All language subtitles for Cobra.Kai.S01E07.1080p.BluRay.x264-NOMIYAGI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,227 --> 00:00:20,212
[ مووی ۹۸ تقدیم میکند ]
2
00:00:21,209 --> 00:00:31,179
| دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
| Movie98.LINK |
3
00:00:32,175 --> 00:00:38,157
:مترجم
.:: محمد مسعودی ::.
4
00:00:38,181 --> 00:00:45,181
:ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری
Michael Scofield
5
00:01:29,560 --> 00:01:31,155
اینا رو تازه از کامیون آوردن پایین
6
00:01:31,195 --> 00:01:32,466
ولی همه رو ردیف جلو گذاشته
7
00:01:32,496 --> 00:01:33,966
میخواستم چند تا پورشه این جلو بزارم
8
00:01:33,996 --> 00:01:37,096
هی، آقای لاروسو، من کارم تمومه
9
00:01:37,126 --> 00:01:38,626
جدی؟
10
00:01:40,406 --> 00:01:41,876
هر دو تا پارکینگ؟
11
00:01:44,706 --> 00:01:46,206
!این دیگه چه کس شعریه
12
00:01:46,236 --> 00:01:47,876
خب، من فکر میکردم میخوای بهم کاراته یاد بدی
13
00:01:47,906 --> 00:01:49,676
من فقط دارم کارای بی خود تو رو انجام میدم
14
00:01:52,216 --> 00:01:54,386
فکر کنم دیگه زیادی داری اذیتش میکنی و حال میکنی
15
00:01:58,286 --> 00:02:00,186
خدایا، عاشق این قسمتشم
16
00:02:02,586 --> 00:02:05,956
حرکت شستن پنجره هارو نشونم بده
17
00:02:05,996 --> 00:02:11,536
حرکت رد و دفاع کردن مشت رو نشونم بده
18
00:02:11,566 --> 00:02:13,006
!بعدی
19
00:02:24,116 --> 00:02:25,516
واو
20
00:02:39,996 --> 00:02:42,366
تعظیم کنید
21
00:02:42,396 --> 00:02:43,796
موقعیت مبارزه بگیرید
22
00:02:49,766 --> 00:02:51,706
جای پاتو محکم کن، هاوک
23
00:02:51,736 --> 00:02:54,976
تعادلت رو حفظ کن، چرخش کامل حین ضربه زدن
24
00:02:55,006 --> 00:02:57,346
بله، استاد
25
00:02:59,476 --> 00:03:01,146
تو همین الان ترسیدی، باکره؟
26
00:03:06,456 --> 00:03:08,796
خدای من، همه اینجا میترسن و جا میخورن
27
00:03:08,826 --> 00:03:12,526
!بله، استاد-
!جملهام سوالی نبود-
28
00:03:12,556 --> 00:03:15,696
اگه تا حالا با مشت تو صورتتون نخورده
دستتون رو بیارید بالا
29
00:03:17,936 --> 00:03:20,376
دست هاتون رو بیارید پایین
30
00:03:20,396 --> 00:03:23,566
تمام عمرتون از دعوا پرهیز میکردین
31
00:03:23,606 --> 00:03:26,806
،تا اینکه دماغتون یا دندونتون نشکنه
32
00:03:26,836 --> 00:03:28,836
یه وقت ضربه مغزی نشین
33
00:03:30,476 --> 00:03:32,476
پس فقط یه راه حل وجود داره
و اونم اینه که قبل از اینکه
34
00:03:32,516 --> 00:03:34,516
از این باشگاه برین، همهتون
35
00:03:34,546 --> 00:03:38,686
قراره یه مشت محکم توی صورتتون بخوره
36
00:03:38,716 --> 00:03:43,516
خانم رابینسون، به خطشون کن
!کاری کن دیگه جا نخورن
37
00:03:43,556 --> 00:03:45,856
بله، استاد
38
00:03:59,436 --> 00:04:02,536
.چهار صد و پنجاه دلار واسه یه نانچیکو
!رسما داره میکنه تو پاچه آدم
39
00:04:10,416 --> 00:04:11,916
هی، استاد، باید ازت یه چیزی بپرسم
40
00:04:11,956 --> 00:04:14,356
.جعبهی کمک های اولیه اونجا زیر پیشخونه
کسی خونریزی کرده؟
41
00:04:14,386 --> 00:04:15,816
نه
42
00:04:15,856 --> 00:04:17,556
.خب، منظورم اینه، آره
کلی خون اون بیرون ریخته
43
00:04:17,586 --> 00:04:19,656
اما قضیه چیز دیگهایه
44
00:04:19,696 --> 00:04:20,726
خب، چیه؟
45
00:04:20,766 --> 00:04:22,936
خب، یه دختری تو مدرسه هست-
دافه؟-
46
00:04:22,966 --> 00:04:24,466
و اون خیلی باهوشه-
دافه؟-
47
00:04:24,496 --> 00:04:27,236
با مزه و باحاله-
دافه؟-
48
00:04:27,266 --> 00:04:29,566
آره، دافه، ناموس دافه-
جوونز-
49
00:04:29,606 --> 00:04:33,676
فکر کنم خیلی ازش خوشت بیاد
... اون کاراته دوست داره و
50
00:04:33,706 --> 00:04:35,606
منظورم اینه، میخوام دعوتش کنم باهم بریم بیرون
اما مطمئن نیستم
51
00:04:35,646 --> 00:04:37,486
مطمئن نیستی؟
چه جای درنگ و تامله؟
52
00:04:37,516 --> 00:04:39,556
اون دافه و تمام اون چیزای دیگهای که گفتی
53
00:04:39,576 --> 00:04:41,916
اوه، خب، ولی اگه نه بگه چی؟
54
00:04:41,946 --> 00:04:45,186
هیچ وقت شکست رو قبول نکن دیاز
هیچ "نه"ای وجود نداره
55
00:04:45,216 --> 00:04:46,786
کاملا مطمئنم که "نه" یعنی نه
56
00:04:46,816 --> 00:04:49,416
آره، خب اگه خواسته باشی بهت پا بده
و بعد اون بگه نه، اونجا یعنی نه
57
00:04:49,456 --> 00:04:50,826
ولی اگه فقط بخوای باهاش بری بیرون
58
00:04:50,856 --> 00:04:52,356
تو یه کبری کای هستی
59
