Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,640
[heavy panting]
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,000
[wind whoosing]
3
00:00:19,040 --> 00:00:21,880
[panting continues]
4
00:00:21,880 --> 00:00:24,200
[migrants breathing heavily]
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,720
[murmurs]
6
00:00:36,880 --> 00:00:39,560
[engine rumbling in distance]
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,760
[waves crashing]
8
00:00:50,520 --> 00:00:52,560
[engine roaring in distance]
9
00:00:52,560 --> 00:00:54,600
[indistinct shouting]
10
00:00:54,600 --> 00:00:56,640
[baby crying]
11
00:00:56,640 --> 00:00:58,640
[indistinct clamoring]
12
00:01:03,760 --> 00:01:05,960
[indistinct shouting]
13
00:01:05,960 --> 00:01:08,920
Sister, you have to hurry up.
14
00:01:08,920 --> 00:01:10,320
They won't wait.
15
00:01:10,800 --> 00:01:12,640
It scares me.
16
00:01:12,640 --> 00:01:14,720
This is just to get
to the bigger boat.
17
00:01:14,720 --> 00:01:16,560
You see the light over there.
18
00:01:16,560 --> 00:01:18,120
The sea?
19
00:01:18,120 --> 00:01:19,720
I've never seen it before.
20
00:01:21,480 --> 00:01:25,520
If I die, the spirits
will take revenge on my family.
21
00:01:25,520 --> 00:01:27,480
[Tareq] You will die
if you stay here.
22
00:01:27,480 --> 00:01:29,240
The sea is calm.
23
00:01:29,240 --> 00:01:31,040
Tomorrow we'll be in Italy.
24
00:01:34,160 --> 00:01:35,440
Hold my hand.
25
00:01:58,160 --> 00:02:00,320
[tense music]
26
00:02:07,080 --> 00:02:10,040
[groovy music playing]
27
00:02:18,000 --> 00:02:21,280
[groovy music continues playing]
28
00:02:22,120 --> 00:02:25,400
[crowd shouting]
29
00:02:27,840 --> 00:02:31,240
{\an8} [both speaking Italian]
30
00:02:31,240 --> 00:02:32,760
{\an8} [laughing]
31
00:02:32,760 --> 00:02:35,240
[indistinct chattering]
32
00:02:46,040 --> 00:02:48,600
[device beeping]
33
00:03:05,360 --> 00:03:07,800
Lorraine, you take Conn.
34
00:03:07,800 --> 00:03:10,120
[Lorraine] Yes, Captain.
I take Conn.
35
00:03:10,120 --> 00:03:11,000
[door opens]
36
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
[officer 1]
Mr. Lorraine has the Conn.
37
00:03:13,000 --> 00:03:14,600
[automated voice] Unlocked.
38
00:03:16,840 --> 00:03:18,080
[door closes]
39
00:03:18,600 --> 00:03:21,760
[breathes deeply]
40
00:03:29,480 --> 00:03:30,720
[sniffles]
41
00:03:45,920 --> 00:03:48,280
[groovy music playing
in distance]
42
00:03:51,680 --> 00:03:54,000
[wind whooshing]
43
00:04:12,600 --> 00:04:13,840
[soft grunt]
44
00:04:17,000 --> 00:04:19,320
[dramatic music]
45
00:04:41,440 --> 00:04:42,880
{\an8} [Nicola in Italian]
46
00:04:53,160 --> 00:04:54,520
[both scream]
47
00:04:55,440 --> 00:04:58,280
[water burbling]
48
00:05:15,240 --> 00:05:17,640
[migrants shouting]
49
00:05:17,640 --> 00:05:19,120
[coughs, groans]
50
00:05:20,320 --> 00:05:22,840
[panicked shouting]
51
00:05:24,200 --> 00:05:27,480
[baby crying]
52
00:05:27,480 --> 00:05:29,080
- [Marem] Help!
- [Tareq coughing]
53
00:05:29,080 --> 00:05:30,520
Help!
54
00:05:30,520 --> 00:05:33,120
Help! The baby! Please!
55
00:05:33,120 --> 00:05:36,640
- [baby crying]
- [grunts]
56
00:05:36,640 --> 00:05:37,720
Help!
57
00:05:37,720 --> 00:05:40,800
Help! Please, help!
58
00:05:40,800 --> 00:05:42,240
The baby!
59
00:05:42,240 --> 00:05:44,640
- [Tareq shouts]
- [baby crying]
60
00:05:44,640 --> 00:05:45,960
[Tareq grunts loudly]
61
00:05:45,960 --> 00:05:47,680
[groaning]
62
00:05:47,960 --> 00:05:49,440
[gasps]
63
00:05:51,880 --> 00:05:54,440
- [baby crying]
- [strained grunt]
64
00:05:55,440 --> 00:05:57,680
[baby wailing]
65
00:05:57,680 --> 00:05:58,800
[wailing stops]
66
00:05:58,800 --> 00:06:01,080
[migrants shouting]
67
00:06:11,640 --> 00:06:13,680
[panting]
68
00:06:23,920 --> 00:06:25,480
[frustrated scream]
69
00:06:26,640 --> 00:06:29,640
[screaming continues]
70
00:06:32,680 --> 00:06:33,720
[Arrigo] What's the distance?
71
00:06:33,720 --> 00:06:37,600
[officer 2] Distance 2.1 miles,
bearing 240.
72
00:06:37,600 --> 00:06:40,960
Distance 2.1 miles, bearing 240.
73
00:06:40,960 --> 00:06:42,680
[man on radio]
Copy that. Over.
74
00:06:45,720 --> 00:06:46,880
[Arrigo] Finally.
75
00:06:46,880 --> 00:06:48,320
They took forever.
76
00:06:48,320 --> 00:06:50,800
Faster than during drills,
Captain.
77
00:06:56,720 --> 00:07:00,680
[line ringing]
78
00:07:01,440 --> 00:07:02,920
[man 1] Yes, we read you.
79
00:07:02,920 --> 00:07:04,400
This is Benedetti Valentini.
80
00:07:04,400 --> 00:07:07,480
We're stopping to recover
victims of a shipwreck.
81
00:07:08,880 --> 00:07:10,400
[man 1] Copy that.
