Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,418 --> 00:00:55,809
UTANF�R AUSTRALIENS KUST
1892
2
00:01:12,378 --> 00:01:16,417
Ingen fara, fr�ken. Nu �r ni r�ddad.
3
00:01:16,498 --> 00:01:21,447
- Har du en niece, Charlie?
- Pa min hustrus sida.
4
00:01:21,538 --> 00:01:26,817
- Familjen skulle bli nybyggare h�r.
- En san hemsk tragedi!
5
00:01:26,898 --> 00:01:31,016
- Min niece, Philadelphia Gordon.
- Sa trevligt att tr�ffas.
6
00:01:31,098 --> 00:01:35,808
Snart �r du frisk nog att resa,
sa jag skrev till din moster Hester-
7
00:01:35,898 --> 00:01:39,857
- och sa att vi reser till Echuca
om en vecka.
8
00:01:39,938 --> 00:01:45,251
- Da var vi hemma, Hester!
- Det var sa dags, Charles.
9
00:01:46,098 --> 00:01:49,215
- H�r �r hon.
- Hej, moster Hester.
10
00:01:49,298 --> 00:01:52,210
Vi lever ett bra liv, miss Delphie.
11
00:01:52,298 --> 00:01:58,533
S�g sanningen nu. - Tom �r
en bra karl, men han far inget lan.
12
00:01:58,618 --> 00:02:03,408
Jag kan skaffa dig 100 pund,
pengar efter min far.
13
00:02:09,058 --> 00:02:14,086
Nu �ger du och Teddy
h�lften var av "Philly".
14
00:02:32,978 --> 00:02:35,936
Miss Gordon! Jag �r Ben.
15
00:02:36,018 --> 00:02:39,772
Er moster,
mrs Jamieson, har blivit sjuk.
16
00:02:40,218 --> 00:02:44,097
Jag ber dig bara
att visa henne din respekt.
17
00:02:44,178 --> 00:02:46,692
Sen kan du resa i kv�ll.
18
00:02:46,778 --> 00:02:50,566
H�danefter star du pa egna ben.
19
00:02:52,818 --> 00:02:55,491
Delie! Vi har letat efter dig.
20
00:02:55,578 --> 00:03:00,254
Jag vill presentera dig
f�r min goda v�n, Julia Mottram.
21
00:03:00,338 --> 00:03:04,775
- Jag kommer att trilla.
- Lyft pa kjolarna.
22
00:03:04,858 --> 00:03:06,769
Kan jag sta till tj�nst?
23
00:03:06,858 --> 00:03:10,737
- Ni maste vara kapten Edwards.
- Brenton.
24
00:03:11,578 --> 00:03:15,696
Hon var bara den sortens flicka.
�verdriv inte.
25
00:03:15,778 --> 00:03:18,292
Skulle det vara en urs�kt?
26
00:03:20,258 --> 00:03:23,216
Med dig �r det annorlunda.
27
00:03:23,298 --> 00:03:26,096
Kom, sa far vi prata om det.
28
00:03:26,178 --> 00:03:31,650
- Jag vill prata om vart giftermal.
- Jag har aldrig n�mnt...
29
00:03:33,698 --> 00:03:35,814
Tag plats!
30
00:03:37,338 --> 00:03:39,329
Jag maste ga.
31
00:03:39,698 --> 00:03:42,531
Vi �r fortfarande kompanjoner!
32
00:03:42,618 --> 00:03:46,975
Fran Echuca.
Det andra pa sex manader.
33
00:03:51,698 --> 00:03:53,973
Brenton?
34
00:03:54,058 --> 00:03:58,017
"Bifogar din utdelning.
K�ra h�lsningar, Brenton."
35
00:03:58,098 --> 00:04:00,612
Det �r ju alltid nagot.
36
00:04:00,698 --> 00:04:03,132
"K�ra h�lsningar, Brenton."
37
00:04:11,338 --> 00:04:16,731
- Det h�r �r sista gangen jag fragar.
- Hota mig inte.
38
00:04:16,818 --> 00:04:23,337
Struntprat, se pa dig sj�lv!
H�r sitter du som ett museif�remal.
39
00:04:23,418 --> 00:04:25,409
Jag �r malare.
40
00:04:29,258 --> 00:04:32,091
Hur ska du ha det?
41
00:04:32,178 --> 00:04:35,011
F�ljer du med mig?
42
00:04:41,938 --> 00:04:46,136
- V�lkommen tillbaka!
- Jag vill gifta mig med dig!
43
00:04:46,218 --> 00:04:48,049
Va?!
44
00:04:48,138 --> 00:04:51,016
Gift dig med mig!
45
00:04:51,098 --> 00:04:56,456
- Jag sa...
- Jag h�rde dig. Sj�lvklart!
46
00:05:07,898 --> 00:05:12,972
Ja, inte vet jag...
Allt detta tjafs f�r ett br�llop.
47
00:05:14,578 --> 00:05:16,330
Se dig f�r!
48
00:05:16,418 --> 00:05:20,775
- Pa tiden att du visar dig.
- Ni klarar er bra utan mig.
49
00:05:20,858 --> 00:05:24,692
- B�ttre med dig.
- God dag, kapten.
50
00:05:24,778 --> 00:05:30,216
Jag sa ju "alle man". Bruden kan
inte komma hem till en svinstia.
51
00:05:30,298 --> 00:05:32,892
Du valde en fin dag.
52
00:05:36,978 --> 00:05:40,687
- Jag �r maskinisten.
- Och jag �r kocken.
53
00:06:24,898 --> 00:06:27,366
Morbror Charles.
54
00:06:33,138 --> 00:06:35,606
Morbror...
55
00:06:37,418 --> 00:06:40,171
Philadelphia!
56
00:06:40,858 --> 00:06:45,409
- Sa roligt att se dig. Jag ska...
- Nej, nej.
57
00:06:46,658 --> 00:06:52,528
- Jag ville v�lkomna dig ordentligt.
- Det r�cker sa bra med att fa se dig.
58
00:06:52,618 --> 00:06:55,576
- Jag ska hj�lpa dig.
- Tack.
59
00:06:55,658 --> 00:07:00,129
Ber�tta nu, hur har ni haft det?
Var �r Ben?
60
00:07:00,218 --> 00:07:04,177
Den otacksamma uslingen stack.
61
00:07:04,258 --> 00:07:08,456
- Varf�r det?
- Vem f�rstar sig pa dagens ungdomar?
62
00:07:10,458 --> 00:07:15,327
Jag �r sa glad att se dig.
Om du bara hade varskott mig...
63
00:07:15,418 --> 00:07:19,570
Fick du inte mitt brev?
64
00:07:19,658 --> 00:07:23,492
- Du ska gifta dig.
- Just det.
65
00:07:23,578 --> 00:07:28,447
- Och du ska bo pa baten.
- Pa var bat. "Philadelphia".
66
00:07:28,538 --> 00:07:31,052
Jag hade hoppats...
67
00:07:31,138 --> 00:07:33,208
...f�rv�ntat mig...
68
00:07:33,298 --> 00:07:38,292
...att du med ditt utseende
och din talang...
69
00:07:40,258 --> 00:07:44,490
- Men din lycka �r ju det viktigaste.
- Vi blir lyckliga.
70
00:07:46,018 --> 00:07:50,887
- Och du ger v�l bort mig?
- Sj�lvklart.
71
00:07:50,978 --> 00:07:55,017
- N�r �r br�llopet?
- I dag.
72
00:07:55,098 --> 00:07:59,455
- I dag?
- I eftermiddag pa missionsskeppet.
73
00:07:59,538 --> 00:08:04,658
- Men mina saker... Ren skjorta!
- Jag ska hj�lpa dig.
74
00:08:04,738 --> 00:08:08,526
Ja, naturligtvis. I dag... J�sses!
75
00:08:08,618 --> 00:08:11,690
Minna far v�rma strykj�rnet.
76
00:08:25,938 --> 00:08:30,568
Sa d�r ja... Perfekt!
Beh�ver st�vlarna putsas?
77
00:08:30,658 --> 00:08:36,415
Jag �r ledsen, k�ra du,
men jag kan inte.
78
00:08:36,498 --> 00:08:41,128
Se bara hur jag ser ut!
Tjata inte pa mig, sn�lla du.
79
00:08:41,218 --> 00:08:45,131
I dag av alla dagar
kan jag v�l �nda lita pa dig?
80
00:08:45,218 --> 00:08:49,575
- Pa mig?
- Du �r ju min enda sl�kting.
81
00:08:49,658 --> 00:08:54,686
Jag skulle vara din f�rmyndare,
men f�rlorade din f�rm�genhet.
82
00:08:54,778 --> 00:09:00,694
Jag skulle vara din morbror,
men l�t din moster trakassera dig.
83
00:09:00,778 --> 00:09:07,013
San var moster Hester.
Du kunde inte f�r�ndra henne.
84
00:09:08,298 --> 00:09:11,256
�nda sen hon gick bort...
85
00:09:11,338 --> 00:09:13,408
...sen du gav dig av-
86
00:09:13,498 --> 00:09:16,251
- har jag haft tid att t�nka.
87
00:09:16,338 --> 00:09:19,728
Jag duger inte
till nat annat nuf�rtiden.
88
00:09:19,818 --> 00:09:22,571
Hon hade r�tt om vissa saker.
89
00:09:22,658 --> 00:09:28,574
Titta bara pa garden.
Jag �r en gubbstrutt, en dr�mmare.
90
00:09:30,378 --> 00:09:33,290
Jag �r helt oduglig.
91
00:09:38,778 --> 00:09:44,296
Vet du vad jag minns b�st
n�r du bes�kte mig pa sjukhuset?
92
00:09:44,378 --> 00:09:48,769
Ditt �ppna, leende ansikte.
93
00:09:50,018 --> 00:09:54,569
Det hj�lpte mig mycket mer
�n nan av l�karna.
94
00:09:54,658 --> 00:09:59,857
Jag ska gifta mig, morbror.
Jag beh�ver dig d�r.
95
00:10:01,018 --> 00:10:05,011
Det var l�nge sen jag log, Delie.
96
00:10:05,098 --> 00:10:08,807
Jag kommer sa s�llan ut nuf�rtiden.
97
00:10:08,898 --> 00:10:14,052
Det skulle inte k�nnas r�tt utan dig.
98
00:10:14,138 --> 00:10:18,051
Da �r det v�l b�st
att jag s�tter fart.
99
00:10:18,138 --> 00:10:22,609
- Och din kostym...
- Ingen l�gger m�rke till mig.
100
00:10:22,698 --> 00:10:26,088
Jo, du ska ju halla tal.
101
00:10:26,178 --> 00:10:30,410
Nej, Delie. Inget tal, sn�lla du.
102
00:10:33,058 --> 00:10:37,415
- Vem gifter bort denna kvinna?
- Jag.
103
00:10:40,178 --> 00:10:44,729
Jag, Brenton Edwards, tar dig,
Philadelphia Gordon, till min hustru.
104
00:10:44,818 --> 00:10:50,495
Jag lovar att varda dig i n�d
och lust, i rikedom och fattigdom-
105
00:10:50,578 --> 00:10:56,175
- och att �lska och �ra dig
tills d�den skiljer oss at.
106
00:10:56,258 --> 00:11:02,857
Detta l�fte ger jag dig
i samst�mmighet med Guds heliga ord.
107
00:11:02,938 --> 00:11:08,774
Jag, Philadelphia Gordon, tar dig,
Brenton Edwards, till min make.
108
00:11:08,858 --> 00:11:15,934
Jag lovar att varda dig i n�d
och lust, i rikedom och fattigdom-
109
00:11:16,018 --> 00:11:22,696
- och att �lska, �ra och lyda dig
tills d�den skiljer oss at.
110
00:11:22,778 --> 00:11:29,126
Detta l�fte ger jag dig
i samst�mmighet med Guds heliga ord.
111
00:11:31,498 --> 00:11:34,217
Ringen, George!
112
00:11:42,018 --> 00:11:46,967
Med denna ring �ktar jag dig,
med min lekamen dyrkar jag dig-
113
00:11:47,058 --> 00:11:49,970
- och mitt jordiska gods
f�rl�nar jag dig.
114
00:11:50,058 --> 00:11:56,247
I Faderns, Sonens
och den helige Andes namn.
115
00:11:57,978 --> 00:12:02,017
Dem som Gud har f�renat
ma icke m�nniskan skilja at.
116
00:12:02,098 --> 00:12:06,967
Brenton och Philadelphia
har nu ingatt det heliga �ktenskapet.
117
00:12:07,058 --> 00:12:12,212
Jag f�rklarar er nu man och hustru.
I Faderns, Sonens-
118
00:12:12,298 --> 00:12:15,654
- och den helige Andes namn. Amen.
119
00:12:15,738 --> 00:12:19,094
Nu kan du kyssa bruden.
120
00:12:28,618 --> 00:12:33,408
- Morbror Charles.
- Ah, Delie. Det �r sa dammigt h�r.
121
00:12:33,498 --> 00:12:36,729
- Du ser sa vacker ut.
- Detsamma.
122
00:12:36,818 --> 00:12:40,174
En mer stralande brud finns inte.
123
00:12:40,258 --> 00:12:45,173
- Vill du ha nat att �ta?
- F�rst maste jag f�rbereda mig.
124
00:12:45,258 --> 00:12:47,692
Jag ska ju halla tal.
125
00:12:52,818 --> 00:12:57,733
I kv�ll ska vi inte minnas,
i kv�ll ska vi fira framtiden.
126
00:12:57,818 --> 00:13:03,529
Framtiden f�r detta unga par
som l�gger ut pa livets seglats.
127
00:13:03,618 --> 00:13:10,330
Vi hoppas att floden de f�rdas pa
saknar grund och knaggar.
128
00:13:11,578 --> 00:13:15,776
Matte seglatsen bli lang och lycklig.
129
00:13:15,858 --> 00:13:21,535
Mina damer och herrar,
en skal f�r brud och brudgum!
130
00:13:26,018 --> 00:13:28,373
En till. Tack, Charlie.
131
00:13:30,258 --> 00:13:34,012
H�r, Teddy.
Skal f�r dig och din nya fru!
132
00:13:34,098 --> 00:13:37,693
Skal f�r dig, George,
och din vackra fru.
133
00:13:37,778 --> 00:13:43,375
Nu har du en fru
och en bes�ttning att f�rs�rja.
134
00:13:43,458 --> 00:13:47,337
Det �r bra synd
att du inte har en ordentlig bat.
135
00:13:47,418 --> 00:13:51,730
- �r det nat fel pa "Philadelphia"?
- Nej da.
136
00:13:51,818 --> 00:13:54,457
Om man n�jer sig med en balja-
137
00:13:54,538 --> 00:13:58,531
- som kryper fram
lika fort som str�mmen.
138
00:13:58,618 --> 00:14:03,567
Du inbillar dig v�l inte
att din bat �r snabbare �n min?
139
00:14:03,658 --> 00:14:10,006
- "Providence" �r dubbelt sa snabb.
- Fyllesnack. Ta dig en �l till.
140
00:14:10,098 --> 00:14:13,647
Tror du det? Det kan vi ta reda pa.
141
00:14:13,738 --> 00:14:17,333
George, inga fler dumma t�vlingar!
142
00:14:17,418 --> 00:14:20,137
- N�r kastar du loss?
- I morgon.
143
00:14:20,218 --> 00:14:25,087
- Nedat floden?
- F�rsta baten f�rbi Gunnamatta?
144
00:14:26,858 --> 00:14:29,326
Sla till, kapten.
145
00:14:29,858 --> 00:14:32,247
Da s�ger vi det.
146
00:14:34,178 --> 00:14:38,569
- Vad har du gjort nu?
- Det blir t�vling, Delie.
147
00:14:38,658 --> 00:14:42,128
- N�r da?
- Klockan tio i morgon.
148
00:14:45,018 --> 00:14:49,250
Kom, nu spelar de var melodi.
149
00:16:07,138 --> 00:16:09,413
Helvete ocksa!
150
00:16:09,498 --> 00:16:12,615
Brenton... Vad �r det?
151
00:16:12,698 --> 00:16:16,213
Klockan, kvinna. Klockan!
152
00:16:16,298 --> 00:16:20,291
T�vlingen!
Skynda dig, vi maste till baten.
153
00:16:20,378 --> 00:16:26,135
Klockan tio kastar Blakeney loss,
vare sig vi �r redo eller inte.
154
00:16:35,778 --> 00:16:40,374
- God morgon. Hur mas det?
- B�ttre �n nansin!
155
00:16:40,458 --> 00:16:45,134
- Vill du fortfarande t�vla?
- Jag �r redo n�r du �r det!
156
00:16:45,218 --> 00:16:47,129
Bra!
157
00:16:50,298 --> 00:16:52,050
God morgon.
158
00:16:55,138 --> 00:16:57,732
Ben?
159
00:16:59,578 --> 00:17:03,617
Hur mar, miss Delie?
Jag h�rde att ni var h�r.
160
00:17:06,058 --> 00:17:10,336
Varf�r l�mnade du morbror Charles?
161
00:17:10,418 --> 00:17:14,491
- Jag kunde inte stanna.
- Han beh�vde dig.
162
00:17:14,578 --> 00:17:19,208
Han betalade aldrig nan l�n.
Jag maste ju f�rs�rja mig.
163
00:17:19,298 --> 00:17:23,530
Jag blev tvungen
att leta efter ett jobb som gav l�n.
164
00:17:23,618 --> 00:17:26,610
Han betalade inget pa tva manader.
165
00:17:26,698 --> 00:17:29,292
Jag var tvungen att ge mig av.
166
00:17:31,178 --> 00:17:35,490
Jag f�rs�ker fa arbete pa en bat.
167
00:17:36,378 --> 00:17:39,131
Jag ska se vad jag kan g�ra.
168
00:17:40,618 --> 00:17:43,212
V�nta h�r.
169
00:17:49,458 --> 00:17:54,213
Visst beh�ver vi en matros till?
Oduglig �r ju borta.
170
00:17:54,298 --> 00:17:58,576
- En till som han beh�ver vi inte.
- San �r inte Ben.
171
00:17:58,658 --> 00:18:01,695
Kapten s�ger nej.
172
00:18:16,738 --> 00:18:21,016
Ingen fara.
Jag f�rs�ker nan annanstans.
173
00:18:21,098 --> 00:18:23,771
Nej. F�lj med mig.
174
00:18:24,858 --> 00:18:30,888
- Var �r den j�kla maskinisten?!
- Inte sa h�gt. Jag har huvudv�rk.
175
00:18:30,978 --> 00:18:35,972
- Jag har inte sett honom sen festen.
- Jag vet var han �r.
176
00:18:47,578 --> 00:18:50,012
Hejsan. En san kul fest.
177
00:18:51,858 --> 00:18:56,886
Kocken!
Kocken... Jag beh�ver en l�kmacka.
178
00:18:59,978 --> 00:19:03,288
Ner med dig, ditt fyllo!
179
00:19:05,778 --> 00:19:11,136
G�r allt f�r att fa honom pa benen.
Vi l�gger ut klockan tio.
180
00:19:11,218 --> 00:19:16,338
- Jag maste ha en l�kmacka, Jim.
- Ge dig nu, Mac!
181
00:19:46,538 --> 00:19:51,658
Ah, Kocken...
Du har r�ddat mitt liv igen.
182
00:19:53,178 --> 00:19:57,456
Vi s�ger v�l det, da.
L�gg dina saker i aktern.
183
00:19:59,258 --> 00:20:03,376
- Tack, George.
- Han far slita som alla vi andra.
184
00:20:03,458 --> 00:20:06,814
- Han �r en bra pojke.
- Dags att prata med din man.
185
00:20:06,898 --> 00:20:10,129
Vi maste reda ut en del saker.
186
00:20:10,218 --> 00:20:13,290
- Vill du sla vad?
- Fem dollar �r v�l inte fy skam.
187
00:20:13,378 --> 00:20:17,610
- Det skulle sitta bra.
- Vi v�ntar vid Gunnamatta.
188
00:20:17,698 --> 00:20:23,489
Vi maste fylla pa med mer ved.
Vi har v�l nat ton kvar.
189
00:20:23,578 --> 00:20:26,729
Vi tar risken. Vi maste kasta loss.
190
00:20:26,818 --> 00:20:32,097
Vad �r det h�r, Brenton?
Du och George uppf�r er som idioter.
191
00:20:32,178 --> 00:20:38,651
- Vi har inte rad att f�rlora pengar.
- Den h�r t�vlingen ska vi vinna!
192
00:20:44,538 --> 00:20:49,737
Kom igen, fa upp ladorna i aktern.
Kom hit, grabben. Se upp!
193
00:20:52,098 --> 00:20:56,455
Sta inte bara d�r, idiot!
H�mta ett rep, eller nat.
194
00:20:58,058 --> 00:21:00,526
Klar, kapten!
195
00:22:04,058 --> 00:22:06,128
Flytta pa dig!
196
00:22:09,978 --> 00:22:12,287
H�mta hatten, Mabel.
197
00:22:50,498 --> 00:22:52,375
Kasta trossarna!
198
00:22:57,338 --> 00:23:03,129
Tar du �ver? Jag maste kolla
att de d�r fyllona g�r sitt jobb.
199
00:23:19,218 --> 00:23:22,255
En san dum t�vling.
200
00:23:22,338 --> 00:23:24,693
Nu pratar du strunt igen.
201
00:23:24,778 --> 00:23:28,657
Hade det gatt �rligt till,
hade jag vunnit.
202
00:23:28,738 --> 00:23:32,014
- Brenton hade tur.
- Den d�r dumma pojken.
203
00:23:32,098 --> 00:23:35,488
Jag borde aldrig ha gatt med pa...
204
00:23:35,578 --> 00:23:39,969
De har fastnat i en sandbank.
Nu har vi dem!
205
00:23:40,418 --> 00:23:43,410
Titta, Delie!
206
00:23:47,858 --> 00:23:51,214
Bry er inte om dem. Skjut ifran!
207
00:24:03,698 --> 00:24:07,896
Du sa inget om en sandbank h�r.
208
00:24:07,978 --> 00:24:10,651
- Jag �r ledsen.
- Ledsen?
209
00:24:10,738 --> 00:24:13,252
Ja, jag �r ledsen.
210
00:24:14,178 --> 00:24:16,487
Skjut ifran, Jim!
211
00:24:18,298 --> 00:24:20,687
Jag visste att jag kunde sla honom.
212
00:24:20,778 --> 00:24:24,817
Sa jag inte att min bat var b�st?
