Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,022 --> 00:00:23,499
¿Qué tal si nadie aparece?
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,500
Ya lo harán.
3
00:00:27,401 --> 00:00:28,201
¿Cierto?
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,111
No creo que pueda manejar
que nos cancelen de nuevo.
5
00:00:33,412 --> 00:00:35,044
Va a ser grandioso.
6
00:00:35,045 --> 00:00:36,045
No te preocupes tanto.
7
00:00:37,646 --> 00:00:39,999
Tú siempre piensas que todo va a
ser grandioso, pero luego no lo es.
8
00:00:40,300 --> 00:00:42,788
Amigo, ¿qué no ves
que vamos en limusina?
9
00:00:42,789 --> 00:00:44,089
Tienes que disfrutarlo.
10
00:00:44,390 --> 00:00:46,333
Dios, espero que
aparezca algo de gente.
11
00:00:46,334 --> 00:00:48,389
Chicos, vamos a estar bien.
12
00:00:50,590 --> 00:00:51,590
Chicos.
13
00:00:51,591 --> 00:00:54,888
Pase lo que pase, estamos
en esto juntos, ¿no?
14
00:00:54,889 --> 00:00:56,666
- ¡Chicos!
- ¿Qué?
15
00:00:56,667 --> 00:00:58,222
No van a creer esto.
16
00:01:14,888 --> 00:01:16,888
¡Zack te amo!
17
00:01:17,689 --> 00:01:19,888
Intenta romper el vidrio.
18
00:01:27,689 --> 00:01:30,111
- Esperen a que entremos.
- No puedo creerlo.
19
00:02:18,400 --> 00:02:19,200
Tiempo fuera.
20
00:02:22,301 --> 00:02:23,301
Nada mal.
21
00:02:23,802 --> 00:02:27,444
Supongo que les gustamos.
Pero no siempre fue así.
22
00:02:27,445 --> 00:02:29,445
"Salvados por la Campana"
fue algo complicado...
23
00:02:29,446 --> 00:02:30,446
- Por poco no-
- Espera un segundo.
24
00:02:30,947 --> 00:02:33,666
- Detente.
- Espera, no puedes hacer eso.
25
00:02:33,667 --> 00:02:36,999
Si. Si puedo. Está vez
no todo es sobre ti.
26
00:02:37,700 --> 00:02:38,700
Esta es mi historia.
27
00:02:38,701 --> 00:02:41,285
Lo que realmente paso detrás de escenas
del programa de los sábados por...
28
00:02:41,286 --> 00:02:43,870
...la mañana favorito de América. Al
menos de la forma en que lo recuerdo.
29
00:02:44,371 --> 00:02:46,700
Estuve ahí desde el primer
episodio hasta el último.
30
00:02:51,601 --> 00:02:55,555
LA HISTORIA NO AUTORIZADA
DE SALVADOS POR LA CAMPANA.
31
00:03:06,911 --> 00:03:08,836
La verdad es que Salvados
por la Campana, al principio,
32
00:03:08,837 --> 00:03:10,555
ni siquiera iba a tratarse
sobre los estudiantes.
33
00:03:10,556 --> 00:03:12,788
Se supone que iba a
tratarse sobre los maestros.
34
00:03:13,089 --> 00:03:16,188
La Señorita Bliss era mi maestra
de historia en octavo grado.
35
00:03:16,189 --> 00:03:21,166
Pero ella era más que una maestra.
Podrías hablar con ella de lo que fuera.
36
00:03:21,167 --> 00:03:24,400
Hacía sentir a cada
chico que creía en ellos.
37
00:03:25,001 --> 00:03:27,888
Un programa sobre una escuela, la clase
de escuela a la que todos quisiéramos ir.
38
00:03:28,389 --> 00:03:29,788
O eso dicen algunos.
39
00:03:30,089 --> 00:03:33,700
Un programa que todos los chicos puedan
ver. Que toda la familia pueda ver junta.
40
00:03:33,701 --> 00:03:36,111
Grandioso, Brandon. Todos
tienen un maestro que adoran.
41
00:03:36,112 --> 00:03:38,444
Y lo situamos en el medio
oeste. Para todos los americanos.
42
00:03:38,445 --> 00:03:41,700
Como en Indiana. ¿Hay algún
programa situado en Indiana?
43
00:03:41,801 --> 00:03:42,801
¿Por qué lo harían?
44
00:03:42,802 --> 00:03:46,150
No lo sé. Todo el asunto de
salón de clases adolescente.
45
00:03:46,151 --> 00:03:48,500
No creo ser el tipo
correcto para esto.
46
00:03:48,501 --> 00:03:51,400
Confía en mi Peter, tengo un buen
presentimiento sobre este programa.
47
00:03:55,301 --> 00:03:57,111
- Apresúrate.
- Esta bien.
48
00:03:59,999 --> 00:04:01,111
Aquí vamos.
49
00:04:02,312 --> 00:04:04,333
Hola Dustin. Vas a probarte
para Scretch otra vez, ¿eh?
50
00:04:04,334 --> 00:04:07,444
Si, por sexta vez. ¿Qué tal
difícil puede ser decidirse?
51
00:04:07,445 --> 00:04:09,247
Solo quieren ver algo
de Zack y Scretch juntos.
52
00:04:09,248 --> 00:04:10,899
Estoy seguro de que
no tomará mucho tiempo.
53
00:04:11,200 --> 00:04:12,677
Espero que así sea.
54
00:04:12,678 --> 00:04:14,178
No es culpa de ella.
55
00:04:15,779 --> 00:04:17,888
Son muchos problemas, es todo.
56
00:04:17,889 --> 00:04:20,333
Tengo que traerte y
faltar al trabajo otra vez.
57
00:04:20,534 --> 00:04:23,788
- Lo siento.
- Espero que aprecies esto.
58
00:04:23,789 --> 00:04:26,999
Todos estamos sacrificios
por este sueño de actuar tuyo.
59
00:04:27,300 --> 00:04:28,100
Lo sé.
60
00:04:30,201 --> 00:04:33,111
El mismo sermón cada vez
que íbamos a una audición.
61
00:04:33,412 --> 00:04:36,220
Pero para ser justo, no era como
si alguno de nosotros se diera...
62
00:04:36,221 --> 00:04:38,777
...cuenta de que nuestras vidas
iban a cambiar para siempre.
63
00:05:00,900 --> 00:05:03,011
Oye, ¿tú vas a adicionar
para Zack, verdad?
64
00:05:03,012 --> 00:05:05,999
- Oh, sí.
- Yo para Scretch.
65
00:05:07,000 --> 00:05:08,200
¿Quieres que practiquemos
la escena juntos?
66
00:05:08,201 --> 00:05:10,777
No. Ese no es
realmente mi proceso.
67
00:05:11,278 --> 00:05:13,777
- ¿Tu proceso?
- ¿Te importaría?
68
00:05:15,878 --> 00:05:16,878
¿Quieres que
practiquemos las líneas?
69
00:05:17,379 --> 00:05:18,779
Si, seguro.
70
00:05:19,880 --> 00:05:23,067
Lark Voorhies,
están listos para ti.
71
00:05:26,666 --> 00:05:27,444
¿Vienes?
72
00:05:27,445 --> 00:05:28,888
Si. Andando.
73
00:05:30,089 --> 00:05:31,089
Enseguida vuelvo.
74
00:05:32,390 --> 00:05:35,744
Así que le dije, "cariño,
esto no va conmigo. "
75
00:05:35,745 --> 00:05:38,271
Cuando me ofrecí de voluntaria
en el hospital no me...
76
00:05:38,272 --> 00:05:40,888
...dijeron que tenía que usar
estos ridículos uniformes.
77
00:05:41,789 --> 00:05:43,539
Realmente es Lisa Turtle.
78
00:05:43,540 --> 00:05:45,888
Si. Es grandiosa, ¿no?
79
00:05:46,289 --> 00:05:49,444
Lisa Turtle se supone que es una
princesa porrista americana.
80
00:05:49,745 --> 00:05:51,666
No, ya no lo es.
81
00:05:52,367 --> 00:05:54,023
No siquiera me hagan empezar.
82
00:06:02,389 --> 00:06:04,222
¿Seguro que esta
es una buena idea?
83
00:06:04,223 --> 00:06:06,333
¿Alguna vez te he
defraudado, Scretch?
84
00:06:06,334 --> 00:06:10,389
Bueno, esta esa vez que
esos dulces no picaban.
85
00:06:10,390 --> 00:06:12,333
Bueno, quizás esa vez.
86
00:06:12,334 --> 00:06:15,888
Y está esa vez que me dijiste que
metiera mi dedo en el enchufe de luz.
87
00:06:15,889 --> 00:06:17,888
¡Eso fue electrificante!
88
00:06:18,289 --> 00:06:20,666
Sabes, Scretch, me
preocupas algunas veces.
89
00:06:20,667 --> 00:06:22,809
Deja de ser tan negativo.
90
00:06:24,310 --> 00:06:26,299
Así fue como Scretch y Zack
lograron ser los protagonistas.
91
00:06:26,500 --> 00:06:28,581
No es Salvados por la
Campana, sino en un programa...
92
00:06:28,582 --> 00:06:30,199
...llamado, "Buenos
días Señorita Bliss. "
93
00:06:30,200 --> 00:06:32,317
Incluso aunque comenzamos
en NBC, la cadena...
94
00:06:32,318 --> 00:06:34,344
...cedió los derechos
del programa original.
95
00:06:34,545 --> 00:06:36,111
De no ser por ello, hubiera
sido el final de todo.
96
00:06:37,212 --> 00:06:39,036
Una nueva cadena de
televisión de pocos años...
97
00:06:39,037 --> 00:06:40,899
...de existencia decidió
darnos una oportunidad.
98
00:06:40,900 --> 00:06:42,677
El canal Disney.
99
00:07:27,477 --> 00:07:29,333
Justin, ¿ya viste tu vestidor?
100
00:07:29,334 --> 00:07:30,888
¿Tengo mi propio vestidor?
101
00:07:30,889 --> 00:07:33,178
Amigo, yo ni siquiera tengo
mi propia habitación en casa.
102
00:07:35,679 --> 00:07:37,777
Echa un vistazo a esto.
103
00:07:46,978 --> 00:07:49,999
- Lark, genial, ¿no?
- Si, supongo.
104
00:07:50,100 --> 00:07:52,888
- Está bien.
- Mark, ¿a dónde vas?
105
00:07:53,089 --> 00:07:54,389
A ningún lado.
106
00:07:54,390 --> 00:07:56,888
Pensé que ibas a repasar tus líneas
para estar preparado para el ensayo.
107
00:07:56,889 --> 00:07:59,203
- Ya lo hice.
- Soy Pauline, la madre de Mark.
108
00:07:59,204 --> 00:08:01,000
- Gusto en conocerla.
- No tardaré mucho, lo prometo.
109
00:08:01,001 --> 00:08:02,999
15 minutos. Es tu primer ensayo.
110
00:08:03,300 --> 00:08:05,333
¿Tu mamá es asiática?
111
00:08:05,334 --> 00:08:07,777
Y parte indonesia. No
te lo esperabas, ¿eh?
112
00:08:07,978 --> 00:08:09,405
Bueno, creo que nadie
esperaba que ninguno...
113
00:08:09,406 --> 00:08:10,677
...de tus padres
fuera parte indonesios.
114
00:08:14,878 --> 00:08:16,899
- ¿Se supone que debemos estar aquí?
- No lo sé.
115
00:08:38,222 --> 00:08:40,609
Dustin, por cierto,
tú las traes.
116
00:08:54,133 --> 00:08:57,000
Hayley, Él es Dennis Haskins,
el director Belding.
117
00:08:57,001 --> 00:08:59,399
Dennis me gustaría que
conocieras a la Señorita Bliss.
118
00:08:59,400 --> 00:09:00,555
Hayley Mills
119
00:09:01,256 --> 00:09:04,444
- Soy un gran seguidor, Srta. Mills.
- Hayley, por favor.
120
00:09:05,445 --> 00:09:08,666
Estuve muy enamorado de usted
cuando hizo The parent Tramp.
121
00:09:09,567 --> 00:09:10,867
De sus dos personajes, en realidad.
122
00:09:13,468 --> 00:09:16,589
Bueno, creo que esto
va a ser muy divertido.
123
00:09:16,590 --> 00:09:18,999
Escuche que tú eres muy
talentoso, jovencito.
124
00:09:19,500 --> 00:09:21,666
Debe haber estado
hablando con mi mamá.
125
00:09:21,867 --> 00:09:24,099
Bien, leamos la escena.
126
00:09:24,100 --> 00:09:25,100
¿De acuerdo?
127
00:09:30,101 --> 00:09:33,666
Seré honesto, estoy considerando
seriamente expulsión.
128
00:09:33,667 --> 00:09:36,737
Director Balding, sé que
si le da a Zack una...
129
00:09:36,738 --> 00:09:39,744
...oportunidad más,
probará cuanto lo lamenta.
130
00:09:39,745 --> 00:09:41,677
No fue mi intención activar
la alarma contra incendios.
131
00:09:47,578 --> 00:09:48,578
¡Dustin!
132
00:09:51,679 --> 00:09:52,679
Lo siento.
133
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
¡Dustin!
134
00:10:00,181 --> 00:10:03,444
- ¿Por qué nunca entiende?
- ¡Es genial!
135
00:10:03,845 --> 00:10:07,600
Era la primera vez que era parte de una
gran serie, y aunque era por mucho...
136
00:10:07,601 --> 00:10:11,115
...el más joven, era como encontrar
la familia que no sabías que tenías.
137
00:10:11,116 --> 00:10:14,111
O ir a una escuela donde nadie se
burlaba de ti o te llamaba tarado.
138
00:10:14,212 --> 00:10:17,677
Nunca fui más feliz y esperaba
que durara por siempre.
139
00:10:18,378 --> 00:10:23,555
Desafortunadamente el canal Disney
ha decidido cancelar, Señorita Bliss.
140
00:10:23,556 --> 00:10:25,221
5 MESES DESPÚES.
141
00:10:25,256 --> 00:10:29,666
Lo siento. Sé que todos han puesto
sus corazones en el programa.
142
00:10:31,167 --> 00:10:34,666
Me temo que el de esta semana
será nuestro último episodio.
143
00:10:35,967 --> 00:10:38,444
Y así de simple, terminó.
144
00:10:38,745 --> 00:10:41,389
Estábamos acabado. Por supuesto,
en ese entonces, no sabíamos...
145
00:10:41,390 --> 00:10:43,666
...que solo era la primera
vez que seriamos cancelados.
146
00:10:43,867 --> 00:10:45,222
Y no sería la última.
147
00:10:45,823 --> 00:10:49,111
Lo más frustrante es que apenas
estaba empezando a cuajar.
