All language subtitles for The.Bricklayer.2023.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,437 --> 00:00:40,372 Сам сам, баш како смо се договорили. 2 00:00:40,505 --> 00:00:41,406 Сигурно да јеси. 3 00:00:41,772 --> 00:00:43,442 Веома сте амбициозни... 4 00:00:43,475 --> 00:00:46,010 и знаш да је ова прича златна. 5 00:00:49,613 --> 00:00:51,183 Јеси ли га донео? 6 00:00:51,283 --> 00:00:53,318 Ти ниси обожаватељ америчке обавештајне службе. 7 00:00:54,052 --> 00:00:56,254 Мало си кратак о детаљима. 8 00:00:56,421 --> 00:00:57,988 Добро је што смо се упознали. 9 00:01:11,936 --> 00:01:15,240 -Како си... -Је ли то битно? Они су стварни. 10 00:01:17,808 --> 00:01:19,311 Не, не можете их имати. 11 00:01:20,611 --> 00:01:22,980 Да, можете фотографисати. 12 00:01:36,627 --> 00:01:39,297 Ова врста скандала би могла уништи САД. 13 00:01:40,098 --> 00:01:41,066 Да. 14 00:01:42,534 --> 00:01:44,702 Многи ће умрети. 15 00:01:57,182 --> 00:01:59,016 Али ти си ме звао. 16 00:02:00,552 --> 00:02:02,387 Желиш ову причу тамо. 17 00:02:02,487 --> 00:02:03,388 Ја радим. 18 00:02:03,854 --> 00:02:05,457 Али на твоју несрећу... 19 00:02:06,057 --> 00:02:08,426 Желим да будем тај да уради причање. 20 00:02:12,631 --> 00:02:14,999 Да ли ЦИА убија новинари? 21 00:02:15,167 --> 00:02:19,937 Немачка новинарка Грета Бекер пронађен мртав у једном грчком хотелу. 22 00:02:20,004 --> 00:02:22,307 Изазива протесте широм Европе. 23 00:02:22,706 --> 00:02:24,442 Треће такво убиство за месец дана. 24 00:02:24,543 --> 00:02:29,347 Госпођица Бекер је била отворени критичар америчке обавештајне службе активности у иностранству. 25 00:02:29,680 --> 00:02:32,284 заменик грчког министра Спољни послови... 26 00:02:32,517 --> 00:02:36,421 Костас Леонтарис, није извукао ударце на питање о инциденту. 27 00:02:36,887 --> 00:02:40,758 Деценијама САД показао нулту пажњу 28 00:02:40,791 --> 00:02:44,129 за суверенитет других народа. 29 00:02:44,262 --> 00:02:49,301 Али дани у ЦИА лечи Европу као да је Дивљи запад завршио. 30 00:03:09,354 --> 00:03:10,288 Хеј. 31 00:03:10,355 --> 00:03:11,722 Лепо од вас што сте се појавили. 32 00:03:11,855 --> 00:03:13,458 Волим да радим ноћу. 33 00:03:13,692 --> 00:03:15,560 Зато што немаш живот? 34 00:03:15,726 --> 00:03:17,662 Зато што је лакше фокусирати се. 35 00:03:17,696 --> 00:03:19,097 Шта имаш за мене? 36 00:03:19,164 --> 00:03:19,997 Џек и срање. 37 00:03:20,298 --> 00:03:23,435 Хотел Грета Бецкер боравио у нема ЦЦТВ 38 00:03:23,468 --> 00:03:27,138 па сам скенирао улице около а железничка станица насупрот. 39 00:03:27,205 --> 00:03:28,005 Ништа. 40 00:03:28,273 --> 00:03:31,109 Видео сам монахињу путујући са пуним комплетом бубњева. 41 00:03:31,476 --> 00:03:32,843 То је било ново. 42 00:03:34,112 --> 00:03:35,946 Хеј, већ сам рекао проверио те. 43 00:03:35,980 --> 00:03:38,882 Знам. Али можда видим нешто ниси. 44 00:04:19,957 --> 00:04:21,859 Срање. 45 00:04:27,332 --> 00:04:29,434 Господине, трудио сам се да дођем до тебе. 46 00:04:29,833 --> 00:04:30,934 Проверите своју е-пошту. 47 00:04:30,968 --> 00:04:32,570 Ја сам усред доручка. 48 00:04:32,637 --> 00:04:33,538 Ово је хитно. 49 00:04:43,648 --> 00:04:44,783 у шта гледам? 50 00:04:44,848 --> 00:04:45,883 Безбедносни снимак. 51 00:04:46,051 --> 00:04:48,386 железничка станица у Солуну, Пре два дана. 52 00:04:48,553 --> 00:04:49,953 Наши момци су ово већ очешљали. 53 00:04:49,987 --> 00:04:51,523 Зашто ми губиш време? 54 00:04:51,589 --> 00:04:53,058 Зато што им је ово недостајало. 55 00:04:53,792 --> 00:04:55,293 Виктор Радек. 56 00:04:57,529 --> 00:04:58,962 Јесте ли рекли Солуну? 57 00:04:58,996 --> 00:05:00,332 Нисам никоме рекао. 58 00:05:00,432 --> 00:05:01,666 Шта знате о њему? 59 00:05:01,700 --> 00:05:03,201 Већина његових досијеа је редигована. 60 00:05:03,234 --> 00:05:05,670 Цивил рођен у Грчкој али одрастао свуда. 61 00:05:05,704 --> 00:05:08,139 Умро пре осамнаест месеци. 62 00:05:08,340 --> 00:05:10,442 Али никада нису пронаћи његово тело. 63 00:05:10,575 --> 00:05:12,444 Био је прикривени оперативац ЦИА-е 64 00:05:12,477 --> 00:05:15,846 радећи као посредник између руске и грчке мафије. 65 00:05:16,081 --> 00:05:17,881 Ко га је водио за нас тамо? 66 00:05:50,914 --> 00:05:53,284 Да, да, да, да. 67 00:05:53,917 --> 00:05:55,353 Да, на томе смо. 68 00:05:55,453 --> 00:05:56,354 Ми смо на томе. 69 00:05:56,920 --> 00:05:59,457 Да, па, да имамо више момака, помогло би. 70 00:06:00,492 --> 00:06:01,659 Да... 71 00:06:01,693 --> 00:06:03,294 Да, сачекај секунд. 72 00:06:04,829 --> 00:06:05,830 Могу ли ти помоћи? 73 00:06:05,996 --> 00:06:07,298 Стеве Ваил. 74 00:06:07,399 --> 00:06:08,299 Тако? 75 00:06:09,134 --> 00:06:11,136 Ја сам зидар. 76 00:06:46,304 --> 00:06:48,373 Имаће број пет са 77 00:06:48,406 --> 00:06:51,042 проволоне и неке од тај фенси аиоли. 78 00:06:51,075 --> 00:06:54,646 Али држите паприке. То погоршава његову пробаву. 79 00:06:55,814 --> 00:06:56,748 Шта хоћеш? 80 00:06:57,248 --> 00:06:59,517 Зар стари пријатељ не може да престане до да се поздравим? 81 00:07:00,518 --> 00:07:01,619 Јесмо ли то ми? 82 00:07:01,985 --> 00:07:03,455 Пријатељи, непријатељи. 83 00:07:03,488 --> 00:07:06,090 У нашем послу постоји нема разлике. 84 00:07:08,193 --> 00:07:10,462 Неко покушава уцењују ЦИА. 85 00:07:10,495 --> 00:07:13,097 Они шаљу поруке са прикаченим телима. 86 00:07:13,131 --> 00:07:15,867 Сви новинари који су направили каријере које иду за САД 87 00:07:15,900 --> 00:07:17,535 обавештајне службе у иностранству. 88 00:07:17,569 --> 00:07:20,238 Покушавају да изгледају као што ради ЦИА убијање. 89 00:07:20,371 --> 00:07:23,575 Ко год да уцењује поседује тајне податке 90 00:07:23,608 --> 00:07:26,144 то би могло да обори целокупну нашу глобалну мрежу. 91 00:07:26,211 --> 00:07:28,046 Мислимо да је Виктор Радек. 92 00:07:29,314 --> 00:07:32,050 Радек је један од нај опасни људи које сам икада познавао 93 00:07:32,083 --> 00:07:33,651 али никада није убијао невине. 94 00:07:33,718 --> 00:07:35,186 Гледао сам га како умире. 95 00:07:35,687 --> 00:07:37,222 Ниједан од ових трагова. 96 00:07:39,724 --> 00:07:41,559 Препознајете ово лепо лице? 97 00:07:42,427 --> 00:07:43,294 Борис Попов. 98 00:07:43,661 --> 00:07:45,263 Руски шверцер, лош задах. 99 00:07:45,563 --> 00:07:48,199 Пре две године Попов је умро у несрећи чамца 100 00:07:48,399 --> 00:07:50,835 ван луке солунског. 101 00:07:50,869 --> 00:07:52,036 Несрећа. 102 00:07:52,270 --> 00:07:52,971 Јел тако. 103 00:07:53,037 --> 00:07:54,305 Попов је био хит 104 00:07:54,806 --> 00:07:56,107 изводи Радек 105 00:07:56,608 --> 00:07:57,742 наручила ЦИА. 106 00:08:00,612 --> 00:08:04,649 Пронађена је ова фотографија Попова на сцени Грета Бецкерово убиство. 107 00:08:04,949 --> 00:08:06,784 Знаш шта је ово значи, зар не? 108 00:08:07,085 --> 00:08:08,520 То значи да се Радек вратио... 109 00:08:09,287 --> 00:08:10,688 И има тајне да исприча. 110 00:08:10,722 --> 00:08:13,191 Ово више није само површно утврђивање чињеница. 111 00:08:13,291 --> 00:08:14,859 Морамо га довести. 112 00:08:15,025 --> 00:08:18,263 Зато те желим да пође са њом у Грчку. 113 00:08:18,363 --> 00:08:19,264 Шта? 114 00:08:19,330 --> 00:08:20,030 Господине- 115 00:08:20,064 --> 00:08:21,165 Да се ​​шалиш. 116 00:08:21,266 --> 00:08:23,701 Знаш његове навике, контакти, мреже. 117 00:08:23,768 --> 00:08:25,069 Могу да обавестим неког другог. 118 00:08:25,436 --> 00:08:27,205 Неко са више искуства. 119 00:08:27,405 --> 00:08:29,140 Не знамо ко је компромитован. 120 00:08:29,340 --> 00:08:32,443 Тренутно само нас троје знај да је Радек жив. 121 00:08:32,477 --> 00:08:33,444 Остаје тако. 122 00:08:33,478 --> 00:08:35,780 Види, ја сам персона нон грата са агенцијом 123 00:08:35,880 --> 00:08:37,715 Не могу ни да уђем Грчка легално. 124 00:08:37,749 --> 00:08:39,117 Ово није санкционисано, Ваил. 125 00:08:39,150 --> 00:08:40,952 Радимо то ван књига. 126 00:08:41,019 --> 00:08:44,389 Ти ћеш радити око Грка и Интерпол такође као свој народ. 127 00:08:44,422 --> 00:08:46,691 Господине, стварно то мислим требало би да преиспиташ 128 00:08:46,724 --> 00:08:49,394 слање некога мало више овлашћења. 129 00:08:49,427 --> 00:08:50,194 Слажем се. 130 00:08:50,528 --> 00:08:53,064 Не би издржала 24 сати на земљи. 131 00:08:53,131 --> 00:08:54,499 Говорио сам о теби. 132 00:08:54,532 --> 00:08:55,466 Довољно. 133 00:08:55,800 --> 00:08:57,635 Ово је твој јебени Ваил 134 00:08:57,769 --> 00:08:58,970 и морате то поправити. 