All language subtitles for All the rivers run 1983 dvd2.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,418 --> 00:00:55,809 UTANF�R AUSTRALIENS KUST 1892 2 00:01:12,378 --> 00:01:16,417 Ingen fara, fr�ken. Nu �r ni r�ddad. 3 00:01:16,498 --> 00:01:21,447 - Har du en niece, Charlie? - Pa min hustrus sida. 4 00:01:21,538 --> 00:01:26,817 - Familjen skulle bli nybyggare h�r. - En san hemsk tragedi! 5 00:01:26,898 --> 00:01:31,016 - Min niece, Philadelphia Gordon. - Sa trevligt att tr�ffas. 6 00:01:31,098 --> 00:01:35,808 Snart �r du frisk nog att resa, sa jag skrev till din moster Hester- 7 00:01:35,898 --> 00:01:39,857 - och sa att vi reser till Echuca om en vecka. 8 00:01:39,938 --> 00:01:45,251 - Da var vi hemma, Hester! - Det var sa dags, Charles. 9 00:01:46,098 --> 00:01:49,215 - H�r �r hon. - Hej, moster Hester. 10 00:01:49,298 --> 00:01:52,210 Vi lever ett bra liv, miss Delphie. 11 00:01:52,298 --> 00:01:58,533 S�g sanningen nu. - Tom �r en bra karl, men han far inget lan. 12 00:01:58,618 --> 00:02:03,408 Jag kan skaffa dig 100 pund, pengar efter min far. 13 00:02:09,058 --> 00:02:14,086 Nu �ger du och Teddy h�lften var av "Philly". 14 00:02:32,978 --> 00:02:35,936 Miss Gordon! Jag �r Ben. 15 00:02:36,018 --> 00:02:39,772 Er moster, mrs Jamieson, har blivit sjuk. 16 00:02:40,218 --> 00:02:44,097 Jag ber dig bara att visa henne din respekt. 17 00:02:44,178 --> 00:02:46,692 Sen kan du resa i kv�ll. 18 00:02:46,778 --> 00:02:50,566 H�danefter star du pa egna ben. 19 00:02:52,818 --> 00:02:55,491 Delie! Vi har letat efter dig. 20 00:02:55,578 --> 00:03:00,254 Jag vill presentera dig f�r min goda v�n, Julia Mottram. 21 00:03:00,338 --> 00:03:04,775 - Jag kommer att trilla. - Lyft pa kjolarna. 22 00:03:04,858 --> 00:03:06,769 Kan jag sta till tj�nst? 23 00:03:06,858 --> 00:03:10,737 - Ni maste vara kapten Edwards. - Brenton. 24 00:03:11,578 --> 00:03:15,696 Hon var bara den sortens flicka. �verdriv inte. 25 00:03:15,778 --> 00:03:18,292 Skulle det vara en urs�kt? 26 00:03:20,258 --> 00:03:23,216 Med dig �r det annorlunda. 27 00:03:23,298 --> 00:03:26,096 Kom, sa far vi prata om det. 28 00:03:26,178 --> 00:03:31,650 - Jag vill prata om vart giftermal. - Jag har aldrig n�mnt... 29 00:03:33,698 --> 00:03:35,814 Tag plats! 30 00:03:37,338 --> 00:03:39,329 Jag maste ga. 31 00:03:39,698 --> 00:03:42,531 Vi �r fortfarande kompanjoner! 32 00:03:42,618 --> 00:03:46,975 Fran Echuca. Det andra pa sex manader. 33 00:03:51,698 --> 00:03:53,973 Brenton? 34 00:03:54,058 --> 00:03:58,017 "Bifogar din utdelning. K�ra h�lsningar, Brenton." 35 00:03:58,098 --> 00:04:00,612 Det �r ju alltid nagot. 36 00:04:00,698 --> 00:04:03,132 "K�ra h�lsningar, Brenton." 37 00:04:11,338 --> 00:04:16,731 - Det h�r �r sista gangen jag fragar. - Hota mig inte. 38 00:04:16,818 --> 00:04:23,337 Struntprat, se pa dig sj�lv! H�r sitter du som ett museif�remal. 39 00:04:23,418 --> 00:04:25,409 Jag �r malare. 40 00:04:29,258 --> 00:04:32,091 Hur ska du ha det? 41 00:04:32,178 --> 00:04:35,011 F�ljer du med mig? 42 00:04:41,938 --> 00:04:46,136 - V�lkommen tillbaka! - Jag vill gifta mig med dig! 43 00:04:46,218 --> 00:04:48,049 Va?! 44 00:04:48,138 --> 00:04:51,016 Gift dig med mig! 45 00:04:51,098 --> 00:04:56,456 - Jag sa... - Jag h�rde dig. Sj�lvklart! 46 00:05:07,898 --> 00:05:12,972 Ja, inte vet jag... Allt detta tjafs f�r ett br�llop. 47 00:05:14,578 --> 00:05:16,330 Se dig f�r! 48 00:05:16,418 --> 00:05:20,775 - Pa tiden att du visar dig. - Ni klarar er bra utan mig. 49 00:05:20,858 --> 00:05:24,692 - B�ttre med dig. - God dag, kapten. 50 00:05:24,778 --> 00:05:30,216 Jag sa ju "alle man". Bruden kan inte komma hem till en svinstia. 51 00:05:30,298 --> 00:05:32,892 Du valde en fin dag. 52 00:05:36,978 --> 00:05:40,687 - Jag �r maskinisten. - Och jag �r kocken. 53 00:06:24,898 --> 00:06:27,366 Morbror Charles. 54 00:06:33,138 --> 00:06:35,606 Morbror... 55 00:06:37,418 --> 00:06:40,171 Philadelphia! 56 00:06:40,858 --> 00:06:45,409 - Sa roligt att se dig. Jag ska... - Nej, nej. 57 00:06:46,658 --> 00:06:52,528 - Jag ville v�lkomna dig ordentligt. - Det r�cker sa bra med att fa se dig. 58 00:06:52,618 --> 00:06:55,576 - Jag ska hj�lpa dig. - Tack. 59 00:06:55,658 --> 00:07:00,129 Ber�tta nu, hur har ni haft det? Var �r Ben? 60 00:07:00,218 --> 00:07:04,177 Den otacksamma uslingen stack. 61 00:07:04,258 --> 00:07:08,456 - Varf�r det? - Vem f�rstar sig pa dagens ungdomar? 62 00:07:10,458 --> 00:07:15,327 Jag �r sa glad att se dig. Om du bara hade varskott mig... 63 00:07:15,418 --> 00:07:19,570 Fick du inte mitt brev? 64 00:07:19,658 --> 00:07:23,492 - Du ska gifta dig. - Just det. 65 00:07:23,578 --> 00:07:28,447 - Och du ska bo pa baten. - Pa var bat. "Philadelphia". 66 00:07:28,538 --> 00:07:31,052 Jag hade hoppats... 67 00:07:31,138 --> 00:07:33,208 ...f�rv�ntat mig... 68 00:07:33,298 --> 00:07:38,292 ...att du med ditt utseende och din talang... 69 00:07:40,258 --> 00:07:44,490 - Men din lycka �r ju det viktigaste. - Vi blir lyckliga. 70 00:07:46,018 --> 00:07:50,887 - Och du ger v�l bort mig? - Sj�lvklart. 71 00:07:50,978 --> 00:07:55,017 - N�r �r br�llopet? - I dag. 72 00:07:55,098 --> 00:07:59,455 - I dag? - I eftermiddag pa missionsskeppet. 73 00:07:59,538 --> 00:08:04,658 - Men mina saker... Ren skjorta! - Jag ska hj�lpa dig. 74 00:08:04,738 --> 00:08:08,526 Ja, naturligtvis. I dag... J�sses! 75 00:08:08,618 --> 00:08:11,690 Minna far v�rma strykj�rnet. 76 00:08:25,938 --> 00:08:30,568 Sa d�r ja... Perfekt! Beh�ver st�vlarna putsas? 77 00:08:30,658 --> 00:08:36,415 Jag �r ledsen, k�ra du, men jag kan inte. 78 00:08:36,498 --> 00:08:41,128 Se bara hur jag ser ut! Tjata inte pa mig, sn�lla du. 79 00:08:41,218 --> 00:08:45,131 I dag av alla dagar kan jag v�l �nda lita pa dig? 80 00:08:45,218 --> 00:08:49,575 - Pa mig? - Du �r ju min enda sl�kting. 81 00:08:49,658 --> 00:08:54,686 Jag skulle vara din f�rmyndare, men f�rlorade din f�rm�genhet. 82 00:08:54,778 --> 00:09:00,694 Jag skulle vara din morbror, men l�t din moster trakassera dig. 83 00:09:00,778 --> 00:09:07,013 San var moster Hester. Du kunde inte f�r�ndra henne. 84 00:09:08,298 --> 00:09:11,256 �nda sen hon gick bort... 85 00:09:11,338 --> 00:09:13,408 ...sen du gav dig av- 86 00:09:13,498 --> 00:09:16,251 - har jag haft tid att t�nka. 87 00:09:16,338 --> 00:09:19,728 Jag duger inte till nat annat nuf�rtiden. 88 00:09:19,818 --> 00:09:22,571 Hon hade r�tt om vissa saker. 89 00:09:22,658 --> 00:09:28,574 Titta bara pa garden. Jag �r en gubbstrutt, en dr�mmare. 90 00:09:30,378 --> 00:09:33,290 Jag �r helt oduglig. 91 00:09:38,778 --> 00:09:44,296 Vet du vad jag minns b�st n�r du bes�kte mig pa sjukhuset? 92 00:09:44,378 --> 00:09:48,769 Ditt �ppna, leende ansikte. 93 00:09:50,018 --> 00:09:54,569 Det hj�lpte mig mycket mer �n nan av l�karna. 94 00:09:54,658 --> 00:09:59,857 Jag ska gifta mig, morbror. Jag beh�ver dig d�r. 95 00:10:01,018 --> 00:10:05,011 Det var l�nge sen jag log, Delie. 96 00:10:05,098 --> 00:10:08,807 Jag kommer sa s�llan ut nuf�rtiden. 97 00:10:08,898 --> 00:10:14,052 Det skulle inte k�nnas r�tt utan dig. 98 00:10:14,138 --> 00:10:18,051 Da �r det v�l b�st att jag s�tter fart. 99 00:10:18,138 --> 00:10:22,609 - Och din kostym... - Ingen l�gger m�rke till mig. 100 00:10:22,698 --> 00:10:26,088 Jo, du ska ju halla tal. 101 00:10:26,178 --> 00:10:30,410 Nej, Delie. Inget tal, sn�lla du. 102 00:10:33,058 --> 00:10:37,415 - Vem gifter bort denna kvinna? - Jag. 103 00:10:40,178 --> 00:10:44,729 Jag, Brenton Edwards, tar dig, Philadelphia Gordon, till min hustru. 104 00:10:44,818 --> 00:10:50,495 Jag lovar att varda dig i n�d och lust, i rikedom och fattigdom- 105 00:10:50,578 --> 00:10:56,175 - och att �lska och �ra dig tills d�den skiljer oss at. 106 00:10:56,258 --> 00:11:02,857 Detta l�fte ger jag dig i samst�mmighet med Guds heliga ord. 107 00:11:02,938 --> 00:11:08,774 Jag, Philadelphia Gordon, tar dig, Brenton Edwards, till min make. 108 00:11:08,858 --> 00:11:15,934 Jag lovar att varda dig i n�d och lust, i rikedom och fattigdom- 109 00:11:16,018 --> 00:11:22,696 - och att �lska, �ra och lyda dig tills d�den skiljer oss at. 110 00:11:22,778 --> 00:11:29,126 Detta l�fte ger jag dig i samst�mmighet med Guds heliga ord. 111 00:11:31,498 --> 00:11:34,217 Ringen, George! 112 00:11:42,018 --> 00:11:46,967 Med denna ring �ktar jag dig, med min lekamen dyrkar jag dig- 113 00:11:47,058 --> 00:11:49,970 - och mitt jordiska gods f�rl�nar jag dig. 114 00:11:50,058 --> 00:11:56,247 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 115 00:11:57,978 --> 00:12:02,017 Dem som Gud har f�renat ma icke m�nniskan skilja at. 116 00:12:02,098 --> 00:12:06,967 Brenton och Philadelphia har nu ingatt det heliga �ktenskapet. 117 00:12:07,058 --> 00:12:12,212 Jag f�rklarar er nu man och hustru. I Faderns, Sonens- 118 00:12:12,298 --> 00:12:15,654 - och den helige Andes namn. Amen. 119 00:12:15,738 --> 00:12:19,094 Nu kan du kyssa bruden. 120 00:12:28,618 --> 00:12:33,408 - Morbror Charles. - Ah, Delie. Det �r sa dammigt h�r. 121 00:12:33,498 --> 00:12:36,729 - Du ser sa vacker ut. - Detsamma. 122 00:12:36,818 --> 00:12:40,174 En mer stralande brud finns inte. 123 00:12:40,258 --> 00:12:45,173 - Vill du ha nat att �ta? - F�rst maste jag f�rbereda mig. 124 00:12:45,258 --> 00:12:47,692 Jag ska ju halla tal. 125 00:12:52,818 --> 00:12:57,733 I kv�ll ska vi inte minnas, i kv�ll ska vi fira framtiden. 126 00:12:57,818 --> 00:13:03,529 Framtiden f�r detta unga par som l�gger ut pa livets seglats. 127 00:13:03,618 --> 00:13:10,330 Vi hoppas att floden de f�rdas pa saknar grund och knaggar. 128 00:13:11,578 --> 00:13:15,776 Matte seglatsen bli lang och lycklig. 129 00:13:15,858 --> 00:13:21,535 Mina damer och herrar, en skal f�r brud och brudgum! 130 00:13:26,018 --> 00:13:28,373 En till. Tack, Charlie. 131 00:13:30,258 --> 00:13:34,012 H�r, Teddy. Skal f�r dig och din nya fru! 132 00:13:34,098 --> 00:13:37,693 Skal f�r dig, George, och din vackra fru. 133 00:13:37,778 --> 00:13:43,375 Nu har du en fru och en bes�ttning att f�rs�rja. 134 00:13:43,458 --> 00:13:47,337 Det �r bra synd att du inte har en ordentlig bat. 135 00:13:47,418 --> 00:13:51,730 - �r det nat fel pa "Philadelphia"? - Nej da. 136 00:13:51,818 --> 00:13:54,457 Om man n�jer sig med en balja- 137 00:13:54,538 --> 00:13:58,531 - som kryper fram lika fort som str�mmen. 138 00:13:58,618 --> 00:14:03,567 Du inbillar dig v�l inte att din bat �r snabbare �n min? 139 00:14:03,658 --> 00:14:10,006 - "Providence" �r dubbelt sa snabb. - Fyllesnack. Ta dig en �l till. 140 00:14:10,098 --> 00:14:13,647 Tror du det? Det kan vi ta reda pa. 141 00:14:13,738 --> 00:14:17,333 George, inga fler dumma t�vlingar! 142 00:14:17,418 --> 00:14:20,137 - N�r kastar du loss? - I morgon. 143 00:14:20,218 --> 00:14:25,087 - Nedat floden? - F�rsta baten f�rbi Gunnamatta? 144 00:14:26,858 --> 00:14:29,326 Sla till, kapten. 145 00:14:29,858 --> 00:14:32,247 Da s�ger vi det. 146 00:14:34,178 --> 00:14:38,569 - Vad har du gjort nu? - Det blir t�vling, Delie. 147 00:14:38,658 --> 00:14:42,128 - N�r da? - Klockan tio i morgon. 148 00:14:45,018 --> 00:14:49,250 Kom, nu spelar de var melodi. 149 00:16:07,138 --> 00:16:09,413 Helvete ocksa! 150 00:16:09,498 --> 00:16:12,615 Brenton... Vad �r det? 151 00:16:12,698 --> 00:16:16,213 Klockan, kvinna. Klockan! 152 00:16:16,298 --> 00:16:20,291 T�vlingen! Skynda dig, vi maste till baten. 153 00:16:20,378 --> 00:16:26,135 Klockan tio kastar Blakeney loss, vare sig vi �r redo eller inte. 154 00:16:35,778 --> 00:16:40,374 - God morgon. Hur mas det? - B�ttre �n nansin! 155 00:16:40,458 --> 00:16:45,134 - Vill du fortfarande t�vla? - Jag �r redo n�r du �r det! 156 00:16:45,218 --> 00:16:47,129 Bra! 157 00:16:50,298 --> 00:16:52,050 God morgon. 158 00:16:55,138 --> 00:16:57,732 Ben? 159 00:16:59,578 --> 00:17:03,617 Hur mar, miss Delie? Jag h�rde att ni var h�r. 160 00:17:06,058 --> 00:17:10,336 Varf�r l�mnade du morbror Charles? 161 00:17:10,418 --> 00:17:14,491 - Jag kunde inte stanna. - Han beh�vde dig. 162 00:17:14,578 --> 00:17:19,208 Han betalade aldrig nan l�n. Jag maste ju f�rs�rja mig. 163 00:17:19,298 --> 00:17:23,530 Jag blev tvungen att leta efter ett jobb som gav l�n. 164 00:17:23,618 --> 00:17:26,610 Han betalade inget pa tva manader. 165 00:17:26,698 --> 00:17:29,292 Jag var tvungen att ge mig av. 166 00:17:31,178 --> 00:17:35,490 Jag f�rs�ker fa arbete pa en bat. 167 00:17:36,378 --> 00:17:39,131 Jag ska se vad jag kan g�ra. 168 00:17:40,618 --> 00:17:43,212 V�nta h�r. 169 00:17:49,458 --> 00:17:54,213 Visst beh�ver vi en matros till? Oduglig �r ju borta. 170 00:17:54,298 --> 00:17:58,576 - En till som han beh�ver vi inte. - San �r inte Ben. 171 00:17:58,658 --> 00:18:01,695 Kapten s�ger nej. 172 00:18:16,738 --> 00:18:21,016 Ingen fara. Jag f�rs�ker nan annanstans. 173 00:18:21,098 --> 00:18:23,771 Nej. F�lj med mig. 174 00:18:24,858 --> 00:18:30,888 - Var �r den j�kla maskinisten?! - Inte sa h�gt. Jag har huvudv�rk. 175 00:18:30,978 --> 00:18:35,972 - Jag har inte sett honom sen festen. - Jag vet var han �r. 176 00:18:47,578 --> 00:18:50,012 Hejsan. En san kul fest. 177 00:18:51,858 --> 00:18:56,886 Kocken! Kocken... Jag beh�ver en l�kmacka. 178 00:18:59,978 --> 00:19:03,288 Ner med dig, ditt fyllo! 179 00:19:05,778 --> 00:19:11,136 G�r allt f�r att fa honom pa benen. Vi l�gger ut klockan tio. 180 00:19:11,218 --> 00:19:16,338 - Jag maste ha en l�kmacka, Jim. - Ge dig nu, Mac! 181 00:19:46,538 --> 00:19:51,658 Ah, Kocken... Du har r�ddat mitt liv igen. 182 00:19:53,178 --> 00:19:57,456 Vi s�ger v�l det, da. L�gg dina saker i aktern. 183 00:19:59,258 --> 00:20:03,376 - Tack, George. - Han far slita som alla vi andra. 184 00:20:03,458 --> 00:20:06,814 - Han �r en bra pojke. - Dags att prata med din man. 185 00:20:06,898 --> 00:20:10,129 Vi maste reda ut en del saker. 186 00:20:10,218 --> 00:20:13,290 - Vill du sla vad? - Fem dollar �r v�l inte fy skam. 187 00:20:13,378 --> 00:20:17,610 - Det skulle sitta bra. - Vi v�ntar vid Gunnamatta. 188 00:20:17,698 --> 00:20:23,489 Vi maste fylla pa med mer ved. Vi har v�l nat ton kvar. 189 00:20:23,578 --> 00:20:26,729 Vi tar risken. Vi maste kasta loss. 190 00:20:26,818 --> 00:20:32,097 Vad �r det h�r, Brenton? Du och George uppf�r er som idioter. 191 00:20:32,178 --> 00:20:38,651 - Vi har inte rad att f�rlora pengar. - Den h�r t�vlingen ska vi vinna! 192 00:20:44,538 --> 00:20:49,737 Kom igen, fa upp ladorna i aktern. Kom hit, grabben. Se upp! 193 00:20:52,098 --> 00:20:56,455 Sta inte bara d�r, idiot! H�mta ett rep, eller nat. 194 00:20:58,058 --> 00:21:00,526 Klar, kapten! 195 00:22:04,058 --> 00:22:06,128 Flytta pa dig! 196 00:22:09,978 --> 00:22:12,287 H�mta hatten, Mabel. 197 00:22:50,498 --> 00:22:52,375 Kasta trossarna! 198 00:22:57,338 --> 00:23:03,129 Tar du �ver? Jag maste kolla att de d�r fyllona g�r sitt jobb. 199 00:23:19,218 --> 00:23:22,255 En san dum t�vling. 200 00:23:22,338 --> 00:23:24,693 Nu pratar du strunt igen. 201 00:23:24,778 --> 00:23:28,657 Hade det gatt �rligt till, hade jag vunnit. 202 00:23:28,738 --> 00:23:32,014 - Brenton hade tur. - Den d�r dumma pojken. 203 00:23:32,098 --> 00:23:35,488 Jag borde aldrig ha gatt med pa... 204 00:23:35,578 --> 00:23:39,969 De har fastnat i en sandbank. Nu har vi dem! 205 00:23:40,418 --> 00:23:43,410 Titta, Delie! 206 00:23:47,858 --> 00:23:51,214 Bry er inte om dem. Skjut ifran! 207 00:24:03,698 --> 00:24:07,896 Du sa inget om en sandbank h�r. 208 00:24:07,978 --> 00:24:10,651 - Jag �r ledsen. - Ledsen? 209 00:24:10,738 --> 00:24:13,252 Ja, jag �r ledsen. 210 00:24:14,178 --> 00:24:16,487 Skjut ifran, Jim! 211 00:24:18,298 --> 00:24:20,687 Jag visste att jag kunde sla honom. 