All language subtitles for The-Mole-Undercover-In-North-Korea-D2-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,461 --> 00:00:12,453 Tien jaar geleden bood iemand zich aan... 2 00:00:12,621 --> 00:00:16,137 ..die kon infiltreren in een Deens- Noord-Koreaanse vriendschapsgroep. 3 00:00:16,301 --> 00:00:20,215 Je vond het nog niet nodig, maar hield wel contact. 4 00:00:20,381 --> 00:00:24,773 Mocht het toch nodig zijn, dan zou je het in overweging nemen. 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,420 En dat gebeurde. 6 00:00:28,141 --> 00:00:32,100 Ik werkte voor de Britse geheime dienst, MIS. 7 00:00:32,261 --> 00:00:35,731 Daarom vroeg de filmploeg mij om jou te debriefen. 8 00:00:35,901 --> 00:00:38,859 Hij is een voormalige chef-kok. 9 00:00:39,021 --> 00:00:43,140 Hij woont met z'n gezin in een voorstad van Kopenhagen. 10 00:00:43,301 --> 00:00:47,499 Had hij z'n vrouw verteld waar hij mee bezig was? 11 00:00:47,661 --> 00:00:49,220 Ik denk het niet. 12 00:00:49,381 --> 00:00:53,454 Zijn de kinderen happy? - Ja, we zijn vandaag in Tivoli geweest. 13 00:00:53,621 --> 00:00:59,936 Hij klom binnen het Noord-Koreaanse vriendschapsverband op... 14 00:01:00,101 --> 00:01:04,095 ..totdat hij invloed kreeg en de KFA-leider in Europa kende. 15 00:01:04,261 --> 00:01:07,617 Hij is het hoofd van het Noord-Koreaanse vriendschapsverband, het KFA. 16 00:01:07,781 --> 00:01:11,490 Denk je dat Alejandro gevaarlijk is? - Zeker. 17 00:01:11,661 --> 00:01:16,861 Ik heb zelfs contact met Kim Jong-un en kan op alle niveaus overleggen. 18 00:01:17,021 --> 00:01:20,571 Je hebt er een nepondernemer bijgehaald. 19 00:01:20,741 --> 00:01:26,214 Hij wordt gevraagd voor de rol van Mr James. 20 00:01:26,381 --> 00:01:29,976 Onze minimale investering is 50 miljoen euro. 21 00:01:30,141 --> 00:01:34,977 We kunnen een onderzeeërfabriek bouwen, en tankfabrieken. 22 00:01:35,141 --> 00:01:38,452 De Noord-Koreanen werden heel enthousiast... 23 00:01:38,621 --> 00:01:42,057 ..over de handel in wapens, drugs of wat dan ook. 24 00:01:42,221 --> 00:01:46,260 Er zijn deals gesloten, contracten ondertekend. 25 00:01:46,421 --> 00:01:50,051 Daarom vraag ik me af: Waar staan we nu? 26 00:01:50,221 --> 00:01:54,533 We hebben besloten om een fabriek buiten Noord-Korea te bouwen... 27 00:01:54,701 --> 00:01:59,093 ..waar wapens en methamfetamine geproduceerd zullen worden. 28 00:01:59,261 --> 00:02:03,698 Hadden de Koreanen een voorkeur voor bepaalde landen? 29 00:02:03,861 --> 00:02:05,181 Oeganda. 30 00:02:05,341 --> 00:02:07,855 Ik zocht Alejandro op in Tarragona. 31 00:02:08,021 --> 00:02:11,571 En ik had een verborgen camera bij me. 32 00:02:11,741 --> 00:02:16,258 We zijn nu met iets groots bezig: methamfetamine en wapens. 33 00:02:16,421 --> 00:02:21,177 De mol begint over de productie van methamfetamine en wapens. 34 00:02:21,341 --> 00:02:22,979 En dan zegt Alejandro: 35 00:02:23,141 --> 00:02:27,612 Als je over onze handel praat, gebruik die woorden dan niet. 36 00:02:29,101 --> 00:02:30,853 Je moet oppassen. 37 00:02:31,021 --> 00:02:33,854 En hij komt terug met een bugdetector. 38 00:02:34,021 --> 00:02:39,095 Met deze bugdetector kan ik afluisterapparatuur opsporen. 39 00:02:39,261 --> 00:02:42,458 Ik heb een cameraatje op m'n borst. 40 00:02:42,621 --> 00:02:45,977 En hij detecteert dat er iets in de kamer is. 41 00:02:49,341 --> 00:02:51,491 Hij vangt een signaal op. 42 00:03:56,701 --> 00:03:59,853 Ik wist: Als het hier misgaat, is het voorbij. 43 00:04:06,301 --> 00:04:09,373 Heb je iets wat radiogolven uitzendt? 44 00:04:10,741 --> 00:04:12,971 De sleutel van m'n huurauto. 45 00:04:13,141 --> 00:04:17,260 Er ligt een kleine tas op tafel met daarin de autosleutel. 46 00:04:20,221 --> 00:04:22,861 Misschien vangt het signalen op. 47 00:04:24,781 --> 00:04:29,537 Dit werkt met een afstandsbediening. Hij stuurde het signaal naar... 48 00:04:29,701 --> 00:04:33,217 Ik heb het al vaak gecheckt. Er zit hier niets. 49 00:04:33,381 --> 00:04:37,011 Doe dat elke keer voordat we binnenkomen. 50 00:04:37,181 --> 00:04:41,015 We hebben dit apparaat nodig. Het is niet zomaar iets. 51 00:04:41,181 --> 00:04:44,378 Als dit mislukt, raken we miljoenen kwijt. 52 00:04:44,541 --> 00:04:47,613 James moet snappen dat dit geen kinderspel is. 53 00:04:47,781 --> 00:04:50,819 Nee, ik zei tegen hem: Luister... - Ik meen het. 54 00:04:50,981 --> 00:04:55,100 Als ik alleen maar dit bij je doe, kan ik al een microfoontje plaatsen. 55 00:04:55,261 --> 00:04:58,777 Dan doe je gewoon: Hé hallo, welkom in Barcelona. 56 00:04:58,941 --> 00:05:02,491 En dan weetje niet datje informatie uitzendt. 57 00:05:02,661 --> 00:05:05,130 Mooi, die hebben we nodig. 58 00:05:05,301 --> 00:05:07,611 Vooral... - De goede. 59 00:05:07,781 --> 00:05:10,421 De Russische. - Deze is eenvoudig. 60 00:05:10,581 --> 00:05:14,017 Dat is alles, hè? We hebben alles besproken. 61 00:05:33,901 --> 00:05:35,699 Wat gebeurde er toen? 62 00:05:35,861 --> 00:05:40,731 Ik sprong in de auto en toen voelde ik me ineens niet lekker. 63 00:05:50,421 --> 00:05:52,890 Ik zag allerlei beelden voor me. 64 00:05:53,061 --> 00:05:58,613 Ik moest alles weghalen, want het deed iets met me. Het was op het nippertje. 65 00:06:08,261 --> 00:06:10,298 Voor de duidelijkheid: 66 00:06:10,461 --> 00:06:14,978 Hij kende het plan om de geheime fabriek in Oeganda te bouwen. 67 00:06:15,141 --> 00:06:16,814 Dat vond hij prachtig. 68 00:06:17,621 --> 00:06:23,970 KAMPALA 2017 OEGANDA 69 00:06:25,701 --> 00:06:30,218 In Oeganda zou Mr James de touwtjes in handen krijgen. 70 00:06:30,381 --> 00:06:35,091 Hij nam een fotograaf mee die een bedrijfsfilmpje zou maken... 71 00:06:35,261 --> 00:06:38,811 ..over z'n mysterieuze internationale leven. 72 00:06:41,141 --> 00:06:44,452 En de mol nam z'n verborgen camera mee. 73 00:06:44,621 --> 00:06:47,977 Waar zit de knop? - Aan de zijkant. 74 00:06:48,141 --> 00:06:51,338 Ja, hij is nu rood. 75 00:06:55,181 --> 00:06:56,660 Tot ziens. 76 00:07:05,141 --> 00:07:06,939 En toen? 77 00:07:07,101 --> 00:07:10,093 De Noord-Koreanen kwamen aan in Kampala. 78 00:07:10,261 --> 00:07:13,572 Jullie zijn er al. Fijn jullie weer te zien. 79 00:07:13,741 --> 00:07:15,812 Goedemorgen, leuk je te zien. 80 00:07:15,981 --> 00:07:21,420 Een van hen zat in de kelder, terwijl ik iets zat te ondertekenen. 81 00:07:22,861 --> 00:07:26,650 Wie is dat? - De man die we 'Stoneface' noemen. 82 00:07:28,661 --> 00:07:30,095 En wie is dat? 83 00:07:30,261 --> 00:07:35,176 Mr Danny, de internationale wapenhandelaar uit Noord-Korea. 84 00:07:35,341 --> 00:07:37,332 Kom binnen. 85 00:07:37,501 --> 00:07:40,971 Je kunt hier naar binnen, geen probleem. 86 00:07:41,141 --> 00:07:43,417 Bedankt. 87 00:07:44,701 --> 00:07:48,615 Ik denk dat Mr James er zo achteraan komt. 88 00:07:48,781 --> 00:07:52,297 Eerst kunnen we even met elkaar praten. 89 00:07:52,461 --> 00:07:58,173 Eerder dreigde Noord-Korea raketten op het Amerikaanse Guam te gooien. 90 00:07:58,341 --> 00:08:02,300 Daarop sloeg de Amerikaanse president oorlogstaal uit. 91 00:08:02,461 --> 00:08:08,810 Ik las dat Noord-Korea vanochtend met succes een raket heeft gelanceerd. 92 00:08:08,981 --> 00:08:13,817 Ik maak me geen zorgen, maar met die president Trump... 93 00:08:13,981 --> 00:08:16,018 Hij is gek. - Wat zei hij? 94 00:08:16,181 --> 00:08:22,257 Noord-Korea kan maar beter stoppen met de dreigementen richting de VS. 95 00:08:22,421 --> 00:08:26,858 Ze zullen te maken krijgen met vuur en furie... 96 00:08:27,021 --> 00:08:30,776 ...zoals de wereld nooit eerder gezien heeft. 97 00:08:30,941 --> 00:08:33,217 We vuren pas geen raketten meer af... 98 00:08:33,381 --> 00:08:41,254 ...als het vijandige Amerika ophoudt met het provoceren van ons land. 99 00:08:43,301 --> 00:08:46,020 Daar ben je. - Hallo. 