All language subtitles for turn.the.other.cheek.(1974).pob.1cd.(8944226)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,487 --> 00:00:23,234 No Ano do Senhor 1890 2 00:00:25,476 --> 00:00:29,674 "Santidade, estou usando esta carta ..." 3 00:00:29,918 --> 00:00:35,117 "Para denunciar o comportamento ultrajante de dois mission�rios ..." 4 00:00:35,395 --> 00:00:37,226 "Comportamento destrutivo 5 00:00:37,227 --> 00:00:40,594 tudo o que a Igreja pode fazer na Am�rica do Sul." 6 00:00:40,873 --> 00:00:45,264 "Os Dois Mission�rios Padre Pedro De Leon e Padre G..." 7 00:00:45,521 --> 00:00:50,276 "Contrabandeiam ao longo da costa do Caribe." 8 00:00:50,542 --> 00:00:53,375 "Um deles est� sempre armado com um pequeno Winchester ..." 9 00:00:53,572 --> 00:00:57,850 "E o outro diz que n�o reconhece nenhuma autoridade ..." 10 00:00:58,095 --> 00:01:01,405 Quem nos permite caluniar nossos mission�rios? 11 00:01:01,624 --> 00:01:04,147 A carta � do Marqu�s Felipe Gonzaga. 12 00:01:04,148 --> 00:01:06,334 Quem �? 13 00:01:06,603 --> 00:01:10,278 O governador de Maraca�bo, um cat�lico de confian�a... 14 00:01:10,504 --> 00:01:14,656 que deu uma contribui��o generosa � nossa congrega��o l�. 15 00:01:14,903 --> 00:01:16,416 Continue. 16 00:01:16,563 --> 00:01:23,275 "Espero que a sua interven��o acabe com esta situa��o." 17 00:01:23,618 --> 00:01:25,927 Mas onde est� essa miss�o? 18 00:01:26,109 --> 00:01:29,738 Em uma ilha que ainda � selvagem. 19 00:01:29,968 --> 00:01:34,723 Quem s�o os dois? "Padre Leon era meu aluno." 20 00:01:35,612 --> 00:01:41,323 Ele era um �rf�o, com um temperamento fraco, mas com uma for�a extraordin�ria. 21 00:01:41,629 --> 00:01:46,020 Aos 12 anos, ele quebrou as costelas de uma tia, abra�ando-a. 22 00:01:46,278 --> 00:01:48,792 Aos 13 anos j� fumava charuto. 23 00:01:48,975 --> 00:01:54,095 Quando ele abriu as portas, ele ficou com as ma�anetas em m�os. 24 00:01:54,370 --> 00:01:59,683 - Deus! E o outro? - Eu n�o ouvi falar dele. 25 00:02:19,519 --> 00:02:25,469 Pedro! Padre Pedro! 26 00:02:34,377 --> 00:02:36,607 Ore ao nosso Senhor com respeito. 27 00:02:38,152 --> 00:02:40,461 Levante-se filho. 28 00:02:43,091 --> 00:02:45,889 O rel�gio do professor. 29 00:02:48,195 --> 00:02:50,345 7� mandamento, "n�o roubar�s". 30 00:02:53,674 --> 00:02:57,428 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 31 00:03:31,231 --> 00:03:33,301 Bem, que pimenta linda! 32 00:03:37,705 --> 00:03:40,173 Agora tenho certeza de que temos uma boa colheita. 33 00:03:54,459 --> 00:03:58,520 DOIS MISSION�RIOS DO BARULHO 34 00:03:58,746 --> 00:04:01,977 - A refei��o est� pronta. - Obrigado. 35 00:04:03,311 --> 00:04:05,079 Quando voc� volta dessa vez? 36 00:04:05,080 --> 00:04:08,669 Depois de vender a pimenta e os papagaios na cidade. 37 00:04:45,724 --> 00:04:47,680 Obrigado. 38 00:04:59,959 --> 00:05:01,915 Esta ficou boa, padre G... 39 00:05:59,678 --> 00:06:01,634 Professor... 40 00:06:03,497 --> 00:06:05,886 o barbudo sou eu. 41 00:06:06,817 --> 00:06:08,773 E aquele sou eu. 42 00:06:18,519 --> 00:06:21,217 Fomos aben�oados pelos deuses, podemos partir em paz. 43 00:06:21,320 --> 00:06:22,694 � verdade. 44 00:06:22,835 --> 00:06:27,386 � a primeira vez que vejo um paj� aben�oar dois padres. 45 00:06:32,173 --> 00:06:35,483 Um dia desses, vou coloc�-los embaixo da cachoeira e batizar todos. 46 00:06:35,700 --> 00:06:38,294 Boa. Comece com o assistente. 47 00:06:40,515 --> 00:06:43,304 - Voc� pode escrever? - N�o, padre. 48 00:06:43,408 --> 00:06:46,215 - Qual n�mero voc� tinha na pris�o? - 7822. 49 00:06:46,407 --> 00:06:49,362 - Agora voc� sabe fazer contas. - Sim, padre. 50 00:06:49,475 --> 00:06:52,151 Eu quero fazer um censo da miss�o. 51 00:06:52,341 --> 00:06:57,620 - Quero saber quantas ovelhas tem meu rebanho. - Incluindo eu? Eu fa�o parte do rebanho? 52 00:06:57,903 --> 00:06:59,864 V� em frente, mas com uma nota: A ovelha negra. 53 00:06:59,865 --> 00:07:01,737 Sim, padre. 54 00:07:01,969 --> 00:07:06,679 E pare de me chamar de "padre", voc� poderia ser meu av�. 55 00:07:06,950 --> 00:07:11,023 Ele � um bom homem. Quando voltarmos, ele vai te nomear sacrist�o. 56 00:07:11,266 --> 00:07:14,529 Sobre esse n�mero, 7822... tra�o o que? 57 00:07:14,530 --> 00:07:17,580 Tra�o? Ah, tra�o 3. 58 00:07:17,906 --> 00:07:22,104 O n�mero de prisioneiros sempre tem um tra�o. 59 00:07:25,169 --> 00:07:28,081 Voc� quer um guarda-chuva? Ok, vou traz�-los. 60 00:07:32,141 --> 00:07:36,373 - Fac�o, quero cinco. - Fac�o, ent�o ser�. 61 00:07:36,623 --> 00:07:38,579 - Doces? - Sim! 62 00:07:59,945 --> 00:08:02,938 N�o conte a ningu�m o que voc� viu. 63 00:08:18,413 --> 00:08:20,488 - Para que serve isso, curandeiro? Para dores de garganta? 64 00:08:20,512 --> 00:08:22,641 Sim. 65 00:08:27,419 --> 00:08:29,572 - E isso aqui, o que �? - Umarasuga. 66 00:08:29,654 --> 00:08:33,291 - Como? - � para a cabe�a. 67 00:08:34,391 --> 00:08:36,347 Sim. 68 00:08:39,246 --> 00:08:43,762 - Coca. - Coca. N�o, coca n�o. 69 00:08:47,173 --> 00:08:52,293 Professor? Professor Herman, o que podemos trazer da cidade desta vez? 70 00:08:52,568 --> 00:08:57,483 Se voc� encontrar um Celachantus durante uma viagem, diga a eles para virem aqui. 71 00:08:57,756 --> 00:09:01,510 Vou tentar a peixaria, mas n�o posso garantir. 72 00:09:12,694 --> 00:09:16,323 D� uma olhada. At� S�o Jos� est� em seu lugar. 73 00:09:18,667 --> 00:09:20,760 Pertenceu ao meu marido, vai proteg�-lo do sol. 74 00:09:20,761 --> 00:09:22,626 Obrigado, Baku. 75 00:09:44,429 --> 00:09:47,785 Voc� vai assustar os peixes pr�-hist�ricos do Professor Herman. 76 00:09:50,692 --> 00:09:54,002 Vejo voc� em breve, professor. 77 00:09:55,422 --> 00:09:59,620 Quantos anos se passaram desde que ele tenta pegar aquele peixe? 78 00:09:59,861 --> 00:10:03,376 Voc� realmente acredita na teoria dele de que aquele peixe se tornou anf�bio... 79 00:10:03,593 --> 00:10:07,188 ent�o o r�ptil, o macaco e, finalmente, o homem? 80 00:10:07,411 --> 00:10:09,588 - Voc� se olhou no espelho? - Sim. 81 00:10:14,213 --> 00:10:17,330 30 dias e 30 noites naveguei no mar... 82 00:10:17,532 --> 00:10:21,286 Produto da venda de pimenta e papagaios: 750. 83 00:10:21,515 --> 00:10:25,269 20 caixas de velas, guarda-chuvas, uma m�quina de costura... 84 00:10:25,497 --> 00:10:28,708 "Se voc� n�o tivesse tido um caso com seu irm�o, se voc� n�o tivesse comido um morcego ..." 85 00:10:28,732 --> 00:10:32,725 "Se voc� n�o bebeu no gargalo, toque o sino." 86 00:10:32,964 --> 00:10:34,075 Se a lua... 87 00:10:34,117 --> 00:10:37,442 Da pr�xima vez, deixe o sino entre as folhas da �rvore. 88 00:10:37,651 --> 00:10:43,169 "Se voc� n�o bebeu do gargalo, se voc� n�o comeu um morcego ..." 89 00:10:43,460 --> 00:10:49,296 "Talco para o pesco�o, calcinha para o morcego ..." 90 00:10:49,599 --> 00:10:53,512 Olha, eu sabia que voc� ia me fazer errar! Cale-se! 91 00:11:32,700 --> 00:11:34,850 Olha quem estava fazendo esse barulho! 92 00:11:36,724 --> 00:11:40,637 Venha aqui imediatamente. Quem � Voc�? 93 00:11:40,872 --> 00:11:44,308 - Eu quero ficar aqui. - O que voc� diz? 94 00:11:44,523 --> 00:11:47,913 - Voc� fugiu da planta��o inglesa? - Sim. 95 00:11:49,335 --> 00:11:51,673 - Estou te procurando agora. - Sim. 96 00:11:51,760 --> 00:11:54,290 Veja, est�vamos perdendo isso. 97 00:11:55,226 --> 00:11:57,924 Eu sou o padre G., qual � o seu nome? 98 00:11:57,925 --> 00:11:59,663 Oleandro. 99 00:11:59,913 --> 00:12:02,570 Oleandro? Que tipo de nome � esse? Voc� � batizado? 100 00:12:02,669 --> 00:12:04,687 Sim... eu n�o sei. 101 00:12:04,849 --> 00:12:07,602 Por seguran�a, � melhor batiz�-lo. 102 00:12:08,833 --> 00:12:11,455 - Devo batiz�-lo? - N�o, eu batizo ele. 103 00:12:11,553 --> 00:12:13,003 Vamos, deixe-me batiz�-lo. 104 00:12:13,146 --> 00:12:17,298 Eu sou o chefe da miss�o e vou batiz�-lo. Voc� est� no comando. � sua vez. 105 00:12:17,544 --> 00:12:20,422 - Esta noite? - Toda a noite. 106 00:12:22,813 --> 00:12:26,089 - Onde est�o seus pais? - N�o sei, n�o os conhe�o. 107 00:12:26,296 --> 00:12:29,333 - Est� com fome? - Sim. - Coma depois. 108 00:12:29,532 --> 00:12:33,084 Precisamos conseguir outro nome. Seu nome ser� Amedeo. 109 00:12:33,290 --> 00:12:35,289 - Voc� gosta disso? - Sim. 110 00:12:35,380 --> 00:12:38,019 Por que n�o cham�-lo de "G" como eu? 111 00:12:39,073 --> 00:12:41,667 Diga-me um dia de onde vem o nome deste "G": 112 00:12:41,853 --> 00:12:45,812 Gerolamo, Gervasio, Gedeone... ou talvez Gesu. 113 00:12:49,320 --> 00:12:56,192 Eu te batizo em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 114 00:12:57,949 --> 00:13:03,865 "Amedeo" � um nome lindo. Em latim, significa "aquele que ama a Deus". 115 00:13:04,172 --> 00:13:06,242 Estou comendo agora. 