213
00:24:27,418 --> 00:24:32,446
Vad �r det f�r en idiot till kapten
som gar pa grund pa en sandbank?
214
00:24:32,538 --> 00:24:36,008
George... Rodret!
215
00:24:41,898 --> 00:24:46,335
Backa, idioter!
216
00:24:51,498 --> 00:24:53,614
Alle man i f�ren!
217
00:24:59,058 --> 00:25:01,413
I f�ren!
218
00:25:05,258 --> 00:25:07,214
Stanna i aktern!
219
00:25:20,498 --> 00:25:23,410
Skjut ifran hardare!
220
00:25:32,418 --> 00:25:37,208
Du pressade maskinen d�r borta.
Den kan ha farit illa.
221
00:25:38,458 --> 00:25:42,690
Och "Providence" kunde ju
ha fatt ett hal i skrovet!
222
00:25:42,778 --> 00:25:48,057
- Det �r ju en t�vling.
- �r det verkligen v�rt det?
223
00:25:48,138 --> 00:25:52,131
Om det �r v�rt det? Det h�r �r...
224
00:25:53,138 --> 00:25:56,574
Det �r ju en t�vling, f�rstar du.
225
00:25:56,658 --> 00:26:01,732
- Jag b�rjar g�ra det.
- B�sta baten, b�sta kapten...
226
00:26:01,818 --> 00:26:05,413
Och vi ska vinna.
Maskinen �r v�lsmord.
227
00:26:05,498 --> 00:26:10,970
Den sista stickan akte i fyrboxen.
Vi har slut pa ved.
228
00:26:36,018 --> 00:26:38,486
Min rygg!
229
00:26:39,298 --> 00:26:41,937
Forts�tt, forts�tt!
230
00:26:45,418 --> 00:26:47,454
Ah nej!
231
00:26:47,538 --> 00:26:51,611
Forts�tt! Vi �r inte klara.
232
00:27:14,218 --> 00:27:18,450
Best man pa br�llopet i gar,
b�ste man pa floden i dag.
233
00:27:18,538 --> 00:27:23,453
- Du har varit duktig, George.
- Man �ver bord!
234
00:27:23,538 --> 00:27:28,612
- Vad har h�nt?
- Pojken skulle ju sta i aktern!
235
00:27:32,218 --> 00:27:34,686
Hj�lp!
236
00:27:35,418 --> 00:27:41,687
Han har gett mig tillr�ckligt
med otur. Nu �r det Teddys tur.
237
00:27:41,778 --> 00:27:46,454
- Du kan inte bara l�mna honom.
- De plockar upp honom.
238
00:27:46,898 --> 00:27:50,254
- Lat honom ligga!
- Nej, Brenton...
239
00:27:50,338 --> 00:27:54,047
- Jag kan inte simma!
- Du far inte!
240
00:28:09,178 --> 00:28:12,295
S�tt fart, kapten!
241
00:28:37,298 --> 00:28:42,326
Mer problem, Teddy.
Joe har rej�lt ont i ryggen.
242
00:28:42,418 --> 00:28:44,693
Ta rodret.
243
00:28:44,778 --> 00:28:49,215
- Vem ska skyffla kol?
- Jag g�r det sj�lv.
244
00:28:51,418 --> 00:28:56,287
- Vad g�r han?
- Han sa att kan klarade av det.
245
00:28:56,378 --> 00:28:59,415
Tva �r b�ttre �n en.
246
00:29:06,018 --> 00:29:11,251
- Kan du fa ut mer av henne?
- Hon ger det hon har, kapten.
247
00:29:15,418 --> 00:29:19,536
- Blockera den.
- Blockera tryckm�taren?
248
00:29:19,618 --> 00:29:23,736
Det avrader jag det starkaste ifran.
Okej, da.
249
00:29:32,778 --> 00:29:38,330
- Vad �r det d�r bra f�r?
- S�kerhetsventilen kopplas bort.
250
00:29:48,818 --> 00:29:52,970
- George...
- De tar in pa oss!
251
00:29:54,098 --> 00:29:57,773
- Fa upp farten!
- Det gar inte fortare!
252
00:29:59,578 --> 00:30:02,968
Han har blockerat tryckm�taren!
253
00:30:03,058 --> 00:30:08,769
- Da g�r vi likadant.
- Och exploderar med bat och allt?
254
00:30:11,178 --> 00:30:17,617
- Du kan inte lata dem sla oss!
- Gunnamatta ligger ju om h�rnet.
255
00:30:18,738 --> 00:30:22,447
Hj�lp pojken. Nu tar jag �ver.
256
00:31:22,898 --> 00:31:28,256
- Sista sv�ngen. Vi vinner!
- De �r n�stan j�msides, George.
257
00:31:28,338 --> 00:31:31,774
Nu �r vi n�stan framme!
258
00:31:47,978 --> 00:31:50,048
Kom igen, George!
259
00:31:56,858 --> 00:31:59,213
Kom igen, Brenton!
260
00:32:02,218 --> 00:32:04,174
Fortare, George!
261
00:32:22,018 --> 00:32:24,407
Vi vann!
262
00:32:28,578 --> 00:32:30,887
Gratulera oss!
263
00:32:32,458 --> 00:32:34,813
Du hade tur, George.
264
00:32:35,658 --> 00:32:37,614
L�gg av!
265
00:32:37,698 --> 00:32:41,691
Och du far sparken, gosse!
266
00:32:44,778 --> 00:32:50,728
Du har fatt jobb pa en riktig bat
hos en riktig kapten.
267
00:32:50,818 --> 00:32:54,447
- Du �r skyldig oss fem pund!
- Dem far du...
268
00:32:54,538 --> 00:32:57,769
...n�sta gang du �r i kapp oss!
269
00:33:20,978 --> 00:33:24,334
- Sa fina.
- Tack f�r att du stannade.
270
00:33:30,538 --> 00:33:35,293
De haller fortfarande pa.
Blommor... Vad blir det h�rn�st?
271
00:33:35,378 --> 00:33:39,337
- Da sa, kasta loss.
- Det var pa tiden.
272
00:33:44,738 --> 00:33:49,175
- Varf�r sa brattom?
- Jag vill tillbaka till Echuca.
273
00:33:49,258 --> 00:33:52,694
Vi tar den last vi kan fa
och kastar loss igen.
274
00:33:52,778 --> 00:33:56,851
Vi maste fa in kapital
om floden skulle bli lag.
275
00:33:56,938 --> 00:34:02,854
- Har vi sa ont om pengar?
- Nej, men vi beh�ver mycket last.
276
00:34:06,138 --> 00:34:10,768
- Det jag har, vill ingen annan ha.
- Varf�r det?
277
00:34:10,858 --> 00:34:15,249
Ni kan fa full last. Till Dunlop.
278
00:34:15,338 --> 00:34:18,808
- Pa Darling?
- Den �r grundare �n Murray.
279
00:34:18,898 --> 00:34:24,211
"Adelaide" kom sa langt som
till Wentworth f�r en vecka sen.
280
00:34:24,298 --> 00:34:28,849
Den kan ju
ha hunnit torka in �nnu mer nu.
281
00:34:28,938 --> 00:34:32,533
- Det var v�l det jag trodde.
- Sakta i backarna.
282
00:34:32,618 --> 00:34:35,894
Jag sa inte nej. Vad betalar du?
283
00:34:35,978 --> 00:34:42,497
B�sta pris. �garen vet att det
�r riskabelt, men beh�ver varorna.
284
00:34:42,578 --> 00:34:45,809
- Var �r lasten?
- I McKinnons magasin.
285
00:34:45,898 --> 00:34:51,575
Dunlop ligger ju n�stan i Bourke,
144 mil ovanf�r Wentworth.
286
00:34:51,658 --> 00:34:54,695
Ja, och 240 mil h�rifran.
287
00:34:54,778 --> 00:34:58,293
- F�ljer frugan med?
- Varf�r inte?
288
00:34:58,378 --> 00:35:01,256
Det �r ju inget st�lle f�r kvinnfolk.
289
00:35:01,338 --> 00:35:04,808
Fyra upp pannan kl. 8, Mac!
290
00:35:05,618 --> 00:35:10,009
- �r vi redo f�r lasten?
- Ja, men vi beh�ver en man till.
291
00:35:10,098 --> 00:35:14,330
- Det �r ett problem.
- Ingen vill fastna pa Darling.
292
00:35:14,418 --> 00:35:18,127
Det �r det ingen risk f�r.
293
00:35:18,218 --> 00:35:22,416
- Jag h�rde talas om en Farrell.
- Steve Farrell?
294
00:35:22,498 --> 00:35:25,695
- K�nner du honom?
- Bara ryktesv�gen.
295
00:35:25,778 --> 00:35:31,171
Ja, han tillbringade
natten till i gar i f�ngelse.
296
00:35:44,258 --> 00:35:47,694
Jag betalade 10 shilling f�r dig.
297
00:35:47,778 --> 00:35:51,487
Jag var i slagsmal,
slog in nagra skallar.
298
00:35:51,578 --> 00:35:55,014
Och ett butiksf�nster.
299
00:35:55,098 --> 00:35:57,931
Har du en cigg?
300
00:35:59,658 --> 00:36:05,255
Det s�gs att du kan stuva last
och att du aker vart som helst.
301
00:36:05,338 --> 00:36:10,696
�ven uppf�r Darling
n�r vattenstandet �r lagt.
302
00:36:11,658 --> 00:36:14,536
Jag f�rmodar det.
303
00:36:14,618 --> 00:36:19,567
- Det s�gs �ven att du super.
- Jasa?
304
00:36:19,658 --> 00:36:25,176
Ska du arbeta at mig
blir det ingen sprit ombord.
305
00:36:25,258 --> 00:36:28,614
Och inga slagsmal.
306
00:36:29,378 --> 00:36:33,371
- En karl f�rol�mpade henne.
- Din flickv�n?
307
00:36:34,418 --> 00:36:37,615
Min mor.
308
00:36:37,698 --> 00:36:41,134
Du far jobbet.
Ta med dig mamma.
309
00:37:02,778 --> 00:37:05,531
Okej, f�rsiktigt...
310
00:37:29,818 --> 00:37:34,892
Bort, kines! Du skakar sa mycket
att vi hamnar i Shanghai.
311
00:37:34,978 --> 00:37:39,415
J�kla, guling.
Du d�r, ta tag i den andra �nden!
312
00:37:40,698 --> 00:37:46,375
- Du k�nner v�l till Farrells rykte?
- Ja, men jag beh�vde en man till.
313
00:37:46,458 --> 00:37:50,895
Han �r galen,
men det �r ni ju allihop.
314
00:37:50,978 --> 00:37:53,697
Vi ska nog klara det.
315
00:37:53,778 --> 00:37:59,535
- Vi ses n�r vi ses, George.
- Ja, och lycka till.
316
00:37:59,618 --> 00:38:02,815
S�g hej da till Mabel fran mig.
317
00:38:19,338 --> 00:38:23,172
Och nat varmt
som du kan v�rma dig i.
318
00:38:23,258 --> 00:38:26,568
Det blir ju s�llan kallare d�r
�n 35 grader.
319
00:38:26,658 --> 00:38:30,253
Pa dagen, men natten kan bli kall.
320
00:38:30,338 --> 00:38:34,172
- Jag klarar mig nog.
- Ja, naturligtvis.
321
00:38:34,258 --> 00:38:39,173
- Har du allt du beh�ver nu?
- Ja, och du �r alldeles f�r sn�ll.
322
00:38:39,258 --> 00:38:43,729
Struntprat, det �r ju bara
lite smasaker. Ingenting.
323
00:38:43,818 --> 00:38:48,812
Det �r absolut inte "ingenting",
men tack ska du ha.
324
00:38:56,578 --> 00:39:01,527
Adj�, min v�n.
Lycklig resa och snar hemkomst.
325
00:39:24,258 --> 00:39:29,048
Vad s�gs om lite te? Vi har
slitit hardare �n loppbitna hundar.
326
00:39:29,138 --> 00:39:33,814
- Jag s�tter pa kannan.
- Det �r allt s�krast, det.
327
00:39:33,898 --> 00:39:37,811
- En tjusig kvinna gick ombord.
- Kaptens fru.
328
00:39:37,898 --> 00:39:44,815
F�ljer hon med? Da blir det problem.
Batar �r inte f�r kvinnfolk.
329
00:39:44,898 --> 00:39:49,813
- De f�r olycka med sig.
- F�rsiktigt. V�ldigt varmt.
330
00:39:49,898 --> 00:39:55,211
Darling �r tuff nog.
Varf�r g�ra problemen �nnu v�rre?
331
00:39:55,298 --> 00:39:59,132
Det avg�r kapten. Inte du.
332
00:40:00,658 --> 00:40:06,051
- H�rru, vad haller du pa med?!
- Jag sa ju varmt!
333
00:40:06,138 --> 00:40:09,608
- Jag ska l�ra dig!
- Vad haller ni pa med?!
334
00:40:09,698 --> 00:40:13,771
- Harpiskan f�rs�kte skalla mig.
- F�rsiktigt, sa jag!
335
00:40:13,858 --> 00:40:18,249
S�tt i gang och jobba igen.
336
00:40:22,538 --> 00:40:26,531
Hj�lp honom, Ben.
337
00:40:32,378 --> 00:40:37,771
Kolla surrningarna i f�ren.
Jag tar hand om allt h�r.
338
00:41:03,098 --> 00:41:09,537
Min l�ngsta resa som kapten.
Inte l�tt med sjunkande vattenstand.
339
00:41:09,618 --> 00:41:15,488
S�rskilt sa h�r ars,
men det �r det v�rt.
340
00:41:19,018 --> 00:41:22,852
- Sp�nnande?
- Ja, verkligen.
341
00:41:24,098 --> 00:41:28,455
- Har du inte angrat dig?
- Nej, hur sa?
342
00:41:28,538 --> 00:41:33,896
Det blir langt, och du
har ju alltid morbror Charles...
343
00:41:34,538 --> 00:41:38,975
- Da �r det bara att l�gga ut.
- Okej.
344
00:41:39,058 --> 00:41:41,811
�r det helt s�kert?
345
00:42:02,338 --> 00:42:06,047
- Delie klarar sig nog.
- Jag hoppas det.
346
00:42:06,138 --> 00:42:10,768
Hon tas ju om hand
av den n�st b�sta mannen pa floden.
347
00:42:10,858 --> 00:42:16,091
- De tva �r snart tillbaka.
- Nu �r de tre stycken.
348
00:42:17,458 --> 00:42:22,293
De blir snart tre.
Hon ber�ttade det i morse.
349
00:42:22,378 --> 00:42:27,054
Det sa han inget om
n�r han tog adj�.
350
00:42:27,138 --> 00:42:29,936
Han vet inget.
351
00:43:04,778 --> 00:43:11,490
Det har gatt bra. F�rsta dagen �r
alltid v�rst. Nu beh�ver vi sova.
352
00:43:13,098 --> 00:43:19,571
Fran och med nu gar vi dygnet runt
tills vi kommer till Darling.
353
00:43:20,738 --> 00:43:25,892
- Visst �r det h�rligt?
- En dag ska jag mala det h�r.
354
00:43:27,818 --> 00:43:33,893
Sa h�r dags och tidigt pa morgonen
�r det som vackrast pa floden.
355
00:43:38,298 --> 00:43:41,051
Tack, kocken.
356
00:43:43,978 --> 00:43:48,529
Det h�r gick ju bra, gossar.
N�r maste vi fylla pa med ved?
357
00:43:48,618 --> 00:43:52,213
- I morgon vid lunchtid.
- Ett gott dagsverke, Jim.
358
00:43:52,298 --> 00:43:56,450
- Var �r den nya karln?
- M�rklig man.
359
00:43:56,538 --> 00:44:00,247
G�r han bara sitt jobb, �r det bra.
360
00:44:33,498 --> 00:44:38,014
- Jag trodde att du hade lagt dig.
- Nej.
361
00:44:38,098 --> 00:44:42,376
- Jag ligger bara och t�nker.
- Pa vad da?
362
00:44:42,458 --> 00:44:45,655
Pa avsked. Pa paret Blakeney.
363
00:44:46,618 --> 00:44:50,247
Jag fick aldrig ta adj� av Mabel.
364
00:44:50,338 --> 00:44:53,933
Det fick jag. Hon h�lsar.
365
00:44:57,538 --> 00:45:01,213
Jag kommer att sakna Mabel.
366
00:45:16,858 --> 00:45:18,689
Jag �r gravid.
367
00:45:26,058 --> 00:45:29,812
- Helvete...
- Vad �r det?
368
00:45:29,898 --> 00:45:34,369
- Varf�r sa du inte det innan vi akte?
- Vad spelar det f�r roll?
369
00:45:34,458 --> 00:45:38,007
Nu maste jag ta dig tillbaka.
Till Echuca.
370
00:45:38,098 --> 00:45:44,287
Jag t�nker inte l�mna baten.
Jag vill att vi ska vara tillsammans.
371
00:45:44,378 --> 00:45:47,450
- Du borde ha sagt det.
- Lyssna nu...
372
00:45:47,538 --> 00:45:54,250
Vi har gott om tid. Vi kommer fram
till Echuca flera manader i f�rv�g.
373
00:45:55,778 --> 00:45:58,929
Jag vill vara hos dig.
374
00:46:00,498 --> 00:46:05,777
- Jag tror sannerligen att du �r glad.
- Ja, det �r jag faktiskt.
375
00:46:08,658 --> 00:46:12,970
Kvinnor �r m�rkliga varelser.
376
00:46:13,058 --> 00:46:15,447
�r du inte lite glad, �nda?
377
00:46:16,338 --> 00:46:20,456
Jag vet inte. Allt har gatt sa fort.
378
00:46:22,218 --> 00:46:26,211
Ja, fortare �n vi r�knade med.
379
00:46:27,618 --> 00:46:30,610
En liten en...
380
00:46:30,698 --> 00:46:35,408
T�nka sig att bli far... Bara sa d�r!
381
00:46:35,498 --> 00:46:38,808
Man ska bli far...
382
00:46:48,058 --> 00:46:51,334
Ja, jag antar...
383
00:46:51,418 --> 00:46:53,773
Ja.
384
00:46:53,858 --> 00:46:57,009
Ja, jag �r glad.
385
00:47:12,898 --> 00:47:16,652
- Mar du bra?
- Ja, naturligtvis.
386
00:47:17,818 --> 00:47:21,333
- Har du t�nkt pa nat namn?
- Nej.
387
00:47:21,418 --> 00:47:25,297
Men �r det en pojke,
vill jag kalla honom Gordon.
388
00:47:25,378 --> 00:47:29,132
- Om det �r en flicka...
- Det �r en pojke.
389
00:47:29,218 --> 00:47:34,770
Det �r en m�rklig k�nsla.
Pa nat s�tt...
390
00:47:34,858 --> 00:47:39,488
- Kanske f�r att dan �r sa vacker.
- Det maste vi utnyttja.
391
00:47:39,578 --> 00:47:44,971
N�r vi �r framme vid Darling
blir det bara flugor och v�rme.
392
00:47:54,618 --> 00:47:57,928
Fem fot, sex! Det minskar!
393
00:48:05,458 --> 00:48:08,177
Fem fot! Det minskar!
394
00:48:08,258 --> 00:48:10,818
Tycker inte om.
395
00:48:11,498 --> 00:48:13,329
K�nde du?
396
00:48:15,058 --> 00:48:17,777
Vi �r n�ra botten.
397
00:48:20,778 --> 00:48:24,930
Fyra fot, det blir djupare.
Bara en sandbank!
398
00:48:25,018 --> 00:48:28,135
Den star inte pa kartan.
399
00:48:28,218 --> 00:48:31,688
- Hur ser det ut d�r framme?
- Djupt vatten.
400
00:48:32,058 --> 00:48:34,333
Okej.
401
00:48:34,418 --> 00:48:36,773
Da kryper vi framat.
402
00:49:00,178 --> 00:49:04,694
- Tar vi oss igenom?
- Det �r j�kligt grunt.
403
00:49:04,778 --> 00:49:07,690
Vi klarar oss. T�nk pa pengarna.
404
00:49:07,778 --> 00:49:11,453
Men t�nk om det blir f�r lagt.
405
00:49:11,538 --> 00:49:16,658
- Da sitter vi fast.
- Jag �r den b�sta kaptenen pa floden.
406
00:49:16,738 --> 00:49:20,174
Jag riskerar inte mitt rykte.
407
00:49:20,258 --> 00:49:25,013
Det har gatt bra �n sa l�nge.
Vi far ta en dag i s�nder.
408
00:49:25,098 --> 00:49:31,537
Det kanske regnar i Queensland.
Ett uppfriskande regn �r pa v�g.
409
00:49:31,618 --> 00:49:34,928
Det h�r ska nog ga som smort.
410
00:49:37,058 --> 00:49:42,371
- Det har blivit grundare.
- Och vad har du kommit fram till?
411
00:49:46,378 --> 00:49:53,534
Det kan bli b�ttre l�ngre fram.
Vi maste b�rja ta risker.
412
00:50:03,098 --> 00:50:06,249
Sex!
413
00:50:08,258 --> 00:50:09,532
Sju fot!
414
00:50:11,698 --> 00:50:15,930
Fem fot, det faller! Stanna, Teddy!
415
00:50:18,898 --> 00:50:22,857
- Gick det bra?
- Vi gick pa grund!
416
00:50:37,738 --> 00:50:40,810
De kommer!
417
00:50:58,538 --> 00:51:02,975
L�ngre upp �r det inte mer
�n tva fot djupt.
418
00:51:03,058 --> 00:51:07,370
Lossar vi lasten
kan vi skjuta loss baten.
419
00:51:07,458 --> 00:51:12,737
- Nej, det har vi redan t�nkt pa.
- Det �r grunt i flera kilometer.
420
00:51:12,818 --> 00:51:15,651
- Da v�nder vi om.
- Om�jligt.
421
00:51:15,738 --> 00:51:20,209
Vattnet har sjunkit f�r mycket
sen vi passerade sandbanken.
422
00:51:20,298 --> 00:51:25,372
Vi �r fast.
Vi far stanna tills regnet kommer.
423
00:51:48,258 --> 00:51:52,251
�vers�ttning: Christina Nilsson
www.broadcasttext.com
424
00:53:56,489 --> 00:54:00,846
UTANF�R AUSTRALIENS KUST, 1892
425
00:54:13,809 --> 00:54:17,802
Sa ja, fr�ken. Nu �r ni i s�kerhet.
426
00:54:17,889 --> 00:54:23,009
- Har du en niece, Charlie?
