Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,769
HEILIGE KONGREGATION DER MISSIONEN
2
00:00:34,117 --> 00:00:35,608
Eminenzen, Hochwürden,
3
00:00:35,827 --> 00:00:41,164
ich beklage das Benehmen
zweier Missionare Ihres Ordens,
4
00:00:41,583 --> 00:00:45,668
die das Werk der Kirche
in Südamerika zunichte machen.
5
00:00:45,921 --> 00:00:49,039
Pater Pedro
und ein gewisser Pater Blauauge
6
00:00:49,466 --> 00:00:54,052
treiben im Schutz ihrer Kutte
illegalen Handel.
7
00:00:54,471 --> 00:01:00,217
- Der eine ist immer bewaffnet,...
- Wer kann so über die Kirche reden?
8
00:01:01,311 --> 00:01:04,099
Der Autor ist Marquis de Gonzaga.
9
00:01:04,314 --> 00:01:09,150
- Wer ist das?
- Der Gouverneur von Marakaibo.
10
00:01:09,361 --> 00:01:14,777
- Ein Anhänger des Ordens?
- Ein sehr großzügiger Spender.
11
00:01:14,992 --> 00:01:18,736
Fahren Sie fort
mit dem Verlesen des Schreibens.
12
00:01:19,162 --> 00:01:24,282
- Gewiss greifen Sie alsbald ein.
- Es muss wohl stimmen.
13
00:01:24,710 --> 00:01:30,047
In Ihrer Mission werden Papageien
gezüchtet und dann verkauft.
14
00:01:30,465 --> 00:01:34,209
- Bitte?
- Ich habe schon von ihnen gehört.
15
00:01:34,928 --> 00:01:40,390
Mit gleicher Post habe ich Ihnen
100.000 Pesos überwiesen,
16
00:01:40,601 --> 00:01:44,936
die Sie bitte zur Verbreitung
des Glaubens verwenden.
17
00:01:45,147 --> 00:01:49,687
Ich hoffe, der Name unserer Kirche
wird nicht noch mehr besudelt.
18
00:01:50,068 --> 00:01:55,939
Corpus Domini nostri Jesu Christi
custodiat animam tuam in vitam eternam.
19
00:02:10,672 --> 00:02:12,959
Verzeihung, Keule.
20
00:02:13,634 --> 00:02:19,631
Corpus Domini nostri Jesu Christi
custodiat animam tuam in vitam eternam.
21
00:02:20,557 --> 00:02:23,174
Pst! He, Pater Pedro!
22
00:02:23,477 --> 00:02:25,218
He, hör uns zu!
23
00:02:28,774 --> 00:02:30,731
Was ist denn?
24
00:02:35,072 --> 00:02:36,904
Hier, halt mal.
25
00:02:38,116 --> 00:02:40,073
Steh auf, mein Sohn!
26
00:02:43,497 --> 00:02:47,036
Das ist doch die Uhr des Professors!
27
00:02:48,794 --> 00:02:53,664
Im siebten Gebot heißt es:
Du sollst nicht stehlen!
28
00:02:53,882 --> 00:02:58,673
In nomine patri et filii
et Spiritu Sanctu, Amen.
29
00:03:10,440 --> 00:03:11,931
Kann der seiern!
30
00:06:00,277 --> 00:06:02,189
Sehen Sie mal, Professor.
31
00:06:03,989 --> 00:06:06,948
- Das sollen offenbar wir sein.
- Meinen Sie?
32
00:06:07,158 --> 00:06:10,026
- Das bin ich.
- Und der mit dem Bart ist er.
33
00:06:10,245 --> 00:06:14,364
Ich sehe ohne Frage
viel sympathischer aus.
34
00:06:14,791 --> 00:06:17,249
Träum bloß nicht von dir,
das wäre ein Schock.
35
00:06:17,544 --> 00:06:21,914
Sehr witzig. Mit dem Segen
der Götter können wir ja abreisen.
36
00:06:22,132 --> 00:06:24,340
Diese heidnischen Riten sind toll.
37
00:06:24,551 --> 00:06:28,841
Besonders zur Ehrung
zweier katholischer Priester.
38
00:06:32,976 --> 00:06:36,140
Ich werd' sie mal alle
unter dem Wasserfall taufen.
39
00:06:36,354 --> 00:06:39,267
Tauf deinen Bart gleich mit,
der stinkt nämlich!
40
00:06:39,524 --> 00:06:40,731
Ich habe...
41
00:06:40,942 --> 00:06:43,400
- Kannst du schreiben?
- Nie gelernt, Vater.
42
00:06:43,612 --> 00:06:46,776
- Deine Zuchthaus-Nummer?
- 7822.
43
00:06:46,990 --> 00:06:50,199
- Zahlen kennst du, gut!
- Wirklich?
44
00:06:50,410 --> 00:06:55,872
Ich will wissen, wie viele
Schäfchen ich in meiner Herde habe.
45
00:06:56,082 --> 00:06:59,701
- Soll ich mich dazuzählen?
- Wenn es sein muss.
46
00:06:59,920 --> 00:07:02,458
- Als schwarzes Schäfchen!
- Ist gut, Vater.
47
00:07:02,672 --> 00:07:07,667
Nenn mich nicht Vater. Ich würde
mich schämen. Mein Sohn und Klauen!
48
00:07:07,886 --> 00:07:11,721
Er ist nur sauer,
weil er zum Klauen zu dämlich ist.
49
00:07:11,932 --> 00:07:14,720
Deine Knastnummer, 7822, war das alles?
50
00:07:14,935 --> 00:07:18,099
Nein, ich behalte aber
nur vierstellige Zahlen.
51
00:07:18,313 --> 00:07:21,181
Na ja, sollst ja kein Professor werden.
52
00:07:21,399 --> 00:07:23,231
- Warum nicht?
- Weiß nicht.
53
00:07:23,610 --> 00:07:26,728
- Das ist für Schatten, für Schatten.
- Ein Sonnenschirm.
54
00:07:26,947 --> 00:07:29,735
- Hau, hau.
- Ja, hau. Haut hin.
55
00:07:32,661 --> 00:07:36,951
- Macheta Chulima.
- Mucheta Chulima, fünf Stück.
56
00:07:37,332 --> 00:07:38,994
Ihr wollt sicher Bonbons!
57
00:08:00,730 --> 00:08:03,518
Du brauchst dich nicht zu fürchten.
58
00:08:04,442 --> 00:08:06,525
Wir sind bald wieder da.
59
00:08:07,487 --> 00:08:09,979
Na, dann wollen wir mal.
60
00:08:19,624 --> 00:08:23,413
- Ist das hier gut für Halsschmerzen?
- Hau, hau.
61
00:08:28,508 --> 00:08:29,794
Und das?
62
00:08:30,010 --> 00:08:32,343
- Humanasuga.
- Aha.
63
00:08:32,554 --> 00:08:35,092
- Für Witterung.
- Ach so.
64
00:08:38,643 --> 00:08:40,635
- Ist ja toll.
- Coca?
65
00:08:41,021 --> 00:08:42,102
Coca?
66
00:08:42,313 --> 00:08:45,147
Nein, nicht Coca. Nicht gut.
67
00:08:48,570 --> 00:08:51,028
- Professor, sind Sie da drin?
- Ja.
68
00:08:51,239 --> 00:08:53,231
Sollen wir was
aus der Stadt mitbringen?
69
00:08:53,742 --> 00:08:58,783
Nein. Nur, wenn euch zufällig
mein Traumfisch ins Boot springt.
70
00:08:59,205 --> 00:09:01,663
Ich versuch's mal auf dem Fischmarkt.
71
00:09:06,046 --> 00:09:10,711
Bis bald, ihr Lieben!
Seid schön artig, sonst gibt's Haue!
72
00:09:10,925 --> 00:09:14,134
Und Haue regiert die Welt!
So ist es doch!
73
00:09:14,637 --> 00:09:17,095
Schwer, der Lümmel, der heilige.
74
00:09:17,557 --> 00:09:21,801
- Für Euch, gegen die Sonne.
- Danke, das ist lieb von dir.
75
00:09:27,317 --> 00:09:31,527
- Adios!
- Auf Wiedersehen!
76
00:09:31,738 --> 00:09:34,276
Adios, meine Lieben!
77
00:09:35,867 --> 00:09:37,358
Adios!
78
00:09:42,874 --> 00:09:45,867
Pst! Du verscheuchst seinen Urfisch!
79
00:09:46,086 --> 00:09:49,750
- Gute Fahrt! Bleibt gesund!
- Auf Wiedersehen!
80
00:09:50,090 --> 00:09:52,753
Hört auf zu winken,
sonst bricht der Arm ab!
81
00:09:54,010 --> 00:09:58,846
Seit zig Jahren angelt der nun
vergeblich nach diesem Fisch.
82
00:09:59,057 --> 00:10:01,094
Glaubst du an seine Theorie,
83
00:10:01,309 --> 00:10:06,179
dass aus diesem Fisch auch
der Affe und der Mensch entstanden?
84
00:10:06,397 --> 00:10:08,229
Na, sieh mal in den Spiegel.
85
00:10:08,441 --> 00:10:10,933
- Ja?
- Na, sicher.
86
00:10:16,825 --> 00:10:20,535
Erlös aus Pfeffer
und Papageien: 750.
87
00:10:20,954 --> 00:10:25,198
- 750 durch 3 macht...
- 30 Tage auf dem Meere,
88
00:10:25,416 --> 00:10:27,624
man schläft nicht und betet nicht.
89
00:10:27,877 --> 00:10:32,497
Und was macht man?
Man läutet dem Glöckelein ein.
90
00:10:32,715 --> 00:10:36,379
Könntest du mal
mit deinem Gesülze aufhören?
91
00:10:36,594 --> 00:10:39,837
Ich versuche uns beide
in Stimmung zu bringen.
92
00:10:40,056 --> 00:10:44,721
Aber wenn ich dir zuhöre,
wird mir nur schlecht!
93
00:10:44,936 --> 00:10:48,976
Das ist der Seegang,
wir kriegen einen Sandsturm.
94
00:10:49,399 --> 00:10:54,565
- Schnauze! Ich bin doch kein Komputa.
- Das heißt Computer, Merkwürden!
95
00:11:24,350 --> 00:11:29,391
Donnerwetter! So etwas
sollte man auf Büchsen ziehen.
96
00:11:30,857 --> 00:11:33,645
Hat dich ein wilder Affe gebissen?
97
00:11:33,860 --> 00:11:35,522
Was hast du hier zu suchen?
98
00:11:36,196 --> 00:11:39,564
Bist du irre?
Runter mit dir, versteck dich!
99
00:11:40,241 --> 00:11:42,278
- Schickt mich nicht fort.
- Wo kommt denn der her?
100
00:11:42,493 --> 00:11:44,155
- Weiß nicht.
- Warum nicht?
101
00:11:44,412 --> 00:11:46,995
- Bist du von den Briten getürmt?
- Ja.
102
00:11:47,207 --> 00:11:48,948
- Das fehlt uns noch.
- Scheiße.
103
00:11:49,167 --> 00:11:51,875
- Die suchen dich jetzt.
- Ja, Meister.
104
00:11:52,086 --> 00:11:54,453
Na, ist das nicht herrlich?
105
00:11:54,672 --> 00:11:58,541
- Ich bin Pater G, und du?
- Ich heiße Oleander.
106
00:11:59,177 --> 00:12:01,715
Oleander, das sind doch Blumen.
107
00:12:01,930 --> 00:12:03,922
- Bist du getauft?
- Nein... ja.
108
00:12:04,140 --> 00:12:07,008
Dann taufen wir dich eben noch mal.
109
00:12:07,227 --> 00:12:11,096
- Ja, ich.
- Ich habe gesagt, ich taufe ihn.
110
00:12:11,314 --> 00:12:14,182
- Ich möchte auch mal.
- Ich bin hier der Boss.
111
00:12:14,400 --> 00:12:19,566
Dir ist wohl dein Heiligenschein
zu eng geworden. Ich hab Nachtdienst.
112
00:12:20,365 --> 00:12:22,322
- Versteck dich.
- Danke, Massa.
113
00:12:22,533 --> 00:12:26,243
Ich bin ein ehrwürdiger Vater.
Kein Massa. Wo sind deine Eltern?
114
00:12:26,454 --> 00:12:29,447
- Kenn ich nicht.
- Hunger? Kriegst gleich was.
115
00:12:29,624 --> 00:12:32,037
Erst brauchst du einen anderen Namen.
116
00:12:32,252 --> 00:12:34,460
- Amadeo! Jawohl.
- Amadeo?
117
00:12:34,671 --> 00:12:37,914
Warum nennst du ihn nicht G,
wie mich?
118
00:12:38,132 --> 00:12:43,173
Das fehlte mir noch.
Herrgott, vielleicht als Doppelnamen.
119
00:12:43,388 --> 00:12:45,846
Ich find noch raus,
was das G bedeutet.
120
00:12:46,266 --> 00:12:48,098
Gurke, Gammler, Gustav...
121
00:12:48,309 --> 00:12:51,768
Amadeo,
ich taufe dich im Namen des Vaters
122
00:12:51,980 --> 00:12:56,395
und des Sohnes
und des Heiligen Geistes, Amen.
123
00:12:57,193 --> 00:12:59,526
Amadeo kommt aus dem Lateinischen
124
00:12:59,737 --> 00:13:02,855
und bedeutet:
Einer, der Gott liebt.
125
00:13:03,074 --> 00:13:05,657
Nicht Gottlieb, versteh das nicht miss.
126
00:13:05,868 --> 00:13:09,236
- Hier.
- Danke, Massa... Danke, Pater.
127
00:13:13,001 --> 00:13:15,118
So, Buchführung muss ja sein.
128
00:13:15,336 --> 00:13:19,455
Eheschließungen, letzte Ölungen.
Da sind sie ja: Taufen an Bord.
129
00:13:19,674 --> 00:13:24,169
Ich taufe dich mit Wasser,
sagte Johannes der Täufer.
130
00:13:24,387 --> 00:13:28,973
Aber der, der da wird
nach mir Unwürdigem kommen,
131
00:13:29,392 --> 00:13:31,258
der wird sie mit Feuer taufen.
132
00:13:31,477 --> 00:13:34,185
- Nun staunst du, was?
- Aha!
133
00:13:34,689 --> 00:13:38,023
Im Namen Ihrer britischen Majestät:
Halten Sie an!
134
00:13:38,443 --> 00:13:40,150
Scheiße! Wach auf!
135
00:13:40,361 --> 00:13:44,651
- Stellen Sie sofort die Fahrt ein!
- Versteck dich!
136
00:13:44,866 --> 00:13:46,698
Antworten Sie!
Haben Sie verstanden?
137
00:13:47,118 --> 00:13:50,486
- He, wach auf!
- Was ist denn los?
138
00:13:50,705 --> 00:13:53,994
- Eine englische Patrouille.
- Auch das noch.
139
00:13:54,208 --> 00:13:56,575
Was hat der Lappen zu bedeuten?
140
00:13:56,794 --> 00:13:59,252
Nirgends kann man auspennen.
141
00:13:59,839 --> 00:14:01,330
Gott schütze die Königin!
142
00:14:01,758 --> 00:14:05,172
- Ist sie krank?
- Nein, es geht ihr ausgezeichnet.
143
00:14:05,553 --> 00:14:08,216
Warum soll sie Gott dann schützen?
144
00:14:08,431 --> 00:14:11,799
- Wer seid ihr?
- Handelsreisende.
145
00:14:12,226 --> 00:14:14,764
- Wohin fahrt ihr?
- Nach Marakaibo.
146
00:14:14,937 --> 00:14:17,850
- Ist noch jemand an Bord?
- Nein, wieso?
147
00:14:18,274 --> 00:14:22,063
Von Oberst Morrisons Plantage
ist ein Junge geflohen.
148
00:14:22,236 --> 00:14:24,319
Na, der Satz fiel aber schwer.
149
00:14:25,490 --> 00:14:27,857
Immer dasselbe.
Je jünger, desto fauler.
150
00:14:28,076 --> 00:14:31,740
- Habt ihr ihn an Bord?
- Wen? Oberst Morrison?
