All language subtitles for cerfs volants French.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,080 --> 00:00:34,320
Tu t'appelles comment ?
4
00:00:37,720 --> 00:00:38,960
Ludo. Et toi ?
5
00:00:39,159 --> 00:00:41,400
Je suis assez mystérieuse, tu sais.
6
00:00:42,440 --> 00:00:43,520
Je suis polonaise.
7
00:00:43,760 --> 00:00:45,320
Je te dirai mon nom un jour.
8
00:00:46,920 --> 00:00:47,960
Tu as quel Ăąge ?
9
00:00:56,160 --> 00:00:57,280
Presque 12 ans.
10
00:00:58,080 --> 00:00:59,920
Tu es beaucoup trop jeune.
11
00:01:00,080 --> 00:01:01,680
J'ai 12 ans et demi.
12
00:01:02,520 --> 00:01:04,600
Et tes parents, ils font quoi ?
13
00:01:06,880 --> 00:01:08,120
J'ai pas de parents.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,720
Je vis chez mon oncle.
15
00:01:10,440 --> 00:01:12,120
Et ton oncle, il fait quoi ?
16
00:01:18,280 --> 00:01:19,280
Des cerfs-volants.
17
00:01:20,040 --> 00:01:21,080
C'est pas un métier.
18
00:01:22,920 --> 00:01:23,840
Il est facteur.
19
00:01:27,080 --> 00:01:29,680
En fait,
j'aime assez les fraises des bois.
20
00:01:38,920 --> 00:01:40,440
C'est meilleur avec du sucre.
21
00:02:13,000 --> 00:02:13,880
OĂč tu cours ?
22
00:02:16,160 --> 00:02:17,840
Et ton coeur ?
23
00:02:19,520 --> 00:02:21,200
C'est pour quoi, tout ce sucre ?
24
00:02:21,840 --> 00:02:23,720
Une... sorte d'ange.
25
00:02:26,320 --> 00:02:28,000
"Une sorte d'ange" ?
26
00:02:30,120 --> 00:02:32,880
Ben oui...
Les anges, ça aime le sucre.
27
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
C'est bien connu.
28
00:05:10,360 --> 00:05:11,400
Ludovic Fleury
29
00:05:11,600 --> 00:05:13,760
compose des digressions sans fin
30
00:05:13,960 --> 00:05:15,920
sur la mĂȘme obsession.
Au hasard...
31
00:05:18,720 --> 00:05:20,839
"La blondeur dorée
32
00:05:21,880 --> 00:05:24,960
"de cette fille qui se tenait
devant moi sous cet arbre
33
00:05:25,160 --> 00:05:26,480
"un soir d'été"...
34
00:05:27,839 --> 00:05:29,560
Il n'oublie pas sa Polonaise.
35
00:05:30,560 --> 00:05:33,760
En mathématiques, en dehors
de ses numĂ©ros de bĂȘte de foire,
36
00:05:33,920 --> 00:05:35,680
ses résultats sont nuls.
37
00:05:35,880 --> 00:05:39,400
C'est pas entiĂšrement sa faute.
Les Fleury souffrent d'un excĂšs
38
00:05:39,560 --> 00:05:40,720
de mémoire historique.
39
00:05:41,200 --> 00:05:43,880
Les Fleury souffrent aussi
d'un excĂšs d'insolence.
40
00:05:45,000 --> 00:05:46,200
Ce matin mĂȘme,
41
00:05:46,480 --> 00:05:48,000
il chantait La Marseillaise
42
00:05:48,200 --> 00:05:50,839
Ă l'envers,
devant tous ses camarades !
43
00:05:51,040 --> 00:05:53,120
Et l'honneur de la France ?
44
00:05:54,120 --> 00:05:57,800
- On nous promet une guerre.
- Ăa peut pas ĂȘtre une promesse.
45
00:05:59,080 --> 00:06:00,040
C'est une menace.
46
00:06:00,240 --> 00:06:03,960
Vous, les pacifistes, la grandeur
guerriÚre de la nation vous échappe.
47
00:06:04,120 --> 00:06:06,960
Ăcoutez, monsieur.
Mes opinions, ça me regarde.
48
00:06:07,160 --> 00:06:10,440
J'élÚve Ludovic
en lui laissant le choix.
49
00:06:10,600 --> 00:06:14,440
Sa mĂšre est morte Ă sa naissance,
et son pĂšre peu de temps aprĂšs,
50
00:06:14,640 --> 00:06:15,800
de ses blessures de guerre.
51
00:06:15,960 --> 00:06:19,600
La Marseillaise Ă l'envers
est rendre hommage Ă un pĂšre soldat ?
52
00:06:21,960 --> 00:06:23,520
C'est Ă cause de ses dons.
53
00:06:23,760 --> 00:06:25,400
ArrĂȘtez avec "ses dons".
54
00:06:25,560 --> 00:06:28,640
Je pencherais pour une idiotie
à la limite du crétinisme.
55
00:06:29,080 --> 00:06:30,080
Il est dérangé.
56
00:06:34,040 --> 00:06:35,320
Tu m'emmerdes.
57
00:06:36,200 --> 00:06:37,960
Ludovic est tout sauf un crétin.
58
00:06:44,400 --> 00:06:46,560
On verra ça
quand il passera son bac !
59
00:06:46,720 --> 00:06:49,000
Levé est sanglant
60
00:06:49,200 --> 00:06:54,160
L'étendard tyrannie la de nous contre
61
00:06:54,680 --> 00:06:58,400
Arrivé est gloire de jour le
62
00:06:58,560 --> 00:07:01,080
Patrie la de enfants allons
63
00:07:02,240 --> 00:07:05,640
Patrie la de enfants allons
64
00:07:05,800 --> 00:07:09,040
Soldats féroces ces mugir
65
00:07:09,200 --> 00:07:12,120
Campagnes nos dans vous entendez
66
00:07:12,800 --> 00:07:14,240
Ăa change un peu.
67
00:07:15,760 --> 00:07:18,440
C'est pas l'ordre des mots
qui fait le patriotisme.
68
00:07:19,400 --> 00:07:22,280
Je n'aurais pas chanté ça
si on ne m'avait pas demandé.
69
00:07:25,760 --> 00:07:27,800
Ăa les amuse,
de te prendre pour un fou.
70
00:07:29,120 --> 00:07:29,960
Tu t'en fiches.
71
00:07:30,400 --> 00:07:32,480
Tout est une question
d'interprétation.
72
00:07:32,680 --> 00:07:33,960
Regarde, moi.
73
00:07:34,120 --> 00:07:37,280
On me prend pour un fou
qui fait voler des bouts de papiers.
74
00:07:37,480 --> 00:07:39,040
Ils sont jaloux d'ĂȘtre ordinaires.
75
00:07:41,320 --> 00:07:44,720
Tu ferais mieux de ne pas montrer
tout ce que tu sais faire,
76
00:07:44,880 --> 00:07:48,400
si tu veux devenir un bon employé
de l'administration des PTT.
77
00:07:49,520 --> 00:07:51,480
Et puis ta petite Polonaise,
78
00:07:51,640 --> 00:07:54,120
c'est pas ta faute
si tu peux pas l'oublier.
79
00:07:54,760 --> 00:07:56,360
C'est de famille.
80
00:07:57,360 --> 00:07:58,640
On oublie pas la beauté.
81
00:08:05,880 --> 00:08:06,880
Monsieur Fleury,
82
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
la philosophie
n'est pas votre spécialité.
83
00:08:10,120 --> 00:08:13,440
D'ailleurs, il semblerait
que vous n'en ayez aucune.
84
00:08:14,400 --> 00:08:16,920
Je ne vous poserai qu'une question
85
00:08:17,120 --> 00:08:19,080
et je n'attends qu'une réponse.
86
00:08:19,240 --> 00:08:22,680
Qu'est-ce qui caractérise la grùce ?
87
00:08:49,000 --> 00:08:50,720
M. Fleury ?
88
00:08:51,679 --> 00:08:53,600
Qu'est-ce qui caractérise la grùce ?
89
00:08:55,760 --> 00:08:57,240
Le mouvement.
90
00:08:59,360 --> 00:09:02,400
Moi, si on me demandait
ce qui caractérise la grùce,
91
00:09:02,559 --> 00:09:04,320
je dirais pas un mot.
92
00:09:05,240 --> 00:09:07,600
Je ferais boire ça.
93
00:09:07,800 --> 00:09:09,679
Aux bonnes occasions de se taire !
94
00:09:09,880 --> 00:09:11,240
Et Ă notre Ludo !
95
00:09:12,200 --> 00:09:15,280
19 sur 20 avec un seul mot,
c'est un bac rondement mené.
96
00:09:18,880 --> 00:09:21,240
Je pourrais le prendre
à la comptabilité, cet été.
97
00:09:22,160 --> 00:09:24,880
Ăa lui remettrait un peu
les pieds sur terre.
98
00:09:25,080 --> 00:09:27,880
à son ùge, l'été,
c'est fait pour rĂȘver, Marcellin.
99
00:09:28,080 --> 00:09:29,320
LĂ , il rĂȘve pas.
100
00:09:29,520 --> 00:09:31,000
Il est carrément parti.
101
00:09:31,400 --> 00:09:32,360
Regarde.
102
00:09:32,559 --> 00:09:34,440
On parle de lui, il entend pas.
103
00:09:34,640 --> 00:09:36,800
La premiĂšre fois, Ă 5 ans,
ça m'a effrayé.
104
00:09:36,960 --> 00:09:40,720
Un cerf-volant s'est détaché,
il a pas supporté.
105
00:09:43,880 --> 00:09:45,840
Je lui ai raconté qu'il était parti
106
00:09:46,000 --> 00:09:48,679
vivre sa vie sans fil
Ă la poursuite du bleu.
107
00:09:48,840 --> 00:09:51,200
- Ăa l'a fait revenir.
- Pauvre gamin.
108
00:09:51,400 --> 00:09:53,800
Ces idées farfelues
que tu lui inculques...
109
00:09:53,960 --> 00:09:55,360
Vous vous ĂȘtes bien trouvĂ©s.
110
00:09:55,559 --> 00:09:58,000
J'aurais préféré
qu'on se cherche pas.
111
00:09:58,160 --> 00:10:01,440
Sans cette guerre 14-18, il aurait
un pĂšre, et moi, mes frĂšres.
112
00:10:01,600 --> 00:10:04,080
Tu crois
qu'ils vont nous remettre ça ?
113
00:10:04,240 --> 00:10:05,720
La... boucherie ?
114
00:10:14,120 --> 00:10:17,320
Si un jour je suis plus lĂ ,
tu garderas un oeil sur lui ?
115
00:10:17,480 --> 00:10:18,760
Oui. Avec moi, au moins,
116
00:10:19,840 --> 00:10:22,800
ça sera pas tes méthodes
d'éducation insensées.
117
00:10:23,000 --> 00:10:26,559
Un type qui vit que pour sa cuisine
n'est pas complÚtement sensé.
118
00:10:29,240 --> 00:10:30,920
De toute façon,
119
00:10:31,960 --> 00:10:34,440
le monde entier est dingue,
en ce moment.
120
00:10:35,160 --> 00:10:37,600
Il a raison,
de passer sa vie dans ses rĂȘves.
121
00:10:38,320 --> 00:10:39,120
Je m'en fais pas.
122
00:10:39,320 --> 00:10:41,320
Il vivra sa vie
quand ça l'intéressera.
123
00:11:07,160 --> 00:11:09,280
Il paraĂźt que tu m'attends
depuis 5 ans ?
124
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
Tu venais demander aux jardiniers
125
00:11:14,600 --> 00:11:16,440
si j'allais revenir un jour.
126
00:11:16,600 --> 00:11:18,240
L'amour fou, quoi ?
127
00:11:19,480 --> 00:11:21,320
Tu n'as mĂȘme pas oubliĂ© le sucre.
128
00:11:21,840 --> 00:11:22,800
Je n'oublie rien.
129
00:11:24,559 --> 00:11:26,160
Moi, j'oublie tout.
130
00:11:27,520 --> 00:11:29,240
Je crois me rappeler ton prénom.
131
00:11:31,320 --> 00:11:32,120
Ludo ?
132
00:11:33,840 --> 00:11:35,840
Vous ĂȘtes tous fous,
dans ta famille ?
133
00:11:36,040 --> 00:11:38,320
Il paraĂźt que vous avez
des dons bizarres
134
00:11:38,559 --> 00:11:39,520
et bonne mémoire.
135
00:11:41,320 --> 00:11:43,000
Mon oncle dit que...
136
00:11:43,880 --> 00:11:46,280
nous souffrons
d'un excÚs de mémoire.
137
00:11:46,800 --> 00:11:49,840
- Certains en sont morts.
- Comment peut-on en mourir ?
138
00:11:50,040 --> 00:11:52,080
- C'est idiot.
- C'est assez compliqué.
139
00:11:52,280 --> 00:11:53,679
Je ne suis pas stupide.
140
00:11:53,880 --> 00:11:56,400
Non. C'est pas ce que je veux dire.
141
00:12:01,440 --> 00:12:04,920
Il paraĂźt que tous les Fleury ont...
142
00:12:05,080 --> 00:12:07,679
ont été victimes
de l'enseignement public.
143
00:12:07,840 --> 00:12:12,520
Ils ont appris trop de belles choses,
ils les ont crues et se sont battus.
144
00:12:12,720 --> 00:12:15,320
Ils sont morts pour leurs idéaux.
145
00:12:17,880 --> 00:12:19,240
Je ne comprends rien.
146
00:12:21,080 --> 00:12:22,400
Il faut ĂȘtre français.
147
00:12:23,720 --> 00:12:25,760
Les Français ont meilleure mémoire ?
148
00:12:26,040 --> 00:12:28,200
Les Polonais se battent pas
pour leurs idéaux ?
149
00:12:28,400 --> 00:12:30,280
Tu me fais pitié, tu sais.
150
00:12:30,440 --> 00:12:33,679
Tu m'as attendu 5 ans, et au lieu
d'avouer que tu es amoureux,
151
00:12:33,880 --> 00:12:35,040
comme tous les autres,
152
00:12:35,200 --> 00:12:36,840
tu dis du mal de mon pays.
153
00:12:37,040 --> 00:12:39,840
Qu'est-ce que tu sais de la Pologne ?
Vas-y.
154
00:12:40,440 --> 00:12:42,040
Je pense...
155
00:12:42,800 --> 00:12:45,080
beaucoup de bien de la Pologne.
156
00:12:45,280 --> 00:12:46,880
- Un pays connu...
- Pour quoi ?
157
00:12:48,760 --> 00:12:49,640
Je t'aime.
158
00:12:53,679 --> 00:12:55,640
Bon. Ăa va.
159
00:12:56,280 --> 00:12:57,600
5 ans, c'est pas si mal.
