Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,265 --> 00:00:38,069
Prophecies speak of a savior,
2
00:00:38,072 --> 00:00:40,131
a deity born of man,
3
00:00:40,141 --> 00:00:44,743
whose fate is to wield the heavenly sword.
4
00:01:10,303 --> 00:01:12,171
It is said that a free people
5
00:01:12,173 --> 00:01:15,274
will always choose peace over war.
6
00:01:15,276 --> 00:01:19,611
My people have never had that choice.
7
00:01:19,613 --> 00:01:22,514
They called him the raven lord.
8
00:01:22,516 --> 00:01:27,252
Some say he was mortal. A warlord thirsty for power.
9
00:01:27,254 --> 00:01:30,689
But I swear he rose from hell
10
00:01:30,691 --> 00:01:32,825
to scorch the world with hatred.
11
00:01:32,827 --> 00:01:37,930
All humanity would disappear like smoke.
12
00:01:37,932 --> 00:01:43,268
But when all was lost, their salvation, their hope,
13
00:01:43,270 --> 00:01:46,505
came from the heavens.
14
00:01:46,507 --> 00:01:48,507
A warrior...
15
00:01:48,509 --> 00:01:53,011
Mighty enough to challenge even the raven lord.
16
00:01:53,013 --> 00:01:58,584
And shining through the horror, a weapon like no other.
17
00:02:01,621 --> 00:02:03,689
When the battle ended,
18
00:02:03,691 --> 00:02:06,758
the heavenly warrior had vanished,
19
00:02:06,760 --> 00:02:09,461
never to be seen again.
20
00:02:12,966 --> 00:02:19,271
And so was born the legend of our heavenly sword.
21
00:02:22,242 --> 00:02:25,244
Men tore each other's flesh apart
22
00:02:25,246 --> 00:02:28,881
to wield the sword's unearthly power.
23
00:02:28,883 --> 00:02:32,784
This sword, once a blessing upon mankind,
24
00:02:32,786 --> 00:02:36,555
had become its curse.
25
00:02:36,557 --> 00:02:39,057
So began the story of our clan,
26
00:02:39,059 --> 00:02:41,693
a family of nomadic warriors
27
00:02:41,695 --> 00:02:46,698
dutifully charged as sole custodians of the sword,
28
00:02:46,700 --> 00:02:50,869
to save man from destroying himself.
29
00:03:05,018 --> 00:03:07,519
Be wary, clan brothers,
30
00:03:07,521 --> 00:03:10,789
the green witch
is known for her trickery.
31
00:03:22,268 --> 00:03:25,137
Leave kai alone.
32
00:03:25,139 --> 00:03:27,005
You think you can stop us?
33
00:03:27,007 --> 00:03:29,274
I only need to stop you, kyo.
34
00:03:31,644 --> 00:03:34,079
These fools think
you're special.
35
00:03:34,081 --> 00:03:36,481
Our special failure!
36
00:03:36,483 --> 00:03:39,785
The great war will come,
and we will fall...
37
00:03:39,787 --> 00:03:42,487
Because of you, nariko!
38
00:03:42,489 --> 00:03:46,925
The prophet said a savior
was coming, and we got you!
39
00:03:46,927 --> 00:03:50,262
You're a curse upon the clan.
40
00:03:57,737 --> 00:04:01,773
If I'm a curse, then you're
a fool to make me angry.
41
00:04:01,775 --> 00:04:03,442
Apologize to kai.
42
00:04:03,444 --> 00:04:06,712
I don't apologize to orphans.
43
00:04:06,714 --> 00:04:08,847
She's not even
a member of the clan.
44
00:04:08,849 --> 00:04:11,650
She's nothing but a pet.
45
00:04:11,652 --> 00:04:13,151
I'm waiting.
46
00:04:13,153 --> 00:04:15,220
O-okay, I...
47
00:04:15,222 --> 00:04:16,321
What is all of this?
48
00:04:16,323 --> 00:04:18,023
Prophet takashi, she's mad!
49
00:04:18,025 --> 00:04:20,025
She attacked us for no reason!
50
00:04:20,027 --> 00:04:22,761
It was them.
They attacked kai.
51
00:04:22,763 --> 00:04:25,230
He had a dagger.
52
00:04:25,232 --> 00:04:27,232
What dagger?
53
00:04:27,234 --> 00:04:29,801
There. Itsuki has it.
54
00:04:29,803 --> 00:04:31,670
Let go of me!
55
00:04:31,672 --> 00:04:33,071
Nariko!
56
00:04:33,073 --> 00:04:35,040
Father?