151
00:14:32,163 --> 00:14:35,998
- Den geflohenen Negerjungen!
- Ach so, den Kleinen.
152
00:14:36,209 --> 00:14:39,122
- Hast du ihn in der Pfeife geraucht?
- Ich rauche nicht mehr.
153
00:14:39,337 --> 00:14:42,045
Ich hab ihn auch nicht in der Tasche.
154
00:14:42,256 --> 00:14:44,919
Seid ihr zufällig
zwei Priestern begegnet?
155
00:14:45,343 --> 00:14:48,302
Ist der eine
so ein blonder Pfeifenwichs?
156
00:14:48,513 --> 00:14:51,802
Der andere fett und doof,
wie 'n kranker Gorilla?
157
00:14:52,016 --> 00:14:53,348
Nie gesehen.
158
00:14:53,768 --> 00:14:56,932
- Ich komme an Bord.
- Aber die gelbe Flagge!
159
00:14:57,355 --> 00:15:00,393
- Wir haben die Cholera an Bord.
- Die Cholera?
160
00:15:00,608 --> 00:15:03,817
Wer sollen denn die Kranken sein?
161
00:15:04,028 --> 00:15:07,271
- Gucken Sie uns doch mal an!
- Genau, der sieht schlimm aus!
162
00:15:07,990 --> 00:15:11,199
- Dabei war er früher so hübsch!
- Ablegen!
163
00:15:13,579 --> 00:15:15,411
Die Riemen ein!
164
00:15:15,665 --> 00:15:17,827
Und eins und zwei!
165
00:15:18,042 --> 00:15:21,626
Und eins und zwei! Und eins...
166
00:15:23,714 --> 00:15:28,505
Fahren Sie weiter,
aber bleiben Sie unseren Kolonien fern!
167
00:15:28,719 --> 00:15:29,880
Ist ja gut!
168
00:15:30,096 --> 00:15:32,804
- Halt die Schnauze, Lore!
- Schnauze!
169
00:15:33,015 --> 00:15:36,759
Da kann ich ja wohl weiterpennen!
170
00:15:37,186 --> 00:15:38,927
Oje, oje.
171
00:15:41,357 --> 00:15:45,943
Auspinseln mit heiligem Öl und beten,
dann bist du wieder gesund.
172
00:15:47,238 --> 00:15:50,106
Mach's gut, mein Kleiner. Schieb los.
173
00:15:50,533 --> 00:15:54,823
Was hast du?
Aha, ein prächtiges Gerstenkorn.
174
00:15:55,246 --> 00:15:57,784
Da kenn ich
ein altes Eingeborenenrezept.
175
00:15:57,999 --> 00:16:00,616
Das haben wir gleich. Pass mal auf.
176
00:16:00,835 --> 00:16:04,249
Das habe ich von einem Medizinmann.
177
00:16:04,422 --> 00:16:07,915
- Reiben, bis es heiß ist. Schon warm?
- Ja.
178
00:16:08,134 --> 00:16:12,674
Jetzt legst du den Finger auf das Korn,
aber so herum! Tut gut, oder?
179
00:16:12,889 --> 00:16:14,380
- Ja.
- Gut.
180
00:16:14,599 --> 00:16:17,387
- Das täglich zehn Mal, dann geht's weg.
- Danke.
181
00:16:17,810 --> 00:16:19,551
Der Nächste!
182
00:16:25,485 --> 00:16:31,152
Komm zu mir! Da kriegst du einen
Wattebausch mit heiligem Essig.
183
00:16:32,241 --> 00:16:33,732
So...
184
00:16:34,243 --> 00:16:37,907
Den lässt du drauf, bis er trocken ist.
Dann bist du gesund.
185
00:16:38,122 --> 00:16:42,583
Und dir juckt die Birne?
Du hast Untermieter, was?
186
00:16:45,588 --> 00:16:49,628
Da roden wir den ganzen Urwald ab,
dann hört auch das Jucken auf.
187
00:16:52,220 --> 00:16:53,961
Und du?
188
00:16:54,805 --> 00:16:59,300
- Eine Ruine. Der ist entzündet.
- Böser Zahn.
189
00:16:59,519 --> 00:17:01,932
Da brauchen wir eine kleine Betäubung.
190
00:17:02,146 --> 00:17:05,935
Mittelleichte Anästhesie
würde ich sagen. Mittelleicht reicht.
191
00:17:09,070 --> 00:17:10,811
So...
192
00:17:13,783 --> 00:17:16,526
- Jetzt zähl mal bis 10!
- Eins...
193
00:17:21,666 --> 00:17:24,158
- Da ist er.
- Kennt ihr die göttlichen Hände?
194
00:17:24,544 --> 00:17:27,582
Hier, sie spenden Trost, Freude,
aber auch Dunkelheit.
195
00:17:28,047 --> 00:17:30,960
"Die zentralamerikanische
Handelsgesellschaft,
196
00:17:31,217 --> 00:17:35,461
vertreten durch mich,
Don Alfonso Felipe Gonzaga,
197
00:17:35,680 --> 00:17:39,765
hat mich mit der Wahrnehmung
der Staatsinteressen betraut."
198
00:17:39,976 --> 00:17:42,093
Sie kennen das. Weiter:
199
00:17:42,311 --> 00:17:45,554
"Für die Exportgesellschaft
der britischen Kolonien:
200
00:17:45,982 --> 00:17:47,564
Sir Lionel Steam.
201
00:17:47,775 --> 00:17:52,315
Für die Gewürzgesellschaft
der Holländer: Mynheer Christensen.
202
00:17:52,530 --> 00:17:56,069
Für die Transatlantique Française:
Monsieur Calderom.
203
00:17:56,284 --> 00:18:00,028
Für die Sociedad d'Espagne:
Señor Fernandez.
204
00:18:01,622 --> 00:18:05,707
Die hier Versammelten
setzen hiermit die neuen Preise
205
00:18:05,918 --> 00:18:11,289
für alle Handelsgüter im Hafen
von Marakaibo wie folgt fest:
206
00:18:11,882 --> 00:18:14,295
Pfeffer, Kakao und Kaffee
207
00:18:14,510 --> 00:18:18,629
sinken von
bisher 200 auf 100 Pesos pro Sack.
208
00:18:19,056 --> 00:18:22,345
Nelken, Muskatnuss und Vanille
209
00:18:22,560 --> 00:18:26,349
sinken von 200 auf 100 Pesos pro Pfund.
210
00:18:26,564 --> 00:18:31,730
Kobra sinkt von 15 auf 5 Pesos
für die 10-Gallonen-Flasche etc."
211
00:18:31,944 --> 00:18:36,109
Wenn wir uns einig sind,
bitte ich Sie zu unterschreiben.
212
00:18:36,324 --> 00:18:38,532
- Einverstanden, Sir Lionel?
- Yes.
213
00:18:38,743 --> 00:18:40,279
- Christensen?
- D'accord.
214
00:18:40,494 --> 00:18:42,907
- Signor Fernandez?
- Si, naturalmente.
215
00:18:43,122 --> 00:18:45,284
Also, beschlossene Sache.
216
00:18:53,174 --> 00:18:57,214
Wir sind zurück in Marakaibo,
im Reich der Sünde und Korruption.
217
00:18:57,637 --> 00:19:02,803
Das ist kein passender Ort für dich.
Ich decke dich mal besser zu.
218
00:19:03,893 --> 00:19:06,977
Wäre nett,
wenn du uns trotzdem beschützt.
219
00:19:07,188 --> 00:19:09,680
- Und dass wir die Ware gut verhökern!
- Sicher.
220
00:19:13,861 --> 00:19:17,650
Das ist feiner Pfeffer,
wir zahlen 100 Pesos.
221
00:19:17,865 --> 00:19:20,107
Was, nur hundert Pesos?
222
00:19:20,326 --> 00:19:22,192
Wir haben Monate gearbeitet!
223
00:19:22,703 --> 00:19:26,367
Ab heute 100 Pesos!
Das ist nur zu eurem Besten!
224
00:19:26,582 --> 00:19:30,997
Gouverneur Gonzaga sorgt
für niedrige Lebenshaltungskosten!
225
00:19:31,212 --> 00:19:36,003
Daher kauft er jeden Pfeffer,
aber nur für 100 Pesos pro Sack.
226
00:19:36,217 --> 00:19:39,130
Habt ihr verstanden? Ich wiederhole:
227
00:19:39,345 --> 00:19:44,431
Ab heute zahlen wir nur noch
100 Pesos pro Sack. Seht her:
228
00:19:44,975 --> 00:19:48,309
Auf Befehl seiner Exzellenz de Gonzaga.
229
00:19:48,521 --> 00:19:51,138
- Die fehlen mir noch!
- Wer?
230
00:19:51,357 --> 00:19:55,271
Die beiden Pfaffen!
Ich hol unsere Leute.
231
00:19:55,486 --> 00:20:00,356
Die beiden da waren lange weg.
Ich hatte gehofft, sie wären ersoffen.
232
00:20:01,450 --> 00:20:05,160
Du hältst die Schnauze.
Ich nehme sie mir vor.
233
00:20:05,746 --> 00:20:10,036
- Ehrwürdige Väter, willkommen!
- Ich begrüße dich, mein Sohn!
234
00:20:10,251 --> 00:20:13,164
Was bringt Ihr uns Schönes mit,
ehrwürdiger Vater?
235
00:20:13,379 --> 00:20:17,589
Ist Marquis de Gonzaga
unter die Großkaufleute gegangen?
236
00:20:17,800 --> 00:20:20,008
- Stimmt das?
- Ja, Pater.
237
00:20:20,219 --> 00:20:22,632
Was verkauft ihr? Pfeffer? Zimt?
238
00:20:23,013 --> 00:20:24,879
Wie steht der Preis für Pfeffer?
239
00:20:25,099 --> 00:20:27,716
- 100 Pesos pro Sack.
- Pro Korn?
240
00:20:27,935 --> 00:20:33,101
Unter uns: Es gibt neue Preise,
aber für Euch werden wir 150 zahlen.
241
00:20:33,524 --> 00:20:35,265
Hört, 150 pro Sack!
242
00:20:35,693 --> 00:20:39,482
Das erste Gebot ist 150!
Wer bietet 200?
243
00:20:39,905 --> 00:20:43,489
- 200!
- Der Mann versteht was davon!
244
00:20:43,701 --> 00:20:47,069
- 300!
- Und da sind die 300!
245
00:20:47,288 --> 00:20:50,326
300 für den Herrn
mit der versoffenen Stimme!
246
00:20:50,541 --> 00:20:53,534
400 will ich jetzt hören!
Ich will jetzt 400!
247
00:20:53,753 --> 00:20:57,246
400 für den besten Pfeffer der Welt!
Da muss man zugreifen!
248
00:20:57,423 --> 00:20:59,710
- Ich biete 400!
- So was klingt doch!
249
00:21:00,092 --> 00:21:03,335
400 für die Qualle da hinten.
Zum Ersten! 500!
250
00:21:03,554 --> 00:21:04,590
600!
251
00:21:04,805 --> 00:21:06,012
Und 700!
252
00:21:06,223 --> 00:21:08,215
Und zugeschlagen!
253
00:21:09,226 --> 00:21:10,842
Das Foto ist gemacht...
254
00:21:11,061 --> 00:21:13,895
Herrlich:
2 Ehrwürdige Väter, die gern scherzen!
255
00:21:14,106 --> 00:21:15,563
Arbeitet!
256
00:21:15,775 --> 00:21:18,108
1000 Pesos wäre sogar für Gold zu viel!
257
00:21:18,277 --> 00:21:21,190
Dann verkaufe ich an die Holländer!
258
00:21:21,405 --> 00:21:24,864
Die zahlen nicht mehr.
Heute wurde ein Monopol gebildet.
259
00:21:25,075 --> 00:21:29,285
Von England, Spanien, Holland
und Frankreich. Gleiche Preise überall.
260
00:21:29,497 --> 00:21:31,079
Dann an die Chinesen.
261
00:21:31,499 --> 00:21:36,244
Die Chinesen sind alle verreckt.
Die Malaria hat sie hingerafft.
262
00:21:38,297 --> 00:21:41,461
Dann verschenken wir es an die Armen.
263
00:21:41,675 --> 00:21:46,045
- Wie Ihr wollt. Gehabt Euch wohl!
- Du mich auch.
264
00:21:48,182 --> 00:21:50,595
Dann zieh los zum Vogelmarkt!
265
00:21:50,851 --> 00:21:54,765
Nein. Ich verkaufe sie
bei dem alten Chinesen.
266
00:21:54,980 --> 00:22:00,396
- Dann komm ohne Schlitzaugen wieder.
- Du bist mir nämlich zu dämlich dafür.
267
00:22:00,611 --> 00:22:04,104
- Ach, du meinst wegen der...
- Du hast verstanden!
268
00:22:04,323 --> 00:22:06,315
Und führ keinen in Versuchung!
269
00:22:07,117 --> 00:22:12,078
- Was bringen die Adler?
- 32 Papageien sind 272 Pesos.
270
00:22:12,289 --> 00:22:16,533
- Nicht doch, kein Geld!
- Was wollt Ihr dann, Vater?
271
00:22:16,752 --> 00:22:19,620
Pater,
wo ist heute der hübsche junge Pater?
272
00:22:19,797 --> 00:22:23,461
Ich bin doch der junge hübsche Pater!
273
00:22:25,010 --> 00:22:29,175
50 Ellen Seide
und 30 Sonnenschirme und 200 Kerzen.
274
00:22:29,640 --> 00:22:31,973
2 Stempel heißt 200 Pesos.
275
00:22:32,184 --> 00:22:36,269
- Was willst du?
- Wie soll meine Familie davon leben?
276
00:22:37,731 --> 00:22:42,317
Das ist schließlich deine Familie
und nicht meine!
277
00:22:44,238 --> 00:22:49,779
Brüder und Schwestern,
lesen wir das Evangelium nach Matthäus!
278
00:22:49,994 --> 00:22:53,863
"Wer ist der Mächtigste im Himmelreich?
279
00:22:54,081 --> 00:22:56,619
Jesus rief ein Kindlein..."
280
00:22:56,834 --> 00:23:01,829
Ich sagte, ich werde das
Evangelium nach Kapitel 18...
281
00:23:06,010 --> 00:23:07,922
Los, weiterarbeiten!
282
00:23:11,265 --> 00:23:14,099
Das wäre ja wohl noch schöner!
283
00:23:19,106 --> 00:23:21,644
- Geh runter!
- Ich hab schon Plattfüße!
284
00:23:22,192 --> 00:23:24,104
Wo ist Ihr Freund, Pater?
285
00:23:24,320 --> 00:23:27,108
Der hat Sülze im Kniegelenk.
286
00:23:27,323 --> 00:23:31,567
Meine Tochter tut mir so Leid.
Seit Monaten wartet sie auf ihn.
287
00:23:31,744 --> 00:23:35,078
Sie isst nicht, und sie schläft nicht.
288
00:23:35,289 --> 00:23:40,250
Wir Priester dürfen leider nicht.
Gehört leider dazu - Berufsrisiko...
289
00:23:44,673 --> 00:23:47,507
Die Apostel fragten Jesus:
290
00:23:48,218 --> 00:23:51,757
Wer ist der Mächtigste im Himmelreich?
291
00:23:51,972 --> 00:23:55,010
Die Worte Christi sind Ermahnung.
292
00:23:55,225 --> 00:23:59,265
Denkt daran,
auch du, du schmieriger Sünder!
293
00:23:59,480 --> 00:24:03,269
Also,
Jesus rief ein Kindlein und sagte:
294
00:24:03,484 --> 00:24:07,774
Werdet wie die Kinder,
und ihr geht ins Himmelreich ein.
295
00:24:07,988 --> 00:24:09,604
Donnerwetter!
296
00:24:11,617 --> 00:24:14,485
Lass mich oben,
ich will bei dir bleiben.
297
00:24:15,412 --> 00:24:18,576
Nur die kommen nicht in den Himmel,
298
00:24:18,791 --> 00:24:21,408
die die Armen bestehlen
und es an die Reichen geben.
299
00:24:21,961 --> 00:24:25,079
Ein mieses Beispiel kennt ihr!
