Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,487 --> 00:00:23,234
No Ano do Senhor 1890
2
00:00:25,476 --> 00:00:29,674
"Santidade, estou
usando esta carta ..."
3
00:00:29,918 --> 00:00:35,117
"Para denunciar o comportamento
ultrajante de dois mission�rios ..."
4
00:00:35,395 --> 00:00:37,226
"Comportamento destrutivo
5
00:00:37,227 --> 00:00:40,594
tudo o que a Igreja pode
fazer na Am�rica do Sul."
6
00:00:40,873 --> 00:00:45,264
"Os Dois Mission�rios Padre
Pedro De Leon e Padre G..."
7
00:00:45,521 --> 00:00:50,276
"Contrabandeiam ao longo
da costa do Caribe."
8
00:00:50,542 --> 00:00:53,375
"Um deles est� sempre armado
com um pequeno Winchester ..."
9
00:00:53,572 --> 00:00:57,850
"E o outro diz que n�o reconhece
nenhuma autoridade ..."
10
00:00:58,095 --> 00:01:01,405
Quem nos permite caluniar
nossos mission�rios?
11
00:01:01,624 --> 00:01:04,147
A carta � do Marqu�s
Felipe Gonzaga.
12
00:01:04,148 --> 00:01:06,334
Quem �?
13
00:01:06,603 --> 00:01:10,278
O governador de Maraca�bo,
um cat�lico de confian�a...
14
00:01:10,504 --> 00:01:14,656
que deu uma contribui��o
generosa � nossa congrega��o l�.
15
00:01:14,903 --> 00:01:16,416
Continue.
16
00:01:16,563 --> 00:01:23,275
"Espero que a sua interven��o
acabe com esta situa��o."
17
00:01:23,618 --> 00:01:25,927
Mas onde est� essa miss�o?
18
00:01:26,109 --> 00:01:29,738
Em uma ilha que
ainda � selvagem.
19
00:01:29,968 --> 00:01:34,723
Quem s�o os dois? "Padre
Leon era meu aluno."
20
00:01:35,612 --> 00:01:41,323
Ele era um �rf�o, com um temperamento
fraco, mas com uma for�a extraordin�ria.
21
00:01:41,629 --> 00:01:46,020
Aos 12 anos, ele quebrou as
costelas de uma tia, abra�ando-a.
22
00:01:46,278 --> 00:01:48,792
Aos 13 anos j� fumava charuto.
23
00:01:48,975 --> 00:01:54,095
Quando ele abriu as portas, ele
ficou com as ma�anetas em m�os.
24
00:01:54,370 --> 00:01:59,683
- Deus! E o outro?
- Eu n�o ouvi falar dele.
25
00:02:19,519 --> 00:02:25,469
Pedro! Padre Pedro!
26
00:02:34,377 --> 00:02:36,607
Ore ao nosso Senhor
com respeito.
27
00:02:38,152 --> 00:02:40,461
Levante-se filho.
28
00:02:43,091 --> 00:02:45,889
O rel�gio do professor.
29
00:02:48,195 --> 00:02:50,345
7� mandamento, "n�o roubar�s".
30
00:02:53,674 --> 00:02:57,428
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
31
00:03:31,231 --> 00:03:33,301
Bem, que pimenta linda!
32
00:03:37,705 --> 00:03:40,173
Agora tenho certeza de que
temos uma boa colheita.
33
00:03:54,459 --> 00:03:58,520
DOIS MISSION�RIOS DO BARULHO
34
00:03:58,746 --> 00:04:01,977
- A refei��o est� pronta.
- Obrigado.
35
00:04:03,311 --> 00:04:05,079
Quando voc� volta dessa vez?
36
00:04:05,080 --> 00:04:08,669
Depois de vender a pimenta
e os papagaios na cidade.
37
00:04:45,724 --> 00:04:47,680
Obrigado.
38
00:04:59,959 --> 00:05:01,915
Esta ficou boa, padre G...
39
00:05:59,678 --> 00:06:01,634
Professor...
40
00:06:03,497 --> 00:06:05,886
o barbudo sou eu.
41
00:06:06,817 --> 00:06:08,773
E aquele sou eu.
42
00:06:18,519 --> 00:06:21,217
Fomos aben�oados pelos
deuses, podemos partir em paz.
43
00:06:21,320 --> 00:06:22,694
� verdade.
44
00:06:22,835 --> 00:06:27,386
� a primeira vez que vejo um
paj� aben�oar dois padres.
45
00:06:32,173 --> 00:06:35,483
Um dia desses, vou coloc�-los
embaixo da cachoeira e batizar todos.
46
00:06:35,700 --> 00:06:38,294
Boa. Comece com o assistente.
47
00:06:40,515 --> 00:06:43,304
- Voc� pode escrever?
- N�o, padre.
48
00:06:43,408 --> 00:06:46,215
- Qual n�mero voc� tinha na pris�o?
- 7822.
49
00:06:46,407 --> 00:06:49,362
- Agora voc� sabe fazer contas.
- Sim, padre.
50
00:06:49,475 --> 00:06:52,151
Eu quero fazer um
censo da miss�o.
51
00:06:52,341 --> 00:06:57,620
- Quero saber quantas ovelhas tem meu rebanho.
- Incluindo eu? Eu fa�o parte do rebanho?
52
00:06:57,903 --> 00:06:59,864
V� em frente, mas com
uma nota: A ovelha negra.
53
00:06:59,865 --> 00:07:01,737
Sim, padre.
54
00:07:01,969 --> 00:07:06,679
E pare de me chamar de "padre",
voc� poderia ser meu av�.
55
00:07:06,950 --> 00:07:11,023
Ele � um bom homem. Quando voltarmos,
ele vai te nomear sacrist�o.
56
00:07:11,266 --> 00:07:14,529
Sobre esse n�mero,
7822... tra�o o que?
57
00:07:14,530 --> 00:07:17,580
Tra�o? Ah, tra�o 3.
58
00:07:17,906 --> 00:07:22,104
O n�mero de prisioneiros
sempre tem um tra�o.
59
00:07:25,169 --> 00:07:28,081
Voc� quer um guarda-chuva?
Ok, vou traz�-los.
60
00:07:32,141 --> 00:07:36,373
- Fac�o, quero cinco.
- Fac�o, ent�o ser�.
61
00:07:36,623 --> 00:07:38,579
- Doces?
- Sim!
62
00:07:59,945 --> 00:08:02,938
N�o conte a ningu�m
o que voc� viu.
63
00:08:18,413 --> 00:08:20,488
- Para que serve isso, curandeiro?
Para dores de garganta?
64
00:08:20,512 --> 00:08:22,641
Sim.
65
00:08:27,419 --> 00:08:29,572
- E isso aqui, o que �?
- Umarasuga.
66
00:08:29,654 --> 00:08:33,291
- Como?
- � para a cabe�a.
67
00:08:34,391 --> 00:08:36,347
Sim.
68
00:08:39,246 --> 00:08:43,762
- Coca.
- Coca. N�o, coca n�o.
69
00:08:47,173 --> 00:08:52,293
Professor? Professor Herman, o que
podemos trazer da cidade desta vez?
70
00:08:52,568 --> 00:08:57,483
Se voc� encontrar um Celachantus durante
uma viagem, diga a eles para virem aqui.
71
00:08:57,756 --> 00:09:01,510
Vou tentar a peixaria,
mas n�o posso garantir.
72
00:09:12,694 --> 00:09:16,323
D� uma olhada. At� S�o
Jos� est� em seu lugar.
73
00:09:18,667 --> 00:09:20,760
Pertenceu ao meu marido,
vai proteg�-lo do sol.
74
00:09:20,761 --> 00:09:22,626
Obrigado, Baku.
75
00:09:44,429 --> 00:09:47,785
Voc� vai assustar os peixes
pr�-hist�ricos do Professor Herman.
76
00:09:50,692 --> 00:09:54,002
Vejo voc� em breve, professor.
77
00:09:55,422 --> 00:09:59,620
Quantos anos se passaram desde
que ele tenta pegar aquele peixe?
78
00:09:59,861 --> 00:10:03,376
Voc� realmente acredita na teoria dele
de que aquele peixe se tornou anf�bio...
79
00:10:03,593 --> 00:10:07,188
ent�o o r�ptil, o macaco
e, finalmente, o homem?
80
00:10:07,411 --> 00:10:09,588
- Voc� se olhou no espelho?
- Sim.
81
00:10:14,213 --> 00:10:17,330
30 dias e 30 noites
naveguei no mar...
82
00:10:17,532 --> 00:10:21,286
Produto da venda de
pimenta e papagaios: 750.
83
00:10:21,515 --> 00:10:25,269
20 caixas de velas, guarda-chuvas,
uma m�quina de costura...
84
00:10:25,497 --> 00:10:28,708
"Se voc� n�o tivesse tido um caso com seu irm�o,
se voc� n�o tivesse comido um morcego ..."
85
00:10:28,732 --> 00:10:32,725
"Se voc� n�o bebeu no
gargalo, toque o sino."
86
00:10:32,964 --> 00:10:34,075
Se a lua...
87
00:10:34,117 --> 00:10:37,442
Da pr�xima vez, deixe o sino
entre as folhas da �rvore.
88
00:10:37,651 --> 00:10:43,169
"Se voc� n�o bebeu do gargalo,
se voc� n�o comeu um morcego ..."
89
00:10:43,460 --> 00:10:49,296
"Talco para o pesco�o,
calcinha para o morcego ..."
90
00:10:49,599 --> 00:10:53,512
Olha, eu sabia que voc� ia
me fazer errar! Cale-se!
91
00:11:32,700 --> 00:11:34,850
Olha quem estava
fazendo esse barulho!
92
00:11:36,724 --> 00:11:40,637
Venha aqui imediatamente.
Quem � Voc�?
93
00:11:40,872 --> 00:11:44,308
- Eu quero ficar aqui.
- O que voc� diz?
94
00:11:44,523 --> 00:11:47,913
- Voc� fugiu da planta��o inglesa?
- Sim.
95
00:11:49,335 --> 00:11:51,673
- Estou te procurando agora.
- Sim.
96
00:11:51,760 --> 00:11:54,290
Veja, est�vamos perdendo isso.
97
00:11:55,226 --> 00:11:57,924
Eu sou o padre G.,
qual � o seu nome?
98
00:11:57,925 --> 00:11:59,663
Oleandro.
99
00:11:59,913 --> 00:12:02,570
Oleandro? Que tipo de nome
� esse? Voc� � batizado?
100
00:12:02,669 --> 00:12:04,687
Sim... eu n�o sei.
101
00:12:04,849 --> 00:12:07,602
Por seguran�a, �
melhor batiz�-lo.
102
00:12:08,833 --> 00:12:11,455
- Devo batiz�-lo?
- N�o, eu batizo ele.
103
00:12:11,553 --> 00:12:13,003
Vamos, deixe-me batiz�-lo.
104
00:12:13,146 --> 00:12:17,298
Eu sou o chefe da miss�o e vou batiz�-lo.
Voc� est� no comando. � sua vez.
105
00:12:17,544 --> 00:12:20,422
- Esta noite?
- Toda a noite.
106
00:12:22,813 --> 00:12:26,089
- Onde est�o seus pais?
- N�o sei, n�o os conhe�o.
107
00:12:26,296 --> 00:12:29,333
- Est� com fome? - Sim.
- Coma depois.
108
00:12:29,532 --> 00:12:33,084
Precisamos conseguir outro
nome. Seu nome ser� Amedeo.
109
00:12:33,290 --> 00:12:35,289
- Voc� gosta disso?
- Sim.
110
00:12:35,380 --> 00:12:38,019
Por que n�o cham�-lo
de "G" como eu?
111
00:12:39,073 --> 00:12:41,667
Diga-me um dia de onde
vem o nome deste "G":
112
00:12:41,853 --> 00:12:45,812
Gerolamo, Gervasio,
Gedeone... ou talvez Gesu.
113
00:12:49,320 --> 00:12:56,192
Eu te batizo em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
114
00:12:57,949 --> 00:13:03,865
"Amedeo" � um nome lindo. Em latim,
significa "aquele que ama a Deus".
115
00:13:04,172 --> 00:13:06,242
Estou comendo agora.
