Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,437 --> 00:00:40,372
Сам сам,
баш како смо се договорили.
2
00:00:40,505 --> 00:00:41,406
Сигурно да јеси.
3
00:00:41,772 --> 00:00:43,442
Веома сте амбициозни...
4
00:00:43,475 --> 00:00:46,010
и знаш да је ова прича златна.
5
00:00:49,613 --> 00:00:51,183
Јеси ли га донео?
6
00:00:51,283 --> 00:00:53,318
Ти ниси обожаватељ
америчке обавештајне службе.
7
00:00:54,052 --> 00:00:56,254
Мало си кратак
о детаљима.
8
00:00:56,421 --> 00:00:57,988
Добро је што смо се упознали.
9
00:01:11,936 --> 00:01:15,240
-Како си...
-Је ли то битно? Они су стварни.
10
00:01:17,808 --> 00:01:19,311
Не, не можете их имати.
11
00:01:20,611 --> 00:01:22,980
Да, можете фотографисати.
12
00:01:36,627 --> 00:01:39,297
Ова врста скандала би могла
уништи САД.
13
00:01:40,098 --> 00:01:41,066
Да.
14
00:01:42,534 --> 00:01:44,702
Многи ће умрети.
15
00:01:57,182 --> 00:01:59,016
Али ти си ме звао.
16
00:02:00,552 --> 00:02:02,387
Желиш ову причу тамо.
17
00:02:02,487 --> 00:02:03,388
Ја радим.
18
00:02:03,854 --> 00:02:05,457
Али на твоју несрећу...
19
00:02:06,057 --> 00:02:08,426
Желим да будем тај
да уради причање.
20
00:02:12,631 --> 00:02:14,999
Да ли ЦИА убија
новинари?
21
00:02:15,167 --> 00:02:19,937
Немачка новинарка Грета Бекер
пронађен мртав у једном грчком хотелу.
22
00:02:20,004 --> 00:02:22,307
Изазива протесте широм Европе.
23
00:02:22,706 --> 00:02:24,442
Треће такво убиство
за месец дана.
24
00:02:24,543 --> 00:02:29,347
Госпођица Бекер је била
отворени критичар
америчке обавештајне службе
активности у иностранству.
25
00:02:29,680 --> 00:02:32,284
заменик грчког министра
Спољни послови...
26
00:02:32,517 --> 00:02:36,421
Костас Леонтарис,
није извукао ударце
на питање о инциденту.
27
00:02:36,887 --> 00:02:40,758
Деценијама САД
показао нулту пажњу
28
00:02:40,791 --> 00:02:44,129
за суверенитет
других народа.
29
00:02:44,262 --> 00:02:49,301
Али дани у
ЦИА лечи Европу
као да је Дивљи запад завршио.
30
00:03:09,354 --> 00:03:10,288
Хеј.
31
00:03:10,355 --> 00:03:11,722
Лепо од вас што сте се појавили.
32
00:03:11,855 --> 00:03:13,458
Волим да радим ноћу.
33
00:03:13,692 --> 00:03:15,560
Зато што немаш живот?
34
00:03:15,726 --> 00:03:17,662
Зато што је лакше фокусирати се.
35
00:03:17,696 --> 00:03:19,097
Шта имаш за мене?
36
00:03:19,164 --> 00:03:19,997
Џек и срање.
37
00:03:20,298 --> 00:03:23,435
Хотел Грета Бецкер
боравио у нема ЦЦТВ
38
00:03:23,468 --> 00:03:27,138
па сам скенирао
улице около
а железничка станица насупрот.
39
00:03:27,205 --> 00:03:28,005
Ништа.
40
00:03:28,273 --> 00:03:31,109
Видео сам монахињу
путујући са пуним комплетом бубњева.
41
00:03:31,476 --> 00:03:32,843
То је било ново.
42
00:03:34,112 --> 00:03:35,946
Хеј, већ сам рекао
проверио те.
43
00:03:35,980 --> 00:03:38,882
Знам.
Али можда видим нешто
ниси.
44
00:04:19,957 --> 00:04:21,859
Срање.
45
00:04:27,332 --> 00:04:29,434
Господине, трудио сам се
да дођем до тебе.
46
00:04:29,833 --> 00:04:30,934
Проверите своју е-пошту.
47
00:04:30,968 --> 00:04:32,570
Ја сам усред доручка.
48
00:04:32,637 --> 00:04:33,538
Ово је хитно.
49
00:04:43,648 --> 00:04:44,783
у шта гледам?
50
00:04:44,848 --> 00:04:45,883
Безбедносни снимак.
51
00:04:46,051 --> 00:04:48,386
железничка станица у Солуну,
Пре два дана.
52
00:04:48,553 --> 00:04:49,953
Наши момци су ово већ очешљали.
53
00:04:49,987 --> 00:04:51,523
Зашто ми губиш време?
54
00:04:51,589 --> 00:04:53,058
Зато што им је ово недостајало.
55
00:04:53,792 --> 00:04:55,293
Виктор Радек.
56
00:04:57,529 --> 00:04:58,962
Јесте ли рекли Солуну?
57
00:04:58,996 --> 00:05:00,332
Нисам никоме рекао.
58
00:05:00,432 --> 00:05:01,666
Шта знате о њему?
59
00:05:01,700 --> 00:05:03,201
Већина његових досијеа је редигована.
60
00:05:03,234 --> 00:05:05,670
Цивил рођен у Грчкој
али одрастао свуда.
61
00:05:05,704 --> 00:05:08,139
Умро пре осамнаест месеци.
62
00:05:08,340 --> 00:05:10,442
Али никада нису
пронаћи његово тело.
63
00:05:10,575 --> 00:05:12,444
Био је прикривени оперативац ЦИА-е
64
00:05:12,477 --> 00:05:15,846
радећи као посредник
између
руске и грчке мафије.
65
00:05:16,081 --> 00:05:17,881
Ко га је водио за нас тамо?
66
00:05:50,914 --> 00:05:53,284
Да, да, да, да.
67
00:05:53,917 --> 00:05:55,353
Да, на томе смо.
68
00:05:55,453 --> 00:05:56,354
Ми смо на томе.
69
00:05:56,920 --> 00:05:59,457
Да, па, да имамо више момака,
помогло би.
70
00:06:00,492 --> 00:06:01,659
Да...
71
00:06:01,693 --> 00:06:03,294
Да, сачекај секунд.
72
00:06:04,829 --> 00:06:05,830
Могу ли ти помоћи?
73
00:06:05,996 --> 00:06:07,298
Стеве Ваил.
74
00:06:07,399 --> 00:06:08,299
Тако?
75
00:06:09,134 --> 00:06:11,136
Ја сам зидар.
76
00:06:46,304 --> 00:06:48,373
Имаће
број пет са
77
00:06:48,406 --> 00:06:51,042
проволоне и неке од
тај фенси аиоли.
78
00:06:51,075 --> 00:06:54,646
Али држите паприке.
То погоршава његову пробаву.
79
00:06:55,814 --> 00:06:56,748
Шта хоћеш?
80
00:06:57,248 --> 00:06:59,517
Зар стари пријатељ не може да престане
до да се поздравим?
81
00:07:00,518 --> 00:07:01,619
Јесмо ли то ми?
82
00:07:01,985 --> 00:07:03,455
Пријатељи, непријатељи.
83
00:07:03,488 --> 00:07:06,090
У нашем послу постоји
нема разлике.
84
00:07:08,193 --> 00:07:10,462
Неко покушава
уцењују ЦИА.
85
00:07:10,495 --> 00:07:13,097
Они шаљу поруке
са прикаченим телима.
86
00:07:13,131 --> 00:07:15,867
Сви новинари који су направили
каријере које иду за САД
87
00:07:15,900 --> 00:07:17,535
обавештајне службе у иностранству.
88
00:07:17,569 --> 00:07:20,238
Покушавају да изгледају
као што ради ЦИА
убијање.
89
00:07:20,371 --> 00:07:23,575
Ко год да уцењује
поседује тајне податке
90
00:07:23,608 --> 00:07:26,144
то би могло да обори
целокупну нашу глобалну мрежу.
91
00:07:26,211 --> 00:07:28,046
Мислимо да је Виктор Радек.
92
00:07:29,314 --> 00:07:32,050
Радек је један од нај
опасни људи које сам икада познавао
93
00:07:32,083 --> 00:07:33,651
али никада није убијао невине.
94
00:07:33,718 --> 00:07:35,186
Гледао сам га како умире.
95
00:07:35,687 --> 00:07:37,222
Ниједан од ових трагова.
96
00:07:39,724 --> 00:07:41,559
Препознајете ово лепо лице?
97
00:07:42,427 --> 00:07:43,294
Борис Попов.
98
00:07:43,661 --> 00:07:45,263
Руски шверцер, лош задах.
99
00:07:45,563 --> 00:07:48,199
Пре две године Попов је умро
у несрећи чамца
100
00:07:48,399 --> 00:07:50,835
ван луке
солунског.
101
00:07:50,869 --> 00:07:52,036
Несрећа.
102
00:07:52,270 --> 00:07:52,971
Јел тако.
103
00:07:53,037 --> 00:07:54,305
Попов је био хит
104
00:07:54,806 --> 00:07:56,107
изводи Радек
105
00:07:56,608 --> 00:07:57,742
наручила ЦИА.
106
00:08:00,612 --> 00:08:04,649
Пронађена је ова фотографија Попова
на сцени Грета
Бецкерово убиство.
107
00:08:04,949 --> 00:08:06,784
Знаш шта је ово
значи, зар не?
108
00:08:07,085 --> 00:08:08,520
То значи да се Радек вратио...
109
00:08:09,287 --> 00:08:10,688
И има тајне да исприча.
110
00:08:10,722 --> 00:08:13,191
Ово више није
само површно утврђивање чињеница.
111
00:08:13,291 --> 00:08:14,859
Морамо га довести.
112
00:08:15,025 --> 00:08:18,263
Зато те желим
да пође са њом у Грчку.
113
00:08:18,363 --> 00:08:19,264
Шта?
114
00:08:19,330 --> 00:08:20,030
Господине-
115
00:08:20,064 --> 00:08:21,165
Да се шалиш.
116
00:08:21,266 --> 00:08:23,701
Знаш његове навике,
контакти, мреже.
117
00:08:23,768 --> 00:08:25,069
Могу да обавестим неког другог.
118
00:08:25,436 --> 00:08:27,205
Неко са више искуства.
119
00:08:27,405 --> 00:08:29,140
Не знамо ко је компромитован.
120
00:08:29,340 --> 00:08:32,443
Тренутно само нас троје
знај да је Радек жив.
121
00:08:32,477 --> 00:08:33,444
Остаје тако.
122
00:08:33,478 --> 00:08:35,780
Види, ја сам персона нон грата
са агенцијом
123
00:08:35,880 --> 00:08:37,715
Не могу ни да уђем
Грчка легално.
124
00:08:37,749 --> 00:08:39,117
Ово није санкционисано, Ваил.
125
00:08:39,150 --> 00:08:40,952
Радимо то ван књига.
126
00:08:41,019 --> 00:08:44,389
Ти ћеш радити
око Грка
и Интерпол такође
као свој народ.
127
00:08:44,422 --> 00:08:46,691
Господине, стварно то мислим
требало би да преиспиташ
128
00:08:46,724 --> 00:08:49,394
слање некога
мало више овлашћења.
129
00:08:49,427 --> 00:08:50,194
Слажем се.
130
00:08:50,528 --> 00:08:53,064
Не би издржала 24
сати на земљи.
131
00:08:53,131 --> 00:08:54,499
Говорио сам о теби.
132
00:08:54,532 --> 00:08:55,466
Довољно.
133
00:08:55,800 --> 00:08:57,635
Ово је твој јебени Ваил
134
00:08:57,769 --> 00:08:58,970
и морате то поправити.