00:04:52,396 --> 00:04:54,336
تمام دخترای جیگر میخوان با یه کبری کای قرار بزارن
60
00:04:54,366 --> 00:04:56,736
مگه نه؟-
تی تیش های لعنتی! بعدی-
61
00:04:58,196 --> 00:04:59,736
ما تو این مسابقات شرکت میکنیم؟
62
00:04:59,766 --> 00:05:01,036
فکر نکنم هنوز آماده باشیم
63
00:05:02,936 --> 00:05:05,436
اون حالش خوبه-
حالم خوبه-
64
00:05:05,476 --> 00:05:07,646
فقط یه دندونه دیگه
65
00:05:10,306 --> 00:05:12,446
!هی، هی، هی، مرد کار
66
00:05:13,476 --> 00:05:16,916
چه خبرا، مرد؟-
پیرهن قشنگیه، داداش-
67
00:05:16,946 --> 00:05:18,146
آره، مرد، به نظر اون
68
00:05:18,186 --> 00:05:19,956
این قضیه کارو خیلی جدی گرفته
69
00:05:19,986 --> 00:05:22,556
فکر کردم فقط میخوای باباتُ کفری کنی
70
00:05:22,586 --> 00:05:24,756
دارم همین کارو میکنم
به زودی استعفا میدم
71
00:05:24,796 --> 00:05:26,066
اوه، باشه، خوبه
72
00:05:26,096 --> 00:05:28,036
یه ایدهای داریم که میخوایم با تو انجامش بدیم
73
00:05:28,066 --> 00:05:29,436
الان تایم نهارمه
74
00:05:29,466 --> 00:05:30,666
مرد، راجع به امروز حرف نمیزنیم
75
00:05:30,696 --> 00:05:32,766
راجع به امشب حرف میزنیم-
اوه، جدی؟-
76
00:05:32,796 --> 00:05:35,896
آره-
نقشه چیه؟-
77
00:05:35,936 --> 00:05:38,906
نمایشگاه اتومبیل های لاکچری لاروسو
78
00:05:40,536 --> 00:05:43,376
راجع به چی حرف میزنی؟
79
00:05:43,406 --> 00:05:45,647
ما نمیتونیم یه ماشین بدزدیم-
رفیق، آروم باش-
80
00:05:45,677 --> 00:05:47,447
ما قرار نیست یه ماشین بدزدیم
81
00:05:47,487 --> 00:05:51,427
داریم راجع به قطعات خودرو حرف میزنیم
مثل رینگ و لاستیک و ضبط
82
00:05:51,457 --> 00:05:53,027
چیزایی که از کروم ساخته شدن
83
00:05:53,057 --> 00:05:54,087
میدونی؟
84
00:05:54,127 --> 00:05:55,827
نمیدونم ، بچه ها-
رفیق، تو مجبور نیستی کاری بکنی-
85
00:05:55,857 --> 00:05:57,857
فقط کد امنیتی رو به ما بده
86
00:05:57,897 --> 00:05:59,167
ما خودمون میریم تو
87
00:05:59,197 --> 00:06:01,037
ولی من کد رو نمیدونم
88
00:06:01,067 --> 00:06:03,367
من تازه واردم
حتی کلید دستشویی رو هم ندارم
89
00:06:03,397 --> 00:06:05,437
مطمئنم که میتونی یه کاریش بکنی
90
00:06:05,467 --> 00:06:08,737
تو همیشه میتونی-
مگه اینکه دلش نخواد-
91
00:06:08,767 --> 00:06:10,867
اوه، اونوقت ما یه مشکل بزرگتری داریم
92
00:06:10,907 --> 00:06:14,307
یادته چه بلایی سر اون بچه تخسه تو ونتورا آوردیم؟
93
00:06:14,337 --> 00:06:16,507
آره، خیلی ناجور بود
94
00:06:16,547 --> 00:06:18,147
آره-
آره-
95
00:06:18,177 --> 00:06:21,817
،ولی قرار نیست مشکل بزرگتری داشته باشیم
مگه نه، رابی؟
96
00:06:34,197 --> 00:06:35,837
سلام، سم
97
00:06:35,867 --> 00:06:38,167
سلام-
هی، نمیدونستم که-
98
00:06:38,197 --> 00:06:39,667
این کمد تویه
99
00:06:39,697 --> 00:06:41,997
آره، مال منه-
آره-
100
00:06:42,037 --> 00:06:44,607
بگذریم، خوشحالم که دیدمت
101
00:06:44,637 --> 00:06:47,277
اخیرا خیلی راجع بهت فکر میکنم
102
00:06:48,847 --> 00:06:50,887
منظورم اینه، خیلی زیاد نه
در حد معمولی
103
00:06:50,907 --> 00:06:53,307
که بقیه راجع به یه نفر فکر میکنن
104
00:06:53,347 --> 00:06:57,847
حالت خوبه؟-
...آره، خب، من میخواستم-
105
00:06:59,417 --> 00:07:01,187
میخوای با من بیای بریم بیرون؟
106
00:07:01,227 --> 00:07:02,757
اوه
107
00:07:02,787 --> 00:07:05,487
میگل، خیلی لطف داری
108
00:07:05,527 --> 00:07:07,397
منظورم اینه، از خدامه که بیام
109
00:07:07,427 --> 00:07:08,797
ولی با تمام قضایایی که با کایلر پیش اومده
110
00:07:08,827 --> 00:07:10,927
فعلا از قرار و بیرون رفتن، فاصله گرفتم
111
00:07:10,967 --> 00:07:13,707
آره، میفهمم-
ولی تو کلاس میبینمت؟-
112
00:07:13,737 --> 00:07:16,637
آره، عالیه، باشه
سر کلاس میبینمت
113
00:07:20,307 --> 00:07:22,677
هیچ وقت شکست رو نپذیر
114
00:07:24,277 --> 00:07:26,017
اگه اسمش رو قرار نزاریم چی؟
115
00:07:26,047 --> 00:07:29,747
اگه بگیم فقط دو تا آدمن که با هم میرن یه جایی
و کمی وقت میگذرونن
116
00:07:29,787 --> 00:07:32,887
و جداگانه بهشون خوش میگذره
در حالی که کنار همن
117
00:07:32,917 --> 00:07:35,987
این به نظر یه قرار میاد-
جدی؟-
118
00:07:36,027 --> 00:07:37,767
این یه قرار نیست
119
00:07:39,097 --> 00:07:43,197
اگه قرار نیست، خب فکر کنم به نظر خیلی خوش میگذره
120
00:07:43,227 --> 00:07:45,097
!عالیه
121
00:07:45,137 --> 00:07:46,767