Ihr habt ihn vor der Tür!
300
00:24:25,297 --> 00:24:30,292
- Den Marquis de Gonzaga?
- Deine Worte, schmieriges Söhnlein!
301
00:24:31,887 --> 00:24:36,598
Würdest du dein Gewand ausziehen
und diese Worte wiederholen?
302
00:24:37,559 --> 00:24:41,519
Meine Kutte zieh ich nie aus.
Die war teuer, mein Sohn.
303
00:24:42,523 --> 00:24:47,018
Es wäre besser,
wenn du in der Kirche predigst.
304
00:24:47,236 --> 00:24:51,321
Die Kirche ist dort,
wo das Wort Christi Not tut.
305
00:24:51,532 --> 00:24:55,492
Matthäus, Kapitel 18, Vers 49.
Jesus sagte:
306
00:24:55,703 --> 00:24:58,696
Die Engel werden
Böse und Gute trennen.
307
00:24:58,914 --> 00:25:03,079
Die Bösen werden... Sie werden...
Dazu gehörst du auch, mein Sohn.
308
00:25:03,752 --> 00:25:07,587
Die Bösen kommen
ins lodernde Fegefeuer.
309
00:25:07,798 --> 00:25:12,008
Dort wird ein Heulen
und Zähneklappern sein.
310
00:25:12,553 --> 00:25:15,387
Du hast noch alle Zähne, mein Sohn.
311
00:25:15,764 --> 00:25:17,721
Aber das kann sich schnell ändern.
312
00:25:17,933 --> 00:25:21,017
Ihr miesen Stinker betrügt die Armen!
313
00:25:21,437 --> 00:25:24,726
Es heißt auch:
"Wenn dir dein Bruder nicht zuhört,
314
00:25:24,940 --> 00:25:28,024
dann nimm andere
und überrede sie dazu!"
315
00:25:29,069 --> 00:25:32,904
Halt mal den Gebetsknüppel
vom Onkel fest, aber nicht losballern.
316
00:25:33,657 --> 00:25:37,526
- Ihr seid Diebe...
- Steck deine Nase in deine Sachen.
317
00:25:37,745 --> 00:25:39,907
Gottes Nase ist überall!
318
00:25:40,122 --> 00:25:44,366
Ihr seht,
dass sie sich Gottes Wort verschließen!
319
00:25:44,585 --> 00:25:47,419
Ich schlag dir gleich die Schnauze ein!
320
00:25:47,629 --> 00:25:52,169
Gott wird ihnen
das Kainszeichen auf die Stirn drücken.
321
00:25:52,384 --> 00:25:56,549
Er kennt jedes Lästermaul
und alle, die da böse sind.
322
00:25:56,764 --> 00:25:57,971
Hesel!
323
00:26:06,148 --> 00:26:09,767
Das Wort Jesu:
Die der Herr liebet, die strafet er!
324
00:26:10,861 --> 00:26:14,650
Der Finger Gottes erreicht jedes Herz.
325
00:26:15,074 --> 00:26:19,785
Das 5-fache an Masse braucht
das 10-fache an Kainszeichen.
326
00:26:20,037 --> 00:26:22,324
Oh Herr, gib mir Kraft!
327
00:26:25,959 --> 00:26:29,669
Du fette kleine Nudel, du kleine Nudel!
328
00:26:33,092 --> 00:26:35,584
Zickenbock!
Auch du kriegst ein Zeichen.
329
00:26:35,803 --> 00:26:39,763
Und noch eins! Hier! Da!
Noch eins! Da! Und hier!
330
00:26:39,973 --> 00:26:41,930
Und das Doppelzeichen!
331
00:26:42,142 --> 00:26:44,179
Und das Gnadenzeichen!
332
00:26:46,146 --> 00:26:46,932
Noch einer?
333
00:26:47,356 --> 00:26:52,693
- Habt ihr diesmal Pfeffer dabei?
- Ja, 8 Säcke zu 500 pro Sack.
334
00:26:52,903 --> 00:26:55,236
- Heute Nacht wie immer.
- Ist gut.
335
00:26:55,447 --> 00:27:00,818
- Pater Pedro, der andere Pater...
- Jetzt nicht. Ich brauch Bonbons.
336
00:27:01,036 --> 00:27:05,406
Ich möchte ein Autogramm
auf das Bild von eurem Freund.
337
00:27:05,624 --> 00:27:09,117
Zeig mal.
Das ist nicht mein Freund, der Pater.
338
00:27:09,545 --> 00:27:11,127
Das ist Jesus Christus.
339
00:27:12,131 --> 00:27:16,421
- Ist das auch ein Pater?
- Das ist der Sohn Gottes.
340
00:27:16,635 --> 00:27:20,845
Da ist ein Pfaffe,
der Gonzagas Leute aufmischt.
341
00:27:21,265 --> 00:27:24,975
Kommt mit,
vielleicht können wir helfen!
342
00:27:25,185 --> 00:27:28,428
Bist du des Teufels? Was ist los?
343
00:27:28,647 --> 00:27:30,855
Sie wollten mir das Ohr nicht leihen.
344
00:27:31,066 --> 00:27:34,901
- Belehr sie wie ein Christ!
- Quatsch dich aus!
345
00:27:35,362 --> 00:27:38,946
Erinnere dich, was im Evangelium steht.
346
00:27:39,158 --> 00:27:41,070
Halte die andere Wange hin!
347
00:27:41,285 --> 00:27:43,322
Ach ja. Verzeih, Bruder.
348
00:27:43,537 --> 00:27:45,870
- Nun kannst du's nachholen.
- Danke.
349
00:27:46,832 --> 00:27:49,449
- Ich habe nicht getroffen!
- Aber ich treffe!
350
00:27:49,918 --> 00:27:52,626
- Warum schlägst du ihn?
- Es war die falsche Wange.
351
00:28:09,771 --> 00:28:13,060
Wer den Wind sät,
wird den Sturm ernten.
352
00:28:15,444 --> 00:28:18,232
So, auf die Säcke mit euch, ihr Säcke!
353
00:28:24,244 --> 00:28:26,361
Und jetzt ich, als Engel gedacht!
354
00:28:28,207 --> 00:28:31,541
- Nicht auf die Niere!
- 2 Pfaffen erledigt ihr doch!
355
00:28:32,377 --> 00:28:35,666
Los, hinterher!
Schnappt sie! Macht sie fertig!
356
00:28:37,424 --> 00:28:40,462
Man soll nicht
mit den eigenen Händen richten!
357
00:28:55,400 --> 00:28:57,608
Herr, bestrafe sie nicht zu hart!
358
00:29:00,614 --> 00:29:02,150
Mahlzeit.
359
00:29:08,163 --> 00:29:10,780
Donnerwetter, ich hab's!
360
00:29:16,964 --> 00:29:18,830
Hier fängt's an!
361
00:29:20,092 --> 00:29:22,300
Bleibt hier! Hier bin ich!
362
00:29:22,511 --> 00:29:26,380
So, damit endlich mal
eine gesunde Farbe ins Gesicht kommt!
363
00:29:29,101 --> 00:29:30,967
Nicht doch! Sag mal!
364
00:29:31,186 --> 00:29:32,722
Was soll denn das?
365
00:29:39,069 --> 00:29:40,856
Da ist er ja!
366
00:29:41,113 --> 00:29:45,278
- Stopf dem Pfaffen das Maul!
- Kommt nicht in Frage!
367
00:29:45,492 --> 00:29:48,576
Weißt du, was das Evangelium
über einen wie dich schreibt?
368
00:29:50,789 --> 00:29:54,703
- Keule! Pass auf die Silberpappel auf!
- Moment!
369
00:29:57,838 --> 00:30:00,421
Versuch's noch mal, na los!
370
00:30:01,258 --> 00:30:03,716
- Nun mach schon!
- Danke.
371
00:30:03,927 --> 00:30:06,214
Gelobt sei Jesus Christus!
372
00:30:08,724 --> 00:30:11,307
Nein, was soll denn das?
373
00:30:18,942 --> 00:30:22,185
Ich taufe euch im Namen Jesu Christi!
374
00:30:23,989 --> 00:30:26,322
Das sieht ja richtig eklig aus.
375
00:30:26,700 --> 00:30:31,695
Hast du einen Jungen mit meiner
Flinte gesehen? Etwa 4 Jahre alt.
376
00:30:31,913 --> 00:30:35,077
Deine Schrotflinte
ist schon 4 Jahre alt?
377
00:30:35,334 --> 00:30:37,997
Du willst mich wohl verscheißern.
378
00:30:38,211 --> 00:30:41,704
Junge,
dich mit Schleier halt ich nicht aus.
379
00:30:43,508 --> 00:30:45,420
Heilige Maria, Mutter Gottes,
380
00:30:45,635 --> 00:30:49,470
nimm die Versuchung von mir,
dir diesen Irren hochzuschicken.
381
00:30:49,973 --> 00:30:52,260
- Wunderbar, Padre.
- Danke.
382
00:30:52,476 --> 00:30:54,138
Komm zum Schiff!
383
00:30:54,353 --> 00:30:57,642
Jedes Mal bringst du uns
in unwürdige Situationen.
384
00:30:57,856 --> 00:31:01,566
- Der Bischof... Wo willst du hin?
- Mein Gewehr!
385
00:31:01,777 --> 00:31:03,313
Gelobt sei Jesus Christus!
386
00:31:03,945 --> 00:31:07,484
- Über dich sagt das Evangelium...
- Macht ihn fertig!
387
00:31:07,699 --> 00:31:09,861
Mach keinen Quatsch!
388
00:31:10,786 --> 00:31:14,325
Herr, vergib ihnen,
denn sie wissen nicht, was sie tun.
389
00:31:14,539 --> 00:31:18,408
In der Bibel steht:
Geben ist seliger denn nehmen!
390
00:31:19,503 --> 00:31:21,540
So nimm denn!
Wer hoch steigt, fällt tief.
391
00:31:21,880 --> 00:31:23,121
Wo bin ich?
392
00:31:28,220 --> 00:31:30,177
Nicht doch!
393
00:31:30,347 --> 00:31:32,964
Pater Pedro! Hilf mir doch!
394
00:31:34,059 --> 00:31:38,599
- Hilf deinem Bruder!
- Ich höre nichts! Einfach ignorieren.
395
00:31:44,778 --> 00:31:49,864
- Hast du Lacherbsen gefressen?
- Ist doch schön!
396
00:32:02,087 --> 00:32:03,828
Ich sehe nichts!
397
00:32:08,009 --> 00:32:11,923
Himmel, Kreuz,
wo steckst du denn da unten?
398
00:32:12,472 --> 00:32:16,056
Halt!
Der Bursche, den ihr sucht, ist da!
399
00:32:17,727 --> 00:32:21,937
Ihr seid schlimmer als die Fliegen!
Seid ihr überhaupt getauft?
400
00:32:22,858 --> 00:32:25,976
- Das hast du dir so gedacht!
- Das hab ich.
401
00:32:36,872 --> 00:32:38,363
Olé!
402
00:32:38,582 --> 00:32:40,323
Komm schon!
403
00:32:46,548 --> 00:32:49,507
Kommt her! Und ihr verschwindet!
404
00:32:57,893 --> 00:32:59,100
Rüber!
405
00:33:02,522 --> 00:33:04,388
Und jetzt der Kalkstopper!
406
00:33:10,030 --> 00:33:11,362
Wieder er!
407
00:33:11,781 --> 00:33:15,274
Geh dahin mit einem Halle...
wie hieß es noch?
408
00:33:15,494 --> 00:33:16,985
- Luja!
- Halleluja!
409
00:33:17,746 --> 00:33:21,114
Na, los schon!
Macht doch! Beeilt euch!
410
00:33:37,933 --> 00:33:39,845
Mal sehen, wie stark die Wand ist!
411
00:33:40,852 --> 00:33:44,266
Hinsetzen!
Eins! Zwei! Jetzt ganz Platz!
412
00:33:59,412 --> 00:34:01,449
Ja, ich komme!
413
00:34:06,920 --> 00:34:10,914
Pater Pedro!
Sie haben das Schiff angezündet.
414
00:34:11,383 --> 00:34:15,878
- Das Schiff brennt!
- Was war das? Mein Schiff brennt?
415
00:34:16,096 --> 00:34:18,133
Das gibt's doch nicht!
416
00:34:23,144 --> 00:34:27,514
- Mein Schiff! Unser Schiff!
- Das gibt Haue!
417
00:34:32,904 --> 00:34:35,112
Ich bin ein guter Christ, Pater.
418
00:34:35,323 --> 00:34:38,031
Dann wirst du
einem Gottesmann vergeben.
419
00:34:39,286 --> 00:34:42,199
- Ehrwürdiger Vater, die Bullen.
- Polizei? Nichts wie weg.
420
00:34:42,455 --> 00:34:44,287
Amadeo, das Äffchen!
421
00:34:44,541 --> 00:34:46,578
Viva de Gonzaga!
422
00:35:17,991 --> 00:35:21,450
- Pater, ein Segen!
- Später, später.
423
00:35:22,787 --> 00:35:25,120
Gut,
dass wir den alten Kahn los sind.
424
00:35:25,332 --> 00:35:29,042
- Und wie kommen wir zurück?
- Die Vorsehung wird uns helfen.
425
00:35:29,252 --> 00:35:32,541
Die ganze Ladung
hätte der Chinese genommen.
426
00:35:32,756 --> 00:35:35,544
Er wird
die nächste Lieferung kaufen.
427
00:35:39,721 --> 00:35:42,634
- Halt! Vorsicht, Baustelle!
- Na schön.
428
00:35:44,059 --> 00:35:45,800
Dicker, als ich dachte.
429
00:35:46,019 --> 00:35:48,727
Nicht doch!
Klopfe, so wird dir aufgetan.
430
00:35:49,439 --> 00:35:51,021
- Geh weg!
- Wenn du willst.
431
00:35:54,319 --> 00:35:56,402
- Sind Sie der neue Schauspieler?
- Was?
432
00:35:56,821 --> 00:35:59,438
- Der Hamlet?
- Wo ist hier ein Ausgang?
433
00:35:59,658 --> 00:36:02,275
- Zum Bühnenausgang links.
- Hamlet oder Romeo?
434
00:36:02,494 --> 00:36:06,534
- Warum laufen Sie weg?
- Wer will hier schon spielen?
435
00:36:06,748 --> 00:36:08,740
Wie werden Sie ihn anlegen?
436
00:36:08,958 --> 00:36:11,166
Gar nicht, ich will ablegen!
437
00:36:11,586 --> 00:36:15,580
- Wir renovieren ja.
- So lange kann ich nicht warten!
438
00:36:15,799 --> 00:36:17,415
Gott segne euch!
439
00:36:41,741 --> 00:36:44,779
Eins und zwei, und wechseln.
440
00:36:45,370 --> 00:36:49,910
Was will denn
die dicke Schwester da im Nachthemd?
441
00:36:50,125 --> 00:36:52,412
Was hüpfen Sie in die Probe?
442
00:36:52,627 --> 00:36:55,165
- Meinst du mich?
- Wen sonst?
443
00:36:55,380 --> 00:36:58,794
Ich soll als Solist
den Rasputin tanzen.
444
00:36:59,259 --> 00:37:02,923
Ich lasse Sie dann rufen, Schwester.
Nein!
445
00:37:17,152 --> 00:37:19,189
Nanu, das ist doch...
446
00:37:30,081 --> 00:37:32,789
Das kann doch nicht wahr sein!
447
00:37:37,714 --> 00:37:41,082
Komm, pack an, hier auf dem Steg!
448
00:37:46,431 --> 00:37:48,844
Sag mal, ist das dein Ernst?
449
00:37:49,058 --> 00:37:54,019
Aber sicher, alles geregelt,
der Blechhaufen gehört uns.
450
00:37:54,230 --> 00:37:56,438
Warum guckt die Zwergpygmäe so?
451
00:37:56,649 --> 00:37:59,062
Das ist der Reeder, Aristoteles.
452
00:37:59,277 --> 00:38:02,145
Sag noch Onassis,
dann beiß ich mir in die Kutte!