- Det �r min frus sl�ktingar.
427
00:54:23,089 --> 00:54:28,209
- De har emigrerat fran England.
- Sa ytterst tragisk.
428
00:54:28,289 --> 00:54:32,407
- Min niece.
- Trevligt att tr�ffas.
429
00:54:32,489 --> 00:54:38,121
Enligt l�karna �r du frisk snart.
Vi reser till Echuca om en vecka.
430
00:54:43,889 --> 00:54:45,766
Hatt �ver bord!
431
00:54:57,489 --> 00:54:59,605
Tack.
432
00:54:59,689 --> 00:55:02,487
N�jet �r pa min sida.
433
00:55:02,929 --> 00:55:08,799
Man far floden i blodet.
F�rstar du vad jag menar?
434
00:55:08,889 --> 00:55:13,519
Det borde du.
Du �r konstn�r, du malar floden.
435
00:55:13,609 --> 00:55:16,567
Jag f�rs�ker i alla fall.
436
00:55:24,169 --> 00:55:29,118
"Med denna ring �ktar jag dig.
Med min kropp v�rdar jag dig."
437
00:55:29,209 --> 00:55:32,167
"Med all min styrka skyddar jag dig."
438
00:55:32,249 --> 00:55:37,198
"I Faderns, Sonens
och Den Helige Andes namn."
439
00:55:38,769 --> 00:55:42,318
"Vad Gud har f�renat
ma ingen m�nniska atskilja."
440
00:55:43,609 --> 00:55:48,160
- Har du brattom?
- Jag maste tillbaka till Echuca.
441
00:55:48,249 --> 00:55:51,639
Vi far ta den last vi kan fa.
442
00:55:51,729 --> 00:55:59,283
- Vi maste spara inf�r torkan.
- Du kan fa full last. Till Dunlop.
443
00:55:59,369 --> 00:56:03,203
- L�ngs Darling?
- Den �r v�l �nnu torrare?
444
00:56:03,289 --> 00:56:08,363
- Sa ni �r inte intresserade.
- V�nta, jag har inte sagt nej.
445
00:56:08,449 --> 00:56:14,604
Vi beh�ver en extra man.
Men ingen vill bli fast d�r uppe.
446
00:56:14,689 --> 00:56:17,761
Det kommer inte att h�nda.
447
00:56:18,649 --> 00:56:22,801
- Jag har h�rt talas om nan Farrell.
- Steve Farrell?
448
00:56:22,889 --> 00:56:27,041
- K�nner du honom?
- Bara ryktesv�gen.
449
00:56:29,329 --> 00:56:33,117
Det s�gs du aker vart som helst.
450
00:56:33,209 --> 00:56:38,602
Till och med l�ngs Darling
n�r det �r lagvatten.
451
00:56:38,689 --> 00:56:43,968
- Det s�gs att du dricker en del.
- Jasa?
452
00:56:44,049 --> 00:56:49,043
Om du jobbar f�r mig
blir det varken sprit eller slagsmal.
453
00:56:49,609 --> 00:56:55,400
Vad haller du pa med?
Jag ska l�ra dig en l�xa!
454
00:57:07,929 --> 00:57:09,885
Jag �r med barn.
455
00:57:12,489 --> 00:57:15,447
- J�klar!
- Vad �r det?
456
00:57:16,809 --> 00:57:21,007
Varf�r sa du inte det innan vi akte?
457
00:57:21,089 --> 00:57:25,162
Nu maste du aka tillbaka.
Till Echuca.
458
00:57:25,249 --> 00:57:31,404
Vi hinner tillbaka till Echuca
flera manader innan det �r dags.
459
00:57:34,009 --> 00:57:36,967
Fem fot, fallande!
460
00:57:37,049 --> 00:57:42,123
- Det later illa.
- K�nde du det?
461
00:57:43,689 --> 00:57:45,884
Vi gar pa grund.
462
00:57:56,009 --> 00:57:58,728
De kommer tillbaka!
463
00:58:04,409 --> 00:58:08,960
Det gar inte.
Det �r f�r grunt l�ngre upp.
464
00:58:09,049 --> 00:58:14,601
Vi �r fast h�r.
Vi maste stanna tills regnet kommer.
465
00:58:50,769 --> 00:58:53,841
Det blir j�ttefint.
466
00:58:53,929 --> 00:58:59,242
- Stackars sma.
- Det finns bara kanin och fagel.
467
00:58:59,329 --> 00:59:02,924
- Du vet vad Teddy tycker om faglar.
- Han har r�tt.
468
00:59:03,009 --> 00:59:06,763
Mig st�r det inte.
Jag �ter g�rna skrattfagel.
469
00:59:06,849 --> 00:59:10,239
- Nej.
- Varf�r inte?
470
00:59:10,329 --> 00:59:15,926
De har skrattat at mig
�nda sen jag kom till Australien.
471
00:59:16,009 --> 00:59:22,528
Hur tror du att jag k�nde mig?
Jag hade bara kl�derna pa kroppen.
472
00:59:22,609 --> 00:59:25,999
Det var mer �n vad jag hade.
473
00:59:27,929 --> 00:59:35,040
Jag steg i land i Port Adelaide.
Sen gick jag till fots till Maulden.
474
00:59:35,129 --> 00:59:39,520
Da b�rjade faglarna
att skratta at mig.
475
00:59:39,609 --> 00:59:45,400
De har hallit pa sen dess.
Vilket hemskt land, t�nkte jag.
476
00:59:45,489 --> 00:59:49,198
Jag aker h�rifran sa fort jag kan.
477
00:59:49,289 --> 00:59:55,319
H�r �r jag, mitt ute i bushen.
Och faglarna skrattar �n.
478
00:59:55,409 --> 00:59:58,845
Jag gar langt f�r att fanga de h�r.
479
00:59:58,929 --> 01:00:02,285
Men floden gillar du v�l �nda?
480
01:00:02,369 --> 01:00:05,964
Jag vill absolut inte
bo nan annanstans.
481
01:00:06,049 --> 01:00:10,281
- I alla fall inte i gamla England.
- Inst�mmer.
482
01:00:12,249 --> 01:00:17,960
Jag ska laga till de h�r,
innan de ruttnar i v�rmen.
483
01:00:22,289 --> 01:00:29,684
- Mac beh�ver nagra m�n.
- Jag kr�lar inte runt i gyttjan.
484
01:00:29,769 --> 01:00:32,237
Du g�r som jag s�ger.
485
01:00:33,169 --> 01:00:37,128
- Den unga spolingen da?
- Han jobbar i k�ket.
486
01:00:37,569 --> 01:00:41,847
- Han hj�lper mig.
- Med att laga grismat?
487
01:00:41,929 --> 01:00:44,727
Nu r�cker det. Du ska jobba.
488
01:00:44,809 --> 01:00:49,041
- Varf�r far han jaga?
- Jag best�mmer.
489
01:00:49,129 --> 01:00:55,443
Dalig skytt. Han far alltid bara tre.
I dag, i gar och i f�rrgar.
490
01:00:55,529 --> 01:00:59,408
Aldrig fler �n tre.
Jag skjuter b�ttre.
491
01:00:59,489 --> 01:01:03,448
Jag skjuter tre,
f�r vi beh�ver inte fler.
492
01:01:03,529 --> 01:01:07,966
Han g�r som jag s�ger.
Det borde du ocksa g�ra.
493
01:01:14,929 --> 01:01:17,318
Den h�r v�rmen...
494
01:01:18,769 --> 01:01:20,327
Flugor...
495
01:01:23,009 --> 01:01:29,881
Vi kan inte g�ra annat �n att mala
baten och fixa med motorn.
496
01:01:36,849 --> 01:01:41,001
Du borde aka tillbaka till Menindee.
497
01:01:41,089 --> 01:01:44,798
- Varf�r det?
- Du kan fa skjuts till Wenthworth.
498
01:01:44,889 --> 01:01:48,677
D�rifran �r det enkelt
att ta sig hem.
499
01:01:48,769 --> 01:01:51,488
Jag �r hemma.
500
01:01:51,569 --> 01:01:57,804
H�r pa, Delie. Vissa batar
ar fastnat h�r i �ver ett ar.
501
01:01:57,889 --> 01:02:00,926
Ethel Jackson lag h�r i 14 manader.
502
01:02:01,009 --> 01:02:04,206
Sa lang tid har inte vi pa oss.
503
01:02:06,529 --> 01:02:09,089
Regnet kommer.
504
01:02:09,169 --> 01:02:12,047
N�r da?
505
01:02:20,249 --> 01:02:24,527
Du t�nker v�l inte
som resten av bes�ttningen?
506
01:02:24,609 --> 01:02:28,568
Batar �r ingen plats f�r kvinnfolk.
507
01:02:47,129 --> 01:02:49,882
Det �r varmt.
508
01:02:49,969 --> 01:02:53,723
Till och med
langt efter att solen har gatt ner.
509
01:02:54,929 --> 01:02:57,807
Det blir snart svalare.
510
01:04:42,649 --> 01:04:44,879
Ah Lee!
511
01:04:45,729 --> 01:04:48,118
F�lj med mig.
512
01:05:08,609 --> 01:05:15,048
- Vad haller ni pa med?
- Ingen sprit, har jag sagt.
513
01:05:15,129 --> 01:05:18,439
Du far tillbaka dem n�r du slutar.
514
01:05:18,529 --> 01:05:21,441
Du kan ta spriten nu och dra.
515
01:05:21,529 --> 01:05:26,523
Men sa l�nge du �r ombord
blir det ingen sprit.
516
01:05:36,569 --> 01:05:42,678
- Varf�r malar du inte den pa duk?
- Jag vet inte hur jag ska g�ra.
517
01:05:42,769 --> 01:05:48,366
- Jag �r inte helt n�jd.
- Jag tycker att den �r fin.
518
01:05:48,449 --> 01:05:53,079
- Den liknar honom pa pricken.
- Inte �n.
519
01:05:56,169 --> 01:06:01,038
- Ska jag b�ra nat at dig?
- Nej tack, Ben.
520
01:06:05,089 --> 01:06:08,047
Miss Delie...
521
01:06:19,849 --> 01:06:22,363
- Teddy Edwards.
- Slope.
522
01:06:22,449 --> 01:06:28,843
- Trevligt. Vad g�r ni h�r?
- Jag bor h�r, det �r mina �gor.
523
01:06:28,929 --> 01:06:33,844
- Grannar utan att veta om det.
- Jag har varit i Queensland.
524
01:06:33,929 --> 01:06:38,480
- Har det regnat d�r?
- Torkan �r v�rre �n nansin.
525
01:06:38,569 --> 01:06:45,327
- Jag ville se om nan bat var fast.
- Vi har legat h�r i tre manader.
526
01:06:45,409 --> 01:06:49,368
- Far vi bjuda pa lunch?
- Vad bjuds?
527
01:06:49,449 --> 01:06:52,282
Kanin.
528
01:06:52,369 --> 01:06:55,918
- Jag tar g�rna en kopp te.
- Ah Lee.
529
01:06:56,009 --> 01:06:59,524
Hur �verlever ni utan att �ta kanin?
530
01:06:59,609 --> 01:07:05,400
- Jag f�redrar fark�tt.
- F�der ni upp far?
531
01:07:05,489 --> 01:07:08,845
Nagra fa som torkan inte har tagit.
532
01:07:08,929 --> 01:07:11,921
Skulle ni kunna s�lja nagra at oss?
533
01:07:12,009 --> 01:07:16,048
- Ja, frun och jag har tillr�ckligt.
- �r ni gift?
534
01:07:16,129 --> 01:07:19,644
Nan maste sk�ta garden
n�r mannen jobbar.
535
01:07:19,729 --> 01:07:22,846
Jag trodde att jag var den enda h�r.
536
01:07:22,929 --> 01:07:27,684
Hon levde i alla fall
f�r en timme sen.
537
01:07:27,769 --> 01:07:32,843
- N�r kan vi h�mta faret?
- I morgon om ni vill.
538
01:07:32,929 --> 01:07:36,763
Har ni nat emot
att jag tr�ffar er fru?
539
01:07:36,849 --> 01:07:40,603
Nej, jag ska h�lsa att ni kommer.
540
01:07:40,689 --> 01:07:45,001
Men ni l�r inte fa lika gott te.
541
01:08:09,529 --> 01:08:11,838
Nu kommer de.
542
01:08:32,369 --> 01:08:36,078
- God dag.
- Hej, stig pa.
543
01:08:36,169 --> 01:08:39,161
- H�r �r min fru.
- God dag.
544
01:08:52,689 --> 01:08:54,680
Stig pa.
545
01:08:56,369 --> 01:09:01,318
- Det �r svalare h�r ute.
- Det blir bra h�r.
546
01:09:01,409 --> 01:09:04,048
Sla dig ner.
547
01:09:05,769 --> 01:09:12,481
Vi har inte mycket skugga.
Floden tog tr�den, marken blev sur.
548
01:09:12,569 --> 01:09:17,324
- Jag maste g�ra klart det h�r.
- F�r all del.
549
01:09:19,089 --> 01:09:22,445
Vad bra att kunna g�ra eget sm�r.
550
01:09:22,529 --> 01:09:26,238
Vi har en mj�lkko kvar.
551
01:09:26,329 --> 01:09:31,323
- Ni har varit h�r i tre manader?
- Ja.
552
01:09:31,409 --> 01:09:35,084
- Ni har v�l inte haft det sa fett?
- Nej.
553
01:09:39,049 --> 01:09:46,125
Du far h�lften av det h�r.
Inte till dem, bara till dig.
554
01:09:47,169 --> 01:09:50,878
Det kommer att g�ra dig gott.
555
01:09:54,009 --> 01:09:58,844
Barn ska inte beh�va sv�lta ihj�l
innan de ens f�tts.
556
01:10:23,689 --> 01:10:29,719
- Tack. Hur g�r jag med skalen?
- Du kommer v�l tillbaka?
557
01:10:29,809 --> 01:10:35,520
- G�rna, om jag far.
- Kom pa s�ndag. Vi skickar vagnen.
558
01:10:35,609 --> 01:10:38,521
Nu s�tter vi fart!
559
01:10:47,169 --> 01:10:51,879
- Du �ter hellre kanin.
- Det vattnas i munnen.
560
01:10:51,969 --> 01:10:55,564
Du gillar inte lammstek, Joe.
561
01:10:55,649 --> 01:11:01,599
- D�rf�r ska du fa lammstek.
- Snabba pa lite!
562
01:11:01,689 --> 01:11:07,207
Farrell! I kv�ll ska vi fira.
Jag vill k�pa nagra av dina flaskor.
563
01:11:07,289 --> 01:11:11,487
- Vad gener�st. Det �r min sprit.
- Jag betalar.
564
01:11:11,569 --> 01:11:15,005
Behall dina j�vla pengar.
565
01:11:15,089 --> 01:11:17,922
St�ll dig i k�n!
566
01:11:18,489 --> 01:11:21,003
Tack.
567
01:11:24,529 --> 01:11:26,918
Tack.
568
01:11:31,089 --> 01:11:34,718
- �r det allt?
- Du far mer sen.
569
01:11:34,809 --> 01:11:38,563
Om inte det h�r tar kal pa mig.
570
01:11:40,609 --> 01:11:42,918
- Vad?
- Du har f�rst�rt det.
571
01:11:43,009 --> 01:11:47,924
- Det �r j�ttegott!
- Ja, om du �r hund.
572
01:11:48,009 --> 01:11:54,164
Eller kines. Sa h�r tycker jag
om din matlagningskonst.
573
01:11:56,089 --> 01:12:00,765
Dingohundarna kan fa resten.
Jag sv�lter hellre.
574
01:12:00,849 --> 01:12:04,398
- Ta det lugnt!
- Jag ska d�da honom!
575
01:12:04,489 --> 01:12:09,279
Strunta i honom. Han �r inte v�rd
att offra nacken f�r.
576
01:12:09,369 --> 01:12:12,247
Han far klara sig utan.
577
01:12:38,969 --> 01:12:43,008
- Vad haller du pa med?
- Hall k�ften.
578
01:12:43,089 --> 01:12:48,959
Jag ska fixa lite rej�lt k�k.
Du ska halla dina gula tassar borta.
579
01:12:49,049 --> 01:12:52,598
- Jag ska ha and.
- Du far inte skjuta faglar.
580
01:12:52,689 --> 01:12:58,321
Om du skvallrar, din guling,
har du sagt ditt sista ord.
581
01:13:17,969 --> 01:13:23,487
- Vem har tagit gev�ret?
- Galen man. Jag sa inte skjuta fagel.
582
01:13:28,689 --> 01:13:32,967
- Vad haller du pa med?
- Skaffar k�k.
583
01:13:33,049 --> 01:13:35,927
- Nat �tbart.
- Inte faglar!
584
01:13:36,009 --> 01:13:40,161
- Jag �r tr�tt pa ditt bossande.
- Da g�r vi nat annat.
585
01:13:40,249 --> 01:13:42,046
Vad da?
586
01:13:44,609 --> 01:13:46,520
Det h�r.
587
01:13:53,089 --> 01:13:56,001
Halla d�r! Hur �r det?
588
01:13:56,089 --> 01:13:58,922
Vakna!
589
01:14:13,449 --> 01:14:16,885
H�rru, kinesen. Kom hit!
590
01:14:17,489 --> 01:14:20,049
Kom hit!
591
01:14:25,449 --> 01:14:28,043
Vad vill du?
592
01:14:29,009 --> 01:14:32,763
Jag ska l�ra dig en l�xa!
Du t�rs inte skjuta.
593
01:14:32,849 --> 01:14:34,965
Stanna!
594
01:14:36,969 --> 01:14:38,561
Ah Lee!
595
01:14:39,329 --> 01:14:42,799
Stanna! F�lj inte efter mig!
596
01:14:42,889 --> 01:14:45,278
Nej, Ah Lee.
597
01:14:48,929 --> 01:14:52,683
F�ljer du efter, skjuter jag.
598
01:14:59,969 --> 01:15:02,802
Ah Lee!
599
01:15:13,809 --> 01:15:18,007
- Hur mar du?
- Jag vet inte.
600
01:15:19,649 --> 01:15:23,847
- Det svider som fan.
- Han klarar sig.
601
01:15:23,929 --> 01:15:30,402
Vad synd. Stanna h�r och hj�lp till.
Vi ska leta efter Ah Lee.
602
01:15:35,769 --> 01:15:38,442
Ah Lee!
603
01:15:40,929 --> 01:15:44,080
Kocken!
604
01:15:45,809 --> 01:15:49,688
- Har ni sett nat?
- Inte ett spar.
605
01:15:49,769 --> 01:15:54,524
- Han klarar sig inte h�r.
- Han kanske m�ter en boskapssk�tare.
606
01:15:54,609 --> 01:15:57,567
Hoppas det blir snart.
607
01:15:57,649 --> 01:15:59,958
Det �r ingen id�.
608
01:16:00,049 --> 01:16:05,203
Om vi forts�tter kanske vi gar vilse
och sv�lter ihj�l.
609
01:16:29,169 --> 01:16:31,808
- Vad �r det?
- Ut!
610
01:16:34,169 --> 01:16:37,923
Du kan inte... Vart ska jag ta v�gen?
611
01:16:38,009 --> 01:16:41,968
F�lj floden.
Du far med dig en burk k�tt.
612
01:16:42,049 --> 01:16:45,405
- Jag d�r.
- Du har b�ttre chans �n Ah Lee.
613
01:16:45,489 --> 01:16:50,358
Det ligger ett hemman
fyra mil uppstr�ms.
614
01:16:56,369 --> 01:17:01,363
Jag visste
att ni skulle ta kinesens parti.
615
01:17:20,609 --> 01:17:25,080
Tyv�rr, Teddy.
Jag har aldrig gjort sant f�rr.
616
01:17:25,169 --> 01:17:32,325
Enligt min ringa asikt
sa �r matlagning kvinnog�ra.
617
01:17:32,409 --> 01:17:38,678
- Nej du, sa �r det inte.
- Det later som en r�tt bra id�.
618
01:17:38,769 --> 01:17:44,924
- Men ta Ah Lee till exempel.
- Orientaler �r annorlunda.
619
01:17:46,569 --> 01:17:50,721
Jag kan inte laga mat,
knappt koka �gg.
620
01:17:50,809 --> 01:17:54,927
Jag kan hj�lpa dig om du vill.
621
01:18:01,689 --> 01:18:07,685
Som tur �r gav Bessie mig
en kokbok i br�llopspresent.
622
01:18:53,449 --> 01:18:55,917
Vad tycks?
623
01:18:57,289 --> 01:18:59,644
Brenton?
624
01:19:02,529 --> 01:19:04,884
Menar ni det?
625
01:19:08,889 --> 01:19:11,403
Det �r inte sa illa...
626
01:19:11,489 --> 01:19:17,086
Men mrs Slope
kanske kan ge dig lite rad.
627
01:19:23,089 --> 01:19:27,446
Lat dem ga hungriga
sa uppskattar de maten.
628
01:19:27,529 --> 01:19:30,680
Hunger �r den b�sta kryddan.
629
01:19:44,249 --> 01:19:47,605
Han kallar det
min botaniska tr�dgard.
630
01:19:47,689 --> 01:19:52,843
- De har ett hart liv, eller hur?
- Det �r ingen dans pa rosor.
631
01:19:56,969 --> 01:20:00,757
Ska vi ta en promenad?
Det �r inte langt.
632
01:20:02,969 --> 01:20:06,803
Han kallar det min s�ndagspromenad.
633
01:20:47,449 --> 01:20:51,761
Jag kanske har
nagra �gg till dig snart.
634
01:20:55,209 --> 01:20:59,839
Mr Slope vill inte beh�va v�nta
pa s�ndagslunchen.
635
01:20:59,929 --> 01:21:03,046
Nej, sj�lvklart inte.
636
01:21:09,209 --> 01:21:11,439
Mrs Slope har haft barn.
637
01:21:12,649 --> 01:21:17,279
Hon ber�ttade vad som hade h�nt.
638
01:21:20,089 --> 01:21:24,685
Jag fragade. Jag ville veta.
639
01:21:24,769 --> 01:21:28,000
Den f�rsta dog vid f�dseln.
640
01:21:28,089 --> 01:21:31,923
Den andra blev inte ens ett ar.
641
01:21:36,089 --> 01:21:41,686
Sant h�nder ibland.
Men det kommer inte att drabba oss.
642
01:21:41,769 --> 01:21:45,478
Varf�r inte? Det drabbade henne.
