Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,320 --> 00:00:26,200
LOS ANGELES
CALIFORNIA, 19TH CENTURY
2
00:00:45,600 --> 00:00:46,680
Where's your boss?
3
00:00:47,840 --> 00:00:49,240
I don't know, sir.
4
00:00:49,800 --> 00:00:50,880
A shame.
5
00:01:00,720 --> 00:01:02,440
You had your chance, Alejandro.
6
00:01:02,800 --> 00:01:05,000
Even if you kill me, nothing will change.
7
00:01:05,200 --> 00:01:06,560
It'll pave the way.
8
00:01:48,560 --> 00:01:49,760
Zorro.
9
00:02:41,600 --> 00:02:42,680
Good.
10
00:02:43,240 --> 00:02:45,160
We have an agreement,
Mr. De la Vega.
11
00:02:46,040 --> 00:02:47,440
Don't forget it.
12
00:02:48,560 --> 00:02:49,800
I know.
13
00:02:52,320 --> 00:02:53,440
Let's go, Tornado.
14
00:03:13,120 --> 00:03:14,360
You.
15
00:03:48,360 --> 00:03:50,520
Steady, steady.
16
00:03:50,760 --> 00:03:52,760
Is there a problem, my friend?
17
00:03:53,840 --> 00:03:54,960
Fire!
18
00:04:00,680 --> 00:04:01,840
Don't let him get away!
19
00:04:31,600 --> 00:04:32,880
Zorro.
20
00:04:35,440 --> 00:04:36,920
Keep praying.
21
00:04:37,800 --> 00:04:38,920
Please.
22
00:04:57,240 --> 00:04:58,600
He's in the church.
23
00:04:58,920 --> 00:05:00,080
With me!
24
00:05:00,800 --> 00:05:02,360
Everyone outside!
25
00:05:02,720 --> 00:05:04,476
Captain, this is the house of God!
26
00:05:04,560 --> 00:05:07,320
I'm not looking for him, but a criminal.
27
00:05:07,680 --> 00:05:09,800
If you hand him over, we can go.
28
00:05:14,520 --> 00:05:15,600
Let's go.
29
00:05:16,000 --> 00:05:17,040
Let's go.
30
00:05:17,440 --> 00:05:18,920
Search the church!
31
00:05:19,120 --> 00:05:20,360
What? You can't.
32
00:05:20,600 --> 00:05:23,320
In California,
even God must comply with the law.
33
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
What law?
34
00:05:25,640 --> 00:05:27,040
Yours?
35
00:05:27,200 --> 00:05:29,240
The one that only protects the rich?
36
00:05:29,400 --> 00:05:30,360
Fire!
37
00:05:39,960 --> 00:05:41,280
Seize him!
38
00:06:13,360 --> 00:06:14,600
Out of the church!
39
00:06:20,120 --> 00:06:22,400
Please, stop this madness.
40
00:06:32,120 --> 00:06:33,636
- Lock the doors.
- No!
41
00:06:33,720 --> 00:06:35,960
- Governor...
- Obey the order.
42
00:07:22,800 --> 00:07:24,800
This is sacrilege.
43
00:07:25,640 --> 00:07:27,720
This is an exemplary punishment.
44
00:07:29,680 --> 00:07:31,240
Zorro lives.
45
00:08:00,640 --> 00:08:02,320
A savage, naturally.
46
00:08:02,440 --> 00:08:04,880
String him up, let everyone see him.
47
00:08:05,400 --> 00:08:09,160
- Sir, if you'll allow me, I think...
- It's not a suggestion, Captain.
48
00:08:10,720 --> 00:08:13,160
It'll serve as a reminder
of who's in charge.
49
00:08:13,880 --> 00:08:15,480
And I'm in charge here.
50
00:08:26,760 --> 00:08:28,320
Water!
51
00:08:28,480 --> 00:08:30,600
Bring water! Everyone!
52
00:08:32,160 --> 00:08:33,280
Come on!
53
00:08:34,760 --> 00:08:36,960
Go! Go, come on!
54
00:08:37,120 --> 00:08:39,760
Go! Quickly, bring water!
55
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Take him down.
56
00:09:54,440 --> 00:09:59,240
ZORRO LIVES
57
00:11:10,760 --> 00:11:13,560
The spirit of Zorro has left his body.
58
00:11:14,960 --> 00:11:17,440
It's time to choose a successor!
59
00:11:21,720 --> 00:11:24,720
I, Nah-Lin, present myself as a candidate.
60
00:11:24,920 --> 00:11:28,880
I'm sure I'll honor Zorro's lineage
and my family's memory.
61
00:11:34,360 --> 00:11:36,160
Let the spirits speak!
62
00:11:50,440 --> 00:11:53,240
MADRID, SPAIN
63
00:12:12,600 --> 00:12:13,880
What did I tell you?