160
00:12:58,000 --> 00:12:59,480
MĂȘme si j'ai vu mieux.
161
00:13:00,240 --> 00:13:03,080
Mais tu peux pas m'aimer.
On se connaĂźt pas.
162
00:13:03,240 --> 00:13:04,440
Adieu.
163
00:13:18,800 --> 00:13:20,840
C'est beau, la lune en perspective.
164
00:13:21,040 --> 00:13:22,320
Elle est revenue !
165
00:13:22,520 --> 00:13:26,280
Maintenant, tu la connais.
Plus facile d'aimer en imagination.
166
00:13:26,640 --> 00:13:29,200
Elle a rien compris
à ton charabia sur la mémoire
167
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
et l'enseignement public !
168
00:13:32,040 --> 00:13:33,400
Bon.
169
00:13:35,960 --> 00:13:37,480
Quelle peste !
170
00:13:37,960 --> 00:13:39,480
Il faut que je l'oublie.
171
00:13:39,640 --> 00:13:43,160
MĂȘme si elle revenait me supplier
Ă genoux, je lui parlerais pas !
172
00:13:47,800 --> 00:13:49,840
Ludo, je crois que c'est pour toi.
173
00:14:01,400 --> 00:14:05,800
Mlle de Bronicki attend M. Fleury
au manoir des Jarres pour le thé.
174
00:14:32,400 --> 00:14:33,560
J'ai pas le temps.
175
00:14:33,720 --> 00:14:37,000
Faites-moi confiance, enfin !
Soyez courtois, quand mĂȘme.
176
00:14:37,160 --> 00:14:38,760
Bon. C'est ça. Bon vent.
177
00:14:46,520 --> 00:14:47,400
Calme-toi.
178
00:14:47,960 --> 00:14:49,040
Je n'en peux plus !
179
00:14:49,240 --> 00:14:51,000
Je me sens agressé de partout !
180
00:14:56,840 --> 00:14:58,400
Ce n'est rien, c'est le coton.
181
00:14:58,560 --> 00:15:02,360
Papa a tout perdu dans le coton.
On était mieux dans le café.
182
00:15:02,560 --> 00:15:03,760
Je te présente pas.
183
00:15:03,960 --> 00:15:05,760
Voici Ludovic Fleury.
184
00:15:06,480 --> 00:15:08,080
D'oĂč sort-il, celui-lĂ ?
185
00:15:08,280 --> 00:15:10,640
- Je l'ai connu dans la forĂȘt.
- "La forĂȘt" ?
186
00:15:10,800 --> 00:15:12,360
Mais quelle horreur !
187
00:15:12,560 --> 00:15:15,400
- Il n'a pas la rage ?
- Je vous en prie, calmez-vous.
188
00:15:17,920 --> 00:15:19,160
Ne lui en veux pas.
189
00:15:19,360 --> 00:15:21,520
Maman est trop jeune
et a déjà trop vécu.
190
00:15:21,800 --> 00:15:24,520
Ă 16 ans, son 1er mari
s'est tué à leur nuit de noces.
191
00:15:24,680 --> 00:15:27,840
Elle s'est remariée.
Le 2e est mort d'épuisement.
192
00:15:29,000 --> 00:15:31,840
à 17 ans, elle était
la plus grande actrice de Pologne.
193
00:15:32,040 --> 00:15:34,520
Elle avait quelqu'un
pour recevoir les fleurs.
194
00:15:34,680 --> 00:15:36,320
Ă 18 ans,
elle a été entretenue
195
00:15:36,480 --> 00:15:39,520
par le roi Alphonse XIII
et le roi Carol de Roumanie.
196
00:15:39,720 --> 00:15:42,600
Ses parents l'ont vendue Ă papa,
et nous sommes nés.
197
00:15:42,760 --> 00:15:45,520
Elle n'a aimé qu'un homme.
Je peux pas te dire qui.
198
00:15:46,480 --> 00:15:47,280
En fait, si.
199
00:15:47,480 --> 00:15:49,960
Il n'y a pas un mot de vrai.
200
00:15:50,480 --> 00:15:53,120
Elle considÚre la vérité
comme une ennemie.
201
00:15:53,320 --> 00:15:54,880
- Mais tu me crois ?
- Oui.
202
00:15:55,040 --> 00:15:56,840
Vous vous connaissez depuis hier ?
203
00:15:57,000 --> 00:15:59,680
C'est pour remplacer Mirliton,
son caniche.
204
00:15:59,880 --> 00:16:03,080
Mirliton est revenu.
Et Ludo m'attend depuis 5 ans.
205
00:16:04,080 --> 00:16:05,640
Pauvre vieux.
206
00:16:05,840 --> 00:16:09,360
Moi, je suis rationnel.
Un don unique, dans cette famille.
207
00:16:09,720 --> 00:16:11,320
Je suis Tad.
208
00:16:12,160 --> 00:16:14,320
- Papa est un génie.
- Des dettes.
209
00:16:14,520 --> 00:16:16,720
- Il est lĂ pour...
- Fuir nos créanciers.
210
00:16:16,920 --> 00:16:17,960
...chercher des investisseurs.
211
00:16:18,120 --> 00:16:20,760
Maman donne une soirée
pour trouver un amant riche
212
00:16:20,960 --> 00:16:22,680
qui paiera toutes nos dettes.
213
00:16:24,120 --> 00:16:27,200
Chaque fois que papa se ruine,
elle... Comment dire ?
214
00:16:27,360 --> 00:16:29,280
Elle va au charbon.
215
00:16:30,520 --> 00:16:32,640
Le voilĂ rouge comme une pivoine !
216
00:16:33,520 --> 00:16:35,000
Qu'est-ce que j'ai ?
217
00:16:35,200 --> 00:16:37,640
Pourquoi ils tombent tous amoureux ?
218
00:16:37,840 --> 00:16:39,840
Ils me regardent
en faisant des "beuh"
219
00:16:40,040 --> 00:16:41,960
et des "meuh" de temps en temps...
220
00:16:44,000 --> 00:16:46,520
Tu n'as rien Ă dire ?
MĂȘme pas une question ?
221
00:16:46,680 --> 00:16:49,200
Boire par terre,
c'est une coutume polonaise ?
222
00:16:55,200 --> 00:16:58,160
Un peu de simplicité,
ça fait du bien parfois.
223
00:16:59,960 --> 00:17:01,400
Nous sommes marxistes.
224
00:17:01,560 --> 00:17:03,080
Pauvre Marx, s'il te voyait !
225
00:17:07,280 --> 00:17:08,800
Je te présente Bruno.
226
00:17:09,000 --> 00:17:11,480
Ses parents sont
comme les tiens : morts.
227
00:17:11,640 --> 00:17:13,480
Bruno sera un trĂšs grand pianiste.
228
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
D'ailleurs,
nous serons tous célÚbres.
229
00:17:15,600 --> 00:17:17,359
Tad sera un grand explorateur.
230
00:17:17,560 --> 00:17:19,680
Moi, je serai la nouvelle Garbo.
231
00:17:20,520 --> 00:17:21,320
Et toi...
232
00:17:24,560 --> 00:17:26,760
Bon. Ăa ne fait rien.
233
00:17:37,560 --> 00:17:40,200
Que s'est-il passé,
pour te mettre dans cet état ?
234
00:17:42,200 --> 00:17:44,560
Elle vit dans un monde
trop loin du tien ?
235
00:17:47,240 --> 00:17:49,640
Les riches sont pas différents.
Ils sont fous.
236
00:17:50,000 --> 00:17:52,640
En Normandie,
ils vivent dans un manoir turc.
237
00:17:52,800 --> 00:17:55,119
En Turquie,
je suis sûr qu'ils vivraient
238
00:17:55,280 --> 00:17:56,560
dans un manoir normand.
239
00:17:58,119 --> 00:17:59,359
Elle est bonne. Allez.
240
00:17:59,560 --> 00:18:01,200
Je veux pas rentrer aux PTT.
241
00:18:03,320 --> 00:18:04,960
Alors tu veux faire quoi ?
242
00:18:07,240 --> 00:18:08,520
Je veux...
243
00:18:09,760 --> 00:18:10,680
devenir quelqu'un.
244
00:18:10,840 --> 00:18:13,080
Il te reste tout un tas
de possibilités.
245
00:18:14,160 --> 00:18:17,040
Pas la peine de te rendre malade
pour ça. Allez !
246
00:18:21,880 --> 00:18:23,200
Bon. Ăcoute.
247
00:18:24,720 --> 00:18:27,800
Ce qu'il te faut,
c'est du calme et de l'obscurité.
248
00:18:37,960 --> 00:18:40,000
Ce qu'il lui faut,
c'est de la lumiĂšre.
249
00:18:41,119 --> 00:18:42,920
Je ne veux pas que tu sois malade.
250
00:18:43,080 --> 00:18:44,680
Je n'aime pas la maladie.
251
00:18:46,000 --> 00:18:48,359
Un petit rhume de temps en temps,
pas plus.
252
00:18:51,560 --> 00:18:53,160
M'approche pas.
253
00:18:53,320 --> 00:18:56,119
Je sais pas ce que j'ai.
Tu risquerais de l'attraper.
254
00:18:56,280 --> 00:18:58,400
Je m'en fiche.
C'est peut-ĂȘtre ma faute.
255
00:18:59,800 --> 00:19:02,880
Dis, tu ne vas pas mourir
maintenant ?
256
00:19:04,119 --> 00:19:05,840
Je commençais à bien t'aimer.
257
00:19:07,760 --> 00:19:10,400
Si ça se trouve,
tu es en train de mourir d'amour,
258
00:19:10,560 --> 00:19:11,680
comme dans les livres.
259
00:19:11,880 --> 00:19:14,480
La seule Ă pouvoir
te sauver la vie, c'est moi.
260
00:19:26,480 --> 00:19:28,280
LĂšve-toi et marche.
261
00:19:31,000 --> 00:19:35,800
Si tu es toujours de ce monde,
viens Ă la fĂȘte du manoir samedi.
262
00:19:35,960 --> 00:19:37,600
Ăa me fera trĂšs plaisir.
263
00:19:41,840 --> 00:19:44,160
Te voilĂ prĂȘt Ă rentrer
dans le grand monde.
264
00:19:51,440 --> 00:19:52,359
C'est de la colle.
265
00:19:53,680 --> 00:19:55,840
Au moins,
ça tiendra toute la soirée.
266
00:19:56,400 --> 00:19:58,240
Ne tombe pas de trop haut.
267
00:19:58,440 --> 00:20:00,760
Ne rentre pas cabossé
comme le vieux cerf-volant.
268
00:20:00,920 --> 00:20:02,160
Je me souviens de rien,
269
00:20:02,760 --> 00:20:03,800
tu sais bien.
270
00:20:07,240 --> 00:20:08,960
Je suis comment ?
271
00:20:14,240 --> 00:20:15,080
Superbe.
272
00:20:23,960 --> 00:20:25,480
Ma chérie !
273
00:20:26,080 --> 00:20:28,920
Vous ĂȘtes toujours
si resplendissante !
274
00:20:58,119 --> 00:20:59,080
Ludo,
275
00:20:59,280 --> 00:21:00,560
voici mon cousin Hans.
276
00:21:00,760 --> 00:21:03,520
Il est allemand.
Nos terres voisinent sur la Baltique.
277
00:21:05,080 --> 00:21:06,280
Enchanté.
278
00:21:07,280 --> 00:21:09,119
Mon petit neveu adoré !
279
00:21:11,240 --> 00:21:13,080
Conduisez votre tante au buffet.
280
00:21:13,240 --> 00:21:16,800
Sans mes lunettes, je n'ai
aucune chance de m'en sortir seule.
281
00:21:17,000 --> 00:21:18,200
Hans !
282
00:21:21,400 --> 00:21:23,359
Vous feriez mieux d'ĂȘtre amis.
283
00:21:23,520 --> 00:21:26,200
Vous avez une chose en commun :
lui aussi m'aime.
284
00:21:28,000 --> 00:21:31,400
Allez ! Oublie les rumeurs de guerre.
On est lĂ pour s'amuser.
285
00:21:35,680 --> 00:21:38,600
Alors nous n'avons pas réussi
Ă te dissuader de revenir.
286
00:21:40,280 --> 00:21:42,440
Je te présente notre cousin.
Lui, c'est...
287
00:21:42,600 --> 00:21:44,880
Nous avons déjà été présentés.
288
00:21:47,840 --> 00:21:50,640
Avec quelle énergie du désespoir
les couturiers,
289
00:21:50,800 --> 00:21:52,640
coiffeurs, maquilleurs
290
00:21:52,840 --> 00:21:55,440
s'efforcent Ă cacher
la vulgarité du beau monde !
291
00:21:55,640 --> 00:21:58,600
- Tad est un anarchiste.
- Il n'est pas marxiste ?
292
00:21:58,760 --> 00:22:02,160
Toutes les idĂ©es extrĂȘmes
se rejoignent Ă l'infini.
293
00:22:03,359 --> 00:22:08,000
Ma soeur a le sens inné de la formule
qui sonne bien et ne veut rien dire.
294
00:22:09,240 --> 00:22:10,880
Que seraient nos parents
295
00:22:11,119 --> 00:22:12,680
sans leur arbre généalogique ?
296
00:22:13,080 --> 00:22:14,840
Papa serait un trĂšs joli boucher.
297
00:22:15,520 --> 00:22:16,960
Et maman ?
298
00:22:17,119 --> 00:22:20,080
Elle aurait l'air
d'une femme de chambre myope.
299
00:22:23,520 --> 00:22:28,359
Vous regardez le monde avec
la méchanceté que vous lui attribuez.
300
00:22:28,560 --> 00:22:31,520
Bruno est un idéaliste.
Tout homme aurait des qualités.
301
00:22:31,680 --> 00:22:33,520
Pourquoi ? C'est un vrai mystĂšre.
302
00:22:33,720 --> 00:22:37,119
Je suis comme Tad. Je trouve
les gens tellement ordinaires.
303
00:22:38,480 --> 00:22:42,080
Quelle est la racine carrée
de 273 678 ?
304
00:22:43,840 --> 00:22:48,080
Eh bien, ça fait 523,14242.
305
00:22:51,119 --> 00:22:52,960
Vous avez appris ça par coeur ?
306
00:22:54,359 --> 00:22:56,760
Prenez un chiffre,
j'en donnerai la racine carrée
307
00:22:56,960 --> 00:22:59,680
ou donnez une liste
de 100 chiffres que je répéterai.
308
00:22:59,840 --> 00:23:01,320
Quelle est la racine carrée
309
00:23:01,520 --> 00:23:06,840
de 7 198 489 ?
310
00:23:07,920 --> 00:23:09,080
2 683.
311
00:23:11,960 --> 00:23:13,640
On ne peut pas vérifier.
312
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
C'est exact.
