All language subtitles for island.in.the.sun.(1957).pob.1cd.(9861124)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,020 --> 00:00:14,530 Legendas revisadas por Gerigato Resync por Jaf em 14/01/2024 2 00:02:05,260 --> 00:02:12,860 A ILHA NOS TR�PICOS 3 00:03:19,450 --> 00:03:22,570 A ilha da Santa Marta n�o � muito distinta... 4 00:03:22,680 --> 00:03:25,980 de qualquer outra das ilhas menores do Caribe. 5 00:03:26,090 --> 00:03:29,390 Montanhas imponentes, praias de ouro branco... 6 00:03:29,490 --> 00:03:33,980 coqueiros e sol tropical quente. 7 00:03:35,360 --> 00:03:38,230 Tem uma popula��o em torno de 100000... 8 00:03:38,330 --> 00:03:41,660 e 9/10 dela s�o negros ou mesti�os. 9 00:03:41,770 --> 00:03:45,470 Sua principal ind�stria � a produ��o de a��car, copra, cacau... 10 00:03:45,570 --> 00:03:47,300 e sua exporta��o. 11 00:03:47,410 --> 00:03:49,240 Originalmente era uma ilha francesa. 12 00:03:49,340 --> 00:03:53,180 Seus oper�rios chegaram em navios negreiros da Costa Dourada da �frica... 13 00:03:53,280 --> 00:03:55,710 faz quatro s�culos e meio... 14 00:03:55,820 --> 00:03:59,620 e agora � uma col�nia da Coroa Inglesa. 15 00:04:00,390 --> 00:04:04,880 Isso resume o que achar� nos guias de turistas, Sr. Bradshaw. 16 00:04:04,990 --> 00:04:08,720 Mas como jornalista, querer� ver o m�ximo poss�vel de nossa ilha. 17 00:04:08,830 --> 00:04:12,420 Se tiver alguma d�vida, comunique-se com o Coronel Whittingham. 18 00:04:12,530 --> 00:04:15,400 N�o h� nada como ser amigo da pol�cia, n�o coronel? 19 00:04:15,500 --> 00:04:17,130 - Sim, senhor. - Denis. 20 00:04:17,240 --> 00:04:19,570 - Senhor? - Tem um hotel para o Sr. Bradshaw? 21 00:04:19,670 --> 00:04:21,140 - O St. James. - Bem. 22 00:04:21,240 --> 00:04:24,010 � muito confort�vel o St. James. T�m um bar excelente. 23 00:04:24,110 --> 00:04:25,770 N�o bebo, senhor. 24 00:04:26,950 --> 00:04:29,110 - Por ordens do doutor. - L�stima. 25 00:04:29,220 --> 00:04:31,840 O veremos esta tarde na recep��o. 26 00:04:31,950 --> 00:04:35,610 Obrigado, Sua Excel�ncia. Oh, Sua Excel�ncia, uma pergunta mais. 27 00:04:35,720 --> 00:04:38,020 Interessa-me muito a nova Constitui��o... 28 00:04:38,120 --> 00:04:39,590 que dar�o �s ilhas. 29 00:04:39,690 --> 00:04:44,130 Acredita que os antilhanos est�o preparados para governar-se sozinhos? 30 00:04:44,230 --> 00:04:46,990 Quando chegar a conhecer melhor a ilha, Sr. Bradshaw... 31 00:04:47,100 --> 00:04:49,500 ser� um prazer falar disso com voc�. 32 00:04:50,370 --> 00:04:52,070 Bom dia, senhor. 33 00:04:57,810 --> 00:05:01,770 H� muitos descontentes nas ilhas, coronel? 34 00:05:01,880 --> 00:05:04,680 O crime � meu trabalho, Sr. Bradshaw, n�o a pol�tica. 35 00:05:37,180 --> 00:05:38,650 Sylvia? 36 00:05:41,050 --> 00:05:42,520 Sylvia. 37 00:06:31,300 --> 00:06:33,770 - Adeus, Mavis. Logo nos veremos. - Adeus. 38 00:06:35,210 --> 00:06:37,400 - Quer ajuda? - Sim. 39 00:06:37,510 --> 00:06:39,710 Ent�o, chame algu�m. 40 00:06:43,550 --> 00:06:46,250 Maxwell, que agrad�vel surpresa. S� te esperava mais tarde. 41 00:06:48,350 --> 00:06:51,080 - S� demorarei um minuto. - OK. 42 00:06:53,460 --> 00:06:55,360 Por favor, amor. Estou suada e pegajosa. 43 00:06:59,370 --> 00:07:02,860 - Viu seu pai? - Almo�amos no clube. 44 00:07:02,970 --> 00:07:05,670 Minha m�e retornar� amanh� de Barbados. Sua irm� te contou? 45 00:07:05,770 --> 00:07:08,370 - Ah, a� est�. - Aqui est�o as toalhas. 46 00:07:08,470 --> 00:07:10,810 Obrigada, querida. Vou tomar um banho. 47 00:07:10,910 --> 00:07:12,970 Diga a Mavis que a veremos na festa. 48 00:07:13,080 --> 00:07:14,550 OK. 49 00:07:18,790 --> 00:07:21,980 - Como estava na praia? - Divertida. 50 00:07:22,090 --> 00:07:26,550 - Foi com algu�m que eu conhe�a? - J� sabe, o grupo de sempre. 51 00:07:26,660 --> 00:07:28,650 A que hora � a festa na casa do governador? 52 00:07:28,760 --> 00:07:29,930 O convite dizia �s 5:30. 53 00:07:35,000 --> 00:07:36,260 Ocorre algo errado? 54 00:07:36,610 --> 00:07:37,610 Algo errado? 55 00:07:38,200 --> 00:07:40,640 Tem um olhar muito estranho. 56 00:07:40,740 --> 00:07:43,900 N�o come�ou a fumar cigarros eg�pcios, certo? 57 00:07:44,010 --> 00:07:45,840 N�o. Por qu�? 58 00:07:45,950 --> 00:07:47,410 Ser� melhor que v�. 59 00:07:47,510 --> 00:07:49,540 Ir� receber a mam�e no avi�o amanh�? 60 00:07:49,650 --> 00:07:52,310 N�o, papai ir�. Por que n�o vai com ele? 61 00:07:52,420 --> 00:07:55,180 - Ela preferiria que voc� fosse. - Certo. 62 00:07:55,290 --> 00:07:58,090 - Diga a Sylvia que a verei mais tarde. - Huhm. 63 00:08:18,910 --> 00:08:21,000 - � voc�, meu amor? - Sim. 64 00:08:24,280 --> 00:08:26,950 Teremos que nos apressar. Que hora dizia no convite? 65 00:08:27,050 --> 00:08:30,050 5:30. Temos que ir? 66 00:08:30,160 --> 00:08:33,680 - Preferiria ficar no Belfontaine. - N�o podemos faltar. 67 00:08:33,790 --> 00:08:35,260 � o protocolo. 68 00:08:35,360 --> 00:08:39,160 Al�m disso, � uma festa de bem-vinda para o �nico filho de Lorde Templeton. 69 00:08:39,270 --> 00:08:41,170 - Como se chama? - Quem? 70 00:08:41,270 --> 00:08:42,960 O filho do governador. 71 00:08:43,070 --> 00:08:44,760 Acredito que Euan. 72 00:08:44,870 --> 00:08:47,270 Vi sua foto na revista. 73 00:08:47,370 --> 00:08:49,200 Me d� um len�o de papel? 74 00:08:50,340 --> 00:08:52,780 Esteve servindo no Oriente M�dio durante 18 meses. 75 00:08:52,880 --> 00:08:56,180 Estas ser�o suas f�rias. Ir� a Oxford no outono. 76 00:08:56,280 --> 00:08:58,650 Parece que sabe muito sobre ele. 77 00:08:58,750 --> 00:09:00,310 J� conhece a ilha. 78 00:09:00,420 --> 00:09:03,880 Um jovem branco, solteiro, com t�tulo e rico. 79 00:09:03,990 --> 00:09:06,580 C�us. Do que mais acha que falam as garotas? 80 00:09:07,860 --> 00:09:10,920 - N�o est� ciumento, ou est�, amor? - Um pouco. 81 00:09:11,030 --> 00:09:12,550 De qu�? 82 00:09:12,670 --> 00:09:14,930 De qualquer um com todas essas virtudes. 83 00:09:17,000 --> 00:09:19,490 Esse � o castigo por estar t�o apaixonado por voc�. 84 00:09:20,470 --> 00:09:21,940 Que lindo. 85 00:09:22,880 --> 00:09:24,930 Algu�m veio � casa hoje? 86 00:09:26,250 --> 00:09:28,840 - � casa? - Enquanto estive na cidade. 87 00:09:29,980 --> 00:09:32,610 N�o, n�o que eu saiba. 88 00:09:32,720 --> 00:09:35,350 - Por qu�? - S� queria saber. 89 00:09:37,090 --> 00:09:39,620 Amor, deve se vestir ou n�o chegaremos � festa. 90 00:10:14,960 --> 00:10:16,900 A Sra. De Voeux. 91 00:10:18,530 --> 00:10:20,690 A Sra. De Voeux � chefe das enfermeiras do Hospital. 92 00:10:20,800 --> 00:10:23,830 Seu filho � capit�o da melhor equipe de cricket. Meu filho Euan. 93 00:10:24,670 --> 00:10:27,570 Sei com exatid�o como se sente o jovem Templeton. 94 00:10:27,670 --> 00:10:29,900 18 meses de servi�o militar no Oriente M�dio. 95 00:10:30,010 --> 00:10:33,270 Deserto, pulgas e nenhuma mulher em quil�metros. 96 00:10:33,380 --> 00:10:35,180 Tudo bem? 97 00:10:35,280 --> 00:10:37,040 Como vai? 98 00:10:40,290 --> 00:10:42,520 N�o � necess�rio que fa�a guarda, filho. 99 00:10:42,620 --> 00:10:45,490 Eu ficarei de guarda. Voc� v� fazer campanha. 100 00:10:45,590 --> 00:10:47,460 Obrigado, senhor. 101 00:10:52,470 --> 00:10:55,920 N�o. N�o posso entrar. N�o fui convidada. 102 00:10:56,040 --> 00:10:59,490 N�o posso chegar sem convite na casa do governador. 103 00:10:59,610 --> 00:11:02,730 Voc� pode, se estiver com David Boyeur. 104 00:11:04,040 --> 00:11:06,380 Direi que � minha prima. O que importa? 105 00:11:06,480 --> 00:11:09,680 A mim importa. Se entrar, entrarei sendo Margot Seaton. 106 00:11:09,780 --> 00:11:12,770 Se tiver que ir, irei sendo Margot Seaton. 107 00:11:12,890 --> 00:11:15,620 Por mim est� bem, se assim o quer. 108 00:11:15,720 --> 00:11:18,050 Poderia te colocar numa confus�o com o governador. 109 00:11:19,260 --> 00:11:21,020 A mim? Em uma confus�o com o governador? 110 00:11:22,230 --> 00:11:25,430 Templeton necessita de mim mais do que eu necessito dele. 111 00:11:25,530 --> 00:11:27,800 Quer que eu v�, de verdade? 112 00:11:27,900 --> 00:11:30,840 Sim. Voc� � uma idiota temendo essa gente. 113 00:11:30,940 --> 00:11:32,730 O que h�? 114 00:11:32,840 --> 00:11:34,740 Poderiam sair da entrada? 115 00:11:38,380 --> 00:11:39,840 Vamos entrar. 116 00:11:40,710 --> 00:11:43,710 Muito bem. Mas advirto-o que poder� se arrepender. 117 00:11:49,720 --> 00:11:51,620 O que bebem as garotas de veintitantos... 118 00:11:51,720 --> 00:11:53,620 na praia na Santa Marta, coronel? 119 00:11:53,730 --> 00:11:56,190 - Limonada com rum, parece-me. - Limonada com rum? 120 00:11:57,230 --> 00:12:01,460 Amanh� � tarde, com um recipiente t�rmico de limonada com rum? 121 00:12:03,040 --> 00:12:04,940 Com licen�a. Ali est� meu pai. 122 00:12:15,150 --> 00:12:16,810 Ah, a� est�. 123 00:12:16,920 --> 00:12:20,080 Come�ava a pensar que minha secret�ria esqueceu de convid�-lo. 124 00:12:20,190 --> 00:12:23,160 - Sua Excel�ncia, Srta. Margot Seaton. - Tudo bem? 125 00:12:23,260 --> 00:12:24,720 Com sua licen�a? 126 00:12:24,820 --> 00:12:27,950 H� um jornalista americano que quero que conhe�a. 127 00:12:28,060 --> 00:12:30,220 Ter� lhe explicado qu�o perigoso sou. 128 00:12:30,330 --> 00:12:33,060 � obvio. Um revolucion�rio nacional. 129 00:12:33,970 --> 00:12:36,330 A imprensa � uma chatice, mas existe. 130 00:12:36,440 --> 00:12:39,000 E eu acredito na coopera��o com o que existe. 131 00:12:42,380 --> 00:12:44,870 Sou Denis Archer, assessor do governador. 132 00:12:44,980 --> 00:12:47,210 Como � que nunca a tinha visto antes? 133 00:12:47,310 --> 00:12:50,510 Possivelmente porque compra sua pasta de dente em outra farm�cia. 134 00:12:51,580 --> 00:12:53,280 Como interpreto isso? 135 00:12:53,390 --> 00:12:55,480 Trabalho na farm�cia Bon March�. 136 00:12:56,520 --> 00:13:00,080 Nesse caso, trocarei de farm�cia. 137 00:13:00,190 --> 00:13:03,750 Quer saber o que fa�o aqui, certo? 138 00:13:03,860 --> 00:13:06,730 - Bem... - N�o me convidaram. 139 00:13:06,830 --> 00:13:09,390 David Boyeur me desafiou que viesse. 140 00:13:09,500 --> 00:13:11,400 Eu n�o gosto que me desafiem. 141 00:13:12,370 --> 00:13:14,130 Estou vendo. 142 00:13:14,240 --> 00:13:16,670 Na pr�xima vez verei que a convidem oficialmente. 143 00:13:21,280 --> 00:13:23,480 O coronel falou-me de David Boyeur. 144 00:13:23,580 --> 00:13:25,050 S�rio? 145 00:13:25,150 --> 00:13:27,090 Sim. � um homem com poder real. 146 00:13:27,190 --> 00:13:29,880 Notem o tratamento especial que lhe d� Sua Excel�ncia. 147 00:13:29,990 --> 00:13:32,720 Que estranho, em todos os anos que moro na ilha, nunca o conheci. 148 00:13:32,830 --> 00:13:34,920 Eu sim. Trabalhava nas cozinhas... 149 00:13:35,030 --> 00:13:37,330 do Hotel St. James quando mor�vamos l�. 150 00:13:37,430 --> 00:13:39,660 E eu era muito jovem. 151 00:13:39,770 --> 00:13:41,960 - Chegou longe depois. - Muito longe. 152 00:13:42,070 --> 00:13:43,930 Por que n�o aceita a provoca��o do Boyeur? 153 00:13:44,040 --> 00:13:45,590 O que quer dizer? 154 00:13:45,710 --> 00:13:47,760 Com a Constitui��o nova, tentar� conseguir... 155 00:13:47,870 --> 00:13:50,540 a assembleia legislativa na pr�xima elei��o geral. 156 00:13:50,640 --> 00:13:54,370 Alguns de seus fazendeiros deveriam Ian�ar-se na pol�tica, e r�pido. 157 00:13:54,480 --> 00:13:56,710 Brigar nas urnas. Que os elejam. 158 00:13:56,820 --> 00:13:59,110 - Eu? - Sim. por que n�o? 159 00:13:59,220 --> 00:14:00,850 O sobrenome Fleury � importante aqui. 160 00:14:00,950 --> 00:14:03,350 Todos respeitam seu pai, inclusive os anti... 161 00:14:04,220 --> 00:14:06,090 Tem muitas chances de ganhar. 162 00:14:10,430 --> 00:14:12,330 Fuma estes muito frequentemente? 163 00:14:12,430 --> 00:14:14,960 S� em ocasi�es especiais. 164 00:14:15,070 --> 00:14:16,900 S�o eg�pcios, certo? 165 00:14:17,000 --> 00:14:19,940 Sim, s�o feitos no Cairo. � dif�cil traz�-los aqui. 166 00:14:21,470 --> 00:14:23,200 Minha inf�ncia n�o foi diferente... 167 00:14:23,310 --> 00:14:25,970 da de outros meninos com os quais cresci. 168 00:14:26,080 --> 00:14:28,570 Sempre era a mesma hist�ria. 169 00:14:28,680 --> 00:14:30,150 Rum e ginger-ale, por favor. 170 00:14:31,380 --> 00:14:33,010 Sem chance para nada. 171 00:14:33,120 --> 00:14:35,710 Ningu�m a quem recorrer, ningu�m que prestasse aten��o. 172 00:14:36,520 --> 00:14:38,150 Assim comecei a organizar. 173 00:14:39,390 --> 00:14:41,620 Uma luta importante foi contra a tradi��o. 174 00:14:41,730 --> 00:14:44,130 As tradi��es constrangem essa ilha. 175 00:14:44,230 --> 00:14:47,560 - Est� de acordo com isso, Sr. Fleury? - O qu�? 