All language subtitles for turn.the.other.cheek.(1974).ger.1cd.(7852464)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,775 --> 00:00:28,769 HEILIGE KONGREGATION DER MISSIONEN 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,608 Eminenzen, Hochwürden, 3 00:00:35,827 --> 00:00:41,164 ich beklage das Benehmen zweier Missionare Ihres Ordens, 4 00:00:41,583 --> 00:00:45,668 die das Werk der Kirche in Südamerika zunichte machen. 5 00:00:45,921 --> 00:00:49,039 Pater Pedro und ein gewisser Pater Blauauge 6 00:00:49,466 --> 00:00:54,052 treiben im Schutz ihrer Kutte illegalen Handel. 7 00:00:54,471 --> 00:01:00,217 - Der eine ist immer bewaffnet,... - Wer kann so über die Kirche reden? 8 00:01:01,311 --> 00:01:04,099 Der Autor ist Marquis de Gonzaga. 9 00:01:04,314 --> 00:01:09,150 - Wer ist das? - Der Gouverneur von Marakaibo. 10 00:01:09,361 --> 00:01:14,777 - Ein Anhänger des Ordens? - Ein sehr großzügiger Spender. 11 00:01:14,992 --> 00:01:18,736 Fahren Sie fort mit dem Verlesen des Schreibens. 12 00:01:19,162 --> 00:01:24,282 - Gewiss greifen Sie alsbald ein. - Es muss wohl stimmen. 13 00:01:24,710 --> 00:01:30,047 In Ihrer Mission werden Papageien gezüchtet und dann verkauft. 14 00:01:30,465 --> 00:01:34,209 - Bitte? - Ich habe schon von ihnen gehört. 15 00:01:34,928 --> 00:01:40,390 Mit gleicher Post habe ich Ihnen 100.000 Pesos überwiesen, 16 00:01:40,601 --> 00:01:44,936 die Sie bitte zur Verbreitung des Glaubens verwenden. 17 00:01:45,147 --> 00:01:49,687 Ich hoffe, der Name unserer Kirche wird nicht noch mehr besudelt. 18 00:01:50,068 --> 00:01:55,939 Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam eternam. 19 00:02:10,672 --> 00:02:12,959 Verzeihung, Keule. 20 00:02:13,634 --> 00:02:19,631 Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam eternam. 21 00:02:20,557 --> 00:02:23,174 Pst! He, Pater Pedro! 22 00:02:23,477 --> 00:02:25,218 He, hör uns zu! 23 00:02:28,774 --> 00:02:30,731 Was ist denn? 24 00:02:35,072 --> 00:02:36,904 Hier, halt mal. 25 00:02:38,116 --> 00:02:40,073 Steh auf, mein Sohn! 26 00:02:43,497 --> 00:02:47,036 Das ist doch die Uhr des Professors! 27 00:02:48,794 --> 00:02:53,664 Im siebten Gebot heißt es: Du sollst nicht stehlen! 28 00:02:53,882 --> 00:02:58,673 In nomine patri et filii et Spiritu Sanctu, Amen. 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,931 Kann der seiern! 30 00:06:00,277 --> 00:06:02,189 Sehen Sie mal, Professor. 31 00:06:03,989 --> 00:06:06,948 - Das sollen offenbar wir sein. - Meinen Sie? 32 00:06:07,158 --> 00:06:10,026 - Das bin ich. - Und der mit dem Bart ist er. 33 00:06:10,245 --> 00:06:14,364 Ich sehe ohne Frage viel sympathischer aus. 34 00:06:14,791 --> 00:06:17,249 Träum bloß nicht von dir, das wäre ein Schock. 35 00:06:17,544 --> 00:06:21,914 Sehr witzig. Mit dem Segen der Götter können wir ja abreisen. 36 00:06:22,132 --> 00:06:24,340 Diese heidnischen Riten sind toll. 37 00:06:24,551 --> 00:06:28,841 Besonders zur Ehrung zweier katholischer Priester. 38 00:06:32,976 --> 00:06:36,140 Ich werd' sie mal alle unter dem Wasserfall taufen. 39 00:06:36,354 --> 00:06:39,267 Tauf deinen Bart gleich mit, der stinkt nämlich! 40 00:06:39,524 --> 00:06:40,731 Ich habe... 41 00:06:40,942 --> 00:06:43,400 - Kannst du schreiben? - Nie gelernt, Vater. 42 00:06:43,612 --> 00:06:46,776 - Deine Zuchthaus-Nummer? - 7822. 43 00:06:46,990 --> 00:06:50,199 - Zahlen kennst du, gut! - Wirklich? 44 00:06:50,410 --> 00:06:55,872 Ich will wissen, wie viele Schäfchen ich in meiner Herde habe. 45 00:06:56,082 --> 00:06:59,701 - Soll ich mich dazuzählen? - Wenn es sein muss. 46 00:06:59,920 --> 00:07:02,458 - Als schwarzes Schäfchen! - Ist gut, Vater. 47 00:07:02,672 --> 00:07:07,667 Nenn mich nicht Vater. Ich würde mich schämen. Mein Sohn und Klauen! 48 00:07:07,886 --> 00:07:11,721 Er ist nur sauer, weil er zum Klauen zu dämlich ist. 49 00:07:11,932 --> 00:07:14,720 Deine Knastnummer, 7822, war das alles? 50 00:07:14,935 --> 00:07:18,099 Nein, ich behalte aber nur vierstellige Zahlen. 51 00:07:18,313 --> 00:07:21,181 Na ja, sollst ja kein Professor werden. 52 00:07:21,399 --> 00:07:23,231 - Warum nicht? - Weiß nicht. 53 00:07:23,610 --> 00:07:26,728 - Das ist für Schatten, für Schatten. - Ein Sonnenschirm. 54 00:07:26,947 --> 00:07:29,735 - Hau, hau. - Ja, hau. Haut hin. 55 00:07:32,661 --> 00:07:36,951 - Macheta Chulima. - Mucheta Chulima, fünf Stück. 56 00:07:37,332 --> 00:07:38,994 Ihr wollt sicher Bonbons! 57 00:08:00,730 --> 00:08:03,518 Du brauchst dich nicht zu fürchten. 58 00:08:04,442 --> 00:08:06,525 Wir sind bald wieder da. 59 00:08:07,487 --> 00:08:09,979 Na, dann wollen wir mal. 60 00:08:19,624 --> 00:08:23,413 - Ist das hier gut für Halsschmerzen? - Hau, hau. 61 00:08:28,508 --> 00:08:29,794 Und das? 62 00:08:30,010 --> 00:08:32,343 - Humanasuga. - Aha. 63 00:08:32,554 --> 00:08:35,092 - Für Witterung. - Ach so. 64 00:08:38,643 --> 00:08:40,635 - Ist ja toll. - Coca? 65 00:08:41,021 --> 00:08:42,102 Coca? 66 00:08:42,313 --> 00:08:45,147 Nein, nicht Coca. Nicht gut. 67 00:08:48,570 --> 00:08:51,028 - Professor, sind Sie da drin? - Ja. 68 00:08:51,239 --> 00:08:53,231 Sollen wir was aus der Stadt mitbringen? 69 00:08:53,742 --> 00:08:58,783 Nein. Nur, wenn euch zufällig mein Traumfisch ins Boot springt. 70 00:08:59,205 --> 00:09:01,663 Ich versuch's mal auf dem Fischmarkt. 71 00:09:06,046 --> 00:09:10,711 Bis bald, ihr Lieben! Seid schön artig, sonst gibt's Haue! 72 00:09:10,925 --> 00:09:14,134 Und Haue regiert die Welt! So ist es doch! 73 00:09:14,637 --> 00:09:17,095 Schwer, der Lümmel, der heilige. 74 00:09:17,557 --> 00:09:21,801 - Für Euch, gegen die Sonne. - Danke, das ist lieb von dir. 75 00:09:27,317 --> 00:09:31,527 - Adios! - Auf Wiedersehen! 76 00:09:31,738 --> 00:09:34,276 Adios, meine Lieben! 77 00:09:35,867 --> 00:09:37,358 Adios! 78 00:09:42,874 --> 00:09:45,867 Pst! Du verscheuchst seinen Urfisch! 79 00:09:46,086 --> 00:09:49,750 - Gute Fahrt! Bleibt gesund! - Auf Wiedersehen! 80 00:09:50,090 --> 00:09:52,753 Hört auf zu winken, sonst bricht der Arm ab! 81 00:09:54,010 --> 00:09:58,846 Seit zig Jahren angelt der nun vergeblich nach diesem Fisch. 82 00:09:59,057 --> 00:10:01,094 Glaubst du an seine Theorie, 83 00:10:01,309 --> 00:10:06,179 dass aus diesem Fisch auch der Affe und der Mensch entstanden? 84 00:10:06,397 --> 00:10:08,229 Na, sieh mal in den Spiegel. 85 00:10:08,441 --> 00:10:10,933 - Ja? - Na, sicher. 86 00:10:16,825 --> 00:10:20,535 Erlös aus Pfeffer und Papageien: 750. 87 00:10:20,954 --> 00:10:25,198 - 750 durch 3 macht... - 30 Tage auf dem Meere, 88 00:10:25,416 --> 00:10:27,624 man schläft nicht und betet nicht. 89 00:10:27,877 --> 00:10:32,497 Und was macht man? Man läutet dem Glöckelein ein. 90 00:10:32,715 --> 00:10:36,379 Könntest du mal mit deinem Gesülze aufhören? 91 00:10:36,594 --> 00:10:39,837 Ich versuche uns beide in Stimmung zu bringen. 92 00:10:40,056 --> 00:10:44,721 Aber wenn ich dir zuhöre, wird mir nur schlecht! 93 00:10:44,936 --> 00:10:48,976 Das ist der Seegang, wir kriegen einen Sandsturm. 94 00:10:49,399 --> 00:10:54,565 - Schnauze! Ich bin doch kein Komputa. - Das heißt Computer, Merkwürden! 95 00:11:24,350 --> 00:11:29,391 Donnerwetter! So etwas sollte man auf Büchsen ziehen. 96 00:11:30,857 --> 00:11:33,645 Hat dich ein wilder Affe gebissen? 97 00:11:33,860 --> 00:11:35,522 Was hast du hier zu suchen? 98 00:11:36,196 --> 00:11:39,564 Bist du irre? Runter mit dir, versteck dich! 99 00:11:40,241 --> 00:11:42,278 - Schickt mich nicht fort. - Wo kommt denn der her? 100 00:11:42,493 --> 00:11:44,155 - Weiß nicht. - Warum nicht? 101 00:11:44,412 --> 00:11:46,995 - Bist du von den Briten getürmt? - Ja. 102 00:11:47,207 --> 00:11:48,948 - Das fehlt uns noch. - Scheiße. 103 00:11:49,167 --> 00:11:51,875 - Die suchen dich jetzt. - Ja, Meister. 104 00:11:52,086 --> 00:11:54,453 Na, ist das nicht herrlich? 105 00:11:54,672 --> 00:11:58,541 - Ich bin Pater G, und du? - Ich heiße Oleander. 106 00:11:59,177 --> 00:12:01,715 Oleander, das sind doch Blumen. 107 00:12:01,930 --> 00:12:03,922 - Bist du getauft? - Nein... ja. 108 00:12:04,140 --> 00:12:07,008 Dann taufen wir dich eben noch mal. 109 00:12:07,227 --> 00:12:11,096 - Ja, ich. - Ich habe gesagt, ich taufe ihn. 110 00:12:11,314 --> 00:12:14,182 - Ich möchte auch mal. - Ich bin hier der Boss. 111 00:12:14,400 --> 00:12:19,566 Dir ist wohl dein Heiligenschein zu eng geworden. Ich hab Nachtdienst. 112 00:12:20,365 --> 00:12:22,322 - Versteck dich. - Danke, Massa. 113 00:12:22,533 --> 00:12:26,243 Ich bin ein ehrwürdiger Vater. Kein Massa. Wo sind deine Eltern? 114 00:12:26,454 --> 00:12:29,447 - Kenn ich nicht. - Hunger? Kriegst gleich was. 115 00:12:29,624 --> 00:12:32,037 Erst brauchst du einen anderen Namen. 116 00:12:32,252 --> 00:12:34,460 - Amadeo! Jawohl. - Amadeo? 117 00:12:34,671 --> 00:12:37,914 Warum nennst du ihn nicht G, wie mich? 118 00:12:38,132 --> 00:12:43,173 Das fehlte mir noch. Herrgott, vielleicht als Doppelnamen. 119 00:12:43,388 --> 00:12:45,846 Ich find noch raus, was das G bedeutet. 120 00:12:46,266 --> 00:12:48,098 Gurke, Gammler, Gustav... 121 00:12:48,309 --> 00:12:51,768 Amadeo, ich taufe dich im Namen des Vaters 122 00:12:51,980 --> 00:12:56,395 und des Sohnes und des Heiligen Geistes, Amen. 123 00:12:57,193 --> 00:12:59,526 Amadeo kommt aus dem Lateinischen 124 00:12:59,737 --> 00:13:02,855 und bedeutet: Einer, der Gott liebt. 125 00:13:03,074 --> 00:13:05,657 Nicht Gottlieb, versteh das nicht miss. 126 00:13:05,868 --> 00:13:09,236 - Hier. - Danke, Massa... Danke, Pater. 127 00:13:13,001 --> 00:13:15,118 So, Buchführung muss ja sein. 128 00:13:15,336 --> 00:13:19,455 Eheschließungen, letzte Ölungen. Da sind sie ja: Taufen an Bord. 129 00:13:19,674 --> 00:13:24,169 Ich taufe dich mit Wasser, sagte Johannes der Täufer. 130 00:13:24,387 --> 00:13:28,973 Aber der, der da wird nach mir Unwürdigem kommen, 131 00:13:29,392 --> 00:13:31,258 der wird sie mit Feuer taufen. 132 00:13:31,477 --> 00:13:34,185 - Nun staunst du, was? - Aha! 133 00:13:34,689 --> 00:13:38,023 Im Namen Ihrer britischen Majestät: Halten Sie an! 134 00:13:38,443 --> 00:13:40,150 Scheiße! Wach auf! 135 00:13:40,361 --> 00:13:44,651 - Stellen Sie sofort die Fahrt ein! - Versteck dich! 136 00:13:44,866 --> 00:13:46,698 Antworten Sie! Haben Sie verstanden? 137 00:13:47,118 --> 00:13:50,486 - He, wach auf! - Was ist denn los? 138 00:13:50,705 --> 00:13:53,994 - Eine englische Patrouille. - Auch das noch. 139 00:13:54,208 --> 00:13:56,575 Was hat der Lappen zu bedeuten? 140 00:13:56,794 --> 00:13:59,252 Nirgends kann man auspennen. 141 00:13:59,839 --> 00:14:01,330 Gott schütze die Königin! 142 00:14:01,758 --> 00:14:05,172 - Ist sie krank? - Nein, es geht ihr ausgezeichnet. 143 00:14:05,553 --> 00:14:08,216 Warum soll sie Gott dann schützen? 144 00:14:08,431 --> 00:14:11,799 - Wer seid ihr? - Handelsreisende. 145 00:14:12,226 --> 00:14:14,764 - Wohin fahrt ihr? - Nach Marakaibo. 146 00:14:14,937 --> 00:14:17,850 - Ist noch jemand an Bord? - Nein, wieso? 147 00:14:18,274 --> 00:14:22,063 Von Oberst Morrisons Plantage ist ein Junge geflohen. 148 00:14:22,236 --> 00:14:24,319 Na, der Satz fiel aber schwer. 149 00:14:25,490 --> 00:14:27,857 Immer dasselbe. Je jünger, desto fauler. 150 00:14:28,076 --> 00:14:31,740 - Habt ihr ihn an Bord? - Wen? Oberst Morrison? 151 00:14:32,163 --> 00:14:35,998 - Den geflohenen Negerjungen! - Ach so, den Kleinen. 