453
00:38:02,781 --> 00:38:06,240
Bei der Probefahrt
lief er 100 Meter pro Stunde.
454
00:38:06,451 --> 00:38:09,819
- Da hätten wir schwimmen können.
- Dafür ist es billig.
455
00:38:10,038 --> 00:38:14,578
Der Konstrukteur ist im Irrenhaus.
Die Schüssel heißt Grüner Elefant.
456
00:38:15,001 --> 00:38:20,417
Mit dem Motor können wir später
aus Zuckerrohr Schnaps brennen.
457
00:38:20,632 --> 00:38:23,215
Es ist gekauft?
Wie sollen wir es bezahlen?
458
00:38:24,135 --> 00:38:27,674
Pater, wie sieht's denn
mit einer kleinen Kaution aus?
459
00:38:27,889 --> 00:38:31,132
- Was ist?
- Eine kleine Anzahlung.
460
00:38:33,353 --> 00:38:35,845
Ach so, na ja...
461
00:38:36,064 --> 00:38:38,772
Was lassen Sie mir als Kaution?
462
00:38:39,025 --> 00:38:40,891
Ihn hier, mit seinem Bruder.
463
00:38:41,110 --> 00:38:43,818
Gut, aber nicht mehr als 24 Stunden.
464
00:38:44,030 --> 00:38:47,523
Nein, wir sind
in ein paar Stunden wieder hier.
465
00:38:50,078 --> 00:38:53,913
Vom Sklavenhandel
sind wir doch schon 'ne Weile weg.
466
00:38:55,458 --> 00:38:59,247
Wir nehmen ihn ja wieder mit,
samt Affen.
467
00:38:59,462 --> 00:39:00,953
Sag nicht, wir haben kein Geld.
468
00:39:01,172 --> 00:39:03,789
- Der Herr wird uns helfen.
- Der hat anderes zu tun.
469
00:39:04,008 --> 00:39:06,375
Ach was, außerdem hat er seine Leute.
470
00:39:06,594 --> 00:39:09,507
Hier ist doch sein irdischer Vertreter!
471
00:39:10,014 --> 00:39:11,880
Eminenz haben angeblich
den Löffel abgegeben.
472
00:39:12,100 --> 00:39:15,639
Oder stehen halb im Grabe.
Dabei seid Ihr das blühende Leben!
473
00:39:15,854 --> 00:39:17,720
- Euer Trank, Eminenz.
- Danke.
474
00:39:18,106 --> 00:39:23,477
- Wie geht es Eurer Geschwulst?
- Mal kommt es, mal geht es.
475
00:39:26,406 --> 00:39:29,990
- Nehmen Sie mir das bitte ab.
- Auch das.
476
00:39:30,994 --> 00:39:33,202
Ein Tee um diese Stunde
wirkt Wunder.
477
00:39:33,413 --> 00:39:36,531
- Er entspannt und macht müde.
- Hat Tee so an sich.
478
00:39:37,500 --> 00:39:42,211
- Und Sie? Was machen Ihre Wilden?
- Die hat er etwas gezähmt.
479
00:39:42,589 --> 00:39:45,206
Wir bringen christliche Zahlen.
480
00:39:45,425 --> 00:39:48,338
- Hol deinen Schmierzettel raus.
- Schöne Zahlen.
481
00:39:48,761 --> 00:39:54,758
77 Taufen und Kommunionen,
32 letzte Ölungen, 8 Eheschließungen.
482
00:39:54,976 --> 00:39:58,265
Nur 8 Eheschließungen? Wie kommt das?
483
00:39:58,479 --> 00:40:01,267
Dafür hatten wir aber 183 Taufen,
Eminenz!
484
00:40:01,691 --> 00:40:05,935
183? So viele Taufen
bei so wenigen Eheschließungen?
485
00:40:08,197 --> 00:40:12,692
Es werden doch
keine unehelichen Kinder sein?
486
00:40:12,911 --> 00:40:17,781
Nein, unsere apostolische Tätigkeit
macht sie ungeheuer fruchtbar.
487
00:40:17,957 --> 00:40:21,701
- 10, 15 Kinder sind nicht selten.
- Oder über 20.
488
00:40:21,920 --> 00:40:26,039
Fazit: Die lieben Padres
wollen Kohle von Keule Eminenz.
489
00:40:26,424 --> 00:40:29,667
Viele Gläubige müssen
draußen im Regen stehen.
490
00:40:29,886 --> 00:40:31,422
Da werden sie nass.
491
00:40:31,804 --> 00:40:37,220
Deshalb bauen wir eine größere
Kirche mit einer Glocke, einer Orgel
492
00:40:37,435 --> 00:40:39,768
und dem ganzen Kram, der dazugehört.
493
00:40:39,979 --> 00:40:44,565
- Aber woher nehmt ihr das Geld?
- Das hat er doch schon gesagt.
494
00:40:44,943 --> 00:40:46,935
Wir dachten dabei an Sie, Eminenz.
495
00:40:47,153 --> 00:40:51,648
Wir wollten nicht, dass sie mauern.
Sie sollten nur das Geld geben.
496
00:40:52,533 --> 00:40:54,195
- Nein, nichts?
- Gar nichts?
497
00:40:54,953 --> 00:40:58,913
- Wenigstens das Geld für die Glocke.
- Nein.
498
00:40:59,123 --> 00:41:02,036
- Und für ein kleines Glöckchen?
- Nein.
499
00:41:02,251 --> 00:41:03,833
Für einen Strauß Maiglöckchen?
500
00:41:04,045 --> 00:41:08,881
- Es ist Zeit zu ruhen, Eminenz.
- Ich muss leider gehen, meine Söhne.
501
00:41:09,050 --> 00:41:12,839
Begnügt Euch
mit meinem Segen und meinem Rat.
502
00:41:13,054 --> 00:41:15,762
Beides gebe ich gern und reichlich.
503
00:41:15,974 --> 00:41:21,561
Auch fern der Väter Eures Ordens
verfolgen wir Eure Schritte.
504
00:41:21,813 --> 00:41:24,897
Geht dann wieder hinaus in die Welt.
505
00:41:25,108 --> 00:41:29,193
- Seid stolz auf Eure Armut.
- Es reicht, Keule.
506
00:41:29,988 --> 00:41:32,822
Eine Stimme von oben sagte mir:
507
00:41:33,032 --> 00:41:35,991
Der Ring sei dein!
Also komm mit!
508
00:41:39,998 --> 00:41:43,617
Ein echter Rubin mit Brillanten.
Ich gebe Ihnen 2000 Pesos.
509
00:41:43,835 --> 00:41:47,454
Danke. Nimm du die Quittung,
sie ist mir zu heiß.
510
00:41:47,630 --> 00:41:50,373
Die lösen wir doch gleich wieder ein.
511
00:41:50,591 --> 00:41:54,801
Wir müssen auch den Jungen von
dem abgebrochenen Griechen einlösen.
512
00:41:55,013 --> 00:41:58,256
Und die Leihgebühr
für die Anzüge wird fällig.
513
00:41:58,474 --> 00:42:00,090
Rien ne va plus.
514
00:42:05,189 --> 00:42:10,105
- Sieh dir alles an, ich spiele.
- Nein, ich bin der Missionsleiter.
515
00:42:11,154 --> 00:42:16,525
Heiliger Josef, denke nicht,
ich rufe dich nur in äußerster Not.
516
00:42:16,743 --> 00:42:19,611
Aber die jetzige Lage
ist so verzweifelt,
517
00:42:19,829 --> 00:42:21,786
du musst mir einfach helfen.
518
00:42:21,998 --> 00:42:24,786
Ich bitte dich, lieber heiliger Josef.
519
00:42:30,757 --> 00:42:35,343
Ich danke dir, heiliger Josef.
Du hast mich erhört.
520
00:42:37,889 --> 00:42:41,007
- Meine tiefe Verehrung, Senator.
- Guten Abend.
521
00:42:41,225 --> 00:42:46,471
- Der Senator ist schon wieder hier.
- Er ist also knapp bei Kasse.
522
00:42:47,982 --> 00:42:51,225
- Soll ich auf die 12 setzen, Senator?
- Tun sie das.
523
00:42:51,986 --> 00:42:56,697
- Auf die 12 für den Senator.
- Für den Senator die gewöhnliche 12.
524
00:42:56,908 --> 00:42:58,319
Auf die 12!
525
00:42:58,534 --> 00:43:01,242
Rien ne va plus. Nichts geht mehr.
526
00:43:03,414 --> 00:43:05,827
Die 12! Rouge et paire marquent.
527
00:43:08,127 --> 00:43:09,618
Ha!
528
00:43:10,171 --> 00:43:15,132
- Bitte, wieder das Spiel zu machen.
- Gehen wir ein bisschen an die Bar.
529
00:43:21,474 --> 00:43:26,344
Wenn die 12 eine Glückszahl ist,
setze ich auch darauf!
530
00:43:26,562 --> 00:43:28,849
Ich brauche nämlich das Geld.
531
00:43:29,065 --> 00:43:31,728
Hören Sie mal, das Geld gehört mir.
532
00:43:31,901 --> 00:43:35,520
- Nichts geht mehr!
- Und gleich krieg ich mehr!
533
00:43:36,989 --> 00:43:40,323
- 23, rouge, impaire passe.
- 23, das war ich.
534
00:43:40,535 --> 00:43:43,528
- Wie denn, warum krieg' ich nichts?
- Die 23 kam.
535
00:43:43,746 --> 00:43:47,410
Faites vos jeux,
bitte, das Spiel zu machen!
536
00:43:47,625 --> 00:43:51,289
Moment mal,
das geht doch nicht, das ist doch...
537
00:43:53,464 --> 00:43:54,796
Rien ne va plus.
538
00:43:55,174 --> 00:43:58,667
Und das ist die 17!
Impaire, noire marquent.
539
00:43:59,929 --> 00:44:03,923
Mein Geld! Und den anderen
gibt's der Herr im Schlaf.
540
00:44:04,600 --> 00:44:06,262
Mein Geld!
541
00:44:07,854 --> 00:44:10,642
Meine Verehrung, Herr Generaldirektor!
542
00:44:13,401 --> 00:44:17,065
Mich trifft der Schlag!
Wie kommst du hierher, alter Junge?
543
00:44:17,280 --> 00:44:21,615
- Das frag' ich mich selbst. Und du?
- Das ist hier mein Laden.
544
00:44:21,826 --> 00:44:25,365
Wurdest du freigesprochen
oder bist du wieder getürmt?
545
00:44:25,580 --> 00:44:28,869
Sie haben mich
fast freiwillig rausgelassen.
546
00:44:29,250 --> 00:44:30,582
Und jetzt?
547
00:44:30,793 --> 00:44:33,661
Ich hab' mich mit dem Gorilla da
zusammengeschmissen.
548
00:44:33,880 --> 00:44:37,339
Ich bin viel auf Achse,
bei dir geht's ja wohl auch.
549
00:44:37,758 --> 00:44:41,047
- Besser als im Zuchthaus.
- War 'ne gnadenreiche Zeit.
550
00:44:43,264 --> 00:44:44,971
Rien ne va plus!
551
00:44:45,183 --> 00:44:47,391
- Zéro!
- Schon wieder!
552
00:44:47,602 --> 00:44:50,891
- Wer ist das, Zéro?
- Null ist auch eine Zahl.
553
00:44:51,105 --> 00:44:54,189
- Null ist nichts!
- Verlieren Sie nicht die Ruhe.
554
00:44:54,400 --> 00:44:56,357
Ich bin hier, um zu gewinnen!
555
00:44:56,944 --> 00:44:59,607
Gefällt sie dir? Das neueste Modell.
556
00:44:59,822 --> 00:45:02,690
Eine doppelläufige 6-35er.
Woher hast du die?
557
00:45:02,909 --> 00:45:08,029
- Die hat mich ein Vermögen gekostet.
- Verkauf sie mir, die muss ich haben.
558
00:45:08,497 --> 00:45:12,457
Ich schenk' sie dir, aber du musst
mir einen kleinen Gefallen tun.
559
00:45:12,835 --> 00:45:17,079
- Was? Nun äußere dich schon!
- Eine Kleinigkeit!
560
00:45:17,506 --> 00:45:20,499
Mein Partner vertraut
allein auf seinen Glauben.
561
00:45:20,885 --> 00:45:23,172
Aber er braucht dringend Geld.
562
00:45:23,387 --> 00:45:27,597
Nun bitte ich dich, dass du für ihn
ein paar Mal die 12 kommen lässt.
563
00:45:27,808 --> 00:45:31,722
- Darauf habe ich keinen Einfluss.
- Tatsächlich?
564
00:45:32,521 --> 00:45:36,356
Dann muss ich dich überreden,
dass du es versuchst.
565
00:45:37,818 --> 00:45:41,687
Wie soll ich das machen?
Ich kann doch nicht...
566
00:45:42,073 --> 00:45:46,158
Dieser Volksvertreter
hat aber satt abgesahnt.
567
00:45:46,369 --> 00:45:48,486
Nicht so laut, das war völlig reell.
568
00:45:48,746 --> 00:45:54,208
Ich komm selten, und du kannst
es als Werbungskosten absetzen.
569
00:45:54,919 --> 00:45:58,287
Gib deinem Steinherzen einen Stoß!
570
00:45:58,506 --> 00:46:00,338
Und die wolltest du doch auch haben!
571
00:46:07,181 --> 00:46:09,047
Zwölf, rot, Sir.
572
00:46:09,267 --> 00:46:11,884
Sie haben gewonnen, es war die 12.
573
00:46:12,478 --> 00:46:16,347
Ich habe gewonnen!
Hast du gehört, Keule?
574
00:46:17,149 --> 00:46:20,938
Hab' ich ein Schwein heute!
Was sagst du dazu, Keule?
575
00:46:21,153 --> 00:46:24,191
Siehst du,
wie glücklich du ihn gemacht hast?
576
00:46:25,324 --> 00:46:26,906
36-mal soviel.
577
00:46:27,910 --> 00:46:32,075
Ist das alles für mich?
Haben Sie sich nicht verzählt?
578
00:46:32,915 --> 00:46:38,832
Das ist für den Bischofsring,
das ist für ein neues Schiff.
579
00:46:39,046 --> 00:46:41,003
Und das ist für die Ladung.
580
00:46:41,215 --> 00:46:42,877
Noch einmal, Herr, ich bitte darum.
581
00:46:43,759 --> 00:46:46,968
- Ich bitte darum.
- Das ist nicht dein Ernst.
582
00:46:47,179 --> 00:46:50,968
- Die ist gefüllt, die Spritze hier.
- Na schön.
583
00:46:54,603 --> 00:46:59,519
- Und wieder die 12!
- Ich hab' schon wieder gewonnen!
584
00:47:00,026 --> 00:47:02,769
Er hat aber auch ein Glück.
585
00:47:03,321 --> 00:47:05,153
Und wieder die 12!
586
00:47:07,908 --> 00:47:13,245
Für Chinin, Sonnenschirme,
Dauerlutscher, Nähmaschine...
587
00:47:13,456 --> 00:47:15,448
Die restliche Kohle schenk ich dir!
588
00:47:15,666 --> 00:47:19,125
- Was soll ich damit?
- Schenke ich Ihnen, mir reicht's.
589
00:47:19,337 --> 00:47:24,549
Na komm, Vater, ich will gehen!
Mein Sohn, meine ich. Wo bist du?
590
00:47:24,967 --> 00:47:28,381
- Guck dir das mal an!
- Gratuliere!
591
00:47:28,596 --> 00:47:31,134
Gib mir den Schein
für den Bischofsring.
592
00:47:31,349 --> 00:47:33,807
Na, dann lös ihn mal ein.
593
00:47:36,687 --> 00:47:40,306
Rien ne va plus!
Nichts geht mehr!
594
00:47:40,524 --> 00:47:44,234
- Was ist nun mit meinem Ballermann?
- Ach ja! Draußen.
595
00:47:50,284 --> 00:47:52,196
Bist du verrückt geworden?
596
00:47:52,578 --> 00:47:56,117
Jeder beißt mal ins Gras.
Also beiß rein!
597
00:47:56,332 --> 00:47:58,073
Mach schon!
