Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,066 --> 00:03:54,397
Агнес!
2
00:04:32,305 --> 00:04:36,401
Просто ще сложа нещо тук,
за да спра кървенето.
3
00:04:37,010 --> 00:04:39,740
Извинете ме, сестро. Тя ще се оправи.
4
00:06:17,577 --> 00:06:18,908
Ето ги сега.
5
00:06:34,594 --> 00:06:36,585
Един въпрос:
виновен ли си?
6
00:06:39,565 --> 00:06:41,226
виновен ли си
7
00:06:46,339 --> 00:06:49,467
- Марта, ти си.
- Ами Роджър? Той е свободен.
8
00:06:49,709 --> 00:06:50,869
Те искат жена.
9
00:06:51,210 --> 00:06:55,874
Всичко, което трябва да направите, е да се срещнете с нея
и да кажете на съда, че е луда.
10
00:06:56,149 --> 00:07:00,142
Ти ли диктуваш позицията ми?
Това е лепкава територия.
11
00:07:00,453 --> 00:07:03,013
Никой не иска делото да се гледа.
12
00:07:03,222 --> 00:07:06,316
Не Църквата, Короната,
най-малко аз.
13
00:07:06,559 --> 00:07:11,394
- Ив, тя удуши бебе.
- Никой не иска да прати монахиня в затвора.
14
00:07:11,631 --> 00:07:15,624
Ние не ви казваме какво да решите
или дори да го вземете.
15
00:07:16,035 --> 00:07:19,869
Има ли причина да смятате, че
не трябва да го приемате?
16
00:07:25,511 --> 00:07:27,479
Днес имам рожден ден.
17
00:07:27,713 --> 00:07:31,046
Винаги вземам лоши решения
на рождения си ден.
18
00:07:32,018 --> 00:07:34,009
Честит Рожден ден.
19
00:08:02,281 --> 00:08:03,339
Здравей коте.
20
00:08:03,549 --> 00:08:08,577
Хелън е. Г-жа Дейвънпорт потвърдисрещата си в 9:00 утре.
21
00:08:08,788 --> 00:08:10,688
Добре? Чао-чао.
22
00:08:12,425 --> 00:08:14,188
Чакай малко.
23
00:08:14,927 --> 00:08:17,919
- да
- Роджър е. Обади ми се в болницата.
24
00:08:18,197 --> 00:08:21,963
Искам мнението ви за един случай.И честит рожден ден.
25
00:08:23,970 --> 00:08:27,599
Отново Хелън. Отменихуговорката ви за сряда...
26
00:08:27,807 --> 00:08:30,469
... за да можеш да посетиш майка си.Чао.
27
00:08:31,577 --> 00:08:33,807
Здравей, Марта. Познайте кой?
28
00:09:36,475 --> 00:09:39,933
Бонжур. Аз съм д-р Марта Ливингстън.
29
00:09:43,115 --> 00:09:44,605
Здравейте. Аз съм...
30
00:09:45,718 --> 00:09:47,948
... д-р Марта Ливингстън.
аз...
31
00:09:51,190 --> 00:09:52,851
Извинете ме.
32
00:09:53,492 --> 00:09:54,789
аз съм...
33
00:09:57,863 --> 00:10:00,559
...назначен от съда психиатър.
34
00:10:01,801 --> 00:10:03,132
Благодаря ти.
35
00:10:09,842 --> 00:10:13,369
Вярвам, че игуменката ви
ме очаква?
36
00:11:19,211 --> 00:11:21,236
Доктор Ливингстън, предполагам?
37
00:11:23,149 --> 00:11:26,915
Аз съм Майка Мириам Рут.
Не е нужно да ме наричаш "майко".
38
00:11:27,119 --> 00:11:29,087
Повечето го намират за неудобно.
39
00:11:29,288 --> 00:11:32,951
Страхувам се, че навява
неприятни конотации.
40
00:11:33,225 --> 00:11:35,955
- Значи можеш да ме наричаш "сестра".
- Благодаря ти.
41
00:11:36,395 --> 00:11:38,920
Сигурно имате тонове въпроси.
42
00:11:39,131 --> 00:11:42,897
Може да пушите.
Само не казвайте на никоя от сестрите.
43
00:11:43,135 --> 00:11:46,502
Те нямаше да разберат.
Особено Маргьорит.
44
00:11:46,739 --> 00:11:49,640
Щеше да изплаши
кралица Елизабет.
45
00:11:50,910 --> 00:11:53,140
Освен това ми липсват.
46
00:11:53,612 --> 00:11:55,807
- Пушехте ли?
- Две опаковки на ден.
47
00:11:56,148 --> 00:11:57,479
Мога да победя това.
48
00:11:57,917 --> 00:11:59,908
Нефилтриран.
49
00:12:01,754 --> 00:12:05,087
Е, имате въпроси.
50
00:12:05,291 --> 00:12:06,758
Стреляй.
51
00:12:07,693 --> 00:12:10,594
- Кой знаеше за бременността на Агнес?
- Никой.
52
00:12:10,796 --> 00:12:14,027
- Тя го е скрила?
- Съблече се и се изкъпа сама.
53
00:12:14,333 --> 00:12:16,563
- Това нормално ли е?
- да
54
00:12:16,769 --> 00:12:20,830
- А през деня?
- Може да е скрила картечница.
55
00:12:21,107 --> 00:12:23,598
Имала ли е физически прегледи?
56
00:12:23,843 --> 00:12:27,779
Веднъж годишно.
Бременността й падна между посещенията.
57
00:12:27,980 --> 00:12:31,347
- Кой е бащата?
- Нямам представа.
58
00:12:31,550 --> 00:12:35,111
- Какви мъже са имали достъп до нея?
- Никакви, доколкото знам.
59
00:12:35,321 --> 00:12:36,982
- Свещеник?
- Да, но...
60
00:12:37,189 --> 00:12:39,180
- Неговото име?
- Отец Мартино.
61
00:12:39,458 --> 00:12:43,451
- Не го виждам като кандидат.
- Имаше ли някой друг?
62
00:12:43,863 --> 00:12:46,127
Очевидно е имало.
63
00:12:46,632 --> 00:12:51,069
- Не разбра кой?
- Направих всичко, но не попитайте Агнес.
64
00:12:51,303 --> 00:12:55,672
- Защо не си?
- Тя дори не може да си спомни раждането.
65
00:12:55,875 --> 00:12:59,402
- Някой й е дал бебето.
- Да, преди 10 месеца.
66
00:12:59,678 --> 00:13:04,377
Не виждам как този някой
има нещо общо с този процес.
67
00:13:04,650 --> 00:13:06,413
Защо мислиш така?
68
00:13:06,719 --> 00:13:09,916
Не ми задавай въпроси.
Аз не съм пациентът.
69
00:13:10,156 --> 00:13:11,851
Е, аз съм лекарят.
70
00:13:12,057 --> 00:13:16,084
Аз съм този, който ще реши
кое е важно и кое не.
71
00:13:16,695 --> 00:13:21,564
Не знам как да ти го кажа,
но не те одобрявам.
72
00:13:21,834 --> 00:13:24,496
- Не лично...
- Психиатрия.
73
00:13:24,703 --> 00:13:28,901
Точно. Искам да се справиш с нея
бързо и лесно.
74
00:13:29,108 --> 00:13:31,906
Тя няма да издържи на
кръстосан разпит.
75
00:13:32,111 --> 00:13:36,275
- Аз не съм инквизицията.
- Не съм от Средновековието.
76
00:13:36,549 --> 00:13:40,610
знам какво си
Не искам този ум да бъде отворен.
77
00:15:08,941 --> 00:15:10,431
Здравейте.
78
00:15:10,676 --> 00:15:14,510
Аз съм д-р Ливингстън.
Помолиха ме да говоря с теб. Може ли?
79
00:15:14,780 --> 00:15:16,111
да
80
00:15:17,182 --> 00:15:19,446
Имаш прекрасен глас.
81
00:15:19,685 --> 00:15:20,845
Не, нямам.
82
00:15:21,153 --> 00:15:23,018
Току що те чух.
83
00:15:23,622 --> 00:15:25,647
Това не бях аз.
84
00:15:26,558 --> 00:15:28,685
Сестра Маргьорит ли беше?
85
00:15:33,866 --> 00:15:36,130
Много си красива, Агнес.
86
00:15:37,202 --> 00:15:38,794
Не, не съм.
87
00:15:39,038 --> 00:15:42,007
Никой ли не
ти е казвал това преди?
88
00:15:42,875 --> 00:15:45,309
Нека да говорим за нещо друго.
89
00:15:45,544 --> 00:15:48,479
- За какво да говорим?
- Не знам.
90
00:15:48,714 --> 00:15:51,706
- Всичко. може ли да седна
- да
91
00:15:52,217 --> 00:15:54,981
Първото нещо, което
ви идва на ум.
92
00:15:55,354 --> 00:15:58,653
Бог. Но няма какво да се каже
за Бог.
93
00:15:58,857 --> 00:16:01,655
- Второто нещо, за което се сещате?
- любов.
94
00:16:01,894 --> 00:16:04,488
- Обичал ли си някого?
- да
95
00:16:04,730 --> 00:16:06,994
- СЗО?
- Всеки.
96
00:16:07,599 --> 00:16:11,160
- Кой конкретно?
- Точно сега?
97
00:16:11,370 --> 00:16:13,270
Обичам те.
98
00:16:16,075 --> 00:16:20,341
Обичала ли си друг мъж?
Освен Исус Христос?
99
00:16:20,579 --> 00:16:22,672
- да
- СЗО?
100
00:16:24,183 --> 00:16:26,413
Има толкова много.
101
00:16:26,719 --> 00:16:30,246
- Е, обичаш ли отец Мартино?
- О да.
102
00:16:30,456 --> 00:16:33,516
- Мислиш ли, че те обича?
- Знам, че го прави.
103
00:16:33,792 --> 00:16:37,250
- Той ти каза?
- Не но...
104
00:16:39,231 --> 00:16:41,961
...когато го погледна в очите,
виждам.
105
00:16:42,201 --> 00:16:44,795
- Били ли сте сами заедно?
- да
106
00:16:45,037 --> 00:16:47,403
- Често?
- Поне веднъж седмично.
107
00:16:47,773 --> 00:16:49,832
- И това ти харесва?
- О да.
108
00:16:50,042 --> 00:16:53,944
- Къде се срещате?
- В изповедалнята.
109
00:16:57,249 --> 00:17:01,913
- Виждаш ли го някога навън...?
- Искаш ли да говорим за бебето?
110
00:17:02,154 --> 00:17:06,591
- Би ли искал?
- Никога не съм виждал бебе. Те си го измислиха.
111
00:17:06,925 --> 00:17:09,086
- Защо трябва?
- Не знам.
112
00:17:09,294 --> 00:17:12,786
- Помниш ли нощта?
- Не, бях болен.
113
00:17:13,065 --> 00:17:15,465
- Как?
- Нещо, което ядох.
114
00:17:15,801 --> 00:17:17,632
- Болеше ли?
- да
115
00:17:18,003 --> 00:17:19,300
Където?
116
00:17:20,105 --> 00:17:21,231
Там долу.
117
00:17:21,473 --> 00:17:24,101
- Какво направи?
- Отидох в стаята си.
118
00:17:24,309 --> 00:17:27,472
- Какво стана там?
- Разболях се.
119
00:17:27,746 --> 00:17:30,806
- И тогава какво?
- Заспах.
120
00:17:31,083 --> 00:17:33,608
- В средата на цялата болка?
- да
121
00:17:33,819 --> 00:17:37,050
- Откъде се появи бебето?
- Какво бебе?
122
00:17:37,256 --> 00:17:39,520
- Този, който са измислили.
- Главите им.
123
00:17:39,825 --> 00:17:42,760
- Там казват?
- Не, кошчето за боклук.
124
00:17:42,995 --> 00:17:45,589
- Откъде беше преди?
- От Господ.
125
00:17:45,931 --> 00:17:50,334
- След Бога, преди кошчето.
- Не разбирам.