57
00:04:35,042 --> 00:04:37,843
How dare you speak to your elder
in such a fashion?
58
00:04:37,845 --> 00:04:40,512
Prophet takashi, tell him.
You saw. You know I'm telling--
59
00:04:40,514 --> 00:04:43,749
enough!
You try my patience.
60
00:04:43,751 --> 00:04:47,185
You are forbidden from
mixing with the warrior caste.
61
00:04:47,187 --> 00:04:49,454
- But all I--
- go!
62
00:04:51,224 --> 00:04:52,891
My loving father.
63
00:04:52,893 --> 00:04:56,161
I was his great and only failure.
64
00:04:56,163 --> 00:04:57,863
His living shame.
65
00:04:57,865 --> 00:05:00,032
Kyo was right.
66
00:05:00,034 --> 00:05:02,301
I had cursed him.
67
00:05:07,507 --> 00:05:12,210
Imagine if you actually
allowed her to train.
68
00:05:12,212 --> 00:05:14,546
Perhaps she isn't
the failure
69
00:05:14,548 --> 00:05:18,517
you have always
condemned her of being.
70
00:05:20,253 --> 00:05:23,989
Nevertheless, she is not
the chosen one.
71
00:05:23,991 --> 00:05:26,692
Nor is she a kitten.
72
00:05:47,814 --> 00:05:51,316
Get in line, kyo.
You can be next.
73
00:05:51,318 --> 00:05:52,484
Oh, aren't you funny.
74
00:05:52,486 --> 00:05:53,719
You try too hard
75
00:05:53,721 --> 00:05:55,687
to be the son
your father wanted.
76
00:05:55,689 --> 00:05:56,788
So do you.
77
00:05:56,790 --> 00:05:57,823
[Spits]
78
00:05:57,825 --> 00:05:59,991
Kai, stop it.
79
00:05:59,993 --> 00:06:01,460
We do not kill our clansmen.
80
00:06:01,462 --> 00:06:05,797
Kai won't kill.
Just make some blood.
81
00:06:05,799 --> 00:06:07,733
I believe her.
82
00:06:07,735 --> 00:06:09,935
Come on.
We should be training.
83
00:06:09,937 --> 00:06:12,037
[Gong]
84
00:06:23,316 --> 00:06:25,650
To arms! To arms!
85
00:06:27,420 --> 00:06:29,755
Quickly! Get inside!
86
00:06:30,423 --> 00:06:31,990
Kai, we should--
87
00:06:31,992 --> 00:06:34,793
kai? Where are you?
88
00:08:10,556 --> 00:08:12,491
- You're welcome.
- Thank you.
89
00:08:12,493 --> 00:08:14,893
After everything I--
why did you--
90
00:08:14,895 --> 00:08:17,562
no matter who we are
or what we do,
91
00:08:17,564 --> 00:08:19,764
this clan is my family.
92
00:08:19,766 --> 00:08:22,968
And family protects its own.
93
00:08:22,970 --> 00:08:24,936
Always.
94
00:08:28,574 --> 00:08:31,142
Lower your sword, daughter.
95
00:08:31,144 --> 00:08:33,945
Come with me.
96
00:08:54,166 --> 00:08:56,501
King bohan.
97
00:08:56,503 --> 00:09:02,107
He was a boy of great destiny, taught to lead and to win.
98
00:09:02,109 --> 00:09:06,111
Bohan was to emerge as the finest of kings.
99
00:09:07,613 --> 00:09:11,716
He was trained to fight with dignity.
100
00:09:11,718 --> 00:09:16,087
But honor and goodness, he did not possess.
101
00:09:21,327 --> 00:09:25,830
Scarred with defeat, his black heart brooded.
102
00:09:25,832 --> 00:09:28,833
He dreamed of a glorious future,
103
00:09:28,835 --> 00:09:31,903
but those secret hopes were swiped away
104
00:09:31,905 --> 00:09:34,706
with violence and contempt.
105
00:09:35,508 --> 00:09:38,243
He vowed revenge.
106
00:09:43,115 --> 00:09:45,417
And this much he knew:
107
00:09:45,419 --> 00:09:48,286
His time would come.
108
00:09:49,889 --> 00:09:55,193
Bohan was as malevolent and vicious then as he is now.
109
00:09:57,163 --> 00:10:00,732
Even as a child, he thirsted for power.
110
00:10:06,739 --> 00:10:12,611
But the crown wasn't enough to appease his appetite and rage.
111
00:10:15,047 -> 00:10:17,015
A king?
112
00:10:17,017 --> 00:10:20,652
Bohan wanted to become a God.
