All language subtitles for The.Unauthorized.Saved.By.The.Bell.Story.2014.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,022 --> 00:00:23,499 ¿Qué tal si nadie aparece? 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,500 Ya lo harán. 3 00:00:27,401 --> 00:00:28,201 ¿Cierto? 4 00:00:30,900 --> 00:00:33,111 No creo que pueda manejar que nos cancelen de nuevo. 5 00:00:33,412 --> 00:00:35,044 Va a ser grandioso. 6 00:00:35,045 --> 00:00:36,045 No te preocupes tanto. 7 00:00:37,646 --> 00:00:39,999 Tú siempre piensas que todo va a ser grandioso, pero luego no lo es. 8 00:00:40,300 --> 00:00:42,788 Amigo, ¿qué no ves que vamos en limusina? 9 00:00:42,789 --> 00:00:44,089 Tienes que disfrutarlo. 10 00:00:44,390 --> 00:00:46,333 Dios, espero que aparezca algo de gente. 11 00:00:46,334 --> 00:00:48,389 Chicos, vamos a estar bien. 12 00:00:50,590 --> 00:00:51,590 Chicos. 13 00:00:51,591 --> 00:00:54,888 Pase lo que pase, estamos en esto juntos, ¿no? 14 00:00:54,889 --> 00:00:56,666 - ¡Chicos! - ¿Qué? 15 00:00:56,667 --> 00:00:58,222 No van a creer esto. 16 00:01:14,888 --> 00:01:16,888 ¡Zack te amo! 17 00:01:17,689 --> 00:01:19,888 Intenta romper el vidrio. 18 00:01:27,689 --> 00:01:30,111 - Esperen a que entremos. - No puedo creerlo. 19 00:02:18,400 --> 00:02:19,200 Tiempo fuera. 20 00:02:22,301 --> 00:02:23,301 Nada mal. 21 00:02:23,802 --> 00:02:27,444 Supongo que les gustamos. Pero no siempre fue así. 22 00:02:27,445 --> 00:02:29,445 "Salvados por la Campana" fue algo complicado... 23 00:02:29,446 --> 00:02:30,446 - Por poco no- - Espera un segundo. 24 00:02:30,947 --> 00:02:33,666 - Detente. - Espera, no puedes hacer eso. 25 00:02:33,667 --> 00:02:36,999 Si. Si puedo. Está vez no todo es sobre ti. 26 00:02:37,700 --> 00:02:38,700 Esta es mi historia. 27 00:02:38,701 --> 00:02:41,285 Lo que realmente paso detrás de escenas del programa de los sábados por... 28 00:02:41,286 --> 00:02:43,870 ...la mañana favorito de América. Al menos de la forma en que lo recuerdo. 29 00:02:44,371 --> 00:02:46,700 Estuve ahí desde el primer episodio hasta el último. 30 00:02:51,601 --> 00:02:55,555 LA HISTORIA NO AUTORIZADA DE SALVADOS POR LA CAMPANA. 31 00:03:06,911 --> 00:03:08,836 La verdad es que Salvados por la Campana, al principio, 32 00:03:08,837 --> 00:03:10,555 ni siquiera iba a tratarse sobre los estudiantes. 33 00:03:10,556 --> 00:03:12,788 Se supone que iba a tratarse sobre los maestros. 34 00:03:13,089 --> 00:03:16,188 La Señorita Bliss era mi maestra de historia en octavo grado. 35 00:03:16,189 --> 00:03:21,166 Pero ella era más que una maestra. Podrías hablar con ella de lo que fuera. 36 00:03:21,167 --> 00:03:24,400 Hacía sentir a cada chico que creía en ellos. 37 00:03:25,001 --> 00:03:27,888 Un programa sobre una escuela, la clase de escuela a la que todos quisiéramos ir. 38 00:03:28,389 --> 00:03:29,788 O eso dicen algunos. 39 00:03:30,089 --> 00:03:33,700 Un programa que todos los chicos puedan ver. Que toda la familia pueda ver junta. 40 00:03:33,701 --> 00:03:36,111 Grandioso, Brandon. Todos tienen un maestro que adoran. 41 00:03:36,112 --> 00:03:38,444 Y lo situamos en el medio oeste. Para todos los americanos. 42 00:03:38,445 --> 00:03:41,700 Como en Indiana. ¿Hay algún programa situado en Indiana? 43 00:03:41,801 --> 00:03:42,801 ¿Por qué lo harían? 44 00:03:42,802 --> 00:03:46,150 No lo sé. Todo el asunto de salón de clases adolescente. 45 00:03:46,151 --> 00:03:48,500 No creo ser el tipo correcto para esto. 46 00:03:48,501 --> 00:03:51,400 Confía en mi Peter, tengo un buen presentimiento sobre este programa. 47 00:03:55,301 --> 00:03:57,111 - Apresúrate. - Esta bien. 48 00:03:59,999 --> 00:04:01,111 Aquí vamos. 49 00:04:02,312 --> 00:04:04,333 Hola Dustin. Vas a probarte para Scretch otra vez, ¿eh? 50 00:04:04,334 --> 00:04:07,444 Si, por sexta vez. ¿Qué tal difícil puede ser decidirse? 51 00:04:07,445 --> 00:04:09,247 Solo quieren ver algo de Zack y Scretch juntos. 52 00:04:09,248 --> 00:04:10,899 Estoy seguro de que no tomará mucho tiempo. 53 00:04:11,200 --> 00:04:12,677 Espero que así sea. 54 00:04:12,678 --> 00:04:14,178 No es culpa de ella. 55 00:04:15,779 --> 00:04:17,888 Son muchos problemas, es todo. 56 00:04:17,889 --> 00:04:20,333 Tengo que traerte y faltar al trabajo otra vez. 57 00:04:20,534 --> 00:04:23,788 - Lo siento. - Espero que aprecies esto. 58 00:04:23,789 --> 00:04:26,999 Todos estamos sacrificios por este sueño de actuar tuyo. 59 00:04:27,300 --> 00:04:28,100 Lo sé. 60 00:04:30,201 --> 00:04:33,111 El mismo sermón cada vez que íbamos a una audición. 61 00:04:33,412 --> 00:04:36,220 Pero para ser justo, no era como si alguno de nosotros se diera... 62 00:04:36,221 --> 00:04:38,777 ...cuenta de que nuestras vidas iban a cambiar para siempre. 63 00:05:00,900 --> 00:05:03,011 Oye, ¿tú vas a adicionar para Zack, verdad? 64 00:05:03,012 --> 00:05:05,999 - Oh, sí. - Yo para Scretch. 65 00:05:07,000 --> 00:05:08,200 ¿Quieres que practiquemos la escena juntos? 66 00:05:08,201 --> 00:05:10,777 No. Ese no es realmente mi proceso. 67 00:05:11,278 --> 00:05:13,777 - ¿Tu proceso? - ¿Te importaría? 68 00:05:15,878 --> 00:05:16,878 ¿Quieres que practiquemos las líneas? 69 00:05:17,379 --> 00:05:18,779 Si, seguro. 70 00:05:19,880 --> 00:05:23,067 Lark Voorhies, están listos para ti. 71 00:05:26,666 --> 00:05:27,444 ¿Vienes? 72 00:05:27,445 --> 00:05:28,888 Si. Andando. 73 00:05:30,089 --> 00:05:31,089 Enseguida vuelvo. 74 00:05:32,390 --> 00:05:35,744 Así que le dije, "cariño, esto no va conmigo. " 75 00:05:35,745 --> 00:05:38,271 Cuando me ofrecí de voluntaria en el hospital no me... 76 00:05:38,272 --> 00:05:40,888 ...dijeron que tenía que usar estos ridículos uniformes. 77 00:05:41,789 --> 00:05:43,539 Realmente es Lisa Turtle. 78 00:05:43,540 --> 00:05:45,888 Si. Es grandiosa, ¿no? 79 00:05:46,289 --> 00:05:49,444 Lisa Turtle se supone que es una princesa porrista americana. 80 00:05:49,745 --> 00:05:51,666 No, ya no lo es. 81 00:05:52,367 --> 00:05:54,023 No siquiera me hagan empezar. 82 00:06:02,389 --> 00:06:04,222 ¿Seguro que esta es una buena idea? 83 00:06:04,223 --> 00:06:06,333 ¿Alguna vez te he defraudado, Scretch? 84 00:06:06,334 --> 00:06:10,389 Bueno, esta esa vez que esos dulces no picaban. 85 00:06:10,390 --> 00:06:12,333 Bueno, quizás esa vez. 86 00:06:12,334 --> 00:06:15,888 Y está esa vez que me dijiste que metiera mi dedo en el enchufe de luz. 87 00:06:15,889 --> 00:06:17,888 ¡Eso fue electrificante! 88 00:06:18,289 --> 00:06:20,666 Sabes, Scretch, me preocupas algunas veces. 89 00:06:20,667 --> 00:06:22,809 Deja de ser tan negativo. 90 00:06:24,310 --> 00:06:26,299 Así fue como Scretch y Zack lograron ser los protagonistas. 91 00:06:26,500 --> 00:06:28,581 No es Salvados por la Campana, sino en un programa... 92 00:06:28,582 --> 00:06:30,199 ...llamado, "Buenos días Señorita Bliss. " 93 00:06:30,200 --> 00:06:32,317 Incluso aunque comenzamos en NBC, la cadena... 94 00:06:32,318 --> 00:06:34,344 ...cedió los derechos del programa original. 95 00:06:34,545 --> 00:06:36,111 De no ser por ello, hubiera sido el final de todo. 96 00:06:37,212 --> 00:06:39,036 Una nueva cadena de televisión de pocos años... 97 00:06:39,037 --> 00:06:40,899 ...de existencia decidió darnos una oportunidad. 98 00:06:40,900 --> 00:06:42,677 El canal Disney. 99 00:07:27,477 --> 00:07:29,333 Justin, ¿ya viste tu vestidor? 100 00:07:29,334 --> 00:07:30,888 ¿Tengo mi propio vestidor? 101 00:07:30,889 --> 00:07:33,178 Amigo, yo ni siquiera tengo mi propia habitación en casa. 102 00:07:35,679 --> 00:07:37,777 Echa un vistazo a esto. 103 00:07:46,978 --> 00:07:49,999 - Lark, genial, ¿no? - Si, supongo. 104 00:07:50,100 --> 00:07:52,888 - Está bien. - Mark, ¿a dónde vas? 105 00:07:53,089 --> 00:07:54,389 A ningún lado. 106 00:07:54,390 --> 00:07:56,888 Pensé que ibas a repasar tus líneas para estar preparado para el ensayo. 107 00:07:56,889 --> 00:07:59,203 - Ya lo hice. - Soy Pauline, la madre de Mark. 108 00:07:59,204 --> 00:08:01,000 - Gusto en conocerla. - No tardaré mucho, lo prometo. 109 00:08:01,001 --> 00:08:02,999 15 minutos. Es tu primer ensayo. 110 00:08:03,300 --> 00:08:05,333 ¿Tu mamá es asiática? 111 00:08:05,334 --> 00:08:07,777 Y parte indonesia. No te lo esperabas, ¿eh? 112 00:08:07,978 --> 00:08:09,405 Bueno, creo que nadie esperaba que ninguno... 113 00:08:09,406 --> 00:08:10,677 ...de tus padres fuera parte indonesios. 114 00:08:14,878 --> 00:08:16,899 - ¿Se supone que debemos estar aquí? - No lo sé. 115 00:08:38,222 --> 00:08:40,609 Dustin, por cierto, tú las traes. 116 00:08:54,133 --> 00:08:57,000 Hayley, Él es Dennis Haskins, el director Belding. 117 00:08:57,001 --> 00:08:59,399 Dennis me gustaría que conocieras a la Señorita Bliss. 118 00:08:59,400 --> 00:09:00,555 Hayley Mills 119 00:09:01,256 --> 00:09:04,444 - Soy un gran seguidor, Srta. Mills. - Hayley, por favor. 120 00:09:05,445 --> 00:09:08,666 Estuve muy enamorado de usted cuando hizo The parent Tramp. 121 00:09:09,567 --> 00:09:10,867 De sus dos personajes, en realidad. 122 00:09:13,468 --> 00:09:16,589 Bueno, creo que esto va a ser muy divertido. 123 00:09:16,590 --> 00:09:18,999 Escuche que tú eres muy talentoso, jovencito. 124 00:09:19,500 --> 00:09:21,666 Debe haber estado hablando con mi mamá. 125 00:09:21,867 --> 00:09:24,099 Bien, leamos la escena. 126 00:09:24,100 --> 00:09:25,100 ¿De acuerdo? 127 00:09:30,101 --> 00:09:33,666 Seré honesto, estoy considerando seriamente expulsión. 128 00:09:33,667 --> 00:09:36,737 Director Balding, sé que si le da a Zack una... 129 00:09:36,738 --> 00:09:39,744 ...oportunidad más, probará cuanto lo lamenta. 130 00:09:39,745 --> 00:09:41,677 No fue mi intención activar la alarma contra incendios. 131 00:09:47,578 --> 00:09:48,578 ¡Dustin! 132 00:09:51,679 --> 00:09:52,679 Lo siento. 133 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 ¡Dustin! 134 00:10:00,181 --> 00:10:03,444 - ¿Por qué nunca entiende? - ¡Es genial! 135 00:10:03,845 --> 00:10:07,600 Era la primera vez que era parte de una gran serie, y aunque era por mucho... 136 00:10:07,601 --> 00:10:11,115 ...el más joven, era como encontrar la familia que no sabías que tenías. 137 00:10:11,116 --> 00:10:14,111 O ir a una escuela donde nadie se burlaba de ti o te llamaba tarado. 138 00:10:14,212 --> 00:10:17,677 Nunca fui más feliz y esperaba que durara por siempre. 139 00:10:18,378 --> 00:10:23,555 Desafortunadamente el canal Disney ha decidido cancelar, Señorita Bliss. 140 00:10:23,556 --> 00:10:25,221 5 MESES DESPÚES. 141 00:10:25,256 --> 00:10:29,666 Lo siento. Sé que todos han puesto sus corazones en el programa. 142 00:10:31,167 --> 00:10:34,666 Me temo que el de esta semana será nuestro último episodio. 143 00:10:35,967 --> 00:10:38,444 Y así de simple, terminó. 144 00:10:38,745 --> 00:10:41,389 Estábamos acabado. Por supuesto, en ese entonces, no sabíamos... 145 00:10:41,390 --> 00:10:43,666 ...que solo era la primera vez que seriamos cancelados. 