212 00:24:20,778 --> 00:24:24,817 Sa jag inte att min bat var b�st? 213 00:24:27,418 --> 00:24:32,446 Vad �r det f�r en idiot till kapten som gar pa grund pa en sandbank? 214 00:24:32,538 --> 00:24:36,008 George... Rodret! 215 00:24:41,898 --> 00:24:46,335 Backa, idioter! 216 00:24:51,498 --> 00:24:53,614 Alle man i f�ren! 217 00:24:59,058 --> 00:25:01,413 I f�ren! 218 00:25:05,258 --> 00:25:07,214 Stanna i aktern! 219 00:25:20,498 --> 00:25:23,410 Skjut ifran hardare! 220 00:25:32,418 --> 00:25:37,208 Du pressade maskinen d�r borta. Den kan ha farit illa. 221 00:25:38,458 --> 00:25:42,690 Och "Providence" kunde ju ha fatt ett hal i skrovet! 222 00:25:42,778 --> 00:25:48,057 - Det �r ju en t�vling. - �r det verkligen v�rt det? 223 00:25:48,138 --> 00:25:52,131 Om det �r v�rt det? Det h�r �r... 224 00:25:53,138 --> 00:25:56,574 Det �r ju en t�vling, f�rstar du. 225 00:25:56,658 --> 00:26:01,732 - Jag b�rjar g�ra det. - B�sta baten, b�sta kapten... 226 00:26:01,818 --> 00:26:05,413 Och vi ska vinna. Maskinen �r v�lsmord. 227 00:26:05,498 --> 00:26:10,970 Den sista stickan akte i fyrboxen. Vi har slut pa ved. 228 00:26:36,018 --> 00:26:38,486 Min rygg! 229 00:26:39,298 --> 00:26:41,937 Forts�tt, forts�tt! 230 00:26:45,418 --> 00:26:47,454 Ah nej! 231 00:26:47,538 --> 00:26:51,611 Forts�tt! Vi �r inte klara. 232 00:27:14,218 --> 00:27:18,450 Best man pa br�llopet i gar, b�ste man pa floden i dag. 233 00:27:18,538 --> 00:27:23,453 - Du har varit duktig, George. - Man �ver bord! 234 00:27:23,538 --> 00:27:28,612 - Vad har h�nt? - Pojken skulle ju sta i aktern! 235 00:27:32,218 --> 00:27:34,686 Hj�lp! 236 00:27:35,418 --> 00:27:41,687 Han har gett mig tillr�ckligt med otur. Nu �r det Teddys tur. 237 00:27:41,778 --> 00:27:46,454 - Du kan inte bara l�mna honom. - De plockar upp honom. 238 00:27:46,898 --> 00:27:50,254 - Lat honom ligga! - Nej, Brenton... 239 00:27:50,338 --> 00:27:54,047 - Jag kan inte simma! - Du far inte! 240 00:28:09,178 --> 00:28:12,295 S�tt fart, kapten! 241 00:28:37,298 --> 00:28:42,326 Mer problem, Teddy. Joe har rej�lt ont i ryggen. 242 00:28:42,418 --> 00:28:44,693 Ta rodret. 243 00:28:44,778 --> 00:28:49,215 - Vem ska skyffla kol? - Jag g�r det sj�lv. 244 00:28:51,418 --> 00:28:56,287 - Vad g�r han? - Han sa att kan klarade av det. 245 00:28:56,378 --> 00:28:59,415 Tva �r b�ttre �n en. 246 00:29:06,018 --> 00:29:11,251 - Kan du fa ut mer av henne? - Hon ger det hon har, kapten. 247 00:29:15,418 --> 00:29:19,536 - Blockera den. - Blockera tryckm�taren? 248 00:29:19,618 --> 00:29:23,736 Det avrader jag det starkaste ifran. Okej, da. 249 00:29:32,778 --> 00:29:38,330 - Vad �r det d�r bra f�r? - S�kerhetsventilen kopplas bort. 250 00:29:48,818 --> 00:29:52,970 - George... - De tar in pa oss! 251 00:29:54,098 --> 00:29:57,773 - Fa upp farten! - Det gar inte fortare! 252 00:29:59,578 --> 00:30:02,968 Han har blockerat tryckm�taren! 253 00:30:03,058 --> 00:30:08,769 - Da g�r vi likadant. - Och exploderar med bat och allt? 254 00:30:11,178 --> 00:30:17,617 - Du kan inte lata dem sla oss! - Gunnamatta ligger ju om h�rnet. 255 00:30:18,738 --> 00:30:22,447 Hj�lp pojken. Nu tar jag �ver. 256 00:31:22,898 --> 00:31:28,256 - Sista sv�ngen. Vi vinner! - De �r n�stan j�msides, George. 257 00:31:28,338 --> 00:31:31,774 Nu �r vi n�stan framme! 258 00:31:47,978 --> 00:31:50,048 Kom igen, George! 259 00:31:56,858 --> 00:31:59,213 Kom igen, Brenton! 260 00:32:02,218 --> 00:32:04,174 Fortare, George! 261 00:32:22,018 --> 00:32:24,407 Vi vann! 262 00:32:28,578 --> 00:32:30,887 Gratulera oss! 263 00:32:32,458 --> 00:32:34,813 Du hade tur, George. 264 00:32:35,658 --> 00:32:37,614 L�gg av! 265 00:32:37,698 --> 00:32:41,691 Och du far sparken, gosse! 266 00:32:44,778 --> 00:32:50,728 Du har fatt jobb pa en riktig bat hos en riktig kapten. 267 00:32:50,818 --> 00:32:54,447 - Du �r skyldig oss fem pund! - Dem far du... 268 00:32:54,538 --> 00:32:57,769 ...n�sta gang du �r i kapp oss! 269 00:33:20,978 --> 00:33:24,334 - Sa fina. - Tack f�r att du stannade. 270 00:33:30,538 --> 00:33:35,293 De haller fortfarande pa. Blommor... Vad blir det h�rn�st? 271 00:33:35,378 --> 00:33:39,337 - Da sa, kasta loss. - Det var pa tiden. 272 00:33:44,738 --> 00:33:49,175 - Varf�r sa brattom? - Jag vill tillbaka till Echuca. 273 00:33:49,258 --> 00:33:52,694 Vi tar den last vi kan fa och kastar loss igen. 274 00:33:52,778 --> 00:33:56,851 Vi maste fa in kapital om floden skulle bli lag. 275 00:33:56,938 --> 00:34:02,854 - Har vi sa ont om pengar? - Nej, men vi beh�ver mycket last. 276 00:34:06,138 --> 00:34:10,768 - Det jag har, vill ingen annan ha. - Varf�r det? 277 00:34:10,858 --> 00:34:15,249 Ni kan fa full last. Till Dunlop. 278 00:34:15,338 --> 00:34:18,808 - Pa Darling? - Den �r grundare �n Murray. 279 00:34:18,898 --> 00:34:24,211 "Adelaide" kom sa langt som till Wentworth f�r en vecka sen. 280 00:34:24,298 --> 00:34:28,849 Den kan ju ha hunnit torka in �nnu mer nu. 281 00:34:28,938 --> 00:34:32,533 - Det var v�l det jag trodde. - Sakta i backarna. 282 00:34:32,618 --> 00:34:35,894 Jag sa inte nej. Vad betalar du? 283 00:34:35,978 --> 00:34:42,497 B�sta pris. �garen vet att det �r riskabelt, men beh�ver varorna. 284 00:34:42,578 --> 00:34:45,809 - Var �r lasten? - I McKinnons magasin. 285 00:34:45,898 --> 00:34:51,575 Dunlop ligger ju n�stan i Bourke, 144 mil ovanf�r Wentworth. 286 00:34:51,658 --> 00:34:54,695 Ja, och 240 mil h�rifran. 287 00:34:54,778 --> 00:34:58,293 - F�ljer frugan med? - Varf�r inte? 288 00:34:58,378 --> 00:35:01,256 Det �r ju inget st�lle f�r kvinnfolk. 289 00:35:01,338 --> 00:35:04,808 Fyra upp pannan kl. 8, Mac! 290 00:35:05,618 --> 00:35:10,009 - �r vi redo f�r lasten? - Ja, men vi beh�ver en man till. 291 00:35:10,098 --> 00:35:14,330 - Det �r ett problem. - Ingen vill fastna pa Darling. 292 00:35:14,418 --> 00:35:18,127 Det �r det ingen risk f�r. 293 00:35:18,218 --> 00:35:22,416 - Jag h�rde talas om en Farrell. - Steve Farrell? 294 00:35:22,498 --> 00:35:25,695 - K�nner du honom? - Bara ryktesv�gen. 295 00:35:25,778 --> 00:35:31,171 Ja, han tillbringade natten till i gar i f�ngelse. 296 00:35:44,258 --> 00:35:47,694 Jag betalade 10 shilling f�r dig. 297 00:35:47,778 --> 00:35:51,487 Jag var i slagsmal, slog in nagra skallar. 298 00:35:51,578 --> 00:35:55,014 Och ett butiksf�nster. 299 00:35:55,098 --> 00:35:57,931 Har du en cigg? 300 00:35:59,658 --> 00:36:05,255 Det s�gs att du kan stuva last och att du aker vart som helst. 301 00:36:05,338 --> 00:36:10,696 �ven uppf�r Darling n�r vattenstandet �r lagt. 302 00:36:11,658 --> 00:36:14,536 Jag f�rmodar det. 303 00:36:14,618 --> 00:36:19,567 - Det s�gs �ven att du super. - Jasa? 304 00:36:19,658 --> 00:36:25,176 Ska du arbeta at mig blir det ingen sprit ombord. 305 00:36:25,258 --> 00:36:28,614 Och inga slagsmal. 306 00:36:29,378 --> 00:36:33,371 - En karl f�rol�mpade henne. - Din flickv�n? 307 00:36:34,418 --> 00:36:37,615 Min mor. 308 00:36:37,698 --> 00:36:41,134 Du far jobbet. Ta med dig mamma. 309 00:37:02,778 --> 00:37:05,531 Okej, f�rsiktigt... 310 00:37:29,818 --> 00:37:34,892 Bort, kines! Du skakar sa mycket att vi hamnar i Shanghai. 311 00:37:34,978 --> 00:37:39,415 J�kla, guling. Du d�r, ta tag i den andra �nden! 312 00:37:40,698 --> 00:37:46,375 - Du k�nner v�l till Farrells rykte? - Ja, men jag beh�vde en man till. 313 00:37:46,458 --> 00:37:50,895 Han �r galen, men det �r ni ju allihop. 314 00:37:50,978 --> 00:37:53,697 Vi ska nog klara det. 315 00:37:53,778 --> 00:37:59,535 - Vi ses n�r vi ses, George. - Ja, och lycka till. 316 00:37:59,618 --> 00:38:02,815 S�g hej da till Mabel fran mig. 317 00:38:19,338 --> 00:38:23,172 Och nat varmt som du kan v�rma dig i. 318 00:38:23,258 --> 00:38:26,568 Det blir ju s�llan kallare d�r �n 35 grader. 319 00:38:26,658 --> 00:38:30,253 Pa dagen, men natten kan bli kall. 320 00:38:30,338 --> 00:38:34,172 - Jag klarar mig nog. - Ja, naturligtvis. 321 00:38:34,258 --> 00:38:39,173 - Har du allt du beh�ver nu? - Ja, och du �r alldeles f�r sn�ll. 322 00:38:39,258 --> 00:38:43,729 Struntprat, det �r ju bara lite smasaker. Ingenting. 323 00:38:43,818 --> 00:38:48,812 Det �r absolut inte "ingenting", men tack ska du ha. 324 00:38:56,578 --> 00:39:01,527 Adj�, min v�n. Lycklig resa och snar hemkomst. 325 00:39:24,258 --> 00:39:29,048 Vad s�gs om lite te? Vi har slitit hardare �n loppbitna hundar. 326 00:39:29,138 --> 00:39:33,814 - Jag s�tter pa kannan. - Det �r allt s�krast, det. 327 00:39:33,898 --> 00:39:37,811 - En tjusig kvinna gick ombord. - Kaptens fru. 328 00:39:37,898 --> 00:39:44,815 F�ljer hon med? Da blir det problem. Batar �r inte f�r kvinnfolk. 329 00:39:44,898 --> 00:39:49,813 - De f�r olycka med sig. - F�rsiktigt. V�ldigt varmt. 330 00:39:49,898 --> 00:39:55,211 Darling �r tuff nog. Varf�r g�ra problemen �nnu v�rre? 331 00:39:55,298 --> 00:39:59,132 Det avg�r kapten. Inte du. 332 00:40:00,658 --> 00:40:06,051 - H�rru, vad haller du pa med?! - Jag sa ju varmt! 333 00:40:06,138 --> 00:40:09,608 - Jag ska l�ra dig! - Vad haller ni pa med?! 334 00:40:09,698 --> 00:40:13,771 - Harpiskan f�rs�kte skalla mig. - F�rsiktigt, sa jag! 335 00:40:13,858 --> 00:40:18,249 S�tt i gang och jobba igen. 336 00:40:22,538 --> 00:40:26,531 Hj�lp honom, Ben. 337 00:40:32,378 --> 00:40:37,771 Kolla surrningarna i f�ren. Jag tar hand om allt h�r. 338 00:41:03,098 --> 00:41:09,537 Min l�ngsta resa som kapten. Inte l�tt med sjunkande vattenstand. 339 00:41:09,618 --> 00:41:15,488 S�rskilt sa h�r ars, men det �r det v�rt. 340 00:41:19,018 --> 00:41:22,852 - Sp�nnande? - Ja, verkligen. 341 00:41:24,098 --> 00:41:28,455 - Har du inte angrat dig? - Nej, hur sa? 342 00:41:28,538 --> 00:41:33,896 Det blir langt, och du har ju alltid morbror Charles... 343 00:41:34,538 --> 00:41:38,975 - Da �r det bara att l�gga ut. - Okej. 344 00:41:39,058 --> 00:41:41,811 �r det helt s�kert? 345 00:42:02,338 --> 00:42:06,047 - Delie klarar sig nog. - Jag hoppas det. 346 00:42:06,138 --> 00:42:10,768 Hon tas ju om hand av den n�st b�sta mannen pa floden. 347 00:42:10,858 --> 00:42:16,091 - De tva �r snart tillbaka. - Nu �r de tre stycken. 348 00:42:17,458 --> 00:42:22,293 De blir snart tre. Hon ber�ttade det i morse. 349 00:42:22,378 --> 00:42:27,054 Det sa han inget om n�r han tog adj�. 350 00:42:27,138 --> 00:42:29,936 Han vet inget. 351 00:43:04,778 --> 00:43:11,490 Det har gatt bra. F�rsta dagen �r alltid v�rst. Nu beh�ver vi sova. 352 00:43:13,098 --> 00:43:19,571 Fran och med nu gar vi dygnet runt tills vi kommer till Darling. 353 00:43:20,738 --> 00:43:25,892 - Visst �r det h�rligt? - En dag ska jag mala det h�r. 354 00:43:27,818 --> 00:43:33,893 Sa h�r dags och tidigt pa morgonen �r det som vackrast pa floden. 355 00:43:38,298 --> 00:43:41,051 Tack, kocken. 356 00:43:43,978 --> 00:43:48,529 Det h�r gick ju bra, gossar. N�r maste vi fylla pa med ved? 357 00:43:48,618 --> 00:43:52,213 - I morgon vid lunchtid. - Ett gott dagsverke, Jim. 358 00:43:52,298 --> 00:43:56,450 - Var �r den nya karln? - M�rklig man. 359 00:43:56,538 --> 00:44:00,247 G�r han bara sitt jobb, �r det bra. 360 00:44:33,498 --> 00:44:38,014 - Jag trodde att du hade lagt dig. - Nej. 361 00:44:38,098 --> 00:44:42,376 - Jag ligger bara och t�nker. - Pa vad da? 362 00:44:42,458 --> 00:44:45,655 Pa avsked. Pa paret Blakeney. 363 00:44:46,618 --> 00:44:50,247 Jag fick aldrig ta adj� av Mabel. 364 00:44:50,338 --> 00:44:53,933 Det fick jag. Hon h�lsar. 365 00:44:57,538 --> 00:45:01,213 Jag kommer att sakna Mabel. 366 00:45:16,858 --> 00:45:18,689 Jag �r gravid. 367 00:45:26,058 --> 00:45:29,812 - Helvete... - Vad �r det? 368 00:45:29,898 --> 00:45:34,369 - Varf�r sa du inte det innan vi akte? - Vad spelar det f�r roll? 369 00:45:34,458 --> 00:45:38,007 Nu maste jag ta dig tillbaka. Till Echuca. 370 00:45:38,098 --> 00:45:44,287 Jag t�nker inte l�mna baten. Jag vill att vi ska vara tillsammans. 371 00:45:44,378 --> 00:45:47,450 - Du borde ha sagt det. - Lyssna nu... 372 00:45:47,538 --> 00:45:54,250 Vi har gott om tid. Vi kommer fram till Echuca flera manader i f�rv�g. 373 00:45:55,778 --> 00:45:58,929 Jag vill vara hos dig. 374 00:46:00,498 --> 00:46:05,777 - Jag tror sannerligen att du �r glad. - Ja, det �r jag faktiskt. 375 00:46:08,658 --> 00:46:12,970 Kvinnor �r m�rkliga varelser. 376 00:46:13,058 --> 00:46:15,447 �r du inte lite glad, �nda? 377 00:46:16,338 --> 00:46:20,456 Jag vet inte. Allt har gatt sa fort. 378 00:46:22,218 --> 00:46:26,211 Ja, fortare �n vi r�knade med. 379 00:46:27,618 --> 00:46:30,610 En liten en... 380 00:46:30,698 --> 00:46:35,408 T�nka sig att bli far... Bara sa d�r! 381 00:46:35,498 --> 00:46:38,808 Man ska bli far... 382 00:46:48,058 --> 00:46:51,334 Ja, jag antar... 383 00:46:51,418 --> 00:46:53,773 Ja. 384 00:46:53,858 --> 00:46:57,009 Ja, jag �r glad. 385 00:47:12,898 --> 00:47:16,652 - Mar du bra? - Ja, naturligtvis. 386 00:47:17,818 --> 00:47:21,333 - Har du t�nkt pa nat namn? - Nej. 387 00:47:21,418 --> 00:47:25,297 Men �r det en pojke, vill jag kalla honom Gordon. 388 00:47:25,378 --> 00:47:29,132 - Om det �r en flicka... - Det �r en pojke. 389 00:47:29,218 --> 00:47:34,770 Det �r en m�rklig k�nsla. Pa nat s�tt... 390 00:47:34,858 --> 00:47:39,488 - Kanske f�r att dan �r sa vacker. - Det maste vi utnyttja. 391 00:47:39,578 --> 00:47:44,971 N�r vi �r framme vid Darling blir det bara flugor och v�rme. 392 00:47:54,618 --> 00:47:57,928 Fem fot, sex! Det minskar! 393 00:48:05,458 --> 00:48:08,177 Fem fot! Det minskar! 394 00:48:08,258 --> 00:48:10,818 Tycker inte om. 395 00:48:11,498 --> 00:48:13,329 K�nde du? 396 00:48:15,058 --> 00:48:17,777 Vi �r n�ra botten. 397 00:48:20,778 --> 00:48:24,930 Fyra fot, det blir djupare. Bara en sandbank! 398 00:48:25,018 --> 00:48:28,135 Den star inte pa kartan. 399 00:48:28,218 --> 00:48:31,688 - Hur ser det ut d�r framme? - Djupt vatten. 400 00:48:32,058 --> 00:48:34,333 Okej. 401 00:48:34,418 --> 00:48:36,773 Da kryper vi framat. 402 00:49:00,178 --> 00:49:04,694 - Tar vi oss igenom? - Det �r j�kligt grunt. 403 00:49:04,778 --> 00:49:07,690 Vi klarar oss. T�nk pa pengarna. 404 00:49:07,778 --> 00:49:11,453 Men t�nk om det blir f�r lagt. 405 00:49:11,538 --> 00:49:16,658 - Da sitter vi fast. - Jag �r den b�sta kaptenen pa floden. 406 00:49:16,738 --> 00:49:20,174 Jag riskerar inte mitt rykte. 407 00:49:20,258 --> 00:49:25,013 Det har gatt bra �n sa l�nge. Vi far ta en dag i s�nder. 408 00:49:25,098 --> 00:49:31,537 Det kanske regnar i Queensland. Ett uppfriskande regn �r pa v�g. 409 00:49:31,618 --> 00:49:34,928 Det h�r ska nog ga som smort. 410 00:49:37,058 --> 00:49:42,371 - Det har blivit grundare. - Och vad har du kommit fram till? 411 00:49:46,378 --> 00:49:53,534 Det kan bli b�ttre l�ngre fram. Vi maste b�rja ta risker. 412 00:50:03,098 --> 00:50:06,249 Sex! 413 00:50:08,258 --> 00:50:09,532 Sju fot! 414 00:50:11,698 --> 00:50:15,930 Fem fot, det faller! Stanna, Teddy! 415 00:50:18,898 --> 00:50:22,857 - Gick det bra? - Vi gick pa grund! 416 00:50:37,738 --> 00:50:40,810 De kommer! 417 00:50:58,538 --> 00:51:02,975 L�ngre upp �r det inte mer �n tva fot djupt. 418 00:51:03,058 --> 00:51:07,370 Lossar vi lasten kan vi skjuta loss baten. 419 00:51:07,458 --> 00:51:12,737 - Nej, det har vi redan t�nkt pa. - Det �r grunt i flera kilometer. 420 00:51:12,818 --> 00:51:15,651 - Da v�nder vi om. - Om�jligt. 421 00:51:15,738 --> 00:51:20,209 Vattnet har sjunkit f�r mycket sen vi passerade sandbanken. 422 00:51:20,298 --> 00:51:25,372 Vi �r fast. Vi far stanna tills regnet kommer. 423 00:51:48,258 --> 00:51:52,251 �vers�ttning: Christina Nilsson www.broadcasttext.com 424 00:53:56,489 --> 00:54:00,846 UTANF�R AUSTRALIENS KUST, 1892 425 00:54:13,809 --> 00:54:17,802 Sa ja, fr�ken. Nu �r ni i s�kerhet. 