135
00:08:59,003 --> 00:09:01,072
Пре него што почне да долази по тебе.
136
00:09:04,442 --> 00:09:07,412
Осим ако, наравно,
желиш то да урадиш
за своју земљу.
137
00:09:09,414 --> 00:09:11,215
Завршио сам са својом земљом.
138
00:09:12,250 --> 00:09:14,319
Поправи свој јебени неред.
139
00:09:44,582 --> 00:09:46,017
Ујка Вејл!
140
00:09:46,051 --> 00:09:47,719
Пажљиво, Силви!
141
00:09:48,953 --> 00:09:50,521
Ово се зове лопатица.
142
00:09:50,755 --> 00:09:53,891
Ово је зидар
најважнији алат.
143
00:09:54,059 --> 00:09:55,460
Она је природна.
144
00:10:00,031 --> 00:10:02,000
чекај, чекај,
хајде да се сликамо.
145
00:10:02,101 --> 00:10:03,201
У реду.
146
00:11:09,233 --> 00:11:10,401
Шта?
147
00:13:43,222 --> 00:13:44,989
За кога радиш?
148
00:13:45,224 --> 00:13:47,625
Радек шаље поздраве!
149
00:15:15,080 --> 00:15:16,847
Изненађен сам што си се предомислио.
150
00:15:18,417 --> 00:15:19,784
Сечеш се бријањем?
151
00:15:20,751 --> 00:15:22,987
Имао сам посету од неких
Стари пријатељи.
152
00:15:23,821 --> 00:15:25,357
Ох, донео си свој алат.
153
00:15:25,390 --> 00:15:27,758
Можеш ли се бар претварати
да ово схватим озбиљно?
154
00:15:27,825 --> 00:15:29,593
Никада не радим посао без
мој алат.
155
00:15:29,694 --> 00:15:31,430
То нема смисла.
156
00:15:31,729 --> 00:15:34,799
Идемо у потеру,
не зидање димњака.
157
00:15:35,300 --> 00:15:37,601
Ако сте разумели
све што сам рекао
158
00:15:38,136 --> 00:15:39,104
ти би био ја.
159
00:15:41,306 --> 00:15:42,540
Милес Давис.
160
00:15:45,310 --> 00:15:47,245
Највећи џез музичар
свих времена.
161
00:15:48,012 --> 00:15:49,214
Не слушам музику.
162
00:15:49,947 --> 00:15:50,982
Да се шалиш.
163
00:15:51,582 --> 00:15:53,218
То је велики задатак за тебе.
164
00:15:53,251 --> 00:15:54,785
Први пут на терену.
165
00:15:55,586 --> 00:15:56,887
Нема надзорника.
166
00:15:58,457 --> 00:16:00,258
Ја сам надзорник.
167
00:16:04,129 --> 00:16:05,029
Слушај.
168
00:16:05,330 --> 00:16:08,733
Овде сам да нађем Радека.
Даваћу вам извештаје сваки дан.
169
00:16:08,766 --> 00:16:10,501
Само ми дај простора
да радим своју ствар.
170
00:16:10,534 --> 00:16:13,171
све иде како треба,
могао би да завршиш унапређен.
171
00:16:13,238 --> 00:16:14,373
Заиста је смешно.
172
00:16:14,538 --> 00:16:17,842
Вероватно ћу бити на црној листи
радећи са вама.
173
00:16:18,176 --> 00:16:19,311
Зашто си овде?
174
00:16:19,344 --> 00:16:21,146
Зато што верујем у
шта радимо.
175
00:16:21,246 --> 00:16:22,347
Наравно да имаш.
176
00:16:22,780 --> 00:16:24,349
Сви желе да буду шпијуни.
177
00:16:24,582 --> 00:16:26,251
Док не схвате цену.
178
00:16:26,584 --> 00:16:27,452
Изгубљене године.
179
00:16:28,186 --> 00:16:31,156
Нема времена за пријатеље, породицу,
односима
180
00:16:31,889 --> 00:16:32,790
Кућни љубимци.
181
00:16:32,990 --> 00:16:34,192
Није проблем за мене.
182
00:16:36,560 --> 00:16:38,130
У реду.
183
00:16:39,064 --> 00:16:41,866
Хајде да пређемо на операције
брифинг на нашем путу.
184
00:16:41,932 --> 00:16:43,768
Изгледа да јесмо
слетање у 04...
185
00:17:49,267 --> 00:17:50,668
Време је за буђење.
186
00:18:13,724 --> 00:18:15,726
Још увек Мајлс Дејвис.
187
00:18:17,728 --> 00:18:18,829
Слећемо.
188
00:18:33,278 --> 00:18:34,645
Ти вози.
189
00:18:49,727 --> 00:18:51,096
Идите на следећи излаз.
190
00:18:52,531 --> 00:18:54,665
ГПС каже да останем
на овом путу.
191
00:18:54,698 --> 00:18:56,867
Да, па морам да узмем
192
00:18:57,235 --> 00:18:58,869
џентлменски одмор.
193
00:19:06,478 --> 00:19:07,546
Увуци унутра.
194
00:19:07,678 --> 00:19:09,680
-Шта?
-Пре него што нас упуцају.
195
00:19:11,082 --> 00:19:13,151
Где су јеботе
водиш ли нас?
196
00:19:21,892 --> 00:19:24,162
Како вам се свиђа мој искачући прозор?
197
00:19:31,169 --> 00:19:32,937
Драго ми је да те видим мали!
198
00:19:33,305 --> 00:19:34,872
И ти, старче.
199
00:19:35,240 --> 00:19:36,874
Шта се дешава овде?
200
00:19:37,309 --> 00:19:38,476
Добро изгледаш.
201
00:19:38,510 --> 00:19:40,478
Да, пуно вреле јоге.
202
00:19:43,582 --> 00:19:45,483
Ловели то
упознамо се, Кате.
203
00:19:45,517 --> 00:19:47,818
Ваил ми ништа није рекао
о теби.
204
00:19:48,119 --> 00:19:50,488
Ништа ми није рекао
ни о теби.
205
00:19:50,522 --> 00:19:52,157
Патрицио је мој опремник.
206
00:19:52,524 --> 00:19:53,692
Он је из агенције?
207
00:19:53,791 --> 00:19:55,726
Он је породица. Заједно смо служили.
208
00:19:55,759 --> 00:19:57,195
Значи ти си Американац?
209
00:19:57,696 --> 00:19:59,164
Само кад треба да будем.
210
00:20:00,365 --> 00:20:02,967
Ох, благословио си, слатки човече.
211
00:20:03,734 --> 00:20:07,606
Шта је то? Дроге?
Донели сте дрогу
ЦИА транспорт?
212
00:20:07,672 --> 00:20:09,974
Не, не разумеш.
213
00:20:10,108 --> 00:20:12,177
Не можете добити ово
срање у Европи.
214
00:20:13,744 --> 00:20:15,380
Нова врста лечења рака.
215
00:20:16,147 --> 00:20:18,450
Ох, извини, нисам знао.
216
00:20:21,686 --> 00:20:22,654
Идемо.
217
00:20:22,753 --> 00:20:24,021
Дођи душо.
218
00:20:24,922 --> 00:20:27,058
Хеј, душо, ту си.
219
00:20:27,359 --> 00:20:28,660
Како си, девојко?
220
00:20:29,194 --> 00:20:31,795
Она воли да се крије
испод канцеларије.
221
00:20:32,197 --> 00:20:33,265
Мора да су пацови.
222
00:20:33,331 --> 00:20:34,099
Изволи.
223
00:20:34,199 --> 00:20:37,469
Пас. Лекови
су за пса.
224
00:20:37,502 --> 00:20:38,403
Ваил?
225
00:20:41,640 --> 00:20:43,174
Ово није било овлашћено.
226
00:20:43,208 --> 00:20:46,077
- Цела ова операција није
овлашћени.
-Знате на шта мислим.
227
00:20:46,144 --> 00:20:48,146
Не можете га само променити
на мене овако.
228
00:20:48,179 --> 00:20:50,248
Желим да летиш испод радара,
овако летиш.
229
00:20:50,315 --> 00:20:53,652
-Не можеш донети ту одлуку
самостално.
-Хоћеш да нађеш Радека?
230
00:20:53,718 --> 00:20:55,353
Морамо то учинити на прави начин.
231
00:20:55,387 --> 00:20:56,655
Мислиш на свој начин.
232
00:20:56,721 --> 00:20:59,190
Звао си ме. Ово
тако радим.
233
00:20:59,857 --> 00:21:02,360
Можете ли нас ресетовати? Од врха до дна?
234
00:21:02,727 --> 00:21:03,961
Идемо.
235
00:21:04,429 --> 00:21:05,463
Шта је ово?
236
00:21:06,398 --> 00:21:07,965
Имаш нови изглед.
237
00:21:09,967 --> 00:21:11,969
Да ли да продам Лоуис Вуиттонс?
238
00:21:12,002 --> 00:21:15,774
Ово је превише врхунско
за туристе средње класе.
239
00:21:15,806 --> 00:21:17,309
Губимо те корице.
240
00:21:17,342 --> 00:21:20,445
Моје име је Торранце.
Ја сам бродарски магнат.
Ти си моја жена.
241
00:21:20,478 --> 00:21:22,147
Дакле, сада смо у браку?
242
00:21:22,180 --> 00:21:24,616
То је једини начин да се прода.
Престар си за то
буди моја девојка.
243
00:21:24,649 --> 00:21:28,819
Мобилни телефони, пасоши,
кредитне картице, возачке дозволе.
244
00:21:29,287 --> 00:21:31,822
Чак сам ставио и иТунес поклон
картица унутра за вас.
245
00:21:31,855 --> 00:21:33,824
Она не воли музику.
246
00:21:35,560 --> 00:21:37,796
Врло романтичан. Хвала вам.
247
00:21:37,828 --> 00:21:40,465
Глоцк 45 пуне величине.
248
00:21:40,498 --> 00:21:41,800
Серијски бројеви су избрисани.
249
00:21:41,832 --> 00:21:42,866
19 кола маг.
250
00:21:43,101 --> 00:21:44,935
Узећу два, молим.
251
00:21:45,403 --> 00:21:48,506
А што се тебе тиче?
Или ово није овлашћено
било?
252
00:21:49,973 --> 00:21:51,842
Овај неће превише загристи.
253
00:21:58,450 --> 00:22:00,017
Ја ћу узети овај.
254
00:22:13,398 --> 00:22:14,299
Ево.
255
00:22:15,300 --> 00:22:18,370
Ох, мало мање колоњске воде
следећи пут.
256
00:22:19,604 --> 00:22:20,638
Да мадам.
257
00:22:20,904 --> 00:22:23,074
И за последњи додир.
258
00:22:23,874 --> 00:22:25,243
Хеј, Зеко.
259
00:22:26,111 --> 00:22:28,179
Унеси пупољак руже.
260
00:22:30,648 --> 00:22:34,885
Мерцедес ЦЛС АМГ В8
битурбо мотор.
261
00:22:35,286 --> 00:22:40,091
Досадило ми је
седам тачка два
литара, додајући 550 коњских снага.
262
00:22:40,891 --> 00:22:43,061
Појачане кочнице и
суспензија...
263
00:22:43,094 --> 00:22:45,730
ојачао фронт
и задња маска.
264
00:22:45,864 --> 00:22:48,932
Додат помоћни резервоар за гориво
и радар детектор.
265
00:22:49,667 --> 00:22:51,269
Нема ваздушних јастука.
266
00:22:51,469 --> 00:22:52,604
Зато возите безбедно.
267
00:22:52,771 --> 00:22:54,339
Без обећања.
268
00:22:56,474 --> 00:22:57,742
Хвала, Патрицио.
269
00:22:57,975 --> 00:22:59,511
Срећан пут.
270
00:22:59,977 --> 00:23:02,147
Знате како доћи
ја ако ти требам.