64
00:12:15,840 --> 00:12:18,116
- I still think it's a bad idea.
- Have faith.
65
00:12:18,200 --> 00:12:19,280
Let's go.
66
00:12:29,880 --> 00:12:30,960
Let's go.
67
00:13:09,560 --> 00:13:10,876
- They're here!
- Are you alright?
68
00:13:10,960 --> 00:13:12,640
- Follow me!
- Run, don't stop!
69
00:13:13,840 --> 00:13:16,240
Halt! Seize him, don't let him get away!
70
00:13:36,520 --> 00:13:39,680
He's heading for the courtyard!
Don't let him get away!
71
00:14:06,240 --> 00:14:08,480
You'd be dead now, Mr. De la Vega.
72
00:14:10,280 --> 00:14:12,200
The exercise is over, gentlemen!
73
00:14:13,280 --> 00:14:15,720
Be more stealthy
or always find an escape route.
74
00:14:15,880 --> 00:14:16,880
Yes, Lieutenant.
75
00:14:17,040 --> 00:14:19,840
Mr. Buendía, unless you improve
you won't graduate.
76
00:14:21,880 --> 00:14:23,800
A letter came from abroad for you.
77
00:14:24,400 --> 00:14:25,800
Thank you, sir.
78
00:14:42,920 --> 00:14:46,280
...ALEJANDRO HAS PASSED AWAY...
79
00:14:58,400 --> 00:15:02,880
LOS ANGELES
SIX MONTHS LATER
80
00:16:39,440 --> 00:16:40,600
Bernardo.
81
00:16:55,120 --> 00:16:56,600
I'm so glad to see you.
82
00:17:00,320 --> 00:17:01,600
It's been so long!
83
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
Yes, well, I've changed a little.
84
00:17:09,320 --> 00:17:10,560
You too.
85
00:17:25,320 --> 00:17:28,720
I need you to tell me
what you know about my father's death.
86
00:18:04,040 --> 00:18:05,760
THE CALIFORNIAN
87
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
{\an8}Zorro?
88
00:18:10,880 --> 00:18:12,440
But I don't understand.
89
00:18:13,440 --> 00:18:15,920
I remember when I was a boy,
he was a kind of vigilante.
90
00:18:17,440 --> 00:18:18,720
He's not one man?
91
00:18:19,880 --> 00:18:22,560
There have been several men
under the same mask.
92
00:18:23,960 --> 00:18:26,400
And he's the defender of the oppressed.
93
00:18:26,560 --> 00:18:29,080
If that is so, it makes no sense
that Zorro killed my father.
94
00:18:31,160 --> 00:18:32,880
But it says here that he was seen.
95
00:19:10,040 --> 00:19:12,280
My father's secret refuge.
96
00:19:22,560 --> 00:19:25,440
My father would only hide
something like this
97
00:19:25,880 --> 00:19:27,560
to protect you.
98
00:19:28,800 --> 00:19:30,280
The question is from what.
99
00:19:31,320 --> 00:19:32,440
Or from whom.
100
00:19:46,240 --> 00:19:48,080
"The night your father died,
101
00:19:49,080 --> 00:19:51,440
some hooded men, not Zorro,
102
00:19:52,400 --> 00:19:53,960
attacked the ranch.
103
00:19:55,000 --> 00:19:56,680
I was there when they came.
104
00:20:03,520 --> 00:20:06,080
He asked me to go find help
and left on the horse.
105
00:20:06,680 --> 00:20:10,520
When I came back, Tadeo Márquez
and Carmen de la Madrid were there.
106
00:20:13,000 --> 00:20:15,680
Your father was dead."
107
00:20:59,000 --> 00:21:01,920
We'll have to change
more tiles than we thought.
108
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Thanks.
109
00:21:08,200 --> 00:21:09,680
Miss Lolita.
110
00:21:22,000 --> 00:21:24,480
- Are you alright?
- Yes, yes.
111
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
Tell my father, I'll stay here.
112
00:21:50,760 --> 00:21:52,520
Lucía, look who's here.
113
00:21:52,680 --> 00:21:53,760
Diego!
114
00:21:53,920 --> 00:21:56,400
- How wonderful!
- Hello, Doña Lucía.
115
00:21:57,200 --> 00:21:58,640
So nice to see you again.
116
00:22:00,400 --> 00:22:01,680
Where's Lolita?
117
00:22:02,000 --> 00:22:05,560
Fixing things on the ranch,
you know her. She'll be here soon.
118
00:22:05,800 --> 00:22:09,520
Unfortunately, when we arrived
there was nothing to be done.
119
00:22:10,400 --> 00:22:12,120
They were all dead.
