All language subtitles for Cobra.Kai.S01E05.1080p.BluRay.x264-NOMIYAGI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:09,983 .:: مـــــــــــووی ۹۸ ::. تــــــقــــــدیم مـــیکند 2 00:00:10,183 --> 00:00:20,188 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | 3 00:00:20,388 --> 00:00:25,191 ... ما را در تــــــلگـــــرام دنبــــال کنید ... T.me/Movie98 :: 4 00:00:25,491 --> 00:00:30,794 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 5 00:00:30,818 --> 00:00:35,818 :ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری Michael Scofield 6 00:00:36,007 --> 00:00:37,208 آماده‌ای؟ 7 00:00:37,808 --> 00:00:39,548 بله، استاد 8 00:00:45,249 --> 00:00:47,188 یه کبری چیکار میکنه؟ 9 00:00:47,218 --> 00:00:48,518 یه کبری چیکار میکنه؟ 10 00:00:49,448 --> 00:00:51,618 تو کاراته تسلیم شدنی در کار نیست 11 00:01:03,068 --> 00:01:05,138 حواست به دست هات باشه گاردت رو بالا بگیر 12 00:01:05,168 --> 00:01:07,108 گاردم بالا بود 13 00:01:28,288 --> 00:01:30,688 یه کبری چیکار میکنه؟ 14 00:01:33,328 --> 00:01:34,358 !جا خالی میده 15 00:01:34,398 --> 00:01:35,468 بد نبود 16 00:01:57,288 --> 00:02:00,828 !چی؟ چه مرگته؟ عادلانه نبود 17 00:02:00,858 --> 00:02:03,058 یه مبارزه عادلانه میخوای؟ به همین خیال باش 18 00:02:03,088 --> 00:02:04,188 نباید همیشه فکر کنی دشمن هات 19 00:02:04,228 --> 00:02:05,398 قراره عادلانه مبارزه کنن 20 00:02:05,428 --> 00:02:07,598 !آره، اما گوشم- اگه اون توپ بیسبال- 21 00:02:07,628 --> 00:02:09,328 دوستِ دشمنت بود و داشت از پشت میومد سراغت چی؟ 22 00:02:09,368 --> 00:02:11,808 باید آمادگی هر اتفاقی رو داشته باشی 23 00:02:13,598 --> 00:02:16,038 منو نگاه کن 24 00:02:16,068 --> 00:02:18,908 نه، کاریش نشده، کاریش نشده بچه بازی در نیار 25 00:02:21,678 --> 00:02:23,718 سلام- اه، لعنتی- 26 00:02:23,748 --> 00:02:26,488 ساعت ۵ ئه. گرگ و میش پیش روی ماست 27 00:02:26,518 --> 00:02:29,358 اوه، باشه، درسته- قضیه چیه؟- 28 00:02:29,388 --> 00:02:31,858 مجبور بودم چند ساعتی باشگاه رو اجاره بدم 29 00:02:31,888 --> 00:02:33,328 فقط تا موقعی که شاگرد های بیشتری جذب کنیم 30 00:02:33,358 --> 00:02:35,298 باید انرژی فضای اینجا رو عوض کنیم 31 00:02:40,998 --> 00:02:43,138 ...انرژی رو متمرکز کنین 32 00:02:51,538 --> 00:02:53,738 و کِش بیاین 33 00:03:02,048 --> 00:03:03,218 عالیه، مگه نه؟ 34 00:03:03,248 --> 00:03:04,578 "اونا سه تا محموله رو توی شهر "اُگانکویت 35 00:03:04,618 --> 00:03:05,688 بار زدن 36 00:03:05,718 --> 00:03:06,688 !اوه 37 00:03:06,718 --> 00:03:08,188 من کَره‌ی آب شده دوست دارم 38 00:03:09,988 --> 00:03:11,318 خب، گوش کن 39 00:03:11,358 --> 00:03:13,998 لاروسو، باید ازت به خاطر دعوت کردن ما تشکر کنم 40 00:03:14,028 --> 00:03:16,228 همسر و فرزندم عاشق رستوران "شب خرچنگ" هستن 41 00:03:16,268 --> 00:03:17,968 اما اون کلوپ اجتماعی ورزشی؟ 42 00:03:17,998 --> 00:03:19,598 اون حرومزاده ها عضویت منو ابطال کردن 43 00:03:19,638 --> 00:03:21,038 ،میدونم، و راستش رو بخوای 44 00:03:21,068 --> 00:03:22,468 منم از اینکه اینکارو کردن خوشم نمیاد، آرماند، منظورم اینه 45 00:03:22,508 --> 00:03:23,848 اگه از من بپرسی میگم این یه قانون احمقانه‌اس 46 00:03:23,878 --> 00:03:24,878 منم همینو گفتم 47 00:03:24,908 --> 00:03:27,308 اصلا واسه همینه که تو حموم 48 00:03:27,348 --> 00:03:28,818 دمپایی میپوشیم دیگه، درست نمیگم؟ 49 00:03:28,848 --> 00:03:30,688 !اوهوم 50 00:03:30,708 --> 00:03:33,348 ،ببین، آرماند، بیشتر آدمای اینجا 51 00:03:33,378 --> 00:03:35,518 پولشون رو از مامان باباشون میگیرن 52 00:03:35,548 --> 00:03:37,348 من و تو این جایگاه الان‌مون رو بدست آوردیم 53 00:03:37,388 --> 00:03:40,258 پس وقتی بحث کار توی "ولی" میشه 54 00:03:40,288 --> 00:03:42,259 به نفع‌مون که هوای همدیگه رو داشته باشیم 55 00:03:42,289 --> 00:03:45,329 اوه... فقط خرچنگ نیست 56 00:03:45,359 --> 00:03:46,959 که داره چرب میشه، ها؟ [منظورش اینه داری مخ منم میزنی] 57 00:03:49,199 --> 00:03:52,269 بگو ببینم، آرماند چیکار میتونه برات بکنه؟ 58 00:03:54,369 --> 00:03:56,739 راستی، ممنون که اومدی 59 00:03:56,769 --> 00:03:59,469 فکر میکردم قراره امشب با دوستات بری بیرون 60 00:03:59,509 --> 00:04:01,409 آره، ام، نمیدونم 61 00:04:01,449 --> 00:04:04,389 یاس و مون جواب پیام هام رو نمیدن 62 00:04:04,419 --> 00:04:06,089 قرار بود با هم به کنسرت بریم 63 00:04:06,119 --> 00:04:09,189 و بعدش من اینو دیدم 64 00:04:10,649 --> 00:04:12,919 !سرشو بخورین، جنده ها 65 00:04:12,959 --> 00:04:17,229 خب، شاید همینجوری بهتره که اونجا پیش اونا نیستی 66 00:04:17,259 --> 00:04:18,429 ...بگذریم، ما همیشه خوشحال میشیم که 67 00:04:18,459 --> 00:04:21,929 !