146 00:10:43,867 --> 00:10:45,222 Y no sería la última. 147 00:10:45,823 --> 00:10:49,111 Lo más frustrante es que apenas estaba empezando a cuajar. 148 00:10:49,512 --> 00:10:52,888 - Necesitamos más tiempo. - A mi hija realmente le gusta el programa. 149 00:10:53,389 --> 00:10:56,630 La cosa es que no le importa mucho los maestros, 150 00:10:56,631 --> 00:10:59,144 lo que realmente ama es a los chicos. 151 00:11:00,445 --> 00:11:03,089 ¿Qué tal si traemos el programa de regreso a NBC? 152 00:11:03,390 --> 00:11:06,788 Lo hacemos parte de nuestra programación regular de los sábados por la mañana. 153 00:11:07,389 --> 00:11:09,888 Pero los sábados por las mañanas son para caricaturas. 154 00:11:09,889 --> 00:11:11,555 Eso es lo que los niños quieren ver. 155 00:11:11,556 --> 00:11:14,222 Eso es porque es lo único que les damos a ver. 156 00:11:14,223 --> 00:11:17,233 ¿Pero qué hay de los chicos que quieren más que caricaturas? 157 00:11:17,234 --> 00:11:21,222 Los de once y doce o los chicos que ya no son niños. 158 00:11:21,423 --> 00:11:23,333 - Pero aun no son adolescentes. - Si. 159 00:11:24,334 --> 00:11:26,888 Olvídate de los maestros, que se trate de los chicos. 160 00:11:26,889 --> 00:11:30,788 Nunca nadie ha hecho una comedia en vivo con sólo chicos. 161 00:11:30,789 --> 00:11:33,666 - Exactamente. - ¿Crees que suficiente gente lo vera? 162 00:11:33,667 --> 00:11:36,023 ¿Aunque no tenga una estrella adulta? 163 00:11:36,024 --> 00:11:37,999 A los chicos no les importa una estrella adulta. 164 00:11:38,400 --> 00:11:40,333 Sólo quieren verse a sí mismo. 165 00:11:40,334 --> 00:11:43,222 Podemos hacerla más divertida si mudamos la escuela a California. 166 00:11:43,523 --> 00:11:46,400 Todos quieren ir a la escuela cerca de la playa, ¿no? 167 00:11:47,301 --> 00:11:51,444 Es arriesgado, pero también emocionante. 168 00:11:51,445 --> 00:11:53,333 Entonces les tengo trabajo. 169 00:11:53,334 --> 00:11:56,121 Tenemos que encontrar una forma de alcanzar... 170 00:11:56,122 --> 00:11:59,032 ...una audiencia que nadie ha alcanzado nunca. 171 00:11:59,033 --> 00:12:00,133 La tengo. 172 00:12:02,434 --> 00:12:05,400 La llamaremos cuando suene la campana. 173 00:12:16,501 --> 00:12:17,999 Hola, amigo, ¿cómo estuvo la escuela hoy? 174 00:12:18,200 --> 00:12:21,777 Terrible, horrible, humillante. 175 00:12:22,078 --> 00:12:23,222 Como siempre. 176 00:12:23,623 --> 00:12:26,888 No puedes dejar que la gente te maltrate. Tienes que defenderte. 177 00:12:27,489 --> 00:12:30,677 Entendido. Me recogerás del hospital después. 178 00:12:31,078 --> 00:12:35,288 Quizás si dejas de leer todos esos libros y haces algo como... 179 00:12:35,789 --> 00:12:37,888 Jugar un deporte. ¿Qué tal béisbol? 180 00:12:37,889 --> 00:12:40,666 - Eso funcionará. - No funcionará. Nada lo hará. 181 00:12:40,667 --> 00:12:42,555 Pues más vale que hagas algo. 182 00:12:46,456 --> 00:12:47,456 ¿Hola? 183 00:12:48,257 --> 00:12:49,999 Si, habla Dustin. ¿Quién es? 184 00:12:51,500 --> 00:12:52,500 ¿En serio? 185 00:12:53,801 --> 00:12:56,054 Oh, Di-Sí, sería grandioso. 186 00:12:56,055 --> 00:12:59,022 Por supuesto. Si está justo aquí. Un segundo. 187 00:13:00,123 --> 00:13:04,555 Es el programa. Van a rescatarlo. Y esta vez se tratará sobre Scretch y Zack. 188 00:13:04,856 --> 00:13:08,666 Quizás nos volvamos como esos grandes comediantes, como Lenny y Squiggy. 189 00:13:08,667 --> 00:13:10,111 ¡Y no más escuela! 190 00:13:14,812 --> 00:13:18,299 Tan pronto terminen con los Slaters, empezaran con las Kellys. 191 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 ¿Estás por Kelly también? 192 00:13:28,334 --> 00:13:30,999 Supongo que tenemos que odiarnos la una a la otra. 193 00:13:31,500 --> 00:13:34,111 Yo prometo no odiarte si prometes no odiarme. 194 00:13:34,112 --> 00:13:37,111 Trato hecho. Soy Tiffani-Amber. 195 00:13:37,112 --> 00:13:40,722 Elizabeth. Me pareces conocida. 196 00:13:40,723 --> 00:13:43,144 - ¿Nos hemos visto antes? - No lo sé. 197 00:13:44,145 --> 00:13:46,177 ¿Tomaste clases en Westside Valley? 198 00:13:46,278 --> 00:13:48,488 No. ¿Eres bailarina? 199 00:13:48,489 --> 00:13:50,322 Si, la danza es mi pasión. 200 00:13:50,823 --> 00:13:53,999 En realidad fui a clases a Nueva York, el verano pasado. Fue asombroso. 201 00:13:55,700 --> 00:13:59,455 - Eres una hermosa bailarina. - ¡Oh, Dios mío! 202 00:13:59,456 --> 00:14:00,788 Eres modelo, ¿no es cierto? 203 00:14:00,789 --> 00:14:03,461 Por eso te reconocí. Vi esas fotos que te tomaste. 204 00:14:03,462 --> 00:14:05,924 La cubierta de la modelo del año eres tú, ¿no? 205 00:14:06,225 --> 00:14:10,049 Si, la cosa es que quiero que la gente me vea como una actriz. 206 00:14:10,050 --> 00:14:11,999 Lo sé. Me siento de la misma manera. 207 00:14:12,000 --> 00:14:14,588 - Quiero que me tomen en serio. - Exactamente. 208 00:14:17,489 --> 00:14:18,889 ¡Odio esto! 209 00:14:18,890 --> 00:14:20,955 - ¿Qué? - Eres tan agradable. 210 00:14:20,956 --> 00:14:22,999 Se siente mal que nos enfrentemos la una a la otra. 211 00:14:23,400 --> 00:14:24,400 Lo sé. 212 00:14:26,701 --> 00:14:30,111 A.C. Slater se supone que es nuestro personaje John Travolta. 213 00:14:30,112 --> 00:14:33,888 - Italiana, un don juan. - Sólo dale una oportunidad. 214 00:14:33,889 --> 00:14:35,788 Vas a amar a este chico. 215 00:14:35,789 --> 00:14:39,233 - Las chicas también van a amarlo. - Es latino. 216 00:14:39,634 --> 00:14:40,634 Es perfecto. 217 00:14:45,635 --> 00:14:47,135 Listo cuando ustedes lo estén. 218 00:14:57,536 --> 00:14:58,536 Nos toca. 219 00:15:16,400 --> 00:15:19,111 ¿Entonces eliminamos a esta chica, Jenny Garcia? 220 00:15:19,112 --> 00:15:22,444 Me gusta, pero creo que tenemos mejores elecciones. 221 00:15:22,445 --> 00:15:25,409 Entonces supongo que está entre Tiffany y Elizabeth. 222 00:15:25,410 --> 00:15:27,600 Tifanny-Amber ganó el concurso de belleza Señorita... 223 00:15:27,601 --> 00:15:29,666 ...americana Junior y ha sido modelo de portadas. 224 00:15:29,667 --> 00:15:32,300 Pero aún no ha actuado antes. No creo que esté lista. 225 00:15:32,301 --> 00:15:36,478 Elizabeth es un par de años mayor y tiene más experiencia y tiene más atractivo. 226 00:15:36,479 --> 00:15:39,700 Es una comedia sobre chicos. ¿Qué tanto atractivo necesitas? 227 00:15:39,701 --> 00:15:43,144 Filmar frente a una gran audiencia es mucha presión. 228 00:15:43,145 --> 00:15:46,333 Tiffany es más como Kelly. 229 00:15:46,334 --> 00:15:49,666 - Ambas son grandiosas. - Es correcto. Lo son. 230 00:15:51,167 --> 00:15:52,167 ¿Por qué no las usamos a ambas? 231 00:15:52,168 --> 00:15:54,788 Se supone que es de tres chicos y dos chicas. 232 00:15:54,789 --> 00:15:58,111 Entonces cambiémoslo. Escribiré un personaje específicamente para Elizabeth. 233 00:15:58,912 --> 00:16:00,333 No dudo que lo hagas. 234 00:16:08,666 --> 00:16:12,222 RESERVADO PARA DUSTIN DAIMOND DE SALVADOS POR LA CAMPANA. 235 00:16:13,223 --> 00:16:16,222 - Espero que aprecies- - Lo sé, lo sé. Te veo luego. 236 00:16:24,466 --> 00:16:26,666 Disculpe, señora, ¿dónde está Mark-Paul. 237 00:16:26,667 --> 00:16:29,144 En el estudio de ensayo. Será mejor que te apures o llegaras tarde. 238 00:16:37,266 --> 00:16:39,777 En cuanto obtenga mi licencia, no tendré que preocuparme. 239 00:16:39,778 --> 00:16:44,376 Entonces cuando fuiste a hacer tu examen, 240 00:16:43,544 --> 00:16:44,342 - Hola Mark-Paul. - Hola. 241 00:16:44,377 --> 00:16:47,988 ¿intentaron engañarte o algo así? 242 00:16:47,989 --> 00:16:51,119 Amigo, es fácil, ¿cuándo vas a ir? 243 00:16:51,120 --> 00:16:54,111 - En un par de años. - Memorizar no es tan difícil. 244 00:16:54,612 --> 00:16:56,999 Simplemente no quiero estropearlo para todos los demás. 245 00:16:57,000 --> 00:16:58,500 Podemos repasar nuestras líneas juntos. 246 00:16:59,301 --> 00:17:02,055 Si todos encuentran un asiento, podemos comenzar. 247 00:17:19,709 --> 00:17:22,777 Dustin, creo que hay uno de este lado. 248 00:17:32,544 --> 00:17:34,772 Sé que todos están emocionados por empezar. 249 00:17:34,773 --> 00:17:36,999 Tenemos varios nuevos rostros. Bienvenidos. 250 00:17:38,600 --> 00:17:41,923 Esta versión del programa es completamente diferente. 251 00:17:41,924 --> 00:17:44,500 Se centrará en los estudiantes. 252 00:17:44,501 --> 00:17:47,999 Particularmente alrededor de Zack. 253 00:17:48,400 --> 00:17:51,744 El será nuestra ventana al mundo de Beyside High. 254 00:17:53,545 --> 00:17:58,000 - ¿Qué hay de Scretch? - Supongo que no eres lo bastante rubio. 255 00:17:58,001 --> 00:18:00,321 Sé que para muchos de ustedes es su primera... 256 00:18:00,322 --> 00:18:02,888 ...seria, así que les dejaré algunas reglas claras. 257 00:18:03,189 --> 00:18:08,177 Este es un trabajo y espero que todos se comporten de acuerdo a ello. 258 00:18:08,578 --> 00:18:12,763 Nada de malas palabras, nada de interrupciones mientras estamos trabajando y lo... 259 00:18:12,764 --> 00:18:16,999 ...más importante, sus relaciones personales deben ser estrictamente profesionales. 260 00:18:19,800 --> 00:18:21,900 Entiendo que son adolescentes. 261 00:18:22,301 --> 00:18:27,700 Están creciendo. Pero cuando están aquí deben ser actores primero. 262 00:18:30,244 --> 00:18:33,700 Tengo las más grandes expectativas para cada uno de ustedes. 263 00:18:36,101 --> 00:18:37,899 Sé que no van a defraudarme. 264 00:18:43,000 --> 00:18:46,333 Claramente Peter no sabía nada realmente sobre adolescentes. 265 00:18:53,534 --> 00:18:55,888 Bien, hora de ensayar. 266 00:18:56,789 --> 00:18:59,333 Todo mundo a sus lugares y a trabajar, ¿de acuerdo? 267 00:18:59,834 --> 00:19:00,634 ¿Listos? 268 00:19:01,335 --> 00:19:03,555 - Ensayo. - Bien. 269 00:19:05,556 --> 00:19:08,933 No es tu asunto. La invitaré a salir si quiero. 270 00:19:08,934 --> 00:19:11,255 Absolutamente no. Lo prohíbo. 271 00:19:11,756 --> 00:19:13,144 ¿Tú lo prohíbes? 272 00:19:15,945 --> 00:19:17,444 Esperen, ¿me pueden recordar mis líneas? 273 00:19:19,745 --> 00:19:21,555 ¿Quién eres? ¿El rey de Inglaterra? 274 00:19:22,056 --> 00:19:23,876 Lo siento, no sé porque sigo olvidando esa. 275 00:19:23,877 --> 00:19:24,579 No hay problema. 276 00:19:26,380 --> 00:19:30,178 - ¿Quién eres? ¿El rey de Inglaterra? - Algunas veces se cree que lo es. 277 00:19:30,379 --> 00:19:32,560 Lark, tienes que hablar fuerte. Tenemos una audiencia... 278 00:19:32,561 --> 00:19:34,289 ...esta vez y nadie será capaz de escucharte. 279 00:19:34,290 --> 00:19:37,333 Algunas veces cree que lo es. 280 00:19:37,334 --> 00:19:40,111 Bueno, la gente a menudo dice que tengo cierto aire real- 281 00:19:40,112 --> 00:19:41,112 ¿Ya puedo salir? 282 00:19:41,113 --> 00:19:43,203 No, no, Dustin, tienes que dejar que Mario y Mark... 283 00:19:43,204 --> 00:19:45,333 ...terminen su dialogo antes de que abras la puerta. 284 00:19:46,234 --> 00:19:47,234 ¿De acuerdo? 285 00:19:49,335 --> 00:19:50,888 Intentémoslo de nuevo. 286 00:19:51,389 --> 00:19:54,078 - Esto es un desastre. - Ya mejorarán. 