313
00:23:20,400 --> 00:23:22,320
Je savais que c'était un génie.
314
00:23:22,480 --> 00:23:24,320
Je ne choisis pas n'importe qui.
315
00:23:25,960 --> 00:23:30,880
8 527,453.
316
00:23:31,359 --> 00:23:32,520
Exact.
317
00:23:32,680 --> 00:23:37,600
- 541 809,511.
- Exact.
318
00:23:37,880 --> 00:23:40,880
- 805,723.
- Exact.
319
00:23:42,240 --> 00:23:45,440
Et 532 642
320
00:23:45,640 --> 00:23:48,840
multiplié par
321
00:23:49,040 --> 00:23:52,840
875 007
322
00:23:53,000 --> 00:23:57,880
moins 987 608
323
00:23:58,680 --> 00:24:01,960
et divisé par 3 243 ? Alors ?
324
00:24:04,720 --> 00:24:06,400
- Ăa fait...
- Bon. Ăa suffit !
325
00:24:08,200 --> 00:24:09,640
Vous le fatiguez !
326
00:24:14,359 --> 00:24:16,960
Tu feras de grandes choses.
Je t'aiderai.
327
00:24:19,160 --> 00:24:20,480
Si je préfÚre les PTT ?
328
00:24:20,680 --> 00:24:22,480
J'aime cette tentative
de rébellion.
329
00:24:23,320 --> 00:24:24,600
TrĂšs virile.
330
00:24:45,600 --> 00:24:47,359
- Tu fumes ?
- Ăa te dĂ©plaĂźt ?
331
00:24:48,160 --> 00:24:49,840
C'est dégueulasse.
332
00:24:51,200 --> 00:24:53,840
- Pas trÚs féminin.
- Non.
333
00:24:56,400 --> 00:24:57,960
C'est féministe.
334
00:25:02,960 --> 00:25:05,000
Tu ne trouves plus ça
si dégueulasse ?
335
00:25:09,640 --> 00:25:10,440
Embrasse-moi.
336
00:25:12,520 --> 00:25:14,080
C'était pour te sauver la vie.
337
00:25:21,119 --> 00:25:23,400
Tu vois,
c'est comme ça que je t'aime.
338
00:25:23,640 --> 00:25:26,280
Ton numéro de calcul,
passée la premiÚre surprise,
339
00:25:26,480 --> 00:25:28,200
comme dit Hans :
"C'est barbant."
340
00:25:28,359 --> 00:25:30,720
Lui aussi, tu lui as sauvé la vie ?
341
00:25:32,520 --> 00:25:34,720
Avec lui, j'ai fait bien plus que ça.
342
00:25:38,760 --> 00:25:40,480
Tu mens toujours.
343
00:25:41,080 --> 00:25:42,720
C'est Tad qui le dit.
344
00:25:44,640 --> 00:25:47,040
Mais toi, tu me crois,
n'est-ce pas ?
345
00:25:55,280 --> 00:25:56,680
Bravo, Ludo.
346
00:25:57,119 --> 00:26:00,240
Tu as un don étonnant.
Ne deviens pas un chien de cirque.
347
00:26:00,600 --> 00:26:04,920
Papa était impressionné. Il parle
de t'engager pour ses affaires.
348
00:26:05,800 --> 00:26:07,240
Mon pauvre !
349
00:26:07,440 --> 00:26:09,800
Tu Ă©tais dĂ©jĂ
entre les griffes de ma soeur.
350
00:26:09,960 --> 00:26:11,280
On fait un tour en barque ?
351
00:26:11,480 --> 00:26:13,080
Il y aura peut-ĂȘtre
352
00:26:13,280 --> 00:26:14,840
des Ă©clairs, une tempĂȘte !
353
00:26:15,040 --> 00:26:18,080
Quelque chose qui mettra fin
à cette tranquillité barbante.
354
00:26:18,280 --> 00:26:20,960
En ce moment,
il y a déjà bien des choses
355
00:26:21,119 --> 00:26:23,119
qui menacent
la tranquillité du monde.
356
00:26:27,600 --> 00:26:30,160
Vous comprenez, monsieur,
que votre neveu et moi,
357
00:26:30,320 --> 00:26:32,680
nous avons des dons complémentaires.
358
00:26:32,880 --> 00:26:36,720
J'ai, moi, au plus haut degré,
l'assurance
359
00:26:36,920 --> 00:26:39,080
de prévoir
les fluctuations boursiĂšres,
360
00:26:39,280 --> 00:26:43,640
et Ludovic, lui,
celle de concrétiser
361
00:26:44,840 --> 00:26:48,520
en chiffres mes prévisions.
362
00:26:49,280 --> 00:26:51,240
Sans pain, merci.
363
00:26:53,000 --> 00:26:56,640
Moi, je gagne
un temps précieux avec lui.
364
00:26:58,280 --> 00:26:59,680
Et le temps...
365
00:27:00,880 --> 00:27:02,200
c'est...
366
00:27:04,560 --> 00:27:06,680
Vous qui aimez la poésie,
367
00:27:07,840 --> 00:27:11,160
vous devez penser sûrement
que je suis un peu trop...
368
00:27:11,880 --> 00:27:13,600
préoccupé par les finances.
369
00:27:14,720 --> 00:27:18,520
Mais sachez, monsieur,
que mes ancĂȘtres ont vaincu
370
00:27:18,720 --> 00:27:22,359
tous ceux
qui ont tenté de les asservir.
371
00:27:23,960 --> 00:27:27,640
Dans mes affaires aussi,
je mĂšne une lutte
372
00:27:27,840 --> 00:27:29,359
féroce !
373
00:27:29,520 --> 00:27:32,080
Je veux vaincre l'argent, moi.
374
00:27:32,680 --> 00:27:35,200
Ce nouvel envahisseur...
375
00:27:35,400 --> 00:27:36,880
Et sur son propre terrain !
376
00:27:45,000 --> 00:27:47,480
Mais sur son propre terrain !
377
00:27:47,840 --> 00:27:49,880
Je compte sur vous, Ludo.
378
00:27:50,040 --> 00:27:52,000
Je compte, il compte....
379
00:27:54,040 --> 00:27:55,880
Ăa me fait marrer.
380
00:27:57,640 --> 00:27:59,040
En voiture !
381
00:28:04,480 --> 00:28:05,760
Alors ?
382
00:28:07,880 --> 00:28:09,520
C'est...
383
00:28:10,359 --> 00:28:12,680
Ăa a l'air... intĂ©ressant.
384
00:28:14,400 --> 00:28:17,880
Et je vais sûrement apprendre...
beaucoup de choses.
385
00:28:19,320 --> 00:28:20,880
Non, c'est sûr.
386
00:28:21,040 --> 00:28:23,359
Si je veux devenir quelqu'un,
387
00:28:24,560 --> 00:28:26,800
je dois prendre en main ma destinée.
388
00:28:27,480 --> 00:28:29,600
- Elle est blonde ?
- De quoi ?
389
00:28:29,760 --> 00:28:31,480
Ta destinée.
390
00:28:36,960 --> 00:28:38,560
Ma destinée, elle est blonde.
391
00:29:01,080 --> 00:29:04,240
Maman t'a mis avec les domestiques
pour l'étiquette.
392
00:29:04,400 --> 00:29:06,160
Je suis désolée.
393
00:29:06,320 --> 00:29:08,040
Non, c'est trĂšs bien.
394
00:29:08,200 --> 00:29:11,440
Je lui ai rappelé quand elle couchait
avec le jardinier.
395
00:29:11,640 --> 00:29:13,280
Elle m'a giflée.
396
00:29:14,360 --> 00:29:16,960
Tad et Bruno voulaient
qu'on te reçoive en ami,
397
00:29:17,120 --> 00:29:18,880
mais papa a pas cédé.
398
00:29:22,880 --> 00:29:25,800
Je voulais que tu sois traité
exactement comme Hans.
399
00:29:26,680 --> 00:29:28,200
Merde.
400
00:29:28,360 --> 00:29:30,200
Il est toujours lĂ , celui-lĂ ?
401
00:29:30,920 --> 00:29:32,880
Tu viens faire un tour en barque ?
402
00:29:35,840 --> 00:29:37,920
C'est mon premier jour de travail.
403
00:29:38,120 --> 00:29:40,920
Alors, si tu dois travailler
avec papa...
404
00:29:45,040 --> 00:29:47,640
Rejoins-moi au lac vers 18 h.
Je t'attendrai.
405
00:29:52,000 --> 00:29:53,680
C'est mon tour, non ?
406
00:29:55,080 --> 00:29:59,600
L'essentiel de mes activités consiste
à prévoir les estimations
407
00:29:59,800 --> 00:30:02,880
d'intĂ©rĂȘts en calculant les marges
408
00:30:03,080 --> 00:30:05,520
aprÚs déduction des agios d'emprunt,
409
00:30:05,680 --> 00:30:08,880
selon le cours des actions,
évidemment, que j'achÚterai,
410
00:30:10,720 --> 00:30:13,560
avec ces bénéfices
bien sûr théoriques.
411
00:30:20,880 --> 00:30:24,560
Je compte également me servir
de vous pour un autre projet.
412
00:30:24,720 --> 00:30:28,520
Alors lĂ , je vous demanderai
la plus grande discrétion.
413
00:30:33,920 --> 00:30:37,800
Avez-vous remarqué
que les chiffres ont une mélodie
414
00:30:38,000 --> 00:30:39,800
qui paraßt aléatoire ?
415
00:30:40,680 --> 00:30:41,480
Seule...
416
00:30:45,120 --> 00:30:48,840
Seule l'oreille d'un génie
peut les repérer.
417
00:30:49,320 --> 00:30:53,040
Ce qui me manque
pour comprendre ce langage...
418
00:30:58,400 --> 00:31:01,640
c'est votre don extraordinaire.
419
00:31:02,200 --> 00:31:06,200
Vous allez m'aider à découvrir
la martingale absolue.
420
00:31:23,280 --> 00:31:27,040
Sur les 1 743 numéros sortis...
421
00:31:30,280 --> 00:31:31,880
Monsieur le comte ?
422
00:31:35,640 --> 00:31:37,440
- Monsieur le comte ?
- Non !
423
00:31:53,200 --> 00:31:54,760
J'avais dit qu'il viendrait.
424
00:32:00,120 --> 00:32:02,880
Ă New York, nous avons vu
Porgy and Bess,
425
00:32:03,080 --> 00:32:06,200
une histoire d'amour impossible
sur les bords du Mississippi.
426
00:32:06,880 --> 00:32:09,520
Il n'y avait que des chanteurs noirs.
Ăpatant.
427
00:32:10,800 --> 00:32:13,640
Quand je serai une grande chanteuse,
je chanterai ça.
428
00:32:13,840 --> 00:32:16,320
En Noire et pauvre,
ce serait crédible.
429
00:32:16,480 --> 00:32:18,520
J'ai traduit
tout le livret en polonais.
430
00:32:18,720 --> 00:32:20,360
Enfin, le début.
431
00:32:20,520 --> 00:32:22,920
La chanson que j'aime,
ça donne à peu prÚs ça.
432
00:32:59,440 --> 00:33:02,120
Pourquoi ne pas oser me dire
que je n'ai pas de voix
433
00:33:02,280 --> 00:33:04,120
et que je ne serai
jamais chanteuse ?
434
00:33:05,000 --> 00:33:07,160
Ras le bol de vos tĂȘtes
de merlan frit !
435
00:33:12,680 --> 00:33:14,920
LĂ , le mieux
est de la laisser tranquille.
436
00:33:22,920 --> 00:33:25,680
Ce qui rend ta voix si belle,
c'est qu'elle est fragile.
437
00:33:26,440 --> 00:33:27,840
Que connais-tu du chant ?
438
00:33:28,000 --> 00:33:30,040
Je suis sûr
qu'en travaillant un peu...
439
00:33:30,240 --> 00:33:32,080
Je suis incapable de travailler.
440
00:33:32,680 --> 00:33:36,000
Je suis futile et paresseuse.
Tu n'as pas compris ?
441
00:33:42,840 --> 00:33:45,800
J'aimerais tellement
avoir un destin exceptionnel.
442
00:33:47,040 --> 00:33:49,120
Ce que je découvrirai
en soignant mes patients
443
00:33:49,360 --> 00:33:51,640
me poussera Ă faire des recherches.
444
00:33:51,840 --> 00:33:54,400
Je trouverai un vaccin
qui sauvera la vie
445
00:33:54,600 --> 00:33:56,320
de millions de gens.
446
00:34:12,480 --> 00:34:15,880
Tu pourrais étudier à la grande
université médicale de Berlin.
447
00:34:16,040 --> 00:34:18,320
Tu veux que j'aille étudier
Ă Berlin ?
448
00:34:18,719 --> 00:34:21,960
Comment sauver le monde
quand votre Hitler veut le détruire ?
449
00:34:22,160 --> 00:34:24,719
Va-t'en, avant que je te déteste
d'ĂȘtre allemand !
450
00:34:27,080 --> 00:34:28,520
Je hais la science !
451
00:34:28,680 --> 00:34:30,719
Je ne serai jamais médecin !
452
00:34:30,880 --> 00:34:33,560
Il te faut quelque chose
que tu saches déjà faire.
453
00:34:33,719 --> 00:34:35,560
Tu tiens un journal, pas vrai ?
454
00:34:36,680 --> 00:34:37,840
Je serai un grand écrivain.
455
00:34:39,440 --> 00:34:41,160
J'écrirai un roman colossal
456
00:34:41,360 --> 00:34:44,640
et génial
qui sera traduit en 48 langues.
457
00:34:51,040 --> 00:34:52,800
J'y ai passé la nuit.
458
00:34:53,480 --> 00:34:55,080
Pas une ligne.
459
00:34:55,920 --> 00:34:57,560
Je n'ai aucun talent.
460
00:34:59,000 --> 00:35:01,680
Je ne serai jamais rien d'autre
qu'une jolie fille.
461
00:35:03,040 --> 00:35:05,280
Tu ne voulais pas ĂȘtre actrice,
au départ ?
462
00:35:06,920 --> 00:35:08,719
Actrice, c'est facile.
463
00:35:09,400 --> 00:35:11,600
Il faut rien savoir faire
de particulier.
464
00:35:12,560 --> 00:35:14,440
Il suffit d'ĂȘtre belle...
465
00:35:15,080 --> 00:35:16,640
et de jouer avec la lumiĂšre.
466
00:35:17,840 --> 00:35:19,560
Ăa, tu le fais si bien !
467
00:35:22,520 --> 00:35:24,880
Mais je veux pas faire
comme ma mĂšre !
468
00:35:25,920 --> 00:35:27,680
- Lila...
- Va-t'en.
469
00:36:30,640 --> 00:36:32,719
Comment tu as pu me faire ça ?