آنتونی! بس کن دیگه،اون کره‌ رو نخور 68 00:04:21,969 --> 00:04:24,539 من میرم... پیش برادرت 69 00:04:26,839 --> 00:04:28,809 بابام صاحب چند تا ساختمونه 70 00:04:28,839 --> 00:04:30,239 بابای من هم صاحب چند تا ماشینه 71 00:04:30,269 --> 00:04:32,539 بابای من بیشتر از بابای تو پول درمیاره 72 00:04:32,579 --> 00:04:36,449 بابای من کاراته بلده و میتونه بابای تو رو بُکشه 73 00:04:36,479 --> 00:04:38,979 خب بیا راجع به املاک صحبت کنیم 74 00:04:39,019 --> 00:04:40,549 من احتمالا دارم یه مکان جدیدی رو بررسی میکنم 75 00:04:40,579 --> 00:04:43,349 ...و اگه چند تا زمین اونجا در دسترس بشه 76 00:04:43,389 --> 00:04:44,619 میخوای قبل اینکه به آقای تام کول چیزی بگم 77 00:04:44,659 --> 00:04:47,259 تو رو خبر کنم، ها؟ 78 00:04:47,289 --> 00:04:49,459 شنیدم شما دو تا باهم جر و بحث داشتین 79 00:04:49,489 --> 00:04:52,389 تو با لگد زدی یه لیوان قهوه‌ی داغ رو از دستش انداختی 80 00:04:52,429 --> 00:04:54,569 اون یه "بوبا" بود. یه چیزی مثل چای میمونه 81 00:04:54,599 --> 00:04:57,439 ...توش تیکه های بزرگ نشاسته داره و 82 00:04:57,469 --> 00:04:58,869 حالا مهم نیست، جدی میگم 83 00:04:58,899 --> 00:05:01,369 خب، میخوای که من تخم هات رو بخارونم 84 00:05:01,409 --> 00:05:03,979 اما تو چطور قراره تخم های منو بخارونی؟ [اصطلاح اصلیش پشت کسی رو خاروندنه] 85 00:05:04,009 --> 00:05:06,779 اصطلاحش این نیست، ولی بزار بگیم 86 00:05:06,809 --> 00:05:09,779 من ممکنه بتونم کاری کنم که دوباره اینجا تو کلوپ پذیرفته بشی 87 00:05:09,809 --> 00:05:12,309 تمام چیزی که ازت میخوام اینه که اول به من راجع به 88 00:05:12,349 --> 00:05:14,849 تمام املاکی که تو محله‌ی"رسیدا" میخوای بفروشی، بگی 89 00:05:14,889 --> 00:05:19,459 رسیدا؟ من فقط یه فروشگاه تو رسیدا دارم 90 00:05:19,489 --> 00:05:21,059 تو بلوار "ویکتوری" 91 00:05:21,089 --> 00:05:24,089 ،ویکتوری... درسته، اونجا همون جاییکه 92 00:05:24,129 --> 00:05:25,569 باشگاه کاراته توشه، درسته؟ 93 00:05:25,599 --> 00:05:28,169 اوه، آره، باشگاه کاراته‌ی "اسنیک" یا یه چیزی تو همین مایه ها 94 00:05:28,199 --> 00:05:30,969 نمیدونم 95 00:05:30,999 --> 00:05:32,339 تا حالا به فروشش فکر کردی؟ 96 00:05:38,379 --> 00:05:41,549 سلام، مامان- سلام- 97 00:05:41,579 --> 00:05:44,319 من رفتم مغازه‌ی وان و از اون پیتزا های یخزده که دوست داری گرفتم 98 00:05:44,349 --> 00:05:46,619 میخوای شام درست کنی و یه فیلمی نگاه کنیم؟ 99 00:05:46,649 --> 00:05:48,449 اوه، خیلی عالیه، عزیزم 100 00:05:48,489 --> 00:05:50,389 راستش یه چند تا کار دارم که باید انجام بدم 101 00:05:50,419 --> 00:05:53,689 اما، نظرت چیه که فردا این کارو بکنیم، باشه؟ 102 00:05:53,719 --> 00:05:55,589 آره. حتما 103 00:05:56,759 --> 00:05:57,959 اگه زیادی خمار نباشی 104 00:05:57,999 --> 00:05:59,739 هی 105 00:05:59,759 --> 00:06:01,759 باشه، مچم رو گرفتی، دارم میرم بیرون 106 00:06:01,799 --> 00:06:04,069 اما میدونی، این هفته غذا های رستوران "داین اِل‌اِی" مجانیه، پس 107 00:06:05,969 --> 00:06:07,509 با اون یارو که اون شب دیدیم قرار داری؟ 108 00:06:07,539 --> 00:06:09,079 اوه، خدا، اون اُسکل؟ 109 00:06:09,109 --> 00:06:12,149 نه، اون فقط کمپوت هارت و پورت بود 110 00:06:12,179 --> 00:06:15,379 متاسفم، میدونم که خیلی چندشه، اما، گوش کن 111 00:06:15,409 --> 00:06:18,109 متوجه نیستی که چقدر سخته بخوای یه مرد خوب رو پیدا کنی 112 00:06:18,149 --> 00:06:20,249 منظورم اینه، فقط به پدر خودت نگاه کن 113 00:06:20,279 --> 00:06:21,779 این همون چیزی که اینجا باهاش سر و کار داریم 114 00:06:21,819 --> 00:06:25,759 اوه گفتم که اون بابای ولگردت اومد اینجا به دیدنم؟ 115 00:06:26,989 --> 00:06:28,829 نه. چی گفت؟ 116 00:06:28,859 --> 00:06:32,059 یه سری جفنگیات راجع به اینکه تو میخوای بری و با اون زندگی کنی 117 00:06:32,099 --> 00:06:33,699 انگار که یهو واسش مهم شدی 118 00:06:33,729 --> 00:06:35,469 مطمئنم یه نقشه داره که میخواد 119 00:06:35,499 --> 00:06:37,239 از زیر خرج و مخارج فرزند در بره 120 00:06:37,269 --> 00:06:38,509 خب، تو از کجا میدونی؟ 121 00:06:38,539 --> 00:06:40,609 به من اعتماد کن. من پدرت رو میشناسم 122 00:06:42,069 --> 00:06:45,339 ببین، میدونم که تو به خاطر امشب خیلی خورد تو پَرت 123 00:06:45,379 --> 00:06:46,709 ،اما، میدونی 124 00:06:46,739 --> 00:06:48,679 دارم سعی میکنم که اون فرد ویژه رو پیدا کنم 125 00:06:48,709 --> 00:06:50,309 تو فقط داری بزرگتر و گنده‌تر میشی 126 00:06:50,349 --> 00:06:52,349 و دیر یا زود، تو منو به خاطر 127 00:06:52,379 --> 00:06:53,879 داشتن یه زندگی‌ پر هیجان ترک میکنی 128 00:06:53,919 --> 00:06:57,059 تو که نمیخوای مامانت تنها بمونه،میخوای؟ 