116
00:13:13,878 --> 00:13:20,795
"O Ano do Senhor 1890. Batismos."
Com isso eu fa�o... um.
117
00:13:21,138 --> 00:13:25,097
�Eu batizo com �gua�,
disse Jo�o Batista.
118
00:13:25,328 --> 00:13:33,246
"Mas aquele que vier depois
de mim vos batizar� com fogo."
119
00:13:34,459 --> 00:13:38,611
Em nome de Sua Majestade, pare!
120
00:13:38,858 --> 00:13:40,174
Se esconda!
121
00:13:40,225 --> 00:13:43,026
- Quem quer que voc� seja.
- Amedeo, esconda-se.
122
00:13:43,546 --> 00:13:45,537
Encoste a estibordo.
123
00:13:45,705 --> 00:13:47,381
Que?
124
00:13:47,557 --> 00:13:50,556
Uma patrulha inglesa.
Tire sua batina.
125
00:13:59,978 --> 00:14:03,529
- "Deus salve a Rainha."
- Por que, ela est� doente?
126
00:14:03,601 --> 00:14:04,700
N�o, est� muito bem.
127
00:14:04,792 --> 00:14:08,307
Ent�o, por que incomodar
o Todo-Poderoso?
128
00:14:08,526 --> 00:14:11,428
- Quem � Voc�?
- Comerciantes internacionais.
129
00:14:11,538 --> 00:14:13,186
Onde voc� est� indo?
130
00:14:13,339 --> 00:14:15,250
No porto de Maraca�bo.
131
00:14:15,414 --> 00:14:18,167
- Tem mais algu�m a bordo?
- N�o, por que?
132
00:14:18,361 --> 00:14:21,000
Voc� j� conheceu um garoto?
133
00:14:21,182 --> 00:14:24,811
Ele fugiu da planta��o
do Coronel Morrison.
134
00:14:25,041 --> 00:14:28,113
Os jovens de hoje n�o
querem mais trabalhar!
135
00:14:28,319 --> 00:14:31,516
- "Voc� o viu?"
- Quem, o Coronel Morrinson?
136
00:14:31,721 --> 00:14:35,236
N�o, o fugitivo, um
moleque filho da puta!
137
00:14:35,455 --> 00:14:40,370
- Voc� viu um moleque filho da puta?
- Nenhum moleque.
138
00:14:40,644 --> 00:14:44,956
Voc�s viram um barco como este
com dois padres cat�licos?
139
00:14:45,207 --> 00:14:48,165
Um deles era loiro
de olhos azuis?
140
00:14:48,362 --> 00:14:51,559
E o outro era grande e gordo
com uma barba de gorila?
141
00:14:51,763 --> 00:14:54,800
- Eu nunca os vi.
- Vou fazer uma inspe��o a bordo.
142
00:14:55,000 --> 00:15:00,120
- Voc� n�o viu a bandeira amarela? Temos c�lera a bordo.
- C�lera?
143
00:15:00,394 --> 00:15:03,784
Mas voc� disse que n�o tinha
ningu�m a�. Quem est� doente?
144
00:15:04,004 --> 00:15:06,757
N�s estamos, voc� n�o viu
os nossos rostos como est�o?
145
00:15:10,561 --> 00:15:12,517
Vamos embora.
146
00:15:17,530 --> 00:15:21,489
D�em meia volta.
Virem � direita.
147
00:15:23,589 --> 00:15:29,061
Fique longe de nossas col�nias se
voc� se preocupa com sua sa�de.
148
00:15:29,981 --> 00:15:34,179
Falando em sa�de, tem alguns
pacientes nos esperando em Santa Cruz.
149
00:15:36,827 --> 00:15:38,783
Pinc�is.
150
00:15:40,893 --> 00:15:43,754
Depois de aplicar esta
pomada, ore a Santo Ant�nio.
151
00:15:43,862 --> 00:15:45,073
Obrigado.
152
00:15:51,017 --> 00:15:57,616
Um belo jarro. Eu conhe�o um
antigo rem�dio indiano para cura.
153
00:15:57,946 --> 00:16:00,619
Veja. Esfregue com for�a.
154
00:16:03,342 --> 00:16:07,096
Aprendi com o curandeiro
da aldeia onde moro.
155
00:16:07,325 --> 00:16:13,514
- Agora coloque o dedo no olho. Queima?
- Sim.
156
00:16:13,838 --> 00:16:16,910
Repita 10 vezes e voc�
ver� que vai curar.
157
00:16:24,504 --> 00:16:27,462
O solu�o � um problema mental.
158
00:16:27,658 --> 00:16:31,492
� preciso muito dinheiro.
159
00:16:34,172 --> 00:16:37,482
Assim. Quando o osso secar,
voc� ver� que vai passar.
160
00:16:38,943 --> 00:16:40,899
Me deixa ver...
161
00:16:45,085 --> 00:16:48,760
Voc� tem muitos "convidados".
Tem ido at� a floresta?
162
00:16:53,383 --> 00:16:55,339
E esse?
163
00:16:56,413 --> 00:16:57,845
- Voc� quer tir�-lo?
- Isso d�i.
164
00:16:57,899 --> 00:17:00,015
A anestesia � necess�ria aqui.
165
00:17:00,189 --> 00:17:03,181
- Quer um ou tr�s minutos?
- De tr�s.
166
00:17:13,052 --> 00:17:15,282
- Conte at� dez.
- Um...
167
00:17:21,849 --> 00:17:26,764
Nunca toque no corpo com um ferro.
Por que Deus te deu as m�os?
168
00:17:27,326 --> 00:17:30,284
A Companhia Comercial
da Am�rica Central...
169
00:17:30,479 --> 00:17:35,394
que eu, o Marqu�s Alfonso
Felipe Gonzaga, represento...
170
00:17:35,666 --> 00:17:40,581
em virtude do consentimento
do meu governo...
171
00:17:40,854 --> 00:17:43,812
A Companhia de Exporta��o
para as Col�nias Brit�nicas...
172
00:17:44,006 --> 00:17:46,201
representante de
Sir Lionel Steel...
173
00:17:46,372 --> 00:17:50,604
Companhia de Condimentos, representante
da Companhia Holandesa Christiensen...
174
00:17:50,853 --> 00:17:54,323
A Transoce�nica Francesa, representada
em seu nome pelo Sr. Calderon...
175
00:17:54,545 --> 00:17:59,096
A Sociedade Espanhola, atrav�s
da pessoa do Sr. Fernandez...
176
00:17:59,360 --> 00:18:01,666
concordou em
definir novos pre�os
177
00:18:01,667 --> 00:18:06,277
aos produtos vendidos no
atacado no porto de Maraca�bo...
178
00:18:06,622 --> 00:18:10,251
como especificado.
179
00:18:10,481 --> 00:18:17,478
Pimenta, cacau e caf� caem
de 200 a 100 pesos por saca.
180
00:18:17,824 --> 00:18:21,021
Cravo, noz-moscada e baunilha...
181
00:18:21,228 --> 00:18:25,506
se pagar� a partir de hoje de
200 pesos a 100 pesos por libra.
182
00:18:32,264 --> 00:18:35,893
Voc� tem a lista. Se
voc� concorda, assine.
183
00:18:36,124 --> 00:18:40,117
Sir Lionel Steel?
The Christiensen?
184
00:18:40,357 --> 00:18:44,111
Sr. Calderon? Dom Fernandez?
185
00:18:51,685 --> 00:18:56,236
S�o Jos�, aqui � Maraca�bo, o
reino do pecado e da corrup��o.
186
00:18:56,497 --> 00:19:01,013
Este n�o � um lugar para voc�. Com
licen�a, mas � melhor eu te cobrir.
187
00:19:02,389 --> 00:19:06,348
Ajude-nos a vender
bem a carga agora.
188
00:19:12,306 --> 00:19:17,221
Pimenta de bom sabor, branca e com pequenos
frutos silvestres. Saco de 100 pesos.
189
00:19:17,494 --> 00:19:20,010
- 100 pesos?
- Trabalhamos meses para colh�-lo.
190
00:19:20,179 --> 00:19:22,178
Eu pago hoje 100 pesos!
191
00:19:22,265 --> 00:19:24,460
� para o seu pr�prio bem.
192
00:19:24,630 --> 00:19:29,704
O Governador Gonzaga ama este pa�s
e quer manter o custo de vida baixo.
193
00:19:29,984 --> 00:19:34,216
Ele decidiu comprar toda a
pimenta, mas a 100 pesos o saco.
194
00:19:34,465 --> 00:19:37,298
- Todos voc�s j� ouviram?
- V� ao caixa.
195
00:19:37,494 --> 00:19:41,282
A partir de agora, o pre�o da
pimenta ser� de 100 pesos a saca.
196
00:19:41,520 --> 00:19:43,046
Entenderam?
197
00:19:43,047 --> 00:19:48,197
Por ordem de Sua Excel�ncia
o Governador Gonzaga.
198
00:19:54,141 --> 00:19:58,293
Olhe para os dois. J� faz
um tempo que n�o os vejo.
199
00:19:58,538 --> 00:20:02,531
- Eu esperava que eles se afogassem.
- Fique calmo.
200
00:20:02,768 --> 00:20:05,726
Lembre-se de que
eles s�o padres.
201
00:20:05,921 --> 00:20:10,472
- Ol�. Bem-vindo a Maraca�bo.
- Bom dia, Sr. Menendez.
202
00:20:10,734 --> 00:20:13,965
Que vento o traz
aqui, Santidade?
203
00:20:14,174 --> 00:20:18,247
Tudo se compra aqui em nome
do Marqu�s Gonzaga, n�o �?
204
00:20:18,488 --> 00:20:22,959
Claro, pai. O que voc� tem para
vender? Pimenta, canela, caf�?
205
00:20:23,214 --> 00:20:25,428
Pimenta. A que pre�o?
206
00:20:25,512 --> 00:20:27,654
- Sim, hoje, 100 pesos por saca.
- � muito pouco.
207
00:20:27,820 --> 00:20:32,974
Podemos dar 150 para os que est�o
na miss�o, mas n�o conte a ningu�m.
208
00:20:33,251 --> 00:20:35,765
Para n�s, o pre�o
� de 150 sacos.
209
00:20:35,949 --> 00:20:40,067
- A primeira oferta � 150! Ningu�m d� 200?
- Duzentos!
210
00:20:40,304 --> 00:20:43,182
Duzentos! Mas o cavalheiro
entendeu como era.
211
00:20:43,372 --> 00:20:49,242
Quem me d� 300? 300 para o
cavalheiro com a voz forte...
212
00:20:49,552 --> 00:20:52,749
Vamos subir para 400! Quem
� 400? Eu quero ouvir 400!
213
00:20:52,952 --> 00:20:57,150
N�s leiloamos a melhor pimenta do mundo por
400 pesos a saca! � uma oportunidade rara.
214
00:20:57,431 --> 00:21:02,107
- 400. - 400 para o cavalheiro atr�s.
- 500. - 500.
215
00:21:02,367 --> 00:21:06,076
- 600! - 600!
- 700! - 700! - 800, 900, 1000!
216
00:21:06,309 --> 00:21:08,284
Batido o martelo!
217
00:21:08,356 --> 00:21:10,692
Vamos tirar uma foto.
� o milagre do s�culo.
218
00:21:10,870 --> 00:21:13,144
Santidade, voc� est�
sempre brincando.
219
00:21:13,145 --> 00:21:15,022
Voc� vai para o trabalho.
220
00:21:15,267 --> 00:21:19,499
- 1000 pesos? Isso n�o � ouro!
- Esse � o pre�o certo.
221
00:21:19,747 --> 00:21:21,613
Se voc� n�o estiver interessado,
vamos vend�-lo para os holandeses.
222
00:21:21,614 --> 00:21:23,296
Eles v�o te dar o mesmo pre�o.
223
00:21:23,519 --> 00:21:27,432
Eles fizeram um acordo com os
ingleses, os espanh�is e os franceses.
224
00:21:27,668 --> 00:21:30,819
- Os pre�os s�o iguais.
- Vamos vender para mercadores chineses ent�o.
225
00:21:31,027 --> 00:21:35,782
N�o h� mais comerciantes chineses.
Eles morreram de febre amarela!
