All language subtitles for Agnes.Of.God.1985.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,066 --> 00:03:54,397 Агнес! 2 00:04:32,305 --> 00:04:36,401 Просто ще сложа нещо тук, за да спра кървенето. 3 00:04:37,010 --> 00:04:39,740 Извинете ме, сестро. Тя ще се оправи. 4 00:06:17,577 --> 00:06:18,908 Ето ги сега. 5 00:06:34,594 --> 00:06:36,585 Един въпрос: виновен ли си? 6 00:06:39,565 --> 00:06:41,226 виновен ли си 7 00:06:46,339 --> 00:06:49,467 - Марта, ти си. - Ами Роджър? Той е свободен. 8 00:06:49,709 --> 00:06:50,869 Те искат жена. 9 00:06:51,210 --> 00:06:55,874 Всичко, което трябва да направите, е да се срещнете с нея и да кажете на съда, че е луда. 10 00:06:56,149 --> 00:07:00,142 Ти ли диктуваш позицията ми? Това е лепкава територия. 11 00:07:00,453 --> 00:07:03,013 Никой не иска делото да се гледа. 12 00:07:03,222 --> 00:07:06,316 Не Църквата, Короната, най-малко аз. 13 00:07:06,559 --> 00:07:11,394 - Ив, тя удуши бебе. - Никой не иска да прати монахиня в затвора. 14 00:07:11,631 --> 00:07:15,624 Ние не ви казваме какво да решите или дори да го вземете. 15 00:07:16,035 --> 00:07:19,869 Има ли причина да смятате, че не трябва да го приемате? 16 00:07:25,511 --> 00:07:27,479 Днес имам рожден ден. 17 00:07:27,713 --> 00:07:31,046 Винаги вземам лоши решения на рождения си ден. 18 00:07:32,018 --> 00:07:34,009 Честит Рожден ден. 19 00:08:02,281 --> 00:08:03,339 Здравей коте. 20 00:08:03,549 --> 00:08:08,577 Хелън е. Г-жа Дейвънпорт потвърди срещата си в 9:00 утре. 21 00:08:08,788 --> 00:08:10,688 Добре? Чао-чао. 22 00:08:12,425 --> 00:08:14,188 Чакай малко. 23 00:08:14,927 --> 00:08:17,919 - да - Роджър е. Обади ми се в болницата. 24 00:08:18,197 --> 00:08:21,963 Искам мнението ви за един случай. И честит рожден ден. 25 00:08:23,970 --> 00:08:27,599 Отново Хелън. Отмених уговорката ви за сряда... 26 00:08:27,807 --> 00:08:30,469 ... за да можеш да посетиш майка си. Чао. 27 00:08:31,577 --> 00:08:33,807 Здравей, Марта. Познайте кой? 28 00:09:36,475 --> 00:09:39,933 Бонжур. Аз съм д-р Марта Ливингстън. 29 00:09:43,115 --> 00:09:44,605 Здравейте. Аз съм... 30 00:09:45,718 --> 00:09:47,948 ... д-р Марта Ливингстън. аз... 31 00:09:51,190 --> 00:09:52,851 Извинете ме. 32 00:09:53,492 --> 00:09:54,789 аз съм... 33 00:09:57,863 --> 00:10:00,559 ...назначен от съда психиатър. 34 00:10:01,801 --> 00:10:03,132 Благодаря ти. 35 00:10:09,842 --> 00:10:13,369 Вярвам, че игуменката ви ме очаква? 36 00:11:19,211 --> 00:11:21,236 Доктор Ливингстън, предполагам? 37 00:11:23,149 --> 00:11:26,915 Аз съм Майка Мириам Рут. Не е нужно да ме наричаш "майко". 38 00:11:27,119 --> 00:11:29,087 Повечето го намират за неудобно. 39 00:11:29,288 --> 00:11:32,951 Страхувам се, че навява неприятни конотации. 40 00:11:33,225 --> 00:11:35,955 - Значи можеш да ме наричаш "сестра". - Благодаря ти. 41 00:11:36,395 --> 00:11:38,920 Сигурно имате тонове въпроси. 42 00:11:39,131 --> 00:11:42,897 Може да пушите. Само не казвайте на никоя от сестрите. 43 00:11:43,135 --> 00:11:46,502 Те нямаше да разберат. Особено Маргьорит. 44 00:11:46,739 --> 00:11:49,640 Щеше да изплаши кралица Елизабет. 45 00:11:50,910 --> 00:11:53,140 Освен това ми липсват. 46 00:11:53,612 --> 00:11:55,807 - Пушехте ли? - Две опаковки на ден. 47 00:11:56,148 --> 00:11:57,479 Мога да победя това. 48 00:11:57,917 --> 00:11:59,908 Нефилтриран. 49 00:12:01,754 --> 00:12:05,087 Е, имате въпроси. 50 00:12:05,291 --> 00:12:06,758 Стреляй. 51 00:12:07,693 --> 00:12:10,594 - Кой знаеше за бременността на Агнес? - Никой. 52 00:12:10,796 --> 00:12:14,027 - Тя го е скрила? - Съблече се и се изкъпа сама. 53 00:12:14,333 --> 00:12:16,563 - Това нормално ли е? - да 54 00:12:16,769 --> 00:12:20,830 - А през деня? - Може да е скрила картечница. 55 00:12:21,107 --> 00:12:23,598 Имала ли е физически прегледи? 56 00:12:23,843 --> 00:12:27,779 Веднъж годишно. Бременността й падна между посещенията. 57 00:12:27,980 --> 00:12:31,347 - Кой е бащата? - Нямам представа. 58 00:12:31,550 --> 00:12:35,111 - Какви мъже са имали достъп до нея? - Никакви, доколкото знам. 59 00:12:35,321 --> 00:12:36,982 - Свещеник? - Да, но... 60 00:12:37,189 --> 00:12:39,180 - Неговото име? - Отец Мартино. 61 00:12:39,458 --> 00:12:43,451 - Не го виждам като кандидат. - Имаше ли някой друг? 62 00:12:43,863 --> 00:12:46,127 Очевидно е имало. 63 00:12:46,632 --> 00:12:51,069 - Не разбра кой? - Направих всичко, но не попитайте Агнес. 64 00:12:51,303 --> 00:12:55,672 - Защо не си? - Тя дори не може да си спомни раждането. 65 00:12:55,875 --> 00:12:59,402 - Някой й е дал бебето. - Да, преди 10 месеца. 66 00:12:59,678 --> 00:13:04,377 Не виждам как този някой има нещо общо с този процес. 67 00:13:04,650 --> 00:13:06,413 Защо мислиш така? 68 00:13:06,719 --> 00:13:09,916 Не ми задавай въпроси. Аз не съм пациентът. 69 00:13:10,156 --> 00:13:11,851 Е, аз съм лекарят. 70 00:13:12,057 --> 00:13:16,084 Аз съм този, който ще реши кое е важно и кое не. 71 00:13:16,695 --> 00:13:21,564 Не знам как да ти го кажа, но не те одобрявам. 72 00:13:21,834 --> 00:13:24,496 - Не лично... - Психиатрия. 73 00:13:24,703 --> 00:13:28,901 Точно. Искам да се справиш с нея бързо и лесно. 74 00:13:29,108 --> 00:13:31,906 Тя няма да издържи на кръстосан разпит. 75 00:13:32,111 --> 00:13:36,275 - Аз не съм инквизицията. - Не съм от Средновековието. 76 00:13:36,549 --> 00:13:40,610 знам какво си Не искам този ум да бъде отворен. 77 00:15:08,941 --> 00:15:10,431 Здравейте. 78 00:15:10,676 --> 00:15:14,510 Аз съм д-р Ливингстън. Помолиха ме да говоря с теб. Може ли? 79 00:15:14,780 --> 00:15:16,111 да 80 00:15:17,182 --> 00:15:19,446 Имаш прекрасен глас. 81 00:15:19,685 --> 00:15:20,845 Не, нямам. 82 00:15:21,153 --> 00:15:23,018 Току що те чух. 83 00:15:23,622 --> 00:15:25,647 Това не бях аз. 84 00:15:26,558 --> 00:15:28,685 Сестра Маргьорит ли беше? 85 00:15:33,866 --> 00:15:36,130 Много си красива, Агнес. 86 00:15:37,202 --> 00:15:38,794 Не, не съм. 87 00:15:39,038 --> 00:15:42,007 Никой ли не ти е казвал това преди? 88 00:15:42,875 --> 00:15:45,309 Нека да говорим за нещо друго. 89 00:15:45,544 --> 00:15:48,479 - За какво да говорим? - Не знам. 90 00:15:48,714 --> 00:15:51,706 - Всичко. може ли да седна - да 91 00:15:52,217 --> 00:15:54,981 Първото нещо, което ви идва на ум. 92 00:15:55,354 --> 00:15:58,653 Бог. Но няма какво да се каже за Бог. 93 00:15:58,857 --> 00:16:01,655 - Второто нещо, за което се сещате? - любов. 94 00:16:01,894 --> 00:16:04,488 - Обичал ли си някого? - да 95 00:16:04,730 --> 00:16:06,994 - СЗО? - Всеки. 96 00:16:07,599 --> 00:16:11,160 - Кой конкретно? - Точно сега? 97 00:16:11,370 --> 00:16:13,270 Обичам те. 98 00:16:16,075 --> 00:16:20,341 Обичала ли си друг мъж? Освен Исус Христос? 99 00:16:20,579 --> 00:16:22,672 - да - СЗО? 100 00:16:24,183 --> 00:16:26,413 Има толкова много. 101 00:16:26,719 --> 00:16:30,246 - Е, обичаш ли отец Мартино? - О да. 102 00:16:30,456 --> 00:16:33,516 - Мислиш ли, че те обича? - Знам, че го прави. 103 00:16:33,792 --> 00:16:37,250 - Той ти каза? - Не но... 104 00:16:39,231 --> 00:16:41,961 ...когато го погледна в очите, виждам. 105 00:16:42,201 --> 00:16:44,795 - Били ли сте сами заедно? - да 106 00:16:45,037 --> 00:16:47,403 - Често? - Поне веднъж седмично. 107 00:16:47,773 --> 00:16:49,832 - И това ти харесва? - О да. 108 00:16:50,042 --> 00:16:53,944 - Къде се срещате? - В изповедалнята. 109 00:16:57,249 --> 00:17:01,913 - Виждаш ли го някога навън...? - Искаш ли да говорим за бебето? 110 00:17:02,154 --> 00:17:06,591 - Би ли искал? - Никога не съм виждал бебе. Те си го измислиха. 111 00:17:06,925 --> 00:17:09,086 - Защо трябва? - Не знам. 112 00:17:09,294 --> 00:17:12,786 - Помниш ли нощта? - Не, бях болен. 113 00:17:13,065 --> 00:17:15,465 - Как? - Нещо, което ядох. 114 00:17:15,801 --> 00:17:17,632 - Болеше ли? - да 115 00:17:18,003 --> 00:17:19,300 Където? 116 00:17:20,105 --> 00:17:21,231 Там долу. 117 00:17:21,473 --> 00:17:24,101 - Какво направи? - Отидох в стаята си. 118 00:17:24,309 --> 00:17:27,472 - Какво стана там? - Разболях се. 119 00:17:27,746 --> 00:17:30,806 - И тогава какво? - Заспах. 120 00:17:31,083 --> 00:17:33,608 - В средата на цялата болка? - да 121 00:17:33,819 --> 00:17:37,050 - Откъде се появи бебето? - Какво бебе? 122 00:17:37,256 --> 00:17:39,520 - Този, който са измислили. - Главите им. 123 00:17:39,825 --> 00:17:42,760 - Там казват? - Не, кошчето за боклук. 124 00:17:42,995 --> 00:17:45,589 - Откъде беше преди? - От Господ. 125 00:17:45,931 --> 00:17:50,334 - След Бога, преди кошчето. - Не разбирам. 126 00:17:50,536 --> 00:17:53,437 - Как се раждат бебетата? - Не знаеш ли? 127 00:17:53,639 --> 00:17:55,800 Да, искам, но искам да... 128 00:17:56,008 --> 00:18:01,105 не разбирам! Искаш да говориш за бебето, всеки го прави. 