643
01:21:45,569 --> 01:21:48,641
Jag �r inte starkare �n vad hon �r.
644
01:21:48,729 --> 01:21:54,281
- Lat dig inte skr�mmas av henne.
- Det �r inte bara hon.
645
01:21:54,369 --> 01:21:59,807
- Vad �r det da?
- Jag �r inte alls f�rberedd.
646
01:21:59,889 --> 01:22:03,598
Jag trodde
att vi skulle hinna tillbaka.
647
01:22:06,489 --> 01:22:10,926
Jag vet inte. Det �r hela st�llet.
648
01:22:11,809 --> 01:22:15,438
Man far en k�nsla av d�d.
649
01:22:17,009 --> 01:22:21,241
Det �r inte f�r sent f�r dig
att aka h�rifran.
650
01:22:21,329 --> 01:22:25,117
Jag vill inte aka utan dig.
651
01:22:26,129 --> 01:22:31,044
Jag kan inte aka h�rifran
och l�mna allt.
652
01:22:31,129 --> 01:22:34,485
Jag vet. F�rlat.
653
01:22:35,729 --> 01:22:39,085
Och d�rf�r stannar jag h�r.
654
01:22:40,889 --> 01:22:44,598
Snart kommer regnet till Queensland.
655
01:22:44,689 --> 01:22:51,447
Och sen kommer det hit,
och da drunknar vi i allt damm.
656
01:23:28,489 --> 01:23:31,003
Ah Lee.
657
01:23:32,329 --> 01:23:35,048
Ah Lee!
658
01:23:37,649 --> 01:23:40,527
Sn�lla, frun.
659
01:23:40,609 --> 01:23:45,285
Ta Ah Lee
och h�ng upp honom i halsen.
660
01:23:45,369 --> 01:23:47,200
Men sn�lla-
661
01:23:47,289 --> 01:23:51,726
- ge mig mat f�rst. Magen �r tom.
662
01:23:52,809 --> 01:23:55,801
Brenton!
663
01:23:58,329 --> 01:24:02,038
- Ah Lee! - Grabbar!
- Ah Lee.
664
01:24:02,129 --> 01:24:04,882
Kocken! Gudskelov!
665
01:24:05,969 --> 01:24:09,245
- F�rlat, chefen.
- Du lever, Ah Lee!
666
01:24:09,329 --> 01:24:12,241
Ah, kocken!
667
01:24:14,329 --> 01:24:17,127
- Den galna Steve...
- Han �r borta.
668
01:24:17,209 --> 01:24:20,087
Jag vet. Jag d�dade honom.
669
01:24:20,169 --> 01:24:23,286
Nej, kapten skickade i v�g honom.
670
01:24:23,369 --> 01:24:27,487
- Klarade han sig?
- Ja, tyv�rr.
671
01:24:29,289 --> 01:24:32,759
- Nu far du laga mat at oss.
- Har vi l�k?
672
01:24:32,849 --> 01:24:36,603
- Jag har anv�nt alla.
- Mj�let ocksa.
673
01:24:36,689 --> 01:24:39,806
- Har vi lamm?
- Hellre en sup.
674
01:24:39,889 --> 01:24:43,120
Bra id�. Det h�r ska firas!
675
01:24:46,049 --> 01:24:50,520
J�ttegott, kocken.
Mycket b�ttre �n... Gott.
676
01:24:51,249 --> 01:24:54,958
Det var verkligen j�ttegott.
677
01:24:56,769 --> 01:24:59,806
Halla d�r, Philadelphia!
678
01:25:12,009 --> 01:25:15,399
- Kapten Edwards, eller hur?
- Just det.
679
01:25:15,489 --> 01:25:18,162
Frun... Richard Thurlow.
680
01:25:18,249 --> 01:25:22,288
Jag tror att jag kan hj�lpa er.
681
01:25:22,369 --> 01:25:27,318
Jag kan ta hand om er last.
Det �r inga problem.
682
01:25:27,409 --> 01:25:32,927
Nagra starka oxar.
Tio djur pa varje last.
683
01:25:33,009 --> 01:25:36,763
- Det tar bara nan dag.
- Vad kostar det?
684
01:25:36,849 --> 01:25:41,559
Dunlop Station, eller hur?
Ni �r n�stan framme.
685
01:25:41,649 --> 01:25:44,368
Vilken otur.
686
01:25:44,449 --> 01:25:50,524
Fast pris... per ton last...
687
01:25:52,089 --> 01:25:55,047
- 20 pund.
- Per ton?
688
01:25:55,129 --> 01:25:58,758
Det �r det jag far fran Echuca.
689
01:25:58,849 --> 01:26:05,641
- I sa fall maste jag s�lja baten.
- Det gar att ordna om ni vill det.
690
01:26:05,729 --> 01:26:10,883
- Jag �r inte intresserad.
- Fraktpriset bara stiger.
691
01:26:10,969 --> 01:26:15,759
Det �r vart problem.
Adj�, mr Thurlow.
692
01:26:26,849 --> 01:26:29,568
Jag kommer tillbaka.
693
01:26:29,649 --> 01:26:36,168
Men da l�r jag inte kunna ge er
samma gener�sa erbjudande.
694
01:26:41,729 --> 01:26:46,200
De tror att vi �r slut.
De skor sig pa var olycka.
695
01:26:46,289 --> 01:26:50,601
Samma h�r.
Mr Slope s�ker jobb i Queensland.
696
01:26:50,689 --> 01:26:55,717
D�rf�r var han var sa orolig
f�r postutdelningen.
697
01:26:57,569 --> 01:26:59,958
Sa d�r ja.
698
01:27:00,569 --> 01:27:04,562
Du �r sa duktig pa att sy.
699
01:27:04,649 --> 01:27:08,608
Mor ansag
att det var viktigt som gift.
700
01:27:08,689 --> 01:27:13,001
Mj�lkning och vattenb�rande
hade varit b�ttre.
701
01:27:13,089 --> 01:27:17,799
Jag �nskar
att jag var lika duktig pa att sy.
702
01:27:42,529 --> 01:27:46,966
Jag t�nkte
att du kanske ville titta pa de h�r.
703
01:27:53,489 --> 01:27:55,445
Far jag?
704
01:28:02,089 --> 01:28:06,924
Han kallar den min kista av hopp.
705
01:28:07,009 --> 01:28:12,447
Han f�rstar inte
varf�r jag behaller dem.
706
01:28:12,529 --> 01:28:17,557
De paminner mig om pojkarna.
Det �r bra.
707
01:28:19,049 --> 01:28:23,042
Jag har aldrig sett nat sa vackert.
708
01:28:35,169 --> 01:28:40,960
Du far titta mer sen.
Han s�ger en del m�rkligheter ibland.
709
01:28:52,209 --> 01:28:55,724
- Vad �r det?
- Regn! Det �ser ner!
710
01:28:55,809 --> 01:28:58,243
- Var da?
- I Queensland.
711
01:28:58,329 --> 01:29:03,642
Brev fran Fred. Jag aker inte.
Det �r f�r bl�tt f�r boskapen.
712
01:29:03,729 --> 01:29:07,881
- Warrego rinner ut i Darling.
- R�cker det?
713
01:29:07,969 --> 01:29:12,167
- 10 cm pa en natt.
- Det kom f�r tre veckor sen.
714
01:29:12,249 --> 01:29:16,606
- N�r nar det hit?
- I morgon... Det kommer!
715
01:29:16,689 --> 01:29:19,203
Da kan vi aka h�rifran.
716
01:29:20,369 --> 01:29:25,443
- Det var d�rf�r Thurlow d�k upp.
- Han visste det.
717
01:29:28,489 --> 01:29:32,880
Nu kan vi ta oss h�rifran.
Nu aker vi.
718
01:29:43,769 --> 01:29:50,004
- Vad var det jag sa? Ingen skillnad.
- Kapten sa att det ska stiga.
719
01:29:50,089 --> 01:29:53,877
Han ger folk falska f�rhoppningar.
720
01:29:56,769 --> 01:29:59,841
Man ska inte ha kvinnfolk ombord.
721
01:29:59,929 --> 01:30:02,568
Det �r inte mitt fel.
722
01:30:03,729 --> 01:30:07,768
Jag �r ingen olycksfagel.
723
01:30:12,729 --> 01:30:19,726
Om det regnade sa mycket i Queensland
sa borde vattnet ha natt hit nu.
724
01:30:19,809 --> 01:30:25,486
Det kanske regnade pa fel st�lle,
utanf�r flodomradet.
725
01:30:25,569 --> 01:30:29,528
- Vi beh�ver mer k�tt.
- Skjut nat.
726
01:30:29,609 --> 01:30:35,798
Det b�rjar bli glest. Jag letar
uppstr�ms, jag blir nog sen.
727
01:30:35,889 --> 01:30:40,804
Vi l�r vara kvar
n�r du kommer tillbaka.
728
01:30:59,929 --> 01:31:02,523
God dag, frun.
729
01:31:06,529 --> 01:31:11,967
- Jag var r�dd att ni hade akt i v�g.
- Ingen risk.
730
01:31:20,209 --> 01:31:22,245
Du far dem.
731
01:31:22,329 --> 01:31:25,844
Jag vill att du ska ha dem.
732
01:31:26,569 --> 01:31:30,323
Jag beh�ver dem inte,
pojkarna �r d�da.
733
01:31:30,409 --> 01:31:35,927
Vad �r det f�r mening
med att behalla en kista av hopp?
734
01:31:41,209 --> 01:31:45,327
T�nk pa allt arbete du har lagt ner.
735
01:31:46,289 --> 01:31:51,966
- De �r sa vackra.
- De �r t�nkta att anv�ndas.
736
01:31:53,209 --> 01:31:57,839
Du far s�kert fler barn.
Du har en bra man.
737
01:31:57,929 --> 01:32:00,523
Ett bra liv pa floden.
738
01:32:00,609 --> 01:32:03,442
Ta dem.
739
01:32:06,609 --> 01:32:09,646
Du kan v�l behalla nan? Sn�lla?
740
01:32:12,849 --> 01:32:15,682
Den lilla doftkudden.
741
01:32:18,929 --> 01:32:22,444
Jag gjorde den innan vi flyttade hit.
742
01:32:22,529 --> 01:32:26,488
Till och med innan vi gifte oss,
tror jag.
743
01:32:27,969 --> 01:32:30,722
Jag tar den.
744
01:32:54,769 --> 01:32:58,318
- J�ttefina.
- De �r helt fantastiska.
745
01:32:58,409 --> 01:33:01,958
- De kommer som pa best�llning.
- Teddy!
746
01:33:05,329 --> 01:33:11,165
Jag b�rjade n�stan bli orolig.
Du sa att du skulle bli sen, men...
747
01:33:11,249 --> 01:33:15,083
Vi har fatt problem,
vi kan bli kvar l�nge.
748
01:33:15,169 --> 01:33:18,764
- Vad da f�r problem?
- 8 km uppstr�ms...
749
01:33:18,849 --> 01:33:23,161
...har nan byggt en f�rd�mning
�ver floden.
750
01:33:23,249 --> 01:33:29,438
Han leder vattnet till sina �gor.
Han far inte, men han g�r det �nda.
751
01:33:29,529 --> 01:33:34,319
Gissa vem som jobbar at honom.
Steve Farrell.
752
01:33:34,409 --> 01:33:38,800
- H�mta grabbarna, Mac.
- Ingen id�. De �r 15 man.
753
01:33:38,889 --> 01:33:44,407
Jag f�rs�kte prata med dem,
men de lyssnar inte.
754
01:33:51,249 --> 01:33:53,843
Na?
755
01:33:53,929 --> 01:33:57,558
- Vad ska vi g�ra?
- Jag t�nker.
756
01:33:57,649 --> 01:34:01,244
- Vi kan inte g�ra nat.
- Det �r olagligt.
757
01:34:01,329 --> 01:34:04,844
- Det �r lagl�st land.
- Han g�r som han vill.
758
01:34:04,929 --> 01:34:09,525
Da kan v�l vi ocksa g�ra det.
G�r hal i vallen.
759
01:34:09,609 --> 01:34:12,248
Han kan inte hejda vattnet.
760
01:34:12,329 --> 01:34:17,961
Vem vill sta pa vallen
medan femton m�n skjuter pa en?
761
01:34:18,049 --> 01:34:21,644
Det �r k�rt. Ren och sk�r otur.
762
01:34:21,729 --> 01:34:25,119
Det handlar inte om otur.
763
01:34:25,209 --> 01:34:31,557
Vi har tillr�ckligt mycket dynamit
f�r att spr�nga hela floden.
764
01:34:31,649 --> 01:34:37,884
I st�llet f�r att skylla pa andra
kan vi skapa var egen tur.
765
01:34:39,449 --> 01:34:44,648
Bra id�. Inte sa illa
f�r att komma fran en kvinna, va?
766
01:35:23,129 --> 01:35:25,962
Skynda dig, Ah Lee.
767
01:35:27,929 --> 01:35:30,887
Jag g�r det.
768
01:37:40,729 --> 01:37:45,200
- Vad �r det?
- Jag tyckte att jag h�rde nat.
769
01:38:17,489 --> 01:38:22,085
�r allt bra?
I sa fall l�gger vi ankar f�r natten.
770
01:38:22,169 --> 01:38:29,041
- Vi �r i Echuca i morgon eftermiddag.
- H�rligt med en natt till pa floden.
771
01:39:19,369 --> 01:39:22,122
Det brinner! Alle man pa d�ck!
772
01:39:28,969 --> 01:39:33,042
Kom igen, Joe! Trampa pa den.
773
01:39:41,769 --> 01:39:45,159
H�mta Delie! Hon �r i hytten!
774
01:39:48,689 --> 01:39:51,920
Dra slangen till f�ren!
775
01:39:53,929 --> 01:39:55,647
Fler hinkar!
776
01:39:59,929 --> 01:40:04,445
- Kom, miss Delie!
- Ta de h�r.
777
01:40:23,369 --> 01:40:26,964
Det �r hoppl�st, kapten!
778
01:40:27,609 --> 01:40:30,806
R�dda vad ni kan och hoppa!
779
01:40:45,729 --> 01:40:48,368
Jag har dig.
780
01:41:37,129 --> 01:41:39,563
Kapten!
781
01:41:48,089 --> 01:41:53,561
Du svimmade i vattnet.
Det var nog lika bra.
782
01:41:55,129 --> 01:42:01,443
Det var nog en gnista fran maskinen.
Hela �verbyggnaden �r borta.
783
01:42:01,529 --> 01:42:05,681
- Vi bygger upp henne igen.
- Brenton...
784
01:42:05,769 --> 01:42:09,444
- Har du ont?
- Det �r barnet.
785
01:42:11,969 --> 01:42:18,078
- Vi beh�ver hj�lp med barnet, Jim!
- Det �r inte langt till Torumbarry.
786
01:42:18,169 --> 01:42:23,197
Ska jag ga nedstr�ms?
Jag kanske hittar nan.
787
01:42:23,289 --> 01:42:26,122
Hur �r det? Vi h�mtar hj�lp.
788
01:42:26,209 --> 01:42:29,918
Kapten, vi l�r beh�va de h�r.
789
01:42:30,009 --> 01:42:33,479
Jag har hj�lpt en barnmorska
nagra ganger.
790
01:42:33,569 --> 01:42:38,518
- Vi maste g�ra upp eld.
- Fa av henne de vata kl�derna.
791
01:42:51,169 --> 01:42:53,683
Ah Lee!
792
01:43:12,569 --> 01:43:16,528
- De har inte skadats av vattnet.
- Nej.
793
01:43:20,249 --> 01:43:23,958
Det kommer v�l att ga bra?
Med barnet?
794
01:43:28,209 --> 01:43:30,769
Ja, det �r klart.
795
01:43:54,449 --> 01:43:57,088
H�r du, unge man!
796
01:44:05,289 --> 01:44:07,883
- Hur mar hon?
- Bra.
797
01:44:07,969 --> 01:44:11,928
- Hur l�nge haller det pa?
- Det �r olika.
798
01:44:14,129 --> 01:44:18,122
Du maste ta hand om henne.
F�rstar du det?
799
01:44:32,889 --> 01:44:36,723
Det gar bra. Det �r jag s�ker pa.
800
01:45:30,169 --> 01:45:33,320
Sa d�r ja, miss Delie!
801
01:45:51,529 --> 01:45:53,884
Det �r en pojke!
802
01:45:53,969 --> 01:45:56,927
Det �r en pojke! En pojke!
803
01:46:01,729 --> 01:46:03,879
Det �r bra.
804
01:46:21,129 --> 01:46:25,122
�vers�ttning: Maria Taubert
www.broadcasttext.com
805
01:48:29,080 --> 01:48:33,471
UTANF�R AUSTRALIENS KUST, 1892
806
01:48:46,480 --> 01:48:50,473
Sa ja, fr�ken. Nu �r ni i s�kerhet.
807
01:48:50,560 --> 01:48:55,588
- Har du en niece, Charlie?
- Det �r min frus sl�ktingar.
808
01:48:55,680 --> 01:49:00,879
- De har emigrerat fran England.
- Sa ytterst tragisk.
809
01:49:00,960 --> 01:49:05,078
- Min niece.
- Trevligt att tr�ffas.
810
01:49:05,160 --> 01:49:10,792
Enligt l�karna �r du frisk snart.
Vi reser till Echuca om en vecka.
811
01:49:14,680 --> 01:49:16,796
Delie! Titta h�r!
812
01:49:37,960 --> 01:49:43,751
Man far floden i blodet.
F�rstar du vad jag menar?
813
01:49:43,840 --> 01:49:48,675
Det borde du.
Du �r konstn�r, du malar floden.
814
01:49:48,760 --> 01:49:51,274
Jag f�rs�ker i alla fall.
815
01:49:52,360 --> 01:49:54,920
Hur duktig �r du?
816
01:49:55,000 --> 01:49:58,151
L�raren s�ger
att jag ska ga pa konstskola.
817
01:49:58,240 --> 01:50:01,357
Varf�r g�r du inte det?
818
01:50:07,640 --> 01:50:11,315
Det liknar mer det skotska h�glandet.
819
01:50:11,400 --> 01:50:14,995
- De �r bara pos�rer.
- D�r �r Raeburn.
820
01:50:15,080 --> 01:50:17,389
Vem da?
821
01:50:17,480 --> 01:50:21,553
Kritikern A.R.
En av dem som ska bed�ma dig.
822
01:50:21,640 --> 01:50:25,189
Jag tror att vi har setts,
som hastigast.
823
01:50:25,280 --> 01:50:28,829
- St�ller ni ut h�r?
- Jag �r elev.
824
01:50:28,920 --> 01:50:31,673
Jag ville veta om jag blev godk�nd.
825
01:50:31,760 --> 01:50:36,595
- �r ni alltid sa h�r otalig?
- Jag ska ga nu.
826
01:50:37,960 --> 01:50:40,997
Ni �r Philadelphia Gordon, eller hur?
827
01:50:41,080 --> 01:50:47,599
Ni far med ber�m godk�nt.
Det �r naturligtvis konfidentiellt.
828
01:50:47,680 --> 01:50:53,391
- K�nner ni till Echuca?
- Jag k�nner till det mycket v�l.
829
01:50:53,480 --> 01:50:55,948
Jag saknar det.
830
01:50:56,040 --> 01:51:03,355
- Har ni familj d�r? En f�stman?
- Bara min onkel.
831
01:51:10,560 --> 01:51:15,190
Du vet varf�r jag kom.
F�r att ta med dig hem.
832
01:51:16,280 --> 01:51:22,435
- Vad ska det tj�na till?
- Jag kan inte leva utan dig.
833
01:51:22,520 --> 01:51:27,150
"I Faderns, Sonens
och Den Helige Andes namn."
834
01:51:28,880 --> 01:51:32,953
"Vad Gud har f�renat
ma ingen m�nniska atskilja."
835
01:51:33,720 --> 01:51:35,631
Jag �r med barn.
836
01:51:43,320 --> 01:51:47,996
�r allt bra?
I sa fall l�gger vi ankar f�r natten.
837
01:51:48,080 --> 01:51:53,598
- Vi �r i Echuca i morgon eftermiddag.
- Sk�nt att fa en natt till pa floden.
838
01:52:10,960 --> 01:52:17,149
Det var nog en gnista fran maskinen.
Hela �verbyggnaden brann ner.
839
01:52:17,240 --> 01:52:21,438
- Vi bygger upp henne igen.
- Det �r barnet!
840
01:52:21,840 --> 01:52:24,195
Sa d�r ja, miss Delie.
841
01:52:33,160 --> 01:52:35,674
Det �r en pojke!
842
01:52:44,800 --> 01:52:47,394
Gordon!
843
01:52:49,280 --> 01:52:51,635
D�r �r du!
844
01:52:52,400 --> 01:52:57,349
Som du ser ut, din lille trashank.
Du har lera �ver hela dig!
845
01:52:57,440 --> 01:53:02,560
Vi far tv�tta dig
innan pappa och Ben kommer.
846
01:53:02,640 --> 01:53:08,909
Det �r Providence. Om du �r sn�ll
kan vi ga dit och titta i morgon.
847
01:53:37,240 --> 01:53:41,518
Edwards!
Jag har inte h�rt lunchvisslan.
848
01:53:41,600 --> 01:53:45,070
Timret sagar inte sig sj�lvt.
849
01:53:53,120 --> 01:53:58,513
- Den spydiga, gamla...
- St�ll inte till med brak, Teddy.
850
01:54:17,800 --> 01:54:21,839
- Lat mig g�ra det d�r.
- Tack, Ben.
851
01:54:29,280 --> 01:54:35,355
Teddy blev kvar pa sagen.
Han kommer nog inte hem pa lunch.
852
01:54:35,440 --> 01:54:41,754
Jag h�rde n�r Providence kom.
Vilken bar gick han till?
853
01:54:41,840 --> 01:54:46,789
Star. Jag h�mtar honom
pa tillbakav�gen.
854
01:54:54,920 --> 01:54:59,994
Hej, Gordon.
Har du varit en sn�ll pojke i dag?
855
01:55:00,080 --> 01:55:02,435
Det har du s�kert.
856
01:55:12,520 --> 01:55:18,390
- Det blir bra n�r han far segla igen.
- Det �r tva ar sen baten brann.
857
01:55:18,480 --> 01:55:22,155
Vi har inte ens b�rjat
ateruppbyggnaden.
858
01:55:22,240 --> 01:55:25,471
- Det kostar pengar.
- Ja.
859
01:55:25,560 --> 01:55:31,032
Varje gang han lyckas spara lite,
g�r han av med allt.