148
00:10:49,512 --> 00:10:52,888
- Necesitamos más tiempo.
- A mi hija realmente le gusta el programa.
149
00:10:53,389 --> 00:10:56,630
La cosa es que no le
importa mucho los maestros,
150
00:10:56,631 --> 00:10:59,144
lo que realmente
ama es a los chicos.
151
00:11:00,445 --> 00:11:03,089
¿Qué tal si traemos el
programa de regreso a NBC?
152
00:11:03,390 --> 00:11:06,788
Lo hacemos parte de nuestra programación
regular de los sábados por la mañana.
153
00:11:07,389 --> 00:11:09,888
Pero los sábados por las
mañanas son para caricaturas.
154
00:11:09,889 --> 00:11:11,555
Eso es lo que los
niños quieren ver.
155
00:11:11,556 --> 00:11:14,222
Eso es porque es lo
único que les damos a ver.
156
00:11:14,223 --> 00:11:17,233
¿Pero qué hay de los chicos
que quieren más que caricaturas?
157
00:11:17,234 --> 00:11:21,222
Los de once y doce o los chicos
que ya no son niños.
158
00:11:21,423 --> 00:11:23,333
- Pero aun no son adolescentes.
- Si.
159
00:11:24,334 --> 00:11:26,888
Olvídate de los maestros,
que se trate de los chicos.
160
00:11:26,889 --> 00:11:30,788
Nunca nadie ha hecho una comedia
en vivo con sólo chicos.
161
00:11:30,789 --> 00:11:33,666
- Exactamente.
- ¿Crees que suficiente gente lo vera?
162
00:11:33,667 --> 00:11:36,023
¿Aunque no tenga una estrella adulta?
163
00:11:36,024 --> 00:11:37,999
A los chicos no les
importa una estrella adulta.
164
00:11:38,400 --> 00:11:40,333
Sólo quieren verse a sí mismo.
165
00:11:40,334 --> 00:11:43,222
Podemos hacerla más divertida si
mudamos la escuela a California.
166
00:11:43,523 --> 00:11:46,400
Todos quieren ir a la escuela
cerca de la playa, ¿no?
167
00:11:47,301 --> 00:11:51,444
Es arriesgado, pero
también emocionante.
168
00:11:51,445 --> 00:11:53,333
Entonces les tengo trabajo.
169
00:11:53,334 --> 00:11:56,121
Tenemos que encontrar
una forma de alcanzar...
170
00:11:56,122 --> 00:11:59,032
...una audiencia que
nadie ha alcanzado nunca.
171
00:11:59,033 --> 00:12:00,133
La tengo.
172
00:12:02,434 --> 00:12:05,400
La llamaremos cuando
suene la campana.
173
00:12:16,501 --> 00:12:17,999
Hola, amigo, ¿cómo
estuvo la escuela hoy?
174
00:12:18,200 --> 00:12:21,777
Terrible, horrible, humillante.
175
00:12:22,078 --> 00:12:23,222
Como siempre.
176
00:12:23,623 --> 00:12:26,888
No puedes dejar que la gente te
maltrate. Tienes que defenderte.
177
00:12:27,489 --> 00:12:30,677
Entendido. Me recogerás
del hospital después.
178
00:12:31,078 --> 00:12:35,288
Quizás si dejas de leer todos
esos libros y haces algo como...
179
00:12:35,789 --> 00:12:37,888
Jugar un deporte.
¿Qué tal béisbol?
180
00:12:37,889 --> 00:12:40,666
- Eso funcionará.
- No funcionará. Nada lo hará.
181
00:12:40,667 --> 00:12:42,555
Pues más vale que hagas algo.
182
00:12:46,456 --> 00:12:47,456
¿Hola?
183
00:12:48,257 --> 00:12:49,999
Si, habla Dustin. ¿Quién es?
184
00:12:51,500 --> 00:12:52,500
¿En serio?
185
00:12:53,801 --> 00:12:56,054
Oh, Di-Sí, sería grandioso.
186
00:12:56,055 --> 00:12:59,022
Por supuesto. Si está
justo aquí. Un segundo.
187
00:13:00,123 --> 00:13:04,555
Es el programa. Van a rescatarlo. Y esta
vez se tratará sobre Scretch y Zack.
188
00:13:04,856 --> 00:13:08,666
Quizás nos volvamos como esos grandes
comediantes, como Lenny y Squiggy.
189
00:13:08,667 --> 00:13:10,111
¡Y no más escuela!
190
00:13:14,812 --> 00:13:18,299
Tan pronto terminen con los Slaters,
empezaran con las Kellys.
191
00:13:25,500 --> 00:13:27,333
¿Estás por Kelly también?
192
00:13:28,334 --> 00:13:30,999
Supongo que tenemos que
odiarnos la una a la otra.
193
00:13:31,500 --> 00:13:34,111
Yo prometo no odiarte
si prometes no odiarme.
194
00:13:34,112 --> 00:13:37,111
Trato hecho. Soy Tiffani-Amber.
195
00:13:37,112 --> 00:13:40,722
Elizabeth. Me pareces conocida.
196
00:13:40,723 --> 00:13:43,144
- ¿Nos hemos visto antes?
- No lo sé.
197
00:13:44,145 --> 00:13:46,177
¿Tomaste clases
en Westside Valley?
198
00:13:46,278 --> 00:13:48,488
No. ¿Eres bailarina?
199
00:13:48,489 --> 00:13:50,322
Si, la danza es mi pasión.
200
00:13:50,823 --> 00:13:53,999
En realidad fui a clases a Nueva York,
el verano pasado. Fue asombroso.
201
00:13:55,700 --> 00:13:59,455
- Eres una hermosa bailarina.
- ¡Oh, Dios mío!
202
00:13:59,456 --> 00:14:00,788
Eres modelo, ¿no es cierto?
203
00:14:00,789 --> 00:14:03,461
Por eso te reconocí. Vi
esas fotos que te tomaste.
204
00:14:03,462 --> 00:14:05,924
La cubierta de la modelo
del año eres tú, ¿no?
205
00:14:06,225 --> 00:14:10,049
Si, la cosa es que quiero que
la gente me vea como una actriz.
206
00:14:10,050 --> 00:14:11,999
Lo sé. Me siento
de la misma manera.
207
00:14:12,000 --> 00:14:14,588
- Quiero que me tomen en serio.
- Exactamente.
208
00:14:17,489 --> 00:14:18,889
¡Odio esto!
209
00:14:18,890 --> 00:14:20,955
- ¿Qué?
- Eres tan agradable.
210
00:14:20,956 --> 00:14:22,999
Se siente mal que nos
enfrentemos la una a la otra.
211
00:14:23,400 --> 00:14:24,400
Lo sé.
212
00:14:26,701 --> 00:14:30,111
A.C. Slater se supone que es
nuestro personaje John Travolta.
213
00:14:30,112 --> 00:14:33,888
- Italiana, un don juan.
- Sólo dale una oportunidad.
214
00:14:33,889 --> 00:14:35,788
Vas a amar a este chico.
215
00:14:35,789 --> 00:14:39,233
- Las chicas también van a amarlo.
- Es latino.
216
00:14:39,634 --> 00:14:40,634
Es perfecto.
217
00:14:45,635 --> 00:14:47,135
Listo cuando ustedes lo estén.
218
00:14:57,536 --> 00:14:58,536
Nos toca.
219
00:15:16,400 --> 00:15:19,111
¿Entonces eliminamos a
esta chica, Jenny Garcia?
220
00:15:19,112 --> 00:15:22,444
Me gusta, pero creo que
tenemos mejores elecciones.
221
00:15:22,445 --> 00:15:25,409
Entonces supongo que está
entre Tiffany y Elizabeth.
222
00:15:25,410 --> 00:15:27,600
Tifanny-Amber ganó el
concurso de belleza Señorita...
223
00:15:27,601 --> 00:15:29,666
...americana Junior y ha
sido modelo de portadas.
224
00:15:29,667 --> 00:15:32,300
Pero aún no ha actuado
antes. No creo que esté lista.
225
00:15:32,301 --> 00:15:36,478
Elizabeth es un par de años mayor y tiene
más experiencia y tiene más atractivo.
226
00:15:36,479 --> 00:15:39,700
Es una comedia sobre chicos.
¿Qué tanto atractivo necesitas?
227
00:15:39,701 --> 00:15:43,144
Filmar frente a una gran
audiencia es mucha presión.
228
00:15:43,145 --> 00:15:46,333
Tiffany es más como Kelly.
229
00:15:46,334 --> 00:15:49,666
- Ambas son grandiosas.
- Es correcto. Lo son.
230
00:15:51,167 --> 00:15:52,167
¿Por qué no las usamos a ambas?
231
00:15:52,168 --> 00:15:54,788
Se supone que es de
tres chicos y dos chicas.
232
00:15:54,789 --> 00:15:58,111
Entonces cambiémoslo. Escribiré un personaje
específicamente para Elizabeth.
233
00:15:58,912 --> 00:16:00,333
No dudo que lo hagas.
234
00:16:08,666 --> 00:16:12,222
RESERVADO PARA DUSTIN DAIMOND
DE SALVADOS POR LA CAMPANA.
235
00:16:13,223 --> 00:16:16,222
- Espero que aprecies-
- Lo sé, lo sé. Te veo luego.
236
00:16:24,466 --> 00:16:26,666
Disculpe, señora,
¿dónde está Mark-Paul.
237
00:16:26,667 --> 00:16:29,144
En el estudio de ensayo. Será mejor
que te apures o llegaras tarde.
238
00:16:37,266 --> 00:16:39,777
En cuanto obtenga mi licencia,
no tendré que preocuparme.
239
00:16:39,778 --> 00:16:44,376
Entonces cuando fuiste
a hacer tu examen,
240
00:16:43,544 --> 00:16:44,342
- Hola Mark-Paul.
- Hola.
241
00:16:44,377 --> 00:16:47,988
¿intentaron engañarte o algo así?
242
00:16:47,989 --> 00:16:51,119
Amigo, es fácil,
¿cuándo vas a ir?
243
00:16:51,120 --> 00:16:54,111
- En un par de años.
- Memorizar no es tan difícil.
244
00:16:54,612 --> 00:16:56,999
Simplemente no quiero
estropearlo para todos los demás.
245
00:16:57,000 --> 00:16:58,500
Podemos repasar
nuestras líneas juntos.
246
00:16:59,301 --> 00:17:02,055
Si todos encuentran un
asiento, podemos comenzar.
247
00:17:19,709 --> 00:17:22,777
Dustin, creo que
hay uno de este lado.
248
00:17:32,544 --> 00:17:34,772
Sé que todos están
emocionados por empezar.
249
00:17:34,773 --> 00:17:36,999
Tenemos varios nuevos
rostros. Bienvenidos.
250
00:17:38,600 --> 00:17:41,923
Esta versión del programa
es completamente diferente.
251
00:17:41,924 --> 00:17:44,500
Se centrará en los estudiantes.
252
00:17:44,501 --> 00:17:47,999
Particularmente
alrededor de Zack.
253
00:17:48,400 --> 00:17:51,744
El será nuestra ventana
al mundo de Beyside High.
254
00:17:53,545 --> 00:17:58,000
- ¿Qué hay de Scretch?
- Supongo que no eres lo bastante rubio.
255
00:17:58,001 --> 00:18:00,321
Sé que para muchos de
ustedes es su primera...
256
00:18:00,322 --> 00:18:02,888
...seria, así que les
dejaré algunas reglas claras.
257
00:18:03,189 --> 00:18:08,177
Este es un trabajo y espero que
todos se comporten de acuerdo a ello.
258
00:18:08,578 --> 00:18:12,763
Nada de malas palabras, nada de interrupciones
mientras estamos trabajando y lo...
259
00:18:12,764 --> 00:18:16,999
...más importante, sus relaciones personales
deben ser estrictamente profesionales.
260
00:18:19,800 --> 00:18:21,900
Entiendo que son adolescentes.
261
00:18:22,301 --> 00:18:27,700
Están creciendo. Pero cuando están
aquí deben ser actores primero.
262
00:18:30,244 --> 00:18:33,700
Tengo las más grandes expectativas
para cada uno de ustedes.
263
00:18:36,101 --> 00:18:37,899
Sé que no van a defraudarme.
264
00:18:43,000 --> 00:18:46,333
Claramente Peter no sabía nada
realmente sobre adolescentes.
265
00:18:53,534 --> 00:18:55,888
Bien, hora de ensayar.
266
00:18:56,789 --> 00:18:59,333
Todo mundo a sus lugares
y a trabajar, ¿de acuerdo?
267
00:18:59,834 --> 00:19:00,634
¿Listos?
268
00:19:01,335 --> 00:19:03,555
- Ensayo.
- Bien.
269
00:19:05,556 --> 00:19:08,933
No es tu asunto. La
invitaré a salir si quiero.
270
00:19:08,934 --> 00:19:11,255
Absolutamente no. Lo prohíbo.
271
00:19:11,756 --> 00:19:13,144
¿Tú lo prohíbes?
272
00:19:15,945 --> 00:19:17,444
Esperen, ¿me pueden
recordar mis líneas?
273
00:19:19,745 --> 00:19:21,555
¿Quién eres? ¿El
rey de Inglaterra?
274
00:19:22,056 --> 00:19:23,876
Lo siento, no sé porque
sigo olvidando esa.
275
00:19:23,877 --> 00:19:24,579
No hay problema.
276
00:19:26,380 --> 00:19:30,178
- ¿Quién eres? ¿El rey de Inglaterra?
- Algunas veces se cree que lo es.
277
00:19:30,379 --> 00:19:32,560
Lark, tienes que hablar fuerte.
Tenemos una audiencia...
278
00:19:32,561 --> 00:19:34,289
...esta vez y nadie
será capaz de escucharte.
279
00:19:34,290 --> 00:19:37,333
Algunas veces cree que lo es.
280
00:19:37,334 --> 00:19:40,111
Bueno, la gente a menudo dice
que tengo cierto aire real-
281
00:19:40,112 --> 00:19:41,112
¿Ya puedo salir?
282
00:19:41,113 --> 00:19:43,203
No, no, Dustin, tienes que
dejar que Mario y Mark...
283
00:19:43,204 --> 00:19:45,333
...terminen su dialogo antes
de que abras la puerta.
284
00:19:46,234 --> 00:19:47,234
¿De acuerdo?
285
00:19:49,335 --> 00:19:50,888
Intentémoslo de nuevo.
286
00:19:51,389 --> 00:19:54,078
- Esto es un desastre.
- Ya mejorarán.
287
00:19:54,379 --> 00:19:55,594
Dales algo de tiempo.
288
00:19:55,595 --> 00:19:58,023
Filmamos frente a
una audiencia en vivo.