116 00:13:13,878 --> 00:13:20,795 "O Ano do Senhor 1890. Batismos." Com isso eu fa�o... um. 117 00:13:21,138 --> 00:13:25,097 �Eu batizo com �gua�, disse Jo�o Batista. 118 00:13:25,328 --> 00:13:33,246 "Mas aquele que vier depois de mim vos batizar� com fogo." 119 00:13:34,459 --> 00:13:38,611 Em nome de Sua Majestade, pare! 120 00:13:38,858 --> 00:13:40,174 Se esconda! 121 00:13:40,225 --> 00:13:43,026 - Quem quer que voc� seja. - Amedeo, esconda-se. 122 00:13:43,546 --> 00:13:45,537 Encoste a estibordo. 123 00:13:45,705 --> 00:13:47,381 Que? 124 00:13:47,557 --> 00:13:50,556 Uma patrulha inglesa. Tire sua batina. 125 00:13:59,978 --> 00:14:03,529 - "Deus salve a Rainha." - Por que, ela est� doente? 126 00:14:03,601 --> 00:14:04,700 N�o, est� muito bem. 127 00:14:04,792 --> 00:14:08,307 Ent�o, por que incomodar o Todo-Poderoso? 128 00:14:08,526 --> 00:14:11,428 - Quem � Voc�? - Comerciantes internacionais. 129 00:14:11,538 --> 00:14:13,186 Onde voc� est� indo? 130 00:14:13,339 --> 00:14:15,250 No porto de Maraca�bo. 131 00:14:15,414 --> 00:14:18,167 - Tem mais algu�m a bordo? - N�o, por que? 132 00:14:18,361 --> 00:14:21,000 Voc� j� conheceu um garoto? 133 00:14:21,182 --> 00:14:24,811 Ele fugiu da planta��o do Coronel Morrison. 134 00:14:25,041 --> 00:14:28,113 Os jovens de hoje n�o querem mais trabalhar! 135 00:14:28,319 --> 00:14:31,516 - "Voc� o viu?" - Quem, o Coronel Morrinson? 136 00:14:31,721 --> 00:14:35,236 N�o, o fugitivo, um moleque filho da puta! 137 00:14:35,455 --> 00:14:40,370 - Voc� viu um moleque filho da puta? - Nenhum moleque. 138 00:14:40,644 --> 00:14:44,956 Voc�s viram um barco como este com dois padres cat�licos? 139 00:14:45,207 --> 00:14:48,165 Um deles era loiro de olhos azuis? 140 00:14:48,362 --> 00:14:51,559 E o outro era grande e gordo com uma barba de gorila? 141 00:14:51,763 --> 00:14:54,800 - Eu nunca os vi. - Vou fazer uma inspe��o a bordo. 142 00:14:55,000 --> 00:15:00,120 - Voc� n�o viu a bandeira amarela? Temos c�lera a bordo. - C�lera? 143 00:15:00,394 --> 00:15:03,784 Mas voc� disse que n�o tinha ningu�m a�. Quem est� doente? 144 00:15:04,004 --> 00:15:06,757 N�s estamos, voc� n�o viu os nossos rostos como est�o? 145 00:15:10,561 --> 00:15:12,517 Vamos embora. 146 00:15:17,530 --> 00:15:21,489 D�em meia volta. Virem � direita. 147 00:15:23,589 --> 00:15:29,061 Fique longe de nossas col�nias se voc� se preocupa com sua sa�de. 148 00:15:29,981 --> 00:15:34,179 Falando em sa�de, tem alguns pacientes nos esperando em Santa Cruz. 149 00:15:36,827 --> 00:15:38,783 Pinc�is. 150 00:15:40,893 --> 00:15:43,754 Depois de aplicar esta pomada, ore a Santo Ant�nio. 151 00:15:43,862 --> 00:15:45,073 Obrigado. 152 00:15:51,017 --> 00:15:57,616 Um belo jarro. Eu conhe�o um antigo rem�dio indiano para cura. 153 00:15:57,946 --> 00:16:00,619 Veja. Esfregue com for�a. 154 00:16:03,342 --> 00:16:07,096 Aprendi com o curandeiro da aldeia onde moro. 155 00:16:07,325 --> 00:16:13,514 - Agora coloque o dedo no olho. Queima? - Sim. 156 00:16:13,838 --> 00:16:16,910 Repita 10 vezes e voc� ver� que vai curar. 157 00:16:24,504 --> 00:16:27,462 O solu�o � um problema mental. 158 00:16:27,658 --> 00:16:31,492 � preciso muito dinheiro. 159 00:16:34,172 --> 00:16:37,482 Assim. Quando o osso secar, voc� ver� que vai passar. 160 00:16:38,943 --> 00:16:40,899 Me deixa ver... 161 00:16:45,085 --> 00:16:48,760 Voc� tem muitos "convidados". Tem ido at� a floresta? 162 00:16:53,383 --> 00:16:55,339 E esse? 163 00:16:56,413 --> 00:16:57,845 - Voc� quer tir�-lo? - Isso d�i. 164 00:16:57,899 --> 00:17:00,015 A anestesia � necess�ria aqui. 165 00:17:00,189 --> 00:17:03,181 - Quer um ou tr�s minutos? - De tr�s. 166 00:17:13,052 --> 00:17:15,282 - Conte at� dez. - Um... 167 00:17:21,849 --> 00:17:26,764 Nunca toque no corpo com um ferro. Por que Deus te deu as m�os? 168 00:17:27,326 --> 00:17:30,284 A Companhia Comercial da Am�rica Central... 169 00:17:30,479 --> 00:17:35,394 que eu, o Marqu�s Alfonso Felipe Gonzaga, represento... 170 00:17:35,666 --> 00:17:40,581 em virtude do consentimento do meu governo... 171 00:17:40,854 --> 00:17:43,812 A Companhia de Exporta��o para as Col�nias Brit�nicas... 172 00:17:44,006 --> 00:17:46,201 representante de Sir Lionel Steel... 173 00:17:46,372 --> 00:17:50,604 Companhia de Condimentos, representante da Companhia Holandesa Christiensen... 174 00:17:50,853 --> 00:17:54,323 A Transoce�nica Francesa, representada em seu nome pelo Sr. Calderon... 175 00:17:54,545 --> 00:17:59,096 A Sociedade Espanhola, atrav�s da pessoa do Sr. Fernandez... 176 00:17:59,360 --> 00:18:01,666 concordou em definir novos pre�os 177 00:18:01,667 --> 00:18:06,277 aos produtos vendidos no atacado no porto de Maraca�bo... 178 00:18:06,622 --> 00:18:10,251 como especificado. 179 00:18:10,481 --> 00:18:17,478 Pimenta, cacau e caf� caem de 200 a 100 pesos por saca. 180 00:18:17,824 --> 00:18:21,021 Cravo, noz-moscada e baunilha... 181 00:18:21,228 --> 00:18:25,506 se pagar� a partir de hoje de 200 pesos a 100 pesos por libra. 182 00:18:32,264 --> 00:18:35,893 Voc� tem a lista. Se voc� concorda, assine. 183 00:18:36,124 --> 00:18:40,117 Sir Lionel Steel? The Christiensen? 184 00:18:40,357 --> 00:18:44,111 Sr. Calderon? Dom Fernandez? 185 00:18:51,685 --> 00:18:56,236 S�o Jos�, aqui � Maraca�bo, o reino do pecado e da corrup��o. 186 00:18:56,497 --> 00:19:01,013 Este n�o � um lugar para voc�. Com licen�a, mas � melhor eu te cobrir. 187 00:19:02,389 --> 00:19:06,348 Ajude-nos a vender bem a carga agora. 188 00:19:12,306 --> 00:19:17,221 Pimenta de bom sabor, branca e com pequenos frutos silvestres. Saco de 100 pesos. 189 00:19:17,494 --> 00:19:20,010 - 100 pesos? - Trabalhamos meses para colh�-lo. 190 00:19:20,179 --> 00:19:22,178 Eu pago hoje 100 pesos! 191 00:19:22,265 --> 00:19:24,460 � para o seu pr�prio bem. 192 00:19:24,630 --> 00:19:29,704 O Governador Gonzaga ama este pa�s e quer manter o custo de vida baixo. 193 00:19:29,984 --> 00:19:34,216 Ele decidiu comprar toda a pimenta, mas a 100 pesos o saco. 194 00:19:34,465 --> 00:19:37,298 - Todos voc�s j� ouviram? - V� ao caixa. 195 00:19:37,494 --> 00:19:41,282 A partir de agora, o pre�o da pimenta ser� de 100 pesos a saca. 196 00:19:41,520 --> 00:19:43,046 Entenderam? 197 00:19:43,047 --> 00:19:48,197 Por ordem de Sua Excel�ncia o Governador Gonzaga. 198 00:19:54,141 --> 00:19:58,293 Olhe para os dois. J� faz um tempo que n�o os vejo. 199 00:19:58,538 --> 00:20:02,531 - Eu esperava que eles se afogassem. - Fique calmo. 200 00:20:02,768 --> 00:20:05,726 Lembre-se de que eles s�o padres. 201 00:20:05,921 --> 00:20:10,472 - Ol�. Bem-vindo a Maraca�bo. - Bom dia, Sr. Menendez. 202 00:20:10,734 --> 00:20:13,965 Que vento o traz aqui, Santidade? 203 00:20:14,174 --> 00:20:18,247 Tudo se compra aqui em nome do Marqu�s Gonzaga, n�o �? 204 00:20:18,488 --> 00:20:22,959 Claro, pai. O que voc� tem para vender? Pimenta, canela, caf�? 205 00:20:23,214 --> 00:20:25,428 Pimenta. A que pre�o? 206 00:20:25,512 --> 00:20:27,654 - Sim, hoje, 100 pesos por saca. - � muito pouco. 207 00:20:27,820 --> 00:20:32,974 Podemos dar 150 para os que est�o na miss�o, mas n�o conte a ningu�m. 208 00:20:33,251 --> 00:20:35,765 Para n�s, o pre�o � de 150 sacos. 209 00:20:35,949 --> 00:20:40,067 - A primeira oferta � 150! Ningu�m d� 200? - Duzentos! 210 00:20:40,304 --> 00:20:43,182 Duzentos! Mas o cavalheiro entendeu como era. 211 00:20:43,372 --> 00:20:49,242 Quem me d� 300? 300 para o cavalheiro com a voz forte... 212 00:20:49,552 --> 00:20:52,749 Vamos subir para 400! Quem � 400? Eu quero ouvir 400! 213 00:20:52,952 --> 00:20:57,150 N�s leiloamos a melhor pimenta do mundo por 400 pesos a saca! � uma oportunidade rara. 214 00:20:57,431 --> 00:21:02,107 - 400. - 400 para o cavalheiro atr�s. - 500. - 500. 215 00:21:02,367 --> 00:21:06,076 - 600! - 600! - 700! - 700! - 800, 900, 1000! 216 00:21:06,309 --> 00:21:08,284 Batido o martelo! 217 00:21:08,356 --> 00:21:10,692 Vamos tirar uma foto. � o milagre do s�culo. 218 00:21:10,870 --> 00:21:13,144 Santidade, voc� est� sempre brincando. 219 00:21:13,145 --> 00:21:15,022 Voc� vai para o trabalho. 220 00:21:15,267 --> 00:21:19,499 - 1000 pesos? Isso n�o � ouro! - Esse � o pre�o certo. 221 00:21:19,747 --> 00:21:21,613 Se voc� n�o estiver interessado, vamos vend�-lo para os holandeses. 222 00:21:21,614 --> 00:21:23,296 Eles v�o te dar o mesmo pre�o. 223 00:21:23,519 --> 00:21:27,432 Eles fizeram um acordo com os ingleses, os espanh�is e os franceses. 224 00:21:27,668 --> 00:21:30,819 - Os pre�os s�o iguais. - Vamos vender para mercadores chineses ent�o. 225 00:21:31,027 --> 00:21:35,782 N�o h� mais comerciantes chineses. Eles morreram de febre amarela! 226 00:21:38,369 --> 00:21:41,322 - E agora os ossos dos pobres. - Louvado seja Jesus Cristo. 