271
00:23:20,565 --> 00:23:22,300
Шта не волите ни псе?
272
00:23:25,870 --> 00:23:27,572
Не бриши руке
на колима.
273
00:24:12,217 --> 00:24:13,952
Ко све ово плаћа?
274
00:24:15,986 --> 00:24:18,089
Твој омиљени ујак, Сам.
275
00:24:19,624 --> 00:24:21,192
Нећу ни да питам.
276
00:24:21,226 --> 00:24:22,827
То је вероватно најбоље.
277
00:24:23,561 --> 00:24:26,464
Зашто не одеш чист
горе и ми ћемо се прегруписати?
278
00:24:27,030 --> 00:24:28,166
Поспремити?
279
00:24:28,867 --> 00:24:30,635
Да, путовали смо
за 15 сати.
280
00:24:30,668 --> 00:24:33,404
И ми треба да гледамо своје
најбоље за куда идемо.
281
00:24:33,438 --> 00:24:35,707
Мислио сам да би могао
да се истуширам.
282
00:24:36,808 --> 00:24:38,276
Био сам пажљив.
283
00:24:40,445 --> 00:24:41,679
Хвала.
284
00:24:44,782 --> 00:24:46,618
Ваљда би ми добро дошао туш.
285
00:24:49,287 --> 00:24:50,989
Наручићу храну.
286
00:24:51,021 --> 00:24:52,390
Нека буде брзо.
287
00:25:04,702 --> 00:25:06,804
Да, имаш помфрит.
288
00:25:11,876 --> 00:25:13,044
Ваил?
289
00:25:15,880 --> 00:25:17,549
Ваил?
290
00:26:26,718 --> 00:26:30,221
Ово је дошло данас, и
добар је пакет.
291
00:26:38,529 --> 00:26:42,900
За вашу колекцију.
То је мој омиљени.
Ја то стално слушам.
292
00:26:44,202 --> 00:26:46,738
И ја сам ти донео нешто.
293
00:26:50,075 --> 00:26:52,044
Гризли Пајнс, Монтана.
294
00:26:52,310 --> 00:26:54,612
Могућа локација за пресељење.
295
00:26:55,114 --> 00:26:56,414
Да ли је на обали океана?
296
00:26:56,748 --> 00:26:57,715
Суседни.
297
00:27:57,008 --> 00:27:58,209
Извињавам се што прекидам.
298
00:27:58,810 --> 00:28:02,547
Постоји хеленистички
Ревивал комад
овде ти апсолутно
Мора да се види.
299
00:28:04,149 --> 00:28:06,517
Свет мисли
ЦИА убија новинаре.
300
00:28:06,584 --> 00:28:09,687
Ти си напољу.
Проклето неодговорно,
зар не мислиш?
301
00:28:09,754 --> 00:28:11,789
То се зове умрежавање.
302
00:28:13,224 --> 00:28:14,859
Шта ти радиш овде?
303
00:28:14,892 --> 00:28:16,294
Недостаје ми Грчка.
304
00:28:16,627 --> 00:28:18,896
Не изгледаш срећно
да ме видиш, Тај.
305
00:28:19,164 --> 00:28:21,066
Полиција је и даље
Тражим тебе.
306
00:28:21,100 --> 00:28:24,502
Ох, мислим да нисам
у било којој опасности
да будете избачени у овој гомили.
307
00:28:24,635 --> 00:28:26,171
Осим ако не желиш да ме пријавиш.
308
00:28:26,205 --> 00:28:29,440
Знаш, Костас
већ осумњичени
САД трчи међу овде.
309
00:28:29,474 --> 00:28:32,044
Један позив њему, они би
назови острво по мени.
310
00:28:32,077 --> 00:28:34,946
Вау. Министар спољних послова
на брзом бирању.
311
00:28:35,780 --> 00:28:38,716
Сигурно сте напредовали
у свету од
Последњи пут сам те видео.
312
00:28:38,816 --> 00:28:42,820
Сигуран сам да је агенција
био би заинтересован
да знам да си се вратио у град.
313
00:28:43,387 --> 00:28:46,290
Па, добио сам већи
трофеј за њих.
314
00:28:47,658 --> 00:28:48,960
Виктор Радек.
315
00:28:49,660 --> 00:28:50,762
Радек је мртав.
316
00:28:51,362 --> 00:28:55,833
Не више. Агенција
верује да јесте
онај иза његове струје
ПР проблем.
317
00:28:55,867 --> 00:28:57,169
О'Маллеи те је послао.
318
00:28:57,202 --> 00:28:58,803
Мхм.
319
00:28:58,836 --> 00:29:01,339
-Зашто не деле
њихове информације?
-Мисле да постоји кртица.
320
00:29:01,873 --> 00:29:05,343
Радек је наводно
у поседу неких
доомсдаи интел.
321
00:29:06,511 --> 00:29:08,080
Знаш шта је то?
322
00:29:08,213 --> 00:29:10,182
Па, изгледа да знаш
много више од мене.
323
00:29:10,249 --> 00:29:14,052
Што је прилично фрустрирајуће,
с обзиром да сам глава
јебене станице.
324
00:29:14,452 --> 00:29:17,989
Чуо сам. Честитам.
325
00:29:22,127 --> 00:29:24,163
Види, овде сам зато
Треба ми твоја помоћ.
326
00:29:24,462 --> 00:29:27,065
Радек и ја смо бацали
готовину једној подметнутој банди
327
00:29:27,099 --> 00:29:28,800
када су нам били потребни прљави послови.
328
00:29:28,966 --> 00:29:30,868
Имали смо посла са типом по имену Стен.
329
00:29:31,069 --> 00:29:32,603
Предуго те нема.
330
00:29:33,105 --> 00:29:34,906
Стен је сада Денис Стефанопулос.
331
00:29:34,939 --> 00:29:35,773
Очистио се?
332
00:29:36,307 --> 00:29:40,478
Не, постао је паметан.
Он води Бохеме клуб
на плажи.
333
00:29:42,313 --> 00:29:44,382
То је прави скок
за њега такође.
334
00:29:44,982 --> 00:29:48,287
Изгледа да је требало
заглавио около.
Можда сам председник.
335
00:29:48,719 --> 00:29:49,954
Тако дуго Тие.
336
00:29:51,322 --> 00:29:52,490
Чекати.
337
00:29:54,725 --> 00:29:58,197
Ако Костас сазна да си овде,
он ће од тебе дати пример.
338
00:29:58,462 --> 00:30:02,767
Он води своје
истрага,
само сачекај док не стигнем
његов следећи извештај.
339
00:30:03,968 --> 00:30:05,636
Можемо ово да решимо заједно.
340
00:30:06,904 --> 00:30:09,640
Не смете да питате
да чекам више.
341
00:30:10,708 --> 00:30:12,110
Једном сам то урадио.
342
00:30:55,987 --> 00:30:56,888
Торранце.
343
00:30:58,589 --> 00:31:00,259
Погледај се, Стен.
344
00:31:00,325 --> 00:31:03,628
Хеј, набави себи једну од ових.
345
00:31:03,661 --> 00:31:06,064
Сада је господин Стефанопулос.
346
00:31:07,398 --> 00:31:10,068
И да, био сам
веома срећан.
347
00:31:10,668 --> 00:31:12,770
Неке коцке су се исплатиле.
348
00:31:12,803 --> 00:31:14,972
Од тада се много тога променило
си нестао.
349
00:31:15,006 --> 00:31:16,308
Ох, нисам нестао.
350
00:31:16,407 --> 00:31:18,709
Имао сам само друге састанке
да задржи.
351
00:31:18,943 --> 00:31:19,911
Где си отишао?
352
00:31:20,212 --> 00:31:21,712
Зар ниси чуо да сам се удала?
353
00:31:21,946 --> 00:31:24,182
Провео последњих шест месеци
на меденом месецу.
354
00:31:24,216 --> 00:31:26,184
Прво Малезија, онда
тхе Галапагос.
355
00:31:26,684 --> 00:31:28,986
Чак и неколико недеља
Јавбоне, Кентуцки.
356
00:31:33,758 --> 00:31:36,661
Па, честитам
су у реду онда.
357
00:31:37,028 --> 00:31:40,665
Хајде. Уђи. Хајде,
седи, попиј пиће.
358
00:31:45,670 --> 00:31:47,471
Тражим Радека.
359
00:31:50,042 --> 00:31:52,677
Радек је мртав. Ви знате да.
360
00:31:52,710 --> 00:31:56,013
Наравно. Знаш шта
кажу за балканске мушкарце.
361
00:31:56,181 --> 00:31:59,051
Они заиста никада не умиру,
само тако миришу.
362
00:32:01,420 --> 00:32:06,091
Посао изгледа добро. Предобро
за тебе да радиш
ово сам.
363
00:32:06,124 --> 00:32:09,493
Мора постојати партнер
негде иза оних
ужад од велура.
364
00:32:09,894 --> 00:32:11,963
Само желим да разговарам
него, то је све.
365
00:32:12,663 --> 00:32:14,932
Рекао сам ти шта ти
већ знате.
366
00:32:15,866 --> 00:32:16,901
Он је мртав.
367
00:32:17,135 --> 00:32:18,602
Држи се тога, онда.
368
00:32:18,669 --> 00:32:22,374
Нисам ти ја неки мали пропадник
могу само да се гурам више.
369
00:32:22,807 --> 00:32:25,543
Ја сам цењени бизнисмен.
370
00:32:26,044 --> 00:32:27,478
Моја реч нешто значи.
371
00:32:27,511 --> 00:32:29,114
Да, изгледаш као део.
372
00:32:29,814 --> 00:32:32,583
Осим твог сакоа
око две величине превелике.
373
00:32:33,118 --> 00:32:35,886
И још увек видим затворско мастило
на пола твојих момака овде.
374
00:32:37,456 --> 00:32:38,622
Ево савета, момци.
375
00:32:39,391 --> 00:32:43,228
Не напуштате врх
отворена четири дугмета
могао би и не
носи кошуљу.
376
00:32:43,261 --> 00:32:47,165
Судећи по цигари
пушите, још увек
не познајем Цохибу
од Дон Томаса.
377
00:32:47,232 --> 00:32:48,899
Знаш шта ми све то говори?
378
00:32:50,534 --> 00:32:52,803
Ти ниси ништа више од
скочити насилник
379
00:32:53,305 --> 00:32:54,805
играње облачења.
380
00:32:55,307 --> 00:32:56,774
Док је тата на послу.
381
00:32:56,907 --> 00:32:59,510
Требао си остати
где сте били.
382
00:32:59,777 --> 00:33:01,712
Јер сада када си се вратио
383
00:33:02,780 --> 00:33:05,283
биће тешко
да опет одеш.
384
00:33:15,693 --> 00:33:18,029
Могао би и да јеси
то пиће сада.
385
00:33:20,531 --> 00:33:22,566
Пошто немам избора.
386
00:34:43,614 --> 00:34:44,882
Срање.
387
00:34:56,261 --> 00:34:57,262
Ти си мртав!
388
00:34:57,596 --> 00:34:59,131
Ти си јебено мртав!
389
00:34:59,231 --> 00:35:00,132
Хватај га!
390
00:35:09,441 --> 00:35:10,342
Ући!
391
00:35:19,717 --> 00:35:21,086
Шта дођавола, Ваил?
392
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
Ово је изнајмљивање!
393
00:35:22,154 --> 00:35:24,422
Ниси се могао разбацивати
за средњу величину?
394
00:35:24,456 --> 00:35:25,624
Ко је то био тамо?
395
00:35:25,656 --> 00:35:26,690
Неки локални насилници.
396
00:35:27,024 --> 00:35:29,161
Ти си најгори шпијун икада.
397
00:35:29,227 --> 00:35:32,497
Постоје протоколи. Не можеш
само ме остави у прашини.
