All language subtitles for Cry.the.Beloved.Country.1951.1080p.WEB.AAC.x264-LYCANTROPE.Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,125 --> 00:01:05,833 Det finns en vacker vĂ€g frĂ„n Ixopo till kullarna. 2 00:01:06,541 --> 00:01:08,791 Kullarna Ă€r böljande och tĂ€ckta av grĂ€s. 3 00:01:08,875 --> 00:01:11,250 De Ă€r alltför vackra för ord. 4 00:01:12,041 --> 00:01:13,958 GrĂ€set Ă€r tjockt och tovigt. 5 00:01:14,041 --> 00:01:15,291 Man ser ingen jord. 6 00:01:16,041 --> 00:01:19,166 Det Ă€r vĂ€l omhĂ€ndertaget. Inte mĂ„nga djur betar pĂ„ det. 7 00:01:20,541 --> 00:01:21,708 BehĂ„ll det. 8 00:01:21,791 --> 00:01:23,333 Vakta det, ta hand om det. 9 00:01:24,000 --> 00:01:26,666 Det hĂ„ller kvar mĂ€nniskor. Vaktar dem. 10 00:01:26,750 --> 00:01:27,750 Tar hand om dem. 11 00:01:28,875 --> 00:01:31,500 Förstör det, och sĂ„ förstörs mĂ€nniskor. 12 00:01:32,833 --> 00:01:34,833 Men de bördiga kullarna kollapsar. 13 00:01:35,750 --> 00:01:39,583 De faller ner i dalen, och fallet förĂ€ndrar dem. 14 00:01:40,125 --> 00:01:42,083 De blir röda och bara. 15 00:01:42,166 --> 00:01:44,250 De bevarar inte regn och dimma, 16 00:01:44,333 --> 00:01:46,250 och strömmarna Ă€r torra. 17 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 För mĂ„nga djur betar pĂ„ grĂ€set. 18 00:01:49,708 --> 00:01:51,791 För mĂ„nga brĂ€nder har brĂ€nt det. 19 00:01:53,041 --> 00:01:55,958 Nere i dalen skrapar kvinnor ihop jorden som finns. 20 00:01:57,208 --> 00:01:59,750 Det Ă€r dalar för gamla mĂ€n och kvinnor. 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,458 Mödrar och barn. 22 00:02:02,208 --> 00:02:03,375 MĂ€nnen Ă€r borta. 23 00:02:04,250 --> 00:02:06,333 Unga mĂ€n och flickor Ă€r borta. 24 00:02:07,166 --> 00:02:09,500 Ingen nĂ€ring finns kvar. 25 00:02:22,541 --> 00:02:23,833 Vart ska du? 26 00:02:23,916 --> 00:02:25,916 Med brev till umfundisi. 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 -Du blir sen till skolan. -Nej, jag springer. 28 00:02:36,375 --> 00:02:37,708 Kom in. 29 00:02:41,416 --> 00:02:42,750 Kom in, mitt barn. 30 00:02:47,875 --> 00:02:49,625 Umfundisi, jag har ett brev. 31 00:02:49,708 --> 00:02:51,333 VarifrĂ„n, mitt barn? 32 00:02:51,416 --> 00:02:52,916 FrĂ„n affĂ€ren. 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,250 Vite mannen bad mig ge er det. 34 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 SĂ„ snĂ€llt. 35 00:02:56,791 --> 00:02:58,125 FarvĂ€l, mitt barn. 36 00:03:08,958 --> 00:03:10,500 Är du hungrig? 37 00:03:10,583 --> 00:03:12,291 Inte sĂ„ hungrig. 38 00:03:12,875 --> 00:03:14,166 Kanske lite hungrig? 39 00:03:14,916 --> 00:03:16,791 Bara lite hungrig. 40 00:03:17,416 --> 00:03:18,791 GĂ„ till mor. 41 00:03:18,875 --> 00:03:20,500 Hon kanske har mat. 42 00:03:36,458 --> 00:03:38,500 Vet du nĂ„got om ett brev? 43 00:03:38,583 --> 00:03:40,750 -Nej. -Titta. 44 00:03:45,416 --> 00:03:47,416 Pastor Steven Kumalo. 45 00:03:47,500 --> 00:03:49,625 Sankte Marks kyrka. 46 00:03:49,708 --> 00:03:51,375 Ndotcheni, Natal. 47 00:03:53,625 --> 00:03:57,041 -Inte frĂ„n vĂ„r son. -Kanske min bror John. 48 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Inte frĂ„n John. 49 00:03:59,875 --> 00:04:03,375 Vi lĂ€ngtar och nĂ€r det kommer Ă€r vi rĂ€dda att öppna. 50 00:04:03,541 --> 00:04:05,333 Vem Ă€r rĂ€dd? Öppna det. 51 00:04:18,166 --> 00:04:20,583 "KĂ€re broder i Kristus. 52 00:04:21,208 --> 00:04:25,916 Jag har fĂ„tt upplevelsen att trĂ€ffa 53 00:04:26,000 --> 00:04:28,791 en ung kvinna hĂ€r i Johannesburg. 54 00:04:29,416 --> 00:04:35,833 Hon Ă€r syster till pastor Steven Kumalo." 55 00:04:35,916 --> 00:04:37,208 Gertrude! 56 00:04:39,166 --> 00:04:40,833 "Den unga kvinnan 57 00:04:42,375 --> 00:04:43,500 Ă€r vĂ€ldigt sjuk. 58 00:04:44,750 --> 00:04:51,708 Jag ber er att snabbt komma till Johannesburg." 59 00:04:54,250 --> 00:04:55,458 Johannesburg? 60 00:04:58,666 --> 00:05:00,375 "Er trogne 61 00:05:01,041 --> 00:05:02,583 Theophilus Msimangu." 62 00:05:08,750 --> 00:05:10,083 Har du Ă€tit, mitt barn? 63 00:05:10,166 --> 00:05:11,541 Ja, umfundisi. 64 00:05:11,625 --> 00:05:13,916 Tack för att du kom med brevet. 65 00:05:14,000 --> 00:05:17,708 -Kan du tacka vite mannen i affĂ€ren? -Ja. 66 00:05:17,791 --> 00:05:18,958 FarvĂ€l, mitt barn. 67 00:05:19,041 --> 00:05:22,041 -MĂ„ vĂ€l. -FarvĂ€l, mitt barn. 68 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 HĂ€mta St Chad-pengarna. 69 00:05:48,916 --> 00:05:52,250 Pengarna var för att skicka Absolom till St Chads-skolan. 70 00:05:52,416 --> 00:05:55,875 -Absolom börjar aldrig pĂ„ St Chads. -Hur kan du sĂ€ga sĂ„? 71 00:05:56,041 --> 00:05:57,583 Jag sĂ€ger som det Ă€r. 72 00:05:58,458 --> 00:06:01,083 Folk kommer inte tillbaka frĂ„n Johannesburg. 73 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Ja. 74 00:06:03,375 --> 00:06:04,375 Du har rĂ€tt. 75 00:06:06,083 --> 00:06:09,041 Folk kommer inte tillbaka frĂ„n Johannesburg. 76 00:06:09,583 --> 00:06:11,458 De skriver inte. 77 00:06:12,208 --> 00:06:14,916 De försvinner och hörs inte av. 78 00:06:15,083 --> 00:06:16,166 Du gör dig illa. 79 00:06:16,333 --> 00:06:20,125 Gör mig illa? 80 00:06:21,166 --> 00:06:22,708 Jag gör mig inte illa. 81 00:06:23,500 --> 00:06:25,291 De gör mig illa. 82 00:06:26,375 --> 00:06:27,375 Min egen son. 83 00:06:28,000 --> 00:06:29,625 Min egen syster. 84 00:06:29,708 --> 00:06:30,833 Min egen bror. 85 00:06:31,000 --> 00:06:33,250 FrĂ„ga vite mannen i affĂ€ren. 86 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Det kanske finns brev. 87 00:06:36,291 --> 00:06:40,416 De kanske har ramlat under disken eller gömts bland maten. 88 00:06:40,500 --> 00:06:41,833 Titta i trĂ€den. 89 00:06:41,916 --> 00:06:43,958 De har kanske blĂ„sts upp dit. 90 00:06:44,125 --> 00:06:45,750 Du gör mig illa ocksĂ„. 91 00:06:49,000 --> 00:06:50,750 Det fĂ„r jag inte göra. 92 00:07:19,000 --> 00:07:20,333 Umfundisi. 93 00:07:20,416 --> 00:07:21,791 Ja, min vĂ€n? 94 00:07:21,875 --> 00:07:23,208 Jag har problem. 95 00:07:24,250 --> 00:07:25,541 Vad Ă€r det? 96 00:07:25,708 --> 00:07:27,375 Ni förstĂ„r
 97 00:07:27,958 --> 00:07:32,416 Det stĂ„r i kontraktet att mina barn mĂ„ste jobba i flera mĂ„nader 98 00:07:32,583 --> 00:07:34,166 Ă„t vite mannen Ujarvis. 99 00:07:35,291 --> 00:07:36,708 Nu nĂ€r det Ă€r dags 100 00:07:37,500 --> 00:07:40,666 att skriva kontrakt har min son inte kommit tillbaka. 101 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 JasĂ„? 102 00:07:42,291 --> 00:07:46,416 Ujarvis sĂ€ger att vi mĂ„ste flytta. 103 00:07:46,500 --> 00:07:49,208 -Ja. -Vart ska vi dĂ„? 104 00:07:49,375 --> 00:07:51,958 Vad kan jag göra? 105 00:07:52,125 --> 00:07:53,958 Tala med Ujarvis. 106 00:07:54,125 --> 00:07:56,291 Jag ska resa till Johannesburg. 107 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 Varför inte frĂ„ga lĂ€raren? 108 00:07:59,000 --> 00:08:00,833 Jag frĂ„gade honom. 109 00:08:01,000 --> 00:08:03,583 Han sa att han inte kunde göra det. 110 00:08:03,750 --> 00:08:05,125 Varför tror du att jag kan? 111 00:08:05,291 --> 00:08:09,125 Ni Ă€r umfundisi. Jag tĂ€nkte att ni kunde tala. 112 00:08:09,291 --> 00:08:11,583 Ujarvis vet inte vem jag Ă€r. 113 00:08:12,333 --> 00:08:14,541 Om jag inte skulle resa
 114 00:08:14,625 --> 00:08:16,458 Vart ska vi? 115 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 Ha en trevlig resa, umfundisi. 116 00:08:28,625 --> 00:08:31,875 Kanske kan ni trĂ€ffa min son i Johannesburg. 117 00:08:31,958 --> 00:08:33,250 Jag gör det, min vĂ€n. 118 00:08:54,708 --> 00:08:55,875 Hej, James. 119 00:08:56,416 --> 00:08:57,625 Hej, Frank. 120 00:08:57,708 --> 00:08:58,916 Vilken optimist. 121 00:08:59,000 --> 00:09:00,416 Jag försöker. 122 00:09:01,000 --> 00:09:04,166 James, du slösar tid och förstör din traktor. 123 00:09:04,250 --> 00:09:06,250 -Hur mĂ„r Dick och Barbara? -Bra. 124 00:09:06,333 --> 00:09:08,791 -Trivs de i Springs? -Ja. Dick har det bra. 125 00:09:08,875 --> 00:09:10,958 Han fick löneförhöjning förra mĂ„naden. 126 00:09:11,041 --> 00:09:15,541 Din son har det ocksĂ„ bra. Dick skickade tidning frĂ„n Johannesburg. 127 00:09:19,083 --> 00:09:22,208 MR ARTHUR JARVIS ORDFÖRANDE I BOSTADSNÄMNDEN 128 00:09:22,291 --> 00:09:24,541 De skakar hand. Det gĂ„r undan. 129 00:09:24,708 --> 00:09:25,916 Ja. 130 00:09:26,708 --> 00:09:28,916 De behöver bostĂ€der i Johannesburg. 131 00:09:29,000 --> 00:09:33,375 Hela kĂ„kstaden Ă€r rent hemsk, men herregud, James. 132 00:09:34,041 --> 00:09:38,500 Han och jag tĂ€nker inte likadant gĂ€llande sĂ„nt, Frank. 133 00:09:38,583 --> 00:09:39,958 Det gör ni nog inte. 134 00:09:41,083 --> 00:09:43,166 BehĂ„ll den. Margaret kanske vill se. 135 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Det vill hon. Han kan inte göra fel hos sin mor. 136 00:09:47,166 --> 00:09:49,125 Det Ă€r lustigt. 137 00:09:49,208 --> 00:09:52,250 Vi fĂ„r inga arbetare hĂ€r. Alla vill till stan. 138 00:09:52,333 --> 00:09:54,875 DĂ€r finns det inga bostĂ€der Ă„t dem. 139 00:09:54,958 --> 00:09:58,875 Arthur försöker hitta bostĂ€der och vi fĂ„r fĂ€rre arbetare. 140 00:09:59,625 --> 00:10:01,416 Ibland vill jag sluta med det hĂ€r. 141 00:10:03,375 --> 00:10:04,916 Det Ă€r lustigt. 142 00:10:06,833 --> 00:10:08,208 Jag ska ivĂ€g. 143 00:10:14,208 --> 00:10:15,583 BostĂ€der. 144 00:10:15,666 --> 00:10:19,708 Jag förstĂ„r bostĂ€derna, men mĂ„ste han ta i hand? 145 00:10:31,625 --> 00:10:35,416 -Jag började utan dig. -Ingen fara. 146 00:10:39,208 --> 00:10:40,208 Var Ă€r tidningen? 147 00:10:41,250 --> 00:10:42,291 Vilken tidning? 148 00:10:42,375 --> 00:10:46,833 Jean ringde och sa att Frank skulle ge mig en tidning. 149 00:10:46,916 --> 00:10:49,375 Det gjorde han. Jag slĂ€ngde den. 150 00:10:52,833 --> 00:10:54,250 Du kĂ€nner Frank. 151 00:10:54,833 --> 00:10:57,708 -Nu vet alla om det. -Jag Ă€r stolt. 152 00:10:59,500 --> 00:11:01,166 Jag hade velat se bilden. 153 00:11:01,333 --> 00:11:02,708 Ja, sjĂ€lvklart. 154 00:11:06,416 --> 00:11:09,041 Arthur har sitt liv. Det gör inget. 155 00:11:09,125 --> 00:11:11,583 -Men han kan tĂ€nka pĂ„ andra. -Det gör han. 156 00:11:12,708 --> 00:11:14,333 Du vet vad jag menar. 157 00:11:17,666 --> 00:11:21,208 Williams fru var hĂ€r i dag. StĂ€mmer de att de mĂ„ste flytta? 158 00:11:21,375 --> 00:11:23,458 -Raring
 -Jag vet. 159 00:11:23,625 --> 00:11:27,791 Men William har jobbat för oss i Ă„ratal. Han kan inte styra sin son. 160 00:11:27,958 --> 00:11:29,125 Det stĂ„r i kontraktet. 161 00:11:29,708 --> 00:11:32,875 -Ja, men
 -Jag har en gĂ„rd, ingen vĂ€lgörenhet. 162 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 Gamle William Ă€r reko. 163 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Familjen Ă€r riktiga lymlar. 164 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 JadĂ„, James. 165 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 Vad sa doktorn? 166 00:11:45,625 --> 00:11:47,750 Det han sagt förut. 167 00:11:47,833 --> 00:11:49,208 Jag ska vara försiktig. 168 00:11:49,291 --> 00:11:50,666 Inga överraskningar. 169 00:11:50,750 --> 00:11:53,416 Inte lyfta tungt. Inte oroa mig. 170 00:11:54,791 --> 00:11:57,083 Jag ska inte oroa mig för William dĂ„. 171 00:12:00,791 --> 00:12:04,958 -Har du berĂ€ttat allt doktorn sa? -Jag har sagt allt. 172 00:12:07,166 --> 00:12:08,375 Jaha. 173 00:12:08,458 --> 00:12:09,791 Ta hand om dig, raring. 174 00:12:12,041 --> 00:12:13,250 Du vet