289
00:19:58,024 --> 00:20:00,111
Algunos de estos chicos
nunca han hecho eso antes.
290
00:20:00,112 --> 00:20:03,478
Seguiremos trabajando con
ellos hasta que estén listos.
291
00:20:04,079 --> 00:20:07,266
No provocaran ni una risa si se les
olvidan constantemente sus líneas.
292
00:20:07,267 --> 00:20:11,444
- No será así.
- Nos estamos jugando el cuello.
293
00:20:11,445 --> 00:20:13,444
Nos estamos arriesgando
mucho en esto.
294
00:20:13,445 --> 00:20:15,244
Tenemos que hacerlo funcionar.
295
00:20:24,188 --> 00:20:25,999
No es de tu incumbencia.
296
00:20:36,888 --> 00:20:39,444
¿Cuáles son los ángulos pequeños,
los agudos o los obtusos?
297
00:20:39,445 --> 00:20:42,455
Los agudos. Gracias.
298
00:20:42,456 --> 00:20:45,200
Puedo recordar todas
mis líneas pero no eso.
299
00:20:47,901 --> 00:20:51,489
Enseguida vuelvo. Sigan trabajando
en sus tareas individuales.
300
00:20:58,444 --> 00:21:01,914
Esto apesta. Cuando fui al casting,
pensé que significaría nada...
301
00:21:01,915 --> 00:21:05,333
...de escuela. Pero nos presionan
más aquí que en el escenario.
302
00:21:05,334 --> 00:21:06,267
Es cierto.
303
00:21:06,668 --> 00:21:09,888
Oigan, ¿los productores les
preguntaron qué talento tienen?
304
00:21:10,189 --> 00:21:14,555
Si, dijeron que lo querían escribir
en nuestros personajes o algo.
305
00:21:14,556 --> 00:21:16,078
Para que se viera más real.
306
00:21:16,379 --> 00:21:18,277
Lo único que se me ocurrió
fue montar a caballo.
307
00:21:18,478 --> 00:21:21,309
No creo que traigan
caballos al estudio.
308
00:21:22,110 --> 00:21:25,888
Bueno, estuviste en concursos de bellezas
por años. Quizás puedan usar eso.
309
00:21:26,389 --> 00:21:29,488
Si. Yo sólo les
dije sobre ser bailarina.
310
00:21:30,189 --> 00:21:31,189
Yo también.
311
00:21:31,890 --> 00:21:33,788
¿Eres bailarín?
312
00:21:36,289 --> 00:21:38,389
- Tu dímelo.
- No.
313
00:21:38,390 --> 00:21:40,088
- Vamos, sólo un baile.
- No, no.
314
00:21:40,989 --> 00:21:43,444
Vamos, acepta el desafío.
315
00:21:43,945 --> 00:21:44,945
Está bien-
316
00:21:47,646 --> 00:21:49,500
Bien, ¿lista? Un paso simple.
317
00:21:55,201 --> 00:21:56,201
Gracias.
318
00:21:56,202 --> 00:22:01,555
¿No me dijiste que eras un
campeón de lucha libre estatal?
319
00:22:01,756 --> 00:22:07,777
Lo soy. Pero crecí en Chulavista y ahí
los chicos también deben saber bailar.
320
00:22:09,378 --> 00:22:11,133
Yo estudie Karate. Cuando
me den mi cinturón...
321
00:22:11,134 --> 00:22:12,888
...negro también seré
capaz de patear traseros.
322
00:22:12,889 --> 00:22:13,689
Genial.
323
00:22:17,790 --> 00:22:21,389
No veo como bailar, luchar
o lo que sea nos ayude.
324
00:22:22,590 --> 00:22:24,666
Tenemos que encontrar la
manera de ser más divertidos.
325
00:22:25,067 --> 00:22:27,666
- Si.
- No puedes hacerte más divertido.
326
00:22:28,067 --> 00:22:30,400
Sólo debemos tratar de
relajarnos cuando filmemos.
327
00:22:30,501 --> 00:22:32,455
Si, bueno, eso es
fácil para ti decirlo.
328
00:22:32,656 --> 00:22:35,666
Solo tienes que ser americano Sr. "así
somos todos los chicos americanos. "
329
00:22:35,667 --> 00:22:39,666
Espera, aguanta ahí. Primero
que nada, no soy nada como Zack.
330
00:22:39,667 --> 00:22:40,267
Sí, ajá.
331
00:22:40,268 --> 00:22:43,008
Mi papá es holandés, mi mamá
es parte indonesia y soy...
332
00:22:43,009 --> 00:22:45,699
...el primer miembro de mi
familia en nacer en américa.
333
00:22:45,700 --> 00:22:47,555
- Muchas gracias.
- Muy bien.
334
00:22:47,556 --> 00:22:48,888
Tampoco eres realmente rubio.
335
00:22:49,589 --> 00:22:50,589
¿Qué? ¡Viejo!
336
00:22:51,790 --> 00:22:55,935
El caso es... el caso es... Escuchen,
el caso es que para que este...
337
00:22:55,936 --> 00:22:59,900
...programa funcione, tenemos que
ayudarnos los unos a los otros.
338
00:22:59,901 --> 00:23:02,822
Si nos divertimos, la
audiencia lo sentirá.
339
00:23:02,823 --> 00:23:04,505
- Es cierto.
- Eso es cierto.
340
00:23:04,506 --> 00:23:07,044
Es difícil divertirse
cuando estás muerta de miedo.
341
00:23:11,145 --> 00:23:11,845
Si.
342
00:23:13,246 --> 00:23:15,533
Bueno a mí lo único que me aterra
ahora es esta maestra y voy a...
343
00:23:15,534 --> 00:23:17,888
...tratar de terminar esto antes
de que regrese así que con permiso.
344
00:23:17,889 --> 00:23:19,944
No va a quedarse ahí.
345
00:24:41,444 --> 00:24:42,788
Silencio, por favor.
346
00:24:43,389 --> 00:24:46,666
Las cámaras están
filmando y acción.
347
00:24:48,367 --> 00:24:51,788
Me muero porque llegue el fin de semana.
El día del presidente significa sólo una cosa.
348
00:24:51,789 --> 00:24:54,444
¡Compras! Centro
comercial, aquí voy.
349
00:24:56,245 --> 00:24:59,999
¿Puedo ir contigo? No puedo
permitirme comprar nada, pero...
350
00:25:00,000 --> 00:25:01,999
Siempre es divertido
verte gastar dinero.
351
00:25:02,300 --> 00:25:04,279
Yo me niego a festejar el
día del presidente hasta...
352
00:25:04,280 --> 00:25:06,111
...que tengamos nuestra
primera mujer presidenta.
353
00:25:07,212 --> 00:25:10,044
¿Qué? ¿No crees que una
mujer pueda ser presidente?
354
00:25:10,045 --> 00:25:13,599
Seguro, siempre y cuando tenga a un
hombre al que pueda pedirle orientación.
355
00:25:13,900 --> 00:25:15,555
¡Eres todo un chovinista!
356
00:25:16,756 --> 00:25:20,344
Si eso significa endemoniadamente guapo
y encantador, me declaro culpable.
357
00:25:21,745 --> 00:25:24,155
Me muero porque
esta semana termine.
358
00:25:24,156 --> 00:25:28,277
Dímelo a mí. Tengo dos
exámenes mañana. Estaré sen-
359
00:25:28,278 --> 00:25:30,081
El nuevo Salvados
por la Campana era...
360
00:25:30,082 --> 00:25:32,244
...completamente diferente
del primer programa.
361
00:25:32,245 --> 00:25:34,299
Más fuerte y loco.
362
00:25:34,900 --> 00:25:37,277
Pero también éramos más parecidos
a los verdaderos adolescentes.
363
00:25:37,278 --> 00:25:39,039
Quizás de buena posición,
pero no diferente a...
364
00:25:39,040 --> 00:25:40,980
...los chicos que podrías
encontrarte en una escuela.
365
00:25:41,181 --> 00:25:43,299
Y cuando todo comenzó a armarse,
366
00:25:43,300 --> 00:25:46,177
finalmente comenzamos a confiar
el uno en el otro y a divertirnos.
367
00:25:46,178 --> 00:25:48,496
Por supuesto que lo recuerdo,
mamá. ¿Creíste que olvide...
368
00:25:48,497 --> 00:25:50,499
...algo tan importante
como tu cena de cumpleaños?
369
00:25:50,500 --> 00:25:52,233
Está bien, te veo luego. Adiós.
370
00:25:53,034 --> 00:25:55,044
Olvide completamente la
cena de cumpleaños de mamá.
371
00:25:55,045 --> 00:25:57,047
Pero eso no sería tan malo,
excepto que olvide que...
372
00:25:57,048 --> 00:25:59,123
...finalmente tengo una cita
con Kelly esa misma noche.
373
00:26:03,024 --> 00:26:05,999
Una casa dividida contra
sí misma, se derrumbará.
374
00:26:08,100 --> 00:26:08,840
¿Qué haces?
375
00:26:08,841 --> 00:26:11,666
Preparándome para el
día del presidente.
376
00:26:11,967 --> 00:26:13,044
¿De quién te vas a vestir tú?
377
00:26:14,845 --> 00:26:16,444
Sabes que no es
Halloween, verdad, Scretch?
378
00:26:16,445 --> 00:26:18,924
Lo sé. Es incluso mejor.
379
00:26:20,125 --> 00:26:22,366
Hola, Zack. ¿Aún sigue en pie
lo del sábado por la noche?
380
00:26:22,367 --> 00:26:23,367
Sabes que sí.
381
00:26:23,368 --> 00:26:25,444
¿Aun saldremos nosotros
el sábado por la noche?
382
00:26:25,445 --> 00:26:27,700
Seguro. Alguien tiene
que cargar mis cosas.
383
00:26:37,301 --> 00:26:40,222
Una enorme ronda de aplausos
para nuestro asombroso elenco.
384
00:26:40,623 --> 00:26:42,999
Dennis Haskins como
el presidente Belding.
385
00:26:46,300 --> 00:26:48,777
Elizabeth Berkley
como Jessie Spano.
386
00:26:52,078 --> 00:26:53,078
Mario López como A.C. Slater.
387
00:26:58,479 --> 00:27:00,777
Lark Voorhies como Lisa Turtle.
388
00:27:03,678 --> 00:27:07,000
Tiffani-Amber Thiessen
como Kelly Kapowski.
389
00:27:09,401 --> 00:27:11,144
Dustin Diamond
como Scretch Powers.
390
00:27:24,845 --> 00:27:28,777
¡Y Mark-Paul Gosselaar
como Zack Morris!
391
00:27:46,344 --> 00:27:48,514
Salvados por la campana
tiene pésimas actuaciones,
392
00:27:48,515 --> 00:27:50,174
escenarios baratos
y tramas ridículas.
393
00:27:50,175 --> 00:27:51,962
Esta es una programación
de baja calidad.
394
00:27:51,963 --> 00:27:53,409
Los chicos se
merecen algo mejor.
395
00:27:54,610 --> 00:27:57,777
El elenco fue claramente elegido por
su apariencia y no por su talento.
396
00:27:57,778 --> 00:27:58,778
Dame eso.
397
00:28:00,879 --> 00:28:01,879
Pendejos.
398
00:28:04,580 --> 00:28:07,111
¿Por qué nos odian tanto?
399
00:28:07,512 --> 00:28:10,000
Ya no deberíamos leerlas.
400
00:28:10,401 --> 00:28:12,666
No es necesario.
Todas dicen lo mismo.
401
00:28:15,367 --> 00:28:18,666
Oye, no llores. ¿Qué saben ellos?
402
00:28:19,067 --> 00:28:22,389
En la iglesia nos dicen que
no debemos ser tan orgullosos.
403
00:28:23,590 --> 00:28:25,178
Algunas veces eso
es realmente difícil.
404
00:28:25,879 --> 00:28:28,300
¿Por qué les importa
tanto las críticas?
405
00:28:28,701 --> 00:28:31,666
El programa es para los chicos, ¿qué
importa lo que los adultos digan?
406
00:28:32,267 --> 00:28:33,999
Todo mundo va a leerlas.
407
00:28:34,400 --> 00:28:36,000
- Nuestros amigos.
- Y familias.
408
00:28:36,001 --> 00:28:39,809
A ellos no les importa
eso. No es gran cosa.
409
00:28:41,710 --> 00:28:44,696
Scretch es fácilmente uno de
los molestos y desagradables...
410
00:28:44,697 --> 00:28:47,144
...personajes de la
televisión en años recientes.
411
00:28:47,145 --> 00:28:49,242
El incómodo intento
de humor del joven...
412
00:28:49,243 --> 00:28:51,688
...comediante Dustin
Diamond es doloroso de ver.
413
00:28:55,489 --> 00:28:56,089
¿Y?
414
00:29:05,990 --> 00:29:06,990
Todo va a estar bien.
415
00:29:07,491 --> 00:29:08,491
Tengo que irme.
416
00:29:29,444 --> 00:29:32,428
No lo sé. Este Jerry
Seinfeld es muy divertido,
417
00:29:32,429 --> 00:29:35,444
pero el piloto se siente
muy judío. Muy Nueva York.
418
00:29:35,745 --> 00:29:36,745
Te llamo después. Una gran estrella
acaba de entrar a mi oficina.
419
00:29:36,746 --> 00:29:41,233
De acuerdo. Hola Dustin.
420
00:29:41,834 --> 00:29:42,834
Que sorpresa.
421
00:29:43,235 --> 00:29:45,309
Lo siento, entre sin avisar.
¿No hay ningún problema?
422
00:29:45,510 --> 00:29:48,044
Por ser tú, ningún problema.
¿Qué es lo que tiene en mente?
423
00:29:48,145 --> 00:29:50,899
Bueno, ya ha
escuchado todo, cierto?
424
00:29:51,700 --> 00:29:53,777
Bueno quizás no todo, pero...
425
00:29:53,978 --> 00:29:55,600
Creo que deberíamos
cambiar a Scretch.
426
00:29:55,601 --> 00:29:57,888
Quiero decir, ¿por qué tiene
que ser tan raro.
427
00:29:59,889 --> 00:30:01,688
Eso es lo que lo hace gracioso.
428
00:30:01,689 --> 00:30:04,788
- Tu eres grandioso en eso.
- Todos los otros chicos son geniales.
429
00:30:04,789 --> 00:30:09,566
Su cabello, su ropa, todo. ¿Por
qué nadie se da cuenta de eso?
430
00:30:09,567 --> 00:30:12,666
- Ese es el personaje, no tú.
- Dígales a ellos eso.
431
00:30:14,567 --> 00:30:16,666
Sabes, me encanta Scretch.
432
00:30:17,167 --> 00:30:22,111
Y la verdad es que cada uno de nosotros
tiene un pequeño rarito dentro.