860
01:55:31,120 --> 01:55:33,714
Providence g�r honom uppr�rd.
861
01:55:33,800 --> 01:55:40,717
Providence, Adelaide,
Edwards och Cooloonda - allihop.
862
01:55:40,800 --> 01:55:45,476
Mr Hamilton
kanske har fler kort at mig.
863
01:55:45,560 --> 01:55:49,553
- Det �r ju det v�rsta du vet.
- Nej da.
864
01:55:49,640 --> 01:55:54,236
Ta inte mitt gn�llande
sa allvarligt, Ben.
865
01:55:54,880 --> 01:55:58,839
Kan du inte s�lja nagra malningar?
866
01:55:58,920 --> 01:56:02,629
Raeburn s�ger
att landskap �r inne i Melbourne.
867
01:56:02,720 --> 01:56:05,712
- Vem �r det?
- En konstkritiker.
868
01:56:05,800 --> 01:56:11,113
Han skriver ofta. Han tycker
att jag borde st�lla ut i Melbourne.
869
01:56:11,200 --> 01:56:15,910
Ta med dig Gordon.
Jag och Brenton klarar oss sj�lva.
870
01:56:16,000 --> 01:56:20,118
Nej, Brenton beh�ver sin familj nu.
871
01:56:20,200 --> 01:56:25,069
Jag kan inte l�mna honom ensam nu.
872
01:56:50,000 --> 01:56:53,356
George, din latmask.
Hur �r det pa floden?
873
01:56:53,440 --> 01:56:58,116
Ethel Jackson har k�rt fast.
Telegrafen gar varm.
874
01:56:58,200 --> 01:57:03,354
Mercer har st�llt upp en sag pa d�ck
och driver sagverk.
875
01:57:03,440 --> 01:57:07,513
Gamla Mercer.
Han �r en sann aff�rsman.
876
01:57:07,600 --> 01:57:12,310
- �r det vatten pa v�g?
- Paroo har stigit lite.
877
01:57:12,400 --> 01:57:15,517
Han kan floden, han klarar sig.
878
01:57:15,600 --> 01:57:19,149
- Hur �r det med dig?
- Mig?
879
01:57:19,960 --> 01:57:24,795
- Jag har det bra.
- Delie och Gordon, da?
880
01:57:24,880 --> 01:57:29,431
- De mar bra.
- Jobbar du kvar pa k�ttfabriken?
881
01:57:29,520 --> 01:57:36,232
Nej, jag slutade f�r ett halvar sen.
Jag b�rjade n�stan lukta far.
882
01:57:36,320 --> 01:57:40,359
- Har du nat annat jobb?
- Ja, pa sagen.
883
01:57:40,440 --> 01:57:46,151
Bra betalat, bra jobb.
Jag har snart de pengar jag beh�ver.
884
01:57:47,600 --> 01:57:49,830
Sluta att dalta mig.
885
01:57:49,920 --> 01:57:55,233
Det star ett �lglas och v�ntar pa dig
pa Steam Packet.
886
01:57:55,320 --> 01:57:59,393
- Du h�r hemma pa floden...
- Gl�m det.
887
01:57:59,480 --> 01:58:05,589
- Jag t�nker inte jobba som manskap.
- Manga s�ker en bra styrman.
888
01:58:05,680 --> 01:58:12,472
Ingen kapten vill ha en annan kapten
ombord. Inte du heller.
889
01:58:12,560 --> 01:58:16,473
- Vi �r v�nner.
- Det skulle inte vara.
890
01:58:16,560 --> 01:58:19,279
Edwards!
891
01:58:20,160 --> 01:58:26,156
- Vad g�r du h�r, Jack?
- Du har fatt sparken, Edwards.
892
01:58:27,360 --> 01:58:31,069
Tack. Da slipper jag s�ga upp mig.
893
01:58:32,640 --> 01:58:37,316
Har du sett att Jack fr�ser sagspan
n�r han �r arg?
894
01:58:37,400 --> 01:58:39,960
Vad ska du g�ra nu?
895
01:58:40,800 --> 01:58:44,395
Nu far jag tid
att jobba pa Philadelphia.
896
01:58:44,480 --> 01:58:49,110
Snow maste ta hand om frun.
Jag beh�ver en styrman.
897
01:58:49,200 --> 01:58:51,839
Jag ska renovera Philadelphia.
898
01:58:51,920 --> 01:58:58,439
Jag ger mig inte ut pa floden
f�rr�n jag star pa d�ck som kapten.
899
01:59:18,400 --> 01:59:22,552
- Jag trodde att du hade lagt dig.
- Nej.
900
01:59:24,040 --> 01:59:28,670
Det �r inte bra f�r �gonen
att mala i m�rkret.
901
01:59:28,760 --> 01:59:31,115
Vad har h�nt?
902
01:59:31,200 --> 01:59:36,354
- Jag tr�ffade nagra fran Providence.
- Vad har h�nt?
903
01:59:37,440 --> 01:59:40,512
Han har fatt sparken.
904
01:59:45,880 --> 01:59:50,556
Wallace �r pa honom j�mt.
Han har statt ute l�nge.
905
01:59:50,640 --> 01:59:55,475
Det ordnar sig.
Ga och l�gg dig, du maste vara tr�tt.
906
02:00:00,400 --> 02:00:05,190
- Teddy �r en bra karl. Han bara...
- Jag vet.
907
02:00:05,280 --> 02:00:10,991
- Jag �r s�ker pa att det ordnar sig.
- Det g�r det s�kert.
908
02:00:11,080 --> 02:00:13,514
God natt, Ben.
909
02:00:24,320 --> 02:00:27,835
Vi ses, grabbar. - Hej da, Jack.
910
02:00:27,920 --> 02:00:31,356
Var sn�ll mot frun!
911
02:01:37,960 --> 02:01:41,396
Jag har sagt upp mig.
912
02:01:43,760 --> 02:01:46,194
Det gar inte.
913
02:01:46,280 --> 02:01:52,116
Jag har f�rs�kt...
Jag har f�rs�kt att sta ut, men...
914
02:02:01,000 --> 02:02:07,872
Jag har varit utr�knad f�rr, men
tagit mig upp. Jag kan g�ra det igen.
915
02:02:11,520 --> 02:02:18,119
Men da var jag ensam. Da hade jag
ingen familj att f�rs�rja.
916
02:02:19,640 --> 02:02:25,670
Da kunde jag t�nka klart
och reda ut mina problem.
917
02:02:30,320 --> 02:02:35,678
Du klarar det nu ocksa.
T�nk inte pa Gordon och mig.
918
02:02:35,760 --> 02:02:40,550
Du �lskar oss.
Det �r det enda som r�knas.
919
02:02:45,840 --> 02:02:52,075
Jag f�rstar inte hur jag hade san tur
att du ville bli min hustru.
920
02:03:01,160 --> 02:03:03,799
Jag �lskar dig.
921
02:03:27,600 --> 02:03:30,068
Tack.
922
02:03:38,680 --> 02:03:43,276
Om vi flyttar till onkel Charles
slipper vi hyran.
923
02:03:43,360 --> 02:03:47,478
Det finns plats f�r en slip d�r.
Philadelphia kan...
924
02:03:47,560 --> 02:03:50,199
Jag vill inte ha allmosor.
925
02:03:50,280 --> 02:03:57,356
Du avskyr att jobba at andra. Vi kan
vara tillbaka pa floden inom ett ar.
926
02:03:57,440 --> 02:04:00,989
Om jag jobbar pa baten,
vem skaffar mat?
927
02:04:01,080 --> 02:04:03,594
Jag tj�nar pengar.
928
02:04:03,680 --> 02:04:09,676
Vad bra! Men vad ska vi bygga
Philadelphia av? Luft?
929
02:04:09,760 --> 02:04:13,753
- Var realistisk.
- Du �r sa negativ.
930
02:04:13,840 --> 02:04:20,712
Vi beh�ver minst 100 pund
innan vi ens kan bygga en slip.
931
02:04:20,800 --> 02:04:25,635
Jag vet att du vill v�l,
men det gar inte.
932
02:04:25,720 --> 02:04:29,076
- Jag har mitt maleri.
- Ditt maleri?
933
02:04:29,160 --> 02:04:34,712
- Raeburn sa att jag kunde s�lja...
- Raeburn kan dra at helvete!
934
02:04:34,800 --> 02:04:39,396
- Jag f�rs�ker bara...
- Jag sk�ter det h�r pa mitt s�tt.
935
02:04:39,480 --> 02:04:44,156
Det vet jag nog.
Manga har erbjudit dig hj�lp.
936
02:04:44,240 --> 02:04:50,713
Teddy Edwards jobbar inte f�r andra,
sa du ser till att bli sparkad.
937
02:05:27,640 --> 02:05:29,995
Det �r en spov.
938
02:05:31,360 --> 02:05:36,434
- Den later sa sorgsen.
- Den �r inte det.
939
02:05:36,520 --> 02:05:41,640
Min syster hade en
innan hon for till Queensland.
940
02:05:41,720 --> 02:05:47,477
- Det vore roligt att tr�ffa henne.
- Det ska du fa.
941
02:05:52,920 --> 02:05:59,029
Jag �lskar dig sa mycket, Delie.
Det kommer jag alltid att g�ra.
942
02:06:00,200 --> 02:06:04,637
Varf�r maste vi
slita s�nder varandra?
943
02:06:07,680 --> 02:06:11,229
Vi maste ut pa floden igen.
944
02:06:13,520 --> 02:06:16,592
Det �r d�r vi �r lyckliga.
945
02:06:19,720 --> 02:06:23,918
Det gar ett tag till Melbourne
i morgon.
946
02:06:25,600 --> 02:06:28,831
Jag kan inte aka ifran dig.
947
02:06:28,920 --> 02:06:35,553
Jag maste ordna det h�r sj�lv,
bara du och Gordon har det bra.
948
02:06:41,320 --> 02:06:43,834
Vi kan bo hos Imogen.
949
02:06:45,080 --> 02:06:47,071
Bra.
950
02:06:48,360 --> 02:06:51,636
Da kan du forts�tta mala.
951
02:07:02,200 --> 02:07:07,957
Brenton.
Jag �r sa fruktansv�rt ledsen.
952
02:07:08,040 --> 02:07:12,477
Det �r jag ocksa, Delie.
Det �r jag ocksa.
953
02:07:19,480 --> 02:07:23,792
- Ska jag ta era v�skor?
- Till Melbourne.
954
02:07:27,520 --> 02:07:34,995
Se till att Ben far det bra.
Han h�r liksom till familjen.
955
02:07:35,080 --> 02:07:39,039
Ja, jag ska ordna det.
956
02:07:39,120 --> 02:07:43,796
Skriv till oss.
Jag skriver till dig varje vecka.
957
02:07:46,640 --> 02:07:50,952
- Farv�l, pojken min.
- Farv�l, pappa.
958
02:08:01,360 --> 02:08:04,318
Nu maste ni aka, min sk�na.
959
02:08:11,720 --> 02:08:14,109
Farv�l.
960
02:08:49,840 --> 02:08:52,308
Tack, William.
961
02:09:03,720 --> 02:09:07,474
Min k�ra Delie!
Lantluften har gjort dig gott.
962
02:09:07,560 --> 02:09:10,916
- F�rlat att jag �r sen.
- Ingen fara.
963
02:09:11,000 --> 02:09:16,597
Jag uppt�ckte att jag inte har
nat bra att visa dig.
964
02:09:16,680 --> 02:09:23,518
Vi ska dricka te. Inte prata om
att du inte har haft tid att mala.
965
02:09:27,680 --> 02:09:34,028
Mer te? Visst �r det
de godaste kakor du har �tit?
966
02:09:34,120 --> 02:09:39,240
Jag kan be om receptet,
er kock blir nog glad.
967
02:09:39,320 --> 02:09:42,392
Vi har ingen kock l�ngre.
968
02:09:42,880 --> 02:09:46,111
Det maste vara jobbigt f�r dig.
969
02:09:46,200 --> 02:09:51,558
Snarare f�r Brenton.
Jag �r inte bra pa att laga mat.
970
02:09:51,640 --> 02:09:55,758
Tre ar har gatt
och du �r dig precis lik.
971
02:09:55,840 --> 02:10:01,949
Lika stralande klar hy.
Du borde mala, inte laga mat.
972
02:10:02,880 --> 02:10:08,876
Jag �nskar jag hade mer att visa dig.
Tror du att mina tavlor s�ljer?
973
02:10:10,200 --> 02:10:14,034
Jag vill inte genera dig, men...
974
02:10:14,120 --> 02:10:17,954
Beh�ver ni ett ekonomiskt bistand?
975
02:10:18,040 --> 02:10:23,273
En konstn�r �r inte erk�nd
f�rr�n man har salt nat.
976
02:10:23,360 --> 02:10:28,036
Konstn�rer
borde inte bry sig om ekonomi.
977
02:10:28,120 --> 02:10:32,875
Det gar ut �ver kvaliteten
pa deras arbete.
978
02:10:36,080 --> 02:10:40,995
Lat mig hj�lpa er, Delie.
Jag har det gott st�llt.
979
02:10:41,080 --> 02:10:43,753
Nej, Alistair.
980
02:10:47,160 --> 02:10:53,190
Sa d�r ja, Gordie.
Du kladdar med de fina f�rgerna.
981
02:10:53,280 --> 02:10:59,594
Du var borta en hel evighet!
Tr�ffade du Raeburn? Hur gick det?
982
02:10:59,680 --> 02:11:03,150
Gillade han dem?
Hur manga kan han s�lja?
983
02:11:03,240 --> 02:11:06,835
- Han tittade inte ens pa dem.
- Vad?
984
02:11:10,240 --> 02:11:13,357
Bry dig inte om honom.
985
02:11:13,440 --> 02:11:16,796
Det finns fler mecenater �n Raeburn.
986
02:11:16,880 --> 02:11:20,509
Han bj�d pa te
och lovade att hj�lpa mig-
987
02:11:20,600 --> 02:11:26,038
- med en utst�llning
pa Victorian Artist Society.
988
02:11:26,120 --> 02:11:30,796
Det �r perfekt.
En utst�llning med unga konstn�rer.
989
02:11:30,880 --> 02:11:35,431
Men jag maste mala tio tavlor
pa atta manader.
990
02:11:35,520 --> 02:11:41,550
Det klarar du l�tt. Jag sa ju
att han f�rstar sig pa konst.
991
02:11:42,120 --> 02:11:46,033
Nu kommer jag och tar dig!
992
02:11:46,120 --> 02:11:49,874
Nu har jag dig n�stan! D�r!
993
02:11:56,320 --> 02:11:59,118
Herregud!
994
02:12:08,960 --> 02:12:13,909
Star du och dr�mmer?
Du �r h�r f�r att mala.
995
02:12:14,000 --> 02:12:19,472
Ni �r svar att tillfredsst�lla,
mr Raeburn.
996
02:12:24,480 --> 02:12:28,917
V�ldigt raffinerat.
Kanske f�r raffinerat.
997
02:12:29,000 --> 02:12:35,269
- Yarra �r tamare �n Murray.
- Murray �r inte den enda floden.
998
02:12:35,360 --> 02:12:40,229
Ibland k�nns det sa.
I alla fall f�r mig.
999
02:12:42,200 --> 02:12:47,320
- Du har nog malat nog f�r i dag.
- Ja, det b�rjar skymma.
1000
02:12:47,400 --> 02:12:51,234
Hj�lp mig att packa, unge man.
1001
02:12:57,920 --> 02:13:03,278
Raeburn verkar mer intresserad
av Delie �n hennes maleri.
1002
02:13:03,360 --> 02:13:08,832
Var inte fanig.
Du ser k�rleksdraman �verallt.
1003
02:13:08,920 --> 02:13:14,870
Jag har aldrig sett fel hittills.
Alistair �r helt galen i dig.
1004
02:13:14,960 --> 02:13:21,069
Jag vill bara mala, tj�na pengar
och aka tillbaka till Echuca.
1005
02:13:47,800 --> 02:13:52,828
- V�lkommen, Delie.
- God eftermiddag, Alistair.
1006
02:13:52,920 --> 02:13:58,438
- Vilket vackert hus.
- Du gillar nog inredningen ocksa.
1007
02:13:58,520 --> 02:14:04,914
L�rarna sa att jag malade som Buvelot
men jag var mer influerad av Sisley.
1008
02:14:05,000 --> 02:14:09,152
- Hans landskap.
- Jag sag originalen i Paris.
1009
02:14:09,240 --> 02:14:13,552
Paris...
Jag skulle sa g�rna vilja aka dit.
1010
02:14:13,640 --> 02:14:17,349
Jag reser g�rna dit med dig.
1011
02:14:17,440 --> 02:14:20,910
Du har tur som far bo sa h�r vackert.
1012
02:14:21,000 --> 02:14:23,753
Ja, det har jag.
1013
02:14:23,840 --> 02:14:26,115
S�rskilt i dag.
1014
02:14:28,840 --> 02:14:33,197
Det �r tedags. Mina tanter v�ntar.
1015
02:14:37,840 --> 02:14:42,550
- Du �r sen, Alistair.
- Jag ber om urs�kt, tant Alicia.
1016
02:14:42,640 --> 02:14:49,113
Mrs Philadelphia Edwards. Mina
tanter Alicia och Janet Raeburn.
1017
02:14:49,200 --> 02:14:52,988
- God dag.
- Stannar ni pa te, mrs Edwards?
1018
02:14:53,080 --> 02:14:55,355
G�rna.
1019
02:15:02,680 --> 02:15:06,673
Det pratas om den h�r federationen.
1020
02:15:06,760 --> 02:15:12,437
- Henry Parkes var en varm f�rk�mpe.
- Parkes �r ju d�d.
1021
02:15:12,520 --> 02:15:15,114
Det finns andra.
1022
02:15:15,200 --> 02:15:18,590
Nybyggarna
tar sig f�r stora friheter.
1023
02:15:18,680 --> 02:15:22,514
- Mj�lk eller citron, mrs Edwards?
- Mj�lk, tack.
1024
02:15:22,600 --> 02:15:28,152
En federation skulle undanr�ja
tullhindren mellan kolonierna.
1025
02:15:29,880 --> 02:15:36,479
Det skulle v�l paverka er.
Ni bedriver v�l handel, eller hur?
1026
02:15:36,560 --> 02:15:41,395
Min man �r kapten pa en angbat.
Vi fraktar varor.
1027
02:15:41,480 --> 02:15:45,678
- Sa sp�nnande.
- Urs�kta mig ett �gonblick.
1028
02:15:45,760 --> 02:15:51,756
- Det �r en sak jag maste ordna.
- Du �r urs�ktad, Alistair.
1029
02:15:51,840 --> 02:15:57,870
Ber�tta mer om angbatar, mrs Edwards.
De fascinerar mig.
1030
02:15:57,960 --> 02:16:01,748
Livet pa floden �r v�xlar st�ndigt.
1031
02:16:01,840 --> 02:16:05,469
Ena dan
passerar man gr�na �ngar och pilar.
1032
02:16:05,560 --> 02:16:10,031
N�sta dag
�r det bruna str�nder och gummitr�d.
1033
02:16:10,120 --> 02:16:14,272
- Bor ni pa baten?
- Javisst.
1034
02:16:14,360 --> 02:16:19,514
- Tillsammans med alla m�n?
- En av dem �r min make.
1035
02:16:21,360 --> 02:16:28,675
Hoppas att ni inte tar illa upp, men
jag maste sk�ta min korrespondens.
1036
02:16:28,760 --> 02:16:33,151
Jag �r i arbetsrummet, Janet.
1037
02:16:40,520 --> 02:16:45,196
Alie �r inte van vid s�llskap
sen Sylvia for.
1038
02:16:45,280 --> 02:16:48,670
- Sylvia?
- Alistairs hustru.
1039
02:16:48,760 --> 02:16:51,877
Alicia tal inte h�ra hennes namn.
1040
02:16:51,960 --> 02:16:58,069
Det drabbade oss alla, n�r hon
f�rsvann med den d�r hemska mannen.
1041
02:16:58,160 --> 02:17:03,188
- Alistair maste sakna henne.
- Hans stolthet blev mest sarad.
1042
02:17:03,280 --> 02:17:10,038
Han sl�ngde alla hennes saker
och br�nde portr�ttet av henne.
1043
02:17:10,120 --> 02:17:13,237
Nog om vara familjeproblem.
1044
02:17:13,320 --> 02:17:18,519
Ber�tta om er kapten.
Han �r s�kert v�ldigt stilig.
1045
02:17:23,040 --> 02:17:24,871
Mina damer...
1046
02:17:27,840 --> 02:17:30,229
Chefen! Halla, chefen!
1047
02:17:31,000 --> 02:17:33,434
Ah Lee!
1048
02:17:34,440 --> 02:17:37,591
Har de inte h�ngt dig �n?
1049
02:17:37,680 --> 02:17:41,719
Det var evigheter sen vi sags!
1050
02:17:41,800 --> 02:17:45,759
Har du lunch snart?
Jag lagar mat.
1051
02:17:45,840 --> 02:17:49,435
G�rna. Jag kommer om tio minuter.
1052
02:17:53,720 --> 02:17:58,794
- God dag, Ah Lee.
- Ben �ter lunch med oss.
1053
02:17:58,880 --> 02:18:02,589
- Har du i eucalyptus?
- F�r sent.
1054
02:18:02,680 --> 02:18:06,958
- Ah Lee �r sig lik.
- H�r har vi k�k.
1055
02:18:07,040 --> 02:18:09,554
Hugg in.
1056
02:18:09,640 --> 02:18:14,475
- Vad har du haft f�r dig?
- Problem.
1057
02:18:14,560 --> 02:18:18,394
- Mycket problem.
- Var du pa Emily Jane?
1058
02:18:18,480 --> 02:18:23,110
- De hade redan en kock.
- Vad trakigt.
1059
02:18:23,200 --> 02:18:27,318
- Var har du jobbat da?
- Pa j�rnv�gen.
1060
02:18:27,400 --> 02:18:30,995
Ingen fick dricka
sa de gn�llde pa mig.
1061
02:18:32,560 --> 02:18:37,953
De jobbar en bit nedstr�ms.
Karlarna gillar inte f�rbudet.
1062
02:18:38,040 --> 02:18:41,032
De g�r v�l som de vill efter jobbet.
1063
02:18:41,120 --> 02:18:47,355
De far inte ha sprit pa f�rl�ggningen
och det �r f�r langt till stan.
1064
02:18:48,760 --> 02:18:53,390
- Var ligger det?
