All language subtitles for [ISRAEL] מלכת היופי של ירושלים - פרק 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,480 Acudam! 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,760 - David! - Mãe! 3 00:00:10,840 --> 00:00:11,960 - Victoria! - David! 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,080 - Mãe. - David. 5 00:00:13,160 --> 00:00:14,920 Mãe, não consigo ver! Mãe! 6 00:00:15,520 --> 00:00:17,720 Espera, deixa-me ver. Devagar. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,720 - Dói! - Eu sei. 8 00:00:20,800 --> 00:00:24,520 És muito corajoso. Olha para mim. Sou eu, o Gabriel. 9 00:00:25,120 --> 00:00:26,080 Olha para mim. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,920 Não deixes os miúdos virem. 11 00:00:29,480 --> 00:00:33,280 Podes tentar levantar-te? Comigo, devagar. Pronto? 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 Tu consegues. És corajoso, David. Devagar. 13 00:00:35,920 --> 00:00:37,800 Devagar. Isso, isso mesmo. 14 00:00:38,640 --> 00:00:40,040 David, és tão corajoso. 15 00:00:40,120 --> 00:00:42,120 Mostra cá. 16 00:00:42,760 --> 00:00:43,840 Não é grave. 17 00:00:43,920 --> 00:00:45,840 Não é grave? Não consegue ver! 18 00:00:45,920 --> 00:00:49,080 Olha para mim. Olha para mim. Olha. 19 00:00:49,160 --> 00:00:52,360 Está tudo bem. Olha para mim. Consegues ver-me? 20 00:00:52,440 --> 00:00:54,480 - Sim. - Está tudo bem. 21 00:00:54,560 --> 00:00:58,360 - Temos de ir ao hospital! - Não é preciso. Precisamos de café. 22 00:00:59,000 --> 00:01:00,320 Vamos tirar-te daqui. 23 00:01:01,440 --> 00:01:02,480 Devagar. 24 00:01:11,120 --> 00:01:12,320 Vamos. Devagar. 25 00:01:12,920 --> 00:01:14,040 Anda, querido. 26 00:01:15,440 --> 00:01:17,040 Pronto, a mãe ajuda. 27 00:01:18,520 --> 00:01:20,200 Vem sentar-te aqui no muro. 28 00:01:27,760 --> 00:01:29,720 Pronto, pronto. Muito bem. 29 00:01:32,360 --> 00:01:35,120 - Que lhe está a fazer? - A limpar a ferida. 30 00:01:35,200 --> 00:01:37,600 - Dói, querido? - David, olha para mim. 31 00:01:37,680 --> 00:01:40,920 Agora vou pressionar café e vai parar o sangramento. 32 00:01:41,000 --> 00:01:43,280 Espera. Pronto. 33 00:01:43,880 --> 00:01:46,640 Pronto. Vês? Está tudo bem. Olha para mim. 34 00:01:47,240 --> 00:01:49,560 Pronto, já está. É só um arranhão. 35 00:01:50,440 --> 00:01:51,360 Já está. 36 00:01:52,680 --> 00:01:55,560 David, querido, foste tu quem disparou a arma? 37 00:02:00,760 --> 00:02:02,440 O ricochete apanhou-o. 38 00:02:03,360 --> 00:02:05,920 - Se a bala tivesse… - O Senhor tenha piedade. 39 00:02:07,160 --> 00:02:10,080 - Que aconteceu? - Sabias que estava ali? 40 00:02:11,320 --> 00:02:13,720 Não, mas sei quem a pôs lá. 41 00:02:15,240 --> 00:02:16,160 O teu irmão. 42 00:02:17,440 --> 00:02:18,360 Não. 43 00:02:18,440 --> 00:02:20,160 Nem pensar, Victoria. 44 00:02:20,240 --> 00:02:21,800 Vamos lavar-te a cara. Vem. 45 00:02:26,920 --> 00:02:28,160 Aquele bandido, 46 00:02:28,840 --> 00:02:30,360 enquanto dorme comigo, 47 00:02:30,440 --> 00:02:33,480 também se dá com criminosos e guarda coisas aqui! 48 00:02:33,560 --> 00:02:35,640 Ele vai pagar. Vou à polícia. 49 00:02:35,720 --> 00:02:38,480 - Não vais a lado nenhum. - Baixa já a arma. 50 00:02:38,560 --> 00:02:40,760 Não! O meu filho podia ter morrido! 51 00:02:40,840 --> 00:02:42,560 O Ephraim não lhe fez nada. 52 00:02:42,640 --> 00:02:43,720 Então quem a pôs lá? 53 00:02:43,800 --> 00:02:46,360 Calma, por favor. Victoria, dá-me a arma. 54 00:02:46,440 --> 00:02:47,640 Sei a quem a dar. 55 00:02:47,720 --> 00:02:51,520 E eles virão e metem o teu irmão na prisão 56 00:02:51,600 --> 00:02:54,520 e não se volta a aproximar de mim ou dos meus filhos. 57 00:02:54,600 --> 00:02:57,480 - Por favor. - Baixa a arma. Peço-te. 58 00:02:57,560 --> 00:02:58,800 Rosa… 59 00:02:58,880 --> 00:03:00,400 Não me ponhas à prova. 60 00:03:02,280 --> 00:03:03,560 Victoria! 