176 00:14:47,670 --> 00:14:52,130 O Sr. Boyeur disse que esta ilha se prende a tradi��es. 177 00:14:52,240 --> 00:14:54,830 O que o Sr. Boyeur quer que fa�amos? As esquecer? 178 00:14:54,940 --> 00:14:57,930 O Sr. Fleury fala como se as tradi��es fossem s� suas. 179 00:14:58,040 --> 00:14:59,510 N�s temos as nossas. 180 00:14:59,610 --> 00:15:02,210 Seria o �ltimo a priv�-lo de suas tradi��es. 181 00:15:02,310 --> 00:15:04,440 Quais, Sr. Fleury? 182 00:15:04,550 --> 00:15:06,780 As dos navios negreiros... 183 00:15:06,890 --> 00:15:09,150 ou dos oper�rios dos canaviais trabalhando como animais? 184 00:15:09,260 --> 00:15:11,590 Ou as que temos agora, as que criamos diariamente... 185 00:15:11,690 --> 00:15:13,920 apesar dos navios e dos canaviais? 186 00:15:14,990 --> 00:15:17,860 N�o, Sr. Bradshaw, n�o viveremos como nossos pais. 187 00:15:17,960 --> 00:15:19,620 Seu pai, se mal me lembro... 188 00:15:19,730 --> 00:15:22,360 trabalhou na planta��o de meu pai. 189 00:15:22,470 --> 00:15:24,800 - At� que morreu. - Foi bem tratado... 190 00:15:24,900 --> 00:15:27,100 embora estivesse doente e n�o trabalhasse. 191 00:15:27,210 --> 00:15:29,140 Isso foi caridade, Sr. Fleury. 192 00:15:29,240 --> 00:15:30,900 O que queremos � igualdade. 193 00:15:31,940 --> 00:15:34,470 O que quero � um trago. E voc�, Maxwell? 194 00:15:35,450 --> 00:15:38,510 N�o, n�o quero. Tenho uma enxaqueca. 195 00:15:38,620 --> 00:15:41,520 - Voc� se incomoda se formos? - Agora? Acabamos de chegar. 196 00:15:41,620 --> 00:15:45,280 - Iremos ao clube mais tarde. - Disse a Sylvia que n�o queria vir. 197 00:15:45,390 --> 00:15:48,550 Podemos nos encontrar em outra ocasi�o. Desculpam-nos? 198 00:15:48,660 --> 00:15:51,150 Mavis, Sr. Bradshaw, coronel. 199 00:15:55,430 --> 00:15:58,840 Prazer em v�-lo, David Boyeur. 200 00:15:58,940 --> 00:16:01,370 Prazer em v�-la de novo, Srta. Norman. 201 00:16:01,470 --> 00:16:04,000 - Faz muito que n�o nos vemos. - Sim. 202 00:16:04,110 --> 00:16:06,440 Para falar a verdade, voc� tinha 12 anos. 203 00:16:06,550 --> 00:16:09,480 Foi em uma festa de crian�as no jardim do St. James. 204 00:16:09,580 --> 00:16:12,570 - E ganhou um pr�mio. - Sim? Por qu�? 205 00:16:12,690 --> 00:16:14,450 Pela corrida de obst�culos. 206 00:16:14,550 --> 00:16:17,680 N�o ganhei muitos pr�mios desde ent�o. 207 00:16:17,790 --> 00:16:20,760 Na realidade, lembro que a vi da janela da cozinha. 208 00:16:21,990 --> 00:16:27,090 N�o foi um grande pr�mio. Contos de Shakespeare, dos Lamb. 209 00:16:27,200 --> 00:16:29,000 Voc� ganhou coisas melhores. 210 00:16:30,170 --> 00:16:31,140 Possivelmente. 211 00:16:32,200 --> 00:16:36,000 Desculpem. S� mais uma pergunta, Sr. Boyeur. 212 00:16:36,110 --> 00:16:39,410 Qual lhe parece o problema mais importante da ilha? 213 00:16:44,350 --> 00:16:47,950 A cor, Sr. Bradshaw. A cor. 214 00:16:48,050 --> 00:16:49,950 Desculpam-me? 215 00:17:27,690 --> 00:17:29,590 Tomemos o caminho junto ao mar. 216 00:17:32,460 --> 00:17:34,560 Voc� n�o vem? 217 00:17:34,670 --> 00:17:37,900 Gostaria de ficar um pouco aqui. 218 00:17:38,000 --> 00:17:40,200 Que bela noite, n�o acha? 219 00:17:42,270 --> 00:17:45,400 De que humor est� agora? 220 00:17:45,510 --> 00:17:49,710 Seu amigo Carson e voc� acreditam que deveria me dedicar � pol�tica? 221 00:17:49,820 --> 00:17:51,650 O que fez na festa foi tolo: 222 00:17:51,750 --> 00:17:54,650 insultar deliberadamente David Boyeur desse modo. 223 00:17:54,750 --> 00:17:57,810 - Ele pode ser perigoso. - Eu tamb�m. 224 00:17:57,920 --> 00:18:01,590 Esque�a o Boyeur. Falemos do Carson. � interessante, n�o acha? 225 00:18:01,690 --> 00:18:05,860 Foi � guerra. � solteiro. O tipo de coisa que as mulheres gostam. 226 00:18:07,530 --> 00:18:09,000 Hilary � bom. 227 00:18:09,100 --> 00:18:12,330 Se fosse mulher, eu gostaria mais do Carson do que do Euan Templeton. 228 00:18:12,440 --> 00:18:15,100 Mas foi Euan que todas as garotas perseguiram. 229 00:18:15,210 --> 00:18:17,270 Que l�stima voc� n�o ter podido faz�-lo. 230 00:18:20,610 --> 00:18:23,210 Conhe�o-a. Inveja Jocelyn e as solteiras... 231 00:18:23,320 --> 00:18:24,940 porque desejaria s�-lo. 232 00:18:25,050 --> 00:18:27,140 Isso � verdade, n�o? 233 00:18:27,250 --> 00:18:29,020 Maxwell, basta. Rasgar� meu vestido. 234 00:18:29,120 --> 00:18:31,780 Sabe? Nunca rasguei nenhum vestido seu. 235 00:18:37,230 --> 00:18:39,820 - Me leve para casa. - Casa. 236 00:18:39,930 --> 00:18:41,870 As mulheres se aborrecem de fazer amor em um mesmo quarto. 237 00:18:41,970 --> 00:18:43,730 Uma mudan�a de paisagem ajuda. 238 00:18:47,370 --> 00:18:48,840 Basta. 239 00:19:14,430 --> 00:19:18,460 Fale-me do Egito. Foi terrivelmente aborrecido? 240 00:19:18,570 --> 00:19:20,700 Muitas pir�mides. 241 00:19:20,810 --> 00:19:22,770 N�o havia garotas suficientes? 242 00:19:22,880 --> 00:19:25,570 Nenhuma que valesse a pena mencionar numa carta para casa. 243 00:19:25,680 --> 00:19:28,080 Ainda h� ponche na garrafa t�rmica? 244 00:19:49,440 --> 00:19:52,030 - Est� suficientemente frio? - Huhm. 245 00:19:52,140 --> 00:19:54,500 Como � sua vida aqui? Alegre? 246 00:19:55,440 --> 00:20:00,400 N�o muito. � uma ilha pequena e h� uma d�zia de garotas como eu. 247 00:20:00,510 --> 00:20:02,640 E n�o h� homens suficientes. 248 00:20:02,750 --> 00:20:07,520 Os navios chegam, �s vezes. Turistas, marinheiros. 249 00:20:10,720 --> 00:20:12,750 Pensa em sair daqui? 250 00:20:12,860 --> 00:20:15,420 - Constantemente. - Para onde? 251 00:20:15,530 --> 00:20:19,930 N�o sei. Paris. Londres. 252 00:20:20,030 --> 00:20:22,630 Realmente n�o importa. 253 00:20:22,740 --> 00:20:25,360 Sabe? Fico farta de tanto sol. 254 00:20:27,070 --> 00:20:29,270 O que far� quando deixar Oxford? 255 00:20:30,610 --> 00:20:32,910 H� um cadeira me esperando na C�mara dos Lordes. 256 00:20:33,710 --> 00:20:37,150 - Eu esqueci. Tem um t�tulo. - N�o diga assim. 257 00:20:38,350 --> 00:20:39,870 Havia um cabo no Ex�rcito. 258 00:20:39,990 --> 00:20:44,180 Causava-lhe prazer ler meu nome completo em voz alta: 259 00:20:44,290 --> 00:20:48,350 "Soldado honor�vel Lorde Templeton, E.J.; n�mero 6139". 260 00:20:50,060 --> 00:20:52,090 Suponho que soava engra�ado. 261 00:20:53,970 --> 00:20:57,600 Quando estive no Egito, me estendia na praia... 262 00:20:57,700 --> 00:21:00,600 fechava os olhos e rezava a Al�. 263 00:21:01,610 --> 00:21:03,400 "Por favor, Al�", dizia. 264 00:21:03,510 --> 00:21:08,470 "Quando abrir os olhos, que haja uma garota linda junto de mim". 265 00:21:10,380 --> 00:21:12,280 Obrigado, Al�. 266 00:21:39,980 --> 00:21:41,450 Ol�. 267 00:21:43,150 --> 00:21:46,410 - Quero pasta de dente. - De que tipo? 268 00:21:49,960 --> 00:21:53,480 - Qualquer uma dessas. - A grande ou a pequena? 269 00:21:55,390 --> 00:21:57,290 Qual � a diferen�a de pre�o? 270 00:21:57,400 --> 00:21:59,660 A grande custa 36. A pequena custa 24. 271 00:21:59,770 --> 00:22:01,490 Levarei a grande. 272 00:22:07,110 --> 00:22:11,300 Srta. Seaton, ir� com algu�m ao baile das enfermeiras? 273 00:22:11,410 --> 00:22:14,870 - David Boyeur me convidou. - E se eu a convidasse? 274 00:22:15,910 --> 00:22:17,880 Voc� o far�? 275 00:22:17,980 --> 00:22:21,320 Temo que ele ter� que achar algu�m que a substitua. 276 00:22:21,420 --> 00:22:25,690 Para falar a verdade, tenho aqui um convite oficial. 277 00:22:25,790 --> 00:22:27,350 O que diz? 278 00:22:27,460 --> 00:22:29,790 Diz: "O governador tem o prazer... 279 00:22:29,900 --> 00:22:32,330 de convidar a Srta. Margot Seaton � sua mesa... 280 00:22:32,430 --> 00:22:34,960 na ter�a-feira 15 de mar�o, �s 8:00 p. m." 281 00:22:39,470 --> 00:22:41,440 Pegarei voc�. 282 00:22:43,280 --> 00:22:45,800 Esqueceu seu troco. 283 00:23:11,800 --> 00:23:14,700 Rita. J� terminou com minha esposa? 284 00:23:14,810 --> 00:23:17,430 Sinto muito. Sua esposa n�o est�. Veio cedo, 285 00:23:17,540 --> 00:23:19,530 mas sua entrevista � amanh�. 286 00:23:19,650 --> 00:23:22,380 - Disse onde ia? - N�o. 287 00:23:36,960 --> 00:23:40,300 Amor, lamento. Ficou muito tempo esperando? 288 00:23:40,400 --> 00:23:42,090 Disse ao Maxwell que ia me pentear... 289 00:23:42,200 --> 00:23:44,570 e resultou que minha entrevista � amanh�. 290 00:23:44,670 --> 00:23:47,200 Por sorte, sua esposa topou comigo. 291 00:23:47,310 --> 00:23:50,710 Hilary foi muito am�vel. Insisti que fosse �s compras comigo. 292 00:23:50,810 --> 00:23:52,280 Foi muito aborrecido? 293 00:23:52,380 --> 00:23:54,970 Uma das duas paix�es da mulher: as compras. 294 00:23:55,080 --> 00:23:57,380 - O que comprou? - Um biqu�ni. 295 00:23:57,480 --> 00:23:59,420 - � espetacular, n�o? - Certo. 296 00:23:59,520 --> 00:24:02,010 Passe os la�os na praia quando o puser, velho. 297 00:24:02,120 --> 00:24:03,750 Ser� melhor irmos. 298 00:24:06,260 --> 00:24:08,620 Que sorte que encontrou com a Hilary Carson, n�o? 299 00:24:08,730 --> 00:24:10,750 Sim. 300 00:24:10,860 --> 00:24:14,060 - Continua fumando esses cigarros? - Que cigarros? 301 00:24:14,170 --> 00:24:16,160 Os caros, de filtro dourado... 302 00:24:16,270 --> 00:24:18,000 que s�o feitos no Cairo. 303 00:24:18,100 --> 00:24:21,040 Possivelmente necessito disso para ter mais �xito com minha esposa: 304 00:24:21,140 --> 00:24:24,200 - uma marca especial de tabaco. - N�o sei do que h�... 305 00:25:03,980 --> 00:25:06,450 Se mal n�o recordar, � amiga do David Boyeur. 306 00:25:06,550 --> 00:25:08,020 Sim, eu sou. 307 00:25:08,120 --> 00:25:11,250 � um jovem a quem eu vaticino um futuro brilhante. 308 00:25:11,360 --> 00:25:13,220 Devem estar muito orgulhosos dele. 309 00:25:13,330 --> 00:25:16,490 � o que ele nos diz. 310 00:25:17,530 --> 00:25:20,690 Denis me disse que trabalha na farm�cia Bon Parta. 311 00:25:20,800 --> 00:25:23,430 - Denis? - Denis Archer, meu auxiliar. 312 00:25:23,540 --> 00:25:26,830 - Ah, sim. - Confidencialmente, n�o � muito bom. 313 00:25:26,940 --> 00:25:29,870 � um sujeito estranho, escreve livros. 314 00:25:29,980 --> 00:25:32,540 � muito ambicioso. Agrada-me. 315 00:25:33,380 --> 00:25:35,900 Eu tamb�m sou muito ambiciosa. 316 00:25:36,010 --> 00:25:38,040 Sou taqu�grafa. 317 00:25:38,150 --> 00:25:40,950 Tomo taquigrafia e datilografo. 318 00:25:41,050 --> 00:25:43,450 Sou taqu�grafa qualificada. 319 00:25:43,560 --> 00:25:45,850 N�o ter� um lugar para mim? 320 00:25:45,960 --> 00:25:47,420 Certamente... 321 00:25:50,800 --> 00:25:55,200 - N�o sabia que dan�ava t�o bem. - Obrigado, Srta. Seaton. 322 00:25:55,300 --> 00:25:56,820 Obrigado, Sua Excel�ncia. 323 00:26:05,910 --> 00:26:08,180 � uma honra dan�ar com o governador. 324 00:26:08,280 --> 00:26:11,340 - Sim. Agora sei tudo sobre voc�. - Sim? 325 00:26:12,950 --> 00:26:16,890 - O que disse? - Sujeito estranho, escreve livros. 326 00:26:17,490 --> 00:26:20,690 Confidencialmente, n�o � muito bom. 327 00:26:20,790 --> 00:26:23,520 � muito ambicioso. Mas lhe agrada. 328 00:26:27,270 --> 00:26:29,670 Sinto muito. Desculpe. 329 00:26:29,770 --> 00:26:31,430 N�o v�. 330 00:26:33,040 --> 00:26:34,510 Voltarei. 331 00:26:35,370 --> 00:26:37,070 N�o irei. 332 00:26:48,990 --> 00:26:51,580 Por isso n�o veio ao baile comigo, certo? 333 00:26:51,690 --> 00:26:53,450 Adverti-o isso, ou n�o? 334 00:26:54,860 --> 00:26:56,330 Que coisa? 335 00:26:56,430 --> 00:26:59,520 O que te levaria a se arrepender por me levar � festa do governador? 336 00:27:07,910 --> 00:27:09,900 N�o est� bebendo? 337 00:27:10,010 --> 00:27:11,870 Sim, bebe champanha, ou n�o? 338 00:27:11,980 --> 00:27:15,940 N�o est� proibido para os funcion�rios sindicais, ou est�? 339 00:27:17,180 --> 00:27:19,780 N�o, n�o acredito. 340 00:27:19,890 --> 00:27:22,750 Est� bem. Veem. 341 00:27:22,850 --> 00:27:25,790 O champanha acaba muito r�pido nas festas. 342 00:27:28,690 --> 00:27:31,220 Desculpem, senhoras. Com permiss�o. 343 00:27:39,910 --> 00:27:42,740 O Sr. Boyeur tamb�m beber� champanha. 344 00:27:43,740 --> 00:27:46,440 Perguntava � pol�cia sobre voc�. 345 00:27:47,450 --> 00:27:50,180 - � pol�cia? - Ao coronel Whittingham. 346 00:27:50,280 --> 00:27:52,180 Est�vamos na mesma mesa. 347 00:27:53,720 --> 00:27:55,740 O que disse o coronel? 348 00:27:55,850 --> 00:27:59,550 Que � um jovem sem curr�culum que abre caminho... 349 00:27:59,660 --> 00:28:02,290 e que n�o sabe aonde quer ir, salvo para cima. 350 00:28:02,390 --> 00:28:06,330 O coronel tamb�m acredita que voc� gosta da ideia de ser importante. 351 00:28:07,370 --> 00:28:09,200 O coronel acredita. 352 00:28:10,170 --> 00:28:12,900 - No que voc� acredita? - N�o sei. 353 00:28:14,710 --> 00:28:16,770 E por que quer averigu�-lo? 354 00:28:16,880 --> 00:28:18,780 Isso n�o sei, tampouco. 