113
00:10:20,654 --> 00:10:25,056
And for that he needed our heavenly sword.
114
00:10:40,606 --> 00:10:44,042
Yes, daddy.
I'll get steady this time.
115
00:10:44,044 --> 00:10:46,378
Those of you
within the fortress,
116
00:10:46,380 --> 00:10:50,148
bring me this heavenly sword
you hold so precious,
117
00:10:50,150 --> 00:10:54,653
and I swear to you
no one will be hurt or killed.
118
00:10:56,022 --> 00:10:59,858
You will be rewarded
for your sacrifice.
119
00:10:59,860 --> 00:11:03,428
How could he know?
How could that monster know?
120
00:11:07,400 --> 00:11:10,568
Turn those walls to rubble.
121
00:11:10,570 --> 00:11:12,203
As you wish, sire.
122
00:12:31,250 --> 00:12:33,118
Take the sword, nariko.
123
00:12:33,120 --> 00:12:35,987
It is yours to protect now.
124
00:12:35,989 --> 00:12:40,225
our walls cannot withstand
such bombardment.
125
00:12:40,227 --> 00:12:43,795
And bohan must never be allowed
to possess the sword.
126
00:12:43,797 --> 00:12:46,998
Me? You give this task to me?
127
00:12:47,000 --> 00:12:49,701
You defeated
bohan's assassins today.
128
00:12:49,703 --> 00:12:52,971
Your skill surpasses
the best of my clansmen.
129
00:12:52,973 --> 00:12:56,040
It's true you are
no heavenly warrior,
130
00:12:56,042 --> 00:13:00,278
but as takashi said,
clearly you are no kitten.
131
00:13:00,280 --> 00:13:03,948
Take the sword, nariko.
132
00:13:03,950 --> 00:13:06,184
Keep your ego in check.
133
00:13:06,186 --> 00:13:09,187
Remember your chores,
your challenges.
134
00:13:09,189 --> 00:13:12,157
I will lead our people east.
Bohan will follow.
135
00:13:12,159 --> 00:13:15,693
You, nariko,
will take the sword west.
136
00:13:15,695 --> 00:13:18,563
Father, no.
They'll destroy you.
137
00:13:18,565 --> 00:13:20,698
You cannot outrun an army.
138
00:13:20,700 --> 00:13:24,569
But you can, and you will.
139
00:13:28,374 --> 00:13:32,510
Their attention will be on us.
That will be your moment.
140
00:13:36,749 --> 00:13:40,018
Kai, come.
141
00:13:42,588 --> 00:13:44,689
Kai will keep you safe.
142
00:13:44,691 --> 00:13:47,692
No, kai, I have to stay.
143
00:13:47,694 --> 00:13:49,494
- Come, kai!
- But--
144
00:13:49,496 --> 00:13:52,831
don't leave me!
Don't leave me, please!
145
00:14:07,813 --> 00:14:10,515
Oh, no.
146
00:14:38,944 --> 00:14:41,012
Over there!
147
00:15:09,141 --> 00:15:12,543
[Laughs]
148
00:15:12,545 --> 00:15:14,379
Well done, nariko.
149
00:15:14,381 --> 00:15:17,115
How do you--
how do you know my name?
150
00:15:17,117 --> 00:15:20,318
I am king.
Now hand it over.
151
00:15:20,320 --> 00:15:22,487
- I don't know what you're--
- now!
152
00:15:22,489 --> 00:15:26,057
Or I'll make you beg
for your own death.
153
00:15:26,059 --> 00:15:30,528
Do you want to suffer
as your father suffered?
154
00:15:30,530 --> 00:15:32,530
As your sister suffered?
155
00:15:32,532 --> 00:15:36,067
- I don't have a sister.
- You did.
156
00:15:36,069 --> 00:15:38,770
That little
paint-faced idiot.
157
00:15:38,772 --> 00:15:40,471
Kai.
158
00:15:40,473 --> 00:15:43,541
You didn't know
she was your sister?
159
00:15:43,543 --> 00:15:44,943
Naive little girl!
160
00:15:44,945 --> 00:15:47,612
Nariko,
you were firstborn daughter
161
00:15:47,614 --> 00:15:49,280
in the year of the firehorse.
162
00:15:49,282 --> 00:15:51,516
But that was only month one.
163
00:15:51,518 --> 00:15:55,653
Your father, the reckless fool,
had plenty of time.
164
00:15:55,655 --> 00:15:59,490
You know about his disappearance
the night of your birth?
165
00:15:59,492 --> 00:16:00,959
Vanished for months.
166
00:16:00,961 --> 00:16:03,628
Everyone thought
he'd done himself in.
