Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,020 --> 00:00:14,530
Legendas revisadas por Gerigato
Resync por Jaf em 14/01/2024
2
00:02:05,260 --> 00:02:12,860
A ILHA NOS TR�PICOS
3
00:03:19,450 --> 00:03:22,570
A ilha da Santa Marta
n�o � muito distinta...
4
00:03:22,680 --> 00:03:25,980
de qualquer outra das ilhas
menores do Caribe.
5
00:03:26,090 --> 00:03:29,390
Montanhas imponentes,
praias de ouro branco...
6
00:03:29,490 --> 00:03:33,980
coqueiros e sol
tropical quente.
7
00:03:35,360 --> 00:03:38,230
Tem uma popula��o
em torno de 100000...
8
00:03:38,330 --> 00:03:41,660
e 9/10 dela s�o
negros ou mesti�os.
9
00:03:41,770 --> 00:03:45,470
Sua principal ind�stria � a produ��o
de a��car, copra, cacau...
10
00:03:45,570 --> 00:03:47,300
e sua exporta��o.
11
00:03:47,410 --> 00:03:49,240
Originalmente era
uma ilha francesa.
12
00:03:49,340 --> 00:03:53,180
Seus oper�rios chegaram em navios
negreiros da Costa Dourada da �frica...
13
00:03:53,280 --> 00:03:55,710
faz quatro s�culos e meio...
14
00:03:55,820 --> 00:03:59,620
e agora � uma col�nia
da Coroa Inglesa.
15
00:04:00,390 --> 00:04:04,880
Isso resume o que achar� nos
guias de turistas, Sr. Bradshaw.
16
00:04:04,990 --> 00:04:08,720
Mas como jornalista, querer� ver
o m�ximo poss�vel de nossa ilha.
17
00:04:08,830 --> 00:04:12,420
Se tiver alguma d�vida, comunique-se
com o Coronel Whittingham.
18
00:04:12,530 --> 00:04:15,400
N�o h� nada como ser amigo
da pol�cia, n�o coronel?
19
00:04:15,500 --> 00:04:17,130
- Sim, senhor.
- Denis.
20
00:04:17,240 --> 00:04:19,570
- Senhor?
- Tem um hotel para o Sr. Bradshaw?
21
00:04:19,670 --> 00:04:21,140
- O St. James.
- Bem.
22
00:04:21,240 --> 00:04:24,010
� muito confort�vel o St. James.
T�m um bar excelente.
23
00:04:24,110 --> 00:04:25,770
N�o bebo, senhor.
24
00:04:26,950 --> 00:04:29,110
- Por ordens do doutor.
- L�stima.
25
00:04:29,220 --> 00:04:31,840
O veremos esta tarde na recep��o.
26
00:04:31,950 --> 00:04:35,610
Obrigado, Sua Excel�ncia.
Oh, Sua Excel�ncia, uma pergunta mais.
27
00:04:35,720 --> 00:04:38,020
Interessa-me muito
a nova Constitui��o...
28
00:04:38,120 --> 00:04:39,590
que dar�o �s ilhas.
29
00:04:39,690 --> 00:04:44,130
Acredita que os antilhanos est�o
preparados para governar-se sozinhos?
30
00:04:44,230 --> 00:04:46,990
Quando chegar a conhecer melhor
a ilha, Sr. Bradshaw...
31
00:04:47,100 --> 00:04:49,500
ser� um prazer
falar disso com voc�.
32
00:04:50,370 --> 00:04:52,070
Bom dia, senhor.
33
00:04:57,810 --> 00:05:01,770
H� muitos descontentes
nas ilhas, coronel?
34
00:05:01,880 --> 00:05:04,680
O crime � meu trabalho,
Sr. Bradshaw, n�o a pol�tica.
35
00:05:37,180 --> 00:05:38,650
Sylvia?
36
00:05:41,050 --> 00:05:42,520
Sylvia.
37
00:06:31,300 --> 00:06:33,770
- Adeus, Mavis. Logo nos veremos.
- Adeus.
38
00:06:35,210 --> 00:06:37,400
- Quer ajuda?
- Sim.
39
00:06:37,510 --> 00:06:39,710
Ent�o, chame algu�m.
40
00:06:43,550 --> 00:06:46,250
Maxwell, que agrad�vel surpresa.
S� te esperava mais tarde.
41
00:06:48,350 --> 00:06:51,080
- S� demorarei um minuto.
- OK.
42
00:06:53,460 --> 00:06:55,360
Por favor, amor.
Estou suada e pegajosa.
43
00:06:59,370 --> 00:07:02,860
- Viu seu pai?
- Almo�amos no clube.
44
00:07:02,970 --> 00:07:05,670
Minha m�e retornar� amanh� de
Barbados. Sua irm� te contou?
45
00:07:05,770 --> 00:07:08,370
- Ah, a� est�.
- Aqui est�o as toalhas.
46
00:07:08,470 --> 00:07:10,810
Obrigada, querida.
Vou tomar um banho.
47
00:07:10,910 --> 00:07:12,970
Diga a Mavis que a veremos
na festa.
48
00:07:13,080 --> 00:07:14,550
OK.
49
00:07:18,790 --> 00:07:21,980
- Como estava na praia?
- Divertida.
50
00:07:22,090 --> 00:07:26,550
- Foi com algu�m que eu conhe�a?
- J� sabe, o grupo de sempre.
51
00:07:26,660 --> 00:07:28,650
A que hora � a festa
na casa do governador?
52
00:07:28,760 --> 00:07:29,930
O convite dizia �s 5:30.
53
00:07:35,000 --> 00:07:36,260
Ocorre algo errado?
54
00:07:36,610 --> 00:07:37,610
Algo errado?
55
00:07:38,200 --> 00:07:40,640
Tem um olhar muito estranho.
56
00:07:40,740 --> 00:07:43,900
N�o come�ou a fumar
cigarros eg�pcios, certo?
57
00:07:44,010 --> 00:07:45,840
N�o. Por qu�?
58
00:07:45,950 --> 00:07:47,410
Ser� melhor que v�.
59
00:07:47,510 --> 00:07:49,540
Ir� receber a mam�e
no avi�o amanh�?
60
00:07:49,650 --> 00:07:52,310
N�o, papai ir�.
Por que n�o vai com ele?
61
00:07:52,420 --> 00:07:55,180
- Ela preferiria que voc� fosse.
- Certo.
62
00:07:55,290 --> 00:07:58,090
- Diga a Sylvia que a verei mais tarde.
- Huhm.
63
00:08:18,910 --> 00:08:21,000
- � voc�, meu amor?
- Sim.
64
00:08:24,280 --> 00:08:26,950
Teremos que nos apressar.
Que hora dizia no convite?
65
00:08:27,050 --> 00:08:30,050
5:30. Temos que ir?
66
00:08:30,160 --> 00:08:33,680
- Preferiria ficar no Belfontaine.
- N�o podemos faltar.
67
00:08:33,790 --> 00:08:35,260
� o protocolo.
68
00:08:35,360 --> 00:08:39,160
Al�m disso, � uma festa de bem-vinda
para o �nico filho de Lorde Templeton.
69
00:08:39,270 --> 00:08:41,170
- Como se chama?
- Quem?
70
00:08:41,270 --> 00:08:42,960
O filho do governador.
71
00:08:43,070 --> 00:08:44,760
Acredito que Euan.
72
00:08:44,870 --> 00:08:47,270
Vi sua foto na revista.
73
00:08:47,370 --> 00:08:49,200
Me d� um len�o de papel?
74
00:08:50,340 --> 00:08:52,780
Esteve servindo no Oriente
M�dio durante 18 meses.
75
00:08:52,880 --> 00:08:56,180
Estas ser�o suas f�rias.
Ir� a Oxford no outono.
76
00:08:56,280 --> 00:08:58,650
Parece que sabe
muito sobre ele.
77
00:08:58,750 --> 00:09:00,310
J� conhece a ilha.
78
00:09:00,420 --> 00:09:03,880
Um jovem branco, solteiro,
com t�tulo e rico.
79
00:09:03,990 --> 00:09:06,580
C�us. Do que mais acha
que falam as garotas?
80
00:09:07,860 --> 00:09:10,920
- N�o est� ciumento, ou est�, amor?
- Um pouco.
81
00:09:11,030 --> 00:09:12,550
De qu�?
82
00:09:12,670 --> 00:09:14,930
De qualquer um com
todas essas virtudes.
83
00:09:17,000 --> 00:09:19,490
Esse � o castigo por estar
t�o apaixonado por voc�.
84
00:09:20,470 --> 00:09:21,940
Que lindo.
85
00:09:22,880 --> 00:09:24,930
Algu�m veio � casa hoje?
86
00:09:26,250 --> 00:09:28,840
- � casa?
- Enquanto estive na cidade.
87
00:09:29,980 --> 00:09:32,610
N�o, n�o que eu saiba.
88
00:09:32,720 --> 00:09:35,350
- Por qu�?
- S� queria saber.
89
00:09:37,090 --> 00:09:39,620
Amor, deve se vestir
ou n�o chegaremos � festa.
90
00:10:14,960 --> 00:10:16,900
A Sra. De Voeux.
91
00:10:18,530 --> 00:10:20,690
A Sra. De Voeux � chefe das
enfermeiras do Hospital.
92
00:10:20,800 --> 00:10:23,830
Seu filho � capit�o da melhor equipe
de cricket. Meu filho Euan.
93
00:10:24,670 --> 00:10:27,570
Sei com exatid�o como se
sente o jovem Templeton.
94
00:10:27,670 --> 00:10:29,900
18 meses de servi�o militar
no Oriente M�dio.
95
00:10:30,010 --> 00:10:33,270
Deserto, pulgas e nenhuma
mulher em quil�metros.
96
00:10:33,380 --> 00:10:35,180
Tudo bem?
97
00:10:35,280 --> 00:10:37,040
Como vai?
98
00:10:40,290 --> 00:10:42,520
N�o � necess�rio que
fa�a guarda, filho.
99
00:10:42,620 --> 00:10:45,490
Eu ficarei de guarda.
Voc� v� fazer campanha.
100
00:10:45,590 --> 00:10:47,460
Obrigado, senhor.
101
00:10:52,470 --> 00:10:55,920
N�o. N�o posso entrar.
N�o fui convidada.
102
00:10:56,040 --> 00:10:59,490
N�o posso chegar sem convite
na casa do governador.
103
00:10:59,610 --> 00:11:02,730
Voc� pode, se estiver
com David Boyeur.
104
00:11:04,040 --> 00:11:06,380
Direi que � minha prima.
O que importa?
105
00:11:06,480 --> 00:11:09,680
A mim importa. Se entrar, entrarei
sendo Margot Seaton.
106
00:11:09,780 --> 00:11:12,770
Se tiver que ir, irei
sendo Margot Seaton.
107
00:11:12,890 --> 00:11:15,620
Por mim est� bem,
se assim o quer.
108
00:11:15,720 --> 00:11:18,050
Poderia te colocar numa confus�o
com o governador.
109
00:11:19,260 --> 00:11:21,020
A mim? Em uma confus�o
com o governador?
110
00:11:22,230 --> 00:11:25,430
Templeton necessita de mim
mais do que eu necessito dele.
111
00:11:25,530 --> 00:11:27,800
Quer que eu v�, de verdade?
112
00:11:27,900 --> 00:11:30,840
Sim. Voc� � uma idiota
temendo essa gente.
113
00:11:30,940 --> 00:11:32,730
O que h�?
114
00:11:32,840 --> 00:11:34,740
Poderiam sair da entrada?
115
00:11:38,380 --> 00:11:39,840
Vamos entrar.
116
00:11:40,710 --> 00:11:43,710
Muito bem. Mas advirto-o
que poder� se arrepender.
117
00:11:49,720 --> 00:11:51,620
O que bebem as garotas
de veintitantos...
118
00:11:51,720 --> 00:11:53,620
na praia na Santa
Marta, coronel?
119
00:11:53,730 --> 00:11:56,190
- Limonada com rum, parece-me.
- Limonada com rum?
120
00:11:57,230 --> 00:12:01,460
Amanh� � tarde, com um recipiente
t�rmico de limonada com rum?
121
00:12:03,040 --> 00:12:04,940
Com licen�a. Ali est� meu pai.
122
00:12:15,150 --> 00:12:16,810
Ah, a� est�.
123
00:12:16,920 --> 00:12:20,080
Come�ava a pensar que minha
secret�ria esqueceu de convid�-lo.
124
00:12:20,190 --> 00:12:23,160
- Sua Excel�ncia, Srta. Margot Seaton.
- Tudo bem?
125
00:12:23,260 --> 00:12:24,720
Com sua licen�a?
126
00:12:24,820 --> 00:12:27,950
H� um jornalista americano
que quero que conhe�a.
127
00:12:28,060 --> 00:12:30,220
Ter� lhe explicado
qu�o perigoso sou.
128
00:12:30,330 --> 00:12:33,060
� obvio. Um revolucion�rio
nacional.
129
00:12:33,970 --> 00:12:36,330
A imprensa � uma
chatice, mas existe.
130
00:12:36,440 --> 00:12:39,000
E eu acredito na coopera��o
com o que existe.
131
00:12:42,380 --> 00:12:44,870
Sou Denis Archer,
assessor do governador.
132
00:12:44,980 --> 00:12:47,210
Como � que nunca a
tinha visto antes?
133
00:12:47,310 --> 00:12:50,510
Possivelmente porque compra sua
pasta de dente em outra farm�cia.
134
00:12:51,580 --> 00:12:53,280
Como interpreto isso?
135
00:12:53,390 --> 00:12:55,480
Trabalho na farm�cia
Bon March�.
136
00:12:56,520 --> 00:13:00,080
Nesse caso, trocarei
de farm�cia.
137
00:13:00,190 --> 00:13:03,750
Quer saber o que fa�o
aqui, certo?
138
00:13:03,860 --> 00:13:06,730
- Bem...
- N�o me convidaram.
139
00:13:06,830 --> 00:13:09,390
David Boyeur me
desafiou que viesse.
140
00:13:09,500 --> 00:13:11,400
Eu n�o gosto que me desafiem.
141
00:13:12,370 --> 00:13:14,130
Estou vendo.
142
00:13:14,240 --> 00:13:16,670
Na pr�xima vez verei
que a convidem oficialmente.
143
00:13:21,280 --> 00:13:23,480
O coronel falou-me de
David Boyeur.
144
00:13:23,580 --> 00:13:25,050
S�rio?
145
00:13:25,150 --> 00:13:27,090
Sim. � um homem
com poder real.
146
00:13:27,190 --> 00:13:29,880
Notem o tratamento especial
que lhe d� Sua Excel�ncia.
147
00:13:29,990 --> 00:13:32,720
Que estranho, em todos os anos
que moro na ilha, nunca o conheci.
148
00:13:32,830 --> 00:13:34,920
Eu sim. Trabalhava
nas cozinhas...
149
00:13:35,030 --> 00:13:37,330
do Hotel St. James
quando mor�vamos l�.
150
00:13:37,430 --> 00:13:39,660
E eu era muito jovem.
151
00:13:39,770 --> 00:13:41,960
- Chegou longe depois.
- Muito longe.
152
00:13:42,070 --> 00:13:43,930
Por que n�o aceita a
provoca��o do Boyeur?
153
00:13:44,040 --> 00:13:45,590
O que quer dizer?
154
00:13:45,710 --> 00:13:47,760
Com a Constitui��o nova,
tentar� conseguir...
155
00:13:47,870 --> 00:13:50,540
a assembleia legislativa
na pr�xima elei��o geral.
156
00:13:50,640 --> 00:13:54,370
Alguns de seus fazendeiros deveriam
Ian�ar-se na pol�tica, e r�pido.
157
00:13:54,480 --> 00:13:56,710
Brigar nas urnas.
Que os elejam.
158
00:13:56,820 --> 00:13:59,110
- Eu?
- Sim. por que n�o?
159
00:13:59,220 --> 00:14:00,850
O sobrenome Fleury
� importante aqui.
160
00:14:00,950 --> 00:14:03,350
Todos respeitam seu pai,
inclusive os anti...
161
00:14:04,220 --> 00:14:06,090
Tem muitas chances de ganhar.
162
00:14:10,430 --> 00:14:12,330
Fuma estes muito
frequentemente?
163
00:14:12,430 --> 00:14:14,960
S� em ocasi�es especiais.
164
00:14:15,070 --> 00:14:16,900
S�o eg�pcios, certo?
165
00:14:17,000 --> 00:14:19,940
Sim, s�o feitos no Cairo.
� dif�cil traz�-los aqui.
166
00:14:21,470 --> 00:14:23,200
Minha inf�ncia n�o foi diferente...
167
00:14:23,310 --> 00:14:25,970
da de outros meninos
com os quais cresci.
168
00:14:26,080 --> 00:14:28,570
Sempre era a mesma hist�ria.
169
00:14:28,680 --> 00:14:30,150
Rum e ginger-ale, por favor.
170
00:14:31,380 --> 00:14:33,010
Sem chance para nada.
171
00:14:33,120 --> 00:14:35,710
Ningu�m a quem recorrer,
ningu�m que prestasse aten��o.
172
00:14:36,520 --> 00:14:38,150
Assim comecei a organizar.
173
00:14:39,390 --> 00:14:41,620
Uma luta importante
foi contra a tradi��o.
174
00:14:41,730 --> 00:14:44,130
As tradi��es constrangem
essa ilha.
175
00:14:44,230 --> 00:14:47,560
- Est� de acordo com isso, Sr. Fleury?
- O qu�?
176
00:14:47,670 --> 00:14:52,130
O Sr. Boyeur disse que esta
ilha se prende a tradi��es.