227 00:21:41,432 --> 00:21:43,677 Sempre seja louvado. 228 00:21:43,845 --> 00:21:45,801 V�, filho, v�. 229 00:21:47,743 --> 00:21:50,177 Voc� tem que ir ao mercado de p�ssaros. 230 00:21:50,356 --> 00:21:54,554 Espere, vou vender os p�ssaros na loja chinesa. 231 00:21:54,794 --> 00:21:57,672 - E por que n�o eu? - Porque voc� n�o presta. 232 00:22:00,144 --> 00:22:03,819 - Voc� n�o acha... - Sim, � por isso. 233 00:22:04,043 --> 00:22:06,716 "E n�o nos deixes cair em tenta��o." 234 00:22:06,960 --> 00:22:10,242 - Como ele est�? - 32 papagaios ganham 272 pesos. 235 00:22:10,374 --> 00:22:12,484 N�o, eu n�o quero dinheiro. 236 00:22:12,662 --> 00:22:16,621 - O que quer com essa quantia, padre? - Veremos... 237 00:22:16,867 --> 00:22:22,897 - Onde est� seu lindo amigo? - Eu sou o lindo aqui, n�o viu? 238 00:22:23,236 --> 00:22:28,868 10 rolos de tecido, 30 guarda-chuvas, 300 velas... 239 00:22:29,185 --> 00:22:32,302 Dois selos: 200 pesos. O que voc� quer? 240 00:22:32,519 --> 00:22:35,397 Como minha fam�lia e eu podemos lidar com t�o pouco? 241 00:22:35,599 --> 00:22:38,989 �ndio, � sua fam�lia, n�o minha. 242 00:22:43,673 --> 00:22:49,623 Irm�os e irm�s, hoje vamos ler o segundo Evangelho de S�o Mateus, cap�tulo 18. 243 00:22:57,036 --> 00:23:01,075 Hoje vamos ler o Evangelho Segundo S�o Mateus. 244 00:23:18,266 --> 00:23:21,781 Tira a m�o da� e comporte-se. 245 00:23:22,010 --> 00:23:27,528 - Seu amigo n�o veio tamb�m? - Ele est� em casa, teve um ataque de gota. 246 00:23:27,838 --> 00:23:34,516 Senhor Padre. Ela espera h� meses. Ela n�o come, n�o dorme... 247 00:23:34,874 --> 00:23:39,948 � imposs�vel que n�o entenda que somos padres? N�o pode se casar com ele! 248 00:23:44,488 --> 00:23:47,878 "Os ap�stolos vieram e perguntaram a Jesus," 249 00:23:48,111 --> 00:23:51,547 "Senhor, quem entrar� no reino dos c�us?" 250 00:23:51,773 --> 00:23:57,370 "Todos ser�o recompensados por seus atos." 251 00:23:57,684 --> 00:24:02,712 Jesus chamou uma crian�a e disse: 252 00:24:03,011 --> 00:24:09,007 "Quem for t�o puro como esta crian�a entrar� no reino dos c�us." 253 00:24:15,208 --> 00:24:19,884 "Todos aqueles que enriqueceram roubando dos pobres ir�o para o inferno ..." 254 00:24:20,162 --> 00:24:22,232 "Assim como aqueles que ajudaram os ricos". 255 00:24:22,410 --> 00:24:25,274 � um que n�o desejo dar nome. 256 00:24:25,393 --> 00:24:29,639 - Voc� est� falando do Gonzaga? - N�o diga esse nome! Me d� alergia! 257 00:24:31,985 --> 00:24:37,105 Por que voc� n�o tira a batina e repete o que disse? 258 00:24:37,395 --> 00:24:40,944 N�o, n�o, n�o vou tirar a batina. Pois � ela que me sustenta... 259 00:24:42,556 --> 00:24:46,754 Ent�o seria melhor ir embora e pregar na igreja. 260 00:24:47,014 --> 00:24:51,485 A igreja est� onde voc� sente a necessidade de ouvir as palavras de Jesus. 261 00:24:51,756 --> 00:24:55,192 Porque em Mateus, cap�tulo 18, vers�culo 16, Jesus disse: 262 00:24:55,420 --> 00:24:59,459 "Os anjos decidir�o quem era bom e quem era mau." 263 00:24:59,707 --> 00:25:05,623 "Os �mpios ser�o lan�ados fora", disse ele, "em fornalhas quentes." 264 00:25:05,953 --> 00:25:10,344 "Haver� choro intermin�vel e ranger de dentes." 265 00:25:12,402 --> 00:25:15,474 Bravo! Por que voc� n�o paga um pre�o justo? 266 00:25:15,691 --> 00:25:19,240 Por que comprar de n�s por 1 peso e vender na Europa por 1000? 267 00:25:19,478 --> 00:25:20,957 Ah, n�o me encha o saco! 268 00:25:21,102 --> 00:25:25,334 O Evangelho tamb�m diz que "Se o seu irm�o se recusa a ouvi-lo ..." 269 00:25:25,600 --> 00:25:28,831 "Tome outros como testemunhas." 270 00:25:29,510 --> 00:25:31,660 Tome conta do meu rifle. 271 00:25:33,091 --> 00:25:35,194 Quando voc� vai parar de se comportar como um ladr�o? 272 00:25:35,195 --> 00:25:37,050 Cuide da sua vida. 273 00:25:37,544 --> 00:25:40,377 Voc�s s�o testemunhas, esses senhores n�o quiseram ouvir. 274 00:25:40,584 --> 00:25:44,702 "Se o seu irm�o se recusa a ouvir, a comunidade que ..." 275 00:25:44,955 --> 00:25:48,265 Vou reclamar, mas vou quebrar sua cara primeiro, entendeu? 276 00:25:48,492 --> 00:25:50,722 Espere, ainda n�o terminei. 277 00:25:52,570 --> 00:25:58,805 E se eles tamb�m n�o quiserem ouvir a comunidade, ent�o passe no caixa. 278 00:25:59,147 --> 00:26:00,944 Passe pelo caixa. 279 00:26:01,103 --> 00:26:02,900 O caixa. 280 00:26:03,061 --> 00:26:05,655 O caixa. O caixa. 281 00:26:05,852 --> 00:26:11,484 Passe no caixa! O caixa. O caixa. O caixa. 282 00:26:12,593 --> 00:26:14,868 O caixa. Passe pelo caixa. 283 00:26:16,755 --> 00:26:24,755 O caixa. O caixa. O caixa. O caixa. 284 00:26:33,488 --> 00:26:35,444 V� para a caixa. 285 00:26:46,684 --> 00:26:52,361 - Padre, voc� tem pimenta dessa vez? - 8 bolsas por 500. 286 00:26:52,679 --> 00:26:54,988 Certo. � noite, no local de costume. 287 00:26:55,635 --> 00:26:58,069 Voc� n�o ouviu nada. 288 00:26:58,465 --> 00:27:01,616 Quero outro rolo de fio de n�ilon e alguns doces. 289 00:27:01,837 --> 00:27:03,060 Que foi? 290 00:27:03,110 --> 00:27:06,676 � uma foto do Padre G, foi um outro homem que me deu. 291 00:27:07,872 --> 00:27:12,582 Este n�o � o Padre G, este � Jesus Cristo. 292 00:27:12,867 --> 00:27:16,303 - Este n�o � o Padre? - N�o, este � o Filho. 293 00:27:16,529 --> 00:27:21,603 � uma briga, eles brigam na loja do Gonzaga. 294 00:27:23,024 --> 00:27:25,902 Fora! Fora daqui! 295 00:27:26,104 --> 00:27:30,894 - O que aconteceu? - Estava pregando o evangelho e eles me bateram! 296 00:27:31,182 --> 00:27:34,891 - Voc� pediu perd�o crist�o a eles? - N�o, eu me defendi. 297 00:27:35,137 --> 00:27:39,050 Voc� n�o deveria ter feito isso. Lembre-se do que o evangelho diz. Um momento por favor. 298 00:27:39,300 --> 00:27:43,009 - "Se algu�m bater em voc� numa face.." - "ofere�a-lhe tamb�m a outra." 299 00:27:44,171 --> 00:27:46,605 - Por favor. - Obrigado. 300 00:27:48,124 --> 00:27:50,080 Mas eu... 301 00:27:50,746 --> 00:27:53,186 - Por que voc� bateu nele! - Porque foi a face errada. 302 00:27:53,287 --> 00:27:55,203 Que face era ent�o? 303 00:27:55,367 --> 00:27:58,279 - Era a sua! - Cai fora, vai! 304 00:28:09,520 --> 00:28:12,671 Voc� viu? A viol�ncia atrai viol�ncia. 305 00:28:13,184 --> 00:28:15,744 - Peguem eles! - Vamos acabar com eles! 306 00:28:25,046 --> 00:28:27,765 Agora vamos tirar a batina deles! 307 00:28:32,122 --> 00:28:35,319 - Ataquem eles! - Vamos pra cima! 308 00:28:35,535 --> 00:28:40,655 - Belo soco! - Voc� n�o deve fazer justi�a com as pr�prias m�os. 309 00:28:45,361 --> 00:28:47,317 Peguem o cara barbudo! 310 00:28:55,809 --> 00:28:57,765 Perdoe-me, Senhor. 311 00:29:08,669 --> 00:29:10,625 Ai, mam�e! 312 00:29:20,327 --> 00:29:26,641 - Onde est� o padre? - Direita, esquerda, direita, esquerda! 313 00:29:29,234 --> 00:29:33,068 Direita, direita, direita, esquerda! 314 00:29:41,431 --> 00:29:43,387 Mantenha o bom trabalho. 315 00:29:45,469 --> 00:29:48,063 Voc� sabe o que o evangelho diz sobre algu�m como voc�? 316 00:29:53,337 --> 00:29:55,214 Um momento. 317 00:29:55,374 --> 00:29:57,330 Vou te jogar no mar! 318 00:29:58,080 --> 00:30:00,719 Para tr�s, para tr�s, para tr�s... 319 00:30:01,202 --> 00:30:02,577 - � isso. - � daqui? 320 00:30:02,634 --> 00:30:03,743 Sim. 321 00:30:18,895 --> 00:30:21,011 Sejam batizados, seus pecadores! 322 00:30:26,013 --> 00:30:28,083 Voc� j� viu um garoto vestido de samurai... 323 00:30:28,259 --> 00:30:31,854 com uma espingarda, que estava por aqui? 324 00:30:32,090 --> 00:30:35,844 Vestido de samurai, com um rifle, que estava por aqui? 325 00:30:36,087 --> 00:30:40,046 - Esta � a �ltima viagem que faz comigo. - Entendi, n�o viu ele. 326 00:30:42,996 --> 00:30:46,591 Santa Maria, M�e de Deus, afasta de mim a tenta��o... 327 00:30:46,825 --> 00:30:49,180 para n�o estrangul�-lo na primeira oportunidade. 328 00:30:52,985 --> 00:30:54,862 Vamos para o barco. 329 00:30:55,024 --> 00:30:58,183 �s vezes voc� pode me fazer esquecer as roupas que estou vestindo. 330 00:30:58,184 --> 00:31:01,020 Onde voc� est� indo? 331 00:31:02,020 --> 00:31:05,774 A prop�sito, saiba que o evangelho n�o diz nada sobre algu�m como voc�. 332 00:31:06,015 --> 00:31:08,210 Peguem ele. 333 00:31:11,260 --> 00:31:14,252 "Os anjos vir�o e separar�o os bons dos maus." 334 00:31:14,466 --> 00:31:16,582 "Os anjos vir�o e se separar�o ..." 335 00:31:16,754 --> 00:31:18,949 Os anjos chegaram! 336 00:31:30,324 --> 00:31:32,280 Padre Pedro... 337 00:31:32,821 --> 00:31:37,292 - Socorro, padre Pedro! - Eu n�o posso v�-lo e n�o posso ouvi-lo! 338 00:31:44,685 --> 00:31:46,721 Ei, venha aqui. 339 00:32:12,864 --> 00:32:16,823 Por que voc�s est�o me batendo? Voc�s tem que bater nele! 340 00:32:23,980 --> 00:32:25,936 Sinto muito, meu filho. 341 00:32:36,882 --> 00:32:38,838 Ol�! 