100 00:08:46,181 --> 00:08:49,060 Leuk om je te zien. 101 00:08:49,221 --> 00:08:51,178 Fijn om je te zien. 102 00:08:53,741 --> 00:08:56,210 Momentje, even de gordijnen sluiten. 103 00:08:57,741 --> 00:09:01,621 Het idee was dat we een eiland zouden kopen... 104 00:09:01,781 --> 00:09:06,218 ...en daar een ondergrondse wapenfabriek zouden bouwen. 105 00:09:06,381 --> 00:09:09,180 Ik heb naar een eiland gezocht. 106 00:09:10,621 --> 00:09:12,771 Dit eiland is perfect. 107 00:09:12,941 --> 00:09:16,138 Het ligt in het midden van het Victoriameer. 108 00:09:16,301 --> 00:09:23,332 Dus als er vliegtuigen landen, kunnen mensen op het vasteland dat niet zien. 109 00:09:25,661 --> 00:09:27,538 Een aandenken. 110 00:09:52,261 --> 00:09:54,855 We gingen het eiland bekijken. 111 00:09:55,021 --> 00:09:57,410 Hoe heb je dat eiland gevonden? 112 00:10:01,661 --> 00:10:03,220 Google. 113 00:10:04,701 --> 00:10:08,660 Ik kwam een plek tegen waar je privé-eilanden kon kopen. 114 00:10:08,821 --> 00:10:11,495 Dit eiland kostte 5 miljoen dollar. 115 00:10:14,501 --> 00:10:17,619 Dit eiland is een heel goed idee. 116 00:10:17,781 --> 00:10:23,971 We bouwen de fabriek en moeten er daarna materiaal naartoe brengen. 117 00:10:24,141 --> 00:10:26,496 Afhankelijk van het product. 118 00:10:26,661 --> 00:10:29,938 Je kunt het van ons kopen. 119 00:10:30,101 --> 00:10:36,052 We kunnen beginnen met raketten, verschillende soorten raketten. 120 00:10:36,221 --> 00:10:40,818 Je gaat met jouw eigen vliegtuig naar ons land... 121 00:10:40,981 --> 00:10:43,621 ...om zogenaamd humanitaire hulp te geven. 122 00:10:43,781 --> 00:10:46,614 Je kunt wat kleding en eten meenemen. 123 00:10:46,781 --> 00:10:50,615 Dan kun je alle benodigde spullen inladen... 124 00:10:50,781 --> 00:10:54,137 ...betaal je en vliegje terug. 125 00:10:55,821 --> 00:11:01,817 We kunnen van alles leveren, van kleine munitie tot grote raketten. 126 00:11:01,981 --> 00:11:04,450 En ook elektronische apparatuur. 127 00:11:05,861 --> 00:11:09,980 Radars, allerlei communicatiesystemen. Alles. 128 00:11:16,061 --> 00:11:21,261 We wilden onderzoeken of het echt een geschikte locatie was. 129 00:11:21,541 --> 00:11:23,373 VERTEGENWOORDIGER EILANDBEZITTERS 130 00:11:23,501 --> 00:11:28,894 Voordat we erheen gingen, zei de vastgoedmakelaar... 131 00:11:29,061 --> 00:11:33,498 ..dat hij tegen de bewoners van het eiland had gezegd... 132 00:11:33,661 --> 00:11:37,939 ..dat wij daar waren om een ziekenhuis te bouwen. 133 00:11:38,101 --> 00:11:41,571 Het hele dorp kwam ons welkom heten. 134 00:11:51,541 --> 00:11:53,214 Dank je wel. 135 00:12:09,101 --> 00:12:14,858 Wat ik heb gezegd was om jullie als een gunstig gezinde groep voor te stellen... 136 00:12:15,021 --> 00:12:17,581 ...aan de inwoners van het eiland. 137 00:12:17,741 --> 00:12:20,460 We wilden niet dat ze wisten... 138 00:12:20,621 --> 00:12:25,377 ...wat voor transactie plaatsvond tussen de grondeigenaar en ons. 139 00:12:25,541 --> 00:12:30,251 Daarom heb je ze verteld dat ik een ziekenhuis ga bouwen? 140 00:12:30,421 --> 00:12:33,652 Ja, een ziekenhuis. - Ik begrijp het. 141 00:12:33,821 --> 00:12:37,257 Ik heb jullie medewerking nodig, oké? 142 00:12:37,421 --> 00:12:40,573 Goed, laten we bidden. 143 00:12:40,741 --> 00:12:46,259 Ik zegen deze mensen in naam van Jezus. We danken U... 144 00:12:46,421 --> 00:12:51,257 Die man zei: Ik heb de bewoners verteld datje een ziekenhuis gaat bouwen. 145 00:12:51,421 --> 00:12:56,495 Ik zei: Wat? Ik zie er niet uit als iemand van een ziekenhuis. 146 00:12:58,181 --> 00:13:03,381 Mijn taak is die mensen van het land af te krijgen... 147 00:13:03,541 --> 00:13:05,817 ..zonder onrust te veroorzaken. 148 00:13:07,741 --> 00:13:11,018 Hoe snel kunnen we ze daar weg hebben? 149 00:13:11,181 --> 00:13:13,297 Maximaal vier maanden. 150 00:13:13,461 --> 00:13:17,614 Dat is toch bij de prijs inbegrepen? - Ja. 151 00:13:17,781 --> 00:13:20,773 Hier voetballen ze dus? - Ja. 152 00:13:20,941 --> 00:13:24,218 Dit is een goede plek voor een landingsbaan. 153 00:13:24,381 --> 00:13:26,850 Ja, helemaal waar. 154 00:13:27,021 --> 00:13:28,694 Geweldig. 155 00:13:28,861 --> 00:13:30,852 Dat is mooi. 156 00:13:31,021 --> 00:13:35,094 Maar nu is het zo dat Amerika ons in de gaten houdt. 157 00:13:35,261 --> 00:13:40,620 De Amerikaanse inlichtingendienst mag niets van dit project weten. 158 00:13:44,781 --> 00:13:47,455 Het idee is... 159 00:13:47,621 --> 00:13:49,453 ...en dit is hun idee... 160 00:13:49,621 --> 00:13:53,774 ...om er een hotel op te bouwen, een soort resort. 161 00:13:53,941 --> 00:13:57,935 Dat zou die landingsbaan kunnen verklaren. 162 00:13:58,101 --> 00:14:02,618 De rest wordt ondergronds gebouwd. 163 00:14:02,781 --> 00:14:07,776 Ik neem u mee naar de andere kant om u een beter idee te geven. 164 00:14:10,781 --> 00:14:15,537 Had je de indruk dat ze dit soort dingen vaker deden? 165 00:14:15,701 --> 00:14:20,821 Dat ze een standaardtactiek hadden om zulke fabrieken te verhullen? 166 00:14:20,981 --> 00:14:26,181 Deden ze dit ook met andere mensen? - Ja, ze hadden al gezegd: 167 00:14:26,341 --> 00:14:29,174 We hebben de ingenieurs, de kennis. 168 00:14:29,341 --> 00:14:33,494 Ik hoefde niet zelf met die ideeën te komen. 169 00:14:35,061 --> 00:14:38,497 Ik ben in de eerste plaats een investeerder. 170 00:14:38,661 --> 00:14:41,380 Ik investeer erin. Ik vind het een goed plan. 171 00:14:41,541 --> 00:14:45,091 Maar het brein achter het bouwproject waren zij. 172 00:14:46,261 --> 00:14:47,740 Tot ziens. 173 00:14:49,381 --> 00:14:52,772 Ik voelde me heel rot toen we weggingen. 174 00:14:52,941 --> 00:14:56,093 Er wonen duizenden mensen op dat eiland. 175 00:14:56,261 --> 00:15:00,892 Binnen vier maanden gooien ze duizenden mensen van het eiland af... 176 00:15:01,061 --> 00:15:03,655 ...als ik vijf miljoen dollar neertel. 177 00:15:04,821 --> 00:15:08,451 Hoe kan dat? Was de regering erbij betrokken? 178 00:15:08,621 --> 00:15:15,698 We zaten om de tafel met de vastgoed- makelaar en overheidsfunctionarissen. 179 00:15:15,861 --> 00:15:18,660 Ik speelde open kaart en zei: 180 00:15:18,821 --> 00:15:22,451 We willen iets op het eiland doen. Ik kan niet zeggen wat. 181 00:15:22,621 --> 00:15:26,535 Maar we willen volledige privacy en geen bemoeienis. 182 00:15:26,701 --> 00:15:29,978 Als dat niet kan, willen we het eiland niet. 183 00:15:30,141 --> 00:15:32,655 Als het rond is, kan het snel gaan. 184 00:15:32,821 --> 00:15:38,772 Als de mensen weg zijn van het eiland, kunnen we aan de slag. 185 00:15:38,941 --> 00:15:42,377 Hoe klinkt dat? - Heel interessant. 186 00:15:42,541 --> 00:15:46,011 Ik werk al 15 jaar bij de overheid. Wat is het voor project? 187 00:15:46,181 --> 00:15:52,336 Wordt het een golfresort, een jachthaven, een wellnesscentrum? 188 00:15:52,501 --> 00:15:55,812 Het moet maatschappelijk verantwoord zijn. 189 00:15:55,981 --> 00:15:58,973 We kopen wel een paar scholen of zoiets. 190 00:16:00,581 --> 00:16:06,736 We willen toestemming om met onze vliegtuigen te landen en op te stijgen. 191 00:16:06,901 --> 00:16:12,453 Die vergunning is geen probleem, mits die bij het investeringsplan hoort. 192 00:16:12,621 --> 00:16:17,775 Deze vogel zal vliegen. - Dat klinkt ons als muziek in de oren. 193 00:16:17,941 --> 00:16:20,899 Dat is m'n werk. - Geef me een 'amen'. 194 00:16:21,061 --> 00:16:22,938 Amen, broeder. 195 00:16:23,101 --> 00:16:26,219 We kregen zelfs toegezegd... 196 00:16:26,381 --> 00:16:32,377 ...dat de douane ons eiland kon beschermen. 197 00:16:32,541 --> 00:16:35,693 Laten we samen bidden. Vader die in de hemel zijt... 198 00:16:35,861 --> 00:16:39,536 ...zegene ons project, zegene onze ideeën. 199 00:16:39,701 --> 00:16:42,739 Amen. 200 00:16:42,901 --> 00:16:44,335 Bedankt. 