426 00:54:17,889 --> 00:54:23,009 - Har du en niece, Charlie? - Det �r min frus sl�ktingar. 427 00:54:23,089 --> 00:54:28,209 - De har emigrerat fran England. - Sa ytterst tragisk. 428 00:54:28,289 --> 00:54:32,407 - Min niece. - Trevligt att tr�ffas. 429 00:54:32,489 --> 00:54:38,121 Enligt l�karna �r du frisk snart. Vi reser till Echuca om en vecka. 430 00:54:43,889 --> 00:54:45,766 Hatt �ver bord! 431 00:54:57,489 --> 00:54:59,605 Tack. 432 00:54:59,689 --> 00:55:02,487 N�jet �r pa min sida. 433 00:55:02,929 --> 00:55:08,799 Man far floden i blodet. F�rstar du vad jag menar? 434 00:55:08,889 --> 00:55:13,519 Det borde du. Du �r konstn�r, du malar floden. 435 00:55:13,609 --> 00:55:16,567 Jag f�rs�ker i alla fall. 436 00:55:24,169 --> 00:55:29,118 "Med denna ring �ktar jag dig. Med min kropp v�rdar jag dig." 437 00:55:29,209 --> 00:55:32,167 "Med all min styrka skyddar jag dig." 438 00:55:32,249 --> 00:55:37,198 "I Faderns, Sonens och Den Helige Andes namn." 439 00:55:38,769 --> 00:55:42,318 "Vad Gud har f�renat ma ingen m�nniska atskilja." 440 00:55:43,609 --> 00:55:48,160 - Har du brattom? - Jag maste tillbaka till Echuca. 441 00:55:48,249 --> 00:55:51,639 Vi far ta den last vi kan fa. 442 00:55:51,729 --> 00:55:59,283 - Vi maste spara inf�r torkan. - Du kan fa full last. Till Dunlop. 443 00:55:59,369 --> 00:56:03,203 - L�ngs Darling? - Den �r v�l �nnu torrare? 444 00:56:03,289 --> 00:56:08,363 - Sa ni �r inte intresserade. - V�nta, jag har inte sagt nej. 445 00:56:08,449 --> 00:56:14,604 Vi beh�ver en extra man. Men ingen vill bli fast d�r uppe. 446 00:56:14,689 --> 00:56:17,761 Det kommer inte att h�nda. 447 00:56:18,649 --> 00:56:22,801 - Jag har h�rt talas om nan Farrell. - Steve Farrell? 448 00:56:22,889 --> 00:56:27,041 - K�nner du honom? - Bara ryktesv�gen. 449 00:56:29,329 --> 00:56:33,117 Det s�gs du aker vart som helst. 450 00:56:33,209 --> 00:56:38,602 Till och med l�ngs Darling n�r det �r lagvatten. 451 00:56:38,689 --> 00:56:43,968 - Det s�gs att du dricker en del. - Jasa? 452 00:56:44,049 --> 00:56:49,043 Om du jobbar f�r mig blir det varken sprit eller slagsmal. 453 00:56:49,609 --> 00:56:55,400 Vad haller du pa med? Jag ska l�ra dig en l�xa! 454 00:57:07,929 --> 00:57:09,885 Jag �r med barn. 455 00:57:12,489 --> 00:57:15,447 - J�klar! - Vad �r det? 456 00:57:16,809 --> 00:57:21,007 Varf�r sa du inte det innan vi akte? 457 00:57:21,089 --> 00:57:25,162 Nu maste du aka tillbaka. Till Echuca. 458 00:57:25,249 --> 00:57:31,404 Vi hinner tillbaka till Echuca flera manader innan det �r dags. 459 00:57:34,009 --> 00:57:36,967 Fem fot, fallande! 460 00:57:37,049 --> 00:57:42,123 - Det later illa. - K�nde du det? 461 00:57:43,689 --> 00:57:45,884 Vi gar pa grund. 462 00:57:56,009 --> 00:57:58,728 De kommer tillbaka! 463 00:58:04,409 --> 00:58:08,960 Det gar inte. Det �r f�r grunt l�ngre upp. 464 00:58:09,049 --> 00:58:14,601 Vi �r fast h�r. Vi maste stanna tills regnet kommer. 465 00:58:50,769 --> 00:58:53,841 Det blir j�ttefint. 466 00:58:53,929 --> 00:58:59,242 - Stackars sma. - Det finns bara kanin och fagel. 467 00:58:59,329 --> 00:59:02,924 - Du vet vad Teddy tycker om faglar. - Han har r�tt. 468 00:59:03,009 --> 00:59:06,763 Mig st�r det inte. Jag �ter g�rna skrattfagel. 469 00:59:06,849 --> 00:59:10,239 - Nej. - Varf�r inte? 470 00:59:10,329 --> 00:59:15,926 De har skrattat at mig �nda sen jag kom till Australien. 471 00:59:16,009 --> 00:59:22,528 Hur tror du att jag k�nde mig? Jag hade bara kl�derna pa kroppen. 472 00:59:22,609 --> 00:59:25,999 Det var mer �n vad jag hade. 473 00:59:27,929 --> 00:59:35,040 Jag steg i land i Port Adelaide. Sen gick jag till fots till Maulden. 474 00:59:35,129 --> 00:59:39,520 Da b�rjade faglarna att skratta at mig. 475 00:59:39,609 --> 00:59:45,400 De har hallit pa sen dess. Vilket hemskt land, t�nkte jag. 476 00:59:45,489 --> 00:59:49,198 Jag aker h�rifran sa fort jag kan. 477 00:59:49,289 --> 00:59:55,319 H�r �r jag, mitt ute i bushen. Och faglarna skrattar �n. 478 00:59:55,409 --> 00:59:58,845 Jag gar langt f�r att fanga de h�r. 479 00:59:58,929 --> 01:00:02,285 Men floden gillar du v�l �nda? 480 01:00:02,369 --> 01:00:05,964 Jag vill absolut inte bo nan annanstans. 481 01:00:06,049 --> 01:00:10,281 - I alla fall inte i gamla England. - Inst�mmer. 482 01:00:12,249 --> 01:00:17,960 Jag ska laga till de h�r, innan de ruttnar i v�rmen. 483 01:00:22,289 --> 01:00:29,684 - Mac beh�ver nagra m�n. - Jag kr�lar inte runt i gyttjan. 484 01:00:29,769 --> 01:00:32,237 Du g�r som jag s�ger. 485 01:00:33,169 --> 01:00:37,128 - Den unga spolingen da? - Han jobbar i k�ket. 486 01:00:37,569 --> 01:00:41,847 - Han hj�lper mig. - Med att laga grismat? 487 01:00:41,929 --> 01:00:44,727 Nu r�cker det. Du ska jobba. 488 01:00:44,809 --> 01:00:49,041 - Varf�r far han jaga? - Jag best�mmer. 489 01:00:49,129 --> 01:00:55,443 Dalig skytt. Han far alltid bara tre. I dag, i gar och i f�rrgar. 490 01:00:55,529 --> 01:00:59,408 Aldrig fler �n tre. Jag skjuter b�ttre. 491 01:00:59,489 --> 01:01:03,448 Jag skjuter tre, f�r vi beh�ver inte fler. 492 01:01:03,529 --> 01:01:07,966 Han g�r som jag s�ger. Det borde du ocksa g�ra. 493 01:01:14,929 --> 01:01:17,318 Den h�r v�rmen... 494 01:01:18,769 --> 01:01:20,327 Flugor... 495 01:01:23,009 --> 01:01:29,881 Vi kan inte g�ra annat �n att mala baten och fixa med motorn. 496 01:01:36,849 --> 01:01:41,001 Du borde aka tillbaka till Menindee. 497 01:01:41,089 --> 01:01:44,798 - Varf�r det? - Du kan fa skjuts till Wenthworth. 498 01:01:44,889 --> 01:01:48,677 D�rifran �r det enkelt att ta sig hem. 499 01:01:48,769 --> 01:01:51,488 Jag �r hemma. 500 01:01:51,569 --> 01:01:57,804 H�r pa, Delie. Vissa batar ar fastnat h�r i �ver ett ar. 501 01:01:57,889 --> 01:02:00,926 Ethel Jackson lag h�r i 14 manader. 502 01:02:01,009 --> 01:02:04,206 Sa lang tid har inte vi pa oss. 503 01:02:06,529 --> 01:02:09,089 Regnet kommer. 504 01:02:09,169 --> 01:02:12,047 N�r da? 505 01:02:20,249 --> 01:02:24,527 Du t�nker v�l inte som resten av bes�ttningen? 506 01:02:24,609 --> 01:02:28,568 Batar �r ingen plats f�r kvinnfolk. 507 01:02:47,129 --> 01:02:49,882 Det �r varmt. 508 01:02:49,969 --> 01:02:53,723 Till och med langt efter att solen har gatt ner. 509 01:02:54,929 --> 01:02:57,807 Det blir snart svalare. 510 01:04:42,649 --> 01:04:44,879 Ah Lee! 511 01:04:45,729 --> 01:04:48,118 F�lj med mig. 512 01:05:08,609 --> 01:05:15,048 - Vad haller ni pa med? - Ingen sprit, har jag sagt. 513 01:05:15,129 --> 01:05:18,439 Du far tillbaka dem n�r du slutar. 514 01:05:18,529 --> 01:05:21,441 Du kan ta spriten nu och dra. 515 01:05:21,529 --> 01:05:26,523 Men sa l�nge du �r ombord blir det ingen sprit. 516 01:05:36,569 --> 01:05:42,678 - Varf�r malar du inte den pa duk? - Jag vet inte hur jag ska g�ra. 517 01:05:42,769 --> 01:05:48,366 - Jag �r inte helt n�jd. - Jag tycker att den �r fin. 518 01:05:48,449 --> 01:05:53,079 - Den liknar honom pa pricken. - Inte �n. 519 01:05:56,169 --> 01:06:01,038 - Ska jag b�ra nat at dig? - Nej tack, Ben. 520 01:06:05,089 --> 01:06:08,047 Miss Delie... 521 01:06:19,849 --> 01:06:22,363 - Teddy Edwards. - Slope. 522 01:06:22,449 --> 01:06:28,843 - Trevligt. Vad g�r ni h�r? - Jag bor h�r, det �r mina �gor. 523 01:06:28,929 --> 01:06:33,844 - Grannar utan att veta om det. - Jag har varit i Queensland. 524 01:06:33,929 --> 01:06:38,480 - Har det regnat d�r? - Torkan �r v�rre �n nansin. 525 01:06:38,569 --> 01:06:45,327 - Jag ville se om nan bat var fast. - Vi har legat h�r i tre manader. 526 01:06:45,409 --> 01:06:49,368 - Far vi bjuda pa lunch? - Vad bjuds? 527 01:06:49,449 --> 01:06:52,282 Kanin. 528 01:06:52,369 --> 01:06:55,918 - Jag tar g�rna en kopp te. - Ah Lee. 529 01:06:56,009 --> 01:06:59,524 Hur �verlever ni utan att �ta kanin? 530 01:06:59,609 --> 01:07:05,400 - Jag f�redrar fark�tt. - F�der ni upp far? 531 01:07:05,489 --> 01:07:08,845 Nagra fa som torkan inte har tagit. 532 01:07:08,929 --> 01:07:11,921 Skulle ni kunna s�lja nagra at oss? 533 01:07:12,009 --> 01:07:16,048 - Ja, frun och jag har tillr�ckligt. - �r ni gift? 534 01:07:16,129 --> 01:07:19,644 Nan maste sk�ta garden n�r mannen jobbar. 535 01:07:19,729 --> 01:07:22,846 Jag trodde att jag var den enda h�r. 536 01:07:22,929 --> 01:07:27,684 Hon levde i alla fall f�r en timme sen. 537 01:07:27,769 --> 01:07:32,843 - N�r kan vi h�mta faret? - I morgon om ni vill. 538 01:07:32,929 --> 01:07:36,763 Har ni nat emot att jag tr�ffar er fru? 539 01:07:36,849 --> 01:07:40,603 Nej, jag ska h�lsa att ni kommer. 540 01:07:40,689 --> 01:07:45,001 Men ni l�r inte fa lika gott te. 541 01:08:09,529 --> 01:08:11,838 Nu kommer de. 542 01:08:32,369 --> 01:08:36,078 - God dag. - Hej, stig pa. 543 01:08:36,169 --> 01:08:39,161 - H�r �r min fru. - God dag. 544 01:08:52,689 --> 01:08:54,680 Stig pa. 545 01:08:56,369 --> 01:09:01,318 - Det �r svalare h�r ute. - Det blir bra h�r. 546 01:09:01,409 --> 01:09:04,048 Sla dig ner. 547 01:09:05,769 --> 01:09:12,481 Vi har inte mycket skugga. Floden tog tr�den, marken blev sur. 548 01:09:12,569 --> 01:09:17,324 - Jag maste g�ra klart det h�r. - F�r all del. 549 01:09:19,089 --> 01:09:22,445 Vad bra att kunna g�ra eget sm�r. 550 01:09:22,529 --> 01:09:26,238 Vi har en mj�lkko kvar. 551 01:09:26,329 --> 01:09:31,323 - Ni har varit h�r i tre manader? - Ja. 552 01:09:31,409 --> 01:09:35,084 - Ni har v�l inte haft det sa fett? - Nej. 553 01:09:39,049 --> 01:09:46,125 Du far h�lften av det h�r. Inte till dem, bara till dig. 554 01:09:47,169 --> 01:09:50,878 Det kommer att g�ra dig gott. 555 01:09:54,009 --> 01:09:58,844 Barn ska inte beh�va sv�lta ihj�l innan de ens f�tts. 556 01:10:23,689 --> 01:10:29,719 - Tack. Hur g�r jag med skalen? - Du kommer v�l tillbaka? 557 01:10:29,809 --> 01:10:35,520 - G�rna, om jag far. - Kom pa s�ndag. Vi skickar vagnen. 558 01:10:35,609 --> 01:10:38,521 Nu s�tter vi fart! 559 01:10:47,169 --> 01:10:51,879 - Du �ter hellre kanin. - Det vattnas i munnen. 560 01:10:51,969 --> 01:10:55,564 Du gillar inte lammstek, Joe. 561 01:10:55,649 --> 01:11:01,599 - D�rf�r ska du fa lammstek. - Snabba pa lite! 562 01:11:01,689 --> 01:11:07,207 Farrell! I kv�ll ska vi fira. Jag vill k�pa nagra av dina flaskor. 563 01:11:07,289 --> 01:11:11,487 - Vad gener�st. Det �r min sprit. - Jag betalar. 564 01:11:11,569 --> 01:11:15,005 Behall dina j�vla pengar. 565 01:11:15,089 --> 01:11:17,922 St�ll dig i k�n! 566 01:11:18,489 --> 01:11:21,003 Tack. 567 01:11:24,529 --> 01:11:26,918 Tack. 568 01:11:31,089 --> 01:11:34,718 - �r det allt? - Du far mer sen. 569 01:11:34,809 --> 01:11:38,563 Om inte det h�r tar kal pa mig. 570 01:11:40,609 --> 01:11:42,918 - Vad? - Du har f�rst�rt det. 571 01:11:43,009 --> 01:11:47,924 - Det �r j�ttegott! - Ja, om du �r hund. 572 01:11:48,009 --> 01:11:54,164 Eller kines. Sa h�r tycker jag om din matlagningskonst. 573 01:11:56,089 --> 01:12:00,765 Dingohundarna kan fa resten. Jag sv�lter hellre. 574 01:12:00,849 --> 01:12:04,398 - Ta det lugnt! - Jag ska d�da honom! 575 01:12:04,489 --> 01:12:09,279 Strunta i honom. Han �r inte v�rd att offra nacken f�r. 576 01:12:09,369 --> 01:12:12,247 Han far klara sig utan. 577 01:12:38,969 --> 01:12:43,008 - Vad haller du pa med? - Hall k�ften. 578 01:12:43,089 --> 01:12:48,959 Jag ska fixa lite rej�lt k�k. Du ska halla dina gula tassar borta. 579 01:12:49,049 --> 01:12:52,598 - Jag ska ha and. - Du far inte skjuta faglar. 580 01:12:52,689 --> 01:12:58,321 Om du skvallrar, din guling, har du sagt ditt sista ord. 581 01:13:17,969 --> 01:13:23,487 - Vem har tagit gev�ret? - Galen man. Jag sa inte skjuta fagel. 582 01:13:28,689 --> 01:13:32,967 - Vad haller du pa med? - Skaffar k�k. 583 01:13:33,049 --> 01:13:35,927 - Nat �tbart. - Inte faglar! 584 01:13:36,009 --> 01:13:40,161 - Jag �r tr�tt pa ditt bossande. - Da g�r vi nat annat. 585 01:13:40,249 --> 01:13:42,046 Vad da? 586 01:13:44,609 --> 01:13:46,520 Det h�r. 587 01:13:53,089 --> 01:13:56,001 Halla d�r! Hur �r det? 588 01:13:56,089 --> 01:13:58,922 Vakna! 589 01:14:13,449 --> 01:14:16,885 H�rru, kinesen. Kom hit! 590 01:14:17,489 --> 01:14:20,049 Kom hit! 591 01:14:25,449 --> 01:14:28,043 Vad vill du? 592 01:14:29,009 --> 01:14:32,763 Jag ska l�ra dig en l�xa! Du t�rs inte skjuta. 593 01:14:32,849 --> 01:14:34,965 Stanna! 594 01:14:36,969 --> 01:14:38,561 Ah Lee! 595 01:14:39,329 --> 01:14:42,799 Stanna! F�lj inte efter mig! 596 01:14:42,889 --> 01:14:45,278 Nej, Ah Lee. 597 01:14:48,929 --> 01:14:52,683 F�ljer du efter, skjuter jag. 598 01:14:59,969 --> 01:15:02,802 Ah Lee! 599 01:15:13,809 --> 01:15:18,007 - Hur mar du? - Jag vet inte. 600 01:15:19,649 --> 01:15:23,847 - Det svider som fan. - Han klarar sig. 601 01:15:23,929 --> 01:15:30,402 Vad synd. Stanna h�r och hj�lp till. Vi ska leta efter Ah Lee. 602 01:15:35,769 --> 01:15:38,442 Ah Lee! 603 01:15:40,929 --> 01:15:44,080 Kocken! 604 01:15:45,809 --> 01:15:49,688 - Har ni sett nat? - Inte ett spar. 605 01:15:49,769 --> 01:15:54,524 - Han klarar sig inte h�r. - Han kanske m�ter en boskapssk�tare. 606 01:15:54,609 --> 01:15:57,567 Hoppas det blir snart. 607 01:15:57,649 --> 01:15:59,958 Det �r ingen id�. 608 01:16:00,049 --> 01:16:05,203 Om vi forts�tter kanske vi gar vilse och sv�lter ihj�l. 609 01:16:29,169 --> 01:16:31,808 - Vad �r det? - Ut! 610 01:16:34,169 --> 01:16:37,923 Du kan inte... Vart ska jag ta v�gen? 611 01:16:38,009 --> 01:16:41,968 F�lj floden. Du far med dig en burk k�tt. 612 01:16:42,049 --> 01:16:45,405 - Jag d�r. - Du har b�ttre chans �n Ah Lee. 613 01:16:45,489 --> 01:16:50,358 Det ligger ett hemman fyra mil uppstr�ms. 614 01:16:56,369 --> 01:17:01,363 Jag visste att ni skulle ta kinesens parti. 615 01:17:20,609 --> 01:17:25,080 Tyv�rr, Teddy. Jag har aldrig gjort sant f�rr. 616 01:17:25,169 --> 01:17:32,325 Enligt min ringa asikt sa �r matlagning kvinnog�ra. 617 01:17:32,409 --> 01:17:38,678 - Nej du, sa �r det inte. - Det later som en r�tt bra id�. 618 01:17:38,769 --> 01:17:44,924 - Men ta Ah Lee till exempel. - Orientaler �r annorlunda. 619 01:17:46,569 --> 01:17:50,721 Jag kan inte laga mat, knappt koka �gg. 620 01:17:50,809 --> 01:17:54,927 Jag kan hj�lpa dig om du vill. 621 01:18:01,689 --> 01:18:07,685 Som tur �r gav Bessie mig en kokbok i br�llopspresent. 622 01:18:53,449 --> 01:18:55,917 Vad tycks? 623 01:18:57,289 --> 01:18:59,644 Brenton? 624 01:19:02,529 --> 01:19:04,884 Menar ni det? 625 01:19:08,889 --> 01:19:11,403 Det �r inte sa illa... 626 01:19:11,489 --> 01:19:17,086 Men mrs Slope kanske kan ge dig lite rad. 627 01:19:23,089 --> 01:19:27,446 Lat dem ga hungriga sa uppskattar de maten. 628 01:19:27,529 --> 01:19:30,680 Hunger �r den b�sta kryddan. 629 01:19:44,249 --> 01:19:47,605 Han kallar det min botaniska tr�dgard. 630 01:19:47,689 --> 01:19:52,843 - De har ett hart liv, eller hur? - Det �r ingen dans pa rosor. 631 01:19:56,969 --> 01:20:00,757 Ska vi ta en promenad? Det �r inte langt. 632 01:20:02,969 --> 01:20:06,803 Han kallar det min s�ndagspromenad. 633 01:20:47,449 --> 01:20:51,761 Jag kanske har nagra �gg till dig snart. 634 01:20:55,209 --> 01:20:59,839 Mr Slope vill inte beh�va v�nta pa s�ndagslunchen. 635 01:20:59,929 --> 01:21:03,046 Nej, sj�lvklart inte. 636 01:21:09,209 --> 01:21:11,439 Mrs Slope har haft barn. 637 01:21:12,649 --> 01:21:17,279 Hon ber�ttade vad som hade h�nt. 638 01:21:20,089 --> 01:21:24,685 Jag fragade. Jag ville veta. 639 01:21:24,769 --> 01:21:28,000 Den f�rsta dog vid f�dseln. 640 01:21:28,089 --> 01:21:31,923 Den andra blev inte ens ett ar. 641 01:21:36,089 --> 01:21:41,686 Sant h�nder ibland. Men det kommer inte att drabba oss. 642 01:21:41,769 --> 01:21:45,478 Varf�r inte? Det drabbade henne. 