All language subtitles for Cobra.Kai.S01E07.1080p.BluRay.x264-NOMIYAGI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,227 --> 00:00:20,212 [ مووی ۹۸ تقدیم میکند ] 2 00:00:21,209 --> 00:00:31,179 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | 3 00:00:32,175 --> 00:00:38,157 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 4 00:00:38,181 --> 00:00:45,181 :ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری Michael Scofield 5 00:01:29,560 --> 00:01:31,155 اینا رو تازه از کامیون آوردن پایین 6 00:01:31,195 --> 00:01:32,466 ولی همه رو ردیف جلو گذاشته 7 00:01:32,496 --> 00:01:33,966 میخواستم چند تا پورشه این جلو بزارم 8 00:01:33,996 --> 00:01:37,096 هی، آقای لاروسو، من کارم تمومه 9 00:01:37,126 --> 00:01:38,626 جدی؟ 10 00:01:40,406 --> 00:01:41,876 هر دو تا پارکینگ؟ 11 00:01:44,706 --> 00:01:46,206 !این دیگه چه کس شعریه 12 00:01:46,236 --> 00:01:47,876 خب، من فکر میکردم میخوای بهم کاراته یاد بدی 13 00:01:47,906 --> 00:01:49,676 من فقط دارم کارای بی خود تو رو انجام میدم 14 00:01:52,216 --> 00:01:54,386 فکر کنم دیگه زیادی داری اذیتش میکنی و حال میکنی 15 00:01:58,286 --> 00:02:00,186 خدایا، عاشق این قسمتشم 16 00:02:02,586 --> 00:02:05,956 حرکت شستن پنجره هارو نشونم بده 17 00:02:05,996 --> 00:02:11,536 حرکت رد و دفاع کردن مشت رو نشونم بده 18 00:02:11,566 --> 00:02:13,006 !بعدی 19 00:02:24,116 --> 00:02:25,516 واو 20 00:02:39,996 --> 00:02:42,366 تعظیم کنید 21 00:02:42,396 --> 00:02:43,796 موقعیت مبارزه بگیرید 22 00:02:49,766 --> 00:02:51,706 جای پاتو محکم کن، هاوک 23 00:02:51,736 --> 00:02:54,976 تعادلت رو حفظ کن، چرخش کامل حین ضربه زدن 24 00:02:55,006 --> 00:02:57,346 بله، استاد 25 00:02:59,476 --> 00:03:01,146 تو همین الان ترسیدی، باکره؟ 26 00:03:06,456 --> 00:03:08,796 خدای من، همه اینجا میترسن و جا میخورن 27 00:03:08,826 --> 00:03:12,526 !بله، استاد- !جمله‌ام سوالی نبود- 28 00:03:12,556 --> 00:03:15,696 اگه تا حالا با مشت تو صورتتون نخورده دستتون رو بیارید بالا 29 00:03:17,936 --> 00:03:20,376 دست هاتون رو بیارید پایین 30 00:03:20,396 --> 00:03:23,566 تمام عمرتون از دعوا پرهیز میکردین 31 00:03:23,606 --> 00:03:26,806 ،تا اینکه دماغ‌تون یا دندون‌تون نشکنه 32 00:03:26,836 --> 00:03:28,836 یه وقت ضربه مغزی نشین 33 00:03:30,476 --> 00:03:32,476 پس فقط یه راه حل وجود داره و اونم اینه که قبل از اینکه 34 00:03:32,516 --> 00:03:34,516 از این باشگاه برین، همه‌تون 35 00:03:34,546 --> 00:03:38,686 قراره یه مشت محکم توی صورت‌تون بخوره 36 00:03:38,716 --> 00:03:43,516 خانم رابینسون، به خط‌شون کن !کاری کن دیگه جا نخورن 37 00:03:43,556 --> 00:03:45,856 بله، استاد 38 00:03:59,436 --> 00:04:02,536 .چهار صد و پنجاه دلار واسه یه نانچیکو !رسما داره میکنه تو پاچه آدم 39 00:04:10,416 --> 00:04:11,916 هی، استاد، باید ازت یه چیزی بپرسم 40 00:04:11,956 --> 00:04:14,356 .جعبه‌ی کمک های اولیه اونجا زیر پیشخونه کسی خونریزی کرده؟ 41 00:04:14,386 --> 00:04:15,816 نه 42 00:04:15,856 --> 00:04:17,556 .خب، منظورم اینه، آره کلی خون اون بیرون ریخته 43 00:04:17,586 --> 00:04:19,656 اما قضیه چیز دیگه‌ایه 44 00:04:19,696 --> 00:04:20,726 خب، چیه؟ 45 00:04:20,766 --> 00:04:22,936 خب، یه دختری تو مدرسه هست- داف‌ه؟- 46 00:04:22,966 --> 00:04:24,466 و اون خیلی باهوشه- داف‌ه؟- 47 00:04:24,496 --> 00:04:27,236 با مزه و باحاله- داف‌ه؟- 48 00:04:27,266 --> 00:04:29,566 آره، داف‌ه، ناموس داف‌ه- جوونز- 49 00:04:29,606 --> 00:04:33,676 فکر کنم خیلی ازش خوشت بیاد ... اون کاراته دوست داره و 50 00:04:33,706 --> 00:04:35,606 منظورم اینه، میخوام دعوتش کنم باهم بریم بیرون اما مطمئن نیستم 51 00:04:35,646 --> 00:04:37,486 مطمئن نیستی؟ چه جای درنگ و تامله؟ 52 00:04:37,516 --> 00:04:39,556 اون دافه و تمام اون چیزای دیگه‌ای که گفتی 53 00:04:39,576 --> 00:04:41,916 اوه، خب، ولی اگه نه بگه چی؟ 54 00:04:41,946 --> 00:04:45,186 هیچ وقت شکست رو قبول نکن دیاز هیچ "نه"ای وجود نداره 55 00:04:45,216 --> 00:04:46,786 کاملا مطمئنم که "نه" یعنی نه 56 00:04:46,816 --> 00:04:49,416 آره، خب اگه خواسته باشی بهت پا بده و بعد اون بگه نه، اونجا یعنی نه 57 00:04:49,456 --> 00:04:50,826 ولی اگه فقط بخوای باهاش بری بیرون 58 00:04:50,856 --> 00:04:52,356 تو یه کبری کای هستی 59 00:04:52,396 --> 00:04:54,336 تمام دخترای جیگر میخوان با یه کبری کای قرار بزارن 60 00:04:54,366 --> 00:04:56,736 مگه نه؟