177
00:14:52,240 --> 00:14:54,830
O que o Sr. Boyeur quer que
fa�amos? As esquecer?
178
00:14:54,940 --> 00:14:57,930
O Sr. Fleury fala como se
as tradi��es fossem s� suas.
179
00:14:58,040 --> 00:14:59,510
N�s temos as nossas.
180
00:14:59,610 --> 00:15:02,210
Seria o �ltimo a priv�-lo
de suas tradi��es.
181
00:15:02,310 --> 00:15:04,440
Quais, Sr. Fleury?
182
00:15:04,550 --> 00:15:06,780
As dos navios negreiros...
183
00:15:06,890 --> 00:15:09,150
ou dos oper�rios dos canaviais
trabalhando como animais?
184
00:15:09,260 --> 00:15:11,590
Ou as que temos agora,
as que criamos diariamente...
185
00:15:11,690 --> 00:15:13,920
apesar dos navios
e dos canaviais?
186
00:15:14,990 --> 00:15:17,860
N�o, Sr. Bradshaw, n�o
viveremos como nossos pais.
187
00:15:17,960 --> 00:15:19,620
Seu pai, se mal me lembro...
188
00:15:19,730 --> 00:15:22,360
trabalhou na planta��o
de meu pai.
189
00:15:22,470 --> 00:15:24,800
- At� que morreu.
- Foi bem tratado...
190
00:15:24,900 --> 00:15:27,100
embora estivesse doente
e n�o trabalhasse.
191
00:15:27,210 --> 00:15:29,140
Isso foi caridade, Sr. Fleury.
192
00:15:29,240 --> 00:15:30,900
O que queremos � igualdade.
193
00:15:31,940 --> 00:15:34,470
O que quero � um trago.
E voc�, Maxwell?
194
00:15:35,450 --> 00:15:38,510
N�o, n�o quero.
Tenho uma enxaqueca.
195
00:15:38,620 --> 00:15:41,520
- Voc� se incomoda se formos?
- Agora? Acabamos de chegar.
196
00:15:41,620 --> 00:15:45,280
- Iremos ao clube mais tarde.
- Disse a Sylvia que n�o queria vir.
197
00:15:45,390 --> 00:15:48,550
Podemos nos encontrar em outra
ocasi�o. Desculpam-nos?
198
00:15:48,660 --> 00:15:51,150
Mavis, Sr. Bradshaw, coronel.
199
00:15:55,430 --> 00:15:58,840
Prazer em v�-lo, David Boyeur.
200
00:15:58,940 --> 00:16:01,370
Prazer em v�-la de novo,
Srta. Norman.
201
00:16:01,470 --> 00:16:04,000
- Faz muito que n�o nos vemos.
- Sim.
202
00:16:04,110 --> 00:16:06,440
Para falar a verdade,
voc� tinha 12 anos.
203
00:16:06,550 --> 00:16:09,480
Foi em uma festa de crian�as
no jardim do St. James.
204
00:16:09,580 --> 00:16:12,570
- E ganhou um pr�mio.
- Sim? Por qu�?
205
00:16:12,690 --> 00:16:14,450
Pela corrida de obst�culos.
206
00:16:14,550 --> 00:16:17,680
N�o ganhei muitos pr�mios
desde ent�o.
207
00:16:17,790 --> 00:16:20,760
Na realidade, lembro que a vi
da janela da cozinha.
208
00:16:21,990 --> 00:16:27,090
N�o foi um grande pr�mio. Contos
de Shakespeare, dos Lamb.
209
00:16:27,200 --> 00:16:29,000
Voc� ganhou coisas melhores.
210
00:16:30,170 --> 00:16:31,140
Possivelmente.
211
00:16:32,200 --> 00:16:36,000
Desculpem. S� mais
uma pergunta, Sr. Boyeur.
212
00:16:36,110 --> 00:16:39,410
Qual lhe parece o problema
mais importante da ilha?
213
00:16:44,350 --> 00:16:47,950
A cor, Sr. Bradshaw. A cor.
214
00:16:48,050 --> 00:16:49,950
Desculpam-me?
215
00:17:27,690 --> 00:17:29,590
Tomemos o caminho
junto ao mar.
216
00:17:32,460 --> 00:17:34,560
Voc� n�o vem?
217
00:17:34,670 --> 00:17:37,900
Gostaria de ficar um pouco aqui.
218
00:17:38,000 --> 00:17:40,200
Que bela noite, n�o acha?
219
00:17:42,270 --> 00:17:45,400
De que humor est� agora?
220
00:17:45,510 --> 00:17:49,710
Seu amigo Carson e voc� acreditam
que deveria me dedicar � pol�tica?
221
00:17:49,820 --> 00:17:51,650
O que fez
na festa foi tolo:
222
00:17:51,750 --> 00:17:54,650
insultar deliberadamente
David Boyeur desse modo.
223
00:17:54,750 --> 00:17:57,810
- Ele pode ser perigoso.
- Eu tamb�m.
224
00:17:57,920 --> 00:18:01,590
Esque�a o Boyeur. Falemos do Carson.
� interessante, n�o acha?
225
00:18:01,690 --> 00:18:05,860
Foi � guerra. � solteiro. O tipo
de coisa que as mulheres gostam.
226
00:18:07,530 --> 00:18:09,000
Hilary � bom.
227
00:18:09,100 --> 00:18:12,330
Se fosse mulher, eu gostaria mais do
Carson do que do Euan Templeton.
228
00:18:12,440 --> 00:18:15,100
Mas foi Euan que todas
as garotas perseguiram.
229
00:18:15,210 --> 00:18:17,270
Que l�stima voc� n�o
ter podido faz�-lo.
230
00:18:20,610 --> 00:18:23,210
Conhe�o-a. Inveja Jocelyn
e as solteiras...
231
00:18:23,320 --> 00:18:24,940
porque desejaria s�-lo.
232
00:18:25,050 --> 00:18:27,140
Isso � verdade, n�o?
233
00:18:27,250 --> 00:18:29,020
Maxwell, basta.
Rasgar� meu vestido.
234
00:18:29,120 --> 00:18:31,780
Sabe? Nunca rasguei
nenhum vestido seu.
235
00:18:37,230 --> 00:18:39,820
- Me leve para casa.
- Casa.
236
00:18:39,930 --> 00:18:41,870
As mulheres se aborrecem de fazer
amor em um mesmo quarto.
237
00:18:41,970 --> 00:18:43,730
Uma mudan�a de
paisagem ajuda.
238
00:18:47,370 --> 00:18:48,840
Basta.
239
00:19:14,430 --> 00:19:18,460
Fale-me do Egito. Foi
terrivelmente aborrecido?
240
00:19:18,570 --> 00:19:20,700
Muitas pir�mides.
241
00:19:20,810 --> 00:19:22,770
N�o havia garotas suficientes?
242
00:19:22,880 --> 00:19:25,570
Nenhuma que valesse a pena
mencionar numa carta para casa.
243
00:19:25,680 --> 00:19:28,080
Ainda h� ponche
na garrafa t�rmica?
244
00:19:49,440 --> 00:19:52,030
- Est� suficientemente frio?
- Huhm.
245
00:19:52,140 --> 00:19:54,500
Como � sua vida aqui? Alegre?
246
00:19:55,440 --> 00:20:00,400
N�o muito. � uma ilha pequena
e h� uma d�zia de garotas como eu.
247
00:20:00,510 --> 00:20:02,640
E n�o h� homens suficientes.
248
00:20:02,750 --> 00:20:07,520
Os navios chegam, �s vezes.
Turistas, marinheiros.
249
00:20:10,720 --> 00:20:12,750
Pensa em sair daqui?
250
00:20:12,860 --> 00:20:15,420
- Constantemente.
- Para onde?
251
00:20:15,530 --> 00:20:19,930
N�o sei. Paris. Londres.
252
00:20:20,030 --> 00:20:22,630
Realmente n�o importa.
253
00:20:22,740 --> 00:20:25,360
Sabe? Fico farta de tanto sol.
254
00:20:27,070 --> 00:20:29,270
O que far� quando
deixar Oxford?
255
00:20:30,610 --> 00:20:32,910
H� um cadeira me esperando
na C�mara dos Lordes.
256
00:20:33,710 --> 00:20:37,150
- Eu esqueci. Tem um t�tulo.
- N�o diga assim.
257
00:20:38,350 --> 00:20:39,870
Havia um cabo no Ex�rcito.
258
00:20:39,990 --> 00:20:44,180
Causava-lhe prazer ler meu
nome completo em voz alta:
259
00:20:44,290 --> 00:20:48,350
"Soldado honor�vel Lorde Templeton,
E.J.; n�mero 6139".
260
00:20:50,060 --> 00:20:52,090
Suponho que soava engra�ado.
261
00:20:53,970 --> 00:20:57,600
Quando estive no Egito,
me estendia na praia...
262
00:20:57,700 --> 00:21:00,600
fechava os olhos e rezava a Al�.
263
00:21:01,610 --> 00:21:03,400
"Por favor, Al�", dizia.
264
00:21:03,510 --> 00:21:08,470
"Quando abrir os olhos, que haja
uma garota linda junto de mim".
265
00:21:10,380 --> 00:21:12,280
Obrigado, Al�.
266
00:21:39,980 --> 00:21:41,450
Ol�.
267
00:21:43,150 --> 00:21:46,410
- Quero pasta de dente.
- De que tipo?
268
00:21:49,960 --> 00:21:53,480
- Qualquer uma dessas.
- A grande ou a pequena?
269
00:21:55,390 --> 00:21:57,290
Qual � a diferen�a de pre�o?
270
00:21:57,400 --> 00:21:59,660
A grande custa 36.
A pequena custa 24.
271
00:21:59,770 --> 00:22:01,490
Levarei a grande.
272
00:22:07,110 --> 00:22:11,300
Srta. Seaton, ir� com algu�m
ao baile das enfermeiras?
273
00:22:11,410 --> 00:22:14,870
- David Boyeur me convidou.
- E se eu a convidasse?
274
00:22:15,910 --> 00:22:17,880
Voc� o far�?
275
00:22:17,980 --> 00:22:21,320
Temo que ele ter� que achar
algu�m que a substitua.
276
00:22:21,420 --> 00:22:25,690
Para falar a verdade,
tenho aqui um convite oficial.
277
00:22:25,790 --> 00:22:27,350
O que diz?
278
00:22:27,460 --> 00:22:29,790
Diz: "O governador tem o prazer...
279
00:22:29,900 --> 00:22:32,330
de convidar a Srta. Margot
Seaton � sua mesa...
280
00:22:32,430 --> 00:22:34,960
na ter�a-feira 15 de mar�o,
�s 8:00 p. m."
281
00:22:39,470 --> 00:22:41,440
Pegarei voc�.
282
00:22:43,280 --> 00:22:45,800
Esqueceu seu troco.
283
00:23:11,800 --> 00:23:14,700
Rita. J� terminou com
minha esposa?
284
00:23:14,810 --> 00:23:17,430
Sinto muito. Sua esposa
n�o est�. Veio cedo,
285
00:23:17,540 --> 00:23:19,530
mas sua entrevista � amanh�.
286
00:23:19,650 --> 00:23:22,380
- Disse onde ia?
- N�o.
287
00:23:36,960 --> 00:23:40,300
Amor, lamento. Ficou muito
tempo esperando?
288
00:23:40,400 --> 00:23:42,090
Disse ao Maxwell que
ia me pentear...
289
00:23:42,200 --> 00:23:44,570
e resultou que minha
entrevista � amanh�.
290
00:23:44,670 --> 00:23:47,200
Por sorte, sua esposa
topou comigo.
291
00:23:47,310 --> 00:23:50,710
Hilary foi muito am�vel. Insisti
que fosse �s compras comigo.
292
00:23:50,810 --> 00:23:52,280
Foi muito aborrecido?
293
00:23:52,380 --> 00:23:54,970
Uma das duas paix�es
da mulher: as compras.
294
00:23:55,080 --> 00:23:57,380
- O que comprou?
- Um biqu�ni.
295
00:23:57,480 --> 00:23:59,420
- � espetacular, n�o?
- Certo.
296
00:23:59,520 --> 00:24:02,010
Passe os la�os na praia
quando o puser, velho.
297
00:24:02,120 --> 00:24:03,750
Ser� melhor irmos.
298
00:24:06,260 --> 00:24:08,620
Que sorte que encontrou
com a Hilary Carson, n�o?
299
00:24:08,730 --> 00:24:10,750
Sim.
300
00:24:10,860 --> 00:24:14,060
- Continua fumando esses cigarros?
- Que cigarros?
301
00:24:14,170 --> 00:24:16,160
Os caros, de filtro dourado...
302
00:24:16,270 --> 00:24:18,000
que s�o feitos no Cairo.
303
00:24:18,100 --> 00:24:21,040
Possivelmente necessito disso
para ter mais �xito com minha esposa:
304
00:24:21,140 --> 00:24:24,200
- uma marca especial de tabaco.
- N�o sei do que h�...
305
00:25:03,980 --> 00:25:06,450
Se mal n�o recordar,
� amiga do David Boyeur.
306
00:25:06,550 --> 00:25:08,020
Sim, eu sou.
307
00:25:08,120 --> 00:25:11,250
� um jovem a quem eu vaticino
um futuro brilhante.
308
00:25:11,360 --> 00:25:13,220
Devem estar muito orgulhosos dele.
309
00:25:13,330 --> 00:25:16,490
� o que ele nos diz.
310
00:25:17,530 --> 00:25:20,690
Denis me disse que trabalha
na farm�cia Bon Parta.
311
00:25:20,800 --> 00:25:23,430
- Denis?
- Denis Archer, meu auxiliar.
312
00:25:23,540 --> 00:25:26,830
- Ah, sim.
- Confidencialmente, n�o � muito bom.
313
00:25:26,940 --> 00:25:29,870
� um sujeito estranho,
escreve livros.
314
00:25:29,980 --> 00:25:32,540
� muito ambicioso. Agrada-me.
315
00:25:33,380 --> 00:25:35,900
Eu tamb�m sou muito ambiciosa.
316
00:25:36,010 --> 00:25:38,040
Sou taqu�grafa.
317
00:25:38,150 --> 00:25:40,950
Tomo taquigrafia e datilografo.
318
00:25:41,050 --> 00:25:43,450
Sou taqu�grafa qualificada.
319
00:25:43,560 --> 00:25:45,850
N�o ter� um lugar para mim?
320
00:25:45,960 --> 00:25:47,420
Certamente...
321
00:25:50,800 --> 00:25:55,200
- N�o sabia que dan�ava t�o bem.
- Obrigado, Srta. Seaton.
322
00:25:55,300 --> 00:25:56,820
Obrigado, Sua Excel�ncia.
323
00:26:05,910 --> 00:26:08,180
� uma honra dan�ar
com o governador.
324
00:26:08,280 --> 00:26:11,340
- Sim. Agora sei tudo sobre voc�.
- Sim?
325
00:26:12,950 --> 00:26:16,890
- O que disse?
- Sujeito estranho, escreve livros.
326
00:26:17,490 --> 00:26:20,690
Confidencialmente,
n�o � muito bom.
327
00:26:20,790 --> 00:26:23,520
� muito ambicioso.
Mas lhe agrada.
328
00:26:27,270 --> 00:26:29,670
Sinto muito. Desculpe.
329
00:26:29,770 --> 00:26:31,430
N�o v�.
330
00:26:33,040 --> 00:26:34,510
Voltarei.
331
00:26:35,370 --> 00:26:37,070
N�o irei.
332
00:26:48,990 --> 00:26:51,580
Por isso n�o veio
ao baile comigo, certo?
333
00:26:51,690 --> 00:26:53,450
Adverti-o isso, ou n�o?
334
00:26:54,860 --> 00:26:56,330
Que coisa?
335
00:26:56,430 --> 00:26:59,520
O que te levaria a se arrepender por
me levar � festa do governador?
336
00:27:07,910 --> 00:27:09,900
N�o est� bebendo?
337
00:27:10,010 --> 00:27:11,870
Sim, bebe champanha, ou n�o?
338
00:27:11,980 --> 00:27:15,940
N�o est� proibido para os
funcion�rios sindicais, ou est�?
339
00:27:17,180 --> 00:27:19,780
N�o, n�o acredito.
340
00:27:19,890 --> 00:27:22,750
Est� bem. Veem.
341
00:27:22,850 --> 00:27:25,790
O champanha acaba muito r�pido
nas festas.
342
00:27:28,690 --> 00:27:31,220
Desculpem, senhoras.
Com permiss�o.
343
00:27:39,910 --> 00:27:42,740
O Sr. Boyeur tamb�m
beber� champanha.
344
00:27:43,740 --> 00:27:46,440
Perguntava � pol�cia sobre voc�.
345
00:27:47,450 --> 00:27:50,180
- � pol�cia?
- Ao coronel Whittingham.
346
00:27:50,280 --> 00:27:52,180
Est�vamos na mesma mesa.
347
00:27:53,720 --> 00:27:55,740
O que disse o coronel?
348
00:27:55,850 --> 00:27:59,550
Que � um jovem sem curr�culum
que abre caminho...
349
00:27:59,660 --> 00:28:02,290
e que n�o sabe aonde quer ir,
salvo para cima.
350
00:28:02,390 --> 00:28:06,330
O coronel tamb�m acredita que voc�
gosta da ideia de ser importante.
351
00:28:07,370 --> 00:28:09,200
O coronel acredita.
352
00:28:10,170 --> 00:28:12,900
- No que voc� acredita?
- N�o sei.