82
00:07:11,600 --> 00:07:15,880
[migrants screaming]
83
00:07:15,880 --> 00:07:19,080
- [woman crying]
- [indistinct chatter]
84
00:07:21,280 --> 00:07:24,280
[migrant 1] I see a boat!
I see a boat!
85
00:07:24,280 --> 00:07:26,040
[migrant 2] Over here!
86
00:07:27,120 --> 00:07:28,400
[indistinct chatter]
87
00:07:28,400 --> 00:07:30,000
- Hey! Hey! Hey!
- [migrant 3] Over here!
88
00:07:30,000 --> 00:07:32,040
[Ousmane] Hey! Help! Help! Help!
89
00:07:32,040 --> 00:07:35,280
[rescue crew 1] Swim to the
starboard side of the boat!
90
00:07:35,280 --> 00:07:36,920
[migrants screaming]
91
00:07:36,920 --> 00:07:40,280
[migrants] Help! Help! Help!
92
00:07:41,400 --> 00:07:43,320
[rescue crew 1]
Swim to the starboard side
93
00:07:43,320 --> 00:07:44,720
of the boat!
94
00:07:45,280 --> 00:07:46,920
[migrant 4] Wait for me!
95
00:07:48,000 --> 00:07:49,920
- [rescue crew 2] There's a baby!
- [Ousmane] Over here!
96
00:07:49,920 --> 00:07:51,280
Help!
97
00:07:52,360 --> 00:07:53,640
[migrant 2] Help!
98
00:07:53,640 --> 00:07:56,240
[rescue crew 1]
Let the mother on first!
99
00:07:56,240 --> 00:07:58,280
[rescue crew 2]
Let the mother on first!
100
00:07:58,280 --> 00:07:59,880
[rescue crew 1]
The mother first!
101
00:07:59,880 --> 00:08:01,560
[rescue crew 2]
Give me your hand.
102
00:08:01,560 --> 00:08:03,080
[gasps]
103
00:08:03,080 --> 00:08:04,680
[migrant 5] Help! Help!
104
00:08:05,320 --> 00:08:07,000
[grunting]
105
00:08:07,000 --> 00:08:09,320
[migrants screaming]
106
00:08:10,440 --> 00:08:11,920
[both grunt]
107
00:08:11,920 --> 00:08:13,240
[rescue crew 1]
Here's your baby.
108
00:08:13,240 --> 00:08:15,080
[rescue crew 2]
Give me your hand.
109
00:08:15,080 --> 00:08:16,720
[rescue crew 1]
No more fighting.
110
00:08:16,720 --> 00:08:20,120
- We don't tolerate any fighting.
- [migrant 6] We're not fighting.
111
00:08:20,120 --> 00:08:22,320
[Daniel] Thank you. Thank you.
112
00:08:24,240 --> 00:08:25,800
[migrants coughing]
113
00:08:25,800 --> 00:08:29,160
- [coughing continues]
- [indistinct chatter]
114
00:08:30,560 --> 00:08:32,560
[rescue crew 1]
Fillyday for Orizzonte.
115
00:08:32,560 --> 00:08:34,480
Fillyday for Orizzonte.
116
00:08:34,480 --> 00:08:35,920
[Orizzonte crew 1]
Go ahead, Fillyday.
117
00:08:35,920 --> 00:08:37,000
This is Orizzonte.
118
00:08:37,000 --> 00:08:38,720
[rescue crew 1] We've got 28.
119
00:08:38,720 --> 00:08:41,040
We're coming with 28.
120
00:08:41,800 --> 00:08:43,360
[Orizzonte crew 1] Copy that.
121
00:08:48,320 --> 00:08:50,760
[somber music]
122
00:08:57,520 --> 00:08:59,360
Look! Look!
123
00:08:59,360 --> 00:09:00,680
[rescue crew 1] Stay down!
124
00:09:00,680 --> 00:09:02,160
No, no, no, no. Sit down.
125
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
- Sit down, now!
- Stay down, for your own safety.
126
00:09:04,560 --> 00:09:05,640
We're almost there.
127
00:09:05,640 --> 00:09:07,160
[rescue crew 2] Be patient.
128
00:09:26,120 --> 00:09:28,280
[soft snoring]
129
00:10:02,720 --> 00:10:03,920
[clanks]
130
00:10:09,480 --> 00:10:12,280
[boat engines rumbling
in distance]
131
00:10:15,760 --> 00:10:17,960
[soft tense music]
132
00:10:20,200 --> 00:10:22,440
[cruise passengers cheering]
133
00:10:22,440 --> 00:10:24,960
- [woman 1] Come on!
- [cruise passengers whooping]
134
00:10:28,040 --> 00:10:31,120
- [indistinct chatter]
- [woman 2] Guys, look at this...
135
00:10:36,400 --> 00:10:38,680
[cruise passengers cheering]
136
00:10:39,520 --> 00:10:44,040
{\an8} [in Italian]
137
00:10:48,920 --> 00:10:53,280
[baby crying]
138
00:10:55,000 --> 00:10:58,080
[cruise passengers clapping]
139
00:10:58,080 --> 00:11:00,320
{\an8} [in Italian]
140
00:11:06,280 --> 00:11:10,520
[crying]
141
00:11:47,320 --> 00:11:49,480
[somber music]
142
00:11:57,760 --> 00:12:00,720
- [baby crying]
- [doctor] Don't worry...
143
00:12:00,720 --> 00:12:03,000
- [migrant 7 coughing]
- Absolutely.
144
00:12:03,000 --> 00:12:04,400
[retches]
145
00:12:04,880 --> 00:12:07,080
[crying]
146
00:12:07,080 --> 00:12:09,480
Seems to me she's fine,
doesn't she?
147
00:12:09,480 --> 00:12:11,000
What's her name?
148
00:12:12,000 --> 00:12:14,360
Starting today, she's Miracle.
149
00:12:15,440 --> 00:12:17,040
[doctor] It's a beautiful name.
150
00:12:17,640 --> 00:12:19,440
And she's doing very well.
151
00:12:19,440 --> 00:12:22,520
You'll stay here with us tonight
just as a precaution.
152
00:12:22,520 --> 00:12:24,400
- Thank you.
- [doctor] You're welcome.
153
00:12:24,400 --> 00:12:28,160
[baby crying]
154
00:12:28,160 --> 00:12:30,680
Hi, I'm Dr. Hannah.