355 00:28:21,010 --> 00:28:24,680 Importa ter uma meta na vida? 356 00:28:26,180 --> 00:28:29,380 - Uma meta? - N�o viver flutuando por a�: 357 00:28:29,490 --> 00:28:32,250 ch� �s 5:00, jantar �s 8:00, penteadora �s ter�as-feiras. 358 00:28:32,360 --> 00:28:35,490 Ter... Estava acostumado a saber a palavra adequada... 359 00:28:35,590 --> 00:28:37,760 Uma causa. 360 00:28:37,860 --> 00:28:40,530 Depende muito da pessoa, imagino. 361 00:28:41,300 --> 00:28:45,030 Cr� que sou uma in�til. Uma parasita, como todas as mulheres como eu. 362 00:28:45,140 --> 00:28:48,160 N�o, � certo, n�o sabemos nada. 363 00:28:48,270 --> 00:28:51,300 As regras do t�nis ou uma receita de camar�es com curry... 364 00:28:51,410 --> 00:28:55,610 enfermaria caridosa, mas nada muito importante. 365 00:28:55,710 --> 00:28:58,710 Oxal� houvesse algo que valesse a pena... 366 00:28:58,820 --> 00:29:02,310 que pudesse aprender, sobre a gente, sobre... 367 00:29:05,360 --> 00:29:07,830 H� muito que aprender aqui nesta ilha... 368 00:29:10,030 --> 00:29:11,590 se o disser a s�rio. 369 00:29:39,620 --> 00:29:41,220 � linda. 370 00:29:42,290 --> 00:29:45,490 Era a casa de ver�o onde elaboravam as algemas dos governadores. 371 00:29:51,300 --> 00:29:55,030 Disse ao governador que queria um lugar para escrever, e... 372 00:29:57,840 --> 00:30:00,640 - Isto � o que escreve? - Sim. 373 00:30:01,750 --> 00:30:04,240 - � uma novela? - Mais ou menos. 374 00:30:05,180 --> 00:30:08,180 - Do que se trata? - De gente e de lugares. 375 00:30:08,290 --> 00:30:11,590 Come�a em Londres, logo passa a Hong Kong... 376 00:30:11,690 --> 00:30:14,660 Cairo, Malta, as Antilhas. 377 00:30:16,800 --> 00:30:18,920 Termina a�? 378 00:30:19,030 --> 00:30:21,000 Ainda n�o terminei. 379 00:30:25,340 --> 00:30:28,170 Posso l�-lo algum dia? 380 00:30:28,270 --> 00:30:30,040 Se realmente o desejar. 381 00:30:30,140 --> 00:30:31,630 Sim. 382 00:30:31,740 --> 00:30:35,270 Tentei escrever na noite que te conheci na festa. 383 00:30:35,380 --> 00:30:36,850 Sim? 384 00:30:36,950 --> 00:30:39,440 N�o pude redigir nenhuma frase. 385 00:30:39,550 --> 00:30:42,490 S� me sentei aqui, pensando em voc�. 386 00:30:44,060 --> 00:30:46,020 � um mau sinal. 387 00:30:46,120 --> 00:30:48,220 Sim? 388 00:30:48,330 --> 00:30:50,190 Em algum lado, algu�m disse... 389 00:30:50,300 --> 00:30:53,060 que sempre h� um momento, no come�o de um romance, 390 00:30:53,160 --> 00:30:56,100 quando um homem pode retirar-se, quando ainda est� a salvo. 391 00:30:56,940 --> 00:30:59,600 Quer estar assim? A salvo? 392 00:31:00,410 --> 00:31:02,310 Estive apaixonado. 393 00:31:04,010 --> 00:31:07,210 � curioso, n�o sei nada de voc�. 394 00:31:10,050 --> 00:31:12,680 O que quer saber? 395 00:31:15,650 --> 00:31:17,250 Tudo sobre voc�. 396 00:31:17,360 --> 00:31:18,910 Tudo. 397 00:31:22,790 --> 00:31:25,700 Na realidade n�o h� muito que contar. 398 00:31:26,700 --> 00:31:28,890 Vivi nestas ilhas toda a vida. 399 00:31:29,000 --> 00:31:33,060 Trindade, Fort do France, Santa Marta. 400 00:31:34,240 --> 00:31:35,800 O gramofone funciona? 401 00:31:37,880 --> 00:31:39,610 Sim. 402 00:31:44,420 --> 00:31:46,710 Quer que o ligue? 403 00:31:46,820 --> 00:31:48,290 Sim. 404 00:32:14,610 --> 00:32:18,050 Margot, sabe que estou apaixonado por voc�, certo? 405 00:32:20,820 --> 00:32:22,290 Sim. 406 00:32:24,390 --> 00:32:26,880 Soube desde o come�o, certo? 407 00:32:26,990 --> 00:32:28,460 Sim. 408 00:32:46,380 --> 00:32:48,000 Faz calor. 409 00:32:50,720 --> 00:32:52,620 - Como esteve a viagem? - Agrad�vel. 410 00:32:52,720 --> 00:32:55,350 - Como est� Sylvia? - Bonita, como sempre. 411 00:32:56,550 --> 00:32:58,820 - Trouxe as contas da planta��o. - Obrigado. 412 00:33:00,160 --> 00:33:01,960 Tenho uma not�cia. 413 00:33:02,060 --> 00:33:05,120 Me canditarei para a assembleia legislativa, na pr�xima elei��o. 414 00:33:08,170 --> 00:33:10,570 - Por qu�? - Por que n�o? 415 00:33:11,740 --> 00:33:14,070 N�o tem hora que dizemos que a ilha vem abaixo... 416 00:33:14,170 --> 00:33:16,160 e n�o fazemos nada a respeito, verdade, m�e? 417 00:33:16,270 --> 00:33:19,240 N�o sabia nem sequer que a ilha vinha abaixo. 418 00:33:19,340 --> 00:33:22,680 Boyeur tem muita influ�ncia em seu distrito. 419 00:33:22,780 --> 00:33:24,440 Voc� tamb�m teme o Boyeur? 420 00:33:24,550 --> 00:33:26,480 Representa ao povo, ou acredita nisso. 421 00:33:26,580 --> 00:33:28,050 � o mesmo. 422 00:33:30,360 --> 00:33:32,550 N�o cr� que ele possa ganhar, certo? 423 00:33:34,890 --> 00:33:36,360 - N�o. - Eu sim! 424 00:33:36,460 --> 00:33:39,160 N�o temo o Boyeur! N�o o temo ser seu oponente! 425 00:33:40,370 --> 00:33:42,600 H� algo para beber? Quero um u�sque com lim�o e a��car. 426 00:33:42,700 --> 00:33:44,170 Claro. 427 00:33:49,540 --> 00:33:54,070 Seu pai e eu fal�vamos de levar a Jocelyn � Inglaterra por um tempo. 428 00:33:54,180 --> 00:33:57,170 Esta ilha � a morte para uma jovem como ela. 429 00:33:57,280 --> 00:34:00,410 Deveria ter oportunidade de conhecer gente apropriada. 430 00:34:00,520 --> 00:34:03,210 Cr� que ele me confiaria a administra��o da propriedade? 431 00:34:04,190 --> 00:34:06,180 Seu pai decidiu essa de elei��o... 432 00:34:06,290 --> 00:34:09,190 porque se preocupa com voc�. 433 00:34:09,290 --> 00:34:10,990 Sim? 434 00:34:11,100 --> 00:34:14,390 N�o recordo que se tenha preocupado por mim antes. 435 00:34:14,500 --> 00:34:17,530 N�o recordo que se preocupasse porque fora � Inglaterra... 436 00:34:17,640 --> 00:34:20,540 para conhecer pessoas adequadas. 437 00:34:21,410 --> 00:34:23,530 A �nica coisa que tive � esta ilha deprimente. 438 00:34:23,640 --> 00:34:26,410 N�o est� sendo justo. 439 00:34:26,510 --> 00:34:29,110 Justo? Estou sendo sincero. Sei o que diz as pessoas. 440 00:34:29,210 --> 00:34:32,480 Sei o que pensa o povo. Sei o que pensam voc� e ele. 441 00:34:32,580 --> 00:34:35,180 Nunca estive � altura do sobrenome Fleury. 442 00:34:36,690 --> 00:34:41,020 Mas o teria feito se tivesse ido a Oxford e ao Eton, como Arthur. 443 00:34:41,130 --> 00:34:43,650 Muitas coisas seriam diferentes. Mas estudei aqui... 444 00:34:43,760 --> 00:34:45,230 com um mont�o de negros. 445 00:34:45,330 --> 00:34:48,160 S� falavam do Arthur, de como ia bem. 446 00:34:48,270 --> 00:34:49,960 Das boas notas que tirava. 447 00:34:50,070 --> 00:34:52,130 Importava a meu pai. 448 00:34:52,240 --> 00:34:54,870 O filho maior, a menina de seus olhos. 449 00:34:54,970 --> 00:34:58,140 - Arthur est� morto. - N�o est� morto. Est� vivo. 450 00:34:58,240 --> 00:35:01,300 Para ele, sempre estar�. Eu sempre viverei eclipsado por ele. 451 00:35:01,410 --> 00:35:03,610 Arthur o encantado, o modesto. 452 00:35:03,720 --> 00:35:07,010 E ainda, Arthur morreu na guerra como um her�i. 453 00:35:07,120 --> 00:35:11,250 - Maxwell, quer se calar? - Muito bem. Meu pai foi bom. 454 00:35:11,360 --> 00:35:14,190 Deu Belfontaine a Sylvia e a mim, como presente de bodas. 455 00:35:14,290 --> 00:35:15,850 Uma casa em ru�nas... 456 00:35:15,960 --> 00:35:18,190 na ponta da ilha, abandonada por Deus. 457 00:35:18,300 --> 00:35:21,060 E devo estar agradecido por ser o filho de Julian Fleury. 458 00:35:21,170 --> 00:35:23,190 Teria me sa�do melhor se tivesse nascido negro. 459 00:35:23,300 --> 00:35:25,060 Maxwell! 460 00:35:26,640 --> 00:35:28,270 Seu u�sque com lim�o e a��car. 461 00:35:54,830 --> 00:35:56,820 - Quer beber algo? - Eu adoraria. 462 00:35:56,930 --> 00:36:00,960 - D�-lhe um desses vermelhos, sim? - Oh, olhe. Elas tamb�m querem. 463 00:36:01,070 --> 00:36:03,200 - Muito bem. - Toma. Quer? 464 00:36:03,310 --> 00:36:06,000 Aqui h� outra, menina. Veem por um. 465 00:36:06,110 --> 00:36:08,080 Toma. Pegue-o. 466 00:36:08,180 --> 00:36:10,510 E estas meninas? 467 00:36:10,620 --> 00:36:12,280 E n�o esque�am de mim. 468 00:36:12,380 --> 00:36:14,280 Claro. D�-lhe outro. 469 00:36:22,130 --> 00:36:24,250 Por que fez isso? 470 00:36:26,160 --> 00:36:30,120 Havia um homem, n�o recordo quem... 471 00:36:30,230 --> 00:36:33,860 que criou 200 classifica��es de sangue mesti�o nesta ilha. 472 00:36:33,970 --> 00:36:37,370 Os meninos n�o parecem estar inteirados ainda, verdade? 473 00:36:37,480 --> 00:36:38,940 Ainda n�o. 474 00:36:42,350 --> 00:36:44,010 Viveu aqui toda sua vida... 475 00:36:44,120 --> 00:36:46,950 mas sei que lhe mostrarei uma parte desta ilha que nunca viu. 476 00:37:55,690 --> 00:37:58,210 - Tio Reilly, como est�? - Bem. 477 00:37:58,320 --> 00:37:59,790 Tio Reilly, a Srta. Mavis. 478 00:37:59,890 --> 00:38:01,550 - Ol�. - Ol�. 479 00:38:06,360 --> 00:38:08,420 Eaton, Sonny, Antoine. 480 00:38:10,130 --> 00:38:11,830 Ela � a Srta. Norman. 481 00:38:12,640 --> 00:38:14,100 - Ol�. - Ol�. 482 00:38:15,610 --> 00:38:17,400 - Que bom fio tem. - Sim. 483 00:38:17,510 --> 00:38:19,530 - Muito bem. Logo nos vemos. - Muito bem. 484 00:38:21,410 --> 00:38:23,610 Parece que todos o conhecem. 485 00:38:23,710 --> 00:38:25,610 Eu me dedico a isso. 486 00:38:27,950 --> 00:38:29,850 Nasci nesta aldeia. 487 00:38:31,120 --> 00:38:33,490 A� est� a velha escola. 488 00:38:33,590 --> 00:38:36,690 O teto ainda tem goteiras, a madeira ainda est� podre. 489 00:38:36,790 --> 00:38:39,290 Haver� uma nova a�, no pr�ximo ano. 490 00:38:39,400 --> 00:38:40,990 Voltem para a escola. 491 00:38:44,040 --> 00:38:48,200 Todos est�o muito orgulhosos de David Boyeur. 492 00:38:48,310 --> 00:38:49,900 Estar�o mais orgulhosos. 493 00:39:37,490 --> 00:39:39,510 - Hartford. - Sim? 494 00:39:41,830 --> 00:39:44,350 O que cantam? 495 00:39:44,460 --> 00:39:46,430 N�o tem um nome, realmente. 496 00:39:46,530 --> 00:39:49,060 � uma can��o que os turistas nunca ouvem. 497 00:39:49,170 --> 00:39:51,190 Cantam-na quando trabalham. 498 00:39:51,300 --> 00:39:53,330 Quando a pesca � ruim, � triste. 499 00:39:55,240 --> 00:39:57,070 E quando � boa... 500 00:39:57,170 --> 00:40:00,440 � como o champanhe 501 00:43:20,480 --> 00:43:22,640 Fazem m�scaras para o carnaval. 502 00:43:22,750 --> 00:43:25,220 Deveria v�-los em seus pueblitos. 503 00:43:37,230 --> 00:43:39,890 Carnaval. Carnaval. Carnaval. 504 00:45:14,330 --> 00:45:18,130 - O carnaval sempre � assim? - A m�sica os intoxica. 505 00:45:18,230 --> 00:45:20,200 Saiamos deste manic�mio. 506 00:45:49,360 --> 00:45:51,790 Sylvia e Maxwell ficar�o na cidade. 507 00:45:51,900 --> 00:45:54,360 A chave estar� em um vaso de barro, na varanda. 508 00:46:10,450 --> 00:46:13,750 Suponho que os serventes estar�o na aldeia, com suas m�scaras. 509 00:46:30,330 --> 00:46:32,230 Pode cheirar a umidade? 510 00:46:33,800 --> 00:46:36,030 � por isso que nada dura aqui. 511 00:46:36,140 --> 00:46:38,300 Os vermes perfuram os m�veis. 512 00:46:46,750 --> 00:46:48,950 Quer ch�? 513 00:46:49,050 --> 00:46:51,110 � uma boa ideia. 514 00:46:51,220 --> 00:46:52,780 Sylvia � muito esbanjadora. 515 00:46:52,890 --> 00:46:56,260 Provavelmente haver� um bolo envelhecendo no cesto. 516 00:46:59,200 --> 00:47:01,890 Poderia abrir as persianas, para entrar o ar? 517 00:47:03,300 --> 00:47:04,770 Sim. 518 00:47:49,780 --> 00:47:51,980 Acho que dever�amos ir. 519 00:47:52,980 --> 00:47:54,880 Colocarei a chave em seu lugar. 520 00:47:57,290 --> 00:47:59,190 Odeio partir. 521 00:48:01,290 --> 00:48:04,120 Seu irm�o tem sorte de ter uma casa pr�pria como esta. 522 00:48:09,200 --> 00:48:10,670 Pronto? 523 00:48:27,380 --> 00:48:29,680 Voc� gostaria que eu dirigisse? 524 00:48:29,790 --> 00:48:34,280 � o carro do Maxwell. Tem suas idiossincrasias, e eu as conhe�o. 525 00:48:38,360 --> 00:48:40,160 Suponho que essa � uma delas. 526 00:48:40,260 --> 00:48:42,360 Espera. Tem outras. 527 00:48:42,470 --> 00:48:44,090 Deixe-me ver. 528 00:48:44,970 --> 00:48:46,440 Espere um momento. 529 00:48:53,140 --> 00:48:54,670 V�, v�. 530 00:48:54,780 --> 00:48:57,650 Odeio te dizer isto, mas est� sem o rotor. 531 00:48:57,750 --> 00:48:59,770 - O que? - O rotor. 532 00:48:59,880 --> 00:49:01,440 Isso � imposs�vel. 533 00:49:01,550 --> 00:49:03,020 Venha ver. 534 00:49:10,330 --> 00:49:12,820 Tiraram-no. 535 00:49:12,930 --> 00:49:14,830 � uma brincadeira do carnaval? 536 00:49:16,700 --> 00:49:18,730 � uma brincadeira de algu�m. 537 00:49:21,240 --> 00:49:23,140 O que acha que dever�amos fazer? 538 00:49:24,510 --> 00:49:26,410 Chamar a seu pai? 539 00:49:29,480 --> 00:49:30,950 Acredito que ser� melhor. 540 00:49:48,030 --> 00:49:49,500 N�o respondem? 541 00:49:50,600 --> 00:49:53,900 Tente outra vez. A telefonista poderia estar na farra. 