Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,684 --> 00:00:19,603
They're creepy and they're kooky
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,647
Mysterious and spooky
3
00:00:21,730 --> 00:00:23,482
They're altogether ooky
4
00:00:23,565 --> 00:00:25,484
The Addams family
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,486
The house is a museum
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,571
When people come to see 'em
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,490
They really are a scream
8
00:00:31,573 --> 00:00:33,283
The Addams family
9
00:00:34,826 --> 00:00:36,161
Neat.
10
00:00:36,537 --> 00:00:37,871
Sweet.
11
00:00:40,582 --> 00:00:41,625
Petite.
12
00:00:41,708 --> 00:00:43,544
So get a witch's shawl on
13
00:00:43,627 --> 00:00:45,546
A broomstick you can crawl on
14
00:00:45,629 --> 00:00:47,548
We're gonna pay a call on
15
00:00:47,631 --> 00:00:50,592
The Addams family
16
00:01:21,498 --> 00:01:24,293
No! No.
17
00:01:24,376 --> 00:01:25,961
How's the market, dear?
18
00:01:26,086 --> 00:01:28,463
Closed. I just do this to keep in practice.
19
00:01:28,672 --> 00:01:32,384
Very sensible. If there's another crash,
you'll be ready for it.
20
00:01:39,266 --> 00:01:41,268
Well, I was ready for that one.
21
00:01:41,727 --> 00:01:43,770
Pugsley's new chemistry set.
22
00:01:43,854 --> 00:01:46,273
He's making a different kind of TNT.
23
00:01:46,607 --> 00:01:50,360
Those educational toys
certainly keep a boy out of mischief.
24
00:01:51,069 --> 00:01:53,280
Wish I could say the same
for Uncle Fester.
25
00:01:53,363 --> 00:01:55,449
I caught him cheating at checkers.
26
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
Inexcusable!
27
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
Unless he was playing for money.
28
00:02:00,245 --> 00:02:03,582
Well, time for my Zen-Yogi.
29
00:02:03,749 --> 00:02:08,170
I really had to discipline him.
He's forbidden to leave the house all day.
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,554
Thank heavens.
31
00:02:17,638 --> 00:02:20,599
There for a moment
I thought he was going to leave.
32
00:02:22,309 --> 00:02:23,769
The mail's in.
33
00:02:24,603 --> 00:02:25,979
Thank you, Thing.
34
00:02:30,108 --> 00:02:32,694
- Bill?
- It's from my sister, Ophelia.
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
Why would she send us a bill?
36
00:02:35,656 --> 00:02:37,449
Darling, it's not a bill.
37
00:02:37,616 --> 00:02:40,160
The poor dear's in trouble,
and she needs our help desperately.
38
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
What's the problem?
39
00:02:43,163 --> 00:02:45,123
She was too upset to say.
40
00:02:45,874 --> 00:02:47,209
Who could that be?
41
00:02:47,292 --> 00:02:50,295
It may not be a who. It may be a what.
42
00:02:50,838 --> 00:02:53,632
- Dreamer.
- Telegram.
43
00:02:53,799 --> 00:02:56,218
Thank you very much, Lurch.
44
00:02:58,470 --> 00:03:00,055
Oh, it's from Ophelia.
45
00:03:01,932 --> 00:03:05,185
Didn't wait very long for an answer.
What's it say?
46
00:03:05,477 --> 00:03:06,520
"Help."
47
00:03:11,733 --> 00:03:13,861
Sounds like an excited caller.
48
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
Either that or the doorbell's stuck.
49
00:03:20,826 --> 00:03:23,370
Miss Ophelia.
50
00:03:26,790 --> 00:03:29,918
Ophelia! We haven't heard from you
in nearly two minutes.
51
00:03:30,377 --> 00:03:32,045
Dear Ophelia!
52
00:03:32,129 --> 00:03:35,299
Unburden yourself, darling.
Tell us everything.
53
00:03:39,595 --> 00:03:42,306
Aren't you gonna tell us
about your trouble?
54
00:03:42,389 --> 00:03:44,349
Trouble? What trouble?
55
00:03:45,767 --> 00:03:47,144
Oh, that trouble.