152 00:14:36,209 --> 00:14:39,122 - Hast du ihn in der Pfeife geraucht? - Ich rauche nicht mehr. 153 00:14:39,337 --> 00:14:42,045 Ich hab ihn auch nicht in der Tasche. 154 00:14:42,256 --> 00:14:44,919 Seid ihr zufällig zwei Priestern begegnet? 155 00:14:45,343 --> 00:14:48,302 Ist der eine so ein blonder Pfeifenwichs? 156 00:14:48,513 --> 00:14:51,802 Der andere fett und doof, wie 'n kranker Gorilla? 157 00:14:52,016 --> 00:14:53,348 Nie gesehen. 158 00:14:53,768 --> 00:14:56,932 - Ich komme an Bord. - Aber die gelbe Flagge! 159 00:14:57,355 --> 00:15:00,393 - Wir haben die Cholera an Bord. - Die Cholera? 160 00:15:00,608 --> 00:15:03,817 Wer sollen denn die Kranken sein? 161 00:15:04,028 --> 00:15:07,271 - Gucken Sie uns doch mal an! - Genau, der sieht schlimm aus! 162 00:15:07,990 --> 00:15:11,199 - Dabei war er früher so hübsch! - Ablegen! 163 00:15:13,579 --> 00:15:15,411 Die Riemen ein! 164 00:15:15,665 --> 00:15:17,827 Und eins und zwei! 165 00:15:18,042 --> 00:15:21,626 Und eins und zwei! Und eins... 166 00:15:23,714 --> 00:15:28,505 Fahren Sie weiter, aber bleiben Sie unseren Kolonien fern! 167 00:15:28,719 --> 00:15:29,880 Ist ja gut! 168 00:15:30,096 --> 00:15:32,804 - Halt die Schnauze, Lore! - Schnauze! 169 00:15:33,015 --> 00:15:36,759 Da kann ich ja wohl weiterpennen! 170 00:15:37,186 --> 00:15:38,927 Oje, oje. 171 00:15:41,357 --> 00:15:45,943 Auspinseln mit heiligem Öl und beten, dann bist du wieder gesund. 172 00:15:47,238 --> 00:15:50,106 Mach's gut, mein Kleiner. Schieb los. 173 00:15:50,533 --> 00:15:54,823 Was hast du? Aha, ein prächtiges Gerstenkorn. 174 00:15:55,246 --> 00:15:57,784 Da kenn ich ein altes Eingeborenenrezept. 175 00:15:57,999 --> 00:16:00,616 Das haben wir gleich. Pass mal auf. 176 00:16:00,835 --> 00:16:04,249 Das habe ich von einem Medizinmann. 177 00:16:04,422 --> 00:16:07,915 - Reiben, bis es heiß ist. Schon warm? - Ja. 178 00:16:08,134 --> 00:16:12,674 Jetzt legst du den Finger auf das Korn, aber so herum! Tut gut, oder? 179 00:16:12,889 --> 00:16:14,380 - Ja. - Gut. 180 00:16:14,599 --> 00:16:17,387 - Das täglich zehn Mal, dann geht's weg. - Danke. 181 00:16:17,810 --> 00:16:19,551 Der Nächste! 182 00:16:25,485 --> 00:16:31,152 Komm zu mir! Da kriegst du einen Wattebausch mit heiligem Essig. 183 00:16:32,241 --> 00:16:33,732 So... 184 00:16:34,243 --> 00:16:37,907 Den lässt du drauf, bis er trocken ist. Dann bist du gesund. 185 00:16:38,122 --> 00:16:42,583 Und dir juckt die Birne? Du hast Untermieter, was? 186 00:16:45,588 --> 00:16:49,628 Da roden wir den ganzen Urwald ab, dann hört auch das Jucken auf. 187 00:16:52,220 --> 00:16:53,961 Und du? 188 00:16:54,805 --> 00:16:59,300 - Eine Ruine. Der ist entzündet. - Böser Zahn. 189 00:16:59,519 --> 00:17:01,932 Da brauchen wir eine kleine Betäubung. 190 00:17:02,146 --> 00:17:05,935 Mittelleichte Anästhesie würde ich sagen. Mittelleicht reicht. 191 00:17:09,070 --> 00:17:10,811 So... 192 00:17:13,783 --> 00:17:16,526 - Jetzt zähl mal bis 10! - Eins... 193 00:17:21,666 --> 00:17:24,158 - Da ist er. - Kennt ihr die göttlichen Hände? 194 00:17:24,544 --> 00:17:27,582 Hier, sie spenden Trost, Freude, aber auch Dunkelheit. 195 00:17:28,047 --> 00:17:30,960 "Die zentralamerikanische Handelsgesellschaft, 196 00:17:31,217 --> 00:17:35,461 vertreten durch mich, Don Alfonso Felipe Gonzaga, 197 00:17:35,680 --> 00:17:39,765 hat mich mit der Wahrnehmung der Staatsinteressen betraut." 198 00:17:39,976 --> 00:17:42,093 Sie kennen das. Weiter: 199 00:17:42,311 --> 00:17:45,554 "Für die Exportgesellschaft der britischen Kolonien: 200 00:17:45,982 --> 00:17:47,564 Sir Lionel Steam. 201 00:17:47,775 --> 00:17:52,315 Für die Gewürzgesellschaft der Holländer: Mynheer Christensen. 202 00:17:52,530 --> 00:17:56,069 Für die Transatlantique Française: Monsieur Calderom. 203 00:17:56,284 --> 00:18:00,028 Für die Sociedad d'Espagne: Señor Fernandez. 204 00:18:01,622 --> 00:18:05,707 Die hier Versammelten setzen hiermit die neuen Preise 205 00:18:05,918 --> 00:18:11,289 für alle Handelsgüter im Hafen von Marakaibo wie folgt fest: 206 00:18:11,882 --> 00:18:14,295 Pfeffer, Kakao und Kaffee 207 00:18:14,510 --> 00:18:18,629 sinken von bisher 200 auf 100 Pesos pro Sack. 208 00:18:19,056 --> 00:18:22,345 Nelken, Muskatnuss und Vanille 209 00:18:22,560 --> 00:18:26,349 sinken von 200 auf 100 Pesos pro Pfund. 210 00:18:26,564 --> 00:18:31,730 Kobra sinkt von 15 auf 5 Pesos für die 10-Gallonen-Flasche etc." 211 00:18:31,944 --> 00:18:36,109 Wenn wir uns einig sind, bitte ich Sie zu unterschreiben. 212 00:18:36,324 --> 00:18:38,532 - Einverstanden, Sir Lionel? - Yes. 213 00:18:38,743 --> 00:18:40,279 - Christensen? - D'accord. 214 00:18:40,494 --> 00:18:42,907 - Signor Fernandez? - Si, naturalmente. 215 00:18:43,122 --> 00:18:45,284 Also, beschlossene Sache. 216 00:18:53,174 --> 00:18:57,214 Wir sind zurück in Marakaibo, im Reich der Sünde und Korruption. 217 00:18:57,637 --> 00:19:02,803 Das ist kein passender Ort für dich. Ich decke dich mal besser zu. 218 00:19:03,893 --> 00:19:06,977 Wäre nett, wenn du uns trotzdem beschützt. 219 00:19:07,188 --> 00:19:09,680 - Und dass wir die Ware gut verhökern! - Sicher. 220 00:19:13,861 --> 00:19:17,650 Das ist feiner Pfeffer, wir zahlen 100 Pesos. 221 00:19:17,865 --> 00:19:20,107 Was, nur hundert Pesos? 222 00:19:20,326 --> 00:19:22,192 Wir haben Monate gearbeitet! 223 00:19:22,703 --> 00:19:26,367 Ab heute 100 Pesos! Das ist nur zu eurem Besten! 224 00:19:26,582 --> 00:19:30,997 Gouverneur Gonzaga sorgt für niedrige Lebenshaltungskosten! 225 00:19:31,212 --> 00:19:36,003 Daher kauft er jeden Pfeffer, aber nur für 100 Pesos pro Sack. 226 00:19:36,217 --> 00:19:39,130 Habt ihr verstanden? Ich wiederhole: 227 00:19:39,345 --> 00:19:44,431 Ab heute zahlen wir nur noch 100 Pesos pro Sack. Seht her: 228 00:19:44,975 --> 00:19:48,309 Auf Befehl seiner Exzellenz de Gonzaga. 229 00:19:48,521 --> 00:19:51,138 - Die fehlen mir noch! - Wer? 230 00:19:51,357 --> 00:19:55,271 Die beiden Pfaffen! Ich hol unsere Leute. 231 00:19:55,486 --> 00:20:00,356 Die beiden da waren lange weg. Ich hatte gehofft, sie wären ersoffen. 232 00:20:01,450 --> 00:20:05,160 Du hältst die Schnauze. Ich nehme sie mir vor. 233 00:20:05,746 --> 00:20:10,036 - Ehrwürdige Väter, willkommen! - Ich begrüße dich, mein Sohn! 234 00:20:10,251 --> 00:20:13,164 Was bringt Ihr uns Schönes mit, ehrwürdiger Vater? 235 00:20:13,379 --> 00:20:17,589 Ist Marquis de Gonzaga unter die Großkaufleute gegangen? 236 00:20:17,800 --> 00:20:20,008 - Stimmt das? - Ja, Pater. 237 00:20:20,219 --> 00:20:22,632 Was verkauft ihr? Pfeffer? Zimt? 238 00:20:23,013 --> 00:20:24,879 Wie steht der Preis für Pfeffer? 239 00:20:25,099 --> 00:20:27,716 - 100 Pesos pro Sack. - Pro Korn? 240 00:20:27,935 --> 00:20:33,101 Unter uns: Es gibt neue Preise, aber für Euch werden wir 150 zahlen. 241 00:20:33,524 --> 00:20:35,265 Hört, 150 pro Sack! 242 00:20:35,693 --> 00:20:39,482 Das erste Gebot ist 150! Wer bietet 200? 243 00:20:39,905 --> 00:20:43,489 - 200! - Der Mann versteht was davon! 244 00:20:43,701 --> 00:20:47,069 - 300! - Und da sind die 300! 245 00:20:47,288 --> 00:20:50,326 300 für den Herrn mit der versoffenen Stimme! 246 00:20:50,541 --> 00:20:53,534 400 will ich jetzt hören! Ich will jetzt 400! 247 00:20:53,753 --> 00:20:57,246 400 für den besten Pfeffer der Welt! Da muss man zugreifen! 248 00:20:57,423 --> 00:20:59,710 - Ich biete 400! - So was klingt doch! 249 00:21:00,092 --> 00:21:03,335 400 für die Qualle da hinten. Zum Ersten! 500! 250 00:21:03,554 --> 00:21:04,590 600! 251 00:21:04,805 --> 00:21:06,012 Und 700! 252 00:21:06,223 --> 00:21:08,215 Und zugeschlagen! 253 00:21:09,226 --> 00:21:10,842 Das Foto ist gemacht... 254 00:21:11,061 --> 00:21:13,895 Herrlich: 2 Ehrwürdige Väter, die gern scherzen! 255 00:21:14,106 --> 00:21:15,563 Arbeitet! 256 00:21:15,775 --> 00:21:18,108 1000 Pesos wäre sogar für Gold zu viel! 257 00:21:18,277 --> 00:21:21,190 Dann verkaufe ich an die Holländer! 258 00:21:21,405 --> 00:21:24,864 Die zahlen nicht mehr. Heute wurde ein Monopol gebildet. 259 00:21:25,075 --> 00:21:29,285 Von England, Spanien, Holland und Frankreich. Gleiche Preise überall. 260 00:21:29,497 --> 00:21:31,079 Dann an die Chinesen. 261 00:21:31,499 --> 00:21:36,244 Die Chinesen sind alle verreckt. Die Malaria hat sie hingerafft. 262 00:21:38,297 --> 00:21:41,461 Dann verschenken wir es an die Armen. 263 00:21:41,675 --> 00:21:46,045 - Wie Ihr wollt. Gehabt Euch wohl! - Du mich auch. 264 00:21:48,182 --> 00:21:50,595 Dann zieh los zum Vogelmarkt! 265 00:21:50,851 --> 00:21:54,765 Nein. Ich verkaufe sie bei dem alten Chinesen. 266 00:21:54,980 --> 00:22:00,396 - Dann komm ohne Schlitzaugen wieder. - Du bist mir nämlich zu dämlich dafür. 267 00:22:00,611 --> 00:22:04,104 - Ach, du meinst wegen der... - Du hast verstanden! 268 00:22:04,323 --> 00:22:06,315 Und führ keinen in Versuchung! 269 00:22:07,117 --> 00:22:12,078 - Was bringen die Adler? - 32 Papageien sind 272 Pesos. 270 00:22:12,289 --> 00:22:16,533 - Nicht doch, kein Geld! - Was wollt Ihr dann, Vater? 271 00:22:16,752 --> 00:22:19,620 Pater, wo ist heute der hübsche junge Pater? 272 00:22:19,797 --> 00:22:23,461 Ich bin doch der junge hübsche Pater! 273 00:22:25,010 --> 00:22:29,175 50 Ellen Seide und 30 Sonnenschirme und 200 Kerzen. 274 00:22:29,640 --> 00:22:31,973 2 Stempel heißt 200 Pesos. 275 00:22:32,184 --> 00:22:36,269 - Was willst du? - Wie soll meine Familie davon leben? 276 00:22:37,731 --> 00:22:42,317 Das ist schließlich deine Familie und nicht meine! 277 00:22:44,238 --> 00:22:49,779 Brüder und Schwestern, lesen wir das Evangelium nach Matthäus! 278 00:22:49,994 --> 00:22:53,863 "Wer ist der Mächtigste im Himmelreich? 279 00:22:54,081 --> 00:22:56,619 Jesus rief ein Kindlein..." 280 00:22:56,834 --> 00:23:01,829 Ich sagte, ich werde das Evangelium nach Kapitel 18... 281 00:23:06,010 --> 00:23:07,922 Los, weiterarbeiten! 282 00:23:11,265 --> 00:23:14,099 Das wäre ja wohl noch schöner! 283 00:23:19,106 --> 00:23:21,644 - Geh runter! - Ich hab schon Plattfüße! 284 00:23:22,192 --> 00:23:24,104 Wo ist Ihr Freund, Pater? 285 00:23:24,320 --> 00:23:27,108 Der hat Sülze im Kniegelenk. 286 00:23:27,323 --> 00:23:31,567 Meine Tochter tut mir so Leid. Seit Monaten wartet sie auf ihn. 287 00:23:31,744 --> 00:23:35,078 Sie isst nicht, und sie schläft nicht. 288 00:23:35,289 --> 00:23:40,250 Wir Priester dürfen leider nicht. Gehört leider dazu - Berufsrisiko... 289 00:23:44,673 --> 00:23:47,507 Die Apostel fragten Jesus: 290 00:23:48,218 --> 00:23:51,757 Wer ist der Mächtigste im Himmelreich? 291 00:23:51,972 --> 00:23:55,010 Die Worte Christi sind Ermahnung. 292 00:23:55,225 --> 00:23:59,265 Denkt daran, auch du, du schmieriger Sünder! 293 00:23:59,480 --> 00:24:03,269 Also, Jesus rief ein Kindlein und sagte: 294 00:24:03,484 --> 00:24:07,774 Werdet wie die Kinder, und ihr geht ins Himmelreich ein. 295 00:24:07,988 --> 00:24:09,604 Donnerwetter! 296 00:24:11,617 --> 00:24:14,485 Lass mich oben, ich will bei dir bleiben. 297 00:24:15,412 --> 00:24:18,576 Nur die kommen nicht in den Himmel, 298 00:24:18,791 --> 00:24:21,408 die die Armen bestehlen und es an die Reichen geben. 299 00:24:21,961 --> 00:24:25,079 Ein mieses Beispiel kennt ihr! Ihr habt ihn vor der Tür! 300 00:24:25,297 --> 00:24:30,292 - Den Marquis de Gonzaga? - Deine Worte, schmieriges Söhnlein! 