- تی تیش های لعنتی! بعدی- 61 00:04:58,196 --> 00:04:59,736 ما تو این مسابقات شرکت میکنیم؟ 62 00:04:59,766 --> 00:05:01,036 فکر نکنم هنوز آماده باشیم 63 00:05:02,936 --> 00:05:05,436 اون حالش خوبه- حالم خوبه- 64 00:05:05,476 --> 00:05:07,646 فقط یه دندونه دیگه 65 00:05:10,306 --> 00:05:12,446 !هی، هی، هی، مرد کار 66 00:05:13,476 --> 00:05:16,916 چه خبرا، مرد؟- پیرهن قشنگیه، داداش- 67 00:05:16,946 --> 00:05:18,146 آره، مرد، به نظر اون 68 00:05:18,186 --> 00:05:19,956 این قضیه کارو خیلی جدی گرفته 69 00:05:19,986 --> 00:05:22,556 فکر کردم فقط میخوای باباتُ کفری کنی 70 00:05:22,586 --> 00:05:24,756 دارم همین کارو میکنم به زودی استعفا میدم 71 00:05:24,796 --> 00:05:26,066 اوه، باشه، خوبه 72 00:05:26,096 --> 00:05:28,036 یه ایده‌ای داریم که میخوایم با تو انجامش بدیم 73 00:05:28,066 --> 00:05:29,436 الان تایم نهارمه 74 00:05:29,466 --> 00:05:30,666 مرد، راجع به امروز حرف نمیزنیم 75 00:05:30,696 --> 00:05:32,766 راجع به امشب حرف میزنیم- اوه، جدی؟- 76 00:05:32,796 --> 00:05:35,896 آره- نقشه چیه؟- 77 00:05:35,936 --> 00:05:38,906 نمایشگاه اتومبیل های لاکچری لاروسو 78 00:05:40,536 --> 00:05:43,376 راجع به چی حرف میزنی؟ 79 00:05:43,406 --> 00:05:45,647 ما نمیتونیم یه ماشین بدزدیم- رفیق، آروم باش- 80 00:05:45,677 --> 00:05:47,447 ما قرار نیست یه ماشین بدزدیم 81 00:05:47,487 --> 00:05:51,427 داریم راجع به قطعات خودرو حرف میزنیم مثل رینگ و لاستیک و ضبط 82 00:05:51,457 --> 00:05:53,027 چیزایی که از کروم ساخته شدن 83 00:05:53,057 --> 00:05:54,087 میدونی؟ 84 00:05:54,127 --> 00:05:55,827 نمیدونم ، بچه ها- رفیق، تو مجبور نیستی کاری بکنی- 85 00:05:55,857 --> 00:05:57,857 فقط کد امنیتی رو به ما بده 86 00:05:57,897 --> 00:05:59,167 ما خودمون میریم تو 87 00:05:59,197 --> 00:06:01,037 ولی من کد رو نمیدونم 88 00:06:01,067 --> 00:06:03,367 من تازه واردم حتی کلید دستشویی رو هم ندارم 89 00:06:03,397 --> 00:06:05,437 مطمئنم که میتونی یه کاریش بکنی 90 00:06:05,467 --> 00:06:08,737 تو همیشه میتونی- مگه اینکه دلش نخواد- 91 00:06:08,767 --> 00:06:10,867 اوه، اونوقت ما یه مشکل بزرگتری داریم 92 00:06:10,907 --> 00:06:14,307 یادته چه بلایی سر اون بچه‌ تخس‌ه تو ونتورا آوردیم؟ 93 00:06:14,337 --> 00:06:16,507 آره، خیلی ناجور بود 94 00:06:16,547 --> 00:06:18,147 آره- آره- 95 00:06:18,177 --> 00:06:21,817 ،ولی قرار نیست مشکل بزرگتری داشته باشیم مگه نه، رابی؟ 96 00:06:34,197 --> 00:06:35,837 سلام، سم 97 00:06:35,867 --> 00:06:38,167 سلام- هی، نمیدونستم که- 98 00:06:38,197 --> 00:06:39,667 این کمد تویه 99 00:06:39,697 --> 00:06:41,997 آره، مال منه- آره- 100 00:06:42,037 --> 00:06:44,607 بگذریم، خوشحالم که دیدمت 101 00:06:44,637 --> 00:06:47,277 اخیرا خیلی راجع بهت فکر میکنم 102 00:06:48,847 --> 00:06:50,887 منظورم اینه، خیلی زیاد نه در حد معمولی 103 00:06:50,907 --> 00:06:53,307 که بقیه راجع به یه نفر فکر میکنن 104 00:06:53,347 --> 00:06:57,847 حالت خوبه؟- ...آره، خب، من میخواستم- 105 00:06:59,417 --> 00:07:01,187 میخوای با من بیای بریم بیرون؟ 106 00:07:01,227 --> 00:07:02,757 اوه 107 00:07:02,787 --> 00:07:05,487 میگل، خیلی لطف داری 108 00:07:05,527 --> 00:07:07,397 منظورم اینه، از خدامه که بیام 109 00:07:07,427 --> 00:07:08,797 ولی با تمام قضایایی که با کایلر پیش اومده 110 00:07:08,827 --> 00:07:10,927 فعلا از قرار و بیرون رفتن، فاصله گرفتم 111 00:07:10,967 --> 00:07:13,707 آره، میفهمم- ولی تو کلاس میبینمت؟- 112 00:07:13,737 --> 00:07:16,637 آره، عالیه، باشه سر کلاس میبینمت 113 00:07:20,307 --> 00:07:22,677 هیچ وقت شکست رو نپذیر 114 00:07:24,277 --> 00:07:26,017 اگه اسمش رو قرار نزاریم چی؟ 115 00:07:26,047 --> 00:07:29,747 اگه بگیم فقط دو تا آدمن که با هم میرن یه جایی و کمی وقت میگذرونن 116 00:07:29,787 --> 00:07:32,887 و جداگانه بهشون خوش میگذره در حالی که کنار همن 117 00:07:32,917 --> 00:07:35,987 این به نظر یه قرار میاد- جدی؟- 118 00:07:36,027 --> 00:07:37,767 این یه قرار نیست 119 00:07:39,097 --> 00:07:43,197 اگه قرار نیست، خب فکر کنم به نظر خیلی خوش میگذره 120 00:07:43,227 --> 00:07:45,097 !عالیه 121 00:07:45,137 --> 00:07:46,767 امشب چطوره؟ 