امشب چطوره؟
122
00:07:46,797 --> 00:07:49,897
ساعت ۸ بیا دنبالم-
باشه، حتما-
123
00:07:49,937 --> 00:07:52,037
...آره، اوووه
124
00:07:52,077 --> 00:07:53,107
من یه دوچرخه دارم
125
00:07:53,137 --> 00:07:56,277
...باشه پس
126
00:07:56,307 --> 00:07:59,507
من میام دنبالت-
باشه، ممنون-
127
00:08:06,117 --> 00:08:08,957
میدونی، کلی ماشین جدید اونجا داریم
128
00:08:08,987 --> 00:08:11,587
که تو میتونی بری باهاشون عکس بگیری
129
00:08:11,627 --> 00:08:13,297
این عکس هارو واسه مأمور بیمه میگیرم
130
00:08:13,327 --> 00:08:15,097
فکر کردم به جای اینکه منتظر بمونیم تا اون
131
00:08:15,127 --> 00:08:16,767
،این همه راهُ از "تورنس" بیاد اینجا
من عکس هارو واسش بفرستم
132
00:08:16,797 --> 00:08:18,037
و اینجوری زودتر میتونیم به کارمون برسیم
133
00:08:18,067 --> 00:08:20,567
فکر کنم وقتشه که تو رو رئیس لویی کنم
134
00:08:28,807 --> 00:08:30,607
سلام، میخواستم ببینم هنوز دیر نشده تا
135
00:08:30,647 --> 00:08:32,747
اسم باشگاهم رو واسه مسابقات "آل ولی" ثبت نام کنم
136
00:08:32,777 --> 00:08:35,877
حتما، اسمش کبری کایه
137
00:08:35,917 --> 00:08:38,757
کبری دیگه، مثل همون مار خفن
138
00:08:38,787 --> 00:08:41,857
من یه جای رمانتیک لازم دارم
ولی خیلی زیاد هم رمانتیک نباشه
139
00:08:42,827 --> 00:08:44,627
میتونی ببریش واسش خال کوبی بزنن
140
00:08:44,657 --> 00:08:46,557
چی؟
141
00:08:47,667 --> 00:08:51,137
من یکی رو میشناسم
اون تازه واسم این خال کوبی رو زده
142
00:08:53,537 --> 00:08:54,737
!اوه-
اوه، پشمام-
143
00:08:54,767 --> 00:08:57,037
خیلی ناموسیه-
نه؟-
144
00:08:57,067 --> 00:08:59,707
چهارده ساعت رو صندلی بودم
145
00:08:59,737 --> 00:09:03,177
واستا، پدر و مادرت مشکلی ندارن؟
146
00:09:03,207 --> 00:09:04,407
اوه، روحشونم خبر نداره
147
00:09:04,447 --> 00:09:06,217
قطعا باید تا موقع کالج همیشه لباس تنم باشه
148
00:09:06,247 --> 00:09:07,677
شاید حتی بیشتر
149
00:09:07,717 --> 00:09:09,617
لطفأ بهشون چیزی نگید
150
00:09:09,647 --> 00:09:11,747
اوه، پیشنهاد دیگهای نبود؟
151
00:09:11,787 --> 00:09:14,687
به من نگاه نکن
من و سم قبلا باهم دوست بودیم
152
00:09:14,727 --> 00:09:18,127
دیگه نیستیم-
باشه، ولی من به کمکت نیاز دارم-
153
00:09:18,157 --> 00:09:19,627
باشه
154
00:09:19,657 --> 00:09:22,857
میدونم که اون از شکلات و ستاره شناسی خوشش میاد
155
00:09:22,897 --> 00:09:25,267
میتونم یه کاریش بکنم-
محروم شدیم؟-
156
00:09:25,297 --> 00:09:27,067
راجع به چی حرف میزنی؟
157
00:09:29,707 --> 00:09:33,047
!نه، تو منو محروم نمیکنی. من تو رو محروم میکنم
158
00:09:34,677 --> 00:09:36,417
استاد، چی شده؟
159
00:09:36,447 --> 00:09:38,387
کبری کای مادام العمر
160
00:09:38,417 --> 00:09:39,587
از ورود به مسابقه محروم شده
161
00:09:39,617 --> 00:09:41,957
چی، این کجاش انصافه؟
162
00:09:41,987 --> 00:09:43,987
نیست
163
00:09:44,017 --> 00:09:45,657
کاری از دست من برنمیاد
164
00:09:45,687 --> 00:09:48,017
پس چی شد که میگفتی هرگز شکست رو نپذیر؟
165
00:09:48,057 --> 00:09:50,457
هیچ "نه"ای وجود نداره؟-
اون نصیحت فقط در مورد دخترا صدق میکرد-
166
00:09:50,487 --> 00:09:52,387
این وضعیت فرق داره
این دنیای واقعیه
167
00:09:52,427 --> 00:09:55,667
قوانینی وجود داره-
از کِی تا حالا تو به قوانین اهمیت میدی؟-
168
00:09:55,697 --> 00:09:57,597
ما جواب نه رو قبول نمیکنیم
169
00:09:57,637 --> 00:09:59,837
خودت اینو گفتی
حالا باید تو این مورد مبارزه کنی
170
00:10:01,907 --> 00:10:04,707
میدونی چیه؟ حق با تویه
171
00:10:04,737 --> 00:10:06,307
میرم اونجا-
آره، همینه-
172
00:10:06,337 --> 00:10:09,037
و مثل سگ میزنمشون-
آره، نه، نه، نه، نه-
173
00:10:09,077 --> 00:10:12,617
چی، نه، منظورم اینه که شاید
174
00:10:12,647 --> 00:10:14,617
یه راه ظریف تری هم وجود داشته باشه، استاد؟
175
00:10:14,647 --> 00:10:17,147
راه مشت زدن، ظریف نیست
176
00:10:17,187 --> 00:10:21,557
کبری ها ظریف نیستن-
بله، بله، متاسفم. کلمهی ظریف رو فراموش کن-
177
00:10:21,587 --> 00:10:23,257
...من فقط میگم
178
00:10:23,287 --> 00:10:25,657
شاید یه راه هوشمندانه تری برای مقابله باشه؟
179
00:10:31,197 --> 00:10:33,127
هی، رابی رو ندیدی؟
180
00:10:33,167 --> 00:10:35,467
واسه اون فیلتر ها کمی کمک لازم دارم-
آره، اون پشته-
181
00:10:35,507 --> 00:10:36,837
داره کمکم میکنه گیاههای "بونسای" رو مرتب کنیم