- En och en halv mil nedstr�ms.
1065
02:18:53,480 --> 02:18:57,712
- En och en halv mil...
- Gl�m det, Teddy.
1066
02:18:57,800 --> 02:19:02,555
- Spritsmugglare far f�ngelse.
- Bara om de aker fast.
1067
02:19:02,640 --> 02:19:05,279
Man kan k�ra dit en last.
1068
02:19:05,880 --> 02:19:09,759
Och ta in det med bat bakv�gen.
1069
02:20:03,480 --> 02:20:06,552
Vilken kv�ll vi ska ha!
1070
02:20:13,560 --> 02:20:20,318
Tva... tre... fyra... fem och tio.
Nu �r vi kompanjoner.
1071
02:20:20,400 --> 02:20:25,554
Sa fort Philly �r klar
far du tillbaka ditt jobb.
1072
02:20:25,640 --> 02:20:30,555
- S�g inget till Ben om vara aff�rer.
- Nej da, chefen.
1073
02:20:32,120 --> 02:20:35,669
Jag har sagt upp mig.
Jag t�nkte s�ga adj�.
1074
02:20:35,760 --> 02:20:38,558
- Har du best�mt dig?
- Jag tar v�rvning.
1075
02:20:38,640 --> 02:20:42,679
Vill ni ta en avskeds�l med mig?
1076
02:20:42,760 --> 02:20:46,753
- Taget gar sex.
- Vi ses pa puben fem.
1077
02:20:46,840 --> 02:20:52,233
- Adj�, Ah Lee. Lycka till.
- Lycka till, Ben. Det kan vi beh�va.
1078
02:20:53,680 --> 02:20:58,993
- Du kan ju d�!
- Det du g�r �r farligare.
1079
02:21:05,760 --> 02:21:10,470
- Du skulle ha varit med, Imogen.
- Hur var middagen?
1080
02:21:10,560 --> 02:21:16,032
- Helt fantastisk.
- Konjak, mina damer?
1081
02:21:16,600 --> 02:21:21,515
Hur ska jag kunna tacka dig?
Det var en h�rlig kv�ll.
1082
02:21:21,600 --> 02:21:27,436
Du f�rtj�nade det. Du far din
bel�ning pa utst�llningen.
1083
02:21:27,520 --> 02:21:30,592
Ta inte upp den. Jag �r sa nerv�s.
1084
02:21:32,360 --> 02:21:36,035
Det har varit en stor dag.
Ni far urs�kta mig.
1085
02:21:36,120 --> 02:21:39,510
Ga inte pa grund av mig, Alistair.
1086
02:21:39,600 --> 02:21:43,639
Jag ber dem att ga,
vilka det nu �r.
1087
02:21:49,240 --> 02:21:52,949
Du �r sa vacker i kv�ll, Delie.
1088
02:21:53,040 --> 02:21:56,999
En skal f�r din framgang, min k�ra.
1089
02:21:59,960 --> 02:22:03,999
Herrn h�r vill tr�ffa dig.
1090
02:22:04,080 --> 02:22:07,959
Ben! Vad g�r du h�r?
1091
02:22:10,240 --> 02:22:13,357
Du �r dyngsur. Lat mig ta din rock.
1092
02:22:13,440 --> 02:22:19,675
Urs�kta. Det h�r �r Ben Mitchell,
en god v�n ifran Echuca.
1093
02:22:19,760 --> 02:22:21,955
God kv�ll.
1094
02:22:22,040 --> 02:22:28,195
S�tt dig vid brasan. Jag kunde
ha h�mtat dig. Kom du med taget?
1095
02:22:28,280 --> 02:22:30,874
Ja.
1096
02:22:32,040 --> 02:22:36,955
Var sa god. Du maste ber�tta allt.
Du stannar v�l i natt?
1097
02:22:37,040 --> 02:22:39,873
Det �r nog b�st att jag gar, Delie.
1098
02:22:39,960 --> 02:22:45,353
- Tack f�r en underbar kv�ll.
- N�jet var pa min sida.
1099
02:22:45,440 --> 02:22:49,035
Imogen kan f�lja mig ut.
1100
02:22:52,600 --> 02:22:56,957
- Har du tr�ffat Brenton?
- Jag har brev till dig.
1101
02:22:57,040 --> 02:23:01,955
Vi tog en avskeds�l innan jag akte.
1102
02:23:05,960 --> 02:23:11,512
Han �r sig lik! Jag skriver
varje vecka och han svarar aldrig.
1103
02:23:11,600 --> 02:23:14,273
Han h�lsade sa mycket.
1104
02:23:14,360 --> 02:23:18,990
Att han skickar pengar �r v�l bra.
Vad jobbar han med?
1105
02:23:19,080 --> 02:23:22,709
Lite av varje. Du k�nner ju Teddy.
1106
02:23:22,800 --> 02:23:26,679
- H�lsa honom...
- Jag aker inte tillbaka.
1107
02:23:26,760 --> 02:23:29,513
Varf�r inte det?
1108
02:23:29,600 --> 02:23:34,833
Jag ska till Sydafrika
och slass mot boerna.
1109
02:23:34,920 --> 02:23:37,673
Nej, du �r f�r ung, Ben.
1110
02:23:37,760 --> 02:23:43,676
- Yngre folk �n jag har rest dit.
- Kriget �r ju snart slut.
1111
02:23:43,760 --> 02:23:47,992
Jag har inget som haller mig kvar.
1112
02:23:49,880 --> 02:23:53,350
Stanna nagra dagar
sa pratar vi om det.
1113
02:23:53,440 --> 02:23:56,318
Best�m dig inte �n, sn�lla.
1114
02:24:04,680 --> 02:24:08,355
Ah Lee orkar inte b�ra mer, chefen.
1115
02:24:08,440 --> 02:24:12,399
Jag tar den.
Vi kan inte svika de t�rstiga.
1116
02:24:12,480 --> 02:24:15,313
Ohoj, Teddy Edwards!
1117
02:24:15,400 --> 02:24:19,109
- Hur �r det, Ah Lee?
- Vi ska ingenstans.
1118
02:24:19,200 --> 02:24:24,320
- Du �r en lustig prick.
- Har du mycket jobb, George?
1119
02:24:24,400 --> 02:24:29,315
Tillr�ckligt. Jag h�rde
att de har problem med rallarna.
1120
02:24:29,400 --> 02:24:34,633
Det �r spritf�rbud,
men nan smugglar in sprit.
1121
02:24:34,720 --> 02:24:39,919
Smugglaren b�r nog passa sig.
J�rnv�gen har fatt nog.
1122
02:24:40,000 --> 02:24:43,879
Ingen jobbar.
De har lejt karlar med vapen.
1123
02:24:43,960 --> 02:24:48,875
De har t�nkt peppra honom i h�cken.
1124
02:24:48,960 --> 02:24:53,078
- Det svider bra.
- Det g�r det.
1125
02:24:53,160 --> 02:24:58,359
Om du tr�ffar honom
b�r du nog varna honom.
1126
02:24:59,640 --> 02:25:02,632
Det ska jag g�ra, George.
1127
02:25:31,960 --> 02:25:34,349
Vad var det?
1128
02:25:34,440 --> 02:25:36,829
Vi sticker!
1129
02:25:40,520 --> 02:25:42,909
Stanna!
1130
02:25:45,000 --> 02:25:47,230
Stanna, annars skjuter jag!
1131
02:25:50,080 --> 02:25:52,389
J�vla skott.
1132
02:25:53,240 --> 02:25:58,360
- Vad tusan skjuter du pa?
- En av dem hoppade i.
1133
02:26:00,120 --> 02:26:04,318
- Han kommer inte upp
- Murray tog honom.
1134
02:26:04,400 --> 02:26:10,635
- De ville inte att han skulle d�.
- Nu kommer han aldrig hit igen.
1135
02:26:48,120 --> 02:26:50,111
Chefen!
1136
02:26:51,520 --> 02:26:56,036
- Jag trodde att de fick dig.
- Det var n�ra.
1137
02:26:56,120 --> 02:27:01,240
Det �r nog dags att sluta
som spritsmugglare.
1138
02:27:02,920 --> 02:27:09,075
I morgon b�rjar vi att bygga
Philadelphia igen.
1139
02:27:09,160 --> 02:27:13,153
Var inte sa otalig.
Det �r en �verraskning.
1140
02:27:13,240 --> 02:27:16,710
Jag gillar inte �verraskningar.
1141
02:27:16,800 --> 02:27:23,319
Jag ska k�pa en ny tavla,
av en mycket begavad ung konstn�r.
1142
02:27:23,400 --> 02:27:27,871
Jag t�nkte h�nga den h�r.
Vad tror du?
1143
02:27:27,960 --> 02:27:32,511
Det beror pa
om tavlan f�rtj�nar att h�nga d�r.
1144
02:27:32,600 --> 02:27:35,876
Din g�r det, Delie.
1145
02:27:35,960 --> 02:27:39,919
Den h�r hemma h�r, precis som du.
1146
02:27:41,840 --> 02:27:46,311
- Jag �r v�ldigt smickrad, men...
- Delie...
1147
02:27:46,400 --> 02:27:49,358
Jag �r f�r�lskad i dig.
1148
02:27:50,200 --> 02:27:56,753
- Det far du inte, Alistair.
- Allt �r meningsl�st utan dig.
1149
02:27:56,840 --> 02:28:02,437
- Jag vill vara med dig, Delie.
- Du har en hustru, Alistair.
1150
02:28:07,040 --> 02:28:09,793
Sa du vet det.
1151
02:28:12,200 --> 02:28:15,237
Ja, jag har en hustru.
1152
02:28:17,040 --> 02:28:21,636
Hon betyder lika lite f�r mig
som din man f�r dig.
1153
02:28:21,720 --> 02:28:26,077
- Det �r inte sant!
- Lojalitet �r vackert.
1154
02:28:26,160 --> 02:28:32,076
En av dina goda egenskaper.
Men �r du lojal mot dig sj�lv?
1155
02:28:32,160 --> 02:28:36,472
- Jag �lskar Brenton.
- Du njuter av att vara h�r.
1156
02:28:36,560 --> 02:28:41,190
Du tycker om
att vara med folk som liknar dig.
1157
02:28:41,280 --> 02:28:47,196
Och �ven om du f�rnekar det
sa vet jag att du bryr dig om mig.
1158
02:28:49,560 --> 02:28:52,518
Stanna h�r hos mig, Delie.
1159
02:28:52,600 --> 02:28:56,798
Stanna h�r
d�r du verkligen h�r hemma.
1160
02:29:12,920 --> 02:29:17,869
F�rlat, min k�ra.
Jag borde ha v�ntat.
1161
02:29:17,960 --> 02:29:22,590
- Alistair...
- Vi �r v�l fortfarande v�nner?
1162
02:29:22,680 --> 02:29:27,356
- Sj�lvklart.
- Det far r�cka med det.
1163
02:29:29,160 --> 02:29:34,029
Kom. Vi far inte bli sena
till utst�llningen.
1164
02:30:04,680 --> 02:30:08,116
- Champagne, Ben?
- Nej tack.
1165
02:30:12,760 --> 02:30:16,116
- Tycker du att Delie har f�r�ndrats?
- Ja.
1166
02:30:16,200 --> 02:30:20,591
Hon h�r inte hemma
i en byhala vid nan lerig flod.
1167
02:30:20,680 --> 02:30:24,275
- Kanske inte.
- Nu �r jag h�r!
1168
02:30:24,360 --> 02:30:29,434
Philadelphia! Var �r t�sen?
Var �r konstn�ren?
1169
02:30:29,520 --> 02:30:34,071
- Sl�pp mig, Robert Brook!
- Var �r champagnen?
1170
02:30:34,160 --> 02:30:36,993
Den h�r v�gen, Lothario.
1171
02:30:37,560 --> 02:30:43,078
- Gratulerar, Delie.
- Jag har salt n�stan alla tavlor.
1172
02:30:43,160 --> 02:30:47,517
- �r alla h�r konstn�rer?
- De flesta.
1173
02:30:47,600 --> 02:30:52,879
- Den d�r Robert, da?
- Han �r skadespelare.
1174
02:30:52,960 --> 02:30:57,750
- Han agerar fortfarande.
- Delie... - Urs�kta oss, Ben.
1175
02:30:57,840 --> 02:31:02,356
- Du har inte �tit nat.
- Jag �r sa uppspelt.
1176
02:31:02,440 --> 02:31:07,275
- Vill du �ta pa Bohemian?
- Jag kan inte l�mna Gordon.
1177
02:31:07,360 --> 02:31:10,033
Imogen passar honom.
1178
02:31:10,120 --> 02:31:14,238
- Jag �r hungrig.
- St�r vi inte Gordon?
1179
02:31:14,320 --> 02:31:19,599
- Han sover som en sten.
- F�ljer du med pa middag?
1180
02:31:19,680 --> 02:31:23,468
Nej, tack. Jag ska nog l�gga mig.
1181
02:31:23,560 --> 02:31:28,076
God natt, Ben. Vi blir inte sena.
- Tack.
1182
02:31:40,840 --> 02:31:43,593
Oj, vilken r�ra.
1183
02:31:44,760 --> 02:31:47,797
- God morgon, Gordon.
- Hej, mamma.
1184
02:31:47,880 --> 02:31:53,591
�r kaffet varmt?
Tack f�r att du gav Gordon frukost.
1185
02:31:53,680 --> 02:31:58,151
- Imogen sover �n.
- Hon var full.
1186
02:31:58,240 --> 02:32:04,509
- Damer blir glada, inte fulla.
- De var fulla allihop.
1187
02:32:08,920 --> 02:32:14,552
Det verkar inte
som om du gillar mina v�nner, Ben.
1188
02:32:14,640 --> 02:32:17,837
Spring i v�g och lek nu, Gordie.
1189
02:32:30,200 --> 02:32:34,432
- Du har f�r�ndrats, Delie.
- Nej da.
1190
02:32:34,520 --> 02:32:38,798
Jo, du har blivit som de i gar kv�ll.
1191
02:32:38,880 --> 02:32:44,750
Bara skratt och pladder.
Jag tycker synd om dem, och om dig.
1192
02:32:44,840 --> 02:32:49,311
Jag tycker det �r synd
att du ser det sa.
1193
02:32:49,400 --> 02:32:53,234
N�r aker du tillbaka till Echuca?
1194
02:32:53,320 --> 02:32:56,630
- Jag vet inte.
- Du har salt tavlorna.
1195
02:32:56,720 --> 02:33:02,033
- Inte allihop.
- Du kommer aldrig tillbaka.
1196
02:33:02,120 --> 02:33:05,829
Nu b�rjar jag bli arg, Ben.
1197
02:33:05,920 --> 02:33:10,152
Jag vill inte sara dig.
Jag vill att du ska se.
1198
02:33:10,240 --> 02:33:14,358
Du blir som de.
Raeburn med alla sina pengar...
1199
02:33:14,440 --> 02:33:18,319
Du �lskar Brenton och floden
och Philadelphia.
1200
02:33:18,400 --> 02:33:22,234
Du skulle tj�na pengar
f�r att bo pa floden.
1201
02:33:22,320 --> 02:33:25,357
- Det �r precis det jag ska g�ra.
- N�r da?
1202
02:33:25,440 --> 02:33:28,398
Snart.
1203
02:33:32,840 --> 02:33:37,277
- Vart ska du?
- Jag aker till Sydafrika.
1204
02:33:47,600 --> 02:33:52,151
- Det s�ger sj�fartsradet.
- Det struntar jag i.
1205
02:33:52,240 --> 02:33:57,234
- Philadelphia ska bli exakt likadan.
- Jag bygger inte olagligt.
1206
02:33:57,320 --> 02:34:01,313
N�r ska vi ga igenom timret
som kom i gar?
1207
02:34:01,400 --> 02:34:07,714
- N�sta vecka hade jag t�nkt.
- Jag vill handplocka varje stock.
1208
02:34:07,800 --> 02:34:11,588
- Jag �r expert pa tr�.
- Hur gar det?
1209
02:34:11,680 --> 02:34:14,592
- Daligt.
- Sj�fartsradet.
1210
02:34:14,680 --> 02:34:19,993
- Du maste ha alla papper i ordning.
- Licensen kommer snart.
1211
02:34:21,440 --> 02:34:25,718
Lat honom vara.
Kom, jag har jobb at dig.
1212
02:34:25,800 --> 02:34:30,430
S�g inte nej. Snow �r sjuk,
jag beh�ver en styrman.
1213
02:34:30,520 --> 02:34:34,638
Visst g�r du mig en tj�nst?
1214
02:34:34,720 --> 02:34:38,554
- Hur l�nge?
- Nagra dagar. Till Toorangabby.
1215
02:34:38,640 --> 02:34:43,953
- Jag beh�ver inte pengarna.
- Da slipper jag betala.
1216
02:34:59,960 --> 02:35:04,112
- Hej, Alistair.
- Vilken h�rlig vardag, Imogen!
1217
02:35:04,200 --> 02:35:09,228
Perfekt f�r en picknick.
Eller ska vi dricka te i parken?
1218
02:35:09,320 --> 02:35:13,996
Nej, Gordon f�redrar nog picknick.
1219
02:35:14,080 --> 02:35:17,390
De har akt, Alistair.
1220
02:35:18,200 --> 02:35:22,113
Tillbaka till Echuca.
Hon l�mnade det h�r.
1221
02:35:22,200 --> 02:35:24,509
Men varf�r?
1222
02:35:38,720 --> 02:35:42,110
Hon kommer inte tillbaka.
1223
02:35:42,200 --> 02:35:45,875
Jag tyckte ocksa att det verkade sa.
1224
02:35:49,720 --> 02:35:52,996
Hon gar tillbaka till honom.
1225
02:35:54,040 --> 02:35:58,477
Hon l�mnade honom aldrig, Alistair.
1226
02:36:11,680 --> 02:36:15,958
- Vad g�r ni?
- Jag v�ntar pa Providence.
1227
02:36:16,040 --> 02:36:21,433
- Young sa att hon skulle vara h�r nu.
- Vad vet han om det?
1228
02:36:21,520 --> 02:36:24,512
Vad vet han om floden?
1229
02:36:24,600 --> 02:36:31,676
Vad vet en som sitter pa kontor
om flodens alla faror?
1230
02:36:31,760 --> 02:36:36,834
- Var inte sa positiv.
- Jag gillar er. Ni �r en bra kvinna.
1231
02:36:40,200 --> 02:36:43,033
D�r �r hon.
1232
02:36:44,640 --> 02:36:47,108
Nu kommer hon!
1233
02:36:47,200 --> 02:36:50,795
De hade tur den h�r gangen.
1234
02:37:20,080 --> 02:37:22,674
- Du kom tillbaka!
- Ja!
1235
02:37:23,160 --> 02:37:25,355
Titta h�r!
1236
02:38:19,320 --> 02:38:24,633
Han lever �n, flickan min.
Ge inte upp.
1237
02:38:36,480 --> 02:38:40,473
�vers�ttning: Maria Taubert
www.broadcasttext.com
1238
02:40:44,663 --> 02:40:48,941
Utanf�r Australiens kust 1892
1239
02:41:01,903 --> 02:41:05,896
Det �r ingen fara, miss.
Nu �r ni s�kerhet.
1240
02:41:05,983 --> 02:41:11,057
- Har du en niece, Charlie?
- Ja, pa min frus sida.
1241
02:41:11,143 --> 02:41:16,297
- De har emigrerat fran England.
- Vilken fruktansv�rd tragedi.
1242
02:41:16,383 --> 02:41:20,501
- Min niece Philadelphia Gordon.
- Trevligt att tr�ffas.
1243
02:41:20,583 --> 02:41:26,215
L�karna s�ger att du snart �r frisk.
Vi aker till Echuca om en vecka.
1244
02:41:31,983 --> 02:41:33,860
Hatt �verbord!
1245
02:41:45,463 --> 02:41:47,818
Tack.
1246
02:41:47,903 --> 02:41:49,973
Ingen orsak.
1247
02:41:50,983 --> 02:41:56,899
Man far floden i blodet.
F�rstar du vad jag menar?
1248
02:41:56,983 --> 02:42:01,613
Det borde du g�ra.
Du �r konstn�r. Du malar av floden.
1249
02:42:01,703 --> 02:42:03,694
Jag f�rs�ker.
1250
02:42:12,263 --> 02:42:17,291
"Med denna ring �ktar jag dig.
Med denna kropp v�rdar jag dig."
1251
02:42:17,383 --> 02:42:20,261
"Jag sk�nker dig
mina v�rldsliga tillgangar."
1252
02:42:20,343 --> 02:42:25,292
"I Faderns, Sonens
och den Helige Andes namn."
1253
02:42:26,903 --> 02:42:31,135
"Dem som Gud har sammanfogat
ma m�nniskan icke atskilja."
1254
02:42:31,863 --> 02:42:33,694
Jag �r gravid.
1255
02:42:46,663 --> 02:42:52,693
En gnista fran maskinrummet.
Hon har sjunkit.
1256
02:42:52,783 --> 02:42:57,095
- Vi far renovera henne.
- Brenton... Det �r barnet.
1257
02:42:57,183 --> 02:42:59,981
Sa ja, miss Delie.
1258
02:43:08,823 --> 02:43:11,337
Det �r en pojke.
1259
02:43:16,143 --> 02:43:21,854
Det har gatt tva ar och vi har inte
ens pab�rjat renoveringen av baten.
1260
02:43:21,943 --> 02:43:25,413
- Det kostar mycket pengar.
- Ja.
1261
02:43:25,503 --> 02:43:30,179
Varje gang han har fatt ihop
en slant, sl�sar han bort den.
1262
02:43:32,343 --> 02:43:37,895
Vi har ju alltid mina tavlor.
Jag kan s�lja dem i Melbourne.
1263
02:43:37,983 --> 02:43:41,373
- Alistair Raeburn...
- Han kan dra at helvete!
1264
02:43:42,703 --> 02:43:45,661
- V�lkommen.
- Hej, Alistair.
1265
02:43:46,463 --> 02:43:50,979
Tror du verkligen att det finns
en marknad f�r mina tavlor?
1266
02:43:51,063 --> 02:43:54,738
F�rlat om jag
g�r dig f�rl�gen, men...
1267
02:43:54,823 --> 02:43:58,452
Beh�ver du pengar?
1268
02:43:59,543 --> 02:44:03,536
Lat mig fa hj�lpa dig.
Jag har det gott st�llt.
1269
02:44:04,303 --> 02:44:07,136
Jag �r k�r i dig.