61 00:03:05,520 --> 00:03:07,400 Rosa, aonde vais? 62 00:03:07,480 --> 00:03:08,360 Rosa! 63 00:03:21,360 --> 00:03:23,400 - Que fazes aqui, Rosa? - Ephraim… 64 00:03:23,480 --> 00:03:26,000 - Que foi? - A polícia vem aí. Encontraram uma arma. 65 00:03:26,080 --> 00:03:28,560 - O quê? - O David encontrou uma arma. É tua? 66 00:03:28,640 --> 00:03:31,680 - Estava a brincar e disparou-a. - Magoou-se? 67 00:03:31,760 --> 00:03:35,800 Não, mas a Victoria foi à polícia. Não tardam. Não vás para casa. 68 00:03:37,600 --> 00:03:41,480 Rosa, escuta, volta para casa só daqui a meia hora, está bem? 69 00:03:42,360 --> 00:03:43,280 Adoro-te. 70 00:03:44,840 --> 00:03:45,840 A ti e a ela. 71 00:05:10,080 --> 00:05:14,680 POLÍCIA 72 00:05:15,600 --> 00:05:17,000 Uma pistola. 73 00:05:17,080 --> 00:05:19,520 Webley de calibre .38, 9 mm. 74 00:05:20,800 --> 00:05:23,000 É a dele, como suspeitávamos. 75 00:05:23,600 --> 00:05:25,720 É a pistola do soldado Charlie Mingus. 76 00:05:29,280 --> 00:05:30,360 Tens a certeza? 77 00:05:32,160 --> 00:05:33,280 Credo! 78 00:05:47,120 --> 00:05:49,080 Encontrei isso em minha casa. 79 00:05:50,560 --> 00:05:52,640 Casa? Sua? 80 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Sim. 81 00:05:53,800 --> 00:05:55,240 No pátio. 82 00:05:55,320 --> 00:05:56,360 Mucho más. 83 00:05:57,280 --> 00:05:58,440 Muito… 84 00:05:58,520 --> 00:06:00,480 Mucho más disto? Armas? 85 00:06:00,560 --> 00:06:02,640 Sim. 86 00:06:04,280 --> 00:06:06,760 Vai buscar o jipe e traz mais dois homens. 87 00:06:06,840 --> 00:06:07,800 Certo. 88 00:06:43,840 --> 00:06:44,800 Livre! 89 00:06:56,200 --> 00:06:58,120 - Está ali. - Ali. 90 00:07:12,000 --> 00:07:13,240 Não está ali nada. 91 00:07:14,000 --> 00:07:15,040 Ali… 92 00:07:15,800 --> 00:07:17,080 Saco… 93 00:07:18,600 --> 00:07:19,760 Coisas. 94 00:07:19,840 --> 00:07:20,920 Estava ali! 95 00:07:21,000 --> 00:07:24,560 Muitas armas e balas para as armas. 96 00:07:24,640 --> 00:07:25,760 - Está bem? - Onde? 97 00:07:25,840 --> 00:07:27,960 - Dentro, saco. - Espere. 98 00:07:28,920 --> 00:07:30,000 Como isto? 99 00:07:32,560 --> 00:07:35,720 - Isto estava dentro do saco? - Como isso. Sim. 100 00:07:36,360 --> 00:07:37,400 Muitos! 101 00:07:41,760 --> 00:07:43,240 Quem são o senhor e a senhora? 102 00:07:43,320 --> 00:07:45,440 Gabriel Ermosa. Vivo aqui. 103 00:07:46,880 --> 00:07:49,280 Viu alguém vir aqui recentemente? 104 00:07:56,040 --> 00:07:57,240 Estão assustados. 105 00:07:58,680 --> 00:07:59,800 E a mentir. 106 00:08:29,640 --> 00:08:30,720 Sou o Yehoram. 107 00:08:31,320 --> 00:08:32,520 Gabriel Ermosa. 108 00:08:32,600 --> 00:08:35,560 E esta é a minha família, a minha mulher, Rosa. 109 00:08:35,640 --> 00:08:36,680 Prazer. 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,840 Deves ser a Luna. 111 00:08:40,560 --> 00:08:41,840 Sim. Obrigada. 112 00:08:42,760 --> 00:08:45,120 Na verdade, são para si, Sra. Ermosa. 113 00:08:46,800 --> 00:08:47,840 Muito obrigada. 114 00:08:48,480 --> 00:08:50,520 - Posso ir ver o automóvel? - Becky. 115 00:08:50,600 --> 00:08:51,720 Claro. 116 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 Vejo que também se interessa. 117 00:08:55,760 --> 00:08:57,080 Tem um automóvel? 118 00:08:57,160 --> 00:08:59,560 Muitos, nas revistas que compra. 119 00:09:01,720 --> 00:09:03,440 Já quis comprar um. 120 00:09:03,520 --> 00:09:06,040 Não funcionou. Que modelo tem? 121 00:09:06,120 --> 00:09:07,720 Um Jeepster. Conhece? 122 00:09:08,440 --> 00:09:11,480 Willys. Não sabia que havia desses no nosso país. 123 00:09:11,560 --> 00:09:13,920 Há um e está lá fora. 124 00:09:15,760 --> 00:09:16,920 Venha ver. 125 00:09:19,280 --> 00:09:20,400 Só uma espreitadela. 126 00:09:21,280 --> 00:09:23,680 - A Rachelika vai com vocês. - Para quê? 127 00:09:24,960 --> 00:09:28,520 Não é que não pense que não é um jovem honrado, 128 00:09:28,600 --> 00:09:33,160 mas vão sair pela primeira vez e mãe é mãe. 129 00:09:35,000 --> 00:09:36,080 Está bem, anda. 130 00:09:39,200 --> 00:09:43,040 Rosa, pousa as flores. Pareces uma jarra. 131 00:09:57,880 --> 00:09:58,840 Anda, querida. 132 00:10:00,320 --> 00:10:02,000 Anda. Não tenhas vergonha. 