287 00:19:54,379 --> 00:19:55,594 Dales algo de tiempo. 288 00:19:55,595 --> 00:19:58,023 Filmamos frente a una audiencia en vivo. 289 00:19:58,024 --> 00:20:00,111 Algunos de estos chicos nunca han hecho eso antes. 290 00:20:00,112 --> 00:20:03,478 Seguiremos trabajando con ellos hasta que estén listos. 291 00:20:04,079 --> 00:20:07,266 No provocaran ni una risa si se les olvidan constantemente sus líneas. 292 00:20:07,267 --> 00:20:11,444 - No será así. - Nos estamos jugando el cuello. 293 00:20:11,445 --> 00:20:13,444 Nos estamos arriesgando mucho en esto. 294 00:20:13,445 --> 00:20:15,244 Tenemos que hacerlo funcionar. 295 00:20:24,188 --> 00:20:25,999 No es de tu incumbencia. 296 00:20:36,888 --> 00:20:39,444 ¿Cuáles son los ángulos pequeños, los agudos o los obtusos? 297 00:20:39,445 --> 00:20:42,455 Los agudos. Gracias. 298 00:20:42,456 --> 00:20:45,200 Puedo recordar todas mis líneas pero no eso. 299 00:20:47,901 --> 00:20:51,489 Enseguida vuelvo. Sigan trabajando en sus tareas individuales. 300 00:20:58,444 --> 00:21:01,914 Esto apesta. Cuando fui al casting, pensé que significaría nada... 301 00:21:01,915 --> 00:21:05,333 ...de escuela. Pero nos presionan más aquí que en el escenario. 302 00:21:05,334 --> 00:21:06,267 Es cierto. 303 00:21:06,668 --> 00:21:09,888 Oigan, ¿los productores les preguntaron qué talento tienen? 304 00:21:10,189 --> 00:21:14,555 Si, dijeron que lo querían escribir en nuestros personajes o algo. 305 00:21:14,556 --> 00:21:16,078 Para que se viera más real. 306 00:21:16,379 --> 00:21:18,277 Lo único que se me ocurrió fue montar a caballo. 307 00:21:18,478 --> 00:21:21,309 No creo que traigan caballos al estudio. 308 00:21:22,110 --> 00:21:25,888 Bueno, estuviste en concursos de bellezas por años. Quizás puedan usar eso. 309 00:21:26,389 --> 00:21:29,488 Si. Yo sólo les dije sobre ser bailarina. 310 00:21:30,189 --> 00:21:31,189 Yo también. 311 00:21:31,890 --> 00:21:33,788 ¿Eres bailarín? 312 00:21:36,289 --> 00:21:38,389 - Tu dímelo. - No. 313 00:21:38,390 --> 00:21:40,088 - Vamos, sólo un baile. - No, no. 314 00:21:40,989 --> 00:21:43,444 Vamos, acepta el desafío. 315 00:21:43,945 --> 00:21:44,945 Está bien- 316 00:21:47,646 --> 00:21:49,500 Bien, ¿lista? Un paso simple. 317 00:21:55,201 --> 00:21:56,201 Gracias. 318 00:21:56,202 --> 00:22:01,555 ¿No me dijiste que eras un campeón de lucha libre estatal? 319 00:22:01,756 --> 00:22:07,777 Lo soy. Pero crecí en Chulavista y ahí los chicos también deben saber bailar. 320 00:22:09,378 --> 00:22:11,133 Yo estudie Karate. Cuando me den mi cinturón... 321 00:22:11,134 --> 00:22:12,888 ...negro también seré capaz de patear traseros. 322 00:22:12,889 --> 00:22:13,689 Genial. 323 00:22:17,790 --> 00:22:21,389 No veo como bailar, luchar o lo que sea nos ayude. 324 00:22:22,590 --> 00:22:24,666 Tenemos que encontrar la manera de ser más divertidos. 325 00:22:25,067 --> 00:22:27,666 - Si. - No puedes hacerte más divertido. 326 00:22:28,067 --> 00:22:30,400 Sólo debemos tratar de relajarnos cuando filmemos. 327 00:22:30,501 --> 00:22:32,455 Si, bueno, eso es fácil para ti decirlo. 328 00:22:32,656 --> 00:22:35,666 Solo tienes que ser americano Sr. "así somos todos los chicos americanos. " 329 00:22:35,667 --> 00:22:39,666 Espera, aguanta ahí. Primero que nada, no soy nada como Zack. 330 00:22:39,667 --> 00:22:40,267 Sí, ajá. 331 00:22:40,268 --> 00:22:43,008 Mi papá es holandés, mi mamá es parte indonesia y soy... 332 00:22:43,009 --> 00:22:45,699 ...el primer miembro de mi familia en nacer en américa. 333 00:22:45,700 --> 00:22:47,555 - Muchas gracias. - Muy bien. 334 00:22:47,556 --> 00:22:48,888 Tampoco eres realmente rubio. 335 00:22:49,589 --> 00:22:50,589 ¿Qué? ¡Viejo! 336 00:22:51,790 --> 00:22:55,935 El caso es... el caso es... Escuchen, el caso es que para que este... 337 00:22:55,936 --> 00:22:59,900 ...programa funcione, tenemos que ayudarnos los unos a los otros. 338 00:22:59,901 --> 00:23:02,822 Si nos divertimos, la audiencia lo sentirá. 339 00:23:02,823 --> 00:23:04,505 - Es cierto. - Eso es cierto. 340 00:23:04,506 --> 00:23:07,044 Es difícil divertirse cuando estás muerta de miedo. 341 00:23:11,145 --> 00:23:11,845 Si. 342 00:23:13,246 --> 00:23:15,533 Bueno a mí lo único que me aterra ahora es esta maestra y voy a... 343 00:23:15,534 --> 00:23:17,888 ...tratar de terminar esto antes de que regrese así que con permiso. 344 00:23:17,889 --> 00:23:19,944 No va a quedarse ahí. 345 00:24:41,444 --> 00:24:42,788 Silencio, por favor. 346 00:24:43,389 --> 00:24:46,666 Las cámaras están filmando y acción. 347 00:24:48,367 --> 00:24:51,788 Me muero porque llegue el fin de semana. El día del presidente significa sólo una cosa. 348 00:24:51,789 --> 00:24:54,444 ¡Compras! Centro comercial, aquí voy. 349 00:24:56,245 --> 00:24:59,999 ¿Puedo ir contigo? No puedo permitirme comprar nada, pero... 350 00:25:00,000 --> 00:25:01,999 Siempre es divertido verte gastar dinero. 351 00:25:02,300 --> 00:25:04,279 Yo me niego a festejar el día del presidente hasta... 352 00:25:04,280 --> 00:25:06,111 ...que tengamos nuestra primera mujer presidenta. 353 00:25:07,212 --> 00:25:10,044 ¿Qué? ¿No crees que una mujer pueda ser presidente? 354 00:25:10,045 --> 00:25:13,599 Seguro, siempre y cuando tenga a un hombre al que pueda pedirle orientación. 355 00:25:13,900 --> 00:25:15,555 ¡Eres todo un chovinista! 356 00:25:16,756 --> 00:25:20,344 Si eso significa endemoniadamente guapo y encantador, me declaro culpable. 357 00:25:21,745 --> 00:25:24,155 Me muero porque esta semana termine. 358 00:25:24,156 --> 00:25:28,277 Dímelo a mí. Tengo dos exámenes mañana. Estaré sen- 359 00:25:28,278 --> 00:25:30,081 El nuevo Salvados por la Campana era... 360 00:25:30,082 --> 00:25:32,244 ...completamente diferente del primer programa. 361 00:25:32,245 --> 00:25:34,299 Más fuerte y loco. 362 00:25:34,900 --> 00:25:37,277 Pero también éramos más parecidos a los verdaderos adolescentes. 363 00:25:37,278 --> 00:25:39,039 Quizás de buena posición, pero no diferente a... 364 00:25:39,040 --> 00:25:40,980 ...los chicos que podrías encontrarte en una escuela. 365 00:25:41,181 --> 00:25:43,299 Y cuando todo comenzó a armarse, 366 00:25:43,300 --> 00:25:46,177 finalmente comenzamos a confiar el uno en el otro y a divertirnos. 367 00:25:46,178 --> 00:25:48,496 Por supuesto que lo recuerdo, mamá. ¿Creíste que olvide... 368 00:25:48,497 --> 00:25:50,499 ...algo tan importante como tu cena de cumpleaños? 369 00:25:50,500 --> 00:25:52,233 Está bien, te veo luego. Adiós. 370 00:25:53,034 --> 00:25:55,044 Olvide completamente la cena de cumpleaños de mamá. 371 00:25:55,045 --> 00:25:57,047 Pero eso no sería tan malo, excepto que olvide que... 372 00:25:57,048 --> 00:25:59,123 ...finalmente tengo una cita con Kelly esa misma noche. 373 00:26:03,024 --> 00:26:05,999 Una casa dividida contra sí misma, se derrumbará. 374 00:26:08,100 --> 00:26:08,840 ¿Qué haces? 375 00:26:08,841 --> 00:26:11,666 Preparándome para el día del presidente. 376 00:26:11,967 --> 00:26:13,044 ¿De quién te vas a vestir tú? 377 00:26:14,845 --> 00:26:16,444 Sabes que no es Halloween, verdad, Scretch? 378 00:26:16,445 --> 00:26:18,924 Lo sé. Es incluso mejor. 379 00:26:20,125 --> 00:26:22,366 Hola, Zack. ¿Aún sigue en pie lo del sábado por la noche? 380 00:26:22,367 --> 00:26:23,367 Sabes que sí. 381 00:26:23,368 --> 00:26:25,444 ¿Aun saldremos nosotros el sábado por la noche? 382 00:26:25,445 --> 00:26:27,700 Seguro. Alguien tiene que cargar mis cosas. 383 00:26:37,301 --> 00:26:40,222 Una enorme ronda de aplausos para nuestro asombroso elenco. 384 00:26:40,623 --> 00:26:42,999 Dennis Haskins como el presidente Belding. 385 00:26:46,300 --> 00:26:48,777 Elizabeth Berkley como Jessie Spano. 386 00:26:52,078 --> 00:26:53,078 Mario López como A.C. Slater. 387 00:26:58,479 --> 00:27:00,777 Lark Voorhies como Lisa Turtle. 388 00:27:03,678 --> 00:27:07,000 Tiffani-Amber Thiessen como Kelly Kapowski. 389 00:27:09,401 --> 00:27:11,144 Dustin Diamond como Scretch Powers. 390 00:27:24,845 --> 00:27:28,777 ¡Y Mark-Paul Gosselaar como Zack Morris! 391 00:27:46,344 --> 00:27:48,514 Salvados por la campana tiene pésimas actuaciones, 392 00:27:48,515 --> 00:27:50,174 escenarios baratos y tramas ridículas. 393 00:27:50,175 --> 00:27:51,962 Esta es una programación de baja calidad. 394 00:27:51,963 --> 00:27:53,409 Los chicos se merecen algo mejor. 395 00:27:54,610 --> 00:27:57,777 El elenco fue claramente elegido por su apariencia y no por su talento. 396 00:27:57,778 --> 00:27:58,778 Dame eso. 397 00:28:00,879 --> 00:28:01,879 Pendejos. 398 00:28:04,580 --> 00:28:07,111 ¿Por qué nos odian tanto? 399 00:28:07,512 --> 00:28:10,000 Ya no deberíamos leerlas. 400 00:28:10,401 --> 00:28:12,666 No es necesario. Todas dicen lo mismo. 401 00:28:15,367 --> 00:28:18,666 Oye, no llores. ¿Qué saben ellos? 402 00:28:19,067 --> 00:28:22,389 En la iglesia nos dicen que no debemos ser tan orgullosos. 403 00:28:23,590 --> 00:28:25,178 Algunas veces eso es realmente difícil. 404 00:28:25,879 --> 00:28:28,300 ¿Por qué les importa tanto las críticas? 405 00:28:28,701 --> 00:28:31,666 El programa es para los chicos, ¿qué importa lo que los adultos digan? 406 00:28:32,267 --> 00:28:33,999 Todo mundo va a leerlas. 407 00:28:34,400 --> 00:28:36,000 - Nuestros amigos. - Y familias. 408 00:28:36,001 --> 00:28:39,809 A ellos no les importa eso. No es gran cosa. 409 00:28:41,710 --> 00:28:44,696 Scretch es fácilmente uno de los molestos y desagradables... 410 00:28:44,697 --> 00:28:47,144 ...personajes de la televisión en años recientes. 411 00:28:47,145 --> 00:28:49,242 El incómodo intento de humor del joven... 412 00:28:49,243 --> 00:28:51,688 ...comediante Dustin Diamond es doloroso de ver. 413 00:28:55,489 --> 00:28:56,089 ¿Y? 414 00:29:05,990 --> 00:29:06,990 Todo va a estar bien. 415 00:29:07,491 --> 00:29:08,491 Tengo que irme. 416 00:29:29,444 --> 00:29:32,428 No lo sé. Este Jerry Seinfeld es muy divertido, 417 00:29:32,429 --> 00:29:35,444 pero el piloto se siente muy judío. Muy Nueva York. 418 00:29:35,745 --> 00:29:36,745 Te llamo después. Una gran estrella acaba de entrar a mi oficina. 419 00:29:36,746 --> 00:29:41,233 De acuerdo. Hola Dustin. 420 00:29:41,834 --> 00:29:42,834 Que sorpresa. 421 00:29:43,235 --> 00:29:45,309 Lo siento, entre sin avisar. ¿No hay ningún problema? 422 00:29:45,510 --> 00:29:48,044 Por ser tú, ningún problema. ¿Qué es lo que tiene en mente? 423 00:29:48,145 --> 00:29:50,899 Bueno, ya ha escuchado todo, cierto? 424 00:29:51,700 --> 00:29:53,777 Bueno quizás no todo, pero... 425 00:29:53,978 --> 00:29:55,600 Creo que deberíamos cambiar a Scretch. 426 00:29:55,601 --> 00:29:57,888 Quiero decir, ¿por qué tiene que ser tan raro. 427 00:29:59,889 --> 00:30:01,688 Eso es lo que lo hace gracioso. 428 00:30:01,689 --> 00:30:04,788 - Tu eres grandioso en eso. - Todos los otros chicos son geniales. 