643 01:21:45,569 --> 01:21:48,641 Jag �r inte starkare �n vad hon �r. 644 01:21:48,729 --> 01:21:54,281 - Lat dig inte skr�mmas av henne. - Det �r inte bara hon. 645 01:21:54,369 --> 01:21:59,807 - Vad �r det da? - Jag �r inte alls f�rberedd. 646 01:21:59,889 --> 01:22:03,598 Jag trodde att vi skulle hinna tillbaka. 647 01:22:06,489 --> 01:22:10,926 Jag vet inte. Det �r hela st�llet. 648 01:22:11,809 --> 01:22:15,438 Man far en k�nsla av d�d. 649 01:22:17,009 --> 01:22:21,241 Det �r inte f�r sent f�r dig att aka h�rifran. 650 01:22:21,329 --> 01:22:25,117 Jag vill inte aka utan dig. 651 01:22:26,129 --> 01:22:31,044 Jag kan inte aka h�rifran och l�mna allt. 652 01:22:31,129 --> 01:22:34,485 Jag vet. F�rlat. 653 01:22:35,729 --> 01:22:39,085 Och d�rf�r stannar jag h�r. 654 01:22:40,889 --> 01:22:44,598 Snart kommer regnet till Queensland. 655 01:22:44,689 --> 01:22:51,447 Och sen kommer det hit, och da drunknar vi i allt damm. 656 01:23:28,489 --> 01:23:31,003 Ah Lee. 657 01:23:32,329 --> 01:23:35,048 Ah Lee! 658 01:23:37,649 --> 01:23:40,527 Sn�lla, frun. 659 01:23:40,609 --> 01:23:45,285 Ta Ah Lee och h�ng upp honom i halsen. 660 01:23:45,369 --> 01:23:47,200 Men sn�lla- 661 01:23:47,289 --> 01:23:51,726 - ge mig mat f�rst. Magen �r tom. 662 01:23:52,809 --> 01:23:55,801 Brenton! 663 01:23:58,329 --> 01:24:02,038 - Ah Lee! - Grabbar! - Ah Lee. 664 01:24:02,129 --> 01:24:04,882 Kocken! Gudskelov! 665 01:24:05,969 --> 01:24:09,245 - F�rlat, chefen. - Du lever, Ah Lee! 666 01:24:09,329 --> 01:24:12,241 Ah, kocken! 667 01:24:14,329 --> 01:24:17,127 - Den galna Steve... - Han �r borta. 668 01:24:17,209 --> 01:24:20,087 Jag vet. Jag d�dade honom. 669 01:24:20,169 --> 01:24:23,286 Nej, kapten skickade i v�g honom. 670 01:24:23,369 --> 01:24:27,487 - Klarade han sig? - Ja, tyv�rr. 671 01:24:29,289 --> 01:24:32,759 - Nu far du laga mat at oss. - Har vi l�k? 672 01:24:32,849 --> 01:24:36,603 - Jag har anv�nt alla. - Mj�let ocksa. 673 01:24:36,689 --> 01:24:39,806 - Har vi lamm? - Hellre en sup. 674 01:24:39,889 --> 01:24:43,120 Bra id�. Det h�r ska firas! 675 01:24:46,049 --> 01:24:50,520 J�ttegott, kocken. Mycket b�ttre �n... Gott. 676 01:24:51,249 --> 01:24:54,958 Det var verkligen j�ttegott. 677 01:24:56,769 --> 01:24:59,806 Halla d�r, Philadelphia! 678 01:25:12,009 --> 01:25:15,399 - Kapten Edwards, eller hur? - Just det. 679 01:25:15,489 --> 01:25:18,162 Frun... Richard Thurlow. 680 01:25:18,249 --> 01:25:22,288 Jag tror att jag kan hj�lpa er. 681 01:25:22,369 --> 01:25:27,318 Jag kan ta hand om er last. Det �r inga problem. 682 01:25:27,409 --> 01:25:32,927 Nagra starka oxar. Tio djur pa varje last. 683 01:25:33,009 --> 01:25:36,763 - Det tar bara nan dag. - Vad kostar det? 684 01:25:36,849 --> 01:25:41,559 Dunlop Station, eller hur? Ni �r n�stan framme. 685 01:25:41,649 --> 01:25:44,368 Vilken otur. 686 01:25:44,449 --> 01:25:50,524 Fast pris... per ton last... 687 01:25:52,089 --> 01:25:55,047 - 20 pund. - Per ton? 688 01:25:55,129 --> 01:25:58,758 Det �r det jag far fran Echuca. 689 01:25:58,849 --> 01:26:05,641 - I sa fall maste jag s�lja baten. - Det gar att ordna om ni vill det. 690 01:26:05,729 --> 01:26:10,883 - Jag �r inte intresserad. - Fraktpriset bara stiger. 691 01:26:10,969 --> 01:26:15,759 Det �r vart problem. Adj�, mr Thurlow. 692 01:26:26,849 --> 01:26:29,568 Jag kommer tillbaka. 693 01:26:29,649 --> 01:26:36,168 Men da l�r jag inte kunna ge er samma gener�sa erbjudande. 694 01:26:41,729 --> 01:26:46,200 De tror att vi �r slut. De skor sig pa var olycka. 695 01:26:46,289 --> 01:26:50,601 Samma h�r. Mr Slope s�ker jobb i Queensland. 696 01:26:50,689 --> 01:26:55,717 D�rf�r var han var sa orolig f�r postutdelningen. 697 01:26:57,569 --> 01:26:59,958 Sa d�r ja. 698 01:27:00,569 --> 01:27:04,562 Du �r sa duktig pa att sy. 699 01:27:04,649 --> 01:27:08,608 Mor ansag att det var viktigt som gift. 700 01:27:08,689 --> 01:27:13,001 Mj�lkning och vattenb�rande hade varit b�ttre. 701 01:27:13,089 --> 01:27:17,799 Jag �nskar att jag var lika duktig pa att sy. 702 01:27:42,529 --> 01:27:46,966 Jag t�nkte att du kanske ville titta pa de h�r. 703 01:27:53,489 --> 01:27:55,445 Far jag? 704 01:28:02,089 --> 01:28:06,924 Han kallar den min kista av hopp. 705 01:28:07,009 --> 01:28:12,447 Han f�rstar inte varf�r jag behaller dem. 706 01:28:12,529 --> 01:28:17,557 De paminner mig om pojkarna. Det �r bra. 707 01:28:19,049 --> 01:28:23,042 Jag har aldrig sett nat sa vackert. 708 01:28:35,169 --> 01:28:40,960 Du far titta mer sen. Han s�ger en del m�rkligheter ibland. 709 01:28:52,209 --> 01:28:55,724 - Vad �r det? - Regn! Det �ser ner! 710 01:28:55,809 --> 01:28:58,243 - Var da? - I Queensland. 711 01:28:58,329 --> 01:29:03,642 Brev fran Fred. Jag aker inte. Det �r f�r bl�tt f�r boskapen. 712 01:29:03,729 --> 01:29:07,881 - Warrego rinner ut i Darling. - R�cker det? 713 01:29:07,969 --> 01:29:12,167 - 10 cm pa en natt. - Det kom f�r tre veckor sen. 714 01:29:12,249 --> 01:29:16,606 - N�r nar det hit? - I morgon... Det kommer! 715 01:29:16,689 --> 01:29:19,203 Da kan vi aka h�rifran. 716 01:29:20,369 --> 01:29:25,443 - Det var d�rf�r Thurlow d�k upp. - Han visste det. 717 01:29:28,489 --> 01:29:32,880 Nu kan vi ta oss h�rifran. Nu aker vi. 718 01:29:43,769 --> 01:29:50,004 - Vad var det jag sa? Ingen skillnad. - Kapten sa att det ska stiga. 719 01:29:50,089 --> 01:29:53,877 Han ger folk falska f�rhoppningar. 720 01:29:56,769 --> 01:29:59,841 Man ska inte ha kvinnfolk ombord. 721 01:29:59,929 --> 01:30:02,568 Det �r inte mitt fel. 722 01:30:03,729 --> 01:30:07,768 Jag �r ingen olycksfagel. 723 01:30:12,729 --> 01:30:19,726 Om det regnade sa mycket i Queensland sa borde vattnet ha natt hit nu. 724 01:30:19,809 --> 01:30:25,486 Det kanske regnade pa fel st�lle, utanf�r flodomradet. 725 01:30:25,569 --> 01:30:29,528 - Vi beh�ver mer k�tt. - Skjut nat. 726 01:30:29,609 --> 01:30:35,798 Det b�rjar bli glest. Jag letar uppstr�ms, jag blir nog sen. 727 01:30:35,889 --> 01:30:40,804 Vi l�r vara kvar n�r du kommer tillbaka. 728 01:30:59,929 --> 01:31:02,523 God dag, frun. 729 01:31:06,529 --> 01:31:11,967 - Jag var r�dd att ni hade akt i v�g. - Ingen risk. 730 01:31:20,209 --> 01:31:22,245 Du far dem. 731 01:31:22,329 --> 01:31:25,844 Jag vill att du ska ha dem. 732 01:31:26,569 --> 01:31:30,323 Jag beh�ver dem inte, pojkarna �r d�da. 733 01:31:30,409 --> 01:31:35,927 Vad �r det f�r mening med att behalla en kista av hopp? 734 01:31:41,209 --> 01:31:45,327 T�nk pa allt arbete du har lagt ner. 735 01:31:46,289 --> 01:31:51,966 - De �r sa vackra. - De �r t�nkta att anv�ndas. 736 01:31:53,209 --> 01:31:57,839 Du far s�kert fler barn. Du har en bra man. 737 01:31:57,929 --> 01:32:00,523 Ett bra liv pa floden. 738 01:32:00,609 --> 01:32:03,442 Ta dem. 739 01:32:06,609 --> 01:32:09,646 Du kan v�l behalla nan? Sn�lla? 740 01:32:12,849 --> 01:32:15,682 Den lilla doftkudden. 741 01:32:18,929 --> 01:32:22,444 Jag gjorde den innan vi flyttade hit. 742 01:32:22,529 --> 01:32:26,488 Till och med innan vi gifte oss, tror jag. 743 01:32:27,969 --> 01:32:30,722 Jag tar den. 744 01:32:54,769 --> 01:32:58,318 - J�ttefina. - De �r helt fantastiska. 745 01:32:58,409 --> 01:33:01,958 - De kommer som pa best�llning. - Teddy! 746 01:33:05,329 --> 01:33:11,165 Jag b�rjade n�stan bli orolig. Du sa att du skulle bli sen, men... 747 01:33:11,249 --> 01:33:15,083 Vi har fatt problem, vi kan bli kvar l�nge. 748 01:33:15,169 --> 01:33:18,764 - Vad da f�r problem? - 8 km uppstr�ms... 749 01:33:18,849 --> 01:33:23,161 ...har nan byggt en f�rd�mning �ver floden. 750 01:33:23,249 --> 01:33:29,438 Han leder vattnet till sina �gor. Han far inte, men han g�r det �nda. 751 01:33:29,529 --> 01:33:34,319 Gissa vem som jobbar at honom. Steve Farrell. 752 01:33:34,409 --> 01:33:38,800 - H�mta grabbarna, Mac. - Ingen id�. De �r 15 man. 753 01:33:38,889 --> 01:33:44,407 Jag f�rs�kte prata med dem, men de lyssnar inte. 754 01:33:51,249 --> 01:33:53,843 Na? 755 01:33:53,929 --> 01:33:57,558 - Vad ska vi g�ra? - Jag t�nker. 756 01:33:57,649 --> 01:34:01,244 - Vi kan inte g�ra nat. - Det �r olagligt. 757 01:34:01,329 --> 01:34:04,844 - Det �r lagl�st land. - Han g�r som han vill. 758 01:34:04,929 --> 01:34:09,525 Da kan v�l vi ocksa g�ra det. G�r hal i vallen. 759 01:34:09,609 --> 01:34:12,248 Han kan inte hejda vattnet. 760 01:34:12,329 --> 01:34:17,961 Vem vill sta pa vallen medan femton m�n skjuter pa en? 761 01:34:18,049 --> 01:34:21,644 Det �r k�rt. Ren och sk�r otur. 762 01:34:21,729 --> 01:34:25,119 Det handlar inte om otur. 763 01:34:25,209 --> 01:34:31,557 Vi har tillr�ckligt mycket dynamit f�r att spr�nga hela floden. 764 01:34:31,649 --> 01:34:37,884 I st�llet f�r att skylla pa andra kan vi skapa var egen tur. 765 01:34:39,449 --> 01:34:44,648 Bra id�. Inte sa illa f�r att komma fran en kvinna, va? 766 01:35:23,129 --> 01:35:25,962 Skynda dig, Ah Lee. 767 01:35:27,929 --> 01:35:30,887 Jag g�r det. 768 01:37:40,729 --> 01:37:45,200 - Vad �r det? - Jag tyckte att jag h�rde nat. 769 01:38:17,489 --> 01:38:22,085 �r allt bra? I sa fall l�gger vi ankar f�r natten. 770 01:38:22,169 --> 01:38:29,041 - Vi �r i Echuca i morgon eftermiddag. - H�rligt med en natt till pa floden. 771 01:39:19,369 --> 01:39:22,122 Det brinner! Alle man pa d�ck! 772 01:39:28,969 --> 01:39:33,042 Kom igen, Joe! Trampa pa den. 773 01:39:41,769 --> 01:39:45,159 H�mta Delie! Hon �r i hytten! 774 01:39:48,689 --> 01:39:51,920 Dra slangen till f�ren! 775 01:39:53,929 --> 01:39:55,647 Fler hinkar! 776 01:39:59,929 --> 01:40:04,445 - Kom, miss Delie! - Ta de h�r. 777 01:40:23,369 --> 01:40:26,964 Det �r hoppl�st, kapten! 778 01:40:27,609 --> 01:40:30,806 R�dda vad ni kan och hoppa! 779 01:40:45,729 --> 01:40:48,368 Jag har dig. 780 01:41:37,129 --> 01:41:39,563 Kapten! 781 01:41:48,089 --> 01:41:53,561 Du svimmade i vattnet. Det var nog lika bra. 782 01:41:55,129 --> 01:42:01,443 Det var nog en gnista fran maskinen. Hela �verbyggnaden �r borta. 783 01:42:01,529 --> 01:42:05,681 - Vi bygger upp henne igen. - Brenton... 784 01:42:05,769 --> 01:42:09,444 - Har du ont? - Det �r barnet. 785 01:42:11,969 --> 01:42:18,078 - Vi beh�ver hj�lp med barnet, Jim! - Det �r inte langt till Torumbarry. 786 01:42:18,169 --> 01:42:23,197 Ska jag ga nedstr�ms? Jag kanske hittar nan. 787 01:42:23,289 --> 01:42:26,122 Hur �r det? Vi h�mtar hj�lp. 788 01:42:26,209 --> 01:42:29,918 Kapten, vi l�r beh�va de h�r. 789 01:42:30,009 --> 01:42:33,479 Jag har hj�lpt en barnmorska nagra ganger. 790 01:42:33,569 --> 01:42:38,518 - Vi maste g�ra upp eld. - Fa av henne de vata kl�derna. 791 01:42:51,169 --> 01:42:53,683 Ah Lee! 792 01:43:12,569 --> 01:43:16,528 - De har inte skadats av vattnet. - Nej. 793 01:43:20,249 --> 01:43:23,958 Det kommer v�l att ga bra? Med barnet? 794 01:43:28,209 --> 01:43:30,769 Ja, det �r klart. 795 01:43:54,449 --> 01:43:57,088 H�r du, unge man! 796 01:44:05,289 --> 01:44:07,883 - Hur mar hon? - Bra. 797 01:44:07,969 --> 01:44:11,928 - Hur l�nge haller det pa? - Det �r olika. 798 01:44:14,129 --> 01:44:18,122 Du maste ta hand om henne. F�rstar du det? 799 01:44:32,889 --> 01:44:36,723 Det gar bra. Det �r jag s�ker pa. 800 01:45:30,169 --> 01:45:33,320 Sa d�r ja, miss Delie! 801 01:45:51,529 --> 01:45:53,884 Det �r en pojke! 802 01:45:53,969 --> 01:45:56,927 Det �r en pojke! En pojke! 803 01:46:01,729 --> 01:46:03,879 Det �r bra. 804 01:46:21,129 --> 01:46:25,122 �vers�ttning: Maria Taubert www.broadcasttext.com 805 01:48:29,080 --> 01:48:33,471 UTANF�R AUSTRALIENS KUST, 1892 806 01:48:46,480 --> 01:48:50,473 Sa ja, fr�ken. Nu �r ni i s�kerhet. 807 01:48:50,560 --> 01:48:55,588 - Har du en niece, Charlie? - Det �r min frus sl�ktingar. 808 01:48:55,680 --> 01:49:00,879 - De har emigrerat fran England. - Sa ytterst tragisk. 809 01:49:00,960 --> 01:49:05,078 - Min niece. - Trevligt att tr�ffas. 810 01:49:05,160 --> 01:49:10,792 Enligt l�karna �r du frisk snart. Vi reser till Echuca om en vecka. 811 01:49:14,680 --> 01:49:16,796 Delie! Titta h�r! 812 01:49:37,960 --> 01:49:43,751 Man far floden i blodet. F�rstar du vad jag menar? 813 01:49:43,840 --> 01:49:48,675 Det borde du. Du �r konstn�r, du malar floden. 814 01:49:48,760 --> 01:49:51,274 Jag f�rs�ker i alla fall. 815 01:49:52,360 --> 01:49:54,920 Hur duktig �r du? 816 01:49:55,000 --> 01:49:58,151 L�raren s�ger att jag ska ga pa konstskola. 817 01:49:58,240 --> 01:50:01,357 Varf�r g�r du inte det? 818 01:50:07,640 --> 01:50:11,315 Det liknar mer det skotska h�glandet. 819 01:50:11,400 --> 01:50:14,995 - De �r bara pos�rer. - D�r �r Raeburn. 820 01:50:15,080 --> 01:50:17,389 Vem da? 821 01:50:17,480 --> 01:50:21,553 Kritikern A.R. En av dem som ska bed�ma dig. 822 01:50:21,640 --> 01:50:25,189 Jag tror att vi har setts, som hastigast. 823 01:50:25,280 --> 01:50:28,829 - St�ller ni ut h�r? - Jag �r elev. 824 01:50:28,920 --> 01:50:31,673 Jag ville veta om jag blev godk�nd. 825 01:50:31,760 --> 01:50:36,595 - �r ni alltid sa h�r otalig? - Jag ska ga nu. 826 01:50:37,960 --> 01:50:40,997 Ni �r Philadelphia Gordon, eller hur? 827 01:50:41,080 --> 01:50:47,599 Ni far med ber�m godk�nt. Det �r naturligtvis konfidentiellt. 828 01:50:47,680 --> 01:50:53,391 - K�nner ni till Echuca? - Jag k�nner till det mycket v�l. 829 01:50:53,480 --> 01:50:55,948 Jag saknar det. 830 01:50:56,040 --> 01:51:03,355 - Har ni familj d�r? En f�stman? - Bara min onkel. 831 01:51:10,560 --> 01:51:15,190 Du vet varf�r jag kom. F�r att ta med dig hem. 832 01:51:16,280 --> 01:51:22,435 - Vad ska det tj�na till? - Jag kan inte leva utan dig. 833 01:51:22,520 --> 01:51:27,150 "I Faderns, Sonens och Den Helige Andes namn." 834 01:51:28,880 --> 01:51:32,953 "Vad Gud har f�renat ma ingen m�nniska atskilja." 835 01:51:33,720 --> 01:51:35,631 Jag �r med barn. 836 01:51:43,320 --> 01:51:47,996 �r allt bra? I sa fall l�gger vi ankar f�r natten. 837 01:51:48,080 --> 01:51:53,598 - Vi �r i Echuca i morgon eftermiddag. - Sk�nt att fa en natt till pa floden. 838 01:52:10,960 --> 01:52:17,149 Det var nog en gnista fran maskinen. Hela �verbyggnaden brann ner. 839 01:52:17,240 --> 01:52:21,438 - Vi bygger upp henne igen. - Det �r barnet! 840 01:52:21,840 --> 01:52:24,195 Sa d�r ja, miss Delie. 841 01:52:33,160 --> 01:52:35,674 Det �r en pojke! 842 01:52:44,800 --> 01:52:47,394 Gordon! 843 01:52:49,280 --> 01:52:51,635 D�r �r du! 844 01:52:52,400 --> 01:52:57,349 Som du ser ut, din lille trashank. Du har lera �ver hela dig! 845 01:52:57,440 --> 01:53:02,560 Vi far tv�tta dig innan pappa och Ben kommer. 846 01:53:02,640 --> 01:53:08,909 Det �r Providence. Om du �r sn�ll kan vi ga dit och titta i morgon. 847 01:53:37,240 --> 01:53:41,518 Edwards! Jag har inte h�rt lunchvisslan. 848 01:53:41,600 --> 01:53:45,070 Timret sagar inte sig sj�lvt. 849 01:53:53,120 --> 01:53:58,513 - Den spydiga, gamla... - St�ll inte till med brak, Teddy. 850 01:54:17,800 --> 01:54:21,839 - Lat mig g�ra det d�r. - Tack, Ben. 851 01:54:29,280 --> 01:54:35,355 Teddy blev kvar pa sagen. Han kommer nog inte hem pa lunch. 852 01:54:35,440 --> 01:54:41,754 Jag h�rde n�r Providence kom. Vilken bar gick han till? 853 01:54:41,840 --> 01:54:46,789 Star. Jag h�mtar honom pa tillbakav�gen. 854 01:54:54,920 --> 01:54:59,994 Hej, Gordon. Har du varit en sn�ll pojke i dag? 855 01:55:00,080 --> 01:55:02,435 Det har du s�kert. 856 01:55:12,520 --> 01:55:18,390 - Det blir bra n�r han far segla igen. - Det �r tva ar sen baten brann. 857 01:55:18,480 --> 01:55:22,155 Vi har inte ens b�rjat ateruppbyggnaden. 858 01:55:22,240 --> 01:55:25,471 - Det kostar pengar. - Ja. 859 01:55:25,560 --> 01:55:31,032 Varje gang han lyckas spara lite, g�r han av med allt. 860 01:55:31,120 --> 01:55:33,714 Providence g�r honom uppr�rd. 861 01:55:33,800 --> 01:55:40,717 Providence, Adelaide, Edwards och Cooloonda - allihop. 