167
00:16:03,630 --> 00: 6:06,764
He went forth
spreading his useless seed
168
00:16:06,766 --> 00:16:08,166
throughout the land,
169
00:16:08,168 --> 00:16:10,501
infecting women like a virus,
170
00:16:10,503 --> 00:16:15,707
so desperate to correct
his mistake: You.
171
00:16:16,842 --> 00:16:19,410
[Laughs]
172
00:16:19,412 --> 00:16:23,982
By December, your sister kai
was born, another failure.
173
00:16:23,984 --> 00:16:26,617
Absolute runt of the litter.
174
00:16:28,053 --> 00:16:32,423
But here is the glorious irony.
175
00:16:32,425 --> 00:16:36,394
Something your dear father
never even knew.
176
00:16:36,396 --> 00:16:40,732
On the 23rd day of
the 12th and very last month,
177
00:16:40,734 --> 00:16:44,435
your father had a son.
178
00:16:44,437 --> 00:16:50,041
From the womb of one of
the many women he took by force.
179
00:16:50,043 --> 00:16:52,610
Yes, against their will.
180
00:16:52,612 --> 00:16:55,213
But hell hath no fury
like a woman scorned.
181
00:16:55,215 --> 00:16:57,782
She gave birth,
faked her own death,
182
00:16:57,784 --> 00:17:01,652
and fled to the high country,
a fishing village in the north,
183
00:17:01,654 --> 00:17:05,923
where now, this so-called
chosen one, your brother,
184
00:17:05,925 --> 00:17:10,061
is a dirty common blacksmith.
185
00:17:10,063 --> 00:17:12,663
You are a monster, bohan.
186
00:17:12,665 --> 00:17:14,532
You are the king of lies.
187
00:17:14,534 --> 00:17:16,300
And while
I don't believe anyone--
188
00:17:16,302 --> 00:17:18,169
let alone
the bastard son of shen--
189
00:17:18,171 --> 00:17:20,138
can bring me harm,
190
00:17:20,140 --> 00:17:23,307
legend claims that
the one thing that can stop me
191
00:17:23,309 --> 00:17:28,479
is the weapon on your back
in the chosen one's hands.
192
00:17:31,850 --> 00:17:35,053
So you see,
both must be destroyed.
193
00:17:35,055 --> 00:17:37,188
It's over, nariko.
194
00:17:37,190 --> 00:17:42,693
Your family, your clan,
your home all gone!
195
00:17:42,695 --> 00:17:44,695
Nothing left to fight for.
196
00:17:44,697 --> 00:17:47,365
So let us be done with it.
197
00:17:48,901 --> 00:17:51,769
Drop the sword.
198
00:17:53,305 --> 00:17:55,173
Yes.
199
00:17:55,175 --> 00:17:58,509
Now put it down...
200
00:17:58,511 --> 00:18:01,345
And back away.
201
00:18:13,092 --> 00:18:15,359
Don't be a fool.
202
00:18:15,361 --> 00:18:20,531
Even your father knew
that thing is cursed.
203
00:18:20,533 --> 00:18:22,100
Why should I care?
204
00:18:22,102 --> 00:18:24,869
You've left me
with nothing to live for.
205
00:18:29,274 --> 00:18:32,777
So much for the easy way.
206
00:18:32,779 --> 00:18:34,479
Kill her!
207
00:18:35,547 --> 00:18:39,217
In that moment, nariko sealed her fate.
208
00:18:39,219 --> 00:18:41,853
All she saw was her fatal mistake:
209
00:18:41,855 --> 00:18:45,289
Delivering the sword to bohan,
210
00:18:45,291 --> 00:18:49,527
to the very evil it was meant to defeat.
211
00:18:49,529 --> 00:18:51,696
And as her death drew near,
212
00:18:51,698 --> 00:18:56,734
she new that he must never hold the heavenly sword.
213
00:18:57,870 --> 00:19:00,171
No matter the cost.
214
00:19:03,442 --> 00:19:05,309
No!
215
00:19:08,280 --> 00:19:10,748
And just as it was written,
216
00:19:10,750 --> 00:19:14,318
as the year of the firehorse began,
217
00:19:14,320 --> 00:19:19,857
our clan prepared for this most fateful birth.
218
00:19:19,859 --> 00:19:21,759
Our leader master shen
219
00:19:21,761 --> 00:19:25,496
stood by his wife during this torturous labor,
220
00:19:25,498 --> 00:19:30,868
anxiously awaiting the arrival of his magnificent child.
221
00:19:30,870 --> 00:19:33,971
<