135 00:08:59,003 --> 00:09:01,072 Пре него што почне да долази по тебе. 136 00:09:04,442 --> 00:09:07,412 Осим ако, наравно, желиш то да урадиш за своју земљу. 137 00:09:09,414 --> 00:09:11,215 Завршио сам са својом земљом. 138 00:09:12,250 --> 00:09:14,319 Поправи свој јебени неред. 139 00:09:44,582 --> 00:09:46,017 Ујка Вејл! 140 00:09:46,051 --> 00:09:47,719 Пажљиво, Силви! 141 00:09:48,953 --> 00:09:50,521 Ово се зове лопатица. 142 00:09:50,755 --> 00:09:53,891 Ово је зидар најважнији алат. 143 00:09:54,059 --> 00:09:55,460 Она је природна. 144 00:10:00,031 --> 00:10:02,000 чекај, чекај, хајде да се сликамо. 145 00:10:02,101 --> 00:10:03,201 У реду. 146 00:11:09,233 --> 00:11:10,401 Шта? 147 00:13:43,222 --> 00:13:44,989 За кога радиш? 148 00:13:45,224 --> 00:13:47,625 Радек шаље поздраве! 149 00:15:15,080 --> 00:15:16,847 Изненађен сам што си се предомислио. 150 00:15:18,417 --> 00:15:19,784 Сечеш се бријањем? 151 00:15:20,751 --> 00:15:22,987 Имао сам посету од неких Стари пријатељи. 152 00:15:23,821 --> 00:15:25,357 Ох, донео си свој алат. 153 00:15:25,390 --> 00:15:27,758 Можеш ли се бар претварати да ово схватим озбиљно? 154 00:15:27,825 --> 00:15:29,593 Никада не радим посао без мој алат. 155 00:15:29,694 --> 00:15:31,430 То нема смисла. 156 00:15:31,729 --> 00:15:34,799 Идемо у потеру, не зидање димњака. 157 00:15:35,300 --> 00:15:37,601 Ако сте разумели све што сам рекао 158 00:15:38,136 --> 00:15:39,104 ти би био ја. 159 00:15:41,306 --> 00:15:42,540 Милес Давис. 160 00:15:45,310 --> 00:15:47,245 Највећи џез музичар свих времена. 161 00:15:48,012 --> 00:15:49,214 Не слушам музику. 162 00:15:49,947 --> 00:15:50,982 Да се ​​шалиш. 163 00:15:51,582 --> 00:15:53,218 То је велики задатак за тебе. 164 00:15:53,251 --> 00:15:54,785 Први пут на терену. 165 00:15:55,586 --> 00:15:56,887 Нема надзорника. 166 00:15:58,457 --> 00:16:00,258 Ја сам надзорник. 167 00:16:04,129 --> 00:16:05,029 Слушај. 168 00:16:05,330 --> 00:16:08,733 Овде сам да нађем Радека. Даваћу вам извештаје сваки дан. 169 00:16:08,766 --> 00:16:10,501 Само ми дај простора да радим своју ствар. 170 00:16:10,534 --> 00:16:13,171 све иде како треба, могао би да завршиш унапређен. 171 00:16:13,238 --> 00:16:14,373 Заиста је смешно. 172 00:16:14,538 --> 00:16:17,842 Вероватно ћу бити на црној листи радећи са вама. 173 00:16:18,176 --> 00:16:19,311 Зашто си овде? 174 00:16:19,344 --> 00:16:21,146 Зато што верујем у шта радимо. 175 00:16:21,246 --> 00:16:22,347 Наравно да имаш. 176 00:16:22,780 --> 00:16:24,349 Сви желе да буду шпијуни. 177 00:16:24,582 --> 00:16:26,251 Док не схвате цену. 178 00:16:26,584 --> 00:16:27,452 Изгубљене године. 179 00:16:28,186 --> 00:16:31,156 Нема времена за пријатеље, породицу, односима 180 00:16:31,889 --> 00:16:32,790 Кућни љубимци. 181 00:16:32,990 --> 00:16:34,192 Није проблем за мене. 182 00:16:36,560 --> 00:16:38,130 У реду. 183 00:16:39,064 --> 00:16:41,866 Хајде да пређемо на операције брифинг на нашем путу. 184 00:16:41,932 --> 00:16:43,768 Изгледа да јесмо слетање у 04... 185 00:17:49,267 --> 00:17:50,668 Време је за буђење. 186 00:18:13,724 --> 00:18:15,726 Још увек Мајлс Дејвис. 187 00:18:17,728 --> 00:18:18,829 Слећемо. 188 00:18:33,278 --> 00:18:34,645 Ти вози. 189 00:18:49,727 --> 00:18:51,096 Идите на следећи излаз. 190 00:18:52,531 --> 00:18:54,665 ГПС каже да останем на овом путу. 191 00:18:54,698 --> 00:18:56,867 Да, па морам да узмем 192 00:18:57,235 --> 00:18:58,869 џентлменски одмор. 193 00:19:06,478 --> 00:19:07,546 Увуци унутра. 194 00:19:07,678 --> 00:19:09,680 -Шта? -Пре него што нас упуцају. 195 00:19:11,082 --> 00:19:13,151 Где су јеботе водиш ли нас? 196 00:19:21,892 --> 00:19:24,162 Како вам се свиђа мој искачући прозор? 197 00:19:31,169 --> 00:19:32,937 Драго ми је да те видим мали! 198 00:19:33,305 --> 00:19:34,872 И ти, старче. 199 00:19:35,240 --> 00:19:36,874 Шта се дешава овде? 200 00:19:37,309 --> 00:19:38,476 Добро изгледаш. 201 00:19:38,510 --> 00:19:40,478 Да, пуно вреле јоге. 202 00:19:43,582 --> 00:19:45,483 Ловели то упознамо се, Кате. 203 00:19:45,517 --> 00:19:47,818 Ваил ми ништа није рекао о теби. 204 00:19:48,119 --> 00:19:50,488 Ништа ми није рекао ни о теби. 205 00:19:50,522 --> 00:19:52,157 Патрицио је мој опремник. 206 00:19:52,524 --> 00:19:53,692 Он је из агенције? 207 00:19:53,791 --> 00:19:55,726 Он је породица. Заједно смо служили. 208 00:19:55,759 --> 00:19:57,195 Значи ти си Американац? 209 00:19:57,696 --> 00:19:59,164 Само кад треба да будем. 210 00:20:00,365 --> 00:20:02,967 Ох, благословио си, слатки човече. 211 00:20:03,734 --> 00:20:07,606 Шта је то? Дроге? Донели сте дрогу ЦИА транспорт? 212 00:20:07,672 --> 00:20:09,974 Не, не разумеш. 213 00:20:10,108 --> 00:20:12,177 Не можете добити ово срање у Европи. 214 00:20:13,744 --> 00:20:15,380 Нова врста лечења рака. 215 00:20:16,147 --> 00:20:18,450 Ох, извини, нисам знао. 216 00:20:21,686 --> 00:20:22,654 Идемо. 217 00:20:22,753 --> 00:20:24,021 Дођи душо. 218 00:20:24,922 --> 00:20:27,058 Хеј, душо, ту си. 219 00:20:27,359 --> 00:20:28,660 Како си, девојко? 220 00:20:29,194 --> 00:20:31,795 Она воли да се крије испод канцеларије. 221 00:20:32,197 --> 00:20:33,265 Мора да су пацови. 222 00:20:33,331 --> 00:20:34,099 Изволи. 223 00:20:34,199 --> 00:20:37,469 Пас. Лекови су за пса. 224 00:20:37,502 --> 00:20:38,403 Ваил? 225 00:20:41,640 --> 00:20:43,174 Ово није било овлашћено. 226 00:20:43,208 --> 00:20:46,077 - Цела ова операција није овлашћени. -Знате на шта мислим. 227 00:20:46,144 --> 00:20:48,146 Не можете га само променити на мене овако. 228 00:20:48,179 --> 00:20:50,248 Желим да летиш испод радара, овако летиш. 229 00:20:50,315 --> 00:20:53,652 -Не можеш донети ту одлуку самостално. -Хоћеш да нађеш Радека? 230 00:20:53,718 --> 00:20:55,353 Морамо то учинити на прави начин. 231 00:20:55,387 --> 00:20:56,655 Мислиш на свој начин. 232 00:20:56,721 --> 00:20:59,190 Звао си ме. Ово тако радим. 233 00:20:59,857 --> 00:21:02,360 Можете ли нас ресетовати? Од врха до дна? 234 00:21:02,727 --> 00:21:03,961 Идемо. 235 00:21:04,429 --> 00:21:05,463 Шта је ово? 236 00:21:06,398 --> 00:21:07,965 Имаш нови изглед. 237 00:21:09,967 --> 00:21:11,969 Да ли да продам Лоуис Вуиттонс? 238 00:21:12,002 --> 00:21:15,774 Ово је превише врхунско за туристе средње класе. 239 00:21:15,806 --> 00:21:17,309 Губимо те корице. 240 00:21:17,342 --> 00:21:20,445 Моје име је Торранце. Ја сам бродарски магнат. Ти си моја жена. 241 00:21:20,478 --> 00:21:22,147 Дакле, сада смо у браку? 242 00:21:22,180 --> 00:21:24,616 То је једини начин да се прода. Престар си за то буди моја девојка. 243 00:21:24,649 --> 00:21:28,819 Мобилни телефони, пасоши, кредитне картице, возачке дозволе. 244 00:21:29,287 --> 00:21:31,822 Чак сам ставио и иТунес поклон картица унутра за вас. 245 00:21:31,855 --> 00:21:33,824 Она не воли музику. 246 00:21:35,560 --> 00:21:37,796 Врло романтичан. Хвала вам. 247 00:21:37,828 --> 00:21:40,465 Глоцк 45 пуне величине. 248 00:21:40,498 --> 00:21:41,800 Серијски бројеви су избрисани. 249 00:21:41,832 --> 00:21:42,866 19 кола маг. 250 00:21:43,101 --> 00:21:44,935 Узећу два, молим. 251 00:21:45,403 --> 00:21:48,506 А што се тебе тиче? Или ово није овлашћено било? 252 00:21:49,973 --> 00:21:51,842 Овај неће превише загристи. 253 00:21:58,450 --> 00:22:00,017 Ја ћу узети овај. 254 00:22:13,398 --> 00:22:14,299 Ево. 255 00:22:15,300 --> 00:22:18,370 Ох, мало мање колоњске воде следећи пут. 256 00:22:19,604 --> 00:22:20,638 Да мадам. 257 00:22:20,904 --> 00:22:23,074 И за последњи додир. 258 00:22:23,874 --> 00:22:25,243 Хеј, Зеко. 259 00:22:26,111 --> 00:22:28,179 Унеси пупољак руже. 260 00:22:30,648 --> 00:22:34,885 Мерцедес ЦЛС АМГ В8 битурбо мотор. 261 00:22:35,286 --> 00:22:40,091 Досадило ми је седам тачка два литара, додајући 550 коњских снага. 262 00:22:40,891 --> 00:22:43,061 Појачане кочнице и суспензија... 263 00:22:43,094 --> 00:22:45,730 ојачао фронт и задња маска. 264 00:22:45,864 --> 00:22:48,932 Додат помоћни резервоар за гориво и радар детектор. 265 00:22:49,667 --> 00:22:51,269 Нема ваздушних јастука. 266 00:22:51,469 --> 00:22:52,604 Зато возите безбедно. 267 00:22:52,771 --> 00:22:54,339 Без обећања. 268 00:22:56,474 --> 00:22:57,742 Хвала, Патрицио. 269 00:22:57,975 --> 00:22:59,511 Срећан пут. 270 00:22:59,977 --> 00:23:02,147 Знате како доћи ја ако ти требам. 271 00:23:20,565 --> 00:23:22,300 Шта не волите ни псе? 272 00:23:25,870 --> 00:23:27,572 Не бриши руке на колима. 