201 00:16:59,741 --> 00:17:04,178 De Afrikanen waren niet op de hoogte van het echte plan... 202 00:17:04,341 --> 00:17:08,494 ...maar het bouwen van een wapen- en drugsfabriek op het eiland... 203 00:17:08,661 --> 00:17:11,653 ..paste in het straatje van de Noord-Koreanen. 204 00:17:11,821 --> 00:17:14,495 Dat was belangrijk om te bewijzen. 205 00:17:16,141 --> 00:17:21,295 Daar eindigde het niet, want de Noord- Koreaanse wapenhandelaar Mr Danny... 206 00:17:21,461 --> 00:17:24,738 ...was bereid om nog een stapje verder te gaan. 207 00:17:26,181 --> 00:17:28,411 Wanneer ben je daar? 208 00:17:28,581 --> 00:17:31,573 Oké, ik kijk ernaar uit. Tot ziens. 209 00:17:38,141 --> 00:17:41,452 Je zei datje nog iets moest transporteren. 210 00:17:41,621 --> 00:17:47,014 Ja, kun je onze spullen naar landen in het Midden-Oosten brengen? 211 00:17:47,181 --> 00:17:52,210 We drijven namelijk handel met Syrië. 212 00:17:52,381 --> 00:17:54,133 Syrië? 213 00:17:54,301 --> 00:17:57,692 Wat voor spullen willen ze daar hebben? 214 00:17:58,941 --> 00:18:02,650 Projectielen, bommen. 215 00:18:04,341 --> 00:18:11,259 Als het je lukt om alle spullen van ons land naar Syrië te transporteren... 216 00:18:11,421 --> 00:18:16,734 ..geef je mij een teken. Dan ga ik naar Beijing en kunnen we even overleggen. 217 00:18:18,821 --> 00:18:24,373 Noord-Koreanen die wapentuig naar Syrië transporteren, is nuttige informatie. 218 00:18:24,541 --> 00:18:27,010 Daar wil ik nog iets overleggen. 219 00:18:27,181 --> 00:18:31,539 Van oudsher hebben Noord-Korea en Syrië een goede band. 220 00:18:31,701 --> 00:18:35,740 Er stond zelfs een Noord-Koreaanse kernreactor in Syrië... 221 00:18:35,901 --> 00:18:39,371 ...totdat Israël besloot om die op te blazen. 222 00:18:39,541 --> 00:18:43,500 Tijdens de Syrische Burgeroorlog beschreef de New York Times... 223 00:18:43,661 --> 00:18:48,815 ...hoe Noord-Korea het Syrische regime met z'n chemische wapens hielp. 224 00:18:48,981 --> 00:18:54,693 Ook werden er wapens uit Noord-Korea in handen van IS-strijders aangetroffen. 225 00:18:54,861 --> 00:18:58,775 Waarschijnlijk gestolen van het Syrische leger. 226 00:18:58,941 --> 00:19:04,971 Als Mr Danny uit Noord-Korea bommen en projectielen naar Syrië wil vervoeren... 227 00:19:05,141 --> 00:19:09,533 ...is de eindgebruiker waarschijnlijk het Syrische regime. 228 00:19:11,821 --> 00:19:16,895 Wat zei je toen Danny je vroeg om te helpen bij de Syrische oorlog? 229 00:19:17,061 --> 00:19:20,850 Ik zei: Ja, dat wil ik graag doen. 230 00:19:21,021 --> 00:19:25,458 Toen zei hij: Dan moetje naar Beijing gaan. 231 00:19:26,581 --> 00:19:31,781 PEKING 2017 CHINA 232 00:19:35,621 --> 00:19:39,455 Het zit me niet lekker dat ik Mr James naar Beijing stuurde... 233 00:19:39,621 --> 00:19:42,898 ...om Noord-Koreaanse wapenhandelaars te spreken. 234 00:19:43,061 --> 00:19:47,976 Mensen die de duistere kant kennen, raadden het ons ten zeerste af. 235 00:19:49,021 --> 00:19:54,050 Als de Chinese inlichtingendienst Mr James zou doorlichten... 236 00:19:54,221 --> 00:19:57,179 ...zou alles in de soep kunnen lopen. 237 00:19:59,261 --> 00:20:02,140 Maar Mr James is gek op actie... 238 00:20:02,301 --> 00:20:07,216 ...en ik ben een filmmaker die van sensatie houdt, dus hij ging toch. 239 00:20:14,621 --> 00:20:19,331 Voordat ik naar Beijing ging, had ik contact met Mr Danny. 240 00:20:19,501 --> 00:20:23,893 Hij zei dat hij het had doorgespeeld naar z'n zakenpartner. 241 00:20:24,061 --> 00:20:27,417 Die zou het verder afhandelen. 242 00:20:27,581 --> 00:20:32,098 Ga zitten. Ik heb iets voor u meegenomen uit Denemarken. 243 00:20:33,941 --> 00:20:36,979 Een voor u en een voor u. 244 00:20:37,141 --> 00:20:41,658 Op de eerste dag komen er slechts twee mannen langs. 245 00:20:41,821 --> 00:20:46,611 Een van hen stelt zich voor als de belangrijkste persoon... 246 00:20:46,781 --> 00:20:49,534 ...binnen de wapenindustrie. 247 00:20:49,701 --> 00:20:55,174 Beide mannen zijn Noord-Koreaans. Soms praten ze Koreaans tegen elkaar... 248 00:20:55,341 --> 00:20:58,220 ...in het dialect van het noorden. 249 00:20:58,381 --> 00:21:01,134 Eigenlijk kunnen we geen kant op... 250 00:21:01,301 --> 00:21:04,976 ..maar we zijn bereid om verder te gaan. 251 00:21:05,141 --> 00:21:12,411 Ze zeggen dat er 25 arbeiders naar Oeganda gestuurd kunnen worden. 252 00:21:16,381 --> 00:21:19,737 De twee hebben gehoord over het Oegandese eiland. 253 00:21:19,901 --> 00:21:22,575 Dat heeft nu de hoogste prioriteit. 254 00:21:22,741 --> 00:21:28,771 Als hij het eiland had gekocht en de fabrieken had gebouwd, zou 't anders zijn. 255 00:21:28,941 --> 00:21:31,296 Maar kunnen ze Mr James vertrouwen? 256 00:21:31,461 --> 00:21:36,535 Ik weet niet of Danny jullie heeft verteld over onze zakelijke deal. 257 00:21:36,701 --> 00:21:39,375 De wapens, toch? - Ja. 258 00:21:39,541 --> 00:21:43,136 Hij zei tegen mij: We werken samen met Syrië... 259 00:21:43,301 --> 00:21:47,010 ...maar het is lastig om de wapens bij hen te krijgen. 260 00:21:47,181 --> 00:21:52,859 En jij denkt datje ons kunt helpen. Heb ik het goed begrepen? 261 00:21:53,021 --> 00:21:57,492 Ja, Syrië. - U hebt contacten in Syrië? 262 00:21:57,661 --> 00:22:00,619 Als je me een lijst geeft van de mensen... 263 00:22:00,781 --> 00:22:04,137 „met wie je officieel geen contact kunt opnemen... 264 00:22:04,301 --> 00:22:09,455 ...dan kan ik dat doen, want ik kan namens jou overal naartoe reizen. 265 00:22:09,621 --> 00:22:12,739 Mag ik hier roken? Nee? Buiten? 266 00:22:12,901 --> 00:22:16,496 Ik weet het niet. - Ik ga wel naar het toilet. 267 00:22:16,661 --> 00:22:19,733 Het toilet is daar. 268 00:22:19,901 --> 00:22:22,973 Daar. 269 00:22:23,141 --> 00:22:29,934 Het is blijkbaar ongepast om te vragen naar namen van klanten en contacten. 270 00:22:46,701 --> 00:22:49,136 Hij vraagt wie onze klanten zijn. 271 00:22:52,461 --> 00:22:56,011 Hij is niet te vertrouwen. 272 00:22:56,181 --> 00:22:59,139 Als hij geld heeft, zoals hij beweert... 273 00:23:03,741 --> 00:23:09,259 Ik was nogal in een sombere bui toen ik in Noord-Korea was. Dat was in januari. 274 00:23:09,421 --> 00:23:11,492 Was je in Noord-Korea? - Ja. 275 00:23:11,661 --> 00:23:14,540 Heb je ons land bezocht? - Ja. 276 00:23:14,701 --> 00:23:17,375 In januari was ik in Noord-Korea. 277 00:23:17,541 --> 00:23:20,454 Wie heeft je uitgenodigd? - Kang. 278 00:23:20,621 --> 00:23:22,259 Mr Kang? 279 00:23:30,581 --> 00:23:35,417 Op de tweede dag hebben we een bespreking en komt ineens... 280 00:23:35,581 --> 00:23:40,132 ...de man die we Stoneface noemen binnen. 281 00:23:42,261 --> 00:23:46,494 Hoe lagen de machtsverhoudingen tussen hen? 282 00:23:46,661 --> 00:23:52,259 Dat is het gekke. Hun hiërarchie is heel ingewikkeld. 283 00:23:52,421 --> 00:23:54,378 Goed je weer te zien. 284 00:23:56,061 --> 00:24:03,058 Was de ondoorgrondelijke Stoneface gekomen om Mr James door te lichten? 285 00:24:03,221 --> 00:24:08,978 Hij zegt geen woord en lacht nooit, dus het blijft een raadsel. 286 00:24:09,141 --> 00:24:13,055 Maar het was duidelijk dat z'n komst iets veranderde. 287 00:24:13,221 --> 00:24:20,093 We moeten alles grondig controleren, want de muren hebben ogen en oren. 288 00:24:20,261 --> 00:24:26,132 We zijn opzoek naar de geschikte persoon voor het transport. 289 00:24:26,301 --> 00:24:27,974 Bijvoorbeeld: 290 00:24:30,021 --> 00:24:32,137 Dit. 291 00:24:32,301 --> 00:24:37,057 Geweren, pistolen, luchtraketten. 292 00:24:37,221 --> 00:24:40,339 We hebben contact gezocht met het andere land... 293 00:24:40,501 --> 00:24:43,175 ...en ze wachten op de koop. 294 00:24:43,341 --> 00:24:49,019 Kunt u bevestigen dat u het eiland binnen twee, drie maanden koopt? 295 00:24:49,181 --> 00:24:53,140 Ik zal er persoonlijk naartoe vliegen... 