598
00:48:04,715 --> 00:48:07,799
Die hast du im Knast gemacht,
aus Brotkrümeln und Kaffee!
599
00:48:08,010 --> 00:48:11,924
Statt schwarzem Kaffee ist jetzt
Haarfestiger und Kameldreck drin.
600
00:48:12,139 --> 00:48:14,051
Wer ist denn das?
601
00:48:14,433 --> 00:48:18,177
Im Knast hat er mich 127-mal
beim Pokern geschlagen.
602
00:48:18,396 --> 00:48:21,480
Den Gewinn hat er sich nun
auf ein Mal abgeholt.
603
00:48:33,077 --> 00:48:35,410
Hör mal, ich will beichten.
604
00:48:35,621 --> 00:48:39,456
- Um diese Zeit? Du spinnst.
- Ich muss. Es ist dringend.
605
00:48:39,667 --> 00:48:43,331
Zu dieser Zeit sind die Kirchen zu,
und die Priester schlafen.
606
00:48:43,546 --> 00:48:47,631
Du bist wach, also kannst du mir
die Beichte abnehmen.
607
00:48:48,342 --> 00:48:49,924
Wenn's sein muss.
608
00:48:50,136 --> 00:48:55,222
- Ego te absolvo in nomine...
- Nicht so, lass mich mal anfangen.
609
00:48:57,101 --> 00:48:59,514
- Fang an, mein Sohn.
- Ich habe gestohlen.
610
00:48:59,728 --> 00:49:03,642
- Hat sich's gelohnt?
- Das hier habe ich gestohlen.
611
00:49:03,858 --> 00:49:05,645
Gewonnen, nicht gestohlen.
612
00:49:05,860 --> 00:49:09,945
Ja, aber durch die Mithilfe
zweier befreundeter Diebe.
613
00:49:10,156 --> 00:49:14,321
Der eine betreibt eine Spielhölle,
die nur von Dieben besucht wird.
614
00:49:14,535 --> 00:49:17,699
Wer ist der Verbrecher,
mit dem du geredet hast?
615
00:49:17,913 --> 00:49:22,533
- Wer nimmt hier die Beichte ab?
- Eigentlich du, aber hör mal zu.
616
00:49:22,751 --> 00:49:26,586
Du wusstest, dass ein Kumpel
von dir im Spielkasino ist.
617
00:49:26,797 --> 00:49:29,665
Nein,
der heilige Josef hat mir geholfen.
618
00:49:29,884 --> 00:49:34,925
Lass den aus dem Spiel!
Warum hast du mir nichts gesagt?
619
00:49:35,139 --> 00:49:36,971
- Ich...
- Halt die Luft an!
620
00:49:37,433 --> 00:49:43,430
Entweder du hast mir nichts gesagt,
weil du mir nie etwas sagst.
621
00:49:43,731 --> 00:49:48,977
Hast du mir je erzählt, was du
vor deiner Priesterzeit gemacht hast?
622
00:49:49,195 --> 00:49:52,313
Hab' ich dich je gefragt,
weshalb du an meine Tür klopftest?
623
00:49:52,490 --> 00:49:55,858
- Eine Tür gab es bei dir gar nicht.
- Halt die Klappe!
624
00:49:56,452 --> 00:50:00,036
Du hast nur gesagt:
Mein Leben ist wie ein Roman.
625
00:50:00,247 --> 00:50:04,491
- Ich kann dir ja etwas erzählen.
- Romane lese ich lieber!
626
00:50:07,796 --> 00:50:11,790
- Ich gebe dir jetzt die Absolution.
- Ich bin noch nicht fertig.
627
00:50:12,009 --> 00:50:15,878
Die zweite Möglichkeit ist,
dass du mir nichts gesagt hast,
628
00:50:16,096 --> 00:50:22,093
der blöde Hund merkt sowieso nichts.
Stimmt's oder hab ich Recht?
629
00:50:22,311 --> 00:50:25,099
- Nein, du hast Unrecht.
- Dann bin ich zufrieden.
630
00:50:25,689 --> 00:50:30,275
Denn ich bin kein blöder Hund.
Und jetzt erwarte ich die Strafe.
631
00:50:32,112 --> 00:50:34,604
Du bringst das Geld zurück ins Kasino!
632
00:50:34,823 --> 00:50:39,614
- Nein, ich mache das lieber!
- Die Strafe habe ich auszubaden!
633
00:50:39,828 --> 00:50:43,287
Aber du bringst den Ring
zum Bischof zurück!
634
00:50:43,707 --> 00:50:47,826
Zur Strafe wirst du
alle unsere Einkäufe erledigen!
635
00:50:48,045 --> 00:50:50,253
- Hier ist die Liste.
- Gib her, den Lappen!
636
00:50:50,673 --> 00:50:54,383
Es wurde von einem
Straßenfotografen aufgenommen.
637
00:50:54,760 --> 00:50:56,626
Man fasst es nicht.
638
00:50:57,972 --> 00:51:00,055
Das hab ich nicht erwartet.
639
00:51:01,517 --> 00:51:06,512
Sieh an, sie an, unsere Freunde.
Die Missionare reisen leider schon ab.
640
00:51:06,730 --> 00:51:08,187
Was ist?
641
00:51:08,399 --> 00:51:11,688
- Wo habt ihr das schöne Schiff her?
- Auf dem Rummel gewonnen!
642
00:51:11,902 --> 00:51:13,985
Ich hoffe, ihr könnt
ein paar Passagiere mitnehmen.
643
00:51:14,196 --> 00:51:15,027
Nein!
644
00:51:15,239 --> 00:51:17,356
Wir sind froh,
dass wir keine Ratten an Bord haben.
645
00:51:17,575 --> 00:51:20,318
Ihr habt eine ungezogene Art,
mit mir zu reden.
646
00:51:23,163 --> 00:51:26,247
Zwei harmlose Priester
bedroht ihr mit Waffen?
647
00:51:26,625 --> 00:51:28,332
Sieht nur so aus.
648
00:51:28,877 --> 00:51:32,166
Priester bedrohen wir nicht.
Los, an Bord!
649
00:51:32,381 --> 00:51:36,625
- Wir kommen doch ins Geschäft.
- Ich blick nicht durch.
650
00:51:47,396 --> 00:51:48,853
- Amadeo.
- Ja?
651
00:51:49,064 --> 00:51:51,727
- Übernimm mal das Ruder.
- Ja.
652
00:51:59,033 --> 00:52:03,619
Na, wie sehe ich denn das?
Krieg ich denn gar nichts zu essen?
653
00:52:03,829 --> 00:52:07,618
Sie haben aber auch ein Pech.
Die Kombüse ist geschlossen.
654
00:52:07,833 --> 00:52:11,543
Dann machen wir sie wieder auf.
Los, Teller her!
655
00:52:12,755 --> 00:52:15,498
- Ja, gern.
- Fasten ist gut für Leib und Seele.
656
00:52:15,716 --> 00:52:17,958
- Und man behält die Linie.
- Die Linie.
657
00:52:18,344 --> 00:52:22,213
Heiliger Kamillus, ich fleh' dich an.
Mach mit dem Ärger Schluss.
658
00:52:22,431 --> 00:52:26,050
Gib mir die Kraft, mich in Geduld
zu üben, sonst krieg ich 'n Blutrausch.
659
00:52:31,231 --> 00:52:33,689
- Hör mal zu, Steuermann.
- Gern.
660
00:52:33,901 --> 00:52:37,861
- Du legst an diesem Steg an.
- Ich hab da schon mal angelegt.
661
00:52:38,072 --> 00:52:39,734
Der Steg ist morsch.
662
00:52:39,948 --> 00:52:43,908
Ich hab ihn bereits machen lassen.
Gesundheit.
663
00:52:44,119 --> 00:52:45,781
Danke.
Ich guck ihn mir mal an.
664
00:52:48,916 --> 00:52:52,626
Amadeo, lass den Kessel nicht
ausgehen. Wir kommen gleich wieder.
665
00:52:52,836 --> 00:52:54,327
Ist gut.
666
00:53:23,325 --> 00:53:28,411
- Wartet hier, ich lass euch holen.
- Aber nicht so lange machen.
667
00:53:33,293 --> 00:53:34,784
Nanu?
668
00:53:36,088 --> 00:53:38,000
- Hoher Herr.
- Was sagt er?
669
00:53:38,215 --> 00:53:42,835
Versteh ich auch nicht.
Muss ich mir mal genauer ansehen.
670
00:53:43,303 --> 00:53:45,670
Los, raus hier auf den Hof!
671
00:53:46,181 --> 00:53:47,797
Na wird's bald!
672
00:53:48,600 --> 00:53:51,684
An die Wand mit euch! Mistpack!
673
00:53:54,189 --> 00:53:55,805
Hau ab hier!
674
00:54:00,612 --> 00:54:02,319
Wer soll das sein? Napoleon?
675
00:54:02,531 --> 00:54:05,239
Der junge
Marquis Louisito Miguelito Gonzaga.
676
00:54:05,451 --> 00:54:06,908
Ah, Louis, bist du es.
677
00:54:07,119 --> 00:54:10,829
- Das ist der Sohn seiner Exzellenz.
- Na und!
678
00:54:12,958 --> 00:54:16,702
Warum malen Sie ihn nicht so fett,
wie er tatsächlich ist?
679
00:54:16,920 --> 00:54:18,377
Ich sehe ihn so.
680
00:54:18,589 --> 00:54:21,252
Dann lassen Sie sich mal
die Pupille schärfen.
681
00:54:22,760 --> 00:54:25,924
Dieses Gesindel! Ein Pack ist das!
682
00:54:26,305 --> 00:54:30,015
Dreht euch um!
Mit dem Gesicht zur Wand! Los!
683
00:54:47,785 --> 00:54:52,325
Die beiden Missionare, von denen
mir mein Sohn so viel erzählt hat.
684
00:54:52,706 --> 00:54:55,289
- Gestatten Sie.
- Das ist gut. Danke.
685
00:54:55,501 --> 00:54:57,743
Diesen Tee
hat mein Sohn aus China importiert.
686
00:54:57,961 --> 00:55:00,078
Er hätte lieber eine
Sauer-Scharf-Suppe importieren sollen.
687
00:55:00,297 --> 00:55:01,833
- Mit Eierstich.
- Schnauze!
688
00:55:02,049 --> 00:55:05,713
Ich trink ihn sehr stark. Falls er
Ihnen zu bitter ist, nehmen Sie Zucker.
689
00:55:05,928 --> 00:55:08,841
Bitte, bitte, bedienen Sie sich.
690
00:55:09,056 --> 00:55:12,845
- Na, na, na.
- 31, 32... für dich eins.
691
00:55:13,852 --> 00:55:17,095
Das mit dem Tee
macht den Chinesen keiner nach.
692
00:55:17,314 --> 00:55:19,852
- Und den Rest.
- Frisst einem ja die Lippe weg.
693
00:55:20,734 --> 00:55:22,771
Du sollst gerade stehen!
694
00:55:22,986 --> 00:55:27,606
- Möchten sie noch eine Tasse?
- Nein, danke. Nimm mir das ab.
695
00:55:29,993 --> 00:55:34,078
- Sind Sie nicht begeistert?
- Schmeckt 'n bisschen nach Fisch.
696
00:55:34,289 --> 00:55:37,373
Schellfisch. Wenn ich Tee trinke,
denk ich an einen englischen Freund.
697
00:55:37,584 --> 00:55:40,748
Jeden Tag um fünf steckte er den Kopf
aus dem Fenster und sagte:
698
00:55:40,963 --> 00:55:43,797
Jetzt ein Schälchen Tee,
dafür würde ich alles tun.
699
00:55:44,007 --> 00:55:47,751
Sogar einen bewaffneten
Gefangenenwärter umbringen.
700
00:55:48,053 --> 00:55:50,591
Donnerwetter, der Engländer hatte Mut.
701
00:55:50,806 --> 00:55:53,674
- Seine Exzellenz erwartet Sie.
- Wir kommen noch mal vorbei, Oma.
702
00:55:54,768 --> 00:55:57,055
Meine ehrwürdigen Väter...
703
00:55:57,437 --> 00:56:01,727
- Lass hier, ich rauch sie später.
- Meine Freunde...
704
00:56:02,860 --> 00:56:07,230
Meine Freunde,
glaubt ihr an die Zeichen des Himmels?
705
00:56:08,490 --> 00:56:09,947
Ich schon.
706
00:56:10,325 --> 00:56:13,944
Der Himmel hat mich in einer
Entscheidung bestärkt, die euch betrifft.
707
00:56:14,121 --> 00:56:18,161
- So was gibt's?
- Er hat mir ein Zeichen gegeben.
708
00:56:20,335 --> 00:56:21,621
Für meine Entscheidung.
709
00:56:22,004 --> 00:56:24,747
- Was für 'ne Entscheidung?
- Und was für'n Zeichen?
710
00:56:27,634 --> 00:56:29,921
- Das hier.
- Josef.
711
00:56:31,138 --> 00:56:32,629
- Sie ist euch bekannt?
- Ja.
712
00:56:32,848 --> 00:56:34,965
Sie wurde
im Wrack eures Schiffes gefunden,
713
00:56:35,183 --> 00:56:37,175
das einem Feuer zum Opfer fiel.
714
00:56:37,561 --> 00:56:40,349
- Von wem habt ihr sie?
- Von der See, der nassen.
715
00:56:40,564 --> 00:56:44,353
Vor vier Jahren
wurde sie bei uns an Land gespült.
716
00:56:44,568 --> 00:56:47,231
- Ein echtes Wunder.
- Würd' ich auch sagen.
717
00:56:47,446 --> 00:56:51,816
Merkwürdig. Vor vier Jahren
sank eines meiner Schiffe.
718
00:56:52,034 --> 00:56:54,572
Eines meiner besten.
An Bord war diese Figur.
719
00:56:54,786 --> 00:56:58,871
Außerdem befanden sich
40 meiner Sklaven auf diesem Schiff,
720
00:56:59,082 --> 00:57:01,369
die für eine meiner Plantagen
bestimmt waren.
721
00:57:01,752 --> 00:57:05,996
- Sklaven?
- Ja, ehemalige Sklaven. Sklavensöhne.
722
00:57:06,214 --> 00:57:10,424
Bauern, Arbeiter, nennt sie,
wie ihr wollt. Die gehörten also mir.
723
00:57:10,636 --> 00:57:13,299
Aber seit vier Jahren
ist mein Eigentum verschwunden.
724
00:57:13,513 --> 00:57:17,052
- Vielleicht 'ne Windhose.
- Zu der Zeit war die See spiegelglatt.
725
00:57:17,851 --> 00:57:19,342
Oder jemand
hat sie in der Pfeife geraucht.
726
00:57:19,728 --> 00:57:21,890
Eine Meuterei ist auch möglich.
727
00:57:22,105 --> 00:57:25,018
Es waren alles Neger. Ein mieses Pack.
728
00:57:25,233 --> 00:57:27,725
Sie hassten mich,
obwohl ich gut zu ihnen war.
729
00:57:27,945 --> 00:57:30,232
Fluchtversuche hatten sie
schon vorher unternommen.
730
00:57:30,656 --> 00:57:33,364
Sie können das Schiff
in Brand gesteckt haben,
731
00:57:33,575 --> 00:57:36,067
aber sie können sich doch nicht
in Luft auflösen.
732
00:57:36,453 --> 00:57:40,663
- Ja, fein bemerkt.
- Vielleicht war es Gottes Wille.
733
00:57:40,874 --> 00:57:42,911
In secula secolorum.
734
00:57:43,126 --> 00:57:44,617
Amen.
735
00:57:45,671 --> 00:57:47,128
Möglich ist alles.
736
00:57:47,506 --> 00:57:50,214
Ihr habt nie zufällig
was von einem Aufstand gehört?
737
00:57:50,425 --> 00:57:52,917
So viel, wie ihr die Küsten befahrt.
738
00:57:53,136 --> 00:57:55,344
- Da steht was zu essen?
- Siehst du was?
739
00:57:55,555 --> 00:57:58,389
Das hätte er doch
alles schreiben können.