129 00:06:58,359 --> 00:07:00,859 نه- ممنونم، عزیزم. دوست دارم- 130 00:07:00,889 --> 00:07:03,989 خداحافظ- منم دوست دارم- 131 00:07:11,939 --> 00:07:13,539 دومین قانون مشت زدن چیه؟ 132 00:07:13,569 --> 00:07:15,869 !محکم بزن- درسته- 133 00:07:16,769 --> 00:07:18,539 فقط یه دلیل واسه کتک زدن یه نفر هست 134 00:07:19,879 --> 00:07:21,819 که درد رو بهش تحمیل کنی 135 00:07:21,849 --> 00:07:24,049 محکم ضربه زدن یعنی تمام نیروت رو بزاری 136 00:07:26,819 --> 00:07:28,459 باز چه خبر شده؟ 137 00:07:28,489 --> 00:07:30,559 تا ساعت ۵ خبری از کلاس یوگا نیست 138 00:07:30,589 --> 00:07:32,659 مهم نیست چقدر به یوگا نیاز داشته باشی 139 00:07:32,689 --> 00:07:34,659 من در واقع برای کاراته اومدم اینجا 140 00:07:34,689 --> 00:07:36,189 من سایت شما رو دیدم 141 00:07:36,229 --> 00:07:38,729 فکر کردم حتما امروز یه جلسه تمرینی دارین 142 00:07:38,759 --> 00:07:39,789 ممنونم که اومدی اینجا 143 00:07:39,829 --> 00:07:42,069 اما تو باشگاه "کبری کای" جای دخترا نیست 144 00:07:42,099 --> 00:07:43,029 چرا نه؟ 145 00:07:43,069 --> 00:07:45,339 به همون دلیلی که تو ارتش هیچ زنی نیست 146 00:07:45,369 --> 00:07:46,699 با عقل جور در نمیاد 147 00:07:46,739 --> 00:07:49,139 استاد، باید یه چیزی رو تو دفتر بهت نشون بدم 148 00:07:53,479 --> 00:07:54,979 نمیخواد کس شعر بگی که نژاد پرستم و اینجور چیزا 149 00:07:55,009 --> 00:07:56,749 باشه، من فقط میگم زن ها واسه مبارزه ساخته نشدن 150 00:07:56,779 --> 00:07:58,019 اون ها استخوان های ریز و تو خالی‌ای دارن 151 00:07:58,049 --> 00:07:59,879 مگه تو نبودی که واسه‌ی شاگرد جدید لَه لَه میزدی؟ 152 00:07:59,919 --> 00:08:02,089 چرا. اما اینجا که کلاس بافتنی نیست 153 00:08:02,119 --> 00:08:03,289 اینجا یه باشگاه کاراته است 154 00:08:03,319 --> 00:08:04,389 بچه های مدرسه بهش لقب های مختلفی دادن 155 00:08:04,419 --> 00:08:05,449 اونو مسخره میکنن 156 00:08:05,489 --> 00:08:06,519 وقتی هر روز لقمه‌ی گنده تر از دهنت برداری 157 00:08:06,559 --> 00:08:08,099 همچین اتفاقی میفته 158 00:08:09,089 --> 00:08:10,789 پدرش آیزا رابینسون‌ه 159 00:08:11,799 --> 00:08:13,999 "مسئول نگهداری "تالار شهرت 160 00:08:14,029 --> 00:08:15,559 خب، داری میگی پس این تو خونشونه؟ 161 00:08:15,599 --> 00:08:16,869 لقمه‌ی گنده تر از دهن‌شون برداشتن ارثیه؟ 162 00:08:16,899 --> 00:08:18,899 !نه، دارم میگم پدرش خر پوله 163 00:08:18,939 --> 00:08:21,509 خب، و اون یه مشتری دست به نقده 164 00:08:21,539 --> 00:08:23,979 ولی تو به پولش احتیاج نداری، درسته؟ 165 00:08:27,479 --> 00:08:29,819 اوکی،کفش هات رو درآر. بیا روی تشک 166 00:08:35,449 --> 00:08:37,149 خب، بعد از بررسی های بیشتر، تصمیم گرفتم 167 00:08:37,189 --> 00:08:38,689 که شاگرد مونث هم قبول کنم 168 00:08:38,719 --> 00:08:40,089 ولی اگه میخوای توی "کبری کای" باشی 169 00:08:40,119 --> 00:08:41,259 نباید مثل یه دختر رفتار کنی 170 00:08:42,329 --> 00:08:44,169 منظورت چیه؟ مگه دخترا چطور رفتار میکنن؟ 171 00:08:44,189 --> 00:08:46,359 ...اوه، واسه من فیلم بازی نکن خودت میدونی دیگه، خیلی احساساتی‌ن 172 00:08:46,399 --> 00:08:48,069 جیغ جیغو و غر غرو هستن 173 00:08:48,099 --> 00:08:49,799 هیچ وقت نمیزارن حرفت تموم بشه 174 00:08:49,829 --> 00:08:51,969 ...خب، من یه چند تایی پسر هم میشناسم که دقیقا 175 00:08:51,999 --> 00:08:53,369 !ساکت 176 00:08:58,309 --> 00:09:00,979 شاگردم گفت که تو مدرسه اذیتت میکنن 177 00:09:03,149 --> 00:09:04,319 آره 178 00:09:04,349 --> 00:09:06,689 بیشتر آنلاین اذیتم میکنن 179 00:09:06,719 --> 00:09:09,689 پیامک ها و ایمیل های توهین آمیز واسم میفرستن 180 00:09:09,719 --> 00:09:12,489 باعث میشه دیگه نخوام برم مدرسه 181 00:09:12,519 --> 00:09:14,159 و کی این پیام ها رو واست میفرسته؟ 182 00:09:14,959 --> 00:09:16,959 خب، بیشترشون ناشناسن 183 00:09:16,989 --> 00:09:19,989 این بچه ها اکانت قلابی میسازن 184 00:09:20,029 --> 00:09:22,669 و بهم میگن که من زشتم 185 00:09:22,699 --> 00:09:24,299 و اینکه باید خودمو بُکشم 186 00:09:26,569 --> 00:09:28,110 اوه، خدای من 187 00:09:29,710 --> 00:09:31,080 یه مشت ترسو ان 188 00:09:32,580 --> 00:09:35,080 ،وقتی من مدرسه میرفتم اگه میخواستی کسی رو اذیت کنی 189 00:09:35,110 --> 00:09:36,850 رو در رو اذیتش میکردی 190 00:09:36,880 --> 00:09:39,120 اینجوری شرافت و احترام داشت 191 00:09:39,150 --> 00:09:40,920 این اوشکول ها پشت کامپیوترشون قایم شدن 192 00:09:40,950 --> 00:09:43,090 یه مشت بدبختِ بی جربزه 193 00:09:43,120 --> 00:09:46,190 تو که از این بدبختا نمیترسی، میترسی؟ 194 00:09:46,220 --> 00:09:47,090 نه 195 00:09:47,120 --> 00:09:49,190 تو که نمیخوای بزاری اونا همین جوری باهات بد رفتاری کنن؟ 