126
00:17:50,536 --> 00:17:53,437
- Как се раждат бебетата?
- Не знаеш ли?
127
00:17:53,639 --> 00:17:55,800
Да, искам, но искам да...
128
00:17:56,008 --> 00:18:01,105
не разбирам! Искаш да говориш
за бебето, всеки го прави.
129
00:18:01,313 --> 00:18:02,940
Но...
130
00:18:03,148 --> 00:18:06,640
...никога не съм виждал бебето,
така че не мога да говоря за това...
131
00:18:06,885 --> 00:18:09,046
...защото не вярвам в това.
132
00:18:09,455 --> 00:18:13,255
- Нека да говорим за нещо друго.
- Писна ми да говоря.
133
00:18:13,459 --> 00:18:17,691
Никой не ми вярва, когато им кажа.
Никой не ме слуша.
134
00:18:17,896 --> 00:18:20,228
Не искам да отговарям на въпроси.
135
00:18:20,566 --> 00:18:22,557
Искате ли да ги попитате?
136
00:18:23,535 --> 00:18:26,902
- Какво имаш предвид?
- Ти питай и аз ще ти отговоря.
137
00:18:31,810 --> 00:18:33,539
нещо?
138
00:18:34,146 --> 00:18:35,135
Всичко.
139
00:18:40,519 --> 00:18:42,214
Как ти е истинското име?
140
00:18:42,688 --> 00:18:45,316
- Марта Луиз Ливингстън.
- Женен?
141
00:18:45,524 --> 00:18:47,219
- Не.
- Бихте ли искали да сте?
142
00:18:47,493 --> 00:18:50,553
- Не в момента.
- Имате ли деца?
143
00:18:50,829 --> 00:18:54,060
- Искате ли малко?
- Не мога да ги имам.
144
00:18:54,333 --> 00:18:55,925
Защо не?
145
00:18:56,602 --> 00:18:59,036
Спрях менструацията.
146
00:18:59,271 --> 00:19:00,898
защо пушиш
147
00:19:01,240 --> 00:19:03,834
- Притеснява ли те?
- Няма въпроси.
148
00:19:05,244 --> 00:19:08,179
Пушенето е мания за мен.
149
00:19:08,413 --> 00:19:13,248
Може би ще се вманиача по
нещо друго и ще спра да пуша.
150
00:19:16,188 --> 00:19:19,419
- Имате ли още въпроси?
- Един.
151
00:19:19,625 --> 00:19:23,857
- Какво?
- Откъде мислите, че идват бебетата?
152
00:19:25,197 --> 00:19:28,428
От техните майки и бащи,
разбира се.
153
00:19:28,634 --> 00:19:30,693
Преди това, не знам.
154
00:19:30,903 --> 00:19:33,371
Мисля, че идват, когато един ангел...
155
00:19:33,572 --> 00:19:37,269
...свети на гърдите на майка им
и й шепне.
156
00:19:37,543 --> 00:19:40,068
Това кара едно добро бебе да започне да расте.
157
00:19:40,279 --> 00:19:44,773
Лошите бебета идват, когато паднал ангел
се притисне там долу...
158
00:19:45,050 --> 00:19:47,780
...и те растат, и растат...
159
00:19:48,153 --> 00:19:50,485
... докато не излязат там долу.
160
00:19:52,324 --> 00:19:55,122
Не знам откъде
излизат добрите бебета.
161
00:19:56,828 --> 00:19:59,558
И не можете да правите разлика.
162
00:20:02,167 --> 00:20:04,931
Освен че лошите бебета плачат много.
163
00:20:06,672 --> 00:20:09,937
И карат бащите си да си тръгнат.
164
00:20:10,142 --> 00:20:14,511
И майките им се разболяват тежко.
Умри понякога.
165
00:20:17,349 --> 00:20:20,113
Мама не беше много щастлива,
когато почина.
166
00:20:20,352 --> 00:20:24,345
Мисля, че отиде по дяволите,
защото всеки път, когато я видя...
167
00:20:24,656 --> 00:20:28,251
...изглежда сякаш е
излязла от горещ душ.
168
00:20:28,694 --> 00:20:31,788
И никога не съм сигурен дали е тя...
169
00:20:31,997 --> 00:20:35,330
...или дамата, която ми разказва нещата.
170
00:20:37,269 --> 00:20:39,999
Карат се за мен през цялото време.
171
00:20:41,340 --> 00:20:43,535
Дамата...
172
00:20:43,809 --> 00:20:46,539
...Видях, когато бях на 10.
173
00:20:46,812 --> 00:20:51,749
Лежах на тревата и
гледах слънцето.
174
00:20:51,950 --> 00:20:54,145
Слънцето стана облак...
175
00:20:54,386 --> 00:20:56,980
...и облакът стана...
176
00:20:57,189 --> 00:20:59,157
...дамата.
177
00:21:01,193 --> 00:21:04,560
И тя ми каза, че ще говори с мен.
178
00:21:06,632 --> 00:21:09,465
Тогава краката й започнаха да кървят.
179
00:21:09,668 --> 00:21:13,832
И видях, че имаше дупки
в ръката и отстрани.
180
00:21:14,039 --> 00:21:18,169
И се опитах да уловя кръвта,
докато падаше от небето...
181
00:21:18,410 --> 00:21:21,470
...но не виждах
, защото ме боляха очите...
182
00:21:21,713 --> 00:21:25,581
...защото имаше черни петна
пред тях.
183
00:21:28,153 --> 00:21:30,815
И тя ми разказва разни неща. Като...
184
00:21:31,890 --> 00:21:35,883
...в момента тя плаче,
"Мари! Мари!"
185
00:21:36,094 --> 00:21:40,190
Но не знам какво означава това.
Тя ме използва, за да пея.
186
00:21:40,432 --> 00:21:43,026
Сякаш хвърля въдичка...
187
00:21:43,268 --> 00:21:46,999
...и се хваща под ребрата ми
и се опитва да ме издърпа нагоре.
188
00:21:47,205 --> 00:21:50,538
Но не мога да мръдна.
Мама ме държи за краката.
189
00:21:50,842 --> 00:21:54,300
Всичко, което мога да направя, е да пея с нейния глас!
190
00:21:54,513 --> 00:21:56,674
Това е гласът на дамата!
191
00:21:56,915 --> 00:22:01,249
Бог те обича!
Бог те обича!
192
00:22:04,523 --> 00:22:06,457
Бог те обича.
193
00:22:11,029 --> 00:22:13,691
- Познавате ли една Мари?
- Не.
194
00:22:15,934 --> 00:22:17,094
ти ли
195
00:22:18,103 --> 00:22:19,798
Защо трябва да?
196
00:22:20,639 --> 00:22:22,630
Не знам.
197
00:22:25,911 --> 00:22:28,379
Е, какво мислиш?
198
00:22:28,580 --> 00:22:32,038
Напълно банани
или леко извън центъра?
199
00:22:32,250 --> 00:22:36,050
Или може би напълно нормален
и просто много добър лъжец.
200
00:22:36,888 --> 00:22:38,879
Какво е вашето мнение?
201
00:22:41,159 --> 00:22:45,926
- Вярвам, че Агнес е различна.
- От други монахини? Забелязах.
202
00:22:46,264 --> 00:22:48,061
От други хора.
203
00:22:48,333 --> 00:22:51,393
Вярвам, че не е луда
, нито лъже.
204
00:22:51,670 --> 00:22:55,936
Как може да има бебе
и да не знае нищо за секс или раждане?
205
00:22:56,174 --> 00:23:01,237
Тя е невинна. Тя е плоча, която
не е била докосната, освен от Бог.
206
00:23:01,446 --> 00:23:02,504
нелепо.
207
00:23:02,848 --> 00:23:05,510
Не и в нейния случай.
Имала е малко училище.
208
00:23:05,784 --> 00:23:10,244
Майка й запази дома си.
Когато тя почина, Агнес дойде при нас.
209
00:23:10,455 --> 00:23:14,687
Тя никога не е била там.
Тя никога не е гледала филм или телевизия.
210
00:23:14,926 --> 00:23:18,953
- Никога дори не четете книга.
- Тогава защо е убила дете?
211
00:23:19,197 --> 00:23:23,634
Това е непредумишлено убийство, а не убийство.
Тя не го е убила съзнателно.
212
00:23:23,869 --> 00:23:27,202
Тя загуби много кръв.
Беше в безсъзнание.
213
00:23:27,439 --> 00:23:31,773
- Някой друг можеше да го направи.
- Не и в очите на полицията.
214
00:23:32,110 --> 00:23:34,476
- А в твоите очи?
- Казах ти.
215
00:23:34,713 --> 00:23:37,705
Беше в безсъзнание.
Някой лесно би могъл...
216
00:23:37,949 --> 00:23:42,010
- Наистина ли вярваш в това?
- Възможно е, нали?
217
00:23:42,220 --> 00:23:43,778
СЗО?
218
00:23:43,989 --> 00:23:48,119
Друга монахиня разбрала
и искала да избегне скандал.
219
00:23:48,326 --> 00:23:50,385
Това е абсурдно.
220
00:23:51,663 --> 00:23:57,192
- Възможността никога не ви е хрумвала?
- Никой не знаеше за бременността на Агнес.
221
00:23:57,402 --> 00:23:59,370
Дори не Агнес.
222
00:24:18,723 --> 00:24:22,090
Слушали сте„Mostly Music.“
223
00:24:22,427 --> 00:24:25,225
Това е радио CBC.
224
00:25:23,989 --> 00:25:27,049
Отец Мартино тук ли е, моля?
225
00:25:37,802 --> 00:25:39,667
Избършете краката си.
226
00:26:15,607 --> 00:26:19,941
Стават в 5 сутринта.
227
00:26:20,512 --> 00:26:22,446
Моля те.
228
00:26:24,783 --> 00:26:27,343
И те са в леглото...
229
00:26:27,552 --> 00:26:29,986
...до 9:00 вечерта.
230
00:26:31,623 --> 00:26:37,118
Дори човек да можеше да стигне до тях...
231
00:26:37,362 --> 00:26:41,093
...сигурно щеше да
ги намери да се молят.
232
00:26:41,299 --> 00:26:45,599
Ето защо казвам
, че истинският въпрос...
233
00:26:45,804 --> 00:26:52,505
...не е само как е влязъл,
но и кога.
234
00:26:52,711 --> 00:26:55,578
И ти си единственият мъж, който ги вижда?
235
00:26:57,015 --> 00:26:59,347
Обещавам ви, докторе...
236
00:26:59,584 --> 00:27:03,850
...дори и да имах склонност...
237
00:27:04,055 --> 00:27:08,719
...как бих могъл да я хвана?
238
00:27:10,228 --> 00:27:13,823
Тя трябва да е много бавна...
239
00:27:14,065 --> 00:27:17,557
...и търпелива монахиня.
240
00:27:23,208 --> 00:27:27,770
Те са много специални
и рядко срещани хора...
241
00:27:28,046 --> 00:27:29,843
...тези сестри.
242
00:27:30,048 --> 00:27:34,747
Само няколко от тях са останали
в този модерен свят...
243
00:27:35,186 --> 00:27:39,418
...посветени за хваление на Бог.
244
00:27:43,361 --> 00:27:47,024
Ето защо бяхме избраниот самия президент!
245
00:27:47,298 --> 00:27:48,526
Президентът?
246
00:27:48,767 --> 00:27:52,635
Хайде, мозък на гущер,не можеш ли да кажеш, че наистина сме ние?
247
00:28:03,448 --> 00:28:05,006
Здравей, мамо.
248
00:28:07,185 --> 00:28:10,985
- Донесох ти нещо.
- Млъкни, опитвам се да гледам това.
249
00:28:11,189 --> 00:28:13,054
Това е любимото ти.
250
00:28:14,559 --> 00:28:16,220
Кой си ти?
251
00:28:17,195 --> 00:28:19,129
Марта е, мамо.
252
00:28:20,065 --> 00:28:21,464
Ето.
253
00:28:23,201 --> 00:28:26,193
Мари ми носи и сладолед,
нали знаеш.