342 00:32:46,458 --> 00:32:50,133 Andem! Saiam! Larguem isso tudo! 343 00:33:08,894 --> 00:33:10,850 Socorro! 344 00:33:12,639 --> 00:33:14,595 Jogue este fora! 345 00:33:25,876 --> 00:33:28,788 Andem! Vamos! 346 00:33:29,000 --> 00:33:31,434 Andem, vamos, saiam da�, vamos afund�-lo na �gua! 347 00:33:39,573 --> 00:33:41,529 Na m�o n�o! 348 00:33:43,902 --> 00:33:45,858 Por favor. 349 00:33:46,357 --> 00:33:48,313 Do que est�o rindo? Seus imbecis! 350 00:34:05,673 --> 00:34:10,872 - Padre Pedro, o barco! - Eu disse para voc� ficar no barco. 351 00:34:11,165 --> 00:34:15,636 - Mas ela est� pegando fogo! - T� legal, que pegue fogo... Est� pegando fogo? 352 00:34:15,912 --> 00:34:18,790 O barco pegou fogo! 353 00:34:33,353 --> 00:34:37,426 - N�o tenho culpa, sou um bom crist�o. - Ent�o eu te aben��o! 354 00:34:39,389 --> 00:34:43,621 A pol�cia chegar� logo. Amedeo, o macaco! 355 00:35:18,891 --> 00:35:20,403 - Padre! - Padre, sua b�n��o. 356 00:35:20,465 --> 00:35:21,864 Mais tarde. 357 00:35:22,595 --> 00:35:25,473 N�s finalmente nos livramos daquela cangalha velha. 358 00:35:25,674 --> 00:35:29,553 - E como vamos voltar para a miss�o? - A Divina Provid�ncia vai nos ajudar. 359 00:35:29,795 --> 00:35:32,593 Eu consegui vender toda a carga para os chineses! 360 00:35:40,077 --> 00:35:42,033 Trabalho em progresso. 361 00:35:44,741 --> 00:35:46,697 E eu que tenho que fazer tudo! 362 00:35:47,488 --> 00:35:50,280 - �Bata e ele abrir�.� - Afaste-se. 363 00:35:50,392 --> 00:35:51,638 Vamos! 364 00:35:54,689 --> 00:35:58,045 - P�tria e liberdade! - Voc� � mexicano. 365 00:35:58,270 --> 00:36:00,261 - Existe uma sa�da nos fundos? - Sim. 366 00:36:00,434 --> 00:36:03,790 Voc� � mexicano? Quem te disse para bater na porta com o c�digo? 367 00:36:04,013 --> 00:36:06,243 Eu n�o bati de jeito nenhum. 368 00:36:06,429 --> 00:36:10,024 - Voc� sabe se o governo veio para c�? - Voc� est� perguntando pra mim? 369 00:36:10,256 --> 00:36:15,011 - Ent�o voc� n�o � mexicano! - Quem disse que eu era? 370 00:36:15,291 --> 00:36:18,408 Ele n�o � mexicano, algu�m nos traiu. 371 00:36:44,139 --> 00:36:48,417 - Meninas, onde � a sa�da? - Por ali. 372 00:36:48,677 --> 00:36:53,467 - Senhor! O que est� acontecendo? - Voc� est� falando comigo? 373 00:36:55,255 --> 00:36:58,372 Minha senhora, por acaso sou de todas as cores. 374 00:36:59,500 --> 00:37:01,456 Senhor! 375 00:37:46,206 --> 00:37:48,959 Ent�o, voc� j� fez um cruzeiro? 376 00:37:49,160 --> 00:37:54,314 � um neg�cio. Eu entrei de cabe�a. E j� me acertei com o dono. 377 00:37:54,613 --> 00:37:58,208 - E esse an�o � o dono? - Sim, ele � grego. 378 00:38:02,234 --> 00:38:07,262 - Funciona perfeitamente e n�o � um barco. - Pode ser visto a olho nu. 379 00:38:07,561 --> 00:38:11,918 N�o custou quase nada. Foi constru�da por algu�m que acabou no hosp�cio. 380 00:38:12,179 --> 00:38:14,409 Se chama Elefante Verde. 381 00:38:14,593 --> 00:38:19,986 Quando chegamos na miss�o o desmontamos e com o motor podemos refinar a cana. 382 00:38:20,382 --> 00:38:23,977 Resumindo, voc� o comprou. E como voc� pagou por ele? 383 00:38:24,211 --> 00:38:28,090 - Qual garantia voc�s me d�o? - Como �? 384 00:38:28,331 --> 00:38:34,042 - Voc� vai dar algo como garantia, n�o �? - Uma garantia? Talvez. 385 00:38:35,865 --> 00:38:38,634 - Faremos um dep�sito. - O que v�o deixar? 386 00:38:39,319 --> 00:38:41,025 Ele e ele aqui. 387 00:38:41,026 --> 00:38:45,417 - Vou ficar com eles por 24 horas, depois os venderei. - Voltaremos antes disso. 388 00:38:53,431 --> 00:38:58,346 - Come�amos a vender escravos? - N�o, vamos pagar e pegar Amedeo de volta. 389 00:38:58,635 --> 00:39:00,521 N�o me diga que n�o temos dinheiro, o Senhor nos ajudar�. 390 00:39:00,522 --> 00:39:02,947 Quer pedir um empr�stimo? 391 00:39:03,212 --> 00:39:07,420 N�o dele. Algu�m com posi��o, mas n�o t�o alta. 392 00:39:07,455 --> 00:39:12,165 Disseram-nos que estava muito mal, mas nos parece muito bem. 393 00:39:12,455 --> 00:39:16,209 - Seu ch�, Emin�ncia. - Obrigada. 394 00:39:16,997 --> 00:39:22,947 - Como est� sua �lcera, Emin�ncia? - Vem e vai. 395 00:39:25,831 --> 00:39:30,621 Obrigada. Este ch� � bom. 396 00:39:30,914 --> 00:39:32,870 Eu me sinto bem. 397 00:39:33,371 --> 00:39:36,841 Vim falar sobre nossa miss�o. 398 00:39:37,080 --> 00:39:42,871 - Como est�o as coisas com o povo selvagem? - Boa. Ou�a os n�meros. 399 00:39:45,041 --> 00:39:53,041 Houve 77 crismas e comunh�es, 32 Extremas-Un��es, e nove casamentos 400 00:39:54,329 --> 00:39:57,844 Apenas nove? Por que t�o poucos casamentos? 401 00:39:58,080 --> 00:40:01,914 - "Mas h� 183 batismos!" - 183? 402 00:40:02,163 --> 00:40:05,121 Tantos batismos e t�o poucos casamentos? 403 00:40:05,330 --> 00:40:11,405 N�o s�o... nascimentos ileg�timos? 404 00:40:11,746 --> 00:40:17,935 Desde que come�amos o batismo, os casais t�m sido muito prol�ficos: 10, 15 filhos. 405 00:40:18,289 --> 00:40:20,325 �s vezes, at� 28. 406 00:40:20,496 --> 00:40:24,489 � por isso que nossa igrejinha se tornou muito pequena. 407 00:40:24,744 --> 00:40:28,150 E os fi�is ficam do lado de fora quando chove e se molha. 408 00:40:30,498 --> 00:40:34,616 Decidimos construir um maior, com um campan�rio bem alto... 409 00:40:34,871 --> 00:40:38,784 com um sino lindo, e um �rg�o que vai fazer o povo cantar. 410 00:40:39,039 --> 00:40:43,112 � uma boa id�ia, mas de onde voc� tira seu dinheiro? 411 00:40:43,370 --> 00:40:48,398 Contamos consigo e com a sua conhecida generosidade, Emin�ncia. 412 00:40:51,328 --> 00:40:53,842 - Nada? - Nada. 413 00:40:54,035 --> 00:40:57,584 Nos d� algo pelo menos para os sinos... 414 00:40:58,036 --> 00:40:59,992 para o sino... 415 00:41:00,995 --> 00:41:02,826 para um sininho para anunciarmos os servi�os? 416 00:41:02,995 --> 00:41:06,146 � hora da sua sesta, Emin�ncia. 417 00:41:06,743 --> 00:41:12,261 Eu tenho que me retirar. Tudo o que posso lhe dar � minha b�n��o. 418 00:41:12,578 --> 00:41:15,251 E um conselho aos padres: 419 00:41:15,454 --> 00:41:21,131 Lembre-se, mesmo que estejam longe de sua casa-mater, voc� s�o nossos exemplos. 420 00:41:21,454 --> 00:41:24,924 Ande de cabe�a erguida, orgulhoso de sua pobreza. 421 00:41:29,243 --> 00:41:33,759 Eu ouvi uma voz de cima dizendo: "Toque!" 422 00:41:39,162 --> 00:41:41,960 � um verdadeiro rubi. 200 pesos. 423 00:41:44,744 --> 00:41:49,772 - Aqui est�, minha m�o est� queimando. - Vamos ganhar e resgatar o anel. 424 00:41:50,077 --> 00:41:53,592 Temos que comprar um menino, um macaco e pagar essas roupas. 425 00:41:53,829 --> 00:41:56,787 Agora, apenas um milagre pode nos salvar. 426 00:42:04,410 --> 00:42:05,783 Ande um pouco por aqui. Eu vou jogar um jogo. 427 00:42:05,784 --> 00:42:08,528 Eu que vou jogar, sou o chefe da miss�o, vamos. 428 00:42:11,992 --> 00:42:16,543 S�o Jos�, n�o me diga que eu s� oro quando estou em apuros ..., 429 00:42:24,452 --> 00:42:27,967 Estamos desesperados. O Senhor tem que nos ajudar. 430 00:42:29,912 --> 00:42:31,868 Obrigado, S�o Jos�! 431 00:42:37,243 --> 00:42:40,078 - Tenha a honra, senador. - Boa noite, meu caro. 432 00:42:40,281 --> 00:42:42,280 O senador ficou sem dinheiro. 433 00:42:42,370 --> 00:42:45,680 Como de costume, ele vem para tentar a sorte. 434 00:42:45,910 --> 00:42:49,301 - Vamos tentar a sorte. - Voc� aposta no vermelho 12, senador? 435 00:42:49,485 --> 00:42:50,485 Sim. 436 00:42:50,577 --> 00:42:52,533 Ent�o 12 para n�s tamb�m. 437 00:42:55,784 --> 00:42:58,742 Podem apostar! 438 00:43:06,925 --> 00:43:08,325 12 vermelho! 439 00:43:09,326 --> 00:43:14,275 - O senador tem sorte. - Bem, bem... comecei bem. 440 00:43:18,786 --> 00:43:25,464 Fa�am suas apostas! 441 00:43:25,824 --> 00:43:30,818 Aposto no 12. Este � meu dinheiro. 442 00:43:38,576 --> 00:43:40,453 A aposta � minha. 443 00:43:40,616 --> 00:43:45,690 - E meu filho... - 23 vermelho. Aposta, senhores. 444 00:43:48,033 --> 00:43:51,787 Fa�am suas apostas! 445 00:43:57,450 --> 00:43:59,406 17 preto! 446 00:44:12,241 --> 00:44:14,197 Eu n�o acredito! 447 00:44:15,409 --> 00:44:19,197 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu estava pensando a mesma coisa. 448 00:44:19,448 --> 00:44:21,372 Eu dirijo este "lugar". Fale sobre voc�. 449 00:44:21,373 --> 00:44:24,727 Reconheceram sua inoc�ncia? 450 00:44:25,034 --> 00:44:28,185 Acho que sim, mas consegui fugir antes disso. 451 00:44:29,033 --> 00:44:33,584 - O que voc� faz agora? - Sou s�cio daquele barbudo. 452 00:44:33,864 --> 00:44:36,858 - O que voc� faz? - Fazemos contrabando. 453 00:44:37,068 --> 00:44:39,068 - Como voc� est�? - � melhor aqui do que em Caiena. 454 00:44:39,156 --> 00:44:41,112 Se voc� diz! 455 00:44:47,158 --> 00:44:52,357 - O que voc� quer dizer com zero? O zero vale? - Todos s�o vencedores aqui, senhor. 456 00:44:52,657 --> 00:44:56,047 - N�o fique chateado. - Vim para vencer, n�o para me divertir. 