429 00:30:04,789 --> 00:30:09,566 Su cabello, su ropa, todo. ¿Por qué nadie se da cuenta de eso? 430 00:30:09,567 --> 00:30:12,666 - Ese es el personaje, no tú. - Dígales a ellos eso. 431 00:30:14,567 --> 00:30:16,666 Sabes, me encanta Scretch. 432 00:30:17,167 --> 00:30:22,111 Y la verdad es que cada uno de nosotros tiene un pequeño rarito dentro. 433 00:30:22,112 --> 00:30:25,674 Algunos más que otros. Mi hija dice que tú la haces... 434 00:30:25,675 --> 00:30:29,335 ...reír más que cualquier otro en el programa y no dice... 435 00:30:29,336 --> 00:30:33,058 ...eso porque se burle de ti, sino porque la haces sonreír. 436 00:30:33,659 --> 00:30:37,333 Conforme vayas creciendo te darás cuenta de cuán importante es eso. 437 00:30:39,834 --> 00:30:41,188 ¿Entonces Scretch no sale con ninguna chica mientras no esté en la escuela? 438 00:30:43,889 --> 00:30:49,111 Quizás por ahora. Pero para Dustin Diamond, todo es posible. 439 00:30:54,312 --> 00:30:55,912 4 MESES DESPUÉS. 440 00:30:55,913 --> 00:30:57,888 Bueno, desearía tener mejores noticias. 441 00:30:59,289 --> 00:31:02,600 Pero las audiencias no son lo que la televisora esperaba. 442 00:31:04,101 --> 00:31:05,333 Nos van a cancelar. 443 00:31:05,734 --> 00:31:07,599 Eso o despedirnos. 444 00:31:08,700 --> 00:31:13,044 Quiero que todos sepan que hicieron un fantástico trabajo. 445 00:31:13,645 --> 00:31:15,555 No podríamos estar más orgullosos. 446 00:31:18,256 --> 00:31:20,444 Les dije que no iba a ser la última vez. 447 00:31:21,145 --> 00:31:23,444 Mucha gente de la cadena no creía en nosotros. 448 00:31:23,445 --> 00:31:25,555 Estarían muy contentos de vernos cancelados. 449 00:31:26,256 --> 00:31:28,800 Pero algo asombroso comenzó a suceder. 450 00:31:30,401 --> 00:31:32,513 Los chicos comenzaron a hablar, y mientras... 451 00:31:32,514 --> 00:31:34,533 ...más hablaban, más gente comenzó a verlo. 452 00:31:50,333 --> 00:31:53,144 El programa no murió, tuvo otra oportunidad. 453 00:31:53,745 --> 00:31:54,745 ¡Peter! 454 00:31:56,146 --> 00:31:57,146 ¿Has visto los números? 455 00:31:58,147 --> 00:32:00,677 Se han elevado, pero no como esperábamos. 456 00:32:01,378 --> 00:32:04,377 No lo entiendes Peter. Es como si cada adolescente... 457 00:32:04,378 --> 00:32:07,098 ...en américa de pronto descubriera el programa. 458 00:32:07,399 --> 00:32:08,499 ¿Las Audi ciencias subieron? 459 00:32:08,500 --> 00:32:13,300 ¿Subieron? Se salieron de escala. Está siendo todo un éxito. 460 00:32:13,601 --> 00:32:17,333 Y siguen creciendo. Felicitaciones. 461 00:32:17,834 --> 00:32:18,834 Buen trabajo. 462 00:32:24,535 --> 00:32:25,999 - ¡Chicos! - ¿Qué? 463 00:32:26,000 --> 00:32:27,100 No van a creer esto. 464 00:32:32,101 --> 00:32:33,701 Es increíble. 465 00:32:57,233 --> 00:33:00,116 Para cuando la segunda temporada de Salvados por la campana empezó, 466 00:33:00,117 --> 00:33:02,744 todos los chicos en américa habían escuchado de Zack y Kelly. 467 00:33:02,745 --> 00:33:06,111 Jessi y Slater. Lisa Turtle e incluso de Scretch. 468 00:33:06,112 --> 00:33:07,512 ¡Scretch, Scretch! 469 00:33:09,413 --> 00:33:12,111 - ¡Eres tan gracioso! - Gracias. 470 00:33:12,712 --> 00:33:14,800 - ¿Puedes darme tu autógrafo? - Seguro. 471 00:33:16,101 --> 00:33:18,800 Lisa Turtle está completamente enamorada de ti, Scretch. 472 00:33:24,601 --> 00:33:26,201 ¡Te amo, Kelly! 473 00:33:26,602 --> 00:33:29,723 - Yo también te amo. - ¡Eres más guapo en persona! 474 00:33:30,024 --> 00:33:33,144 - Gracias. - Fírmame en el ombligo. 475 00:33:33,945 --> 00:33:36,111 - Claro. - A mí también. 476 00:33:36,112 --> 00:33:37,112 ¡Mamá! 477 00:33:37,613 --> 00:33:38,613 No hay problema. 478 00:33:50,144 --> 00:33:51,999 ¡Oye, tú, quítamelas de encima! 479 00:33:52,600 --> 00:33:55,899 ¡Está bien, se acabó! ¡Todo el mundo dentro! ¡Vamos, rápido, muévanse! 480 00:34:12,777 --> 00:34:14,444 - Mira cómo te dejaron. - Me arrancaron la camisa. 481 00:34:15,145 --> 00:34:18,222 Salvados por la campana no es sólo un programa exitoso para nosotros. 482 00:34:18,223 --> 00:34:20,800 Se ha vuelto una muy importante camaradería. 483 00:34:20,801 --> 00:34:22,878 Estamos cediendo más derechos de comercialización cada día. 484 00:34:22,879 --> 00:34:25,022 - Se ha vuelto global. - Lo que significa... 485 00:34:25,023 --> 00:34:26,777 Necesitamos proteger el programa. 486 00:34:27,278 --> 00:34:30,024 Parte de lo que hace funcionar el programa es la imagen... 487 00:34:30,025 --> 00:34:32,444 ...de sus estrellas y se supone debe ser divertida. 488 00:34:32,445 --> 00:34:35,088 Y dulce. No esto. 489 00:34:36,589 --> 00:34:38,666 ¿Quién autorizo estás fotos? 490 00:34:38,967 --> 00:34:41,029 El sexo vende. ¿No es eso lo que queremos? 491 00:34:41,230 --> 00:34:43,888 No. No cuando deteriora la imagen. 492 00:34:44,589 --> 00:34:47,777 Necesitamos tomar el control. Controlar a estos chicos. 493 00:34:48,278 --> 00:34:50,357 Son Adolescentes en Hollywood. Van a meterse... 494 00:34:50,358 --> 00:34:52,089 ...en problemas. Es una ley no escrita. 495 00:34:52,090 --> 00:34:54,723 Nuestro trabajo es asegurarnos de que eso no pase. 496 00:34:55,824 --> 00:34:58,900 El programa potencialmente le valdrá cientos de millones a la televisora. 497 00:34:58,901 --> 00:35:01,444 Necesitamos hacer lo que sea necesario para proteger nuestra inversión. 498 00:35:02,145 --> 00:35:03,145 No es justo. 499 00:35:03,146 --> 00:35:05,777 Las reglas no han cambiado solo porque el programa va bien. 500 00:35:05,778 --> 00:35:08,333 Tengo 16 años, quiero comprar mi propio carro, ¿qué tiene de malo eso? 501 00:35:09,134 --> 00:35:11,281 Recibes 20 dólares al mes para gastar como consideres. 502 00:35:11,282 --> 00:35:12,999 Eso no es suficiente para comprar un carro. 503 00:35:13,000 --> 00:35:14,666 ¡Estoy ganando miles! 504 00:35:14,867 --> 00:35:17,777 Y tu papá y yo te lo estamos guardando todo en una cuenta. 505 00:35:17,778 --> 00:35:21,900 - Para la universidad. Para el futuro. - Yo soy el que trabaja, ¿de acuerdo? 506 00:35:21,901 --> 00:35:24,777 Es mi dinero y debería ser capaz de hacer lo que se me da la gana con él. 507 00:35:25,378 --> 00:35:28,433 Sé que no te parece justo ahora, pero lo hacemos por tu bien. 508 00:35:28,434 --> 00:35:31,344 - ¡Es estúpido! - ¡Cuida ese tono! 509 00:35:31,645 --> 00:35:34,900 - ¿Quieres estar castigado otra vez? - ¿Castigado? ¿En serio? 510 00:35:35,101 --> 00:35:36,101 Es en serio. 511 00:35:54,700 --> 00:35:59,289 Se siente raro. En la vida real me gradué la semana pasada. 512 00:35:59,290 --> 00:36:02,444 Pero todo el mundo aun me ve como una chica de segundo año. 513 00:36:02,445 --> 00:36:05,861 Yo pensé que después de graduarme me mudaría... 514 00:36:05,862 --> 00:36:08,566 ...a un lugar totalmente emocionante. 515 00:36:08,567 --> 00:36:11,111 Pero en vez de eso estoy atrapada en la Secundaria. 516 00:36:11,112 --> 00:36:13,332 Al menos te pagan por ello. 517 00:36:14,133 --> 00:36:17,299 Hola, lamentamos molestarlas pero... 518 00:36:17,600 --> 00:36:20,777 Sólo queremos decirles cuanto nos encantan. 519 00:36:20,778 --> 00:36:21,778 Todas ustedes. 520 00:36:22,779 --> 00:36:23,779 Que dulce. 521 00:36:24,380 --> 00:36:28,111 Quizás suene tonto, pero se siente como si las conociéramos. 522 00:36:29,112 --> 00:36:31,666 No, no suena para nada tonto. 523 00:36:32,267 --> 00:36:35,333 Cuando Zack te mintió y empezaste a valerte por ti misma... 524 00:36:36,534 --> 00:36:39,374 ¡Oh, Dios mío! Al día siguiente rompí con mi novio... 525 00:36:39,375 --> 00:36:41,899 ...porque sabía que estaba mintiéndome también. 526 00:36:43,700 --> 00:36:44,700 Es terrible. 527 00:36:45,201 --> 00:36:49,300 ¿Entonces el programa realmente logró una diferencia para ti? 528 00:36:49,701 --> 00:36:52,444 Es como ver mi vida justo ahí, en televisión. 529 00:36:56,445 --> 00:36:59,444 Los productores no lo aceptaran. El programa ya está funcionando. 530 00:36:59,445 --> 00:37:02,700 - No van a cambiarlo. - Pero debieron escuchar a estas chicas. 531 00:37:02,701 --> 00:37:05,000 Salvados por la campana realmente les habla. 532 00:37:05,001 --> 00:37:08,044 Solo se la están pasando bien. ¿Para que arruinarlo poniéndose muy serios? 533 00:37:08,045 --> 00:37:10,922 Es más que eso. Estas chicas se identifican con nosotras. 534 00:37:10,923 --> 00:37:12,244 Es como si fueran a la escuela con nosotras. 535 00:37:12,345 --> 00:37:14,900 Por eso deberíamos tratar programas más serios. 536 00:37:14,901 --> 00:37:17,333 Cosas reales con que los adolescentes reales lidian. 537 00:37:17,334 --> 00:37:20,477 - Podemos tener una voz. - Pero somos una comedia. 538 00:37:20,478 --> 00:37:23,009 Mash era una comedia. Todo en la familia era una... 539 00:37:23,010 --> 00:37:25,589 ...comedia y trataban un montón de problemas serios. 540 00:37:25,590 --> 00:37:28,111 Podríamos ser como ellos, pero para chicos de nuestra edad. 541 00:37:28,112 --> 00:37:30,555 Quizás los escritores puedan idear algo con conductores ebrios. 542 00:37:30,556 --> 00:37:32,333 - O abuso de drogas. - No lo sé. 543 00:37:32,334 --> 00:37:35,777 - ¿No suena algo pesado? - Seria grandioso. 544 00:37:35,778 --> 00:37:37,888 Pero necesitamos que ustedes nos respalden. 545 00:37:37,889 --> 00:37:40,222 Tenemos que permanecer juntos o sólo nos ignorarán. 546 00:37:45,023 --> 00:37:46,423 ¿Qué tienen en mente? 547 00:37:47,024 --> 00:37:50,899 Comencemos con los escritores. Sólo cosas pequeñas al principio. 548 00:37:50,900 --> 00:37:52,551 Luego los convenceremos a ellos de hacerlo... 549 00:37:52,552 --> 00:37:54,022 ...más real y ellos convencerán a Peter. 550 00:37:54,023 --> 00:37:57,299 Todos los críticos dicen que estamos haciendo un tonto programa de secundaria. 551 00:37:57,800 --> 00:37:59,233 Vamos a probarles que se equivocan. 552 00:38:00,034 --> 00:38:03,111 Crecer enfrente de las cámaras suena muy interesante, ¿no? 553 00:38:03,612 --> 00:38:05,888 Algunas veces lo fue. 554 00:38:06,689 --> 00:38:09,944 Otras veces sólo estábamos tratando de no aburrirnos a morir. 555 00:38:30,444 --> 00:38:31,999 Está bien, no es real. 556 00:38:32,200 --> 00:38:33,888 Odio trabajar con niños. 557 00:38:36,389 --> 00:38:38,999 Cielos, sólo fue una broma, 558 00:38:43,800 --> 00:38:47,200 Mario por supuesto tenía otras formas de pasar el tiempo. 559 00:38:47,801 --> 00:38:48,999 Aquí es donde la magia sucede. 560 00:38:49,500 --> 00:38:51,111 No puedo creer que esté aquí. Luce justo como en televisión. 561 00:38:51,712 --> 00:38:54,777 - Realmente te gusta el programa, ¿eh? - Si. 562 00:38:54,778 --> 00:38:58,222 - ¿Cuál es tu parte favorita? - Tú. 563 00:39:09,111 --> 00:39:10,666 Vamos, te mostraré el resto. 564 00:39:35,555 --> 00:39:36,999 ¿Y cuál es tu parte favorita? 565 00:39:37,900 --> 00:39:40,800 Dustin. ¡Dustin! 566 00:39:42,401 --> 00:39:44,111 Echa un vistazo al siguiente episodio. 567 00:39:44,812 --> 00:39:49,022 Es muy divertido. Vas a vestirte Lady Janet. 568 00:40:05,724 --> 00:40:07,899 - ¿Te traje algo? - ¿En serio? 