254
00:28:26,638 --> 00:28:30,165
Шоколад. Моят фаворит.
255
00:28:30,542 --> 00:28:32,806
Мислех, че е черешова ванилия.
256
00:28:33,044 --> 00:28:36,241
Вече не. Сега харесвам шоколад.
257
00:28:36,581 --> 00:28:41,075
- Добре ли се отнасят с теб?
- Марта никога не идва да ме види.
258
00:28:41,352 --> 00:28:46,051
Гледайте, тя отива в ада.
След нещата, които тя ми каза.
259
00:28:46,257 --> 00:28:50,819
После се омъжва за този кучи син
французин, прави аборт.
260
00:28:51,563 --> 00:28:53,929
Знаех, че това няма да се получи.
261
00:28:55,700 --> 00:28:57,395
Не като теб, Мари.
262
00:28:57,902 --> 00:28:59,995
Ти се ожени за Бог.
263
00:29:00,438 --> 00:29:02,565
Мари е мъртва, мамо.
264
00:29:02,774 --> 00:29:07,905
Когато беше малка, Мари, се връщаше
от кино и казваше:
265
00:29:08,113 --> 00:29:11,605
"Мамо, този край беше толкова тъжен."
266
00:29:11,916 --> 00:29:16,876
Бих ви казал, че те са имали щастлив
край в трезор в Холивуд.
267
00:29:17,188 --> 00:29:19,247
И ти ми повярва.
268
00:29:19,591 --> 00:29:21,115
мамо...
269
00:29:21,926 --> 00:29:24,622
...това не беше Мари, това бях аз.
270
00:29:28,366 --> 00:29:30,197
Кой си ти?
271
00:29:32,036 --> 00:29:34,436
Аз съм Марта, мамо.
272
00:29:46,651 --> 00:29:50,587
Метохът е строен за над 50.
Не останахме много от нас.
273
00:29:50,789 --> 00:29:53,451
- Ние и пилетата.
- Как оцелявате?
274
00:29:53,658 --> 00:29:56,422
Ние притежаваме земята, но я даваме под наем.
275
00:29:56,628 --> 00:30:00,894
Поддържаме няколко декара.
Малко пшеница, царевица, малко зеленчуци.
276
00:30:01,166 --> 00:30:04,226
Това е много земя.
Имате ли полеви ръце?
277
00:30:04,435 --> 00:30:06,300
Не, обработваме земята сами.
278
00:30:06,571 --> 00:30:10,735
Само на мен и сестра Маргьорит
е разрешен публичен контакт.
279
00:30:11,276 --> 00:30:13,836
Сестра Ан, коя беше стаята на Агнес?
280
00:30:14,345 --> 00:30:16,677
Онзи там, в ъгъла.
281
00:30:16,915 --> 00:30:19,645
- Този горе на третия етаж?
- да
282
00:30:38,303 --> 00:30:40,362
Този манастир е здраво заключен.
283
00:30:40,672 --> 00:30:45,302
Само Маргьорит има ключ.
Тя нямаше да пусне Христос вътре след мръкване.
284
00:30:45,510 --> 00:30:49,276
Случва се и през деня.
Може би Агнес отиде при него.
285
00:30:49,514 --> 00:30:53,450
Тя не знае как
се раждат бебета, камо ли да се правят.
286
00:30:54,118 --> 00:30:56,279
Кога за първи път научихте за...
287
00:30:56,521 --> 00:30:59,615
... нейната невинност?
Начинът, по който тя мисли.
288
00:30:59,824 --> 00:31:02,850
- Когато дойде при нас.
- Не беше ли шокиран?
289
00:31:03,061 --> 00:31:05,723
Бях ужасен. Точно такъв, какъвто си.
290
00:31:05,964 --> 00:31:09,991
- Какво стана?
- Спря напълно да яде.
291
00:31:10,401 --> 00:31:14,531
- Това беше преди бременността й?- Преди около две години.
292
00:31:14,739 --> 00:31:19,733
Агнес, забелязах,
че си спряла да ядеш.
293
00:31:20,144 --> 00:31:23,875
- Защо е това?
- Бог ми е заповядал.
294
00:31:25,149 --> 00:31:27,879
- Самият той е говорил с теб?
- Не.
295
00:31:28,152 --> 00:31:29,915
- Чрез някой друг?
- да
296
00:31:30,188 --> 00:31:32,816
- СЗО?
- Не мога да кажа.
297
00:31:33,024 --> 00:31:36,425
- Защо?
- Тя би ме наказала.
298
00:31:36,694 --> 00:31:39,219
- Една от сестрите?
- Не.
299
00:31:39,497 --> 00:31:41,089
СЗО?
300
00:31:47,405 --> 00:31:50,738
Защо би ти казала да правиш това?
Погледни ме.
301
00:31:50,942 --> 00:31:54,434
- Защото напълнявам.
- О, за бога.
302
00:31:54,746 --> 00:31:57,510
Има твърде много плът по мен.
Аз съм дирижабъл.
303
00:31:57,715 --> 00:32:01,446
Не е нужно да се притеснявате дали
сте привлекателни тук.
304
00:32:01,719 --> 00:32:04,347
Трябва да бъда привлекателен за Бог.
305
00:32:04,555 --> 00:32:07,183
- Той те обича.
- Не, мрази дебелите хора.
306
00:32:07,458 --> 00:32:09,790
- Грехота е да си дебел.
- Защо?
307
00:32:10,428 --> 00:32:13,488
- Вижте статуите. Те са тънки.
- Агнес.
308
00:32:13,698 --> 00:32:17,862
Те страдат. Красиво е.
Искам да съм красива.
309
00:32:18,069 --> 00:32:19,764
Кой ти казва това?
310
00:32:20,038 --> 00:32:23,064
Христос каза:
„Потърпете малките деца“.
311
00:32:23,274 --> 00:32:28,234
- Искам да страдам като малко дете.
- Не това имаше предвид.
312
00:32:28,446 --> 00:32:31,108
Тялото ми става все по-голямо.
313
00:32:31,416 --> 00:32:35,318
Скоро няма да мога
да се бутна в рая.
314
00:32:35,553 --> 00:32:40,923
- Раят не е място с решетки...
- Вижте тези! Аз съм дирижабъл!
315
00:32:41,125 --> 00:32:42,786
О, мило мое дете.
316
00:32:43,962 --> 00:32:47,762
Бог взриви Хинденбург.
Ще ме гръмне, каза тя.
317
00:32:47,999 --> 00:32:51,958
- СЗО?
- Мама. Ще ставам по-голям, докато пукам.
318
00:32:52,170 --> 00:32:54,934
Но ако остана малко,
няма да стане.
319
00:32:55,139 --> 00:32:57,903
Майка ти ли ти го казва?
320
00:32:58,176 --> 00:33:00,269
Агнес, майка ти е мъртва.
321
00:33:00,478 --> 00:33:04,915
- Гледа, слуша.
– Глупости. Сега съм ти майка. Яжте.
322
00:33:05,116 --> 00:33:08,449
- Не съм гладен.
- Трябва да хапнеш нещо.
323
00:33:09,153 --> 00:33:12,020
Не, нямам.
Домакинът е достатъчен.
324
00:33:12,490 --> 00:33:16,426
Една вафла няма достатъчно
дневна доза от нищо.
325
00:33:16,627 --> 00:33:18,686
от Бога.
326
00:33:19,364 --> 00:33:22,333
да от Бога.
327
00:33:35,646 --> 00:33:37,238
Наказват ме.
328
00:33:37,448 --> 00:33:39,439
- Защо?
- Не знам.
329
00:33:39,817 --> 00:33:41,216
Скъпи Исусе!
330
00:33:41,753 --> 00:33:44,722
Започна тази сутрин.
Не мога да го спра.
331
00:33:45,256 --> 00:33:49,625
- Защо не я изпратихте на лекар?
- На следващия ден оздравя...
332
00:33:49,827 --> 00:33:53,627
Тя имаше дупка в ръката си!
Ами ако тя изкърви до смърт?
333
00:33:53,831 --> 00:33:56,231
Но тя не го направи, нали?
334
00:33:56,834 --> 00:34:00,964
Ако някой беше видял това, което бях видял аз,
щеше да й се подиграват.
335
00:34:01,172 --> 00:34:03,834
- Тя не го заслужава.
- Тя го има сега.
336
00:34:04,242 --> 00:34:07,575
Мислите си, че е истеричка,
чисто и просто.
337
00:34:07,779 --> 00:34:10,976
- Не е просто, не.
- Видях го.
338
00:34:11,249 --> 00:34:15,481
Почистете през дланта й.
Може ли истерията да направи това?
339
00:34:15,787 --> 00:34:19,723
Прави го от векове.
Тя не е уникална.
340
00:34:19,924 --> 00:34:23,519
- Тя е просто поредната жертва.
- Божия жертва.
341
00:34:23,795 --> 00:34:27,526
Това е нейната невинност.
Тя принадлежи на Бог.
342
00:34:28,533 --> 00:34:31,502
И възнамерявам да
я отнема от него.
343
00:34:32,537 --> 00:34:36,200
От това се страхувате, нали?
344
00:34:37,642 --> 00:34:39,974
Можеш да се обзаложиш, че съм.
345
00:35:14,045 --> 00:35:17,105
- Извинете, че ви накарах да чакате.
- Ето ги и тях.
346
00:35:17,315 --> 00:35:20,216
Не позволявайте на никого
да разбере откъде сте ги взели.
347
00:35:20,418 --> 00:35:22,045
Благодаря.
348
00:35:56,687 --> 00:36:02,023
Миналия вторник не изядох
всичките си зърна лима...
349
00:36:02,226 --> 00:36:06,526
...но ги скри под лъжичката си.
- да
350
00:36:06,931 --> 00:36:10,059
Имах грозни мисли за
сестра Маргьорит.
351
00:36:10,401 --> 00:36:13,859
Говори.
Едва те чувам.
352
00:36:14,472 --> 00:36:18,875
Мислех грозни мисли
за сестра Маргьорит!
353
00:36:46,137 --> 00:36:48,935
Защо, по дяволите, товаотнема толкова време?
354
00:36:49,140 --> 00:36:51,768
Има много въпроси без отговор.
355
00:36:51,976 --> 00:36:56,777
Вашата работа е да диагностицирате,
а не да играете на детектив.
356
00:36:57,114 --> 00:37:02,017
Не ми казвай моята работа, Лион.
Моето задължение като лекар е...
357
00:37:02,653 --> 00:37:08,922
Трябва да вземете решение възможно най-бързо
и да не пречите на...
358
00:37:09,126 --> 00:37:11,185
Толкова бързо, колкото сметна за добре.
359
00:37:11,429 --> 00:37:15,331
Колкото повече време отнеме,
толкова по-трудно ще бъде за нас.
360
00:37:15,600 --> 00:37:17,090
Защо?
361
00:37:17,301 --> 00:37:19,861
Епископът
ни диша във врата.
362
00:37:20,104 --> 00:37:23,096
Колкото по-скоро влезе в затвора,
толкова по-добре!
363
00:37:25,009 --> 00:37:29,503
- Не вярвам в това!
- Е, епископът ще бъде много разстроен...
364
00:37:29,981 --> 00:37:34,611
Боря се за живота на тази жена!
Не някакъв проклет епископ!
365
00:37:55,406 --> 00:37:57,033
Хареса ли ти сестра Пол?
366
00:37:57,308 --> 00:38:02,712
Тя беше мила с мен.
Тя ми каза, че съм красива.
367
00:38:04,315 --> 00:38:06,647
Какво друго ти каза тя?
368
00:38:06,884 --> 00:38:11,844
Тя каза, че всички ангели биха искали
да спят до мен, ако можеха.
369
00:38:12,089 --> 00:38:13,886
това ми хареса.
370
00:38:25,002 --> 00:38:27,994
Тя е живяла тук почти 70 години.
371
00:38:28,205 --> 00:38:32,665
Всеки ден биеше звънеца,
събуждаше ни...