56
00:03:48,520 --> 00:03:50,314
My life is ruined.
57
00:03:54,193 --> 00:03:56,653
- Sounds kind of serious.
- A man?
58
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Brilliant, charming, cultured.
59
00:04:01,325 --> 00:04:03,160
- Rich!
- Alive?
60
00:04:04,995 --> 00:04:07,456
Yes, I'm almost sure he was alive.
61
00:04:08,248 --> 00:04:09,541
My mother objects.
62
00:04:09,625 --> 00:04:11,877
Granny Frump? Egad, she must be sick.
63
00:04:11,960 --> 00:04:13,337
Why?
64
00:04:13,879 --> 00:04:18,383
She says if he's in love with me,
there must be something wrong with him.
65
00:04:18,467 --> 00:04:20,010
That's a point.
66
00:04:20,093 --> 00:04:24,973
Nonsense. You're a lovely, intelligent girl,
and we're going to help you.
67
00:04:25,057 --> 00:04:26,767
She certainly needs help.
68
00:04:26,850 --> 00:04:29,895
The first thing we should do
is meet your intended.
69
00:04:29,978 --> 00:04:31,438
When can we see him?
70
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
This is my beloved.
71
00:04:41,114 --> 00:04:44,159
Horatio Bartholomew, at your service.
72
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
How positively continental.
73
00:04:48,580 --> 00:04:51,416
Have you spent much time in Europe,
Mr. Bartholomew?
74
00:04:52,000 --> 00:04:53,794
All my life.
75
00:04:53,877 --> 00:04:57,422
Oxford, Cambridge,
University of Heidelberg.
76
00:04:58,507 --> 00:05:01,301
Oh, my Apollo. My Ariel!
77
00:05:01,718 --> 00:05:03,846
My knight in shining armor.
78
00:05:03,929 --> 00:05:07,683
You'll have to forgive Ophelia.
She's a bit shy with men.
79
00:05:08,350 --> 00:05:13,146
I've searched the world over.
I've never met anyone like her.
80
00:05:13,522 --> 00:05:15,148
I'll buy that.
81
00:05:15,232 --> 00:05:17,109
We want to fly away together.
82
00:05:17,359 --> 00:05:21,780
Roam the seven seas.
Search the far corners of the Earth.
83
00:05:22,823 --> 00:05:25,534
But first, we'll have a spot of lunch.
84
00:05:32,249 --> 00:05:33,876
Thank you, Lurch.
85
00:05:35,377 --> 00:05:37,296
Magnificent lunch.
86
00:05:37,963 --> 00:05:41,550
I should be honored to have
your recipe for the cherries jubilee.
87
00:05:42,634 --> 00:05:44,178
Cherries jubilee?
88
00:05:45,220 --> 00:05:47,973
Oh, that was flambeau of jellyfish.
89
00:05:48,390 --> 00:05:50,893
Flambeau of jellyfish?
90
00:05:51,435 --> 00:05:53,228
How did you two get together?
91
00:05:53,312 --> 00:05:54,897
Mama, please!
92
00:05:55,105 --> 00:05:57,399
They're not on the witness stand.
93
00:05:58,150 --> 00:05:59,318
How did you two get together?
94
00:05:59,985 --> 00:06:03,780
It was at this wonderful
Ionely hearts club luau.
95
00:06:04,615 --> 00:06:09,995
I looked over the suckling pig,
and there she was.
96
00:06:10,996 --> 00:06:12,331
Well, if you have so much money,
97
00:06:12,414 --> 00:06:14,708
what were you doing
at a Ionely hearts club?
98
00:06:14,791 --> 00:06:17,252
Mama, please!
99
00:06:17,961 --> 00:06:20,214
What were you doing
at a Ionely hearts club?
100
00:06:20,297 --> 00:06:23,258
I was looking for a simple girl.
101
00:06:23,342 --> 00:06:24,885
You sure struck oil.
102
00:06:28,680 --> 00:06:31,767
Well, it's time for a walk in the garden.
103
00:06:36,146 --> 00:06:37,397
Allow me.