129 00:18:01,313 --> 00:18:02,940 Но... 130 00:18:03,148 --> 00:18:06,640 ...никога не съм виждал бебето, така че не мога да говоря за това... 131 00:18:06,885 --> 00:18:09,046 ...защото не вярвам в това. 132 00:18:09,455 --> 00:18:13,255 - Нека да говорим за нещо друго. - Писна ми да говоря. 133 00:18:13,459 --> 00:18:17,691 Никой не ми вярва, когато им кажа. Никой не ме слуша. 134 00:18:17,896 --> 00:18:20,228 Не искам да отговарям на въпроси. 135 00:18:20,566 --> 00:18:22,557 Искате ли да ги попитате? 136 00:18:23,535 --> 00:18:26,902 - Какво имаш предвид? - Ти питай и аз ще ти отговоря. 137 00:18:31,810 --> 00:18:33,539 нещо? 138 00:18:34,146 --> 00:18:35,135 Всичко. 139 00:18:40,519 --> 00:18:42,214 Как ти е истинското име? 140 00:18:42,688 --> 00:18:45,316 - Марта Луиз Ливингстън. - Женен? 141 00:18:45,524 --> 00:18:47,219 - Не. - Бихте ли искали да сте? 142 00:18:47,493 --> 00:18:50,553 - Не в момента. - Имате ли деца? 143 00:18:50,829 --> 00:18:54,060 - Искате ли малко? - Не мога да ги имам. 144 00:18:54,333 --> 00:18:55,925 Защо не? 145 00:18:56,602 --> 00:18:59,036 Спрях менструацията. 146 00:18:59,271 --> 00:19:00,898 защо пушиш 147 00:19:01,240 --> 00:19:03,834 - Притеснява ли те? - Няма въпроси. 148 00:19:05,244 --> 00:19:08,179 Пушенето е мания за мен. 149 00:19:08,413 --> 00:19:13,248 Може би ще се вманиача по нещо друго и ще спра да пуша. 150 00:19:16,188 --> 00:19:19,419 - Имате ли още въпроси? - Един. 151 00:19:19,625 --> 00:19:23,857 - Какво? - Откъде мислите, че идват бебетата? 152 00:19:25,197 --> 00:19:28,428 От техните майки и бащи, разбира се. 153 00:19:28,634 --> 00:19:30,693 Преди това, не знам. 154 00:19:30,903 --> 00:19:33,371 Мисля, че идват, когато един ангел... 155 00:19:33,572 --> 00:19:37,269 ...свети на гърдите на майка им и й шепне. 156 00:19:37,543 --> 00:19:40,068 Това кара едно добро бебе да започне да расте. 157 00:19:40,279 --> 00:19:44,773 Лошите бебета идват, когато паднал ангел се притисне там долу... 158 00:19:45,050 --> 00:19:47,780 ...и те растат, и растат... 159 00:19:48,153 --> 00:19:50,485 ... докато не излязат там долу. 160 00:19:52,324 --> 00:19:55,122 Не знам откъде излизат добрите бебета. 161 00:19:56,828 --> 00:19:59,558 И не можете да правите разлика. 162 00:20:02,167 --> 00:20:04,931 Освен че лошите бебета плачат много. 163 00:20:06,672 --> 00:20:09,937 И карат бащите си да си тръгнат. 164 00:20:10,142 --> 00:20:14,511 И майките им се разболяват тежко. Умри понякога. 165 00:20:17,349 --> 00:20:20,113 Мама не беше много щастлива, когато почина. 166 00:20:20,352 --> 00:20:24,345 Мисля, че отиде по дяволите, защото всеки път, когато я видя... 167 00:20:24,656 --> 00:20:28,251 ...изглежда сякаш е излязла от горещ душ. 168 00:20:28,694 --> 00:20:31,788 И никога не съм сигурен дали е тя... 169 00:20:31,997 --> 00:20:35,330 ...или дамата, която ми разказва нещата. 170 00:20:37,269 --> 00:20:39,999 Карат се за мен през цялото време. 171 00:20:41,340 --> 00:20:43,535 Дамата... 172 00:20:43,809 --> 00:20:46,539 ...Видях, когато бях на 10. 173 00:20:46,812 --> 00:20:51,749 Лежах на тревата и гледах слънцето. 174 00:20:51,950 --> 00:20:54,145 Слънцето стана облак... 175 00:20:54,386 --> 00:20:56,980 ...и облакът стана... 176 00:20:57,189 --> 00:20:59,157 ...дамата. 177 00:21:01,193 --> 00:21:04,560 И тя ми каза, че ще говори с мен. 178 00:21:06,632 --> 00:21:09,465 Тогава краката й започнаха да кървят. 179 00:21:09,668 --> 00:21:13,832 И видях, че имаше дупки в ръката и отстрани. 180 00:21:14,039 --> 00:21:18,169 И се опитах да уловя кръвта, докато падаше от небето... 181 00:21:18,410 --> 00:21:21,470 ...но не виждах , защото ме боляха очите... 182 00:21:21,713 --> 00:21:25,581 ...защото имаше черни петна пред тях. 183 00:21:28,153 --> 00:21:30,815 И тя ми разказва разни неща. Като... 184 00:21:31,890 --> 00:21:35,883 ...в момента тя плаче, "Мари! Мари!" 185 00:21:36,094 --> 00:21:40,190 Но не знам какво означава това. Тя ме използва, за да пея. 186 00:21:40,432 --> 00:21:43,026 Сякаш хвърля въдичка... 187 00:21:43,268 --> 00:21:46,999 ...и се хваща под ребрата ми и се опитва да ме издърпа нагоре. 188 00:21:47,205 --> 00:21:50,538 Но не мога да мръдна. Мама ме държи за краката. 189 00:21:50,842 --> 00:21:54,300 Всичко, което мога да направя, е да пея с нейния глас! 190 00:21:54,513 --> 00:21:56,674 Това е гласът на дамата! 191 00:21:56,915 --> 00:22:01,249 Бог те обича! Бог те обича! 192 00:22:04,523 --> 00:22:06,457 Бог те обича. 193 00:22:11,029 --> 00:22:13,691 - Познавате ли една Мари? - Не. 194 00:22:15,934 --> 00:22:17,094 ти ли 195 00:22:18,103 --> 00:22:19,798 Защо трябва да? 196 00:22:20,639 --> 00:22:22,630 Не знам. 197 00:22:25,911 --> 00:22:28,379 Е, какво мислиш? 198 00:22:28,580 --> 00:22:32,038 Напълно банани или леко извън центъра? 199 00:22:32,250 --> 00:22:36,050 Или може би напълно нормален и просто много добър лъжец. 200 00:22:36,888 --> 00:22:38,879 Какво е вашето мнение? 201 00:22:41,159 --> 00:22:45,926 - Вярвам, че Агнес е различна. - От други монахини? Забелязах. 202 00:22:46,264 --> 00:22:48,061 От други хора. 203 00:22:48,333 --> 00:22:51,393 Вярвам, че не е луда , нито лъже. 204 00:22:51,670 --> 00:22:55,936 Как може да има бебе и да не знае нищо за секс или раждане? 205 00:22:56,174 --> 00:23:01,237 Тя е невинна. Тя е плоча, която не е била докосната, освен от Бог. 206 00:23:01,446 --> 00:23:02,504 нелепо. 207 00:23:02,848 --> 00:23:05,510 Не и в нейния случай. Имала е малко училище. 208 00:23:05,784 --> 00:23:10,244 Майка й запази дома си. Когато тя почина, Агнес дойде при нас. 209 00:23:10,455 --> 00:23:14,687 Тя никога не е била там. Тя никога не е гледала филм или телевизия. 210 00:23:14,926 --> 00:23:18,953 - Никога дори не четете книга. - Тогава защо е убила дете? 211 00:23:19,197 --> 00:23:23,634 Това е непредумишлено убийство, а не убийство. Тя не го е убила съзнателно. 212 00:23:23,869 --> 00:23:27,202 Тя загуби много кръв. Беше в безсъзнание. 213 00:23:27,439 --> 00:23:31,773 - Някой друг можеше да го направи. - Не и в очите на полицията. 214 00:23:32,110 --> 00:23:34,476 - А в твоите очи? - Казах ти. 215 00:23:34,713 --> 00:23:37,705 Беше в безсъзнание. Някой лесно би могъл... 216 00:23:37,949 --> 00:23:42,010 - Наистина ли вярваш в това? - Възможно е, нали? 217 00:23:42,220 --> 00:23:43,778 СЗО? 218 00:23:43,989 --> 00:23:48,119 Друга монахиня разбрала и искала да избегне скандал. 219 00:23:48,326 --> 00:23:50,385 Това е абсурдно. 220 00:23:51,663 --> 00:23:57,192 - Възможността никога не ви е хрумвала? - Никой не знаеше за бременността на Агнес. 221 00:23:57,402 --> 00:23:59,370 Дори не Агнес. 222 00:24:18,723 --> 00:24:22,090 Слушали сте „Mostly Music.“ 223 00:24:22,427 --> 00:24:25,225 Това е радио CBC. 224 00:25:23,989 --> 00:25:27,049 Отец Мартино тук ли е, моля? 225 00:25:37,802 --> 00:25:39,667 Избършете краката си. 226 00:26:15,607 --> 00:26:19,941 Стават в 5 сутринта. 227 00:26:20,512 --> 00:26:22,446 Моля те. 228 00:26:24,783 --> 00:26:27,343 И те са в леглото... 229 00:26:27,552 --> 00:26:29,986 ...до 9:00 вечерта. 230 00:26:31,623 --> 00:26:37,118 Дори човек да можеше да стигне до тях... 231 00:26:37,362 --> 00:26:41,093 ...сигурно щеше да ги намери да се молят. 232 00:26:41,299 --> 00:26:45,599 Ето защо казвам , че истинският въпрос... 233 00:26:45,804 --> 00:26:52,505 ...не е само как е влязъл, но и кога. 234 00:26:52,711 --> 00:26:55,578 И ти си единственият мъж, който ги вижда? 235 00:26:57,015 --> 00:26:59,347 Обещавам ви, докторе... 236 00:26:59,584 --> 00:27:03,850 ...дори и да имах склонност... 237 00:27:04,055 --> 00:27:08,719 ...как бих могъл да я хвана? 238 00:27:10,228 --> 00:27:13,823 Тя трябва да е много бавна... 239 00:27:14,065 --> 00:27:17,557 ...и търпелива монахиня. 240 00:27:23,208 --> 00:27:27,770 Те са много специални и рядко срещани хора... 241 00:27:28,046 --> 00:27:29,843 ...тези сестри. 242 00:27:30,048 --> 00:27:34,747 Само няколко от тях са останали в този модерен свят... 243 00:27:35,186 --> 00:27:39,418 ...посветени за хваление на Бог. 244 00:27:43,361 --> 00:27:47,024 Ето защо бяхме избрани от самия президент! 245 00:27:47,298 --> 00:27:48,526 Президентът? 246 00:27:48,767 --> 00:27:52,635 Хайде, мозък на гущер, не можеш ли да кажеш, че наистина сме ние? 247 00:28:03,448 --> 00:28:05,006 Здравей, мамо. 248 00:28:07,185 --> 00:28:10,985 - Донесох ти нещо. - Млъкни, опитвам се да гледам това. 249 00:28:11,189 --> 00:28:13,054 Това е любимото ти. 250 00:28:14,559 --> 00:28:16,220 Кой си ти? 251 00:28:17,195 --> 00:28:19,129 Марта е, мамо. 252 00:28:20,065 --> 00:28:21,464 Ето. 253 00:28:23,201 --> 00:28:26,193 Мари ми носи и сладолед, нали знаеш. 