122 00:07:46,797 --> 00:07:49,897 ساعت ۸ بیا دنبالم- باشه، حتما- 123 00:07:49,937 --> 00:07:52,037 ...آره، اوووه 124 00:07:52,077 --> 00:07:53,107 من یه دوچرخه دارم 125 00:07:53,137 --> 00:07:56,277 ...باشه پس 126 00:07:56,307 --> 00:07:59,507 من میام دنبالت- باشه، ممنون- 127 00:08:06,117 --> 00:08:08,957 میدونی، کلی ماشین جدید اونجا داریم 128 00:08:08,987 --> 00:08:11,587 که تو میتونی بری باهاشون عکس بگیری 129 00:08:11,627 --> 00:08:13,297 این عکس هارو واسه مأمور بیمه میگیرم 130 00:08:13,327 --> 00:08:15,097 فکر کردم به جای اینکه منتظر بمونیم تا اون 131 00:08:15,127 --> 00:08:16,767 ،این همه راهُ از "تورنس" بیاد اینجا من عکس هارو واسش بفرستم 132 00:08:16,797 --> 00:08:18,037 و اینجوری زودتر میتونیم به کارمون برسیم 133 00:08:18,067 --> 00:08:20,567 فکر کنم وقتشه که تو رو رئیس لویی کنم 134 00:08:28,807 --> 00:08:30,607 سلام، میخواستم ببینم هنوز دیر نشده تا 135 00:08:30,647 --> 00:08:32,747 اسم باشگاهم رو واسه مسابقات "آل ولی" ثبت نام کنم 136 00:08:32,777 --> 00:08:35,877 حتما، اسمش کبری کای‌ه 137 00:08:35,917 --> 00:08:38,757 کبری دیگه، مثل همون مار خفن 138 00:08:38,787 --> 00:08:41,857 من یه جای رمانتیک لازم دارم ولی خیلی زیاد هم رمانتیک نباشه 139 00:08:42,827 --> 00:08:44,627 میتونی ببریش واسش خال کوبی بزنن 140 00:08:44,657 --> 00:08:46,557 چی؟ 141 00:08:47,667 --> 00:08:51,137 من یکی رو میشناسم اون تازه واسم این خال کوبی رو زده 142 00:08:53,537 --> 00:08:54,737 !اوه- اوه، پشمام- 143 00:08:54,767 --> 00:08:57,037 خیلی ناموسیه- نه؟- 144 00:08:57,067 --> 00:08:59,707 چهارده ساعت رو صندلی بودم 145 00:08:59,737 --> 00:09:03,177 واستا، پدر و مادرت مشکلی ندارن؟ 146 00:09:03,207 --> 00:09:04,407 اوه، روحشونم خبر نداره 147 00:09:04,447 --> 00:09:06,217 قطعا باید تا موقع کالج همیشه لباس تنم باشه 148 00:09:06,247 --> 00:09:07,677 شاید حتی بیشتر 149 00:09:07,717 --> 00:09:09,617 لطفأ بهشون چیزی نگید 150 00:09:09,647 --> 00:09:11,747 اوه، پیشنهاد دیگه‌ای نبود؟ 151 00:09:11,787 --> 00:09:14,687 به من نگاه نکن من و سم قبلا باهم دوست بودیم 152 00:09:14,727 --> 00:09:18,127 دیگه نیستیم- باشه، ولی من به کمکت نیاز دارم- 153 00:09:18,157 --> 00:09:19,627 باشه 154 00:09:19,657 --> 00:09:22,857 میدونم که اون از شکلات و ستاره شناسی خوشش میاد 155 00:09:22,897 --> 00:09:25,267 میتونم یه کاریش بکنم- محروم شدیم؟- 156 00:09:25,297 --> 00:09:27,067 راجع به چی حرف میزنی؟ 157 00:09:29,707 --> 00:09:33,047 !نه، تو منو محروم نمیکنی. من تو رو محروم میکنم 158 00:09:34,677 --> 00:09:36,417 استاد، چی شده؟ 159 00:09:36,447 --> 00:09:38,387 کبری کای مادام العمر 160 00:09:38,417 --> 00:09:39,587 از ورود به مسابقه محروم شده 161 00:09:39,617 --> 00:09:41,957 چی، این کجاش انصافه؟ 162 00:09:41,987 --> 00:09:43,987 نیست 163 00:09:44,017 --> 00:09:45,657 کاری از دست من برنمیاد 164 00:09:45,687 --> 00:09:48,017 پس چی شد که میگفتی هرگز شکست رو نپذیر؟ 165 00:09:48,057 --> 00:09:50,457 هیچ "نه‌"ای وجود نداره؟- اون نصیحت فقط در مورد دخترا صدق میکرد- 166 00:09:50,487 --> 00:09:52,387 این وضعیت فرق داره این دنیای واقعیه 167 00:09:52,427 --> 00:09:55,667 قوانینی وجود داره- از کِی تا حالا تو به قوانین اهمیت میدی؟- 168 00:09:55,697 --> 00:09:57,597 ما جواب نه رو قبول نمیکنیم 169 00:09:57,637 --> 00:09:59,837 خودت اینو گفتی حالا باید تو این مورد مبارزه کنی 170 00:10:01,907 --> 00:10:04,707 میدونی چیه؟ حق با تویه 171 00:10:04,737 --> 00:10:06,307 میرم اونجا- آره، همینه- 172 00:10:06,337 --> 00:10:09,037 و مثل سگ میزنمشون- آره، نه، نه، نه، نه- 173 00:10:09,077 --> 00:10:12,617 چی، نه، منظورم اینه که شاید 174 00:10:12,647 --> 00:10:14,617 یه راه ظریف تری هم وجود داشته باشه، استاد؟ 175 00:10:14,647 --> 00:10:17,147 راه مشت زدن، ظریف نیست 176 00:10:17,187 --> 00:10:21,557 کبری ها ظریف نیستن- بله، بله، متاسفم. کلمه‌ی ظریف رو فراموش کن- 177 00:10:21,587 --> 00:10:23,257 ...من فقط میگم 178 00:10:23,287 --> 00:10:25,657 شاید یه راه هوشمندانه تری برای مقابله باشه؟ 179 00:10:31,197 --> 00:10:33,127 هی، رابی رو ندیدی؟ 