104
00:06:45,822 --> 00:06:48,700
I just love when she does that.
105
00:06:50,536 --> 00:06:52,454
Come, Horatio.
106
00:06:52,788 --> 00:06:54,122
My love.
107
00:06:59,419 --> 00:07:01,588
Well, querida, what do you think?
108
00:07:01,713 --> 00:07:03,757
- He's charming.
- Rich.
109
00:07:03,841 --> 00:07:05,509
- Attractive.
- Magnetic.
110
00:07:05,592 --> 00:07:07,469
- Impossible.
- Exactly.
111
00:07:07,553 --> 00:07:09,596
Too perfect. The man's an obvious phony.
112
00:07:09,680 --> 00:07:12,266
An imposter. How shall we prove it?
113
00:07:12,975 --> 00:07:15,269
Simple matter. He claims he's rich.
114
00:07:15,352 --> 00:07:17,938
I'll call Brad and Dunstreet,
the financial authorities.
115
00:07:18,021 --> 00:07:21,024
Excellent thinking, darling.
116
00:07:21,108 --> 00:07:23,318
One of them is bound to be in.
117
00:07:24,152 --> 00:07:27,114
Hello, Brad and Dunstreet?
Gomez Addams here.
118
00:07:28,031 --> 00:07:32,411
Try to keep a civil tongue in your head.
Just making an enquiry.
119
00:07:33,120 --> 00:07:35,956
What do you have
on Horatio Bartholomew?
120
00:07:36,915 --> 00:07:38,292
Yes, I'll wait.
121
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
They're running him
through their computer.
122
00:07:40,752 --> 00:07:42,588
The marvels of science.
123
00:07:43,088 --> 00:07:45,340
They're running him
through their computer,
124
00:07:45,424 --> 00:07:47,426
and he's walking in our garden.
125
00:07:47,718 --> 00:07:50,762
All at the same time. Amazing.
126
00:07:51,221 --> 00:07:52,556
What?
127
00:07:52,639 --> 00:07:53,932
Yes.
128
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
Are you sure?
129
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Thank you.
130
00:07:58,896 --> 00:08:01,773
Just as I thought.
They never heard of Horatio Bartholomew.
131
00:08:01,857 --> 00:08:06,111
Oh, my darling sister.
In the hands of a scheming adventurer.
132
00:08:06,945 --> 00:08:11,783
A Ionely hearts club bluebeard!
Poor Ophelia.
133
00:08:12,409 --> 00:08:14,703
If your Cousin Itt
hadn't been such a playboy,
134
00:08:14,786 --> 00:08:16,788
they might be married by now.
135
00:08:17,873 --> 00:08:20,834
Perhaps we can have another talk
with the little rou�.
136
00:08:20,918 --> 00:08:24,338
Rou�. That's French. I wish you'd said that.
137
00:08:25,339 --> 00:08:29,218
Darling, please.
Let's concentrate on Cousin Itt.
138
00:08:29,676 --> 00:08:30,802
What?
139
00:08:30,886 --> 00:08:33,305
- Cousin Itt.
- Oh, yes, yes!
140
00:08:36,225 --> 00:08:37,809
Oh, Cousin Itt.
141
00:08:39,478 --> 00:08:43,106
At least we know he's up there.
Let me try, dear.
142
00:08:43,315 --> 00:08:44,858
Careful of the soot.
143
00:08:44,942 --> 00:08:46,068
Okay, dear.
144
00:08:47,402 --> 00:08:48,737
Cousin Itt!
145
00:08:49,154 --> 00:08:53,408
Would you come down, please?
We'd like to have a little chat with you.
146
00:08:58,413 --> 00:09:01,458
Itt, you come down here this minute!
147
00:09:07,798 --> 00:09:11,552
Well, now we know another thing.
The chimney needs cleaning.
148
00:09:12,511 --> 00:09:13,929
Cousin Itt!
149
00:09:14,137 --> 00:09:17,349
If you don't come down
I'm going to be very hurt.
150
00:09:20,936 --> 00:09:22,813
I scared you down, didn't I?
151
00:09:22,896 --> 00:09:26,400
Cousin Itt,
you know how fond we are of you.