372
00:38:32,910 --> 00:38:35,879
...призови ни към Бог.
373
00:38:36,847 --> 00:38:39,247
Тя ме заведе до моето тайно място.
374
00:38:39,850 --> 00:38:41,408
Къде е това?
375
00:38:42,953 --> 00:38:47,515
Обещавам, че няма да кажа.
би ли ме завел
376
00:39:07,545 --> 00:39:10,241
Сестра Пол беше на 80 години?
377
00:39:10,581 --> 00:39:14,244
- Често ли идваше тук?
- Само когато й се прииска.
378
00:39:14,552 --> 00:39:18,784
Тя ме доведе тук миналата зима
и на следващия ден почина.
379
00:39:19,223 --> 00:39:22,158
Не ечудно. Изчакайте.
380
00:39:22,393 --> 00:39:24,884
- Агнес?
- Какво?
381
00:39:25,396 --> 00:39:28,456
Агнес, как се отнасяш към бебетата?
382
00:39:28,666 --> 00:39:31,726
Те ме плашат.
Страх ме е да не ги зарежа.
383
00:39:31,936 --> 00:39:37,499
Те имат слабо място и ако
ги изпуснеш, стават глупави.
384
00:39:37,808 --> 00:39:41,642
- Затова не ги разбирам нещата.
- Като например?
385
00:39:41,946 --> 00:39:45,177
Числа. Можете да броите
и никога да не стигнете до края.
386
00:39:45,583 --> 00:39:49,986
И аз не ги разбирам.
Мислиш ли, че съм паднал на главата си?
387
00:39:50,287 --> 00:39:55,315
Надявам се не. Ужасно нещо е
да те пуснат на главата.
388
00:39:55,693 --> 00:39:57,661
О, трябва да откажа пушенето.
389
00:39:57,928 --> 00:40:01,295
Агнес? Чакай малко.
390
00:40:01,532 --> 00:40:02,931
Агнес, по-бавно.
391
00:40:03,167 --> 00:40:06,694
Тя каза, че можеш да видиш
целия свят оттук.
392
00:40:07,104 --> 00:40:11,541
Че изглежда много по-добре
надалеч, отколкото на близък план.
393
00:40:14,879 --> 00:40:20,442
- Красив.
- И понякога влизам тук.
394
00:40:22,720 --> 00:40:25,280
Издава прекрасен звук.
395
00:40:34,965 --> 00:40:39,527
- Какво ще стане, ако звънецът звънне?
- Тогава е още по-прекрасно.
396
00:40:44,008 --> 00:40:46,806
Това е като да се крия от майка ми
като момиче.
397
00:40:47,011 --> 00:40:52,313
- Къде отиде?
- Няма толкова прекрасно място като това.
398
00:40:53,684 --> 00:40:59,554
Някога мислил ли си да напуснеш
манастира за нещо друго?
399
00:40:59,824 --> 00:41:01,553
Не.
400
00:41:01,759 --> 00:41:05,991
Няма нищо друго.
Това, че съм тук през нощта, ми помага да спя.
401
00:41:06,330 --> 00:41:09,493
- Имате ли проблеми със съня?
- Получавам главоболие.
402
00:41:10,100 --> 00:41:12,864
Мама също.
403
00:41:15,105 --> 00:41:19,542
О, но тя не беше глупава.
Тя знаеше неща, които никой друг не знаеше.
404
00:41:19,844 --> 00:41:22,369
какви неща?
405
00:41:22,913 --> 00:41:26,781
Тя знаеше какво ще
ми се случи. Така тя ме скри.
406
00:41:27,384 --> 00:41:29,784
- Откъде знаеше?
- Някой й каза.
407
00:41:30,020 --> 00:41:32,545
- СЗО?
- Не знам.
408
00:41:32,756 --> 00:41:34,246
Агнес.
409
00:41:35,092 --> 00:41:36,354
Ще се смеете.
410
00:41:37,061 --> 00:41:40,030
Обещавам, че няма да се смея.
Кой й каза?
411
00:41:41,398 --> 00:41:44,629
Ангел по време на едно от нейните главоболия.
412
00:41:44,902 --> 00:41:47,132
- Виждала ли е често ангели?
- Не.
413
00:41:47,404 --> 00:41:48,701
- Нали?
- Не.
414
00:41:48,906 --> 00:41:51,773
Вярвате ли, че тя наистина ги е видяла?
415
00:41:52,409 --> 00:41:56,539
- Не. Но никога не бих могъл да й кажа това.
- Защо не?
416
00:41:59,483 --> 00:42:01,974
Щеше да се ядоса.
417
00:42:02,419 --> 00:42:05,445
Агнес, обичаше ли майка си?
418
00:42:05,956 --> 00:42:09,323
- да
- Някога искала ли си да станеш майка?
419
00:42:09,560 --> 00:42:12,996
- Никога не бих могла да бъда майка.
- Защо не?
420
00:42:13,230 --> 00:42:16,757
Не съм достатъчно голяма
и не искам да имам бебе.
421
00:42:16,967 --> 00:42:18,229
Защо не?
422
00:42:18,469 --> 00:42:21,700
Защото не искам такъв.
423
00:42:21,906 --> 00:42:27,310
- Ако го направихте, как бихте го получили?
- От някой, който не е искал бебе.
424
00:42:27,578 --> 00:42:29,808
- Като теб?
- Не, не като мен.
425
00:42:30,080 --> 00:42:32,139
Как ще получат такъв?
426
00:42:32,349 --> 00:42:33,748
- Грешка.
- Агнес.
427
00:42:34,118 --> 00:42:36,143
- Майка ти...
- Беше грешка.
428
00:42:36,353 --> 00:42:40,289
- Това е което тя каза?
- Искаш да кажа, че е била лоша...
429
00:42:40,491 --> 00:42:43,255
...но тя беше светица!
430
00:42:43,494 --> 00:42:46,292
- Нищо не знаеш за секса?
- Аз съм глупав.
431
00:42:46,497 --> 00:42:50,331
Не си спомняш да си забременяла
или да си носила дете?
432
00:42:50,601 --> 00:42:52,262
- Това беше грешка!
- Дете?
433
00:42:52,469 --> 00:42:55,336
Всичко! Монахините нямат деца!
434
00:42:55,539 --> 00:42:57,268
Не ме докосвай така!
435
00:42:57,474 --> 00:43:01,433
Знам какво искаш от мен.
Искате да отнемете Бог.
436
00:43:01,645 --> 00:43:06,673
Трябва да те е срам. Да
те затворят такива като теб!
437
00:43:18,829 --> 00:43:21,491
Не й позволявай да ме отведе.
438
00:43:26,036 --> 00:43:28,300
- Мразиш ни, нали?
- Какво?
439
00:43:28,505 --> 00:43:29,972
Монахини. Мразиш монахините.
440
00:43:30,207 --> 00:43:32,732
- Мразя глупостта.
- И Църквата.
441
00:43:32,977 --> 00:43:36,140
- Не съм казал...
- Църквата не е съдена.
442
00:43:36,380 --> 00:43:40,146
Справете се с нея без предразсъдъци
или напуснете случая.
443
00:43:40,351 --> 00:43:42,546
- Това е моя работа!
- И моя.
444
00:43:42,920 --> 00:43:47,220
- Как смееш да се опитваш да ме тормозиш?!
- Искам само да бъдеш справедлив.
445
00:43:47,424 --> 00:43:51,656
Очакваш аплодисменти за начина, по който
се отнесохте с това дете?
446
00:43:51,862 --> 00:43:53,227
Тя не е дете.
447
00:43:53,430 --> 00:43:59,335
Тя трябва да знае, че светът е пълен
с хора, които не вярват в Бог.
448
00:43:59,603 --> 00:44:03,903
Хора, които никога не са прегъвали
колене пред никого!
449
00:44:04,108 --> 00:44:07,839
Хора, които се влюбват
и имат бебета, и са щастливи!
450
00:44:08,078 --> 00:44:13,175
Тя има право да знае това,
но Църквата я държи в неведение.
451
00:44:13,384 --> 00:44:19,254
Невежеството е до девствеността!
Бедност, целомъдрие и невежество!
452
00:44:19,556 --> 00:44:23,117
Не съм девствена, докторе.
Бях женен 23 години.
453
00:44:23,460 --> 00:44:28,363
Дори имам внуци. Бях
провал като съпруга и майка.
454
00:44:28,599 --> 00:44:31,397
Децата ми дори няма да
ме видят повече.
455
00:44:31,468 --> 00:44:34,266
Казват на приятелите си, че съм мъртъв.
456
00:44:34,471 --> 00:44:38,305
Не компенсирам минали грешки,
д-р Фройд!
457
00:44:38,575 --> 00:44:40,566
- Тогава й помогни.
- Аз съм.
458
00:44:40,778 --> 00:44:42,746
Нека се изправи пред света.
459
00:44:42,946 --> 00:44:48,612
Защо? Или е затвор, или лудница
и разликите са доста тънки!
460
00:44:48,919 --> 00:44:50,887
- Има друг избор.
- Какво?
461
00:44:51,121 --> 00:44:52,918
- Оправдателна присъда.
- Как?
462
00:44:53,157 --> 00:44:54,488
Правна невинност.
463
00:44:54,892 --> 00:44:59,659
Знам, че съдията иска всякаква причина
да отхвърли делото от съда.
464
00:45:03,000 --> 00:45:07,630
- Какво ти е необходимо?
- Отговори.
465
00:45:15,412 --> 00:45:18,279
Кога Агнес щеше да
зачене детето?
466
00:45:18,515 --> 00:45:20,915
Някъде през януари.
467
00:45:21,118 --> 00:45:24,576
Спомняте ли си нещо необичайно
, случило се по това време?
468
00:45:24,922 --> 00:45:26,947
Земетресения.
469
00:45:27,825 --> 00:45:30,817
- Посетители на манастира?
- Нищо.
470
00:45:31,028 --> 00:45:33,326
- Имате ли дневник?
- да
471
00:45:33,597 --> 00:45:36,998
- Погледнете го.
- Тук няма нищо.
472
00:45:37,634 --> 00:45:38,828
Досрочен ли беше?
473
00:45:41,338 --> 00:45:44,637
- О Боже господи.
- Какво е?
474
00:45:44,942 --> 00:45:48,173
- Чаршафите.
- Какви чаршафи?
475
00:45:48,378 --> 00:45:51,677
О Боже господи. Трябваше да се досетя.
476
00:45:52,316 --> 00:45:55,149
Трябваше да подозирам нещо.
477
00:45:55,352 --> 00:45:59,721
Маргьорит казва, че си спал
на гол матрак. Вярно?
478
00:46:00,224 --> 00:46:03,625
- Да, майко.
- Защо?
479
00:46:04,995 --> 00:46:09,193
През средновековието
монахините и монасите са спели в ковчези.
480
00:46:10,234 --> 00:46:13,499
- Не е Средновековието.
- Това ги направи свети.
481
00:46:13,704 --> 00:46:15,968
Стана им неудобно.
482
00:46:16,206 --> 00:46:19,198
На другия ден бяха
капризни като мулета.
483
00:46:19,409 --> 00:46:22,469
Сестро, къде са ти чаршафите?
484
00:46:23,914 --> 00:46:28,010
Мислите ли, че голият матрак
е като ковчег?
485
00:46:28,318 --> 00:46:29,842
Не.
486
00:46:30,354 --> 00:46:33,881
Тогава ми кажи
къде са чаршафите ти?
487
00:46:34,091 --> 00:46:37,822
- Изгорих ги.
- Защо?
488
00:46:39,396 --> 00:46:41,227
Бяха изцапани.
489
00:46:41,532 --> 00:46:46,231
Колко пъти съм казвал на теб
и на твоя другар послушник...
490
00:46:46,436 --> 00:46:50,338
... че менструацията е естествена
и не е за срам?
491
00:46:50,541 --> 00:46:52,668
- Да, майко.
- Кажи го.
492
00:46:52,876 --> 00:46:56,539
Това е естествен процес
и няма от какво да се срамувате.