296 00:24:53,301 --> 00:24:56,180 ...en daar blijven tot de koop rond is. 297 00:24:56,341 --> 00:25:01,939 Ik ben alleen naar Oeganda gegaan omdat jullie dat wilden. 298 00:25:02,101 --> 00:25:07,221 Ik werk nauw samen met een topambtenaar in Oeganda, een jurist. 299 00:25:07,381 --> 00:25:10,578 Als het nodig is, help ik je. 300 00:25:10,741 --> 00:25:17,340 Hou er rekening mee dat hun manier van leven en manier van werken... 301 00:25:17,501 --> 00:25:20,493 ..heel anders is dan die van jou en mij. 302 00:25:22,341 --> 00:25:25,732 Vandaag 'ja', dan een drankje en morgen vergeten. 303 00:25:31,021 --> 00:25:32,580 Hou er rekening mee. 304 00:25:32,741 --> 00:25:35,381 Ik wacht de volgende vergadering af. 305 00:25:36,541 --> 00:25:39,340 Wanneer namen ze weer contact met je op? 306 00:25:39,501 --> 00:25:43,859 Daar ging veel tijd overheen. Ruim een jaar. 307 00:25:44,021 --> 00:25:48,094 De rol van Mr James leek een eigen leven te gaan leiden. 308 00:25:48,261 --> 00:25:50,013 Dat was een punt van zorg. 309 00:25:50,181 --> 00:25:53,014 Daarnaast ging de mol terug naar Spanje... 310 00:25:53,181 --> 00:25:57,175 ...om Alejandro Cao de Benós te vertellen over het 'Toeristenproject'. 311 00:25:57,341 --> 00:26:02,575 De codenaam voor de ondergrondse wapen- en drugsfabriek in Oeganda. 312 00:26:02,981 --> 00:26:07,339 BARCELONA 2017 SPANJE 313 00:26:08,541 --> 00:26:11,613 De mol was al ruim zeven jaar undercover... 314 00:26:11,781 --> 00:26:14,216 ...en had veel last van paranoia. 315 00:26:16,341 --> 00:26:19,333 Nog geen geheime dienst had ons opgemerkt... 316 00:26:19,501 --> 00:26:24,177 „maar telkens als we Alejandro ontmoetten, hielden we er rekening mee... 317 00:26:24,341 --> 00:26:27,971 ...dat hij door spionnen achtervolgd werd. 318 00:26:28,141 --> 00:26:33,614 We hielden er ook rekening mee dat Alejandro z'n uitrusting zou upgraden... 319 00:26:33,781 --> 00:26:37,570 ..met nieuwe apparatuur om microfoons op te sporen. 320 00:26:41,381 --> 00:26:46,217 Vanaf nu sprak de mol met Alejandro af in een door ons gekozen hotel... 321 00:26:46,381 --> 00:26:51,694 ...met beveiliging in de kamer ernaast, voor het geval dat hij gesnapt werd. 322 00:26:58,541 --> 00:27:02,011 AI snel zou Alejandro de mol opnieuw verrassen... 323 00:27:02,181 --> 00:27:04,900 ...maar eerst een beetje nostalgie. 324 00:27:05,061 --> 00:27:10,374 Toen ik in 2006 Noord-Korea bezocht met Alejandro als m'n gids... 325 00:27:10,541 --> 00:27:13,135 ...maakte dat veel indruk op me. 326 00:27:13,301 --> 00:27:18,614 Blijkbaar had ik ook veel indruk gemaakt op Alejandro Cao de Benós. 327 00:27:18,781 --> 00:27:23,617 Evenals m'n eerste documentaire over Noord-Korea, 'The Red Chapel'. 328 00:27:23,781 --> 00:27:29,697 Daarin bespotten twee Deens-Koreaanse komieken in Pyongyang de leider. 329 00:27:29,861 --> 00:27:34,697 Daarom ben ik niet meer zo populair in Noord-Korea. 330 00:27:37,261 --> 00:27:39,730 Goedenavond, Pyongyang. 331 00:27:42,821 --> 00:27:47,452 Poesje. Poesje op de weg. 332 00:27:47,621 --> 00:27:51,091 Het is poëzie over de onafhankelijkheid van de kat. 333 00:27:51,261 --> 00:27:53,775 Een poesje. - Wat is dat? 334 00:27:53,941 --> 00:27:56,296 Een kat. - Iets met... 335 00:27:56,461 --> 00:28:00,739 Nee, een kat. Je kunt poesje of kat zeggen. Een kat, miauw. 336 00:28:00,901 --> 00:28:03,211 Miauw. Wat betekent 'poesje'? 337 00:28:03,381 --> 00:28:08,376 Mads Brügger. Ik heb z'n paspoort nog. Brügger en die andere hufter. 338 00:28:08,541 --> 00:28:12,500 De eerste reis was met mij. Ze kwamen naar mij toe. 339 00:28:12,661 --> 00:28:14,459 Waren ze er vaker geweest? - Ja. 340 00:28:14,621 --> 00:28:17,852 Drie keer voor de productie van 'The Red Chapel'. 341 00:28:18,021 --> 00:28:22,936 Ineens word ik gebeld uit Pyongyang: Wat is er gebeurd bij die film? 342 00:28:23,101 --> 00:28:26,412 'Ik weet van niets. Ik was alleen bij de eerste reis.' 343 00:28:26,581 --> 00:28:29,380 'Ik wist niet dat ze waren teruggekomen.' 344 00:28:29,541 --> 00:28:34,058 Ik zei: Dat heb je verdiend, omdat je me niets hebt verteld. 345 00:28:34,221 --> 00:28:38,772 Ze maken misbruik van je, belazeren je, naaien je en worden rijk. 346 00:28:38,941 --> 00:28:42,172 Jij had ze tegengehouden. - Natuurlijk. 347 00:28:42,341 --> 00:28:44,776 Ik weet wel hoe sarcasme werkt. 348 00:28:44,941 --> 00:28:48,650 Op het moment dat ze zeiden: Poesje, poesje... 349 00:28:48,821 --> 00:28:53,895 Ik wil Brüggers kop inslaan en hem in de mijn gooien. 350 00:28:54,061 --> 00:28:59,181 En dat doe ik in Noord-Korea, want dan kan ik het ongestraft doen. 351 00:28:59,341 --> 00:29:02,857 Dat ga ik doen. Wat krijgen we nou? 352 00:29:05,781 --> 00:29:11,094 Maar in alle ernst, Alejandro Cao de Benós is een man met grote ambities. 353 00:29:11,261 --> 00:29:18,019 Tijdens de bespreking in Barcelona vertelt Alejandro de mol over een driehoeksdeal. 354 00:29:18,181 --> 00:29:24,052 Tussen Mr James, Noord-Korea en een Jordaanse zakenman. 355 00:29:24,221 --> 00:29:30,570 Dit is Hisham AI Dasouqi uit Jordanië, die brandstof wil leveren aan Noord-Korea. 356 00:29:30,741 --> 00:29:35,053 En Alejandro kwam op het idee van een driehoeksdeal. 357 00:29:35,221 --> 00:29:36,734 Wat houdt die in? 358 00:29:36,901 --> 00:29:39,859 Wij brengen brandstof naar Noord-Korea... 359 00:29:40,021 --> 00:29:44,379 ...en James krijgt uitbetaald in wapens en farmaceutische middelen... 360 00:29:44,541 --> 00:29:46,851 ...van het eiland in Oeganda. 361 00:29:47,021 --> 00:29:52,141 Het idee is dat we in een driehoek kunnen handelen. 362 00:29:52,301 --> 00:29:56,852 En niemand komt erachter waar... Oké, nu snap ik het. 363 00:29:58,381 --> 00:30:02,215 BARCELONA 2018 SPANJE 364 00:30:02,341 --> 00:30:09,611 Als de mol Mr James naar Spanje haalt, zal Alejandro hem z'n plannen vertellen. 365 00:30:17,741 --> 00:30:22,736 We spreken af op een jacht in de haven van Barcelona. 366 00:30:24,341 --> 00:30:28,574 Hallo, vriend. Lang niet gezien. - Dat kun je wel zeggen. 367 00:30:28,741 --> 00:30:32,575 Hoe gaat het? - Prima. O, voorzichtig. 368 00:30:32,741 --> 00:30:34,300 Goed je te zien. 369 00:30:34,461 --> 00:30:38,341 Je ziet er steeds jonger uit. - Ik doe m'n best. 370 00:30:40,781 --> 00:30:44,490 Normaal drink ik niet, maar mag ik er vandaag zo een? 371 00:30:44,661 --> 00:30:46,334 Ja, hoor. 372 00:30:46,501 --> 00:30:49,539 Bloody Mary is lekker. 373 00:30:57,181 --> 00:31:02,255 Laten we beginnen bij de driehoek. - Het concept is heel simpel. 374 00:31:02,421 --> 00:31:05,493 Toen we vanwege de sancties olie nodig hadden... 375 00:31:05,661 --> 00:31:10,371 ..moest ik van de overheid in Pyongyang naar andere bronnen zoeken. 376 00:31:10,541 --> 00:31:15,980 Iemand die ons olie wil verkopen, maar zich niet druk maakt om sancties. 377 00:31:16,141 --> 00:31:22,217 Zo'n deal wil ons bedrijf Narae met Mr Dasouqi sluiten. 378 00:31:22,381 --> 00:31:25,021 Mr Kang zei tegen me: 379 00:31:25,181 --> 00:31:29,732 We doen tegelijkertijd zaken met Mr James... 380 00:31:29,901 --> 00:31:34,213 ...dus waarom sluiten we geen driehoeksdeal? 381 00:31:34,381 --> 00:31:38,340 Dan hoef jij geen geld over te maken naar ons land... 382 00:31:38,501 --> 00:31:44,691 ...wat nogal ingewikkeld is vanwege de sancties en de aard van de handel. 383 00:31:44,861 --> 00:31:47,580 Dat kunnen we dus omzeilen. 384 00:31:47,741 --> 00:31:50,733 Dan betaalt James... 385 00:31:50,901 --> 00:31:57,136 Jij koopt de olie in plaats van Noord-Korea, ook al krijgen wij het. 386 00:31:57,301 --> 00:32:01,420 Dan kan dat bedrag weer afgetrokken worden van het contract... 387 00:32:01,581 --> 00:32:06,291 ...voor de operaties die je gaat uitvoeren in de toeristensector. 388 00:32:06,461 --> 00:32:10,819 Wij ontvangen dus de wapens en geven hem dan geld... 389 00:32:10,981 --> 00:32:13,018 ...en dan geeft hij olie. 390 00:32:13,181 --> 00:32:16,697 Hij wil dus wel olie aan Noord-Korea verkopen? 