226
00:21:38,369 --> 00:21:41,322
- E agora os ossos dos pobres.
- Louvado seja Jesus Cristo.
227
00:21:41,432 --> 00:21:43,677
Sempre seja louvado.
228
00:21:43,845 --> 00:21:45,801
V�, filho, v�.
229
00:21:47,743 --> 00:21:50,177
Voc� tem que ir ao
mercado de p�ssaros.
230
00:21:50,356 --> 00:21:54,554
Espere, vou vender os
p�ssaros na loja chinesa.
231
00:21:54,794 --> 00:21:57,672
- E por que n�o eu?
- Porque voc� n�o presta.
232
00:22:00,144 --> 00:22:03,819
- Voc� n�o acha...
- Sim, � por isso.
233
00:22:04,043 --> 00:22:06,716
"E n�o nos deixes
cair em tenta��o."
234
00:22:06,960 --> 00:22:10,242
- Como ele est�?
- 32 papagaios ganham 272 pesos.
235
00:22:10,374 --> 00:22:12,484
N�o, eu n�o quero dinheiro.
236
00:22:12,662 --> 00:22:16,621
- O que quer com essa quantia, padre?
- Veremos...
237
00:22:16,867 --> 00:22:22,897
- Onde est� seu lindo amigo?
- Eu sou o lindo aqui, n�o viu?
238
00:22:23,236 --> 00:22:28,868
10 rolos de tecido, 30
guarda-chuvas, 300 velas...
239
00:22:29,185 --> 00:22:32,302
Dois selos: 200 pesos.
O que voc� quer?
240
00:22:32,519 --> 00:22:35,397
Como minha fam�lia e eu
podemos lidar com t�o pouco?
241
00:22:35,599 --> 00:22:38,989
�ndio, � sua fam�lia, n�o minha.
242
00:22:43,673 --> 00:22:49,623
Irm�os e irm�s, hoje vamos ler o segundo
Evangelho de S�o Mateus, cap�tulo 18.
243
00:22:57,036 --> 00:23:01,075
Hoje vamos ler o Evangelho
Segundo S�o Mateus.
244
00:23:18,266 --> 00:23:21,781
Tira a m�o da� e comporte-se.
245
00:23:22,010 --> 00:23:27,528
- Seu amigo n�o veio tamb�m?
- Ele est� em casa, teve um ataque de gota.
246
00:23:27,838 --> 00:23:34,516
Senhor Padre. Ela espera h�
meses. Ela n�o come, n�o dorme...
247
00:23:34,874 --> 00:23:39,948
� imposs�vel que n�o entenda que somos
padres? N�o pode se casar com ele!
248
00:23:44,488 --> 00:23:47,878
"Os ap�stolos vieram e
perguntaram a Jesus,"
249
00:23:48,111 --> 00:23:51,547
"Senhor, quem entrar�
no reino dos c�us?"
250
00:23:51,773 --> 00:23:57,370
"Todos ser�o recompensados
por seus atos."
251
00:23:57,684 --> 00:24:02,712
Jesus chamou uma
crian�a e disse:
252
00:24:03,011 --> 00:24:09,007
"Quem for t�o puro como esta
crian�a entrar� no reino dos c�us."
253
00:24:15,208 --> 00:24:19,884
"Todos aqueles que enriqueceram roubando
dos pobres ir�o para o inferno ..."
254
00:24:20,162 --> 00:24:22,232
"Assim como aqueles
que ajudaram os ricos".
255
00:24:22,410 --> 00:24:25,274
� um que n�o desejo dar nome.
256
00:24:25,393 --> 00:24:29,639
- Voc� est� falando do Gonzaga?
- N�o diga esse nome! Me d� alergia!
257
00:24:31,985 --> 00:24:37,105
Por que voc� n�o tira a
batina e repete o que disse?
258
00:24:37,395 --> 00:24:40,944
N�o, n�o, n�o vou tirar a batina.
Pois � ela que me sustenta...
259
00:24:42,556 --> 00:24:46,754
Ent�o seria melhor ir
embora e pregar na igreja.
260
00:24:47,014 --> 00:24:51,485
A igreja est� onde voc� sente a
necessidade de ouvir as palavras de Jesus.
261
00:24:51,756 --> 00:24:55,192
Porque em Mateus, cap�tulo
18, vers�culo 16, Jesus disse:
262
00:24:55,420 --> 00:24:59,459
"Os anjos decidir�o quem
era bom e quem era mau."
263
00:24:59,707 --> 00:25:05,623
"Os �mpios ser�o lan�ados fora",
disse ele, "em fornalhas quentes."
264
00:25:05,953 --> 00:25:10,344
"Haver� choro intermin�vel
e ranger de dentes."
265
00:25:12,402 --> 00:25:15,474
Bravo! Por que voc� n�o
paga um pre�o justo?
266
00:25:15,691 --> 00:25:19,240
Por que comprar de n�s por 1
peso e vender na Europa por 1000?
267
00:25:19,478 --> 00:25:20,957
Ah, n�o me encha o saco!
268
00:25:21,102 --> 00:25:25,334
O Evangelho tamb�m diz que "Se o
seu irm�o se recusa a ouvi-lo ..."
269
00:25:25,600 --> 00:25:28,831
"Tome outros como testemunhas."
270
00:25:29,510 --> 00:25:31,660
Tome conta do meu rifle.
271
00:25:33,091 --> 00:25:35,194
Quando voc� vai parar de se
comportar como um ladr�o?
272
00:25:35,195 --> 00:25:37,050
Cuide da sua vida.
273
00:25:37,544 --> 00:25:40,377
Voc�s s�o testemunhas, esses
senhores n�o quiseram ouvir.
274
00:25:40,584 --> 00:25:44,702
"Se o seu irm�o se recusa a
ouvir, a comunidade que ..."
275
00:25:44,955 --> 00:25:48,265
Vou reclamar, mas vou quebrar
sua cara primeiro, entendeu?
276
00:25:48,492 --> 00:25:50,722
Espere, ainda n�o terminei.
277
00:25:52,570 --> 00:25:58,805
E se eles tamb�m n�o quiserem ouvir
a comunidade, ent�o passe no caixa.
278
00:25:59,147 --> 00:26:00,944
Passe pelo caixa.
279
00:26:01,103 --> 00:26:02,900
O caixa.
280
00:26:03,061 --> 00:26:05,655
O caixa. O caixa.
281
00:26:05,852 --> 00:26:11,484
Passe no caixa! O
caixa. O caixa. O caixa.
282
00:26:12,593 --> 00:26:14,868
O caixa. Passe pelo caixa.
283
00:26:16,755 --> 00:26:24,755
O caixa. O caixa.
O caixa. O caixa.
284
00:26:33,488 --> 00:26:35,444
V� para a caixa.
285
00:26:46,684 --> 00:26:52,361
- Padre, voc� tem pimenta dessa vez?
- 8 bolsas por 500.
286
00:26:52,679 --> 00:26:54,988
Certo. � noite, no
local de costume.
287
00:26:55,635 --> 00:26:58,069
Voc� n�o ouviu nada.
288
00:26:58,465 --> 00:27:01,616
Quero outro rolo de fio
de n�ilon e alguns doces.
289
00:27:01,837 --> 00:27:03,060
Que foi?
290
00:27:03,110 --> 00:27:06,676
� uma foto do Padre G, foi
um outro homem que me deu.
291
00:27:07,872 --> 00:27:12,582
Este n�o � o Padre G,
este � Jesus Cristo.
292
00:27:12,867 --> 00:27:16,303
- Este n�o � o Padre?
- N�o, este � o Filho.
293
00:27:16,529 --> 00:27:21,603
� uma briga, eles brigam
na loja do Gonzaga.
294
00:27:23,024 --> 00:27:25,902
Fora! Fora daqui!
295
00:27:26,104 --> 00:27:30,894
- O que aconteceu?
- Estava pregando o evangelho e eles me bateram!
296
00:27:31,182 --> 00:27:34,891
- Voc� pediu perd�o crist�o a eles?
- N�o, eu me defendi.
297
00:27:35,137 --> 00:27:39,050
Voc� n�o deveria ter feito isso. Lembre-se
do que o evangelho diz. Um momento por favor.
298
00:27:39,300 --> 00:27:43,009
- "Se algu�m bater em voc� numa face.."
- "ofere�a-lhe tamb�m a outra."
299
00:27:44,171 --> 00:27:46,605
- Por favor.
- Obrigado.
300
00:27:48,124 --> 00:27:50,080
Mas eu...
301
00:27:50,746 --> 00:27:53,186
- Por que voc� bateu nele!
- Porque foi a face errada.
302
00:27:53,287 --> 00:27:55,203
Que face era ent�o?
303
00:27:55,367 --> 00:27:58,279
- Era a sua!
- Cai fora, vai!
304
00:28:09,520 --> 00:28:12,671
Voc� viu? A viol�ncia
atrai viol�ncia.
305
00:28:13,184 --> 00:28:15,744
- Peguem eles!
- Vamos acabar com eles!
306
00:28:25,046 --> 00:28:27,765
Agora vamos tirar
a batina deles!
307
00:28:32,122 --> 00:28:35,319
- Ataquem eles!
- Vamos pra cima!
308
00:28:35,535 --> 00:28:40,655
- Belo soco!
- Voc� n�o deve fazer justi�a com as pr�prias m�os.
309
00:28:45,361 --> 00:28:47,317
Peguem o cara barbudo!
310
00:28:55,809 --> 00:28:57,765
Perdoe-me, Senhor.
311
00:29:08,669 --> 00:29:10,625
Ai, mam�e!
312
00:29:20,327 --> 00:29:26,641
- Onde est� o padre?
- Direita, esquerda, direita, esquerda!
313
00:29:29,234 --> 00:29:33,068
Direita, direita,
direita, esquerda!
314
00:29:41,431 --> 00:29:43,387
Mantenha o bom trabalho.
315
00:29:45,469 --> 00:29:48,063
Voc� sabe o que o evangelho
diz sobre algu�m como voc�?
316
00:29:53,337 --> 00:29:55,214
Um momento.
317
00:29:55,374 --> 00:29:57,330
Vou te jogar no mar!
318
00:29:58,080 --> 00:30:00,719
Para tr�s, para
tr�s, para tr�s...
319
00:30:01,202 --> 00:30:02,577
- � isso.
- � daqui?
320
00:30:02,634 --> 00:30:03,743
Sim.
321
00:30:18,895 --> 00:30:21,011
Sejam batizados, seus pecadores!
322
00:30:26,013 --> 00:30:28,083
Voc� j� viu um garoto
vestido de samurai...
323
00:30:28,259 --> 00:30:31,854
com uma espingarda,
que estava por aqui?
324
00:30:32,090 --> 00:30:35,844
Vestido de samurai, com um
rifle, que estava por aqui?
325
00:30:36,087 --> 00:30:40,046
- Esta � a �ltima viagem que faz comigo.
- Entendi, n�o viu ele.
326
00:30:42,996 --> 00:30:46,591
Santa Maria, M�e de Deus,
afasta de mim a tenta��o...
327
00:30:46,825 --> 00:30:49,180
para n�o estrangul�-lo
na primeira oportunidade.
328
00:30:52,985 --> 00:30:54,862
Vamos para o barco.
329
00:30:55,024 --> 00:30:58,183
�s vezes voc� pode me fazer esquecer
as roupas que estou vestindo.
330
00:30:58,184 --> 00:31:01,020
Onde voc� est� indo?
331
00:31:02,020 --> 00:31:05,774
A prop�sito, saiba que o evangelho
n�o diz nada sobre algu�m como voc�.
332
00:31:06,015 --> 00:31:08,210
Peguem ele.
333
00:31:11,260 --> 00:31:14,252
"Os anjos vir�o e separar�o
os bons dos maus."
334
00:31:14,466 --> 00:31:16,582
"Os anjos vir�o e
se separar�o ..."
335
00:31:16,754 --> 00:31:18,949
Os anjos chegaram!
336
00:31:30,324 --> 00:31:32,280
Padre Pedro...
337
00:31:32,821 --> 00:31:37,292
- Socorro, padre Pedro!
- Eu n�o posso v�-lo e n�o posso ouvi-lo!
338
00:31:44,685 --> 00:31:46,721
Ei, venha aqui.