353
00:28:14,710 --> 00:28:16,770
E por que quer averigu�-lo?
354
00:28:16,880 --> 00:28:18,780
Isso n�o sei, tampouco.
355
00:28:21,010 --> 00:28:24,680
Importa ter uma meta na vida?
356
00:28:26,180 --> 00:28:29,380
- Uma meta?
- N�o viver flutuando por a�:
357
00:28:29,490 --> 00:28:32,250
ch� �s 5:00, jantar �s 8:00,
penteadora �s ter�as-feiras.
358
00:28:32,360 --> 00:28:35,490
Ter... Estava acostumado
a saber a palavra adequada...
359
00:28:35,590 --> 00:28:37,760
Uma causa.
360
00:28:37,860 --> 00:28:40,530
Depende muito da pessoa, imagino.
361
00:28:41,300 --> 00:28:45,030
Cr� que sou uma in�til. Uma parasita,
como todas as mulheres como eu.
362
00:28:45,140 --> 00:28:48,160
N�o, � certo, n�o sabemos nada.
363
00:28:48,270 --> 00:28:51,300
As regras do t�nis ou uma receita
de camar�es com curry...
364
00:28:51,410 --> 00:28:55,610
enfermaria caridosa,
mas nada muito importante.
365
00:28:55,710 --> 00:28:58,710
Oxal� houvesse algo
que valesse a pena...
366
00:28:58,820 --> 00:29:02,310
que pudesse aprender,
sobre a gente, sobre...
367
00:29:05,360 --> 00:29:07,830
H� muito que aprender
aqui nesta ilha...
368
00:29:10,030 --> 00:29:11,590
se o disser a s�rio.
369
00:29:39,620 --> 00:29:41,220
� linda.
370
00:29:42,290 --> 00:29:45,490
Era a casa de ver�o onde elaboravam
as algemas dos governadores.
371
00:29:51,300 --> 00:29:55,030
Disse ao governador que queria
um lugar para escrever, e...
372
00:29:57,840 --> 00:30:00,640
- Isto � o que escreve?
- Sim.
373
00:30:01,750 --> 00:30:04,240
- � uma novela?
- Mais ou menos.
374
00:30:05,180 --> 00:30:08,180
- Do que se trata?
- De gente e de lugares.
375
00:30:08,290 --> 00:30:11,590
Come�a em Londres,
logo passa a Hong Kong...
376
00:30:11,690 --> 00:30:14,660
Cairo, Malta, as Antilhas.
377
00:30:16,800 --> 00:30:18,920
Termina a�?
378
00:30:19,030 --> 00:30:21,000
Ainda n�o terminei.
379
00:30:25,340 --> 00:30:28,170
Posso l�-lo algum dia?
380
00:30:28,270 --> 00:30:30,040
Se realmente o desejar.
381
00:30:30,140 --> 00:30:31,630
Sim.
382
00:30:31,740 --> 00:30:35,270
Tentei escrever na noite
que te conheci na festa.
383
00:30:35,380 --> 00:30:36,850
Sim?
384
00:30:36,950 --> 00:30:39,440
N�o pude redigir nenhuma frase.
385
00:30:39,550 --> 00:30:42,490
S� me sentei aqui, pensando em voc�.
386
00:30:44,060 --> 00:30:46,020
� um mau sinal.
387
00:30:46,120 --> 00:30:48,220
Sim?
388
00:30:48,330 --> 00:30:50,190
Em algum lado, algu�m disse...
389
00:30:50,300 --> 00:30:53,060
que sempre h� um momento,
no come�o de um romance,
390
00:30:53,160 --> 00:30:56,100
quando um homem pode retirar-se,
quando ainda est� a salvo.
391
00:30:56,940 --> 00:30:59,600
Quer estar assim? A salvo?
392
00:31:00,410 --> 00:31:02,310
Estive apaixonado.
393
00:31:04,010 --> 00:31:07,210
� curioso, n�o sei nada de voc�.
394
00:31:10,050 --> 00:31:12,680
O que quer saber?
395
00:31:15,650 --> 00:31:17,250
Tudo sobre voc�.
396
00:31:17,360 --> 00:31:18,910
Tudo.
397
00:31:22,790 --> 00:31:25,700
Na realidade n�o h�
muito que contar.
398
00:31:26,700 --> 00:31:28,890
Vivi nestas ilhas toda a vida.
399
00:31:29,000 --> 00:31:33,060
Trindade, Fort do France, Santa Marta.
400
00:31:34,240 --> 00:31:35,800
O gramofone funciona?
401
00:31:37,880 --> 00:31:39,610
Sim.
402
00:31:44,420 --> 00:31:46,710
Quer que o ligue?
403
00:31:46,820 --> 00:31:48,290
Sim.
404
00:32:14,610 --> 00:32:18,050
Margot, sabe que estou apaixonado
por voc�, certo?
405
00:32:20,820 --> 00:32:22,290
Sim.
406
00:32:24,390 --> 00:32:26,880
Soube desde o come�o, certo?
407
00:32:26,990 --> 00:32:28,460
Sim.
408
00:32:46,380 --> 00:32:48,000
Faz calor.
409
00:32:50,720 --> 00:32:52,620
- Como esteve a viagem?
- Agrad�vel.
410
00:32:52,720 --> 00:32:55,350
- Como est� Sylvia?
- Bonita, como sempre.
411
00:32:56,550 --> 00:32:58,820
- Trouxe as contas da planta��o.
- Obrigado.
412
00:33:00,160 --> 00:33:01,960
Tenho uma not�cia.
413
00:33:02,060 --> 00:33:05,120
Me canditarei para a assembleia
legislativa, na pr�xima elei��o.
414
00:33:08,170 --> 00:33:10,570
- Por qu�?
- Por que n�o?
415
00:33:11,740 --> 00:33:14,070
N�o tem hora que dizemos
que a ilha vem abaixo...
416
00:33:14,170 --> 00:33:16,160
e n�o fazemos nada a respeito,
verdade, m�e?
417
00:33:16,270 --> 00:33:19,240
N�o sabia nem sequer
que a ilha vinha abaixo.
418
00:33:19,340 --> 00:33:22,680
Boyeur tem muita influ�ncia
em seu distrito.
419
00:33:22,780 --> 00:33:24,440
Voc� tamb�m teme o Boyeur?
420
00:33:24,550 --> 00:33:26,480
Representa ao povo,
ou acredita nisso.
421
00:33:26,580 --> 00:33:28,050
� o mesmo.
422
00:33:30,360 --> 00:33:32,550
N�o cr� que ele possa
ganhar, certo?
423
00:33:34,890 --> 00:33:36,360
- N�o.
- Eu sim!
424
00:33:36,460 --> 00:33:39,160
N�o temo o Boyeur!
N�o o temo ser seu oponente!
425
00:33:40,370 --> 00:33:42,600
H� algo para beber? Quero um
u�sque com lim�o e a��car.
426
00:33:42,700 --> 00:33:44,170
Claro.
427
00:33:49,540 --> 00:33:54,070
Seu pai e eu fal�vamos de levar
a Jocelyn � Inglaterra por um tempo.
428
00:33:54,180 --> 00:33:57,170
Esta ilha � a morte
para uma jovem como ela.
429
00:33:57,280 --> 00:34:00,410
Deveria ter oportunidade
de conhecer gente apropriada.
430
00:34:00,520 --> 00:34:03,210
Cr� que ele me confiaria
a administra��o da propriedade?
431
00:34:04,190 --> 00:34:06,180
Seu pai decidiu essa de elei��o...
432
00:34:06,290 --> 00:34:09,190
porque se preocupa com voc�.
433
00:34:09,290 --> 00:34:10,990
Sim?
434
00:34:11,100 --> 00:34:14,390
N�o recordo que se tenha
preocupado por mim antes.
435
00:34:14,500 --> 00:34:17,530
N�o recordo que se preocupasse
porque fora � Inglaterra...
436
00:34:17,640 --> 00:34:20,540
para conhecer pessoas adequadas.
437
00:34:21,410 --> 00:34:23,530
A �nica coisa que tive
� esta ilha deprimente.
438
00:34:23,640 --> 00:34:26,410
N�o est� sendo justo.
439
00:34:26,510 --> 00:34:29,110
Justo? Estou sendo sincero.
Sei o que diz as pessoas.
440
00:34:29,210 --> 00:34:32,480
Sei o que pensa o povo.
Sei o que pensam voc� e ele.
441
00:34:32,580 --> 00:34:35,180
Nunca estive � altura
do sobrenome Fleury.
442
00:34:36,690 --> 00:34:41,020
Mas o teria feito se tivesse ido
a Oxford e ao Eton, como Arthur.
443
00:34:41,130 --> 00:34:43,650
Muitas coisas seriam diferentes.
Mas estudei aqui...
444
00:34:43,760 --> 00:34:45,230
com um mont�o de negros.
445
00:34:45,330 --> 00:34:48,160
S� falavam do Arthur,
de como ia bem.
446
00:34:48,270 --> 00:34:49,960
Das boas notas que tirava.
447
00:34:50,070 --> 00:34:52,130
Importava a meu pai.
448
00:34:52,240 --> 00:34:54,870
O filho maior, a menina
de seus olhos.
449
00:34:54,970 --> 00:34:58,140
- Arthur est� morto.
- N�o est� morto. Est� vivo.
450
00:34:58,240 --> 00:35:01,300
Para ele, sempre estar�. Eu sempre
viverei eclipsado por ele.
451
00:35:01,410 --> 00:35:03,610
Arthur o encantado, o modesto.
452
00:35:03,720 --> 00:35:07,010
E ainda, Arthur morreu na guerra
como um her�i.
453
00:35:07,120 --> 00:35:11,250
- Maxwell, quer se calar?
- Muito bem. Meu pai foi bom.
454
00:35:11,360 --> 00:35:14,190
Deu Belfontaine a Sylvia e a mim,
como presente de bodas.
455
00:35:14,290 --> 00:35:15,850
Uma casa em ru�nas...
456
00:35:15,960 --> 00:35:18,190
na ponta da ilha,
abandonada por Deus.
457
00:35:18,300 --> 00:35:21,060
E devo estar agradecido
por ser o filho de Julian Fleury.
458
00:35:21,170 --> 00:35:23,190
Teria me sa�do melhor
se tivesse nascido negro.
459
00:35:23,300 --> 00:35:25,060
Maxwell!
460
00:35:26,640 --> 00:35:28,270
Seu u�sque com lim�o e a��car.
461
00:35:54,830 --> 00:35:56,820
- Quer beber algo?
- Eu adoraria.
462
00:35:56,930 --> 00:36:00,960
- D�-lhe um desses vermelhos, sim?
- Oh, olhe. Elas tamb�m querem.
463
00:36:01,070 --> 00:36:03,200
- Muito bem.
- Toma. Quer?
464
00:36:03,310 --> 00:36:06,000
Aqui h� outra, menina.
Veem por um.
465
00:36:06,110 --> 00:36:08,080
Toma. Pegue-o.
466
00:36:08,180 --> 00:36:10,510
E estas meninas?
467
00:36:10,620 --> 00:36:12,280
E n�o esque�am de mim.
468
00:36:12,380 --> 00:36:14,280
Claro. D�-lhe outro.
469
00:36:22,130 --> 00:36:24,250
Por que fez isso?
470
00:36:26,160 --> 00:36:30,120
Havia um homem, n�o recordo quem...
471
00:36:30,230 --> 00:36:33,860
que criou 200 classifica��es
de sangue mesti�o nesta ilha.
472
00:36:33,970 --> 00:36:37,370
Os meninos n�o parecem
estar inteirados ainda, verdade?
473
00:36:37,480 --> 00:36:38,940
Ainda n�o.
474
00:36:42,350 --> 00:36:44,010
Viveu aqui toda sua vida...
475
00:36:44,120 --> 00:36:46,950
mas sei que lhe mostrarei uma
parte desta ilha que nunca viu.
476
00:37:55,690 --> 00:37:58,210
- Tio Reilly, como est�?
- Bem.
477
00:37:58,320 --> 00:37:59,790
Tio Reilly, a Srta. Mavis.
478
00:37:59,890 --> 00:38:01,550
- Ol�.
- Ol�.
479
00:38:06,360 --> 00:38:08,420
Eaton, Sonny, Antoine.
480
00:38:10,130 --> 00:38:11,830
Ela � a Srta. Norman.
481
00:38:12,640 --> 00:38:14,100
- Ol�.
- Ol�.
482
00:38:15,610 --> 00:38:17,400
- Que bom fio tem.
- Sim.
483
00:38:17,510 --> 00:38:19,530
- Muito bem. Logo nos vemos.
- Muito bem.
484
00:38:21,410 --> 00:38:23,610
Parece que todos o conhecem.
485
00:38:23,710 --> 00:38:25,610
Eu me dedico a isso.
486
00:38:27,950 --> 00:38:29,850
Nasci nesta aldeia.
487
00:38:31,120 --> 00:38:33,490
A� est� a velha escola.
488
00:38:33,590 --> 00:38:36,690
O teto ainda tem goteiras,
a madeira ainda est� podre.
489
00:38:36,790 --> 00:38:39,290
Haver� uma nova a�,
no pr�ximo ano.
490
00:38:39,400 --> 00:38:40,990
Voltem para a escola.
491
00:38:44,040 --> 00:38:48,200
Todos est�o muito orgulhosos
de David Boyeur.
492
00:38:48,310 --> 00:38:49,900
Estar�o mais orgulhosos.
493
00:39:37,490 --> 00:39:39,510
- Hartford.
- Sim?
494
00:39:41,830 --> 00:39:44,350
O que cantam?
495
00:39:44,460 --> 00:39:46,430
N�o tem um nome, realmente.
496
00:39:46,530 --> 00:39:49,060
� uma can��o que os
turistas nunca ouvem.
497
00:39:49,170 --> 00:39:51,190
Cantam-na quando trabalham.
498
00:39:51,300 --> 00:39:53,330
Quando a pesca � ruim, � triste.
499
00:39:55,240 --> 00:39:57,070
E quando � boa...
500
00:39:57,170 --> 00:40:00,440
� como o champanhe
501
00:43:20,480 --> 00:43:22,640
Fazem m�scaras para o carnaval.
502
00:43:22,750 --> 00:43:25,220
Deveria v�-los em seus pueblitos.
503
00:43:37,230 --> 00:43:39,890
Carnaval. Carnaval. Carnaval.
504
00:45:14,330 --> 00:45:18,130
- O carnaval sempre � assim?
- A m�sica os intoxica.
505
00:45:18,230 --> 00:45:20,200
Saiamos deste manic�mio.
506
00:45:49,360 --> 00:45:51,790
Sylvia e Maxwell ficar�o na cidade.
507
00:45:51,900 --> 00:45:54,360
A chave estar� em um vaso
de barro, na varanda.
508
00:46:10,450 --> 00:46:13,750
Suponho que os serventes
estar�o na aldeia, com suas m�scaras.
509
00:46:30,330 --> 00:46:32,230
Pode cheirar a umidade?
510
00:46:33,800 --> 00:46:36,030
� por isso que nada dura aqui.
511
00:46:36,140 --> 00:46:38,300
Os vermes perfuram os m�veis.
512
00:46:46,750 --> 00:46:48,950
Quer ch�?
513
00:46:49,050 --> 00:46:51,110
� uma boa ideia.
514
00:46:51,220 --> 00:46:52,780
Sylvia � muito esbanjadora.
515
00:46:52,890 --> 00:46:56,260
Provavelmente haver� um bolo
envelhecendo no cesto.
516
00:46:59,200 --> 00:47:01,890
Poderia abrir as persianas,
para entrar o ar?
517
00:47:03,300 --> 00:47:04,770
Sim.
518
00:47:49,780 --> 00:47:51,980
Acho que dever�amos ir.
519
00:47:52,980 --> 00:47:54,880
Colocarei a chave em seu lugar.
520
00:47:57,290 --> 00:47:59,190
Odeio partir.
521
00:48:01,290 --> 00:48:04,120
Seu irm�o tem sorte de ter
uma casa pr�pria como esta.
522
00:48:09,200 --> 00:48:10,670
Pronto?
523
00:48:27,380 --> 00:48:29,680
Voc� gostaria que eu dirigisse?
524
00:48:29,790 --> 00:48:34,280
� o carro do Maxwell. Tem suas
idiossincrasias, e eu as conhe�o.
525
00:48:38,360 --> 00:48:40,160
Suponho que essa � uma delas.
526
00:48:40,260 --> 00:48:42,360
Espera. Tem outras.
527
00:48:42,470 --> 00:48:44,090
Deixe-me ver.
528
00:48:44,970 --> 00:48:46,440
Espere um momento.
529
00:48:53,140 --> 00:48:54,670
V�, v�.
530
00:48:54,780 --> 00:48:57,650
Odeio te dizer isto,
mas est� sem o rotor.
531
00:48:57,750 --> 00:48:59,770
- O que?
- O rotor.
532
00:48:59,880 --> 00:49:01,440
Isso � imposs�vel.
533
00:49:01,550 --> 00:49:03,020
Venha ver.
534
00:49:10,330 --> 00:49:12,820
Tiraram-no.
535
00:49:12,930 --> 00:49:14,830
� uma brincadeira do carnaval?
536
00:49:16,700 --> 00:49:18,730
� uma brincadeira de algu�m.
537
00:49:21,240 --> 00:49:23,140
O que acha que dever�amos fazer?
538
00:49:24,510 --> 00:49:26,410
Chamar a seu pai?
539
00:49:29,480 --> 00:49:30,950
Acredito que ser� melhor.
540
00:49:48,030 --> 00:49:49,500
N�o respondem?