152
00:09:28,193 --> 00:09:31,530
Thank you. You do put things so nicely.
153
00:09:31,822 --> 00:09:35,492
Itt, we think
you are perfect husband material.
154
00:09:35,951 --> 00:09:39,538
Suave, sophisticated, cultured.
155
00:09:40,998 --> 00:09:42,875
Yes, and loaded, too.
156
00:09:43,458 --> 00:09:46,670
Now, with women throwing themselves
at you all the time,
157
00:09:46,753 --> 00:09:49,840
of course you've probably become
a bit jaded.
158
00:09:51,425 --> 00:09:52,509
That's true.
159
00:09:52,593 --> 00:09:55,137
If a person is going to become jaded,
that is the best way.
160
00:09:55,220 --> 00:09:59,308
But we think it's time
that you settle down, got married.
161
00:10:01,768 --> 00:10:03,812
Itt, are you still with us?
162
00:10:05,063 --> 00:10:08,525
Good. We have the perfect mate for you.
163
00:10:08,609 --> 00:10:11,111
My darling sister, Ophelia.
164
00:10:15,866 --> 00:10:18,452
Bachelors. Always playing hard to get.
165
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
I didn't realize your sister
was such a swinger.
166
00:10:27,711 --> 00:10:28,879
Faster!
167
00:10:31,548 --> 00:10:32,716
Faster!
168
00:10:34,551 --> 00:10:36,178
Faster!
169
00:10:42,726 --> 00:10:45,562
Ophelia, where are you?
170
00:10:46,396 --> 00:10:47,856
Horatio.
171
00:10:48,941 --> 00:10:51,068
What have you done with the swing?
172
00:10:51,318 --> 00:10:53,570
I've got it right here, dear.
173
00:10:53,904 --> 00:10:55,572
My goodness!
174
00:10:56,823 --> 00:10:59,409
Don't worry, dear. I'll catch you.
175
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
That was fun.
176
00:11:05,999 --> 00:11:08,919
I just love it when you do things like that.
177
00:11:09,461 --> 00:11:13,549
I must save my poor deluded sister
from the clutches of that beast.
178
00:11:13,632 --> 00:11:16,218
Right. She's deluded enough without him.
179
00:11:22,307 --> 00:11:24,309
But I love Horatio.
180
00:11:24,476 --> 00:11:26,353
The man's a bounder and a cad.
181
00:11:26,436 --> 00:11:28,230
And not a very nice one.
182
00:11:29,523 --> 00:11:31,233
He's the only one that loves me.
183
00:11:32,109 --> 00:11:33,652
I know he loves me.
184
00:11:34,444 --> 00:11:36,363
The daisies told me so.
185
00:11:37,072 --> 00:11:38,282
Ophelia.
186
00:11:38,365 --> 00:11:41,159
Are you going to listen
to the daisies or to Mama?
187
00:11:45,622 --> 00:11:46,999
What do you see?
188
00:11:47,082 --> 00:11:51,170
I see a man with a Heidelberg scar
and a bushy mustache.
189
00:11:51,253 --> 00:11:52,337
That's the blackguard.
190
00:11:52,421 --> 00:11:55,299
Mama, tell Ophelia the truth
about this man.
191
00:11:55,924 --> 00:11:59,428
He's loaded, elegant and unattached.
192
00:11:59,678 --> 00:12:03,640
And if you ask me,
he'd make Ophelia a perfect husband.
193
00:12:03,724 --> 00:12:08,729
Mama, either you're out of practice
or that ball needs repairing.
194
00:12:09,146 --> 00:12:11,565
That scoundrel
must have tampered with it.
195
00:12:11,648 --> 00:12:14,860
Very well then. Get your own crystal ball.
196
00:12:17,196 --> 00:12:20,532
The cleverness of the fiend.
Even fooling Mama.
197
00:12:20,616 --> 00:12:22,993
Oh, shame, shame.
198
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
To pillory that poor man
with your outrageous slings and arrows.
199
00:12:29,583 --> 00:12:32,920
Oh, Horatio, my love. I'm coming.
200
00:12:36,173 --> 00:12:38,175
You're going the wrong way, dear.