What's your name, please?
155
00:12:31,360 --> 00:12:32,480
Ibrahim.
156
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
[Dr. Hannah]
Sorry, could you say that again?
157
00:12:35,280 --> 00:12:38,080
- Ibrahim.
- Thank you, Ibrahim.
158
00:12:40,400 --> 00:12:42,960
[migrant 8] I'm walking.
I'm walking. I'm walking.
159
00:12:48,400 --> 00:12:50,400
It certainly looks like
they're from the same place.
160
00:12:50,400 --> 00:12:52,280
[Dr. Hannah]
They're all covered with burns.
161
00:12:57,160 --> 00:12:58,920
[Dr. Hannah] I'm just looking.
162
00:12:58,920 --> 00:13:00,120
- Nurse!
- [nurse] Yes?
163
00:13:00,120 --> 00:13:03,040
[Dr. Hannah] We need to treat
her for severe dehydration.
164
00:13:03,040 --> 00:13:04,360
[nurse] Okay.
165
00:13:07,080 --> 00:13:09,080
Come. Let's get you fixed up.
166
00:13:12,600 --> 00:13:14,960
Hey, hey.
167
00:13:15,600 --> 00:13:17,360
It's okay.
168
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
Don't be afraid. Come.
169
00:13:28,680 --> 00:13:31,000
[Dr. Hannah] You need
to remove your clothes.
170
00:13:31,000 --> 00:13:33,120
I need to go to the bathroom.
171
00:13:36,800 --> 00:13:38,320
[Dr. Hannah] Escort him, please.
172
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
{\an8} [Coppola in Italian]
173
00:13:45,760 --> 00:13:47,560
{\an8} [Arrigo in Italian]
174
00:13:47,560 --> 00:13:49,120
{\an8} [Coppola in Italian]
175
00:13:49,120 --> 00:13:51,920
{\an8} [Arrigo in Italian]
176
00:14:12,120 --> 00:14:15,960
{\an8} [Arrigo in Italian]
177
00:14:40,440 --> 00:14:42,800
[breathes deeply]
178
00:14:56,240 --> 00:14:57,560
[door closes]
179
00:15:08,160 --> 00:15:11,520
- Where's the ship going?
- [officer] First stop is Tunis.
180
00:15:15,600 --> 00:15:18,160
[Dr. Hannah] Most of them have
very similar burns,
181
00:15:18,160 --> 00:15:20,120
badly-healed fractures.
182
00:15:20,120 --> 00:15:23,200
Hematoma,
mainly under their feet.
183
00:15:23,200 --> 00:15:25,520
Some of them were probably
injured during the shipwreck,
184
00:15:25,520 --> 00:15:28,200
but all of them
have older, previous,
185
00:15:28,200 --> 00:15:30,120
and very, very similar scars.
186
00:15:30,120 --> 00:15:31,240
From assaults?
187
00:15:31,240 --> 00:15:33,280
From torture, I think.
188
00:15:35,840 --> 00:15:37,280
How about diseases?
189
00:15:37,280 --> 00:15:39,040
Anything
that might be contagious?
190
00:15:39,040 --> 00:15:40,720
At first sight, I would say no,
191
00:15:40,720 --> 00:15:42,880
but it's impossible
to say for certain.
192
00:15:42,880 --> 00:15:44,440
- So, how can we--
- Captain,
193
00:15:44,440 --> 00:15:47,840
it was like doing an autopsy
on living bodies.
194
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
[Dr. Hannah]
I used those words,
195
00:15:50,600 --> 00:15:51,560
exactly those,
196
00:15:51,560 --> 00:15:53,480
because that's
what it felt like.
197
00:15:53,480 --> 00:15:55,600
I'm saying this
because it was clear
198
00:15:55,600 --> 00:15:57,040
what they were coming from.
199
00:15:57,040 --> 00:15:58,200
And one could have imagined
200
00:15:58,200 --> 00:16:00,720
that they would
have done anything
201
00:16:00,720 --> 00:16:02,680
not to be sent back.
202
00:16:10,240 --> 00:16:12,160
[automated voice] Deck five.
203
00:16:12,160 --> 00:16:14,040
[hostess] Please, follow me.
204
00:16:16,240 --> 00:16:18,600
[indistinct chatter]
205
00:16:25,560 --> 00:16:28,520
[indistinct chatter]
206
00:16:41,480 --> 00:16:44,800
[migrants chattering]
207
00:16:56,800 --> 00:16:59,520
[tense music]
208
00:17:03,520 --> 00:17:04,640
[plastic rustles]
209
00:17:04,640 --> 00:17:05,960
[zipper rasps]
210
00:17:50,280 --> 00:17:53,320
[intense music]
211
00:18:01,400 --> 00:18:03,600
[engine rumbling]
212
00:18:57,120 --> 00:18:58,400
Hannelore?
213
00:19:17,880 --> 00:19:20,000
[indistinct chatter]
214
00:19:20,000 --> 00:19:21,480
May I?
215
00:19:21,480 --> 00:19:22,760
Sure, please.
216
00:19:26,560 --> 00:19:28,040
[Arrigo] You got some sleep?
217
00:19:29,280 --> 00:19:30,800
No. Every time I tried,
218
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
I kept seeing
those people's eyes.
219
00:19:33,000 --> 00:19:34,160
You?
220
00:19:37,800 --> 00:19:39,960
You have no respect for me, right?
221
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
It's nothing personal, Arrigo.
222
00:19:42,240 --> 00:19:44,720
It's the system.
And it pisses me off.
223
00:19:44,720 --> 00:19:45,840
The system?
224
00:19:45,840 --> 00:19:47,200
You're a man, I'm a woman.
225
00:19:47,200 --> 00:19:48,480
You're Italian,
it's an Italian company.
226
00:19:48,480 --> 00:19:49,440
Oh, come on, please.
227
00:19:49,440 --> 00:19:52,560
I have been staff captain
on this ship for five years.
228
00:19:52,560 --> 00:19:56,040
And when a captain fell ill,
who did they put in his place?
229
00:19:56,520 --> 00:19:57,400
You.
230
00:19:57,400 --> 00:19:59,440
You've been on land
for how long now?
231
00:19:59,440 --> 00:20:01,240
Two years? Three years?