339
00:32:12,864 --> 00:32:16,823
Por que voc�s est�o me batendo?
Voc�s tem que bater nele!
340
00:32:23,980 --> 00:32:25,936
Sinto muito, meu filho.
341
00:32:36,882 --> 00:32:38,838
Ol�!
342
00:32:46,458 --> 00:32:50,133
Andem! Saiam!
Larguem isso tudo!
343
00:33:08,894 --> 00:33:10,850
Socorro!
344
00:33:12,639 --> 00:33:14,595
Jogue este fora!
345
00:33:25,876 --> 00:33:28,788
Andem! Vamos!
346
00:33:29,000 --> 00:33:31,434
Andem, vamos, saiam da�,
vamos afund�-lo na �gua!
347
00:33:39,573 --> 00:33:41,529
Na m�o n�o!
348
00:33:43,902 --> 00:33:45,858
Por favor.
349
00:33:46,357 --> 00:33:48,313
Do que est�o rindo?
Seus imbecis!
350
00:34:05,673 --> 00:34:10,872
- Padre Pedro, o barco!
- Eu disse para voc� ficar no barco.
351
00:34:11,165 --> 00:34:15,636
- Mas ela est� pegando fogo!
- T� legal, que pegue fogo... Est� pegando fogo?
352
00:34:15,912 --> 00:34:18,790
O barco pegou fogo!
353
00:34:33,353 --> 00:34:37,426
- N�o tenho culpa, sou um bom crist�o.
- Ent�o eu te aben��o!
354
00:34:39,389 --> 00:34:43,621
A pol�cia chegar�
logo. Amedeo, o macaco!
355
00:35:18,891 --> 00:35:20,403
- Padre!
- Padre, sua b�n��o.
356
00:35:20,465 --> 00:35:21,864
Mais tarde.
357
00:35:22,595 --> 00:35:25,473
N�s finalmente nos livramos
daquela cangalha velha.
358
00:35:25,674 --> 00:35:29,553
- E como vamos voltar para a miss�o?
- A Divina Provid�ncia vai nos ajudar.
359
00:35:29,795 --> 00:35:32,593
Eu consegui vender toda
a carga para os chineses!
360
00:35:40,077 --> 00:35:42,033
Trabalho em progresso.
361
00:35:44,741 --> 00:35:46,697
E eu que tenho que fazer tudo!
362
00:35:47,488 --> 00:35:50,280
- �Bata e ele abrir�.�
- Afaste-se.
363
00:35:50,392 --> 00:35:51,638
Vamos!
364
00:35:54,689 --> 00:35:58,045
- P�tria e liberdade!
- Voc� � mexicano.
365
00:35:58,270 --> 00:36:00,261
- Existe uma sa�da nos fundos?
- Sim.
366
00:36:00,434 --> 00:36:03,790
Voc� � mexicano? Quem te disse
para bater na porta com o c�digo?
367
00:36:04,013 --> 00:36:06,243
Eu n�o bati de jeito nenhum.
368
00:36:06,429 --> 00:36:10,024
- Voc� sabe se o governo veio para c�?
- Voc� est� perguntando pra mim?
369
00:36:10,256 --> 00:36:15,011
- Ent�o voc� n�o � mexicano!
- Quem disse que eu era?
370
00:36:15,291 --> 00:36:18,408
Ele n�o � mexicano,
algu�m nos traiu.
371
00:36:44,139 --> 00:36:48,417
- Meninas, onde � a sa�da?
- Por ali.
372
00:36:48,677 --> 00:36:53,467
- Senhor! O que est� acontecendo?
- Voc� est� falando comigo?
373
00:36:55,255 --> 00:36:58,372
Minha senhora, por acaso
sou de todas as cores.
374
00:36:59,500 --> 00:37:01,456
Senhor!
375
00:37:46,206 --> 00:37:48,959
Ent�o, voc� j� fez um cruzeiro?
376
00:37:49,160 --> 00:37:54,314
� um neg�cio. Eu entrei de cabe�a.
E j� me acertei com o dono.
377
00:37:54,613 --> 00:37:58,208
- E esse an�o � o dono?
- Sim, ele � grego.
378
00:38:02,234 --> 00:38:07,262
- Funciona perfeitamente e n�o � um barco.
- Pode ser visto a olho nu.
379
00:38:07,561 --> 00:38:11,918
N�o custou quase nada. Foi constru�da
por algu�m que acabou no hosp�cio.
380
00:38:12,179 --> 00:38:14,409
Se chama Elefante Verde.
381
00:38:14,593 --> 00:38:19,986
Quando chegamos na miss�o o desmontamos
e com o motor podemos refinar a cana.
382
00:38:20,382 --> 00:38:23,977
Resumindo, voc� o comprou.
E como voc� pagou por ele?
383
00:38:24,211 --> 00:38:28,090
- Qual garantia voc�s me d�o?
- Como �?
384
00:38:28,331 --> 00:38:34,042
- Voc� vai dar algo como garantia, n�o �?
- Uma garantia? Talvez.
385
00:38:35,865 --> 00:38:38,634
- Faremos um dep�sito.
- O que v�o deixar?
386
00:38:39,319 --> 00:38:41,025
Ele e ele aqui.
387
00:38:41,026 --> 00:38:45,417
- Vou ficar com eles por 24 horas, depois os venderei.
- Voltaremos antes disso.
388
00:38:53,431 --> 00:38:58,346
- Come�amos a vender escravos?
- N�o, vamos pagar e pegar Amedeo de volta.
389
00:38:58,635 --> 00:39:00,521
N�o me diga que n�o temos
dinheiro, o Senhor nos ajudar�.
390
00:39:00,522 --> 00:39:02,947
Quer pedir um empr�stimo?
391
00:39:03,212 --> 00:39:07,420
N�o dele. Algu�m com
posi��o, mas n�o t�o alta.
392
00:39:07,455 --> 00:39:12,165
Disseram-nos que estava muito
mal, mas nos parece muito bem.
393
00:39:12,455 --> 00:39:16,209
- Seu ch�, Emin�ncia.
- Obrigada.
394
00:39:16,997 --> 00:39:22,947
- Como est� sua �lcera, Emin�ncia?
- Vem e vai.
395
00:39:25,831 --> 00:39:30,621
Obrigada. Este ch� � bom.
396
00:39:30,914 --> 00:39:32,870
Eu me sinto bem.
397
00:39:33,371 --> 00:39:36,841
Vim falar sobre nossa miss�o.
398
00:39:37,080 --> 00:39:42,871
- Como est�o as coisas com o povo selvagem?
- Boa. Ou�a os n�meros.
399
00:39:45,041 --> 00:39:53,041
Houve 77 crismas e comunh�es, 32
Extremas-Un��es, e nove casamentos
400
00:39:54,329 --> 00:39:57,844
Apenas nove? Por que
t�o poucos casamentos?
401
00:39:58,080 --> 00:40:01,914
- "Mas h� 183 batismos!"
- 183?
402
00:40:02,163 --> 00:40:05,121
Tantos batismos e t�o
poucos casamentos?
403
00:40:05,330 --> 00:40:11,405
N�o s�o... nascimentos
ileg�timos?
404
00:40:11,746 --> 00:40:17,935
Desde que come�amos o batismo, os casais
t�m sido muito prol�ficos: 10, 15 filhos.
405
00:40:18,289 --> 00:40:20,325
�s vezes, at� 28.
406
00:40:20,496 --> 00:40:24,489
� por isso que nossa igrejinha
se tornou muito pequena.
407
00:40:24,744 --> 00:40:28,150
E os fi�is ficam do lado de
fora quando chove e se molha.
408
00:40:30,498 --> 00:40:34,616
Decidimos construir um maior,
com um campan�rio bem alto...
409
00:40:34,871 --> 00:40:38,784
com um sino lindo, e um �rg�o
que vai fazer o povo cantar.
410
00:40:39,039 --> 00:40:43,112
� uma boa id�ia, mas de
onde voc� tira seu dinheiro?
411
00:40:43,370 --> 00:40:48,398
Contamos consigo e com a sua
conhecida generosidade, Emin�ncia.
412
00:40:51,328 --> 00:40:53,842
- Nada?
- Nada.
413
00:40:54,035 --> 00:40:57,584
Nos d� algo pelo
menos para os sinos...
414
00:40:58,036 --> 00:40:59,992
para o sino...
415
00:41:00,995 --> 00:41:02,826
para um sininho para
anunciarmos os servi�os?
416
00:41:02,995 --> 00:41:06,146
� hora da sua sesta, Emin�ncia.
417
00:41:06,743 --> 00:41:12,261
Eu tenho que me retirar. Tudo o
que posso lhe dar � minha b�n��o.
418
00:41:12,578 --> 00:41:15,251
E um conselho aos padres:
419
00:41:15,454 --> 00:41:21,131
Lembre-se, mesmo que estejam longe de
sua casa-mater, voc� s�o nossos exemplos.
420
00:41:21,454 --> 00:41:24,924
Ande de cabe�a erguida,
orgulhoso de sua pobreza.
421
00:41:29,243 --> 00:41:33,759
Eu ouvi uma voz de
cima dizendo: "Toque!"
422
00:41:39,162 --> 00:41:41,960
� um verdadeiro
rubi. 200 pesos.
423
00:41:44,744 --> 00:41:49,772
- Aqui est�, minha m�o est� queimando.
- Vamos ganhar e resgatar o anel.
424
00:41:50,077 --> 00:41:53,592
Temos que comprar um menino,
um macaco e pagar essas roupas.
425
00:41:53,829 --> 00:41:56,787
Agora, apenas um
milagre pode nos salvar.
426
00:42:04,410 --> 00:42:05,783
Ande um pouco por aqui.
Eu vou jogar um jogo.
427
00:42:05,784 --> 00:42:08,528
Eu que vou jogar, sou o
chefe da miss�o, vamos.
428
00:42:11,992 --> 00:42:16,543
S�o Jos�, n�o me diga que eu s�
oro quando estou em apuros ...,
429
00:42:24,452 --> 00:42:27,967
Estamos desesperados. O
Senhor tem que nos ajudar.
430
00:42:29,912 --> 00:42:31,868
Obrigado, S�o Jos�!
431
00:42:37,243 --> 00:42:40,078
- Tenha a honra, senador.
- Boa noite, meu caro.
432
00:42:40,281 --> 00:42:42,280
O senador ficou sem dinheiro.
433
00:42:42,370 --> 00:42:45,680
Como de costume, ele
vem para tentar a sorte.
434
00:42:45,910 --> 00:42:49,301
- Vamos tentar a sorte.
- Voc� aposta no vermelho 12, senador?
435
00:42:49,485 --> 00:42:50,485
Sim.
436
00:42:50,577 --> 00:42:52,533
Ent�o 12 para n�s tamb�m.
437
00:42:55,784 --> 00:42:58,742
Podem apostar!
438
00:43:06,925 --> 00:43:08,325
12 vermelho!
439
00:43:09,326 --> 00:43:14,275
- O senador tem sorte.
- Bem, bem... comecei bem.
440
00:43:18,786 --> 00:43:25,464
Fa�am suas apostas!
441
00:43:25,824 --> 00:43:30,818
Aposto no 12. Este
� meu dinheiro.
442
00:43:38,576 --> 00:43:40,453
A aposta � minha.
443
00:43:40,616 --> 00:43:45,690
- E meu filho...
- 23 vermelho. Aposta, senhores.
444
00:43:48,033 --> 00:43:51,787
Fa�am suas apostas!
445
00:43:57,450 --> 00:43:59,406
17 preto!
446
00:44:12,241 --> 00:44:14,197
Eu n�o acredito!
447
00:44:15,409 --> 00:44:19,197
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu estava pensando a mesma coisa.
448
00:44:19,448 --> 00:44:21,372
Eu dirijo este "lugar".
Fale sobre voc�.
449
00:44:21,373 --> 00:44:24,727
Reconheceram sua inoc�ncia?
450
00:44:25,034 --> 00:44:28,185
Acho que sim, mas consegui
fugir antes disso.
451
00:44:29,033 --> 00:44:33,584
- O que voc� faz agora?
- Sou s�cio daquele barbudo.
452
00:44:33,864 --> 00:44:36,858
- O que voc� faz?
- Fazemos contrabando.