391 00:32:16,861 --> 00:32:22,459 Hij kan de olie daar dus krijgen zonder dat z'n boten worden tegengehouden. 392 00:32:22,621 --> 00:32:23,941 Precies. 393 00:32:24,101 --> 00:32:27,139 Hij is dus een soort piraat? - Ja, soort van. 394 00:32:32,021 --> 00:32:34,661 Wat is jouw rol in het geheel? 395 00:32:36,341 --> 00:32:39,652 Ik ben iemand die ervoor zorgt dat alles werkt. 396 00:32:39,821 --> 00:32:44,019 Iemand die alles op internationaal niveau regelt. 397 00:32:44,181 --> 00:32:46,092 Een soort koppelaar. 398 00:32:50,501 --> 00:32:53,732 De meeste dingen gaan via mij. 399 00:32:53,901 --> 00:32:58,691 Ik ben betrokken bij veel belangrijke transacties van ons land. 400 00:32:58,861 --> 00:33:04,937 En ik heb een heel hoge positie in ons land, waar ik niets over mag vertellen. 401 00:33:05,101 --> 00:33:07,820 Bij het allerhoogste ministerie. 402 00:33:07,981 --> 00:33:11,337 Zo'n akkoord kun je dus namens hen tekenen? 403 00:33:11,501 --> 00:33:12,935 Precies. 404 00:33:13,101 --> 00:33:16,890 En zo kun je m'n veiligheid garanderen? - Precies. 405 00:33:17,061 --> 00:33:18,654 Oké, eens kijken. 406 00:33:22,861 --> 00:33:26,377 Ze denken dat ik het geld gewoon zal afgeven... 407 00:33:26,541 --> 00:33:29,579 ...maar ik denk: Daar komt niets van in. 408 00:33:29,741 --> 00:33:32,540 Ik heb jou ontmoet en ik vertrouw jou... 409 00:33:32,701 --> 00:33:37,696 ...maar ik wil die Mr Dasouqi eerst persoonlijk ontmoeten. 410 00:33:38,901 --> 00:33:43,771 AMMAN 2018 JORDANIË 411 00:33:49,941 --> 00:33:53,775 Dus de mol en Mr James reisden af naar Jordanië 412 00:33:53,941 --> 00:33:56,694 ...om een zekere Al Dasouqi te ontmoeten... 413 00:33:56,861 --> 00:34:00,013 ...die met hen en Noord-Korea in zee wil gaan. 414 00:34:17,261 --> 00:34:19,013 Mr Dasouqi? - Hoe gaat het? 415 00:34:19,181 --> 00:34:24,096 Aangenaam kennis te maken. Ik zal u voorstellen aan Mr James. 416 00:34:24,261 --> 00:34:28,414 De groeten van Alejandro. - Ik kreeg net een mail van hem. 417 00:34:28,581 --> 00:34:31,221 Ik heb hem gisteren nog gesproken. 418 00:34:31,381 --> 00:34:34,453 Ik ben blij dat we hier eindelijk zijn. 419 00:34:34,621 --> 00:34:37,898 Ik mag Alejandro heel graag. 420 00:34:38,061 --> 00:34:41,975 Mooi, hij is m'n beste kameraad. Ik ben ook gek op hem. 421 00:34:42,141 --> 00:34:45,418 Hij heeft me zoveel moois over je verteld. 422 00:34:45,581 --> 00:34:49,700 Hij is heel gepassioneerd. 423 00:34:49,861 --> 00:34:52,091 Ja, hij is een vechter. 424 00:34:52,261 --> 00:34:53,979 Kom binnen. 425 00:34:54,141 --> 00:34:56,417 Hallo, James. 426 00:34:56,581 --> 00:34:59,016 Ik kwam een aardige man tegen bij de receptie. 427 00:34:59,181 --> 00:35:01,252 Ineens is het moment daar. 428 00:35:01,421 --> 00:35:05,096 Welkom, ga zitten. - Goed je te zien. 429 00:35:05,261 --> 00:35:07,775 Proost. 430 00:35:07,941 --> 00:35:13,653 Ik zou graag willen weten in wat voor business je precies zit. 431 00:35:13,821 --> 00:35:19,976 Ik hou me bezig met twee dingen: chemicaliën en petroleum, aardolie. 432 00:35:20,141 --> 00:35:24,339 Ik heb een paar contacten bij de regering. 433 00:35:24,501 --> 00:35:27,892 Goede handel, goede ideeën, vertrouwen. Meer heb je niet nodig. 434 00:35:28,061 --> 00:35:31,850 Als je geld hebt, gaan alle deuren voor je open. 435 00:35:32,021 --> 00:35:37,653 Dus jij koopt de regering af, zodat wij veilig zijn? 436 00:35:37,821 --> 00:35:41,940 Daar hoef jij je niet druk om te maken. Dat is mijn terrein. 437 00:35:42,101 --> 00:35:47,175 Geen namen noemen. Ook mijn naam niet. 438 00:35:47,341 --> 00:35:50,379 Natuurlijk niet. - Mijn naam moet zuiver blijven. 439 00:35:50,541 --> 00:35:54,933 Er zit iemand tussen die de klappen opvangt als het misgaat. 440 00:35:55,101 --> 00:36:02,178 Spullen Noord-Korea binnenkrijgen is op dit moment nogal ingewikkeld. 441 00:36:02,341 --> 00:36:04,730 Je hebt overal satellieten. 442 00:36:04,901 --> 00:36:08,656 Elke keer dat ik iets naar Korea exporteer... 443 00:36:08,821 --> 00:36:13,418 ...verander ik bij terugkomst de naam van het schip. 444 00:36:13,581 --> 00:36:18,655 Als je daar één keer bent geweest, kom je op een zwarte lijst. 445 00:36:18,821 --> 00:36:24,658 Als je iets importeert of exporteert, vaar er dan niet rechtstreeks naartoe. 446 00:36:24,821 --> 00:36:29,770 Stop ergens, verander je documenten en ga dan verder. 447 00:36:29,941 --> 00:36:32,774 Daar kan ik jullie bij helpen. 448 00:36:32,941 --> 00:36:37,731 Bij iets gevaarlijks. Een machine of zo, wat dan ook. 449 00:36:37,901 --> 00:36:41,019 Ik kan dat. Ik weet hoe het moet. 450 00:36:43,221 --> 00:36:45,212 Hallo? - Dat is vast het eten. 451 00:36:47,821 --> 00:36:50,256 Hallo, kom binnen. 452 00:36:52,661 --> 00:36:55,494 Ik ga even naar het toilet. 453 00:36:55,661 --> 00:36:57,618 Zet ik het hier neer? - Ja. 454 00:37:04,901 --> 00:37:09,930 We spraken af om de dag erna de contracten te ondertekenen. 455 00:37:11,341 --> 00:37:15,414 Fijn je weer te zien, vriend. Hartelijk dank. 456 00:37:18,541 --> 00:37:20,657 Laten we zakendoen. 457 00:37:26,941 --> 00:37:29,057 Dit is m'n Russische visum. 458 00:37:30,861 --> 00:37:34,092 Voor de handel in olie. 459 00:37:34,261 --> 00:37:39,939 Het gaat van Rusland naar Jordanië en via Dubai... 460 00:37:41,501 --> 00:37:44,095 Als je uit Vladivostok vertrekt... 461 00:37:44,261 --> 00:37:49,097 ...ga je dan naar Namp'o of zo met een andere boot of verander je de naam? 462 00:37:49,261 --> 00:37:55,337 Er zijn verschillende manieren. Soms kan het gewoon die boot in. 463 00:37:56,661 --> 00:38:01,178 Maar soms moet je in internationale wateren van boot veranderen. 464 00:38:01,341 --> 00:38:04,459 Als je geen haast hebt, kost het 30, 40 dagen. 465 00:38:04,621 --> 00:38:08,933 Het is namelijk een lange route. - Precies. 466 00:38:09,101 --> 00:38:15,131 Je moet op grote afstand van de controlerende instanties blijven. 467 00:38:15,301 --> 00:38:19,181 De Russische regering geeft jou contracten. 468 00:38:19,341 --> 00:38:24,370 Voor 10.000 of 10 miljoen. En dan kun je varen waar je wilt. 469 00:38:24,541 --> 00:38:27,340 Jij mag het bepalen. 470 00:38:27,501 --> 00:38:30,254 Ik begrijp het. 471 00:38:31,541 --> 00:38:33,771 Net de maffia. - Dat zijn wij. 472 00:38:33,941 --> 00:38:37,536 Zij zijn de maffia. En wij zijn net zo. 473 00:38:37,701 --> 00:38:39,578 Ja, wij zijn net zo. 474 00:38:44,341 --> 00:38:45,900 Eindelijk. 475 00:38:46,061 --> 00:38:49,770 Ik wil ook een foto met Mr Dasouqi voor Alejandro. 476 00:38:55,741 --> 00:38:58,779 Werd het contract echt ondertekend? - Ja. 477 00:39:00,861 --> 00:39:02,295 Voor hoeveel? 478 00:39:02,461 --> 00:39:09,936 Ik denk op dat moment voor zo'n 3,2 miljoen Amerikaanse dollar. 479 00:39:14,901 --> 00:39:18,895 We gaan snel beginnen. - Bedankt. 480 00:39:19,061 --> 00:39:23,658 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar kun je ons even vijf minuten alleen laten? 481 00:39:23,821 --> 00:39:25,653 Ja, hoor. 482 00:39:28,301 --> 00:39:30,611 Ik neem een slokje en ga naar buiten. 483 00:39:30,781 --> 00:39:33,500 Neem maar mee. 484 00:39:33,661 --> 00:39:36,858 Ja, ik neem m'n koffie mee. Ik kom zo terug. 485 00:39:40,381 --> 00:39:45,455 Ulrich gaat weg, maar ik neem het gesprek nog steeds op. 486 00:39:45,621 --> 00:39:49,501 Kun je me verzekeren dat de overheid niet ingrijpt? 487 00:39:51,501 --> 00:39:54,141 Dit blijft tussen jou en mij. 488 00:39:55,781 --> 00:39:57,180 Ik werk samen met... 489 00:39:59,221 --> 00:40:01,178 Hij is een vriend van me. 490 00:40:01,341 --> 00:40:03,173 Dat is alles. 491 00:40:07,381 --> 00:40:11,932 Hier noemt AI Dasouqi de naam van een invloedrijke Jordaniër. 492 00:40:12,101 --> 00:40:16,777 Om juridische redenen kunnen we z'n naam niet laten horen. 