All language subtitles for A Shop for Killers S01E01 Disney+

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 ‫تجربة. ١، ٢. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,931 ‫إعلان لجميع السكان. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 ‫حتى الساعة السادسة عصر هذا اليوم، 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,270 ‫ستجري تدريبات بالذخيرة الحية في القاعدة. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 ‫سيتسبب هذا في إثارة بعض الغبار والضجة. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 ‫رغم أنها قد تسبب الإزعاج للسكان، 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,698 ‫إلّا أن هذا التدريب هو للقوات المسلحة ‫التي عليها أن تتدرّب للدفاع الوطني. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,408 ‫الرجاء تذكّر هذا. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,496 ‫إن دخلتم المنطقة من دون إذن ‫بينما يجري هذا التدريب، 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,333 ‫فقد تضعون حياتكم في خطر. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,253 ‫لكل الأشخاص الذي يسكنون قرب المنطقة، 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,340 ‫بعد سماع هذا البثّ، 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,926 ‫الرجاء إخلاء المكان والتوجه إلى موقع آمن 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 ‫في أقرب وقت ممكن. 15 00:01:07,275 --> 00:01:12,197 ‫هذا أفضل طقس لصيد السمك. ألا تعتقد هذا؟ 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 ‫كأس "مايكيجولي" سيكون مناسباً الآن. 17 00:01:38,932 --> 00:01:40,391 ‫"قيد الإنشاء" 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,686 ‫"منطقة محظورة" 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,728 ‫المجموعة ١، الفريقان ١ و٢. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 ‫صيد الأرنب على وشك أن يبدأ. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,733 ‫المسافة إلى الأرنب ٩٥٠ متراً. 22 00:02:34,863 --> 00:02:38,700 ‫تباً. لماذا يتذمرون من كلا الجانبين؟ ‫هذا يشتت التركيز. 23 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 ‫اللعنة. 24 00:03:12,734 --> 00:03:15,570 ‫"جيونغ جينمان" ‫وصورة عائلته المثيرة للشفقة. 25 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 ‫حظيت بنصيبك من المتعة. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 ‫أيها الوغد الكذّاب. 27 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 ‫ركّزي. 28 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 ‫اسمعي يا "جيان". 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,238 ‫هذا سخيف. 30 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 ‫ألا يستطيع أي من الجانبين إصابته ‫ولو بطلقة؟ 31 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 ‫لا. 32 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 ‫الشخصية الرئيسية 33 00:04:46,494 --> 00:04:49,747 ‫تستخدم النقاط العمياء جيداً ‫لتفادي الطلقات. 34 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 ‫نعم، صدّقتك. ‫سينتهي الفيلم إن ماتت الشخصية الرئيسية. 35 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 ‫"جيونغ جيان". 36 00:04:56,754 --> 00:04:57,755 ‫أخبريني. 37 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 ‫في هذه اللحظة بالذات، 38 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 ‫هل تظنين أن بوسعك رؤية كل شيء ‫على نحو مثالي؟ 39 00:05:02,010 --> 00:05:04,637 ‫نعم، بالطبع. 40 00:05:04,721 --> 00:05:06,097 ‫إنها هناك. لم لا؟ 41 00:05:09,726 --> 00:05:11,060 ‫اسمعي يا "جيان". 42 00:05:11,936 --> 00:05:13,855 ‫أنت لست يعسوباً. 43 00:05:13,938 --> 00:05:17,817 ‫لا يمكنك رؤية كل شيء بالعين البشرية. ‫لا تخطئي الظن. 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,612 ‫هناك دائماً نقاط عمياء. 45 00:05:22,572 --> 00:05:25,825 ‫إن استخدمت تلك النقاط العمياء جيداً ‫كما يفعل الرجل في الفيلم، 46 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 ‫يمكنك النجاة حتى من حفرة نارية. 47 00:05:30,371 --> 00:05:31,456 ‫النقاط العمياء. 48 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 ‫"جيان". 49 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 ‫ماذا تفعلين؟ 50 00:06:20,463 --> 00:06:21,506 ‫ما هذا بحق السماء؟ 51 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 ‫أيتها الصغيرة. 52 00:06:27,720 --> 00:06:30,390 ‫شاهدت الكثير من الأفلام. 53 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 ‫لكن هذا مؤسف. 54 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 ‫أنا بعيد جداً. 55 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 ‫أليس كذلك؟ 56 00:06:52,620 --> 00:06:55,289 ‫ماذا تفعلين الآن؟ 57 00:07:23,484 --> 00:07:24,819 ‫تباً. 58 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 ‫مسارها قادم من الجانب الأيسر. 59 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 ‫مسار قطري؟ 60 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 ‫صوت الطلقة جاء من مسافة أعلى وأبعد بكثير. 