133 00:10:03,920 --> 00:10:06,880 Não sabia que faziam estas belezas cá. 134 00:10:07,960 --> 00:10:09,240 Combina com o pai. 135 00:10:09,320 --> 00:10:11,520 Nunca vi o pai tão entusiasmado. 136 00:10:11,600 --> 00:10:13,680 Então de que está à espera? 137 00:10:17,120 --> 00:10:18,160 Dê uma volta. 138 00:10:21,880 --> 00:10:23,080 Com a sua licença. 139 00:10:32,440 --> 00:10:33,880 Gabriel, 140 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 o Sr. Ben Shabat veio pela tua filha, 141 00:10:36,520 --> 00:10:39,360 não para dares voltas no seu automóvel. 142 00:10:39,440 --> 00:10:42,600 - Isso não é consigo. - Não? Com a Becky lá dentro? 143 00:10:43,840 --> 00:10:45,880 Ele aprendeu a conduzir há dez anos. 144 00:10:45,960 --> 00:10:48,840 Não quero que aconteça nada ao seu automóvel. 145 00:10:54,680 --> 00:10:55,840 Vai lá, querida. 146 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Anda, querida. 147 00:11:01,680 --> 00:11:02,760 Entra. 148 00:11:04,360 --> 00:11:06,320 Tome conta da minha filha, sim? 149 00:11:06,400 --> 00:11:09,320 É uma honra, Sr. Ermosa. Gostei de o conhecer. 150 00:11:12,960 --> 00:11:14,680 E a si também, Sra. Ermosa. 151 00:11:14,760 --> 00:11:17,480 Gostei de o conhecer. O prazer foi todo meu. 152 00:11:52,960 --> 00:11:55,240 - Sabes onde fica a restroom? - A quê? 153 00:11:55,320 --> 00:11:56,600 Restroom? 154 00:11:56,680 --> 00:11:58,520 - O quê? - Casa de banho. 155 00:11:58,600 --> 00:12:00,120 Além à esquerda. 156 00:12:00,200 --> 00:12:01,240 Obrigado. 157 00:12:04,800 --> 00:12:06,840 Acho que gosta muito de ti. 158 00:12:07,680 --> 00:12:10,880 Quando voltar da restroom ainda vai gostar mais. 159 00:12:12,800 --> 00:12:15,520 - Vai à procura do David. - Que tem ele com isto? 160 00:12:15,600 --> 00:12:17,160 Porque achas que viemos? 161 00:12:17,240 --> 00:12:18,600 És completamente louca. 162 00:12:19,280 --> 00:12:20,600 De certeza que está aqui? 163 00:12:21,440 --> 00:12:24,200 Não, mas, se o encontrares, diz que estou aqui. 164 00:12:24,280 --> 00:12:26,720 - Foi por isso que aceitaste. - Vem aí. 165 00:12:26,800 --> 00:12:29,440 Como funciona isto aqui? Não há empregados? 166 00:12:29,520 --> 00:12:30,960 Yoram, não é o King David. 167 00:12:31,040 --> 00:12:33,240 - Yehoram. - Vou chamar um empregado. 168 00:12:33,320 --> 00:12:35,440 - O quê? - Yehoram, não Yoram. 169 00:12:35,520 --> 00:12:37,920 - Que importa? - O meu nome é Yehoram. 170 00:12:38,880 --> 00:12:42,120 Yehoram. É tão difícil de dizer. 171 00:12:42,200 --> 00:12:44,880 - Espero que tenham álcool. - Estás a brincar? 172 00:12:44,960 --> 00:12:47,280 Em Inglaterra, todos os sítios vendem álcool. 173 00:12:47,360 --> 00:12:48,360 Sou o Moise. 174 00:12:48,440 --> 00:12:51,720 Sabe se têm uísque ou conhaque escondido aqui. 175 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 - Não, não têm. - Eu disse-lhe. 176 00:12:53,680 --> 00:12:57,200 - Na verdade, temos. - Por favor, salve-me. 177 00:12:57,280 --> 00:12:58,600 Temos brande, 178 00:12:58,680 --> 00:13:00,720 que servimos aos britânicos. 179 00:13:01,640 --> 00:13:03,120 - Vá buscar. - Não. 180 00:13:03,200 --> 00:13:04,600 Porquê? Ele trabalha aqui. 181 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 Há algum problema? 182 00:13:07,360 --> 00:13:09,600 - Vou buscar. - E gasosa para elas. 183 00:13:19,080 --> 00:13:22,200 O meu pai percebeu que ia haver uma guerra na Europa 184 00:13:22,280 --> 00:13:24,200 e mudou o negócio para a América do Sul. 185 00:13:24,280 --> 00:13:27,600 - A América não está em guerra? - Não, Luna, não está. 186 00:13:27,680 --> 00:13:29,880 Dizem que pode vir a juntar-se. 187 00:13:29,960 --> 00:13:32,520 Mas, mesmo assim, seria bom para o meu pai. 188 00:13:32,600 --> 00:13:34,880 Ele comprou muitas ações de aço. 189 00:13:36,000 --> 00:13:37,400 E o que é que é feito de aço? 190 00:13:38,320 --> 00:13:39,600 - Não sei. - Armas. 191 00:13:39,680 --> 00:13:43,960 Exatamente. Armas, tanques, pistolas, canhões, espingardas… Tudo de aço. 192 00:13:44,040 --> 00:13:45,880 Os preços não param de subir. 193 00:13:46,400 --> 00:13:48,000 Estás à procura de alguém? 