 175 00:12:13,333 --> 00:12:14,500 Det hĂ€r med William. 176 00:12:15,208 --> 00:12:16,541 Ja? 177 00:12:16,625 --> 00:12:18,625 Det handlar om kontraktet. 178 00:12:40,333 --> 00:12:41,375 Umfundisi! 179 00:12:42,083 --> 00:12:43,416 Ja, min vĂ€n? 180 00:12:44,583 --> 00:12:47,333 -Jag vill be om en tjĂ€nst. -Be mig dĂ„. 181 00:12:47,500 --> 00:12:48,708 Ni vet Sibeko? 182 00:12:48,791 --> 00:12:50,125 Ja? 183 00:12:50,208 --> 00:12:52,291 Sibeko hade en dotter. 184 00:12:52,375 --> 00:12:55,083 Hon arbetade för vite mannen Usmith i Ixopo. 185 00:12:55,166 --> 00:12:57,958 Usmiths dotter har gift sig och bor i Johannesburg. 186 00:12:58,125 --> 00:13:01,166 Sibekos dotter Ă„kte för att arbeta Ă„t dem. 187 00:13:01,333 --> 00:13:06,375 HĂ€r Ă€r adressen med den gifta kvinnans nya namn 188 00:13:06,916 --> 00:13:10,583 men Sibeko har inte hört av sin dotter pĂ„ 10, 12 mĂ„nader. 189 00:13:11,166 --> 00:13:13,791 -Han bad att ni skulle höra er för. -Springs. 190 00:13:15,125 --> 00:13:17,291 Jag har hört talas om Springs. 191 00:13:18,250 --> 00:13:21,791 Det Ă€r inte Johannesburg, men det Ă€r nĂ€ra. 192 00:13:23,416 --> 00:13:25,458 Varför kom inte Sibeko till mig? 193 00:13:25,625 --> 00:13:28,500 -Han Ă€r inte med i vĂ„r kyrka. -Är han inte en av oss? 194 00:13:29,458 --> 00:13:32,666 Kan en man i nöd bara gĂ„ till de i sin egen kyrka? 195 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Jag ska sĂ€ga det till honom. 196 00:13:37,416 --> 00:13:38,625 SĂ€g att jag Ă„ker. 197 00:13:39,500 --> 00:13:42,166 Jag gör vad jag kan, men jag har att göra. 198 00:13:42,250 --> 00:13:44,125 Det Ă€r mycket i Johannesburg. 199 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 Umfundisi! 200 00:13:48,291 --> 00:13:49,291 Trevlig resa. 201 00:13:50,083 --> 00:13:51,500 MĂ„ vĂ€l, min vĂ€n. 202 00:14:14,500 --> 00:14:18,166 JAG VANDRAR I DÖDSSKUGGANS DAL MEN FRUKTAR INGET ONT. 203 00:14:18,250 --> 00:14:24,083 DU ÄR MED MIG OCH DIN KÄPP OCH STAV TRÖSTAR MIG. 204 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 Umfundisi. 205 00:14:54,625 --> 00:14:55,791 DĂ€r Ă€r gruvorna. 206 00:14:58,916 --> 00:15:00,458 De vita kullarna pĂ„ avstĂ„nd. 207 00:15:04,291 --> 00:15:05,625 Ser vi guldet? 208 00:15:07,375 --> 00:15:08,958 Det finns bara i gruvan. 209 00:15:12,833 --> 00:15:14,333 Vem grĂ€vde ut det? 210 00:15:14,500 --> 00:15:15,750 Vi. 211 00:15:15,833 --> 00:15:18,875 NĂ€r det blir för svĂ„rt gĂ„r vi. 212 00:15:18,958 --> 00:15:21,625 Vite mannen sprĂ€nger med dynamit. 213 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 Sen kommer vi och lastar pĂ„ bilar. 214 00:15:25,875 --> 00:15:27,583 Hur tas det dit? 215 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 I buren. 216 00:15:29,333 --> 00:15:32,000 De drar upp den med lĂ„ngt rep pĂ„ hjul. 217 00:15:32,083 --> 00:15:33,666 Jag ska visa. 218 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 DĂ€r! 219 00:15:37,166 --> 00:15:38,708 DĂ€r Ă€r hjulet. 220 00:15:44,750 --> 00:15:47,416 Vad gör vita mĂ€nnen med guldet? 221 00:15:47,583 --> 00:15:51,125 -De sĂ€ljer till vita mĂ€n i Amerika. -Vad gör de med det? 222 00:15:51,291 --> 00:15:54,875 De har stort hĂ„l i marken. Sen lĂ€gger de tillbaka allt. 223 00:15:57,541 --> 00:16:00,500 De sĂ€ger att vĂ€rlden byggs pĂ„ sĂ„nt. 224 00:16:02,166 --> 00:16:04,458 FĂ„r ni bra betalt i gruvan? 225 00:16:04,541 --> 00:16:06,166 Inte sĂ„ bra. 226 00:16:06,250 --> 00:16:07,625 Tre shilling om dagen. 227 00:16:07,708 --> 00:16:10,541 Det Ă€r bĂ€ttre betalt i Johannesburg. 228 00:16:10,708 --> 00:16:14,041 Min bror kĂ€nner en man som fĂ„r fem pund i veckan. 229 00:16:14,125 --> 00:16:16,000 Var tjĂ€nar han sĂ„ bra? 230 00:16:16,083 --> 00:16:17,208 I fabriken. 231 00:16:17,375 --> 00:16:20,333 Man kan göra mycket i Johannesburg. 232 00:16:20,416 --> 00:16:23,041 Jobba i gruvorna, i vita mĂ€nnens hus, 233 00:16:23,125 --> 00:16:25,875 hjĂ€lpa till i garage eller undervisa i vĂ„ra skolor. 234 00:16:26,041 --> 00:16:28,208 Han kan vara lĂ€kare Ă„t vĂ„rt folk. 235 00:16:28,916 --> 00:16:30,625 Vad kan en kvinna göra? 236 00:16:34,833 --> 00:16:36,625 Det Ă€r inte som landsbygden. 237 00:16:43,541 --> 00:16:48,166 -Är det hĂ€r Johannesburg? -Nej, det Ă€r inget. 238 00:17:15,166 --> 00:17:16,916 Det hĂ€r Ă€r Johannesburg. 239 00:17:24,291 --> 00:17:29,625 Det hĂ€r Ă€r lĂ€genheter Ă„t de vita mĂ€nniskorna. 240 00:17:30,208 --> 00:17:31,500 Var bor vĂ„rt folk? 241 00:17:32,041 --> 00:17:33,291 Inte hĂ€r. 242 00:17:34,166 --> 00:17:35,625 De bor utanför. 243 00:17:38,166 --> 00:17:39,958 Hur kommer de till arbetet? 244 00:17:40,125 --> 00:17:43,250 Bussar, tĂ„g, cyklar. 245 00:17:43,791 --> 00:17:44,708 Ni fĂ„r se. 246 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 Alexandrabussen kostar sex pence nu. Folk gĂ„r. 247 00:17:48,416 --> 00:17:50,708 -Är det lĂ„ngt? -1,5 mil. 248 00:18:54,791 --> 00:18:56,291 DIAMANTSLIPNING 249 00:18:58,500 --> 00:19:00,291 Vart ska ni, umfundisi? 250 00:19:01,541 --> 00:19:03,083 Sophiatown, unge man. 251 00:19:03,166 --> 00:19:05,500 Följ med sĂ„ visar jag bussarna. 252 00:19:15,708 --> 00:19:17,500 Ni mĂ„ste stĂ„ i kö. 253 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 Har ni pengar till biljett? 254 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 Ska jag köpa biljett Ă„t er? 255 00:19:29,208 --> 00:19:33,458 Ni slipper förlora platsen i kön medan jag gĂ„r till biljettkiosken. 256 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Fader Tisa. 257 00:19:56,875 --> 00:19:58,000 Fader Gregory. 258 00:19:58,083 --> 00:20:00,125 VĂ€lkommen till missionshuset. 259 00:20:01,250 --> 00:20:02,541 Allt vĂ€l, mr Kumalo? 260 00:20:03,208 --> 00:20:04,291 Bra, tack. 261 00:20:04,375 --> 00:20:05,375 Fader Thomas. 262 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Fader Vincent? 263 00:20:11,791 --> 00:20:13,791 Mr Kumalo frĂ„n Ndotcheni. 264 00:20:15,541 --> 00:20:17,791 VĂ€lkommen till Johannesburg. 265 00:20:17,875 --> 00:20:20,500 Mr Kumalo har redan vĂ€lkomnats till Johannesburg. 266 00:20:21,458 --> 00:20:24,500 En ung man visade honom bussarna och sa Ă„t honom: 267 00:20:25,166 --> 00:20:28,625 "StĂ„ hĂ€r i kö sĂ„ köper jag er bussbiljett Ă„t er. 268 00:20:29,583 --> 00:20:31,166 Har ni pengar?" 269 00:20:31,250 --> 00:20:33,791 Ja, umfundisi har ett pund. 270 00:20:33,875 --> 00:20:36,000 Mannen gĂ„r runt hörnet med hans pund. 271 00:20:36,500 --> 00:20:38,458 VĂ„r vĂ€n vĂ€ntar 272 00:20:38,541 --> 00:20:42,583 men han ser inte mannen igen, och sjĂ€lvklart inte pengarna. 273 00:20:43,250 --> 00:20:45,583 Det finns tyvĂ€rr gott om sĂ„na mĂ€n. 274 00:20:47,208 --> 00:20:49,125 Kanske vill ni frĂ€scha upp er? 275 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Ni har ett rum hos mrs Litheby pĂ„ andra sidan gatan. 276 00:20:52,208 --> 00:20:54,083 Vi ses igen vid middagen. 277 00:20:57,875 --> 00:21:00,583 Om ni behöver nĂ„got 278 00:21:01,458 --> 00:21:02,916 sĂ„ frĂ„ga mig bara. 279 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Tack. 280 00:21:07,333 --> 00:21:09,208 UrsĂ€kta mig. 281 00:21:09,291 --> 00:21:11,083 Jag oroar mig för min syster. 282 00:21:15,041 --> 00:21:16,500 Hon Ă€r mycket yngre Ă€n er. 283 00:21:18,541 --> 00:21:21,750 Hon kom nĂ€r min far var gammal. 284 00:21:22,916 --> 00:21:25,166 UrsĂ€kta om jag frĂ„gar först. 285 00:21:25,250 --> 00:21:27,125 Varför kom hon till Johannesburg? 286 00:21:28,416 --> 00:21:31,291 Hon kom med ett litet barn för att hitta sin man 287 00:21:31,375 --> 00:21:34,791 som reste för att arbeta i gruvorna. Han kom inte tillbaka. 288 00:21:37,708 --> 00:21:41,583 -Är hon vĂ€ldigt sjuk? -Ja. 289 00:21:43,166 --> 00:21:48,958 Hon Ă€r vĂ€ldigt sjuk, men inte pĂ„ det sĂ€ttet. 290 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 Det Ă€r nĂ€stan en vĂ€rre sjukdom. 291 00:21:54,875 --> 00:22:00,291 Jag vet inte om hon hittade sin man men nu har hon ingen. 292 00:22:03,041 --> 00:22:05,916 Man kan sĂ€ga att hon har flera makar. 293 00:22:08,291 --> 00:22:09,875 SĂ„ hemskt för er. 294 00:22:13,875 --> 00:22:14,916 Vill ni röka? 295 00:22:15,583 --> 00:22:16,958 Jag röker inte. 296 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Ibland lugnas man av rökning. 297 00:22:23,250 --> 00:22:26,083 Det bör finnas annan tystnad i en man. 298 00:22:28,250 --> 00:22:30,416 Sen fĂ„r han röka för att njuta av det. 299 00:22:35,166 --> 00:22:36,583 Jag har annan stor sorg. 300 00:22:37,958 --> 00:22:38,958 BerĂ€tta. 301 00:22:40,625 --> 00:22:41,625 En son, kanske? 302 00:22:42,416 --> 00:22:43,416 Eller dotter? 303 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 Son. 304 00:22:46,791 --> 00:22:47,958 Han heter Absolom. 305 00:22:49,458 --> 00:22:52,500 Han skulle leta upp min syster men kom aldrig hem. 306 00:22:53,416 --> 00:22:54,458 Nu? 307 00:22:54,541 --> 00:22:55,958 Ännu rĂ€ddare. 308 00:22:57,666 --> 00:22:59,458 Vi ska försöka hitta honom. 309 00:23:01,500 --> 00:23:02,708 Vi ska hitta honom. 310 00:23:02,791 --> 00:23:03,791 Oroa er inte. 311 00:23:05,041 --> 00:23:07,416 Var Ă€r det min syster bor? 312 00:23:08,291 --> 00:23:09,625 Vi Ă„ker dit i morgon. 313 00:23:24,833 --> 00:23:26,500 GĂ„r ni ensam? 314 00:23:27,958 --> 00:23:28,958 Det vore bĂ€st. 315 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 Jag Ă€r bredvid i nummer 13. 316 00:23:31,416 --> 00:23:34,916 Det finns folk frĂ„n kyrkan dĂ€r. Deras Ă€ldsta har rymt. 317 00:23:35,833 --> 00:23:37,291 Kom in, bror. 318 00:23:52,625 --> 00:23:53,833 SĂ„ det Ă€r hĂ€r du bor. 319 00:23:56,375 --> 00:23:57,583 Var Ă€r din man? 320 00:23:59,833 --> 00:24:03,416 -Jag har inte hittat honom. -Du har inte skrivit till oss. 321 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Jag hade inga pengar. 322 00:24:07,083 --> 00:24:09,166 Inte ens tvĂ„ penny till ett frimĂ€rke? 323 00:24:12,125 --> 00:24:13,416 Du har suttit i fĂ€ngelse. 324 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 För sprit? 325 00:24:17,333 --> 00:24:20,666 -Jag var oskyldig. Det var en annan. -Bodde du med henne? 326 00:24:21,250 --> 00:24:23,208 -Ja. -Och hjĂ€lpte henne? 327 00:24:24,666 --> 00:24:26,416 Jag mĂ„ste ha pengar till barnet. 328 00:24:27,791 --> 00:24:29,166 Var Ă€r barnet? 329 00:24:32,500 --> 00:24:33,583 Jag hĂ€mtar det. 330 00:24:53,208 --> 00:24:54,125 Sepo! 331 00:25:01,208 --> 00:25:02,791 Sprit. 332 00:25:04,791 --> 00:25:08,166 Prostituerad med ett barn. 333 00:25:09,708 --> 00:25:11,458 Din bror Ă€r prĂ€st! 334 00:25:18,916 --> 00:25:19,916 Sepo. 335 00:25:26,166 --> 00:25:27,458 Har du glömt mig? 336 00:25:29,500 --> 00:25:31,083 Du har glömt mig. 337 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 Inget sĂ„nt hĂ€r barn ska bo hĂ€r. 338 00:25:36,541 --> 00:25:37,500 Har du mycket? 339 00:25:40,125 --> 00:25:41,666 Det du ser. 340 00:25:42,708 --> 00:25:44,291 Lite porslin och kastruller. 341 00:25:44,458 --> 00:25:48,583 -Varför inte gĂ„ till vĂ„r bror John? -Det gjorde jag. 342 00:25:50,291 --> 00:25:55,250 Vet du vad han sa? Han sa: "Ditt yrke Ă€r lika bra som mitt." 343 00:26:01,416 --> 00:26:02,458 SNICKARE 344 00:26:02,541 --> 00:26:03,833 Kom in! 345 00:26:04,750 --> 00:26:06,625 Ja, vad kan jag