470
00:36:33,960 --> 00:36:35,360
Lila, je...
471
00:36:36,239 --> 00:36:38,480
Je voulais pas te faire
encore plus de mal.
472
00:36:39,800 --> 00:36:41,400
Imbécile...
473
00:36:42,120 --> 00:36:44,320
Je pleure parce que c'est trop bon.
474
00:36:44,960 --> 00:36:47,239
OĂč tu as appris
Ă faire un truc pareil ?
475
00:36:48,360 --> 00:36:49,719
Quoi ?
476
00:36:52,239 --> 00:36:54,080
Quel corniaud tu fais !
477
00:37:01,440 --> 00:37:04,280
Ăa y est,
je suis devenue une putain.
478
00:37:04,440 --> 00:37:06,800
Enfin, j'ai réussi
Ă devenir quelque chose.
479
00:37:09,160 --> 00:37:11,640
- Mais, Lila, je t'ai juste léché...
- Tais-toi.
480
00:37:12,320 --> 00:37:13,680
Je suis une pute.
481
00:37:13,840 --> 00:37:16,080
Alors autant devenir la plus grande.
482
00:37:16,239 --> 00:37:19,400
La Dame aux camélias,
mais sans la tuberculose.
483
00:37:50,040 --> 00:37:52,440
Tu m'avais menti.
484
00:37:52,640 --> 00:37:54,120
En plus, tu me croyais.
485
00:37:57,719 --> 00:37:58,520
Lila !
486
00:38:01,400 --> 00:38:03,040
On peut plus se voir ici.
487
00:38:27,120 --> 00:38:28,960
Personne ne connaĂźt cette grotte.
488
00:38:29,560 --> 00:38:32,080
On l'a découverte un jour,
avec mon oncle,
489
00:38:32,239 --> 00:38:34,760
en cherchant un cerf-volant
qui s'était détaché.
490
00:38:35,239 --> 00:38:37,480
Et il représentait quoi, celui-là ?
491
00:38:37,640 --> 00:38:39,760
"Alice au pays des Merveilles."
492
00:38:39,920 --> 00:38:41,880
Mon idéal féminin de l'époque.
493
00:38:42,320 --> 00:38:45,480
Croire qu'on peut tenir
un idéal féminin avec une ficelle...
494
00:38:46,080 --> 00:38:49,160
Franchement,
il faut ĂȘtre un peu simplet.
495
00:38:53,360 --> 00:38:56,880
Il faut beaucoup d'innocence,
pour aimer les cerfs-volants.
496
00:38:59,719 --> 00:39:02,280
J'ai trouvé
ce que je vais faire de ma vie.
497
00:39:03,239 --> 00:39:04,920
Je vais aimer un petit Normand.
498
00:39:05,080 --> 00:39:07,320
C'est pas trĂšs glorieux,
mais c'est facile.
499
00:39:07,480 --> 00:39:09,280
Dans notre maison toute simple,
500
00:39:09,440 --> 00:39:11,320
il nous faut plein d'animaux.
501
00:39:11,520 --> 00:39:12,840
On devra dormir avec ?
502
00:39:13,280 --> 00:39:16,719
Ce sera l'hiver.
Il fera trĂšs, trĂšs froid.
503
00:39:16,880 --> 00:39:19,560
On aurait besoin de ce qui
apporterait de la chaleur
504
00:39:19,719 --> 00:39:20,880
pour se réchauffer.
505
00:39:22,120 --> 00:39:24,160
Au fait, on est mariés ?
506
00:39:24,320 --> 00:39:27,920
On est tous athées et républicains.
On se marie Ă la mairie.
507
00:39:28,120 --> 00:39:31,600
Moi, je suis catholique et polonaise.
Je me marie à l'église !
508
00:39:32,239 --> 00:39:34,400
Mais si je marie avec toi,
c'est horrible,
509
00:39:35,560 --> 00:39:39,440
je vais m'appeler Lila Fleury.
Ăa aurait l'air d'ĂȘtre une blague.
510
00:39:39,600 --> 00:39:41,440
Alors on se mariera pas.
511
00:39:41,640 --> 00:39:43,840
- On vivra dans le péché.
- Si. à l'église.
512
00:39:44,400 --> 00:39:46,440
- Ă la mairie.
- à l'église.
513
00:39:46,600 --> 00:39:47,560
- Ă la mairie.
- à l'église.
514
00:39:47,760 --> 00:39:49,719
- Ă la mairie.
- à l'église.
515
00:39:54,239 --> 00:39:57,280
Je peux vous montrer
le seul cerf-volant que Ludo a fait ?
516
00:39:57,440 --> 00:39:59,080
- Oh non !
- Oh si !
517
00:40:00,239 --> 00:40:03,040
Il a jamais volé.
Il avait trop peur de le perdre.
518
00:40:20,719 --> 00:40:22,880
Il est un peu moins beau
que ceux de ton oncle.
519
00:40:23,040 --> 00:40:24,800
Trop simple pour me représenter.
520
00:40:25,000 --> 00:40:28,560
- Ăa m'apprendra Ă te l'offrir.
- Tu voulais que je dise la vérité.
521
00:40:28,719 --> 00:40:31,239
Remarque, c'est un exploit
et c'est grĂące Ă moi.
522
00:40:31,400 --> 00:40:32,880
Je devrais ĂȘtre fier.
523
00:40:41,440 --> 00:40:43,160
Et si je le lĂąchais ?
524
00:40:44,560 --> 00:40:47,440
Tu fais ce que tu veux.
Il est Ă toi.
525
00:40:49,480 --> 00:40:50,920
Mon cerf-volant !
526
00:40:57,840 --> 00:40:59,880
Regarde.
En liberté, il est magnifique.
527
00:41:03,719 --> 00:41:06,920
Maintenant que tu m'as,
ça mérite bien un petit sacrifice.
528
00:41:08,560 --> 00:41:12,440
Et toi, tu es prĂȘte Ă sacrifier quoi,
pour moi ?
529
00:41:14,680 --> 00:41:16,760
Tu es moins beau que Hans,
530
00:41:16,920 --> 00:41:18,960
moins intelligent que Tad,
531
00:41:19,120 --> 00:41:21,040
moins doué que Bruno...
532
00:41:23,480 --> 00:41:25,080
Pourquoi je t'aime ?
533
00:41:26,400 --> 00:41:27,200
Je sais pas.
534
00:41:27,520 --> 00:41:30,520
Décidément, je ne comprendrai
jamais rien aux femmes.
535
00:41:31,360 --> 00:41:33,040
Mais qu'il est moche !
536
00:41:33,200 --> 00:41:35,560
Et ce quart de moustache,
ça ne rime à rien.
537
00:41:36,880 --> 00:41:38,719
Il a pas assez de poils ou quoi ?
538
00:41:40,080 --> 00:41:41,600
En ces temps graves,
méditons
539
00:41:41,800 --> 00:41:44,080
sur la profondeur politique
de cette analyse.
540
00:41:46,280 --> 00:41:48,160
C'est Ă cause de vous, les hommes.
541
00:41:48,320 --> 00:41:51,920
Mets le monde au féminin, l'humanité
sera sauvée, la guerre, évitée.
542
00:41:54,200 --> 00:41:56,840
Le seul féministe de l'Histoire,
c'est Jésus.
543
00:41:57,000 --> 00:41:59,920
- Il a dit merde à la cruauté.
- Il a dit ça comme ça ?
544
00:42:03,040 --> 00:42:05,719
Si les Allemands étaient féministes,
Hitler serait pas au pouvoir
545
00:42:07,080 --> 00:42:08,080
et ne nous menacerait pas.
546
00:42:08,280 --> 00:42:10,440
Hans,
toi qui es officier de réserve,
547
00:42:11,280 --> 00:42:14,960
tu te sens plutÎt féministe
ou tu veux aussi envahir la Pologne ?
548
00:42:20,320 --> 00:42:22,760
Tu préfÚres que les Allemands
envahissent la Pologne
549
00:42:22,960 --> 00:42:24,960
ou que Hans approche ma soeur ?
550
00:42:25,160 --> 00:42:29,000
Quelle mouche te pique ? Tu te fiches
qu'on envahisse mon pays.
551
00:42:29,160 --> 00:42:31,280
On les laissera jamais
envahir la Pologne.
552
00:42:31,480 --> 00:42:33,480
Et toi,
Hans approcher ma soeur.
553
00:42:35,160 --> 00:42:39,040
Quand tu fais le petit coq patriote,
franchement, je te déteste !
554
00:42:39,239 --> 00:42:41,360
- Hans !
- Tu l'as cherché.
555
00:42:42,239 --> 00:42:45,480
Quand tu penseras
qu'elle t'appartient, tu la perdras.
556
00:42:53,719 --> 00:42:55,480
Allez ! C'est bien.
557
00:42:55,640 --> 00:42:59,400
En acceptant d'ĂȘtre son esclave,
tu apprends ce qu'est la liberté.
558
00:43:01,320 --> 00:43:03,640
Tu y connais quoi, toi, Ă l'amour ?
559
00:43:08,920 --> 00:43:11,880
Tu ne te doutes mĂȘme pas
des formes qu'il peut avoir.
560
00:43:26,640 --> 00:43:28,640
Elles sont oĂč,
mes petites assiettes ?
561
00:43:28,800 --> 00:43:30,200
Bon. Allez, filez.
562
00:43:30,360 --> 00:43:32,120
Suivante, venez.
563
00:43:33,760 --> 00:43:35,280
Qu'est-ce qui se passe ?
564
00:43:35,440 --> 00:43:37,840
Des petites assiettes en or
ont disparu.
565
00:43:38,040 --> 00:43:41,160
Papa menace de les virer
si le coupable ne se dénonce pas.
566
00:43:41,320 --> 00:43:44,560
Deux escrocs qui accusent
des travailleurs de les voler,
567
00:43:45,320 --> 00:43:49,040
une jolie définition de la justice
dans notre belle société.
568
00:43:49,600 --> 00:43:52,360
Ăa donnerait presque envie
que la guerre éclate,
569
00:43:52,520 --> 00:43:54,040
pour tout reconstruire.
570
00:43:54,239 --> 00:43:56,840
Monsieur Fleury,
j'aimerais vous parler.
571
00:43:58,840 --> 00:44:02,200
Monsieur le comte, Tad m'a informé
du vol des petites assiettes.
572
00:44:02,360 --> 00:44:05,520
Quelle est la nature exacte
de vos relations avec ma fille ?
573
00:44:08,320 --> 00:44:09,840
Je suis myope,
574
00:44:10,040 --> 00:44:12,200
mais pas aussi aveugle
que vous le pensez.
575
00:44:15,040 --> 00:44:16,120
J'aime votre fille.
576
00:44:17,360 --> 00:44:18,840
Et je compte l'épouser.
577
00:44:19,040 --> 00:44:21,640
- Pour une date...
- Vous n'ĂȘtes pas un homme d'honneur.
578
00:44:21,840 --> 00:44:24,680
Couchez avec elle
si vous ne cherchez pas à l'épouser.
579
00:44:25,440 --> 00:44:27,960
Nos femmes sont incapables
de sainteté.
580
00:44:29,080 --> 00:44:30,600
La fierté nous suffit.
581
00:44:37,120 --> 00:44:38,080
Notre fille
582
00:44:38,280 --> 00:44:40,360
porte un nom illustre.
583
00:44:41,280 --> 00:44:44,000
Elle Ă©pousera une tĂȘte couronnĂ©e,
ou son cousin.
584
00:44:45,040 --> 00:44:46,080
Disparaissez.
585
00:44:47,440 --> 00:44:50,080
Vous n'ĂȘtes plus un ami
dans cette maison.
586
00:44:51,719 --> 00:44:53,600
Vous resterez Ă mon service,
587
00:44:53,800 --> 00:44:55,800
jusqu'à ce que j'en décide
autrement !
588
00:45:15,120 --> 00:45:19,040
Le cheval est le meilleur ami
de l'homme, et le vélo, du facteur.
589
00:45:20,160 --> 00:45:21,960
Sale Boche !
590
00:45:22,120 --> 00:45:24,800
Elle fait semblant de l'apprécier
pour m'emmerder !
591
00:45:25,719 --> 00:45:28,760
Je devrais démissionner
et ne plus retourner lĂ -bas,
592
00:45:28,920 --> 00:45:30,360
pour voir sa tĂȘte.
593
00:45:30,520 --> 00:45:33,239
Si tu y retournes pas,
tu verras pas sa tĂȘte.
594
00:45:34,680 --> 00:45:38,480
Le Boche sera bientÎt obligé
de partir, quand ça va péter !
595
00:45:38,640 --> 00:45:40,719
Il faut faire confiance
aux Allemands.
596
00:45:40,880 --> 00:45:43,320
Ils balayeront Hitler
pour éviter la boucherie.
597
00:45:43,520 --> 00:45:45,560
Cerfs-volants
de tous les pays, unis !
598
00:46:01,960 --> 00:46:04,880
Je sais pas si on peut appeler
ça mûrir, mais...
599
00:46:09,200 --> 00:46:11,000
Vraiment, tu as changé.
600
00:46:15,360 --> 00:46:19,080
Tu n'as jamais... aimé
une femme Ă la folie, toi ?
601
00:46:19,560 --> 00:46:22,600
Je n'en ai jamais rencontré une
à la hauteur de mon idéal.
602
00:46:32,280 --> 00:46:34,000
J'ai mis la barre trop haut.
603
00:46:34,920 --> 00:46:36,800
Lila, elle est si peu...
604
00:46:37,560 --> 00:46:39,040
Enfin...
605
00:46:40,360 --> 00:46:41,400
Elle est trop...
606
00:46:45,800 --> 00:46:46,600
En fait, c'est...
607
00:46:48,719 --> 00:46:51,640
C'est le contraire d'un idéal,
je le sais.
608
00:46:53,480 --> 00:46:54,880
Mais ça change rien.
609
00:47:01,040 --> 00:47:04,719
Tu es peut-ĂȘtre plus mĂ»r que moi,
sur ce plan-lĂ au moins.
610
00:47:22,600 --> 00:47:24,840
C'est le quartier des employés, ici.
611
00:47:26,160 --> 00:47:29,520
Je me doutais que tu ferais la tĂȘte,
alors je t'ai attendu.
612
00:47:30,440 --> 00:47:32,160
Je ne suis pas rancuniĂšre.
613
00:47:32,360 --> 00:47:34,320
C'était bien,
ta promenade Ă cheval ?
614
00:47:38,120 --> 00:47:40,040
Ne traite plus jamais Hans
d'allemand !
615
00:47:40,200 --> 00:47:41,440
- Tu...
- J'ai le droit.
616
00:47:46,000 --> 00:47:48,960
- Tes parents savent, pour nous deux.
- Je sais.
617
00:47:49,640 --> 00:47:53,840
Ils croient qu'ils vont me forcer
à épouser n'importe quel prince ?