541
00:49:50,600 --> 00:49:53,900
Tente outra vez. A telefonista
poderia estar na farra.
542
00:50:00,880 --> 00:50:02,780
N�o h� linha.
543
00:50:04,310 --> 00:50:06,580
Aqui est� bem.
544
00:50:06,680 --> 00:50:10,180
N�o h� eletricidade,
n�o tem rotor, e agora isto.
545
00:50:11,260 --> 00:50:13,490
Tr�s vezes n�o pode ser
uma coincid�ncia.
546
00:50:13,590 --> 00:50:15,080
O que quer dizer?
547
00:50:17,690 --> 00:50:20,060
As coisas se ajustam no carnaval.
548
00:50:21,200 --> 00:50:24,330
Com voc�, comigo...
549
00:50:24,430 --> 00:50:26,200
ou com meu pai?
550
00:50:26,300 --> 00:50:29,430
� o carro de Maxwell.
Tamb�m � a casa do Maxwell.
551
00:50:35,880 --> 00:50:37,400
O que � isso?
552
00:50:37,510 --> 00:50:40,420
Tambores, na aldeia.
553
00:50:40,520 --> 00:50:42,420
S�o ouvidos a quil�metros
de dist�ncia.
554
00:50:46,390 --> 00:50:48,290
Precisamos de um drink.
555
00:50:49,190 --> 00:50:50,990
Sim, verdade?
556
00:50:59,370 --> 00:51:01,000
N�o se preocupar�o na
casa de seu pai?
557
00:51:01,740 --> 00:51:05,300
N�o, � o carnaval. S� me
esperam � altas horas.
558
00:51:12,020 --> 00:51:13,920
Acho que a lua saiu.
559
00:51:14,020 --> 00:51:15,640
Vamos v�-la?
560
00:51:29,330 --> 00:51:32,170
E se n�o pudermos voltar?
561
00:51:32,270 --> 00:51:34,070
Os serventes vir�o pela manh�.
562
00:51:34,170 --> 00:51:36,610
Telefonarei para a
a delegacia de pol�cia.
563
00:51:38,240 --> 00:51:40,300
Ao menos n�o estou no Egito.
564
00:51:41,450 --> 00:51:43,350
Tem fome?
565
00:51:43,450 --> 00:51:45,880
Vi a metade de um bolo de frango
no refrigerador.
566
00:51:45,980 --> 00:51:47,850
S�rio?
567
00:51:47,950 --> 00:51:49,980
Por que n�o jantamos?
568
00:51:50,090 --> 00:51:51,680
� luz da lua.
569
00:51:53,260 --> 00:51:55,160
E os quartos?
570
00:51:56,560 --> 00:51:58,490
Quartos?
571
00:51:58,600 --> 00:52:01,060
Se n�o vierem nos buscar,
teremos que ficar.
572
00:52:02,430 --> 00:52:04,370
H� algum que prefira?
573
00:52:06,470 --> 00:52:08,630
Por que n�o Ian�amos uma moeda?
574
00:52:16,150 --> 00:52:17,610
Cara?
575
00:52:19,580 --> 00:52:21,310
� cara.
576
00:52:24,820 --> 00:52:26,410
Qual?
577
00:52:28,260 --> 00:52:29,730
O da direita.
578
00:52:30,830 --> 00:52:34,630
Nunca dormi a� e sempre quis faz�-lo,
desde que era menina.
579
00:52:35,870 --> 00:52:37,730
Tem uma vista maravilhosa.
580
00:52:37,830 --> 00:52:41,830
H� um rel�gio no suporte da chamin�
e um quadro entre os livreiros.
581
00:52:42,740 --> 00:52:45,000
E me prometi dormir a�
quando fizesse 17 anos...
582
00:52:45,110 --> 00:52:47,440
mas nunca o fiz, nem uma vez.
583
00:52:48,810 --> 00:52:50,940
Que sorte que ganhei
na moeda, n�o?
584
00:53:14,770 --> 00:53:18,800
Sim, suponho que haver�
certa fofoca.
585
00:53:20,780 --> 00:53:22,680
- Por que?
- Ai, linda...
586
00:53:22,780 --> 00:53:26,910
n�o pode esperar que n�o o haja
com uma oportunidade t�o maravilhosa.
587
00:53:27,020 --> 00:53:30,950
- Euan dormiu em...
- Certamente Euan foi um cavalheiro.
588
00:53:31,050 --> 00:53:33,580
S� me preocupa a ideia...
589
00:53:33,690 --> 00:53:36,820
de que lorde Templeton veja-se
envolto em algo desagrad�vel.
590
00:53:36,930 --> 00:53:38,830
Sra. Fleury?
591
00:53:38,930 --> 00:53:42,190
Seria t�o am�vel de
me dar sua opini�o?
592
00:53:42,300 --> 00:53:44,730
Acredita que seria uma boa ideia
que algu�m como eu...
593
00:53:44,830 --> 00:53:47,270
casasse-se aqui ou na Inglaterra?
594
00:53:48,470 --> 00:53:51,300
Ora, n�o sei.
595
00:53:51,410 --> 00:53:54,240
Na Inglaterra seria lindo,
mas seria mais divertido aqui.
596
00:53:54,340 --> 00:53:57,680
Seria como umas f�rias,
como outro carnaval.
597
00:53:59,350 --> 00:54:03,250
Euan, sabe que n�o
tem que faz�-lo.
598
00:54:03,350 --> 00:54:06,010
Isto n�o � a Inglaterra, e minha
m�e n�o � a rainha Vit�ria.
599
00:54:07,860 --> 00:54:10,190
O que direi a meu pai?
600
00:54:10,290 --> 00:54:11,760
- A seu pai?
- Sim.
601
00:54:11,860 --> 00:54:14,450
Falei com ele por
telefone e lhe disse...
602
00:54:16,000 --> 00:54:17,900
Voc� est�, n�o?
603
00:54:20,200 --> 00:54:21,790
Eu estou o que?
604
00:54:21,900 --> 00:54:24,000
Apaixonada por mim?
605
00:54:24,110 --> 00:54:26,300
Porque isso disse a meu pai por...
606
00:54:26,410 --> 00:54:30,240
Disse-lhe que estava apaixonado por voc�
e supus que voc� estava por mim.
607
00:54:32,350 --> 00:54:33,810
O que disse?
608
00:54:33,920 --> 00:54:36,280
Que n�o poderia me desejar
uma melhor sorte.
609
00:54:38,250 --> 00:54:41,810
N�o aconteceram nem 24 horas
desde que fomos ao Belfontaine.
610
00:54:41,920 --> 00:54:43,690
J� sei.
611
00:54:43,790 --> 00:54:46,820
Foi a Oxford.
Estas seriam umas f�rias breves.
612
00:54:48,060 --> 00:54:50,160
Voc� n�o quer se casar, Euan.
613
00:54:50,270 --> 00:54:52,170
� certo que quando cheguei...
614
00:54:52,270 --> 00:54:54,530
n�o procurava nada profundo.
615
00:54:54,640 --> 00:54:57,260
N�o, me divertir era a
�nica coisa que queria.
616
00:54:57,370 --> 00:55:00,030
Mas esta manh�, quando voltamos
para a cidade, pensei...
617
00:55:03,550 --> 00:55:07,850
que se te perdesse agora,
seria um grande idiota.
618
00:55:07,950 --> 00:55:11,980
Para falar a verdade, tenho a sensa��o
de que minha vida n�o seria...
619
00:55:12,090 --> 00:55:14,050
Estaria vazia se voltasse
para a Inglaterra...
620
00:55:14,160 --> 00:55:15,620
sem voc�.
621
00:55:22,600 --> 00:55:25,760
- Bom dia.
- Bom dia.
622
00:55:25,870 --> 00:55:28,890
Acabam de propor matrim�nio
� sua filha, Sr. Fleury.
623
00:55:29,000 --> 00:55:30,830
- Quem?
- Temo que eu.
624
00:55:34,180 --> 00:55:37,470
Euan, se incomodaria de ir?
Queria falar com meus pais a s�s.
625
00:55:39,880 --> 00:55:41,910
Eu a verei mais tarde.
626
00:55:42,020 --> 00:55:43,920
- Adeus.
- Adeus.
627
00:55:46,720 --> 00:55:50,180
Se estiver apaixonada por ele,
n�o sei por que n�o o aceitar.
628
00:55:50,290 --> 00:55:52,190
Al�m disso, n�o ser� um estorvo...
629
00:55:52,290 --> 00:55:55,090
para ele em Oxford,
nem � sua carreira.
630
00:55:57,100 --> 00:55:59,460
N�o disse que est�
apaixonada por ele.
631
00:56:02,140 --> 00:56:04,040
Sim, eu acredito nisso.
632
00:56:04,140 --> 00:56:06,730
Isto �, muito.
633
00:56:06,840 --> 00:56:10,640
Mas n�o � t�o simples.
Euan tem um nome.
634
00:56:10,750 --> 00:56:14,700
Tem deveres e obriga��es.
Tenho que estar muito segura.
635
00:56:16,550 --> 00:56:19,920
H� algum motivo pelo qual n�o
deveria me casar com ele?
636
00:56:20,020 --> 00:56:22,290
O que quer dizer?
Que motivo poderia haver?
637
00:56:25,860 --> 00:56:30,260
Papai, h� algum motivo pelo qual
n�o deveria me casar com o Euan?
638
00:56:32,730 --> 00:56:36,400
N�o. N�o h� nenhum bom motivo
pelo qual n�o deveria se casar com ele.
639
00:56:47,680 --> 00:56:49,310
Deixa-a a�.
640
00:56:57,630 --> 00:56:59,530
Ol�, Bradshaw.
641
00:56:59,630 --> 00:57:02,390
Ol�, Sr. Fleury. Que calor faz, n�o?
642
00:57:14,280 --> 00:57:16,180
O PROBLEMA DA COR
643
00:57:16,280 --> 00:57:19,970
A FAM�LIA FLEURY � UM BOM EXEMPLO
DOS PROBLEMAS DE MUITAS...
644
00:57:20,080 --> 00:57:22,570
DAS ANTIGAS FAM�LIAS DA ILHA
645
00:57:32,390 --> 00:57:34,190
JULIAN FIEURY E FILHO
646
00:57:34,300 --> 00:57:36,990
- Aqui est� seu jornal, Sr. Fleury.
- Obrigado, menino.
647
00:58:02,520 --> 00:58:05,460
"A fam�lia Fleury � um bom
exemplo dos problemas...
648
00:58:05,560 --> 00:58:07,860
de muitas das antigas fam�lias
da ilha.
649
00:58:07,960 --> 00:58:10,520
Durante 300 anos,
houve matrim�nios mistos...
650
00:58:10,630 --> 00:58:13,570
e ningu�m est� seguro
de qual � sua ascend�ncia.
651
00:58:13,670 --> 00:58:16,690
Mas os segredos,
os rumores e as insinua��es...
652
00:58:16,800 --> 00:58:19,270
envolvem este problema.
653
00:58:20,410 --> 00:58:23,640
Juli�n Fleury foi criado
na Inglaterra.
654
00:58:23,750 --> 00:58:27,270
Uma distinta fam�lia de Wessex
deleitou-se faz 35 anos...
655
00:58:27,380 --> 00:58:30,840
quando foi proposto matrim�nio
a sua filha menor.
656
00:58:30,950 --> 00:58:34,390
Supostamente, n�o sabiam
que a m�e de Juli�n Fleury,
657
00:58:34,490 --> 00:58:38,190
que morreu ao dar a luz, era uma
jamaicana de ascend�ncia negra".
658
00:58:42,400 --> 00:58:43,860
� certo?
659
00:58:57,950 --> 00:58:59,410
� certo.
660
00:59:01,020 --> 00:59:03,780
Contra o que se arremetia
quando tentou me esbofetear?
661
00:59:03,890 --> 00:59:06,010
Sua culpa?
Sua trai��o conosco?
662
00:59:06,120 --> 00:59:08,420
- Trai��o? Sua m�e n�o sabia.
- Sabia.
663
00:59:08,520 --> 00:59:10,890
- Ou n�o, m�e?
- Sim, sabia.
664
00:59:12,060 --> 00:59:13,720
Mas como?
665
00:59:13,830 --> 00:59:16,820
Um an�nimo. Chegou faz anos.
666
00:59:18,100 --> 00:59:21,070
- E nunca o mencionou.
- N�o vi motivo para faz�-lo.
667
00:59:21,170 --> 00:59:23,470
Queria manter as coisas
como estavam.
668
00:59:23,570 --> 00:59:26,730
- A esposa fiel, a m�e nobre...
- Maxwell, basta!
669
00:59:26,840 --> 00:59:28,830
Como espera que se sinta?
670
00:59:28,940 --> 00:59:30,910
Como acha que me sinto?
671
00:59:31,010 --> 00:59:34,240
Acreditar que pertence a um tipo
de mundo, e de repente...
672
00:59:37,550 --> 00:59:41,750
Ao perguntar se havia um motivo para
n�o me casar com o Euan, disse que n�o.
673
00:59:41,860 --> 00:59:44,050
Disse-lhe que n�o havia
nenhum bom motivo.
674
00:59:44,160 --> 00:59:48,690
Como pode dizer isso?
Euan � herdeiro de um t�tulo.
675
00:59:48,800 --> 00:59:52,360
Pode ver um filho negro nosso
na C�mara dos Lordes?
676
00:59:52,470 --> 00:59:54,730
N�o h� necessidade de exagerar.
677
00:59:54,840 --> 00:59:56,800
Minha m�e era tr�s quartos branca.
678
00:59:56,900 --> 00:59:59,030
Eu s� tenho 1/16 de sangue negro.
679
00:59:59,140 --> 01:00:02,340
O mais prov�vel � que seus filhos
sejam totalmente brancos.
680
01:00:04,950 --> 01:00:09,850
Bradshaw tinha raz�o. Todos
os rumores, todos os segredos.
681
01:00:13,350 --> 01:00:15,250
Como o enfrentarei aqui?
682
01:00:17,020 --> 01:00:20,320
Quer me escutar
um momento, em sil�ncio?
683
01:00:20,430 --> 01:00:22,860
No come�o de toda desgra�a...
684
01:00:22,960 --> 01:00:25,560
a gente sempre sente
que chegou o fim do mundo.
685
01:00:25,670 --> 01:00:27,830
Chegou o fim do meu.
686
01:00:27,940 --> 01:00:30,400
Deveria deixar esta ilha,
levar a Sylvia...
687
01:00:30,500 --> 01:00:31,970
come�ar do zero em outra parte.
688
01:00:32,070 --> 01:00:35,770
- Acha que seria o melhor?
- Tenho alternativa?
689
01:00:35,880 --> 01:00:37,780
Posso me ver entrando no clube.
690
01:00:37,880 --> 01:00:40,440
Algu�m quer jogar t�nis?
A� est� Fleury.
691
01:00:40,550 --> 01:00:44,040
� perfeito para duplas mistas.
Sua av� era um pouco negra.
692
01:00:44,150 --> 01:00:47,020
Suas ra�zes est�o aqui.
Sua vida est� aqui.
693
01:00:47,120 --> 01:00:49,720
� f�cil falar de come�ar de zero.
694
01:00:49,820 --> 01:00:51,450
Mas o que faria?
695
01:00:51,560 --> 01:00:53,530
Aonde iria?
696
01:00:53,630 --> 01:00:57,090
O que sabem os Fleury al�m de
administrar uma planta��o?
697
01:00:59,030 --> 01:01:01,630
Nada.
698
01:01:01,740 --> 01:01:04,800
Pense. Fale com a Sylvia.
699
01:01:04,910 --> 01:01:06,370
Pensar. Falar com a Sylvia.
700
01:01:06,470 --> 01:01:10,410
Sobretudo, devemos manter a calma.
701
01:01:10,510 --> 01:01:13,310
O melhor � n�o nos precipitar.
702
01:01:13,410 --> 01:01:16,250
Nos comportar como se nada
extraordin�rio tivesse ocorrido.
703
01:01:16,350 --> 01:01:18,910
De outro modo, dir�o:
"Olhem os Fleury.
704
01:01:19,690 --> 01:01:21,480
N�o ousam levantar a
cabe�a em p�blico".
705
01:01:22,660 --> 01:01:25,590
V� ao clube esta noite.
Se comporte com naturalidade.
706
01:01:25,690 --> 01:01:29,360
N�o evite as pessoas
e tome muitos drinks.
707
01:01:29,460 --> 01:01:30,930
N�o. Eu n�o irei.
708
01:01:31,580 --> 01:01:34,940
N�o quero que pare�a
que o cl� se congrega.
709
01:01:35,050 --> 01:01:37,640
Mas se comporte como se
nada tivesse ocorrido.
710
01:01:37,750 --> 01:01:41,080
- O almo�o est� preparado, senhora.
- Obrigado, Mary.
711
01:01:59,270 --> 01:02:01,330
Felicita��es.
712
01:02:01,440 --> 01:02:04,840
Foi uma grande s�rie de artigos,
o melhor que tenho lido da ilha.
713
01:02:04,940 --> 01:02:07,380
E o de hoje foi o melhor.
714
01:02:07,480 --> 01:02:09,380
Disse coisas que
precisavam ser ditas.
715
01:02:09,480 --> 01:02:13,110
Do meu ponto de vista,
n�o sabe quanto o agrade�o.
716
01:02:13,220 --> 01:02:15,580
- Em que sentido?
- Em todos os sentidos.
717
01:02:16,750 --> 01:02:18,980
Os nativos daqui, os antilhanos,
n�o confiavam em mim...
718
01:02:19,090 --> 01:02:21,220
consideravam-me um Fleury,
um fazendeiro feudal...