493
00:46:56,747 --> 00:47:01,184
- Имайте предвид.
- Това е напълно естествено...
494
00:47:06,390 --> 00:47:11,089
Преди години една от сестрите дойде
при мен разплакана, търсейки утеха...
495
00:47:11,361 --> 00:47:16,264
...защото беше твърде стара, за да има
деца. Не че искаше.
496
00:47:16,466 --> 00:47:21,597
Но веднъж месечно й беше напомняно
за възможността да бъде майчинство.
497
00:47:21,805 --> 00:47:26,208
Подсушете очите си, сестро,
и благодарете на Бог за тази възможност.
498
00:47:26,410 --> 00:47:29,868
Не е това, не е това.
499
00:47:30,080 --> 00:47:35,541
- Какво имаш предвид?
- Не е моето време от месеца.
500
00:47:35,752 --> 00:47:39,711
- Трябва ли да посетите лекар?
- Не знам какво стана.
501
00:47:39,923 --> 00:47:43,882
Имаше кръв по
чаршафите, но не знам защо.
502
00:47:44,094 --> 00:47:46,324
Не знам какво направих погрешно.
503
00:47:46,597 --> 00:47:49,760
Не знам
защо трябва да ме наказват.
504
00:47:49,967 --> 00:47:53,835
- За какво?
- Не знам, не знам.
505
00:47:55,072 --> 00:47:59,475
Това беше началото,нощта на зачатието.
506
00:47:59,743 --> 00:48:00,801
Кога беше това?
507
00:48:01,011 --> 00:48:04,777
23 януари.Една от нашите по-възрастни монахини почина.
508
00:48:04,982 --> 00:48:06,973
- Сестра Пол?- Да.
509
00:48:07,184 --> 00:48:09,414
Не знам къде беше Агнес.
510
00:48:09,753 --> 00:48:12,313
Бях необходим в болничната стая.
511
00:49:15,385 --> 00:49:19,845
Негово превъзходителство изразява своятаблагодарност за грижите, които полагате.
512
00:49:20,757 --> 00:49:23,988
- Тя не трябва да се връща в манастира?
- Не.
513
00:49:24,227 --> 00:49:25,888
Вероятно си прав.
514
00:49:26,096 --> 00:49:30,430
Това разследване не може да помогне на сестра Агнес .
515
00:49:30,701 --> 00:49:33,261
Никога не съм го наричал разследване.
516
00:49:33,503 --> 00:49:36,870
Майка ви е била жителка
на Света Екатерина.
517
00:49:37,107 --> 00:49:39,769
- Какво прави...?
- Сестра ви почина в манастир.
518
00:49:40,043 --> 00:49:43,444
- Кой ти каза това?
- Още ли ходите на църква?
519
00:49:43,680 --> 00:49:47,548
- Какъв бизнес...?
- Чудим се дали можете да бъдете обективни.
520
00:49:47,884 --> 00:49:51,342
Вижте, само защото не се
присъединявам към вашите вярвания...
521
00:49:51,855 --> 00:49:55,450
Вашите вярвания нямат никакво значение
за нас.
522
00:49:55,692 --> 00:49:57,557
Но го правят на Агнес.
523
00:49:58,028 --> 00:50:02,931
- Очакваш просто да я осъдя?
- Някой трябва да страда за това.
524
00:50:03,200 --> 00:50:07,933
Трябва да си милостив и бърз.
Извинете ме.
525
00:50:38,969 --> 00:50:40,766
Агнес, искам да ти помогна.
526
00:50:41,138 --> 00:50:44,164
- Не съм болен.
- Притеснен си, нали?
527
00:50:44,408 --> 00:50:47,605
Защото непрекъснато ми напомняш.
Нека забравя.
528
00:50:47,811 --> 00:50:50,746
- Ти си нещастен.
- Всички са, нали?
529
00:50:50,947 --> 00:50:52,938
- Агнес...
- Никога не ми отговаряш.
530
00:50:53,183 --> 00:50:54,275
Понякога да.
531
00:50:54,618 --> 00:50:59,248
Майка ти никога не ти е казвала
или правила неща.
532
00:50:59,456 --> 00:51:02,948
- Но това беше, защото бях лош.
- Какво направи?
533
00:51:03,160 --> 00:51:04,491
- Винаги съм лош.
- Защо?
534
00:51:04,761 --> 00:51:06,922
Дишам.
535
00:51:07,164 --> 00:51:09,359
Агнес.
536
00:51:09,666 --> 00:51:13,261
Какво ти направи майка ти?
537
00:51:13,637 --> 00:51:18,836
Ако не можете да отговорите, просто
поклатете глава. Тя удари ли те?
538
00:51:20,677 --> 00:51:24,670
Тя накара ли те да направиш нещо,
което не искаше?
539
00:51:24,881 --> 00:51:29,079
Караше ли ви да се чувствате неудобно
да го правите?
540
00:51:29,286 --> 00:51:32,813
Засрами ли те?
541
00:51:33,190 --> 00:51:37,786
Нарани ли те?
Какво те накара да направиш?
542
00:51:37,994 --> 00:51:40,462
- Можеш да ми кажеш.
- Не мога.
543
00:51:40,697 --> 00:51:43,723
- Тя е мъртва. Тя не може да те нарани.
- Тя може.
544
00:51:43,967 --> 00:51:45,798
- Как?
- Тя гледа.
545
00:51:46,036 --> 00:51:51,201
Агнес, не вярвам в това. Кажи ми.
Ще те защитя от нея.
546
00:51:52,809 --> 00:51:55,573
- Тя...
- Да?
547
00:51:56,313 --> 00:52:00,443
...ме кара...
- Да?
548
00:52:00,650 --> 00:52:04,416
...свали ми дрехите и тогава...
549
00:52:05,655 --> 00:52:09,921
- Тя ми се подиграва.
- Тя ти казва, че си грозна.
550
00:52:10,160 --> 00:52:12,025
- Че си глупав.
- да
551
00:52:12,262 --> 00:52:15,720
- Че си грешка.
- Цялото ми тяло е грешка.
552
00:52:15,999 --> 00:52:17,489
Защо?
553
00:52:18,335 --> 00:52:22,169
Тя казва, че ако не внимавам,
ще имам бебе.
554
00:52:22,372 --> 00:52:24,306
- Откъде знае?
- Главоболие.
555
00:52:24,508 --> 00:52:26,533
О да.
556
00:52:27,878 --> 00:52:30,779
- И тогава
какво?
557
00:52:32,349 --> 00:52:35,876
Тя ме докосва там долу
с цигарата си.
558
00:52:36,119 --> 00:52:40,215
Моля те, мамо.
Не ме докосвай повече така.
559
00:52:40,457 --> 00:52:44,223
Ще бъда добре.
Вече няма да бъда лошо бебе.
560
00:52:44,461 --> 00:52:47,862
О, Агнес.
Искам да направиш нещо.
561
00:52:48,131 --> 00:52:51,692
Искам да се преструваш
, че съм ти майка.
562
00:52:52,035 --> 00:52:55,869
- Кажи й какво чувстваш.
- Страхувам се.
563
00:52:56,072 --> 00:53:00,406
Моля те, искам да ти помогна.
Да ви помогна.
564
00:53:03,280 --> 00:53:05,271
Добре.
565
00:53:08,218 --> 00:53:10,482
"Ти си грозна!"
Какво казваш?
566
00:53:10,720 --> 00:53:12,551
- Не знам.
- Да, имаш!
567
00:53:12,789 --> 00:53:14,916
"Ти си грозна!"
Какво казваш?
568
00:53:16,126 --> 00:53:20,256
- Не, не съм.
- Красива ли си?
569
00:53:20,997 --> 00:53:22,294
да
570
00:53:22,566 --> 00:53:24,761
- "Ти си тъп!"
- Не, не съм.
571
00:53:25,001 --> 00:53:26,969
- Интелигентен ли си?
- Аз съм!
572
00:53:27,237 --> 00:53:29,296
- "Ти си грешка!"
- Не съм!
573
00:53:29,573 --> 00:53:32,133
Как мога да бъда грешка, ако съм тук?
574
00:53:32,409 --> 00:53:36,004
Бог не прави грешки!
Ти си грешка!
575
00:53:36,246 --> 00:53:40,649
О, Агнес, всичко е наред.
Всичко е наред.
576
00:53:40,917 --> 00:53:44,444
Обичам те. Обичам те.
Всичко е наред.
577
00:53:44,688 --> 00:53:50,024
Наистина ли ме обичаш
или просто го казваш?
578
00:53:53,096 --> 00:53:56,259
Наистина те обичам.
579
00:53:58,602 --> 00:54:02,003
Колкото майка Мириам ме обича?
580
00:54:03,106 --> 00:54:06,371
Колкото Бог те обича.
581
00:54:11,147 --> 00:54:15,379
Аз съм гледал.
Бяхме добре докато тя дойде.
582
00:54:16,052 --> 00:54:19,180
Тя доведе дявола тук.
583
00:54:19,522 --> 00:54:23,117
Тази нощ имаше кръв по ръката й
. Видях.
584
00:54:23,326 --> 00:54:25,226
Агнес?
585
00:54:26,463 --> 00:54:28,522
СЗО? Игумена?
586
00:54:31,067 --> 00:54:32,466
Какво?
587
00:54:32,836 --> 00:54:37,671
- Погледни в архивите на манастира.
- Сестро!
588
00:54:48,551 --> 00:54:50,041
Добър ден, сестро.
589
00:54:50,253 --> 00:54:54,189
Търся някои биографични
данни за сестра Агнес.
590
00:54:54,424 --> 00:54:57,188
Майка каза, че може да го намеря тук.
591
00:55:06,236 --> 00:55:08,830
Благодаря ти.
592
00:55:38,401 --> 00:55:41,097
- Ти ме излъга!
- За какво?
593
00:55:42,572 --> 00:55:44,096
Вашата племенница!
594
00:55:45,809 --> 00:55:51,213
- Не мислех, че е важно.
- Просто те прави двойно отговорен!
595
00:55:51,481 --> 00:55:55,918
Никога не съм я виждал, докато не дойде.
Сестра ми избяга от вкъщи.
596
00:55:56,119 --> 00:56:02,115
Загубихме връзка. Когато дойдох тук,
тя ме помоли да се грижа за Агнес.
597
00:56:02,325 --> 00:56:04,384
А бащата на Агнес?
598
00:56:06,563 --> 00:56:10,294
Всеки от дузина мъже,
според това, което сестра ми ми каза.
599
00:56:10,934 --> 00:56:15,166
Тя искаше да попречи на Агнес
да тръгне по нейните стъпки.
600
00:56:15,472 --> 00:56:18,566
Като пази дома й,
слушайки ангели?
601
00:56:18,908 --> 00:56:22,742
- Тя пи твърде много.
- Знаеш ли какво й направи?
602
00:56:22,979 --> 00:56:26,676
- Не мисля, че искам да знам.
- Тя я тормозеше.
603
00:56:28,284 --> 00:56:32,744
Има повече, отколкото се вижда на пръв поглед.
Много мръсни малки тайни.
604
00:56:32,956 --> 00:56:35,447
- Ако знаех...
- Защо не знаехте?
605
00:56:35,658 --> 00:56:38,684
Знаеше, че е алкохоличка.
606
00:56:38,995 --> 00:56:43,932
- Знаех го постфактум.
- Но защо не я спряхте?
607
00:56:44,267 --> 00:56:46,462
Защото не знаех.
608
00:56:51,307 --> 00:56:53,002
О, Боже.
609
00:57:15,465 --> 00:57:18,866
- Лари.
- Марти, какво правиш тук?
610
00:57:19,068 --> 00:57:21,536
Сигурно нещо липсва.
611
00:57:21,738 --> 00:57:24,332
Дадох ти снимките.
Какво друго?
612
00:57:24,574 --> 00:57:29,011
- Може би нещо, което са пропуснали.
- Какво, мислиш, че е невинна?
613
00:57:29,212 --> 00:57:32,204
- Не знам.
- Трябва да си луд.
614
00:57:32,482 --> 00:57:36,213
- Лари.