569 00:40:07,900 --> 00:40:09,400 Si, por tu cumpleaños. 570 00:40:10,101 --> 00:40:14,666 - No creíste que lo olvidaría. - No le doy mucha importancia. 571 00:40:15,367 --> 00:40:19,999 ¿Por qué? Es tu cumpleaños. Es la única época del año que se trata de ti. 572 00:40:21,300 --> 00:40:22,666 Vamos, ábrelo. 573 00:40:29,967 --> 00:40:33,777 La cosa es que se supone que no debo. 574 00:40:34,278 --> 00:40:37,930 Los testigos de Jehová no celebran los cumpleaños... 575 00:40:37,931 --> 00:40:41,444 ...o la navidad ni la mayoría de las festividades. 576 00:40:46,145 --> 00:40:48,233 Lo siento. No tenía idea, no debí haberlo hecho. 577 00:40:48,234 --> 00:40:49,534 No, está bien. 578 00:40:52,835 --> 00:40:54,000 Eres agradable. 579 00:40:56,101 --> 00:41:00,777 Estar en el programa ha abierto mis ojos a cosas nuevas. 580 00:41:01,878 --> 00:41:04,333 Hay muchas cosas que se supone no debo hacer. 581 00:41:06,634 --> 00:41:08,444 Algunas veces quisiera poder hacerlo. 582 00:41:09,045 --> 00:41:11,599 Sí, yo también. 583 00:41:12,500 --> 00:41:13,500 Quiero hacerlo. 584 00:41:19,701 --> 00:41:24,222 Mark, ¿estás aquí?- Oh, Dios mío, lo siento mucho. 585 00:41:24,423 --> 00:41:26,555 - Debería irme. - No, no tengo que irme. 586 00:41:27,256 --> 00:41:28,256 Debe-debería irme. 587 00:41:28,257 --> 00:41:32,144 - Lo siento tanto. - No te preocupes. 588 00:41:37,245 --> 00:41:40,023 Lo siento tanto. 589 00:41:40,724 --> 00:41:43,888 No sabía. Oh, rayos. 590 00:41:47,189 --> 00:41:48,555 ¿Tú y Lark tienen algo? 591 00:41:49,456 --> 00:41:51,144 Sí, creo que estamos saliendo. 592 00:41:52,645 --> 00:41:54,222 ¿Crees que están saliendo? 593 00:41:54,623 --> 00:41:56,400 Eso no suena bueno. 594 00:41:58,001 --> 00:41:59,722 Tengo que mantenerlo en secreto así que no... 595 00:41:59,723 --> 00:42:01,444 ...es como si pudiéramos salir y hacer cosas. 596 00:42:02,045 --> 00:42:04,599 - ¿A causa de sus padres? - No solo ellos. 597 00:42:04,600 --> 00:42:09,204 Peter, la cadena. La gente enloquecería si lo supiera. 598 00:42:09,205 --> 00:42:11,666 Tienen derecho a tener una vida. 599 00:42:12,767 --> 00:42:13,767 ¿En serio? 600 00:42:14,668 --> 00:42:16,268 Soy un estúpido. 601 00:42:17,369 --> 00:42:21,409 Todos los días chicas me escriben diciéndome cuan enamoradas están de mí. 602 00:42:24,710 --> 00:42:27,777 Pero no puedo tener ni una sola cita con la chica que realmente me gusta. 603 00:42:37,778 --> 00:42:40,139 Si Mark-Paul estaba confundido por Lark, 604 00:42:40,140 --> 00:42:42,788 iba a estar mucho más confundido por Tiffani. 605 00:42:45,289 --> 00:42:46,589 ¿Ya viste esto? 606 00:42:46,890 --> 00:42:48,588 - ¿Es de la próxima semana? - Míralo. 607 00:42:59,289 --> 00:43:01,466 Bueno, supongo que eso pasa cuando le dices a... 608 00:43:01,467 --> 00:43:03,999 ...los escritores que escriban historias más dramáticas. 609 00:43:04,000 --> 00:43:07,111 No es como si no supiéramos que iba a suceder eventualmente. 610 00:43:07,712 --> 00:43:10,111 Está bien. Digo, es solo un beso. 611 00:43:10,612 --> 00:43:14,888 Sí, sí, y somos amigos y buenos actores así que... 612 00:43:15,489 --> 00:43:17,400 - No es gran cosa, ¿cierto? - Si. 613 00:43:18,401 --> 00:43:22,595 Está bien, vamos a besarnos por primera vez enfrente del... 614 00:43:22,596 --> 00:43:26,999 ...elenco, la producción y unas cine personas en la audiencia. 615 00:43:27,900 --> 00:43:28,900 Oh, Dios mío. 616 00:43:32,701 --> 00:43:34,033 Tenemos que practicar. 617 00:43:35,434 --> 00:43:38,569 Está bien. 618 00:43:41,170 --> 00:43:42,170 Bésame. 619 00:43:43,171 --> 00:43:44,171 Lo siento. 620 00:43:55,900 --> 00:43:58,222 - Tiene que lucir real. - Si. 621 00:43:59,323 --> 00:44:01,865 Está bien. Tú necesitas regresarme el beso. 622 00:44:01,866 --> 00:44:04,233 Es lo que la gente hace cuando se besan. 623 00:44:04,734 --> 00:44:07,588 - Está bien. - ¿Lo hago otra vez? 624 00:44:31,189 --> 00:44:32,666 - Creo que podemos hacerlo- - Si. 625 00:44:33,167 --> 00:44:34,367 Si, saldrá bien. 626 00:44:37,568 --> 00:44:38,568 Sí, sí. 627 00:44:52,344 --> 00:44:55,133 Bien, reiniciemos. Nuevas fotos de los chicos. 628 00:44:55,134 --> 00:44:58,166 De Zack y Kelly primero. 629 00:45:08,333 --> 00:45:11,244 - Para, me haces cosquillas. - Sonríe. 630 00:45:11,645 --> 00:45:14,666 ¿Puedes creerle? "Detente, me haces cosquillas. " 631 00:45:15,267 --> 00:45:18,888 - Ella sabe que él te gusta. - ¿Por qué tiene que ser tan coqueta? 632 00:45:18,889 --> 00:45:21,244 Bien, ahora de todas las chicas. 633 00:45:22,545 --> 00:45:24,777 Vamos, todo está bien. 634 00:45:33,078 --> 00:45:35,144 Lo siento, un accidente. 635 00:45:35,845 --> 00:45:37,888 - ¿Cuál es su problema? - ¡Chicas! 636 00:45:38,289 --> 00:45:39,289 ¡Sonrían! 637 00:45:40,190 --> 00:45:41,190 Basta ya. 638 00:45:52,791 --> 00:45:54,444 En serio, ya paren. 639 00:45:55,045 --> 00:45:56,555 Está bien, ya basta. 640 00:46:29,099 --> 00:46:30,999 ¿Qué estás haciendo? Levántate. 641 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Estoy bien. 642 00:46:33,101 --> 00:46:35,499 Bien, chicos, su turno. 643 00:46:36,300 --> 00:46:39,000 - Eres todo un pedante. - ¡Justin, ese lenguaje! 644 00:46:39,001 --> 00:46:40,001 Dímelo en mi cara. 645 00:46:40,002 --> 00:46:42,666 ¿Y eso debería darme miedo? Porque no lo hace. 646 00:46:42,667 --> 00:46:44,588 - ¿Podrían callarse los dos? - Acaba de llamarme pedante. 647 00:46:44,589 --> 00:46:45,788 - Chicos. - Puedo contigo. 648 00:46:46,189 --> 00:46:48,700 Vamos, mentase en su personaje. 649 00:46:54,701 --> 00:46:57,000 - Que asqueroso, estás sudando. - Lo siento. 650 00:46:57,001 --> 00:46:58,999 - Asqueroso. - ¿Quieres dejar de empujarme? 651 00:46:59,500 --> 00:47:01,555 Vamos, chicos, ¡sonrían! 652 00:47:01,556 --> 00:47:03,444 - ¿Cómo te pones a competir con él? - Deja de molestarme. 653 00:47:03,445 --> 00:47:05,999 - ¡Chicos sonrían! - Todo lo que tienes que hacer es- 654 00:47:06,000 --> 00:47:07,700 ¡Chicos, sonrían! 655 00:47:09,201 --> 00:47:12,555 Si la televisora no pudo matarnos, las hormonas lo harán. 656 00:47:15,156 --> 00:47:16,600 Todo mundo despeje el escenario. 657 00:47:17,301 --> 00:47:20,888 En sus lugares... ¡Y acción! 658 00:47:31,189 --> 00:47:34,733 El estudio de grabación se volvió nuestro propia secundaria. 659 00:47:35,134 --> 00:47:37,637 Para saber quién salía con quien en la vida real, todo lo que... 660 00:47:37,638 --> 00:47:40,178 ...tenías que hacer era ver quien salía con quien en el programa. 661 00:47:43,179 --> 00:47:47,400 Esta noche ha sido asombrosa. No puedo creer que lo lográramos. 662 00:47:47,401 --> 00:47:49,991 Si, la decoración luce grandiosa, mamá. 663 00:47:53,592 --> 00:47:55,444 ¿Qué está haciendo Christy aquí? 664 00:47:55,445 --> 00:47:57,555 Pensé que habías dicho que estaba enferma. 665 00:47:58,156 --> 00:48:00,888 Si, bueno, parece que está mejor, ¿no? 666 00:48:02,189 --> 00:48:04,111 No le dijiste, ¿verdad? 667 00:48:06,712 --> 00:48:10,112 - ¿Invitaste a las dos al baile? - Algo así. 668 00:48:11,613 --> 00:48:14,099 Pero fue porque pensé que tu ibas a decir que no. 669 00:48:14,500 --> 00:48:17,922 - Eres increíble. - ¿Asumo que no en el buen sentido? 670 00:48:17,923 --> 00:48:21,444 ¿En que estaba pensando creyendo que habías cambiado? 671 00:48:25,145 --> 00:48:27,599 - ¡Jessi! - ¡Y corte! 672 00:48:30,700 --> 00:48:33,444 ¡Y reiniciamos! ¡A sus lugares! 673 00:48:36,045 --> 00:48:38,666 Silencio y acción. 674 00:48:39,067 --> 00:48:41,181 Incluso Scretch entró en la acción. 675 00:48:41,182 --> 00:48:44,000 Recibí mi primer beso real ahí en el escenario. 676 00:48:44,601 --> 00:48:47,144 Por supuesto Violet. Siempre estaré aquí para ti. 677 00:48:53,045 --> 00:48:54,588 Y no de cualquier chica. 678 00:48:54,889 --> 00:48:57,521 Mi primer beso fue de Tori Spelling, la hermosa... 679 00:48:57,522 --> 00:48:59,999 ...hija del más exitoso productor de Hollywood. 680 00:49:05,700 --> 00:49:08,144 Las osas no funcionaron tan fácil en la vida real. 681 00:49:08,745 --> 00:49:10,298 ¿Recuerdas ese episodio donde hicieron.. 682 00:49:10,299 --> 00:49:11,999 ...los comerciales para las bandas de amigos? 683 00:49:12,500 --> 00:49:15,900 - Fue muy gracioso. - Si, me gustó también. 684 00:49:17,601 --> 00:49:19,001 ¿Sabes que me gusta aún más? 685 00:49:20,402 --> 00:49:21,002 Tú. 686 00:49:25,503 --> 00:49:29,011 ¿Podrías presentarme a Mark-Paul? 687 00:49:33,212 --> 00:49:34,512 Si, vamos. 688 00:49:36,213 --> 00:49:38,444 No hablo de convertirnos en un drama. 689 00:49:38,445 --> 00:49:40,244 Así es como suena. 690 00:49:40,245 --> 00:49:45,000 Los chicos que ven nuestro programa, lo ven como el reflejo de sus propias vidas. 691 00:49:45,001 --> 00:49:47,888 Por eso les preocupa los personajes tanto. 692 00:49:47,889 --> 00:49:49,624 Los personajes son los que me preocupan. 693 00:49:49,625 --> 00:49:51,444 Necesitamos que le agraden a la audiencia. 694 00:49:51,645 --> 00:49:53,944 No, necesitamos que nuestra audiencia se identifique con ellos. 695 00:49:54,445 --> 00:49:57,777 Los adolescentes estropean las cosas, comenten errores. 696 00:49:57,780 --> 00:49:58,666 - Aprenden de ellos. - Seguro. 697 00:49:58,667 --> 00:50:00,999 - Errores graciosos. - Verdaderos errores. 698 00:50:01,700 --> 00:50:05,400 De los que tienen consecuencias reales para ayudarles en el mundo. 699 00:50:05,401 --> 00:50:07,111 Eso es lo que nuestros chicos necesitan experimentar. 700 00:50:07,912 --> 00:50:11,289 Lo siento, Peter, pero no hay forma de que la cadena permita esto. 701 00:50:11,990 --> 00:50:12,990 - Creo que es una gran idea. - Sabíamos que te gustaría. 702 00:50:12,991 --> 00:50:16,061 Sí, es justo lo que el programa necesita. 703 00:50:16,062 --> 00:50:19,789 Adolescentes en constante crecimiento y evolución. 704 00:50:19,790 --> 00:50:21,888 - Me gusta, buen trabajo. - Gracias. 705 00:50:22,189 --> 00:50:24,333 - Papi. - Hola. 706 00:50:24,634 --> 00:50:27,666 - Vamos a ver a Kevin, el robot. - Eso es grandioso. 707 00:50:27,667 --> 00:50:30,888 - Scretch me lo mostrará. - ¿No queras decir Dustin, cariño? 708 00:50:30,889 --> 00:50:32,999 Scretch es solo a quien personifica, ¿entiendes? 709 00:50:33,600 --> 00:50:35,788 - Oh, lo siento. - Está bien. 710 00:50:36,089 --> 00:50:38,788 Puedes llamarme Scretch. Kevin está por allá. 711 00:50:41,789 --> 00:50:43,888 Has crecido mucho desde la última vez que te vi. 712 00:50:43,889 --> 00:50:47,117 Bueno, ya sabe, ya no soy un niño. 713 00:50:47,518 --> 00:50:51,222 Definitivamente no. Luces más... 714 00:50:51,523 --> 00:50:54,111 - Como en casa. - Si, es bueno aquí. 715 00:50:55,112 --> 00:50:57,444 Quiero decir, esta es la parte fácil. 716 00:50:57,845 --> 00:51:00,900 - Bueno, nos vemos. - Que se diviertan. 717 00:51:06,001 --> 00:51:08,000 Mira, lo hicimos. 718 00:51:09,101 --> 00:51:10,101 ¿Lo hicimos? Porque estoy seguro de que recordaría eso. 719 00:51:13,002 --> 00:51:15,400 Que gracioso. ¿Leíste el episodio de esta semana? 