433
00:30:22,112 --> 00:30:25,674
Algunos más que otros. Mi
hija dice que tú la haces...
434
00:30:25,675 --> 00:30:29,335
...reír más que cualquier otro
en el programa y no dice...
435
00:30:29,336 --> 00:30:33,058
...eso porque se burle de ti,
sino porque la haces sonreír.
436
00:30:33,659 --> 00:30:37,333
Conforme vayas creciendo te darás
cuenta de cuán importante es eso.
437
00:30:39,834 --> 00:30:41,188
¿Entonces Scretch no sale con ninguna
chica mientras no esté en la escuela?
438
00:30:43,889 --> 00:30:49,111
Quizás por ahora. Pero para
Dustin Diamond, todo es posible.
439
00:30:54,312 --> 00:30:55,912
4 MESES DESPUÉS.
440
00:30:55,913 --> 00:30:57,888
Bueno, desearía tener
mejores noticias.
441
00:30:59,289 --> 00:31:02,600
Pero las audiencias no son
lo que la televisora esperaba.
442
00:31:04,101 --> 00:31:05,333
Nos van a cancelar.
443
00:31:05,734 --> 00:31:07,599
Eso o despedirnos.
444
00:31:08,700 --> 00:31:13,044
Quiero que todos sepan que
hicieron un fantástico trabajo.
445
00:31:13,645 --> 00:31:15,555
No podríamos estar
más orgullosos.
446
00:31:18,256 --> 00:31:20,444
Les dije que no iba
a ser la última vez.
447
00:31:21,145 --> 00:31:23,444
Mucha gente de la cadena
no creía en nosotros.
448
00:31:23,445 --> 00:31:25,555
Estarían muy contentos
de vernos cancelados.
449
00:31:26,256 --> 00:31:28,800
Pero algo asombroso
comenzó a suceder.
450
00:31:30,401 --> 00:31:32,513
Los chicos comenzaron
a hablar, y mientras...
451
00:31:32,514 --> 00:31:34,533
...más hablaban, más
gente comenzó a verlo.
452
00:31:50,333 --> 00:31:53,144
El programa no murió,
tuvo otra oportunidad.
453
00:31:53,745 --> 00:31:54,745
¡Peter!
454
00:31:56,146 --> 00:31:57,146
¿Has visto los números?
455
00:31:58,147 --> 00:32:00,677
Se han elevado, pero
no como esperábamos.
456
00:32:01,378 --> 00:32:04,377
No lo entiendes Peter. Es
como si cada adolescente...
457
00:32:04,378 --> 00:32:07,098
...en américa de pronto
descubriera el programa.
458
00:32:07,399 --> 00:32:08,499
¿Las Audi ciencias subieron?
459
00:32:08,500 --> 00:32:13,300
¿Subieron? Se salieron de escala.
Está siendo todo un éxito.
460
00:32:13,601 --> 00:32:17,333
Y siguen creciendo. Felicitaciones.
461
00:32:17,834 --> 00:32:18,834
Buen trabajo.
462
00:32:24,535 --> 00:32:25,999
- ¡Chicos!
- ¿Qué?
463
00:32:26,000 --> 00:32:27,100
No van a creer esto.
464
00:32:32,101 --> 00:32:33,701
Es increíble.
465
00:32:57,233 --> 00:33:00,116
Para cuando la segunda temporada
de Salvados por la campana empezó,
466
00:33:00,117 --> 00:33:02,744
todos los chicos en américa
habían escuchado de Zack y Kelly.
467
00:33:02,745 --> 00:33:06,111
Jessi y Slater. Lisa
Turtle e incluso de Scretch.
468
00:33:06,112 --> 00:33:07,512
¡Scretch, Scretch!
469
00:33:09,413 --> 00:33:12,111
- ¡Eres tan gracioso!
- Gracias.
470
00:33:12,712 --> 00:33:14,800
- ¿Puedes darme tu autógrafo?
- Seguro.
471
00:33:16,101 --> 00:33:18,800
Lisa Turtle está completamente
enamorada de ti, Scretch.
472
00:33:24,601 --> 00:33:26,201
¡Te amo, Kelly!
473
00:33:26,602 --> 00:33:29,723
- Yo también te amo.
- ¡Eres más guapo en persona!
474
00:33:30,024 --> 00:33:33,144
- Gracias.
- Fírmame en el ombligo.
475
00:33:33,945 --> 00:33:36,111
- Claro.
- A mí también.
476
00:33:36,112 --> 00:33:37,112
¡Mamá!
477
00:33:37,613 --> 00:33:38,613
No hay problema.
478
00:33:50,144 --> 00:33:51,999
¡Oye, tú, quítamelas de encima!
479
00:33:52,600 --> 00:33:55,899
¡Está bien, se acabó! ¡Todo el mundo
dentro! ¡Vamos, rápido, muévanse!
480
00:34:12,777 --> 00:34:14,444
- Mira cómo te dejaron.
- Me arrancaron la camisa.
481
00:34:15,145 --> 00:34:18,222
Salvados por la campana no es sólo
un programa exitoso para nosotros.
482
00:34:18,223 --> 00:34:20,800
Se ha vuelto una muy
importante camaradería.
483
00:34:20,801 --> 00:34:22,878
Estamos cediendo más derechos
de comercialización cada día.
484
00:34:22,879 --> 00:34:25,022
- Se ha vuelto global.
- Lo que significa...
485
00:34:25,023 --> 00:34:26,777
Necesitamos proteger el programa.
486
00:34:27,278 --> 00:34:30,024
Parte de lo que hace funcionar
el programa es la imagen...
487
00:34:30,025 --> 00:34:32,444
...de sus estrellas y se
supone debe ser divertida.
488
00:34:32,445 --> 00:34:35,088
Y dulce.
No esto.
489
00:34:36,589 --> 00:34:38,666
¿Quién autorizo estás fotos?
490
00:34:38,967 --> 00:34:41,029
El sexo vende. ¿No es
eso lo que queremos?
491
00:34:41,230 --> 00:34:43,888
No. No cuando
deteriora la imagen.
492
00:34:44,589 --> 00:34:47,777
Necesitamos tomar el control.
Controlar a estos chicos.
493
00:34:48,278 --> 00:34:50,357
Son Adolescentes en
Hollywood. Van a meterse...
494
00:34:50,358 --> 00:34:52,089
...en problemas. Es
una ley no escrita.
495
00:34:52,090 --> 00:34:54,723
Nuestro trabajo es
asegurarnos de que eso no pase.
496
00:34:55,824 --> 00:34:58,900
El programa potencialmente le valdrá
cientos de millones a la televisora.
497
00:34:58,901 --> 00:35:01,444
Necesitamos hacer lo que sea necesario
para proteger nuestra inversión.
498
00:35:02,145 --> 00:35:03,145
No es justo.
499
00:35:03,146 --> 00:35:05,777
Las reglas no han cambiado
solo porque el programa va bien.
500
00:35:05,778 --> 00:35:08,333
Tengo 16 años, quiero comprar mi
propio carro, ¿qué tiene de malo eso?
501
00:35:09,134 --> 00:35:11,281
Recibes 20 dólares al mes
para gastar como consideres.
502
00:35:11,282 --> 00:35:12,999
Eso no es suficiente
para comprar un carro.
503
00:35:13,000 --> 00:35:14,666
¡Estoy ganando miles!
504
00:35:14,867 --> 00:35:17,777
Y tu papá y yo te lo estamos
guardando todo en una cuenta.
505
00:35:17,778 --> 00:35:21,900
- Para la universidad. Para el futuro.
- Yo soy el que trabaja, ¿de acuerdo?
506
00:35:21,901 --> 00:35:24,777
Es mi dinero y debería ser capaz de
hacer lo que se me da la gana con él.
507
00:35:25,378 --> 00:35:28,433
Sé que no te parece justo ahora,
pero lo hacemos por tu bien.
508
00:35:28,434 --> 00:35:31,344
- ¡Es estúpido!
- ¡Cuida ese tono!
509
00:35:31,645 --> 00:35:34,900
- ¿Quieres estar castigado otra vez?
- ¿Castigado? ¿En serio?
510
00:35:35,101 --> 00:35:36,101
Es en serio.
511
00:35:54,700 --> 00:35:59,289
Se siente raro. En la vida real
me gradué la semana pasada.
512
00:35:59,290 --> 00:36:02,444
Pero todo el mundo aun me ve
como una chica de segundo año.
513
00:36:02,445 --> 00:36:05,861
Yo pensé que después de
graduarme me mudaría...
514
00:36:05,862 --> 00:36:08,566
...a un lugar
totalmente emocionante.
515
00:36:08,567 --> 00:36:11,111
Pero en vez de eso estoy
atrapada en la Secundaria.
516
00:36:11,112 --> 00:36:13,332
Al menos te pagan por ello.
517
00:36:14,133 --> 00:36:17,299
Hola, lamentamos
molestarlas pero...
518
00:36:17,600 --> 00:36:20,777
Sólo queremos decirles
cuanto nos encantan.
519
00:36:20,778 --> 00:36:21,778
Todas ustedes.
520
00:36:22,779 --> 00:36:23,779
Que dulce.
521
00:36:24,380 --> 00:36:28,111
Quizás suene tonto, pero se
siente como si las conociéramos.
522
00:36:29,112 --> 00:36:31,666
No, no suena para nada tonto.
523
00:36:32,267 --> 00:36:35,333
Cuando Zack te mintió y empezaste
a valerte por ti misma...
524
00:36:36,534 --> 00:36:39,374
¡Oh, Dios mío! Al día
siguiente rompí con mi novio...
525
00:36:39,375 --> 00:36:41,899
...porque sabía que
estaba mintiéndome también.
526
00:36:43,700 --> 00:36:44,700
Es terrible.
527
00:36:45,201 --> 00:36:49,300
¿Entonces el programa realmente
logró una diferencia para ti?
528
00:36:49,701 --> 00:36:52,444
Es como ver mi vida
justo ahí, en televisión.
529
00:36:56,445 --> 00:36:59,444
Los productores no lo aceptaran.
El programa ya está funcionando.
530
00:36:59,445 --> 00:37:02,700
- No van a cambiarlo.
- Pero debieron escuchar a estas chicas.
531
00:37:02,701 --> 00:37:05,000
Salvados por la campana
realmente les habla.
532
00:37:05,001 --> 00:37:08,044
Solo se la están pasando bien. ¿Para
que arruinarlo poniéndose muy serios?
533
00:37:08,045 --> 00:37:10,922
Es más que eso. Estas chicas
se identifican con nosotras.
534
00:37:10,923 --> 00:37:12,244
Es como si fueran a la
escuela con nosotras.
535
00:37:12,345 --> 00:37:14,900
Por eso deberíamos tratar
programas más serios.
536
00:37:14,901 --> 00:37:17,333
Cosas reales con que los
adolescentes reales lidian.
537
00:37:17,334 --> 00:37:20,477
- Podemos tener una voz.
- Pero somos una comedia.
538
00:37:20,478 --> 00:37:23,009
Mash era una comedia. Todo
en la familia era una...
539
00:37:23,010 --> 00:37:25,589
...comedia y trataban un
montón de problemas serios.
540
00:37:25,590 --> 00:37:28,111
Podríamos ser como ellos, pero
para chicos de nuestra edad.
541
00:37:28,112 --> 00:37:30,555
Quizás los escritores puedan
idear algo con conductores ebrios.
542
00:37:30,556 --> 00:37:32,333
- O abuso de drogas.
- No lo sé.
543
00:37:32,334 --> 00:37:35,777
- ¿No suena algo pesado?
- Seria grandioso.
544
00:37:35,778 --> 00:37:37,888
Pero necesitamos que
ustedes nos respalden.
545
00:37:37,889 --> 00:37:40,222
Tenemos que permanecer
juntos o sólo nos ignorarán.
546
00:37:45,023 --> 00:37:46,423
¿Qué tienen en mente?
547
00:37:47,024 --> 00:37:50,899
Comencemos con los escritores.
Sólo cosas pequeñas al principio.
548
00:37:50,900 --> 00:37:52,551
Luego los convenceremos
a ellos de hacerlo...
549
00:37:52,552 --> 00:37:54,022
...más real y ellos
convencerán a Peter.
550
00:37:54,023 --> 00:37:57,299
Todos los críticos dicen que estamos
haciendo un tonto programa de secundaria.
551
00:37:57,800 --> 00:37:59,233
Vamos a probarles
que se equivocan.
552
00:38:00,034 --> 00:38:03,111
Crecer enfrente de las cámaras
suena muy interesante, ¿no?
553
00:38:03,612 --> 00:38:05,888
Algunas veces lo fue.
554
00:38:06,689 --> 00:38:09,944
Otras veces sólo estábamos
tratando de no aburrirnos a morir.
555
00:38:30,444 --> 00:38:31,999
Está bien, no es real.
556
00:38:32,200 --> 00:38:33,888
Odio trabajar con niños.
557
00:38:36,389 --> 00:38:38,999
Cielos, sólo fue una broma,
558
00:38:43,800 --> 00:38:47,200
Mario por supuesto tenía otras
formas de pasar el tiempo.
559
00:38:47,801 --> 00:38:48,999
Aquí es donde la magia sucede.
560
00:38:49,500 --> 00:38:51,111
No puedo creer que esté aquí.
Luce justo como en televisión.
561
00:38:51,712 --> 00:38:54,777
- Realmente te gusta el programa, ¿eh?
- Si.
562
00:38:54,778 --> 00:38:58,222
- ¿Cuál es tu parte favorita?
- Tú.
563
00:39:09,111 --> 00:39:10,666
Vamos, te mostraré el resto.
564
00:39:35,555 --> 00:39:36,999
¿Y cuál es tu parte favorita?
565
00:39:37,900 --> 00:39:40,800
Dustin. ¡Dustin!
566
00:39:42,401 --> 00:39:44,111
Echa un vistazo al
siguiente episodio.
567
00:39:44,812 --> 00:39:49,022
Es muy divertido. Vas
a vestirte Lady Janet.
568
00:40:05,724 --> 00:40:07,899
- ¿Te traje algo?
- ¿En serio?
569
00:40:07,900 --> 00:40:09,400
Si, por tu cumpleaños.
570
00:40:10,101 --> 00:40:14,666
- No creíste que lo olvidaría.
- No le doy mucha importancia.
571
00:40:15,367 --> 00:40:19,999
¿Por qué? Es tu cumpleaños. Es la única
época del año que se trata de ti.
572
00:40:21,300 --> 00:40:22,666
Vamos, ábrelo.
573
00:40:29,967 --> 00:40:33,777
La cosa es que se
supone que no debo.
574
00:40:34,278 --> 00:40:37,930
Los testigos de Jehová no
celebran los cumpleaños...