194 00:13:49,040 --> 00:13:50,440 Não, de ninguém. 195 00:13:50,520 --> 00:13:53,480 As pessoas morrem na guerra e o teu pai lucra com isso? 196 00:13:53,560 --> 00:13:54,920 O quê? 197 00:13:55,000 --> 00:13:59,560 Aqui têm. Gasosa para ti e para ti, e brande. 198 00:14:00,120 --> 00:14:01,880 Que bom, amigo. 199 00:14:02,560 --> 00:14:05,520 E isto é para si. 200 00:14:08,720 --> 00:14:09,880 Isso é meu. 201 00:14:09,960 --> 00:14:11,200 Só quero provar. 202 00:14:15,440 --> 00:14:16,480 Blhéc! 203 00:14:17,120 --> 00:14:19,000 - Luna, chega. - Cala-te. 204 00:14:25,600 --> 00:14:27,680 Acho que vai ter de trazer outro. 205 00:14:34,080 --> 00:14:35,560 De que está à espera? 206 00:14:46,360 --> 00:14:47,560 Que tal estou? 207 00:14:50,360 --> 00:14:52,080 Luna, tudo te fica bem. 208 00:14:56,320 --> 00:14:57,200 Rachelika? 209 00:14:59,720 --> 00:15:01,920 Vá lá, responde-me, sua chata! 210 00:15:04,360 --> 00:15:05,240 Luna… 211 00:15:06,360 --> 00:15:07,720 - Saúde! - Saúde! 212 00:15:10,520 --> 00:15:12,280 Traga-nos outra rodada. 213 00:15:14,920 --> 00:15:16,200 Tentaste encontrá-lo. 214 00:15:16,880 --> 00:15:18,000 Encontrar quem? 215 00:15:21,720 --> 00:15:23,720 Adoro esta! Anda! 216 00:15:46,800 --> 00:15:48,680 Aquele além de costas para nós. 217 00:15:48,760 --> 00:15:50,640 - Que tem? - Não é o David? 218 00:15:51,800 --> 00:15:54,600 - Luna, não paras de beber. - Está a virar-se. 219 00:15:56,760 --> 00:15:57,880 Não, não é ele. 220 00:15:57,960 --> 00:15:59,560 Luna! Anda lá! 221 00:15:59,640 --> 00:16:01,120 Vou já. 222 00:16:23,040 --> 00:16:26,160 Ben Gurion também pediu aos editores dos jornais 223 00:16:26,240 --> 00:16:28,760 para evitarem incitar ao pânico do público, 224 00:16:28,840 --> 00:16:31,120 publicando o destino dos judeus na Europa. 225 00:16:31,200 --> 00:16:35,120 Notícias do massacre de 240 000 judeus na Ucrânia 226 00:16:35,200 --> 00:16:37,480 por soldados húngaros, 227 00:16:37,560 --> 00:16:40,160 que tinham regressado da frente contra a Rússia. 228 00:16:40,240 --> 00:16:42,720 Devem estar cientes de que os Húngaros… 229 00:16:48,040 --> 00:16:48,960 Que se passou? 230 00:16:54,160 --> 00:16:57,480 - Que tem ela? - Estou bem, pai, a sério. Muito bem. 231 00:16:58,480 --> 00:17:00,480 - Ela bebeu um bocado. - Um bocado? 232 00:17:02,920 --> 00:17:05,840 Anda, Luna. É assim que tomas conta dela? 233 00:17:05,920 --> 00:17:07,480 Eu disse-lhe. Ela não quis saber. 234 00:17:07,560 --> 00:17:08,600 Para o quarto! 235 00:17:09,640 --> 00:17:10,840 Que fiz eu? 236 00:17:17,160 --> 00:17:19,920 E o que tem o Yehoram a dizer em sua defesa? 237 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Peço desculpa, Sr. Ermosa. 238 00:17:34,120 --> 00:17:35,640 Permita-me. Se… 239 00:17:37,640 --> 00:17:42,640 Se amanhã estiver de ressaca e perder um dia de trabalho… 240 00:17:49,880 --> 00:17:51,360 Vou andando. 241 00:17:52,080 --> 00:17:53,080 Sim. 242 00:17:54,000 --> 00:17:54,960 Vá andando. 243 00:18:10,120 --> 00:18:12,040 E, finalmente, um anúncio. 244 00:18:12,120 --> 00:18:15,400 A polícia do Mandato disse estar a conduzir buscas em larga escala 245 00:18:15,480 --> 00:18:18,760 na procura de um terrorista judeu chamado Ephraim Siton. 246 00:18:18,840 --> 00:18:21,320 Quem souber do seu paradeiro, 247 00:18:21,400 --> 00:18:25,160 deverá dirigir-se imediatamente à esquadra. 248 00:18:25,240 --> 00:18:27,760 Siton poderá estar armado e ser perigoso. 249 00:18:27,840 --> 00:18:30,720 É procurado pelo assassinato de um sargento. 250 00:18:30,800 --> 00:18:32,360 E agora a meteorologia… 251 00:18:54,440 --> 00:18:55,600 PROCURA-SE TERRORISTA 252 00:18:56,520 --> 00:18:58,160 Tirei isto da parede. 253 00:18:59,760 --> 00:19:01,640 Estão espalhados pela cidade. 254 00:19:02,800 --> 00:19:03,920 Foi a Victoria. 255 00:19:04,520 --> 00:19:07,400 Não só lhes disse o que encontrou, como lhes deu o nome. 256 00:19:07,480 --> 00:19:10,240 Eu teria feito o mesmo se fosse ela. 257 00:19:10,880 --> 00:19:12,680 O Ephraim é perigoso. 