740
00:57:58,600 --> 00:58:01,934
Ihr habt einen schlechten Ruf
und dass ihr die Figur habt,
741
00:58:02,145 --> 00:58:04,979
lenkte mich auf etwas,
das ich verdrängt habe.
742
00:58:05,190 --> 00:58:06,726
Das mit dem Josef ist ein Zufall
743
00:58:06,942 --> 00:58:09,935
und das Missverständnis
haben wir aus der Welt geschafft.
744
00:58:10,153 --> 00:58:12,896
- Wir gehen. Ich habe einen Hunger...
- Nein.
745
00:58:13,281 --> 00:58:17,321
- Ihr leistet mir weiterhin Gesellschaft.
- Nanu, wer will den so was?
746
00:58:17,536 --> 00:58:22,531
Ihr werdet meinem Kloster
von Mont Signore Chimenez zugeordnet.
747
00:58:22,749 --> 00:58:25,082
Es wurde von meiner Mutter gegründet.
748
00:58:25,293 --> 00:58:28,377
Eine Oase des Friedens,
die euch Not tut.
749
00:58:28,588 --> 00:58:30,796
Ihr braucht
eine lange zeitgeistige Besinnung.
750
00:58:31,008 --> 00:58:34,877
Wir nehmen solche Befehle nur von
höchster kirchlicher Stelle entgegen.
751
00:58:35,095 --> 00:58:36,336
Sicher.
752
00:58:36,555 --> 00:58:39,047
Signore Chimenez,
das sind die ehrwürdigen Väter,
753
00:58:39,266 --> 00:58:41,223
von denen ich Ihnen erzählt habe.
754
00:58:41,435 --> 00:58:43,472
Zeigen Sie ihnen
den Brief des Bischofs,
755
00:58:43,687 --> 00:58:45,929
in dem er uns ermächtigt,
sie bei uns zu behalten.
756
00:58:46,148 --> 00:58:48,856
- Wer hat den höheren Rang?
- Er hier, Keule.
757
00:58:49,067 --> 00:58:52,185
Ich weiß nicht,
was ihr dem Bischof angetan habt,
758
00:58:52,404 --> 00:58:55,488
aber allem Anschein nach
war er nicht erfreut darüber.
759
00:58:55,699 --> 00:58:59,192
- Wir sind uns keiner Schuld bewusst.
- So sieht's aus.
760
00:58:59,411 --> 00:59:02,779
Ihr werdet hier
viel Zeit zum Nachdenken finden.
761
00:59:02,998 --> 00:59:05,536
Es wäre möglich,
dass euch beim Nachsinnen
762
00:59:05,751 --> 00:59:07,993
gewisse Zufälle wieder einfallen.
763
00:59:08,211 --> 00:59:11,545
Ich vertraue Sie Ihnen an,
Monsignore Chimenez.
764
00:59:11,757 --> 00:59:15,125
Leonceo, nimm dem Pater Pedro
die Zigarren wieder ab.
765
00:59:15,343 --> 00:59:20,930
Er kann sie nicht gebrauchen.
Bei mir herrscht striktes Rauchverbot.
766
00:59:22,559 --> 00:59:24,926
Auch sein Gewand
muss desinfiziert werden.
767
00:59:25,145 --> 00:59:27,262
Alles in seinen Taschen
wird verschlossen.
768
00:59:27,481 --> 00:59:32,818
Eine Garnspule, ein Korkenzieher,
zwei Kerzen und ein kleines Buch.
769
00:59:33,653 --> 00:59:37,647
- Den Bart etwas stutzen.
- Ich stutz dir deinen Riechkolben.
770
00:59:38,867 --> 00:59:42,907
- Was ist dieses speckige Heft?
- Kannst du nicht lesen?
771
00:59:43,121 --> 00:59:46,831
- Das Evangelium.
- Ach, das Evangelium. So speckig!
772
00:59:47,042 --> 00:59:51,252
- Dreckig, Seiten fehlen.
- Kotzmittel, der Bursche.
773
00:59:53,715 --> 00:59:56,298
Sieht die Schwester gut aus in dunkel.
774
00:59:56,510 --> 00:59:58,467
Ist doch der Fummel
von Vater Vinzenzio.
775
00:59:58,678 --> 01:00:01,295
- War genau so mager wie Sie.
- Ich will auch so 'n Kittel!
776
01:00:01,640 --> 01:00:04,132
Den Truthahn
schickt Marquis Gonzaga,
777
01:00:04,351 --> 01:00:08,391
um die Ankunft
der beiden neuen Brüder zu feiern.
778
01:00:12,484 --> 01:00:16,444
Die neuen Brüder sind wir,
also bleibt das hier.
779
01:00:18,406 --> 01:00:20,193
Pfote weg!
780
01:00:20,826 --> 01:00:24,786
Bevor wir beginnen, muss ich
eine traurige Mitteilung machen.
781
01:00:25,163 --> 01:00:28,281
Heute wurden drei Eingeborene
zum Tode verurteilt.
782
01:00:28,667 --> 01:00:31,751
Da wir uns dem Gesetz
nicht widersetzen können,
783
01:00:31,962 --> 01:00:33,578
müssen wir das akzeptieren.
784
01:00:33,755 --> 01:00:36,589
Unsere Herzen
sind voller Anteilnahme für die Sünder.
785
01:00:36,967 --> 01:00:39,584
Ich habe um Gnade
für die drei Leben gefleht,
786
01:00:39,803 --> 01:00:42,295
indem ich mich
dem Marquis vor die Füße warf.
787
01:00:42,681 --> 01:00:45,640
Nicht um ihn als Richter
zu beeinflussen,
788
01:00:45,851 --> 01:00:48,093
sondern an sein Christenherz
hab' ich appelliert.
789
01:00:48,311 --> 01:00:51,895
Wir werden, bis Gott
das Herz des Gouverneurs erhellt,
790
01:00:52,274 --> 01:00:54,186
die Nacht
mit Fasten und Beten verbringen.
791
01:00:54,401 --> 01:00:57,235
Bis die Nachricht
der Begnadigung eintrifft.
792
01:01:00,448 --> 01:01:01,438
Ich hab' Hunger!
793
01:01:05,245 --> 01:01:07,532
- Was haben die drei gemacht?
- Nun, ja...
794
01:01:07,747 --> 01:01:08,737
Was heißt "nun ja"?
795
01:01:08,957 --> 01:01:10,664
Sie begingen die Sträflichkeit,
796
01:01:10,876 --> 01:01:14,085
Plantagenarbeitern
zur Flucht zu verhelfen.
797
01:01:19,134 --> 01:01:21,547
- Was ist mit denen?
- Die bleiben hier bis sie dran sind.
798
01:01:21,720 --> 01:01:23,803
Dann scheuch die anderen zurück.
799
01:01:24,014 --> 01:01:25,880
- Los, haut ab hier.
- Wird's bald!
800
01:01:26,099 --> 01:01:29,092
Zurück! Weiter! Wird's bald!
801
01:01:38,361 --> 01:01:40,227
Schmatzt nicht so!
802
01:01:43,366 --> 01:01:45,699
Sag mal, hast du'n Knall?
803
01:01:46,328 --> 01:01:49,867
- Nein, aber ich hatte 'ne Erscheinung.
- So?
804
01:01:50,081 --> 01:01:52,744
Was denn für 'ne Erscheinung?
805
01:01:53,835 --> 01:01:56,623
Der heilige Josef.
Weißt du, was er gesagt hat?
806
01:01:56,838 --> 01:01:59,251
Mein Sohn,
man hat die drei begnadigt.
807
01:01:59,466 --> 01:02:01,503
Sie sind außer Gefahr,
also kannst du essen.
808
01:02:01,718 --> 01:02:05,052
Seit zwei Tagen
hab' ich nichts gegessen.
809
01:02:05,430 --> 01:02:09,049
Solche Scherze vertrag' ich nicht,
also leg die Keule zurück!
810
01:02:09,267 --> 01:02:11,975
- Wieso?
- Pack die Keule auf 'n Teller!
811
01:02:12,354 --> 01:02:16,348
- Nee, Keule.
- War das wirklich der Heilige Josef?
812
01:02:16,566 --> 01:02:22,528
Selbstverständlich. Ich kenn' ihn doch.
Er hat mir guten Appetit gewünscht.
813
01:02:44,469 --> 01:02:46,961
Ich kann mich also
auf deine Erscheinung verlassen?
814
01:02:47,180 --> 01:02:48,671
Würde ich sonst essen?
815
01:02:48,890 --> 01:02:51,883
- Ich trau dir's zu.
- So ist es auch.
816
01:02:52,394 --> 01:02:53,885
Klasse...
817
01:02:54,646 --> 01:02:56,854
...der Wellensittich.
818
01:03:01,653 --> 01:03:03,144
Gut.
819
01:03:12,455 --> 01:03:17,450
Meine Brüder, ich höre eben,
dass die Begnadigung abgelehnt ist.
820
01:03:17,669 --> 01:03:21,003
Die drei
werden morgen früh hingerichtet.
821
01:03:21,214 --> 01:03:23,672
Lasst uns für ihre Seelen beten,
822
01:03:24,050 --> 01:03:27,509
so dass sie wenigstens
in Gottes Gnaden sterben.
823
01:03:29,139 --> 01:03:31,426
- Komm mal mit raus.
- Ich bin sowieso satt.
824
01:03:31,641 --> 01:03:35,806
Ich will mit dir ein paar Takte
über den Heiligen Josef reden.
825
01:03:36,021 --> 01:03:37,887
Wohin geht ihr, Brüder?
826
01:03:38,106 --> 01:03:41,065
- Den drei Todgeweihten Trost spenden.
- Aha.
827
01:03:44,029 --> 01:03:45,770
- Sind sie das?
- Ja, Pater.
828
01:03:45,989 --> 01:03:47,696
- Wann werden Sie hingerichtet?
- Morgen.
829
01:03:47,907 --> 01:03:50,194
- Haben sie schon gebeichtet?
- Weiß nicht.
830
01:03:50,410 --> 01:03:55,371
- Das solltet ihr aber wissen.
- Ich bitte um Verzeihung, Pater.
831
01:03:55,707 --> 01:03:59,166
Das ist der neue Beichtvater.
Ein Spanier. Er ist streng.
832
01:03:59,377 --> 01:04:00,913
Unbestechlich und fanatisch.
833
01:04:01,129 --> 01:04:04,293
Wenn ihr am Leben bleiben wollt,
sagt nur nein.
834
01:04:04,507 --> 01:04:08,467
- Euch kenn ich nicht. Wer seid ihr?
- Ich bin bei ihm in der Ausbildung.
835
01:04:08,678 --> 01:04:10,385
Noch im Seminar.
836
01:04:10,597 --> 01:04:14,807
Unglaublich! Großer Gott, nein!
Die sind ja nicht mal getauft worden!
837
01:04:15,018 --> 01:04:18,136
- Heiliger Himmel!
- Sie sind nicht mal getauft!
838
01:04:18,521 --> 01:04:22,435
- Bist du nicht getauft? Ihr auch nicht?
- Jetzt gerät er außer sich.
839
01:04:22,650 --> 01:04:24,812
Ihr wollt doch
mit reinem Gewissen sterben.
840
01:04:25,028 --> 01:04:27,486
- Nein.
- Der sagt nein.
841
01:04:27,697 --> 01:04:33,238
Das sind keine Heiden, das sind Bestien!
Teufel! Eine Taufe ist von Not!
842
01:04:33,578 --> 01:04:37,413
- Steht auf, Bestien! Weihwasser her!
- Von den guten Priestern?
843
01:04:37,749 --> 01:04:39,832
Einen betenden Pater stört man nicht.
844
01:04:40,210 --> 01:04:42,702
- Alles Gute für sonntags.
- Heut' ist Donnerstag.
845
01:04:42,921 --> 01:04:46,005
- Was mach' ich mit denen?
- Richtig, heute ist Donnerstag.
846
01:04:46,216 --> 01:04:49,209
Hier ist doch das Meer in der Nähe.
Sergente!
847
01:04:49,594 --> 01:04:52,337
Treibt sie zum Ufer runter,
ohne dass man euch sieht!
848
01:04:52,555 --> 01:04:53,796
- Ja, Hochwürden.
- Los!
849
01:04:54,015 --> 01:04:58,009
Bevor es der Marquis erfährt.
Es ist so schändlich. Wird's bald!
850
01:05:07,904 --> 01:05:13,866
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus...
851
01:05:14,077 --> 01:05:17,821
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus...
852
01:05:20,708 --> 01:05:22,745
Ah, ja. Zerschneiden.
853
01:05:26,548 --> 01:05:27,880
Los geht's!
854
01:05:33,847 --> 01:05:34,837
- Gib mal die Kerze!
- Bitte.
855
01:05:35,223 --> 01:05:36,213
Nicht so laut!
856
01:05:37,851 --> 01:05:39,717
- Danke, Pater.
- Verschwindet.
857
01:05:39,936 --> 01:05:41,427
Ja, schon gut.
858
01:05:41,646 --> 01:05:44,138
- Komm, wir hauen ab.
- Die Bleispritze nehm' ich.
859
01:05:44,357 --> 01:05:46,189
Ich will mich
vom Gouverneur verabschieden.
860
01:05:46,401 --> 01:05:48,267
Was mach' ich, wenn die wach werden?
861
01:05:48,486 --> 01:05:52,821
Anästhetisieren mit
deinem 7-Sekunden-Narkose-Hammer.
862
01:06:06,546 --> 01:06:11,166
Eure Kameraden sind gerettet.
Die drei, die man umbringen wollte.
863
01:06:11,384 --> 01:06:13,091
- Ist das wahr?
- Danke.
864
01:06:13,678 --> 01:06:15,635
Gelobt sei der Herr.
865
01:06:18,099 --> 01:06:20,307
Den Hut behältst du auf.
866
01:06:22,437 --> 01:06:24,303
Ja, schlaf weiter.
867
01:06:30,528 --> 01:06:35,944
- Pater, da ist wieder einer wach!
- Der schläft noch. Tritt mal beiseite.
868
01:06:36,159 --> 01:06:38,651
Nicht schon wieder, bitte.
869
01:06:39,579 --> 01:06:42,663
Na schön, dann komm wenigstens mit.
870
01:06:43,291 --> 01:06:44,782
Hinlegen!
871
01:06:52,258 --> 01:06:55,092
- Meinen Job übernimmst du.
- Ja.
872
01:07:03,728 --> 01:07:08,018
- Darf ich?
- Los, Cäsar, es zerreißt mich hier!
873
01:07:08,399 --> 01:07:10,812
- Treten Sie ein.
- Danke.
874
01:07:11,027 --> 01:07:12,984
Eine Waffe habe ich.
875
01:07:14,280 --> 01:07:16,442
Hier ist auch niemand.
876
01:07:16,741 --> 01:07:19,825
Ich könnte ihm die Birne wegblasen.
877
01:07:20,036 --> 01:07:23,029
Wollen wir erst mal sehen,
was er zu vermelden hat.
878
01:07:23,414 --> 01:07:25,781
Wie gefällt es Ihnen bei uns, Pater?
879
01:07:26,167 --> 01:07:30,252
Danke, man isst ausgezeichnet und
mein Gedächtnis ist auch wieder da.
880
01:07:30,463 --> 01:07:34,582
Ich meine was die 40 Neger betrifft,
Ihre Sklaven.
881
01:07:36,719 --> 01:07:39,837
Freut mich für Sie.
Nehmen Sie sich Champagner.
882
01:07:40,056 --> 01:07:42,799
So was sollte gefeiert werden.
883
01:07:43,768 --> 01:07:48,138
Wie darf ich das verstehen?
Wollen Sie etwas wegzaubern?
884
01:07:48,356 --> 01:07:51,645
Nein, nein,
aber ich kann richtig zaubern.
885
01:07:52,026 --> 01:07:53,608
- Fahren Sie fort.
- Wohin denn?
886
01:07:53,987 --> 01:07:58,982
Erzählen Sie mir von denen, die mit
meinem Schiff untergegangen sind.
887
01:07:59,242 --> 01:08:02,235
Die 40 haben sich
im Dschungel versteckt.
888
01:08:03,413 --> 01:08:05,996
In diesem Gebiet
gibt es viel Dschungel.