254 00:28:26,638 --> 00:28:30,165 Шоколад. Моят фаворит. 255 00:28:30,542 --> 00:28:32,806 Мислех, че е черешова ванилия. 256 00:28:33,044 --> 00:28:36,241 Вече не. Сега харесвам шоколад. 257 00:28:36,581 --> 00:28:41,075 - Добре ли се отнасят с теб? - Марта никога не идва да ме види. 258 00:28:41,352 --> 00:28:46,051 Гледайте, тя отива в ада. След нещата, които тя ми каза. 259 00:28:46,257 --> 00:28:50,819 После се омъжва за този кучи син французин, прави аборт. 260 00:28:51,563 --> 00:28:53,929 Знаех, че това няма да се получи. 261 00:28:55,700 --> 00:28:57,395 Не като теб, Мари. 262 00:28:57,902 --> 00:28:59,995 Ти се ожени за Бог. 263 00:29:00,438 --> 00:29:02,565 Мари е мъртва, мамо. 264 00:29:02,774 --> 00:29:07,905 Когато беше малка, Мари, се връщаше от кино и казваше: 265 00:29:08,113 --> 00:29:11,605 "Мамо, този край беше толкова тъжен." 266 00:29:11,916 --> 00:29:16,876 Бих ви казал, че те са имали щастлив край в трезор в Холивуд. 267 00:29:17,188 --> 00:29:19,247 И ти ми повярва. 268 00:29:19,591 --> 00:29:21,115 мамо... 269 00:29:21,926 --> 00:29:24,622 ...това не беше Мари, това бях аз. 270 00:29:28,366 --> 00:29:30,197 Кой си ти? 271 00:29:32,036 --> 00:29:34,436 Аз съм Марта, мамо. 272 00:29:46,651 --> 00:29:50,587 Метохът е строен за над 50. Не останахме много от нас. 273 00:29:50,789 --> 00:29:53,451 - Ние и пилетата. - Как оцелявате? 274 00:29:53,658 --> 00:29:56,422 Ние притежаваме земята, но я даваме под наем. 275 00:29:56,628 --> 00:30:00,894 Поддържаме няколко декара. Малко пшеница, царевица, малко зеленчуци. 276 00:30:01,166 --> 00:30:04,226 Това е много земя. Имате ли полеви ръце? 277 00:30:04,435 --> 00:30:06,300 Не, обработваме земята сами. 278 00:30:06,571 --> 00:30:10,735 Само на мен и сестра Маргьорит е разрешен публичен контакт. 279 00:30:11,276 --> 00:30:13,836 Сестра Ан, коя беше стаята на Агнес? 280 00:30:14,345 --> 00:30:16,677 Онзи там, в ъгъла. 281 00:30:16,915 --> 00:30:19,645 - Този горе на третия етаж? - да 282 00:30:38,303 --> 00:30:40,362 Този манастир е здраво заключен. 283 00:30:40,672 --> 00:30:45,302 Само Маргьорит има ключ. Тя нямаше да пусне Христос вътре след мръкване. 284 00:30:45,510 --> 00:30:49,276 Случва се и през деня. Може би Агнес отиде при него. 285 00:30:49,514 --> 00:30:53,450 Тя не знае как се раждат бебета, камо ли да се правят. 286 00:30:54,118 --> 00:30:56,279 Кога за първи път научихте за... 287 00:30:56,521 --> 00:30:59,615 ... нейната невинност? Начинът, по който тя мисли. 288 00:30:59,824 --> 00:31:02,850 - Когато дойде при нас. - Не беше ли шокиран? 289 00:31:03,061 --> 00:31:05,723 Бях ужасен. Точно такъв, какъвто си. 290 00:31:05,964 --> 00:31:09,991 - Какво стана? - Спря напълно да яде. 291 00:31:10,401 --> 00:31:14,531 - Това беше преди бременността й? - Преди около две години. 292 00:31:14,739 --> 00:31:19,733 Агнес, забелязах, че си спряла да ядеш. 293 00:31:20,144 --> 00:31:23,875 - Защо е това? - Бог ми е заповядал. 294 00:31:25,149 --> 00:31:27,879 - Самият той е говорил с теб? - Не. 295 00:31:28,152 --> 00:31:29,915 - Чрез някой друг? - да 296 00:31:30,188 --> 00:31:32,816 - СЗО? - Не мога да кажа. 297 00:31:33,024 --> 00:31:36,425 - Защо? - Тя би ме наказала. 298 00:31:36,694 --> 00:31:39,219 - Една от сестрите? - Не. 299 00:31:39,497 --> 00:31:41,089 СЗО? 300 00:31:47,405 --> 00:31:50,738 Защо би ти казала да правиш това? Погледни ме. 301 00:31:50,942 --> 00:31:54,434 - Защото напълнявам. - О, за бога. 302 00:31:54,746 --> 00:31:57,510 Има твърде много плът по мен. Аз съм дирижабъл. 303 00:31:57,715 --> 00:32:01,446 Не е нужно да се притеснявате дали сте привлекателни тук. 304 00:32:01,719 --> 00:32:04,347 Трябва да бъда привлекателен за Бог. 305 00:32:04,555 --> 00:32:07,183 - Той те обича. - Не, мрази дебелите хора. 306 00:32:07,458 --> 00:32:09,790 - Грехота е да си дебел. - Защо? 307 00:32:10,428 --> 00:32:13,488 - Вижте статуите. Те са тънки. - Агнес. 308 00:32:13,698 --> 00:32:17,862 Те страдат. Красиво е. Искам да съм красива. 309 00:32:18,069 --> 00:32:19,764 Кой ти казва това? 310 00:32:20,038 --> 00:32:23,064 Христос каза: „Потърпете малките деца“. 311 00:32:23,274 --> 00:32:28,234 - Искам да страдам като малко дете. - Не това имаше предвид. 312 00:32:28,446 --> 00:32:31,108 Тялото ми става все по-голямо. 313 00:32:31,416 --> 00:32:35,318 Скоро няма да мога да се бутна в рая. 314 00:32:35,553 --> 00:32:40,923 - Раят не е място с решетки... - Вижте тези! Аз съм дирижабъл! 315 00:32:41,125 --> 00:32:42,786 О, мило мое дете. 316 00:32:43,962 --> 00:32:47,762 Бог взриви Хинденбург. Ще ме гръмне, каза тя. 317 00:32:47,999 --> 00:32:51,958 - СЗО? - Мама. Ще ставам по-голям, докато пукам. 318 00:32:52,170 --> 00:32:54,934 Но ако остана малко, няма да стане. 319 00:32:55,139 --> 00:32:57,903 Майка ти ли ти го казва? 320 00:32:58,176 --> 00:33:00,269 Агнес, майка ти е мъртва. 321 00:33:00,478 --> 00:33:04,915 - Гледа, слуша. – Глупости. Сега съм ти майка. Яжте. 322 00:33:05,116 --> 00:33:08,449 - Не съм гладен. - Трябва да хапнеш нещо. 323 00:33:09,153 --> 00:33:12,020 Не, нямам. Домакинът е достатъчен. 324 00:33:12,490 --> 00:33:16,426 Една вафла няма достатъчно дневна доза от нищо. 325 00:33:16,627 --> 00:33:18,686 от Бога. 326 00:33:19,364 --> 00:33:22,333 да от Бога. 327 00:33:35,646 --> 00:33:37,238 Наказват ме. 328 00:33:37,448 --> 00:33:39,439 - Защо? - Не знам. 329 00:33:39,817 --> 00:33:41,216 Скъпи Исусе! 330 00:33:41,753 --> 00:33:44,722 Започна тази сутрин. Не мога да го спра. 331 00:33:45,256 --> 00:33:49,625 - Защо не я изпратихте на лекар? - На следващия ден оздравя... 332 00:33:49,827 --> 00:33:53,627 Тя имаше дупка в ръката си! Ами ако тя изкърви до смърт? 333 00:33:53,831 --> 00:33:56,231 Но тя не го направи, нали? 334 00:33:56,834 --> 00:34:00,964 Ако някой беше видял това, което бях видял аз, щеше да й се подиграват. 335 00:34:01,172 --> 00:34:03,834 - Тя не го заслужава. - Тя го има сега. 336 00:34:04,242 --> 00:34:07,575 Мислите си, че е истеричка, чисто и просто. 337 00:34:07,779 --> 00:34:10,976 - Не е просто, не. - Видях го. 338 00:34:11,249 --> 00:34:15,481 Почистете през дланта й. Може ли истерията да направи това? 339 00:34:15,787 --> 00:34:19,723 Прави го от векове. Тя не е уникална. 340 00:34:19,924 --> 00:34:23,519 - Тя е просто поредната жертва. - Божия жертва. 341 00:34:23,795 --> 00:34:27,526 Това е нейната невинност. Тя принадлежи на Бог. 342 00:34:28,533 --> 00:34:31,502 И възнамерявам да я отнема от него. 343 00:34:32,537 --> 00:34:36,200 От това се страхувате, нали? 344 00:34:37,642 --> 00:34:39,974 Можеш да се обзаложиш, че съм. 345 00:35:14,045 --> 00:35:17,105 - Извинете, че ви накарах да чакате. - Ето ги и тях. 346 00:35:17,315 --> 00:35:20,216 Не позволявайте на никого да разбере откъде сте ги взели. 347 00:35:20,418 --> 00:35:22,045 Благодаря. 348 00:35:56,687 --> 00:36:02,023 Миналия вторник не изядох всичките си зърна лима... 349 00:36:02,226 --> 00:36:06,526 ...но ги скри под лъжичката си. - да 350 00:36:06,931 --> 00:36:10,059 Имах грозни мисли за сестра Маргьорит. 351 00:36:10,401 --> 00:36:13,859 Говори. Едва те чувам. 352 00:36:14,472 --> 00:36:18,875 Мислех грозни мисли за сестра Маргьорит! 353 00:36:46,137 --> 00:36:48,935 Защо, по дяволите, това отнема толкова време? 354 00:36:49,140 --> 00:36:51,768 Има много въпроси без отговор. 355 00:36:51,976 --> 00:36:56,777 Вашата работа е да диагностицирате, а не да играете на детектив. 356 00:36:57,114 --> 00:37:02,017 Не ми казвай моята работа, Лион. Моето задължение като лекар е... 357 00:37:02,653 --> 00:37:08,922 Трябва да вземете решение възможно най-бързо и да не пречите на... 358 00:37:09,126 --> 00:37:11,185 Толкова бързо, колкото сметна за добре. 359 00:37:11,429 --> 00:37:15,331 Колкото повече време отнеме, толкова по-трудно ще бъде за нас. 360 00:37:15,600 --> 00:37:17,090 Защо? 361 00:37:17,301 --> 00:37:19,861 Епископът ни диша във врата. 362 00:37:20,104 --> 00:37:23,096 Колкото по-скоро влезе в затвора, толкова по-добре! 363 00:37:25,009 --> 00:37:29,503 - Не вярвам в това! - Е, епископът ще бъде много разстроен... 364 00:37:29,981 --> 00:37:34,611 Боря се за живота на тази жена! Не някакъв проклет епископ! 365 00:37:55,406 --> 00:37:57,033 Хареса ли ти сестра Пол? 366 00:37:57,308 --> 00:38:02,712 Тя беше мила с мен. Тя ми каза, че съм красива. 367 00:38:04,315 --> 00:38:06,647 Какво друго ти каза тя? 368 00:38:06,884 --> 00:38:11,844 Тя каза, че всички ангели биха искали да спят до мен, ако можеха. 369 00:38:12,089 --> 00:38:13,886 това ми хареса. 370 00:38:25,002 --> 00:38:27,994 Тя е живяла тук почти 70 години. 