542 00:50:00,880 --> 00:50:02,780 N�o h� linha. 543 00:50:04,310 --> 00:50:06,580 Aqui est� bem. 544 00:50:06,680 --> 00:50:10,180 N�o h� eletricidade, n�o tem rotor, e agora isto. 545 00:50:11,260 --> 00:50:13,490 Tr�s vezes n�o pode ser uma coincid�ncia. 546 00:50:13,590 --> 00:50:15,080 O que quer dizer? 547 00:50:17,690 --> 00:50:20,060 As coisas se ajustam no carnaval. 548 00:50:21,200 --> 00:50:24,330 Com voc�, comigo... 549 00:50:24,430 --> 00:50:26,200 ou com meu pai? 550 00:50:26,300 --> 00:50:29,430 � o carro de Maxwell. Tamb�m � a casa do Maxwell. 551 00:50:35,880 --> 00:50:37,400 O que � isso? 552 00:50:37,510 --> 00:50:40,420 Tambores, na aldeia. 553 00:50:40,520 --> 00:50:42,420 S�o ouvidos a quil�metros de dist�ncia. 554 00:50:46,390 --> 00:50:48,290 Precisamos de um drink. 555 00:50:49,190 --> 00:50:50,990 Sim, verdade? 556 00:50:59,370 --> 00:51:01,000 N�o se preocupar�o na casa de seu pai? 557 00:51:01,740 --> 00:51:05,300 N�o, � o carnaval. S� me esperam � altas horas. 558 00:51:12,020 --> 00:51:13,920 Acho que a lua saiu. 559 00:51:14,020 --> 00:51:15,640 Vamos v�-la? 560 00:51:29,330 --> 00:51:32,170 E se n�o pudermos voltar? 561 00:51:32,270 --> 00:51:34,070 Os serventes vir�o pela manh�. 562 00:51:34,170 --> 00:51:36,610 Telefonarei para a a delegacia de pol�cia. 563 00:51:38,240 --> 00:51:40,300 Ao menos n�o estou no Egito. 564 00:51:41,450 --> 00:51:43,350 Tem fome? 565 00:51:43,450 --> 00:51:45,880 Vi a metade de um bolo de frango no refrigerador. 566 00:51:45,980 --> 00:51:47,850 S�rio? 567 00:51:47,950 --> 00:51:49,980 Por que n�o jantamos? 568 00:51:50,090 --> 00:51:51,680 � luz da lua. 569 00:51:53,260 --> 00:51:55,160 E os quartos? 570 00:51:56,560 --> 00:51:58,490 Quartos? 571 00:51:58,600 --> 00:52:01,060 Se n�o vierem nos buscar, teremos que ficar. 572 00:52:02,430 --> 00:52:04,370 H� algum que prefira? 573 00:52:06,470 --> 00:52:08,630 Por que n�o Ian�amos uma moeda? 574 00:52:16,150 --> 00:52:17,610 Cara? 575 00:52:19,580 --> 00:52:21,310 � cara. 576 00:52:24,820 --> 00:52:26,410 Qual? 577 00:52:28,260 --> 00:52:29,730 O da direita. 578 00:52:30,830 --> 00:52:34,630 Nunca dormi a� e sempre quis faz�-lo, desde que era menina. 579 00:52:35,870 --> 00:52:37,730 Tem uma vista maravilhosa. 580 00:52:37,830 --> 00:52:41,830 H� um rel�gio no suporte da chamin� e um quadro entre os livreiros. 581 00:52:42,740 --> 00:52:45,000 E me prometi dormir a� quando fizesse 17 anos... 582 00:52:45,110 --> 00:52:47,440 mas nunca o fiz, nem uma vez. 583 00:52:48,810 --> 00:52:50,940 Que sorte que ganhei na moeda, n�o? 584 00:53:14,770 --> 00:53:18,800 Sim, suponho que haver� certa fofoca. 585 00:53:20,780 --> 00:53:22,680 - Por que? - Ai, linda... 586 00:53:22,780 --> 00:53:26,910 n�o pode esperar que n�o o haja com uma oportunidade t�o maravilhosa. 587 00:53:27,020 --> 00:53:30,950 - Euan dormiu em... - Certamente Euan foi um cavalheiro. 588 00:53:31,050 --> 00:53:33,580 S� me preocupa a ideia... 589 00:53:33,690 --> 00:53:36,820 de que lorde Templeton veja-se envolto em algo desagrad�vel. 590 00:53:36,930 --> 00:53:38,830 Sra. Fleury? 591 00:53:38,930 --> 00:53:42,190 Seria t�o am�vel de me dar sua opini�o? 592 00:53:42,300 --> 00:53:44,730 Acredita que seria uma boa ideia que algu�m como eu... 593 00:53:44,830 --> 00:53:47,270 casasse-se aqui ou na Inglaterra? 594 00:53:48,470 --> 00:53:51,300 Ora, n�o sei. 595 00:53:51,410 --> 00:53:54,240 Na Inglaterra seria lindo, mas seria mais divertido aqui. 596 00:53:54,340 --> 00:53:57,680 Seria como umas f�rias, como outro carnaval. 597 00:53:59,350 --> 00:54:03,250 Euan, sabe que n�o tem que faz�-lo. 598 00:54:03,350 --> 00:54:06,010 Isto n�o � a Inglaterra, e minha m�e n�o � a rainha Vit�ria. 599 00:54:07,860 --> 00:54:10,190 O que direi a meu pai? 600 00:54:10,290 --> 00:54:11,760 - A seu pai? - Sim. 601 00:54:11,860 --> 00:54:14,450 Falei com ele por telefone e lhe disse... 602 00:54:16,000 --> 00:54:17,900 Voc� est�, n�o? 603 00:54:20,200 --> 00:54:21,790 Eu estou o que? 604 00:54:21,900 --> 00:54:24,000 Apaixonada por mim? 605 00:54:24,110 --> 00:54:26,300 Porque isso disse a meu pai por... 606 00:54:26,410 --> 00:54:30,240 Disse-lhe que estava apaixonado por voc� e supus que voc� estava por mim. 607 00:54:32,350 --> 00:54:33,810 O que disse? 608 00:54:33,920 --> 00:54:36,280 Que n�o poderia me desejar uma melhor sorte. 609 00:54:38,250 --> 00:54:41,810 N�o aconteceram nem 24 horas desde que fomos ao Belfontaine. 610 00:54:41,920 --> 00:54:43,690 J� sei. 611 00:54:43,790 --> 00:54:46,820 Foi a Oxford. Estas seriam umas f�rias breves. 612 00:54:48,060 --> 00:54:50,160 Voc� n�o quer se casar, Euan. 613 00:54:50,270 --> 00:54:52,170 � certo que quando cheguei... 614 00:54:52,270 --> 00:54:54,530 n�o procurava nada profundo. 615 00:54:54,640 --> 00:54:57,260 N�o, me divertir era a �nica coisa que queria. 616 00:54:57,370 --> 00:55:00,030 Mas esta manh�, quando voltamos para a cidade, pensei... 617 00:55:03,550 --> 00:55:07,850 que se te perdesse agora, seria um grande idiota. 618 00:55:07,950 --> 00:55:11,980 Para falar a verdade, tenho a sensa��o de que minha vida n�o seria... 619 00:55:12,090 --> 00:55:14,050 Estaria vazia se voltasse para a Inglaterra... 620 00:55:14,160 --> 00:55:15,620 sem voc�. 621 00:55:22,600 --> 00:55:25,760 - Bom dia. - Bom dia. 622 00:55:25,870 --> 00:55:28,890 Acabam de propor matrim�nio � sua filha, Sr. Fleury. 623 00:55:29,000 --> 00:55:30,830 - Quem? - Temo que eu. 624 00:55:34,180 --> 00:55:37,470 Euan, se incomodaria de ir? Queria falar com meus pais a s�s. 625 00:55:39,880 --> 00:55:41,910 Eu a verei mais tarde. 626 00:55:42,020 --> 00:55:43,920 - Adeus. - Adeus. 627 00:55:46,720 --> 00:55:50,180 Se estiver apaixonada por ele, n�o sei por que n�o o aceitar. 628 00:55:50,290 --> 00:55:52,190 Al�m disso, n�o ser� um estorvo... 629 00:55:52,290 --> 00:55:55,090 para ele em Oxford, nem � sua carreira. 630 00:55:57,100 --> 00:55:59,460 N�o disse que est� apaixonada por ele. 631 00:56:02,140 --> 00:56:04,040 Sim, eu acredito nisso. 632 00:56:04,140 --> 00:56:06,730 Isto �, muito. 633 00:56:06,840 --> 00:56:10,640 Mas n�o � t�o simples. Euan tem um nome. 634 00:56:10,750 --> 00:56:14,700 Tem deveres e obriga��es. Tenho que estar muito segura. 635 00:56:16,550 --> 00:56:19,920 H� algum motivo pelo qual n�o deveria me casar com ele? 636 00:56:20,020 --> 00:56:22,290 O que quer dizer? Que motivo poderia haver? 637 00:56:25,860 --> 00:56:30,260 Papai, h� algum motivo pelo qual n�o deveria me casar com o Euan? 638 00:56:32,730 --> 00:56:36,400 N�o. N�o h� nenhum bom motivo pelo qual n�o deveria se casar com ele. 639 00:56:47,680 --> 00:56:49,310 Deixa-a a�. 640 00:56:57,630 --> 00:56:59,530 Ol�, Bradshaw. 641 00:56:59,630 --> 00:57:02,390 Ol�, Sr. Fleury. Que calor faz, n�o? 642 00:57:14,280 --> 00:57:16,180 O PROBLEMA DA COR 643 00:57:16,280 --> 00:57:19,970 A FAM�LIA FLEURY � UM BOM EXEMPLO DOS PROBLEMAS DE MUITAS... 644 00:57:20,080 --> 00:57:22,570 DAS ANTIGAS FAM�LIAS DA ILHA 645 00:57:32,390 --> 00:57:34,190 JULIAN FIEURY E FILHO 646 00:57:34,300 --> 00:57:36,990 - Aqui est� seu jornal, Sr. Fleury. - Obrigado, menino. 647 00:58:02,520 --> 00:58:05,460 "A fam�lia Fleury � um bom exemplo dos problemas... 648 00:58:05,560 --> 00:58:07,860 de muitas das antigas fam�lias da ilha. 649 00:58:07,960 --> 00:58:10,520 Durante 300 anos, houve matrim�nios mistos... 650 00:58:10,630 --> 00:58:13,570 e ningu�m est� seguro de qual � sua ascend�ncia. 651 00:58:13,670 --> 00:58:16,690 Mas os segredos, os rumores e as insinua��es... 652 00:58:16,800 --> 00:58:19,270 envolvem este problema. 653 00:58:20,410 --> 00:58:23,640 Juli�n Fleury foi criado na Inglaterra. 654 00:58:23,750 --> 00:58:27,270 Uma distinta fam�lia de Wessex deleitou-se faz 35 anos... 655 00:58:27,380 --> 00:58:30,840 quando foi proposto matrim�nio a sua filha menor. 656 00:58:30,950 --> 00:58:34,390 Supostamente, n�o sabiam que a m�e de Juli�n Fleury, 657 00:58:34,490 --> 00:58:38,190 que morreu ao dar a luz, era uma jamaicana de ascend�ncia negra". 658 00:58:42,400 --> 00:58:43,860 � certo? 659 00:58:57,950 --> 00:58:59,410 � certo. 660 00:59:01,020 --> 00:59:03,780 Contra o que se arremetia quando tentou me esbofetear? 661 00:59:03,890 --> 00:59:06,010 Sua culpa? Sua trai��o conosco? 662 00:59:06,120 --> 00:59:08,420 - Trai��o? Sua m�e n�o sabia. - Sabia. 663 00:59:08,520 --> 00:59:10,890 - Ou n�o, m�e? - Sim, sabia. 664 00:59:12,060 --> 00:59:13,720 Mas como? 665 00:59:13,830 --> 00:59:16,820 Um an�nimo. Chegou faz anos. 666 00:59:18,100 --> 00:59:21,070 - E nunca o mencionou. - N�o vi motivo para faz�-lo. 667 00:59:21,170 --> 00:59:23,470 Queria manter as coisas como estavam. 668 00:59:23,570 --> 00:59:26,730 - A esposa fiel, a m�e nobre... - Maxwell, basta! 669 00:59:26,840 --> 00:59:28,830 Como espera que se sinta? 670 00:59:28,940 --> 00:59:30,910 Como acha que me sinto? 671 00:59:31,010 --> 00:59:34,240 Acreditar que pertence a um tipo de mundo, e de repente... 672 00:59:37,550 --> 00:59:41,750 Ao perguntar se havia um motivo para n�o me casar com o Euan, disse que n�o. 673 00:59:41,860 --> 00:59:44,050 Disse-lhe que n�o havia nenhum bom motivo. 674 00:59:44,160 --> 00:59:48,690 Como pode dizer isso? Euan � herdeiro de um t�tulo. 675 00:59:48,800 --> 00:59:52,360 Pode ver um filho negro nosso na C�mara dos Lordes? 676 00:59:52,470 --> 00:59:54,730 N�o h� necessidade de exagerar. 677 00:59:54,840 --> 00:59:56,800 Minha m�e era tr�s quartos branca. 678 00:59:56,900 --> 00:59:59,030 Eu s� tenho 1/16 de sangue negro. 679 00:59:59,140 --> 01:00:02,340 O mais prov�vel � que seus filhos sejam totalmente brancos. 680 01:00:04,950 --> 01:00:09,850 Bradshaw tinha raz�o. Todos os rumores, todos os segredos. 681 01:00:13,350 --> 01:00:15,250 Como o enfrentarei aqui? 682 01:00:17,020 --> 01:00:20,320 Quer me escutar um momento, em sil�ncio? 683 01:00:20,430 --> 01:00:22,860 No come�o de toda desgra�a... 684 01:00:22,960 --> 01:00:25,560 a gente sempre sente que chegou o fim do mundo. 685 01:00:25,670 --> 01:00:27,830 Chegou o fim do meu. 686 01:00:27,940 --> 01:00:30,400 Deveria deixar esta ilha, levar a Sylvia... 687 01:00:30,500 --> 01:00:31,970 come�ar do zero em outra parte. 688 01:00:32,070 --> 01:00:35,770 - Acha que seria o melhor? - Tenho alternativa? 689 01:00:35,880 --> 01:00:37,780 Posso me ver entrando no clube. 690 01:00:37,880 --> 01:00:40,440 Algu�m quer jogar t�nis? A� est� Fleury. 691 01:00:40,550 --> 01:00:44,040 � perfeito para duplas mistas. Sua av� era um pouco negra. 692 01:00:44,150 --> 01:00:47,020 Suas ra�zes est�o aqui. Sua vida est� aqui. 693 01:00:47,120 --> 01:00:49,720 � f�cil falar de come�ar de zero. 694 01:00:49,820 --> 01:00:51,450 Mas o que faria? 695 01:00:51,560 --> 01:00:53,530 Aonde iria? 696 01:00:53,630 --> 01:00:57,090 O que sabem os Fleury al�m de administrar uma planta��o? 697 01:00:59,030 --> 01:01:01,630 Nada. 698 01:01:01,740 --> 01:01:04,800 Pense. Fale com a Sylvia. 699 01:01:04,910 --> 01:01:06,370 Pensar. Falar com a Sylvia. 700 01:01:06,470 --> 01:01:10,410 Sobretudo, devemos manter a calma. 701 01:01:10,510 --> 01:01:13,310 O melhor � n�o nos precipitar. 702 01:01:13,410 --> 01:01:16,250 Nos comportar como se nada extraordin�rio tivesse ocorrido. 703 01:01:16,350 --> 01:01:18,910 De outro modo, dir�o: "Olhem os Fleury. 704 01:01:19,690 --> 01:01:21,480 N�o ousam levantar a cabe�a em p�blico". 705 01:01:22,660 --> 01:01:25,590 V� ao clube esta noite. Se comporte com naturalidade. 706 01:01:25,690 --> 01:01:29,360 N�o evite as pessoas e tome muitos drinks. 707 01:01:29,460 --> 01:01:30,930 N�o. Eu n�o irei. 708 01:01:31,580 --> 01:01:34,940 N�o quero que pare�a que o cl� se congrega. 709 01:01:35,050 --> 01:01:37,640 Mas se comporte como se nada tivesse ocorrido. 710 01:01:37,750 --> 01:01:41,080 - O almo�o est� preparado, senhora. - Obrigado, Mary. 711 01:01:59,270 --> 01:02:01,330 Felicita��es. 712 01:02:01,440 --> 01:02:04,840 Foi uma grande s�rie de artigos, o melhor que tenho lido da ilha. 713 01:02:04,940 --> 01:02:07,380 E o de hoje foi o melhor. 714 01:02:07,480 --> 01:02:09,380 Disse coisas que precisavam ser ditas. 715 01:02:09,480 --> 01:02:13,110 Do meu ponto de vista, n�o sabe quanto o agrade�o. 716 01:02:13,220 --> 01:02:15,580 - Em que sentido? - Em todos os sentidos. 717 01:02:16,750 --> 01:02:18,980 Os nativos daqui, os antilhanos, n�o confiavam em mim... 718 01:02:19,090 --> 01:02:21,220 consideravam-me um Fleury, um fazendeiro feudal... 719 01:02:21,320 --> 01:02:23,620 que comprou seus ancestrais no mercado. 