575
00:40:37,931 --> 00:40:41,444
...o la navidad ni la
mayoría de las festividades.
576
00:40:46,145 --> 00:40:48,233
Lo siento. No tenía idea,
no debí haberlo hecho.
577
00:40:48,234 --> 00:40:49,534
No, está bien.
578
00:40:52,835 --> 00:40:54,000
Eres agradable.
579
00:40:56,101 --> 00:41:00,777
Estar en el programa ha abierto
mis ojos a cosas nuevas.
580
00:41:01,878 --> 00:41:04,333
Hay muchas cosas que
se supone no debo hacer.
581
00:41:06,634 --> 00:41:08,444
Algunas veces
quisiera poder hacerlo.
582
00:41:09,045 --> 00:41:11,599
Sí, yo también.
583
00:41:12,500 --> 00:41:13,500
Quiero hacerlo.
584
00:41:19,701 --> 00:41:24,222
Mark, ¿estás aquí?- Oh,
Dios mío, lo siento mucho.
585
00:41:24,423 --> 00:41:26,555
- Debería irme.
- No, no tengo que irme.
586
00:41:27,256 --> 00:41:28,256
Debe-debería irme.
587
00:41:28,257 --> 00:41:32,144
- Lo siento tanto.
- No te preocupes.
588
00:41:37,245 --> 00:41:40,023
Lo siento tanto.
589
00:41:40,724 --> 00:41:43,888
No sabía. Oh, rayos.
590
00:41:47,189 --> 00:41:48,555
¿Tú y Lark tienen algo?
591
00:41:49,456 --> 00:41:51,144
Sí, creo que estamos saliendo.
592
00:41:52,645 --> 00:41:54,222
¿Crees que están saliendo?
593
00:41:54,623 --> 00:41:56,400
Eso no suena bueno.
594
00:41:58,001 --> 00:41:59,722
Tengo que mantenerlo
en secreto así que no...
595
00:41:59,723 --> 00:42:01,444
...es como si pudiéramos
salir y hacer cosas.
596
00:42:02,045 --> 00:42:04,599
- ¿A causa de sus padres?
- No solo ellos.
597
00:42:04,600 --> 00:42:09,204
Peter, la cadena. La gente
enloquecería si lo supiera.
598
00:42:09,205 --> 00:42:11,666
Tienen derecho a tener una vida.
599
00:42:12,767 --> 00:42:13,767
¿En serio?
600
00:42:14,668 --> 00:42:16,268
Soy un estúpido.
601
00:42:17,369 --> 00:42:21,409
Todos los días chicas me escriben
diciéndome cuan enamoradas están de mí.
602
00:42:24,710 --> 00:42:27,777
Pero no puedo tener ni una sola cita
con la chica que realmente me gusta.
603
00:42:37,778 --> 00:42:40,139
Si Mark-Paul estaba
confundido por Lark,
604
00:42:40,140 --> 00:42:42,788
iba a estar mucho más
confundido por Tiffani.
605
00:42:45,289 --> 00:42:46,589
¿Ya viste esto?
606
00:42:46,890 --> 00:42:48,588
- ¿Es de la próxima semana?
- Míralo.
607
00:42:59,289 --> 00:43:01,466
Bueno, supongo que eso
pasa cuando le dices a...
608
00:43:01,467 --> 00:43:03,999
...los escritores que escriban
historias más dramáticas.
609
00:43:04,000 --> 00:43:07,111
No es como si no supiéramos
que iba a suceder eventualmente.
610
00:43:07,712 --> 00:43:10,111
Está bien. Digo,
es solo un beso.
611
00:43:10,612 --> 00:43:14,888
Sí, sí, y somos amigos y
buenos actores así que...
612
00:43:15,489 --> 00:43:17,400
- No es gran cosa, ¿cierto?
- Si.
613
00:43:18,401 --> 00:43:22,595
Está bien, vamos a besarnos
por primera vez enfrente del...
614
00:43:22,596 --> 00:43:26,999
...elenco, la producción y unas
cine personas en la audiencia.
615
00:43:27,900 --> 00:43:28,900
Oh, Dios mío.
616
00:43:32,701 --> 00:43:34,033
Tenemos que practicar.
617
00:43:35,434 --> 00:43:38,569
Está bien.
618
00:43:41,170 --> 00:43:42,170
Bésame.
619
00:43:43,171 --> 00:43:44,171
Lo siento.
620
00:43:55,900 --> 00:43:58,222
- Tiene que lucir real.
- Si.
621
00:43:59,323 --> 00:44:01,865
Está bien. Tú necesitas
regresarme el beso.
622
00:44:01,866 --> 00:44:04,233
Es lo que la gente
hace cuando se besan.
623
00:44:04,734 --> 00:44:07,588
- Está bien.
- ¿Lo hago otra vez?
624
00:44:31,189 --> 00:44:32,666
- Creo que podemos hacerlo-
- Si.
625
00:44:33,167 --> 00:44:34,367
Si, saldrá bien.
626
00:44:37,568 --> 00:44:38,568
Sí, sí.
627
00:44:52,344 --> 00:44:55,133
Bien, reiniciemos. Nuevas
fotos de los chicos.
628
00:44:55,134 --> 00:44:58,166
De Zack y Kelly primero.
629
00:45:08,333 --> 00:45:11,244
- Para, me haces cosquillas.
- Sonríe.
630
00:45:11,645 --> 00:45:14,666
¿Puedes creerle? "Detente,
me haces cosquillas. "
631
00:45:15,267 --> 00:45:18,888
- Ella sabe que él te gusta.
- ¿Por qué tiene que ser tan coqueta?
632
00:45:18,889 --> 00:45:21,244
Bien, ahora de todas las chicas.
633
00:45:22,545 --> 00:45:24,777
Vamos, todo está bien.
634
00:45:33,078 --> 00:45:35,144
Lo siento, un accidente.
635
00:45:35,845 --> 00:45:37,888
- ¿Cuál es su problema?
- ¡Chicas!
636
00:45:38,289 --> 00:45:39,289
¡Sonrían!
637
00:45:40,190 --> 00:45:41,190
Basta ya.
638
00:45:52,791 --> 00:45:54,444
En serio, ya paren.
639
00:45:55,045 --> 00:45:56,555
Está bien, ya basta.
640
00:46:29,099 --> 00:46:30,999
¿Qué estás haciendo? Levántate.
641
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Estoy bien.
642
00:46:33,101 --> 00:46:35,499
Bien, chicos, su turno.
643
00:46:36,300 --> 00:46:39,000
- Eres todo un pedante.
- ¡Justin, ese lenguaje!
644
00:46:39,001 --> 00:46:40,001
Dímelo en mi cara.
645
00:46:40,002 --> 00:46:42,666
¿Y eso debería darme
miedo? Porque no lo hace.
646
00:46:42,667 --> 00:46:44,588
- ¿Podrían callarse los dos?
- Acaba de llamarme pedante.
647
00:46:44,589 --> 00:46:45,788
- Chicos.
- Puedo contigo.
648
00:46:46,189 --> 00:46:48,700
Vamos, mentase en su personaje.
649
00:46:54,701 --> 00:46:57,000
- Que asqueroso, estás sudando.
- Lo siento.
650
00:46:57,001 --> 00:46:58,999
- Asqueroso.
- ¿Quieres dejar de empujarme?
651
00:46:59,500 --> 00:47:01,555
Vamos, chicos, ¡sonrían!
652
00:47:01,556 --> 00:47:03,444
- ¿Cómo te pones a competir con él?
- Deja de molestarme.
653
00:47:03,445 --> 00:47:05,999
- ¡Chicos sonrían!
- Todo lo que tienes que hacer es-
654
00:47:06,000 --> 00:47:07,700
¡Chicos, sonrían!
655
00:47:09,201 --> 00:47:12,555
Si la televisora no pudo
matarnos, las hormonas lo harán.
656
00:47:15,156 --> 00:47:16,600
Todo mundo despeje el escenario.
657
00:47:17,301 --> 00:47:20,888
En sus lugares... ¡Y acción!
658
00:47:31,189 --> 00:47:34,733
El estudio de grabación se
volvió nuestro propia secundaria.
659
00:47:35,134 --> 00:47:37,637
Para saber quién salía con quien
en la vida real, todo lo que...
660
00:47:37,638 --> 00:47:40,178
...tenías que hacer era ver quien
salía con quien en el programa.
661
00:47:43,179 --> 00:47:47,400
Esta noche ha sido asombrosa.
No puedo creer que lo lográramos.
662
00:47:47,401 --> 00:47:49,991
Si, la decoración
luce grandiosa, mamá.
663
00:47:53,592 --> 00:47:55,444
¿Qué está haciendo Christy aquí?
664
00:47:55,445 --> 00:47:57,555
Pensé que habías dicho
que estaba enferma.
665
00:47:58,156 --> 00:48:00,888
Si, bueno, parece
que está mejor, ¿no?
666
00:48:02,189 --> 00:48:04,111
No le dijiste, ¿verdad?
667
00:48:06,712 --> 00:48:10,112
- ¿Invitaste a las dos al baile?
- Algo así.
668
00:48:11,613 --> 00:48:14,099
Pero fue porque pensé
que tu ibas a decir que no.
669
00:48:14,500 --> 00:48:17,922
- Eres increíble.
- ¿Asumo que no en el buen sentido?
670
00:48:17,923 --> 00:48:21,444
¿En que estaba pensando
creyendo que habías cambiado?
671
00:48:25,145 --> 00:48:27,599
- ¡Jessi!
- ¡Y corte!
672
00:48:30,700 --> 00:48:33,444
¡Y reiniciamos! ¡A sus lugares!
673
00:48:36,045 --> 00:48:38,666
Silencio y acción.
674
00:48:39,067 --> 00:48:41,181
Incluso Scretch
entró en la acción.
675
00:48:41,182 --> 00:48:44,000
Recibí mi primer beso
real ahí en el escenario.
676
00:48:44,601 --> 00:48:47,144
Por supuesto Violet.
Siempre estaré aquí para ti.
677
00:48:53,045 --> 00:48:54,588
Y no de cualquier chica.
678
00:48:54,889 --> 00:48:57,521
Mi primer beso fue de Tori
Spelling, la hermosa...
679
00:48:57,522 --> 00:48:59,999
...hija del más exitoso
productor de Hollywood.
680
00:49:05,700 --> 00:49:08,144
Las osas no funcionaron
tan fácil en la vida real.
681
00:49:08,745 --> 00:49:10,298
¿Recuerdas ese episodio
donde hicieron..
682
00:49:10,299 --> 00:49:11,999
...los comerciales para
las bandas de amigos?
683
00:49:12,500 --> 00:49:15,900
- Fue muy gracioso.
- Si, me gustó también.
684
00:49:17,601 --> 00:49:19,001
¿Sabes que me gusta aún más?
685
00:49:20,402 --> 00:49:21,002
Tú.
686
00:49:25,503 --> 00:49:29,011
¿Podrías presentarme
a Mark-Paul?
687
00:49:33,212 --> 00:49:34,512
Si, vamos.
688
00:49:36,213 --> 00:49:38,444
No hablo de
convertirnos en un drama.
689
00:49:38,445 --> 00:49:40,244
Así es como suena.
690
00:49:40,245 --> 00:49:45,000
Los chicos que ven nuestro programa, lo
ven como el reflejo de sus propias vidas.
691
00:49:45,001 --> 00:49:47,888
Por eso les preocupa
los personajes tanto.
692
00:49:47,889 --> 00:49:49,624
Los personajes son
los que me preocupan.
693
00:49:49,625 --> 00:49:51,444
Necesitamos que le
agraden a la audiencia.
694
00:49:51,645 --> 00:49:53,944
No, necesitamos que nuestra
audiencia se identifique con ellos.
695
00:49:54,445 --> 00:49:57,777
Los adolescentes estropean
las cosas, comenten errores.
696
00:49:57,780 --> 00:49:58,666
- Aprenden de ellos.
- Seguro.
697
00:49:58,667 --> 00:50:00,999
- Errores graciosos.
- Verdaderos errores.
698
00:50:01,700 --> 00:50:05,400
De los que tienen consecuencias
reales para ayudarles en el mundo.
699
00:50:05,401 --> 00:50:07,111
Eso es lo que nuestros
chicos necesitan experimentar.
700
00:50:07,912 --> 00:50:11,289
Lo siento, Peter, pero no hay
forma de que la cadena permita esto.
701
00:50:11,990 --> 00:50:12,990
- Creo que es una gran idea.
- Sabíamos que te gustaría.
702
00:50:12,991 --> 00:50:16,061
Sí, es justo lo que
el programa necesita.
703
00:50:16,062 --> 00:50:19,789
Adolescentes en constante
crecimiento y evolución.
704
00:50:19,790 --> 00:50:21,888
- Me gusta, buen trabajo.
- Gracias.
705
00:50:22,189 --> 00:50:24,333
- Papi.
- Hola.
706
00:50:24,634 --> 00:50:27,666
- Vamos a ver a Kevin, el robot.
- Eso es grandioso.
707
00:50:27,667 --> 00:50:30,888
- Scretch me lo mostrará.
- ¿No queras decir Dustin, cariño?
708
00:50:30,889 --> 00:50:32,999
Scretch es solo a quien
personifica, ¿entiendes?
709
00:50:33,600 --> 00:50:35,788
- Oh, lo siento.
- Está bien.
710
00:50:36,089 --> 00:50:38,788
Puedes llamarme Scretch.
Kevin está por allá.
711
00:50:41,789 --> 00:50:43,888
Has crecido mucho desde
la última vez que te vi.
712
00:50:43,889 --> 00:50:47,117
Bueno, ya sabe,
ya no soy un niño.
713
00:50:47,518 --> 00:50:51,222
Definitivamente no. Luces más...
714
00:50:51,523 --> 00:50:54,111
- Como en casa.
- Si, es bueno aquí.
715
00:50:55,112 --> 00:50:57,444
Quiero decir, esta
es la parte fácil.
716
00:50:57,845 --> 00:51:00,900
- Bueno, nos vemos.
- Que se diviertan.
717
00:51:06,001 --> 00:51:08,000
Mira, lo hicimos.
718
00:51:09,101 --> 00:51:10,101
¿Lo hicimos? Porque estoy
seguro de que recordaría eso.
719
00:51:13,002 --> 00:51:15,400
Que gracioso. ¿Leíste el
episodio de esta semana?
720
00:51:15,401 --> 00:51:16,601
No hasta que tenga que hacerlo.
721
00:51:16,602 --> 00:51:19,777
Los productores finalmente lograron
que la cadena nos escuchará.
722
00:51:20,478 --> 00:51:22,788
Mira, Jessi es adicta
a las pastillas.