182
00:10:36,867 --> 00:10:40,707
واو،تو میزاری اون به بونسای های عزیزت دست بزنه
183
00:10:40,737 --> 00:10:42,207
مثل اینه وارد فاز ساک زدن واسه همدیگه شدین، عزیزم
[third base: حالتی که زن و مرد مجاب به سکس دهانی یا مقعدی میشن]
184
00:10:42,247 --> 00:10:44,787
اون پسر خوبیه، فقط بلد نیست خوبیش رو نشون بده
185
00:10:44,817 --> 00:10:48,087
و من فکر کردم اگه یه چند تا چیز بهش یاد بدم، میدونی
186
00:10:48,117 --> 00:10:49,787
خب، فقط سعی کن کاری نکنی
187
00:10:49,817 --> 00:10:51,757
که بره مغازهی بونسای فروشی واسه خودش باز کنه
188
00:10:51,787 --> 00:10:53,827
خودت میدونی که چی پیش میاد-
نه، نه،نه، نه، نه-
189
00:10:53,857 --> 00:10:56,527
مغازهی "درختان کوچک آقای میاگی" یه طرح کاریه بی نقص بود
190
00:10:56,557 --> 00:10:58,057
فقط کمی بد شانسی آوردیم
191
00:10:58,097 --> 00:11:01,167
اوکی، دوباره اتفاق نمیفته-
دوباره اتفاق نمیفته-
192
00:11:09,207 --> 00:11:11,907
چه طور پیش میره؟
193
00:11:11,937 --> 00:11:14,337
متاسفم، من تو این کار افتضاحم
194
00:11:14,377 --> 00:11:17,147
،نمیدونم دارم چیکار میکنم
من فقط، نمیفهمم
195
00:11:17,177 --> 00:11:21,377
نگران نباش، منم اولش نمیفهمیدم
196
00:11:21,417 --> 00:11:23,757
آقای میاگی مجبور بود بهم آموزش بده
197
00:11:23,787 --> 00:11:27,127
آقای میاگی همونه که بهت کاتا یاد داد، درسته؟
198
00:11:27,157 --> 00:11:31,797
آره، اون آدم خاصی بود
199
00:11:31,827 --> 00:11:33,727
اون خیلی چیزا به من یاد داد
200
00:11:36,197 --> 00:11:39,437
و کاری باید بکنی اینه که چشم هاتو ببندی
201
00:11:39,467 --> 00:11:41,707
ذهنت رو خالی کنی
202
00:11:41,737 --> 00:11:45,077
تنها چیزی که میتونی ببینی، گیاهه
203
00:11:46,137 --> 00:11:49,007
فقط به گیاه فکر کن
204
00:11:49,047 --> 00:11:53,457
اونوقت، تصور میکنی که
میخوای اون گیاه چه شکلی باشه
205
00:11:53,477 --> 00:11:55,847
و کاری میکنه که همون شکلی بشه
206
00:11:56,547 --> 00:11:57,817
همش همین
207
00:12:06,757 --> 00:12:08,457
داری راه میفتی
208
00:12:10,727 --> 00:12:13,867
خب این مشخصا یه جور استعاره است
209
00:12:13,897 --> 00:12:16,937
گیاه مثل احساساتمه؟
210
00:12:16,967 --> 00:12:19,207
خب، تو گیاه هستی، رابی
211
00:12:19,237 --> 00:12:22,937
تو ریشه های قویای داری
میدونی که کی هستی، درسته؟
212
00:12:22,977 --> 00:12:26,147
خب حالا، تمام کاری که باید بکنی اینه که تصور کنی
213
00:12:26,177 --> 00:12:29,417
که میخوای آیندهات چه شکلی باشه
بعدش عملیش کنی
214
00:12:54,477 --> 00:12:57,047
هی، استاد
215
00:12:57,077 --> 00:12:59,877
بیا تو
216
00:13:01,817 --> 00:13:04,617
واسه این جلسه نگرانی؟
217
00:13:04,657 --> 00:13:06,427
نگران نیستم، عصبانیام
218
00:13:06,457 --> 00:13:08,257
خب، ولی باید با این آدما درست رفتار کنی
219
00:13:08,287 --> 00:13:10,357
پس اگه عصبانی شدی، چیکار میکنی؟
220
00:13:10,387 --> 00:13:12,387
نمیدونم، معمولا با مشت یارو رو میزنم
221
00:13:12,427 --> 00:13:14,797
این جواب نمیده
خب اینجوری چطوره
222
00:13:14,827 --> 00:13:16,427
چطوره وقتی کسی تو رو عصبی کرد
223
00:13:16,467 --> 00:13:18,767
دستت رو جوری مشت کنی که انگار میخوای اونا رو بزنی
224
00:13:18,797 --> 00:13:20,097
ولی اونا رو نزنی؟
225
00:13:20,137 --> 00:13:22,107
خودمو کنترل کنم؟-
آره-
226
00:13:22,137 --> 00:13:23,177
سعیام رو میکنم
227
00:13:26,007 --> 00:13:28,307
اوه،یه کیف سامسونت
چی داخلشه؟
228
00:13:28,347 --> 00:13:31,717
هیچی، تو سطل آشغال پیداش کردم
229
00:13:31,747 --> 00:13:34,417
خیلی وجههی خوبی داره-
ممنون-
230
00:13:34,447 --> 00:13:37,387
تو چی، واسه قرارت مضطرب نیستی؟
231
00:13:37,417 --> 00:13:40,387
چرا، یه کم
232
00:13:40,417 --> 00:13:43,157
خیلی-
هیچ جای نگرانی نیست، باشه؟-
233
00:13:43,187 --> 00:13:46,427
فقط آروم و خونسرد باش
وقتی وقتش رسید
234
00:13:46,457 --> 00:13:49,057
حرکتت رو بزن-
حرکت بزنم، چه حرکتی؟-
235
00:13:49,097 --> 00:13:50,737
من حرکتی ندارم. حرکتم چیه؟
236
00:13:50,767 --> 00:13:52,337
اوه، بی خیال، مرد. باید دختره رو ببوسی
237
00:13:52,367 --> 00:13:54,337
...خب، آره، من که از خدامه، اما من
238
00:13:54,367 --> 00:13:56,767
به لحاظ فنی مجبورم، نه؟-
نه، درسته-
239
00:13:56,807 --> 00:13:58,507
نه میتونی فقط با موهاش ور بری
240
00:13:58,537 --> 00:14:00,607
و راجع به بقیهی پسر هایی که خایه داشتن