273 00:24:12,217 --> 00:24:13,952 Ко све ово плаћа? 274 00:24:15,986 --> 00:24:18,089 Твој омиљени ујак, Сам. 275 00:24:19,624 --> 00:24:21,192 Нећу ни да питам. 276 00:24:21,226 --> 00:24:22,827 То је вероватно најбоље. 277 00:24:23,561 --> 00:24:26,464 Зашто не одеш чист горе и ми ћемо се прегруписати? 278 00:24:27,030 --> 00:24:28,166 Поспремити? 279 00:24:28,867 --> 00:24:30,635 Да, путовали смо за 15 сати. 280 00:24:30,668 --> 00:24:33,404 И ми треба да гледамо своје најбоље за куда идемо. 281 00:24:33,438 --> 00:24:35,707 Мислио сам да би могао да се истуширам. 282 00:24:36,808 --> 00:24:38,276 Био сам пажљив. 283 00:24:40,445 --> 00:24:41,679 Хвала. 284 00:24:44,782 --> 00:24:46,618 Ваљда би ми добро дошао туш. 285 00:24:49,287 --> 00:24:50,989 Наручићу храну. 286 00:24:51,021 --> 00:24:52,390 Нека буде брзо. 287 00:25:04,702 --> 00:25:06,804 Да, имаш помфрит. 288 00:25:11,876 --> 00:25:13,044 Ваил? 289 00:25:15,880 --> 00:25:17,549 Ваил? 290 00:26:26,718 --> 00:26:30,221 Ово је дошло данас, и добар је пакет. 291 00:26:38,529 --> 00:26:42,900 За вашу колекцију. То је мој омиљени. Ја то стално слушам. 292 00:26:44,202 --> 00:26:46,738 И ја сам ти донео нешто. 293 00:26:50,075 --> 00:26:52,044 Гризли Пајнс, Монтана. 294 00:26:52,310 --> 00:26:54,612 Могућа локација за пресељење. 295 00:26:55,114 --> 00:26:56,414 Да ли је на обали океана? 296 00:26:56,748 --> 00:26:57,715 Суседни. 297 00:27:57,008 --> 00:27:58,209 Извињавам се што прекидам. 298 00:27:58,810 --> 00:28:02,547 Постоји хеленистички Ревивал комад овде ти апсолутно Мора да се види. 299 00:28:04,149 --> 00:28:06,517 Свет мисли ЦИА убија новинаре. 300 00:28:06,584 --> 00:28:09,687 Ти си напољу. Проклето неодговорно, зар не мислиш? 301 00:28:09,754 --> 00:28:11,789 То се зове умрежавање. 302 00:28:13,224 --> 00:28:14,859 Шта ти радиш овде? 303 00:28:14,892 --> 00:28:16,294 Недостаје ми Грчка. 304 00:28:16,627 --> 00:28:18,896 Не изгледаш срећно да ме видиш, Тај. 305 00:28:19,164 --> 00:28:21,066 Полиција је и даље Тражим тебе. 306 00:28:21,100 --> 00:28:24,502 Ох, мислим да нисам у било којој опасности да будете избачени у овој гомили. 307 00:28:24,635 --> 00:28:26,171 Осим ако не желиш да ме пријавиш. 308 00:28:26,205 --> 00:28:29,440 Знаш, Костас већ осумњичени САД трчи међу овде. 309 00:28:29,474 --> 00:28:32,044 Један позив њему, они би назови острво по мени. 310 00:28:32,077 --> 00:28:34,946 Вау. Министар спољних послова на брзом бирању. 311 00:28:35,780 --> 00:28:38,716 Сигурно сте напредовали у свету од Последњи пут сам те видео. 312 00:28:38,816 --> 00:28:42,820 Сигуран сам да је агенција био би заинтересован да знам да си се вратио у град. 313 00:28:43,387 --> 00:28:46,290 Па, добио сам већи трофеј за њих. 314 00:28:47,658 --> 00:28:48,960 Виктор Радек. 315 00:28:49,660 --> 00:28:50,762 Радек је мртав. 316 00:28:51,362 --> 00:28:55,833 Не више. Агенција верује да јесте онај иза његове струје ПР проблем. 317 00:28:55,867 --> 00:28:57,169 О'Маллеи те је послао. 318 00:28:57,202 --> 00:28:58,803 Мхм. 319 00:28:58,836 --> 00:29:01,339 -Зашто не деле њихове информације? -Мисле да постоји кртица. 320 00:29:01,873 --> 00:29:05,343 Радек је наводно у поседу неких доомсдаи интел. 321 00:29:06,511 --> 00:29:08,080 Знаш шта је то? 322 00:29:08,213 --> 00:29:10,182 Па, изгледа да знаш много више од мене. 323 00:29:10,249 --> 00:29:14,052 Што је прилично фрустрирајуће, с обзиром да сам глава јебене станице. 324 00:29:14,452 --> 00:29:17,989 Чуо сам. Честитам. 325 00:29:22,127 --> 00:29:24,163 Види, овде сам зато Треба ми твоја помоћ. 326 00:29:24,462 --> 00:29:27,065 Радек и ја смо бацали готовину једној подметнутој банди 327 00:29:27,099 --> 00:29:28,800 када су нам били потребни прљави послови. 328 00:29:28,966 --> 00:29:30,868 Имали смо посла са типом по имену Стен. 329 00:29:31,069 --> 00:29:32,603 Предуго те нема. 330 00:29:33,105 --> 00:29:34,906 Стен је сада Денис Стефанопулос. 331 00:29:34,939 --> 00:29:35,773 Очистио се? 332 00:29:36,307 --> 00:29:40,478 Не, постао је паметан. Он води Бохеме клуб на плажи. 333 00:29:42,313 --> 00:29:44,382 То је прави скок за њега такође. 334 00:29:44,982 --> 00:29:48,287 Изгледа да је требало заглавио около. Можда сам председник. 335 00:29:48,719 --> 00:29:49,954 Тако дуго Тие. 336 00:29:51,322 --> 00:29:52,490 Чекати. 337 00:29:54,725 --> 00:29:58,197 Ако Костас сазна да си овде, он ће од тебе дати пример. 338 00:29:58,462 --> 00:30:02,767 Он води своје истрага, само сачекај док не стигнем његов следећи извештај. 339 00:30:03,968 --> 00:30:05,636 Можемо ово да решимо заједно. 340 00:30:06,904 --> 00:30:09,640 Не смете да питате да чекам више. 341 00:30:10,708 --> 00:30:12,110 Једном сам то урадио. 342 00:30:55,987 --> 00:30:56,888 Торранце. 343 00:30:58,589 --> 00:31:00,259 Погледај се, Стен. 344 00:31:00,325 --> 00:31:03,628 Хеј, набави себи једну од ових. 345 00:31:03,661 --> 00:31:06,064 Сада је господин Стефанопулос. 346 00:31:07,398 --> 00:31:10,068 И да, био сам веома срећан. 347 00:31:10,668 --> 00:31:12,770 Неке коцке су се исплатиле. 348 00:31:12,803 --> 00:31:14,972 Од тада се много тога променило си нестао. 349 00:31:15,006 --> 00:31:16,308 Ох, нисам нестао. 350 00:31:16,407 --> 00:31:18,709 Имао сам само друге састанке да задржи. 351 00:31:18,943 --> 00:31:19,911 Где си отишао? 352 00:31:20,212 --> 00:31:21,712 Зар ниси чуо да сам се удала? 353 00:31:21,946 --> 00:31:24,182 Провео последњих шест месеци на меденом месецу. 354 00:31:24,216 --> 00:31:26,184 Прво Малезија, онда тхе Галапагос. 355 00:31:26,684 --> 00:31:28,986 Чак и неколико недеља Јавбоне, Кентуцки. 356 00:31:33,758 --> 00:31:36,661 Па, честитам су у реду онда. 357 00:31:37,028 --> 00:31:40,665 Хајде. Уђи. Хајде, седи, попиј пиће. 358 00:31:45,670 --> 00:31:47,471 Тражим Радека. 359 00:31:50,042 --> 00:31:52,677 Радек је мртав. Ви знате да. 360 00:31:52,710 --> 00:31:56,013 Наравно. Знаш шта кажу за балканске мушкарце. 361 00:31:56,181 --> 00:31:59,051 Они заиста никада не умиру, само тако миришу. 362 00:32:01,420 --> 00:32:06,091 Посао изгледа добро. Предобро за тебе да радиш ово сам. 363 00:32:06,124 --> 00:32:09,493 Мора постојати партнер негде иза оних ужад од велура. 364 00:32:09,894 --> 00:32:11,963 Само желим да разговарам него, то је све. 365 00:32:12,663 --> 00:32:14,932 Рекао сам ти шта ти већ знате. 366 00:32:15,866 --> 00:32:16,901 Он је мртав. 367 00:32:17,135 --> 00:32:18,602 Држи се тога, онда. 368 00:32:18,669 --> 00:32:22,374 Нисам ти ја неки мали пропадник могу само да се гурам више. 369 00:32:22,807 --> 00:32:25,543 Ја сам цењени бизнисмен. 370 00:32:26,044 --> 00:32:27,478 Моја реч нешто значи. 371 00:32:27,511 --> 00:32:29,114 Да, изгледаш као део. 372 00:32:29,814 --> 00:32:32,583 Осим твог сакоа око две величине превелике. 373 00:32:33,118 --> 00:32:35,886 И још увек видим затворско мастило на пола твојих момака овде. 374 00:32:37,456 --> 00:32:38,622 Ево савета, момци. 375 00:32:39,391 --> 00:32:43,228 Не напуштате врх отворена четири дугмета могао би и не носи кошуљу. 376 00:32:43,261 --> 00:32:47,165 Судећи по цигари пушите, још увек не познајем Цохибу од Дон Томаса. 377 00:32:47,232 --> 00:32:48,899 Знаш шта ми све то говори? 378 00:32:50,534 --> 00:32:52,803 Ти ниси ништа више од скочити насилник 379 00:32:53,305 --> 00:32:54,805 играње облачења. 380 00:32:55,307 --> 00:32:56,774 Док је тата на послу. 381 00:32:56,907 --> 00:32:59,510 Требао си остати где сте били. 382 00:32:59,777 --> 00:33:01,712 Јер сада када си се вратио 383 00:33:02,780 --> 00:33:05,283 биће тешко да опет одеш. 384 00:33:15,693 --> 00:33:18,029 Могао би и да јеси то пиће сада. 385 00:33:20,531 --> 00:33:22,566 Пошто немам избора. 386 00:34:43,614 --> 00:34:44,882 Срање. 387 00:34:56,261 --> 00:34:57,262 Ти си мртав! 388 00:34:57,596 --> 00:34:59,131 Ти си јебено мртав! 389 00:34:59,231 --> 00:35:00,132 Хватај га! 390 00:35:09,441 --> 00:35:10,342 Ући! 391 00:35:19,717 --> 00:35:21,086 Шта дођавола, Ваил? 392 00:35:21,119 --> 00:35:22,120 Ово је изнајмљивање! 393 00:35:22,154 --> 00:35:24,422 Ниси се могао разбацивати за средњу величину? 394 00:35:24,456 --> 00:35:25,624 Ко је то био тамо? 395 00:35:25,656 --> 00:35:26,690 Неки локални насилници. 396 00:35:27,024 --> 00:35:29,161 Ти си најгори шпијун икада. 397 00:35:29,227 --> 00:35:32,497 Постоје протоколи. Не можеш само ме остави у прашини. 398 00:35:32,531 --> 00:35:34,566 Верујте ми, за вас је сопствену заштиту. 