719
01:02:21,320 --> 01:02:23,620
que comprou seus ancestrais
no mercado.
720
01:02:23,730 --> 01:02:28,190
Mas agora? Me canditarei para a
assembleia legislativa. Por que n�o?
721
01:02:28,300 --> 01:02:30,960
Sou uma combina��o de branco
e negro, do novo e do velho.
722
01:02:31,070 --> 01:02:33,160
Tenho um p� em cada lado.
723
01:02:33,270 --> 01:02:35,530
E seu artigo me deu
a deixa que necessitava.
724
01:02:36,270 --> 01:02:39,440
- O que lhe sirvo, senhor?
- Rum com ginger-ale, dois.
725
01:02:39,540 --> 01:02:42,070
- S� �gua.
- N�o pude olh�-los antes.
726
01:02:42,180 --> 01:02:44,670
Mas agora posso ver
suas caras e lhes dizer...
727
01:02:44,780 --> 01:02:47,410
que minha av� era
de ascend�ncia africana.
728
01:02:47,520 --> 01:02:50,010
Chegou em um navio negreiro,
como as deles.
729
01:02:50,120 --> 01:02:53,990
Sim, posso lhes dizer:
"Agora sou um de voc�s".
730
01:02:57,760 --> 01:02:59,230
- Sa�de.
- Sa�de.
731
01:03:00,330 --> 01:03:02,230
CLUBE SANTA MARTA
732
01:03:30,030 --> 01:03:32,790
- Ol�.
- Quero falar com voc�.
733
01:03:34,060 --> 01:03:36,120
Sim? Quem diabo � voc�?
734
01:03:37,100 --> 01:03:39,570
- Fleury, Maxwell Fleury.
- Sim.
735
01:03:40,400 --> 01:03:42,100
Ent�o � voc�.
736
01:03:42,210 --> 01:03:45,230
O que quer? Fazer uma contribui��o
ao Fundo Belfontaine?
737
01:03:45,340 --> 01:03:47,710
- O que?
- Ao Fundo Belfontaine.
738
01:03:47,810 --> 01:03:49,840
Quero falar com voc� a s�s.
739
01:03:49,950 --> 01:03:52,110
H� algo que se necessita
ser resolvido entre n�s.
740
01:03:52,220 --> 01:03:54,150
N�o sei o que pode ser.
741
01:03:54,250 --> 01:03:56,580
Seja o que for,
fa�amo-lo l� dentro.
742
01:04:21,310 --> 01:04:25,340
- Espera uma garota?
- Uma garota? Para que quero uma garota?
743
01:04:31,920 --> 01:04:33,820
Perd�o.
744
01:04:37,890 --> 01:04:40,120
Vamos?
745
01:04:47,600 --> 01:04:50,000
- Sirvo-lhe um u�sque?
- N�o.
746
01:04:53,140 --> 01:04:56,240
N�o me parece que um homem
comum deva beber at� morrer.
747
01:04:56,350 --> 01:04:58,780
Eu deixo isso para os
coron�is reformados
748
01:04:58,880 --> 01:05:00,780
Lembra-se dessa can��o?
749
01:05:14,100 --> 01:05:17,260
Sabe? Estive casado, Fleury.
750
01:05:17,370 --> 01:05:20,270
Estive no hospital em Tr�poli,
durante a guerra.
751
01:05:20,370 --> 01:05:22,630
Minha esposa se apaixonou
por um m�sico polon�s...
752
01:05:22,740 --> 01:05:25,830
e acreditou que o melhor
era um div�rcio r�pido.
753
01:05:25,940 --> 01:05:30,970
- O que significa isso?
- O que significa? Nada. � s� um fato.
754
01:05:31,080 --> 01:05:32,670
Outra oportunidade.
755
01:05:32,780 --> 01:05:35,250
Isso � o que se necessita,
outra maldita oportunidade.
756
01:05:36,820 --> 01:05:39,720
O que se precisava resolver?
757
01:05:39,820 --> 01:05:43,190
- Quero que deixe minha esposa em paz.
- A sua esposa?
758
01:05:43,290 --> 01:05:45,690
N�o sou nenhum idiota.
Mas voc� n�o foi avisado.
759
01:05:45,800 --> 01:05:48,090
A casa inteira emprestava
seus cigarros caros.
760
01:05:48,200 --> 01:05:50,000
- Est� louco?
- J� estou farto...
761
01:05:50,100 --> 01:05:51,570
de voc� e desta ilha.
762
01:05:51,670 --> 01:05:54,400
- Mantenha-se afastado de minha esposa.
- Estou farto dos idiotas.
763
01:05:54,500 --> 01:05:56,870
- Insinua que eu...?
- N�o insinuo nada.
764
01:05:56,970 --> 01:06:00,140
- Estou lhe dizendo isso.
- Pode desdizer e se desculpar.
765
01:06:00,240 --> 01:06:02,610
E coloque isto na cabecinha, est�pido:
766
01:06:02,710 --> 01:06:06,170
n�o paquero as esposas de outros
e n�o compartilho as minhas mulheres.
767
01:06:06,280 --> 01:06:09,840
E mesmo se o fizesse, n�o tiraria
nada de algu�m como voc�...
768
01:06:09,950 --> 01:06:12,350
com alcatr�o em toda a cara.
769
01:06:16,230 --> 01:06:19,060
Alcatr�o! Todos me pagar�o isso!
770
01:06:19,160 --> 01:06:20,630
Alcatr�o!
771
01:06:21,530 --> 01:06:23,000
Alcatr�o!
772
01:06:25,940 --> 01:06:27,400
Alcatr�o!
773
01:06:28,240 --> 01:06:29,710
Alcatr�o!
774
01:06:48,290 --> 01:06:49,760
Carson?
775
01:06:57,070 --> 01:06:58,530
Carson?
776
01:10:08,420 --> 01:10:10,820
N�o h� d�vida
de que foi um homic�dio?
777
01:10:10,930 --> 01:10:12,990
N�o, nem a m�nima.
778
01:10:13,100 --> 01:10:15,090
Podemos enviar um cabo
a algu�m na Inglaterra?
779
01:10:15,200 --> 01:10:17,290
N�o que eu saiba, senhor.
780
01:10:17,400 --> 01:10:19,460
Mas poder�amos p�r
um aviso no Teme.
781
01:10:19,570 --> 01:10:21,540
Sim. � o m�nimo que podemos fazer.
782
01:10:23,040 --> 01:10:24,970
Acredita que houve
uma mulher envolvida?
783
01:10:27,210 --> 01:10:28,680
Pol�tica?
784
01:10:29,380 --> 01:10:30,850
N�o.
785
01:10:30,950 --> 01:10:32,640
Ent�o, um ladr�o.
786
01:10:36,120 --> 01:10:38,820
Bem, � assunto dele.
N�o me misturarei.
787
01:10:38,920 --> 01:10:43,120
Embora seja um pouco triste
que sua vida terminasse assim.
788
01:10:43,230 --> 01:10:46,250
Se encarregar� de que o enterrem
com honras militares?
789
01:10:46,360 --> 01:10:47,890
- Certamente.
- Isso � tudo?
790
01:10:48,000 --> 01:10:49,620
Sim, isso � tudo.
791
01:10:53,140 --> 01:10:55,040
Adeus, coronel.
792
01:10:58,410 --> 01:11:02,610
Suponho que todos em Jamestown
saibam do artigo de Bradshaw.
793
01:11:02,710 --> 01:11:05,200
- Isso e da morte do Carson.
- Sim, senhor.
794
01:11:06,380 --> 01:11:08,540
- Qual � sua opini�o, Denis?
- Sobre o que, senhor?
795
01:11:08,575 --> 01:11:11,570
De ter o cara se
equivocado de av�.
796
01:11:11,820 --> 01:11:15,950
Bem, � dif�cil escolher
nossos ancestrais, senhor.
797
01:11:16,730 --> 01:11:19,490
Sim. � verdade.
798
01:11:19,600 --> 01:11:22,960
Mande uma mo�a. Quero ditar
uma carta para o Whitehall.
799
01:11:23,770 --> 01:11:25,290
Claro, senhor.
800
01:11:30,010 --> 01:11:32,500
O governador quer ditar algo.
Poderia ir?
801
01:11:35,980 --> 01:11:39,040
Terminei a carta para Londres.
Est� bem?
802
01:11:42,520 --> 01:11:44,510
Nunca conheci
ningu�m como voc�.
803
01:11:44,620 --> 01:11:47,090
Nunca suspeitei que poderia
haver algo como isto.
804
01:11:49,960 --> 01:11:51,620
N�o o est� usando.
805
01:11:51,730 --> 01:11:53,960
Deveria? Aqui, no escrit�rio?
806
01:11:54,060 --> 01:11:56,000
Ponha-o.
807
01:12:00,440 --> 01:12:01,900
Quero ver. Me permita.
808
01:12:10,310 --> 01:12:12,210
N�o viu a carta.
809
01:12:12,320 --> 01:12:13,780
A carta?
810
01:12:14,920 --> 01:12:16,380
� perfeita.
811
01:12:54,890 --> 01:12:58,950
Jocelyn, trouxe o carro.
Voc� gostaria de ir passear?
812
01:12:59,060 --> 01:13:02,120
Por que n�o vai, Jocelyn?
Iremos sozinhos.
813
01:13:03,730 --> 01:13:06,960
Tenho que passar em casa
a trocar de roupa.
814
01:13:07,070 --> 01:13:08,540
Muito bem.
815
01:13:16,510 --> 01:13:18,810
- Ol�, coronel.
- Ol�.
816
01:13:18,920 --> 01:13:20,380
Sr. Bradshaw.
817
01:13:22,390 --> 01:13:25,320
Que espantoso essa do Carson.
818
01:13:26,190 --> 01:13:28,180
Ele e eu fomos muito bons amigos.
819
01:13:28,290 --> 01:13:30,520
N�o posso entender como ocorreu.
820
01:13:32,130 --> 01:13:34,720
Suspeitam de algu�m,
coronel Whittingham?
821
01:13:34,830 --> 01:13:38,030
Sra. Fleury, j� conhece os policiais.
Suspeitam de todos.
822
01:13:38,130 --> 01:13:40,070
A que hora ocorreu?
823
01:13:40,170 --> 01:13:42,300
O perito disse que foi perto das 10:00.
824
01:13:42,410 --> 01:13:46,000
Que estranho. Fui ao clube depois
de estar em casa de meu pai.
825
01:13:46,110 --> 01:13:49,440
Preocupava-me a rea��o das pessoas
com o artigo de Bradshaw.
826
01:13:49,550 --> 01:13:51,840
Poderia ter passado pela casa
do Carson nessa hora.
827
01:13:51,950 --> 01:13:54,710
Que horr�vel. Poderia ter
salvado sua vida.
828
01:13:54,820 --> 01:13:56,720
Uns minutos antes
e teria topado isso.
829
01:13:56,820 --> 01:13:58,290
Ter�amos conversado.
830
01:13:58,390 --> 01:14:01,910
Teria me convidado para beber
uma ta�a e ter�amos achado o...
831
01:14:02,020 --> 01:14:04,720
- Suponho que foi um ladr�o.
- � o mais prov�vel.
832
01:14:04,830 --> 01:14:07,760
Maxwell, quando foi ao clube,
Bradshaw mencionou a hora...
833
01:14:07,860 --> 01:14:11,160
e me ocorreu que poderia
ter passado pela casa do Carson.
834
01:14:11,270 --> 01:14:13,240
Viu algu�m fora?
835
01:14:13,340 --> 01:14:15,570
Se vi algu�m? N�o.
836
01:14:15,670 --> 01:14:18,400
Um carro passou por
l� pouco depois.
837
01:14:18,510 --> 01:14:20,700
Pouco depois? Depois do que?
838
01:14:20,810 --> 01:14:23,140
Depois que passei pela
casa do Carson.
839
01:14:23,250 --> 01:14:26,240
Lamento n�o poder
ajud�-lo mais, coronel.
840
01:14:26,350 --> 01:14:28,870
- Acredita que lhe importar�?
- A quem?
841
01:14:28,990 --> 01:14:31,550
A ex-Sra. Carson. Ele a queria muito.
842
01:14:31,650 --> 01:14:33,120
N�o saberia lhe dizer.
843
01:14:33,220 --> 01:14:35,090
Pobre homem.
Veio com muitas esperan�as.
844
01:14:36,460 --> 01:14:40,360
Ningu�m pode escolher seu modo
de morrer, seria bom se pudesse.
845
01:14:40,460 --> 01:14:42,360
Adeus, coronel.
846
01:14:59,680 --> 01:15:02,950
- Aqui, coronel.
- Bem. Des�a.
847
01:15:03,050 --> 01:15:06,450
N�o roubei nada, coronel.
Achei uma carteira no campo.
848
01:15:06,560 --> 01:15:10,180
N�o tinha dinheiro. Fiquei com ela.
Por que eu n�o ficaria com ela?
849
01:15:10,290 --> 01:15:12,190
N�o fa�a alvoro�o.
Ningu�m te culpa.
850
01:15:12,300 --> 01:15:15,260
Me mostre onde achou
a carteira e poder� ir para casa.
851
01:15:24,940 --> 01:15:26,410
O que? T�o perto?
852
01:15:26,510 --> 01:15:28,910
Sim, coronel.
Achei a carteira aqui.
853
01:15:29,010 --> 01:15:30,480
Muito bem.
854
01:15:33,880 --> 01:15:35,780
Bem. Traga-a.
855
01:15:39,760 --> 01:15:41,660
Muito bem. Ligue-o.
856
01:15:42,890 --> 01:15:44,360
N�o, n�o. Fique a�.
857
01:16:17,430 --> 01:16:18,890
Bem. Suba.
858
01:16:24,270 --> 01:16:25,960
Leve-o a sua aldeia.
859
01:16:27,370 --> 01:16:30,070
Tome. Compensar�
o dia de trabalho que perdeu.
860
01:16:31,110 --> 01:16:33,230
- Obrigado, senhor.
- Tudo est� em ordem, senhor?
861
01:16:33,340 --> 01:16:34,810
Sim.
862
01:16:41,650 --> 01:16:43,120
Tr�s.
863
01:16:44,450 --> 01:16:45,920
- Ol�, Maxwell.
- Ol�, Mavis.
864
01:16:46,020 --> 01:16:49,010
Ol�, querido.
865
01:16:49,130 --> 01:16:51,030
H� uma not�cia no jornal.
866
01:16:51,130 --> 01:16:53,600
- O que aconteceu?
- Encontraram a carteira.
867
01:16:53,700 --> 01:16:55,600
- Qual carteira?
- A do Carson. Olhe.
868
01:16:55,700 --> 01:16:57,260
Deixe-me ver.
869
01:16:57,370 --> 01:17:00,430
- Quer uma ta�a?
- Sim.
870
01:17:00,540 --> 01:17:03,160
- E voc�, Mavis?
- Eu adoraria.
871
01:17:03,270 --> 01:17:06,370
Pobre Hilary.
S� falam disso no clube.
872
01:17:06,480 --> 01:17:09,880
O governador recebeu um telegrama
do Escrit�rio das Col�nias.
873
01:17:09,980 --> 01:17:11,500
Est� preocupado com o turismo.
874
01:17:11,610 --> 01:17:15,310
Claro, esse jornalista
americano est� aqui.
875
01:17:15,420 --> 01:17:16,890
H� algo certo:
876
01:17:16,990 --> 01:17:20,010
� uma ilha pequena; quem
o fez n�o pode ir longe.
877
01:17:24,990 --> 01:17:27,460
Diga a Sylvia que
tive que ir � cidade.
878
01:17:51,790 --> 01:17:53,690
Me ligue com a 621.
879
01:17:56,590 --> 01:17:59,290
Sim? Espere um momento.
880
01:17:59,400 --> 01:18:01,300
Esque�a-o.
881
01:18:04,970 --> 01:18:07,030
Bom dia, Maxwell.
882
01:18:08,540 --> 01:18:10,000
H� algo que posso
fazer por voc�?
883
01:18:10,110 --> 01:18:11,570
Queria saber, coronel...
884
01:18:11,670 --> 01:18:14,910
se pode presidir uma reuni�o
em meu distrito na pr�xima semana.
885
01:18:15,010 --> 01:18:17,170
- Vou me candidatar � elei��o.
- Com prazer.
886
01:18:17,280 --> 01:18:19,510
- Sylvia est� bem?
- Est� bem.
887
01:18:19,620 --> 01:18:21,080
Que bom.
888
01:18:22,120 --> 01:18:25,420
Vejo que os jornais dizem que
acharam a carteira do Carson.
889
01:18:25,520 --> 01:18:27,750
Sim. Sim, com os
documentos do Carson.
890
01:18:27,860 --> 01:18:30,260
- Por isso a identificamos.
- Foi uma estupidez.
891
01:18:30,360 --> 01:18:32,450
- O que?
- Deixar os documentos.
892
01:18:32,560 --> 01:18:34,050
Eu diria que foi uma estupidez.
893
01:18:34,160 --> 01:18:35,760
Sim?
894
01:18:35,870 --> 01:18:37,330
Eu diria que foi muito ardiloso.
895
01:18:38,700 --> 01:18:41,900
Topei-me com o Bradshaw.
Est� certo de que foi um ladr�o.
896
01:18:42,000 --> 01:18:45,240
De verdade? Queria saber por que.
897
01:18:45,340 --> 01:18:47,240
H� alguma outra possibilidade?
898
01:18:47,340 --> 01:18:49,470
Um policial deve manter
os olhos abertos.