241
00:14:00,637 --> 00:14:01,837
تو قرار اول اونو ببوسن، حرف بزنی
242
00:14:01,877 --> 00:14:04,977
لعنتی-
تو یه کبری کای هستی-
243
00:14:05,017 --> 00:14:06,717
اول ضربه بزن، محکم ضربه بزن
244
00:14:06,747 --> 00:14:10,648
این فقط راجع به کاراته نیست
واسه همه چیزه، باشه؟
245
00:14:10,688 --> 00:14:12,758
خب حالا این دختره رو کجا میخوای ببری؟
246
00:14:12,788 --> 00:14:14,118
رصدخونه
247
00:14:14,158 --> 00:14:16,398
کمی رو سبزه ها میشینیم
شکلات از دهن هم مزه میکنیم
248
00:14:16,428 --> 00:14:18,598
و اگه آسمون صاف باشه
ستاره هارو نگاه میکنیم
249
00:14:18,628 --> 00:14:22,168
تنها بخش برنامهات که با عقل جور در میاد
همون شکلات مزه کردن بود
250
00:14:22,198 --> 00:14:23,998
خوش میگذره-
باشه، ببین-
251
00:14:24,028 --> 00:14:25,328
اگه میخوای دختره رو تحت تاثیر قرار بدی
252
00:14:25,368 --> 00:14:26,868
باید اونو جایی ببری که
253
00:14:26,898 --> 00:14:28,398
من زید هامو تو دوران جوونی میبردم
254
00:14:28,438 --> 00:14:30,138
کجا هست؟
255
00:14:30,998 --> 00:14:34,998
::: مـــــــــــووی ۹۸ :::
256
00:14:52,398 --> 00:14:54,968
بسیار خب، بزن بریم
257
00:14:56,268 --> 00:14:57,608
بسیار خب
258
00:15:00,268 --> 00:15:02,568
باورم نمیشه میخواستی به باشگاه گلف بیای
259
00:15:02,608 --> 00:15:05,908
خب، اگه نمیخوای اینجا باشیم
میتونیم بریم جای دیگه
260
00:15:05,938 --> 00:15:08,078
نه، شوخیت گرفته؟ من عاشق اینجام
261
00:15:08,108 --> 00:15:09,508
ناموسا؟-
آره-
262
00:15:09,548 --> 00:15:11,548
وقتی بچه بودم بابام همیشه منو میاورد اینجا
263
00:15:11,578 --> 00:15:13,218
بفرما-
ممنون-
264
00:15:13,248 --> 00:15:14,778
بیا، خیلی خوش میگذره
265
00:15:14,818 --> 00:15:15,988
باشه-
!بزن بریم-
266
00:15:44,478 --> 00:15:46,248
!اوه-
!اوه، خدای من-
267
00:15:46,278 --> 00:15:48,618
!چه کردم-
بیا، ببینیم-
268
00:15:48,648 --> 00:15:50,388
اوه، خدای من
269
00:15:50,418 --> 00:15:51,618
بوم-
واو-
270
00:15:51,658 --> 00:15:53,998
خب، این خیلیه
بزار ببینیم، تو میتونی
271
00:15:54,018 --> 00:15:57,718
۱۵ تا گردن بند و یه پاک کن یا ۳۷ تا برّه بگیری
272
00:15:57,758 --> 00:16:01,098
من اونو میخوام
273
00:16:01,798 --> 00:16:04,198
اختاپوس، جالبه
274
00:16:04,228 --> 00:16:06,668
نرمه؟ آره خیلی نرمه
275
00:16:09,008 --> 00:16:10,748
آره، خب-
...خب-
276
00:16:10,768 --> 00:16:13,738
حاضری، بزن بریم-
اوکی، خب کجا میریم؟-
277
00:16:14,638 --> 00:16:16,038
جلسه رسمیه
278
00:16:16,078 --> 00:16:17,718
خب، یه پیشنهاد داریم که رنگ مت های تشک رو
279
00:16:17,748 --> 00:16:20,648
واسه مسابقات زیر ۱۸ سال تغییر بدیم
280
00:16:20,678 --> 00:16:23,348
ما بیشتر از سی ساله که مت های قدیمی رو
281
00:16:23,388 --> 00:16:25,528
که عکس یه مشتِ سفید وسطش هست داریم
این یه جور سنته
282
00:16:25,558 --> 00:16:29,228
میدونی دیگه چی یه سنته؟
!کاهش حضار در جلسه
283
00:16:29,258 --> 00:16:30,728
ببینید، ما باید تنوع به خرج بدیم
284
00:16:30,758 --> 00:16:32,458
من میگم از مت های آبی و مشت طلایی استفاده کنیم
285
00:16:32,498 --> 00:16:38,568
مشت طلایی؟
286
00:16:38,598 --> 00:16:39,938
ببخشید، جناب؟
287
00:16:39,968 --> 00:16:41,238
اگه واسهی جلسهی معتادان به الکل اومدین
288
00:16:41,268 --> 00:16:43,438
باید بگم که ساعت نه شروع میشه
289
00:16:43,468 --> 00:16:46,738
نه، من جان لاورنس هستم
و واسهی جلسهی کمیتهی مسابقات اومدم
290
00:16:46,778 --> 00:16:48,978
واسه اتفاقی که پارسال
تو مسابقات افتاد اومدین اینجا؟
291
00:16:49,008 --> 00:16:52,308
اگه واسه اونه، اطمینان میدیم که
ما یه اغذیه فروش جدید استخدام کردیم
292
00:16:52,348 --> 00:16:54,518
ما نمیدونستیم که اون سوسیس ها فاسد شدن
293
00:16:54,548 --> 00:16:57,488
نه، به خاطر اون سوسیسهاتون متاسفم
ولی من به خاطر اونا اینجا نیستم
294
00:16:57,518 --> 00:17:01,518
من اینجام چون باشگاه من از حضور در
مسابقات زیر ۱۸ سال محروم شده
295
00:17:01,558 --> 00:17:03,828
و میخوام درخواست تجدید نظر بدم-
من گیج شدم-
296
00:17:03,858 --> 00:17:06,358
ما کسی رو محروم کردیم؟
نمیدونستم که میتونیم کسی رو محروم کنیم-
297
00:17:06,398 --> 00:17:07,898
واقعا شدنیه؟-
لطفأ تشریف داشته باشید، قربان-
298
00:17:07,928 --> 00:17:09,968
احتمالا یه مشکلی پیش اومده
اسم باشگاهتون چیه؟
299
00:17:09,998 --> 00:17:12,838