? 346 00:26:09,666 --> 00:26:12,250 Min bror! 347 00:26:12,791 --> 00:26:15,125 -Otroligt! -KĂ€nner du min vĂ€n? 348 00:26:15,208 --> 00:26:16,500 Alla kĂ€nner fadern! 349 00:26:16,583 --> 00:26:20,250 SĂ€tt er, mina herrar, sĂ„ dricker vi te. 350 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 MĂ„r din fru bra, bror? 351 00:26:29,333 --> 00:26:32,500 Min fru lĂ€mnade mig för tio Ă„r sen. 352 00:26:32,583 --> 00:26:34,458 -Är du omgift? -Gift! 353 00:26:34,541 --> 00:26:39,416 Inte vad kyrkan kallar gift. Jag kan inte ljuga för sĂ„na mĂ€n, 354 00:26:39,500 --> 00:26:40,833 men hon Ă€r bra. 355 00:26:41,958 --> 00:26:44,458 BerĂ€tta vad du gör i Johannesburg. 356 00:26:44,541 --> 00:26:45,666 VĂ„r syster. 357 00:26:46,166 --> 00:26:49,583 -Jag ska ta hem henne. -Det var bra. 358 00:26:49,666 --> 00:26:52,666 Jag erbjöd pengar för att resa till Ndotcheni. 359 00:26:53,166 --> 00:26:56,166 Hon struntade i mig. Vi ses inte lĂ€ngre. 360 00:26:56,333 --> 00:26:58,916 Vad vet du om min son? 361 00:26:59,583 --> 00:27:01,791 Du vet att han trĂ€ffade min son. 362 00:27:01,875 --> 00:27:02,875 Ja. 363 00:27:02,958 --> 00:27:09,166 Min son förstod sig inte pĂ„ sin andra mor sĂ„ han flyttade, med din son. 364 00:27:09,333 --> 00:27:11,125 Du lĂ€t dem gĂ„. 365 00:27:11,208 --> 00:27:12,541 De var inga barn. 366 00:27:12,625 --> 00:27:14,208 HĂ€r, i Johannesburg
 367 00:27:14,375 --> 00:27:15,583 Varför inte? 368 00:27:16,500 --> 00:27:18,166 Pojkar ska lĂ€ra sig bli mĂ€n. 369 00:27:18,250 --> 00:27:19,625 Vad för slags man? 370 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Mitt slags man. 371 00:27:23,000 --> 00:27:25,416 En sĂ„n man jag vill att min son blir. 372 00:27:29,791 --> 00:27:31,333 LĂ€s allt hĂ€r. 373 00:27:32,833 --> 00:27:36,333 Kyrkan talar om Ă„nger och lydnad, 374 00:27:37,041 --> 00:27:39,500 men det som behöver mest förĂ€ndring
 375 00:27:40,375 --> 00:27:41,750 Sophiatown. 376 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 -Pimville! -De tas upp. 377 00:27:43,583 --> 00:27:48,625 De har talat sĂ„ i 10-50 Ă„r! 378 00:27:48,708 --> 00:27:50,625 Har nĂ„t förĂ€ndrats? 379 00:27:51,250 --> 00:27:53,750 Lagar, löner, fattigdom! 380 00:27:54,541 --> 00:27:57,666 -Bror
 -Har du sett biskopens hus? 381 00:27:58,541 --> 00:28:00,666 Är det som ditt i Ndotcheni? 382 00:28:02,166 --> 00:28:07,083 Du vill ha alla tillbaka dĂ€r. Mig och vĂ„r syster, din son, min son. 383 00:28:09,208 --> 00:28:12,125 Vi ska lyda kyrkan och ledaren. 384 00:28:12,833 --> 00:28:15,166 Min fru sa att du skulle förĂ€ndras. 385 00:28:15,333 --> 00:28:17,125 SĂ„klart har jag förĂ€ndrats! 386 00:28:17,791 --> 00:28:19,541 Det vĂ€xer nytt hĂ€r. 387 00:28:20,041 --> 00:28:21,875 Större Ă€n kyrkan och ledaren! 388 00:28:22,041 --> 00:28:24,500 Min bror, vart reste pojkarna? 389 00:28:24,666 --> 00:28:26,125 Jag vet inte. 390 00:28:26,666 --> 00:28:27,916 VĂ€nta lite. 391 00:28:28,583 --> 00:28:30,458 De arbetade i fabrik. 392 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 Jag ska titta i telefonboken. 393 00:28:41,750 --> 00:28:42,958 HĂ€r. 394 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Domfonteins textilfabrik. 395 00:28:48,541 --> 00:28:51,333 14 Krauser Street. 396 00:28:53,125 --> 00:28:54,375 Kan vi ringa dit? 397 00:28:54,875 --> 00:28:55,875 Varför det? 398 00:28:56,375 --> 00:28:58,125 FrĂ„ga efter Absolom Kumalo? 399 00:28:58,875 --> 00:29:02,041 Be dem be honom ringa? FrĂ„ga om hans adress? 400 00:29:02,125 --> 00:29:04,750 De gör inte sĂ„nt Ă„t en svart man! 401 00:29:04,833 --> 00:29:06,375 Det spelar ingen roll. 402 00:29:08,833 --> 00:29:10,375 Mina hĂ€nder Ă€r dina. 403 00:29:15,125 --> 00:29:17,458 DĂ€r. Ni ser sjĂ€lva nĂ€r han slutade. 404 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 Urpidi! 405 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Sir. 406 00:29:24,791 --> 00:29:27,041 -Minns du Absolom Kumalo? -Ja, sir. 407 00:29:27,125 --> 00:29:32,041 -Vet du var han Ă€r nu? -Nej, men jag vet var han bodde. 408 00:29:32,916 --> 00:29:36,125 I Sophiatown med Ndlele. 409 00:29:36,666 --> 00:29:39,041 Det var över ett Ă„r sen. 410 00:29:39,125 --> 00:29:41,416 Jag minns inte vart han tog vĂ€gen. 411 00:29:41,583 --> 00:29:44,250 VĂ€nta. Jag fick brev frĂ„n honom. 412 00:29:50,000 --> 00:29:52,375 Varför sĂ„g ni pĂ„ honom med ömkan? 413 00:29:53,875 --> 00:29:55,708 Vi tyckte inte om pojkens vĂ€nner. 414 00:29:57,791 --> 00:29:59,083 DĂ€rför flyttade han. 415 00:30:00,958 --> 00:30:02,791 HĂ€nde nĂ„t vĂ€rre Ă€n sĂ„? 416 00:30:03,291 --> 00:30:05,041 Inget vĂ€rre. 417 00:30:06,916 --> 00:30:09,916 DĂ€r Ă€r brevet och dĂ€r Ă€r adressen. 418 00:30:10,750 --> 00:30:11,875 Tack. 419 00:30:12,625 --> 00:30:13,750 Jag skriver ner den. 420 00:30:18,083 --> 00:30:19,875 Vi letar efter en pojke. 421 00:30:20,416 --> 00:30:21,500 Absolom Kumalo. 422 00:30:22,083 --> 00:30:23,166 Han har flyttat. 423 00:30:24,000 --> 00:30:26,041 Det var flera mĂ„nader sen. 424 00:30:26,666 --> 00:30:28,000 Var Ă€r han nu? 425 00:30:28,083 --> 00:30:29,583 Jag vet inte. 426 00:30:33,958 --> 00:30:36,625 Har jag gĂ„tt Ă€nda hit för att bara sjasas bort? 427 00:30:37,250 --> 00:30:38,333 Heliga kyrkan. 428 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 Gud vĂ€lsigne kyrkan. 429 00:30:42,250 --> 00:30:44,000 Huvudet snurrar. 430 00:30:44,833 --> 00:30:45,875 Jag ser det. 431 00:30:49,625 --> 00:30:53,083 Heliga kyrkan. Gud vĂ€lsigne kyrkan. 432 00:30:53,875 --> 00:30:55,416 Den hĂ€r unge mannen. 433 00:30:55,500 --> 00:30:56,375 Absolom Kumalo. 434 00:30:57,958 --> 00:30:59,708 Hur uppförde han sig? 435 00:30:59,791 --> 00:31:01,375 Det var inget fel. 436 00:31:03,500 --> 00:31:04,750 Varför Ă€r ni dĂ„ rĂ€dd? 437 00:31:04,916 --> 00:31:07,500 -Det Ă€r jag inte. -Varför darrar ni dĂ„? 438 00:31:07,666 --> 00:31:08,833 Jag fryser. 439 00:31:10,000 --> 00:31:11,125 Tack. 440 00:31:11,208 --> 00:31:12,208 MĂ„ vĂ€l. 441 00:31:14,625 --> 00:31:15,625 FarvĂ€l. 442 00:31:19,833 --> 00:31:23,375 Heliga kyrkan. Gud vĂ€lsigne kyrkan. 443 00:31:24,833 --> 00:31:27,500 Min vĂ€n. Vi tvĂ„ Ă€r för mĂ„nga ihop. 444 00:31:29,333 --> 00:31:31,583 SvĂ€ng vĂ€nster och gĂ„ uppför backen. 445 00:31:31,666 --> 00:31:34,500 DĂ€r finns förfriskningar. VĂ€nta pĂ„ mig dĂ€r. 446 00:31:43,000 --> 00:31:46,833 Jag svĂ€r pĂ„ boken att ni inte fĂ„r problem. 447 00:31:47,333 --> 00:31:49,041 VI letar efter en pojke. 448 00:31:49,583 --> 00:31:52,458 Jag lovar. Vad hade de för liv? 449 00:31:53,041 --> 00:31:54,791 De tog hit mĂ„nga saker. 450 00:31:56,208 --> 00:31:57,541 KlĂ€der. 451 00:31:57,625 --> 00:31:58,625 Klockor. 452 00:31:59,166 --> 00:32:00,625 Pengar. Mat. 453 00:32:01,291 --> 00:32:04,166 -Var de nĂ„nsin blodiga? -Det sĂ„g jag aldrig. 454 00:32:09,083 --> 00:32:10,625 -Sa hon nĂ„got? -Ja. 455 00:32:10,708 --> 00:32:12,791 Vi letar upp taxichauffören Klabeni. 456 00:32:12,875 --> 00:32:15,458 Ni kan hjĂ€lpa mig hitta en ung man. 457 00:32:15,541 --> 00:32:16,791 Absolom Kumalo. 458 00:32:17,708 --> 00:32:19,208 Jag vill inte ha problem. 459 00:32:20,416 --> 00:32:21,541 Se sjĂ€lv. 460 00:32:23,041 --> 00:32:24,375 Han letar efter sin son. 461 00:32:24,541 --> 00:32:28,083 Överallt sĂ€ger de Ă„t oss att leta nĂ„gon annanstans. 462 00:32:28,166 --> 00:32:30,166 Ja, jag kĂ€nner honom. 463 00:32:30,250 --> 00:32:31,583 Var Ă€r han nu? 464 00:32:31,666 --> 00:32:34,750 Han var i kĂ„kstĂ€derna för ett Ă„r sen. 465 00:32:35,541 --> 00:32:37,708 -Kan ni köra dit oss? -SĂ€tt er. 466 00:33:09,541 --> 00:33:10,666 Bor han dĂ€r? 467 00:33:12,083 --> 00:33:13,333 I det hĂ€r huset. 468 00:33:14,208 --> 00:33:15,625 Men det var lĂ€ngesen. 469 00:33:16,208 --> 00:33:17,333 VĂ€nta hĂ€r. 470 00:33:27,458 --> 00:33:31,083 Han var hĂ€r men skickades pĂ„ uppfostringsanstalt. 471 00:33:31,250 --> 00:33:35,083 -Uppfostringsanstalt? -För sex, nio mĂ„nader sen. 472 00:33:44,208 --> 00:33:45,458 Vad hĂ€nde? 473 00:33:45,541 --> 00:33:46,666 Hasardspel. 474 00:33:52,375 --> 00:33:55,375 UPPFOSTRINGSANSTALT 475 00:33:58,458 --> 00:34:01,500 -Pastor Kumalo. -Kumalo? 476 00:34:02,666 --> 00:34:03,708 Absoloms far? 477 00:34:04,291 --> 00:34:06,500 Ja. Absolom Kumalo. 478 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Han sa att han inte hade nĂ„gon. 479 00:34:10,791 --> 00:34:12,125 Han skĂ€mdes sĂ€kert. 480 00:34:12,291 --> 00:34:15,958 Hans far fick veta först i dag att sonen var hĂ€r. 481 00:34:17,583 --> 00:34:18,708 Jag förstĂ„r. 482 00:34:20,541 --> 00:34:22,958 Det gick bra för er son hĂ€r. 483 00:34:23,041 --> 00:34:25,333 GĂ„r det lika bra dĂ€rute blir allt vĂ€l. 484 00:34:25,500 --> 00:34:28,416 Menar ni att han inte Ă€r kvar? 485 00:34:28,583 --> 00:34:31,500 Han fick gĂ„, delvis för att han uppförde sig 486 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 men mest pĂ„ grund av en flicka. 487 00:34:35,208 --> 00:34:37,416 -En flicka? -Ja. 488 00:34:37,583 --> 00:34:39,166 Hon bar pĂ„ hans barn. 489 00:34:40,916 --> 00:34:42,458 Är de gifta? 490 00:34:42,541 --> 00:34:46,875 Nej, men vi ordnar med det. Jag skaffade jobb Ă„t honom. 491 00:34:47,500 --> 00:34:49,916 Jag visar er Pimville dĂ€r de bor. 492 00:35:12,041 --> 00:35:15,208 Vi letar efter Absolom. Det hĂ€r Ă€r hans far. 493 00:35:18,250 --> 00:35:21,208 Han arbetade pĂ„ lördag och har inte varit hemma sen dess. 494 00:35:21,291 --> 00:35:22,625 Lördag? 495 00:35:22,708 --> 00:35:24,500 Han arbetar inte pĂ„ lördagar. 496 00:35:25,500 --> 00:35:27,125 Nu Ă€r det tisdag. 497 00:35:28,500 --> 00:35:30,833 -Har du inte hört nĂ„t? -Nej. 498 00:35:32,375 --> 00:35:33,458 NĂ€r kommer han? 499 00:35:34,916 --> 00:35:35,916 Jag vet inte. 500 00:35:37,208 --> 00:35:38,416 Kommer han nĂ„nsin? 501 00:35:39,875 --> 00:35:41,041 Jag vet inte. 502 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Vad ska du göra? 503 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 Kanske hittar du en ny man. 504 00:35:45,958 --> 00:35:46,958 Jag vet inte. 505 00:35:47,125 --> 00:35:49,125 -Mitt barn. -Ja, umfundisi? 506 00:35:51,625 --> 00:35:52,958 Hur gammal Ă€r du? 507 00:35:53,541 --> 00:35:54,791 Sexton, tror jag. 508 00:35:54,958 --> 00:35:56,750 Var Ă€r dina förĂ€ldrar? 509 00:35:56,916 --> 00:35:58,500 Min far lĂ€mnade oss 510 00:36:00,041 --> 00:36:02,000 eftersom min mor ofta drack. 511 00:36:02,708 --> 00:36:07,166 -Var det dĂ€rför du lĂ€mnade henne? -Nej, jag förstod inte min andre far. 512 00:36:07,250 --> 00:36:09,375 Har du inte tillrĂ€ckliga problem? 513 00:36:10,666 --> 00:36:15,041 Om din rygg var bred som himlen och din börs full av guld 514 00:36:15,541 --> 00:36:18,750 och ditt medlidande strĂ€ckt hĂ€rifrĂ„n till sjĂ€lva helvetet
 515 00:36:19,541 --> 00:36:20,958 Du kan inget göra. 516 00:36:45,416 --> 00:36:47,458 Jag ska tala med henne. 517 00:36:47,541 --> 00:36:49,416 Du kan inget göra. 518 00:36:49,500 --> 00:36:51,583 Det finns tusentals likadana. 519 00:36:51,666 --> 00:36:53,125 Du förstĂ„r inte. 520 00:36:53,875 --> 00:36:56,000 Barnet Ă€r mitt barnbarn. 521 00:36:56,875 --> 00:36:58,458 Det Ă€r inte ens sĂ€kert. 522 00:36:59,000 --> 00:37:01,375 Är det sĂ„, hur mĂ„nga fler har du? 523 00:37:01,458 --> 00:37:04,833 Ska vi leta upp dem dygnet runt? 524 00:37:05,541 --> 00:37:06,750 Tar det nĂ„nsin slut? 525 00:37:13,208 --> 00:37:14,416 Kumalo. 526 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 Absolom Kumalo. 527 00:37:15,875 --> 00:37:18,875 Kumalo
 528 00:37:18,958 --> 00:37:21,166 Han kom inte i mĂ„ndags sĂ„ han fick sparken. 529 00:37:21,250 --> 00:37:22,958 Kan ni hĂ„lla det öppet? 530 00:37:23,041 --> 00:37:24,041 Till pĂ„ fredag? 531 00:37:24,916 --> 00:37:25,916 Jag skĂ€ms. 532 00:37:26,833 --> 00:37:28,458 Jag ser att du skĂ€ms. 533 00:37:29,875 --> 00:37:32,250 UrsĂ€kta mina fula ord. 534 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 Jag Ă€r gammal. Jag har lĂ€rt mig. 535 00:37:35,541 --> 00:37:36,541 Du Ă€r förlĂ„ten. 536 00:37:38,541 --> 00:37:41,125 Ibland kĂ€nner jag mig fel som prĂ€st. 537 00:37:42,291 --> 00:37:45,291 -Jag kan sĂ€ga dig