232
00:20:01,240 --> 00:20:04,120
And you've never held command
of a beast like this.
233
00:20:05,240 --> 00:20:06,680
But it's not your fault.
234
00:20:06,680 --> 00:20:07,400
[clicks tongue]
235
00:20:07,400 --> 00:20:10,480
It also seems ridiculous to me
to talk about such small stuff
236
00:20:10,480 --> 00:20:12,280
after what happened last night.
237
00:20:15,440 --> 00:20:18,160
Maybe you'll turn out
to be a great captain.
238
00:20:19,520 --> 00:20:21,280
I hope so. For you...
239
00:20:21,800 --> 00:20:23,800
and for me.
240
00:20:23,800 --> 00:20:26,640
Not exactly
a glowing endorsement.
241
00:20:28,000 --> 00:20:29,720
So, what does the company say?
242
00:20:30,720 --> 00:20:32,400
They're speaking
to Italian authorities
243
00:20:32,400 --> 00:20:33,640
to find out what to do.
244
00:20:33,640 --> 00:20:37,160
Meantime, we have to collect
all of their personal data.
245
00:20:37,160 --> 00:20:38,960
Nationality, age...
246
00:20:41,080 --> 00:20:42,320
[clicks tongue]
247
00:20:43,000 --> 00:20:44,240
I'll get to it.
248
00:20:46,560 --> 00:20:47,840
Edith?
249
00:20:50,040 --> 00:20:52,600
Nobody ever gave me
anything for free.
250
00:20:53,680 --> 00:20:54,880
Ever.
251
00:21:04,800 --> 00:21:08,400
- That's right, thank you.
- [laughter]
252
00:21:08,400 --> 00:21:09,960
I'll have pancake.
253
00:21:09,960 --> 00:21:13,200
- Yeah, exactly, that one.
- Oh, wow, that looks delicious.
254
00:21:13,200 --> 00:21:15,720
{\an8} [Diletta in Corsican]
255
00:21:21,760 --> 00:21:25,680
{\an8} [Franco in Italian]
256
00:21:25,680 --> 00:21:26,880
{\an8} [Nicola in Corsican]
257
00:21:26,880 --> 00:21:28,760
{\an8} [Franco in Italian]
258
00:21:46,720 --> 00:21:49,400
{\an8} [Nicola in Corsican]
259
00:21:49,400 --> 00:21:52,200
{\an8} [Diletta in Corsican]
260
00:21:52,200 --> 00:21:55,800
{\an8} [Silvia in Italian]
261
00:21:58,200 --> 00:21:59,920
{\an8} [Nicola in Corsican]
262
00:22:01,680 --> 00:22:03,160
{\an8} [in Italian]
263
00:22:03,160 --> 00:22:05,400
{\an8} [in Corsican]
264
00:22:13,720 --> 00:22:16,440
{\an8} [in Italian]
265
00:22:26,000 --> 00:22:28,160
[dramatic music]
266
00:22:44,720 --> 00:22:46,880
{\an8} [Elvis in French]
267
00:23:11,840 --> 00:23:14,720
[beeping]
268
00:23:15,800 --> 00:23:16,840
[in English]
This is Elvis,
269
00:23:16,840 --> 00:23:18,240
- can you hear me?
- [line ringing]
270
00:23:18,240 --> 00:23:19,200
God is great!
271
00:23:19,200 --> 00:23:20,560
God has brought me this far.
272
00:23:20,560 --> 00:23:22,600
- Our God...
- Reception, can I help you?
273
00:23:24,200 --> 00:23:26,960
Uh... It's Elvis,
what's your name?
274
00:23:26,960 --> 00:23:28,720
[receptionist]
This is reception.
275
00:23:28,720 --> 00:23:30,240
Nice to meet you, Reception.
276
00:23:30,240 --> 00:23:31,560
Can I call Cameroon?
277
00:23:31,560 --> 00:23:32,680
I would like to tell my mom--
278
00:23:32,680 --> 00:23:34,640
Please do not play
with the phones.
279
00:23:38,080 --> 00:23:39,720
I wasn't playing!
280
00:23:44,000 --> 00:23:45,800
[snoring]
281
00:23:56,480 --> 00:23:57,720
[drawer thuds]
282
00:24:00,000 --> 00:24:04,080
[snoring]
283
00:24:06,600 --> 00:24:09,520
["The Sirens Call" playing]
284
00:24:10,880 --> 00:24:15,720
♪ Over the ocean ♪
285
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
♪ Far Away ♪
286
00:24:21,720 --> 00:24:26,200
♪ Over distance ♪
287
00:24:27,240 --> 00:24:29,280
♪ Stay ♪
288
00:24:31,240 --> 00:24:34,640
♪ Can you hear me calling? ♪
289
00:24:36,040 --> 00:24:41,040
♪ Can you hear the sound
of our pulses? ♪
290
00:24:44,480 --> 00:24:47,720
♪ Can you hear the sound of... ♪
291
00:24:47,720 --> 00:24:48,960
[door closes]
292
00:24:50,280 --> 00:24:52,520
[guard 1] Hey, you can't go out!
293
00:24:53,240 --> 00:24:54,440
Why?
294
00:24:54,440 --> 00:24:55,720
Because!
295
00:24:55,720 --> 00:24:58,160
- It's a captain's order.
- [annoyed sigh]
296
00:25:02,640 --> 00:25:05,600
["The Sirens Call" playing]
297
00:25:05,600 --> 00:25:10,000
♪ Over the ocean ♪
298
00:25:11,520 --> 00:25:14,040
♪ Far Away ♪
299
00:25:16,280 --> 00:25:20,440
♪ Over distance ♪
300
00:25:22,240 --> 00:25:23,840
♪ Stay ♪
301
00:25:26,000 --> 00:25:28,280
♪ Can you hear me calling? ♪
302
00:25:28,280 --> 00:25:31,400
{\an8} [in French]
303
00:25:35,480 --> 00:25:40,080
♪ Can you hear me calling? ♪
304
00:25:40,080 --> 00:25:45,360
♪ Can you hear the sound
of our pulses? ♪
305
00:25:45,360 --> 00:25:47,960
[suspenseful music]
306
00:25:49,520 --> 00:25:50,760
[door closes]
307
00:26:03,680 --> 00:26:06,360
- [knocks on door]
- [indistinct chatter]
308
00:26:06,360 --> 00:26:09,000
Would you please get back
into the cabins?