کبری کای
300
00:17:12,868 --> 00:17:14,738
دنیل، اومدی
301
00:17:14,768 --> 00:17:18,008
میدونی که من هیچ وقت
"جلسهی سالیانه رو از دست نمیدم، "ران
302
00:17:18,038 --> 00:17:20,638
و پسر، چقدر خوشحالم که این یکی رو از دست ندادم
303
00:17:20,678 --> 00:17:23,548
خب به موقع رسیدی
آقای لاورنس میگه
304
00:17:23,578 --> 00:17:26,048
باشگاهش از مسابقات محروم شده
305
00:17:26,078 --> 00:17:27,818
اون میخواد مجددا وارد مسابقات بشه
306
00:17:27,848 --> 00:17:29,248
اوه، مطمئنم که میخواد
307
00:17:42,068 --> 00:17:44,108
اون کدوم قبرستونیه؟
308
00:17:44,128 --> 00:17:46,168
نمیدونم-
من همین جام-
309
00:17:46,198 --> 00:17:48,438
هی، اونجوری از پشت ظاهر نشو،مرد
310
00:17:48,468 --> 00:17:51,938
عیبی نداره، مرد
چه خبرا داداش؟ کد رو بدست آوردی؟
311
00:17:51,978 --> 00:17:54,118
آره، بدست آوردم
312
00:17:54,138 --> 00:17:57,578
گفتم که رفیقم موفق میشه
313
00:17:57,608 --> 00:18:00,348
منتظر چی هستی مرد؟
بریم تو کارش. کد کجاست؟
314
00:18:02,148 --> 00:18:05,918
نمیتونم-
نمیتونی چی؟ نمیتونی کد رو به خاطر بیاری؟-
315
00:18:05,958 --> 00:18:09,058
متاسفم، منظورم اینه این کارو نمیکنم
همیشه نمیکنم و نمیتونم رو باهم قاطی میکنم
316
00:18:09,088 --> 00:18:12,788
رابی، رابی، بی خیال مرد.این کارو نکن
317
00:18:12,828 --> 00:18:16,468
فقط اون در لعنتی رو باز کن-
همچین کاری نمیکنم-
318
00:18:18,998 --> 00:18:21,798
واقعا داره مجبورم میکنه این کارو بکنم
319
00:18:25,608 --> 00:18:29,248
اوه، چیه، اون نینجا هه بهت کاراته یاد داده؟
320
00:18:49,968 --> 00:18:52,138
رفیق، خوبی؟-
!نگاه کن کی رو میزنی، داداش-
321
00:19:10,388 --> 00:19:14,328
جایی نداری که فرار کنی-
جایی ندارین که مخفی بشین-
322
00:19:21,958 --> 00:19:24,858
بهتره مراقب جونت باشی
323
00:19:31,438 --> 00:19:33,038
اوکی، آمادهای؟-
بسیار خب، آمادهای؟-
324
00:19:33,078 --> 00:19:34,618
بسیار خب
325
00:19:34,638 --> 00:19:38,308
"یه پرتاب استثنایی از "لانزو بال-
بسیار خب، اوه-
[لانزو بال: بسکتبالیست آمریکایی]
326
00:19:38,348 --> 00:19:40,348
خب تو طرفدار تیم "لیکرز" هستی-
معلومه-
327
00:19:40,378 --> 00:19:42,208
از وقتی بچه بودم خونوادهام
بلیت مسابقات کل فصل رو میخردن
328
00:19:42,248 --> 00:19:44,618
درست صندلی های وسط سالن
329
00:19:44,648 --> 00:19:47,318
میدونی، بابام همیشه از بلیت ها
واسه کار و اینجور چیزا استفاده میکنه
330
00:19:47,358 --> 00:19:50,828
ما فقط گاهی اوقات میریم-
درسته-
331
00:19:50,858 --> 00:19:53,598
میدونی گاهی اوقات منم از
بلیت فصلیام واسه کار استفاده میکنم
332
00:19:53,628 --> 00:19:55,298
مشتری هارو سرگرم کنم
معامله رو جوش بدم
333
00:19:55,328 --> 00:19:56,528
خیلی گرون و کسل کننده است
334
00:19:56,568 --> 00:19:59,108
اوه، تو چجور کسب و کاری فعالیت داری؟
335
00:19:59,138 --> 00:20:01,578
اوه، پارچه
336
00:20:01,598 --> 00:20:04,568
میدونی، واردات،صادرات
337
00:20:04,608 --> 00:20:07,548
اما علاقهی اصلیم در زمینهی
توسعهی برنامههای اجتماعیه
338
00:20:07,578 --> 00:20:09,678
خیلی جالب به نظر میرسه-
اوهوم، همینطوره-
339
00:20:09,708 --> 00:20:12,148
و کاری که ما میکنیم اینکه که
بچه های محروم محلهی "انسینو" رو
340
00:20:12,178 --> 00:20:14,378
میبریم چند تا مسابقهی تیم لیکرز رو نگاه کنن
341
00:20:14,418 --> 00:20:16,758
و سعی میکنیم ببینیم که میشه
تعداد بیشتری مسابقه ببریمشون
342
00:20:16,788 --> 00:20:20,488
واو، چه آدم انسان دوستی هستی-
آره-
343
00:20:22,928 --> 00:20:27,128
خب، میخوای بعضی وقتا با من بیای
بریم یه مسابقه رو ببینیم؟
344
00:20:27,158 --> 00:20:28,958
آره
345
00:20:30,828 --> 00:20:33,828
در واقع بستگی به این داره که چقدر
صندلی ها نزدیک وسط زمین باشه
346
00:20:33,868 --> 00:20:36,508
چون صندلی های من خیلی نزدیکن-
!اوه خدای من-
347
00:20:36,538 --> 00:20:38,278
تو جدول صندلی هارو داری؟-
!خفه شو-
348
00:20:38,308 --> 00:20:41,248
...اگه جدول صندلی هارو داری
باشه دیگه،چرت و پرت بسه. هر کی گل آخر رو بزنه برنده است
349
00:20:54,688 --> 00:20:59,758
!خدای من، اون قیافه رو ببین
350
00:21:02,168 --> 00:21:06,068
،بنابراین، ما، کمیتهی مسابقات "آل ولیِ" سال ۱۹۸۵
351
00:21:06,098 --> 00:21:09,498
کبری کای رو به خاطر
352
00:21:09,538 --> 00:21:12,578
انجام رفتار غیر ورزشی و غیر انسانی
353
00:21:12,608 --> 00:21:15,478
"استادان "تری سیلور" و "جان کریس