120
00:22:12,440 --> 00:22:14,680
We're so sorry about your father.
121
00:22:15,880 --> 00:22:17,560
I know, Doña Lucía.
122
00:22:19,840 --> 00:22:21,400
How did you find out?
123
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
Our ranch is far away.
124
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
Doña Carmen told us about the fire.
125
00:22:27,840 --> 00:22:29,080
And Zorro?
126
00:22:29,240 --> 00:22:30,520
She saw him fleeing.
127
00:22:31,000 --> 00:22:32,360
Was he an enemy of my father?
128
00:22:32,520 --> 00:22:35,560
Zorro has been a menace to us for decades.
129
00:22:35,720 --> 00:22:38,560
Thanks to the Governor,
since the death of the last one,
130
00:22:38,720 --> 00:22:40,320
no one has taken his place.
131
00:22:40,480 --> 00:22:42,600
You know you can count on us
for anything you need.
132
00:22:42,760 --> 00:22:45,880
Of course. Your father was
a very dear friend.
133
00:22:47,640 --> 00:22:49,800
On the Day of Our Lady of Carmel
134
00:22:49,960 --> 00:22:53,680
the Governor is holding a reception.
We should go. Everyone will be there.
135
00:23:12,520 --> 00:23:13,600
No.
136
00:23:14,960 --> 00:23:16,040
No.
137
00:23:20,720 --> 00:23:22,200
I'm so happy to see you.
138
00:23:23,120 --> 00:23:24,960
Say hello to Lolita for me.
139
00:23:25,240 --> 00:23:26,840
You should do it.
140
00:23:35,320 --> 00:23:36,360
Hello.
141
00:23:42,920 --> 00:23:44,240
Welcome.
142
00:23:46,000 --> 00:23:47,080
Thank you.
143
00:23:54,920 --> 00:23:56,560
Have you come to stay?
144
00:23:57,480 --> 00:23:58,680
I don't know yet.
145
00:24:00,400 --> 00:24:02,880
Well, it was nice to see you.
146
00:24:04,680 --> 00:24:06,400
I'm so sorry about your father.
147
00:24:09,720 --> 00:24:12,360
I thought you'd stay in Spain.
148
00:24:15,600 --> 00:24:17,760
I may have been away for a long time,
149
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
but I haven't forgotten you.
150
00:24:37,480 --> 00:24:39,480
See you on Carmel's Day.
151
00:24:58,440 --> 00:24:59,600
Lolita!
152
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
What...?
153
00:25:05,320 --> 00:25:06,800
Don't reload!
154
00:25:08,600 --> 00:25:10,476
Are you crazy?
Do you want to kill me?
155
00:25:10,560 --> 00:25:12,156
Now you're mad about a little potshot.
156
00:25:12,240 --> 00:25:14,156
A little potshot?
The bullet flew right by me!
157
00:25:14,240 --> 00:25:16,316
If I'd wanted to kill you,
we wouldn't be talking.
158
00:25:16,400 --> 00:25:17,836
It was just to make things clear.
159
00:25:17,920 --> 00:25:19,240
That's why you shot at me?
160
00:25:19,760 --> 00:25:21,920
Welcome to California, Dieguito.
161
00:25:22,400 --> 00:25:25,040
- What did I do?
- What did you do?
162
00:25:25,880 --> 00:25:28,960
You vanish for years, come back,
163
00:25:29,120 --> 00:25:31,800
and kiss me as if we
saw each other yesterday.
164
00:25:32,440 --> 00:25:33,640
How did it go?
165
00:25:34,080 --> 00:25:35,920
Oh, yes. It went...
166
00:25:36,080 --> 00:25:39,360
"I'll never forget you.
I carry you in my heart".
167
00:25:40,840 --> 00:25:42,120
I wrote to you.
168
00:25:44,720 --> 00:25:46,560
A half a dozen letters.
169
00:25:46,840 --> 00:25:48,360
Not even one a year.
170
00:25:49,120 --> 00:25:50,320
I wrote 16.
171
00:25:53,880 --> 00:25:56,440
Look, I don't know
what idea you've got, but
172
00:25:56,600 --> 00:25:59,720
did you really think I'd wait
for you my whole life?
173
00:26:02,240 --> 00:26:04,560
You may be the same, but I'm not.
174
00:26:56,800 --> 00:26:58,840
It's going to rain blood.
175
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
It's the night.
176
00:28:16,680 --> 00:28:19,320
I'm asleep again.
This is a nightmare.
177
00:28:19,640 --> 00:28:20,960
It's all real, Diego.
178
00:28:22,840 --> 00:28:23,920
Right.
179
00:28:24,680 --> 00:28:27,160
Your father was a friend to our people.
180
00:28:27,680 --> 00:28:30,040
We had an agreement
on the land and the port.