399 00:35:34,633 --> 00:35:36,468 Дај молим те. Имате среће да сам био тамо. 400 00:35:36,501 --> 00:35:38,836 Морамо да свратимо до хотела за мој алат дај ми свој телефон. 401 00:35:38,869 --> 00:35:41,239 -Зашто? -Тако пратиш ја, зар не? 402 00:35:41,273 --> 00:35:42,873 -Не. -Нашао сам твоју бубу. 403 00:35:42,907 --> 00:35:45,510 У крагни моје кошуље. у реду, дај ми то 404 00:35:45,709 --> 00:35:48,280 Ставио сам га на некога ко могао нас довести до Радека. 405 00:35:50,282 --> 00:35:51,283 Леп. 406 00:35:52,484 --> 00:35:53,385 Хеј. 407 00:35:53,451 --> 00:35:55,487 Види, ако ћу ти помоћи... 408 00:35:55,520 --> 00:35:57,522 требаће ти да и мени помогне. 409 00:35:57,821 --> 00:35:59,157 Попунити празнине. 410 00:35:59,491 --> 00:36:01,326 У фајлу то пише Радек је покварио. 411 00:36:01,359 --> 00:36:02,826 Шта се десило? 412 00:36:02,860 --> 00:36:05,197 Радек је био посредник са грчким и руске мафије. 413 00:36:05,263 --> 00:36:07,299 Али у стварности, он је био... 414 00:36:07,332 --> 00:36:09,767 обављао је задатке. 415 00:36:10,435 --> 00:36:11,336 За нас. 416 00:36:11,636 --> 00:36:13,505 Задаци? Као... 417 00:36:13,704 --> 00:36:15,473 као онај хит на Бориса Попова? 418 00:36:15,507 --> 00:36:17,275 Тип са слике? 419 00:36:17,309 --> 00:36:20,145 Тако је. Он се придружио ЦИА да добити азил за своје супруга и ћерка 420 00:36:20,178 --> 00:36:23,415 али му је поклопац разлетео и Руси су му убили породицу. 421 00:36:23,914 --> 00:36:25,283 Видео сам фотографије. 422 00:36:25,317 --> 00:36:26,685 Радек се распао. 423 00:36:26,717 --> 00:36:28,386 Отишао је на осветничку турнеју... 424 00:36:28,420 --> 00:36:31,289 кољу Русе широм Грчке, било ко за кога је мислио да је умешан. 425 00:36:31,323 --> 00:36:33,924 Дакле, тада је ЦИА наредила да га изведеш? 426 00:36:33,958 --> 00:36:36,760 Замољен сам да пратим га спустити и неутралисати. 427 00:36:37,095 --> 00:36:38,296 Мислио сам да јесам. 428 00:36:40,565 --> 00:36:41,999 Још нешто? 429 00:36:42,933 --> 00:36:43,635 Не. 430 00:36:44,735 --> 00:36:49,507 Заправо да. Како јеботе да ли си знао да сам ја алергични на псе? 431 00:36:49,541 --> 00:36:51,976 Сама жена, твојих година, без кућних љубимаца. 432 00:36:52,510 --> 00:36:54,145 Како си знао да сам самац? 433 00:36:54,346 --> 00:36:55,779 Сретан погодак. 434 00:37:12,564 --> 00:37:13,598 О Боже... 435 00:37:15,200 --> 00:37:17,335 Мучење, геноцид. 436 00:37:17,602 --> 00:37:19,537 Цивили убијени. 437 00:37:19,803 --> 00:37:22,674 Владе су срушене насилни устанак. 438 00:37:22,806 --> 00:37:25,443 Злочини нису почињени од ваших непријатеља, 439 00:37:25,543 --> 00:37:27,778 већ од самих САД. 440 00:37:29,780 --> 00:37:34,219 Деценијама се свет окренуо слепо око из страх и профит. 441 00:37:34,653 --> 00:37:38,757 али шта се дешава када ваши савезници уче што сте радили исто њима? 442 00:37:38,789 --> 00:37:44,828 Да бих ово спречио И захтевају плаћање сто милиона САД долара у Битцоин. 443 00:37:44,995 --> 00:37:46,964 Достава тврдог новчаника. 444 00:37:47,931 --> 00:37:50,235 Припремите се за упутства. 445 00:37:57,142 --> 00:37:58,043 Он иде. 446 00:37:59,577 --> 00:38:01,011 А ту је и наша буба. 447 00:38:04,049 --> 00:38:06,685 Сигурни сте да је овај тип ради са Радеком? 448 00:38:07,185 --> 00:38:09,254 Не може да ради ово сам. 449 00:38:18,896 --> 00:38:20,298 Зар не би требало да га пратимо? 450 00:38:20,565 --> 00:38:23,668 Радек никад не би био довољно глуп да се јавно сретне са Стеном. 451 00:38:24,202 --> 00:38:27,105 Али Стен не би био глуп довољно да иза себе остави доказе. 452 00:38:27,172 --> 00:38:31,476 Добро. Хајде да бацимо ово место и видимо са чиме можемо да радимо. 453 00:38:35,780 --> 00:38:37,248 Ја ћу узети канцеларију. 454 00:38:51,730 --> 00:38:52,963 Било шта? 455 00:38:55,467 --> 00:38:59,371 Имам фотографије и мапу на тргу Емпориоу у центру града. 456 00:39:23,828 --> 00:39:25,063 Како је израда? 457 00:39:25,096 --> 00:39:29,067 То је траљаво. Али недавно. 458 00:40:00,131 --> 00:40:01,766 Ово је телефон Грете Бекер. 459 00:40:02,066 --> 00:40:04,636 Новинар који је убијен у Солуну. 460 00:40:05,570 --> 00:40:07,205 Алекос Мелас. 461 00:40:07,705 --> 00:40:10,208 „Зашто би САД требале само иди кући." 462 00:40:13,812 --> 00:40:15,213 Следећа мета. 463 00:40:18,216 --> 00:40:19,150 Хајде! 464 00:41:47,906 --> 00:41:49,107 Хеј, сероњо. 465 00:41:49,707 --> 00:41:50,675 На терену. 466 00:41:50,775 --> 00:41:51,709 Сада. 467 00:41:57,715 --> 00:41:59,083 Само разговарамо. 468 00:42:42,427 --> 00:42:43,361 Ха! 469 00:43:07,785 --> 00:43:08,720 Јебати! 470 00:43:42,954 --> 00:43:43,755 Кате? 471 00:43:44,622 --> 00:43:47,592 Кате? Добро си? 472 00:43:55,833 --> 00:43:57,402 Да ли сте узели лек? 473 00:44:06,411 --> 00:44:10,348 Три стотине сати теренске обуке. 474 00:44:11,382 --> 00:44:13,284 Никад се није десило мени пре. 475 00:44:13,785 --> 00:44:14,752 Шта, кијање? 476 00:44:15,087 --> 00:44:19,957 Шта? Не. То није било Моја кривица. Он мора имали пса. 477 00:44:21,259 --> 00:44:22,694 Нисам видео ни једног. 478 00:44:24,796 --> 00:44:26,431 укочио сам се. 479 00:44:28,566 --> 00:44:31,269 Ваил, ти... могао би су убијени. 480 00:44:32,804 --> 00:44:34,472 Не би било први пут. 481 00:44:36,974 --> 00:44:38,676 Немојте се тући због тога. 482 00:44:38,810 --> 00:44:39,811 Дешава се. 483 00:44:46,350 --> 00:44:50,722 Да ли сте икада постали десензибилизовани по свему томе? 484 00:44:52,457 --> 00:44:53,491 Да. 485 00:45:06,071 --> 00:45:07,538 Патрицио је. 486 00:45:08,473 --> 00:45:11,210 Сазнао је где Алекос Мелас ће бити касније. 487 00:45:11,375 --> 00:45:12,744 Следећа мета. 488 00:45:13,212 --> 00:45:14,312 Где? 489 00:45:15,080 --> 00:45:16,681 Даћу вам једну претпоставку. 490 00:45:45,009 --> 00:45:46,477 Урадио сам брзу проверу периметра. 491 00:45:46,878 --> 00:45:50,115 Два дебела чувара а полицајац спава у свом ауту. 492 00:45:50,281 --> 00:45:51,849 Радеку ни трага. 493 00:45:53,518 --> 00:45:55,254 Зар не би требало да упозоримо Меласа? 494 00:45:55,353 --> 00:45:56,754 Могао би бити у опасности. 495 00:45:57,522 --> 00:46:00,658 Кате, не. Не желимо да уплаши Радека. 496 00:46:01,659 --> 00:46:03,461 Патрицио, имаш га, да? 497 00:46:05,696 --> 00:46:08,966 Тако близу да могу намирисати његове лоше варење. 498 00:46:09,567 --> 00:46:11,335 Већ четири еспреса. 499 00:46:11,469 --> 00:46:13,304 Делује мало нервозно. 500 00:46:30,955 --> 00:46:34,193 Црква дванаесто апостола увек је био твој омиљени дроп спот. 501 00:46:34,259 --> 00:46:36,327 Волим фреске. 502 00:46:36,594 --> 00:46:39,198 Чак и вечерао са неки од монаха 503 00:46:39,463 --> 00:46:41,432 направили смо шкољке Кокинисто. 504 00:46:41,666 --> 00:46:43,367 То је против протокола. 505 00:46:43,768 --> 00:46:46,205 Нешто што смо увек били врло добар у. 506 00:46:46,404 --> 00:46:48,240 Мислио сам на монахе. 507 00:46:48,307 --> 00:46:49,208 Ох. 508 00:46:49,407 --> 00:46:51,576 Не би требало да једу прошло подне. 509 00:46:51,943 --> 00:46:53,312 Мора да сте изненађени 510 00:46:53,477 --> 00:46:55,780 гледајући како се претпоставља бити мртав и све. 511 00:46:56,414 --> 00:46:58,616 Изненађен није реч коју бих употребио. 512 00:46:59,151 --> 00:47:00,052 Љут. 513 00:47:00,551 --> 00:47:01,786 Више као збуњен, Викторе. 514 00:47:01,819 --> 00:47:05,590 Имали смо договор. Пустио сам одеш, нестанеш. 515 00:47:05,923 --> 00:47:06,958 Заувек. 516 00:47:25,244 --> 00:47:27,445 Ваил, ја сам слеп. Шта видите? 517 00:47:31,983 --> 00:47:32,950 Ваил? 518 00:47:34,385 --> 00:47:35,486 Ваил! 519 00:47:39,023 --> 00:47:40,458 Ја сам отишао. 520 00:47:41,759 --> 00:47:43,661 Али нисам могао а да не осетим 521 00:47:44,196 --> 00:47:45,630 која је реч коју сте употребили? 522 00:47:46,397 --> 00:47:50,235 збуњен. Видиш, никада нисмо сазнали 523 00:47:50,269 --> 00:47:52,204 који ми је разнео покриће. 524 00:47:52,337 --> 00:47:54,039 И мрзим мистерије. 525 00:47:55,240 --> 00:47:58,176 То је свраб који ми је требао загребати. 526 00:47:58,377 --> 00:48:01,812 Кажу старе ране најбоље је оставити неоштећене. 527 00:48:02,747 --> 00:48:04,882 Ово ми не изгледа старо. 528 00:48:08,019 --> 00:48:09,420 Патрицио! 529 00:48:15,193 --> 00:48:17,262 Знаш колико могу бити ефикасан. 530 00:48:17,895 --> 00:48:21,632 Пре тога није требало много времена сви прсти уперени у једном смеру. 531 00:48:21,666 --> 00:48:22,700 Ставити у? 532 00:48:22,767 --> 00:48:24,136 Агенција. 