301 00:24:31,887 --> 00:24:36,598 Würdest du dein Gewand ausziehen und diese Worte wiederholen? 302 00:24:37,559 --> 00:24:41,519 Meine Kutte zieh ich nie aus. Die war teuer, mein Sohn. 303 00:24:42,523 --> 00:24:47,018 Es wäre besser, wenn du in der Kirche predigst. 304 00:24:47,236 --> 00:24:51,321 Die Kirche ist dort, wo das Wort Christi Not tut. 305 00:24:51,532 --> 00:24:55,492 Matthäus, Kapitel 18, Vers 49. Jesus sagte: 306 00:24:55,703 --> 00:24:58,696 Die Engel werden Böse und Gute trennen. 307 00:24:58,914 --> 00:25:03,079 Die Bösen werden... Sie werden... Dazu gehörst du auch, mein Sohn. 308 00:25:03,752 --> 00:25:07,587 Die Bösen kommen ins lodernde Fegefeuer. 309 00:25:07,798 --> 00:25:12,008 Dort wird ein Heulen und Zähneklappern sein. 310 00:25:12,553 --> 00:25:15,387 Du hast noch alle Zähne, mein Sohn. 311 00:25:15,764 --> 00:25:17,721 Aber das kann sich schnell ändern. 312 00:25:17,933 --> 00:25:21,017 Ihr miesen Stinker betrügt die Armen! 313 00:25:21,437 --> 00:25:24,726 Es heißt auch: "Wenn dir dein Bruder nicht zuhört, 314 00:25:24,940 --> 00:25:28,024 dann nimm andere und überrede sie dazu!" 315 00:25:29,069 --> 00:25:32,904 Halt mal den Gebetsknüppel vom Onkel fest, aber nicht losballern. 316 00:25:33,657 --> 00:25:37,526 - Ihr seid Diebe... - Steck deine Nase in deine Sachen. 317 00:25:37,745 --> 00:25:39,907 Gottes Nase ist überall! 318 00:25:40,122 --> 00:25:44,366 Ihr seht, dass sie sich Gottes Wort verschließen! 319 00:25:44,585 --> 00:25:47,419 Ich schlag dir gleich die Schnauze ein! 320 00:25:47,629 --> 00:25:52,169 Gott wird ihnen das Kainszeichen auf die Stirn drücken. 321 00:25:52,384 --> 00:25:56,549 Er kennt jedes Lästermaul und alle, die da böse sind. 322 00:25:56,764 --> 00:25:57,971 Hesel! 323 00:26:06,148 --> 00:26:09,767 Das Wort Jesu: Die der Herr liebet, die strafet er! 324 00:26:10,861 --> 00:26:14,650 Der Finger Gottes erreicht jedes Herz. 325 00:26:15,074 --> 00:26:19,785 Das 5-fache an Masse braucht das 10-fache an Kainszeichen. 326 00:26:20,037 --> 00:26:22,324 Oh Herr, gib mir Kraft! 327 00:26:25,959 --> 00:26:29,669 Du fette kleine Nudel, du kleine Nudel! 328 00:26:33,092 --> 00:26:35,584 Zickenbock! Auch du kriegst ein Zeichen. 329 00:26:35,803 --> 00:26:39,763 Und noch eins! Hier! Da! Noch eins! Da! Und hier! 330 00:26:39,973 --> 00:26:41,930 Und das Doppelzeichen! 331 00:26:42,142 --> 00:26:44,179 Und das Gnadenzeichen! 332 00:26:46,146 --> 00:26:46,932 Noch einer? 333 00:26:47,356 --> 00:26:52,693 - Habt ihr diesmal Pfeffer dabei? - Ja, 8 Säcke zu 500 pro Sack. 334 00:26:52,903 --> 00:26:55,236 - Heute Nacht wie immer. - Ist gut. 335 00:26:55,447 --> 00:27:00,818 - Pater Pedro, der andere Pater... - Jetzt nicht. Ich brauch Bonbons. 336 00:27:01,036 --> 00:27:05,406 Ich möchte ein Autogramm auf das Bild von eurem Freund. 337 00:27:05,624 --> 00:27:09,117 Zeig mal. Das ist nicht mein Freund, der Pater. 338 00:27:09,545 --> 00:27:11,127 Das ist Jesus Christus. 339 00:27:12,131 --> 00:27:16,421 - Ist das auch ein Pater? - Das ist der Sohn Gottes. 340 00:27:16,635 --> 00:27:20,845 Da ist ein Pfaffe, der Gonzagas Leute aufmischt. 341 00:27:21,265 --> 00:27:24,975 Kommt mit, vielleicht können wir helfen! 342 00:27:25,185 --> 00:27:28,428 Bist du des Teufels? Was ist los? 343 00:27:28,647 --> 00:27:30,855 Sie wollten mir das Ohr nicht leihen. 344 00:27:31,066 --> 00:27:34,901 - Belehr sie wie ein Christ! - Quatsch dich aus! 345 00:27:35,362 --> 00:27:38,946 Erinnere dich, was im Evangelium steht. 346 00:27:39,158 --> 00:27:41,070 Halte die andere Wange hin! 347 00:27:41,285 --> 00:27:43,322 Ach ja. Verzeih, Bruder. 348 00:27:43,537 --> 00:27:45,870 - Nun kannst du's nachholen. - Danke. 349 00:27:46,832 --> 00:27:49,449 - Ich habe nicht getroffen! - Aber ich treffe! 350 00:27:49,918 --> 00:27:52,626 - Warum schlägst du ihn? - Es war die falsche Wange. 351 00:28:09,771 --> 00:28:13,060 Wer den Wind sät, wird den Sturm ernten. 352 00:28:15,444 --> 00:28:18,232 So, auf die Säcke mit euch, ihr Säcke! 353 00:28:24,244 --> 00:28:26,361 Und jetzt ich, als Engel gedacht! 354 00:28:28,207 --> 00:28:31,541 - Nicht auf die Niere! - 2 Pfaffen erledigt ihr doch! 355 00:28:32,377 --> 00:28:35,666 Los, hinterher! Schnappt sie! Macht sie fertig! 356 00:28:37,424 --> 00:28:40,462 Man soll nicht mit den eigenen Händen richten! 357 00:28:55,400 --> 00:28:57,608 Herr, bestrafe sie nicht zu hart! 358 00:29:00,614 --> 00:29:02,150 Mahlzeit. 359 00:29:08,163 --> 00:29:10,780 Donnerwetter, ich hab's! 360 00:29:16,964 --> 00:29:18,830 Hier fängt's an! 361 00:29:20,092 --> 00:29:22,300 Bleibt hier! Hier bin ich! 362 00:29:22,511 --> 00:29:26,380 So, damit endlich mal eine gesunde Farbe ins Gesicht kommt! 363 00:29:29,101 --> 00:29:30,967 Nicht doch! Sag mal! 364 00:29:31,186 --> 00:29:32,722 Was soll denn das? 365 00:29:39,069 --> 00:29:40,856 Da ist er ja! 366 00:29:41,113 --> 00:29:45,278 - Stopf dem Pfaffen das Maul! - Kommt nicht in Frage! 367 00:29:45,492 --> 00:29:48,576 Weißt du, was das Evangelium über einen wie dich schreibt? 368 00:29:50,789 --> 00:29:54,703 - Keule! Pass auf die Silberpappel auf! - Moment! 369 00:29:57,838 --> 00:30:00,421 Versuch's noch mal, na los! 370 00:30:01,258 --> 00:30:03,716 - Nun mach schon! - Danke. 371 00:30:03,927 --> 00:30:06,214 Gelobt sei Jesus Christus! 372 00:30:08,724 --> 00:30:11,307 Nein, was soll denn das? 373 00:30:18,942 --> 00:30:22,185 Ich taufe euch im Namen Jesu Christi! 374 00:30:23,989 --> 00:30:26,322 Das sieht ja richtig eklig aus. 375 00:30:26,700 --> 00:30:31,695 Hast du einen Jungen mit meiner Flinte gesehen? Etwa 4 Jahre alt. 376 00:30:31,913 --> 00:30:35,077 Deine Schrotflinte ist schon 4 Jahre alt? 377 00:30:35,334 --> 00:30:37,997 Du willst mich wohl verscheißern. 378 00:30:38,211 --> 00:30:41,704 Junge, dich mit Schleier halt ich nicht aus. 379 00:30:43,508 --> 00:30:45,420 Heilige Maria, Mutter Gottes, 380 00:30:45,635 --> 00:30:49,470 nimm die Versuchung von mir, dir diesen Irren hochzuschicken. 381 00:30:49,973 --> 00:30:52,260 - Wunderbar, Padre. - Danke. 382 00:30:52,476 --> 00:30:54,138 Komm zum Schiff! 383 00:30:54,353 --> 00:30:57,642 Jedes Mal bringst du uns in unwürdige Situationen. 384 00:30:57,856 --> 00:31:01,566 - Der Bischof... Wo willst du hin? - Mein Gewehr! 385 00:31:01,777 --> 00:31:03,313 Gelobt sei Jesus Christus! 386 00:31:03,945 --> 00:31:07,484 - Über dich sagt das Evangelium... - Macht ihn fertig! 387 00:31:07,699 --> 00:31:09,861 Mach keinen Quatsch! 388 00:31:10,786 --> 00:31:14,325 Herr, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun. 389 00:31:14,539 --> 00:31:18,408 In der Bibel steht: Geben ist seliger denn nehmen! 390 00:31:19,503 --> 00:31:21,540 So nimm denn! Wer hoch steigt, fällt tief. 391 00:31:21,880 --> 00:31:23,121 Wo bin ich? 392 00:31:28,220 --> 00:31:30,177 Nicht doch! 393 00:31:30,347 --> 00:31:32,964 Pater Pedro! Hilf mir doch! 394 00:31:34,059 --> 00:31:38,599 - Hilf deinem Bruder! - Ich höre nichts! Einfach ignorieren. 395 00:31:44,778 --> 00:31:49,864 - Hast du Lacherbsen gefressen? - Ist doch schön! 396 00:32:02,087 --> 00:32:03,828 Ich sehe nichts! 397 00:32:08,009 --> 00:32:11,923 Himmel, Kreuz, wo steckst du denn da unten? 398 00:32:12,472 --> 00:32:16,056 Halt! Der Bursche, den ihr sucht, ist da! 399 00:32:17,727 --> 00:32:21,937 Ihr seid schlimmer als die Fliegen! Seid ihr überhaupt getauft? 400 00:32:22,858 --> 00:32:25,976 - Das hast du dir so gedacht! - Das hab ich. 401 00:32:36,872 --> 00:32:38,363 Olé! 402 00:32:38,582 --> 00:32:40,323 Komm schon! 403 00:32:46,548 --> 00:32:49,507 Kommt her! Und ihr verschwindet! 404 00:32:57,893 --> 00:32:59,100 Rüber! 405 00:33:02,522 --> 00:33:04,388 Und jetzt der Kalkstopper! 406 00:33:10,030 --> 00:33:11,362 Wieder er! 407 00:33:11,781 --> 00:33:15,274 Geh dahin mit einem Halle... wie hieß es noch? 408 00:33:15,494 --> 00:33:16,985 - Luja! - Halleluja! 409 00:33:17,746 --> 00:33:21,114 Na, los schon! Macht doch! Beeilt euch! 410 00:33:37,933 --> 00:33:39,845 Mal sehen, wie stark die Wand ist! 411 00:33:40,852 --> 00:33:44,266 Hinsetzen! Eins! Zwei! Jetzt ganz Platz! 412 00:33:59,412 --> 00:34:01,449 Ja, ich komme! 413 00:34:06,920 --> 00:34:10,914 Pater Pedro! Sie haben das Schiff angezündet. 414 00:34:11,383 --> 00:34:15,878 - Das Schiff brennt! - Was war das? Mein Schiff brennt? 415 00:34:16,096 --> 00:34:18,133 Das gibt's doch nicht! 416 00:34:23,144 --> 00:34:27,514 - Mein Schiff! Unser Schiff! - Das gibt Haue! 417 00:34:32,904 --> 00:34:35,112 Ich bin ein guter Christ, Pater. 418 00:34:35,323 --> 00:34:38,031 Dann wirst du einem Gottesmann vergeben. 419 00:34:39,286 --> 00:34:42,199 - Ehrwürdiger Vater, die Bullen. - Polizei? Nichts wie weg. 420 00:34:42,455 --> 00:34:44,287 Amadeo, das Äffchen! 421 00:34:44,541 --> 00:34:46,578 Viva de Gonzaga! 422 00:35:17,991 --> 00:35:21,450 - Pater, ein Segen! - Später, später. 423 00:35:22,787 --> 00:35:25,120 Gut, dass wir den alten Kahn los sind. 424 00:35:25,332 --> 00:35:29,042 - Und wie kommen wir zurück? - Die Vorsehung wird uns helfen. 425 00:35:29,252 --> 00:35:32,541 Die ganze Ladung hätte der Chinese genommen. 426 00:35:32,756 --> 00:35:35,544 Er wird die nächste Lieferung kaufen. 427 00:35:39,721 --> 00:35:42,634 - Halt! Vorsicht, Baustelle! - Na schön. 428 00:35:44,059 --> 00:35:45,800 Dicker, als ich dachte. 429 00:35:46,019 --> 00:35:48,727 Nicht doch! Klopfe, so wird dir aufgetan. 430 00:35:49,439 --> 00:35:51,021 - Geh weg! - Wenn du willst. 431 00:35:54,319 --> 00:35:56,402 - Sind Sie der neue Schauspieler? - Was? 432 00:35:56,821 --> 00:35:59,438 - Der Hamlet? - Wo ist hier ein Ausgang? 433 00:35:59,658 --> 00:36:02,275 - Zum Bühnenausgang links. - Hamlet oder Romeo? 434 00:36:02,494 --> 00:36:06,534 - Warum laufen Sie weg? - Wer will hier schon spielen? 435 00:36:06,748 --> 00:36:08,740 Wie werden Sie ihn anlegen? 436 00:36:08,958 --> 00:36:11,166 Gar nicht, ich will ablegen! 437 00:36:11,586 --> 00:36:15,580 - Wir renovieren ja. - So lange kann ich nicht warten! 438 00:36:15,799 --> 00:36:17,415 Gott segne euch! 439 00:36:41,741 --> 00:36:44,779 Eins und zwei, und wechseln. 440 00:36:45,370 --> 00:36:49,910 Was will denn die dicke Schwester da im Nachthemd? 441 00:36:50,125 --> 00:36:52,412 Was hüpfen Sie in die Probe? 442 00:36:52,627 --> 00:36:55,165 - Meinst du mich? - Wen sonst? 443 00:36:55,380 --> 00:36:58,794 Ich soll als Solist den Rasputin tanzen. 444 00:36:59,259 --> 00:37:02,923 Ich lasse Sie dann rufen, Schwester. Nein! 445 00:37:17,152 --> 00:37:19,189 Nanu, das ist doch... 446 00:37:30,081 --> 00:37:32,789 Das kann doch nicht wahr sein! 447 00:37:37,714 --> 00:37:41,082 Komm, pack an, hier auf dem Steg! 448 00:37:46,431 --> 00:37:48,844 Sag mal, ist das dein Ernst? 449 00:37:49,058 --> 00:37:54,019 Aber sicher, alles geregelt, der Blechhaufen gehört uns. 450 00:37:54,230 --> 00:37:56,438 Warum guckt die Zwergpygmäe so? 451 00:37:56,649 --> 00:37:59,062 Das ist der Reeder, Aristoteles. 452 00:37:59,277 --> 00:38:02,145 Sag noch Onassis, dann beiß ich mir in die Kutte! 453 00:38:02,781 --> 00:38:06,240 Bei der Probefahrt lief er 100 Meter pro Stunde. 454 00:38:06,451 --> 00:38:09,819 - Da hätten wir schwimmen können. - Dafür ist es billig. 455 00:38:10,038 --> 00:38:14,578 Der Konstrukteur ist im Irrenhaus. Die Schüssel heißt Grüner Elefant. 