258 00:19:12,760 --> 00:19:13,680 Um assassino. 259 00:19:16,920 --> 00:19:18,520 O Ephraim é meu irmão 260 00:19:19,360 --> 00:19:20,600 e é da tua família. 261 00:19:41,280 --> 00:19:42,960 PROCURA-SE TERRORISTA 262 00:19:43,040 --> 00:19:45,960 HITLERISTAS CELEBRAM A ASCENSÃO DO REICHSTAG 263 00:19:53,760 --> 00:19:56,360 Tens acordado mais cedo do que o galo. 264 00:19:57,640 --> 00:19:59,680 A bebé chora e acorda-me. 265 00:19:59,760 --> 00:20:02,120 Diz à Rosa para a trazer, para a podermos ver. 266 00:20:03,120 --> 00:20:05,440 Costumavas trazer a Luna e a Rachelika. 267 00:20:14,480 --> 00:20:16,480 HAARETZ 268 00:20:24,560 --> 00:20:26,240 POR FAVOR, DÊ O QUE PUDER 269 00:20:26,320 --> 00:20:29,480 PARA KALMAN LEIBOWITZ DESCANSAR NA TERRA SANTA 270 00:20:53,440 --> 00:20:54,400 Olá. 271 00:20:54,480 --> 00:20:55,880 Quer doar? 272 00:20:57,560 --> 00:20:58,720 Quero. 273 00:20:58,800 --> 00:21:01,040 Li no jornal que precisavam de ajuda. 274 00:21:05,720 --> 00:21:07,400 Eu conhecia o homem santo. 275 00:21:08,240 --> 00:21:09,720 Conhecia o Kalman? 276 00:21:09,800 --> 00:21:11,920 Sim, em Nova Iorque. 277 00:21:12,600 --> 00:21:14,360 Acabei de voltar de lá. 278 00:21:15,520 --> 00:21:17,080 Não sabia que estava doente. 279 00:21:17,760 --> 00:21:20,440 Ele também não. Adormeceu e não voltou a acordar. 280 00:21:20,520 --> 00:21:22,000 A morte de um justo. 281 00:21:22,080 --> 00:21:26,000 Ele sempre disse que queria ser enterrado em Jerusalém. 282 00:21:26,080 --> 00:21:27,120 Sim. 283 00:21:27,200 --> 00:21:31,120 Viver com gentios é uma coisa, já morrer com eles? Deus me livre. 284 00:21:31,200 --> 00:21:33,680 O rabino Rosenstein Shlita já estipulou 285 00:21:33,760 --> 00:21:36,800 que, se um judeu quiser ser enterrado na Terra de Israel, 286 00:21:36,880 --> 00:21:39,040 a viúva é livre no estrangeiro. 287 00:21:40,240 --> 00:21:43,080 A viúva 288 00:21:43,160 --> 00:21:45,440 vem a Jerusalém, ao funeral? 289 00:21:46,240 --> 00:21:47,160 Conhecia-la? 290 00:21:47,240 --> 00:21:48,520 Não. 291 00:21:49,160 --> 00:21:52,800 Mas o Kalman falava muito bem dela. 292 00:21:52,880 --> 00:21:57,360 Trazer um corpo da América para cá 293 00:21:58,160 --> 00:21:59,480 custa tanto como… 294 00:22:01,720 --> 00:22:06,240 … cinco pessoas fortes e saudáveis numa cabina de primeira classe. 295 00:22:06,320 --> 00:22:10,600 Se o meu caro senhor o quisesse fazer, seria um grande ato. 296 00:22:21,280 --> 00:22:23,520 O falecido também deixou dívidas. 297 00:22:23,600 --> 00:22:27,040 Os credores não vão deixar a viúva vir se não forem pagas. 298 00:22:32,960 --> 00:22:37,240 Com a ajuda de Deus e judeus como o senhor, 299 00:22:37,320 --> 00:22:38,440 ela virá. 300 00:22:38,520 --> 00:22:39,520 Amém. 301 00:22:40,640 --> 00:22:41,960 Amém. E… 302 00:22:50,400 --> 00:22:51,560 É ouro verdadeiro? 303 00:22:51,640 --> 00:22:55,080 É ouro verdadeiro e puro, 21 quilates. 304 00:22:55,720 --> 00:22:57,080 É o que isto custa. 305 00:22:57,640 --> 00:22:59,520 Em vez de ficar em minha casa, 306 00:22:59,600 --> 00:23:02,800 que ajude a trazer o homem santo para Israel. 307 00:23:02,880 --> 00:23:04,680 Sim, mas que é isto? 308 00:23:06,880 --> 00:23:09,920 Comprei-a a um árabe. 309 00:23:10,000 --> 00:23:14,640 Disse que era muito antiga, o que a torna ainda mais valiosa. 310 00:23:14,720 --> 00:23:16,880 Como se chama, se me permite? 311 00:23:16,960 --> 00:23:20,080 Os donativos são feitos anonimamente. 312 00:23:20,160 --> 00:23:21,960 Com certeza. 313 00:23:44,360 --> 00:23:46,000 Sei quem é. 314 00:24:02,960 --> 00:24:05,720 Sabe quem eu sou, Gabriel Ermosa? 315 00:24:05,800 --> 00:24:07,040 Sou irmão da Rochel. 316 00:24:12,880 --> 00:24:14,880 Não se vai aproximar dela, ouviu? 317 00:24:14,960 --> 00:24:18,040 Sei onde vive e onde fica a sua loja. 318 00:24:18,120 --> 00:24:19,680 Não se vai aproximar dela. 319 00:24:52,520 --> 00:24:54,040 Dói-me tanto a cabeça. 320 00:24:55,240 --> 00:24:57,720 Parece que tenho tambores na cabeça. 321 00:25:00,840 --> 00:25:02,280 Também estou maldisposta. 