398
00:35:32,531 --> 00:35:34,566
Верујте ми, за вас је
сопствену заштиту.
399
00:35:34,633 --> 00:35:36,468
Дај молим те. Имате среће
да сам био тамо.
400
00:35:36,501 --> 00:35:38,836
Морамо да свратимо до хотела
за мој алат дај ми свој телефон.
401
00:35:38,869 --> 00:35:41,239
-Зашто?
-Тако пратиш
ја, зар не?
402
00:35:41,273 --> 00:35:42,873
-Не.
-Нашао сам твоју бубу.
403
00:35:42,907 --> 00:35:45,510
У крагни моје кошуље. у реду,
дај ми то
404
00:35:45,709 --> 00:35:48,280
Ставио сам га на некога ко
могао нас довести до Радека.
405
00:35:50,282 --> 00:35:51,283
Леп.
406
00:35:52,484 --> 00:35:53,385
Хеј.
407
00:35:53,451 --> 00:35:55,487
Види, ако ћу ти помоћи...
408
00:35:55,520 --> 00:35:57,522
требаће ти
да и мени помогне.
409
00:35:57,821 --> 00:35:59,157
Попунити празнине.
410
00:35:59,491 --> 00:36:01,326
У фајлу то пише
Радек је покварио.
411
00:36:01,359 --> 00:36:02,826
Шта се десило?
412
00:36:02,860 --> 00:36:05,197
Радек је био посредник
са грчким и
руске мафије.
413
00:36:05,263 --> 00:36:07,299
Али у стварности, он је био...
414
00:36:07,332 --> 00:36:09,767
обављао је задатке.
415
00:36:10,435 --> 00:36:11,336
За нас.
416
00:36:11,636 --> 00:36:13,505
Задаци? Као...
417
00:36:13,704 --> 00:36:15,473
као онај хит на Бориса Попова?
418
00:36:15,507 --> 00:36:17,275
Тип са слике?
419
00:36:17,309 --> 00:36:20,145
Тако је. Он се придружио
ЦИА да
добити азил за своје
супруга и ћерка
420
00:36:20,178 --> 00:36:23,415
али му је поклопац разлетео и
Руси су му убили породицу.
421
00:36:23,914 --> 00:36:25,283
Видео сам фотографије.
422
00:36:25,317 --> 00:36:26,685
Радек се распао.
423
00:36:26,717 --> 00:36:28,386
Отишао је на осветничку турнеју...
424
00:36:28,420 --> 00:36:31,289
кољу Русе
широм Грчке,
било ко за кога је мислио да је умешан.
425
00:36:31,323 --> 00:36:33,924
Дакле, тада је ЦИА наредила
да га изведеш?
426
00:36:33,958 --> 00:36:36,760
Замољен сам да пратим
га спустити и неутралисати.
427
00:36:37,095 --> 00:36:38,296
Мислио сам да јесам.
428
00:36:40,565 --> 00:36:41,999
Још нешто?
429
00:36:42,933 --> 00:36:43,635
Не.
430
00:36:44,735 --> 00:36:49,507
Заправо да. Како јеботе
да ли си знао да сам ја
алергични на псе?
431
00:36:49,541 --> 00:36:51,976
Сама жена, твојих година, без кућних љубимаца.
432
00:36:52,510 --> 00:36:54,145
Како си знао да сам самац?
433
00:36:54,346 --> 00:36:55,779
Сретан погодак.
434
00:37:12,564 --> 00:37:13,598
О Боже...
435
00:37:15,200 --> 00:37:17,335
Мучење, геноцид.
436
00:37:17,602 --> 00:37:19,537
Цивили убијени.
437
00:37:19,803 --> 00:37:22,674
Владе су срушене
насилни устанак.
438
00:37:22,806 --> 00:37:25,443
Злочини нису почињени
од ваших непријатеља,
439
00:37:25,543 --> 00:37:27,778
већ од самих САД.
440
00:37:29,780 --> 00:37:34,219
Деценијама се свет окренуо
слепо око из
страх и профит.
441
00:37:34,653 --> 00:37:38,757
али шта се дешава када
ваши савезници уче
што сте радили
исто њима?
442
00:37:38,789 --> 00:37:44,828
Да бих ово спречио И
захтевају плаћање
сто милиона САД
долара у Битцоин.
443
00:37:44,995 --> 00:37:46,964
Достава тврдог новчаника.
444
00:37:47,931 --> 00:37:50,235
Припремите се за упутства.
445
00:37:57,142 --> 00:37:58,043
Он иде.
446
00:37:59,577 --> 00:38:01,011
А ту је и наша буба.
447
00:38:04,049 --> 00:38:06,685
Сигурни сте да је овај тип
ради са Радеком?
448
00:38:07,185 --> 00:38:09,254
Не може да ради
ово сам.
449
00:38:18,896 --> 00:38:20,298
Зар не би требало да га пратимо?
450
00:38:20,565 --> 00:38:23,668
Радек никад не би био довољно глуп
да се јавно сретне са Стеном.
451
00:38:24,202 --> 00:38:27,105
Али Стен не би био глуп
довољно да иза себе остави доказе.
452
00:38:27,172 --> 00:38:31,476
Добро. Хајде да бацимо ово место
и видимо са чиме можемо да радимо.
453
00:38:35,780 --> 00:38:37,248
Ја ћу узети канцеларију.
454
00:38:51,730 --> 00:38:52,963
Било шта?
455
00:38:55,467 --> 00:38:59,371
Имам фотографије и мапу
на тргу Емпориоу у центру града.
456
00:39:23,828 --> 00:39:25,063
Како је израда?
457
00:39:25,096 --> 00:39:29,067
То је траљаво. Али недавно.
458
00:40:00,131 --> 00:40:01,766
Ово је телефон Грете Бекер.
459
00:40:02,066 --> 00:40:04,636
Новинар који је убијен
у Солуну.
460
00:40:05,570 --> 00:40:07,205
Алекос Мелас.
461
00:40:07,705 --> 00:40:10,208
„Зашто би САД требале
само иди кући."
462
00:40:13,812 --> 00:40:15,213
Следећа мета.
463
00:40:18,216 --> 00:40:19,150
Хајде!
464
00:41:47,906 --> 00:41:49,107
Хеј, сероњо.
465
00:41:49,707 --> 00:41:50,675
На терену.
466
00:41:50,775 --> 00:41:51,709
Сада.
467
00:41:57,715 --> 00:41:59,083
Само разговарамо.
468
00:42:42,427 --> 00:42:43,361
Ха!
469
00:43:07,785 --> 00:43:08,720
Јебати!
470
00:43:42,954 --> 00:43:43,755
Кате?
471
00:43:44,622 --> 00:43:47,592
Кате? Добро си?
472
00:43:55,833 --> 00:43:57,402
Да ли сте узели лек?
473
00:44:06,411 --> 00:44:10,348
Три стотине сати
теренске обуке.
474
00:44:11,382 --> 00:44:13,284
Никад се није десило
мени пре.
475
00:44:13,785 --> 00:44:14,752
Шта, кијање?
476
00:44:15,087 --> 00:44:19,957
Шта? Не. То није било
Моја кривица. Он мора
имали пса.
477
00:44:21,259 --> 00:44:22,694
Нисам видео ни једног.
478
00:44:24,796 --> 00:44:26,431
укочио сам се.
479
00:44:28,566 --> 00:44:31,269
Ваил, ти... могао би
су убијени.
480
00:44:32,804 --> 00:44:34,472
Не би било први пут.
481
00:44:36,974 --> 00:44:38,676
Немојте се тући због тога.
482
00:44:38,810 --> 00:44:39,811
Дешава се.
483
00:44:46,350 --> 00:44:50,722
Да ли сте икада постали десензибилизовани
по свему томе?
484
00:44:52,457 --> 00:44:53,491
Да.
485
00:45:06,071 --> 00:45:07,538
Патрицио је.
486
00:45:08,473 --> 00:45:11,210
Сазнао је где
Алекос Мелас ће бити касније.
487
00:45:11,375 --> 00:45:12,744
Следећа мета.
488
00:45:13,212 --> 00:45:14,312
Где?
489
00:45:15,080 --> 00:45:16,681
Даћу вам једну претпоставку.
490
00:45:45,009 --> 00:45:46,477
Урадио сам брзу проверу периметра.
491
00:45:46,878 --> 00:45:50,115
Два дебела чувара
а полицајац спава у свом ауту.
492
00:45:50,281 --> 00:45:51,849
Радеку ни трага.
493
00:45:53,518 --> 00:45:55,254
Зар не би требало да упозоримо Меласа?
494
00:45:55,353 --> 00:45:56,754
Могао би бити у опасности.
495
00:45:57,522 --> 00:46:00,658
Кате, не. Не желимо
да уплаши Радека.
496
00:46:01,659 --> 00:46:03,461
Патрицио, имаш га, да?
497
00:46:05,696 --> 00:46:08,966
Тако близу да могу намирисати
његове лоше варење.
498
00:46:09,567 --> 00:46:11,335
Већ четири еспреса.
499
00:46:11,469 --> 00:46:13,304
Делује мало нервозно.
500
00:46:30,955 --> 00:46:34,193
Црква дванаесто апостола
увек је био твој омиљени
дроп спот.
501
00:46:34,259 --> 00:46:36,327
Волим фреске.
502
00:46:36,594 --> 00:46:39,198
Чак и вечерао са
неки од монаха
503
00:46:39,463 --> 00:46:41,432
направили смо шкољке Кокинисто.
504
00:46:41,666 --> 00:46:43,367
То је против протокола.
505
00:46:43,768 --> 00:46:46,205
Нешто што смо увек били
врло добар у.
506
00:46:46,404 --> 00:46:48,240
Мислио сам на монахе.
507
00:46:48,307 --> 00:46:49,208
Ох.
508
00:46:49,407 --> 00:46:51,576
Не би требало да једу
прошло подне.
509
00:46:51,943 --> 00:46:53,312
Мора да сте изненађени
510
00:46:53,477 --> 00:46:55,780
гледајући како се претпоставља
бити мртав и све.
511
00:46:56,414 --> 00:46:58,616
Изненађен није
реч коју бих употребио.
512
00:46:59,151 --> 00:47:00,052
Љут.
513
00:47:00,551 --> 00:47:01,786
Више као збуњен, Викторе.
514
00:47:01,819 --> 00:47:05,590
Имали смо договор. Пустио сам
одеш, нестанеш.
515
00:47:05,923 --> 00:47:06,958
Заувек.
516
00:47:25,244 --> 00:47:27,445
Ваил, ја сам слеп.
Шта видите?
517
00:47:31,983 --> 00:47:32,950
Ваил?
518
00:47:34,385 --> 00:47:35,486
Ваил!
519
00:47:39,023 --> 00:47:40,458
Ја сам отишао.
520
00:47:41,759 --> 00:47:43,661
Али нисам могао а да не осетим
521
00:47:44,196 --> 00:47:45,630
која је реч коју сте употребили?
522
00:47:46,397 --> 00:47:50,235
збуњен. Видиш,
никада нисмо сазнали
523
00:47:50,269 --> 00:47:52,204
који ми је разнео покриће.
524
00:47:52,337 --> 00:47:54,039
И мрзим мистерије.
525
00:47:55,240 --> 00:47:58,176
То је свраб који ми је требао
загребати.
526
00:47:58,377 --> 00:48:01,812
Кажу старе ране
најбоље је оставити неоштећене.
527
00:48:02,747 --> 00:48:04,882
Ово ми не изгледа старо.
528
00:48:08,019 --> 00:48:09,420
Патрицио!
529
00:48:15,193 --> 00:48:17,262
Знаш колико могу бити ефикасан.
530
00:48:17,895 --> 00:48:21,632
Пре тога није требало много времена
сви прсти уперени
у једном смеру.
531
00:48:21,666 --> 00:48:22,700
Ставити у?