456 00:38:15,001 --> 00:38:20,417 Mit dem Motor können wir später aus Zuckerrohr Schnaps brennen. 457 00:38:20,632 --> 00:38:23,215 Es ist gekauft? Wie sollen wir es bezahlen? 458 00:38:24,135 --> 00:38:27,674 Pater, wie sieht's denn mit einer kleinen Kaution aus? 459 00:38:27,889 --> 00:38:31,132 - Was ist? - Eine kleine Anzahlung. 460 00:38:33,353 --> 00:38:35,845 Ach so, na ja... 461 00:38:36,064 --> 00:38:38,772 Was lassen Sie mir als Kaution? 462 00:38:39,025 --> 00:38:40,891 Ihn hier, mit seinem Bruder. 463 00:38:41,110 --> 00:38:43,818 Gut, aber nicht mehr als 24 Stunden. 464 00:38:44,030 --> 00:38:47,523 Nein, wir sind in ein paar Stunden wieder hier. 465 00:38:50,078 --> 00:38:53,913 Vom Sklavenhandel sind wir doch schon 'ne Weile weg. 466 00:38:55,458 --> 00:38:59,247 Wir nehmen ihn ja wieder mit, samt Affen. 467 00:38:59,462 --> 00:39:00,953 Sag nicht, wir haben kein Geld. 468 00:39:01,172 --> 00:39:03,789 - Der Herr wird uns helfen. - Der hat anderes zu tun. 469 00:39:04,008 --> 00:39:06,375 Ach was, außerdem hat er seine Leute. 470 00:39:06,594 --> 00:39:09,507 Hier ist doch sein irdischer Vertreter! 471 00:39:10,014 --> 00:39:11,880 Eminenz haben angeblich den Löffel abgegeben. 472 00:39:12,100 --> 00:39:15,639 Oder stehen halb im Grabe. Dabei seid Ihr das blühende Leben! 473 00:39:15,854 --> 00:39:17,720 - Euer Trank, Eminenz. - Danke. 474 00:39:18,106 --> 00:39:23,477 - Wie geht es Eurer Geschwulst? - Mal kommt es, mal geht es. 475 00:39:26,406 --> 00:39:29,990 - Nehmen Sie mir das bitte ab. - Auch das. 476 00:39:30,994 --> 00:39:33,202 Ein Tee um diese Stunde wirkt Wunder. 477 00:39:33,413 --> 00:39:36,531 - Er entspannt und macht müde. - Hat Tee so an sich. 478 00:39:37,500 --> 00:39:42,211 - Und Sie? Was machen Ihre Wilden? - Die hat er etwas gezähmt. 479 00:39:42,589 --> 00:39:45,206 Wir bringen christliche Zahlen. 480 00:39:45,425 --> 00:39:48,338 - Hol deinen Schmierzettel raus. - Schöne Zahlen. 481 00:39:48,761 --> 00:39:54,758 77 Taufen und Kommunionen, 32 letzte Ölungen, 8 Eheschließungen. 482 00:39:54,976 --> 00:39:58,265 Nur 8 Eheschließungen? Wie kommt das? 483 00:39:58,479 --> 00:40:01,267 Dafür hatten wir aber 183 Taufen, Eminenz! 484 00:40:01,691 --> 00:40:05,935 183? So viele Taufen bei so wenigen Eheschließungen? 485 00:40:08,197 --> 00:40:12,692 Es werden doch keine unehelichen Kinder sein? 486 00:40:12,911 --> 00:40:17,781 Nein, unsere apostolische Tätigkeit macht sie ungeheuer fruchtbar. 487 00:40:17,957 --> 00:40:21,701 - 10, 15 Kinder sind nicht selten. - Oder über 20. 488 00:40:21,920 --> 00:40:26,039 Fazit: Die lieben Padres wollen Kohle von Keule Eminenz. 489 00:40:26,424 --> 00:40:29,667 Viele Gläubige müssen draußen im Regen stehen. 490 00:40:29,886 --> 00:40:31,422 Da werden sie nass. 491 00:40:31,804 --> 00:40:37,220 Deshalb bauen wir eine größere Kirche mit einer Glocke, einer Orgel 492 00:40:37,435 --> 00:40:39,768 und dem ganzen Kram, der dazugehört. 493 00:40:39,979 --> 00:40:44,565 - Aber woher nehmt ihr das Geld? - Das hat er doch schon gesagt. 494 00:40:44,943 --> 00:40:46,935 Wir dachten dabei an Sie, Eminenz. 495 00:40:47,153 --> 00:40:51,648 Wir wollten nicht, dass sie mauern. Sie sollten nur das Geld geben. 496 00:40:52,533 --> 00:40:54,195 - Nein, nichts? - Gar nichts? 497 00:40:54,953 --> 00:40:58,913 - Wenigstens das Geld für die Glocke. - Nein. 498 00:40:59,123 --> 00:41:02,036 - Und für ein kleines Glöckchen? - Nein. 499 00:41:02,251 --> 00:41:03,833 Für einen Strauß Maiglöckchen? 500 00:41:04,045 --> 00:41:08,881 - Es ist Zeit zu ruhen, Eminenz. - Ich muss leider gehen, meine Söhne. 501 00:41:09,050 --> 00:41:12,839 Begnügt Euch mit meinem Segen und meinem Rat. 502 00:41:13,054 --> 00:41:15,762 Beides gebe ich gern und reichlich. 503 00:41:15,974 --> 00:41:21,561 Auch fern der Väter Eures Ordens verfolgen wir Eure Schritte. 504 00:41:21,813 --> 00:41:24,897 Geht dann wieder hinaus in die Welt. 505 00:41:25,108 --> 00:41:29,193 - Seid stolz auf Eure Armut. - Es reicht, Keule. 506 00:41:29,988 --> 00:41:32,822 Eine Stimme von oben sagte mir: 507 00:41:33,032 --> 00:41:35,991 Der Ring sei dein! Also komm mit! 508 00:41:39,998 --> 00:41:43,617 Ein echter Rubin mit Brillanten. Ich gebe Ihnen 2000 Pesos. 509 00:41:43,835 --> 00:41:47,454 Danke. Nimm du die Quittung, sie ist mir zu heiß. 510 00:41:47,630 --> 00:41:50,373 Die lösen wir doch gleich wieder ein. 511 00:41:50,591 --> 00:41:54,801 Wir müssen auch den Jungen von dem abgebrochenen Griechen einlösen. 512 00:41:55,013 --> 00:41:58,256 Und die Leihgebühr für die Anzüge wird fällig. 513 00:41:58,474 --> 00:42:00,090 Rien ne va plus. 514 00:42:05,189 --> 00:42:10,105 - Sieh dir alles an, ich spiele. - Nein, ich bin der Missionsleiter. 515 00:42:11,154 --> 00:42:16,525 Heiliger Josef, denke nicht, ich rufe dich nur in äußerster Not. 516 00:42:16,743 --> 00:42:19,611 Aber die jetzige Lage ist so verzweifelt, 517 00:42:19,829 --> 00:42:21,786 du musst mir einfach helfen. 518 00:42:21,998 --> 00:42:24,786 Ich bitte dich, lieber heiliger Josef. 519 00:42:30,757 --> 00:42:35,343 Ich danke dir, heiliger Josef. Du hast mich erhört. 520 00:42:37,889 --> 00:42:41,007 - Meine tiefe Verehrung, Senator. - Guten Abend. 521 00:42:41,225 --> 00:42:46,471 - Der Senator ist schon wieder hier. - Er ist also knapp bei Kasse. 522 00:42:47,982 --> 00:42:51,225 - Soll ich auf die 12 setzen, Senator? - Tun sie das. 523 00:42:51,986 --> 00:42:56,697 - Auf die 12 für den Senator. - Für den Senator die gewöhnliche 12. 524 00:42:56,908 --> 00:42:58,319 Auf die 12! 525 00:42:58,534 --> 00:43:01,242 Rien ne va plus. Nichts geht mehr. 526 00:43:03,414 --> 00:43:05,827 Die 12! Rouge et paire marquent. 527 00:43:08,127 --> 00:43:09,618 Ha! 528 00:43:10,171 --> 00:43:15,132 - Bitte, wieder das Spiel zu machen. - Gehen wir ein bisschen an die Bar. 529 00:43:21,474 --> 00:43:26,344 Wenn die 12 eine Glückszahl ist, setze ich auch darauf! 530 00:43:26,562 --> 00:43:28,849 Ich brauche nämlich das Geld. 531 00:43:29,065 --> 00:43:31,728 Hören Sie mal, das Geld gehört mir. 532 00:43:31,901 --> 00:43:35,520 - Nichts geht mehr! - Und gleich krieg ich mehr! 533 00:43:36,989 --> 00:43:40,323 - 23, rouge, impaire passe. - 23, das war ich. 534 00:43:40,535 --> 00:43:43,528 - Wie denn, warum krieg' ich nichts? - Die 23 kam. 535 00:43:43,746 --> 00:43:47,410 Faites vos jeux, bitte, das Spiel zu machen! 536 00:43:47,625 --> 00:43:51,289 Moment mal, das geht doch nicht, das ist doch... 537 00:43:53,464 --> 00:43:54,796 Rien ne va plus. 538 00:43:55,174 --> 00:43:58,667 Und das ist die 17! Impaire, noire marquent. 539 00:43:59,929 --> 00:44:03,923 Mein Geld! Und den anderen gibt's der Herr im Schlaf. 540 00:44:04,600 --> 00:44:06,262 Mein Geld! 541 00:44:07,854 --> 00:44:10,642 Meine Verehrung, Herr Generaldirektor! 542 00:44:13,401 --> 00:44:17,065 Mich trifft der Schlag! Wie kommst du hierher, alter Junge? 543 00:44:17,280 --> 00:44:21,615 - Das frag' ich mich selbst. Und du? - Das ist hier mein Laden. 544 00:44:21,826 --> 00:44:25,365 Wurdest du freigesprochen oder bist du wieder getürmt? 545 00:44:25,580 --> 00:44:28,869 Sie haben mich fast freiwillig rausgelassen. 546 00:44:29,250 --> 00:44:30,582 Und jetzt? 547 00:44:30,793 --> 00:44:33,661 Ich hab' mich mit dem Gorilla da zusammengeschmissen. 548 00:44:33,880 --> 00:44:37,339 Ich bin viel auf Achse, bei dir geht's ja wohl auch. 549 00:44:37,758 --> 00:44:41,047 - Besser als im Zuchthaus. - War 'ne gnadenreiche Zeit. 550 00:44:43,264 --> 00:44:44,971 Rien ne va plus! 551 00:44:45,183 --> 00:44:47,391 - Zéro! - Schon wieder! 552 00:44:47,602 --> 00:44:50,891 - Wer ist das, Zéro? - Null ist auch eine Zahl. 553 00:44:51,105 --> 00:44:54,189 - Null ist nichts! - Verlieren Sie nicht die Ruhe. 554 00:44:54,400 --> 00:44:56,357 Ich bin hier, um zu gewinnen! 555 00:44:56,944 --> 00:44:59,607 Gefällt sie dir? Das neueste Modell. 556 00:44:59,822 --> 00:45:02,690 Eine doppelläufige 6-35er. Woher hast du die? 557 00:45:02,909 --> 00:45:08,029 - Die hat mich ein Vermögen gekostet. - Verkauf sie mir, die muss ich haben. 558 00:45:08,497 --> 00:45:12,457 Ich schenk' sie dir, aber du musst mir einen kleinen Gefallen tun. 559 00:45:12,835 --> 00:45:17,079 - Was? Nun äußere dich schon! - Eine Kleinigkeit! 560 00:45:17,506 --> 00:45:20,499 Mein Partner vertraut allein auf seinen Glauben. 561 00:45:20,885 --> 00:45:23,172 Aber er braucht dringend Geld. 562 00:45:23,387 --> 00:45:27,597 Nun bitte ich dich, dass du für ihn ein paar Mal die 12 kommen lässt. 563 00:45:27,808 --> 00:45:31,722 - Darauf habe ich keinen Einfluss. - Tatsächlich? 564 00:45:32,521 --> 00:45:36,356 Dann muss ich dich überreden, dass du es versuchst. 565 00:45:37,818 --> 00:45:41,687 Wie soll ich das machen? Ich kann doch nicht... 566 00:45:42,073 --> 00:45:46,158 Dieser Volksvertreter hat aber satt abgesahnt. 567 00:45:46,369 --> 00:45:48,486 Nicht so laut, das war völlig reell. 568 00:45:48,746 --> 00:45:54,208 Ich komm selten, und du kannst es als Werbungskosten absetzen. 569 00:45:54,919 --> 00:45:58,287 Gib deinem Steinherzen einen Stoß! 570 00:45:58,506 --> 00:46:00,338 Und die wolltest du doch auch haben! 571 00:46:07,181 --> 00:46:09,047 Zwölf, rot, Sir. 572 00:46:09,267 --> 00:46:11,884 Sie haben gewonnen, es war die 12. 573 00:46:12,478 --> 00:46:16,347 Ich habe gewonnen! Hast du gehört, Keule? 574 00:46:17,149 --> 00:46:20,938 Hab' ich ein Schwein heute! Was sagst du dazu, Keule? 575 00:46:21,153 --> 00:46:24,191 Siehst du, wie glücklich du ihn gemacht hast? 576 00:46:25,324 --> 00:46:26,906 36-mal soviel. 577 00:46:27,910 --> 00:46:32,075 Ist das alles für mich? Haben Sie sich nicht verzählt? 578 00:46:32,915 --> 00:46:38,832 Das ist für den Bischofsring, das ist für ein neues Schiff. 579 00:46:39,046 --> 00:46:41,003 Und das ist für die Ladung. 580 00:46:41,215 --> 00:46:42,877 Noch einmal, Herr, ich bitte darum. 581 00:46:43,759 --> 00:46:46,968 - Ich bitte darum. - Das ist nicht dein Ernst. 582 00:46:47,179 --> 00:46:50,968 - Die ist gefüllt, die Spritze hier. - Na schön. 583 00:46:54,603 --> 00:46:59,519 - Und wieder die 12! - Ich hab' schon wieder gewonnen! 584 00:47:00,026 --> 00:47:02,769 Er hat aber auch ein Glück. 585 00:47:03,321 --> 00:47:05,153 Und wieder die 12! 586 00:47:07,908 --> 00:47:13,245 Für Chinin, Sonnenschirme, Dauerlutscher, Nähmaschine... 587 00:47:13,456 --> 00:47:15,448 Die restliche Kohle schenk ich dir! 588 00:47:15,666 --> 00:47:19,125 - Was soll ich damit? - Schenke ich Ihnen, mir reicht's. 589 00:47:19,337 --> 00:47:24,549 Na komm, Vater, ich will gehen! Mein Sohn, meine ich. Wo bist du? 590 00:47:24,967 --> 00:47:28,381 - Guck dir das mal an! - Gratuliere! 591 00:47:28,596 --> 00:47:31,134 Gib mir den Schein für den Bischofsring. 592 00:47:31,349 --> 00:47:33,807 Na, dann lös ihn mal ein. 593 00:47:36,687 --> 00:47:40,306 Rien ne va plus! Nichts geht mehr! 594 00:47:40,524 --> 00:47:44,234 - Was ist nun mit meinem Ballermann? - Ach ja! Draußen. 595 00:47:50,284 --> 00:47:52,196 Bist du verrückt geworden? 596 00:47:52,578 --> 00:47:56,117 Jeder beißt mal ins Gras. Also beiß rein! 597 00:47:56,332 --> 00:47:58,073 Mach schon! 598 00:48:04,715 --> 00:48:07,799 Die hast du im Knast gemacht, aus Brotkrümeln und Kaffee! 599 00:48:08,010 --> 00:48:11,924 Statt schwarzem Kaffee ist jetzt Haarfestiger und Kameldreck drin. 600 00:48:12,139 --> 00:48:14,051 Wer ist denn das? 601 00:48:14,433 --> 00:48:18,177 Im Knast hat er mich 127-mal beim Pokern geschlagen. 