723
00:51:24,389 --> 00:51:26,455
- ¿Vas a consumir píldoras?
- ¿No es grandioso?
724
00:51:26,756 --> 00:51:29,642
Está haciendo todas estas cosas y
se prepara para los semestrales...
725
00:51:29,643 --> 00:51:31,900
...y casi no duerme y la
presión se vuelve demasiada.
726
00:51:32,901 --> 00:51:35,106
Me pregunto si puedo
platicar con un verdadero...
727
00:51:35,107 --> 00:51:37,400
...adicto para saber por
lo que Jessi está pasando.
728
00:51:38,101 --> 00:51:39,101
Seguro.
729
00:51:42,402 --> 00:51:43,777
¿Crees que pueda hacerlo?
730
00:51:44,478 --> 00:51:47,478
Creo que estarás fantástica.
731
00:51:51,479 --> 00:51:52,999
Me pondré a trabajar en esto.
732
00:51:59,200 --> 00:52:01,155
Así Elizabeth se
salió con la suya.
733
00:52:01,156 --> 00:52:05,144
Y como resultado se dio la escena más
comentada en la historia del programa.
734
00:52:08,845 --> 00:52:11,300
- ¿Drogas, estás tomando drogas?
- Tengo que.
735
00:52:11,301 --> 00:52:12,555
No las necesitas, dámelas.
736
00:52:12,856 --> 00:52:14,222
No puedo, Zack, dámelas.
737
00:52:14,823 --> 00:52:18,111
No puedo Zack,
déjame recogerlas.
738
00:52:18,112 --> 00:52:21,544
- Déjame ayudarte.
- No puedo evitarlo, estoy muy alterada.
739
00:52:22,045 --> 00:52:25,088
Muy, muy alterada.
740
00:52:36,399 --> 00:52:37,555
¿Qué?
741
00:52:38,656 --> 00:52:41,444
Son píldoras de cafeína,
no es como si fuera heroína.
742
00:52:43,845 --> 00:52:46,309
- Eso fue grandioso.
- Fue increíble, Elizabeth.
743
00:52:46,510 --> 00:52:48,777
- Gracias.
- Ambos fueron muy buenos.
744
00:52:50,178 --> 00:52:51,378
Eres un idiota.
745
00:53:09,688 --> 00:53:12,688
Amigo, ¿qué te hizo la basura?
746
00:53:14,989 --> 00:53:17,111
Te conozco, estás en
ese programa, ¿verdad?
747
00:53:17,512 --> 00:53:19,788
Si, interpretando a un idiota.
748
00:53:20,089 --> 00:53:22,111
Lo he visto un par de
veces, es muy gracioso.
749
00:53:23,512 --> 00:53:24,512
Supongo.
750
00:53:25,013 --> 00:53:28,883
Audicioné para un pequeño papel
hace un tiempo. No lo obtuve.
751
00:53:30,884 --> 00:53:32,455
Están haciendo audiciones
en el estacionamiento.
752
00:53:33,156 --> 00:53:38,023
Si. Pero estoy trabajando de
momento como extra solamente.
753
00:53:38,424 --> 00:53:40,723
De ahí iré subiendo.
754
00:53:46,624 --> 00:53:48,788
¿Quieres un poco?
755
00:53:51,389 --> 00:53:55,166
- ¿Qué es?
- Nada, solo un poco de Vodka.
756
00:53:56,067 --> 00:53:57,067
Seguro.
757
00:54:11,068 --> 00:54:12,268
Ya te acostumbraras.
758
00:54:14,369 --> 00:54:16,333
- Ya te acostumbrarás.
- Si.
759
00:54:16,334 --> 00:54:19,788
No te preocupes... Vamos,
toma. Aún hay mucho.
760
00:54:36,899 --> 00:54:38,830
Para la tercera temporada,
Salvados por la campana era el...
761
00:54:38,831 --> 00:54:40,666
...programa de mayor audiencia
los sábados por la mañana.
762
00:54:41,167 --> 00:54:43,333
Todos comenzamos a filmar
en locaciones externas.
763
00:54:43,334 --> 00:54:46,166
Empezamos a ganar premios
a nivel internacional.
764
00:54:46,667 --> 00:54:49,700
Todos buscaban la forma de
mantener las cosas frescas.
765
00:54:50,001 --> 00:54:52,333
Los escritores nos dieron un
trabajo de verano en la playa.
766
00:54:52,334 --> 00:54:54,900
Y nuevos intereses
amorosos para todos.
767
00:54:55,501 --> 00:54:59,013
Por supuesto para este momento,
interpretábamos a nuestros personajes...
768
00:54:59,014 --> 00:55:02,333
...con los ojos cerrados, lo que
significaba mucho más tiempo libre.
769
00:55:05,434 --> 00:55:06,434
¡Y acción!
770
00:55:06,835 --> 00:55:09,599
Amigo, no puedes mostrarle
a Stacey esta foto.
771
00:55:10,000 --> 00:55:11,666
Pero luces tan lindo en vestido.
772
00:55:11,667 --> 00:55:14,549
Está bien, bueno,
muéstrale esa foto.
773
00:55:14,550 --> 00:55:17,444
Yo les mostraré la foto de
cuando cumpliste diecisiete.
774
00:55:19,445 --> 00:55:21,177
Oh, rayos, es repugnante.
775
00:55:22,778 --> 00:55:24,444
Digo, realmente es una belleza.
776
00:55:24,445 --> 00:55:26,899
Es tan blanca que me ciega.
777
00:55:26,900 --> 00:55:29,990
Chicos, se están
desviando de la escena.
778
00:55:30,491 --> 00:55:33,109
¿Qué es lo primero que te
viene a la venta cuando la vez?
779
00:55:33,110 --> 00:55:36,099
Tratemos esto una vez más
y por favor terminemos...
780
00:55:36,100 --> 00:55:38,111
...con esta escena
antes de comer.
781
00:55:38,112 --> 00:55:39,512
- Lo siento.
- Lo siento.
782
00:55:40,013 --> 00:55:42,684
El problema es que mientras más
exitoso se volvía el programa,
783
00:55:42,685 --> 00:55:44,888
más nos dábamos cuenta de
cuan atrapados estábamos.
784
00:55:46,389 --> 00:55:48,588
Hola, soy Elizabeth Berkley.
785
00:55:49,089 --> 00:55:50,678
¿A qué audición vienes?
786
00:55:51,579 --> 00:55:53,499
Estoy aquí por
"Tiempos Maravillosos. "
787
00:55:55,100 --> 00:55:56,300
¿Estás segura?
788
00:55:56,601 --> 00:56:01,111
Eso creo. Es la película
de Annabelle Roosevelt, ¿no?
789
00:56:01,612 --> 00:56:05,244
Cierto. Está al final del
pasillo a la izquierda.
790
00:56:05,245 --> 00:56:06,665
Bien, gracias.
791
00:56:09,866 --> 00:56:12,666
Dios mío, no puedo creer
que esté adicionando.
792
00:56:13,667 --> 00:56:16,888
Es un personaje simplón
en una programa para niños.
793
00:56:29,688 --> 00:56:31,199
- ¿Qué, qué pasa?
- Nada.
794
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Dime.
795
00:56:35,501 --> 00:56:39,609
- Tiffany Amber.
- Tiffany y yo sólo somos amigos.
796
00:56:39,610 --> 00:56:41,988
Sigues diciéndolo, pero
siempre les toman fotos.
797
00:56:42,489 --> 00:56:46,178
Fuimos a las películas, ¿y qué? Sabes
como las revistas tuercen las cosas.
798
00:56:46,179 --> 00:56:48,788
- ¿Entonces no te gusta?
- No así, no.
799
00:56:49,389 --> 00:56:51,777
- Quiero decir, somos amigos cercanos.
- ¿Cuan cercanos?
800
00:56:53,178 --> 00:56:56,777
Somos amigos. Amigos cercanos.
801
00:56:56,978 --> 00:56:59,233
- ¿Y yo que soy?
- No lo sé.
802
00:56:59,634 --> 00:57:02,333
Nunca podemos salir, hacer cosas
juntos. ¡No sé lo que somos!
803
00:57:03,434 --> 00:57:06,555
Entonces supongo que somos
tan falsos como Zack y Kelly.
804
00:57:11,756 --> 00:57:12,956
No somos nada.
805
00:57:29,457 --> 00:57:33,555
Tú estás en un programa, amigo, ¿por
qué estás formado con nosotros?
806
00:57:35,156 --> 00:57:36,356
Ignóralos.
807
00:57:38,557 --> 00:57:42,444
Oye, luces aún más
raro en persona.
808
00:57:43,045 --> 00:57:45,111
Probablemente sea el único en el
programa que no lo haga con nadie.
809
00:57:46,212 --> 00:57:49,344
¿Quién es ese? Tu novio.
810
00:57:52,845 --> 00:57:55,566
- ¿Por qué no te callas?
- ¿Me hablas a mí, Scretch?
811
00:57:56,567 --> 00:57:58,500
¿Tú? Tu eres una broma.
812
00:58:01,501 --> 00:58:03,701
¡No soy Scretch!
813
00:58:08,002 --> 00:58:10,344
Para todos nosotros se
estaba haciendo más difícil...
814
00:58:10,345 --> 00:58:12,555
...vivir fuera del mundo
ficticio de Beyside High.
815
00:58:12,556 --> 00:58:15,144
Donde las cosas siempre
funcionaban bien al final.
816
00:58:15,645 --> 00:58:17,777
La vida real era
mucho más complicada.
817
00:58:18,278 --> 00:58:20,566
Aquí aparece el Sr.
Morris... Hola, Peter.
818
00:58:22,667 --> 00:58:23,767
Hola, Peter.
819
00:58:26,568 --> 00:58:29,744
Lo siento, tengo malas noticias.
820
00:58:29,845 --> 00:58:34,244
Brandon y su hija Kala tuvieron
un accidente de auto.
821
00:58:34,245 --> 00:58:36,445
- ¿Qué?
- ¿Qué?
822
00:58:37,146 --> 00:58:40,111
- ¿Es serio?
- Parece que Brandon va a estar bien.
823
00:58:40,112 --> 00:58:42,899
Lo están trasladando a la
unidad de cuidados intensivos.
824
00:58:43,200 --> 00:58:44,600
¿Y Kala?
825
00:58:45,801 --> 00:58:49,423
No es bueno. Sus
heridas son severas.
826
00:58:52,724 --> 00:58:53,724
Disculpen.
827
00:59:05,025 --> 00:59:06,025
¿Estás bien?
828
00:59:07,526 --> 00:59:08,526
Es sólo una niña.
829
00:59:10,727 --> 00:59:12,635
¿Por qué no le pides a tu
papá que venga a recogerte?
830
00:59:12,636 --> 00:59:14,155
Tomar un poco de aire,
despejar la cabeza.
831
00:59:14,156 --> 00:59:15,156
Estoy bien.
832
01:00:06,800 --> 01:00:09,666
Siempre dijimos que la cuarta
temporada sería la última.
833
01:00:09,667 --> 01:00:12,788
Cuatro temporadas representa
cuatro temporadas de secundaria.
834
01:00:12,989 --> 01:00:14,788
Es lo que acordamos desde
un principio con Brandon.
835
01:00:15,389 --> 01:00:17,888
Bueno, Brandon está en
casa cuidando de su hija.
836
01:00:17,889 --> 01:00:19,194
La cadena dice que
Salvados por la campana...
837
01:00:19,195 --> 01:00:20,499
...es muy importante
como para que termine.
838
01:00:21,500 --> 01:00:22,900
Creo que es un error.
839
01:00:23,401 --> 01:00:27,555
Peter, creo que eres
víctima de tu propio éxito.
840
01:00:27,556 --> 01:00:31,444
El programa es un fenómeno
mundial. No es momento de parar.
841
01:00:31,845 --> 01:00:35,399
No podemos evitar que los chicos crezcan.
Hemos estado haciendo esto por años.
842
01:00:35,400 --> 01:00:37,666
Están listos para seguir
adelante y probar cosas nuevas.
843
01:00:37,667 --> 01:00:40,500
- Es lo que los chicos hacen.
- Necesitamos 26 episodios más.
844
01:00:40,501 --> 01:00:43,555
Sólo tenemos al elenco bajo
contrato por la mitad de esos.
845
01:00:43,556 --> 01:00:45,144
Entonces los convencemos
de que se queden.
846
01:00:45,545 --> 01:00:49,188
La fría realidad es que sin el
programa, esos chicos no son nada.
847
01:00:49,789 --> 01:00:53,111
Démosle una probada de la buena
vida. Nos rogaran quedarse.
848
01:00:57,999 --> 01:01:01,999
¿Paris? ¡Oh, Dios
mío, eso es asombroso!
849
01:01:02,700 --> 01:01:04,902
Harán promoción y un par de
eventos para fans, pero...
850
01:01:04,903 --> 01:01:07,144
...habrá mucho tiempo para
ver los escenarios entonces.
851
01:01:07,745 --> 01:01:10,600
- ¿Cuándo iremos?
- En unas semanas.
852
01:01:11,301 --> 01:01:14,111
Lark y Elizabeth, nos gustaría que
ustedes dos fueran a Nueva York.
853
01:01:14,512 --> 01:01:15,912
¡Amo Nueva York!
854
01:01:17,513 --> 01:01:20,333
- ¿y yo qué?
- ¿Qué tal te suena Miami?
855
01:01:20,334 --> 01:01:23,444
- Pero estarás sólo.
- No por mucho.
856
01:01:24,345 --> 01:01:25,999
¿Y yo a dónde iré?
857
01:01:27,400 --> 01:01:31,999
SpringBrook Carolina. Sorprendentemente
tenemos muchos fans ahí.
858
01:01:37,000 --> 01:01:38,852
Por supuesto, al resto
del elenco le tocó ir a...
859
01:01:38,853 --> 01:01:40,666
...los lugares más
glamorosos lugares del mundo.
860
01:01:41,267 --> 01:01:43,016
Mientras yo terminé
firmando autógrafos...
861
01:01:43,017 --> 01:01:44,888
...en algún lugar perdido
al sur de Carolina.
862
01:01:53,489 --> 01:01:56,400
- Esto apesta.
- ¿Estás bromeando?
863
01:01:57,001 --> 01:01:59,444
Todas esas chicas están aquí
por ti, porque eres su estrella.
864
01:01:59,445 --> 01:02:02,788
Todo lo que harán es preguntar
por Mark-Paul y Mario.
865
01:02:02,989 --> 01:02:04,178
Son tan lindos.
866
01:02:04,179 --> 01:02:08,109
Relájate, para cuando la
noche termine, tendremos a...
867
01:02:08,110 --> 01:02:12,111
...dos o más de esas chicas
en nuestro cuarto de hotel.