899
01:18:49,580 --> 01:18:52,010
Algu�m de minha idade n�o pode
deixar passar nada por alto.
900
01:18:52,110 --> 01:18:54,610
Muito menos com o
governador t�o agitado.
901
01:18:54,720 --> 01:18:58,980
Quer dizer que podem ter feito
parecer o ato de um ladr�o?
902
01:18:59,090 --> 01:19:00,820
Querido amigo, o que sei eu?
903
01:19:00,920 --> 01:19:04,320
H� 15 possibilidades.
Estou �s escuras.
904
01:19:04,430 --> 01:19:06,290
Qual � a mais prov�vel?
905
01:19:06,400 --> 01:19:10,630
N�o ter ideias preconcebidas.
Ter a mente aberta � o melhor.
906
01:19:12,570 --> 01:19:14,090
N�o fique t�o decepcionado.
907
01:19:14,200 --> 01:19:16,730
O trabalho ser� feito. N�o tema.
908
01:19:16,840 --> 01:19:20,400
Digamos que adivinhei
quem � o assassino.
909
01:19:20,510 --> 01:19:22,410
N�o � mais que uma hip�tese.
910
01:19:22,510 --> 01:19:25,970
N�o me serviria de nada, querido
amigo. Nem um m�nimo.
911
01:19:26,080 --> 01:19:30,450
Um tribunal quer provas.
Assim simplesmente espero.
912
01:19:30,550 --> 01:19:33,280
Paci�ncia, mo�o.
Isso � o que se precisa.
913
01:19:33,390 --> 01:19:36,980
Sim, sei que lhe parece aborrecido
os impacientes...
914
01:19:37,090 --> 01:19:38,960
mas esse � o trabalho policial.
915
01:19:39,060 --> 01:19:41,690
Certamente far� o meu jogo,
seja quem for.
916
01:19:41,800 --> 01:19:43,890
N�o tenho pressa.
917
01:19:44,000 --> 01:19:47,490
Sabe? Uma vez disse algo
assim a um sujeito.
918
01:19:47,600 --> 01:19:49,900
N�o recordo a quem.
919
01:19:50,010 --> 01:19:52,470
� a maturidade, mo�o,
a mem�ria falha.
920
01:19:52,580 --> 01:19:54,740
Sim, sim, no B.G.
921
01:19:54,840 --> 01:19:57,240
Foi a�. Sim.
Sim, falsifica��o.
922
01:19:57,350 --> 01:20:00,750
O que me p�s na sua pista
foi um engano que cometeu.
923
01:20:00,850 --> 01:20:03,080
Um pequeno. Quase impercept�vel.
924
01:20:03,190 --> 01:20:07,850
O sujeito disse "pouco depois"
em lugar de "logo".
925
01:20:07,960 --> 01:20:11,260
Entende? Foi a chave.
926
01:20:11,360 --> 01:20:13,450
N�o, provavelmente n�o.
927
01:20:13,560 --> 01:20:16,260
Suponho que n�o
o expliquei bem.
928
01:20:16,370 --> 01:20:19,990
"Pouco depois".
Isso me deu a pista.
929
01:20:20,100 --> 01:20:22,970
- "Pouco depois"?
- Sem d�vida, querido amigo.
930
01:20:23,070 --> 01:20:24,660
Isso me p�s sobre sua pista.
931
01:20:26,510 --> 01:20:29,740
Alegra-me que tenha vindo.
Ser� um prazer presidir sua reuni�o.
932
01:20:29,850 --> 01:20:31,680
Me chame no dia que
precisar. Adeus.
933
01:20:31,780 --> 01:20:33,680
Obrigado.
934
01:20:33,780 --> 01:20:35,750
DELEGACIA DE POL�CIA
935
01:20:45,730 --> 01:20:48,030
Alto, j�!
936
01:21:07,850 --> 01:21:09,440
Chegou tarde.
937
01:21:09,550 --> 01:21:12,320
Sinto muito.
Estive a ponto de n�o chegar.
938
01:21:14,090 --> 01:21:16,560
- Por que?
- J� n�o importa.
939
01:21:16,660 --> 01:21:18,130
Sim, me importa.
940
01:21:19,130 --> 01:21:20,600
Por que?
941
01:21:25,870 --> 01:21:28,530
Por que escolheu este lugar
para nos reunirmos?
942
01:21:28,640 --> 01:21:31,300
Esta planta��o era de minha fam�lia.
943
01:21:31,410 --> 01:21:32,930
Foi a primeira da ilha.
944
01:21:34,980 --> 01:21:36,910
Queria que a visse.
945
01:21:37,010 --> 01:21:38,480
De sua fam�lia?
946
01:21:40,050 --> 01:21:41,910
N�o sabia.
947
01:21:42,020 --> 01:21:45,420
Destru�ram-na em uma revolta
de escravos em 1843...
948
01:21:45,520 --> 01:21:47,790
durante o dom�nio franc�s.
949
01:21:47,890 --> 01:21:51,050
O que o ter� causado?
950
01:21:51,160 --> 01:21:53,060
Qualquer quantidade de raz�es.
951
01:21:53,160 --> 01:21:57,060
Um insulto, uma palmadas, uma garota.
Quem sabe.
952
01:21:58,730 --> 01:22:00,960
Sabe o que aconteceu com os donos?
953
01:22:08,810 --> 01:22:11,140
Isso foi faz mais de cem anos.
954
01:22:12,380 --> 01:22:14,820
E agora voc� est� aqui
e eu estou aqui.
955
01:22:30,530 --> 01:22:34,160
Ainda cr� que quem tem uma cor
distinta de pele � um inimigo?
956
01:22:35,640 --> 01:22:37,630
- Pensa acredito nisso?
- N�o sei.
957
01:22:37,740 --> 01:22:40,400
No carnaval danificaram
o carro de meu cunhado...
958
01:22:40,510 --> 01:22:41,980
e cortaram seu telefone.
959
01:22:42,080 --> 01:22:43,980
Odeia o Maxwell, n�o?
960
01:22:44,080 --> 01:22:45,980
Considera-o um inimigo.
961
01:22:46,080 --> 01:22:50,610
Considero-o um esnobe,
um dono de planta��o arrogante.
962
01:22:53,020 --> 01:22:55,390
Por isso esteve a ponto
de n�o chegar?
963
01:22:57,360 --> 01:23:00,590
Ou lhe disseram que n�o
deveriam v�-la comigo?
964
01:23:00,700 --> 01:23:05,190
Que sou um arrivista, um Jo�o
Ningu�m que controla um sindicato.
965
01:23:05,300 --> 01:23:09,260
Que sou um homem perigoso,
que se deve vigiar atentamente.
966
01:23:09,370 --> 01:23:11,310
Cr� que faria diferen�a?
967
01:23:11,410 --> 01:23:14,000
S� acredito no que vejo e no que sei.
968
01:23:14,110 --> 01:23:16,010
Sabe o que dizem de mim?
969
01:23:16,780 --> 01:23:19,440
Pobre Mavis Norman,
sempre se mete em problemas.
970
01:23:20,850 --> 01:23:23,320
Sempre escolhe o homem errado.
971
01:23:41,370 --> 01:23:42,930
Considera-me uma inimizade?
972
01:23:43,940 --> 01:23:45,570
N�o.
973
01:23:45,670 --> 01:23:47,570
O que est� pensando?
974
01:23:50,080 --> 01:23:52,810
Que se sente perdida,
mas n�o est�.
975
01:23:53,980 --> 01:23:55,970
Porque busca algo real.
976
01:23:56,950 --> 01:24:00,290
E enquanto estiver procurando
algo real, n�o estar� perdida.
977
01:24:10,870 --> 01:24:14,030
Seu pai e voc� falaram
do artigo do Bradshaw?
978
01:24:14,140 --> 01:24:16,830
- Claro.
- O que disse?
979
01:24:16,940 --> 01:24:20,640
Disse que dever�amos anunciar
nosso compromisso imediatamente...
980
01:24:20,740 --> 01:24:22,400
e logo dar uma festa.
981
01:24:23,750 --> 01:24:26,580
- Quando disse isso?
- Ontem � noite. Quando voltou da Guyana.
982
01:24:28,480 --> 01:24:30,380
E o que disse das bodas?
983
01:24:30,490 --> 01:24:32,540
"Primeiro o primeiro", disse.
984
01:24:32,650 --> 01:24:35,280
"Logo falaremos do que as pessoas
das casas vitorianas...
985
01:24:35,390 --> 01:24:37,720
chamam "p�r a data".
986
01:24:40,530 --> 01:24:42,000
Que lindo.
987
01:24:43,870 --> 01:24:47,390
- O que?
- Seu pai n�o � nenhum idiota.
988
01:24:49,240 --> 01:24:51,500
Pareceu-me muito
decente de sua parte.
989
01:24:51,610 --> 01:24:53,910
Que mais podia dizer?
990
01:24:54,010 --> 01:24:55,480
N�o seria diplom�tico...
991
01:24:55,580 --> 01:24:59,810
que o governador ofendesse
a popula��o negra da Santa Marta.
992
01:24:59,920 --> 01:25:02,210
Comprometidos.
E ningu�m poder� dizer...
993
01:25:02,320 --> 01:25:05,250
que o governador
pinta uma raia de cor.
994
01:25:05,350 --> 01:25:08,320
- Mas o matrim�nio...
- Meu pai nunca me mentiu.
995
01:25:08,420 --> 01:25:10,690
Cr� que se arriscaria
a ter um neto,
996
01:25:10,790 --> 01:25:13,190
um herdeiro, com sangue negro?
997
01:25:14,600 --> 01:25:16,430
Se assegurar� de que
volte para a Inglaterra.
998
01:25:16,530 --> 01:25:18,430
N�o sem voc�.
999
01:25:22,240 --> 01:25:25,900
N�o importa.
O matrim�nio n�o � importante.
1000
01:25:26,010 --> 01:25:27,940
Jocelyn, temos que
esclarecer isto.
1001
01:25:28,040 --> 01:25:30,940
O artigo do Bradshaw
n�o significar� nada...
1002
01:25:31,050 --> 01:25:33,110
Est� muito claro.
1003
01:25:34,680 --> 01:25:37,980
Um romance. N�o
� isso o que queria?
1004
01:25:39,350 --> 01:25:43,980
Dezoito meses foi muito tempo
no Egito, e sem uma mulher.
1005
01:25:46,730 --> 01:25:48,490
Jocelyn, tem que me escutar.
1006
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
- Na Inglaterra, isto n�o ser�...
- N�o quero ouvir nada da Inglaterra.
1007
01:25:53,470 --> 01:25:57,340
Aconte�a o que acontecer,
quero que se recorde de algo.
1008
01:25:59,010 --> 01:26:02,370
Nunca o amar�o mais do que
est� sendo neste momento.
1009
01:26:31,410 --> 01:26:33,310
Que horas s�o?
1010
01:26:34,980 --> 01:26:37,070
S�o quase 8:00.
1011
01:26:40,220 --> 01:26:42,680
Acho que dever�amos ir.
1012
01:26:42,780 --> 01:26:46,740
Seremos muito felizes em Londres,
por toda a eternidade.
1013
01:26:49,120 --> 01:26:52,790
� obvio. Por toda a eternidade.
1014
01:27:25,890 --> 01:27:27,790
- T�m cabrila?
- Sim.
1015
01:27:27,900 --> 01:27:29,890
Quero cabrila.
1016
01:27:30,930 --> 01:27:32,900
- Sim.
- Me d� cabrila.
1017
01:27:33,000 --> 01:27:35,630
Me d� cabrila.
Me d� cabrila.
1018
01:27:37,010 --> 01:27:39,870
- Pescado para jantar?
- Cabrila. Aqui se consegue troca.
1019
01:27:39,980 --> 01:27:43,970
- Direi a minha esposa.
- Enviem-na a minha casa.
1020
01:27:44,080 --> 01:27:46,070
Sua reuni�o da elei��o
est� preparada, conforme sei.
1021
01:27:46,180 --> 01:27:48,980
Sim. Ir�, n�o? Conto com isso.
1022
01:27:51,120 --> 01:27:55,060
H� algo novo do Carson?
Digo, do homem que o matou.
1023
01:27:55,160 --> 01:27:58,060
Cheguei � conclus�o
de que foi um acidente.
1024
01:27:58,160 --> 01:28:00,920
- Um acidente?
- Sim. N�o premeditado.
1025
01:28:01,030 --> 01:28:02,890
Uma rixa. Foi isso.
1026
01:28:03,000 --> 01:28:05,690
A �ltima coisa que o pobre diabo
queria era que Carson morresse.
1027
01:28:07,570 --> 01:28:09,470
Se tivesse ido � delegacia
de pol�cia em seguida...
1028
01:28:09,570 --> 01:28:11,840
ter�amos resolvido o problema.
1029
01:28:11,940 --> 01:28:14,410
Foi um idiota.
1030
01:28:14,510 --> 01:28:15,980
Um idiota?
1031
01:28:16,080 --> 01:28:21,180
� obvio. Ver�, tenho pena
do homem que o fez.
1032
01:28:21,280 --> 01:28:25,280
N�o tem fortaleza suficiente
para levar a carga de sua culpa.
1033
01:28:25,390 --> 01:28:28,020
Leu um livro chamado
"Crime e Castigo"?
1034
01:28:28,120 --> 01:28:29,680
- N�o. Por que?
- Deveria.
1035
01:28:29,790 --> 01:28:31,320
Trata de algo como isto.
1036
01:28:31,430 --> 01:28:33,590
Um homem que cometeu um crime...
1037
01:28:33,700 --> 01:28:37,150
e sua rela��o com o detetive
que sabe que o cometeu...
1038
01:28:37,270 --> 01:28:39,170
mas que n�o pode prov�-lo.
1039
01:28:39,270 --> 01:28:42,000
T�m um segredo entre eles.
1040
01:28:42,100 --> 01:28:44,970
H� um v�nculo profundo entre eles.
1041
01:28:45,070 --> 01:28:46,970
� como um romance...
1042
01:28:47,080 --> 01:28:51,410
porque o detetive � o �nico
no mundo que o entende.
1043
01:28:51,510 --> 01:28:56,970
E no profundo de seu ser, o assassino
quer que o detetive o descubra.
1044
01:28:57,090 --> 01:28:59,140
O homem do caso Carson...
1045
01:28:59,250 --> 01:29:01,050
O que eu gostaria �
de me aproximar dele,
1046
01:29:01,160 --> 01:29:04,220
tom�-lo pelo bra�o e lhe
dizer que n�o se preocupe.
1047
01:29:05,460 --> 01:29:07,930
Me esfor�arei, quero lhe dizer.
1048
01:29:08,030 --> 01:29:11,620
N�o quero castig�-lo.
N�o quero castigar ningu�m.
1049
01:29:11,730 --> 01:29:16,670
Mas � que tenho que fazer valer
a lei; n�o � minha inten��o fazer mal.
1050
01:29:16,770 --> 01:29:19,760
Diremos que foi homic�dio
n�o premeditado.
1051
01:29:19,880 --> 01:29:22,210
Isso poderia significar
s� cinco anos...
1052
01:29:22,310 --> 01:29:24,680
e a senten�a poderia ser reduzida
por boa conduta.
1053
01:29:24,780 --> 01:29:27,110
Poderiam ser s� tr�s anos.
1054
01:29:27,220 --> 01:29:31,810
Sei que agora parece muito tempo,
mas tr�s anos se passam muito r�pido.
1055
01:29:31,920 --> 01:29:34,860
Olhe os tr�s �ltimos anos.
Parecem-lhe muito tempo?
1056
01:29:34,960 --> 01:29:36,980
N�o, claro que n�o.
1057
01:29:37,090 --> 01:29:42,530
Depois de tudo, tr�s anos n�o �
um pre�o muito alto para ter serenidade.
1058
01:29:42,630 --> 01:29:45,330
Anda. Confessa. Me conte.
1059
01:29:47,900 --> 01:29:49,600
Eu gostaria de dizer
isso ao pobre diabo...
1060
01:29:49,700 --> 01:29:51,170
se estivesse comigo.
1061
01:29:53,010 --> 01:29:54,480
Vemo-nos.
1062
01:29:54,580 --> 01:29:57,700
Esse livro, "Crime e Castigo",
eu lhe enviarei um exemplar.
1063
01:29:57,810 --> 01:30:01,080
Quando puder, leia-o.
1064
01:30:01,180 --> 01:30:02,650
Sim.
1065
01:30:10,930 --> 01:30:13,550
VOTEM NO FLEURY
1066
01:30:30,050 --> 01:30:32,070
- Coronel.
- Ol�.
1067
01:30:32,180 --> 01:30:33,650
Boa noite.
1068
01:30:34,350 --> 01:30:36,250
Desculpem.
S� demorarei um minuto.
1069
01:30:49,030 --> 01:30:50,520
Est� nervoso?
1070
01:30:52,530 --> 01:30:55,330
Eu tamb�m. Toda esta gente.
1071
01:31:00,680 --> 01:31:04,240
Parece estranho e incr�vel
que estejamos aqui.
1072
01:31:04,350 --> 01:31:06,250
Recorda o dia
da festa do governador,
1073
01:31:06,350 --> 01:31:08,870
quando Hilary Carson
sugeriu que se Ian�asse?
1074
01:31:10,450 --> 01:31:12,420
- Realmente nunca acreditei...
- Recordo-o.
1075
01:31:13,720 --> 01:31:15,710
Certamente, lhe ocorreu
nesse momento,
1076
01:31:15,820 --> 01:31:19,190
porque, quando foi
� casa essa manh�...
1077
01:31:19,290 --> 01:31:21,690
- Foi � casa?
- Sim.