201
00:12:38,759 --> 00:12:40,969
He's upstairs in Uncle Fester's room.
202
00:12:48,810 --> 00:12:52,022
Flying to her destruction
like a moth to a flame.
203
00:12:52,105 --> 00:12:55,192
- What do we do?
- Blow out the flame.
204
00:13:00,447 --> 00:13:02,032
This is fun.
205
00:13:14,378 --> 00:13:15,629
Ophelia.
206
00:13:15,712 --> 00:13:18,048
Locking yourself up this way
isn't going to solve the problem.
207
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
I'm going to stay in here until I perish.
208
00:13:20,467 --> 00:13:24,429
But, darling,
what good would you be to Horatio dead?
209
00:13:27,432 --> 00:13:29,309
Interesting point.
210
00:13:29,393 --> 00:13:33,897
Ophelia, the man is not only a scoundrel,
he doesn't even have a job.
211
00:13:34,106 --> 00:13:36,900
But, darling, you don't have a job, either.
212
00:13:37,109 --> 00:13:39,570
Exactly, one playboy in the family
is enough.
213
00:13:39,653 --> 00:13:42,531
Besides, he's a liar,
claims to have been at Heidelberg.
214
00:13:42,614 --> 00:13:45,075
Should be easy enough to disprove that.
215
00:13:45,158 --> 00:13:49,079
Well, of course. We'll simply call
the Heidelberg Dean of Men.
216
00:13:49,246 --> 00:13:50,455
Not necessary!
217
00:13:50,539 --> 00:13:52,958
All Heidelbergers are expert swordsmen.
218
00:13:53,041 --> 00:13:55,961
I'll just get down the sabers
and test this blowhard.
219
00:13:56,962 --> 00:14:00,090
Hope you don't mind
a friendly exchange of steel, Bartholomew.
220
00:14:00,174 --> 00:14:03,302
Not at all.
You'll forgive me if I'm a bit rusty.
221
00:14:03,385 --> 00:14:04,845
Rusty, eh?
222
00:14:04,928 --> 00:14:07,514
You beginning to get the drift, Ophelia?
223
00:14:07,848 --> 00:14:09,850
All right, choose your weapons.
224
00:14:10,726 --> 00:14:14,730
Now, the moment Lurch
drops his handkerchief, we begin.
225
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
Just a minute, old boy.
226
00:14:26,074 --> 00:14:28,410
Let's wait till the handkerchief
hits the floor.
227
00:14:28,493 --> 00:14:30,996
Sorry. Whenever you're ready.
228
00:14:41,548 --> 00:14:45,802
Bravo, Gomez. Wonderful evasive action.
229
00:14:46,470 --> 00:14:48,722
Now all I have to do is evade the furniture.
230
00:14:48,805 --> 00:14:50,182
Allow me.
231
00:14:50,265 --> 00:14:52,476
None of your trickery here, old man.
232
00:14:58,899 --> 00:15:00,400
Sorry, Bruno.
233
00:15:07,157 --> 00:15:08,825
Would you like to wrestle?
234
00:15:10,994 --> 00:15:13,163
You were magnificent, dear.
235
00:15:14,206 --> 00:15:16,124
Where did the coward go?
236
00:15:16,208 --> 00:15:18,627
Upstairs, to wash the blood off his hands.
237
00:15:19,127 --> 00:15:21,755
- Blood on his hands, eh?
- Your blood.
238
00:15:23,841 --> 00:15:26,802
Now will you help Horatio and me
plot our troth?
239
00:15:26,885 --> 00:15:30,305
Really, Ophelia.
Would you marry a penniless imposter?
240
00:15:30,806 --> 00:15:32,766
Penniless. Horatio?
241
00:15:35,602 --> 00:15:37,729
You'll soon laugh
on the other side of your daisies.
242
00:15:39,398 --> 00:15:41,984
Are we going to call
Brad and Dunstreet again?
243
00:15:42,067 --> 00:15:44,403
There are other ways
to unmask a braggart.
244
00:15:44,778 --> 00:15:47,906
Braggart, come down here
and bring some money.