 -Det gör inget. 538 00:37:46,125 --> 00:37:49,708 Du sa att du var svag och sjĂ€lvisk men att Gud hjĂ€lpt dig. 539 00:37:50,333 --> 00:37:51,583 Det verkar stĂ€mma. 540 00:37:52,333 --> 00:37:53,500 Du tröstar mig. 541 00:37:57,708 --> 00:37:59,291 Jag har en frĂ„ga. 542 00:38:01,750 --> 00:38:02,750 Jag hĂ„ller med. 543 00:38:03,875 --> 00:38:05,000 HĂ„ller med? 544 00:38:05,083 --> 00:38:06,083 Om vadĂ„? 545 00:38:06,166 --> 00:38:08,750 Vi ska hĂ€lsa pĂ„ flickan en annan dag. 546 00:38:11,541 --> 00:38:13,625 Du Ă€r listig du med. 547 00:38:13,708 --> 00:38:15,416 BĂ„da bör vara listiga. 548 00:38:16,750 --> 00:38:20,916 Upp med hakan. Han Ă€r kanske sjuk eller rĂ„kat ut för en olycka. 549 00:38:21,000 --> 00:38:22,333 Ja, kanske. 550 00:38:23,250 --> 00:38:24,125 Vi ses. 551 00:38:37,875 --> 00:38:41,083 Jag har ringt fabriken. Han har inte varit dĂ€r i veckan. 552 00:38:47,041 --> 00:38:48,875 TrĂ„kigt slut pĂ„ arbetet. 553 00:38:51,208 --> 00:38:52,583 Det Ă€r mitt arbete 554 00:38:53,208 --> 00:38:54,208 men hans son. 555 00:38:57,750 --> 00:38:59,541 Ge inte upp hoppet. 556 00:39:00,041 --> 00:39:01,500 Jag slutar inte leta. 557 00:39:03,500 --> 00:39:05,416 Han kanske Ă€r sjuk. 558 00:39:05,500 --> 00:39:08,166 Kanske rĂ„kat ut för en olycka. 559 00:39:26,750 --> 00:39:27,833 GĂ„r det bra? 560 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 Kvinnan och barnen Ă€r borta och mannen arbetar. 561 00:39:30,500 --> 00:39:32,375 Bara tjĂ€naren Ă€r hĂ€r. 562 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 Har du revolvern? 563 00:39:57,416 --> 00:39:58,750 Vad vill ni? 564 00:39:58,833 --> 00:40:01,500 -Pengar och klĂ€der. -Det fĂ„r ni inte! 565 00:40:01,583 --> 00:40:06,250 Vill du dö? Folk darrar nĂ€r jag talar. Vill du dö? 566 00:40:06,416 --> 00:40:07,583 Herrn! 567 00:40:24,583 --> 00:40:25,541 Jag gĂ„r dit. 568 00:40:25,625 --> 00:40:27,625 -Ring polisen. -Ja. 569 00:40:34,375 --> 00:40:35,375 Arthur! 570 00:40:37,458 --> 00:40:38,333 Herregud. 571 00:40:59,708 --> 00:41:01,166 -Mord? -Ja. 572 00:41:01,250 --> 00:41:02,458 -Vem? -Jarvis. 573 00:41:03,500 --> 00:41:05,125 -Arthur Jarvis? -Ja. 574 00:41:06,125 --> 00:41:07,541 -Av infödda? -Ja. 575 00:41:17,000 --> 00:41:18,291 Vad Ă€r det hĂ€r? 576 00:41:18,375 --> 00:41:19,458 Arthur Jarvis. 577 00:41:19,541 --> 00:41:21,958 Mördad. Av infödda. 578 00:41:22,875 --> 00:41:24,208 Det var illa. 579 00:41:24,750 --> 00:41:26,375 SĂ€rskilt illa? 580 00:41:26,458 --> 00:41:28,666 SĂ„klart! KĂ€mpade inte han för dem? 581 00:41:29,458 --> 00:41:32,000 Man fĂ„r akta sig för vad man kĂ€mpar för. 582 00:41:32,083 --> 00:41:35,541 -Vad menar du? -Vad jag menar? Det Ă€r vĂ€l tydligt? 583 00:41:36,291 --> 00:41:38,250 Se vad han fĂ„tt för sitt jobb! 584 00:41:39,041 --> 00:41:40,125 De jĂ€vlarna. 585 00:42:11,541 --> 00:42:12,666 Kommissarien. 586 00:42:12,750 --> 00:42:14,125 Har ni med regnet? 587 00:42:14,208 --> 00:42:16,625 -Jag ser inget, mr Jarvis. -Inte jag heller. 588 00:42:17,833 --> 00:42:19,375 Vad gör ni hĂ€r i dag? 589 00:42:20,083 --> 00:42:21,083 Jag
 590 00:42:22,333 --> 00:42:23,541 Jag har dĂ„liga nyheter. 591 00:42:23,708 --> 00:42:24,958 DĂ„liga nyheter? 592 00:42:28,666 --> 00:42:30,208 Om min son? 593 00:42:30,291 --> 00:42:31,291 Ja. 594 00:42:36,416 --> 00:42:38,041 Är han död? 595 00:42:38,875 --> 00:42:42,041 Han sköts till döds vid klockan 13.30 i Johannesburg. 596 00:42:42,208 --> 00:42:43,833 Sköts till döds? Av vem? 597 00:42:43,916 --> 00:42:46,000 Förmodligen en infödd inbrottstjuv. 598 00:42:50,250 --> 00:42:52,458 -Jag beklagar. -Herregud. 599 00:43:04,208 --> 00:43:07,458 -Har ni berĂ€ttat för min fru? -Nej. 600 00:43:07,541 --> 00:43:08,958 Hon Ă€r inte stark. 601 00:43:12,041 --> 00:43:14,750 Ska ni med tĂ„get bör ni Ă„ka vid kl. 18. 602 00:43:14,833 --> 00:43:18,416 Annars kan ni flyga. Ett plan vĂ€ntar vid Pietermaritzburg. 603 00:43:18,500 --> 00:43:20,416 De mĂ„ste veta vid 16. 604 00:43:20,500 --> 00:43:21,666 Ja. 605 00:43:24,291 --> 00:43:25,708 Jag kan inte tĂ€nka. 606 00:43:25,875 --> 00:43:27,500 Jag förstĂ„r. 607 00:43:29,000 --> 00:43:30,500 Vad vore bĂ€st? 608 00:43:30,583 --> 00:43:32,291 Flyg, tror jag. 609 00:43:33,208 --> 00:43:34,416 DĂ„ tar vi det. 610 00:43:35,041 --> 00:43:36,750 MĂ„ste vi sĂ€ga till? 611 00:43:36,833 --> 00:43:39,125 Jag ringer frĂ„n huset. 612 00:43:39,875 --> 00:43:41,875 Kan ni stĂ€lla er, mr Jarvis? 613 00:43:42,041 --> 00:43:45,166 Jag vill inte hjĂ€lpa er. Er fru ser pĂ„. 614 00:43:48,833 --> 00:43:50,375 Hon undrar. 615 00:43:51,583 --> 00:43:54,166 Hon förstĂ„r att nĂ„got Ă€r fel. 616 00:43:56,583 --> 00:43:59,541 Herregud. Jag vet inte hur hon tar det. 617 00:44:05,166 --> 00:44:06,375 Skjuten till döds. 618 00:44:11,875 --> 00:44:13,333 Han var vĂ„rt enda barn. 619 00:44:14,250 --> 00:44:16,083 Jag vet. 620 00:44:21,166 --> 00:44:23,291 James
 Vad har hĂ€nt? 621 00:44:23,833 --> 00:44:25,250 DĂ„liga nyheter. 622 00:44:27,166 --> 00:44:29,291 Kommissarien, ni skulle ringa. 623 00:44:29,916 --> 00:44:30,916 Kom, raring. 624 00:44:37,958 --> 00:44:42,000 Det hĂ€r Ă€r polisen. Koppla mig till polis i Pietermaritzburg. 625 00:44:42,916 --> 00:44:44,541 Ja, vĂ€ldigt brĂ„dskande. 626 00:44:46,583 --> 00:44:49,958 -Nej! -Polis i Pietermaritzburg? 627 00:44:50,041 --> 00:44:52,041 -Nej! -Det hĂ€r Ă€r polis i Ixopo. 628 00:44:53,375 --> 00:44:54,750 Ja, Ixopo. 629 00:44:55,375 --> 00:44:57,625 Vi vill ha flyget till Johannesburg. 630 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 Ja, flyget till Johannesburg. 631 00:45:02,625 --> 00:45:04,083 HĂ€r föddes jag. 632 00:45:04,708 --> 00:45:05,958 HĂ€r. 633 00:45:06,041 --> 00:45:09,625 Jag har alltid sagt att det Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta land. 634 00:45:11,166 --> 00:45:14,916 Jag har nĂ„gra frĂ„gor om det hĂ€r landet. 635 00:45:15,083 --> 00:45:16,416 FrĂ„ga pĂ„, Thomas. 636 00:45:16,583 --> 00:45:19,000 Finns det lejon dĂ€r? 637 00:45:21,416 --> 00:45:23,625 Finns det krokodiler dĂ€r? 638 00:45:25,750 --> 00:45:28,791 Och har ni nĂ„gra Victoriafallen i det hĂ€r landet? 639 00:45:30,333 --> 00:45:32,750 Vilken barbar du Ă€r, Thomas! 640 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 Arthur Jarvis! 641 00:45:51,333 --> 00:45:52,333 Ja. 642 00:45:52,875 --> 00:45:53,875 Arthur Jarvis. 643 00:45:54,416 --> 00:45:55,416 Vad Ă€r det? 644 00:45:57,083 --> 00:45:58,166 Mord? 645 00:45:58,333 --> 00:45:59,791 Av en av vĂ„ra. 646 00:46:01,333 --> 00:46:02,375 Arthur Jarvis? 647 00:46:11,250 --> 00:46:15,250 KĂ€nde ni honom? James Jarvis enda barn. 648 00:46:15,333 --> 00:46:17,166 FrĂ„n High Place, Carisbrooke. 649 00:46:18,333 --> 00:46:21,541 Jag kĂ€nde inte sonen men jag kĂ€nde hans far. 650 00:46:22,250 --> 00:46:28,041 AlltsĂ„, jag vet vem det Ă€r, men vi har aldrig samtalat. 651 00:46:28,958 --> 00:46:31,916 Ibland Ă„kte han förbi kyrkan. 652 00:46:32,000 --> 00:46:33,541 Jag kĂ€nde inte sonen. 653 00:46:36,166 --> 00:46:37,166 ÄndÄ  654 00:46:41,458 --> 00:46:42,875 Jag minns. 655 00:46:44,833 --> 00:46:48,041 Det var en liten, intelligent pojke. 656 00:46:49,833 --> 00:46:54,583 Jag minns, men inte sĂ„ vĂ€l, 657 00:46:55,541 --> 00:46:58,375 en liten, intelligent pojke. 658 00:46:58,458 --> 00:46:59,625 Mr Kumalo. 659 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 Jag gĂ„r till mitt rum. 660 00:47:07,833 --> 00:47:08,833 God kvĂ€ll. 661 00:47:26,791 --> 00:47:31,625 Det Ă€r dumt att frukta en sak i stan med tusentals invĂ„nare. 662 00:47:35,125 --> 00:47:39,833 Det handlar inte om visdom och dumhet. 663 00:47:41,250 --> 00:47:44,916 Det Ă€r bara rĂ€dsla. 664 00:47:45,000 --> 00:47:46,041 Min bror. 665 00:47:47,083 --> 00:47:48,000 Kom och be. 666 00:47:51,166 --> 00:47:52,875 Jag har slut pĂ„ böner. 667 00:47:57,541 --> 00:48:01,166 Varför han? Varför ingen annan? 668 00:48:02,791 --> 00:48:06,791 Varför hĂ€nder det? Varför tillĂ„ts det hĂ€nda? 669 00:48:10,208 --> 00:48:11,958 Jag vill ha fred. 670 00:48:13,125 --> 00:48:15,375 Fred mellan vita och svarta. 671 00:48:16,250 --> 00:48:18,500 Det hĂ€r kommer som ett svĂ€rd 672 00:48:20,208 --> 00:48:22,500 till och med mellan oss. 673 00:48:24,916 --> 00:48:27,000 Ska ni inte gĂ„ hem? 674 00:48:28,083 --> 00:48:29,250 God kvĂ€ll. 675 00:48:29,333 --> 00:48:32,541 -Jo, jag arbetade lite bara. -Ni arbetade inte. 676 00:48:33,291 --> 00:48:34,625 Vad Ă€r det? 677 00:48:34,708 --> 00:48:35,708 Arthur Jarvis? 678 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Ja. 679 00:48:38,666 --> 00:48:40,125 Ut med det bara. 680 00:48:40,291 --> 00:48:44,166 -Absolom Kumalo har försvunnit. -Nu Ă€r ni dum. 681 00:48:44,833 --> 00:48:48,375 NĂ€r sĂ„nt hĂ€nder kan jag inte lĂ„ta bli att tĂ€nka
 682 00:48:48,458 --> 00:48:49,666 Är det han? 683 00:48:49,750 --> 00:48:50,916 Eller han? 684 00:48:51,000 --> 00:48:52,625 De var vĂ€l tre? 685 00:48:53,208 --> 00:48:55,541 Vem var den andre och tredje? 686 00:48:55,625 --> 00:48:56,750 Jag förstĂ„r er. 687 00:48:56,916 --> 00:48:59,416 Jag har tĂ€nkt sĂ„, men det Ă€r dumt. 688 00:48:59,500 --> 00:49:00,541 Ni vet
 689 00:49:00,625 --> 00:49:04,583 Jag har varit rĂ€dd för det men det har aldrig hĂ€nt mig. 690 00:49:04,750 --> 00:49:08,250 Jag tĂ€nker mig dem sĂ€ga: "Du slĂ€ppte honom för snart." 691 00:49:08,958 --> 00:49:11,500 -Jag slĂ€ppte honom. -PĂ„ min inrĂ„dan. 692 00:49:13,041 --> 00:49:16,416 Om det varit en vit pojke hade det inte spelat sĂ„ stor roll. 693 00:49:16,500 --> 00:49:18,166 Men det var det inte. 694 00:49:19,000 --> 00:49:20,916 Dags att gĂ„ hem. 695 00:49:22,875 --> 00:49:24,291 Vill ni göra nĂ„t nytt? 696 00:49:25,541 --> 00:49:29,125 -Ni kan fĂ„ arbeta nĂ„gon annanstans. -Nej. 697 00:49:30,625 --> 00:49:32,125 Jag behĂ„ller det hĂ€r. 698 00:49:52,291 --> 00:49:53,916 Mary. 699 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Jarvis. 700 00:49:58,125 --> 00:49:59,125 Margaret. 701 00:49:59,625 --> 00:50:00,791 Jag saknar ord. 702 00:50:01,791 --> 00:50:03,375 Jag förstĂ„r er. 703 00:50:05,250 --> 00:50:06,875 Du minns John. 704 00:50:06,958 --> 00:50:08,666 Ja, Arthurs bĂ€ste vĂ€n. 705 00:50:08,750 --> 00:50:10,416 BĂ€ste mannen jag trĂ€ffat. 706 00:50:10,500 --> 00:50:12,166 Major Atif. 707 00:50:13,125 --> 00:50:14,541 Jag beklagar. 708 00:50:14,625 --> 00:50:16,541 Jag beklagar. 709 00:50:23,666 --> 00:50:27,208 Alla Ă€r livrĂ€dda just nu i Johannesburg. 710 00:50:28,375 --> 00:50:29,666 UrsĂ€kta? 711 00:50:29,750 --> 00:50:33,083 Jag sa att vi alla Ă€r livrĂ€dda just nu i Johannesburg. 712 00:50:33,166 --> 00:50:35,458 -För vadĂ„? -Svarta brottsligheten. 713 00:50:35,958 --> 00:50:39,125 Inbrott och brutala attacker, ofta utförda av unga pojkar. 714 00:50:39,833 --> 00:50:42,541 Arthur sa att vi hade visst ansvar. 715 00:50:42,625 --> 00:50:46,083 Jag tyckte inte alltid som han men man lyssnade pĂ„ honom. 716 00:50:46,166 --> 00:50:48,708 Han var Ă€kta. 717 00:50:48,875 --> 00:50:50,000 Han hade rĂ€tt. 718 00:50:50,541 --> 00:50:54,208 Han sa att de var en förlorad generation. Han bildade pojkklubb. 719 00:50:54,375 --> 00:50:56,541 Det har jag inget emot 720 00:50:57,291 --> 00:51:02,041 men domstolarna Ă€r för slapphĂ€nta. NĂ€r en man dödar ska han dödas. 721 00:51:02,125 --> 00:51:05,083 Jag hoppas att de fĂ„ngar dem och hĂ€nger dem. 722 00:51:06,625 --> 00:51:07,625 James? 723 00:51:19,166 --> 00:51:20,708 Jag trodde inte du skulle komma. 724 00:51:22,500 --> 00:51:23,500 FörlĂ„t, raring. 725 00:51:24,375 --> 00:51:25,375 Jag Ă€r fĂ„nig. 726 00:51:30,541 --> 00:51:31,833 Vad har du gjort? 727 00:51:34,791 --> 00:51:35,791 Pratat. 728 00:51:37,541 --> 00:51:38,541 Om pojken. 729 00:51:40,500 --> 00:51:41,500 Det han gjorde. 730 00:51:42,500 --> 00:51:43,958 Det han försökte göra. 731 00:51:47,208 --> 00:51:48,208 Titta. 732 00:51:51,166 --> 00:51:52,625 En engelsk tidning. 733 00:51:52,708 --> 00:51:56,291 Afrikaans, infödda