61 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 ‫ماذا؟ 62 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 ‫إلى أين ذهبت؟ 63 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 ‫- "بونغو". ‫- ماذا؟ 64 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 ‫تقدّم إلى الأمام قليلاً. 65 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 ‫سأتقدّم إلى الأمام قليلاً. 66 00:08:31,594 --> 00:08:32,803 ‫ما الأمر؟ 67 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 ‫هل ستقفزين من هناك؟ 68 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 ‫١. 69 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 ‫٢. 70 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 ‫٣. 71 00:09:12,301 --> 00:09:15,012 ‫تباً. 72 00:09:33,781 --> 00:09:40,746 ‫A SHOP FOR KILLERS 73 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 ‫"الحلقة ١: مساعدة للقتل" 74 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 ‫مهلاً، توقّف. 75 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 ‫- أفلتاني! ‫- هيا. على رسلك! اهدأ! 76 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 ‫- أيها الضابط. ‫- ماذا؟ 77 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 ‫هل تعرف ماذا حدث لي؟ 78 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 ‫بحقك. أنا من تعرّض للضرب. هي من ضربتني! 79 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 ‫- ماذا؟ ‫- صدّقني، أنا الضحية! 80 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 ‫- انهضي! ‫- اهدأ! 81 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 ‫انهضي واركليني كما فعلت سابقاً! 82 00:10:05,021 --> 00:10:08,691 ‫سيدي، أنت منفعل جداً. اهدأ رجاءً، اتفقنا؟ 83 00:10:08,774 --> 00:10:11,611 ‫المعذرة؟ متى أستطيع أن أغادر؟ 84 00:10:11,694 --> 00:10:14,739 ‫سنستخلص المشاهد من كاميرات المراقبة. 85 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 ‫يمكنك أن تغادري بعد ذلك. 86 00:10:16,324 --> 00:10:17,408 ‫لكن... 87 00:10:18,075 --> 00:10:20,494 ‫- هل ضربته حقاً بهذا الشكل؟ ‫- هي ضربتني! 88 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 ‫- اهدأ كي نتمكن من سماعك. ‫- ما المشكلة؟ 89 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 ‫دع القانون يعاقبها فحسب. ما المشكلة؟ 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 ‫- بحقك. ‫- هل أنا مخطئ؟ 91 00:10:56,989 --> 00:10:58,866 ‫ما هذا؟ 92 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 ‫هل أستطيع الذهاب الآن؟ 93 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 ‫لم أرتكب أي خطأ. 94 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 ‫هو من دخل إلى مرحاض النساء. 95 00:11:04,914 --> 00:11:08,709 ‫لا أقول إنك ارتكبت أي خطأ. 96 00:11:09,418 --> 00:11:12,588 ‫لكن لا يمكنك ضرب الناس على هذا النحو. 97 00:11:12,672 --> 00:11:14,382 ‫كان يجدر بك ألّا تفعلي هذا. 98 00:11:14,465 --> 00:11:17,176 ‫ما كنا لنُضطر إلى فعل هذا ‫لو أنك ثبّته فحسب. 99 00:11:17,885 --> 00:11:21,263 ‫يقول إنه سيقاضيك بتهمة الاعتداء. 100 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 ‫لكنه حاول لكمي أولاً. 101 00:11:23,974 --> 00:11:27,311 ‫"جيان"، لا يمكنك حلّ هذه المشكلة بمفردك. 102 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 ‫اتصلي بالوصيّ عليك. عليك تسوية الأمر معه. 103 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 ‫أيمكنك الاتصال بوالديك أو بفرد من عائلتك؟ 104 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 ‫"الاتصال بـ(جيونغ جينمان)" 105 00:11:55,172 --> 00:11:57,091 ‫- مرحباً عمي. هذه أنا. ‫- آنسة "جيونغ جيان"؟ 106 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 ‫من المتكلّم؟ 107 00:11:59,802 --> 00:12:02,638 ‫"بارك جينوو"، من قسم شرطة "يتشونغ". 108 00:12:02,722 --> 00:12:05,015 ‫كنت على وشك الاتصال بك. 109 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 ‫المعذرة؟ 110 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 ‫لماذا تتصل بي الشرطة؟ 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,647 ‫في الواقع... 112 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 ‫أرجوك ألّا تنزعجي كثيراً. 113 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 ‫السيد "جيونغ جينمان" 114 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 ‫قد مات. 115 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 ‫لماذا تضع قضبان حماية في الطابق الخامس؟ 116 00:12:51,771 --> 00:12:55,816 ‫أي لصّ مجنون قد يتسلّق ‫حتى الطابق الخامس ويسرق الأغراض؟ 117 00:12:56,317 --> 00:12:58,861 ‫- أنا لا أملك النقود حتى. ‫- انتهى الأمر. هكذا. 118 00:12:59,779 --> 00:13:00,946 ‫وهذه الخزانة أيضاً. 119 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 ‫أعرف أنك دفعت ثمنها، 120 00:13:05,034 --> 00:13:07,620 ‫لكن أما كان عليك أن تفكر في ذوقي؟ 121 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 ‫هل تعتقد حقاً أنها تناسب ‫غرفة فتاة عمرها ٢٠ عاماً؟ 