457 00:44:56,282 --> 00:44:58,557 Voc� gosta disso? � o modelo mais recente. 458 00:44:58,739 --> 00:45:01,970 Um Darringer 6,35 mm de canos sobrepostos? Como voc� conseguiu? 459 00:45:02,200 --> 00:45:06,796 - Custou um bra�o e uma perna. - Quanto voc� quer nele? 460 00:45:08,783 --> 00:45:13,982 - Eu te dou se me fizer um favor. - Um favor? Vamos ouvir isso. 461 00:45:16,742 --> 00:45:22,294 Meu parceiro acha que � preciso ter confian�a para ganhar e, ent�o, precisa de dinheiro. 462 00:45:22,615 --> 00:45:25,925 Por que voc� n�o faz o vermelho sair? 463 00:45:26,490 --> 00:45:30,642 - N�o entendi, a roleta n�o est� viciada. - Ah, jura? 464 00:45:31,906 --> 00:45:33,862 Bem, faz de conta que ela esteja. 465 00:45:37,822 --> 00:45:39,778 O que posso fazer? 466 00:45:40,906 --> 00:45:45,536 Suponha que esta noite, o senador ganhe algo a mais... 467 00:45:45,824 --> 00:45:48,861 Ele � um representante do povo. 468 00:45:49,073 --> 00:45:52,952 Em seguida, todas as despesas s�o repassadas para os congressistas. 469 00:45:54,242 --> 00:45:59,999 Vamos, fa�a isso por nossa amizade e pelo Darringer. 470 00:46:10,990 --> 00:46:15,222 Eu venci! Eu venci! Eu venci! 471 00:46:15,488 --> 00:46:20,357 Eu ganhei? � um cavalo? Eu venci! 472 00:46:20,657 --> 00:46:23,251 Viu como voc� o fez feliz? 473 00:46:27,324 --> 00:46:29,918 - Quanto deu? - 36 vezes a aposta, senhor. 474 00:46:31,658 --> 00:46:36,732 Isto � para o anel do bispo, isto � para o barco... 475 00:46:37,030 --> 00:46:40,261 e agora a carga. 476 00:46:40,487 --> 00:46:43,047 Deus, n�o se esque�a da carga. 477 00:46:43,240 --> 00:46:48,951 - Deixe-o vencer mais uma vez. Ele precisa de dinheiro. - Como �? 478 00:46:54,073 --> 00:46:58,066 - 12 vermelho. - Eu ganhei de novo! 479 00:47:00,199 --> 00:47:02,713 - Que beleza! - Pague logo! 480 00:47:07,029 --> 00:47:12,387 Edredons, guarda-chuvas, os doces, a m�quina de costura... 481 00:47:12,698 --> 00:47:17,294 - Tem mais do que preciso. Pega. - Voc� � louco? - N�o, eu sou um padre. 482 00:47:23,322 --> 00:47:27,600 - Ei, olha o dinheiro. - Voc� ganhou! 483 00:47:27,863 --> 00:47:31,936 - D�-me o recibo, vou comprar o anel. - Espere a�. 484 00:47:39,822 --> 00:47:42,859 - E minha arma? - Ah sim! 485 00:47:49,363 --> 00:47:51,593 O que voc� est� fazendo, voc� est� louco? 486 00:47:51,906 --> 00:47:56,582 Agora vou fazer voc� comer. Tente. 487 00:48:03,988 --> 00:48:06,946 Voc� fez com p�o ralado e caf�. 488 00:48:07,707 --> 00:48:10,307 Esta eu fiz com cacau, � bem doce. 489 00:48:10,947 --> 00:48:13,461 Quem � ele? 490 00:48:13,654 --> 00:48:17,567 Quando �ramos crian�as, ganhei no p�quer 127 vezes dele... 491 00:48:17,820 --> 00:48:20,493 e agora paguei tudo de uma vez s�. 492 00:48:33,445 --> 00:48:36,485 - Eu quero confessar. - Agora � um pouco tarde, n�o �? 493 00:48:36,486 --> 00:48:39,086 Sim, mas � por um motivo urgente. 494 00:48:39,280 --> 00:48:42,670 As igrejas est�o fechadas e os padres est�o dormindo. 495 00:48:42,903 --> 00:48:45,975 Voc� est� acordado, aceite minha confiss�o. 496 00:48:48,237 --> 00:48:54,710 - Eu te perd�o em nome de... - N�o, eu ainda n�o comecei. 497 00:48:56,112 --> 00:48:59,384 - Voc� pode come�ar, filho. - Eu roubei. 498 00:48:59,553 --> 00:49:02,107 - O que? - Isso. 499 00:49:03,486 --> 00:49:05,397 Mas isso voc� ganhou. 500 00:49:05,568 --> 00:49:09,004 Sim, com a ajuda de um amigo de um bandido... 501 00:49:09,237 --> 00:49:12,866 que dirige um cassino freq�entado por ladr�es. 502 00:49:14,154 --> 00:49:19,410 - Como conheceu aquele prisioneiro? - Quem est� se confessando, voc� ou eu? 503 00:49:19,537 --> 00:49:22,040 Voc� est� ficando nervoso! 504 00:49:22,152 --> 00:49:25,861 Voc� foi �quele cassino porque sabia que ele pertencia a um amigo seu. 505 00:49:26,112 --> 00:49:29,104 Eu esperava e S�o Jos� me ajudou. 506 00:49:29,321 --> 00:49:34,076 N�o bote S�o Jos� nessa encrenca. Porque n�o me disse antes? 507 00:49:34,360 --> 00:49:38,319 - Eu fiquei quieto... - calei a boca! S� pode haver dois motivos. 508 00:49:38,569 --> 00:49:43,120 Primeiro: Ele n�o me disse porque eu n�o perguntei a voc�. 509 00:49:43,403 --> 00:49:48,158 J� lhe perguntei o que voc� fazia antes de se tornar padre? N�o. 510 00:49:48,445 --> 00:49:51,755 Eu j� me perguntei por que voc� veio e bateu na minha porta? 511 00:49:51,984 --> 00:49:55,181 - Mas n�o havia porta. - Fique quieto! 512 00:49:55,403 --> 00:49:59,362 Tudo o que voc� me disse foi: "Minha vida inteira � um romance". 513 00:49:59,610 --> 00:50:03,523 - Voc� quer que eu te conte? - N�o, eu n�o gosto de romances. 514 00:50:07,027 --> 00:50:10,224 - Ent�o... eu te perd�o. - Eu ainda n�o terminei. 515 00:50:11,194 --> 00:50:14,027 Existe uma segunda raz�o. 516 00:50:14,236 --> 00:50:18,991 Voc� n�o me contou porque pensou: "Esse burro n�o vai concordar". 517 00:50:19,277 --> 00:50:23,190 - N�o �? - N�o, n�o � n�o. 518 00:50:23,444 --> 00:50:26,436 Gra�as a Deus, porque n�o sou burro! 519 00:50:27,359 --> 00:50:30,874 Terminei. Estou esperando a penit�ncia. 520 00:50:31,108 --> 00:50:35,465 Como penit�ncia, vai levar o dinheiro de volta para o cassino. Sen�o, eu irei. 521 00:50:35,732 --> 00:50:39,327 Eu disse que n�o sou burro! 522 00:50:39,567 --> 00:50:42,957 Voc�, por outro lado, vai devolver o anel do bispo. 523 00:50:43,193 --> 00:50:49,189 Como castigo, pela manh� voc� cuidar� de tudo. Essa � a lista. 524 00:50:51,734 --> 00:50:55,966 - Foi tirada por um fot�grafo ambulante. - Meu Deus! 525 00:51:00,902 --> 00:51:05,578 Nossos queridos amigos mission�rios est�o prontos para partir? 526 00:51:07,566 --> 00:51:11,115 - Este barco novo � muito bonito. - Obrigado, Sr. Menendez. 527 00:51:11,359 --> 00:51:15,875 - Aceita passageiros nesta viagem? - Sinto muito, n�o h� mais lugares. 528 00:51:16,900 --> 00:51:19,095 Tem certeza, padre? 529 00:51:22,651 --> 00:51:27,805 - "Mas o que eu vejo?" Armas apontadas para dois pobres padres! - Voc� est� certo. 530 00:51:31,565 --> 00:51:35,558 Mas este n�o � um padre pobre. Embarquem. 531 00:51:46,651 --> 00:51:49,688 Amedeo, Venha, pegue o tim�o. 532 00:51:58,901 --> 00:52:01,256 N�o vamos comer? 533 00:52:03,567 --> 00:52:06,446 Sinto muito, mas n�o temos restaurante a bordo. 534 00:52:06,447 --> 00:52:09,005 Agora tem. 535 00:52:09,315 --> 00:52:11,271 O prato, por favor. 536 00:52:11,898 --> 00:52:16,130 - Pode pegar. - � bom jejuar, faz bem para o corpo e alma. 537 00:52:16,399 --> 00:52:19,789 Santo Tom�s, me deixe calmo. 538 00:52:20,025 --> 00:52:22,664 S�o Clemente, n�o me fa�a perder a paci�ncia. 539 00:52:22,857 --> 00:52:26,008 Porque se eu perder a paci�ncia, vou ter que me penitenciar. 540 00:52:30,983 --> 00:52:35,773 Timoneiro? Voc� poderia atracar naquele p�er? 541 00:52:36,065 --> 00:52:39,137 Sinto muito, mas n�o planejamos uma parada aqui. 542 00:52:40,483 --> 00:52:43,919 O Marqu�s Gonzaga quer falar com voc�. 543 00:52:44,148 --> 00:52:46,104 Tudo bem, � mais forte que eu. 544 00:52:48,065 --> 00:52:51,501 Amedeo, n�o desligue a caldeira, estaremos de volta em breve. 545 00:53:22,481 --> 00:53:24,597 Voc� pode esperar aqui. 546 00:53:25,649 --> 00:53:29,688 Vou dar anestesia para ele por um m�s. 547 00:54:04,938 --> 00:54:09,216 - Parente de S�o Lu�s? - Ele � filho de Sua Excel�ncia. 548 00:54:12,355 --> 00:54:18,146 - Por que voc� n�o pinta a pan�a dele? - Eu pinto do jeito que eu o vejo. 549 00:54:18,482 --> 00:54:20,837 O que voc� faz, economia de cores? 550 00:54:48,105 --> 00:54:51,716 Os dois mission�rios dos quais meu filho me falou tanto! 551 00:54:51,868 --> 00:54:53,046 Obrigado. 552 00:54:54,605 --> 00:54:57,358 Meu filho importou este ch� da China. 553 00:54:57,564 --> 00:55:01,443 Seria melhor se eu importasse um pouco de p�o, estou com fome! 554 00:55:01,688 --> 00:55:04,680 Por favor, por favor, n�o seja formal. 555 00:55:29,522 --> 00:55:33,071 - Ele � muito bom, n�o �? - Um pouco amargo. 556 00:55:34,649 --> 00:55:36,640 Lembro-me de um amigo ingl�s. 557 00:55:36,812 --> 00:55:40,361 Todos os dias �s cinco horas ele olhava pela janela e dizia: 558 00:55:40,605 --> 00:55:45,554 "Eu faria qualquer coisa pelo ch�, mataria at� um franc�s." 559 00:55:49,645 --> 00:55:53,718 - Sua Excel�ncia os espera. - Com licen�a, Marquesa. 560 00:55:54,480 --> 00:55:56,180 Eu os convidei aqui porque... 561 00:55:57,774 --> 00:56:00,919 - Aceita um charuto? - Fumamos eles depois. 562 00:56:01,563 --> 00:56:06,398 Reverendos, voc�s acreditam em sinais celestiais, n�o �? 563 00:56:08,354 --> 00:56:14,793 O c�u me ajudou a tomar uma decis�o sobre voc�s. 564 00:56:15,395 --> 00:56:21,914 Ele me enviou... sim, � a palavra certa, um sinal. 565 00:56:22,269 --> 00:56:25,227 - Que decis�o? - Que sinal? 