180 00:10:33,167 --> 00:10:35,467 واسه اون فیلتر ها کمی کمک لازم دارم- آره، اون پشته- 181 00:10:35,507 --> 00:10:36,837 داره کمکم میکنه گیاه‌های "بونسای" رو مرتب کنیم 182 00:10:36,867 --> 00:10:40,707 واو،تو میزاری اون به بونسای های عزیزت دست بزنه 183 00:10:40,737 --> 00:10:42,207 مثل اینه وارد فاز ساک زدن واسه همدیگه شدین، عزیزم [third base: حالتی که زن و مرد مجاب به سکس دهانی یا مقعدی میشن] 184 00:10:42,247 --> 00:10:44,787 اون پسر خوبیه، فقط بلد نیست خوبیش رو نشون بده 185 00:10:44,817 --> 00:10:48,087 و من فکر کردم اگه یه چند تا چیز بهش یاد بدم، میدونی 186 00:10:48,117 --> 00:10:49,787 خب، فقط سعی کن کاری نکنی 187 00:10:49,817 --> 00:10:51,757 که بره مغازه‌ی بونسای فروشی واسه خودش باز کنه 188 00:10:51,787 --> 00:10:53,827 خودت میدونی که چی پیش میاد- نه، نه،نه، نه، نه- 189 00:10:53,857 --> 00:10:56,527 مغازه‌ی "درختان کوچک آقای میاگی" یه طرح کاریه بی نقص بود 190 00:10:56,557 --> 00:10:58,057 فقط کمی بد شانسی آوردیم 191 00:10:58,097 --> 00:11:01,167 اوکی، دوباره اتفاق نمیفته- دوباره اتفاق نمیفته- 192 00:11:09,207 --> 00:11:11,907 چه طور پیش میره؟ 193 00:11:11,937 --> 00:11:14,337 متاسفم، من تو این کار افتضاحم 194 00:11:14,377 --> 00:11:17,147 ،نمیدونم دارم چیکار میکنم من فقط، نمیفهمم 195 00:11:17,177 --> 00:11:21,377 نگران نباش، منم اولش نمی‌فهمیدم 196 00:11:21,417 --> 00:11:23,757 آقای میاگی مجبور بود بهم آموزش بده 197 00:11:23,787 --> 00:11:27,127 آقای میاگی همونه که بهت کاتا یاد داد، درسته؟ 198 00:11:27,157 --> 00:11:31,797 آره، اون آدم خاصی بود 199 00:11:31,827 --> 00:11:33,727 اون خیلی چیزا به من یاد داد 200 00:11:36,197 --> 00:11:39,437 و کاری باید بکنی اینه که چشم هاتو ببندی 201 00:11:39,467 --> 00:11:41,707 ذهنت رو خالی کنی 202 00:11:41,737 --> 00:11:45,077 تنها چیزی که میتونی ببینی، گیاهه 203 00:11:46,137 --> 00:11:49,007 فقط به گیاه فکر کن 204 00:11:49,047 --> 00:11:53,457 اونوقت، تصور میکنی که میخوای اون گیاه چه شکلی باشه 205 00:11:53,477 --> 00:11:55,847 و کاری میکنه که همون شکلی بشه 206 00:11:56,547 --> 00:11:57,817 همش همین 207 00:12:06,757 --> 00:12:08,457 داری راه میفتی 208 00:12:10,727 --> 00:12:13,867 خب این مشخصا یه جور استعاره‌ است 209 00:12:13,897 --> 00:12:16,937 گیاه مثل احساساتم‌ه؟ 210 00:12:16,967 --> 00:12:19,207 خب، تو گیاه هستی، رابی 211 00:12:19,237 --> 00:12:22,937 تو ریشه های قوی‌ای داری میدونی که کی هستی، درسته؟ 212 00:12:22,977 --> 00:12:26,147 خب حالا، تمام کاری که باید بکنی اینه که تصور کنی 213 00:12:26,177 --> 00:12:29,417 که میخوای آینده‌ات چه شکلی باشه بعدش عملی‌ش کنی 214 00:12:54,477 --> 00:12:57,047 هی، استاد 215 00:12:57,077 --> 00:12:59,877 بیا تو 216 00:13:01,817 --> 00:13:04,617 واسه این جلسه نگرانی؟ 217 00:13:04,657 --> 00:13:06,427 نگران نیستم، عصبانی‌ام 218 00:13:06,457 --> 00:13:08,257 خب، ولی باید با این آدما درست رفتار کنی 219 00:13:08,287 --> 00:13:10,357 پس اگه عصبانی شدی، چیکار میکنی؟ 220 00:13:10,387 --> 00:13:12,387 نمیدونم، معمولا با مشت یارو رو میزنم 221 00:13:12,427 --> 00:13:14,797 این جواب نمیده خب اینجوری چطوره 222 00:13:14,827 --> 00:13:16,427 چطوره وقتی کسی تو رو عصبی کرد 223 00:13:16,467 --> 00:13:18,767 دستت رو جوری مشت کنی که انگار میخوای اونا رو بزنی 224 00:13:18,797 --> 00:13:20,097 ولی اونا رو نزنی؟ 225 00:13:20,137 --> 00:13:22,107 خودمو کنترل کنم؟- آره- 226 00:13:22,137 --> 00:13:23,177 سعی‌ام رو میکنم 227 00:13:26,007 --> 00:13:28,307 اوه،یه کیف سامسونت چی داخلشه؟ 228 00:13:28,347 --> 00:13:31,717 هیچی، تو سطل آشغال پیداش کردم 229 00:13:31,747 --> 00:13:34,417 خیلی وجهه‌ی خوبی داره- ممنون- 230 00:13:34,447 --> 00:13:37,387 تو چی، واسه قرارت مضطرب نیستی؟ 231 00:13:37,417 --> 00:13:40,387 چرا، یه کم 232 00:13:40,417 --> 00:13:43,157 خیلی- هیچ جای نگرانی نیست، باشه؟- 233 00:13:43,187 --> 00:13:46,427 فقط آروم و خونسرد باش وقتی وقتش رسید 234 00:13:46,457 --> 00:13:49,057 حرکت‌ت رو بزن- حرکت بزنم، چه حرکتی؟- 235 00:13:49,097 --> 00:13:50,737 من حرکتی ندارم. حرکتم چیه؟ 236 00:13:50,767 --> 00:13:52,337 اوه، بی خیال، مرد. باید دختره‌ رو ببوسی 237 00:13:52,367 --> 00:13:54,337 ...خب، آره، من که از خدامه، اما من 238 00:13:54,367 --> 00:13:56,767 به لحاظ فنی مجبورم، نه؟