720 01:02:23,730 --> 01:02:28,190 Mas agora? Me canditarei para a assembleia legislativa. Por que n�o? 721 01:02:28,300 --> 01:02:30,960 Sou uma combina��o de branco e negro, do novo e do velho. 722 01:02:31,070 --> 01:02:33,160 Tenho um p� em cada lado. 723 01:02:33,270 --> 01:02:35,530 E seu artigo me deu a deixa que necessitava. 724 01:02:36,270 --> 01:02:39,440 - O que lhe sirvo, senhor? - Rum com ginger-ale, dois. 725 01:02:39,540 --> 01:02:42,070 - S� �gua. - N�o pude olh�-los antes. 726 01:02:42,180 --> 01:02:44,670 Mas agora posso ver suas caras e lhes dizer... 727 01:02:44,780 --> 01:02:47,410 que minha av� era de ascend�ncia africana. 728 01:02:47,520 --> 01:02:50,010 Chegou em um navio negreiro, como as deles. 729 01:02:50,120 --> 01:02:53,990 Sim, posso lhes dizer: "Agora sou um de voc�s". 730 01:02:57,760 --> 01:02:59,230 - Sa�de. - Sa�de. 731 01:03:00,330 --> 01:03:02,230 CLUBE SANTA MARTA 732 01:03:30,030 --> 01:03:32,790 - Ol�. - Quero falar com voc�. 733 01:03:34,060 --> 01:03:36,120 Sim? Quem diabo � voc�? 734 01:03:37,100 --> 01:03:39,570 - Fleury, Maxwell Fleury. - Sim. 735 01:03:40,400 --> 01:03:42,100 Ent�o � voc�. 736 01:03:42,210 --> 01:03:45,230 O que quer? Fazer uma contribui��o ao Fundo Belfontaine? 737 01:03:45,340 --> 01:03:47,710 - O que? - Ao Fundo Belfontaine. 738 01:03:47,810 --> 01:03:49,840 Quero falar com voc� a s�s. 739 01:03:49,950 --> 01:03:52,110 H� algo que se necessita ser resolvido entre n�s. 740 01:03:52,220 --> 01:03:54,150 N�o sei o que pode ser. 741 01:03:54,250 --> 01:03:56,580 Seja o que for, fa�amo-lo l� dentro. 742 01:04:21,310 --> 01:04:25,340 - Espera uma garota? - Uma garota? Para que quero uma garota? 743 01:04:31,920 --> 01:04:33,820 Perd�o. 744 01:04:37,890 --> 01:04:40,120 Vamos? 745 01:04:47,600 --> 01:04:50,000 - Sirvo-lhe um u�sque? - N�o. 746 01:04:53,140 --> 01:04:56,240 N�o me parece que um homem comum deva beber at� morrer. 747 01:04:56,350 --> 01:04:58,780 Eu deixo isso para os coron�is reformados 748 01:04:58,880 --> 01:05:00,780 Lembra-se dessa can��o? 749 01:05:14,100 --> 01:05:17,260 Sabe? Estive casado, Fleury. 750 01:05:17,370 --> 01:05:20,270 Estive no hospital em Tr�poli, durante a guerra. 751 01:05:20,370 --> 01:05:22,630 Minha esposa se apaixonou por um m�sico polon�s... 752 01:05:22,740 --> 01:05:25,830 e acreditou que o melhor era um div�rcio r�pido. 753 01:05:25,940 --> 01:05:30,970 - O que significa isso? - O que significa? Nada. � s� um fato. 754 01:05:31,080 --> 01:05:32,670 Outra oportunidade. 755 01:05:32,780 --> 01:05:35,250 Isso � o que se necessita, outra maldita oportunidade. 756 01:05:36,820 --> 01:05:39,720 O que se precisava resolver? 757 01:05:39,820 --> 01:05:43,190 - Quero que deixe minha esposa em paz. - A sua esposa? 758 01:05:43,290 --> 01:05:45,690 N�o sou nenhum idiota. Mas voc� n�o foi avisado. 759 01:05:45,800 --> 01:05:48,090 A casa inteira emprestava seus cigarros caros. 760 01:05:48,200 --> 01:05:50,000 - Est� louco? - J� estou farto... 761 01:05:50,100 --> 01:05:51,570 de voc� e desta ilha. 762 01:05:51,670 --> 01:05:54,400 - Mantenha-se afastado de minha esposa. - Estou farto dos idiotas. 763 01:05:54,500 --> 01:05:56,870 - Insinua que eu...? - N�o insinuo nada. 764 01:05:56,970 --> 01:06:00,140 - Estou lhe dizendo isso. - Pode desdizer e se desculpar. 765 01:06:00,240 --> 01:06:02,610 E coloque isto na cabecinha, est�pido: 766 01:06:02,710 --> 01:06:06,170 n�o paquero as esposas de outros e n�o compartilho as minhas mulheres. 767 01:06:06,280 --> 01:06:09,840 E mesmo se o fizesse, n�o tiraria nada de algu�m como voc�... 768 01:06:09,950 --> 01:06:12,350 com alcatr�o em toda a cara. 769 01:06:16,230 --> 01:06:19,060 Alcatr�o! Todos me pagar�o isso! 770 01:06:19,160 --> 01:06:20,630 Alcatr�o! 771 01:06:21,530 --> 01:06:23,000 Alcatr�o! 772 01:06:25,940 --> 01:06:27,400 Alcatr�o! 773 01:06:28,240 --> 01:06:29,710 Alcatr�o! 774 01:06:48,290 --> 01:06:49,760 Carson? 775 01:06:57,070 --> 01:06:58,530 Carson? 776 01:10:08,420 --> 01:10:10,820 N�o h� d�vida de que foi um homic�dio? 777 01:10:10,930 --> 01:10:12,990 N�o, nem a m�nima. 778 01:10:13,100 --> 01:10:15,090 Podemos enviar um cabo a algu�m na Inglaterra? 779 01:10:15,200 --> 01:10:17,290 N�o que eu saiba, senhor. 780 01:10:17,400 --> 01:10:19,460 Mas poder�amos p�r um aviso no Teme. 781 01:10:19,570 --> 01:10:21,540 Sim. � o m�nimo que podemos fazer. 782 01:10:23,040 --> 01:10:24,970 Acredita que houve uma mulher envolvida? 783 01:10:27,210 --> 01:10:28,680 Pol�tica? 784 01:10:29,380 --> 01:10:30,850 N�o. 785 01:10:30,950 --> 01:10:32,640 Ent�o, um ladr�o. 786 01:10:36,120 --> 01:10:38,820 Bem, � assunto dele. N�o me misturarei. 787 01:10:38,920 --> 01:10:43,120 Embora seja um pouco triste que sua vida terminasse assim. 788 01:10:43,230 --> 01:10:46,250 Se encarregar� de que o enterrem com honras militares? 789 01:10:46,360 --> 01:10:47,890 - Certamente. - Isso � tudo? 790 01:10:48,000 --> 01:10:49,620 Sim, isso � tudo. 791 01:10:53,140 --> 01:10:55,040 Adeus, coronel. 792 01:10:58,410 --> 01:11:02,610 Suponho que todos em Jamestown saibam do artigo de Bradshaw. 793 01:11:02,710 --> 01:11:05,200 - Isso e da morte do Carson. - Sim, senhor. 794 01:11:06,380 --> 01:11:08,540 - Qual � sua opini�o, Denis? - Sobre o que, senhor? 795 01:11:08,575 --> 01:11:11,570 De ter o cara se equivocado de av�. 796 01:11:11,820 --> 01:11:15,950 Bem, � dif�cil escolher nossos ancestrais, senhor. 797 01:11:16,730 --> 01:11:19,490 Sim. � verdade. 798 01:11:19,600 --> 01:11:22,960 Mande uma mo�a. Quero ditar uma carta para o Whitehall. 799 01:11:23,770 --> 01:11:25,290 Claro, senhor. 800 01:11:30,010 --> 01:11:32,500 O governador quer ditar algo. Poderia ir? 801 01:11:35,980 --> 01:11:39,040 Terminei a carta para Londres. Est� bem? 802 01:11:42,520 --> 01:11:44,510 Nunca conheci ningu�m como voc�. 803 01:11:44,620 --> 01:11:47,090 Nunca suspeitei que poderia haver algo como isto. 804 01:11:49,960 --> 01:11:51,620 N�o o est� usando. 805 01:11:51,730 --> 01:11:53,960 Deveria? Aqui, no escrit�rio? 806 01:11:54,060 --> 01:11:56,000 Ponha-o. 807 01:12:00,440 --> 01:12:01,900 Quero ver. Me permita. 808 01:12:10,310 --> 01:12:12,210 N�o viu a carta. 809 01:12:12,320 --> 01:12:13,780 A carta? 810 01:12:14,920 --> 01:12:16,380 � perfeita. 811 01:12:54,890 --> 01:12:58,950 Jocelyn, trouxe o carro. Voc� gostaria de ir passear? 812 01:12:59,060 --> 01:13:02,120 Por que n�o vai, Jocelyn? Iremos sozinhos. 813 01:13:03,730 --> 01:13:06,960 Tenho que passar em casa a trocar de roupa. 814 01:13:07,070 --> 01:13:08,540 Muito bem. 815 01:13:16,510 --> 01:13:18,810 - Ol�, coronel. - Ol�. 816 01:13:18,920 --> 01:13:20,380 Sr. Bradshaw. 817 01:13:22,390 --> 01:13:25,320 Que espantoso essa do Carson. 818 01:13:26,190 --> 01:13:28,180 Ele e eu fomos muito bons amigos. 819 01:13:28,290 --> 01:13:30,520 N�o posso entender como ocorreu. 820 01:13:32,130 --> 01:13:34,720 Suspeitam de algu�m, coronel Whittingham? 821 01:13:34,830 --> 01:13:38,030 Sra. Fleury, j� conhece os policiais. Suspeitam de todos. 822 01:13:38,130 --> 01:13:40,070 A que hora ocorreu? 823 01:13:40,170 --> 01:13:42,300 O perito disse que foi perto das 10:00. 824 01:13:42,410 --> 01:13:46,000 Que estranho. Fui ao clube depois de estar em casa de meu pai. 825 01:13:46,110 --> 01:13:49,440 Preocupava-me a rea��o das pessoas com o artigo de Bradshaw. 826 01:13:49,550 --> 01:13:51,840 Poderia ter passado pela casa do Carson nessa hora. 827 01:13:51,950 --> 01:13:54,710 Que horr�vel. Poderia ter salvado sua vida. 828 01:13:54,820 --> 01:13:56,720 Uns minutos antes e teria topado isso. 829 01:13:56,820 --> 01:13:58,290 Ter�amos conversado. 830 01:13:58,390 --> 01:14:01,910 Teria me convidado para beber uma ta�a e ter�amos achado o... 831 01:14:02,020 --> 01:14:04,720 - Suponho que foi um ladr�o. - � o mais prov�vel. 832 01:14:04,830 --> 01:14:07,760 Maxwell, quando foi ao clube, Bradshaw mencionou a hora... 833 01:14:07,860 --> 01:14:11,160 e me ocorreu que poderia ter passado pela casa do Carson. 834 01:14:11,270 --> 01:14:13,240 Viu algu�m fora? 835 01:14:13,340 --> 01:14:15,570 Se vi algu�m? N�o. 836 01:14:15,670 --> 01:14:18,400 Um carro passou por l� pouco depois. 837 01:14:18,510 --> 01:14:20,700 Pouco depois? Depois do que? 838 01:14:20,810 --> 01:14:23,140 Depois que passei pela casa do Carson. 839 01:14:23,250 --> 01:14:26,240 Lamento n�o poder ajud�-lo mais, coronel. 840 01:14:26,350 --> 01:14:28,870 - Acredita que lhe importar�? - A quem? 841 01:14:28,990 --> 01:14:31,550 A ex-Sra. Carson. Ele a queria muito. 842 01:14:31,650 --> 01:14:33,120 N�o saberia lhe dizer. 843 01:14:33,220 --> 01:14:35,090 Pobre homem. Veio com muitas esperan�as. 844 01:14:36,460 --> 01:14:40,360 Ningu�m pode escolher seu modo de morrer, seria bom se pudesse. 845 01:14:40,460 --> 01:14:42,360 Adeus, coronel. 846 01:14:59,680 --> 01:15:02,950 - Aqui, coronel. - Bem. Des�a. 847 01:15:03,050 --> 01:15:06,450 N�o roubei nada, coronel. Achei uma carteira no campo. 848 01:15:06,560 --> 01:15:10,180 N�o tinha dinheiro. Fiquei com ela. Por que eu n�o ficaria com ela? 849 01:15:10,290 --> 01:15:12,190 N�o fa�a alvoro�o. Ningu�m te culpa. 850 01:15:12,300 --> 01:15:15,260 Me mostre onde achou a carteira e poder� ir para casa. 851 01:15:24,940 --> 01:15:26,410 O que? T�o perto? 852 01:15:26,510 --> 01:15:28,910 Sim, coronel. Achei a carteira aqui. 853 01:15:29,010 --> 01:15:30,480 Muito bem. 854 01:15:33,880 --> 01:15:35,780 Bem. Traga-a. 855 01:15:39,760 --> 01:15:41,660 Muito bem. Ligue-o. 856 01:15:42,890 --> 01:15:44,360 N�o, n�o. Fique a�. 857 01:16:17,430 --> 01:16:18,890 Bem. Suba. 858 01:16:24,270 --> 01:16:25,960 Leve-o a sua aldeia. 859 01:16:27,370 --> 01:16:30,070 Tome. Compensar� o dia de trabalho que perdeu. 860 01:16:31,110 --> 01:16:33,230 - Obrigado, senhor. - Tudo est� em ordem, senhor? 861 01:16:33,340 --> 01:16:34,810 Sim. 862 01:16:41,650 --> 01:16:43,120 Tr�s. 863 01:16:44,450 --> 01:16:45,920 - Ol�, Maxwell. - Ol�, Mavis. 864 01:16:46,020 --> 01:16:49,010 Ol�, querido. 865 01:16:49,130 --> 01:16:51,030 H� uma not�cia no jornal. 866 01:16:51,130 --> 01:16:53,600 - O que aconteceu? - Encontraram a carteira. 867 01:16:53,700 --> 01:16:55,600 - Qual carteira? - A do Carson. Olhe. 868 01:16:55,700 --> 01:16:57,260 Deixe-me ver. 869 01:16:57,370 --> 01:17:00,430 - Quer uma ta�a? - Sim. 870 01:17:00,540 --> 01:17:03,160 - E voc�, Mavis? - Eu adoraria. 871 01:17:03,270 --> 01:17:06,370 Pobre Hilary. S� falam disso no clube. 872 01:17:06,480 --> 01:17:09,880 O governador recebeu um telegrama do Escrit�rio das Col�nias. 873 01:17:09,980 --> 01:17:11,500 Est� preocupado com o turismo. 874 01:17:11,610 --> 01:17:15,310 Claro, esse jornalista americano est� aqui. 875 01:17:15,420 --> 01:17:16,890 H� algo certo: 876 01:17:16,990 --> 01:17:20,010 � uma ilha pequena; quem o fez n�o pode ir longe. 877 01:17:24,990 --> 01:17:27,460 Diga a Sylvia que tive que ir � cidade. 878 01:17:51,790 --> 01:17:53,690 Me ligue com a 621. 879 01:17:56,590 --> 01:17:59,290 Sim? Espere um momento. 880 01:17:59,400 --> 01:18:01,300 Esque�a-o. 881 01:18:04,970 --> 01:18:07,030 Bom dia, Maxwell. 882 01:18:08,540 --> 01:18:10,000 H� algo que posso fazer por voc�? 883 01:18:10,110 --> 01:18:11,570 Queria saber, coronel... 884 01:18:11,670 --> 01:18:14,910 se pode presidir uma reuni�o em meu distrito na pr�xima semana. 885 01:18:15,010 --> 01:18:17,170 - Vou me candidatar � elei��o. - Com prazer. 886 01:18:17,280 --> 01:18:19,510 - Sylvia est� bem? - Est� bem. 887 01:18:19,620 --> 01:18:21,080 Que bom. 888 01:18:22,120 --> 01:18:25,420 Vejo que os jornais dizem que acharam a carteira do Carson. 889 01:18:25,520 --> 01:18:27,750 Sim. Sim, com os documentos do Carson. 890 01:18:27,860 --> 01:18:30,260 - Por isso a identificamos. - Foi uma estupidez. 891 01:18:30,360 --> 01:18:32,450 - O que? - Deixar os documentos. 892 01:18:32,560 --> 01:18:34,050 Eu diria que foi uma estupidez. 893 01:18:34,160 --> 01:18:35,760 Sim? 894 01:18:35,870 --> 01:18:37,330 Eu diria que foi muito ardiloso. 895 01:18:38,700 --> 01:18:41,900 Topei-me com o Bradshaw. Est� certo de que foi um ladr�o. 896 01:18:42,000 --> 01:18:45,240 De verdade? Queria saber por que. 897 01:18:45,340 --> 01:18:47,240 H� alguma outra possibilidade? 898 01:18:47,340 --> 01:18:49,470 Um policial deve manter os olhos abertos. 899 01:18:49,580 --> 01:18:52,010 Algu�m de minha idade n�o pode deixar passar nada por alto. 900 01:18:52,110 --> 01:18:54,610 Muito menos com o governador t�o agitado. 