- Видяхте доклада. Нарежете и изсушете.
615
00:57:36,486 --> 00:57:40,923
- Може нещо да не е в доклада.
- Твърде си ангажиран.
616
00:57:41,991 --> 00:57:45,256
Исус. Предайте този случай
на някой друг.
617
00:57:58,107 --> 00:58:02,908
Ще видя какво мога да измисля.
Засега се прибирай и поспи малко.
618
00:58:03,246 --> 00:58:05,680
Благодаря.
619
00:58:08,284 --> 00:58:10,752
Ако намеря нещо, ще ти се обадя.
620
00:58:40,617 --> 00:58:44,815
Хелън е. ПропуснахтеMrs. Назначаването на Дейвънпорт.
621
00:58:45,555 --> 00:58:47,386
Обади й се у дома.
622
00:58:47,624 --> 00:58:51,458
И някои репортерисе опитваха да се свържат с вас.
623
00:58:51,661 --> 00:58:54,494
Изглеждаха упоритии може да ви се обадят.
624
00:58:54,731 --> 00:58:58,132
Не им дадох номера ти.
625
00:59:02,605 --> 00:59:09,306
Казвам се Жан Мартин. Пишастатия за сестра Агнес.
626
00:59:09,579 --> 00:59:14,243
Ще бъда благодарен, акоми позвъните на 942-2424.
627
00:59:21,124 --> 00:59:24,753
Здравейте, аз съм.Току-що говорих с детектив Кроули.
628
00:59:24,961 --> 00:59:28,727
Имаше едно нещокоето не влезе в доклада.
629
00:59:28,932 --> 00:59:31,867
Кошът за боклукв стаята на Агнес.
630
00:59:32,101 --> 00:59:34,797
Никоя от другите монахини не е имала.
631
00:59:35,038 --> 00:59:36,630
Чао.
632
00:59:47,317 --> 00:59:49,478
- Не попадна в отчета.
633
00:59:49,686 --> 00:59:52,382
Кошът за боклукв стаята на Агнес.
634
00:59:52,655 --> 00:59:55,180
Никоя от другите монахини не е имала.
635
00:59:55,458 --> 00:59:56,823
Чао.
636
01:01:07,597 --> 01:01:11,226
Получих разрешение от съда
да я хипнотизирам.
637
01:01:15,038 --> 01:01:18,132
- А моето разрешение?
- И аз бих искал твоя.
638
01:01:18,441 --> 01:01:19,965
Ще видим за това.
639
01:01:20,243 --> 01:01:22,541
- Ще отречеш ли?
- Не съм решил.
640
01:01:22,745 --> 01:01:25,612
- Здравето й е застрашено.
- Духовно здраве.
641
01:01:25,815 --> 01:01:28,648
- Не ми пука.
- Знам, че не го правиш.
642
01:01:28,918 --> 01:01:31,250
Да я осъди и да приключи с това?
643
01:01:31,487 --> 01:01:34,684
- Тя е проста жена.
- Нещастна жена.
644
01:01:34,891 --> 01:01:38,088
Щеше да се радва с нас, ако
я оставиха сама.
645
01:01:38,294 --> 01:01:40,387
Защо се обади на полицията?
646
01:01:40,630 --> 01:01:43,463
Защо просто не изгорихте бебето?
647
01:01:43,666 --> 01:01:45,998
- Аз съм морален човек.
- Глупости!
648
01:01:46,302 --> 01:01:48,770
- Глупости!
- Църквата не...
649
01:01:48,971 --> 01:01:52,498
Какво общо има църквата
с теб, по дяволите?
650
01:01:52,709 --> 01:01:55,109
- Нищо.
- Какво сме ви направили?
651
01:01:55,311 --> 01:02:00,408
Усещам миризмата на бивш католик на мили разстояние.
какво направихме Изгори еретици?
652
01:02:00,683 --> 01:02:05,450
Тогава Църквата беше
управляващо тяло. Е, какво ти направихме?
653
01:02:05,655 --> 01:02:10,092
Искахте да шиете
и не можахте, защото беше грях?
654
01:02:10,293 --> 01:02:13,421
- Значи вместо да разпитваш...
- Не беше секс.
655
01:02:13,763 --> 01:02:17,460
Имаше много неща,
но не беше секс.
656
01:02:17,667 --> 01:02:20,761
Приятелят ми беше прегазен
в 1-ви клас.
657
01:02:20,970 --> 01:02:24,531
Монахинята каза, че е починала
, защото е пропуснала сутрешната молитва.
658
01:02:24,774 --> 01:02:29,370
- Глупава жена, това е всичко.
- Това е всичко? Това е достатъчно.
659
01:02:29,612 --> 01:02:33,514
- Тя беше красива.
- Какво общо има това?
660
01:02:33,716 --> 01:02:35,377
не бях. не бях.
661
01:02:35,618 --> 01:02:38,109
Хубавата умря. Защо не аз?
662
01:02:38,321 --> 01:02:44,021
Никога не съм казвал сутрешните си молитви.
И бях грозна. Имах лунички.
663
01:02:44,227 --> 01:02:48,220
Сестра Мери Клийтис
ме нарече „Полка Дот“ Ливингстън.
664
01:02:48,965 --> 01:02:53,698
- Значи си тръгнал, защото си имал лунички?
- Не, защото аз...
665
01:02:54,070 --> 01:02:55,560
да
666
01:02:56,706 --> 01:03:00,233
Да, напуснах Църквата,
защото имах лунички.
667
01:03:22,865 --> 01:03:26,096
Като дете чувах
своя ангел пазител.
668
01:03:26,335 --> 01:03:29,270
Тя ми пя
до 6-годишна възраст.
669
01:03:29,539 --> 01:03:32,064
Тогава спрях да слушам.
670
01:03:33,042 --> 01:03:35,010
Но помня гласа.
671
01:03:35,945 --> 01:03:40,006
Преди няколко години
бях монахиня, сигурна в нищо.
672
01:03:40,216 --> 01:03:41,706
Нито от небето.
673
01:03:42,051 --> 01:03:44,042
Дори и от Бога.
674
01:03:45,121 --> 01:03:50,388
И тогава една вечер видях Агнес
да стои до прозореца си и да пее.
675
01:03:51,427 --> 01:03:56,763
И всичките ми съмнения относно себе си и Бог
изчезнаха в този един момент.
676
01:03:58,868 --> 01:04:01,701
Познах гласа.
677
01:04:03,372 --> 01:04:07,866
Моля, не ми го отнемайте
отново, д-р Ливингстън.
678
01:04:08,110 --> 01:04:11,477
Тези години след 6 бяха много мрачни.
679
01:04:12,815 --> 01:04:15,943
Сестра ми почина в манастир.
680
01:04:16,652 --> 01:04:19,280
И това е нейният глас, който чувам.
681
01:04:28,631 --> 01:04:31,065
Пушенето ми пречи ли ви?
682
01:04:32,001 --> 01:04:35,459
Не, напомня ми.
683
01:04:39,308 --> 01:04:41,003
Искате ли един?
684
01:04:44,480 --> 01:04:46,311
Бих искал един.
685
01:05:11,207 --> 01:05:12,936
Нямам практика.
686
01:05:15,111 --> 01:05:18,877
- Добре?
- Добре благодаря.
687
01:05:19,715 --> 01:05:25,210
- Да предположим, че светиите биха пушили?
- Несъмнено.
688
01:05:25,488 --> 01:05:28,150
Не аскетите, разбира се, но...
689
01:05:28,391 --> 01:05:31,292
...добре, Свети Томас Мор.
690
01:05:32,728 --> 01:05:36,129
Дълъг, тънък и филтриран.
691
01:05:38,067 --> 01:05:43,300
Свети Игнатий гасеше
пури върху стъпалата на босите си крака.
692
01:05:44,640 --> 01:05:48,201
- А апостолите?
- Ръчно валцувани.
693
01:05:51,647 --> 01:05:54,912
Дори Христос би участвал социално.
694
01:05:55,851 --> 01:05:58,718
- Свети Петър?
- Тръба.
695
01:06:00,523 --> 01:06:02,718
Мария Магдалена?
696
01:06:03,426 --> 01:06:06,884
— Ти измина дълъг път, скъпа!
697
01:06:11,167 --> 01:06:13,431
Света Йоан би дъвчела тютюн!
698
01:06:16,439 --> 01:06:18,168
Добре.
699
01:06:20,843 --> 01:06:23,573
Какво мислите, че
пушат днешните светци?
700
01:06:24,213 --> 01:06:27,114
Днес няма светци.
701
01:06:27,416 --> 01:06:31,284
Добри хора, да.
Но необикновено добри хора?
702
01:06:31,520 --> 01:06:36,457
- Такива ни липсват много.
- Мислиш ли, че са съществували някога?
703
01:06:37,526 --> 01:06:39,756
Да, разбирам.
704
01:06:40,129 --> 01:06:41,926
Искаш ли да станеш такъв?
705
01:06:42,431 --> 01:06:46,527
Да стана? Човек се ражда светец.
706
01:06:47,636 --> 01:06:52,573
Е, можете да опитате, нали?
Да бъдеш добър?
707
01:06:53,476 --> 01:06:57,276
Да, но добротата има много малко
общо с това.
708
01:06:57,480 --> 01:07:02,110
Не всички светии са били добри.
Всъщност някои от тях бяха луди.
709
01:07:02,318 --> 01:07:06,880
Но те все още бяха привързани към Бог.
710
01:07:08,224 --> 01:07:10,954
Оставен в ръцете му при раждането.
711
01:07:11,994 --> 01:07:13,928
Няма повече.
712
01:07:15,498 --> 01:07:18,467
Раждаме се, живеем, умираме.
713
01:07:20,069 --> 01:07:22,162
Няма място за чудеса.
714
01:07:26,275 --> 01:07:29,938
О, мили мой, как ми липсват чудесата.
715
01:07:38,320 --> 01:07:41,255
Мислиш ли, че Агнес все още е
привързана към Бог?
716
01:07:41,490 --> 01:07:43,583
Чуйте я как пее.
717
01:07:45,594 --> 01:07:47,494
Бих искал да започна.
718
01:07:47,763 --> 01:07:53,258
- Да започна какво?
- Хипнозата. Все още ли не одобряваш?
719
01:07:53,936 --> 01:07:57,702
- Ще те спре ли, ако го направя?
- Не.
720
01:08:00,543 --> 01:08:02,875
Мога ли да присъствам?
721
01:08:05,948 --> 01:08:07,779
Разбира се.
722
01:08:10,619 --> 01:08:13,144
Тогава да започваме.
723
01:08:17,493 --> 01:08:20,826
Слушаш
хор от ангели.
724
01:08:21,630 --> 01:08:24,622
Музиката им те обгръща като...
725
01:08:25,234 --> 01:08:29,864
...топъл и удобен
воден басейн.
726
01:08:31,073 --> 01:08:36,306
И докато спите,
ще можете да си припомните...
727
01:08:36,545 --> 01:08:40,208
...всички неща
, които искаме да запомните.
728
01:08:40,416 --> 01:08:44,216
И когато преброя до три
и плясна с ръце...
729
01:08:44,420 --> 01:08:47,321
...вече няма да бъдете хипнотизирани.
730
01:08:47,756 --> 01:08:50,054
- Чуваш ли ме?
- да
731
01:08:50,359 --> 01:08:53,351
- Кой съм аз?
- Д-р Ливингстън.
732
01:08:53,696 --> 01:08:56,597
- И защо съм тук?
- Да ми помогнеш.
733
01:08:57,233 --> 01:09:01,499
Добре. Искаш ли да
ми кажеш защо си тук?
734
01:09:02,004 --> 01:09:06,737
- Защото съм в беда.
- Каква неприятност?
735
01:09:11,514 --> 01:09:14,847
- Какъв проблем, Агнес?
- Уплашен съм.
736
01:09:15,084 --> 01:09:18,110
- От какво?
- Да ти кажа.
737
01:09:18,354 --> 01:09:20,254
Но е лесно.