371 00:38:28,205 --> 00:38:32,665 Всеки ден биеше звънеца, събуждаше ни... 372 00:38:32,910 --> 00:38:35,879 ...призови ни към Бог. 373 00:38:36,847 --> 00:38:39,247 Тя ме заведе до моето тайно място. 374 00:38:39,850 --> 00:38:41,408 Къде е това? 375 00:38:42,953 --> 00:38:47,515 Обещавам, че няма да кажа. би ли ме завел 376 00:39:07,545 --> 00:39:10,241 Сестра Пол беше на 80 години? 377 00:39:10,581 --> 00:39:14,244 - Често ли идваше тук? - Само когато й се прииска. 378 00:39:14,552 --> 00:39:18,784 Тя ме доведе тук миналата зима и на следващия ден почина. 379 00:39:19,223 --> 00:39:22,158 Не ечудно. Изчакайте. 380 00:39:22,393 --> 00:39:24,884 - Агнес? - Какво? 381 00:39:25,396 --> 00:39:28,456 Агнес, как се отнасяш към бебетата? 382 00:39:28,666 --> 00:39:31,726 Те ме плашат. Страх ме е да не ги зарежа. 383 00:39:31,936 --> 00:39:37,499 Те имат слабо място и ако ги изпуснеш, стават глупави. 384 00:39:37,808 --> 00:39:41,642 - Затова не ги разбирам нещата. - Като например? 385 00:39:41,946 --> 00:39:45,177 Числа. Можете да броите и никога да не стигнете до края. 386 00:39:45,583 --> 00:39:49,986 И аз не ги разбирам. Мислиш ли, че съм паднал на главата си? 387 00:39:50,287 --> 00:39:55,315 Надявам се не. Ужасно нещо е да те пуснат на главата. 388 00:39:55,693 --> 00:39:57,661 О, трябва да откажа пушенето. 389 00:39:57,928 --> 00:40:01,295 Агнес? Чакай малко. 390 00:40:01,532 --> 00:40:02,931 Агнес, по-бавно. 391 00:40:03,167 --> 00:40:06,694 Тя каза, че можеш да видиш целия свят оттук. 392 00:40:07,104 --> 00:40:11,541 Че изглежда много по-добре надалеч, отколкото на близък план. 393 00:40:14,879 --> 00:40:20,442 - Красив. - И понякога влизам тук. 394 00:40:22,720 --> 00:40:25,280 Издава прекрасен звук. 395 00:40:34,965 --> 00:40:39,527 - Какво ще стане, ако звънецът звънне? - Тогава е още по-прекрасно. 396 00:40:44,008 --> 00:40:46,806 Това е като да се крия от майка ми като момиче. 397 00:40:47,011 --> 00:40:52,313 - Къде отиде? - Няма толкова прекрасно място като това. 398 00:40:53,684 --> 00:40:59,554 Някога мислил ли си да напуснеш манастира за нещо друго? 399 00:40:59,824 --> 00:41:01,553 Не. 400 00:41:01,759 --> 00:41:05,991 Няма нищо друго. Това, че съм тук през нощта, ми помага да спя. 401 00:41:06,330 --> 00:41:09,493 - Имате ли проблеми със съня? - Получавам главоболие. 402 00:41:10,100 --> 00:41:12,864 Мама също. 403 00:41:15,105 --> 00:41:19,542 О, но тя не беше глупава. Тя знаеше неща, които никой друг не знаеше. 404 00:41:19,844 --> 00:41:22,369 какви неща? 405 00:41:22,913 --> 00:41:26,781 Тя знаеше какво ще ми се случи. Така тя ме скри. 406 00:41:27,384 --> 00:41:29,784 - Откъде знаеше? - Някой й каза. 407 00:41:30,020 --> 00:41:32,545 - СЗО? - Не знам. 408 00:41:32,756 --> 00:41:34,246 Агнес. 409 00:41:35,092 --> 00:41:36,354 Ще се смеете. 410 00:41:37,061 --> 00:41:40,030 Обещавам, че няма да се смея. Кой й каза? 411 00:41:41,398 --> 00:41:44,629 Ангел по време на едно от нейните главоболия. 412 00:41:44,902 --> 00:41:47,132 - Виждала ли е често ангели? - Не. 413 00:41:47,404 --> 00:41:48,701 - Нали? - Не. 414 00:41:48,906 --> 00:41:51,773 Вярвате ли, че тя наистина ги е видяла? 415 00:41:52,409 --> 00:41:56,539 - Не. Но никога не бих могъл да й кажа това. - Защо не? 416 00:41:59,483 --> 00:42:01,974 Щеше да се ядоса. 417 00:42:02,419 --> 00:42:05,445 Агнес, обичаше ли майка си? 418 00:42:05,956 --> 00:42:09,323 - да - Някога искала ли си да станеш майка? 419 00:42:09,560 --> 00:42:12,996 - Никога не бих могла да бъда майка. - Защо не? 420 00:42:13,230 --> 00:42:16,757 Не съм достатъчно голяма и не искам да имам бебе. 421 00:42:16,967 --> 00:42:18,229 Защо не? 422 00:42:18,469 --> 00:42:21,700 Защото не искам такъв. 423 00:42:21,906 --> 00:42:27,310 - Ако го направихте, как бихте го получили? - От някой, който не е искал бебе. 424 00:42:27,578 --> 00:42:29,808 - Като теб? - Не, не като мен. 425 00:42:30,080 --> 00:42:32,139 Как ще получат такъв? 426 00:42:32,349 --> 00:42:33,748 - Грешка. - Агнес. 427 00:42:34,118 --> 00:42:36,143 - Майка ти... - Беше грешка. 428 00:42:36,353 --> 00:42:40,289 - Това е което тя каза? - Искаш да кажа, че е била лоша... 429 00:42:40,491 --> 00:42:43,255 ...но тя беше светица! 430 00:42:43,494 --> 00:42:46,292 - Нищо не знаеш за секса? - Аз съм глупав. 431 00:42:46,497 --> 00:42:50,331 Не си спомняш да си забременяла или да си носила дете? 432 00:42:50,601 --> 00:42:52,262 - Това беше грешка! - Дете? 433 00:42:52,469 --> 00:42:55,336 Всичко! Монахините нямат деца! 434 00:42:55,539 --> 00:42:57,268 Не ме докосвай така! 435 00:42:57,474 --> 00:43:01,433 Знам какво искаш от мен. Искате да отнемете Бог. 436 00:43:01,645 --> 00:43:06,673 Трябва да те е срам. Да те затворят такива като теб! 437 00:43:18,829 --> 00:43:21,491 Не й позволявай да ме отведе. 438 00:43:26,036 --> 00:43:28,300 - Мразиш ни, нали? - Какво? 439 00:43:28,505 --> 00:43:29,972 Монахини. Мразиш монахините. 440 00:43:30,207 --> 00:43:32,732 - Мразя глупостта. - И Църквата. 441 00:43:32,977 --> 00:43:36,140 - Не съм казал... - Църквата не е съдена. 442 00:43:36,380 --> 00:43:40,146 Справете се с нея без предразсъдъци или напуснете случая. 443 00:43:40,351 --> 00:43:42,546 - Това е моя работа! - И моя. 444 00:43:42,920 --> 00:43:47,220 - Как смееш да се опитваш да ме тормозиш?! - Искам само да бъдеш справедлив. 445 00:43:47,424 --> 00:43:51,656 Очакваш аплодисменти за начина, по който се отнесохте с това дете? 446 00:43:51,862 --> 00:43:53,227 Тя не е дете. 447 00:43:53,430 --> 00:43:59,335 Тя трябва да знае, че светът е пълен с хора, които не вярват в Бог. 448 00:43:59,603 --> 00:44:03,903 Хора, които никога не са прегъвали колене пред никого! 449 00:44:04,108 --> 00:44:07,839 Хора, които се влюбват и имат бебета, и са щастливи! 450 00:44:08,078 --> 00:44:13,175 Тя има право да знае това, но Църквата я държи в неведение. 451 00:44:13,384 --> 00:44:19,254 Невежеството е до девствеността! Бедност, целомъдрие и невежество! 452 00:44:19,556 --> 00:44:23,117 Не съм девствена, докторе. Бях женен 23 години. 453 00:44:23,460 --> 00:44:28,363 Дори имам внуци. Бях провал като съпруга и майка. 454 00:44:28,599 --> 00:44:31,397 Децата ми дори няма да ме видят повече. 455 00:44:31,468 --> 00:44:34,266 Казват на приятелите си, че съм мъртъв. 456 00:44:34,471 --> 00:44:38,305 Не компенсирам минали грешки, д-р Фройд! 457 00:44:38,575 --> 00:44:40,566 - Тогава й помогни. - Аз съм. 458 00:44:40,778 --> 00:44:42,746 Нека се изправи пред света. 459 00:44:42,946 --> 00:44:48,612 Защо? Или е затвор, или лудница и разликите са доста тънки! 460 00:44:48,919 --> 00:44:50,887 - Има друг избор. - Какво? 461 00:44:51,121 --> 00:44:52,918 - Оправдателна присъда. - Как? 462 00:44:53,157 --> 00:44:54,488 Правна невинност. 463 00:44:54,892 --> 00:44:59,659 Знам, че съдията иска всякаква причина да отхвърли делото от съда. 464 00:45:03,000 --> 00:45:07,630 - Какво ти е необходимо? - Отговори. 465 00:45:15,412 --> 00:45:18,279 Кога Агнес щеше да зачене детето? 466 00:45:18,515 --> 00:45:20,915 Някъде през януари. 467 00:45:21,118 --> 00:45:24,576 Спомняте ли си нещо необичайно , случило се по това време? 468 00:45:24,922 --> 00:45:26,947 Земетресения. 469 00:45:27,825 --> 00:45:30,817 - Посетители на манастира? - Нищо. 470 00:45:31,028 --> 00:45:33,326 - Имате ли дневник? - да 471 00:45:33,597 --> 00:45:36,998 - Погледнете го. - Тук няма нищо. 472 00:45:37,634 --> 00:45:38,828 Досрочен ли беше? 473 00:45:41,338 --> 00:45:44,637 - О Боже господи. - Какво е? 474 00:45:44,942 --> 00:45:48,173 - Чаршафите. - Какви чаршафи? 475 00:45:48,378 --> 00:45:51,677 О Боже господи. Трябваше да се досетя. 476 00:45:52,316 --> 00:45:55,149 Трябваше да подозирам нещо. 477 00:45:55,352 --> 00:45:59,721 Маргьорит казва, че си спал на гол матрак. Вярно? 478 00:46:00,224 --> 00:46:03,625 - Да, майко. - Защо? 479 00:46:04,995 --> 00:46:09,193 През средновековието монахините и монасите са спели в ковчези. 480 00:46:10,234 --> 00:46:13,499 - Не е Средновековието. - Това ги направи свети. 481 00:46:13,704 --> 00:46:15,968 Стана им неудобно. 482 00:46:16,206 --> 00:46:19,198 На другия ден бяха капризни като мулета. 483 00:46:19,409 --> 00:46:22,469 Сестро, къде са ти чаршафите? 484 00:46:23,914 --> 00:46:28,010 Мислите ли, че голият матрак е като ковчег? 485 00:46:28,318 --> 00:46:29,842 Не. 486 00:46:30,354 --> 00:46:33,881 Тогава ми кажи къде са чаршафите ти? 487 00:46:34,091 --> 00:46:37,822 - Изгорих ги. - Защо? 488 00:46:39,396 --> 00:46:41,227 Бяха изцапани. 489 00:46:41,532 --> 00:46:46,231 Колко пъти съм казвал на теб и на твоя другар послушник... 490 00:46:46,436 --> 00:46:50,338 ... че менструацията е естествена и не е за срам? 491 00:46:50,541 --> 00:46:52,668 - Да, майко. - Кажи го. 492 00:46:52,876 --> 00:46:56,539 Това е естествен процес и няма от какво да се срамувате. 