"و شاگردشون "مایک بارنز
354
00:21:15,508 --> 00:21:17,878
مادام العمر محروم میکنیم-
خب، شنیدی که چی گفت-
355
00:21:17,908 --> 00:21:20,108
متاسفیم که وقت شما رو تلف کردیم، آقای لاورنس
356
00:21:20,148 --> 00:21:23,018
اما محرومیت مادام العمر یعنی
.محرومیت مادام العمر
357
00:21:23,048 --> 00:21:24,488
خب، دست نگهدار
358
00:21:24,518 --> 00:21:26,588
بزار ببینیم ایشون چی میخواد بگه
359
00:21:26,618 --> 00:21:31,658
آقای لاورنس، ارتباط شما با این تری سیلور چیه؟
360
00:21:31,688 --> 00:21:34,558
خانم، من حتی نمیدونم اون کی هست
361
00:21:34,598 --> 00:21:37,098
من فقط یه کاسبی کوچیکی دارم
که سعی میکنم نون بخور نمیری درآرم
362
00:21:37,128 --> 00:21:39,568
اوه، لطفأ، دربارهی جان کریس ازش بپرس
363
00:21:41,808 --> 00:21:44,608
جان کریس مُرده
364
00:21:44,638 --> 00:21:47,208
ما بابت فقدانتون خیلی متاسفیم-
!بی خیال بابا-
365
00:21:47,238 --> 00:21:50,538
دنیل، یکم احترام بزار-
احترام؟-
366
00:21:50,578 --> 00:21:53,478
شوخیت گرفته، "سو"؟
تو که از گذشته خبر نداری
367
00:21:53,518 --> 00:21:56,018
جان کریس و کبری کای اساس تمام
368
00:21:56,048 --> 00:21:58,018
چیز هایی هستند که این مسابقات با اونا مخالفه
369
00:21:58,048 --> 00:22:01,018
و این یارو، جانی لاورنس، اون شاگرد ممتازِ جان کریس بود
370
00:22:01,058 --> 00:22:03,428
اون از همه بدتره. اگه اجازه بدیم که
371
00:22:03,458 --> 00:22:06,428
کبری کای مجدد وارد مسابقات بشه
به کل مسابقات بی احترامی کردیم
372
00:22:06,458 --> 00:22:08,098
منظورم اینه، بی خیال
373
00:22:11,628 --> 00:22:15,928
ببینید، اعتراف میکنم که کبری کای
تو مشکلات دههی ۸۰ دست داشته
374
00:22:15,968 --> 00:22:18,968
استاد من همیشه تابع قوانین نبود
375
00:22:19,008 --> 00:22:21,008
واسه همین من رفتم
376
00:22:24,248 --> 00:22:27,148
اما کبری کای من فرق داره
377
00:22:27,178 --> 00:22:31,119
این جایی که بچه ها میتونن بیان
و احساس غربت نکنن
378
00:22:31,149 --> 00:22:33,989
جایی که کسی بهشون به خاطر اینکه
یه مشت بازندهی بدبختن، گیر نمیده
379
00:22:34,019 --> 00:22:35,659
چون اونا منحصر به فردن
380
00:22:37,329 --> 00:22:40,299
من خودم مستقیما شاهد رشد و قدرتمند شدن شاگرد ها بودم
381
00:22:40,329 --> 00:22:42,369
شاهد کسب اعتماد به نفسشون بودم
382
00:22:42,399 --> 00:22:45,169
این که یاد گرفتن چطور از حق خودشون دفاع کنن
383
00:22:45,199 --> 00:22:49,069
کبری کای داره تو زندگی این بچه ها تغییری ایجاد میکنه
384
00:22:49,109 --> 00:22:50,879
...و راستش رو بگم
385
00:22:52,809 --> 00:22:55,649
اونا هم دارن تو زندگی من تغییر ایجاد میکنن
386
00:22:57,449 --> 00:22:58,819
ممنونم
387
00:23:01,449 --> 00:23:05,189
اصلا مثل کبری کای قدیمی به نظر نمیاد
388
00:23:05,219 --> 00:23:08,389
راستی، واسه یه باشگاه کاراته، اسم خیلی خفنایه
389
00:23:08,419 --> 00:23:10,689
فکر کنم از طرف همه میگم که
390
00:23:10,729 --> 00:23:13,969
جامعهی ما به مرد های بیشتری مثل شما نیاز داره، آقای لاورنس
391
00:23:13,999 --> 00:23:16,499
ممنونم، خانم-
بسیار خب، این کس شعر محضه-
392
00:23:16,529 --> 00:23:19,999
این یارو تو دبیرستان کله گندهی لاتها بود
و اصلا هم عوض نشده
393
00:23:20,039 --> 00:23:21,639
میتونم ثابت کنم
394
00:23:21,669 --> 00:23:24,809
متاسفم آقای لاورنس. من شمارو نمیشناسم
395
00:23:24,839 --> 00:23:29,379
ولی من دنیل لاروسو رو میشناسم
و اگه اون میگه نه، منم با اون موافقم
396
00:23:29,409 --> 00:23:32,779
ممنونم، جرج
397
00:23:32,819 --> 00:23:37,319
به نظر تنها راه منصفانه اینه که رای گیری کنیم
398
00:23:37,349 --> 00:23:41,119
آقای لاورنس، میشه لطفأ حین رای گیری
بیرون تشریف داشته باشین؟
399
00:23:42,929 --> 00:23:44,669
حتما
400
00:23:46,329 --> 00:23:48,729
از همهتون به خاطر دقت نظرتون متشکرم
401
00:23:48,769 --> 00:23:52,139
آره جون عمهات. فقط بیرون منتظر باش، باشه؟
402
00:23:54,739 --> 00:23:57,809
خوب بچه ها، گول این داستانش رو نخورین
منظورم اینه، شما که اونجا نبودین
403
00:23:57,839 --> 00:24:00,209
خب-
اوهوم؟-
404
00:24:00,239 --> 00:24:03,709
سینیور هشتپا ئه دوست داره بدونه که تو توی کاراته بهتری
405
00:24:03,749 --> 00:24:05,549
کاراته-
یا تو مینی گلف-
406
00:24:05,579 --> 00:24:08,919
،خب، نمیدونستم که هشتپا ئه اسپانیایی
407
00:24:08,949 --> 00:24:13,089
...ولی چرا به سینیور هشتپا نمیگی که
408