196 00:09:49,230 --> 00:09:50,370 نه 197 00:09:50,390 --> 00:09:51,660 خوبه، چون وقتی کار من باهات تموم بشه 198 00:09:51,700 --> 00:09:53,870 تو قراره که یه پیام واسشون بفرستی 199 00:09:53,900 --> 00:09:56,300 فقط اینکه با صفحه کلید کامپیوترت نمیفرستی 200 00:09:56,330 --> 00:09:58,000 با مشت هات میفرستی 201 00:10:00,740 --> 00:10:01,970 آرماند، کوتاه بیا 202 00:10:02,010 --> 00:10:04,210 ده درصد بیشتر از نرخ بازار بهت میدم 203 00:10:04,240 --> 00:10:05,210 این یه معامله‌ی فوق العاده است 204 00:10:05,240 --> 00:10:06,580 اوه، که اینطور. یه معامله‌ی فوق العاده است 205 00:10:06,610 --> 00:10:08,040 شاید بیش از حد فوق العاده باشه، ها؟ 206 00:10:08,080 --> 00:10:10,080 نمیدونم تو چی توی رسیدا دیدی 207 00:10:10,110 --> 00:10:11,510 یه محله‌ی تخمیه 208 00:10:11,550 --> 00:10:13,990 فرض کن حس نوستالژی بهم میده من اونجا بزرگ شدم 209 00:10:14,020 --> 00:10:15,760 خب پس خودت میدونی که اونجا افتضاحه 210 00:10:15,790 --> 00:10:18,560 اوه، و این چای بوبا-موبا هم افتضاحه 211 00:10:18,590 --> 00:10:21,230 من ازش خوشم نمیاد. نِی‌اش یه خورده عجیبه 212 00:10:21,260 --> 00:10:22,560 نزدیک بود خفه بشم 213 00:10:22,590 --> 00:10:23,690 ببین، اگه رسیدا اینقدر بده 214 00:10:23,730 --> 00:10:24,930 چرا اون فروشگاه رو به من نفروشی؟ 215 00:10:24,960 --> 00:10:26,300 میخوام به محله‌ی قدیمیم خدمت کنم 216 00:10:26,330 --> 00:10:28,370 اه، حس میکنم داری کس شعر تلاوت میکنی 217 00:10:28,400 --> 00:10:30,670 میدونی؟ فکر میکنم به یه دلیل دیگه‌ای اونجا رو میخوای 218 00:10:30,700 --> 00:10:32,130 نمیدونم راجع به چی حرف میزنی 219 00:10:32,170 --> 00:10:33,710 و راستش رو بخوای، نمیدونم تو چرا اصلا واست مهمه 220 00:10:33,740 --> 00:10:35,710 فروشگاه پایین خیابون دو برابر اجاره‌ی معمول رو میگیره 221 00:10:35,740 --> 00:10:37,640 ولی تو حتی اندازه نرخ بازار هم نمیگیری 222 00:10:37,680 --> 00:10:40,180 داری میگی من احمقم، لاروسو؟ 223 00:10:40,210 --> 00:10:42,850 من فقط دارم بهت اطلاع میدم، آرماند 224 00:10:42,880 --> 00:10:45,250 دارم تخم هات رو میخارونم 225 00:10:45,280 --> 00:10:46,110 و منم خیلی ممنونم 226 00:10:46,150 --> 00:10:47,920 ولی خودم میتونم تخم های خودم رو بخارونم 227 00:10:47,950 --> 00:10:51,420 من با اعتماد کردن به فروشنده‌های خودرو به اینجا نرسیدم، ها؟ 228 00:10:51,460 --> 00:10:53,360 معامله‌ای در کار نیست- باشه- 229 00:10:53,390 --> 00:10:55,890 پس از شاشیدن توی حموم خودت لذت ببر، آرماند 230 00:10:55,930 --> 00:10:57,430 !همه از اینکار لذت میبرن 231 00:11:15,250 --> 00:11:17,520 مامانم یه نوع علف واسه تولدم به من داده [علف: نوعی ماده‌ی مخدر] 232 00:11:17,550 --> 00:11:21,360 و میگه که این کالری‌ش کمتره یا یه همچین چیزی 233 00:11:21,390 --> 00:11:22,760 قبلا منم تجربه‌اش کردم 234 00:11:25,720 --> 00:11:27,160 یه بی خانمان. نگاه نکن 235 00:11:29,590 --> 00:11:31,330 حس بدی دارم که بهش نگاه نمیکنیم 236 00:11:33,900 --> 00:11:36,100 اوه، خدای من. همین الان چشم تو چشم شدیم 237 00:11:36,130 --> 00:11:38,070 عالی شد! حالا داره میاد اینجا 238 00:11:38,100 --> 00:11:39,800 میبینی چیکار کردی؟- حالا چیکار کنیم؟- 239 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 فقط موبایلت رو درآر و وانمود کن داری پیامک میدی 240 00:11:44,240 --> 00:11:46,440 !هی، در رو باز کن و به من پول بده 241 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 ...اوه، خدای 242 00:11:50,850 --> 00:11:52,490 بهتون آسیبی نمیزنم 243 00:11:52,520 --> 00:11:54,260 در هارو قفل کن 244 00:11:54,280 --> 00:11:56,250 اگه اینکارو جلوش بکنم وجهه‌ی خوبی نداره 245 00:11:56,290 --> 00:11:57,990 اگه میخوای بیاد صندلی عقب سوار شه 246 00:11:58,020 --> 00:11:59,650 ،و ماشین رو به گند بکشه و گلوت رو ببره 247 00:11:59,690 --> 00:12:01,230 مهمون من باش 248 00:12:08,400 --> 00:12:09,770 چه مرگته آخه، سم؟ 249 00:12:09,800 --> 00:12:11,100 !فکر کردیم تو یه گدایی 250 00:12:11,140 --> 00:12:14,110 چرا شما ها ازم دوری میکنین؟ 251 00:12:14,140 --> 00:12:15,540 خودت چی فکر میکنی؟ 252 00:12:15,570 --> 00:12:17,110 کایلر بهمون گفت که تو چی گفتی 253 00:12:17,870 --> 00:12:19,270 واستا، اون چی گفت؟ 254 00:12:19,310 --> 00:12:21,180 یادداشت نکردم ولی گفت 255 00:12:21,210 --> 00:12:23,750 تو فکر میکنی که از ما بهتری 256 00:12:23,780 --> 00:12:25,780 قبل اینکه ما تو رو بین خودمون قبول کنیم تو هیچی نبودی 257 00:12:25,820 --> 00:12:27,820 حتی رک و پوست کنده هم این حرفارو زدی 258 00:12:27,850 --> 00:12:30,120 من هرگز چیزی راجع هیچ کدوم از شما نگفتم 259 00:12:30,150 --> 00:12:31,590 قضیه اینجوری اتفاق نیفتاده 260 00:12:31,620 --> 00:12:34,490 اوه، کایلر به ما گفت که قضیه چجوری اتفاقی افتاده 261 00:12:34,530 --> 00:12:36,630 و کی رفته واسش ساک زده 262 00:12:36,660 --> 00:12:39,160 و توی سینما؟ خیلی چندشه 263 00:12:42,900 --> 00:12:44,840 هرچی که کایلر بهتون گفته دروغه 264 00:12:44,870 --> 00:12:46,440 سم، فقط معذرت خواهی کن 265 00:12:46,470 --> 00:12:48,000 و دوباره با هم دوست میشیم 266 00:12:48,040 --> 00:12:51,780 یا معذرت خواهی نکن و از ماشین مون گمشو بیرون 267 00:12:54,680 --> 00:12:57,250 از پاکسازیِ مقعدت لذت ببر، یاس 268 00:12:59,080 --> 00:13:00,620 هی، در رو باز نزار 269 00:13:00,650 --> 00:13:01,680 مارو به کشتن میدی 270 00:13:01,720 --> 00:13:03,260 واستا، تو رفتی پاکسازی مقعد 271 00:13:03,290 --> 00:13:04,990 و به من نگفتی؟ 272 00:13:05,020 --> 00:13:06,690 خب، بزار ببینیم چی تو چنته داری، خانم رابینسون 273 00:13:06,720 --> 00:13:09,390 رو به من. تعظیم کنید 274 00:13:09,430 --> 00:13:11,800 رو به همدیگه. تعظیم کنید 275 00:13:11,830 --> 00:13:14,400 آقای دیاز هر چیزی رو که یاد گرفتی بهش نشون بده 276 00:13:14,430 --> 00:13:17,530 واو، واستا، فکر نمیکنم این کار درستی باشه، استاد 277 00:13:17,570 --> 00:13:18,770 فکر نمیکنی چی کار درستی باشه؟ 278 00:13:18,800 --> 00:13:20,540 ...اون یه دختره، من نمیخوام 279 00:13:20,570 --> 00:13:24,270 و؟ فکر کردم گفتی که زن و مرد برابرن 280 00:13:24,310 --> 00:13:25,950 درسته که گفتم ولی منظورم اینجوری نبود 281 00:13:25,980 --> 00:13:27,010 ...منظورم این بود که اون 282 00:13:27,040 --> 00:13:28,240 بسیار خب، بهش نشون بده زن ها برابرن 283 00:13:28,280 --> 00:13:29,950 و با تمام قدرتت حمله کن- واستین- 284 00:13:29,980 --> 00:13:32,120 فقط میخوام به همه یادآوری کنم که امروز اولین روزمه 285 00:13:32,150 --> 00:13:33,790 دشمنت واسش مهم نیست که چندمین روزته 286 00:13:33,820 --> 00:13:35,320 اونا از ضعفت استفاده میکنن و میکشنت 287 00:13:35,350 --> 00:13:37,220 ،اگه میخوای اونا رو شکست بدی باید به ترست غلبه کنی 288 00:13:37,250 --> 00:13:39,550 و بزنی تو دل خطر 289 00:13:40,560 --> 00:13:42,760 خب حالا حاضری خانم رابینسون؟ 290 00:13:42,790 --> 00:13:44,890 فکر کنم- آقای دیاز- 291 00:13:46,460 --> 00:13:47,560 !مبارزه کنین 292 00:13:51,800 --> 00:13:53,940 !همینجوری وانستین. مبارزه کنین 293 00:13:57,770 --> 00:13:59,440 متاسفم 294 00:14:01,210 --> 00:14:02,750 اوه، خدای من، آیشا، حالت خوبه؟ 295 00:14:02,780 --> 00:14:04,580 خیلی متاسفم 296 00:14:04,610 --> 00:14:06,350 پاشو، یالا 297 00:14:17,730 --> 00:14:19,500 دختره یه کبری‌ی ذاتیه 298 00:14:19,530 --> 00:14:21,670 !تو نمیتونی اینکارو بکنی 299 00:14:21,700 --> 00:14:23,200 خب. شاگردا، همینجا منتظر بمونین 300 00:14:23,230 --> 00:14:25,230 دیاز. تو مسئولی 301 00:14:28,440 --> 00:14:30,340 !این کارت اشتباهه، من ده ساله اینجا مستاجرم 302 00:14:30,370 --> 00:14:32,010 !و ده ساله که اجاره‌ی بیشتری نمیدی 303 00:14:32,040 --> 00:14:34,440 ...خفه خون 304 00:14:34,480 --> 00:14:37,020 !ساکت 305 00:14:37,050 --> 00:14:39,320 !نا سلامتی اون بغل کلاس کاراته دارم ها 306 00:14:40,380 --> 00:14:42,520 ببین، این عوضی میخواد اجاره‌ی مارو دو برابر کنه 307 00:14:42,550 --> 00:14:45,050 فقط میخوام نرخ بازار رو ازتون بگیرم، همین 308 00:14:45,090 --> 00:14:46,620 چطور دو برابر اجاره بدم؟ 309 00:14:46,660 --> 00:14:48,830 !نمیدونم، نمیتونی بدی، من مستاجر دیگه بیارم 310 00:14:49,960 --> 00:14:51,930 بیا، رولند، بیا بریم 311 00:14:51,960 --> 00:14:53,760 میبینی؟ باید سخت گیر باشی 312 00:14:53,800 --> 00:14:55,970 تو مرد بزرگی هستی، بابا- ممنون- 313 00:14:57,100 --> 00:15:00,100 ::: مـــــــــــووی ۹۸ ::: 314 00:15:15,221 --> 00:15:18,621 خب، هیس، ساکت باش- خودت ساکت باش- 315 00:15:18,661 --> 00:15:20,161 !خودت ساکت باش 316 00:15:20,191 --> 00:15:22,991 خودت ساکت باش 317 00:15:23,031 --> 00:15:25,771 باشه، جناب رئیس. از اینکه ریاست به عهده گرفتی خوشم اومد 318 00:15:25,801 --> 00:15:28,841 هی، باید آلفا [رئیس] باشی تا بهترین سکس گیرت بیاد،درسته؟ 319 00:15:28,871 --> 00:15:30,241 آره، درسته 320 00:15:30,271 --> 00:15:32,611 اوکی، ساکت باش، پسرم خوابیده 321 00:15:32,641 --> 00:15:34,141 باشه- باشه- 322 00:15:48,921 --> 00:15:49,991 آره 323 00:15:50,021 --> 00:15:51,291 همشون آت و آشغاله 324 00:15:51,321 --> 00:15:52,721 میخوای همین جا بریزیشون دور 325 00:15:52,761 --> 00:15:54,661 یا ببری خونه و اونجا بندازی سطل آشغال؟ 326 00:15:54,691 --> 00:15:56,561 این مجله‌ی مایو یه نسخه‌ی کلاسیکه 327 00:15:56,591 --> 00:15:58,631 عکس "ال مک فیرسون" روی صفحه‌ی اوله 328 00:15:58,661 --> 00:16:02,061 اگه آدامس نعنایی بود بهت ۵ دلار میدادم 329 00:16:02,101 --> 00:16:04,071 ...اما این 330 00:16:04,101 --> 00:16:07,471 بزار بگیم، اون یه هرزه عوضیه 331 00:16:09,371 --> 00:16:11,111 باشه، دستگاه نینتندو چی؟ 