181
00:28:30,200 --> 00:28:32,000
Zorro respected it.
182
00:28:33,040 --> 00:28:35,000
Then tell me what happened.
183
00:28:35,920 --> 00:28:37,040
I don't know.
184
00:28:38,320 --> 00:28:39,480
Very well.
185
00:28:40,960 --> 00:28:43,920
Then until I find out
we have nothing further to discuss.
186
00:28:44,320 --> 00:28:46,440
Zorro also died that night.
187
00:28:46,800 --> 00:28:49,120
He went to help your father
and didn't return.
188
00:28:49,280 --> 00:28:51,440
And in all these months
you've found nothing?
189
00:28:52,360 --> 00:28:55,280
Zorro was killed by soldiers
in the church.
190
00:28:55,880 --> 00:28:58,720
The rest of what happened here
that night is a mystery.
191
00:29:06,520 --> 00:29:08,520
I am Night Crow,
192
00:29:09,240 --> 00:29:11,200
the voice of the spirits.
193
00:29:12,520 --> 00:29:15,120
If you're here it's because
they've chosen you
194
00:29:15,280 --> 00:29:18,120
as the defender of these lands.
195
00:29:21,840 --> 00:29:24,160
No one can escape their destiny, Diego.
196
00:29:25,440 --> 00:29:28,080
And yours is to be the new Zorro.
197
00:29:29,320 --> 00:29:31,120
I did not choose you.
198
00:29:33,160 --> 00:29:36,040
It was him, Kiyóche.
199
00:29:40,520 --> 00:29:43,680
My mission is hand over his legacy to you.
200
00:30:06,840 --> 00:30:08,760
Tornado is Zorro's horse.
201
00:30:19,680 --> 00:30:21,560
I've fulfilled my mission, Diego.
202
00:30:22,720 --> 00:30:25,800
What you do with Zorro's legacy
is up to you.
203
00:30:35,120 --> 00:30:37,200
Wait, I didn't say yes.
204
00:30:46,040 --> 00:30:48,320
If I tell you we're going home, what?
205
00:31:08,800 --> 00:31:12,280
The chosen one is a white man
who doesn't even respect the traditions?
206
00:31:18,960 --> 00:31:20,960
He was my only family.
207
00:31:21,640 --> 00:31:25,040
Do you think if you were with him
that night he would've been saved?
208
00:31:35,200 --> 00:31:38,880
You seek forgiveness in revenge,
Nah-Lin, you'll never find it there.
209
00:31:39,040 --> 00:31:40,360
And him?
210
00:31:40,840 --> 00:31:43,120
Does he not intend to avenge his father?
211
00:31:46,040 --> 00:31:47,120
So he believes.
212
00:31:48,360 --> 00:31:50,520
First he must discover who he is.
213
00:31:50,840 --> 00:31:52,280
And who is he?
214
00:31:52,920 --> 00:31:55,640
A new Zorro for new times.
215
00:31:55,800 --> 00:31:58,240
A rich man cannot defend the poor.
216
00:31:58,400 --> 00:32:02,600
I'll defend our people as I've done
since Po-mahn-kwakurr died,
217
00:32:02,760 --> 00:32:05,720
with your support or without it.
218
00:32:05,960 --> 00:32:07,960
You were chosen by Maija,
219
00:32:08,280 --> 00:32:10,360
the snake spirit.
220
00:32:10,520 --> 00:32:12,400
Your destiny is bound to ours.
221
00:32:20,640 --> 00:32:21,760
Not anymore.
222
00:32:38,680 --> 00:32:41,760
If not for the horse and disguise,
I'd think I dreamt it.
223
00:32:47,480 --> 00:32:49,640
Yes, it may be a great honor for them.
224
00:32:51,280 --> 00:32:54,280
No, Bernardo, I can't think about it,
it makes no sense.
225
00:32:56,440 --> 00:32:59,440
And have you seen this?
It looks like a carnival costume.
226
00:33:01,160 --> 00:33:03,160
Forget it, it's not for me.
227
00:33:03,280 --> 00:33:05,280
Besides, we have other matters to resolve.
228
00:33:07,840 --> 00:33:10,320
If Zorro didn't kill my father,
then who did?
229
00:33:15,200 --> 00:33:19,160
First we'll find out where the official
version of his death came from.
230
00:33:21,040 --> 00:33:23,200
And then who his enemies were.
231
00:34:07,040 --> 00:34:08,120
With me!
232
00:34:10,280 --> 00:34:11,640
It was at the port.
233
00:34:23,760 --> 00:34:26,120
My men caught him running away.
234
00:34:26,280 --> 00:34:28,520
I went to the warehouse for some furs.
235
00:34:28,640 --> 00:34:30,200
Do you doubt my word?