566 00:56:27,853 --> 00:56:29,809 Esta. 567 00:56:31,017 --> 00:56:33,185 - Voc� a reconhece? - Sim. 568 00:56:33,379 --> 00:56:37,894 Encontrei essa imagem entre os destro�os do seu barco. 569 00:56:37,895 --> 00:56:40,170 - Quem te deu? - O mar. 570 00:56:40,352 --> 00:56:45,631 Ele chegou � praia perto de nossa miss�o h� quatro anos. Um milagre. 571 00:56:47,353 --> 00:56:54,384 Quatro anos atr�s, um navio meu tinha esta est�tua a bordo... 572 00:56:54,771 --> 00:56:56,966 desapareceu no mar. 573 00:56:57,145 --> 00:57:01,457 Havia 40 escravos a bordo que deveriam chegar a uma planta��o no litoral. 574 00:57:01,729 --> 00:57:06,200 - Como assim escravos?! - Ex-escravos. Eram filhos de escravos. 575 00:57:06,475 --> 00:57:10,229 Colonos, trabalhadores, chame como quiser, eram minha propriedade. 576 00:57:10,475 --> 00:57:13,273 N�o ouvi falar deles desde ent�o. 577 00:57:13,478 --> 00:57:17,710 - Talvez uma tempestade... - O mar estava calmo naquela hora. 578 00:57:17,978 --> 00:57:20,890 - Talvez fossem piratas... - Ou talvez houvesse um motim a bordo. 579 00:57:21,935 --> 00:57:25,689 Eles eram negros, pessoas m�s que me odiavam. 580 00:57:25,934 --> 00:57:29,973 Eles tentaram escapar. Talvez eles tenham posto fogo na nave. 581 00:57:30,225 --> 00:57:36,061 Mesmo assim, para onde foram todos? � um mist�rio. 582 00:57:38,018 --> 00:57:43,046 - A vontade do Senhor foi feita. - Para sempre e sempre. 583 00:57:43,351 --> 00:57:45,307 Am�m. 584 00:57:46,228 --> 00:57:50,983 Voc�s certamente n�o tem para onde ir. 585 00:57:51,267 --> 00:57:54,816 Voc�s que s� sobem e descem a costa... 586 00:57:55,058 --> 00:57:58,733 E voc�s que tem a reputa��o de proteger fugitivos e criminosos. 587 00:57:58,975 --> 00:58:00,852 M� reputa��o, reverendos. 588 00:58:01,018 --> 00:58:05,057 � uma estranha coincid�ncia que a est�tua tenha entrado em sua posse. 589 00:58:05,309 --> 00:58:11,305 Isso n�o quer dizer nada. Agora, se tudo est� esclarecido, estamos partindo. 590 00:58:11,642 --> 00:58:15,078 N�o, voc�s ficam aqui. 591 00:58:18,433 --> 00:58:20,236 Voc�s ser�o transferidos para a miss�o do Monsenhor Jimenez 592 00:58:20,237 --> 00:58:22,506 que est� em uma propriedade minha. 593 00:58:22,767 --> 00:58:27,158 � uma miss�o fundada por minha m�e, um o�sis de paz. 594 00:58:27,436 --> 00:58:30,633 Voc�s precisam de uma pausa para a introspec��o espiritual. 595 00:58:30,851 --> 00:58:33,899 Recebemos ordens apenas das autoridades da igreja. 596 00:58:33,900 --> 00:58:36,528 Eu sei disso. 597 00:58:36,851 --> 00:58:41,447 Monsenhor Jimenez, estes s�o os padres de que lhe falei. 598 00:58:41,724 --> 00:58:45,399 Mostre a eles a carta do bispo que nos permite mant�-los aqui. 599 00:58:45,641 --> 00:58:48,075 - Qual de voc�s � o chefe da miss�o? - Ele. 600 00:58:48,268 --> 00:58:52,420 Eu n�o sei o que aconteceu com um homem santo como o bispo... 601 00:58:52,682 --> 00:58:56,197 mas parece ter tudo sido combinado. 602 00:58:56,434 --> 00:58:59,346 - "N�o h� mais nada a dizer." - � isso. 603 00:58:59,559 --> 00:59:02,835 Assim voc� ter� mais tempo para pensar. 604 00:59:03,058 --> 00:59:08,178 E voc� pode se lembrar de algo sobre essa estranha coincid�ncia. 605 00:59:08,474 --> 00:59:10,908 N�o se preocupe, Monsenhor Jimenez. 606 00:59:11,101 --> 00:59:15,219 Leonzio, leve os charutos do padre Pedro, ele n�o vai fum�-los. 607 00:59:15,474 --> 00:59:18,432 Fumar � proibido em minha miss�o. 608 00:59:22,683 --> 00:59:26,039 Pegue a batina do padre Pedro e a desinfete. 609 00:59:26,476 --> 00:59:31,709 Duas velas de casti�al foram encontradas nos bolsos. 610 00:59:34,976 --> 00:59:38,093 - Quer fazer sua barba? - Corte a sua, irm�o. 611 00:59:39,557 --> 00:59:41,892 - Que neg�cio � esse? Essa coisa? - O Evangelho. 612 00:59:41,988 --> 00:59:44,408 - O Evangelho? - Sim. 613 00:59:44,599 --> 00:59:48,387 Um evangelho bagun�ado com muitas p�ginas rasgadas, cheias de graxa. 614 00:59:48,640 --> 00:59:50,153 Cara mais babaca... 615 00:59:50,309 --> 00:59:53,858 Um garfo, uma colher, um ter�o empoeirado. 616 00:59:54,099 --> 00:59:55,737 Como ele ficou bem! 617 00:59:55,892 --> 00:59:59,601 Essa batina foi do padre Vincenzino, voc� est� t�o magro como ele. 618 00:59:59,851 --> 01:00:01,921 Como voc� o vestiu? 619 01:00:02,100 --> 01:00:06,776 Os perus foram enviados pelo Marqu�s para os rec�m-chegados nas f�rias. 620 01:00:12,183 --> 01:00:15,061 E os irm�os somos n�s. 621 01:00:21,098 --> 01:00:25,057 Antes de jantarmos, irm�os, devo dar tristes not�cias. 622 01:00:25,306 --> 01:00:29,504 Hoje, tr�s jovens locais foram condenados � morte. 623 01:00:29,764 --> 01:00:32,037 Devemos cumprir a decis�o das autoridades, 624 01:00:32,038 --> 01:00:34,360 n�o podemos nos opor � senten�a. 625 01:00:34,640 --> 01:00:36,790 Nossos cora��es choram por eles. 626 01:00:36,974 --> 01:00:42,810 Pedi perd�o, ajoelhado aos p�s do marqu�s. 627 01:00:43,139 --> 01:00:47,735 N�o por sua qualidade de juiz, mas de bom crist�o. 628 01:00:48,013 --> 01:00:54,009 Na esperan�a de que o Senhor ilumine sua alma, passaremos a noite em jejum e ora��es... 629 01:00:54,348 --> 01:00:57,863 Pedindo a Deus por suas boas Gra�as. 630 01:01:05,682 --> 01:01:07,543 - O que os tr�s fizeram? - Ent�o... 631 01:01:07,712 --> 01:01:08,712 Como assim "ent�o"? 632 01:01:08,847 --> 01:01:12,840 Eles tentaram organizar uma fuga de trabalhadores da planta��o. 633 01:01:43,598 --> 01:01:45,554 Mas e o jejum? 634 01:01:47,263 --> 01:01:53,896 - Eu tive uma vis�o. - Uma vis�o? Que vis�o? 635 01:01:54,262 --> 01:01:56,776 S�o Jos� apareceu para mim e disse: 636 01:01:56,971 --> 01:02:01,567 "Filho, voc�s tr�s foram perdoados, beba e coma!" 637 01:02:01,845 --> 01:02:06,714 N�o como desde ontem. N�o brinque sobre isso, depois eu fico mal. 638 01:02:07,638 --> 01:02:09,500 Solte essa coxa! 639 01:02:09,579 --> 01:02:12,631 - Mas eu tive uma vis�o! - Mas eu n�o! 640 01:02:13,804 --> 01:02:19,800 - Tem certeza que ouviu bem? - Claro que sim. Ou n�o confia em S�o Jos�? 641 01:02:45,305 --> 01:02:48,205 - Voc� pode ficar quieto? - Enquanto voc� estiver comendo. 642 01:02:48,416 --> 01:02:49,876 Ent�o eu vou comer. 643 01:03:13,136 --> 01:03:17,254 Irm�os, o perd�o foi negado. 644 01:03:17,513 --> 01:03:21,267 Os jovens ser�o executados pela manh� ao amanhecer. 645 01:03:21,510 --> 01:03:25,549 Oremos por suas almas, pois essa era a vontade do Senhor. 646 01:03:29,346 --> 01:03:31,621 - Vamos. - Vamos. 647 01:03:31,802 --> 01:03:35,238 Eu preciso falar com voc� e com S�o Jos�. 648 01:03:36,093 --> 01:03:38,237 Onde voc�s est�o indo irm�os? 649 01:03:38,333 --> 01:03:41,137 Vamos dar aqueles jovens as Gra�as de Deus. 650 01:03:46,511 --> 01:03:48,361 - Quando eles ser�o mortos? - Amanh� ao amanhecer. 651 01:03:48,385 --> 01:03:50,341 - Eles se confessaram? - Eu n�o sei. 652 01:03:50,509 --> 01:03:52,500 Isso n�o est� certo. 653 01:03:54,510 --> 01:03:58,389 - Quem �? - O novo padre confessor, veio da Espanha. 654 01:03:58,635 --> 01:04:00,546 Ele � muito r�gido, um fan�tico. 655 01:04:00,720 --> 01:04:04,429 Se voc�s querem ficar vivos, respondam n�o a todas as perguntas. 656 01:04:04,678 --> 01:04:09,832 - Mas quem � voc�? - Sou ajudante dele, estou estudando no semin�rio. 657 01:04:10,804 --> 01:04:15,082 Santo C�u! Eles nem foram batizados! 658 01:04:15,343 --> 01:04:18,255 - Ele est� realmente chateado agora! - Eles nem s�o batizados! 659 01:04:18,469 --> 01:04:19,821 - Voc� foi batizado? - N�o. 660 01:04:19,881 --> 01:04:22,362 - Mas voc�? - N�o. 661 01:04:22,553 --> 01:04:25,086 - Voc� quer morrer com a consci�ncia em paz? - N�o. 662 01:04:25,193 --> 01:04:26,891 "Ele disse n�o." 663 01:04:27,055 --> 01:04:30,047 Mas esses jovens s�o selvagens, diabos negros. 664 01:04:30,261 --> 01:04:35,176 Vou batiz�-los aqui, a for�a, agora! Animais! Dem�nios! 665 01:04:35,470 --> 01:04:38,143 - A �gua benta. R�pido! - E os outros padres? 666 01:04:38,253 --> 01:04:39,944 Eles est�o orando, n�o podemos incomod�-los. 667 01:04:39,968 --> 01:04:44,166 - E quanto aos pequeninos? - Neste momento? N�o importa... 668 01:04:46,053 --> 01:04:49,489 - O mar est� aqui perto. Sargento! - Eles v�o se afogar. 669 01:04:49,718 --> 01:04:53,472 Voc� vai para a praia, mas n�o deixe ningu�m te ver. 670 01:04:53,718 --> 01:04:57,028 R�pido, antes que o Marqu�s Gonzaga descubra! 671 01:05:20,969 --> 01:05:23,529 Coloque a luz do farol na frente deles. R�pido. 672 01:05:42,177 --> 01:05:45,772 - Vamos l�. - Esquecemos de falar com o governador. 673 01:05:46,010 --> 01:05:50,800 - E o que eu fa�o com eles? - D� a eles a anestesia de sempre! 674 01:06:08,468 --> 01:06:11,266 Os rapazes est�o salvos. 675 01:06:23,009 --> 01:06:24,965 Coragem. 676 01:06:26,968 --> 01:06:29,323 - O que aconteceu? - Voc� sonhou. 677 01:06:31,425 --> 01:06:35,657 - Ele acordou. - V� ver se ele j� voltou. 