245
00:16:04,173 --> 00:16:05,382
Darling,
246
00:16:05,966 --> 00:16:09,511
don't you think you'd better let
Mr. Bartholomew cut the cards?
247
00:16:09,928 --> 00:16:11,263
Too risky.
248
00:16:12,055 --> 00:16:14,600
Excuse me, it's time to feed Cleopatra.
249
00:16:16,310 --> 00:16:18,687
On with the game, Bartholomew.
250
00:16:18,770 --> 00:16:21,940
Horatio, pick a daisy for luck.
251
00:16:27,779 --> 00:16:30,616
That one must have taken root.
Try another.
252
00:16:32,910 --> 00:16:34,203
My love.
253
00:16:37,873 --> 00:16:42,711
Well, what about $200,
254
00:16:43,629 --> 00:16:44,796
just for openers?
255
00:16:44,880 --> 00:16:46,757
I should go out.
256
00:16:46,840 --> 00:16:50,010
Nothing like hard cash on the line
to weed out the ribbon clerks.
257
00:16:51,762 --> 00:16:54,515
However, just for sociability,
258
00:16:55,307 --> 00:16:59,520
I'll see your $200 and raise you $200.
259
00:17:07,277 --> 00:17:09,154
Just as I thought. Phony.
260
00:17:09,238 --> 00:17:10,822
That bill is yours.
261
00:17:14,451 --> 00:17:15,786
Strange.
262
00:17:16,662 --> 00:17:19,122
Uncle Fester's picture is on there.
263
00:17:20,791 --> 00:17:24,169
I told him to keep his Monopoly money
out of this drawer.
264
00:17:28,882 --> 00:17:32,010
All right! Here's that $200,
265
00:17:33,178 --> 00:17:37,558
your $200, and $500 more.
266
00:17:37,724 --> 00:17:39,935
Raise him back, Horatio. Raise him back.
267
00:17:40,018 --> 00:17:42,229
If it will amuse you, dear.
268
00:17:42,312 --> 00:17:47,150
Your $500, and I'll raise you $500.
269
00:17:47,234 --> 00:17:49,695
That is if you'll accept a check.
270
00:17:50,988 --> 00:17:53,407
I knew we'd get to the check ploy.
271
00:17:53,490 --> 00:17:56,618
We're playing for cash, Bartholomew,
not paper.
272
00:17:56,952 --> 00:18:00,330
Very well, then. I'll raise you $100.
273
00:18:00,789 --> 00:18:03,750
All right, ribbon clerk. What do you have?
274
00:18:03,834 --> 00:18:05,377
A pair of deuces.
275
00:18:05,460 --> 00:18:06,503
Deuces?
276
00:18:07,421 --> 00:18:10,048
That's good. I thought you were bluffing.
277
00:18:13,677 --> 00:18:16,096
Still, he isn't exactly penniless.
278
00:18:16,180 --> 00:18:18,891
So he carried a few extra kopecks
around in his pocket.
279
00:18:18,974 --> 00:18:21,768
Tactic number one
in the fortune-seekers' manual.
280
00:18:21,852 --> 00:18:25,230
Darling, you know so much
about the world.
281
00:18:26,899 --> 00:18:29,109
I've lived in it all my life.
282
00:18:31,778 --> 00:18:34,948
Still, it grieves me
to see that sweet, charming creature
283
00:18:35,032 --> 00:18:37,451
in the clutches
of that abominable monster.
284
00:18:37,534 --> 00:18:38,577
Gomez!
285
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Dear Horatio decided he didn't want
the money he won from you.
286
00:18:43,248 --> 00:18:45,501
Maybe we misjudged the monster.
287
00:18:45,918 --> 00:18:47,711
He gave it all away.
288
00:18:47,794 --> 00:18:51,423
Blackguard. Probably leave you
for the first pretty ankle that comes along.
289
00:18:51,507 --> 00:18:53,675
Fiddle-dee-dee. Prove it.
290
00:18:53,759 --> 00:18:56,011
Gomez can't, but I can.
291
00:18:56,261 --> 00:18:57,346
Morticia!
292
00:18:57,429 --> 00:18:59,181
Don't worry, darling.