 Alla slags folk. 734 00:52:02,500 --> 00:52:05,875 "Bantu pojkklubb, Orlando." 735 00:52:07,541 --> 00:52:09,041 "KĂ€re mr Jarvis. 736 00:52:09,750 --> 00:52:14,083 Hur klubben skulle organiseras utan er medverkan 737 00:52:14,708 --> 00:52:17,375 vore ett mysterium för mĂ„nga. 738 00:52:19,500 --> 00:52:21,083 Av de hĂ€r anledningarna 739 00:52:21,583 --> 00:52:24,500 vĂ€ljer vi in er igen som ordförande. 740 00:52:26,666 --> 00:52:29,708 Jag ber om ursĂ€kt för brevpapperet, 741 00:52:30,541 --> 00:52:32,958 men vĂ„rt brevpapper har försvunnit 742 00:52:33,875 --> 00:52:37,916 av
oförutsedd anledning. 743 00:52:40,500 --> 00:52:42,541 Er trogne tjĂ€nare, 744 00:52:43,166 --> 00:52:44,541 Washington Afifi." 745 00:52:48,875 --> 00:52:49,875 Du förstod. 746 00:52:52,041 --> 00:52:53,041 Ja. 747 00:52:54,416 --> 00:52:55,791 Jag förstod inte. 748 00:52:58,750 --> 00:53:00,916 Jag förstod inte vikten av det. 749 00:53:18,708 --> 00:53:20,416 Var fick du den hĂ€r? 750 00:53:20,500 --> 00:53:23,125 Av nĂ„n som inte kunde betala. 751 00:53:26,833 --> 00:53:29,833 Tappa inte bort den. Vi vill kanske se den igen. 752 00:53:29,916 --> 00:53:31,208 Följ mig. 753 00:53:31,291 --> 00:53:33,000 Ja. Afrikansk polis. 754 00:53:42,833 --> 00:53:45,875 -Ms Ndlele. -Polisen kom till mig. 755 00:53:46,041 --> 00:53:49,416 -Vad ville de? -Pojken. De fick adressen. 756 00:53:49,500 --> 00:53:52,291 -Gjorde jag fel? -Nej. Vad sa de mer? 757 00:53:52,458 --> 00:53:55,875 De pratade med varandra. De kĂ€nde kvinnan. 758 00:53:57,333 --> 00:53:58,916 Tack. 759 00:54:27,750 --> 00:54:31,458 -Mrs Ndlele var hĂ€r. -Ja. 760 00:54:34,333 --> 00:54:35,375 Det finns nyheter. 761 00:54:35,541 --> 00:54:37,166 Polisen frĂ„gar om pojken. 762 00:54:37,333 --> 00:54:39,583 -Varför det? -Vi vet inte. 763 00:54:43,291 --> 00:54:44,458 Du skulle gĂ„ sjĂ€lv. 764 00:54:45,166 --> 00:54:46,583 Ja. 765 00:54:46,666 --> 00:54:47,958 Du fĂ„r följa med. 766 00:54:49,208 --> 00:54:52,666 Bara jag ska betala. HĂ€r Ă€r mina pengar. 767 00:54:54,791 --> 00:54:56,000 DĂ„ anvĂ€nder vi dem. 768 00:54:56,083 --> 00:54:57,208 Kom nu. 769 00:54:58,250 --> 00:55:00,458 -Vad hittade polisen? -Inget. 770 00:55:00,625 --> 00:55:02,416 -Vart Ă„kte de? -Ingen aning. 771 00:55:02,583 --> 00:55:05,250 Sluta nu. Vart Ă„kte de? 772 00:55:05,333 --> 00:55:07,333 Uppfostringsanstalten. 773 00:55:11,375 --> 00:55:12,250 Vart Ă„kte de? 774 00:55:13,166 --> 00:55:14,208 Hem till flickan. 775 00:55:15,125 --> 00:55:16,125 Pimville. 776 00:55:17,250 --> 00:55:20,333 Unga flickor numera tar en ung man. 777 00:55:20,416 --> 00:55:23,125 Ni vet inget om honom. 778 00:55:23,208 --> 00:55:24,375 Sen gĂ„r han. 779 00:55:24,458 --> 00:55:25,708 LĂ€mnar er havande. 780 00:55:27,541 --> 00:55:29,375 Det Ă€r inte bara unga flickorna. 781 00:55:30,208 --> 00:55:31,541 Se pĂ„ mig. 782 00:55:40,291 --> 00:55:43,250 Polisen har varit hĂ€r och letat efter Absolom. 783 00:55:43,333 --> 00:55:44,708 Varför det? 784 00:55:44,791 --> 00:55:47,083 -Jag vet inte. -Varför inte frĂ„ga? 785 00:55:47,750 --> 00:55:49,750 -Jag var rĂ€dd. -FrĂ„gade ingen? 786 00:55:49,833 --> 00:55:51,416 Kvinnorna frĂ„gade. 787 00:55:51,583 --> 00:55:53,291 Vem pratade med polisen? 788 00:55:53,375 --> 00:55:54,875 Det gjorde jag. 789 00:55:55,041 --> 00:55:57,125 -Varför var de hĂ€r? -De sa inte det. 790 00:55:57,291 --> 00:56:00,666 -Sa de vart de skulle? -Nej. 791 00:56:00,750 --> 00:56:04,291 -Vad har hĂ€nt? -Vi vet inte. 792 00:56:04,458 --> 00:56:06,625 VĂ€rlden Ă€r full av bekymmer. 793 00:56:14,791 --> 00:56:18,000 VĂ„rt samhĂ€lle Ă€r fullt av dilemma. 794 00:56:18,083 --> 00:56:21,333 Vi tror pĂ„ brödraskapet men vill inte ha det i Sydafrika. 795 00:56:21,416 --> 00:56:23,833 Vi tror att Gud ger olika gĂ„vor
 796 00:56:26,458 --> 00:56:31,500 
och att mĂ€nniskors liv Ă€r beroende av att utnyttja dem till fullo. 797 00:56:31,583 --> 00:56:34,708 Vi vill hjĂ€lpa den underlĂ€gsne men han ska stanna dĂ€r. 798 00:56:34,791 --> 00:56:38,416 Vi mĂ„ste dĂ€rför, för att bevara vĂ„r tro
 799 00:56:50,708 --> 00:56:52,041 
att vi Ă€r kristna 800 00:56:52,125 --> 00:56:55,416 tillskriva AllsmĂ€ktige Gud vĂ„ra egna mĂ€nskliga avsikter 801 00:56:55,500 --> 00:56:58,625 och sĂ€ga att eftersom Han skapade vita och svarta 802 00:56:58,708 --> 00:57:02,208 ger Han gudomligt samtycke till alla mĂ€nskliga handlingar 803 00:57:02,291 --> 00:57:05,750 som hindrar svarta mĂ€n frĂ„n framsteg. 804 00:57:16,958 --> 00:57:18,041 Du Ă€r hĂ€r. 805 00:57:38,750 --> 00:57:39,750 LĂ€s det. 806 00:57:42,375 --> 00:57:43,583 Det Ă€r lĂ€svĂ€rt. 807 00:58:16,166 --> 00:58:18,791 Vi minns honom med sorg, 808 00:58:19,708 --> 00:58:23,916 men sorgen lĂ€ttas av glĂ€djen att han funnits hĂ€r 809 00:58:25,375 --> 00:58:28,750 och stolthet över att han varit en av oss. 810 00:58:30,333 --> 00:58:32,250 Gud förbjude att hans död, 811 00:58:32,333 --> 00:58:36,041 och hemskheten i den ska splittra oss Ă€n mer. 812 00:58:38,291 --> 00:58:41,625 MĂ€nniskor lever bara en kort stund 813 00:58:41,708 --> 00:58:43,125 och Ă€r fulla av sorg. 814 00:58:44,333 --> 00:58:47,625 Han vĂ€xer upp och klipps av som en blomma. 815 00:58:48,500 --> 00:58:50,666 Han flyger som en skugga 816 00:58:51,958 --> 00:58:54,541 och stannar aldrig pĂ„ en plats. 817 00:59:09,375 --> 00:59:10,875 Vi vill att ni ska veta
 818 00:59:11,666 --> 00:59:12,666 Tack. 819 00:59:13,541 --> 00:59:15,250 Vi Ă€r mĂ„nga. 820 00:59:15,333 --> 00:59:16,250 Tack. 821 00:59:16,333 --> 00:59:17,333 MĂ„nga. 822 00:59:17,875 --> 00:59:19,166 Tack. 823 00:59:19,250 --> 00:59:20,125 MĂ„nga. 824 00:59:20,833 --> 00:59:22,291 Vi glömmer aldrig. 825 00:59:22,375 --> 00:59:23,625 SĂ„ mĂ„nga. 826 00:59:24,166 --> 00:59:25,416 Vi glömmer inte. 827 00:59:25,500 --> 00:59:26,875 Sir
 828 00:59:26,958 --> 00:59:28,666 Er son var en god mĂ€nniska. 829 00:59:47,500 --> 00:59:49,333 Du darrar. 830 00:59:50,291 --> 00:59:51,291 Jag fryser. 831 00:59:51,833 --> 00:59:53,083 Jag fryser sĂ„. 832 00:59:57,375 --> 00:59:59,500 Vi gör upp en brasa och vĂ€rmer dig. 833 01:00:10,208 --> 01:00:11,416 Jag har hört er fruktan. 834 01:00:14,500 --> 01:00:15,416 Det Ă€r sant. 835 01:00:37,416 --> 01:00:38,416 Hur vet ni det? 836 01:00:39,333 --> 01:00:40,791 Absolom angav sig sjĂ€lv. 837 01:00:42,416 --> 01:00:45,416 Han vĂ€ntade pĂ„ oss pĂ„ polisstationen. 838 01:00:46,833 --> 01:00:48,666 Det Ă€r illa för anstalten. 839 01:00:50,916 --> 01:00:52,125 Det Ă€r en sak. 840 01:00:53,250 --> 01:00:55,458 De andra var inte frĂ„n institutionen 841 01:00:57,000 --> 01:00:58,625 men det var han som sköt. 842 01:01:03,208 --> 01:01:05,250 En av de andra Ă€r hans brorson. 843 01:01:18,000 --> 01:01:19,833 Vi ses igen, bror. 844 01:01:21,708 --> 01:01:22,958 Sitt! 845 01:01:24,125 --> 01:01:25,291 Ett ögonblick bara. 846 01:01:28,166 --> 01:01:30,958 Har du hittat den förlorade sonen? 847 01:01:31,041 --> 01:01:32,000 Ja. 848 01:01:32,166 --> 01:01:34,541 Min son
och din. 849 01:01:34,708 --> 01:01:35,833 Var Ă€r han? 850 01:01:36,416 --> 01:01:37,666 I fĂ€ngelse. 851 01:01:37,750 --> 01:01:38,750 Gripen. 852 01:01:42,250 --> 01:01:43,250 Gripen? 853 01:01:44,000 --> 01:01:45,333 Varför det? 854 01:01:45,416 --> 01:01:46,416 Mord. 855 01:01:48,333 --> 01:01:49,333 Mord? 856 01:01:49,916 --> 01:01:51,833 -VadĂ„ för mord? -PĂ„ en vit man. 857 01:01:53,875 --> 01:01:54,875 En vit man. 858 01:01:56,625 --> 01:01:58,125 Inte Jarvis i Parkwold? 859 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 Jo. 860 01:02:04,916 --> 01:02:06,166 Jag beklagar. 861 01:02:07,125 --> 01:02:10,791 Du menar
 862 01:02:10,875 --> 01:02:12,833 Din son var ocksĂ„ dĂ€r. 863 01:02:14,500 --> 01:02:18,791 Herregud! 864 01:02:19,916 --> 01:02:26,833 STOPP 865 01:03:02,791 --> 01:03:04,833 Jag har Ă€ntligen hittat dig. 866 01:03:07,166 --> 01:03:08,416 Och det Ă€r för sent. 867 01:03:09,416 --> 01:03:10,625 Är det inte för sent? 868 01:03:15,500 --> 01:03:18,333 Varför har du gjort det hĂ€r hemska? 869 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Svara! 870 01:03:23,958 --> 01:03:25,083 Jag vet inte. 871 01:03:28,125 --> 01:03:29,750 Vet de att det var du? 872 01:03:30,291 --> 01:03:31,708 Jag sa det Ă„t dem. 873 01:03:31,875 --> 01:03:33,166 Vad sa du Ă„t dem? 874 01:03:33,833 --> 01:03:36,375 Att jag blev rĂ€dd nĂ€r vite mannen kom. 875 01:03:36,458 --> 01:03:37,333 SĂ„ jag sköt. 876 01:03:37,916 --> 01:03:40,583 Sa du Ă„t dem att de andra var med? 877 01:03:42,250 --> 01:03:43,958 Jag sa att de var med mig. 878 01:03:45,041 --> 01:03:46,750 Det var jag som sköt. 879 01:03:47,250 --> 01:03:48,750 Skulle ni stjĂ€la? 880 01:03:52,708 --> 01:03:54,958 Du var pĂ„ anstalten, min son. 881 01:03:56,375 --> 01:03:57,666 Ja. 882 01:03:57,750 --> 01:03:58,958 Behandlades du vĂ€l? 883 01:04:00,750 --> 01:04:01,833 Ja. 884 01:04:01,916 --> 01:04:03,625 Och det hĂ€r Ă€r tacken för det? 885 01:04:07,416 --> 01:04:08,291 Hej, Absolom. 886 01:04:09,833 --> 01:04:11,125 Sir. 887 01:04:11,291 --> 01:04:13,500 Varför lĂ€mnade du arbetet jag ordnat? 888 01:04:15,583 --> 01:04:17,208 Varför gjorde du det? 889 01:04:18,666 --> 01:04:19,583 Och flickan. 890 01:04:19,750 --> 01:04:23,541 Hon som du fick gĂ„ till eftersom vi tyckte synd om er. 891 01:04:27,250 --> 01:04:28,416 SĂ„ blir det. 892 01:04:32,375 --> 01:04:34,000 SĂ€g mig en sak, min son. 893 01:04:35,958 --> 01:04:37,125 Svarar du mig? 894 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 Jag kan svara. 895 01:04:40,291 --> 01:04:41,708 Du skrev inget. 896 01:04:41,791 --> 01:04:42,791 Inget meddelande. 897 01:04:43,458 --> 01:04:47,916 Du stal och bröt dig in. Ja. Du gjorde det. 898 01:04:48,833 --> 01:04:50,291 Varför? 899 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Varför? 900 01:04:54,541 --> 01:04:55,791 DĂ„ligt sĂ€llskap. 901 01:04:56,541 --> 01:04:57,625 Ja. 902 01:04:57,708 --> 01:04:59,500 Jag förstĂ„r det. 903 01:05:00,166 --> 01:05:01,166 Men du sjĂ€lv. 904 01:05:02,416 --> 01:05:04,250 Varför gjorde du det? 905 01:05:06,500 --> 01:05:07,500 Det var djĂ€vulen. 906 01:05:08,125 --> 01:05:10,250 Varför kĂ€mpade du inte emot? 907 01:05:14,500 --> 01:05:16,583 Har du inte lĂ€rt dig det? 908 01:05:18,166 --> 01:05:19,666 Vill han gifta sig Ă€n? 909 01:05:23,541 --> 01:05:25,666 Vill du gifta dig med flickan? 910 01:05:27,666 --> 01:05:28,666 Det kan jag göra. 911 01:05:29,750 --> 01:05:31,208 Jag ska se vad jag kan göra. 912 01:05:32,083 --> 01:05:33,625 Dags att gĂ„. 913 01:05:36,875 --> 01:05:41,125 -FĂ„r vi komma tillbaka? -Ja. Vi frĂ„gar om besökstiderna. 914 01:05:47,416 --> 01:05:49,500 Du fĂ„r nog skriva brev 915 01:05:50,708 --> 01:05:53,375 men skriv inte till din mor innan vi ses igen. 916 01:05:55,583 --> 01:05:57,375 Jag ska skriva först. 917 01:06:01,291 --> 01:06:02,708 Det Ă€r som far sĂ€ger. 918 01:06:25,916 --> 01:06:28,375 Vi mĂ„ste direkt till advokat. 919 01:06:29,750 --> 01:06:31,375 Advokat? 920 01:06:31,458 --> 01:06:33,541 Varför ska vi betala för det? 921 01:06:35,208 --> 01:06:38,166 Det Ă€r som det Ă€r. Ingen tvekan om saken. 922 01:06:38,916 --> 01:06:40,458 Vad Ă€r det som sĂ€gs? 923 01:06:40,541 --> 01:06:41,541 SĂ€gs? 924 01:06:42,250 --> 01:06:45,458 Tre pojkarna gick till ett hus de trodde var tomt. 925 01:06:46,583 --> 01:06:48,208 De slog ner en tjĂ€nare. 926 01:06:49,250 --> 01:06:52,500 Den vite mannen hörde oljud och kom för att titta. 927 01:06:53,791 --> 01:06:58,750 Min son