868
01:02:12,112 --> 01:02:15,666
Como si mi chaperón vaya
a dejar que eso pase.
869
01:02:15,667 --> 01:02:19,111
Yo me encargo. Y amigo, tienes
que apreciar lo que te dan.
870
01:02:20,012 --> 01:02:21,012
Eso intento.
871
01:02:21,613 --> 01:02:25,399
Amigo, júntate conmigo, porque algo
que sé, es pasar un buen momento.
872
01:02:26,400 --> 01:02:29,000
Ya está bien. Ya
estoy un poco mareado.
873
01:02:29,001 --> 01:02:30,001
Confía en mi amigo. Mientras más
borracho estés, más divertido estarás.
874
01:02:37,222 --> 01:02:38,888
Está bien, está bien.
875
01:02:40,589 --> 01:02:41,999
- Salud.
- Salud, amigo.
876
01:02:50,400 --> 01:02:52,788
¿Cómo puedes ser
tan irresponsable?
877
01:02:53,389 --> 01:02:56,444
Te dije que m sentía enfermo.
Infección estomacal o algo así.
878
01:02:56,445 --> 01:03:00,182
¡Estabas borracho, Dustin! Y
eso no es solo ilegal, también...
879
01:03:00,183 --> 01:03:03,444
...va en contra de todo lo
que trata nuestro programa.
880
01:03:04,545 --> 01:03:06,555
Cuando estás en un evento, eres
un embajador de nosotros.
881
01:03:07,456 --> 01:03:08,256
Lo sé.
882
01:03:08,857 --> 01:03:10,508
La afiladora local esta
amenazando con dejar de...
883
01:03:10,509 --> 01:03:12,222
...transmitir el programa
debido a tu comportamiento.
884
01:03:12,223 --> 01:03:14,333
Vamos, no fue tan grave.
885
01:03:14,334 --> 01:03:15,588
¡Por supuesto que es grave!
886
01:03:16,489 --> 01:03:19,199
¡Eso es lo que tengo que
asegurarme de que entiendas!
887
01:03:19,800 --> 01:03:26,222
¡Si algo como esto vuelve a suceder
no tendremos de otra que despedirte!
888
01:03:26,223 --> 01:03:28,444
No es como si fuera el único
que he hecho algo equivocado.
889
01:03:28,445 --> 01:03:30,999
¿Por qué no les sale a los
otros con la misma mierda?
890
01:03:31,000 --> 01:03:32,700
- ¡Dustin!
- ¡Pues no lo hace!
891
01:03:33,701 --> 01:03:36,333
Les dan trato preferencial como si
fueran especiales, pero no lo son.
892
01:03:36,334 --> 01:03:37,534
¡Dustin, ya basta!
893
01:03:51,335 --> 01:03:55,999
Todos cometemos errores.
Yo he cometido varios.
894
01:03:57,000 --> 01:03:59,881
Pero el más grande error
que puedes cometer...
895
01:03:59,882 --> 01:04:02,333
...es creer que
tienes algo que probar.
896
01:04:09,766 --> 01:04:11,333
Te veo en el ensayo.
897
01:04:28,088 --> 01:04:29,266
¿Qué diablos estabas pensando?
898
01:04:30,367 --> 01:04:33,333
- Solo me estaba divirtiendo.
- Pudieron haberte despedido.
899
01:04:35,634 --> 01:04:38,111
Me emborrache y tuve sexo.
900
01:04:38,112 --> 01:04:40,799
Por una vez no fui el
tarado del que todos se ríen.
901
01:04:41,500 --> 01:04:45,599
¿No es lo que siempre quisiste? ¿Un
hijo que no fuera el rarito del lugar?
902
01:04:53,666 --> 01:04:55,488
Vaya que te gusta besar
y abrazar mucho, ¿eh?
903
01:04:55,489 --> 01:04:58,111
¡Saint Patrick te amo!
904
01:04:58,812 --> 01:05:01,278
Está bien, basta por hoy.
905
01:05:03,779 --> 01:05:05,079
¿Más vino, señorita?
906
01:05:07,280 --> 01:05:07,980
Está bien.
907
01:05:11,681 --> 01:05:14,444
- ¿Usted señor?
- Sí, claro.
908
01:05:19,545 --> 01:05:20,545
Gracias.
909
01:05:23,646 --> 01:05:26,144
- ¿Vas a beberlo?
- No lo sé.
910
01:05:26,145 --> 01:05:29,178
- Nunca lo he hecho antes.
- Yo tampoco.
911
01:05:29,179 --> 01:05:32,666
¿Qué diablos? Mi mamá no
está aquí para decirme que no.
912
01:05:33,567 --> 01:05:36,555
- Brindo por nuevas aventuras.
- Por nuevas aventuras.
913
01:05:48,256 --> 01:05:50,400
- Es muy bueno.
- ¿Te gusto?
914
01:05:56,701 --> 01:05:59,222
Elizabeth y yo hemos
estado hablando.
915
01:06:01,723 --> 01:06:05,499
Ambas hemos decidido no
extender nuestros contratos.
916
01:06:06,500 --> 01:06:11,888
- Vamos a dejar el programa.
- Espera, ¿qué?
917
01:06:13,789 --> 01:06:16,444
Siento que es el momento.
918
01:06:17,645 --> 01:06:19,795
Bueno de Elizabeth lo
entiendo, ha estado pensando...
919
01:06:19,796 --> 01:06:21,539
...en hacer otras
cosas desde hace tiempo.
920
01:06:22,840 --> 01:06:26,300
Pero no tenía ni idea de que
tú pensabas dejar el programa.
921
01:06:27,301 --> 01:06:31,548
Es sólo que siento que los
primeros años en el programa...
922
01:06:31,549 --> 01:06:34,788
...crecí mucho, me
volví mucho más confiada.
923
01:06:34,789 --> 01:06:36,333
Todo lo hicimos.
924
01:06:36,934 --> 01:06:39,899
Quiero seguir creciendo.
Quizás en una serie...
925
01:06:39,900 --> 01:06:43,111
...diferente, interpretando
un personaje diferente.
926
01:06:48,112 --> 01:06:50,188
Quería que tu fueras
el primero en saberlo.
927
01:06:53,789 --> 01:06:55,189
Di algo.
928
01:07:00,990 --> 01:07:03,400
¿Qué es Salvados por la
Campana sin Zack y Kelly?
929
01:07:05,101 --> 01:07:07,888
Quizás tú también
deberías salirte.
930
01:07:08,489 --> 01:07:10,888
- ¿Y hacer qué?
- Eres muy talentoso.
931
01:07:11,489 --> 01:07:13,444
Podrías hacer varios
tipos de papeles.
932
01:07:13,645 --> 01:07:18,544
Todos me ven como Zack
Morris, no como nada más.
933
01:07:18,545 --> 01:07:20,999
No es así como yo te veo.
934
01:07:21,000 --> 01:07:23,300
O a mi o a Elizabeth
o ninguno de nosotros.
935
01:07:24,301 --> 01:07:28,111
Así que sal y muéstrales algo
que nunca han visto antes.
936
01:07:28,712 --> 01:07:32,888
Vamos, muéstrale al mundo quien
es realmente Mark-Paul Gosselaar.
937
01:07:36,389 --> 01:07:39,666
- ¿Y qué tal si yo no lo sé?
- Entonces más vale que lo descubras.
938
01:07:40,667 --> 01:07:45,455
Porque aunque te quedes, Salvados
por la Campana no durará para siempre.
939
01:07:55,156 --> 01:08:00,444
Hola chicos, terminamos,
sólo venimos a decir adiós.
940
01:08:01,555 --> 01:08:02,666
Vamos a extrañarlas.
941
01:08:06,167 --> 01:08:07,666
Va a ser raro sin ustedes.
942
01:08:08,467 --> 01:08:12,700
No es que me mude o algo parecido.
Aún podemos reunirnos algunas veces.
943
01:08:12,701 --> 01:08:16,444
Si, si no te olvidas de la gente pequeña y te
conviertes en una gran estrella de películas.
944
01:08:16,445 --> 01:08:17,445
Compórtate.
945
01:08:19,546 --> 01:08:24,144
Buena suerte. No es que la
necesites. Vas a estar grandiosa.
946
01:08:30,745 --> 01:08:34,999
Zack, si lloras,
yo también lo haré.
947
01:08:35,600 --> 01:08:36,600
No lo haré.
948
01:08:40,201 --> 01:08:41,201
Es sólo que...
949
01:08:44,702 --> 01:08:47,333
No te conviertas en una extraña.
950
01:09:00,034 --> 01:09:01,888
Supongo que mejor nos vamos.
951
01:09:02,889 --> 01:09:05,000
Adiós a todos.
952
01:09:05,801 --> 01:09:06,501
Adiós.
953
01:09:07,502 --> 01:09:11,188
- Adiós chicos.
- Adiós.
954
01:09:27,789 --> 01:09:29,400
No fue tan malo, ¿o sí?
955
01:09:30,701 --> 01:09:32,555
Al menos que lloremos.
956
01:09:35,656 --> 01:09:37,777
No lo hagamos, divirtámonos.
957
01:09:41,578 --> 01:09:43,338
¿Quién es esa?
958
01:09:45,339 --> 01:09:47,333
Creo que su nombre es Leanna.
959
01:09:47,934 --> 01:09:50,400
Es la chica nueva
que contrataron.
960
01:09:52,701 --> 01:09:55,111
¿La chica que nos va a remplazar?
961
01:09:56,212 --> 01:09:57,999
Sí, es ella.
962
01:10:01,500 --> 01:10:03,000
¿Estamos haciendo lo correcto?
963
01:10:04,201 --> 01:10:07,444
Si, absolutamente.
964
01:10:09,245 --> 01:10:11,233
¿Por qué se siente tan mal?
965
01:10:46,299 --> 01:10:48,333
Deberías ver como luce
tu cara justo ahora.
966
01:10:48,334 --> 01:10:50,344
¡No puedo creer
que esto sea tuyo!
967
01:10:50,845 --> 01:10:53,690
- ¿Quieres que te lleve?
- Peter va a matarte.
968
01:10:53,691 --> 01:10:56,599
¿Y la cláusula de nada actividades
peligrosas en nuestro contrato?
969
01:10:56,600 --> 01:10:59,533
Yo no leo los contratos,
para eso están los abogados.
970
01:10:59,534 --> 01:11:01,534
No puedo creer que tu mamá
te dejara comprar esto.
971
01:11:01,535 --> 01:11:05,777
No se lo pedí. ¿Qué
esperas? Súbete.
972
01:11:07,378 --> 01:11:08,788
¿Qué? ¿Eres una gallina?
973
01:11:09,489 --> 01:11:11,999
¿Te parece gallina?
974
01:11:12,500 --> 01:11:14,888
La última temporada de Salvados
por la campana fue un desastre.
975
01:11:14,889 --> 01:11:18,133
Los episodios que habíamos grabado
con Tiffany y Elizabeth, fueron...
976
01:11:18,134 --> 01:11:21,189
...mezclados con los nuevos que
grabamos con la chica dura Tori.
977
01:11:21,690 --> 01:11:24,406
Una semana Kelly y Jessi
estaban en Beyside y...
978
01:11:24,407 --> 01:11:27,288
...a la semana siguiende
no había señales de ellas.
979
01:11:29,089 --> 01:11:31,400
El programa se volvió tan caótico
como nuestras propias vidas.
980
01:11:32,901 --> 01:11:35,155
- ¿No?
- No.
981
01:11:35,856 --> 01:11:37,800
Está funcionando. Vamos,
dame algo de crédito.
982
01:11:38,001 --> 01:11:40,700
- Que comience la fiesta.
- ¡Que la fiesta comience!
983
01:11:41,401 --> 01:11:44,200
¡No somos dignos!
984
01:11:44,801 --> 01:11:49,111
Oye, ¿qué te dijo Peter de que yo
interpretará al antiguo novio de Tory?
985
01:11:52,112 --> 01:11:55,462
Creo que ya tienen a alguien
para eso, pero están tratando...
986
01:11:55,463 --> 01:11:58,488
...de encontrar a alguien
para otro, no recuerdo cual.
987
01:12:00,589 --> 01:12:02,788
Estos están muy fuertes.
988
01:12:05,489 --> 01:12:08,222
Sígueles insistiendo, ¿de acuerdo?
989
01:12:08,623 --> 01:12:11,700
Si, sólo te estaba
molestando. Caíste.
990
01:12:13,801 --> 01:12:15,101
Se me pega en la boca.
991
01:13:01,444 --> 01:13:03,999
Hermosa, no sabes las ganas que
tengo de besarte ahora mismo.
992
01:13:04,600 --> 01:13:07,788
¿Qué te está deteniendo?
993
01:13:18,689 --> 01:13:19,689
Dame un segundo.
994
01:13:20,590 --> 01:13:23,900
Oye, Gina nos invita a su fiesta en las
colinas. Quiere que vayamos con ella.
995
01:13:23,901 --> 01:13:26,333
Amigo, mis padres me matan
si me paso del toque de queda.
996
01:13:26,334 --> 01:13:28,100
Es sábado y ni
siquiera es medianoche.
997
01:13:28,101 --> 01:13:29,900
Lo sé. Pero ya sabes como son.
998
01:13:29,901 --> 01:13:32,444
Nos quedaremos por una hora
y no llegaras tan tarde.
999
01:13:34,645 --> 01:13:38,288
Yo iré. Y me la pasaré muy
bien, y tú te lo perderás.
1000
01:13:41,289 --> 01:13:42,566
- Te odio.
- Lo sé.
1001
01:13:42,967 --> 01:13:44,888
- Vayamos.
- Los dos iremos.
1002
01:13:47,089 --> 01:13:48,111
- Dame un segundo.
- Está bien-
1003
01:13:50,612 --> 01:13:54,444
Elizabeth, hola, ¿Viniste
y ni siquiera vas a saludar?
1004
01:13:54,445 --> 01:13:58,555
No quería interrumpirlos. Parecía
que se estaban divirtiendo.
1005
01:13:59,356 --> 01:14:02,888
- Luces asombrosa.
- Gracias.
1006
01:14:03,089 --> 01:14:07,590
Tu luces relajado, como si
realmente lo estuvieras disfrutando.
1007
01:14:07,591 --> 01:14:10,599
Si, mayormente.
1008
01:14:10,800 --> 01:14:13,700
¿Finalmente te estás acostumbrando a ser
el rompecorazones adolescente de América?
1009
01:14:13,701 --> 01:14:18,111
Nunca, pero me estoy dando
cuenta de que tiene sus ventajas.
1010
01:14:19,312 --> 01:14:20,312
Lo vi.
1011
01:14:21,113 --> 01:14:23,111
Escuché que audicionaste
para una película. Es genial.