532
00:48:22,767 --> 00:48:24,136
Агенција.
533
00:48:25,436 --> 00:48:27,272
Није могуће.
534
00:48:27,406 --> 00:48:29,006
знао бих за то.
535
00:48:29,041 --> 00:48:30,608
Можда јеси.
536
00:48:30,675 --> 00:48:33,711
Можда сам зато ја
послао неке пријатеље
да дођем да те видим
у Филаделфији.
537
00:48:33,844 --> 00:48:36,013
Зашто би агенција
разнети свој покривач?
538
00:48:36,248 --> 00:48:37,481
Знаш зашто.
539
00:48:37,715 --> 00:48:41,018
Један мали задатак
оставила непотпуна.
540
00:48:41,053 --> 00:48:42,887
Чак и ако је то истина, Викторе
541
00:48:43,121 --> 00:48:44,822
то што радиш није у реду.
542
00:48:44,855 --> 00:48:48,526
Уцена. Убијање новинара.
543
00:48:49,227 --> 00:48:51,829
Није само екстремно,
то је јебено лудо, Викторе.
544
00:48:51,862 --> 00:48:53,698
Само ћу те једном упозорити.
545
00:48:53,731 --> 00:48:59,037
Склањај се с пута. Ако не за
себе, онда то уради за њу.
546
00:48:59,237 --> 00:49:00,172
Ко она?
547
00:49:01,239 --> 00:49:02,374
Ваш партнер.
548
00:49:02,873 --> 00:49:05,310
Ниси могао
заштити моју породицу.
549
00:49:05,943 --> 00:49:08,713
Стварно мислиш да ћеш бити
у стању да је заштити?
550
00:50:21,219 --> 00:50:22,553
Било шта?
551
00:50:24,588 --> 00:50:26,023
То је таблет.
552
00:50:26,158 --> 00:50:27,725
Екран је напукао.
553
00:50:28,826 --> 00:50:31,962
И даље би требало да будемо у могућности
приступите чврстом диску.
554
00:50:42,174 --> 00:50:43,175
Шта?
555
00:50:43,208 --> 00:50:44,209
Упозорио сам те.
556
00:50:44,575 --> 00:50:46,944
Овај конопац
каубојско срање је убило Меласа.
557
00:50:46,977 --> 00:50:48,579
Због тога имамо протоколе.
558
00:50:48,612 --> 00:50:50,781
Због тога си добио
већ једном испалио.
559
00:50:50,815 --> 00:50:52,284
Нисам добио отказ, дао сам отказ.
560
00:50:52,350 --> 00:50:54,219
Човек је мртав, Вале.
561
00:50:54,652 --> 00:50:56,088
Цивил!
562
00:50:56,555 --> 00:50:58,856
Агенција ће
добити топлоту за ово.
563
00:50:58,923 --> 00:51:01,093
У реду, па који
јесмо ли тужни?
564
00:51:01,393 --> 00:51:03,228
Цивил или агенција?
565
00:51:04,929 --> 00:51:05,896
Кажи ми.
566
00:51:07,731 --> 00:51:10,368
Фотографија коју је Радек оставио
на месту злочина.
567
00:51:10,402 --> 00:51:11,635
Ко је то био?
568
00:51:12,537 --> 00:51:16,308
Луис Дел Гато.
Кубански амбасадор у УН.
569
00:51:16,674 --> 00:51:18,176
Дел Гато? Али он је...
570
00:51:18,243 --> 00:51:22,114
Жив. Што значи Радек
нема само списак
прошлих хитова ЦИА-е
571
00:51:22,180 --> 00:51:26,218
-има списак активних
мете такође.
-Морамо да позовемо ово
у О'Малија.
572
00:51:26,251 --> 00:51:29,019
Кате, зар не схваташ?
573
00:51:30,388 --> 00:51:31,856
О'Маллеи већ зна.
574
00:51:32,224 --> 00:51:34,226
Зашто смо онда само ми овде?
575
00:51:34,392 --> 00:51:35,659
Ако ова листа изађе
576
00:51:35,693 --> 00:51:38,196
то ће ујединити
цео свет против нас.
577
00:51:38,230 --> 00:51:40,698
Сада почињеш
постављати права питања.
578
00:51:40,764 --> 00:51:42,534
Могу се сјетити два разлога.
579
00:51:42,601 --> 00:51:45,070
Прво: О'Маллеи покрива
сопственог дупета.
580
00:51:45,669 --> 00:51:47,671
Био је шеф станице
када сам био овде.
581
00:51:47,705 --> 00:51:49,341
Радек се догодио под његовим сатом.
582
00:51:49,441 --> 00:51:50,841
У реду, и два?
583
00:51:50,875 --> 00:51:52,110
Размисли о томе, Кате.
584
00:51:52,144 --> 00:51:55,147
Неко мора да цури
инфо Радеку.
585
00:51:57,482 --> 00:52:00,252
Мислиш да је О'Маллеи кртица?
586
00:52:02,920 --> 00:52:05,123
Не верујем никоме
у агенцији.
587
00:52:05,390 --> 00:52:06,857
А ни ти не би требало.
588
00:52:07,658 --> 00:52:09,660
Али ти верујеш Тие Делсону.
589
00:52:09,727 --> 00:52:11,429
Прочитао си је, зар не?
590
00:52:11,496 --> 00:52:12,897
У уметничкој галерији.
591
00:52:13,697 --> 00:52:15,433
Не изгледај тако изненађено.
592
00:52:15,467 --> 00:52:16,934
Знао си да јесам
прати те.
593
00:52:17,001 --> 00:52:19,237
Ниси мислио
Проверио бих листу гостију.
594
00:52:19,271 --> 00:52:21,473
Видиш, имаш
неопходна питања поверења.
595
00:52:21,506 --> 00:52:24,242
Па зашто не режирате
их према правим људима?
596
00:52:24,276 --> 00:52:29,581
Зато што покушавам да направим два
а два једнака четири
са тобом, Ваил.
597
00:52:30,014 --> 00:52:32,317
Стално то говориш
не можемо да верујемо агенцији...
598
00:52:32,350 --> 00:52:34,852
а онда иди и читај
у шефу станице.
599
00:52:34,885 --> 00:52:36,354
Ништа од овога нема смисла.
600
00:52:36,421 --> 00:52:37,888
Тај је...
601
00:52:40,458 --> 00:52:42,194
Она је стара пријатељица.
602
00:52:43,295 --> 00:52:45,063
Ти си лицемјер.
603
00:52:47,065 --> 00:52:48,066
Не одговарај на то.
604
00:52:48,766 --> 00:52:50,135
јеби се.
605
00:52:50,302 --> 00:52:51,169
Да господине.
606
00:52:51,436 --> 00:52:53,704
Кате. Немој им рећи.
607
00:52:53,904 --> 00:52:55,973
ти си стварно параноичан,
зар не?
608
00:52:57,342 --> 00:52:59,411
Да господине. Хајде.
609
00:53:01,912 --> 00:53:04,882
Ако је ЦИА одговорна
за ова убиства
610
00:53:04,915 --> 00:53:07,485
целе Сједињене Државе
ће одговарати.
611
00:53:07,519 --> 00:53:11,356
Г. Мелас је платио
крајња цена,
али његова смрт
612
00:53:11,722 --> 00:53:13,525
његову жртву
613
00:53:13,558 --> 00:53:16,026
неће бити узалуд. Хвала вам.
614
00:53:27,539 --> 00:53:29,140
Христе, Ваил.
615
00:53:29,541 --> 00:53:31,142
Овде сам због своје евиденције.
616
00:53:49,494 --> 00:53:51,429
На мој плаћени одмор.
617
00:53:53,764 --> 00:53:55,300
Костас је суспендовао све САД
618
00:53:55,533 --> 00:53:59,903
обавештајне делатности у Грчкој.
Он држи велику штампу
конференција петак
619
00:53:59,937 --> 00:54:02,340
да саопшти налазе
његове истраге.
620
00:54:02,374 --> 00:54:03,541
Има ли шта?
621
00:54:03,575 --> 00:54:04,942
О'Маллеи не мисли тако.
622
00:54:05,243 --> 00:54:08,812
Али после данашњег хита
на тржишту,
не изгледа добро за нас.
623
00:54:09,648 --> 00:54:11,082
Јеси ли видео шта се десило?
624
00:54:11,815 --> 00:54:13,017
Предњи и центар.
625
00:54:13,451 --> 00:54:14,452
Били сте тамо?
626
00:54:15,754 --> 00:54:17,855
Видео сам Радека. Причао сам с њим.
627
00:54:18,256 --> 00:54:19,291
И?
628
00:54:22,793 --> 00:54:24,862
Да ли сте знали да је агенција
629
00:54:25,196 --> 00:54:26,464
разнео му покривач?
630
00:54:28,266 --> 00:54:31,102
Био сам обавештен када сам узео
преко као шеф станице.
631
00:54:31,770 --> 00:54:33,338
Рекли су да је а
нужно зло.
632
00:54:33,405 --> 00:54:36,408
То је био злочин који су починили
ЦИА против једног
сопствених.
633
00:54:36,474 --> 00:54:39,009
Колико ја разумем,
Руси
били одговорни
за убиство.
634
00:54:39,044 --> 00:54:42,280
Да се ниси усудио пустити агенцију
опрати руке од овога.
635
00:54:42,347 --> 00:54:43,881
види,
636
00:54:44,115 --> 00:54:47,485
Радек се договорио. И
онда једног дана, он
одбио да задржи своје
крај погодбе.
637
00:54:47,552 --> 00:54:51,690
Знаш проклето добро
шта су нас питали
да урадиш, и знаш зашто
нисмо могли то да урадимо.
638
00:54:51,756 --> 00:54:53,591
Не браним их, Вале.
639
00:54:53,625 --> 00:54:55,393
Само причам како јесте.
640
00:54:55,427 --> 00:54:56,927
Агенција се осећала изданом.
641
00:54:58,028 --> 00:54:59,863
Па, знам какав је то осећај.
642
00:55:02,900 --> 00:55:04,336
Чекала сам те.
643
00:55:05,637 --> 00:55:06,604
Знам.
644
00:55:06,638 --> 00:55:07,706
Возови су долазили и одлазили.
645
00:55:07,739 --> 00:55:09,474
Сео сам на свој кофер
и чекао сам.
646
00:55:09,507 --> 00:55:11,008
Ваил.
647
00:55:11,042 --> 00:55:13,078
Угледао сам лица у гомили
Стално сам мислио, то си ти.
648
00:55:13,111 --> 00:55:15,113
Ох, ево је долази.
Ено је.
649
00:55:15,447 --> 00:55:16,914
То мора да је она.
650
00:55:16,980 --> 00:55:18,049
Никада нису били.
651
00:55:18,083 --> 00:55:18,849
Зауставити.
652
00:55:19,317 --> 00:55:21,319
Ти и ја смо требали
изаћи.
653
00:55:21,386 --> 00:55:23,020
Ја само... Молим те.
654
00:55:24,422 --> 00:55:25,623
Зашто ниси дошао?
655
00:55:28,493 --> 00:55:29,960
Ја... ја само
656
00:55:31,429 --> 00:55:32,530
Уплашио сам се.
657
00:55:34,432 --> 00:55:37,102
Двадесет година сам
радећи на овоме.
658
00:55:37,635 --> 00:55:40,739
Овај живот и сва смрт
то долази са тим.
659
00:55:41,239 --> 00:55:46,344
И то је усрано и
усамљено и туробно.
660
00:55:46,444 --> 00:55:47,878
Али то је све што знам.
661
00:55:49,848 --> 00:55:52,550
Када је О'Маллеи позвао
и понудио ми посао
662
00:55:53,718 --> 00:55:55,886
можда је то био
погрешан избор...
663
00:55:58,189 --> 00:56:00,325
али морам да живим са тим.