00:24:13,119 --> 00:24:15,489
استادم میگه من بهترین شاگردش تو کلاس هستم
409
00:24:15,529 --> 00:24:17,899
جدی،بهترین شاگرد تو کلاس؟-
آره-
410
00:24:19,829 --> 00:24:21,899
تو حرفم رو باور نمیکنی؟
نه، نه، نه، نه، نه
411
00:24:21,929 --> 00:24:24,299
نه، من همچین حرفی نزدم
412
00:24:24,329 --> 00:24:26,199
پاشو واستا
413
00:24:26,239 --> 00:24:27,479
باشه
414
00:24:27,499 --> 00:24:29,469
بسیار خب، قراره این کارو بکنیم
415
00:24:29,509 --> 00:24:31,339
تو حالت کلی مبارزه قرار میگیریم
416
00:24:31,369 --> 00:24:33,739
باشه-
پاتو بیار عقب، یه جورایی اِل مانند بشه-
417
00:24:33,779 --> 00:24:36,349
این دستت اینجا، و اون دستت هم اینجا، آره
418
00:24:36,379 --> 00:24:38,049
آها-
اینم از این-
419
00:24:38,079 --> 00:24:42,049
...اون وقت تو توی حالت-
میخوای دست هاتُ روی کمرم بزاری؟-
420
00:24:42,089 --> 00:24:44,289
نه، نه، من دارم وضعیت ایستادنت رو درست میکنم
421
00:24:44,319 --> 00:24:47,219
،ببین، این حرکت خیلی سخته
،پس اگه بار اول متوجه نشدی
422
00:24:47,259 --> 00:24:49,199
...احساس بدی
423
00:24:50,859 --> 00:24:53,359
!پشمام فر خورد، سم. خیلی محشر بود
424
00:24:53,399 --> 00:24:55,399
تو چی.. اوه
425
00:24:55,429 --> 00:24:57,669
استاد سم
426
00:25:01,069 --> 00:25:03,639
میدونی، این احتمالا بهترین قراری بود که
تا حالا با کسی رفتم
427
00:25:03,669 --> 00:25:06,239
جدی، چون از لحاظ فنی این یه قرار نیست
428
00:25:06,279 --> 00:25:08,779
درسته، قرار نیست
429
00:25:17,449 --> 00:25:20,719
و اونم یه بوس نبود
430
00:25:21,459 --> 00:25:23,259
آره
431
00:25:32,369 --> 00:25:34,539
تبریک میگم، جانی
432
00:26:00,829 --> 00:26:05,069
کی کبکش خروس میخونه؟-
!من کبکم خروس میخونه-
433
00:26:05,099 --> 00:26:08,839
اوه، لعنتی، تو هم کبکت خروس میخونه؟
بگو که تو هم کبکت خروس میخونه
434
00:26:08,869 --> 00:26:10,709
!من کبکم خروس میخونه-
!ایول-
435
00:26:10,739 --> 00:26:13,109
!سر قرار ترکوندم-
!منم سر جلسهی کمیته ترکوندم-
436
00:26:13,139 --> 00:26:15,379
پس کبری کای میتونه تو مسابقات شرکت کنه؟-
معلومه که میتونیم-
437
00:26:15,409 --> 00:26:18,009
!کبری کای برگشته، جیگر
438
00:26:18,049 --> 00:26:20,549
بسیار خب، من میخوام برم یه نوشابه بیارم
تو مشروب "بیکوئه" میخوای؟
439
00:26:20,579 --> 00:26:23,349
نه، نه. واسه این باید یه مشروب درست حسابی خورد
440
00:26:29,859 --> 00:26:32,299
اوه-
!اصل جنسه، واسه مردای اصل-
441
00:26:37,969 --> 00:26:39,939
بخور، باعث میشه پشمای
[روی خایهات در بیاد[بزرگ بشی
442
00:26:39,969 --> 00:26:42,309
خب این خوبه؟-
آره، خوبه-
443
00:26:42,339 --> 00:26:45,778
اوکی. به سلامتی کبری کای
444
00:26:45,808 --> 00:26:47,308
هرگز شکست رو نپذیر
445
00:26:47,498 --> 00:26:51,498
Translated by:
.:: Hunter ::.
446
00:26:51,798 --> 00:26:59,498
| دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
|
Movie98.
LINK |
TeleGram : @Movie98
447
00:26:59,522 --> 00:27:05,522
:ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری
Michael Scofield
448
00:27:06,328 --> 00:27:09,569
اگه میخواید تو مسابقات کاراتهی
زیر ۱۸ سال "آل ولی" برنده بشید
449
00:27:09,599 --> 00:27:11,239
باید نهایت تلاشتون رو بکنید
450
00:27:12,639 --> 00:27:14,010
!برو، برو، برو
451
00:27:14,040 --> 00:27:16,710
تو تنها شانس من برای برنده شدن
توی این مسابقات هستی
452
00:27:17,640 --> 00:27:20,010
!مامان بزرگ-
!هی، بیا تو بغلم-
453
00:27:20,040 --> 00:27:22,339
سلام، مامان-
اون کبری های عوضی-
454
00:27:22,379 --> 00:27:24,879
اونا فقط یه مشت زورگو و قلدر هستن
455
00:27:24,909 --> 00:27:26,609
همهشون که قلدر نیستن، نه؟
456
00:27:26,649 --> 00:27:29,948
قول بده از بچه هایی که میرن اونجا دور بمونی
457
00:27:29,988 --> 00:27:32,358
داشتم دنبال آقای لاروسو میگشتم
اون منو آموزش میده
458
00:27:32,388 --> 00:27:35,530
پس من باید ازت تشکر کنم
اون سعی کرد منو به زور وادار به تمرین کاراته کنه
459
00:27:37,238 --> 00:27:41,361
ببین، رابی. میدونم که بدون پدر، بزرگ شدن سخته
460
00:27:41,391 --> 00:27:44,866
آقای لاروسو، باید یه چیزی بهتون بگم
461
00:27:44,896 --> 00:27:46,535
چی اینقدر خنده داره؟
462
00:27:46,574 --> 00:27:50,276
اوه، هیچی. فقط یه عکسِ خنده داری
که دوست دخترم پست گذاشته
463
00:27:50,639 --> 00:27:51,346
تو داری با یه لاروسو قرار میزاری؟
46841