901 01:18:54,720 --> 01:18:58,980 Quer dizer que podem ter feito parecer o ato de um ladr�o? 902 01:18:59,090 --> 01:19:00,820 Querido amigo, o que sei eu? 903 01:19:00,920 --> 01:19:04,320 H� 15 possibilidades. Estou �s escuras. 904 01:19:04,430 --> 01:19:06,290 Qual � a mais prov�vel? 905 01:19:06,400 --> 01:19:10,630 N�o ter ideias preconcebidas. Ter a mente aberta � o melhor. 906 01:19:12,570 --> 01:19:14,090 N�o fique t�o decepcionado. 907 01:19:14,200 --> 01:19:16,730 O trabalho ser� feito. N�o tema. 908 01:19:16,840 --> 01:19:20,400 Digamos que adivinhei quem � o assassino. 909 01:19:20,510 --> 01:19:22,410 N�o � mais que uma hip�tese. 910 01:19:22,510 --> 01:19:25,970 N�o me serviria de nada, querido amigo. Nem um m�nimo. 911 01:19:26,080 --> 01:19:30,450 Um tribunal quer provas. Assim simplesmente espero. 912 01:19:30,550 --> 01:19:33,280 Paci�ncia, mo�o. Isso � o que se precisa. 913 01:19:33,390 --> 01:19:36,980 Sim, sei que lhe parece aborrecido os impacientes... 914 01:19:37,090 --> 01:19:38,960 mas esse � o trabalho policial. 915 01:19:39,060 --> 01:19:41,690 Certamente far� o meu jogo, seja quem for. 916 01:19:41,800 --> 01:19:43,890 N�o tenho pressa. 917 01:19:44,000 --> 01:19:47,490 Sabe? Uma vez disse algo assim a um sujeito. 918 01:19:47,600 --> 01:19:49,900 N�o recordo a quem. 919 01:19:50,010 --> 01:19:52,470 � a maturidade, mo�o, a mem�ria falha. 920 01:19:52,580 --> 01:19:54,740 Sim, sim, no B.G. 921 01:19:54,840 --> 01:19:57,240 Foi a�. Sim. Sim, falsifica��o. 922 01:19:57,350 --> 01:20:00,750 O que me p�s na sua pista foi um engano que cometeu. 923 01:20:00,850 --> 01:20:03,080 Um pequeno. Quase impercept�vel. 924 01:20:03,190 --> 01:20:07,850 O sujeito disse "pouco depois" em lugar de "logo". 925 01:20:07,960 --> 01:20:11,260 Entende? Foi a chave. 926 01:20:11,360 --> 01:20:13,450 N�o, provavelmente n�o. 927 01:20:13,560 --> 01:20:16,260 Suponho que n�o o expliquei bem. 928 01:20:16,370 --> 01:20:19,990 "Pouco depois". Isso me deu a pista. 929 01:20:20,100 --> 01:20:22,970 - "Pouco depois"? - Sem d�vida, querido amigo. 930 01:20:23,070 --> 01:20:24,660 Isso me p�s sobre sua pista. 931 01:20:26,510 --> 01:20:29,740 Alegra-me que tenha vindo. Ser� um prazer presidir sua reuni�o. 932 01:20:29,850 --> 01:20:31,680 Me chame no dia que precisar. Adeus. 933 01:20:31,780 --> 01:20:33,680 Obrigado. 934 01:20:33,780 --> 01:20:35,750 DELEGACIA DE POL�CIA 935 01:20:45,730 --> 01:20:48,030 Alto, j�! 936 01:21:07,850 --> 01:21:09,440 Chegou tarde. 937 01:21:09,550 --> 01:21:12,320 Sinto muito. Estive a ponto de n�o chegar. 938 01:21:14,090 --> 01:21:16,560 - Por que? - J� n�o importa. 939 01:21:16,660 --> 01:21:18,130 Sim, me importa. 940 01:21:19,130 --> 01:21:20,600 Por que? 941 01:21:25,870 --> 01:21:28,530 Por que escolheu este lugar para nos reunirmos? 942 01:21:28,640 --> 01:21:31,300 Esta planta��o era de minha fam�lia. 943 01:21:31,410 --> 01:21:32,930 Foi a primeira da ilha. 944 01:21:34,980 --> 01:21:36,910 Queria que a visse. 945 01:21:37,010 --> 01:21:38,480 De sua fam�lia? 946 01:21:40,050 --> 01:21:41,910 N�o sabia. 947 01:21:42,020 --> 01:21:45,420 Destru�ram-na em uma revolta de escravos em 1843... 948 01:21:45,520 --> 01:21:47,790 durante o dom�nio franc�s. 949 01:21:47,890 --> 01:21:51,050 O que o ter� causado? 950 01:21:51,160 --> 01:21:53,060 Qualquer quantidade de raz�es. 951 01:21:53,160 --> 01:21:57,060 Um insulto, uma palmadas, uma garota. Quem sabe. 952 01:21:58,730 --> 01:22:00,960 Sabe o que aconteceu com os donos? 953 01:22:08,810 --> 01:22:11,140 Isso foi faz mais de cem anos. 954 01:22:12,380 --> 01:22:14,820 E agora voc� est� aqui e eu estou aqui. 955 01:22:30,530 --> 01:22:34,160 Ainda cr� que quem tem uma cor distinta de pele � um inimigo? 956 01:22:35,640 --> 01:22:37,630 - Pensa acredito nisso? - N�o sei. 957 01:22:37,740 --> 01:22:40,400 No carnaval danificaram o carro de meu cunhado... 958 01:22:40,510 --> 01:22:41,980 e cortaram seu telefone. 959 01:22:42,080 --> 01:22:43,980 Odeia o Maxwell, n�o? 960 01:22:44,080 --> 01:22:45,980 Considera-o um inimigo. 961 01:22:46,080 --> 01:22:50,610 Considero-o um esnobe, um dono de planta��o arrogante. 962 01:22:53,020 --> 01:22:55,390 Por isso esteve a ponto de n�o chegar? 963 01:22:57,360 --> 01:23:00,590 Ou lhe disseram que n�o deveriam v�-la comigo? 964 01:23:00,700 --> 01:23:05,190 Que sou um arrivista, um Jo�o Ningu�m que controla um sindicato. 965 01:23:05,300 --> 01:23:09,260 Que sou um homem perigoso, que se deve vigiar atentamente. 966 01:23:09,370 --> 01:23:11,310 Cr� que faria diferen�a? 967 01:23:11,410 --> 01:23:14,000 S� acredito no que vejo e no que sei. 968 01:23:14,110 --> 01:23:16,010 Sabe o que dizem de mim? 969 01:23:16,780 --> 01:23:19,440 Pobre Mavis Norman, sempre se mete em problemas. 970 01:23:20,850 --> 01:23:23,320 Sempre escolhe o homem errado. 971 01:23:41,370 --> 01:23:42,930 Considera-me uma inimizade? 972 01:23:43,940 --> 01:23:45,570 N�o. 973 01:23:45,670 --> 01:23:47,570 O que est� pensando? 974 01:23:50,080 --> 01:23:52,810 Que se sente perdida, mas n�o est�. 975 01:23:53,980 --> 01:23:55,970 Porque busca algo real. 976 01:23:56,950 --> 01:24:00,290 E enquanto estiver procurando algo real, n�o estar� perdida. 977 01:24:10,870 --> 01:24:14,030 Seu pai e voc� falaram do artigo do Bradshaw? 978 01:24:14,140 --> 01:24:16,830 - Claro. - O que disse? 979 01:24:16,940 --> 01:24:20,640 Disse que dever�amos anunciar nosso compromisso imediatamente... 980 01:24:20,740 --> 01:24:22,400 e logo dar uma festa. 981 01:24:23,750 --> 01:24:26,580 - Quando disse isso? - Ontem � noite. Quando voltou da Guyana. 982 01:24:28,480 --> 01:24:30,380 E o que disse das bodas? 983 01:24:30,490 --> 01:24:32,540 "Primeiro o primeiro", disse. 984 01:24:32,650 --> 01:24:35,280 "Logo falaremos do que as pessoas das casas vitorianas... 985 01:24:35,390 --> 01:24:37,720 chamam "p�r a data". 986 01:24:40,530 --> 01:24:42,000 Que lindo. 987 01:24:43,870 --> 01:24:47,390 - O que? - Seu pai n�o � nenhum idiota. 988 01:24:49,240 --> 01:24:51,500 Pareceu-me muito decente de sua parte. 989 01:24:51,610 --> 01:24:53,910 Que mais podia dizer? 990 01:24:54,010 --> 01:24:55,480 N�o seria diplom�tico... 991 01:24:55,580 --> 01:24:59,810 que o governador ofendesse a popula��o negra da Santa Marta. 992 01:24:59,920 --> 01:25:02,210 Comprometidos. E ningu�m poder� dizer... 993 01:25:02,320 --> 01:25:05,250 que o governador pinta uma raia de cor. 994 01:25:05,350 --> 01:25:08,320 - Mas o matrim�nio... - Meu pai nunca me mentiu. 995 01:25:08,420 --> 01:25:10,690 Cr� que se arriscaria a ter um neto, 996 01:25:10,790 --> 01:25:13,190 um herdeiro, com sangue negro? 997 01:25:14,600 --> 01:25:16,430 Se assegurar� de que volte para a Inglaterra. 998 01:25:16,530 --> 01:25:18,430 N�o sem voc�. 999 01:25:22,240 --> 01:25:25,900 N�o importa. O matrim�nio n�o � importante. 1000 01:25:26,010 --> 01:25:27,940 Jocelyn, temos que esclarecer isto. 1001 01:25:28,040 --> 01:25:30,940 O artigo do Bradshaw n�o significar� nada... 1002 01:25:31,050 --> 01:25:33,110 Est� muito claro. 1003 01:25:34,680 --> 01:25:37,980 Um romance. N�o � isso o que queria? 1004 01:25:39,350 --> 01:25:43,980 Dezoito meses foi muito tempo no Egito, e sem uma mulher. 1005 01:25:46,730 --> 01:25:48,490 Jocelyn, tem que me escutar. 1006 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 - Na Inglaterra, isto n�o ser�... - N�o quero ouvir nada da Inglaterra. 1007 01:25:53,470 --> 01:25:57,340 Aconte�a o que acontecer, quero que se recorde de algo. 1008 01:25:59,010 --> 01:26:02,370 Nunca o amar�o mais do que est� sendo neste momento. 1009 01:26:31,410 --> 01:26:33,310 Que horas s�o? 1010 01:26:34,980 --> 01:26:37,070 S�o quase 8:00. 1011 01:26:40,220 --> 01:26:42,680 Acho que dever�amos ir. 1012 01:26:42,780 --> 01:26:46,740 Seremos muito felizes em Londres, por toda a eternidade. 1013 01:26:49,120 --> 01:26:52,790 � obvio. Por toda a eternidade. 1014 01:27:25,890 --> 01:27:27,790 - T�m cabrila? - Sim. 1015 01:27:27,900 --> 01:27:29,890 Quero cabrila. 1016 01:27:30,930 --> 01:27:32,900 - Sim. - Me d� cabrila. 1017 01:27:33,000 --> 01:27:35,630 Me d� cabrila. Me d� cabrila. 1018 01:27:37,010 --> 01:27:39,870 - Pescado para jantar? - Cabrila. Aqui se consegue troca. 1019 01:27:39,980 --> 01:27:43,970 - Direi a minha esposa. - Enviem-na a minha casa. 1020 01:27:44,080 --> 01:27:46,070 Sua reuni�o da elei��o est� preparada, conforme sei. 1021 01:27:46,180 --> 01:27:48,980 Sim. Ir�, n�o? Conto com isso. 1022 01:27:51,120 --> 01:27:55,060 H� algo novo do Carson? Digo, do homem que o matou. 1023 01:27:55,160 --> 01:27:58,060 Cheguei � conclus�o de que foi um acidente. 1024 01:27:58,160 --> 01:28:00,920 - Um acidente? - Sim. N�o premeditado. 1025 01:28:01,030 --> 01:28:02,890 Uma rixa. Foi isso. 1026 01:28:03,000 --> 01:28:05,690 A �ltima coisa que o pobre diabo queria era que Carson morresse. 1027 01:28:07,570 --> 01:28:09,470 Se tivesse ido � delegacia de pol�cia em seguida... 1028 01:28:09,570 --> 01:28:11,840 ter�amos resolvido o problema. 1029 01:28:11,940 --> 01:28:14,410 Foi um idiota. 1030 01:28:14,510 --> 01:28:15,980 Um idiota? 1031 01:28:16,080 --> 01:28:21,180 � obvio. Ver�, tenho pena do homem que o fez. 1032 01:28:21,280 --> 01:28:25,280 N�o tem fortaleza suficiente para levar a carga de sua culpa. 1033 01:28:25,390 --> 01:28:28,020 Leu um livro chamado "Crime e Castigo"? 1034 01:28:28,120 --> 01:28:29,680 - N�o. Por que? - Deveria. 1035 01:28:29,790 --> 01:28:31,320 Trata de algo como isto. 1036 01:28:31,430 --> 01:28:33,590 Um homem que cometeu um crime... 1037 01:28:33,700 --> 01:28:37,150 e sua rela��o com o detetive que sabe que o cometeu... 1038 01:28:37,270 --> 01:28:39,170 mas que n�o pode prov�-lo. 1039 01:28:39,270 --> 01:28:42,000 T�m um segredo entre eles. 1040 01:28:42,100 --> 01:28:44,970 H� um v�nculo profundo entre eles. 1041 01:28:45,070 --> 01:28:46,970 � como um romance... 1042 01:28:47,080 --> 01:28:51,410 porque o detetive � o �nico no mundo que o entende. 1043 01:28:51,510 --> 01:28:56,970 E no profundo de seu ser, o assassino quer que o detetive o descubra. 1044 01:28:57,090 --> 01:28:59,140 O homem do caso Carson... 1045 01:28:59,250 --> 01:29:01,050 O que eu gostaria � de me aproximar dele, 1046 01:29:01,160 --> 01:29:04,220 tom�-lo pelo bra�o e lhe dizer que n�o se preocupe. 1047 01:29:05,460 --> 01:29:07,930 Me esfor�arei, quero lhe dizer. 1048 01:29:08,030 --> 01:29:11,620 N�o quero castig�-lo. N�o quero castigar ningu�m. 1049 01:29:11,730 --> 01:29:16,670 Mas � que tenho que fazer valer a lei; n�o � minha inten��o fazer mal. 1050 01:29:16,770 --> 01:29:19,760 Diremos que foi homic�dio n�o premeditado. 1051 01:29:19,880 --> 01:29:22,210 Isso poderia significar s� cinco anos... 1052 01:29:22,310 --> 01:29:24,680 e a senten�a poderia ser reduzida por boa conduta. 1053 01:29:24,780 --> 01:29:27,110 Poderiam ser s� tr�s anos. 1054 01:29:27,220 --> 01:29:31,810 Sei que agora parece muito tempo, mas tr�s anos se passam muito r�pido. 1055 01:29:31,920 --> 01:29:34,860 Olhe os tr�s �ltimos anos. Parecem-lhe muito tempo? 1056 01:29:34,960 --> 01:29:36,980 N�o, claro que n�o. 1057 01:29:37,090 --> 01:29:42,530 Depois de tudo, tr�s anos n�o � um pre�o muito alto para ter serenidade. 1058 01:29:42,630 --> 01:29:45,330 Anda. Confessa. Me conte. 1059 01:29:47,900 --> 01:29:49,600 Eu gostaria de dizer isso ao pobre diabo... 1060 01:29:49,700 --> 01:29:51,170 se estivesse comigo. 1061 01:29:53,010 --> 01:29:54,480 Vemo-nos. 1062 01:29:54,580 --> 01:29:57,700 Esse livro, "Crime e Castigo", eu lhe enviarei um exemplar. 1063 01:29:57,810 --> 01:30:01,080 Quando puder, leia-o. 1064 01:30:01,180 --> 01:30:02,650 Sim. 1065 01:30:10,930 --> 01:30:13,550 VOTEM NO FLEURY 1066 01:30:30,050 --> 01:30:32,070 - Coronel. - Ol�. 1067 01:30:32,180 --> 01:30:33,650 Boa noite. 1068 01:30:34,350 --> 01:30:36,250 Desculpem. S� demorarei um minuto. 1069 01:30:49,030 --> 01:30:50,520 Est� nervoso? 1070 01:30:52,530 --> 01:30:55,330 Eu tamb�m. Toda esta gente. 1071 01:31:00,680 --> 01:31:04,240 Parece estranho e incr�vel que estejamos aqui. 1072 01:31:04,350 --> 01:31:06,250 Recorda o dia da festa do governador, 1073 01:31:06,350 --> 01:31:08,870 quando Hilary Carson sugeriu que se Ian�asse? 1074 01:31:10,450 --> 01:31:12,420 - Realmente nunca acreditei... - Recordo-o. 1075 01:31:13,720 --> 01:31:15,710 Certamente, lhe ocorreu nesse momento, 1076 01:31:15,820 --> 01:31:19,190 porque, quando foi � casa essa manh�... 