236
00:34:32,040 --> 00:34:33,360
Take him away.
237
00:34:33,560 --> 00:34:36,120
Talk isn't enough, he needs proof.
238
00:34:36,280 --> 00:34:38,120
This is an injustice.
239
00:34:56,760 --> 00:34:58,000
Will you excuse me?
240
00:34:58,160 --> 00:34:59,520
- Diego.
- Tadeo.
241
00:34:59,680 --> 00:35:01,280
It's so good you came, son.
242
00:35:01,440 --> 00:35:03,600
Come, let me introduce you.
243
00:35:04,640 --> 00:35:07,000
The Governor, Don Pedro Victoria.
244
00:35:07,200 --> 00:35:09,160
I regret the death of your father.
245
00:35:09,360 --> 00:35:10,520
Thank you very much.
246
00:35:11,080 --> 00:35:12,560
Excuse me, are you Spanish?
247
00:35:14,160 --> 00:35:16,920
I was until they struck
the red and gold flag.
248
00:35:17,560 --> 00:35:21,160
I changed my loyalty and affection
to Mexico when they hoisted theirs.
249
00:35:21,520 --> 00:35:22,520
And you?
250
00:35:22,640 --> 00:35:25,840
Have you come to arrange
your affairs and return to Spain?
251
00:35:26,000 --> 00:35:27,200
Or are you staying?
252
00:35:27,600 --> 00:35:30,520
Do you know of anyone who
may be interested in my lands?
253
00:35:33,000 --> 00:35:35,480
I believe there's more than one candidate.
254
00:35:36,120 --> 00:35:37,360
That's good.
255
00:35:46,960 --> 00:35:48,440
Ladies.
256
00:35:48,760 --> 00:35:51,280
Before you shoot me
and we stain the rug, please,
257
00:35:51,440 --> 00:35:52,960
shall we go outside?
258
00:35:55,560 --> 00:35:56,840
I'll be right back.
259
00:35:57,560 --> 00:35:58,880
Excuse me.
260
00:36:10,840 --> 00:36:11,840
What do you intend?
261
00:36:12,000 --> 00:36:13,400
Have you nothing to say to me?
262
00:36:14,520 --> 00:36:16,680
Not a single apology for shooting at me?
263
00:36:17,960 --> 00:36:21,000
I'm sorry I put a hole in your hat.
It was pretty.
264
00:36:22,200 --> 00:36:23,560
Is that all?
265
00:36:24,880 --> 00:36:26,440
You go, you forget everything,
266
00:36:26,600 --> 00:36:28,680
and now you want to pretend
that nothing happened.
267
00:36:29,360 --> 00:36:30,680
No, no.
268
00:36:34,320 --> 00:36:35,760
Seeing you...
269
00:36:36,840 --> 00:36:39,080
Has rekindled the flame of love in me.
270
00:36:39,520 --> 00:36:42,080
I wasn't born for sparks, Diego.
271
00:36:42,200 --> 00:36:44,600
And the fire only awakens in you
when you can get warm.
272
00:36:45,560 --> 00:36:47,280
What were you hoping for?
273
00:36:47,560 --> 00:36:49,480
I was hoping for a second chance.
274
00:37:02,080 --> 00:37:03,480
Lolita.
275
00:37:04,480 --> 00:37:06,160
I was looking for you.
276
00:37:06,560 --> 00:37:08,880
Enrique, let me introduce you.
277
00:37:10,040 --> 00:37:13,360
This is Diego De la Vega,
a childhood friend.
278
00:37:13,520 --> 00:37:16,200
I haven't heard from him in years.
279
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
Delighted.
280
00:37:18,520 --> 00:37:19,520
Same to you.
281
00:37:21,080 --> 00:37:23,200
Enrique and I are engaged.
282
00:37:27,080 --> 00:37:28,440
Congratulations.
283
00:37:29,040 --> 00:37:30,040
To both of you.
284
00:37:30,360 --> 00:37:32,600
Enrique is the man who hunted down Zorro.
285
00:37:32,760 --> 00:37:36,480
I would've liked to put him on trial,
286
00:37:36,640 --> 00:37:39,000
but he decided to end his own life.
287
00:37:39,160 --> 00:37:40,200
A shame.
288
00:37:44,160 --> 00:37:48,320
I came to tell you that
the Martínezes are asking for you.
289
00:37:48,480 --> 00:37:50,120
Thank you. I'll be right there
290
00:37:53,840 --> 00:37:55,200
- Mr. De la Vega.
- Yes.
291
00:37:56,440 --> 00:37:57,680
Nice to meet you.
292
00:37:58,120 --> 00:37:59,440
The pleasure is mine.
293
00:38:07,280 --> 00:38:10,840
Another little kiss
and I'll make the hole here.