618
00:47:54,000 --> 00:47:55,760
Je me marierai avec un bouseux !
619
00:47:56,840 --> 00:47:58,920
Ils me paieront
leur sermon de ce soir.
620
00:47:59,640 --> 00:48:00,600
Pas rancuniĂšre ?
621
00:48:00,800 --> 00:48:04,719
Je ne t'épouserai pas non plus.
Ras le bol de cette hypocrisie !
622
00:48:04,880 --> 00:48:07,560
Je vais devenir révolutionnaire,
comme Tad !
623
00:48:07,760 --> 00:48:09,239
Mettre fin à cette société !
624
00:48:12,920 --> 00:48:14,520
Reste avec moi cette nuit.
625
00:48:14,719 --> 00:48:16,400
Papa et maman ne veulent pas.
626
00:48:18,239 --> 00:48:20,200
Trouvons une idée
pour qu'ils nous laissent.
627
00:48:22,160 --> 00:48:23,239
Vas-y, tu en as une.
628
00:48:23,640 --> 00:48:25,840
Dis à papa que tu as trouvé
sa martingale.
629
00:48:26,520 --> 00:48:27,800
Mais tu es folle !
630
00:48:28,400 --> 00:48:30,480
Il passerait ses nuits au casino,
631
00:48:30,640 --> 00:48:33,160
maman se taperait son masseur
tranquillement,
632
00:48:33,320 --> 00:48:35,320
et cette maison
redeviendrait normale.
633
00:48:35,520 --> 00:48:37,239
Et s'il perdait ?
634
00:48:37,400 --> 00:48:39,719
Sinon, ils vont essayer
de nous éloigner.
635
00:48:40,840 --> 00:48:41,719
Et tu me perdras.
636
00:48:55,680 --> 00:48:57,280
EspĂšce de salaud ! C'est toi !
637
00:48:57,920 --> 00:48:59,239
Vouloir me faire accuser,
638
00:48:59,440 --> 00:49:01,719
seul un nazi
peut avoir une idée pareille !
639
00:49:07,280 --> 00:49:09,480
Demain Ă l'aube, au fond du parc !
640
00:49:10,760 --> 00:49:14,800
Ă force de vivre dans un monde
qui est pas le vĂŽtre, vous y croyez.
641
00:49:15,960 --> 00:49:18,680
Les duels sont assez démodés,
vous savez.
642
00:49:21,239 --> 00:49:23,200
Demain matin, si tu es un homme !
643
00:49:24,440 --> 00:49:26,320
Avec quoi nous nous battrons ?
644
00:49:27,440 --> 00:49:29,719
S'il faut s'entretuer
Ă coups de branchages,
645
00:49:29,880 --> 00:49:30,960
ce sera laborieux.
646
00:49:31,160 --> 00:49:33,480
Il y a des sabres
plein la cage d'escalier.
647
00:50:15,320 --> 00:50:16,120
Connard.
648
00:50:18,760 --> 00:50:20,480
Sacré connard.
649
00:50:33,719 --> 00:50:35,680
Lila, elle est partie oĂč ?
650
00:50:36,360 --> 00:50:39,680
Raccompagner Hans Ă Paris.
Il rentre en Allemagne.
651
00:50:40,560 --> 00:50:42,200
C'était le mieux à faire.
652
00:50:42,400 --> 00:50:44,880
Il prend ses fonctions
dans l'armée allemande.
653
00:50:46,800 --> 00:50:48,400
Il ne reviendra pas de sitĂŽt.
654
00:50:48,560 --> 00:50:50,840
Ăa veut dire
que l'Allemagne se prépare.
655
00:50:51,040 --> 00:50:52,600
Ăa ne me fait pas sourire.
656
00:50:52,800 --> 00:50:54,520
L'armée, c'est un prétexte.
657
00:50:54,680 --> 00:50:55,719
Ăcoute,
658
00:50:55,920 --> 00:50:58,360
je ne peux pas
t'en dire plus, mais...
659
00:50:58,520 --> 00:51:01,600
La vraie raison de son départ,
ce sont les assiettes.
660
00:51:09,719 --> 00:51:11,680
Moi, je te parle de la guerre.
661
00:51:14,760 --> 00:51:17,640
Qu'est-ce que les assiettes
viennent foutre lĂ -dedans ?
662
00:51:22,280 --> 00:51:24,280
Le chauffeur a tout avoué.
663
00:51:48,920 --> 00:51:52,080
Tu es rentrée ? Avec ton pÚre,
j'ai fait ce que tu m'as dit.
664
00:51:52,239 --> 00:51:54,719
Il a essayé sa martingale.
665
00:51:54,880 --> 00:51:57,680
Il a perdu 1 million au casino
Ă Deauville cette nuit.
666
00:51:59,440 --> 00:52:00,600
Ne t'inquiĂšte pas,
667
00:52:00,800 --> 00:52:04,760
j'ai mis le revolver au coffre.
Il n'essaiera pas de se tuer.
668
00:52:04,960 --> 00:52:08,840
Ruinés une fois dans la saison,
je pouvais encore lutter.
669
00:52:09,000 --> 00:52:12,280
Mais deux fois,
il n'y a plus rien Ă faire !
670
00:52:13,760 --> 00:52:14,680
Pourquoi cette tĂȘte ?
671
00:52:14,880 --> 00:52:16,560
La derniĂšre fois, tu t'en fichais.
672
00:52:16,719 --> 00:52:19,120
MĂȘme en revendant tout,
ça ne va pas suffire.
673
00:52:21,880 --> 00:52:23,800
Nous rentrons en Pologne.
674
00:53:19,920 --> 00:53:21,400
Pourquoi 3 bols ?
675
00:53:26,560 --> 00:53:29,280
Elle est toujours avec toi.
L'ignorer serait impoli.
676
00:53:32,480 --> 00:53:34,920
...et Ă partager
avec eux la Pologne...
677
00:53:50,680 --> 00:53:51,840
Fleury, souffle au coeur. Inapte.
678
00:53:52,760 --> 00:53:56,320
Qu'importe l'état de mon coeur,
s'il finit avec une balle dedans ?
679
00:53:56,480 --> 00:53:57,880
Suivant !
680
00:53:58,440 --> 00:53:59,719
Non !
681
00:53:59,880 --> 00:54:02,360
Qu'est-ce que ça peut vous foutre ?
682
00:54:02,520 --> 00:54:04,880
- ArrĂȘte de gigoter.
- Laissez-moi y aller !
683
00:54:19,920 --> 00:54:22,640
Mobilisation générale,
c'est pas encore la guerre.
684
00:54:25,239 --> 00:54:27,280
La Pologne peut tenir encore.
685
00:54:27,440 --> 00:54:33,040
...seraient Ă la pointe du combat
contre Hitler et contre son armée
686
00:54:33,200 --> 00:54:35,719
pour la liberté et pour la patrie...
687
00:54:35,880 --> 00:54:38,719
20 ans aprÚs, ils ont tout oublié !
688
00:54:38,880 --> 00:54:40,640
Ce retour Ă la boucherie,
689
00:54:40,800 --> 00:54:43,040
ils s'en réjouissent,
tous ces connards !
690
00:54:44,920 --> 00:54:46,920
Laisse-moi ! Laisse-moi !
691
00:54:47,800 --> 00:54:50,160
Va jouer au con
avec les autres morveux !
692
00:54:50,320 --> 00:54:52,920
à quoi ça va servir ?
693
00:54:53,080 --> 00:54:55,080
Ă se rappeler !
694
00:54:55,239 --> 00:54:57,600
Ă se dire qu'un jour,
ce sera terminé !
695
00:55:11,080 --> 00:55:11,960
Je vais Ă Paris.
696
00:55:16,800 --> 00:55:18,360
Pour essayer de passer en Pologne.
697
00:55:19,960 --> 00:55:21,680
C'est fini, la Pologne.
698
00:55:25,920 --> 00:55:27,520
J'ai bon espoir.
699
00:55:35,800 --> 00:55:38,080
Que veux-tu que je te dise ? Vas-y.
700
00:55:41,120 --> 00:55:43,080
L'espoir, c'est de famille.
701
00:55:44,840 --> 00:55:46,640
Allez, va-t'en.
702
00:55:46,800 --> 00:55:48,120
Va-t'en !
703
00:55:54,320 --> 00:55:56,160
Laisse, va-t'en.
704
00:56:11,880 --> 00:56:14,480
Maintenant que tu m'as,
ça mérite un sacrifice.
705
00:56:19,040 --> 00:56:20,120
Tu veux quoi ?
706
00:56:20,280 --> 00:56:23,560
Bonsoir, madame.
Vous auriez une chambre de libre ?
707
00:56:23,719 --> 00:56:25,520
Dégage, morveux !
708
00:56:25,680 --> 00:56:28,080
J'ai cherché partout !
C'est complet.
709
00:56:28,680 --> 00:56:31,760
- Vous avez une chambre ou pas ?
- T'as de l'oseille ?
710
00:56:39,520 --> 00:56:42,120
Pose tes fesses
et attends que la chambre se libĂšre.
711
00:56:42,280 --> 00:56:44,600
C'est 15 balles la nuit,
payables d'avance.
712
00:56:45,080 --> 00:56:47,600
Je veux pas de culs-terreux
foutant le grabuge.
713
00:56:47,800 --> 00:56:49,520
Essayez d'accueillir vos clients.
714
00:56:49,680 --> 00:56:52,280
Et pour l'amour du ciel,
lĂąchez ce chien !
715
00:56:54,880 --> 00:56:56,640
Installez-vous, cher monsieur.
716
00:56:56,800 --> 00:56:58,600
Le tarif est de 15 F par nuit.
717
00:56:58,800 --> 00:57:01,360
Il va sans dire
que nous attendons de nos clients
718
00:57:01,520 --> 00:57:03,239
un comportement irréprochable.
719
00:57:03,440 --> 00:57:05,400
Il faudrait que ce soit naturel.
720
00:57:05,560 --> 00:57:07,160
Putain de bordel de chiotte !
721
00:57:07,320 --> 00:57:09,360
Et quand cesserez-vous de jurer ?
722
00:57:09,520 --> 00:57:13,239
J'ai dit tant de fois "merde"
que c'est devenu une seconde nature.
723
00:57:14,160 --> 00:57:16,360
Les filles sont pas comprises
dans la chambre.
724
00:57:16,560 --> 00:57:19,280
- Si tu en veux une, aboule l'argent.
- Ăa va aller.
725
00:57:21,840 --> 00:57:23,160
T'es pédé ?
726
00:57:25,320 --> 00:57:26,880
Mon amie est polonaise.
727
00:57:27,240 --> 00:57:29,360
Je suis venu
pour avoir de ses nouvelles.
728
00:57:29,520 --> 00:57:32,320
Je vois le genre : amoureux transi.
729
00:57:32,520 --> 00:57:34,120
Tu as bien l'air d'un crétin.
730
00:57:34,280 --> 00:57:36,400
Mon Dieu, mais quelle vulgarité !
731
00:57:36,560 --> 00:57:39,280
Il y a une certaine candeur
dans son visage.
732
00:57:50,880 --> 00:57:52,720
J'ai des enfants, monsieur !
733
00:58:10,920 --> 00:58:13,960
Je commence Ă en avoir plein le cul,
de ta radio.
734
00:58:16,000 --> 00:58:18,280
Ne pensez-vous pas
que ces informations
735
00:58:18,440 --> 00:58:20,680
sont un peu lassantes, Ă la fin ?
736
00:58:50,640 --> 00:58:52,960
Putain, il manquait plus que ça.
737
00:58:53,920 --> 00:58:55,480
Non, mais quel connard !
738
00:58:55,640 --> 00:58:58,000
Me laisser avoir
par un chouineur pareil...
739
00:58:59,440 --> 00:59:00,240
Mange !
740
00:59:00,480 --> 00:59:03,000
Il faut ĂȘtre couillon
pour pas manger maintenant.
741
00:59:03,440 --> 00:59:05,960
BientĂŽt, il y aura plus rien
Ă bouffer ici.
742
00:59:08,800 --> 00:59:11,360
Si ta Lila est comme tu dis,
elle s'en sortira.
743
00:59:13,800 --> 00:59:15,720
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
744
00:59:17,320 --> 00:59:18,800
Il est joli, votre lézard.
745
00:59:19,720 --> 00:59:23,640
C'est un animal qui a pas son pareil
pour se glisser entre les pierres.
746
00:59:27,960 --> 00:59:30,840
Pour nous, les Juifs,
ça va puer trÚs vite, par ici.
747
00:59:32,400 --> 00:59:35,920
Je me ferai pas baiser
une seconde fois par les nazis.
748
00:59:36,600 --> 00:59:39,240
Je les attends de pied ferme,
ces enfoirés !
749
00:59:40,080 --> 00:59:42,560
Impossible que la France
perde la guerre.
750
00:59:42,760 --> 00:59:44,600
"Impossible n'est pas français."
751
00:59:48,360 --> 00:59:49,880
Je pars bientĂŽt en Normandie.
752
00:59:50,040 --> 00:59:52,200
Je peux te ramener lĂ -bas,
si tu veux.
753
00:59:52,400 --> 00:59:55,320
Si tu préfÚres faire le pied de grue
ici, va au diable.
754
01:00:19,040 --> 01:00:21,520
- Merci pour tout.
- Laisse tomber.
755
01:00:22,760 --> 01:00:26,160
Tu m'as jamais vue, tu parles pas
de moi et tu m'oublies.
756
01:00:26,320 --> 01:00:27,680
Compris ?
757
01:01:24,760 --> 01:01:29,600
Ici, Londres.
Les Français parlent aux Français.
758
01:01:30,640 --> 01:01:33,760
Il est temps de cueillir les tomates.
759
01:01:33,920 --> 01:01:37,640
Nous répétons : "Il est temps
de cueillir les tomates."
760
01:01:43,400 --> 01:01:45,880
Qu'est-ce que tu fais ? ArrĂȘte !
761
01:01:46,040 --> 01:01:47,040
ArrĂȘte.
762
01:01:52,360 --> 01:01:54,440
Tu es si beau.
763
01:01:59,320 --> 01:02:01,080
ArrĂȘte.
764
01:02:11,160 --> 01:02:12,400
Tu nous as jamais vus.
765
01:02:12,560 --> 01:02:15,360
Si tu l'ouvres, je dis
ce que tu fichais avec le Boche.
766
01:02:15,520 --> 01:02:18,280
Vous direz rien ?
Mes parents me tueraient.
767
01:02:18,440 --> 01:02:20,720
La ferme !
Un vrai mort, ça te suffit pas ?
768
01:02:20,880 --> 01:02:23,160
Et toi, qu'est-ce que tu attendais ?
769
01:02:23,320 --> 01:02:25,120
Fais-toi buter, mais sans nous !