- نه، درسته- 239 00:13:56,807 --> 00:13:58,507 نه میتونی فقط با موهاش ور بری 240 00:13:58,537 --> 00:14:00,607 و راجع به بقیه‌ی پسر هایی که خایه داشتن 241 00:14:00,637 --> 00:14:01,837 تو قرار اول اونو ببوسن، حرف بزنی 242 00:14:01,877 --> 00:14:04,977 لعنتی- تو یه کبری کای هستی- 243 00:14:05,017 --> 00:14:06,717 اول ضربه بزن، محکم ضربه بزن 244 00:14:06,747 --> 00:14:10,648 این فقط راجع به کاراته نیست واسه همه چیزه، باشه؟ 245 00:14:10,688 --> 00:14:12,758 خب حالا این دختره‌ رو کجا میخوای ببری؟ 246 00:14:12,788 --> 00:14:14,118 رصدخونه 247 00:14:14,158 --> 00:14:16,398 کمی رو سبزه ها میشینیم شکلات از دهن هم مزه میکنیم 248 00:14:16,428 --> 00:14:18,598 و اگه آسمون صاف باشه ستاره هارو نگاه میکنیم 249 00:14:18,628 --> 00:14:22,168 تنها بخش برنامه‌ات که با عقل جور در میاد همون شکلات مزه کردن بود 250 00:14:22,198 --> 00:14:23,998 خوش میگذره- باشه، ببین- 251 00:14:24,028 --> 00:14:25,328 اگه میخوای دختره رو تحت تاثیر قرار بدی 252 00:14:25,368 --> 00:14:26,868 باید اونو جایی ببری که 253 00:14:26,898 --> 00:14:28,398 من زید هامو تو دوران جوونی میبردم 254 00:14:28,438 --> 00:14:30,138 کجا هست؟ 255 00:14:30,998 --> 00:14:34,998 ::: مـــــــــــووی ۹۸ ::: 256 00:14:52,398 --> 00:14:54,968 بسیار خب، بزن بریم 257 00:14:56,268 --> 00:14:57,608 بسیار خب 258 00:15:00,268 --> 00:15:02,568 باورم نمیشه میخواستی به باشگاه گلف بیای 259 00:15:02,608 --> 00:15:05,908 خب، اگه نمیخوای اینجا باشیم میتونیم بریم جای دیگه 260 00:15:05,938 --> 00:15:08,078 نه، شوخیت گرفته؟ من عاشق اینجام 261 00:15:08,108 --> 00:15:09,508 ناموسا؟- آره- 262 00:15:09,548 --> 00:15:11,548 وقتی بچه بودم بابام همیشه منو میاورد اینجا 263 00:15:11,578 --> 00:15:13,218 بفرما- ممنون- 264 00:15:13,248 --> 00:15:14,778 بیا، خیلی خوش میگذره 265 00:15:14,818 --> 00:15:15,988 باشه- !بزن بریم- 266 00:15:44,478 --> 00:15:46,248 !اوه- !اوه، خدای من- 267 00:15:46,278 --> 00:15:48,618 !چه کردم- بیا، ببینیم- 268 00:15:48,648 --> 00:15:50,388 اوه، خدای من 269 00:15:50,418 --> 00:15:51,618 بوم- واو- 270 00:15:51,658 --> 00:15:53,998 خب، این خیلیه بزار ببینیم، تو میتونی 271 00:15:54,018 --> 00:15:57,718 ۱۵ تا گردن بند و یه پاک کن یا ۳۷ تا برّه بگیری 272 00:15:57,758 --> 00:16:01,098 من اونو میخوام 273 00:16:01,798 --> 00:16:04,198 اختاپوس، جالبه 274 00:16:04,228 --> 00:16:06,668 نرمه؟ آره خیلی نرمه 275 00:16:09,008 --> 00:16:10,748 آره، خب- ...خب- 276 00:16:10,768 --> 00:16:13,738 حاضری، بزن بریم- اوکی، خب کجا میریم؟- 277 00:16:14,638 --> 00:16:16,038 جلسه رسمیه 278 00:16:16,078 --> 00:16:17,718 خب، یه پیشنهاد داریم که رنگ مت های تشک رو 279 00:16:17,748 --> 00:16:20,648 واسه مسابقات زیر ۱۸ سال تغییر بدیم 280 00:16:20,678 --> 00:16:23,348 ما بیشتر از سی ساله که مت های قدیمی رو 281 00:16:23,388 --> 00:16:25,528 که عکس یه مشتِ سفید وسطش هست داریم این یه جور سنته 282 00:16:25,558 --> 00:16:29,228 میدونی دیگه چی یه سنته؟ !کاهش حضار در جلسه 283 00:16:29,258 --> 00:16:30,728 ببینید، ما باید تنوع به خرج بدیم 284 00:16:30,758 --> 00:16:32,458 من میگم از مت های آبی و مشت طلایی استفاده کنیم 285 00:16:32,498 --> 00:16:38,568 مشت طلایی؟ 286 00:16:38,598 --> 00:16:39,938 ببخشید، جناب؟ 287 00:16:39,968 --> 00:16:41,238 اگه واسه‌ی جلسه‌ی معتادان به الکل اومدین 288 00:16:41,268 --> 00:16:43,438 باید بگم که ساعت نه شروع میشه 289 00:16:43,468 --> 00:16:46,738 نه، من جان لاورنس هستم و واسه‌ی جلسه‌ی کمیته‌ی مسابقات اومدم 290 00:16:46,778 --> 00:16:48,978 واسه اتفاقی که پارسال تو مسابقات افتاد اومدین اینجا؟ 291 00:16:49,008 --> 00:16:52,308 اگه واسه اونه، اطمینان میدیم که ما یه اغذیه فروش جدید استخدام کردیم 292 00:16:52,348 --> 00:16:54,518 ما نمیدونستیم که اون سوسیس ها فاسد شدن 293 00:16:54,548 --> 00:16:57,488 نه، به خاطر اون سوسیس‌هاتون متاسفم ولی من به خاطر اونا اینجا نیستم 294 00:16:57,518 --> 00:17:01,518 من اینجام چون باشگاه من از حضور در مسابقات زیر ۱۸ سال محروم شده 295 00:17:01,558 --> 00:17:03,828 و میخوام درخواست تجدید نظر بدم- من گیج شدم- 296 00:17:03,858 --> 00:17:06,358 ما کسی رو محروم کردیم؟ نمیدونستم که میتونیم کسی رو محروم کنیم- 297 00:17:06,398 --> 00:17:07,898 واقعا شدنیه؟- لطفأ تشریف داشته باشید، قربان- 298 00:17:07,928 --> 00:17:09,968 احتمالا یه مشکلی پیش اومده اسم باشگاه‌تون چیه؟ 