602 00:48:18,396 --> 00:48:21,480 Den Gewinn hat er sich nun auf ein Mal abgeholt. 603 00:48:33,077 --> 00:48:35,410 Hör mal, ich will beichten. 604 00:48:35,621 --> 00:48:39,456 - Um diese Zeit? Du spinnst. - Ich muss. Es ist dringend. 605 00:48:39,667 --> 00:48:43,331 Zu dieser Zeit sind die Kirchen zu, und die Priester schlafen. 606 00:48:43,546 --> 00:48:47,631 Du bist wach, also kannst du mir die Beichte abnehmen. 607 00:48:48,342 --> 00:48:49,924 Wenn's sein muss. 608 00:48:50,136 --> 00:48:55,222 - Ego te absolvo in nomine... - Nicht so, lass mich mal anfangen. 609 00:48:57,101 --> 00:48:59,514 - Fang an, mein Sohn. - Ich habe gestohlen. 610 00:48:59,728 --> 00:49:03,642 - Hat sich's gelohnt? - Das hier habe ich gestohlen. 611 00:49:03,858 --> 00:49:05,645 Gewonnen, nicht gestohlen. 612 00:49:05,860 --> 00:49:09,945 Ja, aber durch die Mithilfe zweier befreundeter Diebe. 613 00:49:10,156 --> 00:49:14,321 Der eine betreibt eine Spielhölle, die nur von Dieben besucht wird. 614 00:49:14,535 --> 00:49:17,699 Wer ist der Verbrecher, mit dem du geredet hast? 615 00:49:17,913 --> 00:49:22,533 - Wer nimmt hier die Beichte ab? - Eigentlich du, aber hör mal zu. 616 00:49:22,751 --> 00:49:26,586 Du wusstest, dass ein Kumpel von dir im Spielkasino ist. 617 00:49:26,797 --> 00:49:29,665 Nein, der heilige Josef hat mir geholfen. 618 00:49:29,884 --> 00:49:34,925 Lass den aus dem Spiel! Warum hast du mir nichts gesagt? 619 00:49:35,139 --> 00:49:36,971 - Ich... - Halt die Luft an! 620 00:49:37,433 --> 00:49:43,430 Entweder du hast mir nichts gesagt, weil du mir nie etwas sagst. 621 00:49:43,731 --> 00:49:48,977 Hast du mir je erzählt, was du vor deiner Priesterzeit gemacht hast? 622 00:49:49,195 --> 00:49:52,313 Hab' ich dich je gefragt, weshalb du an meine Tür klopftest? 623 00:49:52,490 --> 00:49:55,858 - Eine Tür gab es bei dir gar nicht. - Halt die Klappe! 624 00:49:56,452 --> 00:50:00,036 Du hast nur gesagt: Mein Leben ist wie ein Roman. 625 00:50:00,247 --> 00:50:04,491 - Ich kann dir ja etwas erzählen. - Romane lese ich lieber! 626 00:50:07,796 --> 00:50:11,790 - Ich gebe dir jetzt die Absolution. - Ich bin noch nicht fertig. 627 00:50:12,009 --> 00:50:15,878 Die zweite Möglichkeit ist, dass du mir nichts gesagt hast, 628 00:50:16,096 --> 00:50:22,093 der blöde Hund merkt sowieso nichts. Stimmt's oder hab ich Recht? 629 00:50:22,311 --> 00:50:25,099 - Nein, du hast Unrecht. - Dann bin ich zufrieden. 630 00:50:25,689 --> 00:50:30,275 Denn ich bin kein blöder Hund. Und jetzt erwarte ich die Strafe. 631 00:50:32,112 --> 00:50:34,604 Du bringst das Geld zurück ins Kasino! 632 00:50:34,823 --> 00:50:39,614 - Nein, ich mache das lieber! - Die Strafe habe ich auszubaden! 633 00:50:39,828 --> 00:50:43,287 Aber du bringst den Ring zum Bischof zurück! 634 00:50:43,707 --> 00:50:47,826 Zur Strafe wirst du alle unsere Einkäufe erledigen! 635 00:50:48,045 --> 00:50:50,253 - Hier ist die Liste. - Gib her, den Lappen! 636 00:50:50,673 --> 00:50:54,383 Es wurde von einem Straßenfotografen aufgenommen. 637 00:50:54,760 --> 00:50:56,626 Man fasst es nicht. 638 00:50:57,972 --> 00:51:00,055 Das hab ich nicht erwartet. 639 00:51:01,517 --> 00:51:06,512 Sieh an, sie an, unsere Freunde. Die Missionare reisen leider schon ab. 640 00:51:06,730 --> 00:51:08,187 Was ist? 641 00:51:08,399 --> 00:51:11,688 - Wo habt ihr das schöne Schiff her? - Auf dem Rummel gewonnen! 642 00:51:11,902 --> 00:51:13,985 Ich hoffe, ihr könnt ein paar Passagiere mitnehmen. 643 00:51:14,196 --> 00:51:15,027 Nein! 644 00:51:15,239 --> 00:51:17,356 Wir sind froh, dass wir keine Ratten an Bord haben. 645 00:51:17,575 --> 00:51:20,318 Ihr habt eine ungezogene Art, mit mir zu reden. 646 00:51:23,163 --> 00:51:26,247 Zwei harmlose Priester bedroht ihr mit Waffen? 647 00:51:26,625 --> 00:51:28,332 Sieht nur so aus. 648 00:51:28,877 --> 00:51:32,166 Priester bedrohen wir nicht. Los, an Bord! 649 00:51:32,381 --> 00:51:36,625 - Wir kommen doch ins Geschäft. - Ich blick nicht durch. 650 00:51:47,396 --> 00:51:48,853 - Amadeo. - Ja? 651 00:51:49,064 --> 00:51:51,727 - Übernimm mal das Ruder. - Ja. 652 00:51:59,033 --> 00:52:03,619 Na, wie sehe ich denn das? Krieg ich denn gar nichts zu essen? 653 00:52:03,829 --> 00:52:07,618 Sie haben aber auch ein Pech. Die Kombüse ist geschlossen. 654 00:52:07,833 --> 00:52:11,543 Dann machen wir sie wieder auf. Los, Teller her! 655 00:52:12,755 --> 00:52:15,498 - Ja, gern. - Fasten ist gut für Leib und Seele. 656 00:52:15,716 --> 00:52:17,958 - Und man behält die Linie. - Die Linie. 657 00:52:18,344 --> 00:52:22,213 Heiliger Kamillus, ich fleh' dich an. Mach mit dem Ärger Schluss. 658 00:52:22,431 --> 00:52:26,050 Gib mir die Kraft, mich in Geduld zu üben, sonst krieg ich 'n Blutrausch. 659 00:52:31,231 --> 00:52:33,689 - Hör mal zu, Steuermann. - Gern. 660 00:52:33,901 --> 00:52:37,861 - Du legst an diesem Steg an. - Ich hab da schon mal angelegt. 661 00:52:38,072 --> 00:52:39,734 Der Steg ist morsch. 662 00:52:39,948 --> 00:52:43,908 Ich hab ihn bereits machen lassen. Gesundheit. 663 00:52:44,119 --> 00:52:45,781 Danke. Ich guck ihn mir mal an. 664 00:52:48,916 --> 00:52:52,626 Amadeo, lass den Kessel nicht ausgehen. Wir kommen gleich wieder. 665 00:52:52,836 --> 00:52:54,327 Ist gut. 666 00:53:23,325 --> 00:53:28,411 - Wartet hier, ich lass euch holen. - Aber nicht so lange machen. 667 00:53:33,293 --> 00:53:34,784 Nanu? 668 00:53:36,088 --> 00:53:38,000 - Hoher Herr. - Was sagt er? 669 00:53:38,215 --> 00:53:42,835 Versteh ich auch nicht. Muss ich mir mal genauer ansehen. 670 00:53:43,303 --> 00:53:45,670 Los, raus hier auf den Hof! 671 00:53:46,181 --> 00:53:47,797 Na wird's bald! 672 00:53:48,600 --> 00:53:51,684 An die Wand mit euch! Mistpack! 673 00:53:54,189 --> 00:53:55,805 Hau ab hier! 674 00:54:00,612 --> 00:54:02,319 Wer soll das sein? Napoleon? 675 00:54:02,531 --> 00:54:05,239 Der junge Marquis Louisito Miguelito Gonzaga. 676 00:54:05,451 --> 00:54:06,908 Ah, Louis, bist du es. 677 00:54:07,119 --> 00:54:10,829 - Das ist der Sohn seiner Exzellenz. - Na und! 678 00:54:12,958 --> 00:54:16,702 Warum malen Sie ihn nicht so fett, wie er tatsächlich ist? 679 00:54:16,920 --> 00:54:18,377 Ich sehe ihn so. 680 00:54:18,589 --> 00:54:21,252 Dann lassen Sie sich mal die Pupille schärfen. 681 00:54:22,760 --> 00:54:25,924 Dieses Gesindel! Ein Pack ist das! 682 00:54:26,305 --> 00:54:30,015 Dreht euch um! Mit dem Gesicht zur Wand! Los! 683 00:54:47,785 --> 00:54:52,325 Die beiden Missionare, von denen mir mein Sohn so viel erzählt hat. 684 00:54:52,706 --> 00:54:55,289 - Gestatten Sie. - Das ist gut. Danke. 685 00:54:55,501 --> 00:54:57,743 Diesen Tee hat mein Sohn aus China importiert. 686 00:54:57,961 --> 00:55:00,078 Er hätte lieber eine Sauer-Scharf-Suppe importieren sollen. 687 00:55:00,297 --> 00:55:01,833 - Mit Eierstich. - Schnauze! 688 00:55:02,049 --> 00:55:05,713 Ich trink ihn sehr stark. Falls er Ihnen zu bitter ist, nehmen Sie Zucker. 689 00:55:05,928 --> 00:55:08,841 Bitte, bitte, bedienen Sie sich. 690 00:55:09,056 --> 00:55:12,845 - Na, na, na. - 31, 32... für dich eins. 691 00:55:13,852 --> 00:55:17,095 Das mit dem Tee macht den Chinesen keiner nach. 692 00:55:17,314 --> 00:55:19,852 - Und den Rest. - Frisst einem ja die Lippe weg. 693 00:55:20,734 --> 00:55:22,771 Du sollst gerade stehen! 694 00:55:22,986 --> 00:55:27,606 - Möchten sie noch eine Tasse? - Nein, danke. Nimm mir das ab. 695 00:55:29,993 --> 00:55:34,078 - Sind Sie nicht begeistert? - Schmeckt 'n bisschen nach Fisch. 696 00:55:34,289 --> 00:55:37,373 Schellfisch. Wenn ich Tee trinke, denk ich an einen englischen Freund. 697 00:55:37,584 --> 00:55:40,748 Jeden Tag um fünf steckte er den Kopf aus dem Fenster und sagte: 698 00:55:40,963 --> 00:55:43,797 Jetzt ein Schälchen Tee, dafür würde ich alles tun. 699 00:55:44,007 --> 00:55:47,751 Sogar einen bewaffneten Gefangenenwärter umbringen. 700 00:55:48,053 --> 00:55:50,591 Donnerwetter, der Engländer hatte Mut. 701 00:55:50,806 --> 00:55:53,674 - Seine Exzellenz erwartet Sie. - Wir kommen noch mal vorbei, Oma. 702 00:55:54,768 --> 00:55:57,055 Meine ehrwürdigen Väter... 703 00:55:57,437 --> 00:56:01,727 - Lass hier, ich rauch sie später. - Meine Freunde... 704 00:56:02,860 --> 00:56:07,230 Meine Freunde, glaubt ihr an die Zeichen des Himmels? 705 00:56:08,490 --> 00:56:09,947 Ich schon. 706 00:56:10,325 --> 00:56:13,944 Der Himmel hat mich in einer Entscheidung bestärkt, die euch betrifft. 707 00:56:14,121 --> 00:56:18,161 - So was gibt's? - Er hat mir ein Zeichen gegeben. 708 00:56:20,335 --> 00:56:21,621 Für meine Entscheidung. 709 00:56:22,004 --> 00:56:24,747 - Was für 'ne Entscheidung? - Und was für'n Zeichen? 710 00:56:27,634 --> 00:56:29,921 - Das hier. - Josef. 711 00:56:31,138 --> 00:56:32,629 - Sie ist euch bekannt? - Ja. 712 00:56:32,848 --> 00:56:34,965 Sie wurde im Wrack eures Schiffes gefunden, 713 00:56:35,183 --> 00:56:37,175 das einem Feuer zum Opfer fiel. 714 00:56:37,561 --> 00:56:40,349 - Von wem habt ihr sie? - Von der See, der nassen. 715 00:56:40,564 --> 00:56:44,353 Vor vier Jahren wurde sie bei uns an Land gespült. 716 00:56:44,568 --> 00:56:47,231 - Ein echtes Wunder. - Würd' ich auch sagen. 717 00:56:47,446 --> 00:56:51,816 Merkwürdig. Vor vier Jahren sank eines meiner Schiffe. 718 00:56:52,034 --> 00:56:54,572 Eines meiner besten. An Bord war diese Figur. 719 00:56:54,786 --> 00:56:58,871 Außerdem befanden sich 40 meiner Sklaven auf diesem Schiff, 720 00:56:59,082 --> 00:57:01,369 die für eine meiner Plantagen bestimmt waren. 721 00:57:01,752 --> 00:57:05,996 - Sklaven? - Ja, ehemalige Sklaven. Sklavensöhne. 722 00:57:06,214 --> 00:57:10,424 Bauern, Arbeiter, nennt sie, wie ihr wollt. Die gehörten also mir. 723 00:57:10,636 --> 00:57:13,299 Aber seit vier Jahren ist mein Eigentum verschwunden. 724 00:57:13,513 --> 00:57:17,052 - Vielleicht 'ne Windhose. - Zu der Zeit war die See spiegelglatt. 725 00:57:17,851 --> 00:57:19,342 Oder jemand hat sie in der Pfeife geraucht. 726 00:57:19,728 --> 00:57:21,890 Eine Meuterei ist auch möglich. 727 00:57:22,105 --> 00:57:25,018 Es waren alles Neger. Ein mieses Pack. 728 00:57:25,233 --> 00:57:27,725 Sie hassten mich, obwohl ich gut zu ihnen war. 729 00:57:27,945 --> 00:57:30,232 Fluchtversuche hatten sie schon vorher unternommen. 730 00:57:30,656 --> 00:57:33,364 Sie können das Schiff in Brand gesteckt haben, 731 00:57:33,575 --> 00:57:36,067 aber sie können sich doch nicht in Luft auflösen. 732 00:57:36,453 --> 00:57:40,663 - Ja, fein bemerkt. - Vielleicht war es Gottes Wille. 733 00:57:40,874 --> 00:57:42,911 In secula secolorum. 734 00:57:43,126 --> 00:57:44,617 Amen. 735 00:57:45,671 --> 00:57:47,128 Möglich ist alles. 736 00:57:47,506 --> 00:57:50,214 Ihr habt nie zufällig was von einem Aufstand gehört? 737 00:57:50,425 --> 00:57:52,917 So viel, wie ihr die Küsten befahrt. 738 00:57:53,136 --> 00:57:55,344 - Da steht was zu essen? - Siehst du was? 739 00:57:55,555 --> 00:57:58,389 Das hätte er doch alles schreiben können. 740 00:57:58,600 --> 00:58:01,934 Ihr habt einen schlechten Ruf und dass ihr die Figur habt, 741 00:58:02,145 --> 00:58:04,979 lenkte mich auf etwas, das ich verdrängt habe. 742 00:58:05,190 --> 00:58:06,726 Das mit dem Josef ist ein Zufall 743 00:58:06,942 --> 00:58:09,935 und das Missverständnis haben wir aus der Welt geschafft. 