 Min, inte din, sköt honom. 928 01:06:59,958 --> 01:07:01,125 Han var rĂ€dd, sa han. 929 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 Sa han det inför de andra? 930 01:07:06,125 --> 01:07:07,708 Varför inte, om det Ă€r sant? 931 01:07:09,500 --> 01:07:11,458 Du kanske inte behöver advokat. 932 01:07:13,041 --> 01:07:16,458 Om han har erkĂ€nt finns inget mer att sĂ€ga. 933 01:07:18,500 --> 01:07:20,208 Ska du ha advokat? 934 01:07:23,375 --> 01:07:24,375 Kanske. 935 01:07:26,000 --> 01:07:27,541 Du förstĂ„r, 936 01:07:27,708 --> 01:07:31,333 det finns inga bevis pĂ„ att min son eller den andre var dĂ€r. 937 01:07:32,666 --> 01:07:33,958 Inte var dĂ€r? 938 01:07:34,708 --> 01:07:38,333 -Men min son
 -Ja, men vem tror din son? 939 01:07:48,208 --> 01:07:50,250 Borde jag ha advokat? 940 01:07:50,333 --> 01:07:51,916 Det Ă€r inte mitt jobb. 941 01:07:52,666 --> 01:07:55,458 Jag kan skjutsa er till Sophiatown. 942 01:07:56,875 --> 01:07:59,166 Det Ă€r inte mitt jobb att skaffa advokat! 943 01:07:59,250 --> 01:08:01,833 Mitt jobb Ă€r att omvĂ€nda, upplyfta! 944 01:08:01,916 --> 01:08:04,708 Det Ă€r fint arbete. Ädelt arbete. 945 01:08:04,791 --> 01:08:06,958 PrĂ€sten har inte Ă€dlare arbete. 946 01:08:07,916 --> 01:08:09,416 Ni rĂ€ddar sjĂ€lar. 947 01:08:09,500 --> 01:08:11,583 Det gör jag med. Till vilken nytta? 948 01:08:11,666 --> 01:08:14,333 Ni ser dem komma till vĂ€rlden och lĂ€mna den. 949 01:08:14,416 --> 01:08:18,041 Ni sĂ„g er son komma till vĂ€rlden. Ni ser honom lĂ€mna den. 950 01:08:20,500 --> 01:08:22,833 Ska ni till Sophiatown eller inte? 951 01:08:25,708 --> 01:08:27,083 Ni Ă€r intelligent. 952 01:08:28,083 --> 01:08:29,875 Tack och lov Ă€r ni inte min bror. 953 01:08:45,250 --> 01:08:46,625 Msimangu sa Ă„t mig: 954 01:08:47,458 --> 01:08:52,416 "Varför frukta en sak i en stad med tusentals mĂ€nniskor?" 955 01:08:53,375 --> 01:08:56,416 Det gav mig tröst. 956 01:08:57,500 --> 01:09:02,583 Om man bara kunde fĂ„ veta att det hĂ€r steget har tagits 957 01:09:02,666 --> 01:09:04,833 och nĂ€sta steg ska tas. 958 01:09:06,500 --> 01:09:08,750 Om man kunde fĂ„tt veta det. 959 01:09:10,416 --> 01:09:13,000 Andra sĂ„g det. De som struntade i det. 960 01:09:13,083 --> 01:09:14,708 De sĂ„g det steg för steg. 961 01:09:15,958 --> 01:09:20,416 De sa: "Det hĂ€r Ă€r Johannesburg och en pojke gör fel. 962 01:09:20,500 --> 01:09:23,166 Precis som andra gjort fel i Johannesburg." 963 01:09:24,000 --> 01:09:30,416 Men vi, som det var sĂ„ livsviktigt för, fick inget veta. 964 01:09:32,750 --> 01:09:35,625 En man sover i grĂ€set. 965 01:09:37,125 --> 01:09:40,583 Ovanför honom bildas den största stormen han varit med om. 966 01:09:41,541 --> 01:09:45,583 SĂ„n Ă„ska och blixtar har aldrig setts förut. 967 01:09:46,458 --> 01:09:50,625 Folk skyndar hem förbi honom för att fly frĂ„n faran. 968 01:09:51,750 --> 01:09:54,000 Oavsett om de ser honom dĂ€r eller ej, 969 01:09:54,083 --> 01:09:56,541 eller om de Ă€r rĂ€dda att stanna upp, 970 01:09:57,958 --> 01:10:01,458 sĂ„ vĂ€cker de honom inte. De lĂ„ter honom ligga. 971 01:10:08,375 --> 01:10:09,375 Drick ditt te. 972 01:10:10,791 --> 01:10:12,250 Snart kallnar det. 973 01:10:15,416 --> 01:10:17,625 Min vĂ€n, nĂ€r det stormar 974 01:10:19,333 --> 01:10:21,375 och man Ă€r orolig för sitt hus 975 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 finns inget att göra. 976 01:10:25,583 --> 01:10:28,250 NĂ€r huset Ă€r förstört kan man bygga upp det igen. 977 01:10:28,416 --> 01:10:29,583 I min Ă„lder? 978 01:10:30,458 --> 01:10:33,291 Se pĂ„ huset jag byggde nĂ€r jag var ung och stark! 979 01:10:33,916 --> 01:10:35,541 Vad ska jag bygga nu? 980 01:10:36,375 --> 01:10:38,458 Ingen förstĂ„r Guds vĂ€gar. 981 01:10:38,625 --> 01:10:40,375 Gud har vĂ€nt sig frĂ„n mig. 982 01:10:40,541 --> 01:10:43,041 SĂ„ kan det verka men sĂ„ Ă€r det inte. 983 01:10:43,666 --> 01:10:45,041 SĂ„ Ă€r det aldrig. 984 01:10:46,291 --> 01:10:47,791 SĂ„ bra. 985 01:10:47,958 --> 01:10:49,583 Du Ă€r prĂ€st. 986 01:10:50,708 --> 01:10:54,208 FörbĂ€ttringen av din sons liv betyder mer för dig Ă€n nĂ„t annat. 987 01:10:54,375 --> 01:10:58,791 SĂ„ Ă€r det, men jag ser inte hur det kan förbĂ€ttras. 988 01:10:58,958 --> 01:11:00,416 Det kan ni inte tvivla pĂ„. 989 01:11:02,000 --> 01:11:05,166 -Det var en tjuv pĂ„ korset. -Min son var ingen tjuv! 990 01:11:05,791 --> 01:11:08,166 En vit man hjĂ€lpte vĂ„rt folk 991 01:11:08,833 --> 01:11:12,333 och hans fru och barn Ă€r utan honom pĂ„ grund av min son! 992 01:11:13,625 --> 01:11:16,750 Det hĂ€r Ă€r inte mindre Ă€n den största ondska jag sett! 993 01:11:16,916 --> 01:11:19,000 Det gĂ„r att Ă„ngra all ondska. 994 01:11:19,166 --> 01:11:24,416 Han Ă„ngrar! Om jag sĂ€ger: "Ångrar du dig?" 995 01:11:24,500 --> 01:11:27,750 sĂ„ sĂ€ger han: "Det Ă€r som far sĂ€ger." 996 01:11:28,750 --> 01:11:34,958 Om jag sĂ€ger: "Var det inte ondska?" sĂ„ sĂ€ger han: "Det var ondska." 997 01:11:36,375 --> 01:11:39,291 Men om jag inte stĂ€ller nĂ„gon ledande frĂ„ga. 998 01:11:39,375 --> 01:11:42,708 Om jag sĂ€ger: "Vad ska du göra nu?" 999 01:11:44,083 --> 01:11:47,041 sĂ„ sĂ€ger han: "Jag vet inte." 1000 01:11:47,208 --> 01:11:50,708 Eller: "Det Ă€r som far sĂ€ger." 1001 01:11:50,875 --> 01:11:53,541 Han Ă€r en frĂ€mling för mig! 1002 01:11:54,250 --> 01:11:55,958 Han oroar sig för sig sjĂ€lv. 1003 01:11:56,041 --> 01:11:59,000 Inte för sin ondska utan för faran för honom! 1004 01:11:59,166 --> 01:12:01,625 Kan man förlora alla kĂ€nslor för ondska? 1005 01:12:02,291 --> 01:12:04,791 En pojke som fostrats som han? 1006 01:12:04,875 --> 01:12:07,250 Han tycker bara synd om sig sjĂ€lv. 1007 01:12:08,208 --> 01:12:10,500 Han som tog tvĂ„ barns far. 1008 01:12:10,666 --> 01:12:14,833 Den som skadar de smĂ„ Ă€r inte bĂ€ttre Ă€n
 1009 01:12:14,916 --> 01:12:15,916 Sluta! 1010 01:12:16,708 --> 01:12:18,125 Du Ă€r förtvivlad. 1011 01:12:20,583 --> 01:12:21,583 GĂ„ och be. 1012 01:12:23,166 --> 01:12:24,166 Vila dig. 1013 01:12:25,541 --> 01:12:29,166 Döm inte din son för snabbt. Han Ă€r kanske chockad. 1014 01:12:30,416 --> 01:12:36,000 DĂ€rför sĂ€ger han: "Det Ă€r som far önskar" och "Ja, just det" och "Jag vet inte." 1015 01:12:37,958 --> 01:12:39,166 Det kan vara sĂ„. 1016 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Jag har inget hopp lĂ€ngre. 1017 01:12:47,166 --> 01:12:48,750 Vad skulle jag göra? 1018 01:12:51,125 --> 01:12:52,125 Just det. 1019 01:12:52,625 --> 01:12:53,625 Be. 1020 01:12:54,500 --> 01:12:55,833 Och vila. 1021 01:12:56,000 --> 01:12:57,166 SĂ€tt dig. 1022 01:12:59,791 --> 01:13:01,416 Jag ska tala som prĂ€st. 1023 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 Ja! 1024 01:13:04,208 --> 01:13:05,625 Jag sa be och vila. 1025 01:13:06,500 --> 01:13:08,333 Du kanske bara ber med ord 1026 01:13:08,416 --> 01:13:10,750 och bara ligger pĂ„ en sĂ€ng. 1027 01:13:11,791 --> 01:13:13,416 Be inte för dig sjĂ€lv 1028 01:13:13,583 --> 01:13:17,416 och inte för att förstĂ„ Guds vĂ€gar. De Ă€r hemliga. 1029 01:13:17,500 --> 01:13:18,625 Vem vet vad livet Ă€r? 1030 01:13:19,875 --> 01:13:21,250 Livet Ă€r hemligt. 1031 01:13:22,208 --> 01:13:25,958 Varför du har medlidande för en flicka men inte för dig sjĂ€lv, 1032 01:13:26,041 --> 01:13:27,041 det Ă€r hemligt. 1033 01:13:28,000 --> 01:13:31,416 Hemligt varför ni fortsĂ€tter nĂ€r det kĂ€nns bĂ€ttre att dö. 1034 01:13:33,250 --> 01:13:36,791 Be inte och tĂ€nk pĂ„ sĂ„nt nu. Det kommer andra tider. 1035 01:13:37,583 --> 01:13:39,708 Be för Gertrude och hennes barn, 1036 01:13:40,750 --> 01:13:45,666 och för flickan som blir er sons hustru och för barnet som blir ert barnbarn. 1037 01:13:45,750 --> 01:13:48,208 Be för sörjande kvinnan och barnen. 1038 01:13:48,291 --> 01:13:49,916 Be för alla vita. 1039 01:13:50,708 --> 01:13:52,083 De som gör rĂ€tt 1040 01:13:52,958 --> 01:13:56,041 och de som skulle göra rĂ€tt om de inte var rĂ€dda. 1041 01:13:57,416 --> 01:14:01,500 Var inte rĂ€dd att be för din son och hans förbĂ€ttring. 1042 01:14:06,125 --> 01:14:07,083 Jag förstĂ„r. 1043 01:14:12,875 --> 01:14:14,208 NĂ„n vill trĂ€ffa er. 1044 01:14:16,541 --> 01:14:19,875 -Jag finns pĂ„ mitt rum. -Nej, gĂ„ inte! 1045 01:14:28,041 --> 01:14:29,041 Umfundisi. 1046 01:14:33,541 --> 01:14:34,541 Sir. 1047 01:14:36,000 --> 01:14:38,041 Jag ber om ursĂ€kt för min ilska. 1048 01:14:38,791 --> 01:14:41,625 Jag ville prata med er om advokaten. 1049 01:14:41,708 --> 01:14:42,708 Sir. 1050 01:14:45,166 --> 01:14:46,625 Jag vet hur det Ă€r. 1051 01:14:46,708 --> 01:14:47,833 SĂ€tt er. 1052 01:14:53,708 --> 01:14:57,666 NĂ€r mitt arbete gĂ„r fel skadar jag mig sjĂ€lv och andra. 1053 01:14:59,125 --> 01:15:00,333 Sen skĂ€ms jag. 1054 01:15:00,958 --> 01:15:02,458 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 1055 01:15:04,458 --> 01:15:05,458 FörstĂ„r ni? 1056 01:15:07,041 --> 01:15:08,041 Jag förstĂ„r. 1057 01:15:13,750 --> 01:15:15,166 Jag förstĂ„r verkligen. 1058 01:15:17,041 --> 01:15:20,250 GĂ€llande advokaten vet jag nĂ„gon som passar. 1059 01:15:21,333 --> 01:15:24,333 Jag Ă€r redo att hjĂ€lpa med det som behövs. 1060 01:15:27,625 --> 01:15:29,625 Jag har inte hört av honom. 1061 01:15:31,541 --> 01:15:32,958 Jag har dĂ„liga nyheter. 1062 01:15:34,583 --> 01:15:35,916 Nu har du inget. 1063 01:15:36,833 --> 01:15:37,916 Han Ă€r i fĂ€ngelse. 1064 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 FĂ€ngelse? 1065 01:15:39,625 --> 01:15:44,666 För det vĂ€rsta nĂ„gon kan göra. Han har dödat en vit man. 1066 01:15:51,625 --> 01:15:52,791 Kan du lĂ€sa? 1067 01:15:53,625 --> 01:15:55,125 De vitas tidning? 1068 01:15:56,125 --> 01:15:58,500 -Lite. -Jag lĂ€mnar den hĂ€r. 1069 01:16:00,458 --> 01:16:02,041 Visa inte nĂ„gon annan. 1070 01:16:02,625 --> 01:16:04,250 Skammen Ă€r tillrĂ€cklig. 1071 01:16:05,125 --> 01:16:07,666 Jag ska inte visa nĂ„gon. 1072 01:16:11,041 --> 01:16:16,083 -Vill du gifta dig med min son? -Jag gör som umfundisi vill. 1073 01:16:16,250 --> 01:16:17,750 Jag frĂ„gar dig. 1074 01:16:20,416 --> 01:16:21,416 Jag kanske vill. 1075 01:16:23,666 --> 01:16:27,750 -Jag tar inte med dig om du inte vill. -Jag vill. 1076 01:16:32,833 --> 01:16:36,500 Hur bodde du nĂ€r du rymt frĂ„n din mor? 1077 01:16:39,791 --> 01:16:40,708 Ensam? 1078 01:16:43,625 --> 01:16:44,625 Nej, inte ensam. 1079 01:16:45,583 --> 01:16:48,000 Med din förste