299 00:17:09,998 --> 00:17:12,838 کبری کای 300 00:17:12,868 --> 00:17:14,738 دنیل، اومدی 301 00:17:14,768 --> 00:17:18,008 میدونی که من هیچ وقت "جلسه‌ی سالیانه رو از دست نمیدم، "ران 302 00:17:18,038 --> 00:17:20,638 و پسر، چقدر خوشحالم که این یکی رو از دست ندادم 303 00:17:20,678 --> 00:17:23,548 خب به موقع رسیدی آقای لاورنس میگه 304 00:17:23,578 --> 00:17:26,048 باشگاهش از مسابقات محروم شده 305 00:17:26,078 --> 00:17:27,818 اون میخواد مجددا وارد مسابقات بشه 306 00:17:27,848 --> 00:17:29,248 اوه، مطمئنم که میخواد 307 00:17:42,068 --> 00:17:44,108 اون کدوم قبرستونیه؟ 308 00:17:44,128 --> 00:17:46,168 نمیدونم- من همین جام- 309 00:17:46,198 --> 00:17:48,438 هی، اونجوری از پشت ظاهر نشو،مرد 310 00:17:48,468 --> 00:17:51,938 عیبی نداره، مرد چه خبرا داداش؟ کد رو بدست آوردی؟ 311 00:17:51,978 --> 00:17:54,118 آره، بدست آوردم 312 00:17:54,138 --> 00:17:57,578 گفتم که رفیقم موفق میشه 313 00:17:57,608 --> 00:18:00,348 منتظر چی هستی مرد؟ بریم تو کارش. کد کجاست؟ 314 00:18:02,148 --> 00:18:05,918 نمیتونم- نمیتونی چی؟ نمیتونی کد رو به خاطر بیاری؟- 315 00:18:05,958 --> 00:18:09,058 متاسفم، منظورم اینه این کارو نمیکنم همیشه نمیکنم و نمیتونم رو باهم قاطی میکنم 316 00:18:09,088 --> 00:18:12,788 رابی، رابی، بی خیال مرد.این کارو نکن 317 00:18:12,828 --> 00:18:16,468 فقط اون در لعنتی رو باز کن- همچین کاری نمیکنم- 318 00:18:18,998 --> 00:18:21,798 واقعا داره مجبورم میکنه این کارو بکنم 319 00:18:25,608 --> 00:18:29,248 اوه، چیه، اون نینجا هه بهت کاراته یاد داده؟ 320 00:18:49,968 --> 00:18:52,138 رفیق، خوبی؟- !نگاه کن کی رو میزنی، داداش- 321 00:19:10,388 --> 00:19:14,328 جایی نداری که فرار کنی- جایی ندارین که مخفی بشین- 322 00:19:21,958 --> 00:19:24,858 بهتره مراقب جونت باشی 323 00:19:31,438 --> 00:19:33,038 اوکی، آماده‌ای؟- بسیار خب، آماده‌ای؟- 324 00:19:33,078 --> 00:19:34,618 بسیار خب 325 00:19:34,638 --> 00:19:38,308 "یه پرتاب استثنایی از "لانزو بال- بسیار خب، اوه- [لانزو بال: بسکتبالیست آمریکایی] 326 00:19:38,348 --> 00:19:40,348 خب تو طرفدار تیم "لیکرز" هستی- معلومه- 327 00:19:40,378 --> 00:19:42,208 از وقتی بچه بودم خونواده‌ام بلیت مسابقات کل فصل رو میخردن 328 00:19:42,248 --> 00:19:44,618 درست صندلی های وسط سالن 329 00:19:44,648 --> 00:19:47,318 میدونی، بابام همیشه از بلیت ها واسه کار و اینجور چیزا استفاده میکنه 330 00:19:47,358 --> 00:19:50,828 ما فقط گاهی اوقات میریم- درسته- 331 00:19:50,858 --> 00:19:53,598 میدونی گاهی اوقات منم از بلیت فصلی‌ام واسه کار استفاده میکنم 332 00:19:53,628 --> 00:19:55,298 مشتری هارو سرگرم کنم معامله رو جوش بدم 333 00:19:55,328 --> 00:19:56,528 خیلی گرون و کسل کننده است 334 00:19:56,568 --> 00:19:59,108 اوه، تو چجور کسب و کاری فعالیت داری؟ 335 00:19:59,138 --> 00:20:01,578 اوه، پارچه 336 00:20:01,598 --> 00:20:04,568 میدونی، واردات،صادرات 337 00:20:04,608 --> 00:20:07,548 اما علاقه‌ی اصلیم در زمینه‌ی توسعه‌ی برنامه‌های اجتماعیه 338 00:20:07,578 --> 00:20:09,678 خیلی جالب به نظر میرسه- اوهوم، همینطوره- 339 00:20:09,708 --> 00:20:12,148 و کاری که ما میکنیم اینکه که بچه های محروم محله‌ی "انسینو" رو 340 00:20:12,178 --> 00:20:14,378 میبریم چند تا مسابقه‌ی تیم لیکرز رو نگاه کنن 341 00:20:14,418 --> 00:20:16,758 و سعی میکنیم ببینیم که میشه تعداد بیشتری مسابقه ببریمشون 342 00:20:16,788 --> 00:20:20,488 واو، چه آدم انسان دوستی هستی- آره- 343 00:20:22,928 --> 00:20:27,128 خب، میخوای بعضی وقتا با من بیای بریم یه مسابقه‌ رو ببینیم؟ 344 00:20:27,158 --> 00:20:28,958 آره 345 00:20:30,828 --> 00:20:33,828 در واقع بستگی به این داره که چقدر صندلی ها نزدیک وسط زمین باشه 346 00:20:33,868 --> 00:20:36,508 چون صندلی های من خیلی نزدیکن- !اوه خدای من- 347 00:20:36,538 --> 00:20:38,278 تو جدول صندلی هارو داری؟- !خفه شو- 348 00:20:38,308 --> 00:20:41,248 ...اگه جدول صندلی هارو داری باشه دیگه،چرت و پرت بسه. هر کی گل آخر رو بزنه برنده است 349 00:20:54,688 --> 00:20:59,758 !خدای من، اون قیافه رو ببین 350 00:21:02,168 --> 00:21:06,068 ،بنابراین، ما، کمیته‌ی مسابقات "آل ولیِ" سال ۱۹۸۵ 351 00:21:06,098 --> 00:21:09,498 کبری کای رو به خاطر 352 00:21:09,538 --> 00:21:12,578 انجام رفتار غیر ورزشی و غیر انسانی 353 00:21:12,608 --> 00:21:15,478 "استادان "تری سیلور" و "جان کریس "و شاگردشون "مایک بارنز 354 00:21:15,508 --> 00:21:17,878 مادام العمر محروم میکنیم- خب، شنیدی که چی گفت- 355 00:21:17,908 --> 00:21:20,108 متاسفیم که وقت شما رو تلف کردیم، آقای لاورنس 356 00:21:20,148 --> 00:21:23,018 اما محرومیت مادام العمر یعنی .