122 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 ‫إنها ذات طراز قديم. 123 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 ‫أنتم الشبان تحبون ما هو قديم. 124 00:13:15,419 --> 00:13:16,587 ‫هذا لا يُصدّق. 125 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 ‫انظري أيضاً إلى هذه الخزانة. 126 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 ‫إنها مصنوعة من الحديد، صحيح؟ 127 00:13:21,258 --> 00:13:22,551 ‫إنها مضادة للرصاص. 128 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 ‫كانت باهظة الثمن. 129 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 ‫ماذا لو حدث تبادل إطلاق نار؟ 130 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 ‫هل تسمعينني؟ إنها مضادة للرصاص، صحيح؟ 131 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 ‫ستكونين بأمان في الداخل. 132 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 ‫لماذا يحدث تبادل إطلاق نار هنا؟ 133 00:13:50,204 --> 00:13:51,247 ‫انس الأمر. 134 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 ‫انسه فحسب. 135 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 ‫يا عمّي. 136 00:13:59,797 --> 00:14:03,008 ‫هل تتذكّر مالك متجر البقالة ‫الذي لم يعطني كل راتبي؟ 137 00:14:03,092 --> 00:14:07,096 ‫تعرّض لحادث سيارة قبل بضعة أيام. ‫تعرّضت ذراعاه وساقاه للأذى. 138 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 ‫سيمضي ٦ أشهر في المستشفى. 139 00:14:09,682 --> 00:14:13,185 ‫لا أدري كيف أثّر عليه الحادث، 140 00:14:13,269 --> 00:14:16,814 ‫لكنه اتصل بي وقال إنه سيحوّل لي ‫كل النقود التي لم يسددها. 141 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 ‫وليس أنا فقط، بل كل العاملين بدوام جزئي. 142 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 ‫أليس هذا جنونياً؟ 143 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 ‫كنت متضايقة جداً آنذاك. 144 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 ‫"(جيونغ جيان) - جامعة (كياغنسيو)" 145 00:14:26,740 --> 00:14:30,286 ‫فعلت ما طلبته مني ‫وصرخت باسمك ٣ مرات إلى السماء. 146 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 ‫- أعتقد أن ذلك نفع حقاً. ‫- صحيح. 147 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 ‫أنا كنت الفاعل. 148 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 ‫أنا كسرت ذراعيه وساقيه. 149 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 ‫عمّي. 150 00:14:43,841 --> 00:14:46,594 ‫لديك ندوب كثيرة على وجهك، 151 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 ‫لذلك تبدو كمجرم. 152 00:14:49,138 --> 00:14:51,390 ‫لا يمكنك أن تمزح في أمور كهذه. 153 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 ‫لماذا تصوّر هذه؟ 154 00:15:01,984 --> 00:15:03,652 ‫لماذا تتجاوز الحدود؟ 155 00:15:04,612 --> 00:15:08,282 ‫عندما يموت جندي في حرب، ‫فإنهم يقحمون قلادته التعريفية بين أسنانه 156 00:15:08,782 --> 00:15:11,452 ‫ليتذكّروا رقم خدمته. 157 00:15:11,535 --> 00:15:15,289 ‫رقم تسجيلك يتبعك منذ ولادتك وحتى مماتك. 158 00:15:15,372 --> 00:15:18,042 ‫هذا يعني أن الرقم الذي يُعطى لك 159 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 ‫مهم للغاية. 160 00:15:20,502 --> 00:15:21,921 ‫عمّ تتكلّم؟ 161 00:15:23,047 --> 00:15:27,843 ‫إنه مطابق لرقم بطاقتك المدرسية. ‫احرصي على ألّا تنسيه أبداً. 162 00:15:28,385 --> 00:15:30,387 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 163 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 ‫تريدني أن أحفظ كل الأرقام فجأةً؟ 164 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 165 00:15:36,685 --> 00:15:39,271 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 166 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 167 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 ‫آخر شيء قاله لي 168 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 ‫كان رقم بطاقة المدرسة. 169 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 ‫كنت أتساءل... 170 00:15:58,791 --> 00:16:01,126 ‫أنت ابنة أخ "جينمان"، صحيح؟ 171 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 ‫أنا صديق لـ"جينمان". 172 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 ‫ارتدنا الإعدادية والثانوية معاً. 173 00:16:07,216 --> 00:16:10,094 ‫رأيتك بضع مرات عندما كنت أصغر سناً. 174 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 ‫لا أدري إن كنت تتذكّرينني. 175 00:16:13,263 --> 00:16:15,891 ‫فهمت... مرحباً. 176 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 ‫أهلاً بك أيضاً. 177 00:16:18,268 --> 00:16:21,063 ‫عجباً! لقد كبرت كثيراً! 178 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 ‫سمعت أنك ارتدت الجامعة في "سول". ‫هل ستزورين عمّك؟ 179 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 ‫إذاً، كيف حال "جينمان"؟ 180 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 ‫لقد مات. 181 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 ‫لا تنظّمي الجنازة هنا. 182 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 ‫دار دفن الموتى عند تقاطع الطريق أفضل. 183 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 ‫هذا المكان كبير، لكنه سيئ من الداخل. 