make? 1080 01:16:51,291 --> 01:16:52,291 Ja. 1081 01:16:54,041 --> 01:16:58,250 -Hur mĂ„nga har du haft? -Bara tre. 1082 01:16:58,416 --> 01:16:59,916 Vad hĂ€nde med den första? 1083 01:17:01,208 --> 01:17:02,458 Han greps. 1084 01:17:03,125 --> 01:17:04,125 Andra? 1085 01:17:04,958 --> 01:17:07,666 -Han ocksĂ„. -Och nu den tredje. 1086 01:17:08,166 --> 01:17:09,708 Nu Ă€r det för mord. 1087 01:17:09,875 --> 01:17:12,333 -Har du haft en mördare förut? -Nej! 1088 01:17:12,500 --> 01:17:15,208 -Tar du en fjĂ€rde make? -Nej, jag vill inte ha nĂ„n! 1089 01:17:15,375 --> 01:17:16,750 Ens om jag ville ha dig? 1090 01:17:17,625 --> 01:17:19,458 -Ni? -Ja. 1091 01:17:21,125 --> 01:17:22,833 Nej, det vore inte rĂ€tt. 1092 01:17:22,916 --> 01:17:24,250 Var det rĂ€tt förut? 1093 01:17:25,125 --> 01:17:26,541 Nej. 1094 01:17:26,708 --> 01:17:28,500 Är du villig dĂ„? 1095 01:17:30,750 --> 01:17:32,166 Jag kan vara det. 1096 01:17:49,541 --> 01:17:50,833 FörlĂ„t mig. 1097 01:17:52,375 --> 01:17:54,958 Jag borde inte ha stĂ€llt en sĂ„n frĂ„ga. 1098 01:17:55,041 --> 01:17:59,375 -Jag visste inte vad jag skulle sĂ€ga. -Jag vet. 1099 01:18:02,916 --> 01:18:03,791 BerĂ€tta. 1100 01:18:08,208 --> 01:18:10,166 Vill du gifta mig med min son? 1101 01:18:11,333 --> 01:18:12,458 Jag vill det. 1102 01:18:12,541 --> 01:18:15,041 -VĂ€ldigt? -VĂ€ldigt. 1103 01:18:16,916 --> 01:18:19,125 Jag ska sĂ€ga en svĂ„r sak till. 1104 01:18:19,833 --> 01:18:21,791 Jag lyssnar. 1105 01:18:22,625 --> 01:18:24,291 Vi bor pĂ„ en lugn plats. 1106 01:18:25,416 --> 01:18:28,666 Vad gör du pĂ„ ett sĂ„nt stĂ€lle nĂ€r du fĂ„r begĂ€r? 1107 01:18:30,791 --> 01:18:32,333 Oroa er inte för mig. 1108 01:18:33,000 --> 01:18:34,583 Jag lĂ€ngtar efter tystnad. 1109 01:18:36,791 --> 01:18:38,041 Jag förstĂ„r. 1110 01:18:40,208 --> 01:18:41,791 Jag vill att du lovar en sak. 1111 01:18:42,375 --> 01:18:43,916 Ja? 1112 01:18:44,000 --> 01:18:46,125 Om du skulle Ă„ngra dig, 1113 01:18:46,958 --> 01:18:51,083 hĂ„ll det inte för dig sjĂ€lv eller rym som frĂ„n din mor. 1114 01:18:52,375 --> 01:18:54,291 Lova att berĂ€tta det för mig. 1115 01:18:54,458 --> 01:18:55,541 Jag lovar. 1116 01:18:56,500 --> 01:18:57,916 Jag Ă„ngrar mig aldrig. 1117 01:18:59,916 --> 01:19:01,166 Du ska inte bo hĂ€r. 1118 01:19:05,208 --> 01:19:07,416 Ska jag hitta nĂ„t nĂ€rmare mig? 1119 01:19:07,916 --> 01:19:09,750 GĂ€rna. 1120 01:19:09,833 --> 01:19:11,041 Snart. 1121 01:19:12,791 --> 01:19:14,041 MĂ„ vĂ€l, mitt barn. 1122 01:19:19,416 --> 01:19:21,791 De tvĂ„ sĂ€ger att de inte var dĂ€r. 1123 01:19:21,875 --> 01:19:22,833 De ljuger. 1124 01:19:23,000 --> 01:19:25,916 Ni har hört andra sĂ€ga att de inte var dĂ€r. 1125 01:19:26,000 --> 01:19:27,250 De ljuger ocksĂ„. 1126 01:19:28,125 --> 01:19:30,333 Kvinnan Mkize sĂ€ger att de var med henne. 1127 01:19:30,500 --> 01:19:31,833 Hon ljuger ocksĂ„. 1128 01:19:43,250 --> 01:19:45,041 Var revolvern laddad vid köpet? 1129 01:19:45,208 --> 01:19:46,541 Med tvĂ„ kulor. 1130 01:19:46,708 --> 01:19:49,083 Hur mĂ„nga nĂ€r ni gick till huset? 1131 01:19:49,166 --> 01:19:51,416 -En. -Vad hĂ€nde med den andra? 1132 01:19:51,583 --> 01:19:53,875 Jag sköt i plantagen vid Alexandra. 1133 01:19:54,041 --> 01:19:55,416 Mot vad? 1134 01:19:55,916 --> 01:19:56,916 Ett trĂ€d. 1135 01:19:57,000 --> 01:19:58,250 TrĂ€ffade ni trĂ€det? 1136 01:19:58,416 --> 01:19:59,666 Ja. 1137 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 SĂ„ tĂ€nkte ni: "Nu kan jag avfyra revolvern"? 1138 01:20:03,666 --> 01:20:05,000 Ja. 1139 01:20:05,166 --> 01:20:07,875 Ni tĂ€nkte: "Nu kan jag döda nĂ„gon"? 1140 01:20:08,041 --> 01:20:10,500 Nej, jag ville inte döda nĂ„gon! 1141 01:20:11,958 --> 01:20:14,458 -Det var inte meningen. -Men ni gjorde det. 1142 01:20:15,458 --> 01:20:16,708 Ja. 1143 01:20:16,791 --> 01:20:17,875 Jag dödade honom. 1144 01:20:17,958 --> 01:20:21,125 Infödda ger oss brottslingar, prostituerade och fyllbultar. 1145 01:20:21,208 --> 01:20:23,583 Det Ă€r inte deras naturliga sĂ€tt, 1146 01:20:23,666 --> 01:20:28,375 men deras ordningssystem, traditioner och etikett har förstörts. 1147 01:20:31,791 --> 01:20:36,125 NĂ€r man vĂ€xer upp inser man att det finns annat hĂ€r 1148 01:20:36,208 --> 01:20:38,375 Ă€n sol och guld och apelsiner. 1149 01:20:38,458 --> 01:20:42,500 DĂ„ lĂ€r man sig om hatet och rĂ€dslorna i vĂ„rt land. 1150 01:20:46,416 --> 01:20:50,250 Jag föddes pĂ„ en gĂ„rd och hade hederliga förĂ€ldrar. 1151 01:20:50,333 --> 01:20:54,833 De lĂ€rde mig allt ett barn ska veta om heder, vĂ€lgörenhet och generositet. 1152 01:20:54,916 --> 01:20:57,458 Mitt land har inte lĂ€rt mig nĂ„got. 1153 01:21:20,625 --> 01:21:22,333 Är herrn hĂ€r? 1154 01:21:22,416 --> 01:21:23,708 PĂ„ kontoret, frun. 1155 01:21:43,791 --> 01:21:44,791 James? 1156 01:21:45,291 --> 01:21:46,583 Ja, raring? 1157 01:21:46,666 --> 01:21:49,291 Det kan inte fortsĂ€tta sĂ„hĂ€r varje dag. 1158 01:21:49,375 --> 01:21:50,833 VadĂ„? 1159 01:21:51,750 --> 01:21:53,458 LĂ€sandet, tĂ€nkandet. 1160 01:21:57,958 --> 01:21:59,375 Lidandet. 1161 01:22:02,000 --> 01:22:03,416 Jag led inte. 1162 01:22:05,291 --> 01:22:07,625 Min stolthet var lidande. 1163 01:22:08,666 --> 01:22:09,875 Jag lĂ€r mig. 1164 01:22:09,958 --> 01:22:11,375 Det Ă€r svĂ„rt. 1165 01:22:13,208 --> 01:22:15,208 Var det nĂ„got han skrev? 1166 01:22:17,333 --> 01:22:22,083 Det var upprörande. Jag blev envis. 1167 01:22:24,791 --> 01:22:25,791 Vill du se? 1168 01:22:26,750 --> 01:22:27,666 Kom. 1169 01:22:52,833 --> 01:22:55,333 HĂ€r sitter barnet och du skrattar. 1170 01:22:56,125 --> 01:23:00,500 Jag vill lĂ€mna Johannesburg. Jag vet inte vad jag ska göra hĂ€r. 1171 01:23:00,666 --> 01:23:02,166 Det Ă€r inte bara platsen. 1172 01:23:02,750 --> 01:23:04,291 Det finns överallt! 1173 01:23:04,916 --> 01:23:07,958 Det Ă€r platsen. Jag ser fram emot att Ă„ka. 1174 01:23:14,416 --> 01:23:19,416 Jag lyssnade pĂ„ Black Sisters och nu vill jag bli nunna. 1175 01:23:20,625 --> 01:23:22,166 Det Ă€r svĂ„rt. 1176 01:23:23,083 --> 01:23:27,000 Jag har inte bestĂ€mt mig men om jag blev det
 1177 01:23:27,958 --> 01:23:30,458 -Skulle du ta hand om mitt barn dĂ„? -Ja. 1178 01:23:30,541 --> 01:23:34,791 -Som om han vore ditt? -Ja, som om han vore mitt. 1179 01:24:14,041 --> 01:24:15,791 Vad vill ni? 1180 01:24:29,333 --> 01:24:30,833 Är ni sjuk? 1181 01:24:37,083 --> 01:24:38,750 Vill ni ha vatten? 1182 01:24:38,833 --> 01:24:40,166 Eller mat? 1183 01:24:40,250 --> 01:24:41,166 Är ni hungrig? 1184 01:24:41,333 --> 01:24:42,875 Nej, umnumzana. 1185 01:24:43,666 --> 01:24:46,958 Jag
 Jag hĂ€mtar mig. 1186 01:25:07,500 --> 01:25:09,083 Tack. 1187 01:25:17,291 --> 01:25:18,291 UrsĂ€kta. 1188 01:25:29,041 --> 01:25:31,083 UrsĂ€kta att jag uppehĂ„ller er. 1189 01:25:31,166 --> 01:25:32,041 Ingen fara. 1190 01:25:41,000 --> 01:25:42,333 Ja, hĂ€r Ă€r det. 1191 01:25:43,833 --> 01:25:44,833 Umnumzana
 1192 01:25:46,166 --> 01:25:49,625 Det finns en Sibeko i Ndotcheni. 1193 01:25:50,541 --> 01:25:53,958 Hans dotter arbetade för Usmiths hustru i Ixopo. 1194 01:25:54,041 --> 01:25:54,916 Ja? 1195 01:25:55,083 --> 01:25:58,333 NĂ€r Usmiths dotter gifte sig kom hon till Springs. 1196 01:25:59,041 --> 01:26:01,500 -Sibekos dotter följde med. -Ja. 1197 01:26:01,583 --> 01:26:06,916 Nu har Sibeko inte hört av dottern pĂ„ nio, tolv mĂ„nader. 1198 01:26:09,125 --> 01:26:10,125 Jag ska frĂ„ga. 1199 01:26:17,208 --> 01:26:18,708 Jag kĂ€nner er, umfundisi. 1200 01:26:28,750 --> 01:26:32,666 Det Ă€r nĂ„got mellan oss men jag vet inte vad det Ă€r. 1201 01:26:34,291 --> 01:26:36,458 Jag vet inte, men jag vill veta. 1202 01:26:37,833 --> 01:26:39,541 Var inte rĂ€dd för mig. 1203 01:26:42,500 --> 01:26:45,000 Jag vet inte om jag kan sĂ€ga det. 1204 01:26:45,083 --> 01:26:46,500 Det mĂ„ste ni. 1205 01:26:48,416 --> 01:26:49,416 Är det stort? 1206 01:26:51,125 --> 01:26:53,875 Det största jag varit med om. 1207 01:26:54,458 --> 01:26:55,458 BerĂ€tta. 1208 01:26:56,458 --> 01:26:57,458 Bördan kan lĂ€ttas. 1209 01:27:00,625 --> 01:27:01,916 Jag Ă€r rĂ€dd. 1210 01:27:02,083 --> 01:27:03,666 Jag ser det. 1211 01:27:03,833 --> 01:27:07,333 Är ni rĂ€dd för min ilska ska ni inte vara det. 1212 01:27:07,500 --> 01:27:09,500 Jag blir inte arg pĂ„ er. 1213 01:27:10,583 --> 01:27:15,000 Det hĂ€r som Ă€r det största som hĂ€nt mig 1214 01:27:15,958 --> 01:27:18,250 Ă€r det största för er ocksĂ„. 1215 01:27:22,208 --> 01:27:24,000 Det betyder bara en sak. 1216 01:27:28,208 --> 01:27:31,750 Min son dödade er son. 1217 01:28:09,666 --> 01:28:10,916 Jag hör er. 1218 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Jag förstĂ„r. 1219 01:28:13,500 --> 01:28:14,666 Jag Ă€r inte arg. 1220 01:28:16,791 --> 01:28:20,583 Ni visste inte att jag skulle vara i det hĂ€r huset. 1221 01:28:22,708 --> 01:28:23,958 Hur kĂ€nde ni igen mig? 1222 01:28:24,500 --> 01:28:27,250 Jag har sett er rida förbi Ndotcheni. 1223 01:28:27,333 --> 01:28:29,000 Förbi kyrkan dĂ€r jag arbetar. 1224 01:28:29,500 --> 01:28:31,375 DĂ„ sĂ„g ni kanske pojken ocksĂ„. 1225 01:28:32,208 --> 01:28:37,625 -Han red ocksĂ„ förbi Ndotcheni. Minns ni? -Jag minns. 1226 01:28:38,750 --> 01:28:40,583 Det var ljus i honom. 1227 01:28:40,666 --> 01:28:41,666 Ja. 1228 01:28:42,291 --> 01:28:43,750 Det var ljus i honom. 1229 01:28:45,500 --> 01:28:46,500 Umnumzana
 1230 01:28:48,000 --> 01:28:49,541 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. 1231 01:28:51,250 --> 01:28:52,833 Jag hyser djup sorg 1232 01:28:53,416 --> 01:28:55,250 för er och er hustru. 1233 01:28:56,250 --> 01:28:58,250 För unga kvinnan och barnen. 1234 01:28:58,333 --> 01:28:59,833 Ja. 1235 01:29:01,708 --> 01:29:02,750 Jag ska frĂ„ga. 1236 01:29:22,583 --> 01:29:24,541 Hon sĂ€ger att hon inte vet. 1237 01:29:27,166 --> 01:29:28,208 Tack. 1238 01:29:30,375 --> 01:29:31,750 MĂ„ vĂ€l. 1239 01:29:31,833 --> 01:29:33,041 FarvĂ€l. 1240 01:29:40,208 --> 01:29:41,333 Adjö. 1241 01:29:41,500 --> 01:29:42,750 FarvĂ€l. 1242 01:29:43,250 --> 01:29:44,250 FarvĂ€l. 1243 01:29:56,208 --> 01:29:58,166 Vad Ă€r det, James? 1244 01:29:59,000 --> 01:30:01,750 Varför var du sĂ„ orolig nĂ€r du kom in? 1245 01:30:02,583 --> 01:30:04,750 Det var nĂ„t frĂ„n det förflutna. 1246 01:30:05,416 --> 01:30:08,083 Du vet hur det kommer. PĂ„ en gĂ„ng. 1247 01:30:10,541 --> 01:30:11,541 Jag vet. 1248 01:30:14,083 --> 01:30:15,458 Lunchen Ă€r klar. 1249 01:30:21,291 --> 01:30:26,750 Efter lĂ„ngt och allvarligt övervĂ€gande och test och omtest av bevis 1250 01:30:27,916 --> 01:30:32,916 anser jag att de Ă„talade tvĂ„ och tre inte kan bevisas skyldiga. 1251 01:30:34,500 --> 01:30:37,291 DĂ€rför finner jag er, Matthew Kumalo, 1252 01:30:37,916 --> 01:30:40,833 inte skyldig, och ni slĂ€pps fri. 1253 01:30:41,000 --> 01:30:42,583 Du gav bevis som en man. 1254 01:30:47,791 --> 01:30:53,333 Och ni, Johannes Pafuri, Ă€r inte skyldig, och ni slĂ€pps fri. 1255 01:31:01,125 --> 01:31:03,708 Ni, Absolom Kumalo, 1256 01:31:03,791 --> 01:31:06,750 Ă€r skyldig till mord pĂ„ Arthur Trevelyan Jarvis 1257 01:31:07,375 --> 01:31:11,291 i hans hem i Parkwold pĂ„ eftermiddagen den Ă„ttonde oktober. 1258 01:31:13,208 --> 01:31:15,500 Har ni nĂ„got att sĂ€ga innan domen? 1259 01:31:17,666 --> 01:31:19,000 Jag dödade honom. 1260 01:31:19,750 --> 01:31:21,375 Det var inte meningen. 1261 01:31:22,833 --> 01:31:24,416 Jag var rĂ€dd! 1262 01:31:25,791 --> 01:31:26,875 Tystnad! 1263 01:31:30,541 --> 01:31:35,041 Jag dömer er, Absolom Kumalo, att Ă„tervĂ€nda till cellen 1264 01:31:35,541 --> 01:31:38,000 och ni ska avrĂ€ttas genom hĂ€ngning. 1265 01:31:38,166 --> 01:31:39,166 Herregud! 1266 01:31:39,333 --> 01:31:41,125 MĂ„ Gud förbarma sig över er sjĂ€l. 1267 01:31:45,500 --> 01:31:46,833 Tystnad! 1268 01:32:05,375 --> 01:32:07,125 -Tack. -Gratulerar. 1269 01:32:07,208 --> 01:32:08,416 Tack, min vĂ€n. 1270 01:32:08,500 --> 01:32:09,833 Gratulerar. 1271 01:32:09,916 --> 01:32:11,791 Tack. Det var rĂ€ttvisa. 1272 01:32:11,958 --> 01:32:14,375 RĂ€ttvisa? Sa ni sĂ„? 1273 01:32:15,791 --> 01:32:17,666 Fallet prövades av domare. 1274 01:32:18,833 --> 01:32:22,958 Ni eller jag eller nĂ„gon annan kan inte sĂ€ga annat. 1275 01:32:23,791 --> 01:32:25,750 HĂ„ll orden i er mun. 1276 01:32:27,291 --> 01:32:30,291 NĂ€r ni öppnar den igen vid era stora möten 1277 01:32:30,375 --> 01:32:34,166 med er stora röst, sĂ„ bespara oss prat om rĂ€ttvisa. 1278 01:32:40,500 --> 01:32:42,291 Var kan jag tvĂ€tta min hand? 1279 01:32:47,875 --> 01:32:48,875 Kom. 1280 01:32:49,875 --> 01:32:50,875 Vi gĂ„r. 1281 01:32:53,750 --> 01:32:54,833 Ja, vi gĂ„r. 1282 01:33:02,583 --> 01:33:04,833 Jag vill sĂ€ga en sak om domen. 1283 01:33:04,916 --> 01:33:08,958 Den fĂ„r inte tillbaka de döda men den var rĂ€ttvis. 1284 01:33:09,041 --> 01:33:11,083 TrĂ„kigt bara att de andra friades. 1285 01:33:11,625 --> 01:33:13,125 Åklagaren gjorde fel. 1286 01:33:13,208 --> 01:33:15,416 De borde ha frĂ„gat ut den dĂ€r Mkize. 1287 01:33:15,500 --> 01:33:16,500 Ja. 1288 01:33:17,000 --> 01:33:18,208 SĂ„ kĂ€nde jag ocksĂ„. 1289 01:33:19,458 --> 01:33:20,666 Adjö dĂ„, Harrison. 1290 01:33:21,375 --> 01:33:22,583 -Adjö, Jarvis. -Adjö. 1291 01:33:22,666 --> 01:33:26,333 -Adjö. -John. Det hĂ€r Ă€r till dig. 1292 01:33:26,416 --> 01:33:28,333 Nej, lĂ€s nĂ€r jag har Ă„kt. 1293 01:33:31,458 --> 01:33:32,875 Tack igen, Harrison. 1294 01:33:32,958 --> 01:33:34,000 Det var sĂ„ lite. 1295 01:33:42,000 --> 01:33:44,583 TILL ER KLUBB 1296 01:33:46,791 --> 01:33:48,458 Tusen pund! 1297 01:33:49,125 --> 01:33:51,250 Herrejisses! Tusen pund! 1298 01:33:52,583 --> 01:33:54,125 I faderns