889
01:08:07,417 --> 01:08:10,660
- Könnten Sie deutlicher werden?
- Mach ich 's oder nicht?
890
01:08:10,878 --> 01:08:14,042
Soll ich ihn umlegen?
Was bedeuten die Trommeln?
891
01:08:14,257 --> 01:08:18,217
Eine Totenfeier für die drei Verbrecher,
die morgen hingerichtet werden.
892
01:08:18,428 --> 01:08:20,090
Hat man Ihnen nichts erzählt?
893
01:08:20,680 --> 01:08:22,546
Oh, ja, doch, doch.
894
01:08:23,641 --> 01:08:25,849
Könnte man die nicht begnadigen?
895
01:08:26,060 --> 01:08:28,393
Für mich sind sie schon tot.
Das geht nicht.
896
01:08:28,605 --> 01:08:32,144
- Ist ja interessant.
- Also, bitte, reden Sie.
897
01:08:32,358 --> 01:08:35,977
Wo halten sich
meine Schwarzen versteckt?
898
01:08:37,155 --> 01:08:41,274
Mein Gehirn ist von den drei Leichen
völlig blockiert.
899
01:08:45,830 --> 01:08:49,289
Dann kommen Sie wieder,
wenn es nicht mehr blockiert ist.
900
01:08:50,918 --> 01:08:53,752
Auch recht, gut. Mach ich glatt.
901
01:08:58,051 --> 01:09:00,259
Was soll denn das werden?
902
01:09:01,804 --> 01:09:05,172
Schade.
Ich wollte die Decke wegzaubern.
903
01:09:05,558 --> 01:09:07,595
Sie sollen hier nur beten.
904
01:09:07,810 --> 01:09:09,767
Wenn Sie zaubern können,
zaubern Sie sich weg.
905
01:09:10,146 --> 01:09:13,355
Ich zaubere Ihnen lieber
Ihr Glas aus der Hand.
906
01:09:17,612 --> 01:09:18,773
Die Wachen zu mir!
907
01:09:19,113 --> 01:09:21,526
Wo sind meine Wachen?
Wachen hierher!
908
01:09:21,741 --> 01:09:23,824
Kommt bewaffnet zu mir!
909
01:09:25,328 --> 01:09:27,445
- Er hier.
- Ja.
910
01:09:29,624 --> 01:09:31,081
So, nicht übertreiben.
911
01:09:34,587 --> 01:09:39,252
Der Gouverneur scheint sie
umgebracht zu haben, ihr seid frei.
912
01:09:39,634 --> 01:09:41,546
Da ist er ja!
913
01:09:46,391 --> 01:09:48,007
Die kannst du behalten.
914
01:09:55,066 --> 01:09:59,026
- Hast du dich gut unterhalten?
- Ja, wir haben sogar angestoßen.
915
01:10:18,840 --> 01:10:21,833
1541 trat er...
916
01:10:22,051 --> 01:10:25,590
dem Orden der dunklen Brüder bei,
917
01:10:26,347 --> 01:10:29,090
mit dem Versprechen,
sich Gott zu widmen
918
01:10:29,559 --> 01:10:32,552
in Unschuld und Entsagung.
919
01:10:34,021 --> 01:10:35,182
Ah...
920
01:10:35,398 --> 01:10:36,934
1520,
921
01:10:37,316 --> 01:10:40,150
1541, das ist doch...
922
01:10:41,154 --> 01:10:43,646
- Er war doch...
- Leg die Schwarte weg und hör zu.
923
01:10:43,865 --> 01:10:47,575
Bilder sind ja doch
keine drin in der Bibel.
924
01:10:48,661 --> 01:10:50,152
Ja.
925
01:10:51,372 --> 01:10:53,238
Ich will nichts hören.
926
01:10:54,834 --> 01:10:58,327
- Die Geschichte mit Clementino...
- Ich will nichts hören!
927
01:10:58,713 --> 01:11:02,798
Also schön, dann leg ich jetzt mal
'ne gepflegte Beichte ab.
928
01:11:05,428 --> 01:11:07,795
Wer war das, der Clementino?
929
01:11:08,181 --> 01:11:11,549
Das war ein Kaplan aus Cayenne,
ein heißer Typ.
930
01:11:11,768 --> 01:11:13,976
- Gefängnis von Cayenne...
- Im Zuchthaus.
931
01:11:14,312 --> 01:11:17,225
Den hast du dort kennen gelernt,
weil du selbst dort warst.
932
01:11:17,440 --> 01:11:20,604
- Hab ich mir gedacht.
- Durch ihn bin ich rausgekommen.
933
01:11:20,818 --> 01:11:23,231
- Und das war 'n Priester?
- Mhm.
934
01:11:23,446 --> 01:11:28,566
- Dann bist du auch Priester geworden?
- Falsch, da war ich bereits Priester.
935
01:11:28,910 --> 01:11:31,118
Wieso? Du hast 'n Gelübde abgelegt?
936
01:11:31,579 --> 01:11:34,071
Als du noch im Knast warst?
937
01:11:34,624 --> 01:11:38,868
Nein, ich hab Pater Clementino
kräftig eins über die Birne gehauen.
938
01:11:39,295 --> 01:11:43,039
Ich zog seine Sutane an
und bin rausspaziert. Das war alles.
939
01:11:43,257 --> 01:11:48,503
Draußen merkte ich, wie hilfreich
so 'ne Kutte ist. Alle hatten Achtung.
940
01:11:48,721 --> 01:11:53,307
Viele haben mir auch die Hand geküsst.
Tja, dann weißt du ja alles.
941
01:11:58,689 --> 01:12:01,272
Seitdem habe ich
die Kutte nicht mehr abgelegt.
942
01:12:01,526 --> 01:12:04,860
Sie ist ein wärmend' Kleidungsstück
und schmückt ungemein.
943
01:12:05,154 --> 01:12:08,272
Müsste nur mal gereinigt werden
der Kaftan.
944
01:12:08,491 --> 01:12:10,073
Warum sagst du nichts?
945
01:12:12,370 --> 01:12:15,954
Zieh die Kutte aus,
die brauchst du sowieso nicht mehr.
946
01:12:16,165 --> 01:12:19,875
Na bitte, wenn ich dir damit
'ne Freude machen kann...
947
01:12:21,879 --> 01:12:23,916
Du bist ein Hirsch.
948
01:12:30,388 --> 01:12:32,425
Hau ab, du Schurke!
949
01:12:38,062 --> 01:12:40,224
Aber Pater, was ist denn?
950
01:12:43,484 --> 01:12:46,693
Meine neue Adresse steckt
in der Sektflasche drin!
951
01:12:46,904 --> 01:12:49,692
Die Krokodile sollen dich fressen!
952
01:12:54,662 --> 01:12:57,530
Pater, holen wir ihn nicht zurück?
953
01:12:58,374 --> 01:13:02,618
Nein, der Pater gehört nicht mehr
zu unserer Mission.
954
01:13:11,262 --> 01:13:12,924
Pater Blauauge!
955
01:13:15,975 --> 01:13:18,433
Habt ihr uns alles mitgebracht? Ja?
956
01:13:20,438 --> 01:13:21,929
Habt ihr das Garn?
957
01:13:22,148 --> 01:13:26,859
Ja, ich hab ja alles mitgebracht...
auch die Nähmaschine und das Garn.
958
01:13:28,279 --> 01:13:30,737
Ja, ja, geht zum Schiff.
959
01:13:32,825 --> 01:13:34,532
Holt euch die Sachen.
960
01:13:37,455 --> 01:13:41,290
Holt euch die Sachen vom Schiff!
Ja, geht schon!
961
01:13:50,509 --> 01:13:53,377
- Und?
- Viele Priester kamen mit Gewehren.
962
01:13:53,596 --> 01:13:56,179
- Bewaffnet?
- Sie durchstreifen hier alles.
963
01:13:56,390 --> 01:13:58,928
Sie suchen dich und irgendwelche Neger.
964
01:13:59,310 --> 01:14:01,472
Na, das gehört alles dazu, verstehe.
965
01:14:01,687 --> 01:14:06,102
- Und was ist das?
- Hütten der früheren Stammesfürsten.
966
01:14:06,317 --> 01:14:10,106
- Du da, komm mal her!
- Hier lebt der Medizinmann.
967
01:14:11,614 --> 01:14:13,571
Sag mir mal, wie du heißt, Kleiner.
968
01:14:13,783 --> 01:14:15,399
Amadeo! Komm hier her!
969
01:14:15,618 --> 01:14:18,076
- Meine Ehrerbietung, Bruder.
- Meine auch!
970
01:14:18,287 --> 01:14:21,280
Hör mal zu:
Lass dich von keinem anquatschen!
971
01:14:24,043 --> 01:14:25,375
Was ist denn das?
972
01:14:25,586 --> 01:14:29,125
Ist das hier katholisch oder heidnisch?
Nicht zu fassen.
973
01:14:29,340 --> 01:14:32,549
Das sind der Gott des Regens,
der Fruchtbarkeitsgott...
974
01:14:32,760 --> 01:14:34,922
Ja, ja...
975
01:14:35,513 --> 01:14:39,257
Ich sah noch nie eine
so organisierte heidnische Kultur.
976
01:14:42,520 --> 01:14:46,639
Sieh mein Bruder: Die Kirche
hat euch aufgezogen und geschult.
977
01:14:46,857 --> 01:14:48,348
Dann schickte sie euch hinaus,
978
01:14:48,567 --> 01:14:51,731
um diese wilden Völker
zum Katholizismus zu bekehren.
979
01:14:51,904 --> 01:14:54,988
Es wäre falsch,
ihr Heidentum anzunehmen
980
01:14:55,199 --> 01:14:58,067
und erst recht,
ihre Zauberkulte auszuüben.
981
01:14:58,285 --> 01:15:01,904
Ihr solltet die Wilden taufen,
diese armen Geschöpfe.
982
01:15:02,123 --> 01:15:05,287
Aber ihr dachtet nur
an eure antimaterielle Seite.
983
01:15:05,459 --> 01:15:10,329
Ihr habt ihren Hunger gestillt
und ihr Leben verbessert.
984
01:15:10,548 --> 01:15:15,043
Ich habe mit den Wilden gesprochen
und erfahren, dass sie euch lieben.
985
01:15:15,261 --> 01:15:19,005
Das ist schlecht: Ihr gebt ihnen
nicht das Gefühl, über ihnen zu stehen.
986
01:15:19,265 --> 01:15:20,801
Ihr macht euch gleich.
987
01:15:21,017 --> 01:15:22,508
Barmherziger Gott!
988
01:15:23,519 --> 01:15:27,012
Ich weiß nicht...
Ich weiß nicht, wessen Schuld es ist:
989
01:15:27,273 --> 01:15:29,560
Ihre oder die Ihres Ordensbruders,
990
01:15:29,775 --> 01:15:32,392
der Ihren Worten zufolge
in der See umkam.
991
01:15:32,945 --> 01:15:36,564
Ich weiß nicht, wem von euch beiden
dieses Experiment einfiel.
992
01:15:36,741 --> 01:15:39,950
Lobenswert. Nur darf man
die Religion nicht vergessen.
993
01:15:40,161 --> 01:15:42,995
Die Pflichten der Weißen
gegenüber den Wilden.
994
01:15:43,414 --> 01:15:48,330
Ich weiß nicht, wer verantwortlich ist,
oder, wer den Geldumlauf verboten hat.
995
01:15:48,544 --> 01:15:54,541
Oder, wer den absurden Grundsatz prägte,
dass hier alles Allgemeingut sei.
996
01:15:55,843 --> 01:15:58,426
Das ist,
lieber Bruder, nicht nur Utopie,
997
01:15:58,637 --> 01:16:01,926
das ist Wahnsinn
oder auch Anarchismus.
998
01:16:02,266 --> 01:16:05,430
- Gedanken des Teufels.
- Gut, ich leite die Mission.
999
01:16:05,644 --> 01:16:10,514
- Dann bin ich eben der Teufel.
- Falsch, Sie haben die Mission geleitet.
1000
01:16:11,108 --> 01:16:16,695
Es kommt bald Ersatz, echte Missionare,
die des Namens auch würdig sind.
1001
01:16:17,531 --> 01:16:21,525
Die Götzenbilder werden zerstört.
Eine richtige Kirche wird gebaut.
1002
01:16:21,952 --> 01:16:26,367
Nicht die Kirche ist der Gast,
sondern die Gastgeberin.
1003
01:16:26,749 --> 01:16:31,335
Man fasst das alles nicht!
Dieser Altar da draußen: Schmucklos.
1004
01:16:31,545 --> 01:16:33,036
Mitten im Dschungel.
1005
01:16:33,964 --> 01:16:39,585
Zusammengeflickt aus Resten.
Das kann doch nicht Ihr Ernst sein.
1006
01:16:39,804 --> 01:16:41,295
Nein, Bruder.
1007
01:16:42,973 --> 01:16:45,386
So können Sie Wilde nicht bekehren
im Sinne der Kirche.
1008
01:16:46,018 --> 01:16:49,182
Das müssen wir auf jeden Fall ändern.
1009
01:16:49,396 --> 01:16:51,888
Und das werden wir:
Sie können überzeugt sein,
1010
01:16:52,108 --> 01:16:54,771
dass diese Wilden
in Kürze zu Christen werden.
1011
01:16:54,944 --> 01:16:56,981
Und deshalb berufen wir Sie ab.
1012
01:16:57,363 --> 01:17:00,731
Was mich anbelangt:
Ich bin nie hier gewesen,
1013
01:17:00,950 --> 01:17:03,658
und ich habe auch
nichts Anstößiges gesehen.
1014
01:17:03,869 --> 01:17:08,079
Ich erfuhr zufällig, dass der eine
von euch ertrunken sein soll
1015
01:17:08,290 --> 01:17:11,249
und der andere aufgefressen worden ist.
1016
01:17:11,460 --> 01:17:14,669
Denn sie werden beide verschwunden sein.
1017
01:17:15,047 --> 01:17:18,085
Und die Kirche hat
eine gläubige Gemeinde mehr.
1018
01:17:18,300 --> 01:17:20,963
- So, nun ich!
- Bitte?
1019
01:17:24,515 --> 01:17:27,508
Genug geplappert.
Jetzt lasse ich mal 'n Wort ab.
1020
01:17:27,893 --> 01:17:30,055
Sie werden alles aufschreiben.
1021
01:17:30,354 --> 01:17:33,518
Hier hatte niemand Angst
vor Gott oder der Kirche.
1022
01:17:33,774 --> 01:17:36,357
Wir sind keine Steuereintreiber!
1023
01:17:36,777 --> 01:17:41,442
Man kann nur beten, wenn man
auch satt ist. Notieren Sie das.
1024
01:17:41,657 --> 01:17:46,243
Schweigen Sie! Ich befehle es Ihnen
im Namen des Gewands, das Sie tragen!
1025
01:17:46,453 --> 01:17:49,241
Nun sind Sie es, der sich irrt.
1026
01:17:49,665 --> 01:17:51,622
Ich ziehe die Kutte aus.
1027
01:17:52,251 --> 01:17:54,914
Ich werde den Leuten empfehlen...
1028
01:17:56,338 --> 01:18:01,083
sich wieder einen Häuptling zu suchen
und bei ihrem Heidentum zu bleiben.
1029
01:18:01,302 --> 01:18:04,511
Und nun soll sich die Kirche
mal was einfallen lassen.
1030
01:18:23,949 --> 01:18:26,862
Meine neue Adresse steckt
in der Sektflasche drin!
1031
01:18:44,595 --> 01:18:48,839
- Was hast du hier zu suchen?
- Ich such' den Besitzer von der Mütze.
1032
01:18:49,058 --> 01:18:51,846
- Den Monsignore?
- Hm...
1033
01:18:52,186 --> 01:18:55,054
- Er muss sich verbessert haben.
- Kommt mit.
1034
01:18:55,272 --> 01:18:57,389
Monsignore... Ist mir schlecht!
1035
01:19:25,261 --> 01:19:29,596
- Meine Flaschenpost angekommen?
- Nein, ganz zufällig hier.
1036
01:19:30,307 --> 01:19:31,843
Monsignore...