محرومیت مادام العمر 357 00:21:23,048 --> 00:21:24,488 خب، دست نگهدار 358 00:21:24,518 --> 00:21:26,588 بزار ببینیم ایشون چی میخواد بگه 359 00:21:26,618 --> 00:21:31,658 آقای لاورنس، ارتباط شما با این تری سیلور چیه؟ 360 00:21:31,688 --> 00:21:34,558 خانم، من حتی نمیدونم اون کی هست 361 00:21:34,598 --> 00:21:37,098 من فقط یه کاسبی کوچیکی دارم که سعی میکنم نون بخور نمیری درآرم 362 00:21:37,128 --> 00:21:39,568 اوه، لطفأ، درباره‌ی جان کریس ازش بپرس 363 00:21:41,808 --> 00:21:44,608 جان کریس مُرده 364 00:21:44,638 --> 00:21:47,208 ما بابت فقدان‌تون خیلی متاسفیم- !بی خیال بابا- 365 00:21:47,238 --> 00:21:50,538 دنیل، یکم احترام بزار- احترام؟- 366 00:21:50,578 --> 00:21:53,478 شوخیت گرفته، "سو"؟ تو که از گذشته خبر نداری 367 00:21:53,518 --> 00:21:56,018 جان کریس و کبری کای اساس تمام 368 00:21:56,048 --> 00:21:58,018 چیز هایی هستند که این مسابقات با اونا مخالفه 369 00:21:58,048 --> 00:22:01,018 و این یارو، جانی لاورنس، اون شاگرد ممتازِ جان کریس بود 370 00:22:01,058 --> 00:22:03,428 اون از همه بدتره. اگه اجازه بدیم که 371 00:22:03,458 --> 00:22:06,428 کبری کای مجدد وارد مسابقات بشه به کل مسابقات بی احترامی کردیم 372 00:22:06,458 --> 00:22:08,098 منظورم اینه، بی خیال 373 00:22:11,628 --> 00:22:15,928 ببینید، اعتراف میکنم که کبری کای تو مشکلات دهه‌ی ۸۰ دست داشته 374 00:22:15,968 --> 00:22:18,968 استاد من همیشه تابع قوانین نبود 375 00:22:19,008 --> 00:22:21,008 واسه همین من رفتم 376 00:22:24,248 --> 00:22:27,148 اما کبری کای من فرق داره 377 00:22:27,178 --> 00:22:31,119 این جایی که بچه ها میتونن بیان و احساس غربت نکنن 378 00:22:31,149 --> 00:22:33,989 جایی که کسی بهشون به خاطر اینکه یه مشت بازنده‌ی بدبختن، گیر نمیده 379 00:22:34,019 --> 00:22:35,659 چون اونا منحصر به فردن 380 00:22:37,329 --> 00:22:40,299 من خودم مستقیما شاهد رشد و قدرتمند شدن شاگرد ها بودم 381 00:22:40,329 --> 00:22:42,369 شاهد کسب اعتماد به نفس‌شون بودم 382 00:22:42,399 --> 00:22:45,169 این که یاد گرفتن چطور از حق خودشون دفاع کنن 383 00:22:45,199 --> 00:22:49,069 کبری کای داره تو زندگی این بچه ها تغییری ایجاد میکنه 384 00:22:49,109 --> 00:22:50,879 ...و راستش رو بگم 385 00:22:52,809 --> 00:22:55,649 اونا هم دارن تو زندگی من تغییر ایجاد میکنن 386 00:22:57,449 --> 00:22:58,819 ممنونم 387 00:23:01,449 --> 00:23:05,189 اصلا مثل کبری کای قدیمی به نظر نمیاد 388 00:23:05,219 --> 00:23:08,389 راستی، واسه یه باشگاه کاراته، اسم خیلی خفن‌ایه 389 00:23:08,419 --> 00:23:10,689 فکر کنم از طرف همه میگم که 390 00:23:10,729 --> 00:23:13,969 جامعه‌ی ما به مرد های بیشتری مثل شما نیاز داره، آقای لاورنس 391 00:23:13,999 --> 00:23:16,499 ممنونم، خانم- بسیار خب، این کس شعر محضه- 392 00:23:16,529 --> 00:23:19,999 این یارو تو دبیرستان کله گنده‌ی لات‌ها بود و اصلا هم عوض نشده 393 00:23:20,039 --> 00:23:21,639 میتونم ثابت کنم 394 00:23:21,669 --> 00:23:24,809 متاسفم آقای لاورنس. من شمارو نمیشناسم 395 00:23:24,839 --> 00:23:29,379 ولی من دنیل لاروسو رو میشناسم و اگه اون میگه نه، منم با اون موافقم 396 00:23:29,409 --> 00:23:32,779 ممنونم، جرج 397 00:23:32,819 --> 00:23:37,319 به نظر تنها راه منصفانه اینه که رای گیری کنیم 398 00:23:37,349 --> 00:23:41,119 آقای لاورنس، میشه لطفأ حین رای گیری بیرون تشریف داشته باشین؟ 399 00:23:42,929 --> 00:23:44,669 حتما 400 00:23:46,329 --> 00:23:48,729 از همه‌تون به خاطر دقت نظرتون متشکرم 401 00:23:48,769 --> 00:23:52,139 آره جون عمه‌ات. فقط بیرون منتظر باش، باشه؟ 402 00:23:54,739 --> 00:23:57,809 خوب بچه ها، گول این داستانش رو نخورین منظورم اینه، شما که اونجا نبودین 403 00:23:57,839 --> 00:24:00,209 خب- اوهوم؟- 404 00:24:00,239 --> 00:24:03,709 سینیور هشت‌پا ئه دوست داره بدونه که تو توی کاراته بهتری 405 00:24:03,749 --> 00:24:05,549 کاراته- یا تو مینی گلف- 406 00:24:05,579 --> 00:24:08,919 ،خب، نمیدونستم که هشت‌پا ئه اسپانیایی 407 00:24:08,949 --> 00:24:13,089 ...