678 01:06:35,925 --> 01:06:37,881 Eu fico quieto! 679 01:06:43,092 --> 01:06:45,048 Vai dormir. 680 01:06:49,093 --> 01:06:54,725 - Veja. Voc� continua. - Sim. 681 01:07:03,716 --> 01:07:05,672 Com licen�a? 682 01:07:08,008 --> 01:07:09,964 Por favor. 683 01:07:10,299 --> 01:07:14,087 S�o Jos�, por que trago essa arma comigo? 684 01:07:14,340 --> 01:07:19,460 N�o porque eu queira mat�-lo? O que devo fazer? Mat�-lo? 685 01:07:19,757 --> 01:07:23,113 Estou com vontade de espirrar. 686 01:07:23,341 --> 01:07:26,651 O que voc� achou de nossa miss�o? 687 01:07:26,883 --> 01:07:30,080 A comida � t�o boa que me deu saudades... 688 01:07:30,299 --> 01:07:34,258 Agora sobre os 40 negros que desapareceram com seu navio... 689 01:07:36,515 --> 01:07:39,808 Finalmente! Tome um pouco de champanhe. 690 01:07:40,964 --> 01:07:43,603 Precisamos comemorar esta visita. 691 01:07:44,257 --> 01:07:47,852 O que � isso, um jogo de adivinha��es? 692 01:07:50,425 --> 01:07:53,701 - Eu apenas tentei. - O que voc� estava dizendo? 693 01:07:55,298 --> 01:07:57,254 O que voc� quer me dizer? 694 01:07:59,089 --> 01:08:02,126 Os 40 negros est�o na selva. 695 01:08:03,380 --> 01:08:07,692 N�o h� tanta selva por aqui! 696 01:08:07,965 --> 01:08:11,799 Voc� n�o acha que deveria ser um pouco mais preciso? 697 01:08:12,050 --> 01:08:15,360 - Qual o motivo desses tambores? - Um ritual f�nebre. 698 01:08:15,590 --> 01:08:20,710 Pelos tr�s criminosos que ser�o executados esta manh�. 699 01:08:24,089 --> 01:08:30,005 - Voc� n�o pode perdo�-los? - Para mim, eles j� est�o mortos. 700 01:08:30,756 --> 01:08:35,546 Ent�o, onde os 40 negros se esconderam? 701 01:08:38,880 --> 01:08:42,156 Os mortos bloquearam minha mem�ria. 702 01:08:45,507 --> 01:08:50,297 Tudo bem. Volte quando estiver desbloqueado. 703 01:08:50,591 --> 01:08:53,788 Sim, sim, voltarei. 704 01:09:02,089 --> 01:09:04,000 Ah, isso n�o. 705 01:09:04,173 --> 01:09:09,964 O pai gosta de fazer truques, mas n�o gosta de admitir. 706 01:09:10,298 --> 01:09:13,256 E agora vou fazer esse copo desaparecer. 707 01:09:28,924 --> 01:09:30,880 N�o exagere. 708 01:09:34,381 --> 01:09:39,091 - Quem quer isso? - Use, n�o tenha medo. 709 01:09:39,878 --> 01:09:41,834 L� est� ele. 710 01:09:46,380 --> 01:09:48,336 Obrigado. 711 01:09:55,170 --> 01:09:58,526 - Voc� se divertiu? - Eu briguei com o governador. 712 01:10:41,463 --> 01:10:45,820 Decidi lhe contar algo que s� posso dizer a um amigo. 713 01:10:50,048 --> 01:10:52,881 Voc� vai me dizer quando chegarmos � miss�o. 714 01:10:54,588 --> 01:10:58,422 - N�o vai ouvir minha hist�ria com o padre Clementino? - Fique calado. 715 01:10:58,672 --> 01:11:02,904 Se voc� n�o quiser me ouvir, pe�o que aceite minha confiss�o. 716 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Quem � o padre Clementino? 717 01:11:08,685 --> 01:11:10,944 Um padre que eu conheci em Caiena. Um grande homem... 718 01:11:11,128 --> 01:11:13,926 - Voc� o conheceu na pris�o. - Sim. 719 01:11:14,127 --> 01:11:19,201 Agora eu sei o que significa Padre G, significa Padre da Galeria. 720 01:11:19,503 --> 01:11:21,459 Vendo por esse lado... 721 01:11:21,879 --> 01:11:24,864 E quando voc� saiu, voc� pensou em se tornar um padre. 722 01:11:24,865 --> 01:11:28,398 N�o. Eu j� era padre quando sa�. 723 01:11:28,752 --> 01:11:31,585 Eles te pegaram enquanto voc� estava na pris�o? 724 01:11:34,585 --> 01:11:40,694 Atirei na cabe�a de Padre Clementino, vesti a batina e sa�. 725 01:11:41,045 --> 01:11:47,757 Eu vi que em roupas sacerdotais voc� sempre � respeitado... 726 01:11:48,128 --> 01:11:53,760 Todos beijavam minha m�o, e ent�o... eu n�o podia desistir. 727 01:12:12,002 --> 01:12:16,951 Tire a batina... N�o serve para voc�. 728 01:12:22,384 --> 01:12:23,844 D� na mesma. 729 01:12:30,254 --> 01:12:32,210 Some daqui! 730 01:12:43,086 --> 01:12:47,477 Meu novo endere�o est� escrito naquela garrafa! 731 01:12:55,626 --> 01:13:00,700 - Vamos resgat�-lo? - Padre G n�o faz mais parte da miss�o. 732 01:13:19,251 --> 01:13:22,448 - "Onde est� o padre G.?" - Onde est� o "Olhos Azuis"? 733 01:13:22,666 --> 01:13:26,420 Padre G estar� de volta em alguns dias. 734 01:13:26,949 --> 01:13:29,827 - Padre Pedro, trouxe os pedidos? - Calma, calma. 735 01:13:30,410 --> 01:13:34,287 - Trouxe meu chap�u? - Sim, sim, trouxe tudo! 736 01:13:34,501 --> 01:13:39,529 Andem, v�o buscar as coisas. 737 01:13:49,211 --> 01:13:51,912 - Alguns padres chegaram. - Padres? 738 01:13:52,123 --> 01:13:53,544 Chegaram disfar�ados. 739 01:13:53,545 --> 01:13:56,921 - O que eles queriam? - Eu n�o sei. Eles est�o armados com rifles. 740 01:13:58,542 --> 01:14:00,976 Ele � chamado de "Monsenhor". 741 01:14:11,708 --> 01:14:14,666 - Qual � o seu nome, menino? - Amedeo, venha aqui. 742 01:14:14,876 --> 01:14:20,075 - Meus respeitos, irm�o. - Meus respeitos, meus respeitos. 743 01:14:21,791 --> 01:14:24,385 N�o confie em ningu�m. 744 01:14:24,833 --> 01:14:29,429 O que mais � isso? Uma comunidade cat�lica ou pag�? 745 01:14:29,709 --> 01:14:34,021 Em todas as inspe��es que fizemos em nossas miss�es... 746 01:14:35,374 --> 01:14:39,890 Eu nunca vi uma civiliza��o pag� t�o intacta. 747 01:14:41,916 --> 01:14:46,228 Irm�o, a Igreja te alimentou, te preparou... 748 01:14:46,499 --> 01:14:51,289 enviou voc� ao mundo para converter a popula��o selvagem ao catolicismo. 749 01:14:51,583 --> 01:14:57,658 N�o abra�ar sua f� e magia pag�. 750 01:14:57,997 --> 01:15:02,070 Sua tarefa era batizar esse pobre povo. 751 01:15:02,332 --> 01:15:04,641 Mas voc� estar� mais preocupado com o lado material: 752 01:15:04,832 --> 01:15:10,907 Alimente-os, torne a vida deles melhor, compre-lhes m�quinas de costura... 753 01:15:11,249 --> 01:15:17,324 Pelas palavras deles, entendo que o respeito porque voc� � igual a eles e n�o superior a eles. 754 01:15:17,666 --> 01:15:21,705 Deus misericordioso! Um igual! 755 01:15:22,998 --> 01:15:28,868 N�o sei de quem � a culpa, sua ou do outro irm�o... 756 01:15:29,207 --> 01:15:32,244 aquele perdido no mar, como voc� disse. 757 01:15:32,456 --> 01:15:36,005 N�o sei qual de voc�s gostaria de experimentar este lado humano... 758 01:15:36,249 --> 01:15:39,286 ignorando os princ�pios fundamentais da propaganda religiosa... 759 01:15:39,498 --> 01:15:43,093 as leis da Igreja que est�o acima das preocupa��es do mundo... 760 01:15:43,331 --> 01:15:47,882 N�o sei quem � o respons�vel por proibir o uso do dinheiro... 761 01:15:48,166 --> 01:15:50,681 qual de voc�s estabeleceu o princ�pio absurdo 762 01:15:50,682 --> 01:15:53,798 que tudo o que existe aqui � para todos... 763 01:15:55,375 --> 01:16:02,884 N�o sei qual de voc�s vai acabar com essa bobagem ou melhor, essa anarquia... 764 01:16:03,289 --> 01:16:07,441 Assumo total responsabilidade, sou o chefe da miss�o. 765 01:16:08,206 --> 01:16:11,164 Voc� era o chefe da miss�o. 766 01:16:12,289 --> 01:16:16,840 Voc� ser� substitu�do por dois mission�rios dignos desse nome. 767 01:16:17,455 --> 01:16:21,164 Eles v�o destruir todos esses �dolos, v�o construir uma verdadeira igreja... 768 01:16:21,415 --> 01:16:25,169 Eles v�o impor a voc� o princ�pio de que a Igreja � senhora e n�o serva. 769 01:16:25,416 --> 01:16:27,884 Tudo que meus olhos viram... 770 01:16:28,081 --> 01:16:32,916 aquele altar no meio da selva... 771 01:16:33,206 --> 01:16:38,564 esta cabana erguida dos destro�os de um navio naufragado... 772 01:16:38,874 --> 01:16:44,790 tudo isso vai desaparecer. 773 01:16:49,457 --> 01:16:53,609 Claro, nossa ordem n�o pode permitir um esc�ndalo. 774 01:16:53,873 --> 01:16:58,389 Voc� ser� repatriado e eu nunca estive aqui. 775 01:16:58,664 --> 01:17:02,816 N�o vi nada e n�o vou reportar nada... 776 01:17:03,081 --> 01:17:07,393 Descobri por acaso que um de voc�s desapareceu no mar... 777 01:17:07,662 --> 01:17:10,699 e o outro foi comido por canibais. 778 01:17:10,913 --> 01:17:14,144 Por ser considerado comido, voc� pode fazer as malas. 779 01:17:14,373 --> 01:17:16,489 Vejo voc� em Toledo. 780 01:17:17,454 --> 01:17:19,410 N�o. 781 01:17:24,412 --> 01:17:26,846 Voc� vai escrever tudo o que viu. 782 01:17:27,038 --> 01:17:29,791 Escreva que conheceu um padre... 783 01:17:29,997 --> 01:17:33,228 que quer que as pessoas venham at� ele... 784 01:17:33,453 --> 01:17:36,286 e n�o v� de casa em casa cobrando d�vidas. 785 01:17:36,495 --> 01:17:40,374 S� assim posso fazer o meu trabalho. 786 01:17:41,123 --> 01:17:45,321 Voc� tem que obedecer, em nome da batina que veste. 787 01:17:49,078 --> 01:17:54,436 N�o vou mais us�-la, ent�o n�o terei que obedecer ningu�m. 788 01:17:56,663 --> 01:18:01,339 Est� um pouco velha. E tamb�m n�o vou para Toledo. 789 01:18:23,285 --> 01:18:27,517 Meu novo endere�o est� escrito naquela garrafa. 