493 00:40:16,901 --> 00:40:18,778 STOCKHOLM 2018 ZWEDEN 494 00:40:18,901 --> 00:40:24,135 Dan moet de mol naar Zweden om een pakketje op te halen... 495 00:40:24,301 --> 00:40:28,579 ...bij de Noord-Koreaanse ambassade in Stockholm. 496 00:40:28,701 --> 00:40:31,090 Hallo, Ri, hoe gaat het? - Goed. 497 00:40:31,261 --> 00:40:33,298 Wat een heerlijk zonnige dag. 498 00:40:33,461 --> 00:40:37,250 Kang schreef me... - Hij heeft deze foto's gestuurd. 499 00:40:37,421 --> 00:40:39,810 Dank je wel. 500 00:40:39,981 --> 00:40:45,533 Ik ging naar de ambassade in Stockholm om wat tekeningen op te halen. 501 00:40:45,701 --> 00:40:48,659 Hier zie je een Noord-Koreaans ontwerp... 502 00:40:48,821 --> 00:40:55,215 ...voor onze wapen- en farmaceuticafabriek in Oeganda. 503 00:40:55,381 --> 00:40:59,056 Het ziet er geweldig uit. Het ziet eruit als een resort. 504 00:40:59,221 --> 00:41:03,454 Daarom moeten we... - Maar vanbinnen is het zo vernuftig. 505 00:41:03,621 --> 00:41:06,181 Alsof het zo uit een film komt. 506 00:41:06,341 --> 00:41:08,457 Net als in een film. 507 00:41:10,581 --> 00:41:12,970 Zo ziet het er van boven uit. 508 00:41:15,101 --> 00:41:17,820 Hier een golfbaan? - Dat kan. 509 00:41:17,981 --> 00:41:19,540 Super. 510 00:41:21,101 --> 00:41:26,301 Hoe zit het met de naam? Hoe gaat het hotel heten? 511 00:41:26,461 --> 00:41:31,376 Ik weet dat zij die details met de investeerder gaan overleggen. 512 00:41:31,541 --> 00:41:34,818 Niet iets wat aan Noord-Korea doet denken. 513 00:41:34,981 --> 00:41:36,540 Precies. 514 00:41:43,621 --> 00:41:46,818 Ik hoop dat het een succes wordt. - Ik ook. 515 00:41:46,981 --> 00:41:50,975 Maar het moet vertrouwelijk blijven. - Natuurlijk. 516 00:41:53,301 --> 00:41:58,091 Als er iets misgaat, heeft onze ambassade er niets mee te maken, oké? 517 00:42:08,981 --> 00:42:10,892 Bedankt voor de lift. 518 00:42:11,061 --> 00:42:15,259 KOPENHAGEN 2019 DENEMARKEN 519 00:42:16,581 --> 00:42:20,131 Hallo. Dit is een van de werknemers van Mr James. 520 00:42:20,301 --> 00:42:23,578 Hij brengt ons naar de kamer. 521 00:42:23,741 --> 00:42:28,656 In dit web van intriges maakte een nieuwe figuur z'n opwachting: 522 00:42:28,821 --> 00:42:32,780 Mr Ju, een Noord-Koreaanse gezant die in Kopenhagen was... 523 00:42:32,941 --> 00:42:35,057 ...om zaken te doen met Mr James. 524 00:42:35,221 --> 00:42:40,614 Eerder maakte de wereld kennis met Mr Ju in het Australische '60 Minutes'. 525 00:42:40,781 --> 00:42:45,298 Hij was de goedlachse spreekbuis van het regime in Pyongyang. 526 00:42:45,461 --> 00:42:48,260 We waren zwak, maar nu zijn we sterk. 527 00:42:48,421 --> 00:42:53,700 We hebben eenheid, sterk leiderschap en langeafstandsraketten. 528 00:42:53,861 --> 00:42:57,252 Ik zeg altijd tegen Donald Trump: Kom maar op. 529 00:42:57,421 --> 00:43:00,300 Ik belaag je met waterstofbommen. 530 00:43:03,301 --> 00:43:08,296 Ik ben naar Denemarken gekomen om naar Scandinavië uitte breiden. 531 00:43:08,461 --> 00:43:13,456 Wat is jouw connectie met onze zakenpartners? 532 00:43:15,021 --> 00:43:20,221 Ik ben al jaren bevriend met Mr Kang. 533 00:43:20,381 --> 00:43:25,091 Mr Kang vroeg of ik de wapendeals van Narae wilde ophalen. 534 00:43:27,581 --> 00:43:31,336 Om het contract te tekenen. Ik heb hier het document. 535 00:43:36,221 --> 00:43:41,500 Hij wil ook dat ik zo nodig als woordvoerder optreed... 536 00:43:41,661 --> 00:43:44,221 ..voor het toerisme project. 537 00:43:44,381 --> 00:43:47,612 In Oeganda? - Ja, in Oeganda. 538 00:43:47,781 --> 00:43:52,173 Met het contract wordt de driehoeksdeal op papier vastgelegd. 539 00:43:52,341 --> 00:43:56,175 De olie die Mr James koopt, gaat naar Noord-Korea. 540 00:43:56,341 --> 00:44:01,415 Noord-Korea stuurt producten en technici naar het Oegandese eiland... 541 00:44:01,581 --> 00:44:05,017 ...waar 'toeristische producten' gemaakt worden. 542 00:44:08,621 --> 00:44:10,498 Alsjeblieft. 543 00:44:10,661 --> 00:44:13,779 En je hebt mijn pen. - Deense traditie. 544 00:44:13,941 --> 00:44:18,731 Deense traditie. Eigenlijk is het de pen van het hotel. 545 00:44:18,901 --> 00:44:23,577 Wist Alejandro ook van deze deal af? - Hij wist ervan. 546 00:44:23,741 --> 00:44:27,177 Proost. 547 00:44:27,341 --> 00:44:29,730 Gewoon in één keer. 548 00:44:29,901 --> 00:44:32,814 Precies. Nu ga ik deze proberen. 549 00:44:32,981 --> 00:44:39,421 De Noord-Koreanen ontdekken nu dat er in Denemarken ook veel gedronken wordt. 550 00:44:39,581 --> 00:44:41,857 Proost. - In één keer. 551 00:44:46,381 --> 00:44:49,134 Moet je hem zien. - Nee, je moet... 552 00:44:49,301 --> 00:44:51,133 Proost. 553 00:44:56,781 --> 00:45:00,661 We zijn bij de Kleine Zeemeermin geweest. 554 00:45:00,821 --> 00:45:04,894 Maar ze waren zo zat dat ze het zich vast niet herinneren. 555 00:45:05,061 --> 00:45:09,134 Als Mr James zich aan het contract had gehouden... 556 00:45:09,301 --> 00:45:13,090 ...dan had hij miljoenen dollars moeten overmaken naar AI Dasouqi... 557 00:45:13,261 --> 00:45:15,616 ...om de olie voor Noord-Korea te betalen. 558 00:45:15,781 --> 00:45:19,490 Noord-Korea zou mankracht en producten leveren... 559 00:45:19,661 --> 00:45:23,450 ...aan het eiland van Mr James. Driehoekshandel dus. 560 00:45:23,621 --> 00:45:25,532 Een driehoek. - Precies. 561 00:45:25,701 --> 00:45:29,899 Vanuit Jordanië dreigde AI Dasouqi met gerechtelijke stappen... 562 00:45:30,061 --> 00:45:34,771 ...als Mr James het contract zou schenden en geen geld zou betalen. 563 00:45:36,301 --> 00:45:41,375 Wapenhandelaar Mr Danny, die we in Oeganda hadden ontmoet... 564 00:45:41,541 --> 00:45:46,377 ...wilde Mr James spreken om de zaken te bespoedigen. 565 00:45:47,581 --> 00:45:49,492 PHNOM PENH 2019 CAMBODJA 566 00:45:49,621 --> 00:45:54,616 In een hotel in Cambodja zou Mr James een hogere positie verwerven... 567 00:45:54,781 --> 00:45:57,899 ...in de kring van vertrouwelingen. 568 00:45:58,061 --> 00:46:02,612 Hij gaf me een nieuwe lijst met opdrachten toen ik daar was. 569 00:46:02,781 --> 00:46:06,854 Ik zal wat uitleggen over de speciale producten. 570 00:46:07,021 --> 00:46:10,571 Het zijn geen alledaagse dingen. 571 00:46:10,741 --> 00:46:15,258 Nummer 1 is bedoeld om vijandige tanks aan te vallen. 572 00:46:17,461 --> 00:46:20,294 En nummer 11 kan drones aanvallen. 573 00:46:20,461 --> 00:46:24,136 Hij stuurt een heel krachtig signaal naar de drone... 574 00:46:24,301 --> 00:46:27,817 ..en dan valt de drone naar beneden. 575 00:46:30,661 --> 00:46:34,450 In Cambodja werd duidelijk dat de sancties werken. 576 00:46:34,621 --> 00:46:38,899 De Noord-Koreanen raken hun wapens maar moeilijk kwijt. 577 00:46:39,061 --> 00:46:43,055 En zo te zien vestigen ze al hun hoop op Mr James. 578 00:46:44,301 --> 00:46:47,020 In Syrië is IS al verslagen. 579 00:46:47,181 --> 00:46:53,291 Daarom hebben we grote moeite om klanten te vinden... 580 00:46:53,461 --> 00:46:56,419 ..die ons militaire materieel willen kopen. 581 00:46:56,581 --> 00:47:00,211 Als jij klanten hebt, kunnen we ze via jou leveren. 582 00:47:02,221 --> 00:47:07,421 Als ik zeg: Oké jongens, wij willen een groot aantal wapens kopen... 583 00:47:07,581 --> 00:47:09,572 ...kunnen we ze krijgen. 584 00:47:09,741 --> 00:47:12,494 Hoe zit het met die driehoeksdeal? 585 00:47:12,661 --> 00:47:17,053 Dat eiland is van ons. We kunnen morgen met dat project beginnen. 586 00:47:17,221 --> 00:47:19,053 Dat is dus de stand van zaken. 587 00:47:19,221 --> 00:47:22,498 Ze vertrouwen je nog, voorlopig. - Ja, voorlopig. 588 00:47:22,661 --> 00:47:24,379 Maar niet lang meer. 589 00:47:24,541 --> 00:47:29,092 Het onderzoek liep op z'n eind, dus Mr James moest wegwezen. 590 00:47:29,261 --> 00:47:34,017 Dankzij mijn tussenkomst kon Mr James uit beeld verdwijnen. 