1270
02:44:08,023 --> 02:44:13,461
- Du far inte...
- Allt det h�r �r v�rdel�st utan dig.
1271
02:44:14,583 --> 02:44:16,813
Jag vill ha dig.
1272
02:44:16,903 --> 02:44:20,532
Jag har sagt upp mig
och t�nkte s�ga hej da.
1273
02:44:20,623 --> 02:44:23,535
- Har du best�mt dig?
- Ja, jag ska ta v�rvning.
1274
02:44:23,623 --> 02:44:25,375
Ska vi ta ett glas?
1275
02:44:28,383 --> 02:44:33,662
Delie, den h�r herrn
vill g�rna tr�ffa dig.
1276
02:44:33,743 --> 02:44:38,419
Jag vill inte sara dig,
bara �ppna dina �gon.
1277
02:44:38,503 --> 02:44:42,701
Du har blivit en av dem.
Som den h�r Raeburn...
1278
02:44:42,783 --> 02:44:45,456
Det �r inte honom du vill ha.
1279
02:44:50,743 --> 02:44:53,337
Du kom tillbaka. Titta h�r.
1280
02:45:16,543 --> 02:45:22,095
- Han fick sig en rej�l sm�ll.
- Det har redan gatt fyra timmar.
1281
02:45:22,183 --> 02:45:26,142
Det �r inte ovanligt.
Ni maste ha talamod.
1282
02:45:26,223 --> 02:45:31,502
Prata med honom. Det skadar inte.
Det kan faktiskt hj�lpa.
1283
02:45:42,063 --> 02:45:44,531
Det �r jag. Delie.
1284
02:45:45,823 --> 02:45:48,860
Jag har kommit hem.
1285
02:45:54,343 --> 02:45:57,733
Gordon �r ute hos Bessie.
1286
02:45:57,823 --> 02:46:02,692
Du kommer nog knappt
att k�nna igen honom. Han har vuxit.
1287
02:46:02,783 --> 02:46:07,857
Jag fick k�pa st�rre skor at honom
i f�rra veckan.
1288
02:46:07,943 --> 02:46:11,299
Han l�ngtar verkligen efter dig.
1289
02:46:14,703 --> 02:46:19,060
Jag �lskar dig innerligt, Brenton.
1290
02:46:19,143 --> 02:46:22,055
L�mna mig inte.
1291
02:46:26,703 --> 02:46:30,662
Det kan du ge dig fan pa
att jag inte t�nker g�ra.
1292
02:46:34,743 --> 02:46:38,577
Mr Edwards har aterfatt medvetandet.
1293
02:46:38,663 --> 02:46:44,977
- Hur mar han?
- Han flirtar med sk�terskorna.
1294
02:46:45,063 --> 02:46:49,614
Vad var det jag sa, Mabel?
Han �r en tuffing.
1295
02:46:49,703 --> 02:46:54,982
Sk�nt att h�ra!
Ska vi ta och dricka lite te?
1296
02:46:55,063 --> 02:46:57,975
Jag stannar nog h�r, men tack �nda.
1297
02:46:58,063 --> 02:47:03,581
- Vi maste tillbaka till lossningen.
- Tack f�r hj�lpen, George.
1298
02:47:03,663 --> 02:47:06,541
Det var sa lite, t�sen min.
1299
02:47:09,543 --> 02:47:15,413
Du kom tillbaka i grevens tid.
Du far inte ge dig av igen.
1300
02:47:16,983 --> 02:47:20,373
Det ska jag inte g�ra, Ah Lee.
Jag lovar.
1301
02:47:27,703 --> 02:47:30,695
Tack f�r att du kom upp fran garden.
1302
02:47:51,023 --> 02:47:56,734
L�karen s�ger att Brenton
kan bli f�rlamad i benen.
1303
02:48:11,223 --> 02:48:16,013
George, som kusk
skulle du bli en bra flodkarl.
1304
02:48:16,103 --> 02:48:20,415
George k�rde ned i vartenda hal
som fanns i v�gen.
1305
02:48:20,503 --> 02:48:23,495
- V�lkommen hem.
- Hej, Delie.
1306
02:48:23,583 --> 02:48:27,542
- Var �r grabben?
- Han far bo hos Bessie.
1307
02:48:27,623 --> 02:48:30,091
Tills du har kommit till r�tta.
1308
02:48:34,663 --> 02:48:39,783
Kom igen, killar.
L�mna mig inte h�r.
1309
02:48:39,863 --> 02:48:45,699
- Hur k�nns ryggen, Charles?
- Jag har fortfarande ont.
1310
02:48:45,783 --> 02:48:48,741
- B�st vi lyfter ned honom.
- Annars blir fruntimren sura.
1311
02:48:48,823 --> 02:48:50,620
Delie... Titta h�r.
1312
02:48:54,543 --> 02:48:56,534
J�vla ben!
1313
02:48:59,143 --> 02:49:02,021
Kom igen, slavar.
1314
02:49:04,783 --> 02:49:10,699
- Vad sa l�karen om att ga igen?
- Det kan ta veckor eller manader.
1315
02:49:10,783 --> 02:49:14,901
Sa l�nge haller nog inte min rygg.
1316
02:49:31,903 --> 02:49:34,656
Det �r en fin kv�ll.
1317
02:49:34,743 --> 02:49:39,339
Du missade just Lady Darling.
En syn f�r gudarna.
1318
02:49:39,423 --> 02:49:42,540
Hon har elektrisk belysning.
1319
02:49:43,743 --> 02:49:47,622
Blir det dyrt
att installera det pa Philadelphia?
1320
02:49:47,703 --> 02:49:54,017
- Nej, men det �r farligt.
- Det �r s�kert ingen fara.
1321
02:49:54,103 --> 02:50:00,941
Kan vi inte g�ra henne
till flodens finaste angbat?
1322
02:50:01,023 --> 02:50:03,856
Bygglovet har kommit.
1323
02:50:03,943 --> 02:50:07,413
- J�vligt sent...
- Nej, inte alls.
1324
02:50:07,503 --> 02:50:11,860
Du far �vervaka batbyggaren.
Du kommer att fa fullt upp.
1325
02:50:11,943 --> 02:50:15,856
Om du aker till Echuca
en gang i veckan...
1326
02:50:15,943 --> 02:50:18,582
Sluta, �r du sn�ll.
1327
02:50:24,103 --> 02:50:28,858
Brenton,
du maste renovera Philadelphia.
1328
02:50:28,943 --> 02:50:32,299
- Vem ska vara skeppare, da?
- Du.
1329
02:50:32,383 --> 02:50:36,615
- Du vet att det �r om�jligt.
- L�karen s�ger att...
1330
02:50:36,703 --> 02:50:43,620
L�kare s�ger vad som helst
f�r att g�ra patienterna n�jda.
1331
02:50:46,423 --> 02:50:51,736
- Du kan f�rs�ka.
- Vi maste sluta lura oss sj�lva.
1332
02:50:51,823 --> 02:50:57,500
Vi maste inse sanningen, Delie.
Jag kommer aldrig att ga igen.
1333
02:50:57,583 --> 02:51:02,418
Och jag kommer aldrig
att basa pa Philadelphia igen.
1334
02:51:24,423 --> 02:51:28,052
- Var inte det d�r tant Miriam?
- Vad menar du?
1335
02:51:28,143 --> 02:51:32,739
Jag tr�ffade manga tanter
n�r jag kom. Jag blev f�rvirrad.
1336
02:51:32,823 --> 02:51:36,577
- Du minns fel.
- Det �r nog snarast tv�rtom.
1337
02:51:36,663 --> 02:51:41,293
Jag minns hur sn�ll du var mot mig
n�r jag kom hit.
1338
02:51:41,383 --> 02:51:47,253
Det �r l�nge sen.
Da levde din moster Hester.
1339
02:51:47,343 --> 02:51:49,652
Nu �r hon d�d.
1340
02:51:49,743 --> 02:51:53,816
Mrs Kennedy �r s�kert
en charmerande v�ninna.
1341
02:51:53,903 --> 02:51:57,054
Kan du inte bjuda med henne pa te?
1342
02:51:57,143 --> 02:52:02,820
Da ses vi pa Bridge Hotel.
Ska vi s�ga klockan 16?
1343
02:52:09,743 --> 02:52:16,615
Gjuteriet beh�ver tva manader pa sig.
Sen kan vi b�rja med �verbyggnaden.
1344
02:52:16,703 --> 02:52:20,582
Mrs Edwards...
Ett problem har uppstatt.
1345
02:52:20,663 --> 02:52:26,181
F�rlat om jag pressar er,
men jag �r aff�rsman.
1346
02:52:27,503 --> 02:52:31,894
Det h�r borde r�cka ett tag.
1347
02:52:31,983 --> 02:52:35,817
Jag vill inte snoka, men...
1348
02:52:35,903 --> 02:52:38,975
Det s�gs att Teddy Edwards inte...
1349
02:52:39,063 --> 02:52:42,851
Att er man
inte kommer att kunna ga igen.
1350
02:52:42,943 --> 02:52:47,300
N�r jag vill ha ett medicinskt
utlatande gar jag till l�karen.
1351
02:52:47,383 --> 02:52:52,138
Jag tar med mer pengar
till renoveringen n�sta gang.
1352
02:52:52,223 --> 02:52:54,691
Hej da, mr Richards.
1353
02:53:22,263 --> 02:53:28,213
- Se vem som har kommit pa bes�k.
- Kolla! Jag har inte blivit h�ngd �n.
1354
02:53:35,103 --> 02:53:38,459
Chefen ser inte sa glad ut, missie.
1355
02:53:38,543 --> 02:53:42,536
Du far muntra upp honom.
Du fick honom alltid att skratta.
1356
02:53:42,623 --> 02:53:48,732
Ja, vi har varit polare.
Vi kan snacka om gamla tider.
1357
02:53:50,503 --> 02:53:53,017
Tack.
1358
02:53:54,983 --> 02:53:59,295
- Hej, chefen.
- Har jag br�nt vid ragun igen?
1359
02:53:59,383 --> 02:54:01,738
Du ger mig alltid f�r mycket.
1360
02:54:01,823 --> 02:54:06,214
Kolla vad jag hittade i Echuca.
"Livet pa Mississippi".
1361
02:54:06,303 --> 02:54:10,012
Det finns ingen Mississippi l�ngre.
1362
02:54:10,103 --> 02:54:16,099
Vi kan snacka gamla tider, chefen.
Du har v�l inte gl�mt?
1363
02:54:17,183 --> 02:54:21,017
- Jag ber Minna s�tta pa te.
- Hon �r inte h�r.
1364
02:54:21,103 --> 02:54:23,981
- Var �r Gordon?
- De gick till floden.
1365
02:54:24,063 --> 02:54:27,214
Jag gillar inte
att hon tar med Gordon dit.
1366
02:54:27,303 --> 02:54:31,581
Vad skulle jag ha gjort?
Sprungit efter dem?
1367
02:54:32,503 --> 02:54:35,620
Jag gar och letar efter dem, Delie.
1368
02:54:35,703 --> 02:54:39,412
Tack ska du ha, morbror Charles.
1369
02:54:58,103 --> 02:55:00,173
Han ropar pa dig.
1370
02:55:07,463 --> 02:55:11,138
"Angbatarna b�rjade trafikera
Mississippi 1812."
1371
02:55:11,223 --> 02:55:14,101
"Pa mindre �n sextio ar f�rsvann de."
1372
02:55:14,183 --> 02:55:20,258
"Ett m�rkligt kort liv
f�r sana majest�tiska skapelser."
1373
02:55:23,023 --> 02:55:24,900
Forts�tt.
1374
02:55:55,543 --> 02:55:57,898
Gordon.
1375
02:55:57,983 --> 02:56:01,020
Visa pappa ditt �gg.
1376
02:56:32,303 --> 02:56:36,694
- Har du l�st brevet fran Ben?
- Nej, inte �n.
1377
02:56:36,783 --> 02:56:40,571
Han s�ger att kriget snart �r slut.
1378
02:56:49,903 --> 02:56:56,854
Du far mig aldrig att sluta �lska
dig, Brenton. Oavsett vad du g�r.
1379
02:56:58,103 --> 02:57:03,575
Vi har ingen framtid ihop, Delie.
B�st du f�rs�ker hitta nan annan.
1380
02:57:03,663 --> 02:57:08,612
Nan som kan ta hand
om dig och Gordon.
1381
02:57:28,223 --> 02:57:31,340
Hej, Delie.
1382
02:57:31,423 --> 02:57:34,620
Hej, Alistair.
1383
02:57:34,703 --> 02:57:40,619
Jag var r�dd att du inte skulle
komma. Du blir vackrare f�r varje ar.
1384
02:57:45,303 --> 02:57:50,855
Utst�llningen var medelmattig,
men min kritik var aterhallsam.
1385
02:57:50,943 --> 02:57:53,377
Olikt den lidelsefulle A.R.
1386
02:57:53,463 --> 02:57:57,251
Jag skrev att sk�nhet
ligger i betraktarens �gon-
1387
02:57:57,343 --> 02:58:00,380
- och att folk kan se tavlorna
i trygg f�rvissning om-
1388
02:58:00,463 --> 02:58:05,218
- att det inte finns nat i dem
som �r v�rt att se.
1389
02:58:05,303 --> 02:58:10,775
Du �r ett h�rligt s�llskap.
Det var en trevlig lunch.
1390
02:58:10,863 --> 02:58:14,856
Jag har inte matt sa h�r bra
sen jag l�mnade Melbourne.
1391
02:58:14,943 --> 02:58:20,461
Jag har latit b�ra upp dina saker
till mitt rum. Ska vi ga dit?
1392
02:58:23,303 --> 02:58:27,455
Nu kommer man att sladdra om
att du bes�ker en herre.
1393
02:58:27,543 --> 02:58:32,663
Var inte r�dd. De har gett upp hoppet
om mig f�r l�nge sen.
1394
02:58:51,143 --> 02:58:55,534
Du �r produktiv.
Det ska du ha ber�m f�r.
1395
02:58:55,623 --> 02:59:00,333
Jag tror inte att kvantitet
�r liktydigt med kvalitet.
1396
02:59:00,423 --> 02:59:04,052
Ja, det h�r ser mycket b�ttre ut.
1397
02:59:06,903 --> 02:59:10,452
Kraft... Nat nytt.
1398
02:59:19,383 --> 02:59:23,740
Och ljuset. Ja, ljuset finns d�r.
1399
02:59:28,103 --> 02:59:30,537
Storartat!
1400
02:59:30,623 --> 02:59:32,693
Tack.
1401
02:59:33,303 --> 02:59:37,774
Din talang far inte ga till spillo
i den h�r avkroken.
1402
02:59:37,863 --> 02:59:44,302
Om du hade stannat i Melbourne
hade vi tagit konstv�rlden med storm.
1403
02:59:44,383 --> 02:59:47,022
�r det f�r sent?
1404
02:59:47,103 --> 02:59:50,413
Min plats �r h�r, Alistair.
1405
02:59:57,983 --> 03:00:02,534
Har inte din man blivit b�ttre?
1406
03:00:02,623 --> 03:00:05,979
Jag antar att du �r lycklig h�r.
1407
03:00:06,063 --> 03:00:08,736
Sj�lvklart.
1408
03:00:10,143 --> 03:00:16,901
Du har mycket att ge. De h�r
dukarna �r spr�ngfulla av talang.
1409
03:00:17,823 --> 03:00:22,374
Och du vet
hur mycket jag haller av dig.
1410
03:00:22,463 --> 03:00:28,732
Mer �n sa. Jag kan inte ens
uttrycka mina k�nslor i ord.
1411
03:00:28,823 --> 03:00:31,781
Sn�lla Alistair...
1412
03:00:32,983 --> 03:00:38,216
Vill du s�lja mina tavlor?
Jag skulle bli mycket tacksam.
1413
03:00:38,303 --> 03:00:44,333
Det �r inte din tacksamhet
jag vill ha, Delie.
1414
03:00:49,903 --> 03:00:53,657
Jag maste ga. Jag har ett annat m�te.
1415
03:00:59,303 --> 03:01:05,697
Tavlorna kommer att bli salda.
Oroa dig inte. Jag tar dem allihop.
1416
03:01:05,783 --> 03:01:10,777
- Tack.
- Jag kan f�lja dig innan taget gar.
1417
03:01:10,863 --> 03:01:17,621
Nej, ta taget, du. Jag har ett m�te
ombord pa en flodbat.
1418
03:01:17,703 --> 03:01:20,456
Au revolr, Delie.
1419
03:01:20,543 --> 03:01:23,535
Hej da, Alistair.
1420
03:01:31,343 --> 03:01:37,498
- Vad �r st�rsta djupet vid Wilcania?
- Jag t�nker inte aka pa Darling.
1421
03:01:37,583 --> 03:01:42,498
Det intresserar inte hamnstyrelsen!
Du maste veta sant.
1422
03:01:42,583 --> 03:01:47,862
T�nk pa vad du s�ger.
Delie tillh�r inte bes�ttningen.
1423
03:01:47,943 --> 03:01:51,652
- F�rlat, Delie.
- Jag maste f�rs�ka, George.
1424
03:01:51,743 --> 03:01:58,774
Det har aldrig funnits nan kvinnlig
skeppare h�r f�rut, men varf�r inte?
1425
03:01:58,863 --> 03:02:03,891
Hur t�nker du f�rklara det h�r
f�r Brenton?
1426
03:02:03,983 --> 03:02:05,701
N�sta fraga.
1427
03:02:05,783 --> 03:02:11,972
S�kerhetsventilen utl�ses
om angtrycket �verstiger 120.
1428
03:02:12,063 --> 03:02:18,059
Om den utl�ses innan trycket nar 120,
kan maskinisten blockera m�taren.
1429
03:02:18,143 --> 03:02:23,581
- Det �r ju j�ttefarligt...
- Konkurrensen g�r att man far �sa pa.
1430
03:02:23,663 --> 03:02:27,338
Man far ta den last som dyker upp.
1431
03:02:27,423 --> 03:02:31,416
- Brann Teddys sj�kort ocksa upp?
- Nej, han r�ddade dem.
1432
03:02:31,503 --> 03:02:38,022
Studera dem sa grundligt
att du kan mala av dem ur minnet.
1433
03:02:40,543 --> 03:02:47,381
Du maste kunna allt, �ven om du
aldrlg t�nker f�rdas utanf�r Murray.
1434
03:02:50,303 --> 03:02:56,572
BroH�jder vld flod, Hur Murray ser ut
vld Pollard's, djupet vld Goolwa...
1435
03:02:56,663 --> 03:02:59,461
OcH avstandet mellan bropelarna
I EcHuca-
1436
03:02:59,543 --> 03:03:05,493
- Wakool, Edwards,
Murrumbldgee ocH Darllng.
1437
03:03:22,863 --> 03:03:29,211
Har du kommithem f�r en gangs skull?
�r du tr�tt pa att tj�na pengar?
1438
03:03:29,303 --> 03:03:33,216
- Brenton, jag vet inte...
- Du bryr dig v�l �nda inte.
1439
03:03:33,303 --> 03:03:39,902
- Jag har h�lsat pa Blakeneys.
- Ber�ttade du om invaliden?
1440
03:03:39,983 --> 03:03:44,181
- Fast det visste de v�l redan...
- Vad har jag gjort?
1441
03:03:44,263 --> 03:03:50,532
Du �r ber�md! National Gallery
har k�pt ditt portr�tt av mig.
1442
03:03:50,623 --> 03:03:56,698
Det star i alla tidningarna. R�rande
historia om din invalid till make.
1443
03:03:59,743 --> 03:04:04,419
- Jag visste inte...
- Vill du mala av mig i rullstol?
1444
03:04:04,503 --> 03:04:09,293
"Invalidiserad flodkapten
sitter modell f�r sin fru."
1445
03:04:09,383 --> 03:04:14,457
Du hade ju kunnat ber�tta det.
Vad �r det mer du inte har sagt?
1446
03:04:14,543 --> 03:04:15,862
Na?
1447
03:04:15,943 --> 03:04:19,822
Raeburn har salt mina tavlor
i Melbourne.
1448
03:04:19,903 --> 03:04:22,371
Toppen...
1449
03:04:23,863 --> 03:04:30,098
Jag har anv�nt pengarna
till att renovera Philadelphia.
1450
03:04:30,183 --> 03:04:34,222
Hon �r n�stan f�rdig.
1451
03:04:34,303 --> 03:04:38,137
Jag har inte jobbat.
George har hj�lpt mig-
1452
03:04:38,223 --> 03:04:41,898
- ta en styrmansexamen.
1453
03:04:41,983 --> 03:04:49,458
Jag kan bli styrman, och da kan du
bli skeppare pa Philadelphia igen.
1454
03:04:53,543 --> 03:04:59,220
Jag ville bara att vi skulle
komma ut pa floden igen.
1455
03:05:07,143 --> 03:05:10,374
Hur ser hon ut?
1456
03:05:11,383 --> 03:05:13,817
Philadelphia...
1457
03:05:41,623 --> 03:05:45,013
Vi beh�ver en bes�ttning.
Du maste fa tag i Mac.
1458
03:05:45,103 --> 03:05:49,813
Jag kastar inte loss
utan honom i maskin. Uppfattat?
1459
03:05:49,903 --> 03:05:56,456
George Blakeneys undervisning
kan du gl�mma.
1460
03:05:56,543 --> 03:06:01,936
Ska du vara min styrman
undervisar jag dig sj�lv.
1461
03:06:07,463 --> 03:06:11,138
Vad har jag gett mig in pa?
1462
03:06:15,663 --> 03:06:21,295
Det b�sta �r att anv�nda anga.
Vi f�ster ett rep vid angvinschen-
1463
03:06:21,383 --> 03:06:26,252
- och later det sen l�pa
ned till rampen via taljan.
1464
03:06:26,343 --> 03:06:30,461
Men utan anga
kommer jag inte in i styrhytten.
1465
03:06:30,543 --> 03:06:36,573
Jag beh�ver nat enkelt. Ett rep
som jag kan dra mig upp och ned med.
1466
03:06:38,183 --> 03:06:40,060
Du �r chefen.
1467
03:06:40,743 --> 03:06:44,019
- Vi beh�ver mer mj�l, chefen.
- Mer mj�l, chefen.
1468
03:06:44,103 --> 03:06:48,415
- Du verkar ha fatt en hj�lpreda.
- Du har v�l mycket l�k?
1469
03:06:48,503 --> 03:06:51,813
H�r blir det inga l�kmackor.