493 00:46:56,747 --> 00:47:01,184 - Имайте предвид. - Това е напълно естествено... 494 00:47:06,390 --> 00:47:11,089 Преди години една от сестрите дойде при мен разплакана, търсейки утеха... 495 00:47:11,361 --> 00:47:16,264 ...защото беше твърде стара, за да има деца. Не че искаше. 496 00:47:16,466 --> 00:47:21,597 Но веднъж месечно й беше напомняно за възможността да бъде майчинство. 497 00:47:21,805 --> 00:47:26,208 Подсушете очите си, сестро, и благодарете на Бог за тази възможност. 498 00:47:26,410 --> 00:47:29,868 Не е това, не е това. 499 00:47:30,080 --> 00:47:35,541 - Какво имаш предвид? - Не е моето време от месеца. 500 00:47:35,752 --> 00:47:39,711 - Трябва ли да посетите лекар? - Не знам какво стана. 501 00:47:39,923 --> 00:47:43,882 Имаше кръв по чаршафите, но не знам защо. 502 00:47:44,094 --> 00:47:46,324 Не знам какво направих погрешно. 503 00:47:46,597 --> 00:47:49,760 Не знам защо трябва да ме наказват. 504 00:47:49,967 --> 00:47:53,835 - За какво? - Не знам, не знам. 505 00:47:55,072 --> 00:47:59,475 Това беше началото, нощта на зачатието. 506 00:47:59,743 --> 00:48:00,801 Кога беше това? 507 00:48:01,011 --> 00:48:04,777 23 януари. Една от нашите по-възрастни монахини почина. 508 00:48:04,982 --> 00:48:06,973 - Сестра Пол? - Да. 509 00:48:07,184 --> 00:48:09,414 Не знам къде беше Агнес. 510 00:48:09,753 --> 00:48:12,313 Бях необходим в болничната стая. 511 00:49:15,385 --> 00:49:19,845 Негово превъзходителство изразява своята благодарност за грижите, които полагате. 512 00:49:20,757 --> 00:49:23,988 - Тя не трябва да се връща в манастира? - Не. 513 00:49:24,227 --> 00:49:25,888 Вероятно си прав. 514 00:49:26,096 --> 00:49:30,430 Това разследване не може да помогне на сестра Агнес . 515 00:49:30,701 --> 00:49:33,261 Никога не съм го наричал разследване. 516 00:49:33,503 --> 00:49:36,870 Майка ви е била жителка на Света Екатерина. 517 00:49:37,107 --> 00:49:39,769 - Какво прави...? - Сестра ви почина в манастир. 518 00:49:40,043 --> 00:49:43,444 - Кой ти каза това? - Още ли ходите на църква? 519 00:49:43,680 --> 00:49:47,548 - Какъв бизнес...? - Чудим се дали можете да бъдете обективни. 520 00:49:47,884 --> 00:49:51,342 Вижте, само защото не се присъединявам към вашите вярвания... 521 00:49:51,855 --> 00:49:55,450 Вашите вярвания нямат никакво значение за нас. 522 00:49:55,692 --> 00:49:57,557 Но го правят на Агнес. 523 00:49:58,028 --> 00:50:02,931 - Очакваш просто да я осъдя? - Някой трябва да страда за това. 524 00:50:03,200 --> 00:50:07,933 Трябва да си милостив и бърз. Извинете ме. 525 00:50:38,969 --> 00:50:40,766 Агнес, искам да ти помогна. 526 00:50:41,138 --> 00:50:44,164 - Не съм болен. - Притеснен си, нали? 527 00:50:44,408 --> 00:50:47,605 Защото непрекъснато ми напомняш. Нека забравя. 528 00:50:47,811 --> 00:50:50,746 - Ти си нещастен. - Всички са, нали? 529 00:50:50,947 --> 00:50:52,938 - Агнес... - Никога не ми отговаряш. 530 00:50:53,183 --> 00:50:54,275 Понякога да. 531 00:50:54,618 --> 00:50:59,248 Майка ти никога не ти е казвала или правила неща. 532 00:50:59,456 --> 00:51:02,948 - Но това беше, защото бях лош. - Какво направи? 533 00:51:03,160 --> 00:51:04,491 - Винаги съм лош. - Защо? 534 00:51:04,761 --> 00:51:06,922 Дишам. 535 00:51:07,164 --> 00:51:09,359 Агнес. 536 00:51:09,666 --> 00:51:13,261 Какво ти направи майка ти? 537 00:51:13,637 --> 00:51:18,836 Ако не можете да отговорите, просто поклатете глава. Тя удари ли те? 538 00:51:20,677 --> 00:51:24,670 Тя накара ли те да направиш нещо, което не искаше? 539 00:51:24,881 --> 00:51:29,079 Караше ли ви да се чувствате неудобно да го правите? 540 00:51:29,286 --> 00:51:32,813 Засрами ли те? 541 00:51:33,190 --> 00:51:37,786 Нарани ли те? Какво те накара да направиш? 542 00:51:37,994 --> 00:51:40,462 - Можеш да ми кажеш. - Не мога. 543 00:51:40,697 --> 00:51:43,723 - Тя е мъртва. Тя не може да те нарани. - Тя може. 544 00:51:43,967 --> 00:51:45,798 - Как? - Тя гледа. 545 00:51:46,036 --> 00:51:51,201 Агнес, не вярвам в това. Кажи ми. Ще те защитя от нея. 546 00:51:52,809 --> 00:51:55,573 - Тя... - Да? 547 00:51:56,313 --> 00:52:00,443 ...ме кара... - Да? 548 00:52:00,650 --> 00:52:04,416 ...свали ми дрехите и тогава... 549 00:52:05,655 --> 00:52:09,921 - Тя ми се подиграва. - Тя ти казва, че си грозна. 550 00:52:10,160 --> 00:52:12,025 - Че си глупав. - да 551 00:52:12,262 --> 00:52:15,720 - Че си грешка. - Цялото ми тяло е грешка. 552 00:52:15,999 --> 00:52:17,489 Защо? 553 00:52:18,335 --> 00:52:22,169 Тя казва, че ако не внимавам, ще имам бебе. 554 00:52:22,372 --> 00:52:24,306 - Откъде знае? - Главоболие. 555 00:52:24,508 --> 00:52:26,533 О да. 556 00:52:27,878 --> 00:52:30,779 - И тогава какво? 557 00:52:32,349 --> 00:52:35,876 Тя ме докосва там долу с цигарата си. 558 00:52:36,119 --> 00:52:40,215 Моля те, мамо. Не ме докосвай повече така. 559 00:52:40,457 --> 00:52:44,223 Ще бъда добре. Вече няма да бъда лошо бебе. 560 00:52:44,461 --> 00:52:47,862 О, Агнес. Искам да направиш нещо. 561 00:52:48,131 --> 00:52:51,692 Искам да се преструваш , че съм ти майка. 562 00:52:52,035 --> 00:52:55,869 - Кажи й какво чувстваш. - Страхувам се. 563 00:52:56,072 --> 00:53:00,406 Моля те, искам да ти помогна. Да ви помогна. 564 00:53:03,280 --> 00:53:05,271 Добре. 565 00:53:08,218 --> 00:53:10,482 "Ти си грозна!" Какво казваш? 566 00:53:10,720 --> 00:53:12,551 - Не знам. - Да, имаш! 567 00:53:12,789 --> 00:53:14,916 "Ти си грозна!" Какво казваш? 568 00:53:16,126 --> 00:53:20,256 - Не, не съм. - Красива ли си? 569 00:53:20,997 --> 00:53:22,294 да 570 00:53:22,566 --> 00:53:24,761 - "Ти си тъп!" - Не, не съм. 571 00:53:25,001 --> 00:53:26,969 - Интелигентен ли си? - Аз съм! 572 00:53:27,237 --> 00:53:29,296 - "Ти си грешка!" - Не съм! 573 00:53:29,573 --> 00:53:32,133 Как мога да бъда грешка, ако съм тук? 574 00:53:32,409 --> 00:53:36,004 Бог не прави грешки! Ти си грешка! 575 00:53:36,246 --> 00:53:40,649 О, Агнес, всичко е наред. Всичко е наред. 576 00:53:40,917 --> 00:53:44,444 Обичам те. Обичам те. Всичко е наред. 577 00:53:44,688 --> 00:53:50,024 Наистина ли ме обичаш или просто го казваш? 578 00:53:53,096 --> 00:53:56,259 Наистина те обичам. 579 00:53:58,602 --> 00:54:02,003 Колкото майка Мириам ме обича? 580 00:54:03,106 --> 00:54:06,371 Колкото Бог те обича. 581 00:54:11,147 --> 00:54:15,379 Аз съм гледал. Бяхме добре докато тя дойде. 582 00:54:16,052 --> 00:54:19,180 Тя доведе дявола тук. 583 00:54:19,522 --> 00:54:23,117 Тази нощ имаше кръв по ръката й . Видях. 584 00:54:23,326 --> 00:54:25,226 Агнес? 585 00:54:26,463 --> 00:54:28,522 СЗО? Игумена? 586 00:54:31,067 --> 00:54:32,466 Какво? 587 00:54:32,836 --> 00:54:37,671 - Погледни в архивите на манастира. - Сестро! 588 00:54:48,551 --> 00:54:50,041 Добър ден, сестро. 589 00:54:50,253 --> 00:54:54,189 Търся някои биографични данни за сестра Агнес. 590 00:54:54,424 --> 00:54:57,188 Майка каза, че може да го намеря тук. 591 00:55:06,236 --> 00:55:08,830 Благодаря ти. 592 00:55:38,401 --> 00:55:41,097 - Ти ме излъга! - За какво? 593 00:55:42,572 --> 00:55:44,096 Вашата племенница! 594 00:55:45,809 --> 00:55:51,213 - Не мислех, че е важно. - Просто те прави двойно отговорен! 595 00:55:51,481 --> 00:55:55,918 Никога не съм я виждал, докато не дойде. Сестра ми избяга от вкъщи. 596 00:55:56,119 --> 00:56:02,115 Загубихме връзка. Когато дойдох тук, тя ме помоли да се грижа за Агнес. 597 00:56:02,325 --> 00:56:04,384 А бащата на Агнес? 598 00:56:06,563 --> 00:56:10,294 Всеки от дузина мъже, според това, което сестра ми ми каза. 599 00:56:10,934 --> 00:56:15,166 Тя искаше да попречи на Агнес да тръгне по нейните стъпки. 600 00:56:15,472 --> 00:56:18,566 Като пази дома й, слушайки ангели? 601 00:56:18,908 --> 00:56:22,742 - Тя пи твърде много. - Знаеш ли какво й направи? 602 00:56:22,979 --> 00:56:26,676 - Не мисля, че искам да знам. - Тя я тормозеше. 603 00:56:28,284 --> 00:56:32,744 Има повече, отколкото се вижда на пръв поглед. Много мръсни малки тайни. 604 00:56:32,956 --> 00:56:35,447 - Ако знаех... - Защо не знаехте? 605 00:56:35,658 --> 00:56:38,684 Знаеше, че е алкохоличка. 606 00:56:38,995 --> 00:56:43,932 - Знаех го постфактум. - Но защо не я спряхте? 607 00:56:44,267 --> 00:56:46,462 Защото не знаех. 608 00:56:51,307 --> 00:56:53,002 О, Боже. 609 00:57:15,465 --> 00:57:18,866 - Лари. - Марти, какво правиш тук? 610 00:57:19,068 --> 00:57:21,536 Сигурно нещо липсва. 611 00:57:21,738 --> 00:57:24,332 Дадох ти снимките. Какво друго? 612 00:57:24,574 --> 00:57:29,011 - Може би нещо, което са пропуснали. - Какво, мислиш, че е невинна? 