1078
01:31:24,130 --> 01:31:26,530
Conhecia muito bem o Carson, n�o?
1079
01:31:27,570 --> 01:31:29,900
Bem...
1080
01:31:30,010 --> 01:31:32,470
N�o. Eu n�o diria que muito bem.
1081
01:31:32,570 --> 01:31:34,570
Por que?
1082
01:31:34,680 --> 01:31:37,110
Por que foi � casa?
1083
01:31:37,210 --> 01:31:40,410
Tinha que ver sobre
o Fundo Belfontaine.
1084
01:31:40,520 --> 01:31:42,850
O Fundo Belfontaine?
1085
01:31:42,950 --> 01:31:46,550
Sim, queria averiguar que tipo
de presente queria seu pai.
1086
01:31:46,660 --> 01:31:50,590
la ser um obs�quio por seus
servi�os a Santa Marta.
1087
01:31:50,690 --> 01:31:53,390
Disse: "N�o o mencione a ningu�m.
Muito menos ao Maxwell".
1088
01:31:53,500 --> 01:31:55,050
la ser uma surpresa.
1089
01:31:55,160 --> 01:31:58,100
� tudo? S� foi isso?
1090
01:31:58,200 --> 01:32:00,190
� obvio. O que imaginou
que tinha sido?
1091
01:32:03,170 --> 01:32:05,110
� hora de come�ar.
1092
01:32:12,650 --> 01:32:14,810
Sua aten��o, por favor?
1093
01:32:17,520 --> 01:32:22,460
Estou aqui para presidir uma reuni�o
em que o Sr. Maxwell Fleury,
1094
01:32:22,560 --> 01:32:25,220
que se oferece como
seu representante...
1095
01:32:25,330 --> 01:32:27,560
na assembleia legislativa,
1096
01:32:27,660 --> 01:32:30,130
lhes explicar� sua postura.
1097
01:32:31,330 --> 01:32:33,160
Todos conhecem o Sr. Fleury.
1098
01:32:34,300 --> 01:32:39,210
Poucas fam�lias antilhanas t�m
um sobrenome t�o respeitado.
1099
01:32:39,310 --> 01:32:40,770
O Sr. Fleury.
1100
01:32:48,120 --> 01:32:50,080
A elei��o na qual participarei...
1101
01:32:57,290 --> 01:33:00,280
A elei��o na qual...
1102
01:33:30,930 --> 01:33:34,050
Alto! Sil�ncio! Parem!
1103
01:33:37,430 --> 01:33:40,060
Todos ter�o a oportunidade
de votar.
1104
01:33:40,170 --> 01:33:42,500
Quando chegar o momento,
a aproveitar�o.
1105
01:33:43,710 --> 01:33:47,110
Agora, deixem-no fazer valer
seu direito de falar.
1106
01:33:48,440 --> 01:33:50,240
Tem a palavra, Sr. Fleury.
1107
01:34:09,960 --> 01:34:11,560
N�o falarei com voc�s
atrav�s deste papel.
1108
01:34:11,670 --> 01:34:14,970
Este papel est� cheio de palavras
que v�m de minha mente.
1109
01:34:15,970 --> 01:34:19,700
Tentarei lhes falar com palavras
que v�m de meu cora��o.
1110
01:34:21,110 --> 01:34:24,170
Muitos de voc�s me conhecem.
1111
01:34:24,280 --> 01:34:28,410
Cortaram minha cana
e colheram meu caf�.
1112
01:34:28,520 --> 01:34:30,750
E, mesmo assim, eu n�o os conhe�o.
1113
01:34:30,850 --> 01:34:36,020
E nisto falhei, como falhei
em outras coisas.
1114
01:34:37,960 --> 01:34:41,660
Negar isto seria negar a verdade e...
1115
01:34:41,760 --> 01:34:44,360
esta noite s� lhes direi a verdade.
1116
01:34:45,800 --> 01:34:48,630
Encontrei-me com voc�s nos
campos ou nos abrigos...
1117
01:34:48,740 --> 01:34:52,970
e s� foram um nome, um rosto
ou um n�mero em um caderno.
1118
01:34:54,810 --> 01:34:59,640
E vivia em um mundo no qual voc�s
moviam-se s� como sombras...
1119
01:34:59,750 --> 01:35:02,580
aterradoras ou ignoradas.
1120
01:35:02,680 --> 01:35:06,980
Agora vivi nos dois mundos
da Santa Marta.
1121
01:35:07,090 --> 01:35:10,320
Sei como pensam os dois,
o que sentem os dois.
1122
01:35:12,660 --> 01:35:16,190
Tamb�m sei que n�o podem existir...
1123
01:35:16,300 --> 01:35:20,170
se est�o isolados um do outro
pela suspeita e o medo...
1124
01:35:20,270 --> 01:35:22,630
cada um com sua pr�pria solid�o...
1125
01:35:23,710 --> 01:35:28,440
como nenhum ser humano pode
existir com sua pr�pria solid�o.
1126
01:35:29,910 --> 01:35:33,400
Posso ajud�-los a
construir essa ponte.
1127
01:35:35,650 --> 01:35:38,810
Pe�o-lhes sua f�, sua confian�a.
1128
01:35:39,720 --> 01:35:41,520
N�o me neguem isso.
1129
01:35:44,230 --> 01:35:46,460
Responderei a perguntas do p�blico.
1130
01:35:52,230 --> 01:35:55,130
O p�blico pode fazer perguntas.
1131
01:35:55,240 --> 01:35:57,400
Eu tenho algumas, Sr. presidente.
1132
01:36:02,040 --> 01:36:05,240
Comoveu-me o discurso do Sr. Fleury,
tanto como a outros.
1133
01:36:07,450 --> 01:36:09,640
Concordo com ele em que os
dois mundos n�o existem...
1134
01:36:09,750 --> 01:36:11,310
separados.
1135
01:36:14,020 --> 01:36:16,820
A pergunta que eu gostaria
de fazer ao Sr. Fleury � esta:
1136
01:36:18,290 --> 01:36:21,490
acredita que o �nico problema aqui
� de cor?
1137
01:36:23,100 --> 01:36:26,860
Diz que essa � a raz�o pela
qual dever�amos votar nele?
1138
01:36:26,970 --> 01:36:30,300
Diz: "Votem por mim
porque sou um de voc�s"?
1139
01:36:31,110 --> 01:36:33,940
Diz isso, Sr. Fleury?
1140
01:36:34,040 --> 01:36:37,170
Porque se for assim,
eu gostaria de falar desse tema...
1141
01:36:37,280 --> 01:36:39,300
com sua permiss�o, Sr. presidente.
1142
01:36:43,150 --> 01:36:47,210
O Sr. Fleury disse que existiu
nos dois mundos da Santa Marta.
1143
01:36:47,320 --> 01:36:50,090
- Qual acreditam que representar�?
- Eu gostaria de responder isso.
1144
01:36:50,190 --> 01:36:51,920
Quando acabar, Sr. presidente.
1145
01:36:54,600 --> 01:36:57,090
O Sr. Fleury tamb�m responder� isto?
1146
01:36:57,200 --> 01:37:01,230
Disse que veio esta noite
s� para dizer a verdade.
1147
01:37:01,340 --> 01:37:05,170
N�o � certo que a �nica raz�o
pela qual busca a elei��o...
1148
01:37:05,270 --> 01:37:09,210
� para vingar-se dos brancos que,
segundo voc�, desprezam-no?
1149
01:37:09,310 --> 01:37:11,710
Que a �nica raz�o
pela qual quer ser negro...
1150
01:37:11,810 --> 01:37:15,270
� porque teme que o mundo branco
j� n�o o deixar� ser branco?
1151
01:37:15,380 --> 01:37:18,280
Porque quer nos usar,
usar nossos votos...
1152
01:37:18,390 --> 01:37:22,350
para continuar dominando
nesse mundo ao qual ainda pertence?
1153
01:37:22,460 --> 01:37:24,790
E nos diga outra verdade, Sr. Fleury.
1154
01:37:24,890 --> 01:37:28,380
No fundo de seu ser...
1155
01:37:28,500 --> 01:37:30,730
n�o nos continua
considerando escravos?
1156
01:37:30,830 --> 01:37:32,800
- Gente tola e ignorante?
- Essa � uma mentira!
1157
01:37:32,900 --> 01:37:36,100
N�o, Sr. Fleury! Essa � a verdade!
1158
01:37:36,200 --> 01:37:39,040
E o problema aqui n�o � s� de cor.
1159
01:37:39,140 --> 01:37:43,270
O problema �: quem � mais capaz
de representar o povo?
1160
01:37:43,380 --> 01:37:46,910
Quem os conhece melhor?
Quem se compadece mais deles?
1161
01:37:47,020 --> 01:37:48,920
Quem � parte deles?
1162
01:37:49,020 --> 01:37:51,320
Voc�, Sr. Fleury, ou eu?
1163
01:37:51,420 --> 01:37:53,320
J� pode responder, Sr. Fleury.
1164
01:37:53,420 --> 01:37:56,120
Boyeur! Boyeur! Boyeur!
1165
01:38:27,460 --> 01:38:29,360
Tem raz�o! N�o sou um de voc�s!
1166
01:38:29,460 --> 01:38:31,360
N�o sou dele!
1167
01:38:31,460 --> 01:38:33,830
N�o quero ser um de voc�s!
Nunca o quis!
1168
01:39:01,920 --> 01:39:05,760
Muito bem, amigos.
Terminou a reuni�o.
1169
01:39:05,860 --> 01:39:07,330
Vamos para casa.
1170
01:39:30,990 --> 01:39:34,480
Meu pente n�o est�. Devo t�-lo
deixado. Empresta-me o seu?
1171
01:39:45,730 --> 01:39:48,730
- J� estou apresent�vel?
- Hhm...
1172
01:39:48,840 --> 01:39:50,930
Como disse que se chama
o filme que vimos?
1173
01:39:51,040 --> 01:39:54,600
- Sapatinhos Vermelhos.
- Ah. Foi bom?
1174
01:39:54,710 --> 01:39:56,180
Um pouco comprido.
1175
01:40:00,050 --> 01:40:01,950
Boa noite, meu amor.
1176
01:40:06,920 --> 01:40:08,550
Jocelyn...
1177
01:40:08,660 --> 01:40:10,560
h� algo que quero dizer.
1178
01:40:10,660 --> 01:40:12,720
- Meu amor, n�o posso...
- N�o demorar� muito.
1179
01:40:14,060 --> 01:40:16,790
Quero que nos casemos antes
que volte para a Inglaterra.
1180
01:40:19,070 --> 01:40:20,660
- Por que?
- Tenho o pressentimento...
1181
01:40:20,770 --> 01:40:23,070
de que, se n�o nos casarmos
agora, nunca o faremos.
1182
01:40:24,310 --> 01:40:27,430
Sabe? � muito dif�cil te colocar
uma alian�a de casamento.
1183
01:40:29,180 --> 01:40:32,580
Sim? Tentarei que
n�o seja assim.
1184
01:40:47,060 --> 01:40:48,960
Est� acordada e � muito tarde.
1185
01:40:49,060 --> 01:40:52,660
Estive esperando que Maxwell
chamasse. Como foi o filme?
1186
01:40:53,970 --> 01:40:55,440
Um pouco comprido.
1187
01:40:59,740 --> 01:41:02,640
M�e, h� algo que
quero falar com voc�.
1188
01:41:04,850 --> 01:41:06,370
H� f�sforos?
1189
01:41:07,820 --> 01:41:09,280
No fruteiro.
1190
01:41:22,400 --> 01:41:23,950
Voc� dizia?
1191
01:41:25,100 --> 01:41:27,970
Como dentro de tr�s meses,
quero ir ao Canad�.
1192
01:41:28,070 --> 01:41:30,400
Eu gostaria de come�ar
a fazer os acertos agora.
1193
01:41:30,500 --> 01:41:33,100
Canad�?
Por que diabos quer ir l�?
1194
01:41:33,210 --> 01:41:34,670
Porque estou gr�vida.
1195
01:41:36,110 --> 01:41:37,580
Euan sabe?
1196
01:41:39,010 --> 01:41:41,040
Est� segura disso?
1197
01:41:41,150 --> 01:41:43,550
N�o h� nenhuma d�vida.
1198
01:41:43,650 --> 01:41:45,880
Voc� est� tranquila.
1199
01:41:47,290 --> 01:41:50,160
Deveria mostrar um pouco de vergonha,
um pouco de culpa.
1200
01:41:50,260 --> 01:41:53,020
Se te far� sentir mais contente,
sinto-me muito culpada.
1201
01:41:55,600 --> 01:41:57,460
Acreditei que o pai do Euan
proibiria as bodas...
1202
01:41:57,570 --> 01:41:59,860
e me conformei com o que tinha.
1203
01:42:01,300 --> 01:42:03,790
Pensei em ir a Trindade,
mas mudei de opini�o.
1204
01:42:03,910 --> 01:42:08,210
Acredito que o Canad� � o melhor. Poderei
d�-lo em ado��o. N�o ser� dif�cil.
1205
01:42:10,040 --> 01:42:14,000
S� h� uma coisa: eu n�o
gostaria que papai soubesse.
1206
01:42:14,120 --> 01:42:16,140
J� sofreu muito.
1207
01:42:16,250 --> 01:42:19,550
- Por isso necessito de sua ajuda.
- Minha ajuda?
1208
01:42:19,650 --> 01:42:23,720
Se importam com as apar�ncias,
o que dir�o.
1209
01:42:23,820 --> 01:42:25,290
Obrigado.
1210
01:42:27,460 --> 01:42:29,360
Sabe que se comportou bobamente.
1211
01:42:29,460 --> 01:42:33,160
Comportou-se como uma camponesa
nos canaviais.
1212
01:42:33,270 --> 01:42:35,500
Suponho que isso n�o vem ao caso.
1213
01:42:35,600 --> 01:42:38,630
O futuro � o que importa.
D�-me outro f�sforo?
1214
01:42:40,710 --> 01:42:42,730
Pelo menos, poderia acend�-lo.
1215
01:42:46,180 --> 01:42:48,580
Est� comprometida.
Pode se casar depressa.
1216
01:42:51,750 --> 01:42:53,220
N�o brigaram?
1217
01:42:54,420 --> 01:42:58,020
Disse que quer casar-se
quando voltar a Inglaterra.
1218
01:42:59,290 --> 01:43:02,890
- N�o me casarei com o Euan.
- Por que n�o? Est� louca.
1219
01:43:04,370 --> 01:43:07,600
- Continua apaixonada por ele?
- Sim.
1220
01:43:07,700 --> 01:43:11,000
Ent�o, que diabos
impede que se casem?
1221
01:43:11,110 --> 01:43:12,700
J� te disse a raz�o.
1222
01:43:12,810 --> 01:43:16,300
N�o seja rid�cula. A nobreza
inglesa n�o � t�o sagrada.
1223
01:43:17,810 --> 01:43:22,220
Pense no Euan. Pense nas
brincadeiras que fariam a respeito.
1224
01:43:22,320 --> 01:43:25,180
Devia ter pensado nisso
a dois meses atr�s.
1225
01:43:25,290 --> 01:43:28,310
N�o sabia ent�o da minha
av� jamaicana.
1226
01:43:30,830 --> 01:43:34,090
Essa � a �nica raz�o pela
qual se nega a despos�-lo?
1227
01:43:35,500 --> 01:43:36,960
Sim.
1228
01:43:38,700 --> 01:43:41,070
Se tivesse a oportunidade,
se tudo fosse diferente...
1229
01:43:41,170 --> 01:43:44,260
- N�o � diferente.
- Sei. Mas e se fosse?
1230
01:43:45,570 --> 01:43:47,730
N�o daria algo
para despos�-lo?
1231
01:43:49,110 --> 01:43:50,580
Sim.
1232
01:43:52,410 --> 01:43:53,880
Muito bem.
1233
01:43:56,350 --> 01:43:58,050
Devo-lhe um favor.
1234
01:43:59,920 --> 01:44:02,550
N�o duvide do seu
matrim�nio com o Euan.
1235
01:44:02,660 --> 01:44:04,680
N�o h� uma gota de sangue
africano em suas veias.
1236
01:44:04,790 --> 01:44:06,490
Meu marido n�o � seu pai.
1237
01:44:13,270 --> 01:44:15,390
- N�o?
- N�o.
1238
01:44:19,070 --> 01:44:20,540
Ent�o, quem?
1239
01:44:20,640 --> 01:44:23,440
Isso � irrelevante.
O melhor � que n�o saiba.
1240
01:44:24,880 --> 01:44:28,320
� completamente ingl�s.
Pode estar segura.
1241
01:44:28,420 --> 01:44:31,280
Direi a lorde Templeton quem �.
1242
01:44:31,390 --> 01:44:34,250
Tem direito de saber
quem ser� o outro av�...
1243
01:44:34,360 --> 01:44:35,910
de seus netos.
1244
01:44:37,160 --> 01:44:40,060
Dizer a ele ser� o mais dif�cil
que terei que fazer.
1245
01:44:41,800 --> 01:44:43,420
Mas devo fazer.
1246
01:44:44,400 --> 01:44:47,130
Poderia ter suas ideias antiquadas.
1247
01:44:49,440 --> 01:44:52,340
Devo lhe pedir a mesma considera��o
que voc� me pediu.
1248
01:44:53,110 --> 01:44:54,670
Preferiria que seu pai...
1249
01:44:58,180 --> 01:45:00,670
Preferiria que meu marido
n�o soubesse.
1250
01:45:02,550 --> 01:45:04,310
Sempre foi muito abnegada.