664
00:56:22,347 --> 00:56:24,382
Знаш, понекад
најлакши избори
665
00:56:24,449 --> 00:56:27,152
су они које не
морате сами да направите.
666
00:57:13,898 --> 00:57:15,966
Када је ваш састанак?
са О'Малијем?
667
00:57:17,302 --> 00:57:18,001
Сутра.
668
00:57:18,403 --> 00:57:20,538
Желеће да зна
о послу.
669
00:57:21,506 --> 00:57:22,474
Он ће.
670
00:57:23,441 --> 00:57:24,642
Не могу то да урадим.
671
00:57:25,443 --> 00:57:27,946
Гангстери и
пословне наказе, то је
672
00:57:27,978 --> 00:57:30,181
то је једна ствар, али
политичари?
673
00:57:30,215 --> 00:57:31,649
Нисам се ни пријавио за ово.
674
00:57:32,015 --> 00:57:37,155
Чујем те Викторе.
Али имате договор
са агенцијом.
675
00:57:38,423 --> 00:57:40,225
Ако одбијете
676
00:57:41,426 --> 00:57:43,094
ти си мртав човек.
677
00:57:45,597 --> 00:57:48,466
Они могу опозвати
њихову понуду да се преселе
твоја породица.
678
00:57:48,967 --> 00:57:50,768
Овде смо већ шест месеци.
679
00:57:51,169 --> 00:57:54,372
Ако је агенцији стало до мог
породице, већ би отишли.
680
00:57:59,777 --> 00:58:01,179
Ово ме ставља у тешко место.
681
00:58:01,212 --> 00:58:03,448
Не нужно. Ово
682
00:58:04,682 --> 00:58:07,118
Ово би могло бити излаз
који сте тражили.
683
00:58:07,185 --> 00:58:08,786
Не могу само да одем.
684
00:58:09,053 --> 00:58:11,256
Шта ако нисте имали
да уради ово сам?
685
00:58:11,656 --> 00:58:12,857
Мислим, размисли о томе.
686
00:58:13,091 --> 00:58:15,460
Ти, ја, девојке.
687
00:58:19,597 --> 00:58:21,199
Извући ћу их.
688
00:58:21,666 --> 00:58:23,401
Без обзира шта је потребно.
689
00:58:26,671 --> 00:58:28,473
Видимо се у Гризли Пајнсу.
690
00:58:29,173 --> 00:58:30,608
Гризли борови.
691
00:58:50,328 --> 00:58:51,963
Да, управо сам га примио.
692
00:58:52,030 --> 00:58:53,698
Сада ћу проћи кроз њих.
693
00:58:53,898 --> 00:58:54,832
Добро.
694
00:58:54,866 --> 00:58:55,833
Хвала вам.
695
00:58:57,468 --> 00:58:58,269
Спавање у?
696
00:58:58,570 --> 00:59:03,841
Да. Схватио сам
избачен из мене јуче.
697
00:59:03,875 --> 00:59:05,310
Тело је требало ресетовање.
698
00:59:05,877 --> 00:59:07,111
Зар ниси на одмору?
699
00:59:07,345 --> 00:59:09,113
Волим да размишљам о томе
као рад од куће.
700
00:59:09,147 --> 00:59:12,650
Мој тим је успео да уђе у траг
ИП адресу са
видео снимак откупнине.
701
00:59:12,684 --> 00:59:13,818
Ох вов.
702
00:59:13,885 --> 00:59:16,154
Послато из напуштеног
платформа железничке станице ван града.
703
00:59:16,220 --> 00:59:17,689
-И
-Шта шта?
704
00:59:17,722 --> 00:59:20,291
Заборавио сам да ти кажем.
Патрицио има Радекову
Таблет рачунар.
705
00:59:20,325 --> 00:59:21,993
-Вале...
- Он пролази кроз то.
706
00:59:22,061 --> 00:59:23,695
Обавестиће нас ако
нађе било шта
707
00:59:23,728 --> 00:59:26,531
Патрицио није могао да нађе
лети на коњском магарцу.
708
00:59:26,698 --> 00:59:27,932
Треба ми тај таблет.
709
00:59:27,966 --> 00:59:30,935
Може имати критичне информације
о наредним Радековим потезима.
710
00:59:30,969 --> 00:59:32,170
Моја каријера је на коцки.
711
00:59:32,236 --> 00:59:33,571
Ох, твоја каријера?
712
00:59:33,871 --> 00:59:35,206
Мења све.
713
00:59:37,508 --> 00:59:38,476
Ваил.
714
00:59:40,345 --> 00:59:42,013
Можда би требало да идеш кући.
715
00:59:42,714 --> 00:59:45,084
Види, ако Костас нађе
напољу си овде...
716
00:59:45,116 --> 00:59:46,951
то ће само доказати да је био у праву.
717
00:59:47,318 --> 00:59:48,987
Превише је у питању, ја...
718
00:59:49,520 --> 00:59:51,556
Да пошаљем неке људе
доле.
719
00:59:51,789 --> 00:59:53,291
Како ћеш то да урадиш?
720
00:59:53,324 --> 00:59:55,360
Ваша станица је суспендована,
запамтити?
721
00:59:56,928 --> 00:59:57,895
Погледај.
722
00:59:58,262 --> 01:00:00,365
Ово је нешто што морам да урадим.
723
01:00:01,933 --> 01:00:03,601
Радек је био мој пријатељ.
724
01:00:04,103 --> 01:00:06,738
Нисам успео да спасем његову породицу
725
01:00:07,739 --> 01:00:09,374
можда га ипак могу спасити.
726
01:00:11,009 --> 01:00:12,343
Бити пажљив.
727
01:00:39,203 --> 01:00:40,139
Да погодим.
728
01:00:40,738 --> 01:00:43,341
О'Маллеи ме жели
на првом лету одавде.
729
01:00:43,608 --> 01:00:46,611
Нисам му рекао шта
догодило на пијаци.
730
01:00:48,579 --> 01:00:50,648
Можда није добро
за своју каријеру.
731
01:00:51,050 --> 01:00:54,752
Види, то ми је јасно
Радек ово не ради
за новац.
732
01:00:55,453 --> 01:00:57,789
Убијање новинара,
послови оквира.
733
01:00:57,822 --> 01:00:59,557
Он жели да казни ЦИА.
734
01:00:59,824 --> 01:01:03,861
Новац мора бити
за неког другог.
Али онда, онда сам почео
мислити.
735
01:01:06,597 --> 01:01:08,666
Ако О'Мали ради
са Радеком,
736
01:01:09,867 --> 01:01:11,269
зашто би те послао?
737
01:01:13,172 --> 01:01:14,872
И тада сам схватио.
738
01:01:18,609 --> 01:01:19,777
Не би.
739
01:01:21,579 --> 01:01:25,483
Па сам прошао кроз твоје
торбу и нашао сам
признаницу за два телефона са горионицима.
740
01:01:35,827 --> 01:01:37,261
Један долазни позив.
741
01:01:38,097 --> 01:01:39,831
Претпостављам да је то Радек.
742
01:01:42,266 --> 01:01:43,701
Убио сам Радека.
743
01:01:45,204 --> 01:01:47,106
Зашто бих сада радио са њим?
744
01:01:47,805 --> 01:01:50,708
Колико ја знам, ти
никад га није убио.
745
01:01:52,009 --> 01:01:53,711
Можда си га пустио.
746
01:01:58,816 --> 01:01:59,917
Уопште није лоше.
747
01:02:16,601 --> 01:02:19,303
Хајде. Морамо да кренемо.
748
01:02:23,108 --> 01:02:25,043
У контакту сам са Радеком.
749
01:02:26,410 --> 01:02:28,379
Али не из разлога
мислите.
750
01:02:30,615 --> 01:02:32,683
Објаснићу све успут.
751
01:02:38,257 --> 01:02:41,325
Здраво, ово је Патрицио.
Остави поруку.
752
01:02:48,566 --> 01:02:50,735
Патрицио не пропушта позиве.
753
01:02:55,640 --> 01:02:56,541
Хајде.
754
01:04:14,719 --> 01:04:15,620
Зауставити!
755
01:04:17,189 --> 01:04:18,357
Он је мамац.
756
01:04:20,391 --> 01:04:22,026
То је замка.
757
01:04:23,427 --> 01:04:25,163
Демонтирате платформу.
758
01:05:08,506 --> 01:05:11,076
Ширите се.
Нико не излази.
759
01:05:14,112 --> 01:05:15,613
Хајде, хајде!
760
01:05:16,447 --> 01:05:17,949
Морамо да идемо одавде!
761
01:05:20,218 --> 01:05:21,086
Ваил!
762
01:05:21,519 --> 01:05:23,288
Морамо да одемо одавде.
763
01:05:23,454 --> 01:05:24,722
Они су унутра.
764
01:05:34,132 --> 01:05:35,866
Кате, силази доле.
765
01:05:48,080 --> 01:05:49,081
Чекати!
766
01:05:49,348 --> 01:05:50,514
Вратити се! Назад!
767
01:05:59,091 --> 01:06:00,058
Кате, повуци се!
768
01:08:20,298 --> 01:08:21,665
Игра је готова, Торранце.
769
01:08:23,301 --> 01:08:24,702
Дајем вам две опције.
770
01:08:25,570 --> 01:08:29,074
Један, баци оружје
и уђи на разговор.
771
01:08:30,242 --> 01:08:32,077
Друго, мртав одмах.
772
01:08:32,410 --> 01:08:34,146
Узећу број два,
773
01:08:34,246 --> 01:08:35,413
са тобом сваког дана.
774
01:08:37,582 --> 01:08:39,050
Знао сам да ћеш то рећи.
775
01:08:40,118 --> 01:08:41,052
Хајде.
776
01:08:43,488 --> 01:08:46,258
Пустите девојку, онда
Прошетаћу.
777
01:08:46,424 --> 01:08:47,292
Не, Ваил!
778
01:08:49,693 --> 01:08:51,862
Имаш десет секунди да изађеш.
779
01:09:07,312 --> 01:09:09,114
Среће ме на пола пута!
780
01:09:13,518 --> 01:09:14,653
Девојка може да иде,
781
01:09:15,120 --> 01:09:18,756
поздравите се, а затим
ти и ја можемо имати
мало разговора.
782
01:09:19,324 --> 01:09:20,891
Жао ми је, Ваил.
783
01:09:20,925 --> 01:09:21,992
Хеј,
784
01:09:22,627 --> 01:09:24,329
плакање умире, дете.
785
01:09:24,762 --> 01:09:26,331
Још нисмо мртви.
786
01:09:27,566 --> 01:09:29,167
Не одлазим!
787
01:09:29,234 --> 01:09:30,569
Ћути и слушај.
788
01:09:30,635 --> 01:09:32,870
Узми задња врата, иди
ауто и одлази.
789
01:09:32,903 --> 01:09:35,739
-Не, не остављам те.
-Наћи ћемо се у хотелу.
790
01:09:35,773 --> 01:09:37,676
-Не ради то, Ваил, молим те.
-Кате,
791
01:09:37,708 --> 01:09:40,811
иди сада, или смо обоје мртви.
792
01:10:02,267 --> 01:10:03,368
Покушао сам да ти кажем.
793
01:10:04,269 --> 01:10:05,303
Ја сам сада неко.
794
01:10:05,537 --> 01:10:08,973
Да. Уживајте. Док траје!
795
01:10:43,541 --> 01:10:45,477
Рекао сам ти да се нађемо
ја у хотелу.
796
01:11:03,361 --> 01:11:04,828
Знао сам да Радек није добро.
797
01:11:06,131 --> 01:11:08,799
Знао сам за смрт његове породице
било би му тешко,
798
01:11:08,832 --> 01:11:10,702
али никад нисам мислио
отишао би овако далеко.
799
01:11:11,136 --> 01:11:13,871
Шта се десило са Радеком
и ЦИА?