309
00:26:09,000 --> 00:26:10,840
[guard 1] Captain's orders.
310
00:26:10,840 --> 00:26:13,160
[elevator bell dings]
311
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
[whirring]
312
00:26:32,000 --> 00:26:35,080
{\an8} [in Italian]
313
00:27:12,880 --> 00:27:14,240
[sighs]
314
00:27:23,720 --> 00:27:24,920
[soft chuckle]
315
00:27:24,920 --> 00:27:26,200
[slurps]
316
00:27:29,280 --> 00:27:32,760
[Ibrahim screaming]
317
00:27:33,960 --> 00:27:35,840
{\an8} [Ibrahim in Eritrean]
318
00:27:40,600 --> 00:27:42,080
[mutters]
319
00:27:45,280 --> 00:27:46,880
{\an8} [Tareq] Oh! Oh!
320
00:27:46,880 --> 00:27:49,000
- [in English] No!
- You're on the ship.
321
00:27:49,000 --> 00:27:51,120
[panting]
322
00:28:00,840 --> 00:28:02,200
Where are you from?
323
00:28:03,480 --> 00:28:04,680
Nigeria.
324
00:28:06,640 --> 00:28:08,120
Do you have family?
325
00:28:11,600 --> 00:28:13,840
[Ibrahim]
My wife and son are in Italy.
326
00:28:15,560 --> 00:28:17,960
It's taken me two years
to reach them.
327
00:28:20,520 --> 00:28:22,440
Two years is a long time.
328
00:28:24,720 --> 00:28:27,280
And now...
[chuckles]
329
00:28:27,280 --> 00:28:28,880
This little bit left.
330
00:28:30,200 --> 00:28:31,600
This much.
331
00:28:32,920 --> 00:28:34,520
Just this much.
332
00:28:36,160 --> 00:28:37,560
It's nothing.
333
00:28:40,840 --> 00:28:42,320
Do you have a phone?
334
00:28:46,720 --> 00:28:49,720
- [soft piano music playing]
- [cruise passengers chattering]
335
00:29:20,920 --> 00:29:24,040
[indistinct chattering]
336
00:29:43,960 --> 00:29:45,240
[shop clerk] How can I help you?
337
00:29:45,240 --> 00:29:47,080
[customer]
I'd like to try this one.
338
00:29:52,360 --> 00:29:54,800
[upbeat shop music playing]
339
00:29:56,600 --> 00:29:58,080
[shop clerk] What are you doing?
340
00:29:58,600 --> 00:30:00,120
You can't be here.
341
00:30:00,480 --> 00:30:02,520
Why not?
342
00:30:02,520 --> 00:30:06,760
Are you a crew member
or one of those from last night?
343
00:30:07,440 --> 00:30:08,480
Crew.
344
00:30:08,480 --> 00:30:09,840
So then you can't come here.
345
00:30:09,840 --> 00:30:11,280
You know that!
346
00:30:11,280 --> 00:30:12,400
No, I didn't.
347
00:30:12,400 --> 00:30:13,960
Oh, you know it very well.
348
00:30:13,960 --> 00:30:15,040
It's prohibited.
349
00:30:15,040 --> 00:30:17,320
Now get out,
before I call security.
350
00:30:19,960 --> 00:30:21,400
It's your funeral.
351
00:30:24,400 --> 00:30:25,720
[shop clerk]
This is the sports shop.
352
00:30:25,720 --> 00:30:29,720
There's one of the crew here
at the mall, and he's weird.
353
00:30:29,720 --> 00:30:33,080
- [soft piano music playing]
- [indistinct chattering]
354
00:30:35,800 --> 00:30:37,320
[woman laughs]
355
00:30:40,640 --> 00:30:42,200
Hannelore!
356
00:30:44,640 --> 00:30:46,920
I'm sorry, my fault.
357
00:30:46,920 --> 00:30:48,560
I just thought... Sorry.
358
00:30:48,560 --> 00:30:50,520
[hairdresser 1]
Are you looking for someone?
359
00:30:50,520 --> 00:30:53,320
Yes. My wife.
Brown hair, short cut.
360
00:30:53,320 --> 00:30:56,680
These are my first clients.
Maybe she booked an appointment?
361
00:30:56,680 --> 00:30:59,920
Yes. Weber Hannelore.
362
00:31:02,520 --> 00:31:04,000
No.
363
00:31:04,000 --> 00:31:05,920
- You sure?
- Yeah.
364
00:31:05,920 --> 00:31:07,160
Please, check again.
365
00:31:07,160 --> 00:31:08,360
Okay.
366
00:31:10,960 --> 00:31:12,360
No.
367
00:31:14,280 --> 00:31:15,960
- Thank you.
- You're welcome.
368
00:31:15,960 --> 00:31:18,320
[hairdresser 2]
There you go. Do you like it?
369
00:31:22,320 --> 00:31:26,600
[cruise passengers cheering]
370
00:31:32,400 --> 00:31:33,600
Gotcha!
371
00:31:37,080 --> 00:31:39,440
[whimpering]
372
00:31:39,440 --> 00:31:41,520
[Edith] Marem,
when is your date of birth?
373
00:31:41,520 --> 00:31:45,120
June 23rd, 1998.
374
00:31:46,760 --> 00:31:48,200
Everything's all right?
375
00:31:48,200 --> 00:31:49,640
Our savior!
376
00:31:49,640 --> 00:31:51,800
Oh, Captain. Thank you so much.
377
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
Thank you.
378
00:31:52,800 --> 00:31:54,600
Thank you so much, Captain.
379
00:31:54,600 --> 00:31:57,800
{\an8} [in Wolof]
380
00:32:02,360 --> 00:32:04,000
[in English] It's okay.
381
00:32:04,000 --> 00:32:05,320
Thank you.
382
00:32:05,320 --> 00:32:06,760
It's okay.
383
00:32:06,760 --> 00:32:09,320
[Arrigo] That was moving.
384
00:32:09,320 --> 00:32:12,560
Yesterday, I was really upset
by this whole thing.
385
00:32:12,560 --> 00:32:15,360
You know, my first command.
386
00:32:15,360 --> 00:32:19,280
Angry, like it was all
some big setback.