322 00:25:04,200 --> 00:25:06,480 Rachelika, vou morrer. 323 00:25:08,920 --> 00:25:10,160 Rachelika. 324 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Que foi? 325 00:25:12,040 --> 00:25:14,280 - Estou a falar contigo. - Eu não. 326 00:25:14,360 --> 00:25:16,480 Não queres saber que vá morrer? 327 00:25:16,560 --> 00:25:18,040 Espero que morras. 328 00:25:30,560 --> 00:25:31,960 Não estava mesmo lá? 329 00:25:32,680 --> 00:25:33,600 O quê? 330 00:25:35,040 --> 00:25:37,000 O David. Mandei-te ir procurá-lo. 331 00:25:38,160 --> 00:25:39,240 Não estava lá? 332 00:25:42,760 --> 00:25:45,560 Antes de deixar de falar contigo para sempre, 333 00:25:45,640 --> 00:25:49,000 quero que me prometas uma coisa: não te voltas a encontrar com ele. 334 00:25:49,600 --> 00:25:51,640 - Com o David? - Não, com o Yoram. 335 00:25:53,040 --> 00:25:54,600 Não é Yoram, Ye-ho-ram. 336 00:25:54,680 --> 00:25:56,800 Estou a falar a sério. Promete-me. 337 00:25:56,880 --> 00:25:58,000 Que te deu? 338 00:25:58,080 --> 00:26:00,040 És parva e tens falta de memória. 339 00:26:00,880 --> 00:26:02,400 - E então? - Então? 340 00:26:02,480 --> 00:26:04,160 Percebeste o que nos disse? 341 00:26:04,240 --> 00:26:06,680 Percebeste como o pai ganha dinheiro? 342 00:26:06,760 --> 00:26:08,040 Com a guerra, Luna. 343 00:26:08,120 --> 00:26:12,760 Há gente a morrer lá, a ficar ferida. Matam judeus, crianças e mulheres. 344 00:26:12,840 --> 00:26:14,280 Isso não te incomoda? 345 00:26:14,360 --> 00:26:16,720 Está bem, não me encontro mais com ele. 346 00:26:17,800 --> 00:26:19,560 Não é que me importe com ele. 347 00:26:45,440 --> 00:26:46,440 Luna? 348 00:26:48,000 --> 00:26:48,920 Que foi? 349 00:26:49,720 --> 00:26:51,200 Luna, vem cá, por favor. 350 00:26:52,880 --> 00:26:55,000 - Fazer o quê? - Estou a chamar-te. 351 00:26:56,240 --> 00:26:57,480 Mais tarde. 352 00:26:57,560 --> 00:26:58,480 Luna! 353 00:26:59,280 --> 00:27:00,560 Vem já. 354 00:27:06,760 --> 00:27:08,160 Traz boas notícias. 355 00:27:11,040 --> 00:27:12,280 Diga-lhe, Adela. 356 00:27:12,880 --> 00:27:16,280 O Yehoram Ben Shabat quer voltar a ver-te. 357 00:27:17,320 --> 00:27:20,160 Mandou-a vir dizer isso? Não podia ter vindo ele? 358 00:27:21,040 --> 00:27:23,000 Também quer que conheçamos os pais. 359 00:27:23,080 --> 00:27:25,360 - Como assim? - "Como assim?" 360 00:27:25,440 --> 00:27:26,880 Não me pode dizer? 361 00:27:27,800 --> 00:27:32,640 O Sr. Ben Shabat disse que desde que se conheceram que não para de falar de ti. 362 00:27:32,720 --> 00:27:34,800 Passa o dia a dizer "Luna". 363 00:27:34,880 --> 00:27:37,080 Disse que nunca o viu assim. 364 00:27:37,160 --> 00:27:40,120 E as raparigas faziam fila para ele, 365 00:27:40,200 --> 00:27:41,480 mesmo em Inglaterra. 366 00:27:42,680 --> 00:27:44,680 Pensava que depois de ontem tinha acabado. 367 00:27:44,760 --> 00:27:47,360 Beberam uns copos. Acontece. 368 00:27:47,440 --> 00:27:50,120 É um sinal de que não há tempo a perder. 369 00:27:58,040 --> 00:27:59,520 Não sei. 370 00:27:59,600 --> 00:28:01,560 Não sabes? Como assim? 371 00:28:02,160 --> 00:28:05,240 Talvez me volte a encontrar com ele, 372 00:28:05,320 --> 00:28:07,680 mas não com os pais, nem convosco. 373 00:28:10,400 --> 00:28:11,800 Não sejas mal-educada. 374 00:28:12,360 --> 00:28:15,400 Pergunto o que devo dizer ao Sr. Ben Shabat. 375 00:28:15,480 --> 00:28:17,760 - O que lhe disse. - Não me disseste nada. 376 00:28:17,840 --> 00:28:20,240 - Não sei. - Isso não é resposta. 377 00:28:20,920 --> 00:28:22,840 Acha que serei a Sra. Ben Shabat? 378 00:28:23,440 --> 00:28:25,520 - Não sei. - Vê? É uma resposta. 379 00:28:33,080 --> 00:28:35,240 - Já posso ir? - Não. 380 00:28:37,760 --> 00:28:38,840 Senta-te. 381 00:28:43,480 --> 00:28:46,680 Desde pequena que tiveste sempre o que querias. 382 00:28:47,440 --> 00:28:49,560 Até tiveste coisas que não pediste. 383 00:28:52,160 --> 00:28:53,920 Sabes o que é ter fome, Luna? 384 00:28:54,880 --> 00:28:56,280 Sabes o que é ser pobre? 385 00:28:59,160 --> 00:29:02,560 Sei que não gostas de seguir os meus conselhos, mas estou do teu lado. 386 00:29:03,680 --> 00:29:05,640 Não estaremos aqui para sempre. 