1037
01:19:34,103 --> 01:19:36,641
Hier hast du mehr Erfolg als im Knast.
1038
01:19:37,064 --> 01:19:40,057
Ich bin 20 Jahre Priester,
und du, falscher Priester,
1039
01:19:40,276 --> 01:19:43,064
bist inzwischen Monsignore.
Ein Hammer!
1040
01:19:43,279 --> 01:19:44,861
- Hm!
- Hm!
1041
01:19:45,364 --> 01:19:47,731
Wie gefällt dir die neue Kuh?
1042
01:19:48,200 --> 01:19:51,659
- Mit Garantie, oder was heißt das "G"?
- Dass sie grün ist.
1043
01:19:51,870 --> 01:19:55,329
Nur für dich,
weil du doch farbenblind bist.
1044
01:19:55,582 --> 01:19:57,073
Tja, Keule...
1045
01:19:57,293 --> 01:19:59,660
Wie gefällt's dir hier
an der frischen Luft?
1046
01:20:01,046 --> 01:20:03,914
Nette Menschen.
Guck sie dir mal genau an.
1047
01:20:04,675 --> 01:20:07,213
Sind übrigens 40. Sagt dir die Zahl was?
1048
01:20:09,263 --> 01:20:13,724
Hier ist ein Schälchen Kuhmilch.
Hast du auch Durst?
1049
01:20:14,101 --> 01:20:18,345
- Ich will auch!
- Ja, keine Angst. Jeder kriegt was.
1050
01:20:18,564 --> 01:20:21,227
Eine Kuh ist zwar keine Brauerei,
aber es reicht.
1051
01:20:21,525 --> 01:20:24,689
- Krieg ich noch was?
- Ich hab auch noch keine.
1052
01:20:25,112 --> 01:20:28,355
Für uns Erwachsene wäre es schöner,
wenn hier Bier drin wäre,
1053
01:20:28,574 --> 01:20:31,191
aber eine Kuh gibt
weder Schnaps noch Bier.
1054
01:20:31,410 --> 01:20:33,993
Darum bauen wir eine eigene Brennerei.
1055
01:20:34,204 --> 01:20:37,322
- Ich will auch was.
- Ich hör' wohl nicht recht!
1056
01:20:38,167 --> 01:20:39,123
Was?
1057
01:20:39,585 --> 01:20:43,875
Ich sagte: Schnapsbrennerei.
Und eigenes Bier brauen wir auch.
1058
01:20:44,214 --> 01:20:45,705
Das verkaufen wir in der Stadt,
1059
01:20:45,924 --> 01:20:50,715
bauen alles aus und holen
uns Aristoteles, als Geschäftsführer.
1060
01:20:50,971 --> 01:20:52,428
Da mach ich nicht mit!
1061
01:20:52,639 --> 01:20:55,973
Reich mal die Milch weiter,
mit dem Alkohol dauert es noch.
1062
01:20:56,185 --> 01:20:58,677
Wir brauchen dich zum Affen vertreiben,
1063
01:20:58,896 --> 01:21:02,060
und so, wie du aussiehst,
schaffst du das wohl!
1064
01:21:10,491 --> 01:21:12,323
Einen Moment!
1065
01:21:12,993 --> 01:21:14,484
Junge, Junge.
1066
01:21:15,037 --> 01:21:19,247
Habt ihr die Kelle gesehen,
die er hier schlägt?
1067
01:21:19,625 --> 01:21:21,287
Geht auch härter.
1068
01:21:21,710 --> 01:21:24,293
Das Beste ist, man trifft die Gurke.
1069
01:21:25,839 --> 01:21:29,003
Schnell rauf,
und zwar, haste was, kannste.
1070
01:21:29,802 --> 01:21:32,385
Du, das lass sein, ja? Das ist link!
1071
01:21:35,682 --> 01:21:38,846
Sonst denken meine Freunde noch,
es sei ernst.
1072
01:21:39,061 --> 01:21:42,054
Leichte Schläge auf den Hinterkopf
schaden nicht.
1073
01:21:42,523 --> 01:21:46,563
Mich hält ja keine Leiter aus,
sonst würde ich jetzt kommen.
1074
01:21:46,777 --> 01:21:50,361
Das ist eine Drohung.
Da geh' ich lieber 'nen Stock höher.
1075
01:21:50,614 --> 01:21:54,858
Den Dicken sollte man
jetzt besser nicht zum Tanz auffordern.
1076
01:21:55,077 --> 01:21:59,321
Der tritt mir sonst auf die Füße,
so dass ich Schwimmflossen krieg'
1077
01:21:59,915 --> 01:22:01,907
Komm ruhig, ich hau ab.
1078
01:22:02,209 --> 01:22:05,748
Aber ich kriege dich noch,
und dann mach ich dich zur Flunder.
1079
01:22:06,255 --> 01:22:09,589
Einen so netten Menschen
lässt man nicht so gehen.
1080
01:22:09,800 --> 01:22:13,259
Wir überreden ihn besser.
Wir brauchen noch einen Aufpasser.
1081
01:22:13,595 --> 01:22:18,135
Und wir wollen ja in die Stadt
zum lieben Marquis de Gonzaga.
1082
01:22:18,350 --> 01:22:21,184
Das Fest der Eroberer ist bald.
Reizt dich das nicht?
1083
01:22:21,478 --> 01:22:24,095
- Nein.
- Sein Söhnchen, die fette Wanze,
1084
01:22:24,314 --> 01:22:25,850
ist auch da und Soldaten.
- Nein.
1085
01:22:26,233 --> 01:22:31,399
Da musst du dir schon was anderes
einfallen lassen. Adios, Amigo.
1086
01:22:32,739 --> 01:22:36,949
Dann gibt's nur noch eins, ein Gesetz,
das hier bei uns beachtet werden muss.
1087
01:22:37,161 --> 01:22:39,118
Da bin ich aber gespannt.
1088
01:22:42,374 --> 01:22:45,242
Nun sag bloß,
das Ding mit der Kokosnuss.
1089
01:22:49,381 --> 01:22:50,872
Oh!
1090
01:22:51,216 --> 01:22:55,677
Bei uns sagt man, dass eine Kokosnuss
nur den Guten in die Hand fällt,
1091
01:22:55,888 --> 01:23:01,600
den Bösen aber auf den Kopf.
Ich bitte dich: Bleib bei uns!
1092
01:23:02,144 --> 01:23:05,228
Ich dachte,
sie fällt dir auf die Birne.
1093
01:23:06,398 --> 01:23:07,138
Hm.
1094
01:23:08,108 --> 01:23:10,566
- Du kannst mich mal.
- Halt dich zurück.
1095
01:23:10,777 --> 01:23:12,393
Versau meine Freunde nicht!
1096
01:23:35,219 --> 01:23:38,178
Viva! Gonzaga!
1097
01:23:40,724 --> 01:23:42,340
Viva!
1098
01:23:42,893 --> 01:23:44,555
Viva Gonzaga!
1099
01:23:46,772 --> 01:23:49,640
Viva Gonzaga!
1100
01:23:57,616 --> 01:24:02,281
- Pater noster, qui es in caelis.
- Herr, erbarme dich unser.
1101
01:24:02,454 --> 01:24:07,165
- Sanctificetur nomen tuum.
- Christus, erbarme dich unser.
1102
01:24:07,459 --> 01:24:11,829
- Adveniat regnum tuum.
- Herr, erbarme dich unser.
1103
01:24:12,631 --> 01:24:16,921
- Fiat voluntas tua,
- Christus, erbarme dich unser.
1104
01:24:17,135 --> 01:24:21,880
- Sicut in caelo et in terra.
- Herr, erbarme dich unser.
1105
01:24:22,099 --> 01:24:26,810
- Panem nostrum quotidianum.
- Christus, erbarme dich unser.
1106
01:24:27,062 --> 01:24:28,644
Da nobis hodie.
1107
01:24:30,148 --> 01:24:32,356
- Wo ist Pater Blauauge?
- Weiß nicht.
1108
01:24:34,111 --> 01:24:37,070
Wehrte Gläubige,
mit Bewegung begehen wir heute
1109
01:24:37,281 --> 01:24:41,150
den Jahrestag der Ankunft
der ersten weißen Eroberer
1110
01:24:41,368 --> 01:24:43,109
auf diesem Subkontinent.
1111
01:24:43,328 --> 01:24:45,069
Es ist 400 Jahre her.
1112
01:24:45,581 --> 01:24:50,076
Diesen Tag begehen in Anwesenheit
des hiesigen Gouverneurs,
1113
01:24:50,294 --> 01:24:51,785
Marquis de Gonzaga,
1114
01:24:52,254 --> 01:24:54,792
der ein Nachkomme dieser Eroberer ist.
1115
01:24:55,215 --> 01:24:58,834
Ich spreche zu euch,
Marquis und zu seinen Untertanen,
1116
01:25:00,304 --> 01:25:02,921
weil ich heute eine Erscheinung hatte:
1117
01:25:03,181 --> 01:25:05,514
Der heilige Josef sprach zu mir:
1118
01:25:05,851 --> 01:25:08,343
"Mein Sohn,
heute auf dem Fest der Eroberer
1119
01:25:08,687 --> 01:25:12,397
musst du vor allen Menschen
meine Worte wiederholen.
1120
01:25:13,191 --> 01:25:16,775
Man sagt, dass die Kirche,
ob arm oder reich, gering oder mächtig
1121
01:25:16,987 --> 01:25:20,856
alle gleich behandelt, denn die Kirche
nimmt sich der Seelen an.
1122
01:25:21,074 --> 01:25:25,159
Die Seele eines Armen ist ebenso
viel wert, wie die eines Reichen.
1123
01:25:25,370 --> 01:25:26,611
Weiter!
1124
01:25:27,039 --> 01:25:30,783
Aber etwas Wichtiges
muss klar gestellt werden:
1125
01:25:31,001 --> 01:25:35,871
Nämlich, dass es der Seele des Armen
schlecht und der des Reichen gut geht.
1126
01:25:36,298 --> 01:25:38,836
Ich will,
dass es allen Seelen gut geht.
1127
01:25:39,134 --> 01:25:42,252
Ich glaube,
der Gouverneur schließt sich dem an.
1128
01:25:42,638 --> 01:25:44,800
Ich bitte euch, liebe Gläubige,
1129
01:25:45,015 --> 01:25:48,975
zögert nicht, zu verlangen,
was ihr für euer Seelenwohl braucht.
1130
01:25:49,186 --> 01:25:50,427
Wir gehen.
1131
01:25:50,854 --> 01:25:52,686
Verlangt frisches Fleisch,
wenn ihr braucht.
1132
01:25:53,273 --> 01:25:58,189
Pökelfleisch, Mehl, Kartoffeln,
Bohnen, Geflügel, Zucker.
1133
01:25:59,863 --> 01:26:02,196
Verehrte Gläubige,
im Namen des Gouverneurs
1134
01:26:02,366 --> 01:26:06,360
habe ich heute die Ehre,
an diesem großen Freudentag für alle
1135
01:26:08,205 --> 01:26:10,288
- Soll ich weiterlesen?
- Ja, Opa.
1136
01:26:10,499 --> 01:26:12,536
Sonst klaue ich dir die Mütze.
1137
01:26:13,293 --> 01:26:17,913
Was ihm gehört, dem Gouverneur,
das gehört heute auch euch allen!
1138
01:26:18,340 --> 01:26:21,959
Nehmt, was ihr wollt!
Mehl und Milch sind rechts.
1139
01:26:22,344 --> 01:26:24,882
Fleisch und Eier sind links.
1140
01:26:25,305 --> 01:26:28,673
Die Vorratshäuser sind heute
alle für euch geöffnet!
1141
01:26:31,978 --> 01:26:35,096
- Füllt euch die Taschen!
- Das ist Diebstahl!
1142
01:26:43,907 --> 01:26:47,366
Kommt!
Wir müssen mit den Soldaten aufräumen.
1143
01:27:07,180 --> 01:27:09,718
- Da ist er doch.
- Lass ihn ruhig da.
1144
01:27:09,933 --> 01:27:11,890
Pater Pedro, wo bist du?
1145
01:27:24,281 --> 01:27:25,897
Nuss auf Nuss!
1146
01:27:27,284 --> 01:27:29,822
Los, hinterher aufs Dach!
1147
01:27:30,620 --> 01:27:32,612
Nicht doch. Juhu!
1148
01:27:34,541 --> 01:27:36,032
Lasst ihn los!
1149
01:27:36,626 --> 01:27:38,117
Na denn.
1150
01:27:42,841 --> 01:27:46,209
Das reicht!
Werft den Pater in die Festung!
1151
01:27:54,227 --> 01:27:56,640
- Pater, sie haben ihn gefasst!
- Ich weiß.
1152
01:27:56,980 --> 01:27:59,893
Und jetzt werden sie ihn aufhängen.
1153
01:28:12,162 --> 01:28:14,495
Schade, dass es
diesmal auch schiefgegangen ist!
1154
01:28:14,706 --> 01:28:17,540
Ich verabschiede mich besser.
1155
01:28:19,753 --> 01:28:22,962
Tu, was ich dir gesagt habe.
Verschwinde!
1156
01:28:36,269 --> 01:28:39,353
- Pater Pedro, wo bist du?
- Ich komm ja schon!
1157
01:28:40,482 --> 01:28:43,475
Gestatten?
Ich leih' mir das mal kurz aus.
1158
01:29:01,962 --> 01:29:03,498
Das wär' was.
1159
01:29:03,713 --> 01:29:06,126
Jetzt hauen sich auch die Dicken. Nein.
1160
01:29:06,424 --> 01:29:08,256
Los, hinterher!
1161
01:29:20,063 --> 01:29:23,272
Uah, Mann du!
Mach das gleich noch mal.
1162
01:29:23,692 --> 01:29:26,309
- Du, dein Chef ruft nach dir.
- Ah ja?
1163
01:29:27,320 --> 01:29:29,778
Na sicher doch, warum auch nicht?
1164
01:29:50,385 --> 01:29:51,546
Hört zu.
1165
01:29:51,761 --> 01:29:55,550
Ihr habt mich zu
eurem neuen Häuptling gewählt. Danke.
1166
01:29:56,266 --> 01:29:58,007
Nennt mich Häuptling Pedro.
1167
01:29:58,435 --> 01:30:02,725
Merkt euch das. Nun steht mal auf,
dass ich euch Prachtkerle sehe.
1168
01:30:02,939 --> 01:30:07,400
Ich bin auch Medizinmann,
weil ich mit Pillen gut umgehen kann.
1169
01:30:07,819 --> 01:30:11,733
Wir brauchen Geld. Darum machen wir
aus den Bäumen Holz für Streichhölzer.
1170
01:30:12,115 --> 01:30:14,698
Eure Apartments
bauen wir woanders wieder auf.
1171
01:30:14,951 --> 01:30:17,819
Erst bauen wir 'ne Schnapsbrennerei.
1172
01:30:18,163 --> 01:30:19,995
Das macht 'n schmalen Fuß.
1173
01:30:20,248 --> 01:30:22,365
Dann werden wir Weizen anbauen
1174
01:30:22,751 --> 01:30:26,165
und daraus machen wir Oblaten.
Die verkaufen wir der Kirche.
1175
01:30:26,588 --> 01:30:30,047
Holt euer Werkzeug.
Und dann an die Arbeit!
1176
01:30:30,258 --> 01:30:34,423
- Er will niemals raufkommen.
- Dafür ist er viel zu fett.
1177
01:30:37,974 --> 01:30:41,308
Wir nehmen einen
Flaschenzug wie mit den Elefanten.
1178
01:30:41,519 --> 01:30:43,010
Er ist zwar schwerer...
1179
01:30:43,229 --> 01:30:46,768
- Was sind da oben für Tiere?
- Das hat damals 2 Stunden gedauert.
1180
01:30:46,983 --> 01:30:48,474
Bei ihm brauchen wir 4.
1181
01:30:48,777 --> 01:30:50,518
Gibt's hier blonde Affen?
1182
01:30:52,322 --> 01:30:53,858
Blonde Affen, die sprechen.
1183
01:30:54,157 --> 01:30:57,571
Allmächtiger Regengott,
verschone mich vor dem!
98173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.