790 01:18:30,088 --> 01:18:38,088 E foi assim que, j� sem a batina, o padre Pedro foi procurar o padre G... 791 01:18:44,620 --> 01:18:48,327 - O que voc� est� procurando? - O dono dessa boina. 792 01:18:48,580 --> 01:18:51,260 - Voc� o conhece? - Um pouco. 793 01:18:53,697 --> 01:18:54,781 Venha comigo. 794 01:19:14,661 --> 01:19:21,009 O padre G voltou! 795 01:19:24,995 --> 01:19:28,749 - Voc� n�o est� usando uma batina? - N�o, ela estava me apertando. 796 01:19:33,620 --> 01:19:37,169 Vim te dizer que os canibais me comeram... 797 01:19:37,412 --> 01:19:41,325 E que 14 reclama��es foram feitas em seu nome no tribunal de Maraca�bo. 798 01:19:41,579 --> 01:19:44,651 Felizmente fui eu quem encontrou a garrafa. 799 01:19:44,870 --> 01:19:48,180 Esta vaca n�o � linda? Acabamos de ach�-la. 800 01:19:48,409 --> 01:19:53,483 - O que h� com esse "G", Sr. G.? - Bem, existem algumas op��es. 801 01:19:53,786 --> 01:19:56,505 Tudo isso pertence a Gonzaga: 802 01:19:56,703 --> 01:20:02,858 As �rvores, o ar que voc� respira... at� eles, n�o faz muito tempo. 803 01:20:03,202 --> 01:20:06,592 S�o em 40 eles. Esse n�mero diz alguma coisa? 804 01:20:09,763 --> 01:20:16,173 - Esta � uma vaca roubada do Marqu�s de Gonzaga. - Esta � uma vaca roubada do Marqu�s de Gonzaga.. 805 01:20:16,411 --> 01:20:20,484 O �bere da vaca roubada do Marqu�s Gonzaga tem leite. 806 01:20:20,745 --> 01:20:24,454 O �bere da vaca roubada do Marqu�s Gonzaga tem leite. 807 01:20:24,702 --> 01:20:27,978 O leite do �bere da vaca roubado do Marqu�s Gonzaga... 808 01:20:28,201 --> 01:20:33,195 � muito bom porque tudo que � roubado do marqu�s � bom para a sa�de. 809 01:20:33,492 --> 01:20:37,280 O leite do �bere da vaca roubado do Marqu�s Gonzaga... 810 01:20:37,535 --> 01:20:43,371 � muito bom porque tudo que � roubado do marqu�s � bom para a sa�de. 811 01:20:43,703 --> 01:20:47,696 Hoje bebemos este leite pela sa�de do nosso novo amigo Padre Pedro. 812 01:20:47,951 --> 01:20:52,706 Hoje bebemos este leite pela sa�de do nosso novo amigo Padre Pedro. 813 01:20:52,993 --> 01:20:57,145 Eu estou feliz por voc� estar aqui. Eu preciso que voc� continue a li��o. 814 01:20:57,410 --> 01:21:00,243 Bem-vindo � comunidade dos 40. 815 01:21:19,034 --> 01:21:23,073 Se aquele com quem voc� est� lutando � mais forte do que voc�, voc� deve ter cuidado. 816 01:21:23,326 --> 01:21:26,318 Voc� ter� que bater e correr. 817 01:21:35,493 --> 01:21:41,523 N�o consegui me salvar na �rvore, mas o mais importante, eu tentei. 818 01:21:42,034 --> 01:21:45,868 Olha, eu n�o vou fazer mais nada com voc�, ent�o estamos quites. Tudo bem? 819 01:21:46,118 --> 01:21:48,348 De certa forma... 820 01:21:48,532 --> 01:21:53,367 De qualquer forma, pelo menos n�o desci sem dar minha li��o. Bata e fuja. 821 01:21:53,658 --> 01:21:57,731 Esta � a �nica maneira de lutarmos contra aqueles que s�o mais fortes do que n�s. 822 01:21:57,990 --> 01:22:02,700 J� que n�o sirvo mais para sua aula, acho que posso ir embora. 823 01:22:02,991 --> 01:22:04,947 Adeus. 824 01:22:05,450 --> 01:22:08,965 Agora que o padre Pedro decidiu ficar conosco... 825 01:22:09,324 --> 01:22:13,033 podemos ir at� a cidade e fazer uma visita ao marqu�s de Gonzaga. 826 01:22:13,282 --> 01:22:16,672 Faremos isso em alguns dias, durante o feriado dos conquistadores. 827 01:22:16,908 --> 01:22:20,787 - O bispo estar� l�, os soldados. - Todos menos eu. 828 01:22:21,035 --> 01:22:24,744 Voc� perder� a queda hist�rica do Marqu�s Luisito Miguelito. 829 01:22:24,990 --> 01:22:27,458 Ele tamb�m n�o gosta do pai. 830 01:22:27,659 --> 01:22:29,775 Entre, d� uma olhada pelo menos! 831 01:22:34,783 --> 01:22:39,061 Eu te avisei, mas n�o acho que vou fazer voc� mudar de id�ia. 832 01:22:39,323 --> 01:22:44,272 E se insistir nessa loucura, n�o grite: "Socorro, padre Pedro"... 833 01:22:44,572 --> 01:22:46,528 porque eu n�o vou te salvar. 834 01:22:50,992 --> 01:22:56,225 "O coco cai na cabe�a do cativo e nas m�os dos bons." 835 01:22:56,532 --> 01:22:59,569 Voc� � bom, fique conosco. 836 01:22:59,782 --> 01:23:05,493 Eu esperava que ca�sse na sua cabe�a para mudar suas id�ias. 837 01:23:08,074 --> 01:23:10,030 N�o funcionou. 838 01:24:29,821 --> 01:24:33,530 - "Onde est� o padre G.?" - Isso � o que eu quero saber. 839 01:24:33,780 --> 01:24:36,977 Queridos fi�is, hoje... 840 01:24:37,029 --> 01:24:43,750 com muita emo��o celebramos o dia em que chegaram os primeiros conquistadores... 841 01:24:44,114 --> 01:24:49,984 na presen�a do Marqu�s Gonzaga, um descendente daqueles conquistadores... 842 01:24:51,822 --> 01:24:54,541 sobre o qual quero falar com voc�s. 843 01:24:54,738 --> 01:24:59,016 Estou animado porque tive uma vis�o esta manh�. 844 01:24:59,279 --> 01:25:02,237 S�o Jos� apareceu para mim e falou comigo. 845 01:25:02,447 --> 01:25:06,486 "Irm�os, hoje, durante a Festa dos Conquistadores..." 846 01:25:06,741 --> 01:25:11,940 "Voc� deve repetir exatamente estas palavras em p�blico:" 847 01:25:12,238 --> 01:25:16,675 "Dizem que a Igreja trata todos igualmente, ricos e pobres, humildes e prepotentes ..." 848 01:25:16,946 --> 01:25:19,665 "Porque a igreja cuida de suas almas." 849 01:25:19,860 --> 01:25:24,331 "A alma de um homem rico vale tanto quanto a alma de um homem pobre." 850 01:25:25,071 --> 01:25:27,967 �Mas eu vi uma coisa importante, enquanto as almas dos pobres sofrem, 851 01:25:27,968 --> 01:25:33,820 "as almas dos ricos est�o passando muito bem." 852 01:25:34,278 --> 01:25:37,156 "Desejo o melhor a todas as almas ." 853 01:25:37,361 --> 01:25:40,592 Tenho certeza de que o governador tamb�m quer. 854 01:25:40,820 --> 01:25:47,692 Filhos, do que precisam para que suas almas se sintam bem? 855 01:25:52,820 --> 01:25:58,417 Carne fresca, farinha, batata, feij�o, ervilha, a��car? 856 01:25:58,738 --> 01:26:03,448 Caros fi�is, neste dia de alegria para todos... 857 01:26:03,737 --> 01:26:06,615 Em nome do Governador, eu vos digo que... 858 01:26:07,736 --> 01:26:10,455 - O que eu fa�o, continuo? - Sim, Emin�ncia. 859 01:26:12,694 --> 01:26:17,768 Tudo que � dele, � seu. Levem tudo o que quiser. 860 01:26:18,069 --> 01:26:23,701 - Farinha e arroz est�o � direita. - Viva o Bispo! Viva Gonzaga! 861 01:26:26,194 --> 01:26:30,949 Os armaz�ns est�o abertos a todos, n�o se apresse. 862 01:26:31,651 --> 01:26:33,607 Vamos, � o suficiente para todos! 863 01:26:34,194 --> 01:26:36,150 Parem esses ladr�es! 864 01:26:44,279 --> 01:26:47,669 Os guardas v�m comigo. Vamos proteger o governador. 865 01:27:06,445 --> 01:27:08,401 Olhe para ele. 866 01:27:24,069 --> 01:27:26,264 Olha quem est� aqui! 867 01:27:26,444 --> 01:27:28,799 Um coco na cabe�a do governador! 868 01:27:32,610 --> 01:27:34,566 Peguem ele! 869 01:27:44,320 --> 01:27:47,630 Prendam o padre na fortaleza. 870 01:27:54,070 --> 01:27:58,188 - Eles o pegaram. - E v�o fechar tudo. O que eu te disse? 871 01:28:11,445 --> 01:28:14,482 Desta vez n�o posso te obrigar. Adeus para sempre. 872 01:28:19,570 --> 01:28:22,528 Fa�a o que eu disse e depois desapare�a. 873 01:28:39,568 --> 01:28:41,877 Me permite, meu irm�o? 874 01:29:02,817 --> 01:29:04,933 Estamos lutando um contra o outro agora? 875 01:29:06,192 --> 01:29:08,148 Em frente! 876 01:29:23,191 --> 01:29:26,900 Voc� vai me fazer rir. 877 01:29:48,234 --> 01:29:51,670 Obrigado por me escolher como seu chefe. 878 01:29:51,965 --> 01:29:55,149 Mas n�o se esque�am que eu me chamo padre Pedro. 879 01:29:55,442 --> 01:29:57,433 E o que quer dizer padre? 880 01:29:57,607 --> 01:30:00,679 Significa algu�m que cuida de seus filhos. 881 01:30:00,899 --> 01:30:04,289 Mesmo que �s vezes as crian�as queiram ficar sozinhas. 882 01:30:04,525 --> 01:30:08,404 Estou preocupado porque esta comunidade vive em uma �rvore. 883 01:30:08,650 --> 01:30:11,642 O bom Deus, que � nosso pai, de todos... 884 01:30:11,858 --> 01:30:16,170 decidir nas �rvores viver�o s� os p�ssaros e n�o as pessoas. 885 01:30:16,440 --> 01:30:24,120 Eu n�o vou viver empoleirado naqueles poleiros colocados l� pelo padre G... 886 01:30:24,524 --> 01:30:28,358 que n�o � padre de verdade, que � mais irrespons�vel que seus filhos. 887 01:30:28,608 --> 01:30:29,705 Padre G... 888 01:30:29,752 --> 01:30:33,170 Ajude-me, precisamos fortalecer o lugar onde o padre Pedro vai ficar. 889 01:30:33,401 --> 01:30:37,519 - Mas ele disse que nunca iria subir aqui. - Ele n�o vai subir, vamos peg�-lo a for�a. 890 01:30:37,774 --> 01:30:42,052 Voc� se lembra da polia que usamos para tirar o elefante ca�do do buraco? 891 01:30:42,315 --> 01:30:47,787 - Sim. Demorou cerca de duas horas. - Agora demoramos cerca de quatro. 892 01:30:51,355 --> 01:30:53,311 O resultado � o que importa. 893 01:30:59,276 --> 01:31:07,276 Traduzido e Corrigido por ElWoOdBlUeS - 2022 77702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.