744 00:58:10,153 --> 00:58:12,896 - Wir gehen. Ich habe einen Hunger... - Nein. 745 00:58:13,281 --> 00:58:17,321 - Ihr leistet mir weiterhin Gesellschaft. - Nanu, wer will den so was? 746 00:58:17,536 --> 00:58:22,531 Ihr werdet meinem Kloster von Mont Signore Chimenez zugeordnet. 747 00:58:22,749 --> 00:58:25,082 Es wurde von meiner Mutter gegründet. 748 00:58:25,293 --> 00:58:28,377 Eine Oase des Friedens, die euch Not tut. 749 00:58:28,588 --> 00:58:30,796 Ihr braucht eine lange zeitgeistige Besinnung. 750 00:58:31,008 --> 00:58:34,877 Wir nehmen solche Befehle nur von höchster kirchlicher Stelle entgegen. 751 00:58:35,095 --> 00:58:36,336 Sicher. 752 00:58:36,555 --> 00:58:39,047 Signore Chimenez, das sind die ehrwürdigen Väter, 753 00:58:39,266 --> 00:58:41,223 von denen ich Ihnen erzählt habe. 754 00:58:41,435 --> 00:58:43,472 Zeigen Sie ihnen den Brief des Bischofs, 755 00:58:43,687 --> 00:58:45,929 in dem er uns ermächtigt, sie bei uns zu behalten. 756 00:58:46,148 --> 00:58:48,856 - Wer hat den höheren Rang? - Er hier, Keule. 757 00:58:49,067 --> 00:58:52,185 Ich weiß nicht, was ihr dem Bischof angetan habt, 758 00:58:52,404 --> 00:58:55,488 aber allem Anschein nach war er nicht erfreut darüber. 759 00:58:55,699 --> 00:58:59,192 - Wir sind uns keiner Schuld bewusst. - So sieht's aus. 760 00:58:59,411 --> 00:59:02,779 Ihr werdet hier viel Zeit zum Nachdenken finden. 761 00:59:02,998 --> 00:59:05,536 Es wäre möglich, dass euch beim Nachsinnen 762 00:59:05,751 --> 00:59:07,993 gewisse Zufälle wieder einfallen. 763 00:59:08,211 --> 00:59:11,545 Ich vertraue Sie Ihnen an, Monsignore Chimenez. 764 00:59:11,757 --> 00:59:15,125 Leonceo, nimm dem Pater Pedro die Zigarren wieder ab. 765 00:59:15,343 --> 00:59:20,930 Er kann sie nicht gebrauchen. Bei mir herrscht striktes Rauchverbot. 766 00:59:22,559 --> 00:59:24,926 Auch sein Gewand muss desinfiziert werden. 767 00:59:25,145 --> 00:59:27,262 Alles in seinen Taschen wird verschlossen. 768 00:59:27,481 --> 00:59:32,818 Eine Garnspule, ein Korkenzieher, zwei Kerzen und ein kleines Buch. 769 00:59:33,653 --> 00:59:37,647 - Den Bart etwas stutzen. - Ich stutz dir deinen Riechkolben. 770 00:59:38,867 --> 00:59:42,907 - Was ist dieses speckige Heft? - Kannst du nicht lesen? 771 00:59:43,121 --> 00:59:46,831 - Das Evangelium. - Ach, das Evangelium. So speckig! 772 00:59:47,042 --> 00:59:51,252 - Dreckig, Seiten fehlen. - Kotzmittel, der Bursche. 773 00:59:53,715 --> 00:59:56,298 Sieht die Schwester gut aus in dunkel. 774 00:59:56,510 --> 00:59:58,467 Ist doch der Fummel von Vater Vinzenzio. 775 00:59:58,678 --> 01:00:01,295 - War genau so mager wie Sie. - Ich will auch so 'n Kittel! 776 01:00:01,640 --> 01:00:04,132 Den Truthahn schickt Marquis Gonzaga, 777 01:00:04,351 --> 01:00:08,391 um die Ankunft der beiden neuen Brüder zu feiern. 778 01:00:12,484 --> 01:00:16,444 Die neuen Brüder sind wir, also bleibt das hier. 779 01:00:18,406 --> 01:00:20,193 Pfote weg! 780 01:00:20,826 --> 01:00:24,786 Bevor wir beginnen, muss ich eine traurige Mitteilung machen. 781 01:00:25,163 --> 01:00:28,281 Heute wurden drei Eingeborene zum Tode verurteilt. 782 01:00:28,667 --> 01:00:31,751 Da wir uns dem Gesetz nicht widersetzen können, 783 01:00:31,962 --> 01:00:33,578 müssen wir das akzeptieren. 784 01:00:33,755 --> 01:00:36,589 Unsere Herzen sind voller Anteilnahme für die Sünder. 785 01:00:36,967 --> 01:00:39,584 Ich habe um Gnade für die drei Leben gefleht, 786 01:00:39,803 --> 01:00:42,295 indem ich mich dem Marquis vor die Füße warf. 787 01:00:42,681 --> 01:00:45,640 Nicht um ihn als Richter zu beeinflussen, 788 01:00:45,851 --> 01:00:48,093 sondern an sein Christenherz hab' ich appelliert. 789 01:00:48,311 --> 01:00:51,895 Wir werden, bis Gott das Herz des Gouverneurs erhellt, 790 01:00:52,274 --> 01:00:54,186 die Nacht mit Fasten und Beten verbringen. 791 01:00:54,401 --> 01:00:57,235 Bis die Nachricht der Begnadigung eintrifft. 792 01:01:00,448 --> 01:01:01,438 Ich hab' Hunger! 793 01:01:05,245 --> 01:01:07,532 - Was haben die drei gemacht? - Nun, ja... 794 01:01:07,747 --> 01:01:08,737 Was heißt "nun ja"? 795 01:01:08,957 --> 01:01:10,664 Sie begingen die Sträflichkeit, 796 01:01:10,876 --> 01:01:14,085 Plantagenarbeitern zur Flucht zu verhelfen. 797 01:01:19,134 --> 01:01:21,547 - Was ist mit denen? - Die bleiben hier bis sie dran sind. 798 01:01:21,720 --> 01:01:23,803 Dann scheuch die anderen zurück. 799 01:01:24,014 --> 01:01:25,880 - Los, haut ab hier. - Wird's bald! 800 01:01:26,099 --> 01:01:29,092 Zurück! Weiter! Wird's bald! 801 01:01:38,361 --> 01:01:40,227 Schmatzt nicht so! 802 01:01:43,366 --> 01:01:45,699 Sag mal, hast du'n Knall? 803 01:01:46,328 --> 01:01:49,867 - Nein, aber ich hatte 'ne Erscheinung. - So? 804 01:01:50,081 --> 01:01:52,744 Was denn für 'ne Erscheinung? 805 01:01:53,835 --> 01:01:56,623 Der heilige Josef. Weißt du, was er gesagt hat? 806 01:01:56,838 --> 01:01:59,251 Mein Sohn, man hat die drei begnadigt. 807 01:01:59,466 --> 01:02:01,503 Sie sind außer Gefahr, also kannst du essen. 808 01:02:01,718 --> 01:02:05,052 Seit zwei Tagen hab' ich nichts gegessen. 809 01:02:05,430 --> 01:02:09,049 Solche Scherze vertrag' ich nicht, also leg die Keule zurück! 810 01:02:09,267 --> 01:02:11,975 - Wieso? - Pack die Keule auf 'n Teller! 811 01:02:12,354 --> 01:02:16,348 - Nee, Keule. - War das wirklich der Heilige Josef? 812 01:02:16,566 --> 01:02:22,528 Selbstverständlich. Ich kenn' ihn doch. Er hat mir guten Appetit gewünscht. 813 01:02:44,469 --> 01:02:46,961 Ich kann mich also auf deine Erscheinung verlassen? 814 01:02:47,180 --> 01:02:48,671 Würde ich sonst essen? 815 01:02:48,890 --> 01:02:51,883 - Ich trau dir's zu. - So ist es auch. 816 01:02:52,394 --> 01:02:53,885 Klasse... 817 01:02:54,646 --> 01:02:56,854 ...der Wellensittich. 818 01:03:01,653 --> 01:03:03,144 Gut. 819 01:03:12,455 --> 01:03:17,450 Meine Brüder, ich höre eben, dass die Begnadigung abgelehnt ist. 820 01:03:17,669 --> 01:03:21,003 Die drei werden morgen früh hingerichtet. 821 01:03:21,214 --> 01:03:23,672 Lasst uns für ihre Seelen beten, 822 01:03:24,050 --> 01:03:27,509 so dass sie wenigstens in Gottes Gnaden sterben. 823 01:03:29,139 --> 01:03:31,426 - Komm mal mit raus. - Ich bin sowieso satt. 824 01:03:31,641 --> 01:03:35,806 Ich will mit dir ein paar Takte über den Heiligen Josef reden. 825 01:03:36,021 --> 01:03:37,887 Wohin geht ihr, Brüder? 826 01:03:38,106 --> 01:03:41,065 - Den drei Todgeweihten Trost spenden. - Aha. 827 01:03:44,029 --> 01:03:45,770 - Sind sie das? - Ja, Pater. 828 01:03:45,989 --> 01:03:47,696 - Wann werden Sie hingerichtet? - Morgen. 829 01:03:47,907 --> 01:03:50,194 - Haben sie schon gebeichtet? - Weiß nicht. 830 01:03:50,410 --> 01:03:55,371 - Das solltet ihr aber wissen. - Ich bitte um Verzeihung, Pater. 831 01:03:55,707 --> 01:03:59,166 Das ist der neue Beichtvater. Ein Spanier. Er ist streng. 832 01:03:59,377 --> 01:04:00,913 Unbestechlich und fanatisch. 833 01:04:01,129 --> 01:04:04,293 Wenn ihr am Leben bleiben wollt, sagt nur nein. 834 01:04:04,507 --> 01:04:08,467 - Euch kenn ich nicht. Wer seid ihr? - Ich bin bei ihm in der Ausbildung. 835 01:04:08,678 --> 01:04:10,385 Noch im Seminar. 836 01:04:10,597 --> 01:04:14,807 Unglaublich! Großer Gott, nein! Die sind ja nicht mal getauft worden! 837 01:04:15,018 --> 01:04:18,136 - Heiliger Himmel! - Sie sind nicht mal getauft! 838 01:04:18,521 --> 01:04:22,435 - Bist du nicht getauft? Ihr auch nicht? - Jetzt gerät er außer sich. 839 01:04:22,650 --> 01:04:24,812 Ihr wollt doch mit reinem Gewissen sterben. 840 01:04:25,028 --> 01:04:27,486 - Nein. - Der sagt nein. 841 01:04:27,697 --> 01:04:33,238 Das sind keine Heiden, das sind Bestien! Teufel! Eine Taufe ist von Not! 842 01:04:33,578 --> 01:04:37,413 - Steht auf, Bestien! Weihwasser her! - Von den guten Priestern? 843 01:04:37,749 --> 01:04:39,832 Einen betenden Pater stört man nicht. 844 01:04:40,210 --> 01:04:42,702 - Alles Gute für sonntags. - Heut' ist Donnerstag. 845 01:04:42,921 --> 01:04:46,005 - Was mach' ich mit denen? - Richtig, heute ist Donnerstag. 846 01:04:46,216 --> 01:04:49,209 Hier ist doch das Meer in der Nähe. Sergente! 847 01:04:49,594 --> 01:04:52,337 Treibt sie zum Ufer runter, ohne dass man euch sieht! 848 01:04:52,555 --> 01:04:53,796 - Ja, Hochwürden. - Los! 849 01:04:54,015 --> 01:04:58,009 Bevor es der Marquis erfährt. Es ist so schändlich. Wird's bald! 850 01:05:07,904 --> 01:05:13,866 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus... 851 01:05:14,077 --> 01:05:17,821 Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus... 852 01:05:20,708 --> 01:05:22,745 Ah, ja. Zerschneiden. 853 01:05:26,548 --> 01:05:27,880 Los geht's! 854 01:05:33,847 --> 01:05:34,837 - Gib mal die Kerze! - Bitte. 855 01:05:35,223 --> 01:05:36,213 Nicht so laut! 856 01:05:37,851 --> 01:05:39,717 - Danke, Pater. - Verschwindet. 857 01:05:39,936 --> 01:05:41,427 Ja, schon gut. 858 01:05:41,646 --> 01:05:44,138 - Komm, wir hauen ab. - Die Bleispritze nehm' ich. 859 01:05:44,357 --> 01:05:46,189 Ich will mich vom Gouverneur verabschieden. 860 01:05:46,401 --> 01:05:48,267 Was mach' ich, wenn die wach werden? 861 01:05:48,486 --> 01:05:52,821 Anästhetisieren mit deinem 7-Sekunden-Narkose-Hammer. 862 01:06:06,546 --> 01:06:11,166 Eure Kameraden sind gerettet. Die drei, die man umbringen wollte. 863 01:06:11,384 --> 01:06:13,091 - Ist das wahr? - Danke. 864 01:06:13,678 --> 01:06:15,635 Gelobt sei der Herr. 865 01:06:18,099 --> 01:06:20,307 Den Hut behältst du auf. 866 01:06:22,437 --> 01:06:24,303 Ja, schlaf weiter. 867 01:06:30,528 --> 01:06:35,944 - Pater, da ist wieder einer wach! - Der schläft noch. Tritt mal beiseite. 868 01:06:36,159 --> 01:06:38,651 Nicht schon wieder, bitte. 869 01:06:39,579 --> 01:06:42,663 Na schön, dann komm wenigstens mit. 870 01:06:43,291 --> 01:06:44,782 Hinlegen! 871 01:06:52,258 --> 01:06:55,092 - Meinen Job übernimmst du. - Ja. 872 01:07:03,728 --> 01:07:08,018 - Darf ich? - Los, Cäsar, es zerreißt mich hier! 873 01:07:08,399 --> 01:07:10,812 - Treten Sie ein. - Danke. 874 01:07:11,027 --> 01:07:12,984 Eine Waffe habe ich. 875 01:07:14,280 --> 01:07:16,442 Hier ist auch niemand. 876 01:07:16,741 --> 01:07:19,825 Ich könnte ihm die Birne wegblasen. 877 01:07:20,036 --> 01:07:23,029 Wollen wir erst mal sehen, was er zu vermelden hat. 878 01:07:23,414 --> 01:07:25,781 Wie gefällt es Ihnen bei uns, Pater? 879 01:07:26,167 --> 01:07:30,252 Danke, man isst ausgezeichnet und mein Gedächtnis ist auch wieder da. 880 01:07:30,463 --> 01:07:34,582 Ich meine was die 40 Neger betrifft, Ihre Sklaven. 881 01:07:36,719 --> 01:07:39,837 Freut mich für Sie. Nehmen Sie sich Champagner. 882 01:07:40,056 --> 01:07:42,799 So was sollte gefeiert werden. 883 01:07:43,768 --> 01:07:48,138 Wie darf ich das verstehen? Wollen Sie etwas wegzaubern? 884 01:07:48,356 --> 01:07:51,645 Nein, nein, aber ich kann richtig zaubern. 885 01:07:52,026 --> 01:07:53,608 - Fahren Sie fort. - Wohin denn? 886 01:07:53,987 --> 01:07:58,982 Erzählen Sie mir von denen, die mit meinem Schiff untergegangen sind. 887 01:07:59,242 --> 01:08:02,235 Die 40 haben sich im Dschungel versteckt. 888 01:08:03,413 --> 01:08:05,996 In diesem Gebiet gibt es viel Dschungel. 889 01:08:07,417 --> 01:08:10,660 - Könnten Sie deutlicher werden? - Mach ich 's oder nicht? 