184 00:16:44,294 --> 00:16:46,797 ‫سأتصل بموظف أعرفه هناك. 185 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 ‫حين تحجزين الغرفة... مهلاً. 186 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 ‫هذه بطاقتي. 187 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 ‫اتصلي بي على هذا الرقم. 188 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 ‫لا تقلقي كثيراً. 189 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 ‫أشكرك. 190 00:17:06,859 --> 00:17:10,904 ‫"مستشفى (هانسارانغ غيونغايي)" 191 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 ‫حسناً، سنتأكد من هوية الجثة الآن. 192 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 ‫هل هذا السيد "جيونغ جينمان"؟ 193 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 ‫لكنني كنت أتساءل... 194 00:18:01,205 --> 00:18:05,334 ‫عندما ينتحر الناس، ‫ألا يشقون معاصمهم عادةً؟ 195 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 ‫كان بمفرده. 196 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 ‫كيف نحر عنقه على هذا النحو؟ 197 00:18:13,175 --> 00:18:14,426 ‫نعم، حققنا في الأمر 198 00:18:14,510 --> 00:18:18,430 ‫على أنه جريمة قتل محتملة نظراً إلى إصابته، 199 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 ‫لكن كاميرات المراقبة لم تلتقط أحداً 200 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 ‫حول منزله لمدة أسبوع. 201 00:18:23,644 --> 00:18:25,979 ‫وكذلك، بحسب تقرير التشريح، 202 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 ‫ومن خلال زاوية الجرح، 203 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 ‫من الممكن أن يكون قد تسبب به لنفسه. 204 00:18:30,609 --> 00:18:33,112 ‫لذلك استنتجنا أنها حادثة انتحار. 205 00:18:34,279 --> 00:18:37,032 ‫إن أردت، أستطيع أن أرسل لك تقرير التشريح. 206 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 ‫إنه موت يناسبه. 207 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 ‫المعذرة؟ 208 00:18:44,540 --> 00:18:46,125 ‫موته بهذه الطريقة يناسبه. 209 00:18:48,752 --> 00:18:49,837 ‫لا. 210 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 ‫لا أريد تقرير التشريح. 211 00:18:54,716 --> 00:18:57,427 ‫حسناً. هذا يؤكد هوية الجثة. 212 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 ‫سنقوم بإجراءات التسليم. 213 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 ‫وقّعي هنا، وسيكتمل الأمر. 214 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 ‫إذاً، فإجراءات التسليم 215 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 ‫قد اكتملت. 216 00:19:17,698 --> 00:19:20,492 ‫"مساعدة للقتل" 217 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 ‫هناك نوعان من ملابس الحداد. 218 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 ‫هذا الطقم التقليدي، ‫وهذا الـ"هانبوك" المعاصر. 219 00:19:32,212 --> 00:19:34,089 ‫يمكنك الاختيار من بينهما. 220 00:19:39,511 --> 00:19:41,096 ‫"مساعدة للقتل" 221 00:19:41,180 --> 00:19:43,056 ‫هل كان لدى عمّي هذا الوشم دائماً؟ 222 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 ‫يا آنسة! لا يمكنك التدخين هنا! 223 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 ‫آسفة. 224 00:20:02,534 --> 00:20:05,037 ‫على أية حال، دعيني أراجع كل شيء. 225 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 ‫عليك اختيار بدلة للعزاء. 226 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 ‫- هنا دبوس الشعر... ‫- أنا المحزونة الرئيسية. 227 00:20:11,418 --> 00:20:12,836 ‫ماذا عن ربطة الذراع؟ 228 00:20:14,087 --> 00:20:17,257 ‫الرجال عادةً يرتدونها. 229 00:20:17,341 --> 00:20:20,594 ‫هل لديك أي أقرباء مقرّبون من الرجال؟ 230 00:20:20,677 --> 00:20:22,095 ‫لا، لا يُوجد أحد. 231 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 ‫أهم شيء هو صورة المُتوفى. 232 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 ‫هل لديك صورة للمُتوفى؟ 233 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 ‫"جيونغ جيان"؟ 234 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 ‫إنها أنت. 235 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 ‫هل تتذكّرينني؟ 236 00:21:18,735 --> 00:21:19,736 ‫"باي جيونغمين". 237 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 ‫هل أنت بخير؟ 238 00:21:33,250 --> 00:21:36,753 ‫نعم، أتذكّرك. "باي جيونغمين". 239 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 ‫نستطيع قص صورة وجه عمّك 240 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 ‫ولصقها على هذا النحو. 241 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 ‫عجباً. 242 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 ‫تخصصت في هندسة الحواسيب. 243 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 ‫هذا سهل. 244 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 ‫فهمت. 245 00:22:06,450 --> 00:22:08,577 ‫لهذا السبب جئت لمساعدة عمّك. 246 00:22:09,161 --> 00:22:12,914 ‫بعد الخدمة العسكرية، عدت إلى الديار 247 00:22:12,998 --> 00:22:15,917 ‫ورأيت إعلان عمّك ‫عن رغبته في مساعد بدوام جزئي. 248 00:22:17,169 --> 00:22:21,298 ‫كان يحاول تجديد موقعه على الإنترنت ‫لبيع الخراطيم الزراعية. 