1077 01:31:19,290 --> 01:31:21,690 - Foi � casa? - Sim. 1078 01:31:24,130 --> 01:31:26,530 Conhecia muito bem o Carson, n�o? 1079 01:31:27,570 --> 01:31:29,900 Bem... 1080 01:31:30,010 --> 01:31:32,470 N�o. Eu n�o diria que muito bem. 1081 01:31:32,570 --> 01:31:34,570 Por que? 1082 01:31:34,680 --> 01:31:37,110 Por que foi � casa? 1083 01:31:37,210 --> 01:31:40,410 Tinha que ver sobre o Fundo Belfontaine. 1084 01:31:40,520 --> 01:31:42,850 O Fundo Belfontaine? 1085 01:31:42,950 --> 01:31:46,550 Sim, queria averiguar que tipo de presente queria seu pai. 1086 01:31:46,660 --> 01:31:50,590 la ser um obs�quio por seus servi�os a Santa Marta. 1087 01:31:50,690 --> 01:31:53,390 Disse: "N�o o mencione a ningu�m. Muito menos ao Maxwell". 1088 01:31:53,500 --> 01:31:55,050 la ser uma surpresa. 1089 01:31:55,160 --> 01:31:58,100 � tudo? S� foi isso? 1090 01:31:58,200 --> 01:32:00,190 � obvio. O que imaginou que tinha sido? 1091 01:32:03,170 --> 01:32:05,110 � hora de come�ar. 1092 01:32:12,650 --> 01:32:14,810 Sua aten��o, por favor? 1093 01:32:17,520 --> 01:32:22,460 Estou aqui para presidir uma reuni�o em que o Sr. Maxwell Fleury, 1094 01:32:22,560 --> 01:32:25,220 que se oferece como seu representante... 1095 01:32:25,330 --> 01:32:27,560 na assembleia legislativa, 1096 01:32:27,660 --> 01:32:30,130 lhes explicar� sua postura. 1097 01:32:31,330 --> 01:32:33,160 Todos conhecem o Sr. Fleury. 1098 01:32:34,300 --> 01:32:39,210 Poucas fam�lias antilhanas t�m um sobrenome t�o respeitado. 1099 01:32:39,310 --> 01:32:40,770 O Sr. Fleury. 1100 01:32:48,120 --> 01:32:50,080 A elei��o na qual participarei... 1101 01:32:57,290 --> 01:33:00,280 A elei��o na qual... 1102 01:33:30,930 --> 01:33:34,050 Alto! Sil�ncio! Parem! 1103 01:33:37,430 --> 01:33:40,060 Todos ter�o a oportunidade de votar. 1104 01:33:40,170 --> 01:33:42,500 Quando chegar o momento, a aproveitar�o. 1105 01:33:43,710 --> 01:33:47,110 Agora, deixem-no fazer valer seu direito de falar. 1106 01:33:48,440 --> 01:33:50,240 Tem a palavra, Sr. Fleury. 1107 01:34:09,960 --> 01:34:11,560 N�o falarei com voc�s atrav�s deste papel. 1108 01:34:11,670 --> 01:34:14,970 Este papel est� cheio de palavras que v�m de minha mente. 1109 01:34:15,970 --> 01:34:19,700 Tentarei lhes falar com palavras que v�m de meu cora��o. 1110 01:34:21,110 --> 01:34:24,170 Muitos de voc�s me conhecem. 1111 01:34:24,280 --> 01:34:28,410 Cortaram minha cana e colheram meu caf�. 1112 01:34:28,520 --> 01:34:30,750 E, mesmo assim, eu n�o os conhe�o. 1113 01:34:30,850 --> 01:34:36,020 E nisto falhei, como falhei em outras coisas. 1114 01:34:37,960 --> 01:34:41,660 Negar isto seria negar a verdade e... 1115 01:34:41,760 --> 01:34:44,360 esta noite s� lhes direi a verdade. 1116 01:34:45,800 --> 01:34:48,630 Encontrei-me com voc�s nos campos ou nos abrigos... 1117 01:34:48,740 --> 01:34:52,970 e s� foram um nome, um rosto ou um n�mero em um caderno. 1118 01:34:54,810 --> 01:34:59,640 E vivia em um mundo no qual voc�s moviam-se s� como sombras... 1119 01:34:59,750 --> 01:35:02,580 aterradoras ou ignoradas. 1120 01:35:02,680 --> 01:35:06,980 Agora vivi nos dois mundos da Santa Marta. 1121 01:35:07,090 --> 01:35:10,320 Sei como pensam os dois, o que sentem os dois. 1122 01:35:12,660 --> 01:35:16,190 Tamb�m sei que n�o podem existir... 1123 01:35:16,300 --> 01:35:20,170 se est�o isolados um do outro pela suspeita e o medo... 1124 01:35:20,270 --> 01:35:22,630 cada um com sua pr�pria solid�o... 1125 01:35:23,710 --> 01:35:28,440 como nenhum ser humano pode existir com sua pr�pria solid�o. 1126 01:35:29,910 --> 01:35:33,400 Posso ajud�-los a construir essa ponte. 1127 01:35:35,650 --> 01:35:38,810 Pe�o-lhes sua f�, sua confian�a. 1128 01:35:39,720 --> 01:35:41,520 N�o me neguem isso. 1129 01:35:44,230 --> 01:35:46,460 Responderei a perguntas do p�blico. 1130 01:35:52,230 --> 01:35:55,130 O p�blico pode fazer perguntas. 1131 01:35:55,240 --> 01:35:57,400 Eu tenho algumas, Sr. presidente. 1132 01:36:02,040 --> 01:36:05,240 Comoveu-me o discurso do Sr. Fleury, tanto como a outros. 1133 01:36:07,450 --> 01:36:09,640 Concordo com ele em que os dois mundos n�o existem... 1134 01:36:09,750 --> 01:36:11,310 separados. 1135 01:36:14,020 --> 01:36:16,820 A pergunta que eu gostaria de fazer ao Sr. Fleury � esta: 1136 01:36:18,290 --> 01:36:21,490 acredita que o �nico problema aqui � de cor? 1137 01:36:23,100 --> 01:36:26,860 Diz que essa � a raz�o pela qual dever�amos votar nele? 1138 01:36:26,970 --> 01:36:30,300 Diz: "Votem por mim porque sou um de voc�s"? 1139 01:36:31,110 --> 01:36:33,940 Diz isso, Sr. Fleury? 1140 01:36:34,040 --> 01:36:37,170 Porque se for assim, eu gostaria de falar desse tema... 1141 01:36:37,280 --> 01:36:39,300 com sua permiss�o, Sr. presidente. 1142 01:36:43,150 --> 01:36:47,210 O Sr. Fleury disse que existiu nos dois mundos da Santa Marta. 1143 01:36:47,320 --> 01:36:50,090 - Qual acreditam que representar�? - Eu gostaria de responder isso. 1144 01:36:50,190 --> 01:36:51,920 Quando acabar, Sr. presidente. 1145 01:36:54,600 --> 01:36:57,090 O Sr. Fleury tamb�m responder� isto? 1146 01:36:57,200 --> 01:37:01,230 Disse que veio esta noite s� para dizer a verdade. 1147 01:37:01,340 --> 01:37:05,170 N�o � certo que a �nica raz�o pela qual busca a elei��o... 1148 01:37:05,270 --> 01:37:09,210 � para vingar-se dos brancos que, segundo voc�, desprezam-no? 1149 01:37:09,310 --> 01:37:11,710 Que a �nica raz�o pela qual quer ser negro... 1150 01:37:11,810 --> 01:37:15,270 � porque teme que o mundo branco j� n�o o deixar� ser branco? 1151 01:37:15,380 --> 01:37:18,280 Porque quer nos usar, usar nossos votos... 1152 01:37:18,390 --> 01:37:22,350 para continuar dominando nesse mundo ao qual ainda pertence? 1153 01:37:22,460 --> 01:37:24,790 E nos diga outra verdade, Sr. Fleury. 1154 01:37:24,890 --> 01:37:28,380 No fundo de seu ser... 1155 01:37:28,500 --> 01:37:30,730 n�o nos continua considerando escravos? 1156 01:37:30,830 --> 01:37:32,800 - Gente tola e ignorante? - Essa � uma mentira! 1157 01:37:32,900 --> 01:37:36,100 N�o, Sr. Fleury! Essa � a verdade! 1158 01:37:36,200 --> 01:37:39,040 E o problema aqui n�o � s� de cor. 1159 01:37:39,140 --> 01:37:43,270 O problema �: quem � mais capaz de representar o povo? 1160 01:37:43,380 --> 01:37:46,910 Quem os conhece melhor? Quem se compadece mais deles? 1161 01:37:47,020 --> 01:37:48,920 Quem � parte deles? 1162 01:37:49,020 --> 01:37:51,320 Voc�, Sr. Fleury, ou eu? 1163 01:37:51,420 --> 01:37:53,320 J� pode responder, Sr. Fleury. 1164 01:37:53,420 --> 01:37:56,120 Boyeur! Boyeur! Boyeur! 1165 01:38:27,460 --> 01:38:29,360 Tem raz�o! N�o sou um de voc�s! 1166 01:38:29,460 --> 01:38:31,360 N�o sou dele! 1167 01:38:31,460 --> 01:38:33,830 N�o quero ser um de voc�s! Nunca o quis! 1168 01:39:01,920 --> 01:39:05,760 Muito bem, amigos. Terminou a reuni�o. 1169 01:39:05,860 --> 01:39:07,330 Vamos para casa. 1170 01:39:30,990 --> 01:39:34,480 Meu pente n�o est�. Devo t�-lo deixado. Empresta-me o seu? 1171 01:39:45,730 --> 01:39:48,730 - J� estou apresent�vel? - Hhm... 1172 01:39:48,840 --> 01:39:50,930 Como disse que se chama o filme que vimos? 1173 01:39:51,040 --> 01:39:54,600 - Sapatinhos Vermelhos. - Ah. Foi bom? 1174 01:39:54,710 --> 01:39:56,180 Um pouco comprido. 1175 01:40:00,050 --> 01:40:01,950 Boa noite, meu amor. 1176 01:40:06,920 --> 01:40:08,550 Jocelyn... 1177 01:40:08,660 --> 01:40:10,560 h� algo que quero dizer. 1178 01:40:10,660 --> 01:40:12,720 - Meu amor, n�o posso... - N�o demorar� muito. 1179 01:40:14,060 --> 01:40:16,790 Quero que nos casemos antes que volte para a Inglaterra. 1180 01:40:19,070 --> 01:40:20,660 - Por que? - Tenho o pressentimento... 1181 01:40:20,770 --> 01:40:23,070 de que, se n�o nos casarmos agora, nunca o faremos. 1182 01:40:24,310 --> 01:40:27,430 Sabe? � muito dif�cil te colocar uma alian�a de casamento. 1183 01:40:29,180 --> 01:40:32,580 Sim? Tentarei que n�o seja assim. 1184 01:40:47,060 --> 01:40:48,960 Est� acordada e � muito tarde. 1185 01:40:49,060 --> 01:40:52,660 Estive esperando que Maxwell chamasse. Como foi o filme? 1186 01:40:53,970 --> 01:40:55,440 Um pouco comprido. 1187 01:40:59,740 --> 01:41:02,640 M�e, h� algo que quero falar com voc�. 1188 01:41:04,850 --> 01:41:06,370 H� f�sforos? 1189 01:41:07,820 --> 01:41:09,280 No fruteiro. 1190 01:41:22,400 --> 01:41:23,950 Voc� dizia? 1191 01:41:25,100 --> 01:41:27,970 Como dentro de tr�s meses, quero ir ao Canad�. 1192 01:41:28,070 --> 01:41:30,400 Eu gostaria de come�ar a fazer os acertos agora. 1193 01:41:30,500 --> 01:41:33,100 Canad�? Por que diabos quer ir l�? 1194 01:41:33,210 --> 01:41:34,670 Porque estou gr�vida. 1195 01:41:36,110 --> 01:41:37,580 Euan sabe? 1196 01:41:39,010 --> 01:41:41,040 Est� segura disso? 1197 01:41:41,150 --> 01:41:43,550 N�o h� nenhuma d�vida. 1198 01:41:43,650 --> 01:41:45,880 Voc� est� tranquila. 1199 01:41:47,290 --> 01:41:50,160 Deveria mostrar um pouco de vergonha, um pouco de culpa. 1200 01:41:50,260 --> 01:41:53,020 Se te far� sentir mais contente, sinto-me muito culpada. 1201 01:41:55,600 --> 01:41:57,460 Acreditei que o pai do Euan proibiria as bodas... 1202 01:41:57,570 --> 01:41:59,860 e me conformei com o que tinha. 1203 01:42:01,300 --> 01:42:03,790 Pensei em ir a Trindade, mas mudei de opini�o. 1204 01:42:03,910 --> 01:42:08,210 Acredito que o Canad� � o melhor. Poderei d�-lo em ado��o. N�o ser� dif�cil. 1205 01:42:10,040 --> 01:42:14,000 S� h� uma coisa: eu n�o gostaria que papai soubesse. 1206 01:42:14,120 --> 01:42:16,140 J� sofreu muito. 1207 01:42:16,250 --> 01:42:19,550 - Por isso necessito de sua ajuda. - Minha ajuda? 1208 01:42:19,650 --> 01:42:23,720 Se importam com as apar�ncias, o que dir�o. 1209 01:42:23,820 --> 01:42:25,290 Obrigado. 1210 01:42:27,460 --> 01:42:29,360 Sabe que se comportou bobamente. 1211 01:42:29,460 --> 01:42:33,160 Comportou-se como uma camponesa nos canaviais. 1212 01:42:33,270 --> 01:42:35,500 Suponho que isso n�o vem ao caso. 1213 01:42:35,600 --> 01:42:38,630 O futuro � o que importa. D�-me outro f�sforo? 1214 01:42:40,710 --> 01:42:42,730 Pelo menos, poderia acend�-lo. 1215 01:42:46,180 --> 01:42:48,580 Est� comprometida. Pode se casar depressa. 1216 01:42:51,750 --> 01:42:53,220 N�o brigaram? 1217 01:42:54,420 --> 01:42:58,020 Disse que quer casar-se quando voltar a Inglaterra. 1218 01:42:59,290 --> 01:43:02,890 - N�o me casarei com o Euan. - Por que n�o? Est� louca. 1219 01:43:04,370 --> 01:43:07,600 - Continua apaixonada por ele? - Sim. 1220 01:43:07,700 --> 01:43:11,000 Ent�o, que diabos impede que se casem? 1221 01:43:11,110 --> 01:43:12,700 J� te disse a raz�o. 1222 01:43:12,810 --> 01:43:16,300 N�o seja rid�cula. A nobreza inglesa n�o � t�o sagrada. 1223 01:43:17,810 --> 01:43:22,220 Pense no Euan. Pense nas brincadeiras que fariam a respeito. 1224 01:43:22,320 --> 01:43:25,180 Devia ter pensado nisso a dois meses atr�s. 1225 01:43:25,290 --> 01:43:28,310 N�o sabia ent�o da minha av� jamaicana. 1226 01:43:30,830 --> 01:43:34,090 Essa � a �nica raz�o pela qual se nega a despos�-lo? 1227 01:43:35,500 --> 01:43:36,960 Sim. 1228 01:43:38,700 --> 01:43:41,070 Se tivesse a oportunidade, se tudo fosse diferente... 1229 01:43:41,170 --> 01:43:44,260 - N�o � diferente. - Sei. Mas e se fosse? 1230 01:43:45,570 --> 01:43:47,730 N�o daria algo para despos�-lo? 1231 01:43:49,110 --> 01:43:50,580 Sim. 1232 01:43:52,410 --> 01:43:53,880 Muito bem. 1233 01:43:56,350 --> 01:43:58,050 Devo-lhe um favor. 1234 01:43:59,920 --> 01:44:02,550 N�o duvide do seu matrim�nio com o Euan. 1235 01:44:02,660 --> 01:44:04,680 N�o h� uma gota de sangue africano em suas veias. 1236 01:44:04,790 --> 01:44:06,490 Meu marido n�o � seu pai. 1237 01:44:13,270 --> 01:44:15,390 - N�o? - N�o. 1238 01:44:19,070 --> 01:44:20,540 Ent�o, quem? 1239 01:44:20,640 --> 01:44:23,440 Isso � irrelevante. O melhor � que n�o saiba. 1240 01:44:24,880 --> 01:44:28,320 � completamente ingl�s. Pode estar segura. 1241 01:44:28,420 --> 01:44:31,280 Direi a lorde Templeton quem �. 1242 01:44:31,390 --> 01:44:34,250 Tem direito de saber quem ser� o outro av�... 1243 01:44:34,360 --> 01:44:35,910 de seus netos. 1244 01:44:37,160 --> 01:44:40,060 Dizer a ele ser� o mais dif�cil que terei que fazer. 1245 01:44:41,800 --> 01:44:43,420 Mas devo fazer. 1246 01:44:44,400 --> 01:44:47,130 Poderia ter suas ideias antiquadas. 1247 01:44:49,440 --> 01:44:52,340 Devo lhe pedir a mesma considera��o que voc� me pediu. 1248 01:44:53,110 --> 01:44:54,670 Preferiria que seu pai... 1249 01:44:58,180 --> 01:45:00,670 Preferiria que meu marido n�o soubesse. 1250 01:45:02,550 --> 01:45:04,310 Sempre foi muito abnegada. 