293
00:18:59,264 --> 00:19:02,768
I'll lead him to the brink
and stop him at the gate.
294
00:19:02,851 --> 00:19:05,562
It'll do you no good. I'm the blonde.
295
00:19:05,646 --> 00:19:08,148
And I'm more fun. Yes, I am.
296
00:19:13,695 --> 00:19:16,365
Did you want to see me about something?
297
00:19:16,448 --> 00:19:19,159
Not something. Us.
298
00:19:20,160 --> 00:19:22,621
Gomez and Ophelia have gone out.
299
00:19:23,372 --> 00:19:27,668
We're all alone.
Just the two of us, together.
300
00:19:28,252 --> 00:19:30,170
Care to play checkers?
301
00:19:32,506 --> 00:19:36,176
Oh, what a tight leash you have
on your passions, dear.
302
00:19:37,302 --> 00:19:39,179
Come, sit beside me.
303
00:19:39,513 --> 00:19:42,140
If he lays a hand on her, I'll kill him.
304
00:19:42,850 --> 00:19:44,393
And give him a piece of my mind, too.
305
00:19:48,146 --> 00:19:51,567
Wouldn't you be more comfortable here?
306
00:19:51,650 --> 00:19:53,944
I'm quite all right here.
307
00:19:58,365 --> 00:19:59,867
That's better.
308
00:20:01,451 --> 00:20:06,039
When you first entered this house,
you must have felt the vibrations.
309
00:20:06,582 --> 00:20:08,041
True, I have.
310
00:20:08,167 --> 00:20:12,713
But it's an old house.
It's bound to have a few vibrations.
311
00:20:14,590 --> 00:20:16,842
Horatio, why do you resist me?
312
00:20:16,925 --> 00:20:19,887
Because I'm in love with your sister.
313
00:20:19,970 --> 00:20:22,264
Excuses, excuses. Take me.
314
00:20:22,347 --> 00:20:23,932
Take you where?
315
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
I knew you couldn't resist me.
316
00:20:28,145 --> 00:20:34,818
Mrs. Addams, you're beautiful, charming,
cultured, talented, intelligent, witty, rich
317
00:20:34,902 --> 00:20:36,570
and completely feminine.
318
00:20:36,653 --> 00:20:38,739
You're just not my type.
319
00:20:39,531 --> 00:20:43,076
Not your type?
How dare you insult my wife.
320
00:20:43,160 --> 00:20:45,621
So you've been watching!
321
00:20:45,704 --> 00:20:49,917
This entire day has been nothing
but a silly test.
322
00:20:50,000 --> 00:20:52,085
I love you for what you are.
323
00:20:52,169 --> 00:20:53,378
Whatever that is.
324
00:20:53,462 --> 00:20:54,922
And I love you for what you are.
325
00:20:55,005 --> 00:20:56,673
Whatever that is.
326
00:21:00,636 --> 00:21:02,221
Thank you, Thing.
327
00:21:03,472 --> 00:21:06,099
Hello. Morticia Addams speaking.
328
00:21:07,643 --> 00:21:09,561
Oh, yes. Just a moment.
329
00:21:10,187 --> 00:21:11,563
Gomez, dear.
330
00:21:14,399 --> 00:21:18,445
It's Brad and Dunstreet
calling back about Mr. Bartholomew.
331
00:21:18,904 --> 00:21:20,739
Hello, Mr. Dunstreet.
332
00:21:22,449 --> 00:21:24,743
Sorry. Hello, Mr. Brad.
333
00:21:26,620 --> 00:21:27,788
Really?
334
00:21:29,081 --> 00:21:30,582
Yes, I see.
335
00:21:31,458 --> 00:21:33,210
Yes, that is interesting.
336
00:21:34,127 --> 00:21:35,462
Thank you.
337
00:21:36,296 --> 00:21:38,715
Nailed him as a draft dodger, too, eh?
338
00:21:38,799 --> 00:21:41,051
Seems there's been a slight mistake.
339
00:21:41,134 --> 00:21:43,303
They were checking out
a Mr. Henry Bartholomew.
