Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
- ¿Crees aún en Dios? - Sí, lo sé. 187 00:35:06,535 --> 00:35:10,670 Por qué no un pastor? 188 00:35:15,880 --> 00:35:19,010 Lo que he hecho mal, padre? 189 00:35:20,050 --> 00:35:23,180 ¿Por qué, papá? 190 00:35:24,220 --> 00:35:28,390 No voy a hablar. 191 00:36:12,180 --> 00:36:15,300 Heil, en general. 192 00:36:17,390 --> 00:36:22,600 - La Señora Van De Bosch. - Mi querido Wolgemuth. 193 00:36:26,770 --> 00:36:30,940 - Gracias por el apoyo a la investigación. - Bueno verte. 194 00:36:30,975 --> 00:36:34,070 Tengo algo que usted está buscando. 195 00:36:35,110 --> 00:36:41,325 Y usted tiene algo con lo que estoy buscando. 196 00:36:41,360 --> 00:36:47,620 - me Muestran lo que han logrado. - Hemos intentado con la mitad del código. 197 00:36:47,655 --> 00:36:51,790 - La última fuerza... - Show me the. 198 00:36:52,830 --> 00:36:55,960 - tengo que mostrarte. - Talentosa chica. 199 00:36:55,995 --> 00:36:59,090 Me gusta mucho el cine. 200 00:37:26,190 --> 00:37:30,360 <-S -> - ¿Qué te parece? <-P->- está bien. 201 00:37:31,400 --> 00:37:34,495 Yo estoy cerca de un dæmonhær. 202 00:37:34,530 --> 00:37:42,870 ¿Usted piensa que yo le apoyo porque creo que son una genial ocultista? 203 00:37:46,000 --> 00:37:53,290 Yo apoyo la causa de su capacidad para entretener. 204 00:37:53,325 --> 00:38:00,590 Que es la única razón por la que estoy aquí. 205 00:38:17,270 --> 00:38:19,350 Com!!! 206 00:39:05,220 --> 00:39:10,430 La mujer se iluminó debajo de mí. ¿Crees que ella está haciendo ahora? 207 00:39:10,465 --> 00:39:12,520 Ella conoce la zona mejor que nosotros. 208 00:39:13,560 --> 00:39:17,730 Necesito a ver si hay moros en la costa. Relación tranquilo aquí. 209 00:39:21,900 --> 00:39:27,075 - Esperanza Claudia está bien? - Usted tiene un poco enamorado de ella, ¿qué? 210 00:39:27,110 --> 00:39:32,325 <-P->- es dulce. Y un poco trágico. - Ahora, eso es suficiente. ¿Qué vas a decir? 211 00:39:32,360 --> 00:39:37,540 Es un poco un statusting. Ella es blanca y no lo son. 212 00:39:37,575 --> 00:39:41,675 Se están arriesgando sus vidas para luchar contra los nazis. 213 00:39:41,710 --> 00:39:45,880 Guardar las vírgenes, pero en el fondo dentro de usted son tan racistas. 214 00:39:45,915 --> 00:39:48,965 Que los nazis matando a las vírgenes y a los judíos- 215 00:39:49,000 --> 00:39:54,220 - es tan trágica como la De los negros de la violación a nuestras mujeres. 216 00:40:55,720 --> 00:40:59,890 Te gustan los cuchillos? Te garantizo que la mía es más grande. 217 00:41:01,970 --> 00:41:05,100 Es suficiente. Disponemos de la empresa. 218 00:41:16,570 --> 00:41:20,740 Parece como si ponen artillería pesada detrás de nosotros. 219 00:41:23,870 --> 00:41:29,080 Herman y yo estamos haciendo la pistola. Usted puede tomar fodsoldaterne? 220 00:42:42,050 --> 00:42:44,130 Vamos! 221 00:44:49,230 --> 00:44:53,400 No te preocupes. Me estoy volviendo. 