800
01:11:14,838 --> 01:11:16,441
Како је дошло до овога?
801
01:11:17,042 --> 01:11:19,210
Радек је био исувише добар у свом послу.
802
01:11:20,811 --> 01:11:22,614
Агенција је хтела
да га унапреде.
803
01:11:23,214 --> 01:11:25,617
Нема више малишана,
панкери, гангстери.
804
01:11:25,949 --> 01:11:28,286
Хтели су да га убије
политички ривал.
805
01:11:28,653 --> 01:11:29,587
СЗО?
806
01:11:30,088 --> 01:11:34,892
Костас. Нико од нас
могао проћи кроз то,
807
01:11:34,958 --> 01:11:37,529
па смо се договорили да одемо.
808
01:11:37,595 --> 01:11:42,600
Потценили смо колико осветољубиви
агенција би могла бити.
809
01:11:45,869 --> 01:11:47,238
Жао ми је.
810
01:11:48,606 --> 01:11:50,275
Жао ми је због Патрисија.
811
01:11:52,976 --> 01:11:57,014
Моја грешка. ја никада
требало га је укључити.
812
01:11:59,484 --> 01:12:01,252
И шта сад?
813
01:12:02,853 --> 01:12:04,322
Шта је наш следећи потез?
814
01:12:04,389 --> 01:12:05,290
Радек је отишао.
815
01:12:06,524 --> 01:12:07,858
Не може се спасити.
816
01:12:09,127 --> 01:12:10,695
Нико се не може спасити.
817
01:12:10,795 --> 01:12:12,364
Видели сте шта је урадио.
818
01:12:15,899 --> 01:12:18,169
Морам да га нађем и завршим ово,
819
01:12:19,471 --> 01:12:20,638
једном заувек.
820
01:12:31,549 --> 01:12:32,784
О'Маллеи је.
821
01:12:32,950 --> 01:12:35,320
Пристали су да плате
сто милиона.
822
01:12:36,688 --> 01:12:41,292
Добро. Радек неће бити
у стању да се одупре.
823
01:12:55,573 --> 01:13:01,346
Америчке амбасаде широм
Европа је почела
евакуишући због
безбедносни проблеми,
824
01:13:01,780 --> 01:13:06,151
са предвиђеним раширеним немирима
ако министар Костас Леонтарис
825
01:13:06,184 --> 01:13:09,953
је у стању да докаже везу
између ЦИА и
ова убиства.
826
01:13:10,588 --> 01:13:15,293
Укључите се овде за
пренос уживо
конференције за штампу
касније овог дана.
827
01:13:29,808 --> 01:13:30,909
Ваил?
828
01:13:31,476 --> 01:13:34,945
Ох, престани са срањем. родио сам се
у уторак, али
не прошлог уторка.
829
01:13:34,978 --> 01:13:36,581
Знао сам да ћеш потрчати право до ње.
830
01:13:37,081 --> 01:13:39,117
Морате уживати у овоме
део вашег посла.
831
01:13:39,150 --> 01:13:40,752
Тајни састанци у задњим просторијама?
832
01:13:40,919 --> 01:13:42,153
Све за моју земљу.
833
01:13:43,121 --> 01:13:48,526
У реду, слушај.
– питао је Радек
за некога по имену
да направи пад.
834
01:13:48,793 --> 01:13:50,595
Било ко други и то је искључено.
835
01:13:51,329 --> 01:13:52,564
Наша звезда у успону,
836
01:13:53,531 --> 01:13:54,399
Баннон.
837
01:13:54,566 --> 01:13:56,601
Шта?! Не можеш ићи.
838
01:13:56,901 --> 01:13:58,470
Немамо избора.
839
01:13:58,536 --> 01:14:01,139
Хајде, О'Маллеи.
Знаш Радека
само тражио да дође до мене.
840
01:14:01,172 --> 01:14:04,042
Готов си, Ваил.
Хвала Вам на услузи.
841
01:14:04,342 --> 01:14:05,443
Извините?
842
01:14:05,810 --> 01:14:09,347
Мислим да је безбедно
реци да си урадио
довољно штете широм овог града.
843
01:14:09,380 --> 01:14:10,281
Изашао си.
844
01:14:22,760 --> 01:14:23,928
О'Мали,
845
01:14:24,562 --> 01:14:28,500
можда си најглупљи
кучкин син
да икада уновчи владу
плате
846
01:14:29,067 --> 01:14:30,635
и то нешто говори.
847
01:14:46,985 --> 01:14:48,052
Баннон.
848
01:14:50,488 --> 01:14:51,422
Имаш ово?
849
01:14:52,056 --> 01:14:53,525
Због тога сам овде.
850
01:14:53,825 --> 01:14:54,859
Он познаје наша лица.
851
01:14:55,393 --> 01:14:57,195
Дакле, ни ми не можемо добити
близу вас,
852
01:14:57,228 --> 01:14:59,797
али ћемо те пратити
сваки корак на путу.
853
01:14:59,831 --> 01:15:00,899
Чувамо ти леђа.
854
01:15:00,965 --> 01:15:02,467
Подсети ме како то обично иде?
855
01:15:02,767 --> 01:15:06,237
Помаже при памћењу
ми смо добри момци Баннон.
856
01:15:08,573 --> 01:15:09,841
Знам ко сам, господине.
857
01:15:10,008 --> 01:15:12,110
Битцоин је учитан
на флеш диск.
858
01:15:12,277 --> 01:15:16,347
Када Радек преузме посед,
ухватићемо га, довести га.
859
01:15:45,109 --> 01:15:46,844
Три заустављања, зар не?
860
01:15:47,412 --> 01:15:48,313
Потврдан.
861
01:15:49,847 --> 01:15:51,149
Примљено.
862
01:16:18,643 --> 01:16:19,877
Имам пакет.
863
01:16:29,687 --> 01:16:30,755
Бинго.
864
01:16:36,961 --> 01:16:38,429
Нашао сам кафану.
865
01:18:46,257 --> 01:18:49,161
Због тога нико не ради
послова са ЦИА-ом.
866
01:18:49,460 --> 01:18:51,096
Не могу да прате упутства.
867
01:18:51,629 --> 01:18:53,631
То је био низак ударац, Викторе.
868
01:18:53,731 --> 01:18:54,832
Тражите Баннона?
869
01:18:55,266 --> 01:18:56,968
Мислио сам да је некако смешно.
870
01:18:57,034 --> 01:18:59,637
Не. Убијам пријатеља.
871
01:18:59,670 --> 01:19:02,373
Упозорио сам те да не
умешати се.
872
01:19:03,075 --> 01:19:06,911
Изгледа као свако ко добије
блиски вам крајеви
горе у прљавштини.
873
01:19:07,079 --> 01:19:09,047
Па зашто не сиђеш,
874
01:19:09,081 --> 01:19:10,548
прикупити свој новац?
875
01:19:10,615 --> 01:19:12,583
Ти и ја се можемо јако зближити.
876
01:19:13,085 --> 01:19:14,585
Чак и док говоримо.
877
01:19:16,121 --> 01:19:17,922
Не можеш се сакрити од мене, Викторе.
878
01:19:18,523 --> 01:19:21,160
Никада, никад нећу престати да долазим.
879
01:19:21,492 --> 01:19:23,494
Ја не идем нигде.
880
01:19:23,961 --> 01:19:25,463
Уморан сам, Ваил.
881
01:19:26,231 --> 01:19:27,865
И желим да се помирим.
882
01:19:28,699 --> 01:19:31,103
Ово је сигурно сјебано
на начин да се то покаже
883
01:19:31,136 --> 01:19:33,004
Постоји само један
последњи погодак.
884
01:19:33,938 --> 01:19:34,939
Један задатак.
885
01:19:36,874 --> 01:19:37,775
Костас?
886
01:19:37,909 --> 01:19:38,810
Тако је.
887
01:19:39,077 --> 01:19:40,578
Списак није ништа.
888
01:19:40,978 --> 01:19:43,014
То су само речи на папиру.
889
01:19:43,481 --> 01:19:46,218
Али видети, то је веровати.
890
01:19:46,484 --> 01:19:48,753
идем да преносим
целом свету
891
01:19:49,320 --> 01:19:51,956
шта је ЦИА била
радећи у сенци
892
01:19:52,124 --> 01:19:53,024
Виктор,
893
01:19:54,358 --> 01:19:55,726
убиј га,
894
01:19:56,494 --> 01:19:58,396
земље ће ући у рат,
895
01:19:59,131 --> 01:20:01,399
милиони живота ће бити изгубљени.
896
01:20:02,333 --> 01:20:05,336
Нажалост, како мора бити,
897
01:20:06,737 --> 01:20:09,107
Не могу да патим сам
дуже.
898
01:20:12,343 --> 01:20:13,511
Збогом, Ваил.
899
01:20:14,146 --> 01:20:19,951
Молим те реци
девојке које ћу бити
видећи их ускоро.
900
01:21:00,192 --> 01:21:05,029
Кате, Радек је близу.
Добио је исплату
он ће извршити атентат
Костас.
901
01:21:05,396 --> 01:21:09,500
Иди у задњу уличицу.
Ово место
је намештено да дува
око три секунде.
902
01:21:46,837 --> 01:21:47,705
Помери се.
903
01:22:43,761 --> 01:22:44,729
Јебати.
904
01:22:57,442 --> 01:22:58,743
Изгубићемо га!
905
01:23:00,479 --> 01:23:01,912
- Припремите се.
-Шта?
906
01:23:01,946 --> 01:23:02,880
Грлити!
907
01:23:05,450 --> 01:23:06,318
Срање!
908
01:23:06,351 --> 01:23:07,285
Хајде!
909
01:23:34,812 --> 01:23:37,581
Кате, хеј, јеси ли добро?
910
01:24:11,349 --> 01:24:12,683
Радек!
911
01:24:38,376 --> 01:24:39,777
Као што многи од вас знају,
912
01:24:40,145 --> 01:24:46,951
моја канцеларија је била агресивна
истражујући убиства
Грете Бекер
913
01:24:47,552 --> 01:24:49,254
и Алекос Мелас,
914
01:24:49,620 --> 01:24:53,191
новинари убијени на грчком тлу.
915
01:25:01,399 --> 01:25:07,872
Много више невиних
цивили стрељани
доле само неколико недеља после
објављивање чланака
916
01:25:07,972 --> 01:25:14,246
осуђујући Уједињене
Државе и њене
спољне обавештајне службе
активности у иностранству.
917
01:25:16,981 --> 01:25:23,288
На основу наших налаза,
могу са сигурношћу да закључим
918
01:25:25,856 --> 01:25:29,060
Централна обавештајна агенција
919
01:25:50,848 --> 01:25:52,083
Готово је, Викторе.
920
01:25:53,485 --> 01:25:55,253
Да ли ме чујете? Готово је.
921
01:25:56,687 --> 01:25:58,756
можда за мене,
922
01:26:00,258 --> 01:26:01,759
није за тебе.
923
01:26:04,862 --> 01:26:07,199
Морате поново проживети
ову ноћну мору
924
01:26:08,166 --> 01:26:09,134
заувек.
925
01:26:10,734 --> 01:26:12,870
Жао ми је што нисам могао
заштитити их.
926
01:26:17,708 --> 01:26:18,876
И ја, Ваил.
927
01:26:23,682 --> 01:26:26,284
Видимо се у Гризли Пајнсу.
928
01:27:18,203 --> 01:27:19,237
Тие.
929
01:27:21,839 --> 01:27:26,411
Не. Кате је.
930
01:27:32,584 --> 01:27:34,419
Неко ме је упуцао.
931
01:27:34,785 --> 01:27:36,554
То би били Грци.
932
01:27:36,588 --> 01:27:40,791
Али с обзиром на све невоље које имате
изазвао их, назвао бих
ви момци трг.
933
01:27:44,729 --> 01:27:45,996
Добро си?