738
01:09:20,556 --> 01:09:24,458
Това е просто дъх със звук. Кажи го.
739
01:09:24,727 --> 01:09:27,355
Какъв проблем, Агнес?
740
01:09:30,199 --> 01:09:32,759
Имах бебе.
741
01:09:34,570 --> 01:09:37,562
- Как се роди бебе?
- Излезе от мен.
742
01:09:37,773 --> 01:09:39,673
- Знаеше ли, че ще стане?
- да
743
01:09:39,875 --> 01:09:42,275
- Искахте ли да излезе?
- Не.
744
01:09:42,545 --> 01:09:45,309
- Защо?
- Защото ме беше страх.
745
01:09:45,614 --> 01:09:49,072
- Защо се страхувахте?
- Защото не бях достоен.
746
01:09:49,285 --> 01:09:50,547
Да бъда майка?
747
01:09:50,753 --> 01:09:53,221
- Защо?
- Мога ли да си отворя очите сега?
748
01:09:53,422 --> 01:09:57,051
Не, още не, Агнес.
Съвсем скоро, но не още.
749
01:09:57,293 --> 01:09:59,784
- Как се появи бебето при вас?
- Порасна.
750
01:10:00,062 --> 01:10:03,896
- Какво го накара да расте? Знаеш ли?
- да
751
01:10:04,099 --> 01:10:06,590
- Искаш ли да ми кажеш?
- Не.
752
01:10:09,738 --> 01:10:13,970
- Някой друг знаеше ли за бебето?
- Това не мога да ти кажа.
753
01:10:14,176 --> 01:10:18,135
- Ще се ядоса ли?
- Тя ме накара да обещая, че няма да го правя.
754
01:10:18,414 --> 01:10:22,510
СЗО? Кой те накара да обещаеш?
755
01:10:24,353 --> 01:10:27,845
Всичко е наред, Агнес.
Всичко е наред.
756
01:10:32,094 --> 01:10:34,255
Хайде да отидем в твоята стая.
757
01:10:34,463 --> 01:10:38,456
Беше една нощ преди около шест седмици,
когато бяхте много болен.
758
01:10:39,001 --> 01:10:44,337
- Страхувам се.
- Не бъди, тук съм. Всичко е наред.
759
01:10:44,940 --> 01:10:47,966
Кажи ми какво направи
преди да си легнеш.
760
01:10:48,277 --> 01:10:51,178
- Ядох.
- Какво вечеря?
761
01:10:51,380 --> 01:10:53,848
Риба. Брюкселско зеле.
762
01:10:55,017 --> 01:10:58,509
- Не обичате брюкселско зеле?
- Мразя ги.
763
01:10:58,787 --> 01:11:03,520
- И после какво стана?
- Отидохме в параклиса за вечерня.
764
01:11:05,628 --> 01:11:09,962
Тръгнах си рано, защото
не се чувствах много добре.
765
01:11:11,300 --> 01:11:13,325
- Какво?
- Следят ме.
766
01:11:13,535 --> 01:11:17,733
- Сестра Маргьорит.
- Тя ли е знаела за бебето?
767
01:11:18,007 --> 01:11:21,204
Вижте стаята си така, както я видяхте
онази вечер.
768
01:11:21,410 --> 01:11:24,971
- Отвори си очите. Какво виждаш?
- Леглото ми.
769
01:11:25,247 --> 01:11:28,114
- Какво друго?
- Разпятие.
770
01:11:28,317 --> 01:11:30,308
Над леглото?
771
01:11:30,552 --> 01:11:32,884
Нещо друго?
772
01:11:33,589 --> 01:11:38,083
- Какво виждаш? Какво е?
- Кошче за отпадъци.
773
01:11:38,394 --> 01:11:40,089
- Знаеш ли кой го е сложил там?
- Не.
774
01:11:40,429 --> 01:11:42,158
- За какво е?
- Моята болест.
775
01:11:42,431 --> 01:11:45,923
- Какво чувстваш?
- Все едно съм ял стъкло.
776
01:11:46,168 --> 01:11:50,195
- Какво правиш?
- Трябва да повърна.
777
01:11:54,043 --> 01:11:56,170
аз не мога
778
01:11:57,579 --> 01:12:02,846
- Една от сестрите ме нахрани със стъкло.
- Кое?
779
01:12:03,285 --> 01:12:06,345
- Не знам. Всички са ревниви.
- От какво?
780
01:12:06,622 --> 01:12:11,252
От мен. О, Боже!
781
01:12:11,527 --> 01:12:13,859
О, Боже!
782
01:12:18,867 --> 01:12:22,894
вода. Всичко е вода.
783
01:12:23,205 --> 01:12:26,697
- Защо никой не идва?
- Не ме чуват.
784
01:12:26,909 --> 01:12:30,743
О, Боже, не, моля те!
Не искам това да се случва.
785
01:12:30,979 --> 01:12:33,311
- Не го искам.
- Спри я!
786
01:12:36,085 --> 01:12:37,985
- Какво?
- Махни се от мен.
787
01:12:38,253 --> 01:12:40,346
- СЗО?
- Не те искам тук.
788
01:12:40,556 --> 01:12:44,822
- Има ли някой в стаята с вас?
- Не, не ме докосвай. Моля те!
789
01:12:45,127 --> 01:12:48,392
- Спри я! Тя ще се нарани!
- Не, пусни я!
790
01:12:48,597 --> 01:12:52,590
- Опитваш се да убиеш бебето ми!
- Казах, остави я!
791
01:12:53,135 --> 01:12:57,504
Не, остани вътре! Моля, останете вътре!
792
01:13:11,353 --> 01:13:13,821
Вината не беше моя, мамо.
793
01:13:14,590 --> 01:13:17,024
Беше грешка, мамо.
794
01:13:17,326 --> 01:13:20,955
Добре, Агнес. Всичко е наред.
Едно две три.
795
01:13:21,163 --> 01:13:25,190
Всичко е наред.
Аз съм, д-р Ливингстън.
796
01:13:25,467 --> 01:13:28,436
Всичко е наред, всичко е наред.
797
01:13:29,104 --> 01:13:34,542
- Благодаря ти, Агнес. Как се чувстваш?
- Изплашен.
798
01:13:35,644 --> 01:13:38,442
Помниш ли какво се случи току-що?
799
01:13:39,381 --> 01:13:42,646
- да
- Това е добре.
800
01:13:43,719 --> 01:13:47,382
- Чувствате ли се достатъчно добре, за да стоите?
- да
801
01:13:50,225 --> 01:13:52,352
Ето.
802
01:13:53,629 --> 01:13:58,692
Всичко е наред.
Да, всичко е наред. Всичко е свършило.
803
01:13:58,967 --> 01:14:02,198
Всичко е наред, Агнес. Това е вярно.
804
01:14:02,838 --> 01:14:04,533
Това е вярно.
805
01:14:06,041 --> 01:14:07,838
Това е вярно.
806
01:14:27,763 --> 01:14:30,357
Извинете ме. Здравейте?
807
01:14:30,599 --> 01:14:34,091
Търся някои планове на земята
за...
808
01:14:34,369 --> 01:14:37,998
...Манастирът Света Мария Магдалена
в Бертиервил.
809
01:15:05,701 --> 01:15:10,070
О, много интересно, предполагам.
810
01:15:16,478 --> 01:15:18,309
Извинете ме.
811
01:15:42,404 --> 01:15:45,066
Това има всичко.
812
01:15:46,008 --> 01:15:49,409
Дори тайните входове.
813
01:15:50,312 --> 01:15:52,303
Всички ги имаха.
814
01:15:52,581 --> 01:15:57,143
Обикновено за преминаване от сграда
на сграда в снега.
815
01:15:57,819 --> 01:16:01,346
Така влезе той.
Или тя излезе.
816
01:16:01,623 --> 01:16:03,750
Извинете ме. Какво каза?
817
01:16:04,026 --> 01:16:06,824
Нищо. Мога ли да си взема някои бележки?
818
01:18:09,818 --> 01:18:11,809
Добре.
819
01:19:23,458 --> 01:19:26,484
- Докторката в кабинета си ли е?
- Кой се обажда?
820
01:19:26,695 --> 01:19:31,132
- Генерал Макартър.
- Само минутка. Не можете да влезете там!
821
01:19:31,666 --> 01:19:35,864
- Всичко е наред. Затвори вратата.
- Сваляме те от случая.
822
01:19:36,071 --> 01:19:39,871
Ако искаме да наемем психиатър,
ще си намерим.
823
01:19:40,208 --> 01:19:45,475
- Кой ще задава въпроси, които искате да му бъдат зададени.
- Един с обективност и уважение!
824
01:19:45,747 --> 01:19:47,647
- За Църквата?
- За Агнес.
825
01:19:47,849 --> 01:19:50,750
- Мислиш ли, че е светица?
- Тя е докосната от Бог.
826
01:19:50,986 --> 01:19:54,251
как? Тя халюцинира,
спира да яде и кърви.
827
01:19:54,523 --> 01:19:58,015
Затова ли тя не може да бъде пипана?
Дай ми чудо!
828
01:19:58,226 --> 01:20:00,057
- Бащата.
- Кой е той?
829
01:20:00,328 --> 01:20:02,023
Защо трябва да е някой?
830
01:20:02,230 --> 01:20:05,461
- Боже мой. Ти си луд.
- Казвам, че е възможно.
831
01:20:05,667 --> 01:20:08,397
- Как? Бял гълъб?
- Не бъди смешен!
832
01:20:08,603 --> 01:20:12,505
- Дай ми обяснение!
- Едно чудо няма обяснение.
833
01:20:12,707 --> 01:20:15,938
Ако може да направи дупка в ръката си
без пирон...
834
01:20:16,178 --> 01:20:19,739
...тя може да раздели клетка в утробата си.
- Това е лудост.
835
01:20:19,948 --> 01:20:22,849
Никой мъж не би могъл да влезе
тази нощ.
836
01:20:23,285 --> 01:20:26,686
- Бог го направи?
- Това е все едно да кажеш, че Мартино го е направил.
837
01:20:26,955 --> 01:20:29,719
- Казвам, че Бог го е допуснал.
- Но как?
838
01:20:29,925 --> 01:20:34,362
- Няма да намерите всички отговори.
- Ти не вярваш в чудеса.
839
01:20:34,563 --> 01:20:37,691
Но искам възможност да повярвам.
840
01:20:37,899 --> 01:20:43,030
Вярваш на лъжа, защото няма да
си признаеш, че е била изнасилена или прелъстена...
841
01:20:43,271 --> 01:20:45,899
...или беше прелъстителят!
- Тя е невинна.
842
01:20:46,141 --> 01:20:51,238
Тя не е енигма. Това, което е направила
, е обяснимо чрез психиатрията...
843
01:20:51,479 --> 01:20:54,448
...едно две три.
- В това ли вярваш?
844
01:20:54,716 --> 01:20:59,278
- Това е, което трябва да вярвам!
- Защо си толкова обсебен от нея?
845
01:20:59,487 --> 01:21:04,117
Мислиш за нея през цялото време.
Решил си се да я спасиш. Защо?
846
01:21:05,994 --> 01:21:10,055
Не обвинявам, а признавам.
847
01:21:14,236 --> 01:21:19,105
Има тунел от криптата
към хамбара. Знаете ли, че?
848
01:21:19,341 --> 01:21:21,969
Има отговор.
Така се е измъкнала.
849
01:21:22,244 --> 01:21:26,237
- Как би могла да разбере?
- Някой й каза.
850
01:21:26,481 --> 01:21:30,577
- Не е използван от 50 години.
- Престани да лъжеш, майко!
851
01:21:30,819 --> 01:21:33,652
- Защо да лъжа?
- Защото е убийство!
852
01:21:33,955 --> 01:21:36,651
Тя ни каза, че има още един човек.
853
01:21:36,992 --> 01:21:40,086
Кой беше този човек, майко?
Ти ли беше?
854
01:21:42,130 --> 01:21:47,329
Ако е убийство, тогава трябва
да говорите с прокурора, а не с мен.