770
01:02:26,240 --> 01:02:28,920
Il était avec une fille. J'ai pas pu.
771
01:02:29,920 --> 01:02:31,880
Ils étaient si beaux, tous les deux.
772
01:02:32,720 --> 01:02:34,920
Ils oubliaient la guerre.
773
01:02:35,080 --> 01:02:37,680
Quelle horreur !
Quelle horreur, cette guerre.
774
01:02:39,160 --> 01:02:41,200
Tout y passe, tu vois ?
775
01:02:42,040 --> 01:02:43,760
MĂȘme les amoureux.
776
01:02:50,400 --> 01:02:52,080
Bon. Je vous laisse.
777
01:03:01,360 --> 01:03:02,920
Tu fais la gueule ?
778
01:03:05,760 --> 01:03:09,520
Je passe trop de temps Ă me battre
et pas assez avec toi ?
779
01:03:10,200 --> 01:03:11,880
Tu es jalouse de la Résistance ?
780
01:03:12,920 --> 01:03:14,600
Je me bats pour toi.
781
01:03:19,200 --> 01:03:21,320
Ăa me fait du bien, ce bain chaud.
782
01:03:22,160 --> 01:03:26,480
Je pense Ă tous les hivers
que tu as dĂ» vivre lĂ -bas.
783
01:03:30,280 --> 01:03:32,200
Tu sais ce que j'imagine ?
784
01:03:33,920 --> 01:03:36,000
Que tu es devenue infirmiĂšre.
785
01:03:37,560 --> 01:03:38,920
Que tu as sauvé des gens.
786
01:03:40,040 --> 01:03:41,760
Malgré le froid.
787
01:03:42,240 --> 01:03:43,800
Malgré la neige.
788
01:04:01,760 --> 01:04:04,280
Mon pÚre a oeuvré
pour la cuisine française.
789
01:04:04,440 --> 01:04:08,160
La cuisine française n'a pas mordu
la poussiĂšre devant les Allemands.
790
01:04:08,760 --> 01:04:12,560
Tant qu'il y aura le Clos joli pour
défendre le plus grand art français,
791
01:04:12,720 --> 01:04:13,960
la France tiendra.
792
01:04:14,160 --> 01:04:16,640
C'est ça, ma façon à moi,
de résister.
793
01:04:17,120 --> 01:04:19,720
Plié en quatre
devant l'ennemi !
794
01:04:19,920 --> 01:04:22,680
C'est l'ennemi qui se plie en quatre
pour entrer ici.
795
01:04:22,840 --> 01:04:26,480
Ils te fournissent l'essence
et les produits. C'est de la collabo.
796
01:04:27,680 --> 01:04:29,520
Toi et ton réseau
ne comprenez rien.
797
01:04:31,960 --> 01:04:35,880
Mais comprends que cette soirée
organisée ici par cette collabo
798
01:04:36,040 --> 01:04:38,040
pour le général
est une mauvaise idée.
799
01:04:38,240 --> 01:04:41,840
Mme d'Estherazy est une femme
délicieuse. Tu ne la connais pas.
800
01:04:42,000 --> 01:04:43,720
Le général von Tiele
est un grand homme.
801
01:04:43,920 --> 01:04:46,040
Il respecte mon génie, lui.
802
01:04:46,840 --> 01:04:49,120
Vous pouvez pas faire attention,
bon sang ?
803
01:04:50,280 --> 01:04:53,400
Regarde-moi ça,
comme elle est dodue, celle-lĂ !
804
01:04:57,960 --> 01:04:59,720
Qu'est-ce que tu me fais, lĂ ?
805
01:05:00,640 --> 01:05:02,400
Qu'est-ce que tu mijotes ?
806
01:05:03,320 --> 01:05:06,520
Quand j'ai des renseignements,
ça t'intéresse.
807
01:05:06,840 --> 01:05:07,640
Vas-y !
808
01:05:07,840 --> 01:05:09,840
Ăa va pas te plaire.
809
01:05:14,360 --> 01:05:18,280
La Gestapo va s'installer
dans le manoir de ta petite.
810
01:05:37,520 --> 01:05:38,680
Il pourra rien arriver.
811
01:06:45,560 --> 01:06:47,640
Ne t'inquiĂšte pas ! N'aie pas peur !
812
01:06:47,840 --> 01:06:49,480
Je vais revenir !
813
01:07:40,080 --> 01:07:41,800
On ne t'oublie pas.
814
01:07:43,040 --> 01:07:46,440
Alors, monsieur l'idiot du village,
c'est toi qui as mis le feu ?
815
01:07:47,280 --> 01:07:48,880
Tu vas tous les jours au manoir.
816
01:07:49,040 --> 01:07:51,880
Il était réquisitionné.
C'est un acte anti-allemand.
817
01:08:01,520 --> 01:08:03,120
J'ai dßné hier avec M. Fleury
818
01:08:03,320 --> 01:08:04,560
chez son oncle.
819
01:08:04,760 --> 01:08:06,600
Je suis parti
aprĂšs l'heure de l'incendie.
820
01:08:35,680 --> 01:08:37,439
Je t'ai rien demandé.
821
01:08:38,240 --> 01:08:42,000
Ătrange façon de me remercier
de t'épargner une deuxiÚme fois.
822
01:08:44,280 --> 01:08:45,720
"Une deuxiĂšme fois" ?
823
01:08:46,600 --> 01:08:49,320
Pour quelqu'un censé
se rappeler tout,
824
01:08:49,479 --> 01:08:52,520
tu as déjà oublié
que tu es trĂšs mauvais au sabre ?
825
01:08:55,240 --> 01:08:56,560
Merci.
826
01:08:58,600 --> 01:09:00,360
Je ne l'ai pas fait pour toi.
827
01:09:05,040 --> 01:09:06,640
Tu as de ses nouvelles ?
828
01:09:07,560 --> 01:09:09,280
Je la cherche.
829
01:09:09,439 --> 01:09:11,720
Si elle est vivante,
je la trouverai.
830
01:09:14,720 --> 01:09:17,800
L'incendie... pourquoi ?
831
01:09:19,640 --> 01:09:21,280
Les souvenirs.
832
01:09:22,280 --> 01:09:24,920
Ils seront mieux
au milieu des cendres
833
01:09:25,080 --> 01:09:26,600
qu'au milieu des nazis.
834
01:09:32,320 --> 01:09:33,439
On combat ensemble.
835
01:09:33,640 --> 01:09:36,760
Chacun n'y va pas de son incendie.
Et si tu avais parlé ?
836
01:09:36,920 --> 01:09:38,880
- Tu nous menaces.
- J'ai rien dit.
837
01:09:39,040 --> 01:09:40,720
Tu sais combien ont craqué ?
838
01:09:40,920 --> 01:09:43,280
- Des coriaces.
- Ils étaient pas amis d'un Allemand.
839
01:09:43,479 --> 01:09:46,240
- Hans n'est pas un ami !
- Ăa suffit !
840
01:09:47,240 --> 01:09:48,920
L'opération "talon d'Achille"
est décidée.
841
01:09:50,320 --> 01:09:51,439
Ă garder sur vous.
842
01:09:51,600 --> 01:09:54,280
La seule chose qui empĂȘche
de parler et de souffrir.
843
01:09:54,800 --> 01:09:58,200
On fera sauter le Clos joli
pendant la soirée pour von Tiele.
844
01:09:58,360 --> 01:10:01,000
- Vous ne pouvez pas !
- Quelque chose Ă dire ?
845
01:10:03,560 --> 01:10:06,439
Marcellin Duprat ne veut pas
organiser cette soirée.
846
01:10:07,280 --> 01:10:09,200
On l'y oblige.
847
01:10:09,400 --> 01:10:12,000
Ouais. Ce restaurant
est une honte nationale.
848
01:10:12,160 --> 01:10:13,240
On y fout le feu.
849
01:10:13,880 --> 01:10:17,479
GrĂące au Clos joli, on obtient
quand mĂȘme des informations.
850
01:10:17,640 --> 01:10:18,439
Pas assez.
851
01:10:19,120 --> 01:10:20,680
La France bouffe des rutabagas
852
01:10:20,840 --> 01:10:24,160
et Duprat sert Ă l'ennemi
du feuilleté de Saint-Jacques,
853
01:10:24,320 --> 01:10:25,960
du homard aux légumes.
854
01:10:26,120 --> 01:10:29,479
Des cervelas de fruits de mer
aux truffes et aux pistaches.
855
01:10:30,080 --> 01:10:31,960
Des foies blonds aux...
856
01:10:32,160 --> 01:10:33,080
Monsieur Marcellin,
857
01:10:33,280 --> 01:10:35,240
Mme d'Estherazy vient d'arriver.
858
01:10:36,000 --> 01:10:37,439
Vas-y !
859
01:10:38,680 --> 01:10:42,320
Tu pourras lui expliquer que recevoir
tout l'état-major allemand ici
860
01:10:42,479 --> 01:10:43,520
est une mauvaise idée.
861
01:10:43,720 --> 01:10:45,479
C'est sérieux, Marcellin. Annule.
862
01:10:45,680 --> 01:10:48,840
Comme ça, tes copains
vont s'en prendre Ă mon restaurant ?
863
01:10:50,360 --> 01:10:52,400
Je ne devrais mĂȘme pas t'en parler.
864
01:10:52,560 --> 01:10:54,360
Tu mériterais de sauter ici !
865
01:10:56,400 --> 01:10:59,920
Personne ne touchera au Clos joli.
Et tu sais pourquoi ?
866
01:11:00,120 --> 01:11:04,720
C'est une des seules institutions
restées intactes de toute la France.
867
01:11:08,320 --> 01:11:11,320
Clémentine peut se curer les dents.
868
01:11:12,560 --> 01:11:14,520
Andromaque se parfume Ă la lavande.
869
01:11:14,680 --> 01:11:17,400
Les chiens sont interdits
dans ce restaurant ?
870
01:11:17,560 --> 01:11:19,200
Quelle absurdité !
871
01:11:20,640 --> 01:11:22,880
On m'a dit de venir ici.
872
01:11:27,080 --> 01:11:30,479
Il faut ĂȘtre totalement stupide
pour écouter cette radio
873
01:11:30,680 --> 01:11:32,400
dans un endroit
rempli d'Allemands.
874
01:11:38,000 --> 01:11:39,120
Madame Julie ?
875
01:11:39,320 --> 01:11:40,800
Ta gueule.
876
01:11:41,640 --> 01:11:43,800
Désormais, c'est Mme d'Estherazy.
877
01:11:44,120 --> 01:11:44,920
Compris ?
878
01:11:45,080 --> 01:11:46,960
- Votre nez ?
- Un chirurgien allemand.
879
01:11:48,479 --> 01:11:51,600
En accord avec mes papiers aryens.
Horriblement douloureux.
880
01:11:51,800 --> 01:11:54,760
Mais les femmes seront
assez sottes pour subir ces tortures,
881
01:11:54,960 --> 01:11:56,360
mĂȘme sans la guerre.
882
01:11:59,800 --> 01:12:01,880
Les dispositifs allemands
en Normandie.
883
01:12:02,080 --> 01:12:04,840
Les avions, l'emplacement
des bases anti-aériennes.
884
01:12:05,439 --> 01:12:07,240
- Mais...
- Pose pas de questions.
885
01:12:07,439 --> 01:12:09,920
- Le nom de guerre de ton chef ?
- Hercule.
886
01:12:10,600 --> 01:12:11,680
Rien que ça...
887
01:12:11,840 --> 01:12:15,120
Dis-lui que s'il veut continuer
Ă recevoir ces informations,
888
01:12:15,280 --> 01:12:17,080
il foute ses bombes ailleurs.
889
01:12:17,280 --> 01:12:19,840
- Il voudra connaĂźtre les sources.
- Parle pas de moi.
890
01:12:20,640 --> 01:12:23,400
Quand les Allemands partiront,
ça fusillera autant.
891
01:12:23,600 --> 01:12:24,760
Si personne ne sait...
892
01:12:24,920 --> 01:12:28,040
J'ai des amis haut placés
chez les Allemands et les Alliés.
893
01:12:28,200 --> 01:12:29,800
Seront-ils assez rapides ?
894
01:12:31,000 --> 01:12:33,040
Tu as changé. Tu t'es endurci.
895
01:12:33,960 --> 01:12:37,080
Seul Marcellin peut croire
qu'on sort indemne de tout ça.
896
01:12:37,920 --> 01:12:41,920
Je veux le certificat de grand
résistant et un nom de guerre.
897
01:12:42,120 --> 01:12:44,680
Sinon, je vous envoie tous au poteau.
898
01:12:44,840 --> 01:12:47,720
Je ne suis avec vous
que pour sauver mes fesses.
899
01:12:51,920 --> 01:12:52,960
Et ta Lila ?
900
01:12:54,240 --> 01:12:55,960
Pas de nouvelles.
901
01:12:56,120 --> 01:12:57,040
Je la retrouverai.
902
01:12:58,000 --> 01:12:59,880
Toujours le mĂȘme foutu crĂ©tin.
903
01:13:02,439 --> 01:13:03,240
Fleury !
904
01:13:10,439 --> 01:13:13,600
Son nom de code est Garance.
C'est le certificat.
905
01:13:15,920 --> 01:13:19,479
Londres a ordonné de pas toucher
Ă un pot de fleurs du Clos joli.
906
01:13:20,320 --> 01:13:21,800
T'es content ?
907
01:13:22,360 --> 01:13:24,040
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
908
01:13:37,479 --> 01:13:39,840
C'est un honneur
d'ĂȘtre reçu par vous,
909
01:13:40,000 --> 01:13:42,080
dans ce grand lieu
de gastronomie.
910
01:13:45,040 --> 01:13:47,560
Je vous présente mon neveu
Hans von Schwede.
911
01:13:49,800 --> 01:13:52,160
Ma cousine, Lila de Bronicki.
912
01:13:53,200 --> 01:13:56,960
La guerre les avait séparés.
Ils se sont enfin retrouvés.
913
01:13:58,400 --> 01:14:02,640
Ces retrouvailles sont comme un grand
signe d'espoir pour nous tous.
914
01:14:03,439 --> 01:14:04,680
Bonsoir, Ludo.
915
01:14:05,040 --> 01:14:06,479
Comment vas-tu ?
916
01:14:09,600 --> 01:14:11,040
Hans nous a retrouvés.
917
01:14:12,040 --> 01:14:13,720
Il nous a sauvés.
918
01:14:14,600 --> 01:14:16,479
Bonsoir, monsieur Fleury.
919
01:14:21,240 --> 01:14:22,680
Ă bientĂŽt, peut-ĂȘtre.
920
01:15:02,160 --> 01:15:04,040
Avec tous ceux
qui cherchent Ă survivre,
921
01:15:04,240 --> 01:15:07,439
il faut ĂȘtre un con
pour se suicider Ă cause d'une fille.