934
01:27:49,167 --> 01:27:51,503
Нашли смо Радеков лаптоп
у комбију.
935
01:27:51,869 --> 01:27:53,571
Битцоин новчаник није био тамо.
936
01:27:54,972 --> 01:27:56,974
Звучи као да постоји један
последња мистерија коју треба решити.
937
01:27:57,007 --> 01:28:01,112
Није нас брига за новац.
То је оно што је тамо
за, запушити рупе.
938
01:28:01,613 --> 01:28:04,882
Приметите да гледамо цртане филмове
уместо Трећег светског рата?
939
01:28:05,015 --> 01:28:07,918
То је зато што Костас мисли
спасила га је ЦИА.
940
01:28:08,253 --> 01:28:10,854
Били смо слободни
тврдећи да сте наши.
941
01:28:10,988 --> 01:28:12,090
То мора да је болело.
942
01:28:12,223 --> 01:28:15,360
Нашли смо Радекову
манифест у свом комбију,
943
01:28:15,493 --> 01:28:18,630
тврдећи да је убио Косташа
у име ЦИА.
944
01:28:19,097 --> 01:28:22,467
Плус цела листа погодака,
прошлост, садашњост и будућност.
945
01:28:22,634 --> 01:28:24,336
Дакле, само истина, а?
946
01:28:24,602 --> 01:28:26,104
Истина је субјективна.
947
01:28:26,870 --> 01:28:29,407
Срећом, нашли смо
то пре било кога другог.
948
01:28:29,774 --> 01:28:32,544
Радек је мртав. Тхе
листа је сигурна.
949
01:28:33,244 --> 01:28:37,716
Али ти си се умешао
након што смо вам рекли
да прошетам.
950
01:28:37,782 --> 01:28:39,950
Дакле, све у свему,
951
01:28:40,452 --> 01:28:43,488
обављен посао.
952
01:28:45,457 --> 01:28:47,058
Имам једно питање.
953
01:28:47,826 --> 01:28:49,227
Зашто зидање?
954
01:28:50,295 --> 01:28:52,297
То је оно што ја знам.
955
01:28:53,665 --> 01:28:54,833
Плаћено за факултет.
956
01:28:54,865 --> 01:28:56,735
Ма хајде.
957
01:28:56,867 --> 01:29:00,171
Могао би да правиш
убиство тамо
консалтинг, али ти си
полагање цигле. Зашто?
958
01:29:00,405 --> 01:29:03,074
Јер кад држим
цигла у мојој руци,
959
01:29:03,675 --> 01:29:05,543
Знам тачно шта је то
960
01:29:06,044 --> 01:29:07,312
и шта ће то учинити.
961
01:29:07,878 --> 01:29:09,247
Сваки пут.
962
01:29:10,048 --> 01:29:12,650
Његов облик је његова функција.
963
01:29:13,852 --> 01:29:15,120
То ми даје мир.
964
01:29:15,687 --> 01:29:20,525
Не знам шта
јеботе било који од
то значи, али звучи добро.
965
01:29:21,059 --> 01:29:22,893
Нисам очекивао да хоћеш.
966
01:29:31,503 --> 01:29:33,138
Новац. Мислим,
967
01:29:33,171 --> 01:29:36,207
не можемо само да га пустимо
извући се.
968
01:29:36,875 --> 01:29:37,941
О'Маллеи мора имати.
969
01:29:37,975 --> 01:29:39,677
Он треба да одговара.
970
01:29:39,711 --> 01:29:41,979
О'Маллеи ће добити оно што је
долазећи к њему.
971
01:29:43,481 --> 01:29:45,116
Не од нас.
972
01:29:45,316 --> 01:29:46,351
Значи то је то?
973
01:29:46,584 --> 01:29:47,519
Ми само...
974
01:29:49,387 --> 01:29:50,488
Само смо то пустили?
975
01:29:50,522 --> 01:29:51,489
Кате,
976
01:29:53,525 --> 01:29:54,992
Радек је био компликован човек.
977
01:29:55,093 --> 01:29:56,494
Али знао сам шта га је водило.
978
01:29:56,528 --> 01:29:58,296
Знао сам његове слабости.
979
01:29:58,530 --> 01:29:59,898
Момци попут О'Малија,
980
01:29:59,930 --> 01:30:01,399
они живе за политику.
981
01:30:01,766 --> 01:30:05,703
Они ће потписати смртну казну
онако лежерно као и потписивање
рачун за ручак.
982
01:30:06,304 --> 01:30:09,006
То је нешто што ћу
никад разумети.
983
01:30:09,340 --> 01:30:10,508
Кате,
984
01:30:10,742 --> 01:30:12,410
Не могу да се борим против непријатеља,
985
01:30:13,144 --> 01:30:15,246
не разумем.
986
01:30:31,763 --> 01:30:34,332
Па, тако дуго, зидар.
987
01:30:35,633 --> 01:30:37,435
Видимо се, мали.
988
01:30:58,823 --> 01:30:59,791
Ох.
989
01:31:00,391 --> 01:31:03,561
Шта ти радиш овде?
Требало би да будеш
у болници.
990
01:31:03,595 --> 01:31:04,863
Рано одјављен.
991
01:31:05,363 --> 01:31:08,031
Управо сам долазио
да те видим пре него што...
992
01:31:10,134 --> 01:31:12,070
Било је тешко
Неколико недеља.
993
01:31:12,437 --> 01:31:15,073
Мислио сам да изађем
из града на неко време.
994
01:31:15,773 --> 01:31:17,509
Зашто ти не донесем пиће?
995
01:31:17,976 --> 01:31:21,779
Наравно. Још мало
допиране лековима против болова.
996
01:31:22,947 --> 01:31:25,283
Требало би да буде добра комбинација.
997
01:31:27,151 --> 01:31:28,453
Где идеш?
998
01:31:29,019 --> 01:31:30,188
Малдиви.
999
01:31:31,021 --> 01:31:35,193
Малдиви, звучи егзотично.
1000
01:31:37,862 --> 01:31:39,197
Никад није био.
1001
01:31:50,241 --> 01:31:53,211
То је мој омиљени.
Ја то стално слушам.
1002
01:32:26,678 --> 01:32:27,679
Одличан запис.
1003
01:32:28,947 --> 01:32:31,082
Па, то је твоја колекција.
1004
01:32:32,650 --> 01:32:33,384
Да.
1005
01:32:36,821 --> 01:32:40,525
У ствари, зато сам овде.
Хтео бих да почнем
боксујући их.
1006
01:32:42,393 --> 01:32:46,464
Ако вам не смета
пружајући ми руку.
1007
01:32:50,435 --> 01:32:52,337
Зашто не пођеш са мном?
1008
01:32:53,838 --> 01:32:55,406
Хоћеш да идем са тобом?
1009
01:32:55,640 --> 01:32:56,608
Да.
1010
01:32:57,042 --> 01:32:58,676
Овај пут изађите заувек.
1011
01:32:58,943 --> 01:33:00,945
Као што смо увек планирали.
1012
01:33:04,682 --> 01:33:06,384
То звучи добро, Тие, али
1013
01:33:08,920 --> 01:33:10,488
послао си ме да умрем.
1014
01:33:13,191 --> 01:33:15,326
То је нека врста договора
разбијач за мене.
1015
01:33:34,946 --> 01:33:36,848
Мислим да је ваш убер овде.
1016
01:33:38,816 --> 01:33:40,652
Они нису овде због мене.
1017
01:33:41,686 --> 01:33:43,154
Стварно?
1018
01:33:44,155 --> 01:33:45,757
Тако да
1019
01:33:47,558 --> 01:33:48,793
и Радек,
1020
01:33:48,993 --> 01:33:50,328
дао си му списак.
1021
01:33:50,395 --> 01:33:52,997
Дошао је код мене. Знао је за нас.
1022
01:33:53,031 --> 01:33:54,532
Нисам имао избора.
1023
01:33:58,536 --> 01:34:01,539
Дакле, сто милиона
био само за срање и кикот.
1024
01:34:01,939 --> 01:34:03,341
Већ сте га донирали,
1025
01:34:03,374 --> 01:34:05,543
која је то добротворна организација?
1026
01:34:05,910 --> 01:34:07,245
Гојазност у детињству?
1027
01:34:08,179 --> 01:34:10,214
Требало је да одем са тобом.
1028
01:34:10,815 --> 01:34:11,749
Али нисам.
1029
01:34:12,784 --> 01:34:14,385
И сада...
1030
01:34:15,253 --> 01:34:17,789
Нисам више иста особа.
1031
01:34:18,790 --> 01:34:20,358
јасно.
1032
01:34:21,559 --> 01:34:23,428
Збогом, Ваил.
1033
01:37:36,721 --> 01:37:38,422
Добро си?
1034
01:37:38,789 --> 01:37:40,491
Нема на чему.
1035
01:37:58,009 --> 01:38:00,578
Не могу да верујем да си мислио
Био сам прљав.
1036
01:38:00,845 --> 01:38:01,779
Можда сам кретен,
1037
01:38:02,080 --> 01:38:05,350
али ја сам патриота. верујем
у ономе што радимо овде.
1038
01:38:05,616 --> 01:38:07,818
Како си познавао Делсона?
био прљав?
1039
01:38:08,019 --> 01:38:09,820
Нешто ми је Ваил рекао.
1040
01:38:10,155 --> 01:38:12,124
О познавању свог непријатеља.
1041
01:38:12,190 --> 01:38:14,059
Познавао сам Тиеа. Она...
1042
01:38:14,393 --> 01:38:15,526
Била сам ја.
1043
01:38:15,593 --> 01:38:18,930
Још увек паклено чисто
горе смо морали да урадимо.
1044
01:38:19,630 --> 01:38:21,933
Ваша персона нон грата
сада у Грчкој.
1045
01:38:22,833 --> 01:38:27,638
И жао ми је што морам да кажем да јеси
више није добродошао
у овој дивизији.
1046
01:38:27,672 --> 01:38:30,409
- Господине, ја...
-Не желим да чујем
Још нешто.
1047
01:38:30,441 --> 01:38:31,742
Спакуј своје ствари.
1048
01:38:32,576 --> 01:38:34,212
Премештам те горе.
1049
01:38:35,513 --> 01:38:36,914
Не отпушташ ме?
1050
01:38:37,215 --> 01:38:38,449
Крећете се на спрат.
1051
01:38:38,482 --> 01:38:40,017
Ја те унапређујем.
1052
01:38:40,584 --> 01:38:43,121
Мислиш да не знам
какав је кретен Вејл?
1053
01:38:43,188 --> 01:38:44,655
Урадио си сјајан посао тамо.
1054
01:38:44,689 --> 01:38:47,125
Ти ћеш трчати
сада своје случајеве.
1055
01:38:48,459 --> 01:38:50,761
Жао ми је, али ја...
1056
01:38:51,529 --> 01:38:52,730
не могу прихватити.
1057
01:38:53,432 --> 01:38:54,498
Шалиш се.
1058
01:38:54,532 --> 01:38:56,168
Ценим то, господине, разумем.
1059
01:38:56,500 --> 01:38:58,703
И желим да служим
моја земља, само...
1060
01:38:59,503 --> 01:39:00,838
не овде.
1061
01:39:01,806 --> 01:39:02,974
Хвала вам.
1062
01:39:24,129 --> 01:39:25,496
Хеј
1063
01:39:26,365 --> 01:39:29,700
Хајде. Хајде.
1064
01:39:30,668 --> 01:39:32,536
У реду, идемо.
1065
01:39:33,438 --> 01:39:36,475
мислио сам да си рекао
били сте алергични на псе.
1066
01:39:36,640 --> 01:39:39,478
Ако сте све разумели
Рекао сам,
1067
01:39:39,510 --> 01:39:40,911
ти би био ја.
1068
01:39:42,114 --> 01:39:43,014
Здраво.
97177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.