387 00:29:06,920 --> 00:29:08,920 O teu pai, que viva até aos 120, 388 00:29:09,000 --> 00:29:11,560 não estará sempre aqui para tratar das tuas necessidades. 389 00:29:12,840 --> 00:29:16,480 Trouxemos-te um rapaz, cujo pai tem dinheiro para os filhos, 390 00:29:16,560 --> 00:29:18,720 netos e bisnetos. 391 00:29:19,880 --> 00:29:22,080 Na tua idade, devias pensar no futuro. 392 00:29:22,160 --> 00:29:23,440 Já acabou? 393 00:29:25,960 --> 00:29:27,320 Vês como fala comigo? 394 00:29:30,040 --> 00:29:31,840 Não sei o que é ser pobre 395 00:29:31,920 --> 00:29:33,920 e sim, deram-me sempre tudo, 396 00:29:34,000 --> 00:29:35,960 e mesmo o que não queria. 397 00:29:36,040 --> 00:29:38,640 Mas lá por não ter comido do lixo como a mãe 398 00:29:38,720 --> 00:29:40,720 e não ter limpado as sanitas dos britânicos 399 00:29:40,800 --> 00:29:42,440 não vou casar por dinheiro, 400 00:29:42,520 --> 00:29:43,560 como a mãe fez! 401 00:29:46,880 --> 00:29:48,360 Não há amor entre vocês! 402 00:29:50,240 --> 00:29:53,320 É isso que quer para mim? Olhe para si. Comeu merda a vida toda. 403 00:29:53,400 --> 00:29:55,600 Luna, basta! 404 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 A partir de hoje, não recebes nada daqui. 405 00:30:04,960 --> 00:30:07,080 Nem um tostão desta casa. 406 00:30:46,240 --> 00:30:47,200 Passa-ma. 407 00:30:48,840 --> 00:30:49,880 Passa-ma logo. 408 00:30:53,240 --> 00:30:54,240 És surda ou quê? 409 00:30:55,440 --> 00:30:57,680 - Que foi? - Dá-me a bola. 410 00:30:57,760 --> 00:30:59,000 Que bola? 411 00:30:59,080 --> 00:31:00,680 A que está ao teu lado. 412 00:31:01,280 --> 00:31:02,440 Esta aqui? 413 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 Sim, essa. Para de fingir. 414 00:31:06,920 --> 00:31:08,120 Anda buscá-la. 415 00:31:08,200 --> 00:31:10,480 Sabes bem que não entro no teu quintal. 416 00:31:10,560 --> 00:31:14,080 É verdade. Esqueci-me de que tens medo da tua mãe. 417 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Pela última vez, atira-me a bola. 418 00:31:18,200 --> 00:31:19,560 Que vais fazer? 419 00:31:30,920 --> 00:31:32,040 Falhaste. 420 00:31:38,000 --> 00:31:39,520 Que estás a fazer? 421 00:31:43,680 --> 00:31:44,880 - Devolve-me isso. - Cabra! 422 00:31:44,960 --> 00:31:46,280 David… 423 00:31:46,360 --> 00:31:47,280 Deixa-me em paz! 424 00:32:04,840 --> 00:32:06,680 - Volta para casa. - Não quero. 425 00:32:07,280 --> 00:32:08,440 Sai daqui. 426 00:32:09,080 --> 00:32:11,440 És um cobarde, não um homem. 427 00:32:11,520 --> 00:32:12,600 Não sou um homem? 428 00:33:47,040 --> 00:33:48,040 David? 429 00:33:49,520 --> 00:33:50,720 David! 430 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 David! 431 00:33:54,400 --> 00:33:55,440 David. 432 00:33:59,600 --> 00:34:00,680 Luna! 433 00:34:05,280 --> 00:34:06,520 Luna? 434 00:34:10,640 --> 00:34:12,200 Rosa, ela não está aqui! 435 00:34:22,920 --> 00:34:25,600 ANUNCIAMOS A MORTE DO HOMEM SANTO KALMAN LEIBOWITZ 436 00:34:44,080 --> 00:34:47,160 Tinha a certeza de que tinha trazido uma camisola. 437 00:34:49,560 --> 00:34:51,360 Onde a pus? 438 00:35:23,960 --> 00:35:24,960 Motl. 439 00:35:26,280 --> 00:35:27,320 Vai lá ver. 440 00:35:38,160 --> 00:35:39,160 Então? 441 00:35:45,520 --> 00:35:47,440 Não sais de casa, está bem? 442 00:35:48,440 --> 00:35:50,120 Claro que não, estamos no shivá. 443 00:35:51,520 --> 00:35:55,240 Shloimaleh, gostas de Jerusalém? 444 00:35:55,920 --> 00:35:57,720 É uma cidade linda, não é? 445 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 Vai ver os teus tios. 446 00:36:02,520 --> 00:36:04,640 Quero dar uma palavrinha à mãe. 447 00:36:22,400 --> 00:36:24,600 O Gabriel Ermosa anda à tua procura. 448 00:36:28,560 --> 00:36:30,200 Que vergonha, Rochel. 449 00:36:30,960 --> 00:36:32,320 Que vergonha. 450 00:36:47,760 --> 00:36:48,760 Rochel. 451 00:36:50,120 --> 00:36:51,160 Rochel. 