855
01:21:47,535 --> 01:21:50,163
И определено не Агнес.
856
01:22:18,667 --> 01:22:20,862
Не много бързо. Не.
857
01:22:42,257 --> 01:22:45,192
- Всичко, което искам е още една седмица.
- Защо?
858
01:22:45,393 --> 01:22:48,328
Майка Мириам е много категорична
в това.
859
01:22:48,530 --> 01:22:52,523
- Не си показал никакъв напредък.
- Стигам до нея.
860
01:22:52,767 --> 01:22:55,099
Стигаш до всички ни.
861
01:22:55,337 --> 01:22:59,740
- Ще взема решение до следващата седмица.
- Мина достатъчно дълго.
862
01:23:00,008 --> 01:23:05,105
- Джо, тя не е убила бебето.
- Имаш ли доказателство?
863
01:23:05,347 --> 01:23:06,439
- Аз ще.
- Кога?
864
01:23:06,681 --> 01:23:09,241
Следващата седмица ще ти дам нови доказателства.
865
01:23:09,451 --> 01:23:11,282
Не.
866
01:23:11,953 --> 01:23:17,186
утре Ще го взема до утре.
Аз ще.
867
01:23:20,762 --> 01:23:22,354
да
868
01:24:46,347 --> 01:24:50,841
Извинявай, майко.
Д-р Ливингстън е тук.
869
01:25:11,506 --> 01:25:14,304
- Ще я разглобиш.
- Къде е тя?
870
01:25:14,576 --> 01:25:17,875
- Не й ли писна?
- Имам още въпроси.
871
01:25:18,146 --> 01:25:21,309
- Решен си.
- Кой знаеше, че е бременна?
872
01:25:21,549 --> 01:25:24,484
- Защо я преследваш?
- Ти ли беше?
873
01:25:24,686 --> 01:25:27,553
- Знаехте ли, че е бременна?
- да
874
01:25:27,755 --> 01:25:31,418
- Не сте я пратили на лекар?
- Беше твърде късно.
875
01:25:31,693 --> 01:25:34,025
За аборт?
Твърде късно за какво?
876
01:25:34,229 --> 01:25:36,254
- Да го спра.
- Бебето?
877
01:25:36,598 --> 01:25:38,793
- Скандалът.
- Ти отиде да помогнеш.
878
01:25:39,000 --> 01:25:42,060
- Тя не искаше помощ.
- Ти искаше да изчезне.
879
01:25:42,270 --> 01:25:43,828
- Не.
- Кошчето за отпадъци.
880
01:25:44,105 --> 01:25:46,573
Беше заради кръвта и чаршафите.
881
01:25:46,841 --> 01:25:49,207
И бебето. Използвал си кабела.
882
01:25:49,410 --> 01:25:53,779
Не, исках тя да роди бебето,
когато никой друг не е наоколо.
883
01:25:54,015 --> 01:25:56,950
Но имаше
толкова много кръв, че се паникьосах.
884
01:25:57,252 --> 01:26:01,586
- След като убихте детето?
- Оставих го при нея, за да отида за помощ.
885
01:26:01,923 --> 01:26:05,859
- Съмнявам се, че тя ще каже това.
- Тогава тя е лъжкиня!
886
01:26:07,595 --> 01:26:10,530
- Агнес, чуваш ли ме?
- да
887
01:26:10,732 --> 01:26:14,293
Искам да си спомниш
една нощ от миналия януари.
888
01:26:14,536 --> 01:26:17,699
Нощта, когато сестра Пол почина.
Помниш ли?
889
01:26:20,542 --> 01:26:22,772
Какъв е проблема?
890
01:26:25,480 --> 01:26:28,210
- Тя каза, "Майкъл."
- Какво имаше предвид?
891
01:26:28,716 --> 01:26:33,881
Статуята. Беше
ми го показала предния ден.
892
01:26:34,155 --> 01:26:37,784
- А проходът към обора?
- да
893
01:26:38,059 --> 01:26:41,426
- Защо?
- За да мога да отида при него.
894
01:26:41,629 --> 01:26:44,723
- СЗО?
- Него.
895
01:26:45,133 --> 01:26:47,931
- Тя е знаела за него?
- И тя го беше виждала.
896
01:26:48,136 --> 01:26:51,594
- Където?
- От камбанарията преди да умре.
897
01:26:51,806 --> 01:26:54,240
- Значи тя те изпрати?
- да
898
01:26:55,109 --> 01:26:56,940
Какво стана?
899
01:27:46,294 --> 01:27:49,559
- Той е тук.
- Уплашен ли си?
900
01:27:49,797 --> 01:27:51,788
да
901
01:28:03,344 --> 01:28:05,141
Здравейте?
902
01:28:07,682 --> 01:28:09,980
Къде си?
903
01:28:11,019 --> 01:28:13,249
Ти ли си?
904
01:28:16,691 --> 01:28:18,716
Но се опасявам.
905
01:28:21,996 --> 01:28:25,227
да Да, разбирам.
906
01:28:29,404 --> 01:28:31,395
Защо аз?
907
01:28:35,576 --> 01:28:38,511
Изчакайте. Искам да те видя.
908
01:28:38,713 --> 01:28:40,010
Какво виждаш?
909
01:28:41,883 --> 01:28:45,512
Ореоли. Разделяне и разделяне.
910
01:28:45,720 --> 01:28:48,553
Перата са падащи звезди.
911
01:28:49,691 --> 01:28:53,718
Попадане в ириса на Божието око.
912
01:28:54,095 --> 01:28:57,030
Толкова е прекрасно. Толкова е синьо!
913
01:28:58,032 --> 01:29:02,298
Жълто, черни крила, кафяво, кръв!
914
01:29:02,570 --> 01:29:07,507
Червено! Неговата кръв!
915
01:29:07,709 --> 01:29:10,200
Господи, кървя!
916
01:29:10,611 --> 01:29:12,909
Кървя!
917
01:29:14,982 --> 01:29:17,610
Няма да спре!
Не мога да го накарам да спра!
918
01:29:17,819 --> 01:29:20,481
- Пусни ме! Иска ми се да си мъртъв.
- Агнес.
919
01:29:20,788 --> 01:29:22,585
- Стой далеч от мен!
- Агнес.
920
01:29:22,824 --> 01:29:26,920
Онзи човек в обора
ти направи ужасно нещо.
921
01:29:27,128 --> 01:29:30,586
Той те нарани. Вината не е твоя.
922
01:29:30,798 --> 01:29:34,290
Вината е негова. Кажи ни кой е той.
923
01:29:34,569 --> 01:29:36,901
- Ще го спрем.
- Това е по твоя вина.
924
01:29:37,105 --> 01:29:39,130
- Кого видя?
- Мразя го.
925
01:29:39,340 --> 01:29:42,173
- СЗО?
- Мразя го за това, което ми причини.
926
01:29:42,410 --> 01:29:44,878
- За това, през което ме накара да премина.
- СЗО?
927
01:29:45,079 --> 01:29:48,640
- Агнес, кой ти причини това?
- Бог!
928
01:29:48,916 --> 01:29:51,316
Това беше Бог!
929
01:29:52,353 --> 01:29:57,290
И сега ще горя в ада,
защото го мразя.
930
01:29:57,592 --> 01:30:00,356
Няма да го направиш. Всичко е наред да го мразиш.
931
01:30:00,595 --> 01:30:02,358
- Достатъчно.
- А бебето?
932
01:30:02,597 --> 01:30:04,588
- Тя не може да си спомни!
- Бебето.
933
01:30:04,866 --> 01:30:06,959
- Беше мъртво.
- Беше живо.
934
01:30:07,168 --> 01:30:11,195
- Не си спомням.
- Беше живо, нали?
935
01:30:11,439 --> 01:30:13,270
да
936
01:30:14,308 --> 01:30:17,141
- Майка Мириам беше с вас?
- да
937
01:30:17,345 --> 01:30:19,677
- Тя взе бебето.
- да
938
01:30:19,947 --> 01:30:25,283
Видяхте всичко, нали?
И тогава, какво направи тя?
939
01:30:32,326 --> 01:30:34,954
Агнес, какво направи?
940
01:30:36,898 --> 01:30:38,889
Тя...
941
01:30:40,201 --> 01:30:43,637
... ме остави сама
с това малко нещо.
942
01:30:44,839 --> 01:30:47,205
Погледнах го.
943
01:30:47,809 --> 01:30:52,143
И си помислих, че това е грешка.
944
01:30:52,346 --> 01:30:57,010
Но грешката е моя, не на мама.
945
01:30:57,418 --> 01:30:59,511
Божия грешка.
946
01:30:59,754 --> 01:31:03,884
Мислех, че мога да я спася.
947
01:31:04,225 --> 01:31:07,251
Мога да я върна на Бог.
948
01:31:09,230 --> 01:31:13,394
- Какво направи?
- Сложих я да спи.
949
01:31:13,701 --> 01:31:15,760
как?
950
01:31:17,672 --> 01:31:20,835
Завързах въжето около врата й.
951
01:31:21,075 --> 01:31:24,272
Уви я в кървавите чаршафи...
952
01:31:24,946 --> 01:31:29,212
...и я напъха в кофата за боклук.
953
01:31:49,070 --> 01:31:52,972
С оглед на
сегашната ситуация...
954
01:31:53,241 --> 01:31:56,301
...и показанията, дадени тук
тази сутрин...
955
01:31:57,078 --> 01:31:59,945
...изглежда съвсем ясно,
че ответникът...
956
01:32:00,281 --> 01:32:04,149
...по никакъв начин не носи отговорност
за действията си.
957
01:32:05,653 --> 01:32:08,315
Това е решението на този съд...
958
01:32:08,556 --> 01:32:13,391
...да бъде върната
в манастира на Мария Магдалена...
959
01:32:13,995 --> 01:32:18,989
...където тя ще бъде обгрижвана
под надлежно медицинско наблюдение...
960
01:32:19,233 --> 01:32:21,827
...от гостуващ лекар.
961
01:32:37,818 --> 01:32:40,412
Имате ли нещо да кажете?
962
01:32:51,032 --> 01:32:56,470
Стоях на прозореца на стаята си...
963
01:32:56,771 --> 01:32:59,672
... всяка вечер в продължение на седмица.
964
01:32:59,974 --> 01:33:05,344
И една вечер чух
най-красивия глас, който можете да си представите.
965
01:33:07,715 --> 01:33:10,013
И когато погледнах...
966
01:33:10,284 --> 01:33:14,482
...Видях луната да го огрява.
967
01:33:18,726 --> 01:33:22,127
Шест нощи той ми пееше...
968
01:33:22,330 --> 01:33:25,322
... песни, които никога не бях чувал.
969
01:33:25,566 --> 01:33:30,060
И на седмата нощ
той отвори крилата си...
970
01:33:30,304 --> 01:33:33,239
...и легна върху мен.
971
01:33:36,644 --> 01:33:39,078
И през цялото време пееше.
972
01:33:48,656 --> 01:33:51,557
Моля, отстранете я от съда.
973
01:33:52,660 --> 01:33:57,063
Някой би ли отстранил
подсъдимия от съдебната зала?
974
01:34:16,384 --> 01:34:19,876
Не знам значениетозад песента, която изпя.
975
01:34:20,087 --> 01:34:26,925
Може би беше песен за съблазняване,а бащата беше полеви помощник.
976
01:34:27,128 --> 01:34:31,588
Може би това беше приспивна песен, която тяси спомняше от преди много години...
977
01:34:31,899 --> 01:34:37,269
... а бащата беше надеждаи любов, и желание.
978
01:34:37,605 --> 01:34:40,369
И вяра в чудеса.
979
01:34:41,542 --> 01:34:44,909
Искам да вярвамче е била благословена.
980
01:34:45,413 --> 01:34:47,643
И тя ми липсва.
981
01:34:48,282 --> 01:34:53,652
И се надявам, че тя е оставила нещо,някаква малка част от себе си с мен.
982
01:34:54,922 --> 01:34:58,756
Това би било достатъчно чудо,нали?
101420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.