453
00:44:37,068 --> 00:44:39,068
- Como voc� est�?
- � melhor aqui do que em Caiena.
454
00:44:39,156 --> 00:44:41,112
Se voc� diz!
455
00:44:47,158 --> 00:44:52,357
- O que voc� quer dizer com zero? O zero vale?
- Todos s�o vencedores aqui, senhor.
456
00:44:52,657 --> 00:44:56,047
- N�o fique chateado.
- Vim para vencer, n�o para me divertir.
457
00:44:56,282 --> 00:44:58,557
Voc� gosta disso? � o
modelo mais recente.
458
00:44:58,739 --> 00:45:01,970
Um Darringer 6,35 mm de canos
sobrepostos? Como voc� conseguiu?
459
00:45:02,200 --> 00:45:06,796
- Custou um bra�o e uma perna.
- Quanto voc� quer nele?
460
00:45:08,783 --> 00:45:13,982
- Eu te dou se me fizer um favor.
- Um favor? Vamos ouvir isso.
461
00:45:16,742 --> 00:45:22,294
Meu parceiro acha que � preciso ter confian�a
para ganhar e, ent�o, precisa de dinheiro.
462
00:45:22,615 --> 00:45:25,925
Por que voc� n�o
faz o vermelho sair?
463
00:45:26,490 --> 00:45:30,642
- N�o entendi, a roleta n�o est� viciada.
- Ah, jura?
464
00:45:31,906 --> 00:45:33,862
Bem, faz de conta
que ela esteja.
465
00:45:37,822 --> 00:45:39,778
O que posso fazer?
466
00:45:40,906 --> 00:45:45,536
Suponha que esta noite, o
senador ganhe algo a mais...
467
00:45:45,824 --> 00:45:48,861
Ele � um representante do povo.
468
00:45:49,073 --> 00:45:52,952
Em seguida, todas as despesas s�o
repassadas para os congressistas.
469
00:45:54,242 --> 00:45:59,999
Vamos, fa�a isso por nossa
amizade e pelo Darringer.
470
00:46:10,990 --> 00:46:15,222
Eu venci! Eu venci! Eu venci!
471
00:46:15,488 --> 00:46:20,357
Eu ganhei? � um
cavalo? Eu venci!
472
00:46:20,657 --> 00:46:23,251
Viu como voc� o fez feliz?
473
00:46:27,324 --> 00:46:29,918
- Quanto deu?
- 36 vezes a aposta, senhor.
474
00:46:31,658 --> 00:46:36,732
Isto � para o anel do bispo,
isto � para o barco...
475
00:46:37,030 --> 00:46:40,261
e agora a carga.
476
00:46:40,487 --> 00:46:43,047
Deus, n�o se esque�a da carga.
477
00:46:43,240 --> 00:46:48,951
- Deixe-o vencer mais uma vez. Ele precisa de dinheiro.
- Como �?
478
00:46:54,073 --> 00:46:58,066
- 12 vermelho.
- Eu ganhei de novo!
479
00:47:00,199 --> 00:47:02,713
- Que beleza!
- Pague logo!
480
00:47:07,029 --> 00:47:12,387
Edredons, guarda-chuvas, os
doces, a m�quina de costura...
481
00:47:12,698 --> 00:47:17,294
- Tem mais do que preciso. Pega.
- Voc� � louco? - N�o, eu sou um padre.
482
00:47:23,322 --> 00:47:27,600
- Ei, olha o dinheiro.
- Voc� ganhou!
483
00:47:27,863 --> 00:47:31,936
- D�-me o recibo, vou comprar o anel.
- Espere a�.
484
00:47:39,822 --> 00:47:42,859
- E minha arma?
- Ah sim!
485
00:47:49,363 --> 00:47:51,593
O que voc� est� fazendo,
voc� est� louco?
486
00:47:51,906 --> 00:47:56,582
Agora vou fazer
voc� comer. Tente.
487
00:48:03,988 --> 00:48:06,946
Voc� fez com p�o ralado e caf�.
488
00:48:07,707 --> 00:48:10,307
Esta eu fiz com
cacau, � bem doce.
489
00:48:10,947 --> 00:48:13,461
Quem � ele?
490
00:48:13,654 --> 00:48:17,567
Quando �ramos crian�as, ganhei
no p�quer 127 vezes dele...
491
00:48:17,820 --> 00:48:20,493
e agora paguei
tudo de uma vez s�.
492
00:48:33,445 --> 00:48:36,485
- Eu quero confessar.
- Agora � um pouco tarde, n�o �?
493
00:48:36,486 --> 00:48:39,086
Sim, mas � por um
motivo urgente.
494
00:48:39,280 --> 00:48:42,670
As igrejas est�o fechadas
e os padres est�o dormindo.
495
00:48:42,903 --> 00:48:45,975
Voc� est� acordado,
aceite minha confiss�o.
496
00:48:48,237 --> 00:48:54,710
- Eu te perd�o em nome de...
- N�o, eu ainda n�o comecei.
497
00:48:56,112 --> 00:48:59,384
- Voc� pode come�ar, filho.
- Eu roubei.
498
00:48:59,553 --> 00:49:02,107
- O que?
- Isso.
499
00:49:03,486 --> 00:49:05,397
Mas isso voc� ganhou.
500
00:49:05,568 --> 00:49:09,004
Sim, com a ajuda de um
amigo de um bandido...
501
00:49:09,237 --> 00:49:12,866
que dirige um cassino
freq�entado por ladr�es.
502
00:49:14,154 --> 00:49:19,410
- Como conheceu aquele prisioneiro?
- Quem est� se confessando, voc� ou eu?
503
00:49:19,537 --> 00:49:22,040
Voc� est� ficando nervoso!
504
00:49:22,152 --> 00:49:25,861
Voc� foi �quele cassino porque sabia
que ele pertencia a um amigo seu.
505
00:49:26,112 --> 00:49:29,104
Eu esperava e S�o
Jos� me ajudou.
506
00:49:29,321 --> 00:49:34,076
N�o bote S�o Jos� nessa encrenca.
Porque n�o me disse antes?
507
00:49:34,360 --> 00:49:38,319
- Eu fiquei quieto...
- calei a boca! S� pode haver dois motivos.
508
00:49:38,569 --> 00:49:43,120
Primeiro: Ele n�o me disse
porque eu n�o perguntei a voc�.
509
00:49:43,403 --> 00:49:48,158
J� lhe perguntei o que voc� fazia
antes de se tornar padre? N�o.
510
00:49:48,445 --> 00:49:51,755
Eu j� me perguntei por que voc�
veio e bateu na minha porta?
511
00:49:51,984 --> 00:49:55,181
- Mas n�o havia porta.
- Fique quieto!
512
00:49:55,403 --> 00:49:59,362
Tudo o que voc� me disse foi:
"Minha vida inteira � um romance".
513
00:49:59,610 --> 00:50:03,523
- Voc� quer que eu te conte?
- N�o, eu n�o gosto de romances.
514
00:50:07,027 --> 00:50:10,224
- Ent�o... eu te perd�o.
- Eu ainda n�o terminei.
515
00:50:11,194 --> 00:50:14,027
Existe uma segunda raz�o.
516
00:50:14,236 --> 00:50:18,991
Voc� n�o me contou porque pensou:
"Esse burro n�o vai concordar".
517
00:50:19,277 --> 00:50:23,190
- N�o �?
- N�o, n�o � n�o.
518
00:50:23,444 --> 00:50:26,436
Gra�as a Deus,
porque n�o sou burro!
519
00:50:27,359 --> 00:50:30,874
Terminei. Estou
esperando a penit�ncia.
520
00:50:31,108 --> 00:50:35,465
Como penit�ncia, vai levar o dinheiro
de volta para o cassino. Sen�o, eu irei.
521
00:50:35,732 --> 00:50:39,327
Eu disse que n�o sou burro!
522
00:50:39,567 --> 00:50:42,957
Voc�, por outro lado, vai
devolver o anel do bispo.
523
00:50:43,193 --> 00:50:49,189
Como castigo, pela manh� voc�
cuidar� de tudo. Essa � a lista.
524
00:50:51,734 --> 00:50:55,966
- Foi tirada por um fot�grafo ambulante.
- Meu Deus!
525
00:51:00,902 --> 00:51:05,578
Nossos queridos amigos mission�rios
est�o prontos para partir?
526
00:51:07,566 --> 00:51:11,115
- Este barco novo � muito bonito.
- Obrigado, Sr. Menendez.
527
00:51:11,359 --> 00:51:15,875
- Aceita passageiros nesta viagem?
- Sinto muito, n�o h� mais lugares.
528
00:51:16,900 --> 00:51:19,095
Tem certeza, padre?
529
00:51:22,651 --> 00:51:27,805
- "Mas o que eu vejo?" Armas apontadas para dois pobres padres!
- Voc� est� certo.
530
00:51:31,565 --> 00:51:35,558
Mas este n�o � um
padre pobre. Embarquem.
531
00:51:46,651 --> 00:51:49,688
Amedeo, Venha, pegue o tim�o.
532
00:51:58,901 --> 00:52:01,256
N�o vamos comer?
533
00:52:03,567 --> 00:52:06,446
Sinto muito, mas n�o
temos restaurante a bordo.
534
00:52:06,447 --> 00:52:09,005
Agora tem.
535
00:52:09,315 --> 00:52:11,271
O prato, por favor.
536
00:52:11,898 --> 00:52:16,130
- Pode pegar.
- � bom jejuar, faz bem para o corpo e alma.
537
00:52:16,399 --> 00:52:19,789
Santo Tom�s, me deixe calmo.
538
00:52:20,025 --> 00:52:22,664
S�o Clemente, n�o me
fa�a perder a paci�ncia.
539
00:52:22,857 --> 00:52:26,008
Porque se eu perder a paci�ncia,
vou ter que me penitenciar.
540
00:52:30,983 --> 00:52:35,773
Timoneiro? Voc� poderia
atracar naquele p�er?
541
00:52:36,065 --> 00:52:39,137
Sinto muito, mas n�o
planejamos uma parada aqui.
542
00:52:40,483 --> 00:52:43,919
O Marqu�s Gonzaga
quer falar com voc�.
543
00:52:44,148 --> 00:52:46,104
Tudo bem, � mais forte que eu.
544
00:52:48,065 --> 00:52:51,501
Amedeo, n�o desligue a caldeira,
estaremos de volta em breve.
545
00:53:22,481 --> 00:53:24,597
Voc� pode esperar aqui.
546
00:53:25,649 --> 00:53:29,688
Vou dar anestesia
para ele por um m�s.
547
00:54:04,938 --> 00:54:09,216
- Parente de S�o Lu�s?
- Ele � filho de Sua Excel�ncia.
548
00:54:12,355 --> 00:54:18,146
- Por que voc� n�o pinta a pan�a dele?
- Eu pinto do jeito que eu o vejo.
549
00:54:18,482 --> 00:54:20,837
O que voc� faz,
economia de cores?
550
00:54:48,105 --> 00:54:51,716
Os dois mission�rios dos quais
meu filho me falou tanto!
551
00:54:51,868 --> 00:54:53,046
Obrigado.
552
00:54:54,605 --> 00:54:57,358
Meu filho importou
este ch� da China.
553
00:54:57,564 --> 00:55:01,443
Seria melhor se eu importasse
um pouco de p�o, estou com fome!
554
00:55:01,688 --> 00:55:04,680
Por favor, por favor,
n�o seja formal.
555
00:55:29,522 --> 00:55:33,071
- Ele � muito bom, n�o �?
- Um pouco amargo.
556
00:55:34,649 --> 00:55:36,640
Lembro-me de um amigo ingl�s.
557
00:55:36,812 --> 00:55:40,361
Todos os dias �s cinco horas
ele olhava pela janela e dizia:
558
00:55:40,605 --> 00:55:45,554
"Eu faria qualquer coisa pelo
ch�, mataria at� um franc�s."
559
00:55:49,645 --> 00:55:53,718
- Sua Excel�ncia os espera.
- Com licen�a, Marquesa.
560
00:55:54,480 --> 00:55:56,180
Eu os convidei aqui porque...
561
00:55:57,774 --> 00:56:00,919
- Aceita um charuto?
- Fumamos eles depois.