862 01:55:40,800 --> 01:55:45,476 Mr Hamilton kanske har fler kort at mig. 863 01:55:45,560 --> 01:55:49,553 - Det �r ju det v�rsta du vet. - Nej da. 864 01:55:49,640 --> 01:55:54,236 Ta inte mitt gn�llande sa allvarligt, Ben. 865 01:55:54,880 --> 01:55:58,839 Kan du inte s�lja nagra malningar? 866 01:55:58,920 --> 01:56:02,629 Raeburn s�ger att landskap �r inne i Melbourne. 867 01:56:02,720 --> 01:56:05,712 - Vem �r det? - En konstkritiker. 868 01:56:05,800 --> 01:56:11,113 Han skriver ofta. Han tycker att jag borde st�lla ut i Melbourne. 869 01:56:11,200 --> 01:56:15,910 Ta med dig Gordon. Jag och Brenton klarar oss sj�lva. 870 01:56:16,000 --> 01:56:20,118 Nej, Brenton beh�ver sin familj nu. 871 01:56:20,200 --> 01:56:25,069 Jag kan inte l�mna honom ensam nu. 872 01:56:50,000 --> 01:56:53,356 George, din latmask. Hur �r det pa floden? 873 01:56:53,440 --> 01:56:58,116 Ethel Jackson har k�rt fast. Telegrafen gar varm. 874 01:56:58,200 --> 01:57:03,354 Mercer har st�llt upp en sag pa d�ck och driver sagverk. 875 01:57:03,440 --> 01:57:07,513 Gamla Mercer. Han �r en sann aff�rsman. 876 01:57:07,600 --> 01:57:12,310 - �r det vatten pa v�g? - Paroo har stigit lite. 877 01:57:12,400 --> 01:57:15,517 Han kan floden, han klarar sig. 878 01:57:15,600 --> 01:57:19,149 - Hur �r det med dig? - Mig? 879 01:57:19,960 --> 01:57:24,795 - Jag har det bra. - Delie och Gordon, da? 880 01:57:24,880 --> 01:57:29,431 - De mar bra. - Jobbar du kvar pa k�ttfabriken? 881 01:57:29,520 --> 01:57:36,232 Nej, jag slutade f�r ett halvar sen. Jag b�rjade n�stan lukta far. 882 01:57:36,320 --> 01:57:40,359 - Har du nat annat jobb? - Ja, pa sagen. 883 01:57:40,440 --> 01:57:46,151 Bra betalat, bra jobb. Jag har snart de pengar jag beh�ver. 884 01:57:47,600 --> 01:57:49,830 Sluta att dalta mig. 885 01:57:49,920 --> 01:57:55,233 Det star ett �lglas och v�ntar pa dig pa Steam Packet. 886 01:57:55,320 --> 01:57:59,393 - Du h�r hemma pa floden... - Gl�m det. 887 01:57:59,480 --> 01:58:05,589 - Jag t�nker inte jobba som manskap. - Manga s�ker en bra styrman. 888 01:58:05,680 --> 01:58:12,472 Ingen kapten vill ha en annan kapten ombord. Inte du heller. 889 01:58:12,560 --> 01:58:16,473 - Vi �r v�nner. - Det skulle inte vara. 890 01:58:16,560 --> 01:58:19,279 Edwards! 891 01:58:20,160 --> 01:58:26,156 - Vad g�r du h�r, Jack? - Du har fatt sparken, Edwards. 892 01:58:27,360 --> 01:58:31,069 Tack. Da slipper jag s�ga upp mig. 893 01:58:32,640 --> 01:58:37,316 Har du sett att Jack fr�ser sagspan n�r han �r arg? 894 01:58:37,400 --> 01:58:39,960 Vad ska du g�ra nu? 895 01:58:40,800 --> 01:58:44,395 Nu far jag tid att jobba pa Philadelphia. 896 01:58:44,480 --> 01:58:49,110 Snow maste ta hand om frun. Jag beh�ver en styrman. 897 01:58:49,200 --> 01:58:51,839 Jag ska renovera Philadelphia. 898 01:58:51,920 --> 01:58:58,439 Jag ger mig inte ut pa floden f�rr�n jag star pa d�ck som kapten. 899 01:59:18,400 --> 01:59:22,552 - Jag trodde att du hade lagt dig. - Nej. 900 01:59:24,040 --> 01:59:28,670 Det �r inte bra f�r �gonen att mala i m�rkret. 901 01:59:28,760 --> 01:59:31,115 Vad har h�nt? 902 01:59:31,200 --> 01:59:36,354 - Jag tr�ffade nagra fran Providence. - Vad har h�nt? 903 01:59:37,440 --> 01:59:40,512 Han har fatt sparken. 904 01:59:45,880 --> 01:59:50,556 Wallace �r pa honom j�mt. Han har statt ute l�nge. 905 01:59:50,640 --> 01:59:55,475 Det ordnar sig. Ga och l�gg dig, du maste vara tr�tt. 906 02:00:00,400 --> 02:00:05,190 - Teddy �r en bra karl. Han bara... - Jag vet. 907 02:00:05,280 --> 02:00:10,991 - Jag �r s�ker pa att det ordnar sig. - Det g�r det s�kert. 908 02:00:11,080 --> 02:00:13,514 God natt, Ben. 909 02:00:24,320 --> 02:00:27,835 Vi ses, grabbar. - Hej da, Jack. 910 02:00:27,920 --> 02:00:31,356 Var sn�ll mot frun! 911 02:01:37,960 --> 02:01:41,396 Jag har sagt upp mig. 912 02:01:43,760 --> 02:01:46,194 Det gar inte. 913 02:01:46,280 --> 02:01:52,116 Jag har f�rs�kt... Jag har f�rs�kt att sta ut, men... 914 02:02:01,000 --> 02:02:07,872 Jag har varit utr�knad f�rr, men tagit mig upp. Jag kan g�ra det igen. 915 02:02:11,520 --> 02:02:18,119 Men da var jag ensam. Da hade jag ingen familj att f�rs�rja. 916 02:02:19,640 --> 02:02:25,670 Da kunde jag t�nka klart och reda ut mina problem. 917 02:02:30,320 --> 02:02:35,678 Du klarar det nu ocksa. T�nk inte pa Gordon och mig. 918 02:02:35,760 --> 02:02:40,550 Du �lskar oss. Det �r det enda som r�knas. 919 02:02:45,840 --> 02:02:52,075 Jag f�rstar inte hur jag hade san tur att du ville bli min hustru. 920 02:03:01,160 --> 02:03:03,799 Jag �lskar dig. 921 02:03:27,600 --> 02:03:30,068 Tack. 922 02:03:38,680 --> 02:03:43,276 Om vi flyttar till onkel Charles slipper vi hyran. 923 02:03:43,360 --> 02:03:47,478 Det finns plats f�r en slip d�r. Philadelphia kan... 924 02:03:47,560 --> 02:03:50,199 Jag vill inte ha allmosor. 925 02:03:50,280 --> 02:03:57,356 Du avskyr att jobba at andra. Vi kan vara tillbaka pa floden inom ett ar. 926 02:03:57,440 --> 02:04:00,989 Om jag jobbar pa baten, vem skaffar mat? 927 02:04:01,080 --> 02:04:03,594 Jag tj�nar pengar. 928 02:04:03,680 --> 02:04:09,676 Vad bra! Men vad ska vi bygga Philadelphia av? Luft? 929 02:04:09,760 --> 02:04:13,753 - Var realistisk. - Du �r sa negativ. 930 02:04:13,840 --> 02:04:20,712 Vi beh�ver minst 100 pund innan vi ens kan bygga en slip. 931 02:04:20,800 --> 02:04:25,635 Jag vet att du vill v�l, men det gar inte. 932 02:04:25,720 --> 02:04:29,076 - Jag har mitt maleri. - Ditt maleri? 933 02:04:29,160 --> 02:04:34,712 - Raeburn sa att jag kunde s�lja... - Raeburn kan dra at helvete! 934 02:04:34,800 --> 02:04:39,396 - Jag f�rs�ker bara... - Jag sk�ter det h�r pa mitt s�tt. 935 02:04:39,480 --> 02:04:44,156 Det vet jag nog. Manga har erbjudit dig hj�lp. 936 02:04:44,240 --> 02:04:50,713 Teddy Edwards jobbar inte f�r andra, sa du ser till att bli sparkad. 937 02:05:27,640 --> 02:05:29,995 Det �r en spov. 938 02:05:31,360 --> 02:05:36,434 - Den later sa sorgsen. - Den �r inte det. 939 02:05:36,520 --> 02:05:41,640 Min syster hade en innan hon for till Queensland. 940 02:05:41,720 --> 02:05:47,477 - Det vore roligt att tr�ffa henne. - Det ska du fa. 941 02:05:52,920 --> 02:05:59,029 Jag �lskar dig sa mycket, Delie. Det kommer jag alltid att g�ra. 942 02:06:00,200 --> 02:06:04,637 Varf�r maste vi slita s�nder varandra? 943 02:06:07,680 --> 02:06:11,229 Vi maste ut pa floden igen. 944 02:06:13,520 --> 02:06:16,592 Det �r d�r vi �r lyckliga. 945 02:06:19,720 --> 02:06:23,918 Det gar ett tag till Melbourne i morgon. 946 02:06:25,600 --> 02:06:28,831 Jag kan inte aka ifran dig. 947 02:06:28,920 --> 02:06:35,553 Jag maste ordna det h�r sj�lv, bara du och Gordon har det bra. 948 02:06:41,320 --> 02:06:43,834 Vi kan bo hos Imogen. 949 02:06:45,080 --> 02:06:47,071 Bra. 950 02:06:48,360 --> 02:06:51,636 Da kan du forts�tta mala. 951 02:07:02,200 --> 02:07:07,957 Brenton. Jag �r sa fruktansv�rt ledsen. 952 02:07:08,040 --> 02:07:12,477 Det �r jag ocksa, Delie. Det �r jag ocksa. 953 02:07:19,480 --> 02:07:23,792 - Ska jag ta era v�skor? - Till Melbourne. 954 02:07:27,520 --> 02:07:34,995 Se till att Ben far det bra. Han h�r liksom till familjen. 955 02:07:35,080 --> 02:07:39,039 Ja, jag ska ordna det. 956 02:07:39,120 --> 02:07:43,796 Skriv till oss. Jag skriver till dig varje vecka. 957 02:07:46,640 --> 02:07:50,952 - Farv�l, pojken min. - Farv�l, pappa. 958 02:08:01,360 --> 02:08:04,318 Nu maste ni aka, min sk�na. 959 02:08:11,720 --> 02:08:14,109 Farv�l. 960 02:08:49,840 --> 02:08:52,308 Tack, William. 961 02:09:03,720 --> 02:09:07,474 Min k�ra Delie! Lantluften har gjort dig gott. 962 02:09:07,560 --> 02:09:10,916 - F�rlat att jag �r sen. - Ingen fara. 963 02:09:11,000 --> 02:09:16,597 Jag uppt�ckte att jag inte har nat bra att visa dig. 964 02:09:16,680 --> 02:09:23,518 Vi ska dricka te. Inte prata om att du inte har haft tid att mala. 965 02:09:27,680 --> 02:09:34,028 Mer te? Visst �r det de godaste kakor du har �tit? 966 02:09:34,120 --> 02:09:39,240 Jag kan be om receptet, er kock blir nog glad. 967 02:09:39,320 --> 02:09:42,392 Vi har ingen kock l�ngre. 968 02:09:42,880 --> 02:09:46,111 Det maste vara jobbigt f�r dig. 969 02:09:46,200 --> 02:09:51,558 Snarare f�r Brenton. Jag �r inte bra pa att laga mat. 970 02:09:51,640 --> 02:09:55,758 Tre ar har gatt och du �r dig precis lik. 971 02:09:55,840 --> 02:10:01,949 Lika stralande klar hy. Du borde mala, inte laga mat. 972 02:10:02,880 --> 02:10:08,876 Jag �nskar jag hade mer att visa dig. Tror du att mina tavlor s�ljer? 973 02:10:10,200 --> 02:10:14,034 Jag vill inte genera dig, men... 974 02:10:14,120 --> 02:10:17,954 Beh�ver ni ett ekonomiskt bistand? 975 02:10:18,040 --> 02:10:23,273 En konstn�r �r inte erk�nd f�rr�n man har salt nat. 976 02:10:23,360 --> 02:10:28,036 Konstn�rer borde inte bry sig om ekonomi. 977 02:10:28,120 --> 02:10:32,875 Det gar ut �ver kvaliteten pa deras arbete. 978 02:10:36,080 --> 02:10:40,995 Lat mig hj�lpa er, Delie. Jag har det gott st�llt. 979 02:10:41,080 --> 02:10:43,753 Nej, Alistair. 980 02:10:47,160 --> 02:10:53,190 Sa d�r ja, Gordie. Du kladdar med de fina f�rgerna. 981 02:10:53,280 --> 02:10:59,594 Du var borta en hel evighet! Tr�ffade du Raeburn? Hur gick det? 982 02:10:59,680 --> 02:11:03,150 Gillade han dem? Hur manga kan han s�lja? 983 02:11:03,240 --> 02:11:06,835 - Han tittade inte ens pa dem. - Vad? 984 02:11:10,240 --> 02:11:13,357 Bry dig inte om honom. 985 02:11:13,440 --> 02:11:16,796 Det finns fler mecenater �n Raeburn. 986 02:11:16,880 --> 02:11:20,509 Han bj�d pa te och lovade att hj�lpa mig- 987 02:11:20,600 --> 02:11:26,038 - med en utst�llning pa Victorian Artist Society. 988 02:11:26,120 --> 02:11:30,796 Det �r perfekt. En utst�llning med unga konstn�rer. 989 02:11:30,880 --> 02:11:35,431 Men jag maste mala tio tavlor pa atta manader. 990 02:11:35,520 --> 02:11:41,550 Det klarar du l�tt. Jag sa ju att han f�rstar sig pa konst. 991 02:11:42,120 --> 02:11:46,033 Nu kommer jag och tar dig! 992 02:11:46,120 --> 02:11:49,874 Nu har jag dig n�stan! D�r! 993 02:11:56,320 --> 02:11:59,118 Herregud! 994 02:12:08,960 --> 02:12:13,909 Star du och dr�mmer? Du �r h�r f�r att mala. 995 02:12:14,000 --> 02:12:19,472 Ni �r svar att tillfredsst�lla, mr Raeburn. 996 02:12:24,480 --> 02:12:28,917 V�ldigt raffinerat. Kanske f�r raffinerat. 997 02:12:29,000 --> 02:12:35,269 - Yarra �r tamare �n Murray. - Murray �r inte den enda floden. 998 02:12:35,360 --> 02:12:40,229 Ibland k�nns det sa. I alla fall f�r mig. 999 02:12:42,200 --> 02:12:47,320 - Du har nog malat nog f�r i dag. - Ja, det b�rjar skymma. 1000 02:12:47,400 --> 02:12:51,234 Hj�lp mig att packa, unge man. 1001 02:12:57,920 --> 02:13:03,278 Raeburn verkar mer intresserad av Delie �n hennes maleri. 1002 02:13:03,360 --> 02:13:08,832 Var inte fanig. Du ser k�rleksdraman �verallt. 1003 02:13:08,920 --> 02:13:14,870 Jag har aldrig sett fel hittills. Alistair �r helt galen i dig. 1004 02:13:14,960 --> 02:13:21,069 Jag vill bara mala, tj�na pengar och aka tillbaka till Echuca. 1005 02:13:47,800 --> 02:13:52,828 - V�lkommen, Delie. - God eftermiddag, Alistair. 1006 02:13:52,920 --> 02:13:58,438 - Vilket vackert hus. - Du gillar nog inredningen ocksa. 1007 02:13:58,520 --> 02:14:04,914 L�rarna sa att jag malade som Buvelot men jag var mer influerad av Sisley. 1008 02:14:05,000 --> 02:14:09,152 - Hans landskap. - Jag sag originalen i Paris. 1009 02:14:09,240 --> 02:14:13,552 Paris... Jag skulle sa g�rna vilja aka dit. 1010 02:14:13,640 --> 02:14:17,349 Jag reser g�rna dit med dig. 1011 02:14:17,440 --> 02:14:20,910 Du har tur som far bo sa h�r vackert. 1012 02:14:21,000 --> 02:14:23,753 Ja, det har jag. 1013 02:14:23,840 --> 02:14:26,115 S�rskilt i dag. 1014 02:14:28,840 --> 02:14:33,197 Det �r tedags. Mina tanter v�ntar. 1015 02:14:37,840 --> 02:14:42,550 - Du �r sen, Alistair. - Jag ber om urs�kt, tant Alicia. 1016 02:14:42,640 --> 02:14:49,113 Mrs Philadelphia Edwards. Mina tanter Alicia och Janet Raeburn. 1017 02:14:49,200 --> 02:14:52,988 - God dag. - Stannar ni pa te, mrs Edwards? 1018 02:14:53,080 --> 02:14:55,355 G�rna. 1019 02:15:02,680 --> 02:15:06,673 Det pratas om den h�r federationen. 1020 02:15:06,760 --> 02:15:12,437 - Henry Parkes var en varm f�rk�mpe. - Parkes �r ju d�d. 1021 02:15:12,520 --> 02:15:15,114 Det finns andra. 1022 02:15:15,200 --> 02:15:18,590 Nybyggarna tar sig f�r stora friheter. 1023 02:15:18,680 --> 02:15:22,514 - Mj�lk eller citron, mrs Edwards? - Mj�lk, tack. 1024 02:15:22,600 --> 02:15:28,152 En federation skulle undanr�ja tullhindren mellan kolonierna. 1025 02:15:29,880 --> 02:15:36,479 Det skulle v�l paverka er. Ni bedriver v�l handel, eller hur? 1026 02:15:36,560 --> 02:15:41,395 Min man �r kapten pa en angbat. Vi fraktar varor. 1027 02:15:41,480 --> 02:15:45,678 - Sa sp�nnande. - Urs�kta mig ett �gonblick. 1028 02:15:45,760 --> 02:15:51,756 - Det �r en sak jag maste ordna. - Du �r urs�ktad, Alistair. 1029 02:15:51,840 --> 02:15:57,870 Ber�tta mer om angbatar, mrs Edwards. De fascinerar mig. 1030 02:15:57,960 --> 02:16:01,748 Livet pa floden �r v�xlar st�ndigt. 1031 02:16:01,840 --> 02:16:05,469 Ena dan passerar man gr�na �ngar och pilar. 1032 02:16:05,560 --> 02:16:10,031 N�sta dag �r det bruna str�nder och gummitr�d. 1033 02:16:10,120 --> 02:16:14,272 - Bor ni pa baten? - Javisst. 1034 02:16:14,360 --> 02:16:19,514 - Tillsammans med alla m�n? - En av dem �r min make. 1035 02:16:21,360 --> 02:16:28,675 Hoppas att ni inte tar illa upp, men jag maste sk�ta min korrespondens. 1036 02:16:28,760 --> 02:16:33,151 Jag �r i arbetsrummet, Janet. 1037 02:16:40,520 --> 02:16:45,196 Alie �r inte van vid s�llskap sen Sylvia for. 1038 02:16:45,280 --> 02:16:48,670 - Sylvia? - Alistairs hustru. 1039 02:16:48,760 --> 02:16:51,877 Alicia tal inte h�ra hennes namn. 1040 02:16:51,960 --> 02:16:58,069 Det drabbade oss alla, n�r hon f�rsvann med den d�r hemska mannen. 1041 02:16:58,160 --> 02:17:03,188 - Alistair maste sakna henne. - Hans stolthet blev mest sarad. 1042 02:17:03,280 --> 02:17:10,038 Han sl�ngde alla hennes saker och br�nde portr�ttet av henne. 1043 02:17:10,120 --> 02:17:13,237 Nog om vara familjeproblem. 1044 02:17:13,320 --> 02:17:18,519 Ber�tta om er kapten. Han �r s�kert v�ldigt stilig. 1045 02:17:23,040 --> 02:17:24,871 Mina damer... 1046 02:17:27,840 --> 02:17:30,229 Chefen! Halla, chefen! 1047 02:17:31,000 --> 02:17:33,434 Ah Lee! 1048 02:17:34,440 --> 02:17:37,591 Har de inte h�ngt dig �n? 1049 02:17:37,680 --> 02:17:41,719 Det var evigheter sen vi sags! 1050 02:17:41,800 --> 02:17:45,759 Har du lunch snart? Jag lagar mat. 1051 02:17:45,840 --> 02:17:49,435 G�rna. Jag kommer om tio minuter. 1052 02:17:53,720 --> 02:17:58,794 - God dag, Ah Lee. - Ben �ter lunch med oss. 1053 02:17:58,880 --> 02:18:02,589 - Har du i eucalyptus? - F�r sent. 1054 02:18:02,680 --> 02:18:06,958 - Ah Lee �r sig lik. - H�r har vi k�k. 1055 02:18:07,040 --> 02:18:09,554 Hugg in. 1056 02:18:09,640 --> 02:18:14,475 - Vad har du haft f�r dig? - Problem. 1057 02:18:14,560 --> 02:18:18,394 - Mycket problem. - Var du pa Emily Jane? 1058 02:18:18,480 --> 02:18:23,110 - De hade redan en kock. - Vad trakigt. 1059 02:18:23,200 --> 02:18:27,318 - Var har du jobbat da? - Pa j�rnv�gen. 1060 02:18:27,400 --> 02:18:30,995 Ingen fick dricka sa de gn�llde pa mig. 1061 02:18:32,560 --> 02:18:37,953 De jobbar en bit nedstr�ms. Karlarna gillar inte f�rbudet. 1062 02:18:38,040 --> 02:18:41,032 De g�r v�l som de vill efter jobbet. 1063 02:18:41,120 --> 02:18:47,355 De far inte ha sprit pa f�rl�ggningen och det �r f�r langt till stan. 1064 02:18:48,760 --> 02:18:53,390 - Var ligger det? - En och en halv mil nedstr�ms. 1065 02:18:53,480 --> 02:18:57,712 - En och en halv mil... - Gl�m det, Teddy. 