890 01:08:10,878 --> 01:08:14,042 Soll ich ihn umlegen? Was bedeuten die Trommeln? 891 01:08:14,257 --> 01:08:18,217 Eine Totenfeier für die drei Verbrecher, die morgen hingerichtet werden. 892 01:08:18,428 --> 01:08:20,090 Hat man Ihnen nichts erzählt? 893 01:08:20,680 --> 01:08:22,546 Oh, ja, doch, doch. 894 01:08:23,641 --> 01:08:25,849 Könnte man die nicht begnadigen? 895 01:08:26,060 --> 01:08:28,393 Für mich sind sie schon tot. Das geht nicht. 896 01:08:28,605 --> 01:08:32,144 - Ist ja interessant. - Also, bitte, reden Sie. 897 01:08:32,358 --> 01:08:35,977 Wo halten sich meine Schwarzen versteckt? 898 01:08:37,155 --> 01:08:41,274 Mein Gehirn ist von den drei Leichen völlig blockiert. 899 01:08:45,830 --> 01:08:49,289 Dann kommen Sie wieder, wenn es nicht mehr blockiert ist. 900 01:08:50,918 --> 01:08:53,752 Auch recht, gut. Mach ich glatt. 901 01:08:58,051 --> 01:09:00,259 Was soll denn das werden? 902 01:09:01,804 --> 01:09:05,172 Schade. Ich wollte die Decke wegzaubern. 903 01:09:05,558 --> 01:09:07,595 Sie sollen hier nur beten. 904 01:09:07,810 --> 01:09:09,767 Wenn Sie zaubern können, zaubern Sie sich weg. 905 01:09:10,146 --> 01:09:13,355 Ich zaubere Ihnen lieber Ihr Glas aus der Hand. 906 01:09:17,612 --> 01:09:18,773 Die Wachen zu mir! 907 01:09:19,113 --> 01:09:21,526 Wo sind meine Wachen? Wachen hierher! 908 01:09:21,741 --> 01:09:23,824 Kommt bewaffnet zu mir! 909 01:09:25,328 --> 01:09:27,445 - Er hier. - Ja. 910 01:09:29,624 --> 01:09:31,081 So, nicht übertreiben. 911 01:09:34,587 --> 01:09:39,252 Der Gouverneur scheint sie umgebracht zu haben, ihr seid frei. 912 01:09:39,634 --> 01:09:41,546 Da ist er ja! 913 01:09:46,391 --> 01:09:48,007 Die kannst du behalten. 914 01:09:55,066 --> 01:09:59,026 - Hast du dich gut unterhalten? - Ja, wir haben sogar angestoßen. 915 01:10:18,840 --> 01:10:21,833 1541 trat er... 916 01:10:22,051 --> 01:10:25,590 dem Orden der dunklen Brüder bei, 917 01:10:26,347 --> 01:10:29,090 mit dem Versprechen, sich Gott zu widmen 918 01:10:29,559 --> 01:10:32,552 in Unschuld und Entsagung. 919 01:10:34,021 --> 01:10:35,182 Ah... 920 01:10:35,398 --> 01:10:36,934 1520, 921 01:10:37,316 --> 01:10:40,150 1541, das ist doch... 922 01:10:41,154 --> 01:10:43,646 - Er war doch... - Leg die Schwarte weg und hör zu. 923 01:10:43,865 --> 01:10:47,575 Bilder sind ja doch keine drin in der Bibel. 924 01:10:48,661 --> 01:10:50,152 Ja. 925 01:10:51,372 --> 01:10:53,238 Ich will nichts hören. 926 01:10:54,834 --> 01:10:58,327 - Die Geschichte mit Clementino... - Ich will nichts hören! 927 01:10:58,713 --> 01:11:02,798 Also schön, dann leg ich jetzt mal 'ne gepflegte Beichte ab. 928 01:11:05,428 --> 01:11:07,795 Wer war das, der Clementino? 929 01:11:08,181 --> 01:11:11,549 Das war ein Kaplan aus Cayenne, ein heißer Typ. 930 01:11:11,768 --> 01:11:13,976 - Gefängnis von Cayenne... - Im Zuchthaus. 931 01:11:14,312 --> 01:11:17,225 Den hast du dort kennen gelernt, weil du selbst dort warst. 932 01:11:17,440 --> 01:11:20,604 - Hab ich mir gedacht. - Durch ihn bin ich rausgekommen. 933 01:11:20,818 --> 01:11:23,231 - Und das war 'n Priester? - Mhm. 934 01:11:23,446 --> 01:11:28,566 - Dann bist du auch Priester geworden? - Falsch, da war ich bereits Priester. 935 01:11:28,910 --> 01:11:31,118 Wieso? Du hast 'n Gelübde abgelegt? 936 01:11:31,579 --> 01:11:34,071 Als du noch im Knast warst? 937 01:11:34,624 --> 01:11:38,868 Nein, ich hab Pater Clementino kräftig eins über die Birne gehauen. 938 01:11:39,295 --> 01:11:43,039 Ich zog seine Sutane an und bin rausspaziert. Das war alles. 939 01:11:43,257 --> 01:11:48,503 Draußen merkte ich, wie hilfreich so 'ne Kutte ist. Alle hatten Achtung. 940 01:11:48,721 --> 01:11:53,307 Viele haben mir auch die Hand geküsst. Tja, dann weißt du ja alles. 941 01:11:58,689 --> 01:12:01,272 Seitdem habe ich die Kutte nicht mehr abgelegt. 942 01:12:01,526 --> 01:12:04,860 Sie ist ein wärmend' Kleidungsstück und schmückt ungemein. 943 01:12:05,154 --> 01:12:08,272 Müsste nur mal gereinigt werden der Kaftan. 944 01:12:08,491 --> 01:12:10,073 Warum sagst du nichts? 945 01:12:12,370 --> 01:12:15,954 Zieh die Kutte aus, die brauchst du sowieso nicht mehr. 946 01:12:16,165 --> 01:12:19,875 Na bitte, wenn ich dir damit 'ne Freude machen kann... 947 01:12:21,879 --> 01:12:23,916 Du bist ein Hirsch. 948 01:12:30,388 --> 01:12:32,425 Hau ab, du Schurke! 949 01:12:38,062 --> 01:12:40,224 Aber Pater, was ist denn? 950 01:12:43,484 --> 01:12:46,693 Meine neue Adresse steckt in der Sektflasche drin! 951 01:12:46,904 --> 01:12:49,692 Die Krokodile sollen dich fressen! 952 01:12:54,662 --> 01:12:57,530 Pater, holen wir ihn nicht zurück? 953 01:12:58,374 --> 01:13:02,618 Nein, der Pater gehört nicht mehr zu unserer Mission. 954 01:13:11,262 --> 01:13:12,924 Pater Blauauge! 955 01:13:15,975 --> 01:13:18,433 Habt ihr uns alles mitgebracht? Ja? 956 01:13:20,438 --> 01:13:21,929 Habt ihr das Garn? 957 01:13:22,148 --> 01:13:26,859 Ja, ich hab ja alles mitgebracht... auch die Nähmaschine und das Garn. 958 01:13:28,279 --> 01:13:30,737 Ja, ja, geht zum Schiff. 959 01:13:32,825 --> 01:13:34,532 Holt euch die Sachen. 960 01:13:37,455 --> 01:13:41,290 Holt euch die Sachen vom Schiff! Ja, geht schon! 961 01:13:50,509 --> 01:13:53,377 - Und? - Viele Priester kamen mit Gewehren. 962 01:13:53,596 --> 01:13:56,179 - Bewaffnet? - Sie durchstreifen hier alles. 963 01:13:56,390 --> 01:13:58,928 Sie suchen dich und irgendwelche Neger. 964 01:13:59,310 --> 01:14:01,472 Na, das gehört alles dazu, verstehe. 965 01:14:01,687 --> 01:14:06,102 - Und was ist das? - Hütten der früheren Stammesfürsten. 966 01:14:06,317 --> 01:14:10,106 - Du da, komm mal her! - Hier lebt der Medizinmann. 967 01:14:11,614 --> 01:14:13,571 Sag mir mal, wie du heißt, Kleiner. 968 01:14:13,783 --> 01:14:15,399 Amadeo! Komm hier her! 969 01:14:15,618 --> 01:14:18,076 - Meine Ehrerbietung, Bruder. - Meine auch! 970 01:14:18,287 --> 01:14:21,280 Hör mal zu: Lass dich von keinem anquatschen! 971 01:14:24,043 --> 01:14:25,375 Was ist denn das? 972 01:14:25,586 --> 01:14:29,125 Ist das hier katholisch oder heidnisch? Nicht zu fassen. 973 01:14:29,340 --> 01:14:32,549 Das sind der Gott des Regens, der Fruchtbarkeitsgott... 974 01:14:32,760 --> 01:14:34,922 Ja, ja... 975 01:14:35,513 --> 01:14:39,257 Ich sah noch nie eine so organisierte heidnische Kultur. 976 01:14:42,520 --> 01:14:46,639 Sieh mein Bruder: Die Kirche hat euch aufgezogen und geschult. 977 01:14:46,857 --> 01:14:48,348 Dann schickte sie euch hinaus, 978 01:14:48,567 --> 01:14:51,731 um diese wilden Völker zum Katholizismus zu bekehren. 979 01:14:51,904 --> 01:14:54,988 Es wäre falsch, ihr Heidentum anzunehmen 980 01:14:55,199 --> 01:14:58,067 und erst recht, ihre Zauberkulte auszuüben. 981 01:14:58,285 --> 01:15:01,904 Ihr solltet die Wilden taufen, diese armen Geschöpfe. 982 01:15:02,123 --> 01:15:05,287 Aber ihr dachtet nur an eure antimaterielle Seite. 983 01:15:05,459 --> 01:15:10,329 Ihr habt ihren Hunger gestillt und ihr Leben verbessert. 984 01:15:10,548 --> 01:15:15,043 Ich habe mit den Wilden gesprochen und erfahren, dass sie euch lieben. 985 01:15:15,261 --> 01:15:19,005 Das ist schlecht: Ihr gebt ihnen nicht das Gefühl, über ihnen zu stehen. 986 01:15:19,265 --> 01:15:20,801 Ihr macht euch gleich. 987 01:15:21,017 --> 01:15:22,508 Barmherziger Gott! 988 01:15:23,519 --> 01:15:27,012 Ich weiß nicht... Ich weiß nicht, wessen Schuld es ist: 989 01:15:27,273 --> 01:15:29,560 Ihre oder die Ihres Ordensbruders, 990 01:15:29,775 --> 01:15:32,392 der Ihren Worten zufolge in der See umkam. 991 01:15:32,945 --> 01:15:36,564 Ich weiß nicht, wem von euch beiden dieses Experiment einfiel. 992 01:15:36,741 --> 01:15:39,950 Lobenswert. Nur darf man die Religion nicht vergessen. 993 01:15:40,161 --> 01:15:42,995 Die Pflichten der Weißen gegenüber den Wilden. 994 01:15:43,414 --> 01:15:48,330 Ich weiß nicht, wer verantwortlich ist, oder, wer den Geldumlauf verboten hat. 995 01:15:48,544 --> 01:15:54,541 Oder, wer den absurden Grundsatz prägte, dass hier alles Allgemeingut sei. 996 01:15:55,843 --> 01:15:58,426 Das ist, lieber Bruder, nicht nur Utopie, 997 01:15:58,637 --> 01:16:01,926 das ist Wahnsinn oder auch Anarchismus. 998 01:16:02,266 --> 01:16:05,430 - Gedanken des Teufels. - Gut, ich leite die Mission. 999 01:16:05,644 --> 01:16:10,514 - Dann bin ich eben der Teufel. - Falsch, Sie haben die Mission geleitet. 1000 01:16:11,108 --> 01:16:16,695 Es kommt bald Ersatz, echte Missionare, die des Namens auch würdig sind. 1001 01:16:17,531 --> 01:16:21,525 Die Götzenbilder werden zerstört. Eine richtige Kirche wird gebaut. 1002 01:16:21,952 --> 01:16:26,367 Nicht die Kirche ist der Gast, sondern die Gastgeberin. 1003 01:16:26,749 --> 01:16:31,335 Man fasst das alles nicht! Dieser Altar da draußen: Schmucklos. 1004 01:16:31,545 --> 01:16:33,036 Mitten im Dschungel. 1005 01:16:33,964 --> 01:16:39,585 Zusammengeflickt aus Resten. Das kann doch nicht Ihr Ernst sein. 1006 01:16:39,804 --> 01:16:41,295 Nein, Bruder. 1007 01:16:42,973 --> 01:16:45,386 So können Sie Wilde nicht bekehren im Sinne der Kirche. 1008 01:16:46,018 --> 01:16:49,182 Das müssen wir auf jeden Fall ändern. 1009 01:16:49,396 --> 01:16:51,888 Und das werden wir: Sie können überzeugt sein, 1010 01:16:52,108 --> 01:16:54,771 dass diese Wilden in Kürze zu Christen werden. 1011 01:16:54,944 --> 01:16:56,981 Und deshalb berufen wir Sie ab. 1012 01:16:57,363 --> 01:17:00,731 Was mich anbelangt: Ich bin nie hier gewesen, 1013 01:17:00,950 --> 01:17:03,658 und ich habe auch nichts Anstößiges gesehen. 1014 01:17:03,869 --> 01:17:08,079 Ich erfuhr zufällig, dass der eine von euch ertrunken sein soll 1015 01:17:08,290 --> 01:17:11,249 und der andere aufgefressen worden ist. 1016 01:17:11,460 --> 01:17:14,669 Denn sie werden beide verschwunden sein. 1017 01:17:15,047 --> 01:17:18,085 Und die Kirche hat eine gläubige Gemeinde mehr. 1018 01:17:18,300 --> 01:17:20,963 - So, nun ich! - Bitte? 1019 01:17:24,515 --> 01:17:27,508 Genug geplappert. Jetzt lasse ich mal 'n Wort ab. 1020 01:17:27,893 --> 01:17:30,055 Sie werden alles aufschreiben. 1021 01:17:30,354 --> 01:17:33,518 Hier hatte niemand Angst vor Gott oder der Kirche. 1022 01:17:33,774 --> 01:17:36,357 Wir sind keine Steuereintreiber! 1023 01:17:36,777 --> 01:17:41,442 Man kann nur beten, wenn man auch satt ist. Notieren Sie das. 1024 01:17:41,657 --> 01:17:46,243 Schweigen Sie! Ich befehle es Ihnen im Namen des Gewands, das Sie tragen! 1025 01:17:46,453 --> 01:17:49,241 Nun sind Sie es, der sich irrt. 1026 01:17:49,665 --> 01:17:51,622 Ich ziehe die Kutte aus. 1027 01:17:52,251 --> 01:17:54,914 Ich werde den Leuten empfehlen... 1028 01:17:56,338 --> 01:18:01,083 sich wieder einen Häuptling zu suchen und bei ihrem Heidentum zu bleiben. 1029 01:18:01,302 --> 01:18:04,511 Und nun soll sich die Kirche mal was einfallen lassen. 1030 01:18:23,949 --> 01:18:26,862 Meine neue Adresse steckt in der Sektflasche drin! 1031 01:18:44,595 --> 01:18:48,839 - Was hast du hier zu suchen? - Ich such' den Besitzer von der Mütze. 1032 01:18:49,058 --> 01:18:51,846 - Den Monsignore? - Hm... 1033 01:18:52,186 --> 01:18:55,054 - Er muss sich verbessert haben. - Kommt mit. 1034 01:18:55,272 --> 01:18:57,389 Monsignore... Ist mir schlecht! 1035 01:19:25,261 --> 01:19:29,596 - Meine Flaschenpost angekommen? - Nein, ganz zufällig hier. 1036 01:19:30,307 --> 01:19:31,843 Monsignore... 