387
00:32:19,280 --> 00:32:20,800
But it's the other way around.
388
00:32:20,800 --> 00:32:23,560
Saving somebody from the sea
is good luck.
389
00:32:23,560 --> 00:32:25,880
Yeah. That's true.
390
00:32:27,640 --> 00:32:29,400
Hey, what's going on?
391
00:32:29,400 --> 00:32:30,920
He escaped, Captain.
392
00:32:31,880 --> 00:32:34,040
- What's your name?
- Elvis.
393
00:32:34,040 --> 00:32:35,920
Elvis?
394
00:32:35,920 --> 00:32:38,600
- Elvis like...
- Yes, why not?
395
00:32:38,600 --> 00:32:39,880
Yeah, yeah. Okay.
396
00:32:39,880 --> 00:32:42,360
Listen, Elvis,
you have to stay in your cabin.
397
00:32:42,360 --> 00:32:44,440
I just wanted to see.
398
00:32:44,440 --> 00:32:45,600
And it's not fair.
399
00:32:45,600 --> 00:32:47,680
Why do we have
to stay locked up?
400
00:32:47,680 --> 00:32:49,920
We've been locked up so much,
you know?
401
00:32:49,920 --> 00:32:52,440
Well, those are the rules,
young man.
402
00:32:54,040 --> 00:32:55,400
[Arrigo] Listen, Elvis.
403
00:32:55,400 --> 00:32:57,480
Now you go back in your cabin,
404
00:32:57,480 --> 00:32:58,880
and then later we'll see
405
00:32:58,880 --> 00:33:01,520
if we can take you around
to see the ship.
406
00:33:01,520 --> 00:33:02,720
Agreed?
407
00:33:16,320 --> 00:33:20,720
And I would also like
a Mbappe jersey!
408
00:33:21,760 --> 00:33:24,160
We'll try our best
to accommodate you.
409
00:33:29,040 --> 00:33:30,200
[door closes]
410
00:33:30,200 --> 00:33:32,480
{\an8} [in Italian]
411
00:33:39,120 --> 00:33:41,160
{\an8} [Ibrahim in Italian]
412
00:33:42,560 --> 00:33:43,560
{\an8} [in English] What do you mean?
413
00:33:43,560 --> 00:33:47,640
[Ibrahim] When is the ship
going to arrive in, in Italy?
414
00:33:47,640 --> 00:33:50,720
My wife and my son are in Italy.
[Ibrahim inhales]
415
00:33:52,480 --> 00:33:53,680
A week.
416
00:33:54,200 --> 00:33:56,360
A week? Hear that?
417
00:33:56,360 --> 00:33:58,560
In a week, we will be in Italy!
418
00:34:05,240 --> 00:34:08,400
{\an8} [Arrigo in Italian]
419
00:34:19,440 --> 00:34:23,200
{\an8} [man on radio]
420
00:34:43,760 --> 00:34:45,760
Help me to get out of here.
421
00:34:47,000 --> 00:34:48,080
Why?
422
00:34:48,080 --> 00:34:50,440
[Tareq] Because the guard
won't let us pass.
423
00:34:50,440 --> 00:34:52,080
Why do you want to go out?
424
00:34:52,080 --> 00:34:54,200
Because I need to find out
where they're taking us.
425
00:34:54,200 --> 00:34:56,800
- [Ibrahim] But the captain--
- The first stop is in Tunis.
426
00:34:56,800 --> 00:34:57,960
If they keep us there,
427
00:34:57,960 --> 00:35:00,680
then the Tunisians
will take us back to Libya.
428
00:35:01,520 --> 00:35:02,920
Libya?
429
00:35:02,920 --> 00:35:04,120
And how will you find out?
430
00:35:04,120 --> 00:35:05,760
Just help me escape.
431
00:35:10,880 --> 00:35:14,680
[tense music]
432
00:35:17,840 --> 00:35:19,960
Help! He's sick!
433
00:35:19,960 --> 00:35:22,040
[Tareq] He needs a doctor,
he's sick.
434
00:35:22,040 --> 00:35:23,520
You can't leave.
435
00:35:24,720 --> 00:35:27,040
He's sick. Please.
436
00:35:27,040 --> 00:35:28,440
- [Ibrahim groans]
- [sighs]
437
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
Okay. You go back inside.
I'll take care of him.
438
00:35:31,000 --> 00:35:32,400
No, I can't leave him.
439
00:35:32,400 --> 00:35:35,160
No, you go back inside,
and I'll go with him.
440
00:35:40,080 --> 00:35:41,520
[Ibrahim groans]
441
00:35:42,120 --> 00:35:43,440
This is Delta 2.
442
00:35:43,440 --> 00:35:45,280
I've got one to take
to the infirmary.
443
00:35:45,280 --> 00:35:46,960
I need to be replaced.
444
00:35:48,200 --> 00:35:50,240
[guard 1] I'm down here
with the Blacks.
445
00:35:50,240 --> 00:35:51,440
Copy that.
446
00:35:51,440 --> 00:35:52,800
Replaced...
447
00:35:52,800 --> 00:35:55,440
- Today of all days!
- [phone ringing]
448
00:35:56,600 --> 00:35:58,520
- [Jan] Boss?
- Jan?
449
00:35:58,520 --> 00:36:00,200
I need you down
with the migrants.
450
00:36:00,200 --> 00:36:01,440
[Jan] My shift is over.
451
00:36:01,440 --> 00:36:03,080
Well, you're a lucky man, Jan.
452
00:36:03,080 --> 00:36:04,480
You were about to end your shift
453
00:36:04,480 --> 00:36:06,800
and now you have to go
to the migrants.
454
00:36:13,120 --> 00:36:15,440
Go, go, go, go, go, go.
455
00:36:15,440 --> 00:36:18,080
Faster, guys. Faster. Faster!
456
00:36:18,080 --> 00:36:20,800
We are fucking late.
457
00:36:21,480 --> 00:36:23,960
Move it, minions!
458
00:36:23,960 --> 00:36:25,640
Go, go, go.
459
00:36:28,800 --> 00:36:31,960
Who the fuck cut these carrots?
460
00:36:34,080 --> 00:36:35,360
Who?
461
00:36:36,560 --> 00:36:38,320
What I told you?