533 00:48:25,436 --> 00:48:27,272 Није могуће. 534 00:48:27,406 --> 00:48:29,006 знао бих за то. 535 00:48:29,041 --> 00:48:30,608 Можда јеси. 536 00:48:30,675 --> 00:48:33,711 Можда сам зато ја послао неке пријатеље да дођем да те видим у Филаделфији. 537 00:48:33,844 --> 00:48:36,013 Зашто би агенција разнети свој покривач? 538 00:48:36,248 --> 00:48:37,481 Знаш зашто. 539 00:48:37,715 --> 00:48:41,018 Један мали задатак оставила непотпуна. 540 00:48:41,053 --> 00:48:42,887 Чак и ако је то истина, Викторе 541 00:48:43,121 --> 00:48:44,822 то што радиш није у реду. 542 00:48:44,855 --> 00:48:48,526 Уцена. Убијање новинара. 543 00:48:49,227 --> 00:48:51,829 Није само екстремно, то је јебено лудо, Викторе. 544 00:48:51,862 --> 00:48:53,698 Само ћу те једном упозорити. 545 00:48:53,731 --> 00:48:59,037 Склањај се с пута. Ако не за себе, онда то уради за њу. 546 00:48:59,237 --> 00:49:00,172 Ко она? 547 00:49:01,239 --> 00:49:02,374 Ваш партнер. 548 00:49:02,873 --> 00:49:05,310 Ниси могао заштити моју породицу. 549 00:49:05,943 --> 00:49:08,713 Стварно мислиш да ћеш бити у стању да је заштити? 550 00:50:21,219 --> 00:50:22,553 Било шта? 551 00:50:24,588 --> 00:50:26,023 То је таблет. 552 00:50:26,158 --> 00:50:27,725 Екран је напукао. 553 00:50:28,826 --> 00:50:31,962 И даље би требало да будемо у могућности приступите чврстом диску. 554 00:50:42,174 --> 00:50:43,175 Шта? 555 00:50:43,208 --> 00:50:44,209 Упозорио сам те. 556 00:50:44,575 --> 00:50:46,944 Овај конопац каубојско срање је убило Меласа. 557 00:50:46,977 --> 00:50:48,579 Због тога имамо протоколе. 558 00:50:48,612 --> 00:50:50,781 Због тога си добио већ једном испалио. 559 00:50:50,815 --> 00:50:52,284 Нисам добио отказ, дао сам отказ. 560 00:50:52,350 --> 00:50:54,219 Човек је мртав, Вале. 561 00:50:54,652 --> 00:50:56,088 Цивил! 562 00:50:56,555 --> 00:50:58,856 Агенција ће добити топлоту за ово. 563 00:50:58,923 --> 00:51:01,093 У реду, па који јесмо ли тужни? 564 00:51:01,393 --> 00:51:03,228 Цивил или агенција? 565 00:51:04,929 --> 00:51:05,896 Кажи ми. 566 00:51:07,731 --> 00:51:10,368 Фотографија коју је Радек оставио на месту злочина. 567 00:51:10,402 --> 00:51:11,635 Ко је то био? 568 00:51:12,537 --> 00:51:16,308 Луис Дел Гато. Кубански амбасадор у УН. 569 00:51:16,674 --> 00:51:18,176 Дел Гато? Али он је... 570 00:51:18,243 --> 00:51:22,114 Жив. Што значи Радек нема само списак прошлих хитова ЦИА-е 571 00:51:22,180 --> 00:51:26,218 -има списак активних мете такође. -Морамо да позовемо ово у О'Малија. 572 00:51:26,251 --> 00:51:29,019 Кате, зар не схваташ? 573 00:51:30,388 --> 00:51:31,856 О'Маллеи већ зна. 574 00:51:32,224 --> 00:51:34,226 Зашто смо онда само ми овде? 575 00:51:34,392 --> 00:51:35,659 Ако ова листа изађе 576 00:51:35,693 --> 00:51:38,196 то ће ујединити цео свет против нас. 577 00:51:38,230 --> 00:51:40,698 Сада почињеш постављати права питања. 578 00:51:40,764 --> 00:51:42,534 Могу се сјетити два разлога. 579 00:51:42,601 --> 00:51:45,070 Прво: О'Маллеи покрива сопственог дупета. 580 00:51:45,669 --> 00:51:47,671 Био је шеф станице када сам био овде. 581 00:51:47,705 --> 00:51:49,341 Радек се догодио под његовим сатом. 582 00:51:49,441 --> 00:51:50,841 У реду, и два? 583 00:51:50,875 --> 00:51:52,110 Размисли о томе, Кате. 584 00:51:52,144 --> 00:51:55,147 Неко мора да цури инфо Радеку. 585 00:51:57,482 --> 00:52:00,252 Мислиш да је О'Маллеи кртица? 586 00:52:02,920 --> 00:52:05,123 Не верујем никоме у агенцији. 587 00:52:05,390 --> 00:52:06,857 А ни ти не би требало. 588 00:52:07,658 --> 00:52:09,660 Али ти верујеш Тие Делсону. 589 00:52:09,727 --> 00:52:11,429 Прочитао си је, зар не? 590 00:52:11,496 --> 00:52:12,897 У уметничкој галерији. 591 00:52:13,697 --> 00:52:15,433 Не изгледај тако изненађено. 592 00:52:15,467 --> 00:52:16,934 Знао си да јесам прати те. 593 00:52:17,001 --> 00:52:19,237 Ниси мислио Проверио бих листу гостију. 594 00:52:19,271 --> 00:52:21,473 Видиш, имаш неопходна питања поверења. 595 00:52:21,506 --> 00:52:24,242 Па зашто не режирате их према правим људима? 596 00:52:24,276 --> 00:52:29,581 Зато што покушавам да направим два а два једнака четири са тобом, Ваил. 597 00:52:30,014 --> 00:52:32,317 Стално то говориш не можемо да верујемо агенцији... 598 00:52:32,350 --> 00:52:34,852 а онда иди и читај у шефу станице. 599 00:52:34,885 --> 00:52:36,354 Ништа од овога нема смисла. 600 00:52:36,421 --> 00:52:37,888 Тај је... 601 00:52:40,458 --> 00:52:42,194 Она је стара пријатељица. 602 00:52:43,295 --> 00:52:45,063 Ти си лицемјер. 603 00:52:47,065 --> 00:52:48,066 Не одговарај на то. 604 00:52:48,766 --> 00:52:50,135 јеби се. 605 00:52:50,302 --> 00:52:51,169 Да господине. 606 00:52:51,436 --> 00:52:53,704 Кате. Немој им рећи. 607 00:52:53,904 --> 00:52:55,973 ти си стварно параноичан, зар не? 608 00:52:57,342 --> 00:52:59,411 Да господине. Хајде. 609 00:53:01,912 --> 00:53:04,882 Ако је ЦИА одговорна за ова убиства 610 00:53:04,915 --> 00:53:07,485 целе Сједињене Државе ће одговарати. 611 00:53:07,519 --> 00:53:11,356 Г. Мелас је платио крајња цена, али његова смрт 612 00:53:11,722 --> 00:53:13,525 његову жртву 613 00:53:13,558 --> 00:53:16,026 неће бити узалуд. Хвала вам. 614 00:53:27,539 --> 00:53:29,140 Христе, Ваил. 615 00:53:29,541 --> 00:53:31,142 Овде сам због своје евиденције. 616 00:53:49,494 --> 00:53:51,429 На мој плаћени одмор. 617 00:53:53,764 --> 00:53:55,300 Костас је суспендовао све САД 618 00:53:55,533 --> 00:53:59,903 обавештајне делатности у Грчкој. Он држи велику штампу конференција петак 619 00:53:59,937 --> 00:54:02,340 да саопшти налазе његове истраге. 620 00:54:02,374 --> 00:54:03,541 Има ли шта? 621 00:54:03,575 --> 00:54:04,942 О'Маллеи не мисли тако. 622 00:54:05,243 --> 00:54:08,812 Али после данашњег хита на тржишту, не изгледа добро за нас. 623 00:54:09,648 --> 00:54:11,082 Јеси ли видео шта се десило? 624 00:54:11,815 --> 00:54:13,017 Предњи и центар. 625 00:54:13,451 --> 00:54:14,452 Били сте тамо? 626 00:54:15,754 --> 00:54:17,855 Видео сам Радека. Причао сам с њим. 627 00:54:18,256 --> 00:54:19,291 И? 628 00:54:22,793 --> 00:54:24,862 Да ли сте знали да је агенција 629 00:54:25,196 --> 00:54:26,464 разнео му покривач? 630 00:54:28,266 --> 00:54:31,102 Био сам обавештен када сам узео преко као шеф станице. 631 00:54:31,770 --> 00:54:33,338 Рекли су да је а нужно зло. 632 00:54:33,405 --> 00:54:36,408 То је био злочин који су починили ЦИА против једног сопствених. 633 00:54:36,474 --> 00:54:39,009 Колико ја разумем, Руси били одговорни за убиство. 634 00:54:39,044 --> 00:54:42,280 Да се ​​ниси усудио пустити агенцију опрати руке од овога. 635 00:54:42,347 --> 00:54:43,881 види, 636 00:54:44,115 --> 00:54:47,485 Радек се договорио. И онда једног дана, он одбио да задржи своје крај погодбе. 637 00:54:47,552 --> 00:54:51,690 Знаш проклето добро шта су нас питали да урадиш, и знаш зашто нисмо могли то да урадимо. 638 00:54:51,756 --> 00:54:53,591 Не браним их, Вале. 639 00:54:53,625 --> 00:54:55,393 Само причам како јесте. 640 00:54:55,427 --> 00:54:56,927 Агенција се осећала изданом. 641 00:54:58,028 --> 00:54:59,863 Па, знам какав је то осећај. 642 00:55:02,900 --> 00:55:04,336 Чекала сам те. 643 00:55:05,637 --> 00:55:06,604 Знам. 644 00:55:06,638 --> 00:55:07,706 Возови су долазили и одлазили. 645 00:55:07,739 --> 00:55:09,474 Сео сам на свој кофер и чекао сам. 646 00:55:09,507 --> 00:55:11,008 Ваил. 647 00:55:11,042 --> 00:55:13,078 Угледао сам лица у гомили Стално сам мислио, то си ти. 648 00:55:13,111 --> 00:55:15,113 Ох, ево је долази. Ено је. 649 00:55:15,447 --> 00:55:16,914 То мора да је она. 650 00:55:16,980 --> 00:55:18,049 Никада нису били. 651 00:55:18,083 --> 00:55:18,849 Зауставити. 652 00:55:19,317 --> 00:55:21,319 Ти и ја смо требали изаћи. 653 00:55:21,386 --> 00:55:23,020 Ја само... Молим те. 654 00:55:24,422 --> 00:55:25,623 Зашто ниси дошао? 655 00:55:28,493 --> 00:55:29,960 Ја... ја само 656 00:55:31,429 --> 00:55:32,530 Уплашио сам се. 657 00:55:34,432 --> 00:55:37,102 Двадесет година сам радећи на овоме. 658 00:55:37,635 --> 00:55:40,739 Овај живот и сва смрт то долази са тим. 659 00:55:41,239 --> 00:55:46,344 И то је усрано и усамљено и туробно. 660 00:55:46,444 --> 00:55:47,878 Али то је све што знам. 661 00:55:49,848 --> 00:55:52,550 Када је О'Маллеи позвао и понудио ми посао 662 00:55:53,718 --> 00:55:55,886 можда је то био погрешан избор... 