1066 02:18:57,800 --> 02:19:02,555 - Spritsmugglare far f�ngelse. - Bara om de aker fast. 1067 02:19:02,640 --> 02:19:05,279 Man kan k�ra dit en last. 1068 02:19:05,880 --> 02:19:09,759 Och ta in det med bat bakv�gen. 1069 02:20:03,480 --> 02:20:06,552 Vilken kv�ll vi ska ha! 1070 02:20:13,560 --> 02:20:20,318 Tva... tre... fyra... fem och tio. Nu �r vi kompanjoner. 1071 02:20:20,400 --> 02:20:25,554 Sa fort Philly �r klar far du tillbaka ditt jobb. 1072 02:20:25,640 --> 02:20:30,555 - S�g inget till Ben om vara aff�rer. - Nej da, chefen. 1073 02:20:32,120 --> 02:20:35,669 Jag har sagt upp mig. Jag t�nkte s�ga adj�. 1074 02:20:35,760 --> 02:20:38,558 - Har du best�mt dig? - Jag tar v�rvning. 1075 02:20:38,640 --> 02:20:42,679 Vill ni ta en avskeds�l med mig? 1076 02:20:42,760 --> 02:20:46,753 - Taget gar sex. - Vi ses pa puben fem. 1077 02:20:46,840 --> 02:20:52,233 - Adj�, Ah Lee. Lycka till. - Lycka till, Ben. Det kan vi beh�va. 1078 02:20:53,680 --> 02:20:58,993 - Du kan ju d�! - Det du g�r �r farligare. 1079 02:21:05,760 --> 02:21:10,470 - Du skulle ha varit med, Imogen. - Hur var middagen? 1080 02:21:10,560 --> 02:21:16,032 - Helt fantastisk. - Konjak, mina damer? 1081 02:21:16,600 --> 02:21:21,515 Hur ska jag kunna tacka dig? Det var en h�rlig kv�ll. 1082 02:21:21,600 --> 02:21:27,436 Du f�rtj�nade det. Du far din bel�ning pa utst�llningen. 1083 02:21:27,520 --> 02:21:30,592 Ta inte upp den. Jag �r sa nerv�s. 1084 02:21:32,360 --> 02:21:36,035 Det har varit en stor dag. Ni far urs�kta mig. 1085 02:21:36,120 --> 02:21:39,510 Ga inte pa grund av mig, Alistair. 1086 02:21:39,600 --> 02:21:43,639 Jag ber dem att ga, vilka det nu �r. 1087 02:21:49,240 --> 02:21:52,949 Du �r sa vacker i kv�ll, Delie. 1088 02:21:53,040 --> 02:21:56,999 En skal f�r din framgang, min k�ra. 1089 02:21:59,960 --> 02:22:03,999 Herrn h�r vill tr�ffa dig. 1090 02:22:04,080 --> 02:22:07,959 Ben! Vad g�r du h�r? 1091 02:22:10,240 --> 02:22:13,357 Du �r dyngsur. Lat mig ta din rock. 1092 02:22:13,440 --> 02:22:19,675 Urs�kta. Det h�r �r Ben Mitchell, en god v�n ifran Echuca. 1093 02:22:19,760 --> 02:22:21,955 God kv�ll. 1094 02:22:22,040 --> 02:22:28,195 S�tt dig vid brasan. Jag kunde ha h�mtat dig. Kom du med taget? 1095 02:22:28,280 --> 02:22:30,874 Ja. 1096 02:22:32,040 --> 02:22:36,955 Var sa god. Du maste ber�tta allt. Du stannar v�l i natt? 1097 02:22:37,040 --> 02:22:39,873 Det �r nog b�st att jag gar, Delie. 1098 02:22:39,960 --> 02:22:45,353 - Tack f�r en underbar kv�ll. - N�jet var pa min sida. 1099 02:22:45,440 --> 02:22:49,035 Imogen kan f�lja mig ut. 1100 02:22:52,600 --> 02:22:56,957 - Har du tr�ffat Brenton? - Jag har brev till dig. 1101 02:22:57,040 --> 02:23:01,955 Vi tog en avskeds�l innan jag akte. 1102 02:23:05,960 --> 02:23:11,512 Han �r sig lik! Jag skriver varje vecka och han svarar aldrig. 1103 02:23:11,600 --> 02:23:14,273 Han h�lsade sa mycket. 1104 02:23:14,360 --> 02:23:18,990 Att han skickar pengar �r v�l bra. Vad jobbar han med? 1105 02:23:19,080 --> 02:23:22,709 Lite av varje. Du k�nner ju Teddy. 1106 02:23:22,800 --> 02:23:26,679 - H�lsa honom... - Jag aker inte tillbaka. 1107 02:23:26,760 --> 02:23:29,513 Varf�r inte det? 1108 02:23:29,600 --> 02:23:34,833 Jag ska till Sydafrika och slass mot boerna. 1109 02:23:34,920 --> 02:23:37,673 Nej, du �r f�r ung, Ben. 1110 02:23:37,760 --> 02:23:43,676 - Yngre folk �n jag har rest dit. - Kriget �r ju snart slut. 1111 02:23:43,760 --> 02:23:47,992 Jag har inget som haller mig kvar. 1112 02:23:49,880 --> 02:23:53,350 Stanna nagra dagar sa pratar vi om det. 1113 02:23:53,440 --> 02:23:56,318 Best�m dig inte �n, sn�lla. 1114 02:24:04,680 --> 02:24:08,355 Ah Lee orkar inte b�ra mer, chefen. 1115 02:24:08,440 --> 02:24:12,399 Jag tar den. Vi kan inte svika de t�rstiga. 1116 02:24:12,480 --> 02:24:15,313 Ohoj, Teddy Edwards! 1117 02:24:15,400 --> 02:24:19,109 - Hur �r det, Ah Lee? - Vi ska ingenstans. 1118 02:24:19,200 --> 02:24:24,320 - Du �r en lustig prick. - Har du mycket jobb, George? 1119 02:24:24,400 --> 02:24:29,315 Tillr�ckligt. Jag h�rde att de har problem med rallarna. 1120 02:24:29,400 --> 02:24:34,633 Det �r spritf�rbud, men nan smugglar in sprit. 1121 02:24:34,720 --> 02:24:39,919 Smugglaren b�r nog passa sig. J�rnv�gen har fatt nog. 1122 02:24:40,000 --> 02:24:43,879 Ingen jobbar. De har lejt karlar med vapen. 1123 02:24:43,960 --> 02:24:48,875 De har t�nkt peppra honom i h�cken. 1124 02:24:48,960 --> 02:24:53,078 - Det svider bra. - Det g�r det. 1125 02:24:53,160 --> 02:24:58,359 Om du tr�ffar honom b�r du nog varna honom. 1126 02:24:59,640 --> 02:25:02,632 Det ska jag g�ra, George. 1127 02:25:31,960 --> 02:25:34,349 Vad var det? 1128 02:25:34,440 --> 02:25:36,829 Vi sticker! 1129 02:25:40,520 --> 02:25:42,909 Stanna! 1130 02:25:45,000 --> 02:25:47,230 Stanna, annars skjuter jag! 1131 02:25:50,080 --> 02:25:52,389 J�vla skott. 1132 02:25:53,240 --> 02:25:58,360 - Vad tusan skjuter du pa? - En av dem hoppade i. 1133 02:26:00,120 --> 02:26:04,318 - Han kommer inte upp - Murray tog honom. 1134 02:26:04,400 --> 02:26:10,635 - De ville inte att han skulle d�. - Nu kommer han aldrig hit igen. 1135 02:26:48,120 --> 02:26:50,111 Chefen! 1136 02:26:51,520 --> 02:26:56,036 - Jag trodde att de fick dig. - Det var n�ra. 1137 02:26:56,120 --> 02:27:01,240 Det �r nog dags att sluta som spritsmugglare. 1138 02:27:02,920 --> 02:27:09,075 I morgon b�rjar vi att bygga Philadelphia igen. 1139 02:27:09,160 --> 02:27:13,153 Var inte sa otalig. Det �r en �verraskning. 1140 02:27:13,240 --> 02:27:16,710 Jag gillar inte �verraskningar. 1141 02:27:16,800 --> 02:27:23,319 Jag ska k�pa en ny tavla, av en mycket begavad ung konstn�r. 1142 02:27:23,400 --> 02:27:27,871 Jag t�nkte h�nga den h�r. Vad tror du? 1143 02:27:27,960 --> 02:27:32,511 Det beror pa om tavlan f�rtj�nar att h�nga d�r. 1144 02:27:32,600 --> 02:27:35,876 Din g�r det, Delie. 1145 02:27:35,960 --> 02:27:39,919 Den h�r hemma h�r, precis som du. 1146 02:27:41,840 --> 02:27:46,311 - Jag �r v�ldigt smickrad, men... - Delie... 1147 02:27:46,400 --> 02:27:49,358 Jag �r f�r�lskad i dig. 1148 02:27:50,200 --> 02:27:56,753 - Det far du inte, Alistair. - Allt �r meningsl�st utan dig. 1149 02:27:56,840 --> 02:28:02,437 - Jag vill vara med dig, Delie. - Du har en hustru, Alistair. 1150 02:28:07,040 --> 02:28:09,793 Sa du vet det. 1151 02:28:12,200 --> 02:28:15,237 Ja, jag har en hustru. 1152 02:28:17,040 --> 02:28:21,636 Hon betyder lika lite f�r mig som din man f�r dig. 1153 02:28:21,720 --> 02:28:26,077 - Det �r inte sant! - Lojalitet �r vackert. 1154 02:28:26,160 --> 02:28:32,076 En av dina goda egenskaper. Men �r du lojal mot dig sj�lv? 1155 02:28:32,160 --> 02:28:36,472 - Jag �lskar Brenton. - Du njuter av att vara h�r. 1156 02:28:36,560 --> 02:28:41,190 Du tycker om att vara med folk som liknar dig. 1157 02:28:41,280 --> 02:28:47,196 Och �ven om du f�rnekar det sa vet jag att du bryr dig om mig. 1158 02:28:49,560 --> 02:28:52,518 Stanna h�r hos mig, Delie. 1159 02:28:52,600 --> 02:28:56,798 Stanna h�r d�r du verkligen h�r hemma. 1160 02:29:12,920 --> 02:29:17,869 F�rlat, min k�ra. Jag borde ha v�ntat. 1161 02:29:17,960 --> 02:29:22,590 - Alistair... - Vi �r v�l fortfarande v�nner? 1162 02:29:22,680 --> 02:29:27,356 - Sj�lvklart. - Det far r�cka med det. 1163 02:29:29,160 --> 02:29:34,029 Kom. Vi far inte bli sena till utst�llningen. 1164 02:30:04,680 --> 02:30:08,116 - Champagne, Ben? - Nej tack. 1165 02:30:12,760 --> 02:30:16,116 - Tycker du att Delie har f�r�ndrats? - Ja. 1166 02:30:16,200 --> 02:30:20,591 Hon h�r inte hemma i en byhala vid nan lerig flod. 1167 02:30:20,680 --> 02:30:24,275 - Kanske inte. - Nu �r jag h�r! 1168 02:30:24,360 --> 02:30:29,434 Philadelphia! Var �r t�sen? Var �r konstn�ren? 1169 02:30:29,520 --> 02:30:34,071 - Sl�pp mig, Robert Brook! - Var �r champagnen? 1170 02:30:34,160 --> 02:30:36,993 Den h�r v�gen, Lothario. 1171 02:30:37,560 --> 02:30:43,078 - Gratulerar, Delie. - Jag har salt n�stan alla tavlor. 1172 02:30:43,160 --> 02:30:47,517 - �r alla h�r konstn�rer? - De flesta. 1173 02:30:47,600 --> 02:30:52,879 - Den d�r Robert, da? - Han �r skadespelare. 1174 02:30:52,960 --> 02:30:57,750 - Han agerar fortfarande. - Delie... - Urs�kta oss, Ben. 1175 02:30:57,840 --> 02:31:02,356 - Du har inte �tit nat. - Jag �r sa uppspelt. 1176 02:31:02,440 --> 02:31:07,275 - Vill du �ta pa Bohemian? - Jag kan inte l�mna Gordon. 1177 02:31:07,360 --> 02:31:10,033 Imogen passar honom. 1178 02:31:10,120 --> 02:31:14,238 - Jag �r hungrig. - St�r vi inte Gordon? 1179 02:31:14,320 --> 02:31:19,599 - Han sover som en sten. - F�ljer du med pa middag? 1180 02:31:19,680 --> 02:31:23,468 Nej, tack. Jag ska nog l�gga mig. 1181 02:31:23,560 --> 02:31:28,076 God natt, Ben. Vi blir inte sena. - Tack. 1182 02:31:40,840 --> 02:31:43,593 Oj, vilken r�ra. 1183 02:31:44,760 --> 02:31:47,797 - God morgon, Gordon. - Hej, mamma. 1184 02:31:47,880 --> 02:31:53,591 �r kaffet varmt? Tack f�r att du gav Gordon frukost. 1185 02:31:53,680 --> 02:31:58,151 - Imogen sover �n. - Hon var full. 1186 02:31:58,240 --> 02:32:04,509 - Damer blir glada, inte fulla. - De var fulla allihop. 1187 02:32:08,920 --> 02:32:14,552 Det verkar inte som om du gillar mina v�nner, Ben. 1188 02:32:14,640 --> 02:32:17,837 Spring i v�g och lek nu, Gordie. 1189 02:32:30,200 --> 02:32:34,432 - Du har f�r�ndrats, Delie. - Nej da. 1190 02:32:34,520 --> 02:32:38,798 Jo, du har blivit som de i gar kv�ll. 1191 02:32:38,880 --> 02:32:44,750 Bara skratt och pladder. Jag tycker synd om dem, och om dig. 1192 02:32:44,840 --> 02:32:49,311 Jag tycker det �r synd att du ser det sa. 1193 02:32:49,400 --> 02:32:53,234 N�r aker du tillbaka till Echuca? 1194 02:32:53,320 --> 02:32:56,630 - Jag vet inte. - Du har salt tavlorna. 1195 02:32:56,720 --> 02:33:02,033 - Inte allihop. - Du kommer aldrig tillbaka. 1196 02:33:02,120 --> 02:33:05,829 Nu b�rjar jag bli arg, Ben. 1197 02:33:05,920 --> 02:33:10,152 Jag vill inte sara dig. Jag vill att du ska se. 1198 02:33:10,240 --> 02:33:14,358 Du blir som de. Raeburn med alla sina pengar... 1199 02:33:14,440 --> 02:33:18,319 Du �lskar Brenton och floden och Philadelphia. 1200 02:33:18,400 --> 02:33:22,234 Du skulle tj�na pengar f�r att bo pa floden. 1201 02:33:22,320 --> 02:33:25,357 - Det �r precis det jag ska g�ra. - N�r da? 1202 02:33:25,440 --> 02:33:28,398 Snart. 1203 02:33:32,840 --> 02:33:37,277 - Vart ska du? - Jag aker till Sydafrika. 1204 02:33:47,600 --> 02:33:52,151 - Det s�ger sj�fartsradet. - Det struntar jag i. 1205 02:33:52,240 --> 02:33:57,234 - Philadelphia ska bli exakt likadan. - Jag bygger inte olagligt. 1206 02:33:57,320 --> 02:34:01,313 N�r ska vi ga igenom timret som kom i gar? 1207 02:34:01,400 --> 02:34:07,714 - N�sta vecka hade jag t�nkt. - Jag vill handplocka varje stock. 1208 02:34:07,800 --> 02:34:11,588 - Jag �r expert pa tr�. - Hur gar det? 1209 02:34:11,680 --> 02:34:14,592 - Daligt. - Sj�fartsradet. 1210 02:34:14,680 --> 02:34:19,993 - Du maste ha alla papper i ordning. - Licensen kommer snart. 1211 02:34:21,440 --> 02:34:25,718 Lat honom vara. Kom, jag har jobb at dig. 1212 02:34:25,800 --> 02:34:30,430 S�g inte nej. Snow �r sjuk, jag beh�ver en styrman. 1213 02:34:30,520 --> 02:34:34,638 Visst g�r du mig en tj�nst? 1214 02:34:34,720 --> 02:34:38,554 - Hur l�nge? - Nagra dagar. Till Toorangabby. 1215 02:34:38,640 --> 02:34:43,953 - Jag beh�ver inte pengarna. - Da slipper jag betala. 1216 02:34:59,960 --> 02:35:04,112 - Hej, Alistair. - Vilken h�rlig vardag, Imogen! 1217 02:35:04,200 --> 02:35:09,228 Perfekt f�r en picknick. Eller ska vi dricka te i parken? 1218 02:35:09,320 --> 02:35:13,996 Nej, Gordon f�redrar nog picknick. 1219 02:35:14,080 --> 02:35:17,390 De har akt, Alistair. 1220 02:35:18,200 --> 02:35:22,113 Tillbaka till Echuca. Hon l�mnade det h�r. 1221 02:35:22,200 --> 02:35:24,509 Men varf�r? 1222 02:35:38,720 --> 02:35:42,110 Hon kommer inte tillbaka. 1223 02:35:42,200 --> 02:35:45,875 Jag tyckte ocksa att det verkade sa. 1224 02:35:49,720 --> 02:35:52,996 Hon gar tillbaka till honom. 1225 02:35:54,040 --> 02:35:58,477 Hon l�mnade honom aldrig, Alistair. 1226 02:36:11,680 --> 02:36:15,958 - Vad g�r ni? - Jag v�ntar pa Providence. 1227 02:36:16,040 --> 02:36:21,433 - Young sa att hon skulle vara h�r nu. - Vad vet han om det? 1228 02:36:21,520 --> 02:36:24,512 Vad vet han om floden? 1229 02:36:24,600 --> 02:36:31,676 Vad vet en som sitter pa kontor om flodens alla faror? 1230 02:36:31,760 --> 02:36:36,834 - Var inte sa positiv. - Jag gillar er. Ni �r en bra kvinna. 1231 02:36:40,200 --> 02:36:43,033 D�r �r hon. 1232 02:36:44,640 --> 02:36:47,108 Nu kommer hon! 1233 02:36:47,200 --> 02:36:50,795 De hade tur den h�r gangen. 1234 02:37:20,080 --> 02:37:22,674 - Du kom tillbaka! - Ja! 1235 02:37:23,160 --> 02:37:25,355 Titta h�r! 1236 02:38:19,320 --> 02:38:24,633 Han lever �n, flickan min. Ge inte upp. 1237 02:38:36,480 --> 02:38:40,473 �vers�ttning: Maria Taubert www.broadcasttext.com 1238 02:40:44,663 --> 02:40:48,941 Utanf�r Australiens kust 1892 1239 02:41:01,903 --> 02:41:05,896 Det �r ingen fara, miss. Nu �r ni s�kerhet. 1240 02:41:05,983 --> 02:41:11,057 - Har du en niece, Charlie? - Ja, pa min frus sida. 1241 02:41:11,143 --> 02:41:16,297 - De har emigrerat fran England. - Vilken fruktansv�rd tragedi. 1242 02:41:16,383 --> 02:41:20,501 - Min niece Philadelphia Gordon. - Trevligt att tr�ffas. 1243 02:41:20,583 --> 02:41:26,215 L�karna s�ger att du snart �r frisk. Vi aker till Echuca om en vecka. 1244 02:41:31,983 --> 02:41:33,860 Hatt �verbord! 1245 02:41:45,463 --> 02:41:47,818 Tack. 1246 02:41:47,903 --> 02:41:49,973 Ingen orsak. 1247 02:41:50,983 --> 02:41:56,899 Man far floden i blodet. F�rstar du vad jag menar? 1248 02:41:56,983 --> 02:42:01,613 Det borde du g�ra. Du �r konstn�r. Du malar av floden. 1249 02:42:01,703 --> 02:42:03,694 Jag f�rs�ker. 1250 02:42:12,263 --> 02:42:17,291 "Med denna ring �ktar jag dig. Med denna kropp v�rdar jag dig." 1251 02:42:17,383 --> 02:42:20,261 "Jag sk�nker dig mina v�rldsliga tillgangar." 1252 02:42:20,343 --> 02:42:25,292 "I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn." 1253 02:42:26,903 --> 02:42:31,135 "Dem som Gud har sammanfogat ma m�nniskan icke atskilja." 1254 02:42:31,863 --> 02:42:33,694 Jag �r gravid. 1255 02:42:46,663 --> 02:42:52,693 En gnista fran maskinrummet. Hon har sjunkit. 1256 02:42:52,783 --> 02:42:57,095 - Vi far renovera henne. - Brenton... Det �r barnet. 1257 02:42:57,183 --> 02:42:59,981 Sa ja, miss Delie. 1258 02:43:08,823 --> 02:43:11,337 Det �r en pojke. 1259 02:43:16,143 --> 02:43:21,854 Det har gatt tva ar och vi har inte ens pab�rjat renoveringen av baten. 1260 02:43:21,943 --> 02:43:25,413 - Det kostar mycket pengar. - Ja. 1261 02:43:25,503 --> 02:43:30,179 Varje gang han har fatt ihop en slant, sl�sar han bort den. 1262 02:43:32,343 --> 02:43:37,895 Vi har ju alltid mina tavlor. Jag kan s�lja dem i Melbourne. 1263 02:43:37,983 --> 02:43:41,373 - Alistair Raeburn... - Han kan dra at helvete! 1264 02:43:42,703 --> 02:43:45,661 - V�lkommen. - Hej, Alistair. 1265 02:43:46,463 --> 02:43:50,979 Tror du verkligen att det finns en marknad f�r mina tavlor? 1266 02:43:51,063 --> 02:43:54,738 F�rlat om jag g�r dig f�rl�gen, men... 1267 02:43:54,823 --> 02:43:58,452 Beh�ver du pengar? 1268 02:43:59,543 --> 02:44:03,536 Lat mig fa hj�lpa dig. Jag har det gott st�llt. 1269 02:44:04,303 --> 02:44:07,136 Jag �r k�r i dig. 1270 02:44:08,023 --> 02:44:13,461 - Du far inte... - Allt det h�r �r v�rdel�st utan dig. 1271 02:44:14,583 --> 02:44:16,813 Jag vill ha dig. 1272 02:44:16,903 --> 02:44:20,532 Jag har sagt upp mig och t�nkte s�ga hej da. 1273 02:44:20,623 --> 02:44:23,535 - Har du best�mt dig? - Ja, jag ska ta v�rvning. 