332 00:16:11,141 --> 00:16:12,911 اون یه آتاریه 333 00:16:12,941 --> 00:16:15,941 معمولا، من بیست دلار واسش پیشنهاد میدم و بعد میدمش به 334 00:16:15,981 --> 00:16:17,951 ،یه دوره گرد عوضی که میاد تو مغازه ام 335 00:16:17,981 --> 00:16:20,051 اما موعد اجاره‌ام سر رسیده 336 00:16:20,081 --> 00:16:23,221 و اگه کارتو راه میندازه ده دلار واسش میدم 337 00:16:24,821 --> 00:16:26,161 بسیار خب 338 00:16:26,191 --> 00:16:27,931 نمیخواستم اینکارو بکنم 339 00:16:27,961 --> 00:16:29,801 میدونم قیمت طلا داره میره بالا 340 00:16:29,831 --> 00:16:31,601 و نمیخوام همه‌شون رو بفروشم 341 00:16:31,631 --> 00:16:34,871 فقط بگو باید چند تا رو بفروشم تا ۱۲۰۰ دلار دستم رو بگیره 342 00:16:34,901 --> 00:16:36,401 خب، بزار ببینیم‌. چند تا داری؟ 343 00:16:36,431 --> 00:16:38,231 شش، دوازده 344 00:16:38,271 --> 00:16:40,241 هجده 345 00:16:49,111 --> 00:16:50,511 باشه، خب 346 00:16:50,551 --> 00:16:52,621 اگه ۶۰ هزار تا دیگه از اینا داری 347 00:16:52,651 --> 00:16:54,121 که جایی قایم کردی 348 00:16:54,151 --> 00:16:55,651 فکر بتونیم یه کاریش کنیم 349 00:16:55,691 --> 00:16:56,991 چی؟ این طلایه اصله 350 00:16:57,021 --> 00:16:59,421 آب طلایه 351 00:16:59,461 --> 00:17:02,201 برگه‌ی تاییدیه هم دارم که اصلیه 352 00:17:03,231 --> 00:17:04,531 خوب درستش کردن 353 00:17:04,561 --> 00:17:07,661 حتی آرم عقاب هم گذاشتن و جزئیات هم هست 354 00:17:07,701 --> 00:17:08,801 بسیار خب، میدونی چیه؟ 355 00:17:11,571 --> 00:17:15,811 تو همین الان یه فرصتی که در طول زندگی فقط یه بار واسه آدم پیش میاد رو از دست دادی 356 00:18:12,031 --> 00:18:13,501 هی، اسپری رنگ قرمز داری؟ 357 00:18:13,531 --> 00:18:15,471 آره. اون پشت نگه‌شون میدارم 358 00:18:15,501 --> 00:18:17,171 وگرنه بچه ها اونا رو میدزدن 359 00:18:17,201 --> 00:18:18,571 یه پروژه‌ی هنری دارم 360 00:18:18,601 --> 00:18:22,111 یه نقاشی بزرگ،درست تو بلوار ونتورا 361 00:18:22,141 --> 00:18:24,641 آره. هی میشه حواست به مغازه باشه؟ 362 00:18:24,671 --> 00:18:26,441 حتما. مشکلی نیست. ممنون 363 00:18:31,781 --> 00:18:33,681 قضیه چیه؟ 364 00:18:33,721 --> 00:18:36,221 هیچی همین جوری داشتم یه سری به محله میزدم 365 00:18:36,251 --> 00:18:37,851 داشتم فکر میکردم که بیام این سمت شهر هم 366 00:18:37,891 --> 00:18:39,891 یه بنگاه معاملات ماشین باز کنم 367 00:18:39,921 --> 00:18:42,261 ولی حالا دیگه مطمئن نیستم، مرد 368 00:18:42,291 --> 00:18:44,631 اجاره ها خیلی وحشتناک داره از کنترل خارج میشه 369 00:18:44,661 --> 00:18:46,931 راستش بخوای، نمیدونم تو چجوری از پسش بر میای 370 00:18:46,961 --> 00:18:49,531 ...کار و کاسبی های کوچیکی مثل تو بیشتر بهت فشار میاد 371 00:18:49,571 --> 00:18:51,571 میدونی، حالا که دارم فکر میکنم به اون اسپری نیازی ندارم 372 00:18:51,601 --> 00:18:53,141 ببخشید. فقط همین آدامس رو برمیدارم 373 00:18:53,171 --> 00:18:57,081 و آبجوی اون یارو هم به حساب من بزن 374 00:18:57,111 --> 00:18:58,781 به نظر روز سختی داشته 375 00:19:10,821 --> 00:19:12,961 اوه، مال سال ۲۰۱۳ ئه؟- آره- 376 00:19:12,991 --> 00:19:14,321 یه نفر کبکش خروس میخونه 377 00:19:14,361 --> 00:19:17,331 خب، اون یه نفر خرده حسابش رو تسویه کرده 378 00:19:17,361 --> 00:19:18,861 اوه، دنیل، واقعا فکر میکنی که 379 00:19:18,901 --> 00:19:21,741 اینکه یه جنگ با تام کول راه بندازی ایده خوبیه؟ 380 00:19:21,771 --> 00:19:22,971 چی؟ اوه، نه، نه، نه 381 00:19:23,001 --> 00:19:25,471 معلوم شد تام کول اونی نبوده که 382 00:19:25,501 --> 00:19:27,041 تابلوی تبلیغاتی رو دستکاری کرده 383 00:19:27,071 --> 00:19:28,871 کار جانی لاورنس بوده 384 00:19:28,911 --> 00:19:32,451 بعد سی سال، فکر میکردم اون بابا عوض شده باشه 385 00:19:32,481 --> 00:19:35,581 ولی هنوز همون عوضی‌ایه که تو دوران دبیرستان بود 386 00:19:35,611 --> 00:19:39,051 فکر میکنه میتونه کبری کای رو به "ولی" برگردونه؟ 387 00:19:39,081 --> 00:19:41,951 مگه از روی جنازه من رد بشه- تو چیکار کردی؟- 388 00:19:41,991 --> 00:19:45,391 من به "زارکریان" گفتم که میخوام اون فروشگاه کبری کای رو بخرم 389 00:19:45,421 --> 00:19:47,491 چرا همچین کاری بکنی آخه؟ 390 00:19:47,521 --> 00:19:49,891 میخوای با یه فروشگاه مزخرف تو محله‌ی رسیدا چیکار کنی آخه؟ 391 00:19:49,931 --> 00:19:51,101 این... نه، نه، نه، نه 392 00:19:51,131 --> 00:19:52,331 نه، نه، نه. از این خوشت میاد 393 00:19:52,361 --> 00:19:53,461 واقعا که نمیخواستم بخرمش 394 00:19:53,501 --> 00:19:55,171 فقط میخواستم زارکریان رو سیخ بزنم که 395 00:19:55,201 --> 00:19:57,241 بره و اجاره رو زیاد کنه، و نقشه‌ام جواب داد 396 00:19:57,271 --> 00:19:59,411 چون حالا کبری کای مجبور میشه درشو تخته کنه 397 00:19:59,441 --> 00:20:01,271 میشه مال تو رو هم بخورم؟ خیلی خوشمزه است 398 00:20:01,301 --> 00:20:03,041 واستا، واستا،واستا، داری میگی که 399 00:20:03,071 --> 00:20:06,511 کل اون برنامه‌ی شام با زارکریان فقط یه نقشه‌ی پیچیده بود 400 00:20:06,541 --> 00:20:09,641 تا بتونی اجاره‌ی رقیب دوران بچه‌گیت تو کاراته رو زیاد کنی؟ 401 00:20:09,681 --> 00:20:11,751 فکر کنم خیلی داری قضیه رو ساده فرض میکنی 402 00:20:11,781 --> 00:20:13,321 خب، بقیه‌ی مغازه های توی فروشگاه چی؟ 403 00:20:13,351 --> 00:20:15,391 منظورم اینه، اصلا به اونا فکر کردی؟ 404 00:20:15,421 --> 00:20:18,421 ببین، من راجع به جانی لاورنس یا کبری چیزی نمیدونم 405 00:20:18,461 --> 00:20:20,461 تمام چیزی که میدونم اینه که همسرم 406 00:20:20,491 --> 00:20:22,291 داره مثل یه بیمار روانی رفتار میکنه 407 00:20:22,331 --> 00:20:25,371 منظورم اینه، آبروی سم رو توی رقص هالووین بردی 408 00:20:25,401 --> 00:20:27,101 به تام کول لگد زدی و حالا هم اینکارو کردی؟ 409 00:20:27,131 --> 00:20:28,971 انگار از زمانی که اون باشگاه باز شده 410 00:20:29,001 --> 00:20:30,301 !مغز تو بسته شده 411 00:20:30,331 --> 00:20:33,531 اون یارو با اسپری روی صورتم عکس یه کیر کشید 412 00:20:33,571 --> 00:20:35,711 خب که چی؟ اون یه عوضیه 413 00:20:35,741 --> 00:20:38,141 نزار تو رو هم یه به آدم عوضی تبدیل کنه 414 00:20:38,171 --> 00:20:40,171 ببین، نمیدونم واسه اینکه این شرایطت بهتر بشه 415 00:20:40,211 --> 00:20:42,851 به چی نیاز داری... مشاوره یا طب سوزنی 416 00:20:42,881 --> 00:20:45,251 ...یا یه جور سفر با موتور کراس 417 00:20:45,281 --> 00:20:46,981 من فقط میدونم که میخوام اون دنی لاروسو یی که 418 00:20:47,021 --> 00:20:49,151 باهاش ازدواج کردم برگرده 419 00:21:19,182 --> 00:21:21,382 اوه، حتی فکرش هم نکن 420 00:21:21,422 --> 00:21:23,322 بی خیال، باید یه جا بشینم 421 00:21:23,352 --> 00:21:26,652 اوه،... میتونی پیش کایلر بشینی 422 00:21:26,692 --> 00:21:28,632 شنیدم که اون واسش مهم‌ نیست که تو خیلی آدم تخمی هستی [suckبه معنی ساک زدن هم هست] 423 00:21:39,842 --> 00:21:41,682 فکر میکنی خنده داره که راجع به من دروغ و شایعه پخش کنی؟ 424 00:21:41,712 --> 00:21:44,982 راجع به چی حرف میزنی؟ ما با هم یه فیلم دیدیم و همش همین 425 00:21:46,342 --> 00:21:48,312 خب، یا شایدم من کمی بیشتر از تو دیدم 426 00:21:50,782 --> 00:21:53,682 آره، شنیدیم تو گلوت گیر کرده داشتی خفه میشدی 427 00:22:00,792 --> 00:22:02,592 هی، بچه ها 428 00:22:02,632 --> 00:22:05,572 اون تابلوی تبلیغاتی که عکس یه کیر بزرگ روشه رو دیدین؟ 429 00:22:05,602 --> 00:22:07,902 به نظرم سم به باباش رفته 430 00:22:13,372 --> 00:22:15,042 !هی، کایلر 431 00:22:17,542 --> 00:22:21,012 چرا خفه خون نمیگیری و از عوضی بازی دست برنمیداری؟ 432 00:22:21,042 --> 00:22:22,642 میخوای یه بار دیگه بزنم صافت کنم، ریها؟ 433 00:22:24,782 --> 00:22:26,722 این دفعه واسه‌ی اون کاراته بازی های تخمیت حاضرم 434 00:22:28,222 --> 00:22:29,962 اسمش کاراته‌ی تخمی نیست 435 00:22:31,422 --> 00:22:33,192 اسمش کبری کای‌ه 436 00:22:43,972 --> 00:22:45,302 !واو 437 00:22:49,412 --> 00:22:50,712 !رحم‌ نکن 438 00:23:31,382 --> 00:23:32,752 !هی! هی 439 00:23:32,782 --> 00:23:35,122 !همین الان از اونجا بیا پایین 440 00:23:40,362 --> 00:23:41,562 هر چهار تاشون؟ 441 00:23:41,592 --> 00:23:43,232 آره- حتی اون چاق خپل رو؟- 442 00:23:43,262 --> 00:23:46,002 آره، همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد همه چی دست به دست همه داد 443 00:23:46,032 --> 00:23:48,872 !من دفاع کردم. پیش بینی کردن. جا خالی دادم 444 00:23:50,402 --> 00:23:52,202 مامانت جفت‌مون رو میکشه 445 00:23:52,242 --> 00:23:53,472 خب، اگه بدونه، آره، میکشه 446 00:23:53,502 --> 00:23:55,902 وقتی مدرسه تماس گرفت مادربزرگم جواب داد 447 00:23:55,942 --> 00:23:58,912 هیچ وقت ندیدم اینقدر بهم افتخار کنه اون به مامانم نمیگه 448 00:23:58,942 --> 00:24:01,682 خب، بزار قضیه رو روشن کنم 449 00:24:03,412 --> 00:24:06,482 ،تو تمام درس هایی که بهت دادم رو یاد گرفتی 450 00:24:06,522 --> 00:24:08,962 و ازشون استفاده کردی تا بزنی 451 00:24:08,992 --> 00:24:11,932 دهن اون بچه پررو هارو صاف کنی؟ 452 00:24:11,962 --> 00:24:13,132 خب، آره 453 00:24:14,922 --> 00:24:16,122 دنبالم بیا 454 00:24:21,232 --> 00:24:23,332 وقتی داشتم واسه‌ی اولین مسابقاتم در سال ۱۹۸۱ تمرین میکردم 455 00:24:23,372 --> 00:24:24,712 اینو پوشیده بودم 456 00:24:25,472 --> 00:24:27,812 میخوام بدمش به تو 457 00:24:29,372 --> 00:24:31,342 مطمئنی؟ 