562
00:56:01,563 --> 00:56:06,398
Reverendos, voc�s acreditam
em sinais celestiais, n�o �?
563
00:56:08,354 --> 00:56:14,793
O c�u me ajudou a tomar
uma decis�o sobre voc�s.
564
00:56:15,395 --> 00:56:21,914
Ele me enviou... sim, � a
palavra certa, um sinal.
565
00:56:22,269 --> 00:56:25,227
- Que decis�o?
- Que sinal?
566
00:56:27,853 --> 00:56:29,809
Esta.
567
00:56:31,017 --> 00:56:33,185
- Voc� a reconhece?
- Sim.
568
00:56:33,379 --> 00:56:37,894
Encontrei essa imagem entre
os destro�os do seu barco.
569
00:56:37,895 --> 00:56:40,170
- Quem te deu?
- O mar.
570
00:56:40,352 --> 00:56:45,631
Ele chegou � praia perto de nossa
miss�o h� quatro anos. Um milagre.
571
00:56:47,353 --> 00:56:54,384
Quatro anos atr�s, um navio meu
tinha esta est�tua a bordo...
572
00:56:54,771 --> 00:56:56,966
desapareceu no mar.
573
00:56:57,145 --> 00:57:01,457
Havia 40 escravos a bordo que deveriam
chegar a uma planta��o no litoral.
574
00:57:01,729 --> 00:57:06,200
- Como assim escravos?!
- Ex-escravos. Eram filhos de escravos.
575
00:57:06,475 --> 00:57:10,229
Colonos, trabalhadores, chame como
quiser, eram minha propriedade.
576
00:57:10,475 --> 00:57:13,273
N�o ouvi falar
deles desde ent�o.
577
00:57:13,478 --> 00:57:17,710
- Talvez uma tempestade...
- O mar estava calmo naquela hora.
578
00:57:17,978 --> 00:57:20,890
- Talvez fossem piratas...
- Ou talvez houvesse um motim a bordo.
579
00:57:21,935 --> 00:57:25,689
Eles eram negros, pessoas
m�s que me odiavam.
580
00:57:25,934 --> 00:57:29,973
Eles tentaram escapar. Talvez
eles tenham posto fogo na nave.
581
00:57:30,225 --> 00:57:36,061
Mesmo assim, para onde
foram todos? � um mist�rio.
582
00:57:38,018 --> 00:57:43,046
- A vontade do Senhor foi feita.
- Para sempre e sempre.
583
00:57:43,351 --> 00:57:45,307
Am�m.
584
00:57:46,228 --> 00:57:50,983
Voc�s certamente n�o
tem para onde ir.
585
00:57:51,267 --> 00:57:54,816
Voc�s que s� sobem
e descem a costa...
586
00:57:55,058 --> 00:57:58,733
E voc�s que tem a reputa��o de
proteger fugitivos e criminosos.
587
00:57:58,975 --> 00:58:00,852
M� reputa��o, reverendos.
588
00:58:01,018 --> 00:58:05,057
� uma estranha coincid�ncia que a
est�tua tenha entrado em sua posse.
589
00:58:05,309 --> 00:58:11,305
Isso n�o quer dizer nada. Agora, se
tudo est� esclarecido, estamos partindo.
590
00:58:11,642 --> 00:58:15,078
N�o, voc�s ficam aqui.
591
00:58:18,433 --> 00:58:20,236
Voc�s ser�o transferidos para
a miss�o do Monsenhor Jimenez
592
00:58:20,237 --> 00:58:22,506
que est� em uma
propriedade minha.
593
00:58:22,767 --> 00:58:27,158
� uma miss�o fundada por
minha m�e, um o�sis de paz.
594
00:58:27,436 --> 00:58:30,633
Voc�s precisam de uma pausa
para a introspec��o espiritual.
595
00:58:30,851 --> 00:58:33,899
Recebemos ordens apenas
das autoridades da igreja.
596
00:58:33,900 --> 00:58:36,528
Eu sei disso.
597
00:58:36,851 --> 00:58:41,447
Monsenhor Jimenez, estes s�o
os padres de que lhe falei.
598
00:58:41,724 --> 00:58:45,399
Mostre a eles a carta do bispo
que nos permite mant�-los aqui.
599
00:58:45,641 --> 00:58:48,075
- Qual de voc�s � o chefe da miss�o?
- Ele.
600
00:58:48,268 --> 00:58:52,420
Eu n�o sei o que aconteceu com
um homem santo como o bispo...
601
00:58:52,682 --> 00:58:56,197
mas parece ter tudo
sido combinado.
602
00:58:56,434 --> 00:58:59,346
- "N�o h� mais nada a dizer."
- � isso.
603
00:58:59,559 --> 00:59:02,835
Assim voc� ter� mais
tempo para pensar.
604
00:59:03,058 --> 00:59:08,178
E voc� pode se lembrar de algo
sobre essa estranha coincid�ncia.
605
00:59:08,474 --> 00:59:10,908
N�o se preocupe,
Monsenhor Jimenez.
606
00:59:11,101 --> 00:59:15,219
Leonzio, leve os charutos do
padre Pedro, ele n�o vai fum�-los.
607
00:59:15,474 --> 00:59:18,432
Fumar � proibido
em minha miss�o.
608
00:59:22,683 --> 00:59:26,039
Pegue a batina do padre
Pedro e a desinfete.
609
00:59:26,476 --> 00:59:31,709
Duas velas de casti�al foram
encontradas nos bolsos.
610
00:59:34,976 --> 00:59:38,093
- Quer fazer sua barba?
- Corte a sua, irm�o.
611
00:59:39,557 --> 00:59:41,892
- Que neg�cio � esse? Essa coisa?
- O Evangelho.
612
00:59:41,988 --> 00:59:44,408
- O Evangelho?
- Sim.
613
00:59:44,599 --> 00:59:48,387
Um evangelho bagun�ado com muitas
p�ginas rasgadas, cheias de graxa.
614
00:59:48,640 --> 00:59:50,153
Cara mais babaca...
615
00:59:50,309 --> 00:59:53,858
Um garfo, uma colher,
um ter�o empoeirado.
616
00:59:54,099 --> 00:59:55,737
Como ele ficou bem!
617
00:59:55,892 --> 00:59:59,601
Essa batina foi do padre Vincenzino,
voc� est� t�o magro como ele.
618
00:59:59,851 --> 01:00:01,921
Como voc� o vestiu?
619
01:00:02,100 --> 01:00:06,776
Os perus foram enviados pelo Marqu�s
para os rec�m-chegados nas f�rias.
620
01:00:12,183 --> 01:00:15,061
E os irm�os somos n�s.
621
01:00:21,098 --> 01:00:25,057
Antes de jantarmos, irm�os,
devo dar tristes not�cias.
622
01:00:25,306 --> 01:00:29,504
Hoje, tr�s jovens locais
foram condenados � morte.
623
01:00:29,764 --> 01:00:32,037
Devemos cumprir a
decis�o das autoridades,
624
01:00:32,038 --> 01:00:34,360
n�o podemos nos opor � senten�a.
625
01:00:34,640 --> 01:00:36,790
Nossos cora��es choram por eles.
626
01:00:36,974 --> 01:00:42,810
Pedi perd�o, ajoelhado
aos p�s do marqu�s.
627
01:00:43,139 --> 01:00:47,735
N�o por sua qualidade de
juiz, mas de bom crist�o.
628
01:00:48,013 --> 01:00:54,009
Na esperan�a de que o Senhor ilumine sua
alma, passaremos a noite em jejum e ora��es...
629
01:00:54,348 --> 01:00:57,863
Pedindo a Deus por
suas boas Gra�as.
630
01:01:05,682 --> 01:01:07,543
- O que os tr�s fizeram?
- Ent�o...
631
01:01:07,712 --> 01:01:08,712
Como assim "ent�o"?
632
01:01:08,847 --> 01:01:12,840
Eles tentaram organizar uma fuga
de trabalhadores da planta��o.
633
01:01:43,598 --> 01:01:45,554
Mas e o jejum?
634
01:01:47,263 --> 01:01:53,896
- Eu tive uma vis�o.
- Uma vis�o? Que vis�o?
635
01:01:54,262 --> 01:01:56,776
S�o Jos� apareceu
para mim e disse:
636
01:01:56,971 --> 01:02:01,567
"Filho, voc�s tr�s foram
perdoados, beba e coma!"
637
01:02:01,845 --> 01:02:06,714
N�o como desde ontem. N�o brinque
sobre isso, depois eu fico mal.
638
01:02:07,638 --> 01:02:09,500
Solte essa coxa!
639
01:02:09,579 --> 01:02:12,631
- Mas eu tive uma vis�o!
- Mas eu n�o!
640
01:02:13,804 --> 01:02:19,800
- Tem certeza que ouviu bem?
- Claro que sim. Ou n�o confia em S�o Jos�?
641
01:02:45,305 --> 01:02:48,205
- Voc� pode ficar quieto?
- Enquanto voc� estiver comendo.
642
01:02:48,416 --> 01:02:49,876
Ent�o eu vou comer.
643
01:03:13,136 --> 01:03:17,254
Irm�os, o perd�o foi negado.
644
01:03:17,513 --> 01:03:21,267
Os jovens ser�o executados
pela manh� ao amanhecer.
645
01:03:21,510 --> 01:03:25,549
Oremos por suas almas, pois
essa era a vontade do Senhor.
646
01:03:29,346 --> 01:03:31,621
- Vamos.
- Vamos.
647
01:03:31,802 --> 01:03:35,238
Eu preciso falar com
voc� e com S�o Jos�.
648
01:03:36,093 --> 01:03:38,237
Onde voc�s est�o indo irm�os?
649
01:03:38,333 --> 01:03:41,137
Vamos dar aqueles jovens
as Gra�as de Deus.
650
01:03:46,511 --> 01:03:48,361
- Quando eles ser�o mortos?
- Amanh� ao amanhecer.
651
01:03:48,385 --> 01:03:50,341
- Eles se confessaram?
- Eu n�o sei.
652
01:03:50,509 --> 01:03:52,500
Isso n�o est� certo.
653
01:03:54,510 --> 01:03:58,389
- Quem �?
- O novo padre confessor, veio da Espanha.
654
01:03:58,635 --> 01:04:00,546
Ele � muito r�gido, um fan�tico.
655
01:04:00,720 --> 01:04:04,429
Se voc�s querem ficar vivos,
respondam n�o a todas as perguntas.
656
01:04:04,678 --> 01:04:09,832
- Mas quem � voc�?
- Sou ajudante dele, estou estudando no semin�rio.
657
01:04:10,804 --> 01:04:15,082
Santo C�u! Eles nem
foram batizados!
658
01:04:15,343 --> 01:04:18,255
- Ele est� realmente chateado agora!
- Eles nem s�o batizados!
659
01:04:18,469 --> 01:04:19,821
- Voc� foi batizado?
- N�o.
660
01:04:19,881 --> 01:04:22,362
- Mas voc�?
- N�o.
661
01:04:22,553 --> 01:04:25,086
- Voc� quer morrer com a consci�ncia em paz?
- N�o.
662
01:04:25,193 --> 01:04:26,891
"Ele disse n�o."
663
01:04:27,055 --> 01:04:30,047
Mas esses jovens s�o
selvagens, diabos negros.
664
01:04:30,261 --> 01:04:35,176
Vou batiz�-los aqui, a for�a,
agora! Animais! Dem�nios!
665
01:04:35,470 --> 01:04:38,143
- A �gua benta. R�pido!
- E os outros padres?
666
01:04:38,253 --> 01:04:39,944
Eles est�o orando, n�o
podemos incomod�-los.
667
01:04:39,968 --> 01:04:44,166
- E quanto aos pequeninos?
- Neste momento? N�o importa...
668
01:04:46,053 --> 01:04:49,489
- O mar est� aqui perto. Sargento!
- Eles v�o se afogar.
669
01:04:49,718 --> 01:04:53,472
Voc� vai para a praia, mas
n�o deixe ningu�m te ver.
670
01:04:53,718 --> 01:04:57,028
R�pido, antes que o
Marqu�s Gonzaga descubra!
671
01:05:20,969 --> 01:05:23,529
Coloque a luz do farol
na frente deles. R�pido.