462
00:36:38,320 --> 00:36:40,800
They gotta look like roses.
463
00:36:40,800 --> 00:36:42,600
Like roses!
464
00:36:43,520 --> 00:36:45,760
Not like kidney stones!
465
00:36:46,480 --> 00:36:48,680
You fucking minions!
466
00:36:48,680 --> 00:36:52,240
I'm gonna deport
every goddamn one of you
467
00:36:52,240 --> 00:36:54,880
straight back to Papuasia!
468
00:36:55,680 --> 00:36:56,720
Go back to work!
469
00:36:56,720 --> 00:36:58,360
- Go, go, go!
- [kitchen staff] Yes, chef.
470
00:36:58,360 --> 00:37:00,160
[Coppola] You know everything.
471
00:37:00,160 --> 00:37:03,000
I don't need
to tell you anything.
472
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
This is a very important event.
473
00:37:06,000 --> 00:37:08,480
You know it all.
474
00:37:08,480 --> 00:37:13,360
Nothing must ever be missing
on the tables, as you know.
475
00:37:13,360 --> 00:37:17,560
I don't need to remind you
to keep pouring more wine.
476
00:37:17,560 --> 00:37:19,640
The bottles must be emptied
477
00:37:19,640 --> 00:37:23,440
and straight away you ask,
"Another one, sir?"
478
00:37:24,960 --> 00:37:30,600
Rule number one,
always one eye on the customer.
479
00:37:30,600 --> 00:37:34,400
Especially tonight,
at the Magnificent Buffet.
480
00:37:34,400 --> 00:37:38,200
Smile. Always smile.
481
00:37:38,200 --> 00:37:42,720
You are happy as the passengers
pile their plates.
482
00:37:42,720 --> 00:37:46,280
I don't need
to remind you of anything.
483
00:37:46,280 --> 00:37:50,320
Oh, I need a volunteer
to deal with the castaways.
484
00:37:51,240 --> 00:37:52,880
Me, Director. Me.
485
00:37:52,880 --> 00:37:54,080
[Coppola] Very good.
486
00:37:54,080 --> 00:37:56,720
[indistinct chatter]
487
00:37:59,800 --> 00:38:01,760
[Klaus] But I've been looking
for her everywhere.
488
00:38:01,760 --> 00:38:04,000
[hostess] Maybe you're looking
for her at the pool
489
00:38:04,000 --> 00:38:05,120
and she's back in the cabin.
490
00:38:05,120 --> 00:38:08,200
Or you go to the cabin
and she's at restaurant.
491
00:38:08,200 --> 00:38:10,920
I bet she's looking for you
at this very moment.
492
00:38:10,920 --> 00:38:13,640
I want to get some help, please.
493
00:38:13,640 --> 00:38:15,760
If you want,
I can make an announcement.
494
00:38:15,760 --> 00:38:18,280
- An announcement?
- Yes. On the loudspeakers.
495
00:38:18,280 --> 00:38:19,920
So everyone can hear?
496
00:38:19,920 --> 00:38:22,720
Of course, the entire ship.
497
00:38:23,280 --> 00:38:24,840
No, thank you.
498
00:38:24,840 --> 00:38:26,800
I think I'll keep looking a bit.
499
00:38:33,200 --> 00:38:34,400
[gasps]
500
00:38:35,560 --> 00:38:36,800
[sighs]
501
00:38:37,720 --> 00:38:38,800
[mic thudding]
502
00:38:38,800 --> 00:38:40,640
[mic feedback]
503
00:38:40,640 --> 00:38:42,400
[Arrigo] Good evening.
504
00:38:42,400 --> 00:38:44,520
I am the Captain,
505
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
and I wanted to greet you
on behalf
506
00:38:46,520 --> 00:38:49,920
of all the 1,700 people
who work here.
507
00:38:49,920 --> 00:38:52,600
From laundries to kitchens,
to the engine room,
508
00:38:52,600 --> 00:38:55,480
all to make
your cruise unforgettable.
509
00:38:55,480 --> 00:38:57,880
I'm sure you all know by now.
510
00:38:57,880 --> 00:38:59,280
Yesterday, we had the fortune
511
00:38:59,280 --> 00:39:02,600
to save a group of migrants
from a shipwreck.
512
00:39:02,600 --> 00:39:07,880
My hope is that this event,
which has touched us so deeply,
513
00:39:07,880 --> 00:39:11,920
nourishes the awareness
of the good fortune we have
514
00:39:11,920 --> 00:39:15,480
and encourages us
to enjoy it to the full.
515
00:39:16,240 --> 00:39:17,760
Enjoy your meal!
516
00:39:21,680 --> 00:39:24,400
{\an8} [in Italian]
517
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
{\an8} [Franco in Italian]
518
00:39:27,000 --> 00:39:28,200
{\an8} [laughing]
519
00:39:35,640 --> 00:39:37,280
- Mmm...
- [shatters]
520
00:39:37,280 --> 00:39:38,800
{\an8} [Franco grunts]
521
00:39:57,920 --> 00:40:01,320
[ürgen] There is rice, chicken,
vegetables, fruit.
522
00:40:01,920 --> 00:40:02,800
Thank you.
523
00:40:02,800 --> 00:40:05,880
When you're finished,
just put the trays outside.
524
00:40:07,440 --> 00:40:08,720
Excuse me?
525
00:40:10,880 --> 00:40:12,360
Do you have a telephone?
526
00:40:12,720 --> 00:40:13,600
Uh...
527
00:40:13,600 --> 00:40:15,360
Yes,
but there is no signal here.
528
00:40:15,360 --> 00:40:16,680
Internet?
529
00:40:19,440 --> 00:40:22,320
- [machine beeping]
- [gunshots on arcade game]
530
00:40:27,920 --> 00:40:30,240
[player grunting on arcade game]
531
00:40:30,240 --> 00:40:32,280
[gunshots on arcade game]
532
00:40:36,480 --> 00:40:37,760
[pained grunt]
533
00:40:37,760 --> 00:40:40,280
[gunshots on arcade game]
534
00:40:47,960 --> 00:40:49,480
[player grunts on arcade game]
535
00:40:50,560 --> 00:40:53,480
[gunshots on arcade game]
536
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
[Carl] What the fuck
is he doing?
537
00:40:59,360 --> 00:41:00,320
Delta 6.