1037 01:19:34,103 --> 01:19:36,641 Hier hast du mehr Erfolg als im Knast. 1038 01:19:37,064 --> 01:19:40,057 Ich bin 20 Jahre Priester, und du, falscher Priester, 1039 01:19:40,276 --> 01:19:43,064 bist inzwischen Monsignore. Ein Hammer! 1040 01:19:43,279 --> 01:19:44,861 - Hm! - Hm! 1041 01:19:45,364 --> 01:19:47,731 Wie gefällt dir die neue Kuh? 1042 01:19:48,200 --> 01:19:51,659 - Mit Garantie, oder was heißt das "G"? - Dass sie grün ist. 1043 01:19:51,870 --> 01:19:55,329 Nur für dich, weil du doch farbenblind bist. 1044 01:19:55,582 --> 01:19:57,073 Tja, Keule... 1045 01:19:57,293 --> 01:19:59,660 Wie gefällt's dir hier an der frischen Luft? 1046 01:20:01,046 --> 01:20:03,914 Nette Menschen. Guck sie dir mal genau an. 1047 01:20:04,675 --> 01:20:07,213 Sind übrigens 40. Sagt dir die Zahl was? 1048 01:20:09,263 --> 01:20:13,724 Hier ist ein Schälchen Kuhmilch. Hast du auch Durst? 1049 01:20:14,101 --> 01:20:18,345 - Ich will auch! - Ja, keine Angst. Jeder kriegt was. 1050 01:20:18,564 --> 01:20:21,227 Eine Kuh ist zwar keine Brauerei, aber es reicht. 1051 01:20:21,525 --> 01:20:24,689 - Krieg ich noch was? - Ich hab auch noch keine. 1052 01:20:25,112 --> 01:20:28,355 Für uns Erwachsene wäre es schöner, wenn hier Bier drin wäre, 1053 01:20:28,574 --> 01:20:31,191 aber eine Kuh gibt weder Schnaps noch Bier. 1054 01:20:31,410 --> 01:20:33,993 Darum bauen wir eine eigene Brennerei. 1055 01:20:34,204 --> 01:20:37,322 - Ich will auch was. - Ich hör' wohl nicht recht! 1056 01:20:38,167 --> 01:20:39,123 Was? 1057 01:20:39,585 --> 01:20:43,875 Ich sagte: Schnapsbrennerei. Und eigenes Bier brauen wir auch. 1058 01:20:44,214 --> 01:20:45,705 Das verkaufen wir in der Stadt, 1059 01:20:45,924 --> 01:20:50,715 bauen alles aus und holen uns Aristoteles, als Geschäftsführer. 1060 01:20:50,971 --> 01:20:52,428 Da mach ich nicht mit! 1061 01:20:52,639 --> 01:20:55,973 Reich mal die Milch weiter, mit dem Alkohol dauert es noch. 1062 01:20:56,185 --> 01:20:58,677 Wir brauchen dich zum Affen vertreiben, 1063 01:20:58,896 --> 01:21:02,060 und so, wie du aussiehst, schaffst du das wohl! 1064 01:21:10,491 --> 01:21:12,323 Einen Moment! 1065 01:21:12,993 --> 01:21:14,484 Junge, Junge. 1066 01:21:15,037 --> 01:21:19,247 Habt ihr die Kelle gesehen, die er hier schlägt? 1067 01:21:19,625 --> 01:21:21,287 Geht auch härter. 1068 01:21:21,710 --> 01:21:24,293 Das Beste ist, man trifft die Gurke. 1069 01:21:25,839 --> 01:21:29,003 Schnell rauf, und zwar, haste was, kannste. 1070 01:21:29,802 --> 01:21:32,385 Du, das lass sein, ja? Das ist link! 1071 01:21:35,682 --> 01:21:38,846 Sonst denken meine Freunde noch, es sei ernst. 1072 01:21:39,061 --> 01:21:42,054 Leichte Schläge auf den Hinterkopf schaden nicht. 1073 01:21:42,523 --> 01:21:46,563 Mich hält ja keine Leiter aus, sonst würde ich jetzt kommen. 1074 01:21:46,777 --> 01:21:50,361 Das ist eine Drohung. Da geh' ich lieber 'nen Stock höher. 1075 01:21:50,614 --> 01:21:54,858 Den Dicken sollte man jetzt besser nicht zum Tanz auffordern. 1076 01:21:55,077 --> 01:21:59,321 Der tritt mir sonst auf die Füße, so dass ich Schwimmflossen krieg' 1077 01:21:59,915 --> 01:22:01,907 Komm ruhig, ich hau ab. 1078 01:22:02,209 --> 01:22:05,748 Aber ich kriege dich noch, und dann mach ich dich zur Flunder. 1079 01:22:06,255 --> 01:22:09,589 Einen so netten Menschen lässt man nicht so gehen. 1080 01:22:09,800 --> 01:22:13,259 Wir überreden ihn besser. Wir brauchen noch einen Aufpasser. 1081 01:22:13,595 --> 01:22:18,135 Und wir wollen ja in die Stadt zum lieben Marquis de Gonzaga. 1082 01:22:18,350 --> 01:22:21,184 Das Fest der Eroberer ist bald. Reizt dich das nicht? 1083 01:22:21,478 --> 01:22:24,095 - Nein. - Sein Söhnchen, die fette Wanze, 1084 01:22:24,314 --> 01:22:25,850 ist auch da und Soldaten. - Nein. 1085 01:22:26,233 --> 01:22:31,399 Da musst du dir schon was anderes einfallen lassen. Adios, Amigo. 1086 01:22:32,739 --> 01:22:36,949 Dann gibt's nur noch eins, ein Gesetz, das hier bei uns beachtet werden muss. 1087 01:22:37,161 --> 01:22:39,118 Da bin ich aber gespannt. 1088 01:22:42,374 --> 01:22:45,242 Nun sag bloß, das Ding mit der Kokosnuss. 1089 01:22:49,381 --> 01:22:50,872 Oh! 1090 01:22:51,216 --> 01:22:55,677 Bei uns sagt man, dass eine Kokosnuss nur den Guten in die Hand fällt, 1091 01:22:55,888 --> 01:23:01,600 den Bösen aber auf den Kopf. Ich bitte dich: Bleib bei uns! 1092 01:23:02,144 --> 01:23:05,228 Ich dachte, sie fällt dir auf die Birne. 1093 01:23:06,398 --> 01:23:07,138 Hm. 1094 01:23:08,108 --> 01:23:10,566 - Du kannst mich mal. - Halt dich zurück. 1095 01:23:10,777 --> 01:23:12,393 Versau meine Freunde nicht! 1096 01:23:35,219 --> 01:23:38,178 Viva! Gonzaga! 1097 01:23:40,724 --> 01:23:42,340 Viva! 1098 01:23:42,893 --> 01:23:44,555 Viva Gonzaga! 1099 01:23:46,772 --> 01:23:49,640 Viva Gonzaga! 1100 01:23:57,616 --> 01:24:02,281 - Pater noster, qui es in caelis. - Herr, erbarme dich unser. 1101 01:24:02,454 --> 01:24:07,165 - Sanctificetur nomen tuum. - Christus, erbarme dich unser. 1102 01:24:07,459 --> 01:24:11,829 - Adveniat regnum tuum. - Herr, erbarme dich unser. 1103 01:24:12,631 --> 01:24:16,921 - Fiat voluntas tua, - Christus, erbarme dich unser. 1104 01:24:17,135 --> 01:24:21,880 - Sicut in caelo et in terra. - Herr, erbarme dich unser. 1105 01:24:22,099 --> 01:24:26,810 - Panem nostrum quotidianum. - Christus, erbarme dich unser. 1106 01:24:27,062 --> 01:24:28,644 Da nobis hodie. 1107 01:24:30,148 --> 01:24:32,356 - Wo ist Pater Blauauge? - Weiß nicht. 1108 01:24:34,111 --> 01:24:37,070 Wehrte Gläubige, mit Bewegung begehen wir heute 1109 01:24:37,281 --> 01:24:41,150 den Jahrestag der Ankunft der ersten weißen Eroberer 1110 01:24:41,368 --> 01:24:43,109 auf diesem Subkontinent. 1111 01:24:43,328 --> 01:24:45,069 Es ist 400 Jahre her. 1112 01:24:45,581 --> 01:24:50,076 Diesen Tag begehen in Anwesenheit des hiesigen Gouverneurs, 1113 01:24:50,294 --> 01:24:51,785 Marquis de Gonzaga, 1114 01:24:52,254 --> 01:24:54,792 der ein Nachkomme dieser Eroberer ist. 1115 01:24:55,215 --> 01:24:58,834 Ich spreche zu euch, Marquis und zu seinen Untertanen, 1116 01:25:00,304 --> 01:25:02,921 weil ich heute eine Erscheinung hatte: 1117 01:25:03,181 --> 01:25:05,514 Der heilige Josef sprach zu mir: 1118 01:25:05,851 --> 01:25:08,343 "Mein Sohn, heute auf dem Fest der Eroberer 1119 01:25:08,687 --> 01:25:12,397 musst du vor allen Menschen meine Worte wiederholen. 1120 01:25:13,191 --> 01:25:16,775 Man sagt, dass die Kirche, ob arm oder reich, gering oder mächtig 1121 01:25:16,987 --> 01:25:20,856 alle gleich behandelt, denn die Kirche nimmt sich der Seelen an. 1122 01:25:21,074 --> 01:25:25,159 Die Seele eines Armen ist ebenso viel wert, wie die eines Reichen. 1123 01:25:25,370 --> 01:25:26,611 Weiter! 1124 01:25:27,039 --> 01:25:30,783 Aber etwas Wichtiges muss klar gestellt werden: 1125 01:25:31,001 --> 01:25:35,871 Nämlich, dass es der Seele des Armen schlecht und der des Reichen gut geht. 1126 01:25:36,298 --> 01:25:38,836 Ich will, dass es allen Seelen gut geht. 1127 01:25:39,134 --> 01:25:42,252 Ich glaube, der Gouverneur schließt sich dem an. 1128 01:25:42,638 --> 01:25:44,800 Ich bitte euch, liebe Gläubige, 1129 01:25:45,015 --> 01:25:48,975 zögert nicht, zu verlangen, was ihr für euer Seelenwohl braucht. 1130 01:25:49,186 --> 01:25:50,427 Wir gehen. 1131 01:25:50,854 --> 01:25:52,686 Verlangt frisches Fleisch, wenn ihr braucht. 1132 01:25:53,273 --> 01:25:58,189 Pökelfleisch, Mehl, Kartoffeln, Bohnen, Geflügel, Zucker. 1133 01:25:59,863 --> 01:26:02,196 Verehrte Gläubige, im Namen des Gouverneurs 1134 01:26:02,366 --> 01:26:06,360 habe ich heute die Ehre, an diesem großen Freudentag für alle 1135 01:26:08,205 --> 01:26:10,288 - Soll ich weiterlesen? - Ja, Opa. 1136 01:26:10,499 --> 01:26:12,536 Sonst klaue ich dir die Mütze. 1137 01:26:13,293 --> 01:26:17,913 Was ihm gehört, dem Gouverneur, das gehört heute auch euch allen! 1138 01:26:18,340 --> 01:26:21,959 Nehmt, was ihr wollt! Mehl und Milch sind rechts. 1139 01:26:22,344 --> 01:26:24,882 Fleisch und Eier sind links. 1140 01:26:25,305 --> 01:26:28,673 Die Vorratshäuser sind heute alle für euch geöffnet! 1141 01:26:31,978 --> 01:26:35,096 - Füllt euch die Taschen! - Das ist Diebstahl! 1142 01:26:43,907 --> 01:26:47,366 Kommt! Wir müssen mit den Soldaten aufräumen. 1143 01:27:07,180 --> 01:27:09,718 - Da ist er doch. - Lass ihn ruhig da. 1144 01:27:09,933 --> 01:27:11,890 Pater Pedro, wo bist du? 1145 01:27:24,281 --> 01:27:25,897 Nuss auf Nuss! 1146 01:27:27,284 --> 01:27:29,822 Los, hinterher aufs Dach! 1147 01:27:30,620 --> 01:27:32,612 Nicht doch. Juhu! 1148 01:27:34,541 --> 01:27:36,032 Lasst ihn los! 1149 01:27:36,626 --> 01:27:38,117 Na denn. 1150 01:27:42,841 --> 01:27:46,209 Das reicht! Werft den Pater in die Festung! 1151 01:27:54,227 --> 01:27:56,640 - Pater, sie haben ihn gefasst! - Ich weiß. 1152 01:27:56,980 --> 01:27:59,893 Und jetzt werden sie ihn aufhängen. 1153 01:28:12,162 --> 01:28:14,495 Schade, dass es diesmal auch schiefgegangen ist! 1154 01:28:14,706 --> 01:28:17,540 Ich verabschiede mich besser. 1155 01:28:19,753 --> 01:28:22,962 Tu, was ich dir gesagt habe. Verschwinde! 1156 01:28:36,269 --> 01:28:39,353 - Pater Pedro, wo bist du? - Ich komm ja schon! 1157 01:28:40,482 --> 01:28:43,475 Gestatten? Ich leih' mir das mal kurz aus. 1158 01:29:01,962 --> 01:29:03,498 Das wär' was. 1159 01:29:03,713 --> 01:29:06,126 Jetzt hauen sich auch die Dicken. Nein. 1160 01:29:06,424 --> 01:29:08,256 Los, hinterher! 1161 01:29:20,063 --> 01:29:23,272 Uah, Mann du! Mach das gleich noch mal. 1162 01:29:23,692 --> 01:29:26,309 - Du, dein Chef ruft nach dir. - Ah ja? 1163 01:29:27,320 --> 01:29:29,778 Na sicher doch, warum auch nicht? 1164 01:29:50,385 --> 01:29:51,546 Hört zu. 1165 01:29:51,761 --> 01:29:55,550 Ihr habt mich zu eurem neuen Häuptling gewählt. Danke. 1166 01:29:56,266 --> 01:29:58,007 Nennt mich Häuptling Pedro. 1167 01:29:58,435 --> 01:30:02,725 Merkt euch das. Nun steht mal auf, dass ich euch Prachtkerle sehe. 1168 01:30:02,939 --> 01:30:07,400 Ich bin auch Medizinmann, weil ich mit Pillen gut umgehen kann. 1169 01:30:07,819 --> 01:30:11,733 Wir brauchen Geld. Darum machen wir aus den Bäumen Holz für Streichhölzer. 1170 01:30:12,115 --> 01:30:14,698 Eure Apartments bauen wir woanders wieder auf. 1171 01:30:14,951 --> 01:30:17,819 Erst bauen wir 'ne Schnapsbrennerei. 1172 01:30:18,163 --> 01:30:19,995 Das macht 'n schmalen Fuß. 1173 01:30:20,248 --> 01:30:22,365 Dann werden wir Weizen anbauen 1174 01:30:22,751 --> 01:30:26,165 und daraus machen wir Oblaten. Die verkaufen wir der Kirche. 1175 01:30:26,588 --> 01:30:30,047 Holt euer Werkzeug. Und dann an die Arbeit! 1176 01:30:30,258 --> 01:30:34,423 - Er will niemals raufkommen. - Dafür ist er viel zu fett. 1177 01:30:37,974 --> 01:30:41,308 Wir nehmen einen Flaschenzug wie mit den Elefanten. 1178 01:30:41,519 --> 01:30:43,010 Er ist zwar schwerer... 1179 01:30:43,229 --> 01:30:46,768 - Was sind da oben für Tiere? - Das hat damals 2 Stunden gedauert. 1180 01:30:46,983 --> 01:30:48,474 Bei ihm brauchen wir 4. 1181 01:30:48,777 --> 01:30:50,518 Gibt's hier blonde Affen? 1182 01:30:52,322 --> 01:30:53,858 Blonde Affen, die sprechen. 1183 01:30:54,157 --> 01:30:57,571 Allmächtiger Regengott, verschone mich vor dem! 98173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.