249 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 ‫لذلك عملت على الأمر لبضعة أيام. 250 00:22:27,804 --> 00:22:28,805 ‫خلال تلك الفترة... 251 00:22:31,641 --> 00:22:34,561 ‫تُوفي عمّك. 252 00:22:36,396 --> 00:22:37,564 ‫لهذا السبب 253 00:22:37,647 --> 00:22:39,983 ‫كنت آخر شخص يتصل به. 254 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 ‫وأنا أوّل من اتصلت به الشرطة. 255 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 ‫لا أعرف ماذا أقول... 256 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 ‫لا أعرف كيف أعزيك. 257 00:22:55,207 --> 00:22:58,168 ‫عُثر على عمّك في الحمام، صحيح؟ 258 00:22:59,044 --> 00:23:00,545 ‫هل نظّفته؟ 259 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 ‫لا، ليس بعد. 260 00:23:08,345 --> 00:23:09,346 ‫"جيان". 261 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 ‫إن كان هذا صعباً جداً عليك، 262 00:23:12,140 --> 00:23:14,101 ‫فهل تريدينني أن أنظفه؟ 263 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 ‫كانت علاقتي بعمّك وطيدة. 264 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 ‫أعتقد أنه لا بأس إن قمت بذلك بنفسي. 265 00:23:31,076 --> 00:23:32,160 ‫سوف 266 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 ‫أقدّر لك هذا. 267 00:23:35,497 --> 00:23:38,708 ‫بالتأكيد. سأنظّف الحمام. 268 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 ‫لا عليك، اهتمي بتفاصيل جنازته. 269 00:23:41,044 --> 00:23:42,421 ‫سأرحل بعدما أنتهي. 270 00:23:43,171 --> 00:23:45,340 ‫شكراً يا "جيونغمين". 271 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 ‫"جيان". 272 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 ‫أحضرت أصدقاء طفولة "جينمان". 273 00:24:13,952 --> 00:24:17,581 ‫احرصي على تذكّر كل هذا. ‫عليك أن تردّي الجميل لهم يوماً ما. 274 00:24:17,664 --> 00:24:19,374 ‫صالة الرياضة عند تقاطع "يتشونغ". 275 00:24:19,458 --> 00:24:22,669 ‫المالك هو رئيس جمعية خريجي ‫ثانوية "يتشونغ". 276 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 ‫هذه من جمعية خريجي إعدادية "يتشون". 277 00:24:25,464 --> 00:24:27,883 ‫وهذه أيضاً من "لي يونغهان". 278 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 ‫"الرفيق (لي يونغهان)" 279 00:24:29,926 --> 00:24:32,262 ‫لا أعرف حقاً من يكون. 280 00:24:33,096 --> 00:24:34,514 ‫لديك ضيف! 281 00:24:34,598 --> 00:24:36,516 ‫- يا آنسة، تعالي إلى هنا. ‫- حسناً. 282 00:24:36,600 --> 00:24:39,019 ‫سأهتم بالأمور هنا. 283 00:24:39,102 --> 00:24:40,812 ‫اذهبي ورحّبي بالضيوف. 284 00:24:42,439 --> 00:24:46,526 ‫"الرفيق (لي يونغهان)" 285 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 ‫هل أنت بخير؟ 286 00:24:49,821 --> 00:24:51,656 ‫أنا بخير، لكن... 287 00:25:09,299 --> 00:25:10,383 ‫"جيونغ". 288 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 ‫هكذا تموت. 289 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 ‫سأراك لاحقاً في الجحيم. 290 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 ‫هل تحتاجان إلى أي شيء آخر؟ 291 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 ‫لدينا فطائر محلاة. هل تريدان بعضها؟ 292 00:25:35,283 --> 00:25:38,703 ‫إذاً، كنتما زميلين لـ"جينمان"، أليس كذلك؟ 293 00:25:41,456 --> 00:25:42,541 ‫حسناً. 294 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 ‫عجباً. 295 00:25:48,838 --> 00:25:51,967 ‫يا لهما من نذلين. 296 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 ‫يجب أن يجيبا عندما يتكلّم أحد معهما. 297 00:25:54,553 --> 00:25:57,138 ‫أليسا التوأم من الحي؟ 298 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 ‫بحقك. أعرف الجميع في هذا الحي. 299 00:25:59,558 --> 00:26:02,310 ‫كلهم غرباء. 300 00:26:51,526 --> 00:26:54,821 ‫"جينمان"! 301 00:26:56,448 --> 00:26:59,743 ‫ما قصته؟ هل كان "جينمان" ‫يدين له بالنقود أو ما شابه؟ 302 00:27:00,535 --> 00:27:02,203 ‫أم أنه كان يواعد "جينمان"؟ 303 00:27:02,912 --> 00:27:04,914 ‫كان يبكي على هذا النحو منذ يومين. 304 00:27:04,998 --> 00:27:06,875 ‫هذا ما أقوله. 305 00:27:08,001 --> 00:27:09,502 ‫بالمناسبة، 306 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 ‫لماذا انتحر "جينمان"؟ 307 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 ‫كان يبيع تلك الخراطيم على الإنترنت. 308 00:27:15,258 --> 00:27:16,718 ‫أعتقد أن تجارته لم تكن جيدة. 309 00:27:17,510 --> 00:27:18,887 ‫كانت لديه ديون كثيرة. 310 00:27:18,970 --> 00:27:21,765 ‫النقود تسبب المشاكل دوماً. 311 00:27:21,848 --> 00:27:24,100 ‫إن صحّ ذلك، فلماذا لم تساعده؟ 312 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 ‫أنت تدير ٧ بيوت بلاستيكية! 313 00:27:26,311 --> 00:27:27,729 ‫لم عليّ أن أساعده؟ 314 00:27:27,812 --> 00:27:29,773 ‫لم يرق لي "جينمان" قط. 315 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 ‫هذا لأن "جينمان" أوسعك ضرباً 316 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 ‫عندما ضبطك وأنت تسرق من الشباب. 