222 00:46:36,600 --> 00:46:39,730 Me han demostrado tomado los errores de usted. 223 00:46:41,810 --> 00:46:43,900 Tiene usted derecho. 224 00:46:45,980 --> 00:46:48,070 Estamos progresando. 225 00:47:03,700 --> 00:47:08,390 - Encontrado algo bueno? - Hemos demostrado que tiene un poco de TNT. 226 00:47:08,425 --> 00:47:13,080 - llegó la Navidad a principios de este año. - siempre podemos utilizar. 227 00:47:13,115 --> 00:47:16,210 Almacenamos los cuerpos en los arbustos y se va. 228 00:47:25,590 --> 00:47:29,760 Mis hombres encontrado algunos alborotadores en el bosque. 229 00:47:54,780 --> 00:47:57,910 Ellos no son soldados ordinarios. Un negro que luchó con una espada. 230 00:47:57,945 --> 00:48:02,097 Una espada? ¿Por qué están todos de sus hombres muertos y está ileso? 231 00:48:02,132 --> 00:48:06,250 - I es el oficial, no carne de cañón. <-P->- determina I. 232 00:48:06,285 --> 00:48:10,420 Claudia debe llamar para otra división. 233 00:48:20,840 --> 00:48:23,970 El demoníaco código se ha ido. 234 00:48:25,010 --> 00:48:28,140 Antes que ella a mí ahora. 235 00:48:45,860 --> 00:48:50,030 Descargar Claudia y tomar el primer vuelo a la libertad. 236 00:48:50,065 --> 00:48:53,125 Estás buscando de mí? 237 00:48:53,160 --> 00:48:58,370
- ¿Tienes el código? <-S -> A La Mitad. Ver lo que están haciendo. 238 00:48:59,410 --> 00:49:04,105
- ¿ los soldados alemanes a los demonios. - Nazidæmoner y super soldados. 239 00:49:04,140 --> 00:49:09,075 El murió después de que la foto fue tomada. Pero el murmuró algo en primer lugar. 240 00:49:09,110 --> 00:49:14,010 - "El viejo maestro." - Podemos deshacernos de ella? 241 00:49:14,045 --> 00:49:17,140 Me envió un mensaje de que tenemos que ser evacuado en la mañana. 242 00:49:18,180 --> 00:49:21,275 - Entonces destruido yo las radios. - Talentosa chica. 243 00:49:21,310 --> 00:49:26,520 - van a cuidar de ti. - Sí, pero no en la dirección correcta. 244 00:49:26,555 --> 00:49:31,730 - Estamos seguros en la noche. - Bien, vamos de campamento. 245 00:49:48,410 --> 00:49:51,540 - Gracias por llevarme lejos de aquí. - acabo de hacer con mi deber. 246 00:49:52,580 --> 00:49:56,750 Y porque has guardado mi hermano. 247 00:50:00,920 --> 00:50:05,090 Debo haber salvado a él, al menos, dos veces al día. 248 00:50:05,125 --> 00:50:08,220 Así que, te debo una parte. 249 00:50:10,300 --> 00:50:14,470 Creo y con el que me llevé una bala por su causa. 250 00:50:14,505 --> 00:50:17,600 Muéstrame dónde. 251 00:50:50,960 --> 00:50:55,095 - nunca he hecho antes. - eres virgen? 252 00:50:55,130 --> 00:51:00,340 - Sí, la esperanza no es un problema. - No, soy cuidadoso. 253 00:51:00,375 --> 00:51:05,550 Una virgen, wunderbar. Solvig estarán encantados. 254 00:51:05,585 --> 00:51:08,680 Vestido. 255 00:51:11,800 --> 00:51:17,020 Si yo no hubiera llegado a tiempo, había primaten maltratado. 256 00:51:19,100 --> 00:51:22,230 Vaya. 257 00:51:58,710 --> 00:52:03,930 - Suficiente. Los refuerzos están en camino. - dame el encendedor. Yo tengo una idea. 258 00:52:34,160 --> 00:52:36,240 Él está despierto. 