613 00:57:29,212 --> 00:57:32,204 - Не знам. - Трябва да си луд. 614 00:57:32,482 --> 00:57:36,213 - Лари. - Видяхте доклада. Нарежете и изсушете. 615 00:57:36,486 --> 00:57:40,923 - Може нещо да не е в доклада. - Твърде си ангажиран. 616 00:57:41,991 --> 00:57:45,256 Исус. Предайте този случай на някой друг. 617 00:57:58,107 --> 00:58:02,908 Ще видя какво мога да измисля. Засега се прибирай и поспи малко. 618 00:58:03,246 --> 00:58:05,680 Благодаря. 619 00:58:08,284 --> 00:58:10,752 Ако намеря нещо, ще ти се обадя. 620 00:58:40,617 --> 00:58:44,815 Хелън е. Пропуснахте Mrs. Назначаването на Дейвънпорт. 621 00:58:45,555 --> 00:58:47,386 Обади й се у дома. 622 00:58:47,624 --> 00:58:51,458 И някои репортери се опитваха да се свържат с вас. 623 00:58:51,661 --> 00:58:54,494 Изглеждаха упорити и може да ви се обадят. 624 00:58:54,731 --> 00:58:58,132 Не им дадох номера ти. 625 00:59:02,605 --> 00:59:09,306 Казвам се Жан Мартин. Пиша статия за сестра Агнес. 626 00:59:09,579 --> 00:59:14,243 Ще бъда благодарен, ако ми позвъните на 942-2424. 627 00:59:21,124 --> 00:59:24,753 Здравейте, аз съм. Току-що говорих с детектив Кроули. 628 00:59:24,961 --> 00:59:28,727 Имаше едно нещо което не влезе в доклада. 629 00:59:28,932 --> 00:59:31,867 Кошът за боклук в стаята на Агнес. 630 00:59:32,101 --> 00:59:34,797 Никоя от другите монахини не е имала. 631 00:59:35,038 --> 00:59:36,630 Чао. 632 00:59:47,317 --> 00:59:49,478 - Не попадна в отчета. 633 00:59:49,686 --> 00:59:52,382 Кошът за боклук в стаята на Агнес. 634 00:59:52,655 --> 00:59:55,180 Никоя от другите монахини не е имала. 635 00:59:55,458 --> 00:59:56,823 Чао. 636 01:01:07,597 --> 01:01:11,226 Получих разрешение от съда да я хипнотизирам. 637 01:01:15,038 --> 01:01:18,132 - А моето разрешение? - И аз бих искал твоя. 638 01:01:18,441 --> 01:01:19,965 Ще видим за това. 639 01:01:20,243 --> 01:01:22,541 - Ще отречеш ли? - Не съм решил. 640 01:01:22,745 --> 01:01:25,612 - Здравето й е застрашено. - Духовно здраве. 641 01:01:25,815 --> 01:01:28,648 - Не ми пука. - Знам, че не го правиш. 642 01:01:28,918 --> 01:01:31,250 Да я осъди и да приключи с това? 643 01:01:31,487 --> 01:01:34,684 - Тя е проста жена. - Нещастна жена. 644 01:01:34,891 --> 01:01:38,088 Щеше да се радва с нас, ако я оставиха сама. 645 01:01:38,294 --> 01:01:40,387 Защо се обади на полицията? 646 01:01:40,630 --> 01:01:43,463 Защо просто не изгорихте бебето? 647 01:01:43,666 --> 01:01:45,998 - Аз съм морален човек. - Глупости! 648 01:01:46,302 --> 01:01:48,770 - Глупости! - Църквата не... 649 01:01:48,971 --> 01:01:52,498 Какво общо има църквата с теб, по дяволите? 650 01:01:52,709 --> 01:01:55,109 - Нищо. - Какво сме ви направили? 651 01:01:55,311 --> 01:02:00,408 Усещам миризмата на бивш католик на мили разстояние. какво направихме Изгори еретици? 652 01:02:00,683 --> 01:02:05,450 Тогава Църквата беше управляващо тяло. Е, какво ти направихме? 653 01:02:05,655 --> 01:02:10,092 Искахте да шиете и не можахте, защото беше грях? 654 01:02:10,293 --> 01:02:13,421 - Значи вместо да разпитваш... - Не беше секс. 655 01:02:13,763 --> 01:02:17,460 Имаше много неща, но не беше секс. 656 01:02:17,667 --> 01:02:20,761 Приятелят ми беше прегазен в 1-ви клас. 657 01:02:20,970 --> 01:02:24,531 Монахинята каза, че е починала , защото е пропуснала сутрешната молитва. 658 01:02:24,774 --> 01:02:29,370 - Глупава жена, това е всичко. - Това е всичко? Това е достатъчно. 659 01:02:29,612 --> 01:02:33,514 - Тя беше красива. - Какво общо има това? 660 01:02:33,716 --> 01:02:35,377 не бях. не бях. 661 01:02:35,618 --> 01:02:38,109 Хубавата умря. Защо не аз? 662 01:02:38,321 --> 01:02:44,021 Никога не съм казвал сутрешните си молитви. И бях грозна. Имах лунички. 663 01:02:44,227 --> 01:02:48,220 Сестра Мери Клийтис ме нарече „Полка Дот“ Ливингстън. 664 01:02:48,965 --> 01:02:53,698 - Значи си тръгнал, защото си имал лунички? - Не, защото аз... 665 01:02:54,070 --> 01:02:55,560 да 666 01:02:56,706 --> 01:03:00,233 Да, напуснах Църквата, защото имах лунички. 667 01:03:22,865 --> 01:03:26,096 Като дете чувах своя ангел пазител. 668 01:03:26,335 --> 01:03:29,270 Тя ми пя до 6-годишна възраст. 669 01:03:29,539 --> 01:03:32,064 Тогава спрях да слушам. 670 01:03:33,042 --> 01:03:35,010 Но помня гласа. 671 01:03:35,945 --> 01:03:40,006 Преди няколко години бях монахиня, сигурна в нищо. 672 01:03:40,216 --> 01:03:41,706 Нито от небето. 673 01:03:42,051 --> 01:03:44,042 Дори и от Бога. 674 01:03:45,121 --> 01:03:50,388 И тогава една вечер видях Агнес да стои до прозореца си и да пее. 675 01:03:51,427 --> 01:03:56,763 И всичките ми съмнения относно себе си и Бог изчезнаха в този един момент. 676 01:03:58,868 --> 01:04:01,701 Познах гласа. 677 01:04:03,372 --> 01:04:07,866 Моля, не ми го отнемайте отново, д-р Ливингстън. 678 01:04:08,110 --> 01:04:11,477 Тези години след 6 бяха много мрачни. 679 01:04:12,815 --> 01:04:15,943 Сестра ми почина в манастир. 680 01:04:16,652 --> 01:04:19,280 И това е нейният глас, който чувам. 681 01:04:28,631 --> 01:04:31,065 Пушенето ми пречи ли ви? 682 01:04:32,001 --> 01:04:35,459 Не, напомня ми. 683 01:04:39,308 --> 01:04:41,003 Искате ли един? 684 01:04:44,480 --> 01:04:46,311 Бих искал един. 685 01:05:11,207 --> 01:05:12,936 Нямам практика. 686 01:05:15,111 --> 01:05:18,877 - Добре? - Добре благодаря. 687 01:05:19,715 --> 01:05:25,210 - Да предположим, че светиите биха пушили? - Несъмнено. 688 01:05:25,488 --> 01:05:28,150 Не аскетите, разбира се, но... 689 01:05:28,391 --> 01:05:31,292 ...добре, Свети Томас Мор. 690 01:05:32,728 --> 01:05:36,129 Дълъг, тънък и филтриран. 691 01:05:38,067 --> 01:05:43,300 Свети Игнатий гасеше пури върху стъпалата на босите си крака. 692 01:05:44,640 --> 01:05:48,201 - А апостолите? - Ръчно валцувани. 693 01:05:51,647 --> 01:05:54,912 Дори Христос би участвал социално. 694 01:05:55,851 --> 01:05:58,718 - Свети Петър? - Тръба. 695 01:06:00,523 --> 01:06:02,718 Мария Магдалена? 696 01:06:03,426 --> 01:06:06,884 — Ти измина дълъг път, скъпа! 697 01:06:11,167 --> 01:06:13,431 Света Йоан би дъвчела тютюн! 698 01:06:16,439 --> 01:06:18,168 Добре. 699 01:06:20,843 --> 01:06:23,573 Какво мислите, че пушат днешните светци? 700 01:06:24,213 --> 01:06:27,114 Днес няма светци. 701 01:06:27,416 --> 01:06:31,284 Добри хора, да. Но необикновено добри хора? 702 01:06:31,520 --> 01:06:36,457 - Такива ни липсват много. - Мислиш ли, че са съществували някога? 703 01:06:37,526 --> 01:06:39,756 Да, разбирам. 704 01:06:40,129 --> 01:06:41,926 Искаш ли да станеш такъв? 705 01:06:42,431 --> 01:06:46,527 Да стана? Човек се ражда светец. 706 01:06:47,636 --> 01:06:52,573 Е, можете да опитате, нали? Да бъдеш добър? 707 01:06:53,476 --> 01:06:57,276 Да, но добротата има много малко общо с това. 708 01:06:57,480 --> 01:07:02,110 Не всички светии са били добри. Всъщност някои от тях бяха луди. 709 01:07:02,318 --> 01:07:06,880 Но те все още бяха привързани към Бог. 710 01:07:08,224 --> 01:07:10,954 Оставен в ръцете му при раждането. 711 01:07:11,994 --> 01:07:13,928 Няма повече. 712 01:07:15,498 --> 01:07:18,467 Раждаме се, живеем, умираме. 713 01:07:20,069 --> 01:07:22,162 Няма място за чудеса. 714 01:07:26,275 --> 01:07:29,938 О, мили мой, как ми липсват чудесата. 715 01:07:38,320 --> 01:07:41,255 Мислиш ли, че Агнес все още е привързана към Бог? 716 01:07:41,490 --> 01:07:43,583 Чуйте я как пее. 717 01:07:45,594 --> 01:07:47,494 Бих искал да започна. 718 01:07:47,763 --> 01:07:53,258 - Да започна какво? - Хипнозата. Все още ли не одобряваш? 719 01:07:53,936 --> 01:07:57,702 - Ще те спре ли, ако го направя? - Не. 720 01:08:00,543 --> 01:08:02,875 Мога ли да присъствам? 721 01:08:05,948 --> 01:08:07,779 Разбира се. 722 01:08:10,619 --> 01:08:13,144 Тогава да започваме. 723 01:08:17,493 --> 01:08:20,826 Слушаш хор от ангели. 724 01:08:21,630 --> 01:08:24,622 Музиката им те обгръща като... 725 01:08:25,234 --> 01:08:29,864 ...топъл и удобен воден басейн. 726 01:08:31,073 --> 01:08:36,306 И докато спите, ще можете да си припомните... 727 01:08:36,545 --> 01:08:40,208 ...всички неща , които искаме да запомните. 728 01:08:40,416 --> 01:08:44,216 И когато преброя до три и плясна с ръце... 729 01:08:44,420 --> 01:08:47,321 ...вече няма да бъдете хипнотизирани. 730 01:08:47,756 --> 01:08:50,054 - Чуваш ли ме? - да 731 01:08:50,359 --> 01:08:53,351 - Кой съм аз? - Д-р Ливингстън. 732 01:08:53,696 --> 01:08:56,597 - И защо съм тук? - Да ми помогнеш. 733 01:08:57,233 --> 01:09:01,499 Добре. Искаш ли да ми кажеш защо си тук? 734 01:09:02,004 --> 01:09:06,737 - Защото съм в беда. - Каква неприятност? 735 01:09:11,514 --> 01:09:14,847 - Какъв проблем, Агнес? - Уплашен съм. 736 01:09:15,084 --> 01:09:18,110 - От какво? - Да ти кажа. 737 01:09:18,354 --> 01:09:20,254 Но е лесно. 