317 00:27:34,944 --> 00:27:36,488 ‫- غير صحيح. ‫- بلى. 318 00:27:37,113 --> 00:27:40,408 ‫خلع "جينمان" ٣ من أسنانك! رأيت ذلك! 319 00:27:42,952 --> 00:27:46,081 ‫كان "جينمان" محبوباً جداً آنذاك. 320 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 ‫مهلاً! هل سمعتم النبأ؟ 321 00:27:49,250 --> 00:27:51,836 ‫قبل أن يعود "جينمان" إلى الديار، 322 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 ‫كان قائد عصابة "الزنابير" في "موكبو". 323 00:27:54,714 --> 00:27:57,425 ‫عمّ تتكلّم بحق السماء؟ 324 00:27:57,509 --> 00:27:59,135 ‫لم يكن "جينمان" رجل عصابة. 325 00:27:59,219 --> 00:28:00,470 ‫هذه الحقيقة! عصابة "الزنابير"! 326 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 ‫أنت لا تعرف شيئاً على الإطلاق! 327 00:28:04,182 --> 00:28:07,727 ‫إنه السرّ الحقيقي ‫الذي كانت قلة من الناس تعرفه. 328 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 ‫هناك شائعة مفادها 329 00:28:11,981 --> 00:28:15,527 ‫أن "جينمان" كان جاسوساً ‫لدى خدمة الاستخبارات الوطنية ضد الشمال. 330 00:28:16,194 --> 00:28:17,445 ‫يا له من هراء. 331 00:28:17,529 --> 00:28:20,240 ‫ما قلته للتو سخيف تماماً. 332 00:28:20,323 --> 00:28:22,659 ‫كانت علاماته سيئة في المدرسة! 333 00:28:22,742 --> 00:28:24,369 ‫كان يرسب في كل شيء عملياً! 334 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 ‫رسوب تام! 335 00:28:25,745 --> 00:28:28,456 ‫كيف كان ليلتحق بخدمة الاستخبارات الوطنية ‫مع تلك العلامات؟ 336 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 ‫بالتوظيف الخاص يا رجل! 337 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 ‫- عصابة "الزنابير"! ‫- أنا محق! 338 00:28:32,585 --> 00:28:34,504 ‫أيها الأوغاد! 339 00:28:34,587 --> 00:28:36,089 ‫لقد أخفتني. ماذا دهاك؟ 340 00:28:36,172 --> 00:28:37,590 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 341 00:28:37,674 --> 00:28:39,551 ‫أيها الصعاليك الصغار! 342 00:28:40,301 --> 00:28:42,887 ‫يجب ألّا تتكلّموا على هذا النحو! 343 00:28:43,805 --> 00:28:47,559 ‫ألا تتذكّرون من كان "جينمان" ‫بالنسبة إلينا؟ 344 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 ‫هل تتذكّرون حين خسر آباؤنا كل نقودهم 345 00:28:51,521 --> 00:28:54,482 ‫في منزل القمار في الحيّ المقابل؟ 346 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 ‫لماذا تثير هذا الموضوع الآن؟ 347 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 ‫خسر والدك عشرات الملايين من الوون. 348 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 ‫وخسر والدي صك ملكية المنزل. 349 00:29:00,780 --> 00:29:03,074 ‫جاء إلى المنزل وأشعل قطع الفحم. 350 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 ‫كدت أموت أنا وأخي! 351 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 ‫في ذلك الوقت، 352 00:29:07,829 --> 00:29:12,083 ‫استنشقت الدخان وكدت أموت! 353 00:29:12,751 --> 00:29:13,877 ‫آنذاك! 354 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 ‫"جينمان"؟ 355 00:29:28,183 --> 00:29:29,726 ‫كان هو بالتأكيد. 356 00:29:33,605 --> 00:29:35,356 ‫هل "جينمان" هو من ترك النقود؟ 357 00:29:36,024 --> 00:29:39,736 ‫"جينمان" هو من أنقذكم جميعاً. 358 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 ‫"جينمان"، أيها الوغد. 359 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 ‫عشت معه ١٠ سنوات. 360 00:29:57,128 --> 00:29:58,671 ‫لكنني لا أعرف شيئاً عنه. 361 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 ‫سنغادر بعد أن تنتهي من التدخين. 362 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 ‫"جيان". 363 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 ‫سأذهب إلى المقبرة معك. 364 00:31:58,124 --> 00:32:00,209 ‫لم تبك ولا مرة خلال الجنازة. 365 00:32:00,710 --> 00:32:03,087 ‫ربما لم تكن متعلّقة به كثيراً. 366 00:32:03,171 --> 00:32:04,464 ‫ربما لم تكن علاقتهما وطيدة. 367 00:32:04,547 --> 00:32:07,508 ‫توقّف. بإمكانها سماعك. 368 00:32:11,304 --> 00:32:12,722 ‫إنهم لا يُصدّقون. 369 00:32:14,432 --> 00:32:16,935 ‫يحزن الناس بطرق مختلفة. 370 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 ‫أحسنت عملاً يا "جيان". 371 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 ‫نظّفت المرحاض نيابة عنك. 372 00:32:38,665 --> 00:32:39,707 ‫حسناً. 373 00:32:41,459 --> 00:32:42,794 ‫شكراً يا "جيونغمين". 374 00:32:43,711 --> 00:32:45,463 ‫لا داعي للشكر. يسعدني أنني ساعدتك. 375 00:32:45,964 --> 00:32:47,090 ‫كنا مقرّبين في طفولتنا. 376 00:32:49,008 --> 00:32:50,009 ‫أشعر بالارتياح 377 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 ‫لأنك تتأقلمين مع الوضع أفضل مما اعتقدت. 378 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 ‫هل يبدو لك 379 00:32:57,350 --> 00:33:00,144 ‫أنني أحافظ على رباطة جأشي؟ 380 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 ‫في الواقع... 381 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 ‫أليس هذا صحيحاً؟ 382 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 ‫أشعر بالاشمئزاز من عمّي. 383 00:33:12,907 --> 00:33:14,117 ‫من طريقة وفاته. 