1470
03:06:55,463 --> 03:06:58,899
Skepparen �r visst invalid.
1471
03:06:58,983 --> 03:07:02,180
- Och du �r visst styrman.
- Ja.
1472
03:07:02,263 --> 03:07:08,213
Jag har aldrig tagit order
av kvinna f�rut. Det k�nns inte r�tt.
1473
03:07:16,063 --> 03:07:19,419
F�rsiktigt... Babord.
1474
03:07:19,503 --> 03:07:24,657
Sa d�r, ja. Nu �r du ute i r�nnan.
Nu �r det rakt fram ett tag.
1475
03:07:27,343 --> 03:07:28,856
G�r inte sa.
1476
03:07:28,943 --> 03:07:31,935
- Vem gjorde det?
- Jag, Mac.
1477
03:07:32,023 --> 03:07:35,459
Sl�sar du sa med anga
m�nstrar jag av!
1478
03:07:35,543 --> 03:07:40,173
Och n�r det g�ller eldaren...
Jag har sett mer liv i en farp�lsa!
1479
03:07:41,183 --> 03:07:46,211
- Vad ska jag g�ra?
- Ingenting. Han lugnar sig nog.
1480
03:07:48,503 --> 03:07:51,461
Kasta loss f�rut.
1481
03:07:51,543 --> 03:07:54,216
Sl�pp sidotrossarna.
1482
03:07:58,943 --> 03:08:05,621
Vad var det? Det j�kla fruntimret
kommer att k�ra upp pa land.
1483
03:08:05,703 --> 03:08:07,933
Det �r framat.
1484
03:08:19,663 --> 03:08:22,621
- Vi sjunker.
- Tusan ocksa.
1485
03:08:24,343 --> 03:08:28,655
- Vad fanken sysslar du med?
- Sv�r inte. Da slutar jag.
1486
03:08:28,743 --> 03:08:35,012
- F�lj order eller fa sparken.
- Har ni tr�ffats f�rut?
1487
03:08:36,103 --> 03:08:40,460
Jag borde anm�la henne.
Fruntimmer som styrm�n...
1488
03:08:40,543 --> 03:08:47,893
Hon blev godk�nd. Du hade aldrig
klarat det, sa s�tt i gang att jobba.
1489
03:09:04,783 --> 03:09:08,856
- Vem �r det?
- Det �r jag. Mac.
1490
03:09:08,943 --> 03:09:11,411
Kom in.
1491
03:09:13,623 --> 03:09:18,777
- Vad haller du pa med, skepparn?
- Du skr�mde mig d�r, Mac.
1492
03:09:18,863 --> 03:09:23,175
- Du har tr�nat.
- S�g inget till Delie �n.
1493
03:09:23,263 --> 03:09:27,222
- Jag ska inte s�ga ett ord.
- Tack, Mac.
1494
03:09:27,303 --> 03:09:30,295
Din fruga �r reko.
1495
03:09:30,383 --> 03:09:33,341
Ja, verkligen.
1496
03:09:34,623 --> 03:09:38,502
- Vi g�r fortfarande ingen vinst.
- Det �r bara tolfte turen.
1497
03:09:38,583 --> 03:09:45,659
Banken s�ger att ett pantlan
har f�rfallit. Vad g�ller det?
1498
03:09:45,743 --> 03:09:51,773
Min andel i Philly. Jag lanade 200
pund f�r att betala upprustningen.
1499
03:09:51,863 --> 03:09:55,572
- Varf�r da?
- Jag trodde pengarna skulle rasa in.
1500
03:09:55,663 --> 03:10:01,499
- Vi riskerar att mista baten.
- Da verkade det vettigt.
1501
03:10:01,583 --> 03:10:05,178
Det g�r det verkligen inte nu.
1502
03:10:05,263 --> 03:10:09,142
Vi far b�rja k�ra l�ngre turer.
1503
03:10:09,223 --> 03:10:15,617
- Skeppsklarerarna skyr mig.
- En tur, bara. Vi ska allt visa dem.
1504
03:10:15,703 --> 03:10:19,298
Det maste vi.
1505
03:10:26,663 --> 03:10:29,382
Det �r en fr�mling i stan.
1506
03:10:32,343 --> 03:10:35,335
Det �r Alistair Raeburn.
1507
03:10:50,623 --> 03:10:56,220
- Ni haller tidtabellen.
- Ja, vi �r hemskt effektiva.
1508
03:10:56,303 --> 03:11:01,980
- �r du �verraskad �ver att se mig?
- Ja, minst sagt.
1509
03:11:02,063 --> 03:11:08,172
- Ska du inte "blasa" mig ombord?
- Vi �r inte riktigt sa flotta.
1510
03:11:11,463 --> 03:11:13,931
Gordon!
1511
03:11:14,943 --> 03:11:17,901
Hur har du det, grabben?
1512
03:11:21,103 --> 03:11:24,891
Det var l�nge sen, Alistair.
1513
03:11:24,983 --> 03:11:27,781
Alltf�r l�nge sen, tycker jag.
1514
03:11:33,943 --> 03:11:40,416
Det h�r �r Alistair Raeburn.
- Min man Brenton Edwards.
1515
03:11:41,463 --> 03:11:44,739
Kom in.
Kocken har just lagat te.
1516
03:11:44,823 --> 03:11:51,456
Det var v�nligt av er. Delie har
visat mig er bat. Mycket intressant.
1517
03:11:52,583 --> 03:11:56,895
Vad �r det som har fatt er
att komma fran Melbourne?
1518
03:11:56,983 --> 03:12:00,020
Er fru.
1519
03:12:00,823 --> 03:12:08,059
Jag har inte sagt nat at henne
eftersom jag hoppas fa ert st�d.
1520
03:12:09,023 --> 03:12:13,016
Vad har du hittat pa nu, Delie?
1521
03:12:13,103 --> 03:12:18,223
Er fru kan bli
en av Australiens st�rsta konstn�rer-
1522
03:12:18,303 --> 03:12:23,935
- men hon maste utbilda sig.
Hon maste fa m�ta v�rldskonsten.
1523
03:12:24,023 --> 03:12:30,462
Hon har fatt ett stipendium
f�r studier i London och Paris.
1524
03:12:30,543 --> 03:12:37,415
- Och ni tycker att hon ska ta det?
- Ja, det �r hennes livs chans.
1525
03:12:38,503 --> 03:12:43,941
Jag �r ingen konstkritiker.
Jag vet ingenting om konst.
1526
03:12:44,023 --> 03:12:50,292
Delie malar av Murray. Hur kan hon
bli b�ttre pa det i London?
1527
03:12:50,383 --> 03:12:54,740
Med b�ttre teknik
och st�rre erfarenhet-
1528
03:12:54,823 --> 03:12:58,736
- kan Delie ta sig an v�rlden.
1529
03:12:58,823 --> 03:13:03,943
Dessutom kommer hon
att tj�na mycket pengar.
1530
03:13:04,023 --> 03:13:07,572
Pengar har aldrig
varit nat problem f�r oss.
1531
03:13:07,663 --> 03:13:14,296
Men ni f�rstar v�l att er fru
har en helt unik talang?
1532
03:13:14,383 --> 03:13:18,979
Min fru �r en kvinna
med manga talanger.
1533
03:13:20,783 --> 03:13:23,855
Du far inte lata dig kv�vas.
1534
03:13:23,943 --> 03:13:29,017
Ni har r�tt. Vi har hallit oss
till en liten del av floden-
1535
03:13:29,103 --> 03:13:36,532
- men tar hon skepparexamen kommer
hon knappast att k�nna sig kv�vd.
1536
03:13:38,383 --> 03:13:43,332
Men det h�r �r nat
hon far avg�ra sj�lv. Inte sant?
1537
03:13:43,423 --> 03:13:46,096
Sj�lvfallet.
1538
03:13:46,623 --> 03:13:52,971
Brenton, har du nat emot
att jag pratar med Alistair utanf�r?
1539
03:13:55,063 --> 03:14:00,217
- Tack f�r f�rfriskningarna.
- Det var sa lite.
1540
03:14:18,823 --> 03:14:21,940
Na? Tackar du ja?
1541
03:14:23,743 --> 03:14:29,454
Om jag aker f�r att mala maste
jag fj�rma min man fran vattnet-
1542
03:14:29,543 --> 03:14:36,733
- och lata Philly sta overksam. Vi ska
betala vara skulder med hennes hj�lp.
1543
03:14:36,823 --> 03:14:43,342
Det later som om du hellre
�r flodkarl �n konstn�r.
1544
03:14:43,423 --> 03:14:50,135
Jag �lskar min man, Alistair.
Jag vill inte skiljas fran honom.
1545
03:14:51,063 --> 03:14:55,022
Jag antar att det betyder "nej".
1546
03:14:55,103 --> 03:14:59,016
- Jag beklagar.
- Jag ocksa.
1547
03:14:59,103 --> 03:15:04,939
- Jag kommer att sakna dig.
- Nej, du hittar en annan skyddsling.
1548
03:15:05,023 --> 03:15:08,572
Men inte en annan kvinna.
1549
03:15:15,623 --> 03:15:21,255
Din man f�rstar s�kert
om jag inte s�ger hej da.
1550
03:15:23,063 --> 03:15:25,019
Hej da, Delie.
1551
03:15:26,783 --> 03:15:32,460
- S�g till om du b�rjar mala igen.
- Det ska jag g�ra.
1552
03:16:10,983 --> 03:16:15,454
Han �r en trevlig kille.
Han gillar dig skarpt.
1553
03:16:16,983 --> 03:16:20,942
Och han vet vad han pratar om.
1554
03:16:21,023 --> 03:16:23,776
T�nker du f�lja med honom?
1555
03:16:23,863 --> 03:16:27,538
Jag vill inte aka till Europa.
Alistair skulle �nda inte aka.
1556
03:16:27,623 --> 03:16:35,098
Joda. Varf�r tror du han kom hit?
Han �r k�r i dig, Delie.
1557
03:16:35,183 --> 03:16:40,303
- Du skulle ha gift dig med honom.
- Nej, Brenton.
1558
03:16:41,343 --> 03:16:45,973
Alistair har varit fantastisk,
och jag tycker om honom-
1559
03:16:46,063 --> 03:16:49,817
- men det �r dig jag �lskar.
1560
03:16:49,903 --> 03:16:52,940
Det �r sk�nt att h�ra.
1561
03:16:54,383 --> 03:16:58,695
- Gl�m det d�r med skepparexamen.
- Jag menade allvar.
1562
03:16:58,783 --> 03:17:02,981
- Du ska ta din examen.
- Styrmansexamen �r en sak...
1563
03:17:03,063 --> 03:17:07,102
Du �r en duktig styrman
och blir en lysande skeppare.
1564
03:17:07,183 --> 03:17:12,211
Nu kan de ju f�rs�ka hindra oss
fran att fa storfrakterna.
1565
03:17:16,863 --> 03:17:24,338
Efter en S-sv�ng kr�nger fartyget
mot styrbord. Vad g�r ni da?
1566
03:17:25,343 --> 03:17:32,101
Lasten �r feltrimmad. Jag gar
in till land och s�krar lasten.
1567
03:17:32,183 --> 03:17:38,941
- Hur agerar ni vid en f�rje�verfart?
- Jag visslar sa de s�nker dragvajern.
1568
03:17:40,703 --> 03:17:47,814
Hoppas ni g�r det innan passering,
annars sjunker bada fartygen.
1569
03:17:47,903 --> 03:17:52,772
Jag missf�rstod fragan. Jag visslar
f�rstas n�r vi n�rmar oss f�rjan.
1570
03:17:52,863 --> 03:17:57,334
Sa f�rjkarlen far tid pa sig
att s�nka dragvajern.
1571
03:17:57,423 --> 03:18:03,100
- Hon �r en duktig t�s, tro mig.
- Det h�r �r inget f�r fruntimmer.
1572
03:18:03,183 --> 03:18:09,622
Det h�r inte hit. Klarar man jobbet
f�rtj�nar man titeln.
1573
03:18:09,703 --> 03:18:13,776
- Det dr�jer. Det gar inte.
- Det har bara gatt en timme.
1574
03:18:13,863 --> 03:18:20,302
- Jag tog min pa halva tiden.
- George tog tva timmar pa sig.
1575
03:18:20,383 --> 03:18:22,692
Tack, Mabel.
1576
03:18:23,783 --> 03:18:30,621
Hal under vattenlinjen. Ni tar
in vatten och riskerar att sjunka.
1577
03:18:31,783 --> 03:18:35,332
Jag skulle s�tta fartyget pa grund.
1578
03:18:35,423 --> 03:18:39,655
Det �r klippor pa bada sidor.
Vattnet �r f�r djupt.
1579
03:18:39,743 --> 03:18:44,771
- Da hade jag t�tat med ull.
- Ni har ingen ull med er.
1580
03:18:44,863 --> 03:18:49,334
- Da hade jag tagit en mj�ls�ck.
- Det �r slutet pa turen.
1581
03:18:49,423 --> 03:18:54,133
Ni har varken
mj�l-, salt- eller potatiss�ckar.
1582
03:18:54,223 --> 03:18:59,251
Da hade jag tagit den i bes�ttningen
som hade bredast bak-
1583
03:18:59,343 --> 03:19:04,212
- och latit honom sitta i halet
tills vi nadde hamn.
1584
03:19:07,103 --> 03:19:10,778
De k�r hart med henne
eftersom hon �r kvinna.
1585
03:19:10,863 --> 03:19:13,331
Nu kommer hon.
1586
03:19:32,583 --> 03:19:34,813
Vad var det jag sa?
1587
03:19:35,983 --> 03:19:37,939
Duktig tjej.
1588
03:19:40,943 --> 03:19:48,019
- Vet du inte vilken last du ska ta?
- David bad mig aterkomma i morgon.
1589
03:19:49,063 --> 03:19:52,180
Det finns inga uppdrag
att fa just nu.
1590
03:19:52,263 --> 03:19:57,178
Hur ska vi kunna
halla banken stangen sa l�nge?
1591
03:19:57,823 --> 03:20:04,581
Jag kommer alltid sist eftersom
jag �r kvinna och f�rsk skeppare.
1592
03:20:05,663 --> 03:20:12,296
Du �r b�ttre �n h�lften
av de andra idioterna pa floden.
1593
03:20:12,383 --> 03:20:17,457
- Du vet vad jag menar.
- Ja, jag �r jubelidioten, Mac.
1594
03:20:23,783 --> 03:20:26,343
Ben!
1595
03:20:29,383 --> 03:20:33,137
Har du jobb at en gammal matros?
1596
03:20:37,063 --> 03:20:42,501
- Vilken fest.
- Mac beh�ver nog l�k i morgon.
1597
03:20:43,703 --> 03:20:47,696
Teddy �r en makal�s kille.
Jag visste inte att...
1598
03:20:47,783 --> 03:20:53,699
Jag skrev inget om det. Du hade
fullt upp med att slass mot boerna.
1599
03:20:53,783 --> 03:20:58,493
- Han har tur som har dig.
- Det �r ditt fel att jag �r h�r.
1600
03:20:58,583 --> 03:21:01,700
- Mitt fel?
- Minns du den d�r kv�llen?
1601
03:21:01,783 --> 03:21:03,933
Ja.
1602
03:21:04,023 --> 03:21:11,054
N�r du sk�llde ut mig i Melbourne
sag jag saker och ting klarare.
1603
03:21:11,143 --> 03:21:17,855
N�r du reste packade jag mina grejer
och akte tillbaka till Echuca.
1604
03:21:17,943 --> 03:21:20,582
Tack.
1605
03:21:20,663 --> 03:21:25,657
Jag var k�r i dig da.
Det trodde jag, i alla fall.
1606
03:21:25,743 --> 03:21:28,132
Det vet jag.
1607
03:21:28,223 --> 03:21:35,174
Men sen insag jag att jag �lskar
er tre som familjemedlemmar.
1608
03:21:35,263 --> 03:21:38,300
Mina b�sta v�nner.
1609
03:21:38,383 --> 03:21:41,102
V�lkommen hem.
1610
03:22:15,103 --> 03:22:19,335
Jag t�nker �verraska Delie.
S�g inte ett ord.
1611
03:22:26,023 --> 03:22:29,936
- Var f�rsiktig.
- Jag gar inte �n, men v�nta, bara.
1612
03:22:30,023 --> 03:22:36,496
- Delie kommer att bli �verlycklig.
- V�nta tills jag gar till styrhytten.
1613
03:22:36,583 --> 03:22:42,340
- Lat mig fa jobbet, David.
- Det �r inget f�r dig, Delie.
1614
03:22:42,423 --> 03:22:47,133
1896 lyckades du inte fa nagon
att k�ra till Dunlop-garden.
1615
03:22:47,223 --> 03:22:54,538
Vi klarade det �ven om vi fick
spr�nga en damm. Vi kan klara det.
1616
03:22:54,623 --> 03:22:58,298
Jag vet inte...
Det �r tufft nog f�r en man.
1617
03:22:58,383 --> 03:23:03,093
Star det specifikt
"inga kvinnliga skeppare"?
1618
03:23:03,743 --> 03:23:05,859
Na?
1619
03:23:07,383 --> 03:23:11,137
�r du galen? Vi hinner inte
fa hit ullen pa den tiden.
1620
03:23:11,223 --> 03:23:16,092
- Det �r d�rf�r de betalar sa bra.
- Det �r j�vligt farligt.
1621
03:23:16,183 --> 03:23:22,782
Vi mister Philly om vi inte g�r det.
Det far vi inte g�ra. Inte nu.
1622
03:23:24,823 --> 03:23:29,977
Det kommer att bevisa
att du �r skeppare en gang f�r alla.
1623
03:23:31,783 --> 03:23:33,580
Det gar aldrig.
1624
03:23:57,063 --> 03:24:04,538
- Nat nytt om Philadelphia?
- De �r pa v�g tillbaka fran Karingal.
1625
03:24:04,623 --> 03:24:10,573
- Men de ligger efter tidsschemat.
- De klarar det aldrig.
1626
03:24:12,223 --> 03:24:18,662
Vi maste stanna, annars far jag
b�rja elda med d�cksplankorna.
1627
03:24:29,063 --> 03:24:32,373
Bra.
Visa dem hur en karl hade gjort det.
1628
03:24:34,463 --> 03:24:39,776
- De har f�rlorat �nnu mer tid.
- De klarar det. Hon �r en tuffing.
1629
03:24:39,863 --> 03:24:42,252
Jag har l�rt upp henne.
1630
03:24:42,343 --> 03:24:48,657
Gards�garen blev inte glad n�r han
fick veta att skepparn var en kvinna.
1631
03:24:48,743 --> 03:24:54,852
- Jag stack ut hakan f�r henne.
- Hon hade gjort detsamma f�r dig.
1632
03:25:00,423 --> 03:25:04,974
Kan du laga den? G�r ditt yttersta.
1633
03:25:05,063 --> 03:25:07,133
�r du sn�ll...
1634
03:25:22,903 --> 03:25:26,976
Sa d�r. Den kommer att halla
om vi tar det lugnt.
1635
03:25:31,263 --> 03:25:35,302
Det �r hoppl�st.
Vi kommer aldrig att klara det.
1636
03:25:35,383 --> 03:25:39,501
Gar vi snabbare
kan vi spr�nga angpannan.
1637
03:25:41,103 --> 03:25:43,378
Ta rodret.
1638
03:25:48,823 --> 03:25:52,293
- Vi kommer inte att klara det.
- Mac.
1639
03:25:52,383 --> 03:25:57,218
Vi maste �ka trycket
pa s�kerhetsventilen.
1640
03:25:57,303 --> 03:25:59,294
Du h�rde vad jag sa.
1641
03:26:05,783 --> 03:26:07,933
Tr�dstam om styrbord!
1642
03:26:21,183 --> 03:26:24,061
Herregud...
1643
03:26:30,943 --> 03:26:37,178
- Det sv�nger tv�rt. Sakta ned.
- Da kommer vi att f�rlora tid.
1644
03:26:37,263 --> 03:26:41,461
Om vi k�r pa en tr�dstam
exploderar hela baten.
1645
03:26:41,543 --> 03:26:47,652
Klarar vi inte fristen f�rlorar
vi henne. Vi har inget att f�rlora.
1646
03:26:47,743 --> 03:26:50,211
F�rutom vara liv.
1647
03:27:06,503 --> 03:27:09,575
Hall ihop. Kom igen.
1648
03:27:10,943 --> 03:27:15,175
Se upp i r�nnan!
Hon tar livet av oss allihop.
1649
03:27:15,263 --> 03:27:21,020
Du �r en ynkrygg, Vince.
Om du inte pallar far du v�l simma.
1650
03:27:23,023 --> 03:27:26,732
Tiokilometerstr�det!
Vi kommer att klara det.
1651
03:27:40,143 --> 03:27:45,536
- De har passerat Hawkins �gor.
- De kommer att klara det.
1652
03:27:45,623 --> 03:27:49,411
Taget till Melbourne gar kl. 18.
1653
03:27:52,423 --> 03:27:54,983
Femkilometerstr�det f�rut!
1654
03:28:07,863 --> 03:28:12,573
Den borde ha exploderat
f�r minst en timme sen.
1655
03:28:26,183 --> 03:28:30,142
Brenton, jag kan inte halla rodret.
1656
03:28:31,583 --> 03:28:35,656
Det �r kastvindar, Delie.
Hall henne stadigt.
1657
03:28:36,103 --> 03:28:39,937
- Jag orkar inte.
- Tr�dstammar f�rut.
1658
03:28:41,423 --> 03:28:44,301
Jag orkar inte halla henne.
1659
03:29:20,463 --> 03:29:25,218
Styrbord! Hall at styrbord.
1660
03:29:25,303 --> 03:29:27,339
Ut i r�nnan.
1661
03:29:42,103 --> 03:29:46,176
Inte illa. Inte illa alls.
1662
03:30:01,943 --> 03:30:04,218
Ta rodret, Ben.
1663
03:30:27,543 --> 03:30:30,899
Jag sa ju att vi skulle klara det.
1664
03:30:38,943 --> 03:30:43,459
Philadelphia! Ni klarade det!
1665
03:30:45,863 --> 03:30:50,983
- De klarade det.
- Jag har l�rt upp henne.
1666
03:31:05,863 --> 03:31:09,651
Har du b�rjat skala l�k?
Da �r det b�st du b�rjar.
1667
03:31:09,743 --> 03:31:11,699
Tusan ocksa.
1668
03:31:36,423 --> 03:31:40,416
�vers�ttning: Martin Andersson
www.broadcasttext.com
131088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.