672
01:05:42,177 --> 01:05:45,772
- Vamos l�.
- Esquecemos de falar com o governador.
673
01:05:46,010 --> 01:05:50,800
- E o que eu fa�o com eles?
- D� a eles a anestesia de sempre!
674
01:06:08,468 --> 01:06:11,266
Os rapazes est�o salvos.
675
01:06:23,009 --> 01:06:24,965
Coragem.
676
01:06:26,968 --> 01:06:29,323
- O que aconteceu?
- Voc� sonhou.
677
01:06:31,425 --> 01:06:35,657
- Ele acordou.
- V� ver se ele j� voltou.
678
01:06:35,925 --> 01:06:37,881
Eu fico quieto!
679
01:06:43,092 --> 01:06:45,048
Vai dormir.
680
01:06:49,093 --> 01:06:54,725
- Veja. Voc� continua.
- Sim.
681
01:07:03,716 --> 01:07:05,672
Com licen�a?
682
01:07:08,008 --> 01:07:09,964
Por favor.
683
01:07:10,299 --> 01:07:14,087
S�o Jos�, por que
trago essa arma comigo?
684
01:07:14,340 --> 01:07:19,460
N�o porque eu queira mat�-lo?
O que devo fazer? Mat�-lo?
685
01:07:19,757 --> 01:07:23,113
Estou com vontade de espirrar.
686
01:07:23,341 --> 01:07:26,651
O que voc� achou
de nossa miss�o?
687
01:07:26,883 --> 01:07:30,080
A comida � t�o boa
que me deu saudades...
688
01:07:30,299 --> 01:07:34,258
Agora sobre os 40 negros que
desapareceram com seu navio...
689
01:07:36,515 --> 01:07:39,808
Finalmente! Tome um
pouco de champanhe.
690
01:07:40,964 --> 01:07:43,603
Precisamos comemorar
esta visita.
691
01:07:44,257 --> 01:07:47,852
O que � isso, um
jogo de adivinha��es?
692
01:07:50,425 --> 01:07:53,701
- Eu apenas tentei.
- O que voc� estava dizendo?
693
01:07:55,298 --> 01:07:57,254
O que voc� quer me dizer?
694
01:07:59,089 --> 01:08:02,126
Os 40 negros est�o na selva.
695
01:08:03,380 --> 01:08:07,692
N�o h� tanta selva por aqui!
696
01:08:07,965 --> 01:08:11,799
Voc� n�o acha que deveria
ser um pouco mais preciso?
697
01:08:12,050 --> 01:08:15,360
- Qual o motivo desses tambores?
- Um ritual f�nebre.
698
01:08:15,590 --> 01:08:20,710
Pelos tr�s criminosos que
ser�o executados esta manh�.
699
01:08:24,089 --> 01:08:30,005
- Voc� n�o pode perdo�-los?
- Para mim, eles j� est�o mortos.
700
01:08:30,756 --> 01:08:35,546
Ent�o, onde os 40
negros se esconderam?
701
01:08:38,880 --> 01:08:42,156
Os mortos bloquearam
minha mem�ria.
702
01:08:45,507 --> 01:08:50,297
Tudo bem. Volte quando
estiver desbloqueado.
703
01:08:50,591 --> 01:08:53,788
Sim, sim, voltarei.
704
01:09:02,089 --> 01:09:04,000
Ah, isso n�o.
705
01:09:04,173 --> 01:09:09,964
O pai gosta de fazer truques,
mas n�o gosta de admitir.
706
01:09:10,298 --> 01:09:13,256
E agora vou fazer
esse copo desaparecer.
707
01:09:28,924 --> 01:09:30,880
N�o exagere.
708
01:09:34,381 --> 01:09:39,091
- Quem quer isso?
- Use, n�o tenha medo.
709
01:09:39,878 --> 01:09:41,834
L� est� ele.
710
01:09:46,380 --> 01:09:48,336
Obrigado.
711
01:09:55,170 --> 01:09:58,526
- Voc� se divertiu?
- Eu briguei com o governador.
712
01:10:41,463 --> 01:10:45,820
Decidi lhe contar algo que
s� posso dizer a um amigo.
713
01:10:50,048 --> 01:10:52,881
Voc� vai me dizer quando
chegarmos � miss�o.
714
01:10:54,588 --> 01:10:58,422
- N�o vai ouvir minha hist�ria com o padre Clementino?
- Fique calado.
715
01:10:58,672 --> 01:11:02,904
Se voc� n�o quiser me ouvir,
pe�o que aceite minha confiss�o.
716
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Quem � o padre Clementino?
717
01:11:08,685 --> 01:11:10,944
Um padre que eu conheci em
Caiena. Um grande homem...
718
01:11:11,128 --> 01:11:13,926
- Voc� o conheceu na pris�o.
- Sim.
719
01:11:14,127 --> 01:11:19,201
Agora eu sei o que significa Padre
G, significa Padre da Galeria.
720
01:11:19,503 --> 01:11:21,459
Vendo por esse lado...
721
01:11:21,879 --> 01:11:24,864
E quando voc� saiu, voc�
pensou em se tornar um padre.
722
01:11:24,865 --> 01:11:28,398
N�o. Eu j� era padre quando sa�.
723
01:11:28,752 --> 01:11:31,585
Eles te pegaram enquanto
voc� estava na pris�o?
724
01:11:34,585 --> 01:11:40,694
Atirei na cabe�a de Padre
Clementino, vesti a batina e sa�.
725
01:11:41,045 --> 01:11:47,757
Eu vi que em roupas sacerdotais
voc� sempre � respeitado...
726
01:11:48,128 --> 01:11:53,760
Todos beijavam minha m�o, e
ent�o... eu n�o podia desistir.
727
01:12:12,002 --> 01:12:16,951
Tire a batina...
N�o serve para voc�.
728
01:12:22,384 --> 01:12:23,844
D� na mesma.
729
01:12:30,254 --> 01:12:32,210
Some daqui!
730
01:12:43,086 --> 01:12:47,477
Meu novo endere�o est�
escrito naquela garrafa!
731
01:12:55,626 --> 01:13:00,700
- Vamos resgat�-lo?
- Padre G n�o faz mais parte da miss�o.
732
01:13:19,251 --> 01:13:22,448
- "Onde est� o padre G.?"
- Onde est� o "Olhos Azuis"?
733
01:13:22,666 --> 01:13:26,420
Padre G estar� de
volta em alguns dias.
734
01:13:26,949 --> 01:13:29,827
- Padre Pedro, trouxe os pedidos?
- Calma, calma.
735
01:13:30,410 --> 01:13:34,287
- Trouxe meu chap�u?
- Sim, sim, trouxe tudo!
736
01:13:34,501 --> 01:13:39,529
Andem, v�o buscar as coisas.
737
01:13:49,211 --> 01:13:51,912
- Alguns padres chegaram.
- Padres?
738
01:13:52,123 --> 01:13:53,544
Chegaram disfar�ados.
739
01:13:53,545 --> 01:13:56,921
- O que eles queriam?
- Eu n�o sei. Eles est�o armados com rifles.
740
01:13:58,542 --> 01:14:00,976
Ele � chamado de "Monsenhor".
741
01:14:11,708 --> 01:14:14,666
- Qual � o seu nome, menino?
- Amedeo, venha aqui.
742
01:14:14,876 --> 01:14:20,075
- Meus respeitos, irm�o.
- Meus respeitos, meus respeitos.
743
01:14:21,791 --> 01:14:24,385
N�o confie em ningu�m.
744
01:14:24,833 --> 01:14:29,429
O que mais � isso? Uma
comunidade cat�lica ou pag�?
745
01:14:29,709 --> 01:14:34,021
Em todas as inspe��es que
fizemos em nossas miss�es...
746
01:14:35,374 --> 01:14:39,890
Eu nunca vi uma civiliza��o
pag� t�o intacta.
747
01:14:41,916 --> 01:14:46,228
Irm�o, a Igreja te
alimentou, te preparou...
748
01:14:46,499 --> 01:14:51,289
enviou voc� ao mundo para converter
a popula��o selvagem ao catolicismo.
749
01:14:51,583 --> 01:14:57,658
N�o abra�ar sua f� e magia pag�.
750
01:14:57,997 --> 01:15:02,070
Sua tarefa era batizar
esse pobre povo.
751
01:15:02,332 --> 01:15:04,641
Mas voc� estar� mais
preocupado com o lado material:
752
01:15:04,832 --> 01:15:10,907
Alimente-os, torne a vida deles melhor,
compre-lhes m�quinas de costura...
753
01:15:11,249 --> 01:15:17,324
Pelas palavras deles, entendo que o respeito
porque voc� � igual a eles e n�o superior a eles.
754
01:15:17,666 --> 01:15:21,705
Deus misericordioso! Um igual!
755
01:15:22,998 --> 01:15:28,868
N�o sei de quem � a culpa,
sua ou do outro irm�o...
756
01:15:29,207 --> 01:15:32,244
aquele perdido no
mar, como voc� disse.
757
01:15:32,456 --> 01:15:36,005
N�o sei qual de voc�s gostaria de
experimentar este lado humano...
758
01:15:36,249 --> 01:15:39,286
ignorando os princ�pios fundamentais
da propaganda religiosa...
759
01:15:39,498 --> 01:15:43,093
as leis da Igreja que est�o acima
das preocupa��es do mundo...
760
01:15:43,331 --> 01:15:47,882
N�o sei quem � o respons�vel
por proibir o uso do dinheiro...
761
01:15:48,166 --> 01:15:50,681
qual de voc�s estabeleceu
o princ�pio absurdo
762
01:15:50,682 --> 01:15:53,798
que tudo o que existe
aqui � para todos...
763
01:15:55,375 --> 01:16:02,884
N�o sei qual de voc�s vai acabar com
essa bobagem ou melhor, essa anarquia...
764
01:16:03,289 --> 01:16:07,441
Assumo total responsabilidade,
sou o chefe da miss�o.
765
01:16:08,206 --> 01:16:11,164
Voc� era o chefe da miss�o.
766
01:16:12,289 --> 01:16:16,840
Voc� ser� substitu�do por dois
mission�rios dignos desse nome.
767
01:16:17,455 --> 01:16:21,164
Eles v�o destruir todos esses �dolos,
v�o construir uma verdadeira igreja...
768
01:16:21,415 --> 01:16:25,169
Eles v�o impor a voc� o princ�pio de
que a Igreja � senhora e n�o serva.
769
01:16:25,416 --> 01:16:27,884
Tudo que meus olhos viram...
770
01:16:28,081 --> 01:16:32,916
aquele altar no
meio da selva...
771
01:16:33,206 --> 01:16:38,564
esta cabana erguida dos destro�os
de um navio naufragado...
772
01:16:38,874 --> 01:16:44,790
tudo isso vai desaparecer.
773
01:16:49,457 --> 01:16:53,609
Claro, nossa ordem n�o
pode permitir um esc�ndalo.
774
01:16:53,873 --> 01:16:58,389
Voc� ser� repatriado e
eu nunca estive aqui.
775
01:16:58,664 --> 01:17:02,816
N�o vi nada e n�o
vou reportar nada...
776
01:17:03,081 --> 01:17:07,393
Descobri por acaso que um de
voc�s desapareceu no mar...
777
01:17:07,662 --> 01:17:10,699
e o outro foi
comido por canibais.
778
01:17:10,913 --> 01:17:14,144
Por ser considerado comido,
voc� pode fazer as malas.
779
01:17:14,373 --> 01:17:16,489
Vejo voc� em Toledo.
780
01:17:17,454 --> 01:17:19,410
N�o.
781
01:17:24,412 --> 01:17:26,846
Voc� vai escrever
tudo o que viu.
782
01:17:27,038 --> 01:17:29,791
Escreva que conheceu um padre...
783
01:17:29,997 --> 01:17:33,228
que quer que as pessoas
venham at� ele...
784
01:17:33,453 --> 01:17:36,286
e n�o v� de casa em
casa cobrando d�vidas.
785
01:17:36,495 --> 01:17:40,374
S� assim posso fazer
o meu trabalho.
786
01:17:41,123 --> 01:17:45,321
Voc� tem que obedecer, em
nome da batina que veste.
787
01:17:49,078 --> 01:17:54,436
N�o vou mais us�-la, ent�o n�o
terei que obedecer ningu�m.