384 00:33:23,167 --> 00:33:24,711 ‫آسفة. كان يجب ألّا أقول هذا. 385 00:33:26,546 --> 00:33:27,630 ‫شكراً لك جزيلاً. 386 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 ‫حالما أستجمع رباطة جأشي، 387 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 ‫سأتصل بك. وسنذهب لتناول وجبة معاً. 388 00:33:34,137 --> 00:33:35,138 ‫بالتأكيد. 389 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 ‫احرصي على أن تتصلي يا "جيان". 390 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 ‫وداعاً. 391 00:35:44,308 --> 00:35:45,810 ‫أكلت بالفعل. 392 00:35:53,234 --> 00:35:54,819 ‫أعدّي شيئاً لتأكليه. 393 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 ‫ما الأمر الذي كان صعباً عليك؟ 394 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 ‫ما الأمر الذي كان صعباً عليك؟ 395 00:36:48,831 --> 00:36:50,791 ‫تظاهرت بأنك قوي جداً. 396 00:36:57,632 --> 00:36:59,800 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل لوحدي الآن؟ 397 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 ‫"جيان"، نسيت أن أعطيك... 398 00:37:14,857 --> 00:37:15,942 ‫هذا... 399 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 ‫هل أعود لاحقاً؟ 400 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 ‫"جيونغمين". 401 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 ‫ماذا؟ 402 00:37:37,755 --> 00:37:39,840 ‫أنا لست بخير الآن. 403 00:37:43,970 --> 00:37:46,055 ‫أيمكنك البقاء معي لبعض الوقت؟ 404 00:38:22,883 --> 00:38:24,510 ‫شكراً مجدداً يا "جيونغمين". 405 00:38:25,845 --> 00:38:27,346 ‫لا، لا داعي للشكر. 406 00:38:28,097 --> 00:38:30,349 ‫ليس لديّ ما أفعله في المنزل على أية حال. 407 00:38:30,933 --> 00:38:33,060 ‫أستطيع المكوث لفترة أطول. 408 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 ‫حسناً. 409 00:38:36,605 --> 00:38:37,732 ‫حسناً. 410 00:38:39,275 --> 00:38:40,943 ‫هل عثرت عليه في الحمام؟ 411 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 ‫نعم، أعتقد أنه كان لعمّك. 412 00:38:45,698 --> 00:38:46,741 ‫لا، ليس له. 413 00:38:47,241 --> 00:38:50,745 ‫اشترينا كلانا أحدث الطرازات ‫عندما بدأت بالذهاب إلى الجامعة. 414 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 ‫هل يمكنه إجراء اتصال حتى؟ 415 00:38:57,126 --> 00:39:00,921 ‫أو ربما استخدمه عمّك للعمل؟ 416 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 ‫أتقصد كهاتف مؤقت؟ 417 00:39:08,596 --> 00:39:11,223 ‫"أودعت ٧٠ مليون وون! متى سأستلم البضاعة؟" 418 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 ‫٧٠ مليون وون؟ 419 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 ‫كم خرطوماً اشتروا كي يودعوا مبلغاً كهذا؟ 420 00:39:20,399 --> 00:39:22,943 ‫"الرصيد: ١٨,٧٥٣,٠٠٠,٠٠٠ وون" 421 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 ‫"جيونغمين". 422 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 ‫ما هذا الرقم؟ 423 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 ‫١٨... 424 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 ‫١٨.٧ مليار وون؟ 425 00:39:50,638 --> 00:39:53,808 ‫هل تظن أنه بالإمكان جني هذا المبلغ ‫من بيع الخراطيم؟ 426 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 ‫لا. 427 00:40:03,651 --> 00:40:06,821 ‫موقع الإنترنت الذي حدّثته لعمّي. 428 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 ‫هل يمكنك أن تريني إياه؟ 429 00:40:11,492 --> 00:40:13,828 ‫ما قيمته ٧٠ مليون وون من هذه الخراطيم؟ 430 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 ‫ستمتد لمسافة تزيد عن ١١ كيلومتراً. 431 00:40:18,499 --> 00:40:19,875 ‫كما قلت، 432 00:40:19,959 --> 00:40:23,629 ‫ليس من المنطقي طلب خراطيم ‫بهذا المقدار من النقود. 433 00:40:24,213 --> 00:40:25,214 ‫صحيح. 434 00:40:28,676 --> 00:40:29,760 ‫لكن... 435 00:40:30,511 --> 00:40:34,473 ‫إن استُخدم هذا الموقع ‫كواجهة لموقع مختلف... 436 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 ‫"لا نستطيع إيجاد الصفحة" 437 00:40:52,741 --> 00:40:54,743 ‫"مساعدة للقتل" 438 00:40:54,827 --> 00:40:55,953 ‫هذه... 439 00:40:57,413 --> 00:40:59,582 ‫"مساعدة للقتل" 440 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 ‫"مساعدة للقتل" 441 00:41:04,462 --> 00:41:06,255 ‫"جرى تسجيل الدخول تلقائياً" 442 00:41:13,262 --> 00:41:15,139 ‫- إنه موقع في الشبكة المظلمة. ‫- ماذا؟ 443 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 ‫موقع غير قانوني. 444 00:41:18,100 --> 00:41:20,769 ‫الأرجح أن موقع البضائع الزراعية هو واجهة. 445 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 ‫كمعبر إلى هذا الموقع. 446 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 ‫إذاً، أي موقع هذا؟ 447 00:41:28,694 --> 00:41:31,197 ‫هناك أسعار للأسلحة هنا. 448 00:41:34,325 --> 00:41:37,244 ‫يبدو موقعاً يبيع الأسلحة. 449 00:41:38,037 --> 00:41:39,121 ‫أسلحة؟ 450 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 ‫هل كان يبيع أشياء كهذه؟ 451 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 ‫عمّي؟ 