663 00:55:58,189 --> 00:56:00,325 али морам да живим са тим. 664 00:56:22,347 --> 00:56:24,382 Знаш, понекад најлакши избори 665 00:56:24,449 --> 00:56:27,152 су они које не морате сами да направите. 666 00:57:13,898 --> 00:57:15,966 Када је ваш састанак? са О'Малијем? 667 00:57:17,302 --> 00:57:18,001 Сутра. 668 00:57:18,403 --> 00:57:20,538 Желеће да зна о послу. 669 00:57:21,506 --> 00:57:22,474 Он ће. 670 00:57:23,441 --> 00:57:24,642 Не могу то да урадим. 671 00:57:25,443 --> 00:57:27,946 Гангстери и пословне наказе, то је 672 00:57:27,978 --> 00:57:30,181 то је једна ствар, али политичари? 673 00:57:30,215 --> 00:57:31,649 Нисам се ни пријавио за ово. 674 00:57:32,015 --> 00:57:37,155 Чујем те Викторе. Али имате договор са агенцијом. 675 00:57:38,423 --> 00:57:40,225 Ако одбијете 676 00:57:41,426 --> 00:57:43,094 ти си мртав човек. 677 00:57:45,597 --> 00:57:48,466 Они могу опозвати њихову понуду да се преселе твоја породица. 678 00:57:48,967 --> 00:57:50,768 Овде смо већ шест месеци. 679 00:57:51,169 --> 00:57:54,372 Ако је агенцији стало до мог породице, већ би отишли. 680 00:57:59,777 --> 00:58:01,179 Ово ме ставља у тешко место. 681 00:58:01,212 --> 00:58:03,448 Не нужно. Ово 682 00:58:04,682 --> 00:58:07,118 Ово би могло бити излаз који сте тражили. 683 00:58:07,185 --> 00:58:08,786 Не могу само да одем. 684 00:58:09,053 --> 00:58:11,256 Шта ако нисте имали да уради ово сам? 685 00:58:11,656 --> 00:58:12,857 Мислим, размисли о томе. 686 00:58:13,091 --> 00:58:15,460 Ти, ја, девојке. 687 00:58:19,597 --> 00:58:21,199 Извући ћу их. 688 00:58:21,666 --> 00:58:23,401 Без обзира шта је потребно. 689 00:58:26,671 --> 00:58:28,473 Видимо се у Гризли Пајнсу. 690 00:58:29,173 --> 00:58:30,608 Гризли борови. 691 00:58:50,328 --> 00:58:51,963 Да, управо сам га примио. 692 00:58:52,030 --> 00:58:53,698 Сада ћу проћи кроз њих. 693 00:58:53,898 --> 00:58:54,832 Добро. 694 00:58:54,866 --> 00:58:55,833 Хвала вам. 695 00:58:57,468 --> 00:58:58,269 Спавање у? 696 00:58:58,570 --> 00:59:03,841 Да. Схватио сам избачен из мене јуче. 697 00:59:03,875 --> 00:59:05,310 Тело је требало ресетовање. 698 00:59:05,877 --> 00:59:07,111 Зар ниси на одмору? 699 00:59:07,345 --> 00:59:09,113 Волим да размишљам о томе као рад од куће. 700 00:59:09,147 --> 00:59:12,650 Мој тим је успео да уђе у траг ИП адресу са видео снимак откупнине. 701 00:59:12,684 --> 00:59:13,818 Ох вов. 702 00:59:13,885 --> 00:59:16,154 Послато из напуштеног платформа железничке станице ван града. 703 00:59:16,220 --> 00:59:17,689 -И -Шта шта? 704 00:59:17,722 --> 00:59:20,291 Заборавио сам да ти кажем. Патрицио има Радекову Таблет рачунар. 705 00:59:20,325 --> 00:59:21,993 -Вале... - Он пролази кроз то. 706 00:59:22,061 --> 00:59:23,695 Обавестиће нас ако нађе било шта 707 00:59:23,728 --> 00:59:26,531 Патрицио није могао да нађе лети на коњском магарцу. 708 00:59:26,698 --> 00:59:27,932 Треба ми тај таблет. 709 00:59:27,966 --> 00:59:30,935 Може имати критичне информације о наредним Радековим потезима. 710 00:59:30,969 --> 00:59:32,170 Моја каријера је на коцки. 711 00:59:32,236 --> 00:59:33,571 Ох, твоја каријера? 712 00:59:33,871 --> 00:59:35,206 Мења све. 713 00:59:37,508 --> 00:59:38,476 Ваил. 714 00:59:40,345 --> 00:59:42,013 Можда би требало да идеш кући. 715 00:59:42,714 --> 00:59:45,084 Види, ако Костас нађе напољу си овде... 716 00:59:45,116 --> 00:59:46,951 то ће само доказати да је био у праву. 717 00:59:47,318 --> 00:59:48,987 Превише је у питању, ја... 718 00:59:49,520 --> 00:59:51,556 Да пошаљем неке људе доле. 719 00:59:51,789 --> 00:59:53,291 Како ћеш то да урадиш? 720 00:59:53,324 --> 00:59:55,360 Ваша станица је суспендована, запамтити? 721 00:59:56,928 --> 00:59:57,895 Погледај. 722 00:59:58,262 --> 01:00:00,365 Ово је нешто што морам да урадим. 723 01:00:01,933 --> 01:00:03,601 Радек је био мој пријатељ. 724 01:00:04,103 --> 01:00:06,738 Нисам успео да спасем његову породицу 725 01:00:07,739 --> 01:00:09,374 можда га ипак могу спасити. 726 01:00:11,009 --> 01:00:12,343 Бити пажљив. 727 01:00:39,203 --> 01:00:40,139 Да погодим. 728 01:00:40,738 --> 01:00:43,341 О'Маллеи ме жели на првом лету одавде. 729 01:00:43,608 --> 01:00:46,611 Нисам му рекао шта догодило на пијаци. 730 01:00:48,579 --> 01:00:50,648 Можда није добро за своју каријеру. 731 01:00:51,050 --> 01:00:54,752 Види, то ми је јасно Радек ово не ради за новац. 732 01:00:55,453 --> 01:00:57,789 Убијање новинара, послови оквира. 733 01:00:57,822 --> 01:00:59,557 Он жели да казни ЦИА. 734 01:00:59,824 --> 01:01:03,861 Новац мора бити за неког другог. Али онда, онда сам почео мислити. 735 01:01:06,597 --> 01:01:08,666 Ако О'Мали ради са Радеком, 736 01:01:09,867 --> 01:01:11,269 зашто би те послао? 737 01:01:13,172 --> 01:01:14,872 И тада сам схватио. 738 01:01:18,609 --> 01:01:19,777 Не би. 739 01:01:21,579 --> 01:01:25,483 Па сам прошао кроз твоје торбу и нашао сам признаницу за два телефона са горионицима. 740 01:01:35,827 --> 01:01:37,261 Један долазни позив. 741 01:01:38,097 --> 01:01:39,831 Претпостављам да је то Радек. 742 01:01:42,266 --> 01:01:43,701 Убио сам Радека. 743 01:01:45,204 --> 01:01:47,106 Зашто бих сада радио са њим? 744 01:01:47,805 --> 01:01:50,708 Колико ја знам, ти никад га није убио. 745 01:01:52,009 --> 01:01:53,711 Можда си га пустио. 746 01:01:58,816 --> 01:01:59,917 Уопште није лоше. 747 01:02:16,601 --> 01:02:19,303 Хајде. Морамо да кренемо. 748 01:02:23,108 --> 01:02:25,043 У контакту сам са Радеком. 749 01:02:26,410 --> 01:02:28,379 Али не из разлога мислите. 750 01:02:30,615 --> 01:02:32,683 Објаснићу све успут. 751 01:02:38,257 --> 01:02:41,325 Здраво, ово је Патрицио. Остави поруку. 752 01:02:48,566 --> 01:02:50,735 Патрицио не пропушта позиве. 753 01:02:55,640 --> 01:02:56,541 Хајде. 754 01:04:14,719 --> 01:04:15,620 Зауставити! 755 01:04:17,189 --> 01:04:18,357 Он је мамац. 756 01:04:20,391 --> 01:04:22,026 То је замка. 757 01:04:23,427 --> 01:04:25,163 Демонтирате платформу. 758 01:05:08,506 --> 01:05:11,076 Ширите се. Нико не излази. 759 01:05:14,112 --> 01:05:15,613 Хајде, хајде! 760 01:05:16,447 --> 01:05:17,949 Морамо да идемо одавде! 761 01:05:20,218 --> 01:05:21,086 Ваил! 762 01:05:21,519 --> 01:05:23,288 Морамо да одемо одавде. 763 01:05:23,454 --> 01:05:24,722 Они су унутра. 764 01:05:34,132 --> 01:05:35,866 Кате, силази доле. 765 01:05:48,080 --> 01:05:49,081 Чекати! 766 01:05:49,348 --> 01:05:50,514 Вратити се! Назад! 767 01:05:59,091 --> 01:06:00,058 Кате, повуци се! 768 01:08:20,298 --> 01:08:21,665 Игра је готова, Торранце. 769 01:08:23,301 --> 01:08:24,702 Дајем вам две опције. 770 01:08:25,570 --> 01:08:29,074 Један, баци оружје и уђи на разговор. 771 01:08:30,242 --> 01:08:32,077 Друго, мртав одмах. 772 01:08:32,410 --> 01:08:34,146 Узећу број два, 773 01:08:34,246 --> 01:08:35,413 са тобом сваког дана. 774 01:08:37,582 --> 01:08:39,050 Знао сам да ћеш то рећи. 775 01:08:40,118 --> 01:08:41,052 Хајде. 776 01:08:43,488 --> 01:08:46,258 Пустите девојку, онда Прошетаћу. 777 01:08:46,424 --> 01:08:47,292 Не, Ваил! 778 01:08:49,693 --> 01:08:51,862 Имаш десет секунди да изађеш. 779 01:09:07,312 --> 01:09:09,114 Среће ме на пола пута! 780 01:09:13,518 --> 01:09:14,653 Девојка може да иде, 781 01:09:15,120 --> 01:09:18,756 поздравите се, а затим ти и ја можемо имати мало разговора. 782 01:09:19,324 --> 01:09:20,891 Жао ми је, Ваил. 783 01:09:20,925 --> 01:09:21,992 Хеј, 784 01:09:22,627 --> 01:09:24,329 плакање умире, дете. 785 01:09:24,762 --> 01:09:26,331 Још нисмо мртви. 786 01:09:27,566 --> 01:09:29,167 Не одлазим! 787 01:09:29,234 --> 01:09:30,569 Ћути и слушај. 788 01:09:30,635 --> 01:09:32,870 Узми задња врата, иди ауто и одлази. 789 01:09:32,903 --> 01:09:35,739 -Не, не остављам те. -Наћи ћемо се у хотелу. 790 01:09:35,773 --> 01:09:37,676 -Не ради то, Ваил, молим те. -Кате, 791 01:09:37,708 --> 01:09:40,811 иди сада, или смо обоје мртви. 792 01:10:02,267 --> 01:10:03,368 Покушао сам да ти кажем. 793 01:10:04,269 --> 01:10:05,303 Ја сам сада неко. 794 01:10:05,537 --> 01:10:08,973 Да. Уживајте. Док траје! 795 01:10:43,541 --> 01:10:45,477 Рекао сам ти да се нађемо ја у хотелу. 796 01:11:03,361 --> 01:11:04,828 Знао сам да Радек није добро. 797 01:11:06,131 --> 01:11:08,799 Знао сам за смрт његове породице било би му тешко, 798 01:11:08,832 --> 01:11:10,702 али никад нисам мислио отишао би овако далеко. 799 01:11:11,136 --> 01:11:13,871 Шта се десило са Радеком и ЦИА? 800 01:11:14,838 --> 01:11:16,441 Како је дошло до овога? 801 01:11:17,042 --> 01:11:19,210 Радек је био исувише добар у свом послу. 