ولی چرا به سینیور هشت‌پا نمیگی که 408 00:24:13,119 --> 00:24:15,489 استادم میگه من بهترین شاگردش تو کلاس هستم 409 00:24:15,529 --> 00:24:17,899 جدی،بهترین شاگرد تو کلاس؟- آره- 410 00:24:19,829 --> 00:24:21,899 تو حرفم رو باور نمیکنی؟ نه، نه، نه، نه، نه 411 00:24:21,929 --> 00:24:24,299 نه، من همچین حرفی نزدم 412 00:24:24,329 --> 00:24:26,199 پاشو واستا 413 00:24:26,239 --> 00:24:27,479 باشه 414 00:24:27,499 --> 00:24:29,469 بسیار خب، قراره این کارو بکنیم 415 00:24:29,509 --> 00:24:31,339 تو حالت کلی مبارزه قرار میگیریم 416 00:24:31,369 --> 00:24:33,739 باشه- پاتو بیار عقب، یه جورایی اِل مانند بشه- 417 00:24:33,779 --> 00:24:36,349 این دستت اینجا، و اون دستت هم اینجا، آره 418 00:24:36,379 --> 00:24:38,049 آها- اینم از این- 419 00:24:38,079 --> 00:24:42,049 ...اون وقت تو توی حالت- میخوای دست هاتُ روی کمرم بزاری؟- 420 00:24:42,089 --> 00:24:44,289 نه، نه، من دارم وضعیت ایستادنت رو درست میکنم 421 00:24:44,319 --> 00:24:47,219 ،ببین، این حرکت خیلی سخته ،پس اگه بار اول متوجه نشدی 422 00:24:47,259 --> 00:24:49,199 ...احساس بدی 423 00:24:50,859 --> 00:24:53,359 !پشمام فر خورد، سم. خیلی محشر بود 424 00:24:53,399 --> 00:24:55,399 تو چی..‌ اوه 425 00:24:55,429 --> 00:24:57,669 استاد سم 426 00:25:01,069 --> 00:25:03,639 میدونی، این احتمالا بهترین قراری بود که تا حالا با کسی رفتم 427 00:25:03,669 --> 00:25:06,239 جدی، چون از لحاظ فنی این یه قرار نیست 428 00:25:06,279 --> 00:25:08,779 درسته، قرار نیست 429 00:25:17,449 --> 00:25:20,719 و اونم یه بوس نبود 430 00:25:21,459 --> 00:25:23,259 آره 431 00:25:32,369 --> 00:25:34,539 تبریک میگم، جانی 432 00:26:00,829 --> 00:26:05,069 کی کبکش خروس میخونه؟- !من کبکم خروس میخونه- 433 00:26:05,099 --> 00:26:08,839 اوه، لعنتی، تو هم کبکت خروس میخونه؟ بگو که تو هم کبکت خروس میخونه 434 00:26:08,869 --> 00:26:10,709 !من کبکم خروس میخونه- !ایول- 435 00:26:10,739 --> 00:26:13,109 !سر قرار ترکوندم- !منم سر جلسه‌ی کمیته ترکوندم- 436 00:26:13,139 --> 00:26:15,379 پس کبری کای میتونه تو مسابقات شرکت کنه؟- معلومه که میتونیم- 437 00:26:15,409 --> 00:26:18,009 !کبری کای برگشته، جیگر 438 00:26:18,049 --> 00:26:20,549 بسیار خب، من میخوام برم یه نوشابه بیارم تو مشروب "بیکوئه" میخوای؟ 439 00:26:20,579 --> 00:26:23,349 نه، نه. واسه این باید یه مشروب درست حسابی خورد 440 00:26:29,859 --> 00:26:32,299 اوه- !اصل جنسه، واسه مردای اصل- 441 00:26:37,969 --> 00:26:39,939 بخور، باعث میشه پشمای [روی خایه‌ات در بیاد[بزرگ بشی 442 00:26:39,969 --> 00:26:42,309 خب این خوبه؟- آره، خوبه- 443 00:26:42,339 --> 00:26:45,778 اوکی. به سلامتی کبری کای 444 00:26:45,808 --> 00:26:47,308 هرگز شکست رو نپذیر 445 00:26:47,498 --> 00:26:51,498 Translated by: .:: Hunter ::. 446 00:26:51,798 --> 00:26:59,498 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | TeleGram : @Movie98 447 00:26:59,522 --> 00:27:05,522 :ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری Michael Scofield 448 00:27:06,328 --> 00:27:09,569 اگه میخواید تو مسابقات کاراته‌ی زیر ۱۸ سال "آل ولی" برنده بشید 449 00:27:09,599 --> 00:27:11,239 باید نهایت تلاش‌تون رو بکنید 450 00:27:12,639 --> 00:27:14,010 !برو، برو، برو 451 00:27:14,040 --> 00:27:16,710 تو تنها شانس من برای برنده شدن توی این مسابقات هستی 452 00:27:17,640 --> 00:27:20,010 !مامان بزرگ- !هی، بیا تو بغلم- 453 00:27:20,040 --> 00:27:22,339 سلام، مامان- اون کبری های عوضی- 454 00:27:22,379 --> 00:27:24,879 اونا فقط یه مشت زورگو و قلدر هستن 455 00:27:24,909 --> 00:27:26,609 همه‌شون که قلدر نیستن، نه؟ 456 00:27:26,649 --> 00:27:29,948 قول بده از بچه هایی که میرن اونجا دور بمونی 457 00:27:29,988 --> 00:27:32,358 داشتم دنبال آقای لاروسو میگشتم اون منو آموزش میده 458 00:27:32,388 --> 00:27:35,530 پس من باید ازت تشکر کنم اون سعی کرد منو به زور وادار به تمرین کاراته کنه 459 00:27:37,238 --> 00:27:41,361 ببین، رابی. میدونم که بدون پدر، بزرگ شدن سخته 460 00:27:41,391 --> 00:27:44,866 آقای لاروسو، باید یه چیزی بهتون بگم 461 00:27:44,896 --> 00:27:46,535 چی اینقدر خنده داره؟ 462 00:27:46,574 --> 00:27:50,276 اوه، هیچی. فقط یه عکسِ خنده داری که دوست دخترم پست گذاشته 463 00:27:50,639 --> 00:27:51,346 تو داری با یه لاروسو قرار میزاری؟ 46841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.