294
00:38:18,520 --> 00:38:20,920
- Would you like a drink?
- No, thank you.
295
00:38:22,640 --> 00:38:24,840
You said you run The Californian.
296
00:38:25,000 --> 00:38:25,880
Yes.
297
00:38:27,480 --> 00:38:29,480
- You have a question.
- Yes.
298
00:38:29,760 --> 00:38:30,760
Fire away.
299
00:38:31,200 --> 00:38:33,400
I've read your article
about my father's death.
300
00:38:34,360 --> 00:38:36,840
- I'm so sorry.
- Thank you very much.
301
00:38:37,400 --> 00:38:39,640
You seem to have no doubt
about what happened.
302
00:38:43,280 --> 00:38:46,120
Actually, that article is due
to Tadeo Márquez.
303
00:38:46,320 --> 00:38:50,320
He got to the ranch first,
so his is the official version.
304
00:39:09,640 --> 00:39:10,640
Yes.
305
00:39:16,200 --> 00:39:20,116
Mr. Ferdinand Andreyevich,
head of the Russo-American Company.
306
00:39:20,200 --> 00:39:21,996
We saw each other
this morning at the port,
307
00:39:22,080 --> 00:39:24,960
- though I don't believe you noticed me.
- A regrettable incident.
308
00:39:25,120 --> 00:39:26,960
The natives are very resentful.
309
00:39:27,520 --> 00:39:30,840
They think that all we foreigners
are a menace.
310
00:39:31,000 --> 00:39:32,760
If they're handsome, yes.
311
00:39:32,920 --> 00:39:36,440
Allow me to introduce Irina Ivanova,
my right hand.
312
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
Madam.
313
00:39:38,160 --> 00:39:39,320
Delighted.
314
00:39:49,640 --> 00:39:50,760
One moment.
315
00:39:55,040 --> 00:39:57,280
Take a bottle of sherry to my office.
316
00:40:03,600 --> 00:40:05,840
- Forgive my clumsiness!
- Don't worry.
317
00:40:07,440 --> 00:40:08,760
Excuse me.
318
00:40:22,480 --> 00:40:26,560
As the Governor says,
California is the land of opportunity.
319
00:40:27,080 --> 00:40:28,560
- Monsieur De la Vega.
- It is.
320
00:40:28,680 --> 00:40:31,880
At last. I've been looking
for you everywhere.
321
00:40:32,040 --> 00:40:34,200
Really? How can I help you?
322
00:40:34,560 --> 00:40:38,960
I've been thinking about
our brief conversation and...
323
00:40:39,480 --> 00:40:43,760
If what you want
is to look into your father's death,
324
00:40:44,680 --> 00:40:48,640
here you will only
make a fool of yourself.
325
00:40:51,640 --> 00:40:53,276
And what do you suggest?
326
00:40:53,360 --> 00:40:56,120
To see the crocodiles
one must leave the water.
327
00:40:57,960 --> 00:40:59,600
Come see me tomorrow.
328
00:41:09,680 --> 00:41:11,320
THE CALIFORNIAN
329
00:41:15,160 --> 00:41:16,640
Tell me, Don Diego,
330
00:41:16,840 --> 00:41:19,040
did you know that your father
had the concession
331
00:41:19,160 --> 00:41:22,600
for the trade in otter furs
from San Francisco to Los Angeles?
332
00:41:23,200 --> 00:41:26,040
Honestly, I'm not up to date
with my father's businesses.
333
00:41:26,160 --> 00:41:29,160
Then nor will you know
that on your father's death,
334
00:41:29,360 --> 00:41:31,800
said concession returned to the natives,
335
00:41:31,960 --> 00:41:34,120
who'd lost it after the Spanish monopoly.
336
00:41:35,280 --> 00:41:38,000
Is that why Zorro and his people
did away with him?
337
00:41:39,200 --> 00:41:40,560
Yes, it would be,
338
00:41:41,000 --> 00:41:42,800
if they'd gotten to exploit it.
339
00:41:43,880 --> 00:41:46,920
But the Governor took it
as soon as your father died.
340
00:41:47,920 --> 00:41:50,800
Night Crow and his people
took the matter to the capital
341
00:41:50,960 --> 00:41:52,600
and they were there until very recently.
342
00:41:52,760 --> 00:41:54,120
Did they win?
343
00:41:54,280 --> 00:41:55,520
There, yes,
344
00:41:56,040 --> 00:41:57,600
but the capital is very far away.
345
00:41:57,760 --> 00:41:59,120
Have you seen today's paper?
346
00:41:59,280 --> 00:42:02,640
This is Harriet Jones, my partner.
347
00:42:04,920 --> 00:42:07,680
- What does this mean?
- Remember yesterday's fire?
348
00:42:07,840 --> 00:42:08,840
Of course.