922
01:15:07,640 --> 01:15:10,200
Ăa joue au mec,
au grand amant et au résistant,
923
01:15:10,400 --> 01:15:13,080
mais t'es qu'un sale
petit bouseux de merde
924
01:15:13,280 --> 01:15:14,960
qui a rien compris aux femmes !
925
01:15:15,120 --> 01:15:18,240
Si tu l'aimais, elle pourrait coucher
avec la Terre entiĂšre
926
01:15:18,400 --> 01:15:20,600
ou Hitler,
pourvu qu'elle reste vivante.
927
01:15:22,560 --> 01:15:25,240
Et n'accepte plus
ces saloperies de ton chef.
928
01:15:26,160 --> 01:15:28,240
Si on les trouve sur toi, t'es mort.
929
01:15:28,439 --> 01:15:32,040
Rentre chez toi et bourre-toi
la gueule, comme le crétin que tu es.
930
01:15:32,360 --> 01:15:34,439
C'est ce que tu feras
de mieux ce soir.
931
01:15:37,360 --> 01:15:39,400
Je te souhaite une agréable soirée.
932
01:15:47,960 --> 01:15:49,280
Avec qui couche ta Polonaise ?
933
01:15:50,520 --> 01:15:53,200
Von Tiele ? Son neveu ?
934
01:15:53,360 --> 01:15:54,560
Les deux ?
935
01:16:04,960 --> 01:16:06,360
Quoi ?
936
01:16:06,520 --> 01:16:08,040
Ăa fait une symĂ©trie.
937
01:16:08,200 --> 01:16:10,439
Quand tu la rencontres,
ça marque le coup.
938
01:16:10,600 --> 01:16:13,600
- Parle plus de cette pute nazie !
- Leur reproche pas tout.
939
01:16:15,120 --> 01:16:16,800
Qu'est-ce que tu racontes ?
940
01:16:18,680 --> 01:16:22,560
On est tous pris au jeu de la haine
et de la violence. Réfléchis.
941
01:16:24,080 --> 01:16:26,880
Ras le bol
de tes conneries pacifistes !
942
01:16:28,479 --> 01:16:30,640
Qu'est-ce que tu fais
pour les combattre ?
943
01:16:32,200 --> 01:16:33,800
Tu comptes libérer la France
944
01:16:33,960 --> 01:16:36,080
en levant une armée
de cerfs-volants ?
945
01:17:00,439 --> 01:17:02,400
Je t'en supplie, ne m'en veux pas.
946
01:17:03,720 --> 01:17:05,600
Je n'ai pas pu faire autrement.
947
01:17:07,200 --> 01:17:09,520
Si tu savais ce qu'on a traversé...
948
01:17:10,360 --> 01:17:12,439
Qu'est-ce que tu fous avec lui ?
949
01:17:13,240 --> 01:17:14,840
Il nous a sauvés.
950
01:17:15,640 --> 01:17:17,880
Il s'est occupé de papa et maman.
951
01:17:18,520 --> 01:17:21,000
Ta mĂšre n'assure plus,
alors tu vas au charbon.
952
01:17:23,160 --> 01:17:26,920
Chez les Bronicki, les filles
sauvent la famille avec leur cul.
953
01:17:30,280 --> 01:17:33,120
Tu me juges car je suis
déguisée en pute allemande ?
954
01:17:37,280 --> 01:17:40,960
Je suis en rouge et blanc,
les couleurs de la Pologne.
955
01:17:41,160 --> 01:17:43,920
Le sort du monde dépend
de ta façon de t'habiller ?
956
01:17:44,880 --> 01:17:46,920
Tu n'es pas si loin de la vérité.
957
01:17:47,760 --> 01:17:51,200
J'ai enfin trouvé mon destin :
je vais sauver le monde, Ludo.
958
01:17:51,720 --> 01:17:55,000
- Et rentrer dans l'Histoire.
- C'est la guerre, putain !
959
01:18:04,280 --> 01:18:06,120
Tu dois me faire confiance.
960
01:18:15,920 --> 01:18:18,240
Nous ne sommes pas du mĂȘme camp.
961
01:18:18,400 --> 01:18:20,439
Tu n'es plus rien pour moi.
962
01:19:05,600 --> 01:19:08,080
Ton corps, au moins,
il est pas si ingrat.
963
01:19:09,720 --> 01:19:11,439
Il se souvient de moi.
964
01:19:13,000 --> 01:19:14,240
Tire-toi.
965
01:19:20,320 --> 01:19:22,160
Un jour, tu comprendras.
966
01:19:23,080 --> 01:19:26,080
- Tu seras fier de moi.
- Tire-toi !
967
01:19:30,320 --> 01:19:31,240
Adieu, Ludo.
968
01:19:43,040 --> 01:19:46,920
Moi, général de Gaulle,
invite tous les Français
969
01:19:47,080 --> 01:19:49,120
qui veulent rester libres...
970
01:19:49,280 --> 01:19:51,200
Les Français parlent aux Français.
971
01:19:51,400 --> 01:19:53,840
Vive la France libre,
972
01:19:54,000 --> 01:19:57,120
dans l'honneur
et dans l'indépendance !
973
01:19:58,640 --> 01:20:02,240
Nous répétons :
"Les langoustes sont fraĂźches."
974
01:20:07,280 --> 01:20:08,680
Sec, nom de Dieu !
975
01:20:08,880 --> 01:20:12,120
Un verre et demi de vin blanc sec.
976
01:20:12,320 --> 01:20:13,439
C'est pas difficile !
977
01:20:13,640 --> 01:20:16,560
C'est pas parce que j'ai pas mis
du sec que c'est foutu.
978
01:20:17,479 --> 01:20:20,680
Si tu veux réussir un vrai lapin
Ă la normande,
979
01:20:20,840 --> 01:20:22,680
il faut que le vin blanc soit sec.
980
01:20:22,880 --> 01:20:26,240
Donne-moi une autre bouteille
de cognac, j'ai le gosier sec.
981
01:20:26,439 --> 01:20:28,600
Va commander
à un corps de blindés...
982
01:20:30,000 --> 01:20:32,520
On peut pas ĂȘtre vainqueurs
sur tous les fronts.
983
01:20:33,080 --> 01:20:34,360
Allez !
984
01:20:38,680 --> 01:20:42,080
- Tu restes fermé jusqu'à quand ?
- Quand j'aurai moins honte.
985
01:20:43,200 --> 01:20:46,840
Comment rester fier d'ĂȘtre français
quand on livre les gens aux Boches.
986
01:20:48,439 --> 01:20:51,240
Encore plus dur
de rester fier d'ĂȘtre allemand
987
01:20:51,400 --> 01:20:53,920
dans un pays
qui a inventé Hitler et le nazisme.
988
01:20:55,920 --> 01:20:58,640
Tous les indicateurs
de la Gestapo dans la région.
989
01:21:06,439 --> 01:21:07,920
Tu as déjà tout retenu ?
990
01:21:08,080 --> 01:21:10,120
Le réseau m'utilise pour ma mémoire.
991
01:21:10,720 --> 01:21:13,880
Ăa fait moins de papiers,
et je suis pas doué pour le reste.
992
01:21:14,600 --> 01:21:18,640
Les officiers allemands perdent
du terrain. Les SS gagnent la partie.
993
01:21:18,800 --> 01:21:22,520
Ăa devient de plus en plus compliquĂ©.
Ils soupçonnent tout le monde.
994
01:21:25,600 --> 01:21:27,200
J'aime plus ta tĂȘte.
995
01:21:29,320 --> 01:21:32,000
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- T'as une tĂȘte de fusillĂ©,
996
01:21:32,160 --> 01:21:33,640
de gars qui n'y croit plus,
997
01:21:33,800 --> 01:21:36,880
à qui ça fait ni chaud ni froid
d'attendre au poteau.
998
01:21:37,800 --> 01:21:39,040
Tu l'as attendue 2 ans,
999
01:21:39,200 --> 01:21:42,000
et maintenant,
elle est vivante et tu la vois plus.
1000
01:21:45,800 --> 01:21:47,920
Je préférais
ta gueule de crétin d'avant.
1001
01:21:59,720 --> 01:22:02,120
Tu n'as pas le droit
de les faire voler.
1002
01:22:02,920 --> 01:22:05,760
à Paris, la police française
a conduit tous les Juifs
1003
01:22:05,920 --> 01:22:07,439
au Vélodrome d'hiver.
1004
01:22:08,920 --> 01:22:10,400
Pour les livrer aux Allemands.
1005
01:22:13,040 --> 01:22:14,640
MĂȘme les enfants.
1006
01:22:33,439 --> 01:22:34,920
MĂȘme les enfants.
1007
01:22:50,760 --> 01:22:52,520
T'es cinglé ou quoi ?
1008
01:22:53,000 --> 01:22:55,120
Depuis toujours. Tu as oublié ?
1009
01:23:02,080 --> 01:23:04,800
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ce que je dois faire.
1010
01:23:04,960 --> 01:23:08,240
ArrĂȘter de me taire,
redonner la parole aux symboles.
1011
01:23:10,320 --> 01:23:12,200
- Qu'est-ce que tu fais ?
- ArrĂȘte.
1012
01:23:13,439 --> 01:23:14,880
Regarde.
1013
01:23:18,439 --> 01:23:20,400
Si tu veux te battre, arrĂȘte ça.
1014
01:23:21,280 --> 01:23:22,720
Viens avec nous.
1015
01:23:24,880 --> 01:23:27,640
Tu vas servir, si tu te retrouves
aussi dans un camp.
1016
01:23:30,560 --> 01:23:33,880
LĂ oĂč les gens sont comme des bĂȘtes,
occupés à survivre,
1017
01:23:35,560 --> 01:23:37,520
il faut leur redonner espoir,
1018
01:23:38,280 --> 01:23:40,720
du rĂȘve, pour ne pas se perdre.
1019
01:23:45,960 --> 01:23:47,280
Tu es fou.
1020
01:23:53,800 --> 01:23:56,000
Sans toi, j'aurai tout perdu.
1021
01:23:56,160 --> 01:23:57,920
Je sais que tu la retrouveras.
1022
01:23:58,600 --> 01:24:00,600
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
1023
01:24:00,760 --> 01:24:03,479
Marcellin est lĂ .
Il quittera jamais son restaurant.
1024
01:24:03,920 --> 01:24:07,240
Allez, va-t'en. Toi, tu as encore
beaucoup de choses Ă faire.
1025
01:24:24,240 --> 01:24:26,600
C'est vraiment devenu quelqu'un,
vous savez.
1026
01:24:27,280 --> 01:24:28,600
J'en suis trĂšs fier.
1027
01:25:28,439 --> 01:25:29,680
Fleury !
1028
01:25:29,880 --> 01:25:31,400
C'est le général von Tiele.
1029
01:25:33,320 --> 01:25:35,760
Ouvrez-moi.
J'ai besoin de votre aide.
1030
01:25:40,000 --> 01:25:43,080
Ne le laissez pas ici.
Ce serait trop risqué.
1031
01:25:43,760 --> 01:25:47,160
Trouvez un endroit oĂč le cacher
et emmenez-le Ă l'aube.
1032
01:25:54,880 --> 01:25:58,000
Je voudrais que vous le fassiez
échapper en Espagne,
1033
01:25:58,160 --> 01:26:00,360
comme vous faites pour les pilotes.
1034
01:26:03,560 --> 01:26:05,360
C'est moi qui vous le demande.
1035
01:26:06,360 --> 01:26:08,160
Et c'est Ă lui que vous le devez.
1036
01:26:08,320 --> 01:26:11,920
C'est lui qui m'a demandé
de ne jamais toucher à votre réseau.
1037
01:26:16,160 --> 01:26:16,960
Merci.
1038
01:26:18,960 --> 01:26:20,320
Bonne chance.
1039
01:26:44,720 --> 01:26:46,880
On a failli réussir.
1040
01:26:47,520 --> 01:26:48,920
Quoi ?
1041
01:26:49,920 --> 01:26:53,120
Ils ont trouvé la bombe
dans l'avion d'Hitler.
1042
01:26:53,880 --> 01:26:55,760
Elle n'a pas explosé.
1043
01:27:00,200 --> 01:27:02,040
Deux de nos camarades...
1044
01:27:03,640 --> 01:27:05,040
se sont suicidés.
1045
01:27:08,880 --> 01:27:10,160
Les autres vont parler.
1046
01:27:10,760 --> 01:27:13,160
Je suis venu prévenir mon oncle.
1047
01:27:21,520 --> 01:27:24,680
Au lieu d'essayer de le tuer,
il fallait pas l'inventer.
1048
01:27:29,800 --> 01:27:31,360
Ăcoute...
1049
01:27:32,840 --> 01:27:34,920
Je vais t'emmener
dans un endroit sûr.
1050
01:27:35,080 --> 01:27:37,120
30 minutes de marche
avant le lever du jour.
1051
01:27:37,800 --> 01:27:39,439
Ăa va aller ?
1052
01:27:47,640 --> 01:27:49,000
C'est pour toi.
1053
01:27:57,760 --> 01:28:00,120
Elle était avec moi pour m'utiliser.
1054
01:28:01,439 --> 01:28:03,080
Je m'en contentais.
1055
01:28:03,280 --> 01:28:05,960
- Elle pensait que je l'ignorais.
- Elle est oĂč ?
1056
01:28:06,160 --> 01:28:07,720
En sécurité.
1057
01:28:08,800 --> 01:28:09,600
Ă Paris.
1058
01:28:09,760 --> 01:28:11,720
Tout le monde connaßt la garçonniÚre
1059
01:28:11,920 --> 01:28:14,400
de von Tiele.
- Mais je dois la prévenir !
1060
01:28:14,560 --> 01:28:16,880
Je t'avais dit
de ne jamais venir ici !
1061
01:28:17,040 --> 01:28:18,680
S'il vous plaĂźt.
1062
01:28:19,600 --> 01:28:21,920
Il faut que tu partes tout de suite !
1063
01:28:23,040 --> 01:28:24,520
Il est ici.
1064
01:28:25,439 --> 01:28:26,920
Je sais tout.
1065
01:28:33,280 --> 01:28:34,600
Et moi...
1066
01:28:36,760 --> 01:28:38,439
j'aurais dĂ» te croire.
1067
01:28:41,200 --> 01:28:44,280
- Non, non, écoute-moi !
- Chut !
1068
01:28:45,520 --> 01:28:49,080
Va Ă l'hĂŽtel de l'Europe,
au 14, rue Rollin.
1069
01:28:49,680 --> 01:28:51,280
Tu demanderas Rodrigue.
1070
01:28:51,920 --> 01:28:55,160
Tu lui diras : "Les fraises sauvages
sont au fond du panier."
1071
01:28:57,200 --> 01:28:59,520
Non. Tu t'habilles et tu pars.