1274 02:44:23,623 --> 02:44:25,375 Ska vi ta ett glas? 1275 02:44:28,383 --> 02:44:33,662 Delie, den h�r herrn vill g�rna tr�ffa dig. 1276 02:44:33,743 --> 02:44:38,419 Jag vill inte sara dig, bara �ppna dina �gon. 1277 02:44:38,503 --> 02:44:42,701 Du har blivit en av dem. Som den h�r Raeburn... 1278 02:44:42,783 --> 02:44:45,456 Det �r inte honom du vill ha. 1279 02:44:50,743 --> 02:44:53,337 Du kom tillbaka. Titta h�r. 1280 02:45:16,543 --> 02:45:22,095 - Han fick sig en rej�l sm�ll. - Det har redan gatt fyra timmar. 1281 02:45:22,183 --> 02:45:26,142 Det �r inte ovanligt. Ni maste ha talamod. 1282 02:45:26,223 --> 02:45:31,502 Prata med honom. Det skadar inte. Det kan faktiskt hj�lpa. 1283 02:45:42,063 --> 02:45:44,531 Det �r jag. Delie. 1284 02:45:45,823 --> 02:45:48,860 Jag har kommit hem. 1285 02:45:54,343 --> 02:45:57,733 Gordon �r ute hos Bessie. 1286 02:45:57,823 --> 02:46:02,692 Du kommer nog knappt att k�nna igen honom. Han har vuxit. 1287 02:46:02,783 --> 02:46:07,857 Jag fick k�pa st�rre skor at honom i f�rra veckan. 1288 02:46:07,943 --> 02:46:11,299 Han l�ngtar verkligen efter dig. 1289 02:46:14,703 --> 02:46:19,060 Jag �lskar dig innerligt, Brenton. 1290 02:46:19,143 --> 02:46:22,055 L�mna mig inte. 1291 02:46:26,703 --> 02:46:30,662 Det kan du ge dig fan pa att jag inte t�nker g�ra. 1292 02:46:34,743 --> 02:46:38,577 Mr Edwards har aterfatt medvetandet. 1293 02:46:38,663 --> 02:46:44,977 - Hur mar han? - Han flirtar med sk�terskorna. 1294 02:46:45,063 --> 02:46:49,614 Vad var det jag sa, Mabel? Han �r en tuffing. 1295 02:46:49,703 --> 02:46:54,982 Sk�nt att h�ra! Ska vi ta och dricka lite te? 1296 02:46:55,063 --> 02:46:57,975 Jag stannar nog h�r, men tack �nda. 1297 02:46:58,063 --> 02:47:03,581 - Vi maste tillbaka till lossningen. - Tack f�r hj�lpen, George. 1298 02:47:03,663 --> 02:47:06,541 Det var sa lite, t�sen min. 1299 02:47:09,543 --> 02:47:15,413 Du kom tillbaka i grevens tid. Du far inte ge dig av igen. 1300 02:47:16,983 --> 02:47:20,373 Det ska jag inte g�ra, Ah Lee. Jag lovar. 1301 02:47:27,703 --> 02:47:30,695 Tack f�r att du kom upp fran garden. 1302 02:47:51,023 --> 02:47:56,734 L�karen s�ger att Brenton kan bli f�rlamad i benen. 1303 02:48:11,223 --> 02:48:16,013 George, som kusk skulle du bli en bra flodkarl. 1304 02:48:16,103 --> 02:48:20,415 George k�rde ned i vartenda hal som fanns i v�gen. 1305 02:48:20,503 --> 02:48:23,495 - V�lkommen hem. - Hej, Delie. 1306 02:48:23,583 --> 02:48:27,542 - Var �r grabben? - Han far bo hos Bessie. 1307 02:48:27,623 --> 02:48:30,091 Tills du har kommit till r�tta. 1308 02:48:34,663 --> 02:48:39,783 Kom igen, killar. L�mna mig inte h�r. 1309 02:48:39,863 --> 02:48:45,699 - Hur k�nns ryggen, Charles? - Jag har fortfarande ont. 1310 02:48:45,783 --> 02:48:48,741 - B�st vi lyfter ned honom. - Annars blir fruntimren sura. 1311 02:48:48,823 --> 02:48:50,620 Delie... Titta h�r. 1312 02:48:54,543 --> 02:48:56,534 J�vla ben! 1313 02:48:59,143 --> 02:49:02,021 Kom igen, slavar. 1314 02:49:04,783 --> 02:49:10,699 - Vad sa l�karen om att ga igen? - Det kan ta veckor eller manader. 1315 02:49:10,783 --> 02:49:14,901 Sa l�nge haller nog inte min rygg. 1316 02:49:31,903 --> 02:49:34,656 Det �r en fin kv�ll. 1317 02:49:34,743 --> 02:49:39,339 Du missade just Lady Darling. En syn f�r gudarna. 1318 02:49:39,423 --> 02:49:42,540 Hon har elektrisk belysning. 1319 02:49:43,743 --> 02:49:47,622 Blir det dyrt att installera det pa Philadelphia? 1320 02:49:47,703 --> 02:49:54,017 - Nej, men det �r farligt. - Det �r s�kert ingen fara. 1321 02:49:54,103 --> 02:50:00,941 Kan vi inte g�ra henne till flodens finaste angbat? 1322 02:50:01,023 --> 02:50:03,856 Bygglovet har kommit. 1323 02:50:03,943 --> 02:50:07,413 - J�vligt sent... - Nej, inte alls. 1324 02:50:07,503 --> 02:50:11,860 Du far �vervaka batbyggaren. Du kommer att fa fullt upp. 1325 02:50:11,943 --> 02:50:15,856 Om du aker till Echuca en gang i veckan... 1326 02:50:15,943 --> 02:50:18,582 Sluta, �r du sn�ll. 1327 02:50:24,103 --> 02:50:28,858 Brenton, du maste renovera Philadelphia. 1328 02:50:28,943 --> 02:50:32,299 - Vem ska vara skeppare, da? - Du. 1329 02:50:32,383 --> 02:50:36,615 - Du vet att det �r om�jligt. - L�karen s�ger att... 1330 02:50:36,703 --> 02:50:43,620 L�kare s�ger vad som helst f�r att g�ra patienterna n�jda. 1331 02:50:46,423 --> 02:50:51,736 - Du kan f�rs�ka. - Vi maste sluta lura oss sj�lva. 1332 02:50:51,823 --> 02:50:57,500 Vi maste inse sanningen, Delie. Jag kommer aldrig att ga igen. 1333 02:50:57,583 --> 02:51:02,418 Och jag kommer aldrig att basa pa Philadelphia igen. 1334 02:51:24,423 --> 02:51:28,052 - Var inte det d�r tant Miriam? - Vad menar du? 1335 02:51:28,143 --> 02:51:32,739 Jag tr�ffade manga tanter n�r jag kom. Jag blev f�rvirrad. 1336 02:51:32,823 --> 02:51:36,577 - Du minns fel. - Det �r nog snarast tv�rtom. 1337 02:51:36,663 --> 02:51:41,293 Jag minns hur sn�ll du var mot mig n�r jag kom hit. 1338 02:51:41,383 --> 02:51:47,253 Det �r l�nge sen. Da levde din moster Hester. 1339 02:51:47,343 --> 02:51:49,652 Nu �r hon d�d. 1340 02:51:49,743 --> 02:51:53,816 Mrs Kennedy �r s�kert en charmerande v�ninna. 1341 02:51:53,903 --> 02:51:57,054 Kan du inte bjuda med henne pa te? 1342 02:51:57,143 --> 02:52:02,820 Da ses vi pa Bridge Hotel. Ska vi s�ga klockan 16? 1343 02:52:09,743 --> 02:52:16,615 Gjuteriet beh�ver tva manader pa sig. Sen kan vi b�rja med �verbyggnaden. 1344 02:52:16,703 --> 02:52:20,582 Mrs Edwards... Ett problem har uppstatt. 1345 02:52:20,663 --> 02:52:26,181 F�rlat om jag pressar er, men jag �r aff�rsman. 1346 02:52:27,503 --> 02:52:31,894 Det h�r borde r�cka ett tag. 1347 02:52:31,983 --> 02:52:35,817 Jag vill inte snoka, men... 1348 02:52:35,903 --> 02:52:38,975 Det s�gs att Teddy Edwards inte... 1349 02:52:39,063 --> 02:52:42,851 Att er man inte kommer att kunna ga igen. 1350 02:52:42,943 --> 02:52:47,300 N�r jag vill ha ett medicinskt utlatande gar jag till l�karen. 1351 02:52:47,383 --> 02:52:52,138 Jag tar med mer pengar till renoveringen n�sta gang. 1352 02:52:52,223 --> 02:52:54,691 Hej da, mr Richards. 1353 02:53:22,263 --> 02:53:28,213 - Se vem som har kommit pa bes�k. - Kolla! Jag har inte blivit h�ngd �n. 1354 02:53:35,103 --> 02:53:38,459 Chefen ser inte sa glad ut, missie. 1355 02:53:38,543 --> 02:53:42,536 Du far muntra upp honom. Du fick honom alltid att skratta. 1356 02:53:42,623 --> 02:53:48,732 Ja, vi har varit polare. Vi kan snacka om gamla tider. 1357 02:53:50,503 --> 02:53:53,017 Tack. 1358 02:53:54,983 --> 02:53:59,295 - Hej, chefen. - Har jag br�nt vid ragun igen? 1359 02:53:59,383 --> 02:54:01,738 Du ger mig alltid f�r mycket. 1360 02:54:01,823 --> 02:54:06,214 Kolla vad jag hittade i Echuca. "Livet pa Mississippi". 1361 02:54:06,303 --> 02:54:10,012 Det finns ingen Mississippi l�ngre. 1362 02:54:10,103 --> 02:54:16,099 Vi kan snacka gamla tider, chefen. Du har v�l inte gl�mt? 1363 02:54:17,183 --> 02:54:21,017 - Jag ber Minna s�tta pa te. - Hon �r inte h�r. 1364 02:54:21,103 --> 02:54:23,981 - Var �r Gordon? - De gick till floden. 1365 02:54:24,063 --> 02:54:27,214 Jag gillar inte att hon tar med Gordon dit. 1366 02:54:27,303 --> 02:54:31,581 Vad skulle jag ha gjort? Sprungit efter dem? 1367 02:54:32,503 --> 02:54:35,620 Jag gar och letar efter dem, Delie. 1368 02:54:35,703 --> 02:54:39,412 Tack ska du ha, morbror Charles. 1369 02:54:58,103 --> 02:55:00,173 Han ropar pa dig. 1370 02:55:07,463 --> 02:55:11,138 "Angbatarna b�rjade trafikera Mississippi 1812." 1371 02:55:11,223 --> 02:55:14,101 "Pa mindre �n sextio ar f�rsvann de." 1372 02:55:14,183 --> 02:55:20,258 "Ett m�rkligt kort liv f�r sana majest�tiska skapelser." 1373 02:55:23,023 --> 02:55:24,900 Forts�tt. 1374 02:55:55,543 --> 02:55:57,898 Gordon. 1375 02:55:57,983 --> 02:56:01,020 Visa pappa ditt �gg. 1376 02:56:32,303 --> 02:56:36,694 - Har du l�st brevet fran Ben? - Nej, inte �n. 1377 02:56:36,783 --> 02:56:40,571 Han s�ger att kriget snart �r slut. 1378 02:56:49,903 --> 02:56:56,854 Du far mig aldrig att sluta �lska dig, Brenton. Oavsett vad du g�r. 1379 02:56:58,103 --> 02:57:03,575 Vi har ingen framtid ihop, Delie. B�st du f�rs�ker hitta nan annan. 1380 02:57:03,663 --> 02:57:08,612 Nan som kan ta hand om dig och Gordon. 1381 02:57:28,223 --> 02:57:31,340 Hej, Delie. 1382 02:57:31,423 --> 02:57:34,620 Hej, Alistair. 1383 02:57:34,703 --> 02:57:40,619 Jag var r�dd att du inte skulle komma. Du blir vackrare f�r varje ar. 1384 02:57:45,303 --> 02:57:50,855 Utst�llningen var medelmattig, men min kritik var aterhallsam. 1385 02:57:50,943 --> 02:57:53,377 Olikt den lidelsefulle A.R. 1386 02:57:53,463 --> 02:57:57,251 Jag skrev att sk�nhet ligger i betraktarens �gon- 1387 02:57:57,343 --> 02:58:00,380 - och att folk kan se tavlorna i trygg f�rvissning om- 1388 02:58:00,463 --> 02:58:05,218 - att det inte finns nat i dem som �r v�rt att se. 1389 02:58:05,303 --> 02:58:10,775 Du �r ett h�rligt s�llskap. Det var en trevlig lunch. 1390 02:58:10,863 --> 02:58:14,856 Jag har inte matt sa h�r bra sen jag l�mnade Melbourne. 1391 02:58:14,943 --> 02:58:20,461 Jag har latit b�ra upp dina saker till mitt rum. Ska vi ga dit? 1392 02:58:23,303 --> 02:58:27,455 Nu kommer man att sladdra om att du bes�ker en herre. 1393 02:58:27,543 --> 02:58:32,663 Var inte r�dd. De har gett upp hoppet om mig f�r l�nge sen. 1394 02:58:51,143 --> 02:58:55,534 Du �r produktiv. Det ska du ha ber�m f�r. 1395 02:58:55,623 --> 02:59:00,333 Jag tror inte att kvantitet �r liktydigt med kvalitet. 1396 02:59:00,423 --> 02:59:04,052 Ja, det h�r ser mycket b�ttre ut. 1397 02:59:06,903 --> 02:59:10,452 Kraft... Nat nytt. 1398 02:59:19,383 --> 02:59:23,740 Och ljuset. Ja, ljuset finns d�r. 1399 02:59:28,103 --> 02:59:30,537 Storartat! 1400 02:59:30,623 --> 02:59:32,693 Tack. 1401 02:59:33,303 --> 02:59:37,774 Din talang far inte ga till spillo i den h�r avkroken. 1402 02:59:37,863 --> 02:59:44,302 Om du hade stannat i Melbourne hade vi tagit konstv�rlden med storm. 1403 02:59:44,383 --> 02:59:47,022 �r det f�r sent? 1404 02:59:47,103 --> 02:59:50,413 Min plats �r h�r, Alistair. 1405 02:59:57,983 --> 03:00:02,534 Har inte din man blivit b�ttre? 1406 03:00:02,623 --> 03:00:05,979 Jag antar att du �r lycklig h�r. 1407 03:00:06,063 --> 03:00:08,736 Sj�lvklart. 1408 03:00:10,143 --> 03:00:16,901 Du har mycket att ge. De h�r dukarna �r spr�ngfulla av talang. 1409 03:00:17,823 --> 03:00:22,374 Och du vet hur mycket jag haller av dig. 1410 03:00:22,463 --> 03:00:28,732 Mer �n sa. Jag kan inte ens uttrycka mina k�nslor i ord. 1411 03:00:28,823 --> 03:00:31,781 Sn�lla Alistair... 1412 03:00:32,983 --> 03:00:38,216 Vill du s�lja mina tavlor? Jag skulle bli mycket tacksam. 1413 03:00:38,303 --> 03:00:44,333 Det �r inte din tacksamhet jag vill ha, Delie. 1414 03:00:49,903 --> 03:00:53,657 Jag maste ga. Jag har ett annat m�te. 1415 03:00:59,303 --> 03:01:05,697 Tavlorna kommer att bli salda. Oroa dig inte. Jag tar dem allihop. 1416 03:01:05,783 --> 03:01:10,777 - Tack. - Jag kan f�lja dig innan taget gar. 1417 03:01:10,863 --> 03:01:17,621 Nej, ta taget, du. Jag har ett m�te ombord pa en flodbat. 1418 03:01:17,703 --> 03:01:20,456 Au revolr, Delie. 1419 03:01:20,543 --> 03:01:23,535 Hej da, Alistair. 1420 03:01:31,343 --> 03:01:37,498 - Vad �r st�rsta djupet vid Wilcania? - Jag t�nker inte aka pa Darling. 1421 03:01:37,583 --> 03:01:42,498 Det intresserar inte hamnstyrelsen! Du maste veta sant. 1422 03:01:42,583 --> 03:01:47,862 T�nk pa vad du s�ger. Delie tillh�r inte bes�ttningen. 1423 03:01:47,943 --> 03:01:51,652 - F�rlat, Delie. - Jag maste f�rs�ka, George. 1424 03:01:51,743 --> 03:01:58,774 Det har aldrig funnits nan kvinnlig skeppare h�r f�rut, men varf�r inte? 1425 03:01:58,863 --> 03:02:03,891 Hur t�nker du f�rklara det h�r f�r Brenton? 1426 03:02:03,983 --> 03:02:05,701 N�sta fraga. 1427 03:02:05,783 --> 03:02:11,972 S�kerhetsventilen utl�ses om angtrycket �verstiger 120. 1428 03:02:12,063 --> 03:02:18,059 Om den utl�ses innan trycket nar 120, kan maskinisten blockera m�taren. 1429 03:02:18,143 --> 03:02:23,581 - Det �r ju j�ttefarligt... - Konkurrensen g�r att man far �sa pa. 1430 03:02:23,663 --> 03:02:27,338 Man far ta den last som dyker upp. 1431 03:02:27,423 --> 03:02:31,416 - Brann Teddys sj�kort ocksa upp? - Nej, han r�ddade dem. 1432 03:02:31,503 --> 03:02:38,022 Studera dem sa grundligt att du kan mala av dem ur minnet. 1433 03:02:40,543 --> 03:02:47,381 Du maste kunna allt, �ven om du aldrlg t�nker f�rdas utanf�r Murray. 1434 03:02:50,303 --> 03:02:56,572 BroH�jder vld flod, Hur Murray ser ut vld Pollard's, djupet vld Goolwa... 1435 03:02:56,663 --> 03:02:59,461 OcH avstandet mellan bropelarna I EcHuca- 1436 03:02:59,543 --> 03:03:05,493 - Wakool, Edwards, Murrumbldgee ocH Darllng. 1437 03:03:22,863 --> 03:03:29,211 Har du kommithem f�r en gangs skull? �r du tr�tt pa att tj�na pengar? 1438 03:03:29,303 --> 03:03:33,216 - Brenton, jag vet inte... - Du bryr dig v�l �nda inte. 1439 03:03:33,303 --> 03:03:39,902 - Jag har h�lsat pa Blakeneys. - Ber�ttade du om invaliden? 1440 03:03:39,983 --> 03:03:44,181 - Fast det visste de v�l redan... - Vad har jag gjort? 1441 03:03:44,263 --> 03:03:50,532 Du �r ber�md! National Gallery har k�pt ditt portr�tt av mig. 1442 03:03:50,623 --> 03:03:56,698 Det star i alla tidningarna. R�rande historia om din invalid till make. 1443 03:03:59,743 --> 03:04:04,419 - Jag visste inte... - Vill du mala av mig i rullstol? 1444 03:04:04,503 --> 03:04:09,293 "Invalidiserad flodkapten sitter modell f�r sin fru." 1445 03:04:09,383 --> 03:04:14,457 Du hade ju kunnat ber�tta det. Vad �r det mer du inte har sagt? 1446 03:04:14,543 --> 03:04:15,862 Na? 1447 03:04:15,943 --> 03:04:19,822 Raeburn har salt mina tavlor i Melbourne. 1448 03:04:19,903 --> 03:04:22,371 Toppen... 1449 03:04:23,863 --> 03:04:30,098 Jag har anv�nt pengarna till att renovera Philadelphia. 1450 03:04:30,183 --> 03:04:34,222 Hon �r n�stan f�rdig. 1451 03:04:34,303 --> 03:04:38,137 Jag har inte jobbat. George har hj�lpt mig- 1452 03:04:38,223 --> 03:04:41,898 - ta en styrmansexamen. 1453 03:04:41,983 --> 03:04:49,458 Jag kan bli styrman, och da kan du bli skeppare pa Philadelphia igen. 1454 03:04:53,543 --> 03:04:59,220 Jag ville bara att vi skulle komma ut pa floden igen. 1455 03:05:07,143 --> 03:05:10,374 Hur ser hon ut? 1456 03:05:11,383 --> 03:05:13,817 Philadelphia... 1457 03:05:41,623 --> 03:05:45,013 Vi beh�ver en bes�ttning. Du maste fa tag i Mac. 1458 03:05:45,103 --> 03:05:49,813 Jag kastar inte loss utan honom i maskin. Uppfattat? 1459 03:05:49,903 --> 03:05:56,456 George Blakeneys undervisning kan du gl�mma. 1460 03:05:56,543 --> 03:06:01,936 Ska du vara min styrman undervisar jag dig sj�lv. 1461 03:06:07,463 --> 03:06:11,138 Vad har jag gett mig in pa? 1462 03:06:15,663 --> 03:06:21,295 Det b�sta �r att anv�nda anga. Vi f�ster ett rep vid angvinschen- 1463 03:06:21,383 --> 03:06:26,252 - och later det sen l�pa ned till rampen via taljan. 1464 03:06:26,343 --> 03:06:30,461 Men utan anga kommer jag inte in i styrhytten. 1465 03:06:30,543 --> 03:06:36,573 Jag beh�ver nat enkelt. Ett rep som jag kan dra mig upp och ned med. 1466 03:06:38,183 --> 03:06:40,060 Du �r chefen. 1467 03:06:40,743 --> 03:06:44,019 - Vi beh�ver mer mj�l, chefen. - Mer mj�l, chefen. 1468 03:06:44,103 --> 03:06:48,415 - Du verkar ha fatt en hj�lpreda. - Du har v�l mycket l�k? 1469 03:06:48,503 --> 03:06:51,813 H�r blir det inga l�kmackor. 1470 03:06:55,463 --> 03:06:58,899 Skepparen �r visst invalid. 1471 03:06:58,983 --> 03:07:02,180 - Och du �r visst styrman. - Ja. 1472 03:07:02,263 --> 03:07:08,213 Jag har aldrig tagit order av kvinna f�rut. Det k�nns inte r�tt. 1473 03:07:16,063 --> 03:07:19,419 F�rsiktigt... Babord. 