349
00:42:09,000 --> 00:42:12,320
Actually, last night's reception
was to close a deal.
350
00:42:13,120 --> 00:42:15,116
Sorry for spilling the drink on you, but
351
00:42:15,200 --> 00:42:17,960
you were about to make a fool of yourself
and I had to do my job.
352
00:42:18,360 --> 00:42:20,640
So we're agreed, gentlemen?
353
00:42:22,160 --> 00:42:23,920
It's a great opportunity.
354
00:42:25,160 --> 00:42:29,560
As the Governor says,
California is the land of opportunity.
355
00:42:30,200 --> 00:42:33,000
It is.
I know because I make them.
356
00:42:33,960 --> 00:42:37,080
Instead of going to
Night Crow and his people,
357
00:42:37,200 --> 00:42:40,316
the concession passed to
the Russo-American Company
358
00:42:40,400 --> 00:42:44,396
as compensation for the damage
of the indigenous attack.
359
00:42:44,480 --> 00:42:45,680
One thing I don't understand.
360
00:42:47,640 --> 00:42:50,080
What does Tadeo Márquez
have to do with this?
361
00:42:50,200 --> 00:42:53,400
"With one of theirs inside,
the other ranchers will relax".
362
00:42:53,760 --> 00:42:55,160
The Governor's words.
363
00:42:55,360 --> 00:42:58,800
Diego, let me tell you that
you're not looking properly.
364
00:42:59,840 --> 00:43:01,600
The question that must be asked is
365
00:43:01,760 --> 00:43:04,480
who benefited from your father's death,
366
00:43:04,640 --> 00:43:07,120
but also what their purpose was.
367
00:43:11,360 --> 00:43:13,160
They all seem to be implicated.
368
00:43:13,440 --> 00:43:14,920
The Governor,
369
00:43:16,640 --> 00:43:17,680
the Russians,
370
00:43:19,800 --> 00:43:21,440
even my father's best friend.
371
00:43:25,600 --> 00:43:27,480
Yes, it's easier said than done.
372
00:43:30,160 --> 00:43:31,320
What is increasingly clear
373
00:43:31,480 --> 00:43:34,360
is that neither the natives all Zorro
had anything to do with it.
374
00:43:35,480 --> 00:43:36,600
Yes, I know.
375
00:43:37,160 --> 00:43:38,160
I know.
376
00:43:43,480 --> 00:43:45,320
I don't want to raise suspicion.
377
00:43:45,560 --> 00:43:47,880
I'm going to behave
the way everyone expects.
378
00:43:48,640 --> 00:43:51,040
Like a son mourning his father's death
379
00:43:51,200 --> 00:43:53,200
who believes the official version.
380
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
And I'm going to right an injustice.
381
00:44:01,160 --> 00:44:02,240
Don Diego.
382
00:44:02,480 --> 00:44:03,920
Captain.
383
00:44:04,200 --> 00:44:06,360
To what do I owe the honor of your visit?
384
00:44:07,160 --> 00:44:09,640
I understand that you have
the chief of the natives here.
385
00:44:09,760 --> 00:44:10,716
That's right.
386
00:44:10,800 --> 00:44:13,796
He's locked up due to the explosion
on the Russo-American ship,
387
00:44:13,880 --> 00:44:14,800
if I'm not wrong.
388
00:44:14,960 --> 00:44:18,560
For the short time you've been in
Los Angeles, you're very well informed.
389
00:44:18,720 --> 00:44:20,120
What are you getting at?
390
00:44:21,040 --> 00:44:23,600
I believe that he and some of his men
391
00:44:23,760 --> 00:44:26,160
collaborated with Zorro to kill my father.
392
00:44:27,600 --> 00:44:29,480
Because it was Zorro, wasn't it, Captain?
393
00:44:31,280 --> 00:44:32,320
Without a doubt.
394
00:44:32,960 --> 00:44:34,960
And he couldn't have done it alone.
395
00:44:40,280 --> 00:44:42,040
My theory, Captain,
396
00:44:42,320 --> 00:44:45,160
is that these swine had an objective.
397
00:44:46,000 --> 00:44:49,720
To snatch the concession on otter furs
that my father possessed.
398
00:44:49,880 --> 00:44:52,040
I understand, Mr. De la Vega.
399
00:44:52,200 --> 00:44:53,280
Really.
400
00:44:54,560 --> 00:44:56,560
But there's no need to do anything.
401
00:44:57,000 --> 00:44:59,560
For the port incident,
Night Crow was condemned to death
402
00:44:59,720 --> 00:45:02,640
and his sentence will be
carried out in a few days.
403
00:45:02,800 --> 00:45:03,880
I shall see to it.
404
00:45:06,560 --> 00:45:08,040
I expected nothing less.