591 00:47:34,181 --> 00:47:37,253 Hij nam z'n telefoon niet meer op en mailde niet terug. 592 00:47:37,421 --> 00:47:40,777 Mr James verdween dus in het niets. 593 00:47:44,741 --> 00:47:50,419 Ondertussen werkte de mol als de KFA-afgevaardigde van Scandinavië. 594 00:47:50,581 --> 00:47:53,972 Eerst protesteerde hij in Londen tegen de BBC... 595 00:47:54,141 --> 00:47:59,261 ..samen met z'n strijdmakker, de Britse afgevaardigde van het KFA: 596 00:47:59,421 --> 00:48:00,900 Mr Dermot Hudson. 597 00:48:01,021 --> 00:48:02,580 BBC, STOP MET LIEGEN OVER VOLKSREPUBLIEK KOREA 598 00:48:02,701 --> 00:48:05,056 Hallo, hier Ulrich en Dermot. 599 00:48:05,221 --> 00:48:10,534 We zijn bij de BBC, de British... - Brainwashing Corporation. 600 00:48:16,421 --> 00:48:20,210 De BBC blijft liegen over Volksrepubliek Korea. 601 00:48:21,101 --> 00:48:23,092 BARCELONA 2019 SPANJE 602 00:48:23,221 --> 00:48:26,851 Toen ging de mol naar Spanje voor z'n laatste ontmoeting... 603 00:48:27,021 --> 00:48:30,139 ..met z'n leider, Alejandro Cao de Benós. 604 00:48:33,861 --> 00:48:35,454 Dank je wel. 605 00:48:35,621 --> 00:48:37,976 Jij wilt per se, ik wil per se. Oké. 606 00:48:38,141 --> 00:48:40,781 Er viel veel te bespreken. 607 00:48:40,941 --> 00:48:43,854 Dermot is een Brit. Ik ben bij hem thuis geweest. 608 00:48:44,021 --> 00:48:47,810 Eerlijk gezegd zijn Britten vaak nogal vies. 609 00:48:47,981 --> 00:48:51,497 Ze houden van vieze, muffe, roestige spullen. 610 00:48:51,661 --> 00:48:54,130 Ze zijn er gek op. - Een oud tapijt. 611 00:48:54,301 --> 00:48:58,579 Dat niet alleen. Hij komt binnen met z'n modderlaarzen. 612 00:48:58,741 --> 00:49:01,096 Modder in huis, snap je? 613 00:49:01,261 --> 00:49:05,459 Maar vooral de plotselinge verdwijning van Mr James. 614 00:49:06,581 --> 00:49:12,577 Het is moeilijk om mensen te vertrouwen. Zelfs mensen die je kent, zoals James. 615 00:49:12,741 --> 00:49:17,611 Ja, dat heeft ons veel gelden tijd gekost. 616 00:49:17,781 --> 00:49:21,900 Jou, mij, Korea. - Ik voel me echt een enorme sukkel. 617 00:49:22,061 --> 00:49:26,373 Ben ik de juiste man voor het KFA? Ik voel me verantwoordelijk. 618 00:49:26,541 --> 00:49:30,660 Nee, we weten precies wie jij bent, en wie hij is. 619 00:49:30,821 --> 00:49:35,816 Ik heb vaker besprekingen met van die rijke mannen. 620 00:49:35,981 --> 00:49:39,451 Ik ken hun soort, met uitzondering van Mr Dasouqi. 621 00:49:39,621 --> 00:49:44,377 Hij is heel rijk, machtig en invloedrijk, maar ook bescheiden. 622 00:49:44,541 --> 00:49:46,498 James is een opportunist... 623 00:49:46,661 --> 00:49:51,735 ...die iedereen aan de kant zet zonder hun werk te waarderen. 624 00:49:51,901 --> 00:49:56,418 Jij bent loyaal geweest. Jij bent meer dan loyaal geweest. 625 00:49:56,581 --> 00:49:58,572 Dit heb ik nog niet gezegd... 626 00:49:58,741 --> 00:50:03,212 ...maar zoals je hem behandelde en zoals hij jou behandelde... 627 00:50:03,381 --> 00:50:05,657 „was het alsof je z'n bediende was. 628 00:50:05,821 --> 00:50:09,416 Een Bloody Mary, graag. Wat jij, Alejandro? Schenk eens in, Ulrich. 629 00:50:09,581 --> 00:50:11,891 Jij bent m'n kameraad. 630 00:50:12,061 --> 00:50:16,771 Ik had zo met je te doen toen ik je zo zag. 631 00:50:16,941 --> 00:50:19,410 Maar we speelden een spelletje. 632 00:50:19,581 --> 00:50:24,451 Ik speelde ook een spelletje, zodat hij... - Dat weet ik. 633 00:50:24,621 --> 00:50:28,012 Dat weet ik. We spelen allemaal spelletjes. 634 00:50:31,101 --> 00:50:35,220 Je hebt mensen nodig die je volledig kunt vertrouwen. 635 00:50:35,381 --> 00:50:39,295 AI is er maar één persoon die naar de CIA gaat, eentje maar... 636 00:50:39,461 --> 00:50:41,498 ...dan hang je. 637 00:50:42,661 --> 00:50:45,335 KOPENHAGEN 2019 DENMARK 638 00:50:45,461 --> 00:50:50,740 Als kers op de taart mag de mol op de KFA-vergadering spreken. 639 00:50:50,901 --> 00:50:55,930 Als poppenspeler schreef ik al die tijd de speeches voor de mol. 640 00:50:56,101 --> 00:50:59,173 Nu zou hij z'n slotrede houden. 641 00:51:01,541 --> 00:51:04,420 Beste kameraden, het KFA is in oorlog. 642 00:51:04,581 --> 00:51:08,256 We hebben het volste recht om tegen onze vijanden te strijden... 643 00:51:08,421 --> 00:51:13,018 ...want één persoon kan de geschiedenis veranderen. 644 00:51:13,181 --> 00:51:15,570 'En jij dan', vraag je je vast af... 645 00:51:15,741 --> 00:51:19,177 ...'wat heb jij gedaan als KFA-afgevaardigde?' 646 00:51:19,341 --> 00:51:23,255 Ik laat jullie hierbij het Toeristenproject zien. 647 00:51:25,021 --> 00:51:26,853 Hier is het dan. 648 00:51:28,421 --> 00:51:32,733 Mana, kun je dit op de grond neerzetten? 649 00:51:34,861 --> 00:51:38,855 Zoals gepland, vertelde de mol over het geheime werk... 650 00:51:39,021 --> 00:51:41,410 ...dat hij met Alejandro had verricht. 651 00:51:41,581 --> 00:51:44,892 Een prachtig hotel met zwembaden, kamers... 652 00:51:45,061 --> 00:51:47,860 ...ontmoetingsruimtes, een golfbaan. 653 00:51:48,021 --> 00:51:52,219 De mol gebruikte codewoorden voor methamfetamine en wapens... 654 00:51:52,381 --> 00:51:55,260 ...die Alejandro hem in Spanje geleerd had. 655 00:51:55,421 --> 00:52:00,018 Als het om eten gaat, zeg je zeevruchten, zeevruchten in blik. 656 00:52:00,181 --> 00:52:06,416 En als je het over dat andere hebt, kun je het bijvoorbeeld hebben... 657 00:52:06,581 --> 00:52:09,334 „over hout, ambachtelijke producten. 658 00:52:09,501 --> 00:52:12,971 Met de hand gemaakt door de inheemse bevolking. 659 00:52:13,141 --> 00:52:17,214 In deze ruimtes kunnen we biologische zeevruchten... 660 00:52:17,381 --> 00:52:19,691 ...en houten producten maken. 661 00:52:19,861 --> 00:52:24,173 Hier kunnen we een weg aanleggen naar een start- en landingsbaan. 662 00:52:24,341 --> 00:52:28,972 Dan kunnen we onze producten overal ter wereld verkopen. 663 00:52:29,141 --> 00:52:31,576 Maak er gerust foto's van. 664 00:52:33,781 --> 00:52:36,295 Bedankt voor de aandacht. 665 00:52:39,461 --> 00:52:44,012 Na de jaarlijkse KFA-vergadering was één lid van de groep... 666 00:52:44,181 --> 00:52:48,459 ..lovend over het Toeristenproject op het KFA-forum. 667 00:52:48,621 --> 00:52:52,774 Alejandro vroeg de mol om alles meteen te verwijderen. 668 00:52:52,941 --> 00:52:56,650 Ene Jean-Paul zegde z'n KFA-lidmaatschap op... 669 00:52:56,821 --> 00:53:00,052 ...uit angst voor spionnen en hackers. 670 00:53:05,461 --> 00:53:10,137 Tot slot huurde ik Annie Machon, oud-geheim agent, in. 671 00:53:10,301 --> 00:53:16,980 Voordat ze klokkenluider werd, werkte ze bij de Britse inlichtingendienst, de MIS. 672 00:53:17,141 --> 00:53:22,614 Door haar acties als klokkenluider is ze omstreden, maar daar zit ik niet mee. 673 00:53:22,781 --> 00:53:26,456 Ik ben alleen geïnteresseerd in haar kwalificaties als spion. 674 00:53:26,621 --> 00:53:30,012 Ze had de leiding over undercover agenten... 675 00:53:30,181 --> 00:53:34,015 ...en debriefte de agenten als hun missie erop zat. 676 00:53:34,181 --> 00:53:38,220 Als je tien jaar van je leven aan iets hebt gewijd... 677 00:53:38,381 --> 00:53:40,657 ...en op jezelf aangewezen was... 678 00:53:40,821 --> 00:53:46,373 ..moet je de kans krijgen om iemand te vertellen wat je hebt meegemaakt. 679 00:53:46,541 --> 00:53:49,454 Het is een soort biecht. 680 00:53:49,621 --> 00:53:54,377 En natuurlijk wil je zo iemand achteraf belonen, al is het maar met erkenning. 681 00:53:54,541 --> 00:53:58,250 Ze kunnen het niemand vertellen, alleen hun partner. 682 00:53:58,421 --> 00:54:02,733 Die erkenning is heel belangrijk na hun undercover werk. 683 00:54:02,901 --> 00:54:07,418 Zoals met een uitgebreid diner? -Ja, dat werkt vaak heel goed. 684 00:54:10,261 --> 00:54:13,299 Ik wil een toost op jullie uitbrengen. 685 00:54:13,461 --> 00:54:15,657 Het is waarschijnlijk... 