259 00:52:40,410 --> 00:52:46,145 Usted tiene me ha fallado de nuevo, Ulf. Sin embargo, los que han servido de mí por muchos años. 260 00:52:46,180 --> 00:52:51,880 Te doy una última oportunidad. Usted necesita para hacerlo bien de nuevo. 261 00:52:52,920 --> 00:52:56,050 Usted será mi arma? 262 00:53:04,390 --> 00:53:07,520 Empezar ahora, Thorn. 263 00:54:06,930 --> 00:54:10,060 Hay algo mal. 264 00:54:11,100 --> 00:54:13,190 Tomar una mirada más cercana a ella. 265 00:54:40,290 --> 00:54:43,420 Oh mi dios! 266 00:54:44,460 --> 00:54:46,550 En la cubierta! 267 00:55:39,710 --> 00:55:41,800 ¿Cuál es el trato? 268 00:56:49,560 --> 00:56:52,645 Bienvenido de vuelta. 269 00:56:52,680 --> 00:56:56,330 <-S -> - ¿Dónde está Claudia? - Ella será preparado por la Espina. 270 00:56:56,365 --> 00:56:59,945 Pronto se encuentran más cerca de ella que nunca. 271 00:56:59,980 --> 00:57:07,280 Estamos drenar su sangre, y la energía que termina en una cáscara vacía - en usted. 272 00:57:07,315 --> 00:57:11,415 - Una cáscara vacía? - Sí, el negro es perfecto. 273 00:57:11,450 --> 00:57:16,660 Usted no tiene alma. Su cuerpo es perfecto debe por el viejo maestro. 274 00:57:17,700 --> 00:57:22,910 - Usted es nuestro fuerte soldado. - Mis amigos, vamos que no va a suceder. 275 00:57:22,945 --> 00:57:25,000 Tus amigos están muertos. 276 00:57:46,890 --> 00:57:49,985 No podemos ganar sobre los demonios. 277 00:57:50,020 --> 00:57:55,230 He luchado contra ellos antes. Dejé tomar un alma más. 278 00:57:55,265 --> 00:58:00,440 No voy a dejar que los nazis matan a más de mis hombres. 279 00:58:00,475 --> 00:58:03,570 Tenemos algo que tenemos que hacer. 280 00:58:07,740 --> 00:58:12,950 Dios, por favor, sálvame de blodsskyld. 281 00:58:13,990 --> 00:58:16,600 Mi lengua cantará su justicia. 282 00:58:16,635 --> 00:58:19,210 Abre mis labios Te alabaré. 283 00:58:23,380 --> 00:58:27,550 Te deseo ningún sacrificio, que yo lo daría a Usted. 284 00:58:29,630 --> 00:58:35,890 Los sacrificios de dios son el alma rota- 285 00:58:36,930 --> 00:58:40,050 - corazón contrito y humillado. 286 00:58:40,085 --> 00:58:42,140 Dios desprecia nada. 287 00:58:46,310 --> 00:58:49,440 En el Padre, y del Hijo y del Santo nombre. 288 00:59:49,900 --> 00:59:54,070 Thorn, debemos probar la calibración. 289 00:59:54,105 --> 00:59:57,200 Con el placer! 290 01:00:05,540 --> 01:00:08,660 Antes de que el preso a la cárcel. 291 01:00:54,530 --> 01:00:57,660 Hay el laboratorio. Deshacerse De Herman. Puedo cuidar de Solvig. 292 01:01:16,420 --> 01:01:20,555 - Tira. - recojo una virgen. 293 01:01:20,590 --> 01:01:24,760 No tenemos más. Debemos administrar con lo que tenemos. 294 01:01:44,570 --> 01:01:48,740 Nein! Nein! Nein! 295 01:01:57,080 --> 01:02:00,200 Debemos proceder, soldado. 