405
00:45:09,000 --> 00:45:10,400
It's the law, Don Diego.
406
00:45:11,160 --> 00:45:13,480
One complies with the law here
or one pays the price.
407
00:45:19,840 --> 00:45:22,840
Still, I'd like to say
what I think to his face
408
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
before he dies.
409
00:46:10,040 --> 00:46:12,440
I know that you and Zorro
killed my father.
410
00:46:19,760 --> 00:46:21,320
They're going to hang you.
411
00:46:22,680 --> 00:46:25,000
I only regret that
you're not hanged for that.
412
00:46:45,360 --> 00:46:46,760
Thank you, Captain.
413
00:47:01,480 --> 00:47:04,720
TONIGHT
414
00:47:20,640 --> 00:47:21,920
What do you think?
415
00:47:24,280 --> 00:47:25,760
Does it suit me?
416
00:47:28,720 --> 00:47:30,240
I don't know.
417
00:47:44,800 --> 00:47:46,120
I'm not sure about the cape.
418
00:47:48,920 --> 00:47:52,400
Yes, Zorro is the way he is
and must return as such. Okay.
419
00:47:53,480 --> 00:47:55,080
But we'll see.
420
00:48:05,160 --> 00:48:06,400
I don't need it.
421
00:49:00,320 --> 00:49:03,080
Captain, you must come
and see what's outside.
422
00:49:03,240 --> 00:49:04,760
You won't believe it.
423
00:49:33,880 --> 00:49:36,240
Search the area and put out that fire!
424
00:49:38,480 --> 00:49:39,720
Zorro is dead.
425
00:50:03,200 --> 00:50:04,800
Rifles jam.
426
00:50:08,800 --> 00:50:09,840
Whips don't.
427
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Kill him!
428
00:50:35,560 --> 00:50:37,760
Let's go. We have little time.
429
00:50:54,200 --> 00:50:55,280
Where is he?
430
00:51:48,040 --> 00:51:49,200
Let's go!
431
00:51:49,880 --> 00:51:51,240
We don't have much time.
432
00:51:52,720 --> 00:51:54,200
We'll be safe at my ranch.
433
00:51:59,840 --> 00:52:01,120
What are you waiting for?
434
00:52:03,800 --> 00:52:05,960
What made you change your mind?
435
00:52:12,440 --> 00:52:14,400
If the law does not serve justice,
436
00:52:14,680 --> 00:52:16,760
justice must not serve the law.
437
00:52:32,120 --> 00:52:33,280
There's no one, sir.
438
00:52:48,680 --> 00:52:50,520
Quickly! To the prison!
439
00:52:56,760 --> 00:52:59,160
Captain, Zorro appeared out of nowhere.
440
00:52:59,480 --> 00:53:01,320
He fled over the northeast wall.
441
00:53:01,920 --> 00:53:03,120
He can't be far.
442
00:53:04,200 --> 00:53:05,240
Let's go!
443
00:53:16,560 --> 00:53:19,040
The trail leads to the De la Vega ranch.
444
00:53:19,720 --> 00:53:20,920
Go ahead!
445
00:53:26,560 --> 00:53:28,200
Hide, Tornado! Hurry!
446
00:53:28,360 --> 00:53:29,600
Wait for me at home!
447
00:53:31,000 --> 00:53:32,480
I've come for you.
448
00:53:33,680 --> 00:53:34,760
It's Nah-Lin.
449
00:53:35,120 --> 00:53:36,480
She belonged to our people,
450
00:53:36,640 --> 00:53:39,680
but she spurned us when
Kiyóche chose you as Zorro.
451
00:53:41,600 --> 00:53:42,920
Get him away from here.
452
00:53:45,120 --> 00:53:46,760
I have nothing against you.
453
00:53:47,120 --> 00:53:48,520
Give me the mask.
454
00:53:51,600 --> 00:53:53,360
I'm afraid you'll have to take it from me.
455
00:53:54,000 --> 00:53:55,640
You shouldn't be Zorro.
456
00:54:14,160 --> 00:54:15,280
Fine.
457
00:54:40,640 --> 00:54:42,240
Today is a warning.
458
00:54:42,640 --> 00:54:45,200
Renounce it
or you and yours will regret it.
459
00:55:18,520 --> 00:55:19,520
Captain!
460
00:55:20,880 --> 00:55:22,280
What happened, Mr. De la Vega?
461
00:55:22,840 --> 00:55:26,560
Zorro came looking for shelter
and when I refused, he attacked me.
462
00:55:29,440 --> 00:55:30,960
He left a message for you.
463
00:55:36,000 --> 00:55:41,000
ZORRO HAS RETURNED
464
00:55:42,080 --> 00:55:43,880
IN MEMORY OF CARLOS PACHECO
30575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.