738 01:09:20,556 --> 01:09:24,458 Това е просто дъх със звук. Кажи го. 739 01:09:24,727 --> 01:09:27,355 Какъв проблем, Агнес? 740 01:09:30,199 --> 01:09:32,759 Имах бебе. 741 01:09:34,570 --> 01:09:37,562 - Как се роди бебе? - Излезе от мен. 742 01:09:37,773 --> 01:09:39,673 - Знаеше ли, че ще стане? - да 743 01:09:39,875 --> 01:09:42,275 - Искахте ли да излезе? - Не. 744 01:09:42,545 --> 01:09:45,309 - Защо? - Защото ме беше страх. 745 01:09:45,614 --> 01:09:49,072 - Защо се страхувахте? - Защото не бях достоен. 746 01:09:49,285 --> 01:09:50,547 Да бъда майка? 747 01:09:50,753 --> 01:09:53,221 - Защо? - Мога ли да си отворя очите сега? 748 01:09:53,422 --> 01:09:57,051 Не, още не, Агнес. Съвсем скоро, но не още. 749 01:09:57,293 --> 01:09:59,784 - Как се появи бебето при вас? - Порасна. 750 01:10:00,062 --> 01:10:03,896 - Какво го накара да расте? Знаеш ли? - да 751 01:10:04,099 --> 01:10:06,590 - Искаш ли да ми кажеш? - Не. 752 01:10:09,738 --> 01:10:13,970 - Някой друг знаеше ли за бебето? - Това не мога да ти кажа. 753 01:10:14,176 --> 01:10:18,135 - Ще се ядоса ли? - Тя ме накара да обещая, че няма да го правя. 754 01:10:18,414 --> 01:10:22,510 СЗО? Кой те накара да обещаеш? 755 01:10:24,353 --> 01:10:27,845 Всичко е наред, Агнес. Всичко е наред. 756 01:10:32,094 --> 01:10:34,255 Хайде да отидем в твоята стая. 757 01:10:34,463 --> 01:10:38,456 Беше една нощ преди около шест седмици, когато бяхте много болен. 758 01:10:39,001 --> 01:10:44,337 - Страхувам се. - Не бъди, тук съм. Всичко е наред. 759 01:10:44,940 --> 01:10:47,966 Кажи ми какво направи преди да си легнеш. 760 01:10:48,277 --> 01:10:51,178 - Ядох. - Какво вечеря? 761 01:10:51,380 --> 01:10:53,848 Риба. Брюкселско зеле. 762 01:10:55,017 --> 01:10:58,509 - Не обичате брюкселско зеле? - Мразя ги. 763 01:10:58,787 --> 01:11:03,520 - И после какво стана? - Отидохме в параклиса за вечерня. 764 01:11:05,628 --> 01:11:09,962 Тръгнах си рано, защото не се чувствах много добре. 765 01:11:11,300 --> 01:11:13,325 - Какво? - Следят ме. 766 01:11:13,535 --> 01:11:17,733 - Сестра Маргьорит. - Тя ли е знаела за бебето? 767 01:11:18,007 --> 01:11:21,204 Вижте стаята си така, както я видяхте онази вечер. 768 01:11:21,410 --> 01:11:24,971 - Отвори си очите. Какво виждаш? - Леглото ми. 769 01:11:25,247 --> 01:11:28,114 - Какво друго? - Разпятие. 770 01:11:28,317 --> 01:11:30,308 Над леглото? 771 01:11:30,552 --> 01:11:32,884 Нещо друго? 772 01:11:33,589 --> 01:11:38,083 - Какво виждаш? Какво е? - Кошче за отпадъци. 773 01:11:38,394 --> 01:11:40,089 - Знаеш ли кой го е сложил там? - Не. 774 01:11:40,429 --> 01:11:42,158 - За какво е? - Моята болест. 775 01:11:42,431 --> 01:11:45,923 - Какво чувстваш? - Все едно съм ял стъкло. 776 01:11:46,168 --> 01:11:50,195 - Какво правиш? - Трябва да повърна. 777 01:11:54,043 --> 01:11:56,170 аз не мога 778 01:11:57,579 --> 01:12:02,846 - Една от сестрите ме нахрани със стъкло. - Кое? 779 01:12:03,285 --> 01:12:06,345 - Не знам. Всички са ревниви. - От какво? 780 01:12:06,622 --> 01:12:11,252 От мен. О, Боже! 781 01:12:11,527 --> 01:12:13,859 О, Боже! 782 01:12:18,867 --> 01:12:22,894 вода. Всичко е вода. 783 01:12:23,205 --> 01:12:26,697 - Защо никой не идва? - Не ме чуват. 784 01:12:26,909 --> 01:12:30,743 О, Боже, не, моля те! Не искам това да се случва. 785 01:12:30,979 --> 01:12:33,311 - Не го искам. - Спри я! 786 01:12:36,085 --> 01:12:37,985 - Какво? - Махни се от мен. 787 01:12:38,253 --> 01:12:40,346 - СЗО? - Не те искам тук. 788 01:12:40,556 --> 01:12:44,822 - Има ли някой в ​​стаята с вас? - Не, не ме докосвай. Моля те! 789 01:12:45,127 --> 01:12:48,392 - Спри я! Тя ще се нарани! - Не, пусни я! 790 01:12:48,597 --> 01:12:52,590 - Опитваш се да убиеш бебето ми! - Казах, остави я! 791 01:12:53,135 --> 01:12:57,504 Не, остани вътре! Моля, останете вътре! 792 01:13:11,353 --> 01:13:13,821 Вината не беше моя, мамо. 793 01:13:14,590 --> 01:13:17,024 Беше грешка, мамо. 794 01:13:17,326 --> 01:13:20,955 Добре, Агнес. Всичко е наред. Едно две три. 795 01:13:21,163 --> 01:13:25,190 Всичко е наред. Аз съм, д-р Ливингстън. 796 01:13:25,467 --> 01:13:28,436 Всичко е наред, всичко е наред. 797 01:13:29,104 --> 01:13:34,542 - Благодаря ти, Агнес. Как се чувстваш? - Изплашен. 798 01:13:35,644 --> 01:13:38,442 Помниш ли какво се случи току-що? 799 01:13:39,381 --> 01:13:42,646 - да - Това е добре. 800 01:13:43,719 --> 01:13:47,382 - Чувствате ли се достатъчно добре, за да стоите? - да 801 01:13:50,225 --> 01:13:52,352 Ето. 802 01:13:53,629 --> 01:13:58,692 Всичко е наред. Да, всичко е наред. Всичко е свършило. 803 01:13:58,967 --> 01:14:02,198 Всичко е наред, Агнес. Това е вярно. 804 01:14:02,838 --> 01:14:04,533 Това е вярно. 805 01:14:06,041 --> 01:14:07,838 Това е вярно. 806 01:14:27,763 --> 01:14:30,357 Извинете ме. Здравейте? 807 01:14:30,599 --> 01:14:34,091 Търся някои планове на земята за... 808 01:14:34,369 --> 01:14:37,998 ...Манастирът Света Мария Магдалена в Бертиервил. 809 01:15:05,701 --> 01:15:10,070 О, много интересно, предполагам. 810 01:15:16,478 --> 01:15:18,309 Извинете ме. 811 01:15:42,404 --> 01:15:45,066 Това има всичко. 812 01:15:46,008 --> 01:15:49,409 Дори тайните входове. 813 01:15:50,312 --> 01:15:52,303 Всички ги имаха. 814 01:15:52,581 --> 01:15:57,143 Обикновено за преминаване от сграда на сграда в снега. 815 01:15:57,819 --> 01:16:01,346 Така влезе той. Или тя излезе. 816 01:16:01,623 --> 01:16:03,750 Извинете ме. Какво каза? 817 01:16:04,026 --> 01:16:06,824 Нищо. Мога ли да си взема някои бележки? 818 01:18:09,818 --> 01:18:11,809 Добре. 819 01:19:23,458 --> 01:19:26,484 - Докторката в кабинета си ли е? - Кой се обажда? 820 01:19:26,695 --> 01:19:31,132 - Генерал Макартър. - Само минутка. Не можете да влезете там! 821 01:19:31,666 --> 01:19:35,864 - Всичко е наред. Затвори вратата. - Сваляме те от случая. 822 01:19:36,071 --> 01:19:39,871 Ако искаме да наемем психиатър, ще си намерим. 823 01:19:40,208 --> 01:19:45,475 - Кой ще задава въпроси, които искате да му бъдат зададени. - Един с обективност и уважение! 824 01:19:45,747 --> 01:19:47,647 - За Църквата? - За Агнес. 825 01:19:47,849 --> 01:19:50,750 - Мислиш ли, че е светица? - Тя е докосната от Бог. 826 01:19:50,986 --> 01:19:54,251 как? Тя халюцинира, спира да яде и кърви. 827 01:19:54,523 --> 01:19:58,015 Затова ли тя не може да бъде пипана? Дай ми чудо! 828 01:19:58,226 --> 01:20:00,057 - Бащата. - Кой е той? 829 01:20:00,328 --> 01:20:02,023 Защо трябва да е някой? 830 01:20:02,230 --> 01:20:05,461 - Боже мой. Ти си луд. - Казвам, че е възможно. 831 01:20:05,667 --> 01:20:08,397 - Как? Бял гълъб? - Не бъди смешен! 832 01:20:08,603 --> 01:20:12,505 - Дай ми обяснение! - Едно чудо няма обяснение. 833 01:20:12,707 --> 01:20:15,938 Ако може да направи дупка в ръката си без пирон... 834 01:20:16,178 --> 01:20:19,739 ...тя може да раздели клетка в утробата си. - Това е лудост. 835 01:20:19,948 --> 01:20:22,849 Никой мъж не би могъл да влезе тази нощ. 836 01:20:23,285 --> 01:20:26,686 - Бог го направи? - Това е все едно да кажеш, че Мартино го е направил. 837 01:20:26,955 --> 01:20:29,719 - Казвам, че Бог го е допуснал. - Но как? 838 01:20:29,925 --> 01:20:34,362 - Няма да намерите всички отговори. - Ти не вярваш в чудеса. 839 01:20:34,563 --> 01:20:37,691 Но искам възможност да повярвам. 840 01:20:37,899 --> 01:20:43,030 Вярваш на лъжа, защото няма да си признаеш, че е била изнасилена или прелъстена... 841 01:20:43,271 --> 01:20:45,899 ...или беше прелъстителят! - Тя е невинна. 842 01:20:46,141 --> 01:20:51,238 Тя не е енигма. Това, което е направила , е обяснимо чрез психиатрията... 843 01:20:51,479 --> 01:20:54,448 ...едно две три. - В това ли вярваш? 844 01:20:54,716 --> 01:20:59,278 - Това е, което трябва да вярвам! - Защо си толкова обсебен от нея? 845 01:20:59,487 --> 01:21:04,117 Мислиш за нея през цялото време. Решил си се да я спасиш. Защо? 846 01:21:05,994 --> 01:21:10,055 Не обвинявам, а признавам. 847 01:21:14,236 --> 01:21:19,105 Има тунел от криптата към хамбара. Знаете ли, че? 848 01:21:19,341 --> 01:21:21,969 Има отговор. Така се е измъкнала. 849 01:21:22,244 --> 01:21:26,237 - Как би могла да разбере? - Някой й каза. 850 01:21:26,481 --> 01:21:30,577 - Не е използван от 50 години. - Престани да лъжеш, майко! 851 01:21:30,819 --> 01:21:33,652 - Защо да лъжа? - Защото е убийство! 852 01:21:33,955 --> 01:21:36,651 Тя ни каза, че има още един човек. 853 01:21:36,992 --> 01:21:40,086 Кой беше този човек, майко? Ти ли беше? 854 01:21:42,130 --> 01:21:47,329 Ако е убийство, тогава трябва да говорите с прокурора, а не с мен. 855 01:21:47,535 --> 01:21:50,163 И определено не Агнес. 