458 00:24:31,372 --> 00:24:33,812 معلومه. تو لیاقتش رو داری 459 00:24:40,722 --> 00:24:43,462 خودشه. این بهترین چیزیه که گرفتم 460 00:24:43,492 --> 00:24:45,562 خیلی ممنونم، استاد 461 00:25:24,132 --> 00:25:26,102 هی، آقای میاگی 462 00:25:27,262 --> 00:25:28,532 میدونم چند ماه گذشته 463 00:25:28,562 --> 00:25:30,832 ولی دیر اومدن بهتر هرگز نیومده، مگه نه؟ 464 00:25:36,712 --> 00:25:38,312 اخیرا خیلی راجع بهت فکر میکردم 465 00:25:38,342 --> 00:25:39,472 ...من 466 00:25:41,582 --> 00:25:44,382 میدونی... خنده داره 467 00:25:44,412 --> 00:25:48,012 وقتی من بچه بودم،به نظر میمومد تو همیشه جواب همه چی رو میدونستی 468 00:25:48,052 --> 00:25:49,852 و به نظرم فکر کردم وقتی منم بزرگتر بشم 469 00:25:49,892 --> 00:25:52,192 منم همه چی رو خواهم دونست 470 00:25:53,622 --> 00:25:57,862 ولی الان فقط... حس میکنم از هیچی خبر ندارم 471 00:26:00,162 --> 00:26:01,792 باعث میشه برام سوال بشه که آیا واسه تو فرق داشته 472 00:26:01,832 --> 00:26:04,272 یا تو فقط تو مخفی کردنش بهتر بودی 473 00:26:05,872 --> 00:26:08,542 شاید همین بوده، ها؟ 474 00:26:11,772 --> 00:26:15,242 حس میکنم این اواخر گذاشتم افسارم دست خشمم بیفته 475 00:26:15,282 --> 00:26:18,352 ...منو که میشناسی، همیشه یه جورایی کله شق بودم، پس 476 00:26:25,922 --> 00:26:28,192 واقعا آرزوم بود که ای کاش الان اینجا بودی 477 00:27:06,333 --> 00:27:08,433 دنیل پسرم 478 00:27:08,473 --> 00:27:11,743 تو درسی که راجع به تعادل رو بهت دادم یادته؟ 479 00:27:12,773 --> 00:27:14,743 آره 480 00:27:14,773 --> 00:27:17,313 اون درس فقط 481 00:27:17,343 --> 00:27:19,883 مختص کاراته نیست 482 00:27:19,913 --> 00:27:22,453 درسی برای کل زندگیته 483 00:27:24,513 --> 00:27:25,753 کل زندگیت 484 00:27:25,783 --> 00:27:28,453 متعادل باش 485 00:27:28,483 --> 00:27:31,553 اینجوری همه چیز بهتر میشه 486 00:27:31,593 --> 00:27:33,893 فهمیدی؟ 487 00:27:33,923 --> 00:27:35,693 آره 488 00:27:38,293 --> 00:27:39,893 میفهمم 489 00:27:42,133 --> 00:27:45,403 ببین، تو اجاره‌ی کوفتیت رو میگیری 490 00:27:45,433 --> 00:27:46,673 نه، هنوز جورش نکردم 491 00:27:46,703 --> 00:27:47,773 همینطور که گفتم، دارم روش کار میکنم 492 00:27:47,803 --> 00:27:49,043 یه برنامه هایی دارم 493 00:27:53,813 --> 00:27:55,813 هی، بهت زنگ میزنم 494 00:28:20,343 --> 00:28:21,983 به نظر میاد کار و بارمون جوره 495 00:29:22,003 --> 00:29:25,703 واو، این یه مقاله‌ی دبیرستانی تحسین برانگیزه 496 00:29:25,743 --> 00:29:27,813 چرا میخوای اینجا باشی و طِی بکشی؟ 497 00:29:27,843 --> 00:29:29,743 نباید تو کالج باشی؟ 498 00:29:29,773 --> 00:29:32,213 فقط میخوام یکم وقت واسه خودم بزارم تا بفهمم اوضاع از چه قراره 499 00:29:32,243 --> 00:29:34,983 اینجا دقیقا همون جایی که میخوام باشم 500 00:29:35,013 --> 00:29:37,813 اوکی. خب، دوست داشتم که همسرم رو ببینی 501 00:29:37,853 --> 00:29:39,353 اما امروز رفته به کارای شخصیش برسه 502 00:29:39,983 --> 00:29:41,253 میتونی از دوشنبه شروع کنی؟ 503 00:29:41,283 --> 00:29:42,978 حتما 504 00:29:43,018 --> 00:29:44,988 خب، به خانواده‌ی لاروسو خوش اومدی 505 00:29:44,998 --> 00:29:49,998 Translated by: .:: Hunter ::. 506 00:29:50,098 --> 00:29:56,998 ... ما را در تــــــلگـــــرام دنبــــال کنید ... T.me/Movie98 :: 507 00:29:57,098 --> 00:30:02,998 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | 508 00:30:03,022 --> 00:30:11,022 :ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری Michael Scofield 509 00:31:24,086 --> 00:31:25,625 مطمئنی دست راستی؟ 510 00:31:25,655 --> 00:31:27,226 آره! میتونی بهتر از اینا عمل کنی 511 00:31:27,256 --> 00:31:28,661 تو فاکتور وزن رو داری، ازش استفاده کن، آماده‌ای؟ 512 00:31:28,691 --> 00:31:30,729 !پیرهن قشنگیه 513 00:31:30,759 --> 00:31:33,031 ممنون- شوخی کردم، خیلی تخمیه- 514 00:31:33,061 --> 00:31:34,901 مجبوری اینقدر بهشون سخت بگیری؟ 515 00:31:34,931 --> 00:31:37,326 اوه، بی خیال دیاز، اونا یه مشت بدبخت بازنده هستن 516 00:31:37,366 --> 00:31:39,539 خب، بعضی از اون بدبختا دوستای من هستن 517 00:31:39,569 --> 00:31:40,973 و اونا شاگرد تو هستن 518 00:31:41,003 --> 00:31:42,965 ،یه باشگاه پُر میخواستی الان داری 519 00:31:43,005 --> 00:31:45,111 اینجور پُر نمیخواستم 520 00:31:45,141 --> 00:31:46,435 اون پسر جدیده کارش چطوره؟ 521 00:31:46,475 --> 00:31:48,447 اوه، عالیه. کلی چیز میز داشتیم 522 00:31:48,477 --> 00:31:50,783 ...که هفته ها بود روی هم تلنبار شده بود .انبار، پرونده ها 523 00:31:50,813 --> 00:31:52,684 پسره تا قبل نهار بیشترشون رو ردیف کرد 524 00:31:52,714 --> 00:31:54,152 همینجوری به کار خوبت ادامه بده 525 00:31:54,182 --> 00:31:55,954 پدرم از این یارو متنفره 526 00:31:55,984 --> 00:31:57,556 ،وقتی بفهمه دارم براش کار میکنم حسابی کُفری میشه 50683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.