452 00:41:48,547 --> 00:41:49,548 ‫نعم. 453 00:41:57,306 --> 00:41:59,141 ‫"دفعت المبلغ. متى ستشحن البضاعة لي؟" 454 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 ‫"المعذرة. سيُغلق المتجر..." 455 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 ‫"سأردّ لك النقود إن زوّدتني برقم حسابك" 456 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 ‫"إذاً... هل مات (جينمان)؟" 457 00:42:32,466 --> 00:42:34,176 ‫"إذاً... ستموتين اليوم أيضاً يا (جيان)" 458 00:42:40,182 --> 00:42:42,268 ‫يا له من وغد مجنون! 459 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 ‫"جيان"، لا تدعي هذا يزعجك. 460 00:42:45,104 --> 00:42:46,355 ‫هذا الشخص مجنون. 461 00:42:51,443 --> 00:42:53,612 ‫مع ذلك، من باب الحيطة، 462 00:42:54,363 --> 00:42:55,614 ‫هل علينا الاتصال بالشرطة؟ 463 00:43:15,801 --> 00:43:17,928 ‫"جينمان"، أنا "مينهاي". 464 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 ‫عمّي ليس في المنزل اليوم. 465 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 ‫عودي مرة أخرى رجاءً. 466 00:43:27,938 --> 00:43:30,482 ‫"عمّك"؟ لا بد أنك ابنة أخيه. 467 00:43:30,566 --> 00:43:32,735 ‫عجباً، سمعت الكثير عنك. 468 00:43:32,818 --> 00:43:36,905 ‫أنا "سو مينهاي"، ‫مدرّسة "جينمان" الخاصة للغة الصينية. 469 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 ‫على أية حال، هل ذهب "جينمان" إلى مكان ما؟ 470 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 ‫لدينا درس اليوم. 471 00:43:41,535 --> 00:43:44,496 ‫اتصلت، لكنني لا أستطيع بلوغه. 472 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 ‫كما تعلمين، 473 00:43:45,789 --> 00:43:49,376 ‫إنه ليس ممن يغيرون مخططاتهم ‫من دون الاتصال مسبقاً. 474 00:43:50,336 --> 00:43:52,129 ‫هل كان عمّي يتعلّم الصينية؟ 475 00:43:59,178 --> 00:44:00,971 ‫"لا تدعي أحداً آخر يقتلك" 476 00:44:01,055 --> 00:44:02,973 ‫"سآتي وأقتلك بنفسي يا (جيان)." 477 00:44:08,771 --> 00:44:11,857 ‫كان بابك الأمامي مفتوحاً، لذلك دخلت. 478 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 ‫إن لم يكن لديك مانع، 479 00:44:15,569 --> 00:44:18,197 ‫هل أستطيع انتظاره في الداخل؟ 480 00:44:36,173 --> 00:44:40,928 ‫A SHOP FOR KILLERS 481 00:44:41,011 --> 00:44:42,012 ‫"(جيان) - ٧ سنوات" 482 00:44:42,096 --> 00:44:45,140 ‫كنت لأحضّر شيئاً لو كنت أعرف أنك ستأتي. 483 00:44:45,224 --> 00:44:47,893 ‫ما الداعي لتحضير شيء. سنأكل ما تقدمينه. 484 00:44:48,894 --> 00:44:50,896 ‫تعال واجلس أيضاً. 485 00:44:51,021 --> 00:44:52,815 ‫نعم، تعال واجلس. 486 00:44:54,066 --> 00:44:55,150 ‫هل هو لذيذ؟ 487 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 ‫هل مذاقه جيد؟ 488 00:44:57,945 --> 00:44:59,446 ‫لا بد أنه لذيذ حقاً. 489 00:44:59,530 --> 00:45:01,573 ‫أقحمت كل هذا في حلقك. 490 00:45:02,241 --> 00:45:04,368 ‫تعرف حقاً كيف تأكل بنهم. 491 00:45:04,451 --> 00:45:06,245 ‫- كفّ عن هذا. ‫- إنه لذيذ. 492 00:45:07,329 --> 00:45:11,291 ‫أنت تعرف كم طعامنا لذيذ. ‫لماذا لا تزورنا أكثر؟ 493 00:45:11,917 --> 00:45:13,877 ‫انتظر لحظة. كم مرّ على غيابك؟ 494 00:45:14,420 --> 00:45:15,421 ‫أمي. 495 00:45:16,130 --> 00:45:19,675 ‫- هل مرّت ٥ أو ٦ سنوات؟ ‫- ٧ سنوات و٨ أشهر. 496 00:45:21,135 --> 00:45:22,428 ‫٨ سنوات تقريباً. 497 00:45:23,387 --> 00:45:25,264 ‫ويلاه يا أخي الصغير. 498 00:45:25,347 --> 00:45:27,933 ‫لم تتصل بنا أو تزرنا منذ ٨ سنوات؟ 499 00:45:28,934 --> 00:45:30,728 ‫بما أنك لم تتصل بي ولا مرة، 500 00:45:30,811 --> 00:45:34,481 ‫اعتقدت أنك على قارب في مكان ما، ‫وأنك مت في عرض البحر. 501 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 ‫- أتفهم قصدي؟ ‫- ويلاه. 502 00:45:36,108 --> 00:45:37,401 ‫كفّ عن هذا! 503 00:45:39,570 --> 00:45:41,196 ‫عزيزي، هذا يكفي. 504 00:45:42,573 --> 00:45:44,491 ‫"جينمان"، هل تريد مزيداً من اللحم؟ 505 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 ‫نعم، من فضلك. 506 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 507 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 ‫- هل تشاجرت مع أحدهم؟ ‫- لا، إنه مجرّد خدش. 508 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 ‫يجب أن تكون حذراً أكثر. 509 00:45:54,042 --> 00:45:55,127 ‫بني. 510 00:45:55,627 --> 00:45:58,130 ‫- عليك أن تتزوّج. ‫- نعم، صدقتك! 511 00:45:58,213 --> 00:46:00,007 ‫انظري إلى هذا المتسكّع يا أمي! 512 00:46:00,090 --> 00:46:01,800 ‫ستهرب النساء منه! 513 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 ‫- اللعنة. ‫- توقّف يا عزيزي. 514 00:46:08,348 --> 00:46:10,267 ‫- "جيونغ جيان". ‫- هذه فتاتي. 515 00:46:19,318 --> 00:46:21,528 ‫هل تعرف اسمي؟ 516 00:46:22,070 --> 00:46:23,071 ‫لا. 517 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 ‫"جيونغ جينمان". 518 00:46:25,699 --> 00:46:26,950 ‫اسمي "جيونغ جينمان". 519 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 ‫تذكّريه. 520 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 ‫صغيرتي. 521 00:49:35,097 --> 00:49:37,099 ‫ترجمة "باسل بشور"45025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.