856 01:22:18,667 --> 01:22:20,862 Не много бързо. Не. 857 01:22:42,257 --> 01:22:45,192 - Всичко, което искам е още една седмица. - Защо? 858 01:22:45,393 --> 01:22:48,328 Майка Мириам е много категорична в това. 859 01:22:48,530 --> 01:22:52,523 - Не си показал никакъв напредък. - Стигам до нея. 860 01:22:52,767 --> 01:22:55,099 Стигаш до всички ни. 861 01:22:55,337 --> 01:22:59,740 - Ще взема решение до следващата седмица. - Мина достатъчно дълго. 862 01:23:00,008 --> 01:23:05,105 - Джо, тя не е убила бебето. - Имаш ли доказателство? 863 01:23:05,347 --> 01:23:06,439 - Аз ще. - Кога? 864 01:23:06,681 --> 01:23:09,241 Следващата седмица ще ти дам нови доказателства. 865 01:23:09,451 --> 01:23:11,282 Не. 866 01:23:11,953 --> 01:23:17,186 утре Ще го взема до утре. Аз ще. 867 01:23:20,762 --> 01:23:22,354 да 868 01:24:46,347 --> 01:24:50,841 Извинявай, майко. Д-р Ливингстън е тук. 869 01:25:11,506 --> 01:25:14,304 - Ще я разглобиш. - Къде е тя? 870 01:25:14,576 --> 01:25:17,875 - Не й ли писна? - Имам още въпроси. 871 01:25:18,146 --> 01:25:21,309 - Решен си. - Кой знаеше, че е бременна? 872 01:25:21,549 --> 01:25:24,484 - Защо я преследваш? - Ти ли беше? 873 01:25:24,686 --> 01:25:27,553 - Знаехте ли, че е бременна? - да 874 01:25:27,755 --> 01:25:31,418 - Не сте я пратили на лекар? - Беше твърде късно. 875 01:25:31,693 --> 01:25:34,025 За аборт? Твърде късно за какво? 876 01:25:34,229 --> 01:25:36,254 - Да го спра. - Бебето? 877 01:25:36,598 --> 01:25:38,793 - Скандалът. - Ти отиде да помогнеш. 878 01:25:39,000 --> 01:25:42,060 - Тя не искаше помощ. - Ти искаше да изчезне. 879 01:25:42,270 --> 01:25:43,828 - Не. - Кошчето за отпадъци. 880 01:25:44,105 --> 01:25:46,573 Беше заради кръвта и чаршафите. 881 01:25:46,841 --> 01:25:49,207 И бебето. Използвал си кабела. 882 01:25:49,410 --> 01:25:53,779 Не, исках тя да роди бебето, когато никой друг не е наоколо. 883 01:25:54,015 --> 01:25:56,950 Но имаше толкова много кръв, че се паникьосах. 884 01:25:57,252 --> 01:26:01,586 - След като убихте детето? - Оставих го при нея, за да отида за помощ. 885 01:26:01,923 --> 01:26:05,859 - Съмнявам се, че тя ще каже това. - Тогава тя е лъжкиня! 886 01:26:07,595 --> 01:26:10,530 - Агнес, чуваш ли ме? - да 887 01:26:10,732 --> 01:26:14,293 Искам да си спомниш една нощ от миналия януари. 888 01:26:14,536 --> 01:26:17,699 Нощта, когато сестра Пол почина. Помниш ли? 889 01:26:20,542 --> 01:26:22,772 Какъв е проблема? 890 01:26:25,480 --> 01:26:28,210 - Тя каза, "Майкъл." - Какво имаше предвид? 891 01:26:28,716 --> 01:26:33,881 Статуята. Беше ми го показала предния ден. 892 01:26:34,155 --> 01:26:37,784 - А проходът към обора? - да 893 01:26:38,059 --> 01:26:41,426 - Защо? - За да мога да отида при него. 894 01:26:41,629 --> 01:26:44,723 - СЗО? - Него. 895 01:26:45,133 --> 01:26:47,931 - Тя е знаела за него? - И тя го беше виждала. 896 01:26:48,136 --> 01:26:51,594 - Където? - От камбанарията преди да умре. 897 01:26:51,806 --> 01:26:54,240 - Значи тя те изпрати? - да 898 01:26:55,109 --> 01:26:56,940 Какво стана? 899 01:27:46,294 --> 01:27:49,559 - Той е тук. - Уплашен ли си? 900 01:27:49,797 --> 01:27:51,788 да 901 01:28:03,344 --> 01:28:05,141 Здравейте? 902 01:28:07,682 --> 01:28:09,980 Къде си? 903 01:28:11,019 --> 01:28:13,249 Ти ли си? 904 01:28:16,691 --> 01:28:18,716 Но се опасявам. 905 01:28:21,996 --> 01:28:25,227 да Да, разбирам. 906 01:28:29,404 --> 01:28:31,395 Защо аз? 907 01:28:35,576 --> 01:28:38,511 Изчакайте. Искам да те видя. 908 01:28:38,713 --> 01:28:40,010 Какво виждаш? 909 01:28:41,883 --> 01:28:45,512 Ореоли. Разделяне и разделяне. 910 01:28:45,720 --> 01:28:48,553 Перата са падащи звезди. 911 01:28:49,691 --> 01:28:53,718 Попадане в ириса на Божието око. 912 01:28:54,095 --> 01:28:57,030 Толкова е прекрасно. Толкова е синьо! 913 01:28:58,032 --> 01:29:02,298 Жълто, черни крила, кафяво, кръв! 914 01:29:02,570 --> 01:29:07,507 Червено! Неговата кръв! 915 01:29:07,709 --> 01:29:10,200 Господи, кървя! 916 01:29:10,611 --> 01:29:12,909 Кървя! 917 01:29:14,982 --> 01:29:17,610 Няма да спре! Не мога да го накарам да спра! 918 01:29:17,819 --> 01:29:20,481 - Пусни ме! Иска ми се да си мъртъв. - Агнес. 919 01:29:20,788 --> 01:29:22,585 - Стой далеч от мен! - Агнес. 920 01:29:22,824 --> 01:29:26,920 Онзи човек в обора ти направи ужасно нещо. 921 01:29:27,128 --> 01:29:30,586 Той те нарани. Вината не е твоя. 922 01:29:30,798 --> 01:29:34,290 Вината е негова. Кажи ни кой е той. 923 01:29:34,569 --> 01:29:36,901 - Ще го спрем. - Това е по твоя вина. 924 01:29:37,105 --> 01:29:39,130 - Кого видя? - Мразя го. 925 01:29:39,340 --> 01:29:42,173 - СЗО? - Мразя го за това, което ми причини. 926 01:29:42,410 --> 01:29:44,878 - За това, през което ме накара да премина. - СЗО? 927 01:29:45,079 --> 01:29:48,640 - Агнес, кой ти причини това? - Бог! 928 01:29:48,916 --> 01:29:51,316 Това беше Бог! 929 01:29:52,353 --> 01:29:57,290 И сега ще горя в ада, защото го мразя. 930 01:29:57,592 --> 01:30:00,356 Няма да го направиш. Всичко е наред да го мразиш. 931 01:30:00,595 --> 01:30:02,358 - Достатъчно. - А бебето? 932 01:30:02,597 --> 01:30:04,588 - Тя не може да си спомни! - Бебето. 933 01:30:04,866 --> 01:30:06,959 - Беше мъртво. - Беше живо. 934 01:30:07,168 --> 01:30:11,195 - Не си спомням. - Беше живо, нали? 935 01:30:11,439 --> 01:30:13,270 да 936 01:30:14,308 --> 01:30:17,141 - Майка Мириам беше с вас? - да 937 01:30:17,345 --> 01:30:19,677 - Тя взе бебето. - да 938 01:30:19,947 --> 01:30:25,283 Видяхте всичко, нали? И тогава, какво направи тя? 939 01:30:32,326 --> 01:30:34,954 Агнес, какво направи? 940 01:30:36,898 --> 01:30:38,889 Тя... 941 01:30:40,201 --> 01:30:43,637 ... ме остави сама с това малко нещо. 942 01:30:44,839 --> 01:30:47,205 Погледнах го. 943 01:30:47,809 --> 01:30:52,143 И си помислих, че това е грешка. 944 01:30:52,346 --> 01:30:57,010 Но грешката е моя, не на мама. 945 01:30:57,418 --> 01:30:59,511 Божия грешка. 946 01:30:59,754 --> 01:31:03,884 Мислех, че мога да я спася. 947 01:31:04,225 --> 01:31:07,251 Мога да я върна на Бог. 948 01:31:09,230 --> 01:31:13,394 - Какво направи? - Сложих я да спи. 949 01:31:13,701 --> 01:31:15,760 как? 950 01:31:17,672 --> 01:31:20,835 Завързах въжето около врата й. 951 01:31:21,075 --> 01:31:24,272 Уви я в кървавите чаршафи... 952 01:31:24,946 --> 01:31:29,212 ...и я напъха в кофата за боклук. 953 01:31:49,070 --> 01:31:52,972 С оглед на сегашната ситуация... 954 01:31:53,241 --> 01:31:56,301 ...и показанията, дадени тук тази сутрин... 955 01:31:57,078 --> 01:31:59,945 ...изглежда съвсем ясно, че ответникът... 956 01:32:00,281 --> 01:32:04,149 ...по никакъв начин не носи отговорност за действията си. 957 01:32:05,653 --> 01:32:08,315 Това е решението на този съд... 958 01:32:08,556 --> 01:32:13,391 ...да бъде върната в манастира на Мария Магдалена... 959 01:32:13,995 --> 01:32:18,989 ...където тя ще бъде обгрижвана под надлежно медицинско наблюдение... 960 01:32:19,233 --> 01:32:21,827 ...от гостуващ лекар. 961 01:32:37,818 --> 01:32:40,412 Имате ли нещо да кажете? 962 01:32:51,032 --> 01:32:56,470 Стоях на прозореца на стаята си... 963 01:32:56,771 --> 01:32:59,672 ... всяка вечер в продължение на седмица. 964 01:32:59,974 --> 01:33:05,344 И една вечер чух най-красивия глас, който можете да си представите. 965 01:33:07,715 --> 01:33:10,013 И когато погледнах... 966 01:33:10,284 --> 01:33:14,482 ...Видях луната да го огрява. 967 01:33:18,726 --> 01:33:22,127 Шест нощи той ми пееше... 968 01:33:22,330 --> 01:33:25,322 ... песни, които никога не бях чувал. 969 01:33:25,566 --> 01:33:30,060 И на седмата нощ той отвори крилата си... 970 01:33:30,304 --> 01:33:33,239 ...и легна върху мен. 971 01:33:36,644 --> 01:33:39,078 И през цялото време пееше. 972 01:33:48,656 --> 01:33:51,557 Моля, отстранете я от съда. 973 01:33:52,660 --> 01:33:57,063 Някой би ли отстранил подсъдимия от съдебната зала? 974 01:34:16,384 --> 01:34:19,876 Не знам значението зад песента, която изпя. 975 01:34:20,087 --> 01:34:26,925 Може би беше песен за съблазняване, а бащата беше полеви помощник. 976 01:34:27,128 --> 01:34:31,588 Може би това беше приспивна песен, която тя си спомняше от преди много години... 977 01:34:31,899 --> 01:34:37,269 ... а бащата беше надежда и любов, и желание. 978 01:34:37,605 --> 01:34:40,369 И вяра в чудеса. 979 01:34:41,542 --> 01:34:44,909 Искам да вярвам че е била благословена. 980 01:34:45,413 --> 01:34:47,643 И тя ми липсва. 981 01:34:48,282 --> 01:34:53,652 И се надявам, че тя е оставила нещо, някаква малка част от себе си с мен. 982 01:34:54,922 --> 01:34:58,756 Това би било достатъчно чудо, нали? 101420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.