340
00:21:43,387 --> 00:21:44,596
Who's he?
341
00:21:44,680 --> 00:21:48,267
A fraud, a forger, and a draft dodger.
342
00:21:48,350 --> 00:21:52,479
Henry Bartholomew is definitely out.
What about Horatio?
343
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Well, he's not the richest man
in the world.
344
00:21:55,566 --> 00:21:58,277
He's the second richest man in the world.
345
00:21:58,777 --> 00:22:01,113
We'll apologize to him forthwith.
346
00:22:01,321 --> 00:22:04,825
Mr. Bartholomew,
I'm afraid we owe you an apology.
347
00:22:04,908 --> 00:22:08,620
Yes, indeed, Bartholomew, old man.
We've misjudged you.
348
00:22:08,704 --> 00:22:09,872
Oh, well!
349
00:22:09,955 --> 00:22:12,249
You're not only acceptable to this family,
350
00:22:12,332 --> 00:22:14,710
I'm going to see to it
that you're a full-fledged member
351
00:22:14,793 --> 00:22:16,545
of the Zen-Yogi society.
352
00:22:16,628 --> 00:22:19,923
- Zen-Yogi?
- The only true way to inner peace.
353
00:22:21,592 --> 00:22:24,094
- Ridiculous.
- Ridiculous?
354
00:22:24,678 --> 00:22:28,640
Some of the men in our family,
the Frump family,
355
00:22:28,724 --> 00:22:32,686
have found inner peace
swinging from a chandelier.
356
00:22:33,020 --> 00:22:35,439
- Absurd.
- Absurd?
357
00:22:38,525 --> 00:22:40,777
Perhaps you'd prefer
a simple romp in the swamp.
358
00:22:40,861 --> 00:22:43,030
- Nonsense.
- Nonsense?
359
00:22:43,113 --> 00:22:46,950
But, Horatio, a man who doesn't like
to stand on his head
360
00:22:47,034 --> 00:22:51,038
or swing from a chandelier
or have a simple romp in the swamp
361
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
is maladjusted.
362
00:22:53,373 --> 00:22:54,666
Lucky me.
363
00:22:56,126 --> 00:22:58,962
Lucky me, for finding out in time.
364
00:22:59,046 --> 00:23:02,299
Ophelia, he's the second richest man
in the world.
365
00:23:02,799 --> 00:23:06,094
My mother taught me
never to settle for second best.
366
00:23:06,762 --> 00:23:08,472
A true Frump.
367
00:23:09,056 --> 00:23:12,226
It will take a long time
for my wounds to heal.
368
00:23:12,309 --> 00:23:13,810
But I'll get over it.
369
00:23:23,946 --> 00:23:27,032
You mean it?
You really want to marry Ophelia?
370
00:23:29,284 --> 00:23:32,496
You dear, sweet, lovable creature.
371
00:23:37,292 --> 00:23:40,254
That Ophelia. A one-man woman.
372
00:23:56,186 --> 00:23:57,521
Darling,
373
00:23:57,980 --> 00:24:00,607
are you sure you know
how to saw a woman in half?
374
00:24:00,691 --> 00:24:03,610
Positive. It's putting her together again
I'm not sure of.
375
00:24:06,864 --> 00:24:08,323
Mail's in.
376
00:24:14,413 --> 00:24:15,998
Thank you, Thing.
377
00:24:18,876 --> 00:24:21,128
Oh, it's from Ophelia.
378
00:24:22,504 --> 00:24:25,257
Oh, she says she and Itt
had a lovers' quarrel,
379
00:24:25,340 --> 00:24:27,050
and the engagement is off.
380
00:24:27,509 --> 00:24:29,011
But she's found a new love.
381
00:24:29,094 --> 00:24:32,055
I like a girl who can bounce back.
What's he like?
382
00:24:32,681 --> 00:24:37,394
Well, she says he's not only rich,
charming and handsome,
383
00:24:37,769 --> 00:24:39,646
but he also claims to be Napoleon.
384
00:24:39,730 --> 00:24:41,023
Napoleon?
385
00:24:41,857 --> 00:24:44,026
Sounds like the perfect match.
28247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.