686 00:54:15,821 --> 00:54:21,055 ...de indrukwekkendste particuliere geheime operatie die ik ken. 687 00:54:22,701 --> 00:54:27,298 Hoe bescherm je deze mannen tegen repercussies van Noord-Korea? 688 00:54:27,461 --> 00:54:31,819 Wat Mr James betreft, hij weigert simpelweg... 689 00:54:31,981 --> 00:54:38,535 ...om beveiligd te worden of advies te krijgen over z'n veiligheid. 690 00:54:38,701 --> 00:54:43,252 We hebben een nazorgprogramma voor de mol voorbereid. 691 00:54:43,421 --> 00:54:46,220 Ook om z'n veiligheid te waarborgen. 692 00:54:46,381 --> 00:54:50,056 En die van z'n gezin? - Ook van z'n gezin. 693 00:54:50,221 --> 00:54:53,612 Waar ik me bij de mol vooral zorgen om maak... 694 00:54:53,781 --> 00:54:57,092 ...is dat z'n rol als de mol... 695 00:54:57,261 --> 00:55:01,573 „meer dan tien jaar deel uitmaakte van z'n identiteit. 696 00:55:01,741 --> 00:55:05,939 Wat gebeurt er als we hem terughalen? 697 00:55:07,781 --> 00:55:12,935 Dit wereldje is heel verleidelijk. Dat weet ik uit eigen ervaring. 698 00:55:13,101 --> 00:55:19,211 Als je een dubbelleven hebt geleid vol gevaren en adrenaline... 699 00:55:19,381 --> 00:55:23,136 ...is het erg moeilijk om het gewone leven weer op te pakken. 700 00:55:24,661 --> 00:55:27,540 KOPENHAGEN 2020 DENEMARKEN 701 00:55:27,661 --> 00:55:30,653 We moeten de realiteit onder ogen zien. 702 00:55:35,301 --> 00:55:39,659 Ik ben naar Kopenhagen gegaan om te zien waar de mol woont... 703 00:55:39,821 --> 00:55:42,415 ...en om met hem en z'n vrouw te praten. 704 00:55:46,101 --> 00:55:50,379 Ulrich wil je iets vertellen. 705 00:55:51,981 --> 00:55:54,097 Een heel lang verhaal. 706 00:55:54,261 --> 00:55:58,539 Het is een lang verhaal, maar laten we even vooruitspoelen. 707 00:55:58,701 --> 00:56:01,500 Ergens ben ik wel trots op mezelf. 708 00:56:01,661 --> 00:56:04,494 Ik hoop dat jij op een bepaalde manier... 709 00:56:06,261 --> 00:56:08,775 ...ook onder de indruk bent... 710 00:56:08,941 --> 00:56:13,139 ...van wat ik probeerde te bereiken en wilde vastleggen. 711 00:56:16,741 --> 00:56:19,051 Ik ben gewoon geschokt. 712 00:56:19,221 --> 00:56:24,011 Ik vind je een idioot, want je hebt me helemaal niets verteld. 713 00:56:26,421 --> 00:56:28,412 De ene leugen na de andere. 714 00:56:29,541 --> 00:56:31,691 Dit is verdomde moeilijk. 715 00:56:35,181 --> 00:56:39,493 Ik wil het even voor Ulrich opnemen. 716 00:56:41,221 --> 00:56:45,010 Het is belangrijk om te zeggen... 717 00:56:45,181 --> 00:56:49,971 ...dat Ulrich een van de moedigste mensen is die ik ooit heb ontmoet. 718 00:56:52,901 --> 00:56:56,860 In het dagelijks leven komt hij niet zo moedig over. 719 00:56:57,021 --> 00:57:02,892 Ik had meer zoiets van: Doe eens wat en maak ook eens wat schoon. 720 00:57:03,061 --> 00:57:06,850 Hij liet zich weinig gelegen liggen aan het gezin. 721 00:57:07,021 --> 00:57:11,174 Dat werd steeds erger. Hij trok zich steeds meer terug. 722 00:57:11,341 --> 00:57:16,017 Dit is nu al zo'n tien, elf jaar aan de gang. Ik weet het niet... 723 00:57:19,861 --> 00:57:25,413 Het was een heftige tijd voor me. Ik kon je niets vertellen. 724 00:57:25,581 --> 00:57:30,417 Ik heb me vaak afgevraagd: Waar zit je aan te denken? 725 00:57:30,581 --> 00:57:33,016 Ik dacht niet zoveel na. 726 00:57:33,181 --> 00:57:37,812 Ik dacht vooral na over hoe het verder zou gaan... 727 00:57:37,981 --> 00:57:41,372 ...als er geen toekomst meer in zat. 728 00:57:41,541 --> 00:57:46,695 En wat voor gevolgen het zou hebben voor ons als gezin. 729 00:58:02,301 --> 00:58:06,056 Ga daar maar zitten. Dan ga ik hier zitten. 730 00:58:11,221 --> 00:58:15,772 Het enige wat nog restte, was een nog moeilijker gesprek. 731 00:58:17,701 --> 00:58:20,773 M'n hart gaat enorm tekeer. 732 00:58:29,901 --> 00:58:31,972 Hallo? - Hallo, Alejandro. 733 00:58:32,141 --> 00:58:35,452 Ik kan je niet zien. - Ik zet de camera aan. 734 00:58:37,621 --> 00:58:39,658 Hallo? - Hoe gaat het? 735 00:58:39,821 --> 00:58:43,018 Goed, met jou? - Ook goed, dus dat is fijn. 736 00:58:43,181 --> 00:58:47,618 Voordat we gaan beginnen, wil ik je nog iets vertellen. 737 00:58:47,781 --> 00:58:51,490 Ten eerste waar m'n interesse voor Noord-Korea vandaan komt. 738 00:58:51,661 --> 00:58:55,620 En ook om de waarheid over jou te achterhalen. 739 00:58:55,781 --> 00:58:59,820 Al onze besprekingen zijn eigenlijk gefilmd. 740 00:58:59,981 --> 00:59:04,532 Ik heb gewerkt als mol, want ik maak een film en jij komt erin voor. 741 00:59:04,701 --> 00:59:09,411 Ik wil je voorstellen aan m'n leermeester die me hierbij helpt. 742 00:59:09,581 --> 00:59:13,779 Ik hoop datje z'n vragen wilt beantwoorden. Dit is hem. 743 00:59:13,941 --> 00:59:16,899 Hallo, Alejandro. - Hallo. 744 00:59:17,061 --> 00:59:20,338 We ontmoeten elkaar opnieuw. - Ja. 745 00:59:20,501 --> 00:59:24,290 We nemen dit gesprek op en ik wil je laten weten... 746 00:59:24,461 --> 00:59:28,250 ...dat alles is vastgelegd en dat we alles weten. 747 00:59:28,421 --> 00:59:31,459 Dit is het slot van een heel lang verhaal. 748 00:59:33,301 --> 00:59:35,258 Alejandro, ben je daar? 749 00:59:53,221 --> 00:59:55,371 Hij heeft de verbinding verbroken. 750 00:59:55,541 --> 01:00:00,741 Hij tilde z'n hand op en drukte op de stopknop. 751 01:00:00,901 --> 01:00:04,656 Toen hij op het scherm verscheen, wilde ik naar de wc rennen. 752 01:00:04,821 --> 01:00:10,373 Maar toen ik m'n mond opendeed, zat ik weer... 753 01:00:11,901 --> 01:00:14,461 ...in de rol van de mol. 754 01:00:15,981 --> 01:00:18,052 Maar ja... 755 01:00:18,221 --> 01:00:22,180 Zou je weer een mol willen zijn? - Niet op deze manier. 756 01:00:24,301 --> 01:00:26,417 Nou ja, je weet het nooit. 757 01:00:31,061 --> 01:00:32,779 Geweldig. 758 01:00:35,581 --> 01:00:37,857 Kunnen we het terugkijken? 759 01:00:41,981 --> 01:00:44,336 In deze productie zijn meerdere personen te zien die niet vrijwillig hebben meegewerkt. 760 01:00:44,461 --> 01:00:46,691 Ze zijn gefilmd zonder hun medeweten, met behulp van verborgen camera 761 01:00:46,821 --> 01:00:48,732 en microfoon en gebruikmakend van valse identiteiten. 762 01:00:48,861 --> 01:00:51,421 Deze personen zijn hierover geïnformeerd, en ook over de aantijgingen tegen hen 763 01:00:51,541 --> 01:00:53,578 en de context waarin een en ander wordt gepresenteerd. 764 01:00:53,741 --> 01:00:55,937 Dit is ruim voor het afronden van de documentaire gebeurd. 765 01:00:56,101 --> 01:00:57,535 Dit zijn hun reacties: 766 01:00:57,701 --> 01:00:59,851 Alejandro Cao de Benos, hoofd van de Korea Friendship Association, 767 01:00:59,981 --> 01:01:02,211 wilde niet voor de camera reageren. 768 01:01:02,341 --> 01:01:04,298 Cao de Benos geeft als reactie dat hij The Mole beschouwt als 769 01:01:04,421 --> 01:01:06,412 een bevooroordeelde, geënsceneerde en gemanipuleerde film 770 01:01:06,581 --> 01:01:10,051 Hisham Al Dasouki antwoordde: Zwendel was mijn belangrijkste doel bij deze deal. 771 01:01:10,181 --> 01:01:13,890 Jude Muzoora en Moses Magala wilden niet reageren. 772 01:01:14,021 --> 01:01:17,093 Alle Noord-Koreanen in deze film zijn in dienst en staan onder toezicht 773 01:01:17,221 --> 01:01:18,973 van de Democratische Volksrepubliek Korea (Noord-Korea). 774 01:01:19,101 --> 01:01:21,741 Ze doen hun werk, en wat ze doen is niet verboden in Noord-Korea. 775 01:01:21,861 --> 01:01:24,501 De filmmakers hebben contact opgenomen met de Noord-Koreaanse ambassadeur in Zweden. 776 01:01:24,661 --> 01:01:27,380 Hij heeft een volledige transcriptie ontvangen van de scènes 777 01:01:27,501 --> 01:01:30,971 waarin Noord-Koreanen voorkomen. Hij is ook op de hoogte gebracht van alle 778 01:01:31,141 --> 01:01:33,337 aantijgingen met betrekking tot Noord-Korea. 779 01:01:33,501 --> 01:01:36,334 De Noord-Koreaanse ambassade wilde niet reageren op de aantijgingen. 63150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.