1474 03:07:19,503 --> 03:07:24,657 Sa d�r, ja. Nu �r du ute i r�nnan. Nu �r det rakt fram ett tag. 1475 03:07:27,343 --> 03:07:28,856 G�r inte sa. 1476 03:07:28,943 --> 03:07:31,935 - Vem gjorde det? - Jag, Mac. 1477 03:07:32,023 --> 03:07:35,459 Sl�sar du sa med anga m�nstrar jag av! 1478 03:07:35,543 --> 03:07:40,173 Och n�r det g�ller eldaren... Jag har sett mer liv i en farp�lsa! 1479 03:07:41,183 --> 03:07:46,211 - Vad ska jag g�ra? - Ingenting. Han lugnar sig nog. 1480 03:07:48,503 --> 03:07:51,461 Kasta loss f�rut. 1481 03:07:51,543 --> 03:07:54,216 Sl�pp sidotrossarna. 1482 03:07:58,943 --> 03:08:05,621 Vad var det? Det j�kla fruntimret kommer att k�ra upp pa land. 1483 03:08:05,703 --> 03:08:07,933 Det �r framat. 1484 03:08:19,663 --> 03:08:22,621 - Vi sjunker. - Tusan ocksa. 1485 03:08:24,343 --> 03:08:28,655 - Vad fanken sysslar du med? - Sv�r inte. Da slutar jag. 1486 03:08:28,743 --> 03:08:35,012 - F�lj order eller fa sparken. - Har ni tr�ffats f�rut? 1487 03:08:36,103 --> 03:08:40,460 Jag borde anm�la henne. Fruntimmer som styrm�n... 1488 03:08:40,543 --> 03:08:47,893 Hon blev godk�nd. Du hade aldrig klarat det, sa s�tt i gang att jobba. 1489 03:09:04,783 --> 03:09:08,856 - Vem �r det? - Det �r jag. Mac. 1490 03:09:08,943 --> 03:09:11,411 Kom in. 1491 03:09:13,623 --> 03:09:18,777 - Vad haller du pa med, skepparn? - Du skr�mde mig d�r, Mac. 1492 03:09:18,863 --> 03:09:23,175 - Du har tr�nat. - S�g inget till Delie �n. 1493 03:09:23,263 --> 03:09:27,222 - Jag ska inte s�ga ett ord. - Tack, Mac. 1494 03:09:27,303 --> 03:09:30,295 Din fruga �r reko. 1495 03:09:30,383 --> 03:09:33,341 Ja, verkligen. 1496 03:09:34,623 --> 03:09:38,502 - Vi g�r fortfarande ingen vinst. - Det �r bara tolfte turen. 1497 03:09:38,583 --> 03:09:45,659 Banken s�ger att ett pantlan har f�rfallit. Vad g�ller det? 1498 03:09:45,743 --> 03:09:51,773 Min andel i Philly. Jag lanade 200 pund f�r att betala upprustningen. 1499 03:09:51,863 --> 03:09:55,572 - Varf�r da? - Jag trodde pengarna skulle rasa in. 1500 03:09:55,663 --> 03:10:01,499 - Vi riskerar att mista baten. - Da verkade det vettigt. 1501 03:10:01,583 --> 03:10:05,178 Det g�r det verkligen inte nu. 1502 03:10:05,263 --> 03:10:09,142 Vi far b�rja k�ra l�ngre turer. 1503 03:10:09,223 --> 03:10:15,617 - Skeppsklarerarna skyr mig. - En tur, bara. Vi ska allt visa dem. 1504 03:10:15,703 --> 03:10:19,298 Det maste vi. 1505 03:10:26,663 --> 03:10:29,382 Det �r en fr�mling i stan. 1506 03:10:32,343 --> 03:10:35,335 Det �r Alistair Raeburn. 1507 03:10:50,623 --> 03:10:56,220 - Ni haller tidtabellen. - Ja, vi �r hemskt effektiva. 1508 03:10:56,303 --> 03:11:01,980 - �r du �verraskad �ver att se mig? - Ja, minst sagt. 1509 03:11:02,063 --> 03:11:08,172 - Ska du inte "blasa" mig ombord? - Vi �r inte riktigt sa flotta. 1510 03:11:11,463 --> 03:11:13,931 Gordon! 1511 03:11:14,943 --> 03:11:17,901 Hur har du det, grabben? 1512 03:11:21,103 --> 03:11:24,891 Det var l�nge sen, Alistair. 1513 03:11:24,983 --> 03:11:27,781 Alltf�r l�nge sen, tycker jag. 1514 03:11:33,943 --> 03:11:40,416 Det h�r �r Alistair Raeburn. - Min man Brenton Edwards. 1515 03:11:41,463 --> 03:11:44,739 Kom in. Kocken har just lagat te. 1516 03:11:44,823 --> 03:11:51,456 Det var v�nligt av er. Delie har visat mig er bat. Mycket intressant. 1517 03:11:52,583 --> 03:11:56,895 Vad �r det som har fatt er att komma fran Melbourne? 1518 03:11:56,983 --> 03:12:00,020 Er fru. 1519 03:12:00,823 --> 03:12:08,059 Jag har inte sagt nat at henne eftersom jag hoppas fa ert st�d. 1520 03:12:09,023 --> 03:12:13,016 Vad har du hittat pa nu, Delie? 1521 03:12:13,103 --> 03:12:18,223 Er fru kan bli en av Australiens st�rsta konstn�rer- 1522 03:12:18,303 --> 03:12:23,935 - men hon maste utbilda sig. Hon maste fa m�ta v�rldskonsten. 1523 03:12:24,023 --> 03:12:30,462 Hon har fatt ett stipendium f�r studier i London och Paris. 1524 03:12:30,543 --> 03:12:37,415 - Och ni tycker att hon ska ta det? - Ja, det �r hennes livs chans. 1525 03:12:38,503 --> 03:12:43,941 Jag �r ingen konstkritiker. Jag vet ingenting om konst. 1526 03:12:44,023 --> 03:12:50,292 Delie malar av Murray. Hur kan hon bli b�ttre pa det i London? 1527 03:12:50,383 --> 03:12:54,740 Med b�ttre teknik och st�rre erfarenhet- 1528 03:12:54,823 --> 03:12:58,736 - kan Delie ta sig an v�rlden. 1529 03:12:58,823 --> 03:13:03,943 Dessutom kommer hon att tj�na mycket pengar. 1530 03:13:04,023 --> 03:13:07,572 Pengar har aldrig varit nat problem f�r oss. 1531 03:13:07,663 --> 03:13:14,296 Men ni f�rstar v�l att er fru har en helt unik talang? 1532 03:13:14,383 --> 03:13:18,979 Min fru �r en kvinna med manga talanger. 1533 03:13:20,783 --> 03:13:23,855 Du far inte lata dig kv�vas. 1534 03:13:23,943 --> 03:13:29,017 Ni har r�tt. Vi har hallit oss till en liten del av floden- 1535 03:13:29,103 --> 03:13:36,532 - men tar hon skepparexamen kommer hon knappast att k�nna sig kv�vd. 1536 03:13:38,383 --> 03:13:43,332 Men det h�r �r nat hon far avg�ra sj�lv. Inte sant? 1537 03:13:43,423 --> 03:13:46,096 Sj�lvfallet. 1538 03:13:46,623 --> 03:13:52,971 Brenton, har du nat emot att jag pratar med Alistair utanf�r? 1539 03:13:55,063 --> 03:14:00,217 - Tack f�r f�rfriskningarna. - Det var sa lite. 1540 03:14:18,823 --> 03:14:21,940 Na? Tackar du ja? 1541 03:14:23,743 --> 03:14:29,454 Om jag aker f�r att mala maste jag fj�rma min man fran vattnet- 1542 03:14:29,543 --> 03:14:36,733 - och lata Philly sta overksam. Vi ska betala vara skulder med hennes hj�lp. 1543 03:14:36,823 --> 03:14:43,342 Det later som om du hellre �r flodkarl �n konstn�r. 1544 03:14:43,423 --> 03:14:50,135 Jag �lskar min man, Alistair. Jag vill inte skiljas fran honom. 1545 03:14:51,063 --> 03:14:55,022 Jag antar att det betyder "nej". 1546 03:14:55,103 --> 03:14:59,016 - Jag beklagar. - Jag ocksa. 1547 03:14:59,103 --> 03:15:04,939 - Jag kommer att sakna dig. - Nej, du hittar en annan skyddsling. 1548 03:15:05,023 --> 03:15:08,572 Men inte en annan kvinna. 1549 03:15:15,623 --> 03:15:21,255 Din man f�rstar s�kert om jag inte s�ger hej da. 1550 03:15:23,063 --> 03:15:25,019 Hej da, Delie. 1551 03:15:26,783 --> 03:15:32,460 - S�g till om du b�rjar mala igen. - Det ska jag g�ra. 1552 03:16:10,983 --> 03:16:15,454 Han �r en trevlig kille. Han gillar dig skarpt. 1553 03:16:16,983 --> 03:16:20,942 Och han vet vad han pratar om. 1554 03:16:21,023 --> 03:16:23,776 T�nker du f�lja med honom? 1555 03:16:23,863 --> 03:16:27,538 Jag vill inte aka till Europa. Alistair skulle �nda inte aka. 1556 03:16:27,623 --> 03:16:35,098 Joda. Varf�r tror du han kom hit? Han �r k�r i dig, Delie. 1557 03:16:35,183 --> 03:16:40,303 - Du skulle ha gift dig med honom. - Nej, Brenton. 1558 03:16:41,343 --> 03:16:45,973 Alistair har varit fantastisk, och jag tycker om honom- 1559 03:16:46,063 --> 03:16:49,817 - men det �r dig jag �lskar. 1560 03:16:49,903 --> 03:16:52,940 Det �r sk�nt att h�ra. 1561 03:16:54,383 --> 03:16:58,695 - Gl�m det d�r med skepparexamen. - Jag menade allvar. 1562 03:16:58,783 --> 03:17:02,981 - Du ska ta din examen. - Styrmansexamen �r en sak... 1563 03:17:03,063 --> 03:17:07,102 Du �r en duktig styrman och blir en lysande skeppare. 1564 03:17:07,183 --> 03:17:12,211 Nu kan de ju f�rs�ka hindra oss fran att fa storfrakterna. 1565 03:17:16,863 --> 03:17:24,338 Efter en S-sv�ng kr�nger fartyget mot styrbord. Vad g�r ni da? 1566 03:17:25,343 --> 03:17:32,101 Lasten �r feltrimmad. Jag gar in till land och s�krar lasten. 1567 03:17:32,183 --> 03:17:38,941 - Hur agerar ni vid en f�rje�verfart? - Jag visslar sa de s�nker dragvajern. 1568 03:17:40,703 --> 03:17:47,814 Hoppas ni g�r det innan passering, annars sjunker bada fartygen. 1569 03:17:47,903 --> 03:17:52,772 Jag missf�rstod fragan. Jag visslar f�rstas n�r vi n�rmar oss f�rjan. 1570 03:17:52,863 --> 03:17:57,334 Sa f�rjkarlen far tid pa sig att s�nka dragvajern. 1571 03:17:57,423 --> 03:18:03,100 - Hon �r en duktig t�s, tro mig. - Det h�r �r inget f�r fruntimmer. 1572 03:18:03,183 --> 03:18:09,622 Det h�r inte hit. Klarar man jobbet f�rtj�nar man titeln. 1573 03:18:09,703 --> 03:18:13,776 - Det dr�jer. Det gar inte. - Det har bara gatt en timme. 1574 03:18:13,863 --> 03:18:20,302 - Jag tog min pa halva tiden. - George tog tva timmar pa sig. 1575 03:18:20,383 --> 03:18:22,692 Tack, Mabel. 1576 03:18:23,783 --> 03:18:30,621 Hal under vattenlinjen. Ni tar in vatten och riskerar att sjunka. 1577 03:18:31,783 --> 03:18:35,332 Jag skulle s�tta fartyget pa grund. 1578 03:18:35,423 --> 03:18:39,655 Det �r klippor pa bada sidor. Vattnet �r f�r djupt. 1579 03:18:39,743 --> 03:18:44,771 - Da hade jag t�tat med ull. - Ni har ingen ull med er. 1580 03:18:44,863 --> 03:18:49,334 - Da hade jag tagit en mj�ls�ck. - Det �r slutet pa turen. 1581 03:18:49,423 --> 03:18:54,133 Ni har varken mj�l-, salt- eller potatiss�ckar. 1582 03:18:54,223 --> 03:18:59,251 Da hade jag tagit den i bes�ttningen som hade bredast bak- 1583 03:18:59,343 --> 03:19:04,212 - och latit honom sitta i halet tills vi nadde hamn. 1584 03:19:07,103 --> 03:19:10,778 De k�r hart med henne eftersom hon �r kvinna. 1585 03:19:10,863 --> 03:19:13,331 Nu kommer hon. 1586 03:19:32,583 --> 03:19:34,813 Vad var det jag sa? 1587 03:19:35,983 --> 03:19:37,939 Duktig tjej. 1588 03:19:40,943 --> 03:19:48,019 - Vet du inte vilken last du ska ta? - David bad mig aterkomma i morgon. 1589 03:19:49,063 --> 03:19:52,180 Det finns inga uppdrag att fa just nu. 1590 03:19:52,263 --> 03:19:57,178 Hur ska vi kunna halla banken stangen sa l�nge? 1591 03:19:57,823 --> 03:20:04,581 Jag kommer alltid sist eftersom jag �r kvinna och f�rsk skeppare. 1592 03:20:05,663 --> 03:20:12,296 Du �r b�ttre �n h�lften av de andra idioterna pa floden. 1593 03:20:12,383 --> 03:20:17,457 - Du vet vad jag menar. - Ja, jag �r jubelidioten, Mac. 1594 03:20:23,783 --> 03:20:26,343 Ben! 1595 03:20:29,383 --> 03:20:33,137 Har du jobb at en gammal matros? 1596 03:20:37,063 --> 03:20:42,501 - Vilken fest. - Mac beh�ver nog l�k i morgon. 1597 03:20:43,703 --> 03:20:47,696 Teddy �r en makal�s kille. Jag visste inte att... 1598 03:20:47,783 --> 03:20:53,699 Jag skrev inget om det. Du hade fullt upp med att slass mot boerna. 1599 03:20:53,783 --> 03:20:58,493 - Han har tur som har dig. - Det �r ditt fel att jag �r h�r. 1600 03:20:58,583 --> 03:21:01,700 - Mitt fel? - Minns du den d�r kv�llen? 1601 03:21:01,783 --> 03:21:03,933 Ja. 1602 03:21:04,023 --> 03:21:11,054 N�r du sk�llde ut mig i Melbourne sag jag saker och ting klarare. 1603 03:21:11,143 --> 03:21:17,855 N�r du reste packade jag mina grejer och akte tillbaka till Echuca. 1604 03:21:17,943 --> 03:21:20,582 Tack. 1605 03:21:20,663 --> 03:21:25,657 Jag var k�r i dig da. Det trodde jag, i alla fall. 1606 03:21:25,743 --> 03:21:28,132 Det vet jag. 1607 03:21:28,223 --> 03:21:35,174 Men sen insag jag att jag �lskar er tre som familjemedlemmar. 1608 03:21:35,263 --> 03:21:38,300 Mina b�sta v�nner. 1609 03:21:38,383 --> 03:21:41,102 V�lkommen hem. 1610 03:22:15,103 --> 03:22:19,335 Jag t�nker �verraska Delie. S�g inte ett ord. 1611 03:22:26,023 --> 03:22:29,936 - Var f�rsiktig. - Jag gar inte �n, men v�nta, bara. 1612 03:22:30,023 --> 03:22:36,496 - Delie kommer att bli �verlycklig. - V�nta tills jag gar till styrhytten. 1613 03:22:36,583 --> 03:22:42,340 - Lat mig fa jobbet, David. - Det �r inget f�r dig, Delie. 1614 03:22:42,423 --> 03:22:47,133 1896 lyckades du inte fa nagon att k�ra till Dunlop-garden. 1615 03:22:47,223 --> 03:22:54,538 Vi klarade det �ven om vi fick spr�nga en damm. Vi kan klara det. 1616 03:22:54,623 --> 03:22:58,298 Jag vet inte... Det �r tufft nog f�r en man. 1617 03:22:58,383 --> 03:23:03,093 Star det specifikt "inga kvinnliga skeppare"? 1618 03:23:03,743 --> 03:23:05,859 Na? 1619 03:23:07,383 --> 03:23:11,137 �r du galen? Vi hinner inte fa hit ullen pa den tiden. 1620 03:23:11,223 --> 03:23:16,092 - Det �r d�rf�r de betalar sa bra. - Det �r j�vligt farligt. 1621 03:23:16,183 --> 03:23:22,782 Vi mister Philly om vi inte g�r det. Det far vi inte g�ra. Inte nu. 1622 03:23:24,823 --> 03:23:29,977 Det kommer att bevisa att du �r skeppare en gang f�r alla. 1623 03:23:31,783 --> 03:23:33,580 Det gar aldrig. 1624 03:23:57,063 --> 03:24:04,538 - Nat nytt om Philadelphia? - De �r pa v�g tillbaka fran Karingal. 1625 03:24:04,623 --> 03:24:10,573 - Men de ligger efter tidsschemat. - De klarar det aldrig. 1626 03:24:12,223 --> 03:24:18,662 Vi maste stanna, annars far jag b�rja elda med d�cksplankorna. 1627 03:24:29,063 --> 03:24:32,373 Bra. Visa dem hur en karl hade gjort det. 1628 03:24:34,463 --> 03:24:39,776 - De har f�rlorat �nnu mer tid. - De klarar det. Hon �r en tuffing. 1629 03:24:39,863 --> 03:24:42,252 Jag har l�rt upp henne. 1630 03:24:42,343 --> 03:24:48,657 Gards�garen blev inte glad n�r han fick veta att skepparn var en kvinna. 1631 03:24:48,743 --> 03:24:54,852 - Jag stack ut hakan f�r henne. - Hon hade gjort detsamma f�r dig. 1632 03:25:00,423 --> 03:25:04,974 Kan du laga den? G�r ditt yttersta. 1633 03:25:05,063 --> 03:25:07,133 �r du sn�ll... 1634 03:25:22,903 --> 03:25:26,976 Sa d�r. Den kommer att halla om vi tar det lugnt. 1635 03:25:31,263 --> 03:25:35,302 Det �r hoppl�st. Vi kommer aldrig att klara det. 1636 03:25:35,383 --> 03:25:39,501 Gar vi snabbare kan vi spr�nga angpannan. 1637 03:25:41,103 --> 03:25:43,378 Ta rodret. 1638 03:25:48,823 --> 03:25:52,293 - Vi kommer inte att klara det. - Mac. 1639 03:25:52,383 --> 03:25:57,218 Vi maste �ka trycket pa s�kerhetsventilen. 1640 03:25:57,303 --> 03:25:59,294 Du h�rde vad jag sa. 1641 03:26:05,783 --> 03:26:07,933 Tr�dstam om styrbord! 1642 03:26:21,183 --> 03:26:24,061 Herregud... 1643 03:26:30,943 --> 03:26:37,178 - Det sv�nger tv�rt. Sakta ned. - Da kommer vi att f�rlora tid. 1644 03:26:37,263 --> 03:26:41,461 Om vi k�r pa en tr�dstam exploderar hela baten. 1645 03:26:41,543 --> 03:26:47,652 Klarar vi inte fristen f�rlorar vi henne. Vi har inget att f�rlora. 1646 03:26:47,743 --> 03:26:50,211 F�rutom vara liv. 1647 03:27:06,503 --> 03:27:09,575 Hall ihop. Kom igen. 1648 03:27:10,943 --> 03:27:15,175 Se upp i r�nnan! Hon tar livet av oss allihop. 1649 03:27:15,263 --> 03:27:21,020 Du �r en ynkrygg, Vince. Om du inte pallar far du v�l simma. 1650 03:27:23,023 --> 03:27:26,732 Tiokilometerstr�det! Vi kommer att klara det. 1651 03:27:40,143 --> 03:27:45,536 - De har passerat Hawkins �gor. - De kommer att klara det. 1652 03:27:45,623 --> 03:27:49,411 Taget till Melbourne gar kl. 18. 1653 03:27:52,423 --> 03:27:54,983 Femkilometerstr�det f�rut! 1654 03:28:07,863 --> 03:28:12,573 Den borde ha exploderat f�r minst en timme sen. 1655 03:28:26,183 --> 03:28:30,142 Brenton, jag kan inte halla rodret. 1656 03:28:31,583 --> 03:28:35,656 Det �r kastvindar, Delie. Hall henne stadigt. 1657 03:28:36,103 --> 03:28:39,937 - Jag orkar inte. - Tr�dstammar f�rut. 1658 03:28:41,423 --> 03:28:44,301 Jag orkar inte halla henne. 1659 03:29:20,463 --> 03:29:25,218 Styrbord! Hall at styrbord. 1660 03:29:25,303 --> 03:29:27,339 Ut i r�nnan. 1661 03:29:42,103 --> 03:29:46,176 Inte illa. Inte illa alls. 1662 03:30:01,943 --> 03:30:04,218 Ta rodret, Ben. 1663 03:30:27,543 --> 03:30:30,899 Jag sa ju att vi skulle klara det. 1664 03:30:38,943 --> 03:30:43,459 Philadelphia! Ni klarade det! 1665 03:30:45,863 --> 03:30:50,983 - De klarade det. - Jag har l�rt upp henne. 1666 03:31:05,863 --> 03:31:09,651 Har du b�rjat skala l�k? Da �r det b�st du b�rjar. 1667 03:31:09,743 --> 03:31:11,699 Tusan ocksa. 1668 03:31:36,423 --> 03:31:40,416 �vers�ttning: Martin Andersson www.broadcasttext.com 131088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.