 1299 01:33:54,208 --> 01:33:56,541 -I faderns
 -Och sonens
 1300 01:33:56,625 --> 01:34:00,666 -Och sonens
 -Och den helige andens namn. Amen. 1301 01:34:01,208 --> 01:34:02,208 Amen. 1302 01:34:03,166 --> 01:34:04,458 StĂ€ll er pĂ„ knĂ€. 1303 01:34:06,250 --> 01:34:07,541 Ta varandras hĂ€nder. 1304 01:34:07,708 --> 01:34:08,916 KYRKA 1305 01:34:09,000 --> 01:34:13,041 De som Gud enat ska ingen försöka sĂ€ra pĂ„. 1306 01:34:13,208 --> 01:34:15,541 Nu Ă€r de man och hustru. 1307 01:34:16,250 --> 01:34:21,000 I faderns, sonens och den helige andens namn. 1308 01:34:21,083 --> 01:34:22,083 Amen. 1309 01:34:59,291 --> 01:35:01,125 Jag Ă€r glad att du Ă€r gift. 1310 01:35:02,416 --> 01:35:04,000 Jag ocksĂ„, far. 1311 01:35:04,958 --> 01:35:07,250 Jag tar hand om ditt barn 1312 01:35:07,333 --> 01:35:09,000 som om det vore mitt. 1313 01:35:10,541 --> 01:35:12,750 NĂ€r ska far tillbaka till Ndotcheni? 1314 01:35:14,666 --> 01:35:15,666 I morgon, min son. 1315 01:35:16,791 --> 01:35:18,125 I morgon? 1316 01:35:18,208 --> 01:35:19,208 Ja, i morgon. 1317 01:35:20,125 --> 01:35:22,500 BerĂ€ttar far för mor att jag tĂ€nker pĂ„ henne? 1318 01:35:24,125 --> 01:35:25,416 Far? 1319 01:35:25,500 --> 01:35:26,875 Ja? 1320 01:35:26,958 --> 01:35:30,583 Jag har pengar pĂ„ postkontoret. NĂ€stan fyra pund. 1321 01:35:30,666 --> 01:35:31,875 De Ă€r till barnet. 1322 01:35:32,666 --> 01:35:36,083 Far kan hĂ€mta dem pĂ„ kontoret. Det har jag ordnat. 1323 01:35:37,583 --> 01:35:38,583 Far? 1324 01:35:39,458 --> 01:35:40,458 Ja? 1325 01:35:41,416 --> 01:35:42,916 Om barnet blir en pojke 1326 01:35:44,125 --> 01:35:46,083 vill jag att han heter Peter. 1327 01:35:46,166 --> 01:35:47,416 Peter? 1328 01:35:47,500 --> 01:35:49,708 Ja, jag vill gĂ€rna det. 1329 01:35:49,791 --> 01:35:51,333 Och om det Ă€r en dotter? 1330 01:35:53,208 --> 01:35:54,916 Om det Ă€r en dotter 1331 01:35:56,333 --> 01:35:58,208 har jag inte tĂ€nkt ut nĂ„got namn. 1332 01:36:01,791 --> 01:36:04,750 Om jag var i Ndotcheni igen skulle jag inte dĂ€rifrĂ„n. 1333 01:36:04,833 --> 01:36:06,250 Var modig, min son. 1334 01:36:13,500 --> 01:36:17,875 Jag Ă€r rĂ€dd för att hĂ€ngas! 1335 01:36:19,166 --> 01:36:21,125 Gamle man, nu mĂ„ste ni gĂ„. 1336 01:36:21,291 --> 01:36:22,583 Jag ska gĂ„. 1337 01:36:24,208 --> 01:36:26,666 Jag ska, men ge oss lite mer tid. 1338 01:36:26,833 --> 01:36:29,750 Tja
 Bara en stund till. 1339 01:36:31,000 --> 01:36:32,250 Jag Ă€r rĂ€dd! 1340 01:36:38,708 --> 01:36:39,750 Torka tĂ„rarna. 1341 01:36:52,166 --> 01:36:54,083 Nu mĂ„ste jag gĂ„. 1342 01:36:56,208 --> 01:36:57,458 Min son. 1343 01:36:58,250 --> 01:37:00,041 Jag mĂ„ste gĂ„ nu. 1344 01:37:01,916 --> 01:37:06,083 LĂ€mna mig inte! Nej! 1345 01:37:10,791 --> 01:37:16,166 LĂ€mna mig inte! 1346 01:37:51,541 --> 01:37:54,333 MR ARTHUR JARVIS ORDFÖRANDE I BOSTADSNÄMNDEN 1347 01:38:01,291 --> 01:38:03,250 Kommer det Ă€ntligen? 1348 01:38:03,333 --> 01:38:04,333 Jag hoppas det. 1349 01:38:05,416 --> 01:38:06,541 Hur mĂ„r Margaret? 1350 01:38:07,250 --> 01:38:08,375 Inte bra. 1351 01:38:09,291 --> 01:38:13,000 ÄndĂ„ fĂ„r den gamle prĂ€sten komma tillbaka. 1352 01:38:13,083 --> 01:38:17,375 Ja, biskopen flyttar honom, men varför fĂ„r han komma alls 1353 01:38:17,458 --> 01:38:21,083 nĂ€r varje man, kvinna och barn hĂ€r vet vad som hĂ€nt? 1354 01:38:21,166 --> 01:38:22,583 Det Ă€r salt i sĂ„ren! 1355 01:38:22,750 --> 01:38:25,416 -Det var vĂ„rt sĂ„r, Frank. -Det var det inte! 1356 01:38:26,166 --> 01:38:28,041 Det skadade oss alla. 1357 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 Dessutom tar han med flickan hem. 1358 01:38:31,125 --> 01:38:33,291 Sonens hustru. Hon vĂ€ntar barn. 1359 01:38:33,875 --> 01:38:35,416 SĂ„ att morden fĂ„r fortsĂ€tta? 1360 01:38:35,583 --> 01:38:38,458 Hur kan du sĂ€ga sĂ„? Vet du hur han Ă€r? 1361 01:38:38,625 --> 01:38:40,208 TyvĂ€rr inte. 1362 01:38:40,291 --> 01:38:43,000 -Jag vet vilket avskum har producerat. -Frank! 1363 01:38:45,333 --> 01:38:48,333 -Jag lyssnar inte. -Jag Ă€r inte klar. 1364 01:38:50,500 --> 01:38:53,916 Enligt Barbara gav du tusen pund till en klubb för svarta pojkar. 1365 01:38:54,625 --> 01:38:56,583 Du Ă€r ofta i Ndotcheni. 1366 01:38:56,750 --> 01:38:59,000 Ditt barnbarn ocksĂ„. 1367 01:38:59,166 --> 01:39:02,125 Jag hör att du ska bygga ett svart paradis. 1368 01:39:02,208 --> 01:39:05,166 Minns du vad du sa om Ndotcheni? 1369 01:39:05,250 --> 01:39:06,500 Jag minns. 1370 01:39:07,750 --> 01:39:11,000 Du och Margaret förlorar er son. Ni Ă„ker till Johannesburg. 1371 01:39:11,083 --> 01:39:14,958 Ni gĂ„r igenom allt och kommer hem och pungar ut! 1372 01:39:15,666 --> 01:39:17,250 Vet du hur det verkar? 1373 01:39:18,291 --> 01:39:20,041 Som samvetspengar. 1374 01:39:20,708 --> 01:39:23,875 Jaha
 Jag hade inte sagt sĂ„, men jag förstĂ„r. 1375 01:39:23,958 --> 01:39:25,583 Hur fick du den idĂ©n? 1376 01:39:26,208 --> 01:39:27,208 Min son. 1377 01:39:28,291 --> 01:39:29,583 Arthur? 1378 01:39:29,666 --> 01:39:31,041 Ja. 1379 01:39:31,125 --> 01:39:32,125 Du menar 1380 01:39:33,166 --> 01:39:34,375 efter hans död? 1381 01:39:35,500 --> 01:39:36,500 Ja. 1382 01:39:37,500 --> 01:39:38,500 Herregud. 1383 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 Du förstĂ„r, Frank. 1384 01:39:41,875 --> 01:39:47,000 Jag förstod honom aldrig. Jag trodde aldrig att jag skulle det. 1385 01:39:47,916 --> 01:39:50,416 Sen
gjorde jag det. 1386 01:39:53,666 --> 01:39:55,833 De sĂ€ger att jag blir galen. 1387 01:39:55,916 --> 01:39:57,125 Ja, det gör de. 1388 01:39:58,958 --> 01:40:00,458 TĂ€nker du sĂ„? 1389 01:40:02,625 --> 01:40:04,041 Jag ska ivĂ€g. 1390 01:40:17,083 --> 01:40:18,208 Mary? 1391 01:40:23,041 --> 01:40:24,208 Öppna fönstret. 1392 01:40:36,500 --> 01:40:37,916 Ring doktor Jackson! 1393 01:40:38,000 --> 01:40:40,208 -Grace, var Ă€r herrn? -Jag vet inte. 1394 01:40:40,291 --> 01:40:41,833 Far! 1395 01:40:46,125 --> 01:40:47,125 James! 1396 01:40:51,083 --> 01:40:52,750 -Ja, mor? -Var Ă€r farfar? 1397 01:40:52,833 --> 01:40:53,958 Vad Ă€r det? 1398 01:40:54,041 --> 01:40:55,458 Det Ă€r farmor. 1399 01:41:18,625 --> 01:41:21,791 Ja, det regnar vĂ€ldigt, men jag Ă€r sĂ„ orolig. 1400 01:41:45,500 --> 01:41:46,750 Är det för sent? 1401 01:42:18,041 --> 01:42:19,416 Var Ă€r umfundisi? 1402 01:42:19,500 --> 01:42:21,333 Han Ă€r i kyrkan. 1403 01:42:34,958 --> 01:42:37,541 Hon Ă€r död. 1404 01:42:49,583 --> 01:42:51,791 Ingen blir kvar. 1405 01:42:53,166 --> 01:42:55,416 Jag och min fru. 1406 01:42:56,916 --> 01:42:59,083 Min systers barn, min svĂ€rdotter. 1407 01:43:00,416 --> 01:43:01,958 Barnet pĂ„ vĂ€g ocksĂ„. 1408 01:43:04,791 --> 01:43:06,000 Hur blir det annars? 1409 01:43:07,833 --> 01:43:09,583 Min son dödade hans son. 1410 01:43:11,875 --> 01:43:15,041 Nu har han dödat modern ocksĂ„. 1411 01:43:15,208 --> 01:43:16,333 Umfundisi! 1412 01:43:18,291 --> 01:43:19,708 FĂ„r jag prata med er? 1413 01:43:21,291 --> 01:43:22,291 Jag kĂ€nner honom. 1414 01:43:23,375 --> 01:43:25,625 Han gĂ„r dit han gĂ„r och ingen sĂ€ger nĂ„t. 1415 01:43:27,166 --> 01:43:28,416 Vem skickade mjölken? 1416 01:43:30,000 --> 01:43:31,875 Vem var i er kyrka i dag? 1417 01:43:35,375 --> 01:43:39,625 Du har rĂ€tt. 1418 01:43:42,125 --> 01:43:43,541 Vet ni vad han frĂ„gade? 1419 01:43:46,125 --> 01:43:47,375 "Finns det nĂ„d?" 1420 01:43:50,416 --> 01:43:52,291 Jag vill gĂ€rna gĂ„ dit, 1421 01:43:54,166 --> 01:44:00,833 men det stĂ„r vita dĂ€r vid huset. De skulle frĂ„ga: "Vad vill du, gamle man?" 1422 01:44:02,000 --> 01:44:06,375 Vem kan tro att den gamle mannen ocksĂ„ vill stĂ„ vid huset? 1423 01:44:07,583 --> 01:44:09,125 Det Ă€r inte sed. 1424 01:44:09,875 --> 01:44:11,416 Skriv ett brev. 1425 01:44:12,458 --> 01:44:14,000 Skicka blommor. 1426 01:44:14,083 --> 01:44:15,791 SĂ„nt gör de vita. 1427 01:44:17,083 --> 01:44:18,250 Blommor? 1428 01:44:18,333 --> 01:44:20,416 De skickar vita blommor. 1429 01:44:21,125 --> 01:44:22,416 Vit kalla. 1430 01:44:23,041 --> 01:44:24,208 Jag vet var de vĂ€xer. 1431 01:44:34,000 --> 01:44:35,000 Umfundisi! 1432 01:44:38,000 --> 01:44:40,041 Era blommor var vĂ€ldigt vackra. 1433 01:44:53,208 --> 01:44:54,208 Umnumzana. 1434 01:44:56,791 --> 01:44:58,625 En sak ska ni veta. 1435 01:44:59,875 --> 01:45:02,791 Min fru led redan nĂ€r vi Ă„kte till Johannesburg. 1436 01:45:06,000 --> 01:45:07,791 En av hennes sista önskningar 1437 01:45:07,958 --> 01:45:10,166 var en ny kyrka i Ndotcheni. 1438 01:45:11,958 --> 01:45:14,541 Jag har trĂ€ffat biskopen. Ni ska inte resa. 1439 01:45:18,625 --> 01:45:23,708 Hur skulle det vara? Vad dog min son för ifall ni reser? 1440 01:45:30,791 --> 01:45:31,708 Nu hĂ€nder det. 1441 01:45:35,458 --> 01:45:37,416 -Ja. -NĂ€r? 1442 01:45:39,750 --> 01:45:41,166 Vid soluppgĂ„ngen. 1443 01:45:42,166 --> 01:45:44,000 En sak ska avslutas. 1444 01:45:46,583 --> 01:45:50,750 HĂ€r har nĂ„got precis börjat. Det fortsĂ€tter medan jag lever. 1445 01:45:50,916 --> 01:45:51,875 Umnumzana! 1446 01:45:52,416 --> 01:45:57,208 GĂ„ inte innan jag tackat er för allt ni gjort. 1447 01:45:57,375 --> 01:45:59,708 En man var i mörker innan ni hittade honom. 1448 01:45:59,875 --> 01:46:01,625 Av alla vita mĂ€n jag kĂ€nt
 1449 01:46:01,791 --> 01:46:03,041 Jag Ă€r inget helgon. 1450 01:46:03,208 --> 01:46:07,125 Det kan jag inte sĂ€ga nĂ„t om, men Gud har vidrört er. 1451 01:46:07,708 --> 01:46:11,833 Kanske det. 1452 01:46:12,500 --> 01:46:15,125 FarvĂ€l och mĂ„ vĂ€l. 1453 01:46:15,208 --> 01:46:18,375 FarvĂ€l! 1454 01:47:38,583 --> 01:47:39,583 Absolom. 1455 01:47:43,333 --> 01:47:47,333 "Ja, gryningen har kommit. 1456 01:47:47,416 --> 01:47:51,875 Det har den gjort i tusentals Ă„r utan avbrott. 1457 01:47:51,958 --> 01:47:56,125 Men nĂ€r gryningen kommer för vĂ„r frigörelse 1458 01:47:56,208 --> 01:48:00,916 frĂ„n rĂ€dslan för slaveri och rĂ€dslans slaveri, det Ă€r en hemlighet." 1459 01:48:01,000 --> 01:48:02,708 Undertexter: Emilia Carlsson 97923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.