1072
01:29:00,120 --> 01:29:01,960
Tu laisses tes robes.
1073
01:29:02,840 --> 01:29:05,640
Je vais écouter la radio
pour savoir si tu es arrivée.
1074
01:29:07,439 --> 01:29:08,800
Lila ?
1075
01:29:09,400 --> 01:29:10,680
AllĂŽ ?
1076
01:29:11,760 --> 01:29:15,360
Tu peux rien faire d'autre.
Alors tiens-toi tranquille.
1077
01:29:15,560 --> 01:29:18,120
Titien était un peintre.
1078
01:29:18,760 --> 01:29:21,760
Grand-pĂšre mange nos concombres.
1079
01:29:22,360 --> 01:29:24,920
J'arriverai avant toi.
1080
01:29:25,479 --> 01:29:28,280
Petit poisson deviendra grand.
1081
01:30:14,160 --> 01:30:15,600
C'est de Heine.
1082
01:30:17,400 --> 01:30:19,640
Peu importe la traduction,
1083
01:30:20,640 --> 01:30:23,120
vous avez un peu la mĂȘme chose
chez Verlaine.
1084
01:30:24,520 --> 01:30:26,360
"Je me souviens
1085
01:30:27,040 --> 01:30:29,120
"des jours anciens
1086
01:30:29,600 --> 01:30:31,080
"Et je pleure."
1087
01:30:31,560 --> 01:30:33,520
Je t'ai pris Ă manger au Clos joli.
1088
01:30:35,280 --> 01:30:37,160
Ils veulent pas te faire passer.
1089
01:30:37,760 --> 01:30:39,040
La Gestapo est Ă cran.
1090
01:30:39,200 --> 01:30:41,600
Ta disparition menace
toute l'organisation.
1091
01:30:42,640 --> 01:30:43,439
Ăa ne m'Ă©tonne pas.
1092
01:30:43,640 --> 01:30:46,280
Si j'étais eux,
j'aimerais que les SS me trouvent.
1093
01:30:46,439 --> 01:30:48,120
Je vais essayer une autre filiĂšre.
1094
01:30:52,040 --> 01:30:55,120
Tu pourras leur indiquer l'endroit
oĂč se trouve mon corps
1095
01:30:55,280 --> 01:30:56,479
cet aprĂšs-midi.
1096
01:30:58,960 --> 01:31:01,040
Tarde pas trop, il fait chaud.
1097
01:31:01,680 --> 01:31:03,680
Il y a des bestioles,
1098
01:31:04,600 --> 01:31:06,400
des chiens errants...
1099
01:31:20,560 --> 01:31:22,479
C'est ici que tu l'emmenais ?
1100
01:31:26,760 --> 01:31:28,400
Je la retrouverai.
1101
01:31:29,960 --> 01:31:31,520
Elle est vivante. Je le sens.
1102
01:31:31,680 --> 01:31:33,680
Moi, je la reverrai plus.
1103
01:31:34,880 --> 01:31:36,760
J'avais oublié ça.
1104
01:31:38,280 --> 01:31:39,640
Laisse-moi.
1105
01:31:46,640 --> 01:31:48,640
Nous n'avons jamais été amis.
1106
01:31:51,240 --> 01:31:53,360
C'est un peu tard pour commencer.
1107
01:31:57,280 --> 01:31:59,120
Quand je la retrouverai,
1108
01:32:01,840 --> 01:32:04,560
tu veux que je lui donne
quelque chose de ta part ?
1109
01:32:24,479 --> 01:32:25,920
Laisse-moi.
1110
01:33:16,600 --> 01:33:18,520
J'ai un parachutiste américain
sur le dos.
1111
01:33:19,880 --> 01:33:22,240
Il parle pas un mot de français,
ce connard.
1112
01:33:22,920 --> 01:33:26,280
Alors si ton réseau n'en veut pas,
je le mets aux enchĂšres.
1113
01:33:27,000 --> 01:33:29,360
On paiera cher pour dire
qu'on a caché un aviateur.
1114
01:33:30,040 --> 01:33:31,920
Je vais voir ce que je peux faire.
1115
01:33:32,360 --> 01:33:34,439
Ăa commence Ă sentir le roussi.
1116
01:33:35,680 --> 01:33:39,720
Si ça empire, je me colle une étoile
jaune et je me fais déporter.
1117
01:33:40,280 --> 01:33:42,320
Je tiendrai jusqu'à l'arrivée
des Américains.
1118
01:33:42,520 --> 01:33:44,800
Ăa serait con
de se faire fusiller avant.
1119
01:33:45,600 --> 01:33:47,720
Votre garden party
vous rend nerveuse ?
1120
01:33:47,920 --> 01:33:51,760
Les Boches sont tellement paranos.
Il faut bien les divertir.
1121
01:33:51,920 --> 01:33:53,680
J'ai fait venir
les meilleures filles,
1122
01:33:53,880 --> 01:33:56,240
ce qui me permettra
de sauver ma peau.
1123
01:33:57,840 --> 01:33:59,479
C'est tout, madame Julie ?
1124
01:33:59,680 --> 01:34:01,560
C'est pas "Mme Julie".
1125
01:34:01,720 --> 01:34:03,600
C'est Mme d'Estherazy, bordel !
1126
01:34:07,720 --> 01:34:09,880
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
1127
01:34:10,040 --> 01:34:11,400
Ta Polonaise est vivante.
1128
01:34:12,200 --> 01:34:14,200
- Elle est oĂč ?
- Chez une amie Ă moi.
1129
01:34:14,400 --> 01:34:16,680
Fabienne. Rue de Miromesnil.
1130
01:34:17,560 --> 01:34:19,680
Incroyable qu'elle s'en soit sortie.
1131
01:34:19,840 --> 01:34:21,960
Les miracles arrivent
aux jolies filles.
1132
01:34:22,720 --> 01:34:25,200
Je l'ai retrouvée
en cherchant des filles.
1133
01:34:27,400 --> 01:34:28,680
"Fabienne" ?
1134
01:34:28,840 --> 01:34:30,560
- "Rue de Miromesnil" ?
- Oui.
1135
01:34:30,720 --> 01:34:33,240
Putain, c'est un métier.
Ăa s'improvise pas.
1136
01:34:33,400 --> 01:34:36,400
Elle est dure à gérer, ta Lila.
Fabienne s'en sort pas.
1137
01:34:38,160 --> 01:34:40,040
Elle arrive dans deux jours.
1138
01:34:40,200 --> 01:34:41,800
Alors prends-la chez toi.
1139
01:34:42,360 --> 01:34:44,360
Et pas de réaction à la con.
1140
01:34:45,680 --> 01:34:49,360
En ce moment, la culpabilité du cul
est ce qu'il y a de moins grave.
1141
01:34:51,160 --> 01:34:54,240
Tu es grand, maintenant.
Tu devrais avoir compris.
1142
01:34:54,400 --> 01:34:56,479
Le blanc et le noir, il y en a marre.
1143
01:34:56,640 --> 01:34:58,040
Le gris, il y a que ça.
1144
01:35:14,040 --> 01:35:15,479
Et Tad ?
1145
01:35:15,640 --> 01:35:17,760
Il était dans le maquis polonais.
1146
01:35:18,600 --> 01:35:20,840
Une embuscade tendue
par les Allemands.
1147
01:35:29,960 --> 01:35:31,720
Et Bruno ?
1148
01:35:31,880 --> 01:35:33,920
Il a perdu deux doigts
dans un combat.
1149
01:35:35,520 --> 01:35:37,800
Ăa l'a pas empĂȘchĂ©
de devenir virtuose.
1150
01:35:39,360 --> 01:35:42,240
Il a été un des pilotes de chasse
les plus connus.
1151
01:35:47,160 --> 01:35:48,560
Ton oncle ?
1152
01:35:51,760 --> 01:35:53,200
Je sais pas.
1153
01:36:02,080 --> 01:36:03,520
Tes parents ?
1154
01:36:05,240 --> 01:36:07,600
Pourquoi eux, ils ont survécu ?
1155
01:36:17,120 --> 01:36:18,160
Je suis Tad.
1156
01:36:19,800 --> 01:36:21,240
Je te présente Bruno.
1157
01:36:21,560 --> 01:36:23,560
Bruno sera un trĂšs grand pianiste.
1158
01:36:23,720 --> 01:36:25,720
D'ailleurs,
nous serons tous célÚbres.
1159
01:36:32,760 --> 01:36:34,360
C'est ta maison.
1160
01:37:41,560 --> 01:37:42,840
Viens !
1161
01:38:02,120 --> 01:38:03,280
Lila !
1162
01:38:26,120 --> 01:38:27,720
Des fraises des bois.
1163
01:38:47,360 --> 01:38:49,200
DĂ©pĂȘchez-vous ! DĂ©pĂȘchez-vous !
1164
01:40:01,439 --> 01:40:03,040
Ăa va, trĂ©sor ?
1165
01:40:03,800 --> 01:40:07,720
C'est le problĂšme de ceux qui vivent
comme s'ils n'avaient pas de cul.
1166
01:40:08,720 --> 01:40:10,360
Vous dĂźnez,
madame d'Estherazy ?
1167
01:40:10,520 --> 01:40:13,560
C'est "Mme Julie".
J'ai plus rien Ă cacher, maintenant.
1168
01:40:14,520 --> 01:40:17,640
Non, on m'attend pour une soirée
à l'état-major américain.
1169
01:40:19,160 --> 01:40:22,479
Oh lĂ lĂ ! Pour les affaires,
ils sont forts, ces Américains.
1170
01:40:23,080 --> 01:40:25,920
Mais quelle bande de ploucs !
MĂȘme les gradĂ©s.
1171
01:40:26,080 --> 01:40:28,160
J'en regretterais presque
les Allemands.
1172
01:40:28,320 --> 01:40:31,560
Ă votre tactique, vous avez
une mauvaise nouvelle Ă annoncer.
1173
01:40:37,000 --> 01:40:38,280
Au sujet de ton oncle.
1174
01:40:40,240 --> 01:40:42,400
Ils l'ont envoyé à Buchenwald.
1175
01:40:44,240 --> 01:40:46,439
Le reste ressemble à une légende.
1176
01:40:49,439 --> 01:40:51,040
On m'a parlé d'un homme
1177
01:40:51,360 --> 01:40:54,840
qui aurait monté un atelier
de cerfs-volants dans les camps.
1178
01:40:58,880 --> 01:41:01,320
D'abord, pour les enfants du camp.
1179
01:41:03,160 --> 01:41:04,960
Puis pour ceux des gardiens.
1180
01:41:05,960 --> 01:41:08,360
Et puis, enfin,
pour tous ceux des alentours.
1181
01:41:11,120 --> 01:41:14,360
Pour l'aider, il choisissait
les prisonniers les plus faibles.
1182
01:41:15,640 --> 01:41:18,280
Comme ça,
au lieu de charrier des pierres,
1183
01:41:18,439 --> 01:41:19,680
ils collaient du papier.
1184
01:41:40,040 --> 01:41:41,080
Un jour,
1185
01:41:42,520 --> 01:41:45,280
une femme SS lui aurait demandé
d'en fabriquer un
1186
01:41:45,439 --> 01:41:46,880
avec des peaux de Juifs
1187
01:41:47,040 --> 01:41:50,120
qu'elle avait fait mettre de cÎté
pour leurs tatouages.
1188
01:41:51,920 --> 01:41:54,320
On aurait voulu
le convaincre d'accepter.
1189
01:41:55,280 --> 01:41:56,920
Il aurait refusé.
1190
01:41:57,720 --> 01:41:59,760
Et la SS a fait fermer l'atelier.
1191
01:42:06,760 --> 01:42:09,439
Ton oncle n'était pas
sur la liste des survivants.
1192
01:42:19,040 --> 01:42:21,640
Vous avez intĂ©rĂȘt Ă vous aimer,
tous les deux.
1193
01:42:25,200 --> 01:42:28,479
Qu'il sorte au moins quelque chose
de bien de cette merde !
1194
01:42:44,439 --> 01:42:46,040
J'ai une idée.
1195
01:42:46,200 --> 01:42:47,680
Vas-y.
1196
01:42:48,560 --> 01:42:50,360
Tu veux ĂȘtre mon mari ?
1197
01:42:53,360 --> 01:42:54,880
Quand ?
1198
01:42:55,040 --> 01:42:57,920
- Maintenant ?
- On va attendre un peu.
1199
01:42:58,080 --> 01:43:01,560
Quand les héros se seront calmés
et que je serai présentable.
1200
01:43:10,000 --> 01:43:12,720
On se marie Ă la mairie
ou à l'église ?
1201
01:43:15,880 --> 01:43:18,160
AprÚs tout ça,
tu crois encore en Dieu ?
1202
01:43:18,320 --> 01:43:19,760
Dieu...
1203
01:43:20,400 --> 01:43:23,240
C'est juste parce qu'à l'église,
on s'ennuie moins.
1204
01:43:23,400 --> 01:43:25,280
Il y a plus de choses Ă regarder.
1205
01:43:27,560 --> 01:43:29,320
Bon. Ăcoute...
1206
01:43:30,880 --> 01:43:35,160
J'ai été résistant,
je me suis battu pour mes principes.
1207
01:43:36,520 --> 01:43:38,439
J'aimerais me marier en accord.
1208
01:43:39,000 --> 01:43:41,040
D'accord. Te fĂąche pas.
1209
01:43:41,640 --> 01:43:43,800
On se mariera Ă la mairie, alors.
1210
01:43:58,200 --> 01:44:00,080
Un léger contretemps.
Rien de grave.
1211
01:44:06,760 --> 01:44:08,000
Lila !
1212
01:44:12,760 --> 01:44:15,760
Je ne peux pas me marier
comme si rien ne s'était passé.
1213
01:44:16,280 --> 01:44:18,120
Ce serait trop simple.
1214
01:44:28,960 --> 01:44:30,800
Comme tu veux.
1215
01:44:31,720 --> 01:44:33,400
On annule ?
1216
01:44:34,040 --> 01:44:37,479
Mais non, justement.
On doit continuer.
1217
01:44:38,000 --> 01:44:41,400
Pour montrer qu'on n'a pas honte
de toutes les hontes traversées.
1218
01:44:52,280 --> 01:44:53,560
Elle arrive !
1219
01:46:17,120 --> 01:46:19,439
Tu n'as pas pleuré, la premiÚre fois.
1220
01:46:23,320 --> 01:46:25,000
Ils repousseront.
1221
01:46:27,040 --> 01:46:28,960
Ils repoussent toujours.
1222
01:46:33,320 --> 01:46:35,720
C'est pour tous ceux
qui ne repousseront plus.
1223
01:48:01,920 --> 01:48:04,920
Adaptation : Cindy Jannet
pour TĂLĂTOTA
87097