720 00:51:15,401 --> 00:51:16,601 No hasta que tenga que hacerlo. 721 00:51:16,602 --> 00:51:19,777 Los productores finalmente lograron que la cadena nos escuchará. 722 00:51:20,478 --> 00:51:22,788 Mira, Jessi es adicta a las pastillas. 723 00:51:24,389 --> 00:51:26,455 - ¿Vas a consumir píldoras? - ¿No es grandioso? 724 00:51:26,756 --> 00:51:29,642 Está haciendo todas estas cosas y se prepara para los semestrales... 725 00:51:29,643 --> 00:51:31,900 ...y casi no duerme y la presión se vuelve demasiada. 726 00:51:32,901 --> 00:51:35,106 Me pregunto si puedo platicar con un verdadero... 727 00:51:35,107 --> 00:51:37,400 ...adicto para saber por lo que Jessi está pasando. 728 00:51:38,101 --> 00:51:39,101 Seguro. 729 00:51:42,402 --> 00:51:43,777 ¿Crees que pueda hacerlo? 730 00:51:44,478 --> 00:51:47,478 Creo que estarás fantástica. 731 00:51:51,479 --> 00:51:52,999 Me pondré a trabajar en esto. 732 00:51:59,200 --> 00:52:01,155 Así Elizabeth se salió con la suya. 733 00:52:01,156 --> 00:52:05,144 Y como resultado se dio la escena más comentada en la historia del programa. 734 00:52:08,845 --> 00:52:11,300 - ¿Drogas, estás tomando drogas? - Tengo que. 735 00:52:11,301 --> 00:52:12,555 No las necesitas, dámelas. 736 00:52:12,856 --> 00:52:14,222 No puedo, Zack, dámelas. 737 00:52:14,823 --> 00:52:18,111 No puedo Zack, déjame recogerlas. 738 00:52:18,112 --> 00:52:21,544 - Déjame ayudarte. - No puedo evitarlo, estoy muy alterada. 739 00:52:22,045 --> 00:52:25,088 Muy, muy alterada. 740 00:52:36,399 --> 00:52:37,555 ¿Qué? 741 00:52:38,656 --> 00:52:41,444 Son píldoras de cafeína, no es como si fuera heroína. 742 00:52:43,845 --> 00:52:46,309 - Eso fue grandioso. - Fue increíble, Elizabeth. 743 00:52:46,510 --> 00:52:48,777 - Gracias. - Ambos fueron muy buenos. 744 00:52:50,178 --> 00:52:51,378 Eres un idiota. 745 00:53:09,688 --> 00:53:12,688 Amigo, ¿qué te hizo la basura? 746 00:53:14,989 --> 00:53:17,111 Te conozco, estás en ese programa, ¿verdad? 747 00:53:17,512 --> 00:53:19,788 Si, interpretando a un idiota. 748 00:53:20,089 --> 00:53:22,111 Lo he visto un par de veces, es muy gracioso. 749 00:53:23,512 --> 00:53:24,512 Supongo. 750 00:53:25,013 --> 00:53:28,883 Audicioné para un pequeño papel hace un tiempo. No lo obtuve. 751 00:53:30,884 --> 00:53:32,455 Están haciendo audiciones en el estacionamiento. 752 00:53:33,156 --> 00:53:38,023 Si. Pero estoy trabajando de momento como extra solamente. 753 00:53:38,424 --> 00:53:40,723 De ahí iré subiendo. 754 00:53:46,624 --> 00:53:48,788 ¿Quieres un poco? 755 00:53:51,389 --> 00:53:55,166 - ¿Qué es? - Nada, solo un poco de Vodka. 756 00:53:56,067 --> 00:53:57,067 Seguro. 757 00:54:11,068 --> 00:54:12,268 Ya te acostumbraras. 758 00:54:14,369 --> 00:54:16,333 - Ya te acostumbrarás. - Si. 759 00:54:16,334 --> 00:54:19,788 No te preocupes... Vamos, toma. Aún hay mucho. 760 00:54:36,899 --> 00:54:38,830 Para la tercera temporada, Salvados por la campana era el... 761 00:54:38,831 --> 00:54:40,666 ...programa de mayor audiencia los sábados por la mañana. 762 00:54:41,167 --> 00:54:43,333 Todos comenzamos a filmar en locaciones externas. 763 00:54:43,334 --> 00:54:46,166 Empezamos a ganar premios a nivel internacional. 764 00:54:46,667 --> 00:54:49,700 Todos buscaban la forma de mantener las cosas frescas. 765 00:54:50,001 --> 00:54:52,333 Los escritores nos dieron un trabajo de verano en la playa. 766 00:54:52,334 --> 00:54:54,900 Y nuevos intereses amorosos para todos. 767 00:54:55,501 --> 00:54:59,013 Por supuesto para este momento, interpretábamos a nuestros personajes... 768 00:54:59,014 --> 00:55:02,333 ...con los ojos cerrados, lo que significaba mucho más tiempo libre. 769 00:55:05,434 --> 00:55:06,434 ¡Y acción! 770 00:55:06,835 --> 00:55:09,599 Amigo, no puedes mostrarle a Stacey esta foto. 771 00:55:10,000 --> 00:55:11,666 Pero luces tan lindo en vestido. 772 00:55:11,667 --> 00:55:14,549 Está bien, bueno, muéstrale esa foto. 773 00:55:14,550 --> 00:55:17,444 Yo les mostraré la foto de cuando cumpliste diecisiete. 774 00:55:19,445 --> 00:55:21,177 Oh, rayos, es repugnante. 775 00:55:22,778 --> 00:55:24,444 Digo, realmente es una belleza. 776 00:55:24,445 --> 00:55:26,899 Es tan blanca que me ciega. 777 00:55:26,900 --> 00:55:29,990 Chicos, se están desviando de la escena. 778 00:55:30,491 --> 00:55:33,109 ¿Qué es lo primero que te viene a la venta cuando la vez? 779 00:55:33,110 --> 00:55:36,099 Tratemos esto una vez más y por favor terminemos... 780 00:55:36,100 --> 00:55:38,111 ...con esta escena antes de comer. 781 00:55:38,112 --> 00:55:39,512 - Lo siento. - Lo siento. 782 00:55:40,013 --> 00:55:42,684 El problema es que mientras más exitoso se volvía el programa, 783 00:55:42,685 --> 00:55:44,888 más nos dábamos cuenta de cuan atrapados estábamos. 784 00:55:46,389 --> 00:55:48,588 Hola, soy Elizabeth Berkley. 785 00:55:49,089 --> 00:55:50,678 ¿A qué audición vienes? 786 00:55:51,579 --> 00:55:53,499 Estoy aquí por "Tiempos Maravillosos. " 787 00:55:55,100 --> 00:55:56,300 ¿Estás segura? 788 00:55:56,601 --> 00:56:01,111 Eso creo. Es la película de Annabelle Roosevelt, ¿no? 789 00:56:01,612 --> 00:56:05,244 Cierto. Está al final del pasillo a la izquierda. 790 00:56:05,245 --> 00:56:06,665 Bien, gracias. 791 00:56:09,866 --> 00:56:12,666 Dios mío, no puedo creer que esté adicionando. 792 00:56:13,667 --> 00:56:16,888 Es un personaje simplón en una programa para niños. 793 00:56:29,688 --> 00:56:31,199 - ¿Qué, qué pasa? - Nada. 794 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Dime. 795 00:56:35,501 --> 00:56:39,609 - Tiffany Amber. - Tiffany y yo sólo somos amigos. 796 00:56:39,610 --> 00:56:41,988 Sigues diciéndolo, pero siempre les toman fotos. 797 00:56:42,489 --> 00:56:46,178 Fuimos a las películas, ¿y qué? Sabes como las revistas tuercen las cosas. 798 00:56:46,179 --> 00:56:48,788 - ¿Entonces no te gusta? - No así, no. 799 00:56:49,389 --> 00:56:51,777 - Quiero decir, somos amigos cercanos. - ¿Cuan cercanos? 800 00:56:53,178 --> 00:56:56,777 Somos amigos. Amigos cercanos. 801 00:56:56,978 --> 00:56:59,233 - ¿Y yo que soy? - No lo sé. 802 00:56:59,634 --> 00:57:02,333 Nunca podemos salir, hacer cosas juntos. ¡No sé lo que somos! 803 00:57:03,434 --> 00:57:06,555 Entonces supongo que somos tan falsos como Zack y Kelly. 804 00:57:11,756 --> 00:57:12,956 No somos nada. 805 00:57:29,457 --> 00:57:33,555 Tú estás en un programa, amigo, ¿por qué estás formado con nosotros? 806 00:57:35,156 --> 00:57:36,356 Ignóralos. 807 00:57:38,557 --> 00:57:42,444 Oye, luces aún más raro en persona. 808 00:57:43,045 --> 00:57:45,111 Probablemente sea el único en el programa que no lo haga con nadie. 809 00:57:46,212 --> 00:57:49,344 ¿Quién es ese? Tu novio. 810 00:57:52,845 --> 00:57:55,566 - ¿Por qué no te callas? - ¿Me hablas a mí, Scretch? 811 00:57:56,567 --> 00:57:58,500 ¿Tú? Tu eres una broma. 812 00:58:01,501 --> 00:58:03,701 ¡No soy Scretch! 813 00:58:08,002 --> 00:58:10,344 Para todos nosotros se estaba haciendo más difícil... 814 00:58:10,345 --> 00:58:12,555 ...vivir fuera del mundo ficticio de Beyside High. 815 00:58:12,556 --> 00:58:15,144 Donde las cosas siempre funcionaban bien al final. 816 00:58:15,645 --> 00:58:17,777 La vida real era mucho más complicada. 817 00:58:18,278 --> 00:58:20,566 Aquí aparece el Sr. Morris... Hola, Peter. 818 00:58:22,667 --> 00:58:23,767 Hola, Peter. 819 00:58:26,568 --> 00:58:29,744 Lo siento, tengo malas noticias. 820 00:58:29,845 --> 00:58:34,244 Brandon y su hija Kala tuvieron un accidente de auto. 821 00:58:34,245 --> 00:58:36,445 - ¿Qué? - ¿Qué? 822 00:58:37,146 --> 00:58:40,111 - ¿Es serio? - Parece que Brandon va a estar bien. 823 00:58:40,112 --> 00:58:42,899 Lo están trasladando a la unidad de cuidados intensivos. 824 00:58:43,200 --> 00:58:44,600 ¿Y Kala? 825 00:58:45,801 --> 00:58:49,423 No es bueno. Sus heridas son severas. 826 00:58:52,724 --> 00:58:53,724 Disculpen. 827 00:59:05,025 --> 00:59:06,025 ¿Estás bien? 828 00:59:07,526 --> 00:59:08,526 Es sólo una niña. 829 00:59:10,727 --> 00:59:12,635 ¿Por qué no le pides a tu papá que venga a recogerte? 830 00:59:12,636 --> 00:59:14,155 Tomar un poco de aire, despejar la cabeza. 831 00:59:14,156 --> 00:59:15,156 Estoy bien. 832 01:00:06,800 --> 01:00:09,666 Siempre dijimos que la cuarta temporada sería la última. 833 01:00:09,667 --> 01:00:12,788 Cuatro temporadas representa cuatro temporadas de secundaria. 834 01:00:12,989 --> 01:00:14,788 Es lo que acordamos desde un principio con Brandon. 835 01:00:15,389 --> 01:00:17,888 Bueno, Brandon está en casa cuidando de su hija. 836 01:00:17,889 --> 01:00:19,194 La cadena dice que Salvados por la campana... 837 01:00:19,195 --> 01:00:20,499 ...es muy importante como para que termine. 838 01:00:21,500 --> 01:00:22,900 Creo que es un error. 839 01:00:23,401 --> 01:00:27,555 Peter, creo que eres víctima de tu propio éxito. 840 01:00:27,556 --> 01:00:31,444 El programa es un fenómeno mundial. No es momento de parar. 841 01:00:31,845 --> 01:00:35,399 No podemos evitar que los chicos crezcan. Hemos estado haciendo esto por años. 842 01:00:35,400 --> 01:00:37,666 Están listos para seguir adelante y probar cosas nuevas. 843 01:00:37,667 --> 01:00:40,500 - Es lo que los chicos hacen. - Necesitamos 26 episodios más. 844 01:00:40,501 --> 01:00:43,555 Sólo tenemos al elenco bajo contrato por la mitad de esos. 845 01:00:43,556 --> 01:00:45,144 Entonces los convencemos de que se queden. 846 01:00:45,545 --> 01:00:49,188 La fría realidad es que sin el programa, esos chicos no son nada. 847 01:00:49,789 --> 01:00:53,111 Démosle una probada de la buena vida. Nos rogaran quedarse. 848 01:00:57,999 --> 01:01:01,999 ¿Paris? ¡Oh, Dios mío, eso es asombroso! 849 01:01:02,700 --> 01:01:04,902 Harán promoción y un par de eventos para fans, pero... 850 01:01:04,903 --> 01:01:07,144 ...habrá mucho tiempo para ver los escenarios entonces. 851 01:01:07,745 --> 01:01:10,600 - ¿Cuándo iremos? - En unas semanas. 852 01:01:11,301 --> 01:01:14,111 Lark y Elizabeth, nos gustaría que ustedes dos fueran a Nueva York. 853 01:01:14,512 --> 01:01:15,912 ¡Amo Nueva York! 854 01:01:17,513 --> 01:01:20,333 - ¿y yo qué? - ¿Qué tal te suena Miami? 855 01:01:20,334 --> 01:01:23,444 - Pero estarás sólo. - No por mucho. 856 01:01:24,345 --> 01:01:25,999 ¿Y yo a dónde iré? 857 01:01:27,400 --> 01:01:31,999 SpringBrook Carolina. Sorprendentemente tenemos muchos fans ahí. 858 01:01:37,000 --> 01:01:38,852 Por supuesto, al resto del elenco le tocó ir a... 859 01:01:38,853 --> 01:01:40,666 ...los lugares más glamorosos lugares del mundo. 860 01:01:41,267 --> 01:01:43,016 Mientras yo terminé firmando autógrafos... 861 01:01:43,017 --> 01:01:44,888 ...en algún lugar perdido al sur de Carolina. 862 01:01:53,489 --> 01:01:56,400 - Esto apesta. - ¿Estás bromeando? 863 01:01:57,001 --> 01:01:59,444 Todas esas chicas están aquí por ti, porque eres su estrella. 