1251
01:45:05,750 --> 01:45:09,210
Nunca concebi a possibilidade
de que houvesse outro em sua vida.
1252
01:45:09,320 --> 01:45:10,790
Os filhos n�o pensam nisso.
1253
01:45:11,730 --> 01:45:14,250
Acreditam que os erros
s�o privil�gios deles.
1254
01:45:18,200 --> 01:45:19,670
M�e.
1255
01:45:22,500 --> 01:45:24,870
N�o quero que fale com
lorde Templeton.
1256
01:45:24,970 --> 01:45:27,200
N�o quero que lhe diga nada.
1257
01:45:27,310 --> 01:45:28,830
Dever� sab�-lo.
1258
01:45:29,940 --> 01:45:31,670
Eu contarei a Euan algum dia.
1259
01:45:33,010 --> 01:45:36,180
Mas n�o permitirei
que se humilhe por mim.
1260
01:45:36,280 --> 01:45:38,440
Nem pelo Euan...
1261
01:45:38,550 --> 01:45:40,750
nem por lorde Templeton.
1262
01:45:57,670 --> 01:45:59,570
Guardo o carro, meu amor?
1263
01:46:00,940 --> 01:46:02,840
N�o. Eu o guardarei mais tarde.
1264
01:46:05,750 --> 01:46:07,650
Tem fome?
1265
01:46:07,750 --> 01:46:09,380
N�o muita.
1266
01:46:09,480 --> 01:46:12,710
H� lagosta fria no refrigerador
e uma garrafa de champanhe.
1267
01:46:12,820 --> 01:46:15,620
Poder�amos comer l� em cima.
Voc� n�o gostaria?
1268
01:46:15,720 --> 01:46:17,190
Suponho.
1269
01:46:21,300 --> 01:46:23,700
Sabe o que estava pensando
no caminho de casa?
1270
01:46:23,800 --> 01:46:26,490
Que nunca vi a neve.
1271
01:46:26,600 --> 01:46:30,130
Imagine ter minha idade
e n�o ter visto neve.
1272
01:46:30,240 --> 01:46:33,800
Seria maravilhoso ir a algum lugar
depois da Santa Marta...
1273
01:46:33,910 --> 01:46:37,040
onde haja tempestades de neve reais,
invernos reais.
1274
01:46:41,140 --> 01:46:43,140
Quem enviou isto, Whittingham?
1275
01:46:43,175 --> 01:46:45,140
Sim, ele pediu que voc� o lesse.
1276
01:46:46,690 --> 01:46:48,710
Voc� o leu?
1277
01:46:48,820 --> 01:46:50,725
Sim.
1278
01:46:50,760 --> 01:46:52,750
Suponho que o assassino confessa.
1279
01:46:52,830 --> 01:46:54,730
Sim.
1280
01:46:55,050 --> 01:46:56,520
� casado?
1281
01:46:57,230 --> 01:46:59,130
O homem do livro
que comete o assassinato.
1282
01:47:00,400 --> 01:47:02,960
- N�o, n�o � casado.
- L�stima.
1283
01:47:03,870 --> 01:47:06,970
Teria estado tentado a l�-lo
se estivesse casado.
1284
01:47:07,070 --> 01:47:08,540
Por que?
1285
01:47:09,740 --> 01:47:11,970
Ele n�o quereria
ferir sua esposa.
1286
01:47:12,850 --> 01:47:16,580
Ele n�o quereria que ela soubesse
e sofresse por isso.
1287
01:47:17,820 --> 01:47:19,790
O detetive sabe, n�o?
1288
01:47:19,890 --> 01:47:23,450
Refiro-me ao livro.
E o culpado est� em uma armadilha.
1289
01:47:23,560 --> 01:47:25,620
Vai fechando,
cada dia o aperta mais.
1290
01:47:26,760 --> 01:47:29,160
N�o tem possibilidades de sair.
1291
01:47:33,600 --> 01:47:37,130
O que me diz do champanhe
que me prometeu?
1292
01:47:37,240 --> 01:47:39,330
Voc� tinha de Hilary Carson?
1293
01:47:39,440 --> 01:47:40,910
Sim.
1294
01:47:41,980 --> 01:47:44,710
Invejava-o porque
era o tipo de homem...
1295
01:47:44,810 --> 01:47:47,440
que eu queria ser, mas n�o podia.
1296
01:47:48,250 --> 01:47:50,340
Pensei que te atraia.
1297
01:47:53,290 --> 01:47:55,650
- Hilary Carson?
- Eu te amava.
1298
01:47:56,790 --> 01:47:59,880
Acreditei que voc� n�o me amava.
Acreditei que, cedo ou tarde,
1299
01:47:59,990 --> 01:48:03,860
se apaixonaria por algum homem
que fosse melhor para voc�.
1300
01:48:03,960 --> 01:48:07,920
Acreditei que Carson era
esse tipo de homem.
1301
01:48:10,970 --> 01:48:12,940
- Maxwell.
- Sim.
1302
01:48:14,810 --> 01:48:18,680
- N�o teve nada que ver com o...
- N�o seja tola.
1303
01:48:19,810 --> 01:48:22,540
Sabe que sou incapaz
de matar um homem.
1304
01:48:32,230 --> 01:48:34,660
Vou subir.
1305
01:48:34,760 --> 01:48:36,730
Subirei com o champanhe.
1306
01:49:19,170 --> 01:49:20,640
Meu amor?
1307
01:49:20,740 --> 01:49:22,800
Sairei em um momento.
1308
01:49:27,780 --> 01:49:30,580
Queria saber quando
Jocelyn se casar�.
1309
01:49:30,680 --> 01:49:34,420
Que curioso, h� algumas semanas
lhe teria tido inveja.
1310
01:49:34,520 --> 01:49:38,650
Digo, Londres, uma casa grande,
ser lady Templeton.
1311
01:49:38,760 --> 01:49:40,850
Agora j� n�o importa tanto.
1312
01:49:44,700 --> 01:49:46,760
Venha, querido.
1313
01:49:48,370 --> 01:49:52,200
Vi um filme no outro dia sobre
um povo na Nova Inglaterra.
1314
01:49:52,310 --> 01:49:55,300
Nova Inglaterra. Eu
gostaria de viver l�.
1315
01:49:55,410 --> 01:49:57,380
Os personagens do filme
viviam em uma casinha...
1316
01:49:57,480 --> 01:50:00,380
e tinham uma cozinha maravilhosa,
com todo tipo de aparelhos.
1317
01:50:04,020 --> 01:50:06,920
Com uma cozinha como essa,
n�o se necessitam serventes.
1318
01:50:08,090 --> 01:50:10,150
� assim que eu gostaria de viver.
1319
01:50:10,260 --> 01:50:14,020
N�o em uma casa enorme,
constru�da faz centenas de anos,
1320
01:50:14,130 --> 01:50:16,150
me vestindo para um jantar solit�ria.
1321
01:50:25,610 --> 01:50:28,130
V�? Esse � o tipo de mulher
que desposou.
1322
01:50:35,350 --> 01:50:36,820
Maxwell!
1323
01:50:44,260 --> 01:50:46,250
Meu amor, quer chamar
o coronel Whittingham...
1324
01:50:47,690 --> 01:50:49,920
e lhe dizer que irei v�-lo agora?
1325
01:51:04,010 --> 01:51:05,600
Eu gosto disso.
1326
01:51:07,250 --> 01:51:11,450
Renunciei. O governador
se inteirou de n�s.
1327
01:51:12,490 --> 01:51:15,680
Sim? E o que disse?
1328
01:51:15,790 --> 01:51:17,880
Deixou que eu decidisse.
1329
01:51:17,990 --> 01:51:20,550
E tamb�m falamos do livro.
1330
01:51:20,660 --> 01:51:22,990
Isso tamb�m o inquietou.
1331
01:51:23,100 --> 01:51:25,500
Mas isto � o melhor que tem feito.
1332
01:51:25,600 --> 01:51:29,430
Disse que embora seja certo, n�o
� justo para os que ficam na ilha.
1333
01:51:29,540 --> 01:51:32,990
Justo? � certo.
1334
01:51:33,110 --> 01:51:36,510
� t�o certo e t�o bom que d�i.
1335
01:51:38,950 --> 01:51:40,410
Quando ir�?
1336
01:51:40,510 --> 01:51:41,980
Na sexta-feira.
1337
01:51:43,920 --> 01:51:45,750
E voc�?
1338
01:51:45,850 --> 01:51:47,580
N�o precisa se preocupar.
1339
01:51:49,260 --> 01:51:51,990
Estarei quebrado.
N�o economizei muito aqui.
1340
01:51:52,090 --> 01:51:54,150
E falta muito para terminar o livro.
1341
01:51:55,760 --> 01:51:59,430
Nunca olhamos ao futuro.
Nunca discutimos nada...
1342
01:51:59,530 --> 01:52:01,500
s� vivemos dia a dia.
1343
01:52:01,600 --> 01:52:03,500
H� algo que queira discutir?
1344
01:52:05,710 --> 01:52:08,640
Sim. A vida sem voc�.
1345
01:52:10,810 --> 01:52:13,540
De escrever coisas que voc� n�o
ser� a primeira a ler.
1346
01:52:14,980 --> 01:52:17,610
Dos sentimentos que n�o
poderemos compartilhar.
1347
01:52:21,960 --> 01:52:24,010
Quanto tempo demoraria
para se preparar?
1348
01:52:24,120 --> 01:52:25,590
Mas, eu...
1349
01:52:28,300 --> 01:52:30,130
Duas horas.
1350
01:52:30,230 --> 01:52:32,430
Eu tampouco tenho muito.
1351
01:52:33,370 --> 01:52:35,960
H� um avi�o que sai para
a Inglaterra na sexta-feira.
1352
01:52:36,070 --> 01:52:37,970
Enviarei um carro para voc�.
1353
01:52:38,740 --> 01:52:40,710
Muito bem.
1354
01:52:40,810 --> 01:52:42,670
N�o parece muito surpreendida...
1355
01:52:42,780 --> 01:52:45,300
de que iremos juntos
para a Inglaterra.
1356
01:52:46,450 --> 01:52:49,180
Aonde voc� for, eu irei.
1357
01:52:52,820 --> 01:52:57,690
BEM VINDO A SANTA MARTA
1358
01:52:57,790 --> 01:53:00,590
Prestem aten��o, por favor?
1359
01:53:00,690 --> 01:53:02,180
01:53:07,360
para o voo 072 da Aerol�nea
BWIA Viscount para Nova lorque...
1361
01:53:07,470 --> 01:53:11,700
em conex�o com a Aerol�nea BOAC
para Londres. Estamos embarcando.
1362
01:53:16,980 --> 01:53:20,470
Eles se aborrecer�o se n�o
esperar que o avi�o parta?
1363
01:53:20,580 --> 01:53:22,480
Sylvia est� sozinha.
1364
01:53:22,580 --> 01:53:24,480
Adeus.
1365
01:53:24,590 --> 01:53:25,920
ENTRADA
1366
01:53:26,020 --> 01:53:28,780
Bem, senhor. L� v�o.
1367
01:53:28,890 --> 01:53:32,550
Pobre Juli�n. Quem teria pensado
que um filho dele...?
1368
01:53:35,000 --> 01:53:37,330
Qual ser� a acusa��o contra
Maxwell, coronel?
1369
01:53:37,430 --> 01:53:39,490
Tentaremos que seja
homic�dio n�o premeditado.
1370
01:53:40,500 --> 01:53:44,630
Tinha a inten��o de falar com o Euan
quando chegou. De pai a filho.
1371
01:53:45,410 --> 01:53:47,130
Mas n�o o fiz.
1372
01:53:47,240 --> 01:53:48,870
Agora est� casado.
1373
01:53:52,880 --> 01:53:54,400
Adeus, senhor.
1374
01:54:25,410 --> 01:54:27,640
A� est� o avi�o que vai
para a Inglaterra.
1375
01:54:29,720 --> 01:54:33,580
No caso da mulher...
Funciona bem o contr�rio?
1376
01:54:33,690 --> 01:54:37,780
Digo, Denis Archer se casa com Margot.
Euan se casa com Jocelyn.
1377
01:54:37,890 --> 01:54:40,830
Mas, quando � o contr�rio...
1378
01:54:41,900 --> 01:54:44,130
faz diferen�a?
1379
01:54:44,230 --> 01:54:45,860
Aqui, sim.
1380
01:54:45,970 --> 01:54:49,730
O quanto grande � Santa Marta?
Tem 80 quil�metros de comprimento.
1381
01:54:49,840 --> 01:54:51,570
H� outros pa�ses.
1382
01:54:52,840 --> 01:54:54,470
Minha pele � meu pa�s.
1383
01:54:55,480 --> 01:54:58,540
Possivelmente os homens
que ver�o Margot...
1384
01:54:58,650 --> 01:55:00,700
em um coquetel no Bloomsbury...
1385
01:55:00,810 --> 01:55:02,710
ou em um ch� liter�rio...
1386
01:55:02,820 --> 01:55:04,440
invejar�o o Denis Archer.
1387
01:55:05,790 --> 01:55:09,120
Suas algemas luzir�o aborrecidas
quando ela entrar em algum lugar.
1388
01:55:10,020 --> 01:55:14,260
Mas se eu entrasse com voc�, ou com uma
mulher como voc�, como minha esposa...
1389
01:55:15,760 --> 01:55:19,320
Importa-se o que pensa
gente tola e preconceituosa?
1390
01:55:19,430 --> 01:55:21,830
N�o lutou contra a estupidez
nem os preju�zos.
1391
01:55:23,440 --> 01:55:24,900
Al�m disso, seria um tolo.
1392
01:55:25,010 --> 01:55:26,840
Por que?
1393
01:55:26,940 --> 01:55:28,930
Porque seria inevit�vel.
1394
01:55:29,040 --> 01:55:31,070
Que coisa?
1395
01:55:33,510 --> 01:55:37,070
A noite em que perderia o controle
e me diria "maldito negro".
1396
01:55:41,390 --> 01:55:43,820
N�o pode estar dizendo isso a s�rio.
� imposs�vel.
1397
01:55:45,190 --> 01:55:47,250
- N�o.
- Ent�o, por que disse?
1398
01:55:49,000 --> 01:55:50,720
Porque este � meu mundo.
1399
01:55:50,830 --> 01:55:53,130
Este � meu povo e a
aqui perten�o.
1400
01:55:54,630 --> 01:55:58,500
Se fosse a Inglaterra, quem seria?
O que seria?
1401
01:55:58,610 --> 01:56:00,440
- David Boyeur.
- N�o.
1402
01:56:01,640 --> 01:56:04,110
Seria um exilado com
chap�u de feltro,
1403
01:56:04,210 --> 01:56:06,580
bebendo ch� e levando
uma sombrinha fechada,
1404
01:56:06,680 --> 01:56:09,980
que falaria com outros exilados
pelo que poder�amos fazer,
1405
01:56:10,080 --> 01:56:11,740
se estiv�ssemos na p�tria.
1406
01:56:11,850 --> 01:56:13,820
Mas aqui estou. N�o tenho que ir.
1407
01:56:14,720 --> 01:56:17,990
E inclusive aqui,
eu o incomodaria, n�o?
1408
01:56:20,360 --> 01:56:22,390
Sim, incomodaria.
1409
01:56:22,500 --> 01:56:25,260
- Al�m disso, nunca o entenderiam.
- Quem?
1410
01:56:26,430 --> 01:56:27,990
Os meus.
1411
01:56:29,100 --> 01:56:31,130
Sentiriam que os tra�.
1412
01:56:32,040 --> 01:56:34,010
N�o tenho mais rem�dio.
1413
01:56:34,110 --> 01:56:35,730
� como uma pedra.
1414
01:56:36,510 --> 01:56:39,070
Sim. Estou enterrado aqui
muito profundamente.
1415
01:56:44,380 --> 01:56:46,510
Meu povo tem sua liberdade.
1416
01:56:46,620 --> 01:56:49,780
Votam. Agora t�m poder.
1417
01:56:49,890 --> 01:56:52,120
E tenho que ensin�-los a us�-lo.
1418
01:56:53,030 --> 01:56:55,430
Quando acabar aqui, em Santa Marta...
1419
01:56:55,530 --> 01:56:59,430
irei a S�o Crist�bal,
a Barbados e a Granada.
1420
01:56:59,530 --> 01:57:01,000
A todo o arquip�lago.
1421
01:57:01,100 --> 01:57:03,090
Digo-lhe por que n�o ir� a Inglaterra?
1422
01:57:03,200 --> 01:57:06,470
Voc� n�o quer esse poder para
seu povo. O quer para voc�.
1423
01:57:06,570 --> 01:57:10,300
Teme ir l� porque n�o o teria.
1424
01:57:10,410 --> 01:57:12,710
- Disse a s�rio?
- Queria te admirar,
1425
01:57:12,810 --> 01:57:15,180
sentir que foi superior
a todos os homens.
1426
01:57:15,280 --> 01:57:18,310
N�o te interessa as pessoas. N�o
te interessa nada mais que o poder.
1427
01:57:18,420 --> 01:57:20,480
Usa as pessoas.
Sobe em suas costas.
1428
01:57:21,890 --> 01:57:24,520
N�o pode estar dizendo isso a s�rio.
1429
01:57:24,620 --> 01:57:26,090
N�o.
1430
01:57:26,190 --> 01:57:29,860
Tem raz�o e eu me engano.
Engano-me e voc� tem raz�o.
1431
01:57:32,330 --> 01:57:36,390
- E esse � o fim, certo?
- Sim. Esse � o fim.
1432
01:58:42,340 --> 01:58:44,300
FIM
111372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.