538
00:41:00,320 --> 00:41:02,400
The albino one is
on the run again.
539
00:41:03,360 --> 00:41:05,160
He's heading up.
540
00:41:05,160 --> 00:41:06,560
Check the loop and the mall.
541
00:41:06,560 --> 00:41:08,160
- [radio static]
- [man 2] Copy that. Over.
542
00:41:08,160 --> 00:41:10,840
Just look
at that little white nigger.
543
00:41:10,840 --> 00:41:13,600
[tranquil music]
544
00:41:25,640 --> 00:41:28,320
[indistinct chatter]
545
00:41:34,000 --> 00:41:35,320
{\an8} [in Tigrinya]
546
00:41:41,520 --> 00:41:43,920
{\an8} [Mariam]
547
00:41:47,080 --> 00:41:49,280
{\an8} [Mariam in Tigrinya]
548
00:42:24,440 --> 00:42:26,080
{\an8} [in Italian]
549
00:42:29,400 --> 00:42:31,280
[laughs]
550
00:42:43,760 --> 00:42:45,800
{\an8} [Ibrahim in Tigrinya]
551
00:42:48,800 --> 00:42:50,880
{\an8} [Elias in Italian]
552
00:42:50,880 --> 00:42:54,280
[gloomy music]
553
00:43:14,560 --> 00:43:16,760
[suspenseful music]
554
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
[indistinct chatter]
555
00:43:32,680 --> 00:43:35,240
[majestic music playing]
556
00:43:35,240 --> 00:43:37,560
[applause]
557
00:43:41,960 --> 00:43:46,000
[waves splashing]
558
00:43:46,000 --> 00:43:48,480
[cruise passengers chattering
and applauding]
559
00:43:56,320 --> 00:43:58,720
[Dr. Hannah] We also have
a small operating theater.
560
00:43:58,720 --> 00:44:00,800
But for the really severe cases,
561
00:44:00,800 --> 00:44:02,960
it's helicopter rescue
or disembarkment.
562
00:44:02,960 --> 00:44:04,280
Sure.
563
00:44:04,280 --> 00:44:07,440
And if one dies,
the mortuary refrigerator.
564
00:44:07,440 --> 00:44:08,960
[Sophia screams]
565
00:44:08,960 --> 00:44:10,240
Who's that?
566
00:44:11,160 --> 00:44:13,240
Avoid getting it wet. Excuse me.
567
00:44:19,120 --> 00:44:21,240
It's okay. It's okay.
568
00:44:37,160 --> 00:44:38,760
[water pouring]
569
00:44:54,800 --> 00:44:57,400
- [soft music playing]
- [indistinct chattering]
570
00:45:17,920 --> 00:45:21,120
{\an8} [in Italian]
571
00:45:27,800 --> 00:45:30,600
[indistinct chatter]
572
00:45:30,600 --> 00:45:31,720
What are you doing?
573
00:45:31,720 --> 00:45:34,040
{\an8}- You can't be here.
- [Elvis in French]
574
00:45:34,040 --> 00:45:35,160
[guard 2] Come with me. Now.
575
00:45:35,160 --> 00:45:37,520
{\an8}- [in French]
- [passenger screams]
576
00:45:37,520 --> 00:45:38,640
[gasps]
577
00:45:38,640 --> 00:45:39,800
[laughing]
578
00:45:39,800 --> 00:45:41,480
All right now, let's go.
579
00:45:41,480 --> 00:45:42,800
- Let's go.
- [laughs]
580
00:45:42,800 --> 00:45:43,960
[chortles]
581
00:45:43,960 --> 00:45:47,640
[laughter]
582
00:45:48,200 --> 00:45:49,640
[woman] You were saying?
583
00:45:50,760 --> 00:45:54,840
Yes, um, there are 300 people
in the kitchen,
584
00:45:54,840 --> 00:45:58,400
10 employees who only cut fruit,
30 in the laundry.
585
00:45:58,400 --> 00:46:01,800
Imagine what it means
to serve 10,000 meals a day,
586
00:46:01,800 --> 00:46:05,440
to change all towels and sheets
every day in every cabin.
587
00:46:05,440 --> 00:46:07,920
- It's impressive.
- [Arrigo] Yes!
588
00:46:07,920 --> 00:46:11,280
A ship like this
is a perfect machine.
589
00:46:11,280 --> 00:46:14,240
[Arrigo] You only see
what is on the surface,
590
00:46:14,240 --> 00:46:17,360
but it's an extremely
complex organization.
591
00:46:17,360 --> 00:46:18,600
And in the end,
592
00:46:18,600 --> 00:46:22,000
on the top of this
incredible human pyramid,
593
00:46:22,000 --> 00:46:23,320
there is a man.
594
00:46:23,880 --> 00:46:25,240
A single man.
595
00:46:25,840 --> 00:46:28,280
[waves lapping]
596
00:46:34,200 --> 00:46:36,560
[tense music]
597
00:47:17,040 --> 00:47:18,560
[zipper zips close]
598
00:47:18,560 --> 00:47:22,080
[man chanting]
599
00:47:23,520 --> 00:47:29,240
- [hissing]
- [chanting continues]
600
00:47:42,000 --> 00:47:43,200
[barks]
601
00:47:45,280 --> 00:47:46,520
[blows air]
602
00:47:51,800 --> 00:47:53,840
[muffled grunting]
603
00:47:55,200 --> 00:47:56,880
[muffled cry]
604
00:47:56,880 --> 00:47:58,440
[muffled grunt]
605
00:48:00,680 --> 00:48:03,160
[breathing heavily]
606
00:48:03,160 --> 00:48:06,040
[distant engine roaring]
607
00:48:07,800 --> 00:48:09,760
[strained groan]
608
00:48:19,040 --> 00:48:20,080
[blows air]
609
00:48:20,080 --> 00:48:22,200
[breathes deeply]
610
00:48:25,320 --> 00:48:26,760
[muffled grunt]
611
00:48:27,920 --> 00:48:30,040
[painful groaning]
612
00:48:31,480 --> 00:48:32,640
[gasps]
613
00:48:34,800 --> 00:48:36,920
[pained groan]
614
00:48:40,240 --> 00:48:42,440
[suspenseful music]
615
00:49:42,720 --> 00:49:45,880
[somber music]
40616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.