864 01:01:59,445 --> 01:02:02,788 Todo lo que harán es preguntar por Mark-Paul y Mario. 865 01:02:02,989 --> 01:02:04,178 Son tan lindos. 866 01:02:04,179 --> 01:02:08,109 Relájate, para cuando la noche termine, tendremos a... 867 01:02:08,110 --> 01:02:12,111 ...dos o más de esas chicas en nuestro cuarto de hotel. 868 01:02:12,112 --> 01:02:15,666 Como si mi chaperón vaya a dejar que eso pase. 869 01:02:15,667 --> 01:02:19,111 Yo me encargo. Y amigo, tienes que apreciar lo que te dan. 870 01:02:20,012 --> 01:02:21,012 Eso intento. 871 01:02:21,613 --> 01:02:25,399 Amigo, júntate conmigo, porque algo que sé, es pasar un buen momento. 872 01:02:26,400 --> 01:02:29,000 Ya está bien. Ya estoy un poco mareado. 873 01:02:29,001 --> 01:02:30,001 Confía en mi amigo. Mientras más borracho estés, más divertido estarás. 874 01:02:37,222 --> 01:02:38,888 Está bien, está bien. 875 01:02:40,589 --> 01:02:41,999 - Salud. - Salud, amigo. 876 01:02:50,400 --> 01:02:52,788 ¿Cómo puedes ser tan irresponsable? 877 01:02:53,389 --> 01:02:56,444 Te dije que m sentía enfermo. Infección estomacal o algo así. 878 01:02:56,445 --> 01:03:00,182 ¡Estabas borracho, Dustin! Y eso no es solo ilegal, también... 879 01:03:00,183 --> 01:03:03,444 ...va en contra de todo lo que trata nuestro programa. 880 01:03:04,545 --> 01:03:06,555 Cuando estás en un evento, eres un embajador de nosotros. 881 01:03:07,456 --> 01:03:08,256 Lo sé. 882 01:03:08,857 --> 01:03:10,508 La afiladora local esta amenazando con dejar de... 883 01:03:10,509 --> 01:03:12,222 ...transmitir el programa debido a tu comportamiento. 884 01:03:12,223 --> 01:03:14,333 Vamos, no fue tan grave. 885 01:03:14,334 --> 01:03:15,588 ¡Por supuesto que es grave! 886 01:03:16,489 --> 01:03:19,199 ¡Eso es lo que tengo que asegurarme de que entiendas! 887 01:03:19,800 --> 01:03:26,222 ¡Si algo como esto vuelve a suceder no tendremos de otra que despedirte! 888 01:03:26,223 --> 01:03:28,444 No es como si fuera el único que he hecho algo equivocado. 889 01:03:28,445 --> 01:03:30,999 ¿Por qué no les sale a los otros con la misma mierda? 890 01:03:31,000 --> 01:03:32,700 - ¡Dustin! - ¡Pues no lo hace! 891 01:03:33,701 --> 01:03:36,333 Les dan trato preferencial como si fueran especiales, pero no lo son. 892 01:03:36,334 --> 01:03:37,534 ¡Dustin, ya basta! 893 01:03:51,335 --> 01:03:55,999 Todos cometemos errores. Yo he cometido varios. 894 01:03:57,000 --> 01:03:59,881 Pero el más grande error que puedes cometer... 895 01:03:59,882 --> 01:04:02,333 ...es creer que tienes algo que probar. 896 01:04:09,766 --> 01:04:11,333 Te veo en el ensayo. 897 01:04:28,088 --> 01:04:29,266 ¿Qué diablos estabas pensando? 898 01:04:30,367 --> 01:04:33,333 - Solo me estaba divirtiendo. - Pudieron haberte despedido. 899 01:04:35,634 --> 01:04:38,111 Me emborrache y tuve sexo. 900 01:04:38,112 --> 01:04:40,799 Por una vez no fui el tarado del que todos se ríen. 901 01:04:41,500 --> 01:04:45,599 ¿No es lo que siempre quisiste? ¿Un hijo que no fuera el rarito del lugar? 902 01:04:53,666 --> 01:04:55,488 Vaya que te gusta besar y abrazar mucho, ¿eh? 903 01:04:55,489 --> 01:04:58,111 ¡Saint Patrick te amo! 904 01:04:58,812 --> 01:05:01,278 Está bien, basta por hoy. 905 01:05:03,779 --> 01:05:05,079 ¿Más vino, señorita? 906 01:05:07,280 --> 01:05:07,980 Está bien. 907 01:05:11,681 --> 01:05:14,444 - ¿Usted señor? - Sí, claro. 908 01:05:19,545 --> 01:05:20,545 Gracias. 909 01:05:23,646 --> 01:05:26,144 - ¿Vas a beberlo? - No lo sé. 910 01:05:26,145 --> 01:05:29,178 - Nunca lo he hecho antes. - Yo tampoco. 911 01:05:29,179 --> 01:05:32,666 ¿Qué diablos? Mi mamá no está aquí para decirme que no. 912 01:05:33,567 --> 01:05:36,555 - Brindo por nuevas aventuras. - Por nuevas aventuras. 913 01:05:48,256 --> 01:05:50,400 - Es muy bueno. - ¿Te gusto? 914 01:05:56,701 --> 01:05:59,222 Elizabeth y yo hemos estado hablando. 915 01:06:01,723 --> 01:06:05,499 Ambas hemos decidido no extender nuestros contratos. 916 01:06:06,500 --> 01:06:11,888 - Vamos a dejar el programa. - Espera, ¿qué? 917 01:06:13,789 --> 01:06:16,444 Siento que es el momento. 918 01:06:17,645 --> 01:06:19,795 Bueno de Elizabeth lo entiendo, ha estado pensando... 919 01:06:19,796 --> 01:06:21,539 ...en hacer otras cosas desde hace tiempo. 920 01:06:22,840 --> 01:06:26,300 Pero no tenía ni idea de que tú pensabas dejar el programa. 921 01:06:27,301 --> 01:06:31,548 Es sólo que siento que los primeros años en el programa... 922 01:06:31,549 --> 01:06:34,788 ...crecí mucho, me volví mucho más confiada. 923 01:06:34,789 --> 01:06:36,333 Todo lo hicimos. 924 01:06:36,934 --> 01:06:39,899 Quiero seguir creciendo. Quizás en una serie... 925 01:06:39,900 --> 01:06:43,111 ...diferente, interpretando un personaje diferente. 926 01:06:48,112 --> 01:06:50,188 Quería que tu fueras el primero en saberlo. 927 01:06:53,789 --> 01:06:55,189 Di algo. 928 01:07:00,990 --> 01:07:03,400 ¿Qué es Salvados por la Campana sin Zack y Kelly? 929 01:07:05,101 --> 01:07:07,888 Quizás tú también deberías salirte. 930 01:07:08,489 --> 01:07:10,888 - ¿Y hacer qué? - Eres muy talentoso. 931 01:07:11,489 --> 01:07:13,444 Podrías hacer varios tipos de papeles. 932 01:07:13,645 --> 01:07:18,544 Todos me ven como Zack Morris, no como nada más. 933 01:07:18,545 --> 01:07:20,999 No es así como yo te veo. 934 01:07:21,000 --> 01:07:23,300 O a mi o a Elizabeth o ninguno de nosotros. 935 01:07:24,301 --> 01:07:28,111 Así que sal y muéstrales algo que nunca han visto antes. 936 01:07:28,712 --> 01:07:32,888 Vamos, muéstrale al mundo quien es realmente Mark-Paul Gosselaar. 937 01:07:36,389 --> 01:07:39,666 - ¿Y qué tal si yo no lo sé? - Entonces más vale que lo descubras. 938 01:07:40,667 --> 01:07:45,455 Porque aunque te quedes, Salvados por la Campana no durará para siempre. 939 01:07:55,156 --> 01:08:00,444 Hola chicos, terminamos, sólo venimos a decir adiós. 940 01:08:01,555 --> 01:08:02,666 Vamos a extrañarlas. 941 01:08:06,167 --> 01:08:07,666 Va a ser raro sin ustedes. 942 01:08:08,467 --> 01:08:12,700 No es que me mude o algo parecido. Aún podemos reunirnos algunas veces. 943 01:08:12,701 --> 01:08:16,444 Si, si no te olvidas de la gente pequeña y te conviertes en una gran estrella de películas. 944 01:08:16,445 --> 01:08:17,445 Compórtate. 945 01:08:19,546 --> 01:08:24,144 Buena suerte. No es que la necesites. Vas a estar grandiosa. 946 01:08:30,745 --> 01:08:34,999 Zack, si lloras, yo también lo haré. 947 01:08:35,600 --> 01:08:36,600 No lo haré. 948 01:08:40,201 --> 01:08:41,201 Es sólo que... 949 01:08:44,702 --> 01:08:47,333 No te conviertas en una extraña. 950 01:09:00,034 --> 01:09:01,888 Supongo que mejor nos vamos. 951 01:09:02,889 --> 01:09:05,000 Adiós a todos. 952 01:09:05,801 --> 01:09:06,501 Adiós. 953 01:09:07,502 --> 01:09:11,188 - Adiós chicos. - Adiós. 954 01:09:27,789 --> 01:09:29,400 No fue tan malo, ¿o sí? 955 01:09:30,701 --> 01:09:32,555 Al menos que lloremos. 956 01:09:35,656 --> 01:09:37,777 No lo hagamos, divirtámonos. 957 01:09:41,578 --> 01:09:43,338 ¿Quién es esa? 958 01:09:45,339 --> 01:09:47,333 Creo que su nombre es Leanna. 959 01:09:47,934 --> 01:09:50,400 Es la chica nueva que contrataron. 960 01:09:52,701 --> 01:09:55,111 ¿La chica que nos va a remplazar? 961 01:09:56,212 --> 01:09:57,999 Sí, es ella. 962 01:10:01,500 --> 01:10:03,000 ¿Estamos haciendo lo correcto? 963 01:10:04,201 --> 01:10:07,444 Si, absolutamente. 964 01:10:09,245 --> 01:10:11,233 ¿Por qué se siente tan mal? 965 01:10:46,299 --> 01:10:48,333 Deberías ver como luce tu cara justo ahora. 966 01:10:48,334 --> 01:10:50,344 ¡No puedo creer que esto sea tuyo! 967 01:10:50,845 --> 01:10:53,690 - ¿Quieres que te lleve? - Peter va a matarte. 968 01:10:53,691 --> 01:10:56,599 ¿Y la cláusula de nada actividades peligrosas en nuestro contrato? 969 01:10:56,600 --> 01:10:59,533 Yo no leo los contratos, para eso están los abogados. 970 01:10:59,534 --> 01:11:01,534 No puedo creer que tu mamá te dejara comprar esto. 971 01:11:01,535 --> 01:11:05,777 No se lo pedí. ¿Qué esperas? Súbete. 972 01:11:07,378 --> 01:11:08,788 ¿Qué? ¿Eres una gallina? 973 01:11:09,489 --> 01:11:11,999 ¿Te parece gallina? 974 01:11:12,500 --> 01:11:14,888 La última temporada de Salvados por la campana fue un desastre. 975 01:11:14,889 --> 01:11:18,133 Los episodios que habíamos grabado con Tiffany y Elizabeth, fueron... 976 01:11:18,134 --> 01:11:21,189 ...mezclados con los nuevos que grabamos con la chica dura Tori. 977 01:11:21,690 --> 01:11:24,406 Una semana Kelly y Jessi estaban en Beyside y... 978 01:11:24,407 --> 01:11:27,288 ...a la semana siguiende no había señales de ellas. 979 01:11:29,089 --> 01:11:31,400 El programa se volvió tan caótico como nuestras propias vidas. 980 01:11:32,901 --> 01:11:35,155 - ¿No? - No. 981 01:11:35,856 --> 01:11:37,800 Está funcionando. Vamos, dame algo de crédito. 982 01:11:38,001 --> 01:11:40,700 - Que comience la fiesta. - ¡Que la fiesta comience! 983 01:11:41,401 --> 01:11:44,200 ¡No somos dignos! 984 01:11:44,801 --> 01:11:49,111 Oye, ¿qué te dijo Peter de que yo interpretará al antiguo novio de Tory? 985 01:11:52,112 --> 01:11:55,462 Creo que ya tienen a alguien para eso, pero están tratando... 986 01:11:55,463 --> 01:11:58,488 ...de encontrar a alguien para otro, no recuerdo cual. 987 01:12:00,589 --> 01:12:02,788 Estos están muy fuertes. 988 01:12:05,489 --> 01:12:08,222 Sígueles insistiendo, ¿de acuerdo? 989 01:12:08,623 --> 01:12:11,700 Si, sólo te estaba molestando. Caíste. 990 01:12:13,801 --> 01:12:15,101 Se me pega en la boca. 991 01:13:01,444 --> 01:13:03,999 Hermosa, no sabes las ganas que tengo de besarte ahora mismo. 992 01:13:04,600 --> 01:13:07,788 ¿Qué te está deteniendo? 993 01:13:18,689 --> 01:13:19,689 Dame un segundo. 994 01:13:20,590 --> 01:13:23,900 Oye, Gina nos invita a su fiesta en las colinas. Quiere que vayamos con ella. 995 01:13:23,901 --> 01:13:26,333 Amigo, mis padres me matan si me paso del toque de queda. 996 01:13:26,334 --> 01:13:28,100 Es sábado y ni siquiera es medianoche. 997 01:13:28,101 --> 01:13:29,900 Lo sé. Pero ya sabes como son. 998 01:13:29,901 --> 01:13:32,444 Nos quedaremos por una hora y no llegaras tan tarde. 999 01:13:34,645 --> 01:13:38,288 Yo iré. Y me la pasaré muy bien, y tú te lo perderás. 1000 01:13:41,289 --> 01:13:42,566 - Te odio. - Lo sé. 1001 01:13:42,967 --> 01:13:44,888 - Vayamos. - Los dos iremos. 1002 01:13:47,089 --> 01:13:48,111 - Dame un segundo. - Está bien- 1003 01:13:50,612 --> 01:13:54,444 Elizabeth, hola, ¿Viniste y ni siquiera vas a saludar? 1004 01:13:54,445 --> 01:13:58,555 No quería interrumpirlos. Parecía que se estaban divirtiendo. 1005 01:13:59,356 --> 01:14:02,888 - Luces asombrosa. - Gracias. 1006 01:14:03,089 --> 01:14:07,590 Tu luces relajado, como si realmente lo estuvieras disfrutando. 1007 01:14:07,591 --> 01:14:10,599 Si, mayormente. 1008 01:14:10,800 --> 01:14:13,700 ¿Finalmente te estás acostumbrando a ser el rompecorazones adolescente de América? 