1012
01:14:23,512 --> 01:14:26,111
- Sólo está entre yo y otra chica.
- Excelente.
1013
01:14:26,112 --> 01:14:29,199
- Seguro te elegirán a ti.
- Cruzo los dedos.
1014
01:14:32,900 --> 01:14:33,900
- Entonces...
- Y que-
1015
01:14:33,901 --> 01:14:34,901
Por favor.
1016
01:14:34,902 --> 01:14:38,709
Mario y yo vamos a ir a
está fiesta en las colinas.
1017
01:14:38,710 --> 01:14:41,111
No sé si quieras venir.
1018
01:14:42,412 --> 01:14:44,444
En realidad me siento
un poco cansada.
1019
01:14:45,145 --> 01:14:48,777
- Bueno, está bien.
- Fue grandioso verte.
1020
01:14:49,178 --> 01:14:54,118
Si, a ti también. Y ese papel en
la película, va a ser tuyo, lo sé.
1021
01:14:55,219 --> 01:14:57,199
- Gracias.
- Buenas noches. Adiós.
1022
01:15:01,800 --> 01:15:04,111
Pero los buenos
tiempos no iban a durar.
1023
01:15:04,112 --> 01:15:06,144
Todos estábamos
creciendo muy rápido.
1024
01:15:06,145 --> 01:15:08,440
Las cosas iban a
explotar eventualmente.
1025
01:15:08,741 --> 01:15:12,999
- ¡Qué comience la fiesta!
- No somos dignos.
1026
01:15:14,000 --> 01:15:18,444
¿Le dijiste a Peter que si yo podría
interpretar al ex novio de Tori?
1027
01:15:25,445 --> 01:15:26,445
Eres mi amigo.
1028
01:15:26,446 --> 01:15:30,999
Un verdadero amigo me hubiera conseguido
un verdadero trabajo, no uno de extra.
1029
01:15:31,000 --> 01:15:33,489
¿Sólo por eso pasabas
el tiempo conmigo?
1030
01:15:34,890 --> 01:15:38,111
No es personal. Sólo negocios.
1031
01:15:38,112 --> 01:15:39,877
¡Confiaba en ti!
1032
01:15:39,878 --> 01:15:44,555
Retrocede o te juro que enviaré copias
de esa grabación a todos los noticieros.
1033
01:15:44,556 --> 01:15:46,455
- ¿Cómo si me importara?
- Te importa.
1034
01:15:46,456 --> 01:15:48,999
Porque si esto se
propaga, estas acabado.
1035
01:15:49,000 --> 01:15:51,555
Te despedirán y no serás
nada por el resto de tu vida.
1036
01:15:51,556 --> 01:15:52,888
No eres nadie sin Scretch.
1037
01:16:01,189 --> 01:16:04,788
Si te ocupas de mí,
nadie nunca vera esto.
1038
01:16:04,789 --> 01:16:08,333
Solo quiero un pedazo
de lo que tú tienes.
1039
01:16:10,034 --> 01:16:11,234
Estás viviendo un sueño.
1040
01:16:26,666 --> 01:16:29,999
En clubs nocturnos, saliendo con
celebridades. Dios sabe que más.
1041
01:16:30,000 --> 01:16:32,988
- Se están volviendo pequeños vándalos.
- Sólo están siendo adolescentes.
1042
01:16:32,989 --> 01:16:34,444
Si, pues tenemos
que ponerles un alto.
1043
01:16:36,245 --> 01:16:39,444
- Trata de no impresionarte.
- En realidad son buenos chicos.
1044
01:16:39,445 --> 01:16:42,999
- Pudo haber sido mucho peor.
- ¿Entonces qué hacemos?
1045
01:16:44,400 --> 01:16:48,199
Dejarlos crecer y que sean ellos
mismos en el programa y a su estilo.
1046
01:16:48,800 --> 01:16:51,222
Tienes algo en mente.
1047
01:16:52,923 --> 01:16:55,999
Chicos de todo el mundo sienten que han
ido a la secundaria con estos personajes.
1048
01:16:56,500 --> 01:16:58,777
Así que démosle lo
que están esperando.
1049
01:17:02,578 --> 01:17:03,578
Ya era hora.
1050
01:17:06,579 --> 01:17:08,111
Luzco muy inteligente, ¿no?
1051
01:17:08,612 --> 01:17:09,212
Sí.
1052
01:17:11,113 --> 01:17:13,144
Luzco ridículo.
1053
01:17:13,945 --> 01:17:17,188
¿En serio?¿En el último episodio
tengo que vestirme de Valet?
1054
01:17:17,189 --> 01:17:19,111
¿No podríamos hacer
algo diferente?
1055
01:17:19,112 --> 01:17:21,144
Entonces no se llamaría
Salvados por la Campana.
1056
01:17:22,845 --> 01:17:25,111
- ¡Regresamos!
- ¡Oh, Dios mío!
1057
01:17:25,812 --> 01:17:28,222
- ¡Oh, Dios mío!
- ¿Cómo estás?
1058
01:17:28,223 --> 01:17:29,223
Luces grandioso.
1059
01:17:37,024 --> 01:17:38,788
Siento que no te he hablado en meses.
1060
01:17:38,789 --> 01:17:41,444
Lo sé. Quería llamarte,
pero todo ha sido muy loco.
1061
01:17:41,445 --> 01:17:43,888
- Seguro has estado ocupada.
- No tan ocupada.
1062
01:17:44,189 --> 01:17:46,777
Pero me da mucho gusto verte.
1063
01:17:48,278 --> 01:17:51,688
Mira eso. Te ves ridículo.
1064
01:17:51,689 --> 01:17:52,989
Muy gracioso, ¿no?
1065
01:17:53,690 --> 01:17:59,111
- Luces deslumbrante.
- Oh, tú también.
1066
01:17:59,812 --> 01:18:03,144
- Tu cabello.
- Si, está un poco más oscuro.
1067
01:18:03,945 --> 01:18:04,945
Me gusta.
1068
01:18:04,946 --> 01:18:08,886
Me emociono mucho escuchar que
ustedes volverían para esto.
1069
01:18:08,887 --> 01:18:11,111
Sí, me alegra que lo pidieran.
1070
01:18:11,112 --> 01:18:13,555
La verdad es que
extraño estar aquí.
1071
01:18:14,356 --> 01:18:17,444
Los extraño. Esa toga te
hace ver muy inteligente.
1072
01:18:17,445 --> 01:18:20,444
¿Cierto? Es justo lo
que estaba diciendo.
1073
01:18:20,745 --> 01:18:23,333
Chicos, mírenos.
Juntos todos de nuevo.
1074
01:18:23,334 --> 01:18:26,777
¿Vamos a estar felices o
tristes? ¿Realmente se terminó?
1075
01:18:27,678 --> 01:18:28,878
¿Dónde está Dustin?
1076
01:18:28,879 --> 01:18:31,189
Probablemente jugando
videojuegos en su vestidor.
1077
01:18:31,190 --> 01:18:33,788
Algunas cosas nunca cambian.
1078
01:18:34,289 --> 01:18:36,800
Si, voy a encontrarlo.
1079
01:18:49,501 --> 01:18:51,168
Ahí estás. Te estaba buscando.
1080
01:18:51,569 --> 01:18:53,444
La filmación está
a punto de empezar.
1081
01:18:57,445 --> 01:18:58,445
¿Qué pasa?
1082
01:18:59,446 --> 01:19:02,144
- ¿Te importa?
- Si, me importa.
1083
01:19:07,145 --> 01:19:11,444
Mira, sé que las cosas a veces
no han sido fáciles para ti aquí.
1084
01:19:12,445 --> 01:19:15,677
- Eres el más joven.
- Y el más raro.
1085
01:19:16,278 --> 01:19:18,700
Si, bueno quizás eso también.
1086
01:19:22,201 --> 01:19:26,489
Dustin, lamento si
alguna vez te maltrate.
1087
01:19:27,090 --> 01:19:29,777
Sólo fueron
estupideces de niños.
1088
01:19:31,178 --> 01:19:34,809
Pero las lamento.
1089
01:19:37,010 --> 01:19:38,010
Gracias.
1090
01:19:40,811 --> 01:19:42,211
Dime que está pasando.
1091
01:19:42,712 --> 01:19:45,144
- ¿De veras quieres saber?
- Si.
1092
01:19:46,445 --> 01:19:49,599
- ¿Recuerdas a ese tipo Eric?
- ¿El extra?
1093
01:19:49,600 --> 01:19:51,400
Nunca me agrado ese tipo.
1094
01:19:52,001 --> 01:19:54,788
Bueno, tenías razón.
1095
01:19:57,789 --> 01:20:01,333
Bueno gente, comencemos.
Bienvenidas de vuelta, señoritas.
1096
01:20:02,034 --> 01:20:05,399
No veo a Zack o Scretch.
1097
01:20:05,400 --> 01:20:08,199
Veré si puedo encontrarlos.
1098
01:20:08,200 --> 01:20:10,555
¿Dónde creen que estén?
1099
01:20:11,256 --> 01:20:14,888
Bueno, Dustin, este
tipo es una escoria.
1100
01:20:14,889 --> 01:20:18,788
Tienes que acudir a la cadena. Confía en
mi. Van a querer proteger su inversión.
1101
01:20:18,789 --> 01:20:19,489
¿Sí?
1102
01:20:19,490 --> 01:20:22,490
Absolutamente. enteraran
a ese tipo con demandas.
1103
01:20:22,491 --> 01:20:25,999
- No sabrá que lo golpeo.
- Fue estúpido confiar en él.
1104
01:20:26,600 --> 01:20:29,700
No te sientes así. Obviamente el
tipo trataba de aprovecharse de ti.
1105
01:20:32,501 --> 01:20:35,000
Chicos, todo mundo
lo está esperando.
1106
01:20:35,001 --> 01:20:36,501
Si, un segundo.
1107
01:20:38,602 --> 01:20:41,899
Bueno, hemos interpretado a los
mejores amigos por cinco años.
1108
01:20:42,400 --> 01:20:45,333
Pero esta es la conversación
que hemos tenido.
1109
01:20:46,234 --> 01:20:47,234
Lo sé.
1110
01:20:50,135 --> 01:20:51,835
Pero es mejor tarde
que nunca, ¿no?
1111
01:20:54,136 --> 01:20:55,900
Vamos, tenemos un
programa por hacer.
1112
01:21:06,101 --> 01:21:09,111
Creo que todos saben cuan orgulloso
estoy de todos y cada uno de ustedes.
1113
01:21:09,912 --> 01:21:13,888
Cuando comenzamos esto, mucha
gente creía que estábamos locos.
1114
01:21:14,289 --> 01:21:18,888
Pero les probamos que se
equivocaban. Creamos algo único.
1115
01:21:19,189 --> 01:21:20,889
Que toca los
corazones de la gente.
1116
01:21:21,390 --> 01:21:23,999
Hicimos que nos vieran
en todo el mundo.
1117
01:21:27,200 --> 01:21:29,300
Pero no vamos a
preocuparnos por eso ahora.
1118
01:21:30,001 --> 01:21:33,555
Quiero que salgan ahí y
hagan lo que hacen mejor.
1119
01:21:34,256 --> 01:21:37,777
Háganlos reír.
1120
01:21:38,478 --> 01:21:39,478
¡Vamos!
1121
01:21:44,679 --> 01:21:48,444
¡Son la clase de 1993
que se gradúa hoy!
1122
01:21:52,545 --> 01:21:53,545
Lisa Turtle.
1123
01:22:04,746 --> 01:22:05,746
Jessica Spano.
1124
01:22:17,547 --> 01:22:18,547
Kelly Kapowski
1125
01:22:32,848 --> 01:22:33,848
A.C. Slater.
1126
01:22:47,749 --> 01:22:49,444
Samuel, Scretch, Powers.
1127
01:23:05,045 --> 01:23:06,444
Zack Morris.
1128
01:23:39,300 --> 01:23:41,111
No puedo creer que
esto realmente termino.
1129
01:23:41,112 --> 01:23:44,999
Creo que esto está muy lejos de ser
el final para Salvados para la Campana.
1130
01:23:45,300 --> 01:23:47,999
Al terminar pasa
conmigo y hablaremos.
1131
01:23:57,222 --> 01:23:57,999
Tiempo fuera.
1132
01:23:59,900 --> 01:24:04,000
Probablemente Sharon Harris tenía razón.
No era el final que habíamos imaginado.
1133
01:24:04,401 --> 01:24:07,578
La cadena nos volvió a reunir
para los Años en la Universidad.
1134
01:24:07,579 --> 01:24:09,900
Pero ese programa murió
después de la primera temporada.
1135
01:24:09,901 --> 01:24:11,900
Nuestra cancelación final.
1136
01:24:12,401 --> 01:24:14,555
Nunca nadie quiso vernos crecer.
1137
01:24:16,256 --> 01:24:17,899
Todos pasamos a otras cosas.
1138
01:24:18,300 --> 01:24:23,244
Lark no dejó de actuar en series,
telenovelas e incluso videos musicales.
1139
01:24:23,845 --> 01:24:28,199
Mario ha hecho comedias,
dramas, televisión y películas.
1140
01:24:28,800 --> 01:24:30,999
E incluso tuvo
condujo su propio show.
1141
01:24:34,200 --> 01:24:38,500
Elizabeth finalmente alcanzó sus
sueño de estar en las películas.
1142
01:24:38,501 --> 01:24:41,718
Showgirls, que supuestamente
sería su gran revelación.
1143
01:24:41,719 --> 01:24:43,999
No funciono exactamente
de esa manera.
1144
01:24:44,000 --> 01:24:46,999
Pero no retrocedió y no ha
dejado de trabajar desde entonces.
1145
01:24:47,700 --> 01:24:49,900
Incluso apareció en Broadway.
1146
01:24:52,501 --> 01:24:54,994
Tiffany se deshizo del Amber
y cuando interpretó a la...
1147
01:24:54,995 --> 01:24:57,444
...chica mala, Valerie Malone,
en Beverly Hills, 90210.
1148
01:24:58,345 --> 01:25:03,000
Le tomó años a Mark-Paul sacudirse
la imagen de Zack Morris.
1149
01:25:03,901 --> 01:25:06,142
Dejo el pelo rubio y
cambio su imagen para...
1150
01:25:06,143 --> 01:25:08,188
...interpretar al
policía duro NYPD Blue.
1151
01:25:10,289 --> 01:25:14,444
¿Y yo? Supongo que una parte
de mí siempre será Scretch.
1152
01:25:14,445 --> 01:25:18,188
¿Y saben qué? Ya no
tengo problema con eso.
1153
01:25:18,789 --> 01:25:19,999
Que siga la acción.
1154
01:25:27,699 --> 01:25:29,533
¡Y terminamos!
90109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.