296 01:02:13,760 --> 01:02:16,880 Nein! Nein! 297 01:02:25,220 --> 01:02:29,390 Nein! Nein! Nein! 298 01:02:30,430 --> 01:02:34,600 Tubo que no, o que la bomba se llena de plomo. 299 01:02:58,580 --> 01:03:01,710 - para matar A nosotros no cambia nada. - me voy a matar, no matar. 300 01:03:01,745 --> 01:03:05,880 Me aseguraré de que En el ser juzgado por sus crímenes. 301 01:03:13,180 --> 01:03:16,300 Yo no puede disparar. 302 01:03:20,470 --> 01:03:23,600 No desperdicies tus balas. La memoria Ram del contenedor. 303 01:03:53,830 --> 01:03:55,920 Disparar, maldita sea. 304 01:03:56,960 --> 01:03:59,040 No me tiro, disparar contra él. 305 01:04:13,640 --> 01:04:17,810 Matar a él. Que el ritual. 306 01:04:57,420 --> 01:05:02,630 Colocar los explosivos ahora. Sólo puedo salvarlo. 307 01:05:15,140 --> 01:05:20,875 En Dios y en la santísima trinidad, el nombre debe salir de él. 308 01:05:20,910 --> 01:05:26,610 Por el Padre, el Hijo, y el poder del espíritu Santo debe salir de él. 309 01:05:26,645 --> 01:05:29,705 Danos nuestro pan de cada día y perdona nuestras ofensas- 310 01:05:29,740 --> 01:05:33,900 - como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. Líbranos del mal! 311 01:05:33,935 --> 01:05:38,070 Usted debe presentar. Usted debe someterse a Dios. 312 01:05:39,120 --> 01:05:45,370 Voy a perder ni un alma. Por Dios y el poder del espíritu Santo- 313 01:05:45,405 --> 01:05:51,122 - debe dejar a este hombre. Dejar a ese hombre! 314 01:05:51,157 --> 01:05:56,083 Dejar a ese hombre! Tome su dæmonslave al infierno. 315 01:05:56,118 --> 01:06:01,010 Por Dios y el poder del espíritu Santo y el santo de Dios, el agua... 316 01:06:13,520 --> 01:06:16,615 Dejar a este hombre! 317 01:06:16,650 --> 01:06:20,810 Dejar a este hombre! Yo el fin de que por el poder de Dios! 318 01:06:23,940 --> 01:06:26,030 Dejar a ese hombre! 319 01:06:34,370 --> 01:06:37,490 Dejar a ese hombre! 320 01:06:38,540 --> 01:06:41,660 Huir del demonio! 321 01:07:05,640 --> 01:07:08,765 - Bill? - Bienvenido de nuevo, jack. 322 01:07:08,800 --> 01:07:11,890 Pensábamos que lo habíamos perdido. 323 01:07:15,020 --> 01:07:18,150 Salir de ella para mí. 324 01:07:19,190 --> 01:07:23,325 Espero no interferir. 325 01:07:23,360 --> 01:07:28,570 <-S -> Raza, Solvig. - Conseguir el asimiento de mæren. Voy a arreglar aquí. 326 01:07:30,660 --> 01:07:34,830 - Vamos a decidir. - Absolutamente. 327 01:09:12,820 --> 01:09:16,470 - Satanás, negro. - Cuando llegues al infierno... 328 01:09:16,505 --> 01:09:20,120 ...se puede decir que el Negro Hércules ha enviado a vosotros. 329 01:09:34,710 --> 01:09:37,840 Com, impuestos. Estamos progresando. 330 01:10:11,190 --> 01:10:14,320 ADVERTENCIA TODOS LOS PÚBLICOS 331 01:10:56,020 --> 01:11:00,190 <-P->- está iluminada. Debemos alejarnos. - oí lo que dijo. Velocidad. 332 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción Automática: www.elsubtitle.com Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción 28020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.