1009 01:14:13,701 --> 01:14:18,111 Nunca, pero me estoy dando cuenta de que tiene sus ventajas. 1010 01:14:19,312 --> 01:14:20,312 Lo vi. 1011 01:14:21,113 --> 01:14:23,111 Escuché que audicionaste para una película. Es genial. 1012 01:14:23,512 --> 01:14:26,111 - Sólo está entre yo y otra chica. - Excelente. 1013 01:14:26,112 --> 01:14:29,199 - Seguro te elegirán a ti. - Cruzo los dedos. 1014 01:14:32,900 --> 01:14:33,900 - Entonces... - Y que- 1015 01:14:33,901 --> 01:14:34,901 Por favor. 1016 01:14:34,902 --> 01:14:38,709 Mario y yo vamos a ir a está fiesta en las colinas. 1017 01:14:38,710 --> 01:14:41,111 No sé si quieras venir. 1018 01:14:42,412 --> 01:14:44,444 En realidad me siento un poco cansada. 1019 01:14:45,145 --> 01:14:48,777 - Bueno, está bien. - Fue grandioso verte. 1020 01:14:49,178 --> 01:14:54,118 Si, a ti también. Y ese papel en la película, va a ser tuyo, lo sé. 1021 01:14:55,219 --> 01:14:57,199 - Gracias. - Buenas noches. Adiós. 1022 01:15:01,800 --> 01:15:04,111 Pero los buenos tiempos no iban a durar. 1023 01:15:04,112 --> 01:15:06,144 Todos estábamos creciendo muy rápido. 1024 01:15:06,145 --> 01:15:08,440 Las cosas iban a explotar eventualmente. 1025 01:15:08,741 --> 01:15:12,999 - ¡Qué comience la fiesta! - No somos dignos. 1026 01:15:14,000 --> 01:15:18,444 ¿Le dijiste a Peter que si yo podría interpretar al ex novio de Tori? 1027 01:15:25,445 --> 01:15:26,445 Eres mi amigo. 1028 01:15:26,446 --> 01:15:30,999 Un verdadero amigo me hubiera conseguido un verdadero trabajo, no uno de extra. 1029 01:15:31,000 --> 01:15:33,489 ¿Sólo por eso pasabas el tiempo conmigo? 1030 01:15:34,890 --> 01:15:38,111 No es personal. Sólo negocios. 1031 01:15:38,112 --> 01:15:39,877 ¡Confiaba en ti! 1032 01:15:39,878 --> 01:15:44,555 Retrocede o te juro que enviaré copias de esa grabación a todos los noticieros. 1033 01:15:44,556 --> 01:15:46,455 - ¿Cómo si me importara? - Te importa. 1034 01:15:46,456 --> 01:15:48,999 Porque si esto se propaga, estas acabado. 1035 01:15:49,000 --> 01:15:51,555 Te despedirán y no serás nada por el resto de tu vida. 1036 01:15:51,556 --> 01:15:52,888 No eres nadie sin Scretch. 1037 01:16:01,189 --> 01:16:04,788 Si te ocupas de mí, nadie nunca vera esto. 1038 01:16:04,789 --> 01:16:08,333 Solo quiero un pedazo de lo que tú tienes. 1039 01:16:10,034 --> 01:16:11,234 Estás viviendo un sueño. 1040 01:16:26,666 --> 01:16:29,999 En clubs nocturnos, saliendo con celebridades. Dios sabe que más. 1041 01:16:30,000 --> 01:16:32,988 - Se están volviendo pequeños vándalos. - Sólo están siendo adolescentes. 1042 01:16:32,989 --> 01:16:34,444 Si, pues tenemos que ponerles un alto. 1043 01:16:36,245 --> 01:16:39,444 - Trata de no impresionarte. - En realidad son buenos chicos. 1044 01:16:39,445 --> 01:16:42,999 - Pudo haber sido mucho peor. - ¿Entonces qué hacemos? 1045 01:16:44,400 --> 01:16:48,199 Dejarlos crecer y que sean ellos mismos en el programa y a su estilo. 1046 01:16:48,800 --> 01:16:51,222 Tienes algo en mente. 1047 01:16:52,923 --> 01:16:55,999 Chicos de todo el mundo sienten que han ido a la secundaria con estos personajes. 1048 01:16:56,500 --> 01:16:58,777 Así que démosle lo que están esperando. 1049 01:17:02,578 --> 01:17:03,578 Ya era hora. 1050 01:17:06,579 --> 01:17:08,111 Luzco muy inteligente, ¿no? 1051 01:17:08,612 --> 01:17:09,212 Sí. 1052 01:17:11,113 --> 01:17:13,144 Luzco ridículo. 1053 01:17:13,945 --> 01:17:17,188 ¿En serio?¿En el último episodio tengo que vestirme de Valet? 1054 01:17:17,189 --> 01:17:19,111 ¿No podríamos hacer algo diferente? 1055 01:17:19,112 --> 01:17:21,144 Entonces no se llamaría Salvados por la Campana. 1056 01:17:22,845 --> 01:17:25,111 - ¡Regresamos! - ¡Oh, Dios mío! 1057 01:17:25,812 --> 01:17:28,222 - ¡Oh, Dios mío! - ¿Cómo estás? 1058 01:17:28,223 --> 01:17:29,223 Luces grandioso. 1059 01:17:37,024 --> 01:17:38,788 Siento que no te he hablado en meses. 1060 01:17:38,789 --> 01:17:41,444 Lo sé. Quería llamarte, pero todo ha sido muy loco. 1061 01:17:41,445 --> 01:17:43,888 - Seguro has estado ocupada. - No tan ocupada. 1062 01:17:44,189 --> 01:17:46,777 Pero me da mucho gusto verte. 1063 01:17:48,278 --> 01:17:51,688 Mira eso. Te ves ridículo. 1064 01:17:51,689 --> 01:17:52,989 Muy gracioso, ¿no? 1065 01:17:53,690 --> 01:17:59,111 - Luces deslumbrante. - Oh, tú también. 1066 01:17:59,812 --> 01:18:03,144 - Tu cabello. - Si, está un poco más oscuro. 1067 01:18:03,945 --> 01:18:04,945 Me gusta. 1068 01:18:04,946 --> 01:18:08,886 Me emociono mucho escuchar que ustedes volverían para esto. 1069 01:18:08,887 --> 01:18:11,111 Sí, me alegra que lo pidieran. 1070 01:18:11,112 --> 01:18:13,555 La verdad es que extraño estar aquí. 1071 01:18:14,356 --> 01:18:17,444 Los extraño. Esa toga te hace ver muy inteligente. 1072 01:18:17,445 --> 01:18:20,444 ¿Cierto? Es justo lo que estaba diciendo. 1073 01:18:20,745 --> 01:18:23,333 Chicos, mírenos. Juntos todos de nuevo. 1074 01:18:23,334 --> 01:18:26,777 ¿Vamos a estar felices o tristes? ¿Realmente se terminó? 1075 01:18:27,678 --> 01:18:28,878 ¿Dónde está Dustin? 1076 01:18:28,879 --> 01:18:31,189 Probablemente jugando videojuegos en su vestidor. 1077 01:18:31,190 --> 01:18:33,788 Algunas cosas nunca cambian. 1078 01:18:34,289 --> 01:18:36,800 Si, voy a encontrarlo. 1079 01:18:49,501 --> 01:18:51,168 Ahí estás. Te estaba buscando. 1080 01:18:51,569 --> 01:18:53,444 La filmación está a punto de empezar. 1081 01:18:57,445 --> 01:18:58,445 ¿Qué pasa? 1082 01:18:59,446 --> 01:19:02,144 - ¿Te importa? - Si, me importa. 1083 01:19:07,145 --> 01:19:11,444 Mira, sé que las cosas a veces no han sido fáciles para ti aquí. 1084 01:19:12,445 --> 01:19:15,677 - Eres el más joven. - Y el más raro. 1085 01:19:16,278 --> 01:19:18,700 Si, bueno quizás eso también. 1086 01:19:22,201 --> 01:19:26,489 Dustin, lamento si alguna vez te maltrate. 1087 01:19:27,090 --> 01:19:29,777 Sólo fueron estupideces de niños. 1088 01:19:31,178 --> 01:19:34,809 Pero las lamento. 1089 01:19:37,010 --> 01:19:38,010 Gracias. 1090 01:19:40,811 --> 01:19:42,211 Dime que está pasando. 1091 01:19:42,712 --> 01:19:45,144 - ¿De veras quieres saber? - Si. 1092 01:19:46,445 --> 01:19:49,599 - ¿Recuerdas a ese tipo Eric? - ¿El extra? 1093 01:19:49,600 --> 01:19:51,400 Nunca me agrado ese tipo. 1094 01:19:52,001 --> 01:19:54,788 Bueno, tenías razón. 1095 01:19:57,789 --> 01:20:01,333 Bueno gente, comencemos. Bienvenidas de vuelta, señoritas. 1096 01:20:02,034 --> 01:20:05,399 No veo a Zack o Scretch. 1097 01:20:05,400 --> 01:20:08,199 Veré si puedo encontrarlos. 1098 01:20:08,200 --> 01:20:10,555 ¿Dónde creen que estén? 1099 01:20:11,256 --> 01:20:14,888 Bueno, Dustin, este tipo es una escoria. 1100 01:20:14,889 --> 01:20:18,788 Tienes que acudir a la cadena. Confía en mi. Van a querer proteger su inversión. 1101 01:20:18,789 --> 01:20:19,489 ¿Sí? 1102 01:20:19,490 --> 01:20:22,490 Absolutamente. enteraran a ese tipo con demandas. 1103 01:20:22,491 --> 01:20:25,999 - No sabrá que lo golpeo. - Fue estúpido confiar en él. 1104 01:20:26,600 --> 01:20:29,700 No te sientes así. Obviamente el tipo trataba de aprovecharse de ti. 1105 01:20:32,501 --> 01:20:35,000 Chicos, todo mundo lo está esperando. 1106 01:20:35,001 --> 01:20:36,501 Si, un segundo. 1107 01:20:38,602 --> 01:20:41,899 Bueno, hemos interpretado a los mejores amigos por cinco años. 1108 01:20:42,400 --> 01:20:45,333 Pero esta es la conversación que hemos tenido. 1109 01:20:46,234 --> 01:20:47,234 Lo sé. 1110 01:20:50,135 --> 01:20:51,835 Pero es mejor tarde que nunca, ¿no? 1111 01:20:54,136 --> 01:20:55,900 Vamos, tenemos un programa por hacer. 1112 01:21:06,101 --> 01:21:09,111 Creo que todos saben cuan orgulloso estoy de todos y cada uno de ustedes. 1113 01:21:09,912 --> 01:21:13,888 Cuando comenzamos esto, mucha gente creía que estábamos locos. 1114 01:21:14,289 --> 01:21:18,888 Pero les probamos que se equivocaban. Creamos algo único. 1115 01:21:19,189 --> 01:21:20,889 Que toca los corazones de la gente. 1116 01:21:21,390 --> 01:21:23,999 Hicimos que nos vieran en todo el mundo. 1117 01:21:27,200 --> 01:21:29,300 Pero no vamos a preocuparnos por eso ahora. 1118 01:21:30,001 --> 01:21:33,555 Quiero que salgan ahí y hagan lo que hacen mejor. 1119 01:21:34,256 --> 01:21:37,777 Háganlos reír. 1120 01:21:38,478 --> 01:21:39,478 ¡Vamos! 1121 01:21:44,679 --> 01:21:48,444 ¡Son la clase de 1993 que se gradúa hoy! 1122 01:21:52,545 --> 01:21:53,545 Lisa Turtle. 1123 01:22:04,746 --> 01:22:05,746 Jessica Spano. 1124 01:22:17,547 --> 01:22:18,547 Kelly Kapowski 1125 01:22:32,848 --> 01:22:33,848 A.C. Slater. 1126 01:22:47,749 --> 01:22:49,444 Samuel, Scretch, Powers. 1127 01:23:05,045 --> 01:23:06,444 Zack Morris. 1128 01:23:39,300 --> 01:23:41,111 No puedo creer que esto realmente termino. 1129 01:23:41,112 --> 01:23:44,999 Creo que esto está muy lejos de ser el final para Salvados para la Campana. 1130 01:23:45,300 --> 01:23:47,999 Al terminar pasa conmigo y hablaremos. 1131 01:23:57,222 --> 01:23:57,999 Tiempo fuera. 1132 01:23:59,900 --> 01:24:04,000 Probablemente Sharon Harris tenía razón. No era el final que habíamos imaginado. 1133 01:24:04,401 --> 01:24:07,578 La cadena nos volvió a reunir para los Años en la Universidad. 1134 01:24:07,579 --> 01:24:09,900 Pero ese programa murió después de la primera temporada. 1135 01:24:09,901 --> 01:24:11,900 Nuestra cancelación final. 1136 01:24:12,401 --> 01:24:14,555 Nunca nadie quiso vernos crecer. 1137 01:24:16,256 --> 01:24:17,899 Todos pasamos a otras cosas. 1138 01:24:18,300 --> 01:24:23,244 Lark no dejó de actuar en series, telenovelas e incluso videos musicales. 1139 01:24:23,845 --> 01:24:28,199 Mario ha hecho comedias, dramas, televisión y películas. 1140 01:24:28,800 --> 01:24:30,999 E incluso tuvo condujo su propio show. 1141 01:24:34,200 --> 01:24:38,500 Elizabeth finalmente alcanzó sus sueño de estar en las películas. 1142 01:24:38,501 --> 01:24:41,718 Showgirls, que supuestamente sería su gran revelación. 1143 01:24:41,719 --> 01:24:43,999 No funciono exactamente de esa manera. 1144 01:24:44,000 --> 01:24:46,999 Pero no retrocedió y no ha dejado de trabajar desde entonces. 1145 01:24:47,700 --> 01:24:49,900 Incluso apareció en Broadway. 1146 01:24:52,501 --> 01:24:54,994 Tiffany se deshizo del Amber y cuando interpretó a la... 1147 01:24:54,995 --> 01:24:57,444 ...chica mala, Valerie Malone, en Beverly Hills, 90210. 1148 01:24:58,345 --> 01:25:03,000 Le tomó años a Mark-Paul sacudirse la imagen de Zack Morris. 1149 01:25:03,901 --> 01:25:06,142 Dejo el pelo rubio y cambio su imagen para... 1150 01:25:06,143 --> 01:25:08,188 ...interpretar al policía duro NYPD Blue. 1151 01:25:10,289 --> 01:25:14,444 ¿Y yo? Supongo que una parte de mí siempre será Scretch. 1152 01:25:14,445 --> 01:25:18,188 ¿Y saben qué? Ya no tengo problema con eso. 1153 01:25:18,789 --> 01:25:19,999 Que siga la acción. 1154 01:25:27,699 --> 01:25:29,533 ¡Y terminamos! 90109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.