802 01:11:20,811 --> 01:11:22,614 Агенција је хтела да га унапреде. 803 01:11:23,214 --> 01:11:25,617 Нема више малишана, панкери, гангстери. 804 01:11:25,949 --> 01:11:28,286 Хтели су да га убије политички ривал. 805 01:11:28,653 --> 01:11:29,587 СЗО? 806 01:11:30,088 --> 01:11:34,892 Костас. Нико од нас могао проћи кроз то, 807 01:11:34,958 --> 01:11:37,529 па смо се договорили да одемо. 808 01:11:37,595 --> 01:11:42,600 Потценили смо колико осветољубиви агенција би могла бити. 809 01:11:45,869 --> 01:11:47,238 Жао ми је. 810 01:11:48,606 --> 01:11:50,275 Жао ми је због Патрисија. 811 01:11:52,976 --> 01:11:57,014 Моја грешка. ја никада требало га је укључити. 812 01:11:59,484 --> 01:12:01,252 И шта сад? 813 01:12:02,853 --> 01:12:04,322 Шта је наш следећи потез? 814 01:12:04,389 --> 01:12:05,290 Радек је отишао. 815 01:12:06,524 --> 01:12:07,858 Не може се спасити. 816 01:12:09,127 --> 01:12:10,695 Нико се не може спасити. 817 01:12:10,795 --> 01:12:12,364 Видели сте шта је урадио. 818 01:12:15,899 --> 01:12:18,169 Морам да га нађем и завршим ово, 819 01:12:19,471 --> 01:12:20,638 једном заувек. 820 01:12:31,549 --> 01:12:32,784 О'Маллеи је. 821 01:12:32,950 --> 01:12:35,320 Пристали су да плате сто милиона. 822 01:12:36,688 --> 01:12:41,292 Добро. Радек неће бити у стању да се одупре. 823 01:12:55,573 --> 01:13:01,346 Америчке амбасаде широм Европа је почела евакуишући због безбедносни проблеми, 824 01:13:01,780 --> 01:13:06,151 са предвиђеним раширеним немирима ако министар Костас Леонтарис 825 01:13:06,184 --> 01:13:09,953 је у стању да докаже везу између ЦИА и ова убиства. 826 01:13:10,588 --> 01:13:15,293 Укључите се овде за пренос уживо конференције за штампу касније овог дана. 827 01:13:29,808 --> 01:13:30,909 Ваил? 828 01:13:31,476 --> 01:13:34,945 Ох, престани са срањем. родио сам се у уторак, али не прошлог уторка. 829 01:13:34,978 --> 01:13:36,581 Знао сам да ћеш потрчати право до ње. 830 01:13:37,081 --> 01:13:39,117 Морате уживати у овоме део вашег посла. 831 01:13:39,150 --> 01:13:40,752 Тајни састанци у задњим просторијама? 832 01:13:40,919 --> 01:13:42,153 Све за моју земљу. 833 01:13:43,121 --> 01:13:48,526 У реду, слушај. – питао је Радек за некога по имену да направи пад. 834 01:13:48,793 --> 01:13:50,595 Било ко други и то је искључено. 835 01:13:51,329 --> 01:13:52,564 Наша звезда у успону, 836 01:13:53,531 --> 01:13:54,399 Баннон. 837 01:13:54,566 --> 01:13:56,601 Шта?! Не можеш ићи. 838 01:13:56,901 --> 01:13:58,470 Немамо избора. 839 01:13:58,536 --> 01:14:01,139 Хајде, О'Маллеи. Знаш Радека само тражио да дође до мене. 840 01:14:01,172 --> 01:14:04,042 Готов си, Ваил. Хвала Вам на услузи. 841 01:14:04,342 --> 01:14:05,443 Извините? 842 01:14:05,810 --> 01:14:09,347 Мислим да је безбедно реци да си урадио довољно штете широм овог града. 843 01:14:09,380 --> 01:14:10,281 Изашао си. 844 01:14:22,760 --> 01:14:23,928 О'Мали, 845 01:14:24,562 --> 01:14:28,500 можда си најглупљи кучкин син да икада уновчи владу плате 846 01:14:29,067 --> 01:14:30,635 и то нешто говори. 847 01:14:46,985 --> 01:14:48,052 Баннон. 848 01:14:50,488 --> 01:14:51,422 Имаш ово? 849 01:14:52,056 --> 01:14:53,525 Због тога сам овде. 850 01:14:53,825 --> 01:14:54,859 Он познаје наша лица. 851 01:14:55,393 --> 01:14:57,195 Дакле, ни ми не можемо добити близу вас, 852 01:14:57,228 --> 01:14:59,797 али ћемо те пратити сваки корак на путу. 853 01:14:59,831 --> 01:15:00,899 Чувамо ти леђа. 854 01:15:00,965 --> 01:15:02,467 Подсети ме како то обично иде? 855 01:15:02,767 --> 01:15:06,237 Помаже при памћењу ми смо добри момци Баннон. 856 01:15:08,573 --> 01:15:09,841 Знам ко сам, господине. 857 01:15:10,008 --> 01:15:12,110 Битцоин је учитан на флеш диск. 858 01:15:12,277 --> 01:15:16,347 Када Радек преузме посед, ухватићемо га, довести га. 859 01:15:45,109 --> 01:15:46,844 Три заустављања, зар не? 860 01:15:47,412 --> 01:15:48,313 Потврдан. 861 01:15:49,847 --> 01:15:51,149 Примљено. 862 01:16:18,643 --> 01:16:19,877 Имам пакет. 863 01:16:29,687 --> 01:16:30,755 Бинго. 864 01:16:36,961 --> 01:16:38,429 Нашао сам кафану. 865 01:18:46,257 --> 01:18:49,161 Због тога нико не ради послова са ЦИА-ом. 866 01:18:49,460 --> 01:18:51,096 Не могу да прате упутства. 867 01:18:51,629 --> 01:18:53,631 То је био низак ударац, Викторе. 868 01:18:53,731 --> 01:18:54,832 Тражите Баннона? 869 01:18:55,266 --> 01:18:56,968 Мислио сам да је некако смешно. 870 01:18:57,034 --> 01:18:59,637 Не. Убијам пријатеља. 871 01:18:59,670 --> 01:19:02,373 Упозорио сам те да не умешати се. 872 01:19:03,075 --> 01:19:06,911 Изгледа као свако ко добије блиски вам крајеви горе у прљавштини. 873 01:19:07,079 --> 01:19:09,047 Па зашто не сиђеш, 874 01:19:09,081 --> 01:19:10,548 прикупити свој новац? 875 01:19:10,615 --> 01:19:12,583 Ти и ја се можемо јако зближити. 876 01:19:13,085 --> 01:19:14,585 Чак и док говоримо. 877 01:19:16,121 --> 01:19:17,922 Не можеш се сакрити од мене, Викторе. 878 01:19:18,523 --> 01:19:21,160 Никада, никад нећу престати да долазим. 879 01:19:21,492 --> 01:19:23,494 Ја не идем нигде. 880 01:19:23,961 --> 01:19:25,463 Уморан сам, Ваил. 881 01:19:26,231 --> 01:19:27,865 И желим да се помирим. 882 01:19:28,699 --> 01:19:31,103 Ово је сигурно сјебано на начин да се то покаже 883 01:19:31,136 --> 01:19:33,004 Постоји само један последњи погодак. 884 01:19:33,938 --> 01:19:34,939 Један задатак. 885 01:19:36,874 --> 01:19:37,775 Костас? 886 01:19:37,909 --> 01:19:38,810 Тако је. 887 01:19:39,077 --> 01:19:40,578 Списак није ништа. 888 01:19:40,978 --> 01:19:43,014 То су само речи на папиру. 889 01:19:43,481 --> 01:19:46,218 Али видети, то је веровати. 890 01:19:46,484 --> 01:19:48,753 идем да преносим целом свету 891 01:19:49,320 --> 01:19:51,956 шта је ЦИА била радећи у сенци 892 01:19:52,124 --> 01:19:53,024 Виктор, 893 01:19:54,358 --> 01:19:55,726 убиј га, 894 01:19:56,494 --> 01:19:58,396 земље ће ући у рат, 895 01:19:59,131 --> 01:20:01,399 милиони живота ће бити изгубљени. 896 01:20:02,333 --> 01:20:05,336 Нажалост, како мора бити, 897 01:20:06,737 --> 01:20:09,107 Не могу да патим сам дуже. 898 01:20:12,343 --> 01:20:13,511 Збогом, Ваил. 899 01:20:14,146 --> 01:20:19,951 Молим те реци девојке које ћу бити видећи их ускоро. 900 01:21:00,192 --> 01:21:05,029 Кате, Радек је близу. Добио је исплату он ће извршити атентат Костас. 901 01:21:05,396 --> 01:21:09,500 Иди у задњу уличицу. Ово место је намештено да дува око три секунде. 902 01:21:46,837 --> 01:21:47,705 Помери се. 903 01:22:43,761 --> 01:22:44,729 Јебати. 904 01:22:57,442 --> 01:22:58,743 Изгубићемо га! 905 01:23:00,479 --> 01:23:01,912 - Припремите се. -Шта? 906 01:23:01,946 --> 01:23:02,880 Грлити! 907 01:23:05,450 --> 01:23:06,318 Срање! 908 01:23:06,351 --> 01:23:07,285 Хајде! 909 01:23:34,812 --> 01:23:37,581 Кате, хеј, јеси ли добро? 910 01:24:11,349 --> 01:24:12,683 Радек! 911 01:24:38,376 --> 01:24:39,777 Као што многи од вас знају, 912 01:24:40,145 --> 01:24:46,951 моја канцеларија је била агресивна истражујући убиства Грете Бекер 913 01:24:47,552 --> 01:24:49,254 и Алекос Мелас, 914 01:24:49,620 --> 01:24:53,191 новинари убијени на грчком тлу. 915 01:25:01,399 --> 01:25:07,872 Много више невиних цивили стрељани доле само неколико недеља после објављивање чланака 916 01:25:07,972 --> 01:25:14,246 осуђујући Уједињене Државе и њене спољне обавештајне службе активности у иностранству. 917 01:25:16,981 --> 01:25:23,288 На основу наших налаза, могу са сигурношћу да закључим 918 01:25:25,856 --> 01:25:29,060 Централна обавештајна агенција 919 01:25:50,848 --> 01:25:52,083 Готово је, Викторе. 920 01:25:53,485 --> 01:25:55,253 Да ли ме чујете? Готово је. 921 01:25:56,687 --> 01:25:58,756 можда за мене, 922 01:26:00,258 --> 01:26:01,759 није за тебе. 923 01:26:04,862 --> 01:26:07,199 Морате поново проживети ову ноћну мору 924 01:26:08,166 --> 01:26:09,134 заувек. 925 01:26:10,734 --> 01:26:12,870 Жао ми је што нисам могао заштитити их. 926 01:26:17,708 --> 01:26:18,876 И ја, Ваил. 927 01:26:23,682 --> 01:26:26,284 Видимо се у Гризли Пајнсу. 928 01:27:18,203 --> 01:27:19,237 Тие. 929 01:27:21,839 --> 01:27:26,411 Не. Кате је. 930 01:27:32,584 --> 01:27:34,419 Неко ме је упуцао. 931 01:27:34,785 --> 01:27:36,554 То би били Грци. 932 01:27:36,588 --> 01:27:40,791 Али с обзиром на све невоље које имате изазвао их, назвао бих ви момци трг. 933 01:27:44,729 --> 01:27:45,996 Добро си? 934 01:27:49,167 --> 01:27:51,503 Нашли смо Радеков лаптоп у комбију. 