788
01:17:56,663 --> 01:18:01,339
Est� um pouco velha. E
tamb�m n�o vou para Toledo.
789
01:18:23,285 --> 01:18:27,517
Meu novo endere�o est�
escrito naquela garrafa.
790
01:18:30,088 --> 01:18:38,088
E foi assim que, j� sem a batina, o
padre Pedro foi procurar o padre G...
791
01:18:44,620 --> 01:18:48,327
- O que voc� est� procurando?
- O dono dessa boina.
792
01:18:48,580 --> 01:18:51,260
- Voc� o conhece?
- Um pouco.
793
01:18:53,697 --> 01:18:54,781
Venha comigo.
794
01:19:14,661 --> 01:19:21,009
O padre G voltou!
795
01:19:24,995 --> 01:19:28,749
- Voc� n�o est� usando uma batina?
- N�o, ela estava me apertando.
796
01:19:33,620 --> 01:19:37,169
Vim te dizer que os
canibais me comeram...
797
01:19:37,412 --> 01:19:41,325
E que 14 reclama��es foram feitas em
seu nome no tribunal de Maraca�bo.
798
01:19:41,579 --> 01:19:44,651
Felizmente fui eu quem
encontrou a garrafa.
799
01:19:44,870 --> 01:19:48,180
Esta vaca n�o � linda?
Acabamos de ach�-la.
800
01:19:48,409 --> 01:19:53,483
- O que h� com esse "G", Sr. G.?
- Bem, existem algumas op��es.
801
01:19:53,786 --> 01:19:56,505
Tudo isso pertence a Gonzaga:
802
01:19:56,703 --> 01:20:02,858
As �rvores, o ar que voc� respira...
at� eles, n�o faz muito tempo.
803
01:20:03,202 --> 01:20:06,592
S�o em 40 eles. Esse
n�mero diz alguma coisa?
804
01:20:09,763 --> 01:20:16,173
- Esta � uma vaca roubada do Marqu�s de Gonzaga.
- Esta � uma vaca roubada do Marqu�s de Gonzaga..
805
01:20:16,411 --> 01:20:20,484
O �bere da vaca roubada do
Marqu�s Gonzaga tem leite.
806
01:20:20,745 --> 01:20:24,454
O �bere da vaca roubada do
Marqu�s Gonzaga tem leite.
807
01:20:24,702 --> 01:20:27,978
O leite do �bere da vaca
roubado do Marqu�s Gonzaga...
808
01:20:28,201 --> 01:20:33,195
� muito bom porque tudo que � roubado
do marqu�s � bom para a sa�de.
809
01:20:33,492 --> 01:20:37,280
O leite do �bere da vaca
roubado do Marqu�s Gonzaga...
810
01:20:37,535 --> 01:20:43,371
� muito bom porque tudo que � roubado
do marqu�s � bom para a sa�de.
811
01:20:43,703 --> 01:20:47,696
Hoje bebemos este leite pela sa�de
do nosso novo amigo Padre Pedro.
812
01:20:47,951 --> 01:20:52,706
Hoje bebemos este leite pela sa�de
do nosso novo amigo Padre Pedro.
813
01:20:52,993 --> 01:20:57,145
Eu estou feliz por voc� estar aqui.
Eu preciso que voc� continue a li��o.
814
01:20:57,410 --> 01:21:00,243
Bem-vindo � comunidade dos 40.
815
01:21:19,034 --> 01:21:23,073
Se aquele com quem voc� est� lutando � mais
forte do que voc�, voc� deve ter cuidado.
816
01:21:23,326 --> 01:21:26,318
Voc� ter� que bater e correr.
817
01:21:35,493 --> 01:21:41,523
N�o consegui me salvar na �rvore,
mas o mais importante, eu tentei.
818
01:21:42,034 --> 01:21:45,868
Olha, eu n�o vou fazer mais nada com
voc�, ent�o estamos quites. Tudo bem?
819
01:21:46,118 --> 01:21:48,348
De certa forma...
820
01:21:48,532 --> 01:21:53,367
De qualquer forma, pelo menos n�o
desci sem dar minha li��o. Bata e fuja.
821
01:21:53,658 --> 01:21:57,731
Esta � a �nica maneira de lutarmos contra
aqueles que s�o mais fortes do que n�s.
822
01:21:57,990 --> 01:22:02,700
J� que n�o sirvo mais para sua
aula, acho que posso ir embora.
823
01:22:02,991 --> 01:22:04,947
Adeus.
824
01:22:05,450 --> 01:22:08,965
Agora que o padre Pedro
decidiu ficar conosco...
825
01:22:09,324 --> 01:22:13,033
podemos ir at� a cidade e fazer
uma visita ao marqu�s de Gonzaga.
826
01:22:13,282 --> 01:22:16,672
Faremos isso em alguns dias, durante
o feriado dos conquistadores.
827
01:22:16,908 --> 01:22:20,787
- O bispo estar� l�, os soldados.
- Todos menos eu.
828
01:22:21,035 --> 01:22:24,744
Voc� perder� a queda hist�rica
do Marqu�s Luisito Miguelito.
829
01:22:24,990 --> 01:22:27,458
Ele tamb�m n�o gosta do pai.
830
01:22:27,659 --> 01:22:29,775
Entre, d� uma olhada pelo menos!
831
01:22:34,783 --> 01:22:39,061
Eu te avisei, mas n�o acho que
vou fazer voc� mudar de id�ia.
832
01:22:39,323 --> 01:22:44,272
E se insistir nessa loucura, n�o
grite: "Socorro, padre Pedro"...
833
01:22:44,572 --> 01:22:46,528
porque eu n�o vou te salvar.
834
01:22:50,992 --> 01:22:56,225
"O coco cai na cabe�a do
cativo e nas m�os dos bons."
835
01:22:56,532 --> 01:22:59,569
Voc� � bom, fique conosco.
836
01:22:59,782 --> 01:23:05,493
Eu esperava que ca�sse na sua
cabe�a para mudar suas id�ias.
837
01:23:08,074 --> 01:23:10,030
N�o funcionou.
838
01:24:29,821 --> 01:24:33,530
- "Onde est� o padre G.?"
- Isso � o que eu quero saber.
839
01:24:33,780 --> 01:24:36,977
Queridos fi�is, hoje...
840
01:24:37,029 --> 01:24:43,750
com muita emo��o celebramos o dia em que
chegaram os primeiros conquistadores...
841
01:24:44,114 --> 01:24:49,984
na presen�a do Marqu�s Gonzaga, um
descendente daqueles conquistadores...
842
01:24:51,822 --> 01:24:54,541
sobre o qual quero
falar com voc�s.
843
01:24:54,738 --> 01:24:59,016
Estou animado porque tive
uma vis�o esta manh�.
844
01:24:59,279 --> 01:25:02,237
S�o Jos� apareceu para
mim e falou comigo.
845
01:25:02,447 --> 01:25:06,486
"Irm�os, hoje, durante a
Festa dos Conquistadores..."
846
01:25:06,741 --> 01:25:11,940
"Voc� deve repetir exatamente
estas palavras em p�blico:"
847
01:25:12,238 --> 01:25:16,675
"Dizem que a Igreja trata todos igualmente,
ricos e pobres, humildes e prepotentes ..."
848
01:25:16,946 --> 01:25:19,665
"Porque a igreja
cuida de suas almas."
849
01:25:19,860 --> 01:25:24,331
"A alma de um homem rico vale tanto
quanto a alma de um homem pobre."
850
01:25:25,071 --> 01:25:27,967
�Mas eu vi uma coisa importante,
enquanto as almas dos pobres sofrem,
851
01:25:27,968 --> 01:25:33,820
"as almas dos ricos est�o
passando muito bem."
852
01:25:34,278 --> 01:25:37,156
"Desejo o melhor a
todas as almas ."
853
01:25:37,361 --> 01:25:40,592
Tenho certeza de que o
governador tamb�m quer.
854
01:25:40,820 --> 01:25:47,692
Filhos, do que precisam para
que suas almas se sintam bem?
855
01:25:52,820 --> 01:25:58,417
Carne fresca, farinha, batata,
feij�o, ervilha, a��car?
856
01:25:58,738 --> 01:26:03,448
Caros fi�is, neste dia
de alegria para todos...
857
01:26:03,737 --> 01:26:06,615
Em nome do Governador,
eu vos digo que...
858
01:26:07,736 --> 01:26:10,455
- O que eu fa�o, continuo?
- Sim, Emin�ncia.
859
01:26:12,694 --> 01:26:17,768
Tudo que � dele, � seu.
Levem tudo o que quiser.
860
01:26:18,069 --> 01:26:23,701
- Farinha e arroz est�o � direita.
- Viva o Bispo! Viva Gonzaga!
861
01:26:26,194 --> 01:26:30,949
Os armaz�ns est�o abertos
a todos, n�o se apresse.
862
01:26:31,651 --> 01:26:33,607
Vamos, � o suficiente
para todos!
863
01:26:34,194 --> 01:26:36,150
Parem esses ladr�es!
864
01:26:44,279 --> 01:26:47,669
Os guardas v�m comigo.
Vamos proteger o governador.
865
01:27:06,445 --> 01:27:08,401
Olhe para ele.
866
01:27:24,069 --> 01:27:26,264
Olha quem est� aqui!
867
01:27:26,444 --> 01:27:28,799
Um coco na cabe�a do governador!
868
01:27:32,610 --> 01:27:34,566
Peguem ele!
869
01:27:44,320 --> 01:27:47,630
Prendam o padre na fortaleza.
870
01:27:54,070 --> 01:27:58,188
- Eles o pegaram.
- E v�o fechar tudo. O que eu te disse?
871
01:28:11,445 --> 01:28:14,482
Desta vez n�o posso te
obrigar. Adeus para sempre.
872
01:28:19,570 --> 01:28:22,528
Fa�a o que eu disse
e depois desapare�a.
873
01:28:39,568 --> 01:28:41,877
Me permite, meu irm�o?
874
01:29:02,817 --> 01:29:04,933
Estamos lutando um
contra o outro agora?
875
01:29:06,192 --> 01:29:08,148
Em frente!
876
01:29:23,191 --> 01:29:26,900
Voc� vai me fazer rir.
877
01:29:48,234 --> 01:29:51,670
Obrigado por me
escolher como seu chefe.
878
01:29:51,965 --> 01:29:55,149
Mas n�o se esque�am que
eu me chamo padre Pedro.
879
01:29:55,442 --> 01:29:57,433
E o que quer dizer padre?
880
01:29:57,607 --> 01:30:00,679
Significa algu�m que
cuida de seus filhos.
881
01:30:00,899 --> 01:30:04,289
Mesmo que �s vezes as crian�as
queiram ficar sozinhas.
882
01:30:04,525 --> 01:30:08,404
Estou preocupado porque esta
comunidade vive em uma �rvore.
883
01:30:08,650 --> 01:30:11,642
O bom Deus, que �
nosso pai, de todos...
884
01:30:11,858 --> 01:30:16,170
decidir nas �rvores viver�o s�
os p�ssaros e n�o as pessoas.
885
01:30:16,440 --> 01:30:24,120
Eu n�o vou viver empoleirado naqueles
poleiros colocados l� pelo padre G...
886
01:30:24,524 --> 01:30:28,358
que n�o � padre de verdade, que �
mais irrespons�vel que seus filhos.
887
01:30:28,608 --> 01:30:29,705
Padre G...
888
01:30:29,752 --> 01:30:33,170
Ajude-me, precisamos fortalecer o
lugar onde o padre Pedro vai ficar.
889
01:30:33,401 --> 01:30:37,519
- Mas ele disse que nunca iria subir aqui.
- Ele n�o vai subir, vamos peg�-lo a for�a.
890
01:30:37,774 --> 01:30:42,052
Voc� se lembra da polia que usamos
para tirar o elefante ca�do do buraco?
891
01:30:42,315 --> 01:30:47,787
- Sim. Demorou cerca de duas horas.
- Agora demoramos cerca de quatro.
892
01:30:51,355 --> 01:30:53,311
O resultado � o que importa.
893
01:30:59,276 --> 01:31:07,276
Traduzido e Corrigido
por ElWoOdBlUeS - 2022
77702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.