1251 01:45:05,750 --> 01:45:09,210 Nunca concebi a possibilidade de que houvesse outro em sua vida. 1252 01:45:09,320 --> 01:45:10,790 Os filhos n�o pensam nisso. 1253 01:45:11,730 --> 01:45:14,250 Acreditam que os erros s�o privil�gios deles. 1254 01:45:18,200 --> 01:45:19,670 M�e. 1255 01:45:22,500 --> 01:45:24,870 N�o quero que fale com lorde Templeton. 1256 01:45:24,970 --> 01:45:27,200 N�o quero que lhe diga nada. 1257 01:45:27,310 --> 01:45:28,830 Dever� sab�-lo. 1258 01:45:29,940 --> 01:45:31,670 Eu contarei a Euan algum dia. 1259 01:45:33,010 --> 01:45:36,180 Mas n�o permitirei que se humilhe por mim. 1260 01:45:36,280 --> 01:45:38,440 Nem pelo Euan... 1261 01:45:38,550 --> 01:45:40,750 nem por lorde Templeton. 1262 01:45:57,670 --> 01:45:59,570 Guardo o carro, meu amor? 1263 01:46:00,940 --> 01:46:02,840 N�o. Eu o guardarei mais tarde. 1264 01:46:05,750 --> 01:46:07,650 Tem fome? 1265 01:46:07,750 --> 01:46:09,380 N�o muita. 1266 01:46:09,480 --> 01:46:12,710 H� lagosta fria no refrigerador e uma garrafa de champanhe. 1267 01:46:12,820 --> 01:46:15,620 Poder�amos comer l� em cima. Voc� n�o gostaria? 1268 01:46:15,720 --> 01:46:17,190 Suponho. 1269 01:46:21,300 --> 01:46:23,700 Sabe o que estava pensando no caminho de casa? 1270 01:46:23,800 --> 01:46:26,490 Que nunca vi a neve. 1271 01:46:26,600 --> 01:46:30,130 Imagine ter minha idade e n�o ter visto neve. 1272 01:46:30,240 --> 01:46:33,800 Seria maravilhoso ir a algum lugar depois da Santa Marta... 1273 01:46:33,910 --> 01:46:37,040 onde haja tempestades de neve reais, invernos reais. 1274 01:46:41,140 --> 01:46:43,140 Quem enviou isto, Whittingham? 1275 01:46:43,175 --> 01:46:45,140 Sim, ele pediu que voc� o lesse. 1276 01:46:46,690 --> 01:46:48,710 Voc� o leu? 1277 01:46:48,820 --> 01:46:50,725 Sim. 1278 01:46:50,760 --> 01:46:52,750 Suponho que o assassino confessa. 1279 01:46:52,830 --> 01:46:54,730 Sim. 1280 01:46:55,050 --> 01:46:56,520 � casado? 1281 01:46:57,230 --> 01:46:59,130 O homem do livro que comete o assassinato. 1282 01:47:00,400 --> 01:47:02,960 - N�o, n�o � casado. - L�stima. 1283 01:47:03,870 --> 01:47:06,970 Teria estado tentado a l�-lo se estivesse casado. 1284 01:47:07,070 --> 01:47:08,540 Por que? 1285 01:47:09,740 --> 01:47:11,970 Ele n�o quereria ferir sua esposa. 1286 01:47:12,850 --> 01:47:16,580 Ele n�o quereria que ela soubesse e sofresse por isso. 1287 01:47:17,820 --> 01:47:19,790 O detetive sabe, n�o? 1288 01:47:19,890 --> 01:47:23,450 Refiro-me ao livro. E o culpado est� em uma armadilha. 1289 01:47:23,560 --> 01:47:25,620 Vai fechando, cada dia o aperta mais. 1290 01:47:26,760 --> 01:47:29,160 N�o tem possibilidades de sair. 1291 01:47:33,600 --> 01:47:37,130 O que me diz do champanhe que me prometeu? 1292 01:47:37,240 --> 01:47:39,330 Voc� tinha de Hilary Carson? 1293 01:47:39,440 --> 01:47:40,910 Sim. 1294 01:47:41,980 --> 01:47:44,710 Invejava-o porque era o tipo de homem... 1295 01:47:44,810 --> 01:47:47,440 que eu queria ser, mas n�o podia. 1296 01:47:48,250 --> 01:47:50,340 Pensei que te atraia. 1297 01:47:53,290 --> 01:47:55,650 - Hilary Carson? - Eu te amava. 1298 01:47:56,790 --> 01:47:59,880 Acreditei que voc� n�o me amava. Acreditei que, cedo ou tarde, 1299 01:47:59,990 --> 01:48:03,860 se apaixonaria por algum homem que fosse melhor para voc�. 1300 01:48:03,960 --> 01:48:07,920 Acreditei que Carson era esse tipo de homem. 1301 01:48:10,970 --> 01:48:12,940 - Maxwell. - Sim. 1302 01:48:14,810 --> 01:48:18,680 - N�o teve nada que ver com o... - N�o seja tola. 1303 01:48:19,810 --> 01:48:22,540 Sabe que sou incapaz de matar um homem. 1304 01:48:32,230 --> 01:48:34,660 Vou subir. 1305 01:48:34,760 --> 01:48:36,730 Subirei com o champanhe. 1306 01:49:19,170 --> 01:49:20,640 Meu amor? 1307 01:49:20,740 --> 01:49:22,800 Sairei em um momento. 1308 01:49:27,780 --> 01:49:30,580 Queria saber quando Jocelyn se casar�. 1309 01:49:30,680 --> 01:49:34,420 Que curioso, h� algumas semanas lhe teria tido inveja. 1310 01:49:34,520 --> 01:49:38,650 Digo, Londres, uma casa grande, ser lady Templeton. 1311 01:49:38,760 --> 01:49:40,850 Agora j� n�o importa tanto. 1312 01:49:44,700 --> 01:49:46,760 Venha, querido. 1313 01:49:48,370 --> 01:49:52,200 Vi um filme no outro dia sobre um povo na Nova Inglaterra. 1314 01:49:52,310 --> 01:49:55,300 Nova Inglaterra. Eu gostaria de viver l�. 1315 01:49:55,410 --> 01:49:57,380 Os personagens do filme viviam em uma casinha... 1316 01:49:57,480 --> 01:50:00,380 e tinham uma cozinha maravilhosa, com todo tipo de aparelhos. 1317 01:50:04,020 --> 01:50:06,920 Com uma cozinha como essa, n�o se necessitam serventes. 1318 01:50:08,090 --> 01:50:10,150 � assim que eu gostaria de viver. 1319 01:50:10,260 --> 01:50:14,020 N�o em uma casa enorme, constru�da faz centenas de anos, 1320 01:50:14,130 --> 01:50:16,150 me vestindo para um jantar solit�ria. 1321 01:50:25,610 --> 01:50:28,130 V�? Esse � o tipo de mulher que desposou. 1322 01:50:35,350 --> 01:50:36,820 Maxwell! 1323 01:50:44,260 --> 01:50:46,250 Meu amor, quer chamar o coronel Whittingham... 1324 01:50:47,690 --> 01:50:49,920 e lhe dizer que irei v�-lo agora? 1325 01:51:04,010 --> 01:51:05,600 Eu gosto disso. 1326 01:51:07,250 --> 01:51:11,450 Renunciei. O governador se inteirou de n�s. 1327 01:51:12,490 --> 01:51:15,680 Sim? E o que disse? 1328 01:51:15,790 --> 01:51:17,880 Deixou que eu decidisse. 1329 01:51:17,990 --> 01:51:20,550 E tamb�m falamos do livro. 1330 01:51:20,660 --> 01:51:22,990 Isso tamb�m o inquietou. 1331 01:51:23,100 --> 01:51:25,500 Mas isto � o melhor que tem feito. 1332 01:51:25,600 --> 01:51:29,430 Disse que embora seja certo, n�o � justo para os que ficam na ilha. 1333 01:51:29,540 --> 01:51:32,990 Justo? � certo. 1334 01:51:33,110 --> 01:51:36,510 � t�o certo e t�o bom que d�i. 1335 01:51:38,950 --> 01:51:40,410 Quando ir�? 1336 01:51:40,510 --> 01:51:41,980 Na sexta-feira. 1337 01:51:43,920 --> 01:51:45,750 E voc�? 1338 01:51:45,850 --> 01:51:47,580 N�o precisa se preocupar. 1339 01:51:49,260 --> 01:51:51,990 Estarei quebrado. N�o economizei muito aqui. 1340 01:51:52,090 --> 01:51:54,150 E falta muito para terminar o livro. 1341 01:51:55,760 --> 01:51:59,430 Nunca olhamos ao futuro. Nunca discutimos nada... 1342 01:51:59,530 --> 01:52:01,500 s� vivemos dia a dia. 1343 01:52:01,600 --> 01:52:03,500 H� algo que queira discutir? 1344 01:52:05,710 --> 01:52:08,640 Sim. A vida sem voc�. 1345 01:52:10,810 --> 01:52:13,540 De escrever coisas que voc� n�o ser� a primeira a ler. 1346 01:52:14,980 --> 01:52:17,610 Dos sentimentos que n�o poderemos compartilhar. 1347 01:52:21,960 --> 01:52:24,010 Quanto tempo demoraria para se preparar? 1348 01:52:24,120 --> 01:52:25,590 Mas, eu... 1349 01:52:28,300 --> 01:52:30,130 Duas horas. 1350 01:52:30,230 --> 01:52:32,430 Eu tampouco tenho muito. 1351 01:52:33,370 --> 01:52:35,960 H� um avi�o que sai para a Inglaterra na sexta-feira. 1352 01:52:36,070 --> 01:52:37,970 Enviarei um carro para voc�. 1353 01:52:38,740 --> 01:52:40,710 Muito bem. 1354 01:52:40,810 --> 01:52:42,670 N�o parece muito surpreendida... 1355 01:52:42,780 --> 01:52:45,300 de que iremos juntos para a Inglaterra. 1356 01:52:46,450 --> 01:52:49,180 Aonde voc� for, eu irei. 1357 01:52:52,820 --> 01:52:57,690 BEM VINDO A SANTA MARTA 1358 01:52:57,790 --> 01:53:00,590 Prestem aten��o, por favor? 1359 01:53:00,690 --> 01:53:02,180 01:53:07,360 para o voo 072 da Aerol�nea BWIA Viscount para Nova lorque... 1361 01:53:07,470 --> 01:53:11,700 em conex�o com a Aerol�nea BOAC para Londres. Estamos embarcando. 1362 01:53:16,980 --> 01:53:20,470 Eles se aborrecer�o se n�o esperar que o avi�o parta? 1363 01:53:20,580 --> 01:53:22,480 Sylvia est� sozinha. 1364 01:53:22,580 --> 01:53:24,480 Adeus. 1365 01:53:24,590 --> 01:53:25,920 ENTRADA 1366 01:53:26,020 --> 01:53:28,780 Bem, senhor. L� v�o. 1367 01:53:28,890 --> 01:53:32,550 Pobre Juli�n. Quem teria pensado que um filho dele...? 1368 01:53:35,000 --> 01:53:37,330 Qual ser� a acusa��o contra Maxwell, coronel? 1369 01:53:37,430 --> 01:53:39,490 Tentaremos que seja homic�dio n�o premeditado. 1370 01:53:40,500 --> 01:53:44,630 Tinha a inten��o de falar com o Euan quando chegou. De pai a filho. 1371 01:53:45,410 --> 01:53:47,130 Mas n�o o fiz. 1372 01:53:47,240 --> 01:53:48,870 Agora est� casado. 1373 01:53:52,880 --> 01:53:54,400 Adeus, senhor. 1374 01:54:25,410 --> 01:54:27,640 A� est� o avi�o que vai para a Inglaterra. 1375 01:54:29,720 --> 01:54:33,580 No caso da mulher... Funciona bem o contr�rio? 1376 01:54:33,690 --> 01:54:37,780 Digo, Denis Archer se casa com Margot. Euan se casa com Jocelyn. 1377 01:54:37,890 --> 01:54:40,830 Mas, quando � o contr�rio... 1378 01:54:41,900 --> 01:54:44,130 faz diferen�a? 1379 01:54:44,230 --> 01:54:45,860 Aqui, sim. 1380 01:54:45,970 --> 01:54:49,730 O quanto grande � Santa Marta? Tem 80 quil�metros de comprimento. 1381 01:54:49,840 --> 01:54:51,570 H� outros pa�ses. 1382 01:54:52,840 --> 01:54:54,470 Minha pele � meu pa�s. 1383 01:54:55,480 --> 01:54:58,540 Possivelmente os homens que ver�o Margot... 1384 01:54:58,650 --> 01:55:00,700 em um coquetel no Bloomsbury... 1385 01:55:00,810 --> 01:55:02,710 ou em um ch� liter�rio... 1386 01:55:02,820 --> 01:55:04,440 invejar�o o Denis Archer. 1387 01:55:05,790 --> 01:55:09,120 Suas algemas luzir�o aborrecidas quando ela entrar em algum lugar. 1388 01:55:10,020 --> 01:55:14,260 Mas se eu entrasse com voc�, ou com uma mulher como voc�, como minha esposa... 1389 01:55:15,760 --> 01:55:19,320 Importa-se o que pensa gente tola e preconceituosa? 1390 01:55:19,430 --> 01:55:21,830 N�o lutou contra a estupidez nem os preju�zos. 1391 01:55:23,440 --> 01:55:24,900 Al�m disso, seria um tolo. 1392 01:55:25,010 --> 01:55:26,840 Por que? 1393 01:55:26,940 --> 01:55:28,930 Porque seria inevit�vel. 1394 01:55:29,040 --> 01:55:31,070 Que coisa? 1395 01:55:33,510 --> 01:55:37,070 A noite em que perderia o controle e me diria "maldito negro". 1396 01:55:41,390 --> 01:55:43,820 N�o pode estar dizendo isso a s�rio. � imposs�vel. 1397 01:55:45,190 --> 01:55:47,250 - N�o. - Ent�o, por que disse? 1398 01:55:49,000 --> 01:55:50,720 Porque este � meu mundo. 1399 01:55:50,830 --> 01:55:53,130 Este � meu povo e a aqui perten�o. 1400 01:55:54,630 --> 01:55:58,500 Se fosse a Inglaterra, quem seria? O que seria? 1401 01:55:58,610 --> 01:56:00,440 - David Boyeur. - N�o. 1402 01:56:01,640 --> 01:56:04,110 Seria um exilado com chap�u de feltro, 1403 01:56:04,210 --> 01:56:06,580 bebendo ch� e levando uma sombrinha fechada, 1404 01:56:06,680 --> 01:56:09,980 que falaria com outros exilados pelo que poder�amos fazer, 1405 01:56:10,080 --> 01:56:11,740 se estiv�ssemos na p�tria. 1406 01:56:11,850 --> 01:56:13,820 Mas aqui estou. N�o tenho que ir. 1407 01:56:14,720 --> 01:56:17,990 E inclusive aqui, eu o incomodaria, n�o? 1408 01:56:20,360 --> 01:56:22,390 Sim, incomodaria. 1409 01:56:22,500 --> 01:56:25,260 - Al�m disso, nunca o entenderiam. - Quem? 1410 01:56:26,430 --> 01:56:27,990 Os meus. 1411 01:56:29,100 --> 01:56:31,130 Sentiriam que os tra�. 1412 01:56:32,040 --> 01:56:34,010 N�o tenho mais rem�dio. 1413 01:56:34,110 --> 01:56:35,730 � como uma pedra. 1414 01:56:36,510 --> 01:56:39,070 Sim. Estou enterrado aqui muito profundamente. 1415 01:56:44,380 --> 01:56:46,510 Meu povo tem sua liberdade. 1416 01:56:46,620 --> 01:56:49,780 Votam. Agora t�m poder. 1417 01:56:49,890 --> 01:56:52,120 E tenho que ensin�-los a us�-lo. 1418 01:56:53,030 --> 01:56:55,430 Quando acabar aqui, em Santa Marta... 1419 01:56:55,530 --> 01:56:59,430 irei a S�o Crist�bal, a Barbados e a Granada. 1420 01:56:59,530 --> 01:57:01,000 A todo o arquip�lago. 1421 01:57:01,100 --> 01:57:03,090 Digo-lhe por que n�o ir� a Inglaterra? 1422 01:57:03,200 --> 01:57:06,470 Voc� n�o quer esse poder para seu povo. O quer para voc�. 1423 01:57:06,570 --> 01:57:10,300 Teme ir l� porque n�o o teria. 1424 01:57:10,410 --> 01:57:12,710 - Disse a s�rio? - Queria te admirar, 1425 01:57:12,810 --> 01:57:15,180 sentir que foi superior a todos os homens. 1426 01:57:15,280 --> 01:57:18,310 N�o te interessa as pessoas. N�o te interessa nada mais que o poder. 1427 01:57:18,420 --> 01:57:20,480 Usa as pessoas. Sobe em suas costas. 1428 01:57:21,890 --> 01:57:24,520 N�o pode estar dizendo isso a s�rio. 1429 01:57:24,620 --> 01:57:26,090 N�o. 1430 01:57:26,190 --> 01:57:29,860 Tem raz�o e eu me engano. Engano-me e voc� tem raz�o. 1431 01:57:32,330 --> 01:57:36,390 - E esse � o fim, certo? - Sim. Esse � o fim. 1432 01:58:42,340 --> 01:58:44,300 FIM 111372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.