935 01:27:51,869 --> 01:27:53,571 Битцоин новчаник није био тамо. 936 01:27:54,972 --> 01:27:56,974 Звучи као да постоји један последња мистерија коју треба решити. 937 01:27:57,007 --> 01:28:01,112 Није нас брига за новац. То је оно што је тамо за, запушити рупе. 938 01:28:01,613 --> 01:28:04,882 Приметите да гледамо цртане филмове уместо Трећег светског рата? 939 01:28:05,015 --> 01:28:07,918 То је зато што Костас мисли спасила га је ЦИА. 940 01:28:08,253 --> 01:28:10,854 Били смо слободни тврдећи да сте наши. 941 01:28:10,988 --> 01:28:12,090 То мора да је болело. 942 01:28:12,223 --> 01:28:15,360 Нашли смо Радекову манифест у свом комбију, 943 01:28:15,493 --> 01:28:18,630 тврдећи да је убио Косташа у име ЦИА. 944 01:28:19,097 --> 01:28:22,467 Плус цела листа погодака, прошлост, садашњост и будућност. 945 01:28:22,634 --> 01:28:24,336 Дакле, само истина, а? 946 01:28:24,602 --> 01:28:26,104 Истина је субјективна. 947 01:28:26,870 --> 01:28:29,407 Срећом, нашли смо то пре било кога другог. 948 01:28:29,774 --> 01:28:32,544 Радек је мртав. Тхе листа је сигурна. 949 01:28:33,244 --> 01:28:37,716 Али ти си се умешао након што смо вам рекли да прошетам. 950 01:28:37,782 --> 01:28:39,950 Дакле, све у свему, 951 01:28:40,452 --> 01:28:43,488 обављен посао. 952 01:28:45,457 --> 01:28:47,058 Имам једно питање. 953 01:28:47,826 --> 01:28:49,227 Зашто зидање? 954 01:28:50,295 --> 01:28:52,297 То је оно што ја знам. 955 01:28:53,665 --> 01:28:54,833 Плаћено за факултет. 956 01:28:54,865 --> 01:28:56,735 Ма хајде. 957 01:28:56,867 --> 01:29:00,171 Могао би да правиш убиство тамо консалтинг, али ти си полагање цигле. Зашто? 958 01:29:00,405 --> 01:29:03,074 Јер кад држим цигла у мојој руци, 959 01:29:03,675 --> 01:29:05,543 Знам тачно шта је то 960 01:29:06,044 --> 01:29:07,312 и шта ће то учинити. 961 01:29:07,878 --> 01:29:09,247 Сваки пут. 962 01:29:10,048 --> 01:29:12,650 Његов облик је његова функција. 963 01:29:13,852 --> 01:29:15,120 То ми даје мир. 964 01:29:15,687 --> 01:29:20,525 Не знам шта јеботе било који од то значи, али звучи добро. 965 01:29:21,059 --> 01:29:22,893 Нисам очекивао да хоћеш. 966 01:29:31,503 --> 01:29:33,138 Новац. Мислим, 967 01:29:33,171 --> 01:29:36,207 не можемо само да га пустимо извући се. 968 01:29:36,875 --> 01:29:37,941 О'Маллеи мора имати. 969 01:29:37,975 --> 01:29:39,677 Он треба да одговара. 970 01:29:39,711 --> 01:29:41,979 О'Маллеи ће добити оно што је долазећи к њему. 971 01:29:43,481 --> 01:29:45,116 Не од нас. 972 01:29:45,316 --> 01:29:46,351 Значи то је то? 973 01:29:46,584 --> 01:29:47,519 Ми само... 974 01:29:49,387 --> 01:29:50,488 Само смо то пустили? 975 01:29:50,522 --> 01:29:51,489 Кате, 976 01:29:53,525 --> 01:29:54,992 Радек је био компликован човек. 977 01:29:55,093 --> 01:29:56,494 Али знао сам шта га је водило. 978 01:29:56,528 --> 01:29:58,296 Знао сам његове слабости. 979 01:29:58,530 --> 01:29:59,898 Момци попут О'Малија, 980 01:29:59,930 --> 01:30:01,399 они живе за политику. 981 01:30:01,766 --> 01:30:05,703 Они ће потписати смртну казну онако лежерно као и потписивање рачун за ручак. 982 01:30:06,304 --> 01:30:09,006 То је нешто што ћу никад разумети. 983 01:30:09,340 --> 01:30:10,508 Кате, 984 01:30:10,742 --> 01:30:12,410 Не могу да се борим против непријатеља, 985 01:30:13,144 --> 01:30:15,246 не разумем. 986 01:30:31,763 --> 01:30:34,332 Па, тако дуго, зидар. 987 01:30:35,633 --> 01:30:37,435 Видимо се, мали. 988 01:30:58,823 --> 01:30:59,791 Ох. 989 01:31:00,391 --> 01:31:03,561 Шта ти радиш овде? Требало би да будеш у болници. 990 01:31:03,595 --> 01:31:04,863 Рано одјављен. 991 01:31:05,363 --> 01:31:08,031 Управо сам долазио да те видим пре него што... 992 01:31:10,134 --> 01:31:12,070 Било је тешко Неколико недеља. 993 01:31:12,437 --> 01:31:15,073 Мислио сам да изађем из града на неко време. 994 01:31:15,773 --> 01:31:17,509 Зашто ти не донесем пиће? 995 01:31:17,976 --> 01:31:21,779 Наравно. Још мало допиране лековима против болова. 996 01:31:22,947 --> 01:31:25,283 Требало би да буде добра комбинација. 997 01:31:27,151 --> 01:31:28,453 Где идеш? 998 01:31:29,019 --> 01:31:30,188 Малдиви. 999 01:31:31,021 --> 01:31:35,193 Малдиви, звучи егзотично. 1000 01:31:37,862 --> 01:31:39,197 Никад није био. 1001 01:31:50,241 --> 01:31:53,211 То је мој омиљени. Ја то стално слушам. 1002 01:32:26,678 --> 01:32:27,679 Одличан запис. 1003 01:32:28,947 --> 01:32:31,082 Па, то је твоја колекција. 1004 01:32:32,650 --> 01:32:33,384 Да. 1005 01:32:36,821 --> 01:32:40,525 У ствари, зато сам овде. Хтео бих да почнем боксујући их. 1006 01:32:42,393 --> 01:32:46,464 Ако вам не смета пружајући ми руку. 1007 01:32:50,435 --> 01:32:52,337 Зашто не пођеш са мном? 1008 01:32:53,838 --> 01:32:55,406 Хоћеш да идем са тобом? 1009 01:32:55,640 --> 01:32:56,608 Да. 1010 01:32:57,042 --> 01:32:58,676 Овај пут изађите заувек. 1011 01:32:58,943 --> 01:33:00,945 Као што смо увек планирали. 1012 01:33:04,682 --> 01:33:06,384 То звучи добро, Тие, али 1013 01:33:08,920 --> 01:33:10,488 послао си ме да умрем. 1014 01:33:13,191 --> 01:33:15,326 То је нека врста договора разбијач за мене. 1015 01:33:34,946 --> 01:33:36,848 Мислим да је ваш убер овде. 1016 01:33:38,816 --> 01:33:40,652 Они нису овде због мене. 1017 01:33:41,686 --> 01:33:43,154 Стварно? 1018 01:33:44,155 --> 01:33:45,757 Тако да 1019 01:33:47,558 --> 01:33:48,793 и Радек, 1020 01:33:48,993 --> 01:33:50,328 дао си му списак. 1021 01:33:50,395 --> 01:33:52,997 Дошао је код мене. Знао је за нас. 1022 01:33:53,031 --> 01:33:54,532 Нисам имао избора. 1023 01:33:58,536 --> 01:34:01,539 Дакле, сто милиона био само за срање и кикот. 1024 01:34:01,939 --> 01:34:03,341 Већ сте га донирали, 1025 01:34:03,374 --> 01:34:05,543 која је то добротворна организација? 1026 01:34:05,910 --> 01:34:07,245 Гојазност у детињству? 1027 01:34:08,179 --> 01:34:10,214 Требало је да одем са тобом. 1028 01:34:10,815 --> 01:34:11,749 Али нисам. 1029 01:34:12,784 --> 01:34:14,385 И сада... 1030 01:34:15,253 --> 01:34:17,789 Нисам више иста особа. 1031 01:34:18,790 --> 01:34:20,358 јасно. 1032 01:34:21,559 --> 01:34:23,428 Збогом, Ваил. 1033 01:37:36,721 --> 01:37:38,422 Добро си? 1034 01:37:38,789 --> 01:37:40,491 Нема на чему. 1035 01:37:58,009 --> 01:38:00,578 Не могу да верујем да си мислио Био сам прљав. 1036 01:38:00,845 --> 01:38:01,779 Можда сам кретен, 1037 01:38:02,080 --> 01:38:05,350 али ја сам патриота. верујем у ономе што радимо овде. 1038 01:38:05,616 --> 01:38:07,818 Како си познавао Делсона? био прљав? 1039 01:38:08,019 --> 01:38:09,820 Нешто ми је Ваил рекао. 1040 01:38:10,155 --> 01:38:12,124 О познавању свог непријатеља. 1041 01:38:12,190 --> 01:38:14,059 Познавао сам Тиеа. Она... 1042 01:38:14,393 --> 01:38:15,526 Била сам ја. 1043 01:38:15,593 --> 01:38:18,930 Још увек паклено чисто горе смо морали да урадимо. 1044 01:38:19,630 --> 01:38:21,933 Ваша персона нон грата сада у Грчкој. 1045 01:38:22,833 --> 01:38:27,638 И жао ми је што морам да кажем да јеси више није добродошао у овој дивизији. 1046 01:38:27,672 --> 01:38:30,409 - Господине, ја... -Не желим да чујем Још нешто. 1047 01:38:30,441 --> 01:38:31,742 Спакуј своје ствари. 1048 01:38:32,576 --> 01:38:34,212 Премештам те горе. 1049 01:38:35,513 --> 01:38:36,914 Не отпушташ ме? 1050 01:38:37,215 --> 01:38:38,449 Крећете се на спрат. 1051 01:38:38,482 --> 01:38:40,017 Ја те унапређујем. 1052 01:38:40,584 --> 01:38:43,121 Мислиш да не знам какав је кретен Вејл? 1053 01:38:43,188 --> 01:38:44,655 Урадио си сјајан посао тамо. 1054 01:38:44,689 --> 01:38:47,125 Ти ћеш трчати сада своје случајеве. 1055 01:38:48,459 --> 01:38:50,761 Жао ми је, али ја... 1056 01:38:51,529 --> 01:38:52,730 не могу прихватити. 1057 01:38:53,432 --> 01:38:54,498 Шалиш се. 1058 01:38:54,532 --> 01:38:56,168 Ценим то, господине, разумем. 1059 01:38:56,500 --> 01:38:58,703 И желим да служим моја земља, само... 1060 01:38:59,503 --> 01:39:00,838 не овде. 1061 01:39:01,806 --> 01:39:02,974 Хвала вам. 1062 01:39:24,129 --> 01:39:25,496 Хеј 1063 01:39:26,365 --> 01:39:29,700 Хајде. Хајде. 1064 01:39:30,668 --> 01:39:32,536 У реду, идемо. 1065 01:39:33,438 --> 01:39:36,475 мислио сам да си рекао били сте алергични на псе. 1066 01:39:36,640 --> 01:39:39,478 Ако сте све разумели Рекао сам, 1067 01:39:39,510 --> 01:39:40,911 ти би био ја. 1068 01:39:42,114 --> 01:39:43,014 Здраво. 97177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.