452 00:36:55,240 --> 00:36:56,800 Rochel, sei que estás aí. 453 00:36:57,840 --> 00:36:59,160 Sei que estás aí. 454 00:37:01,320 --> 00:37:02,560 Rochel, abre. 455 00:37:18,640 --> 00:37:19,640 Rochel. 456 00:37:20,600 --> 00:37:21,800 Gabriel. 457 00:37:22,440 --> 00:37:23,320 Abre. 458 00:37:25,720 --> 00:37:27,680 Por favor, Rochel, suplico-te. 459 00:37:27,760 --> 00:37:28,880 Só um instante. 460 00:37:28,960 --> 00:37:30,760 Só um instante, para te ver. 461 00:37:36,520 --> 00:37:37,720 Rochel, por favor. 462 00:37:39,160 --> 00:37:40,160 Não. 463 00:37:41,760 --> 00:37:42,840 Amo-te. 464 00:37:49,280 --> 00:37:50,400 Então vem. 465 00:37:53,240 --> 00:37:54,520 Vou aonde? 466 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 À loja. 467 00:38:01,400 --> 00:38:02,400 Como dantes. 468 00:38:03,080 --> 00:38:05,000 - Eu espero por ti. - Não. 469 00:38:08,760 --> 00:38:10,880 Então diz para me ir embora. 470 00:38:10,960 --> 00:38:12,800 Diz-me que nunca mais volte. 471 00:38:12,880 --> 00:38:15,880 Diz que não me amas, que me esqueceste. 472 00:38:47,720 --> 00:38:49,080 Espero-te lá. 473 00:38:51,400 --> 00:38:53,000 Fico à tua espera. 474 00:41:41,280 --> 00:41:42,840 Tiveste mais filhos? 475 00:41:44,880 --> 00:41:45,840 Tive. 476 00:41:48,160 --> 00:41:49,160 Outra menina. 477 00:41:52,720 --> 00:41:54,040 A Rachel. 478 00:41:55,120 --> 00:41:56,120 A sério? 479 00:41:57,760 --> 00:41:58,920 Rachelika. 480 00:42:00,200 --> 00:42:02,520 Tem o nome de uma Rachel da tua família? 481 00:42:05,520 --> 00:42:06,480 Não. 482 00:42:07,120 --> 00:42:08,520 Eu escolhi o nome. 483 00:42:11,200 --> 00:42:13,560 E tu? Tiveste mais filhos? 484 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Não. 485 00:42:25,680 --> 00:42:26,840 Agora és livre. 486 00:42:29,080 --> 00:42:30,120 Viúva. 487 00:42:33,440 --> 00:42:34,880 Permitida a todos. 488 00:42:41,240 --> 00:42:42,880 Vou voltar para Nova Iorque. 489 00:42:47,920 --> 00:42:49,640 Pensava que tinhas voltado de vez. 490 00:42:51,480 --> 00:42:53,480 Os meus irmãos, a minha família… 491 00:42:54,280 --> 00:42:56,280 Querem todos que volte. 492 00:42:58,080 --> 00:42:59,520 Estão a banir-te… 493 00:43:00,480 --> 00:43:01,800 Por minha causa? 494 00:43:01,880 --> 00:43:04,200 Não importa a razão. É o que querem. 495 00:43:05,080 --> 00:43:07,040 Mas e tu? Que queres? 496 00:43:07,120 --> 00:43:09,000 Também não importa o que quero. 497 00:43:10,440 --> 00:43:12,600 Rochel, não. Rochel, fica. 498 00:43:12,680 --> 00:43:14,640 Fica. Eu divorcio-me. 499 00:43:14,720 --> 00:43:15,640 Não! 500 00:43:17,160 --> 00:43:18,440 Porquê? 501 00:43:18,520 --> 00:43:19,560 Porque… 502 00:43:21,400 --> 00:43:23,480 … já os envergonhei que chegue. 503 00:43:24,560 --> 00:43:28,840 E tu tens duas filhas. Se Deus quiser, terás mais. 504 00:43:34,960 --> 00:43:36,960 Há oito anos que não te via. 505 00:43:40,520 --> 00:43:42,520 Consigo ver esses anos em ti. 506 00:43:43,560 --> 00:43:46,800 Estás diferente. Não és quem eras, nem eu sou. 507 00:43:49,760 --> 00:43:51,840 Estás muito mais bonita, Rochel. 508 00:43:53,960 --> 00:43:55,640 Muito mais bonita. 509 00:44:04,480 --> 00:44:06,960 Acreditámos que o amor prevaleceria. 510 00:44:07,040 --> 00:44:08,200 O espírito. 511 00:44:11,040 --> 00:44:12,360 Depois aconteceu a vida. 512 00:44:13,760 --> 00:44:15,520 A tua vida e a minha. 513 00:44:17,480 --> 00:44:18,960 A vida ganhou, Gabriel. 514 00:44:19,600 --> 00:44:21,960 As tuas filhas, a tua casa, a família ganharam. 515 00:44:26,600 --> 00:44:27,800 Eu perdi. 516 00:44:42,800 --> 00:44:43,960 Amo-te. 517 00:45:40,640 --> 00:45:42,440 Estão espalhados pela cidade. 518 00:45:45,320 --> 00:45:48,560 Como tu, também percebi que a rameira ia voltar. 519 00:45:49,720 --> 00:45:52,640 Como um demónio possessivo, a asquenaze. 520 00:45:55,000 --> 00:45:57,600 Ela entra-te na alma e não volta a sair. 521 00:45:58,800 --> 00:46:00,120 Quando se vai embora? 522 00:46:02,200 --> 00:46:04,600 Responde-me. Quando se vai embora? 523 00:47:13,280 --> 00:47:14,200 Shloimaleh. 524 00:47:28,880 --> 00:47:30,000 Upa! 33149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.