All language subtitles for The Addams Family (1964) — 2x20 — Ophelia Finds Romance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,684 --> 00:00:19,603 They're creepy and they're kooky 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,647 Mysterious and spooky 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,482 They're altogether ooky 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,484 The Addams family 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,486 The house is a museum 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,571 When people come to see 'em 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,490 They really are a scream 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 The Addams family 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,161 Neat. 10 00:00:36,537 --> 00:00:37,871 Sweet. 11 00:00:40,582 --> 00:00:41,625 Petite. 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,544 So get a witch's shawl on 13 00:00:43,627 --> 00:00:45,546 A broomstick you can crawl on 14 00:00:45,629 --> 00:00:47,548 We're gonna pay a call on 15 00:00:47,631 --> 00:00:50,592 The Addams family 16 00:01:21,498 --> 00:01:24,293 No! No. 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,961 How's the market, dear? 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,463 Closed. I just do this to keep in practice. 19 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 Very sensible. If there's another crash, you'll be ready for it. 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,268 Well, I was ready for that one. 21 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 Pugsley's new chemistry set. 22 00:01:43,854 --> 00:01:46,273 He's making a different kind of TNT. 23 00:01:46,607 --> 00:01:50,360 Those educational toys certainly keep a boy out of mischief. 24 00:01:51,069 --> 00:01:53,280 Wish I could say the same for Uncle Fester. 25 00:01:53,363 --> 00:01:55,449 I caught him cheating at checkers. 26 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 Inexcusable! 27 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Unless he was playing for money. 28 00:02:00,245 --> 00:02:03,582 Well, time for my Zen-Yogi. 29 00:02:03,749 --> 00:02:08,170 I really had to discipline him. He's forbidden to leave the house all day. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,554 Thank heavens. 31 00:02:17,638 --> 00:02:20,599 There for a moment I thought he was going to leave. 32 00:02:22,309 --> 00:02:23,769 The mail's in. 33 00:02:24,603 --> 00:02:25,979 Thank you, Thing. 34 00:02:30,108 --> 00:02:32,694 - Bill? - It's from my sister, Ophelia. 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 Why would she send us a bill? 36 00:02:35,656 --> 00:02:37,449 Darling, it's not a bill. 37 00:02:37,616 --> 00:02:40,160 The poor dear's in trouble, and she needs our help desperately. 38 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 What's the problem? 39 00:02:43,163 --> 00:02:45,123 She was too upset to say. 40 00:02:45,874 --> 00:02:47,209 Who could that be? 41 00:02:47,292 --> 00:02:50,295 It may not be a who. It may be a what. 42 00:02:50,838 --> 00:02:53,632 - Dreamer. - Telegram. 43 00:02:53,799 --> 00:02:56,218 Thank you very much, Lurch. 44 00:02:58,470 --> 00:03:00,055 Oh, it's from Ophelia. 45 00:03:01,932 --> 00:03:05,185 Didn't wait very long for an answer. What's it say? 46 00:03:05,477 --> 00:03:06,520 "Help." 47 00:03:11,733 --> 00:03:13,861 Sounds like an excited caller. 48 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 Either that or the doorbell's stuck. 49 00:03:20,826 --> 00:03:23,370 Miss Ophelia. 50 00:03:26,790 --> 00:03:29,918 Ophelia! We haven't heard from you in nearly two minutes. 51 00:03:30,377 --> 00:03:32,045 Dear Ophelia! 52 00:03:32,129 --> 00:03:35,299 Unburden yourself, darling. Tell us everything. 53 00:03:39,595 --> 00:03:42,306 Aren't you gonna tell us about your trouble? 54 00:03:42,389 --> 00:03:44,349 Trouble? What trouble? 55 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 Oh, that trouble. 56 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 My life is ruined. 57 00:03:54,193 --> 00:03:56,653 - Sounds kind of serious. - A man? 58 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Brilliant, charming, cultured. 59 00:04:01,325 --> 00:04:03,160 - Rich! - Alive? 60 00:04:04,995 --> 00:04:07,456 Yes, I'm almost sure he was alive. 61 00:04:08,248 --> 00:04:09,541 My mother objects. 62 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 Granny Frump? Egad, she must be sick. 63 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 Why? 64 00:04:13,879 --> 00:04:18,383 She says if he's in love with me, there must be something wrong with him. 65 00:04:18,467 --> 00:04:20,010 That's a point. 66 00:04:20,093 --> 00:04:24,973 Nonsense. You're a lovely, intelligent girl, and we're going to help you. 67 00:04:25,057 --> 00:04:26,767 She certainly needs help. 68 00:04:26,850 --> 00:04:29,895 The first thing we should do is meet your intended. 69 00:04:29,978 --> 00:04:31,438 When can we see him? 70 00:04:38,278 --> 00:04:40,072 This is my beloved. 71 00:04:41,114 --> 00:04:44,159 Horatio Bartholomew, at your service. 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 How positively continental. 73 00:04:48,580 --> 00:04:51,416 Have you spent much time in Europe, Mr. Bartholomew? 74 00:04:52,000 --> 00:04:53,794 All my life. 75 00:04:53,877 --> 00:04:57,422 Oxford, Cambridge, University of Heidelberg. 76 00:04:58,507 --> 00:05:01,301 Oh, my Apollo. My Ariel! 77 00:05:01,718 --> 00:05:03,846 My knight in shining armor. 78 00:05:03,929 --> 00:05:07,683 You'll have to forgive Ophelia. She's a bit shy with men. 79 00:05:08,350 --> 00:05:13,146 I've searched the world over. I've never met anyone like her. 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 I'll buy that. 81 00:05:15,232 --> 00:05:17,109 We want to fly away together. 82 00:05:17,359 --> 00:05:21,780 Roam the seven seas. Search the far corners of the Earth. 83 00:05:22,823 --> 00:05:25,534 But first, we'll have a spot of lunch. 84 00:05:32,249 --> 00:05:33,876 Thank you, Lurch. 85 00:05:35,377 --> 00:05:37,296 Magnificent lunch. 86 00:05:37,963 --> 00:05:41,550 I should be honored to have your recipe for the cherries jubilee. 87 00:05:42,634 --> 00:05:44,178 Cherries jubilee? 88 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 Oh, that was flambeau of jellyfish. 89 00:05:48,390 --> 00:05:50,893 Flambeau of jellyfish? 90 00:05:51,435 --> 00:05:53,228 How did you two get together? 91 00:05:53,312 --> 00:05:54,897 Mama, please! 92 00:05:55,105 --> 00:05:57,399 They're not on the witness stand. 93 00:05:58,150 --> 00:05:59,318 How did you two get together? 94 00:05:59,985 --> 00:06:03,780 It was at this wonderful Ionely hearts club luau. 95 00:06:04,615 --> 00:06:09,995 I looked over the suckling pig, and there she was. 96 00:06:10,996 --> 00:06:12,331 Well, if you have so much money, 97 00:06:12,414 --> 00:06:14,708 what were you doing at a Ionely hearts club? 98 00:06:14,791 --> 00:06:17,252 Mama, please! 99 00:06:17,961 --> 00:06:20,214 What were you doing at a Ionely hearts club? 100 00:06:20,297 --> 00:06:23,258 I was looking for a simple girl. 101 00:06:23,342 --> 00:06:24,885 You sure struck oil. 102 00:06:28,680 --> 00:06:31,767 Well, it's time for a walk in the garden. 103 00:06:36,146 --> 00:06:37,397 Allow me. 104 00:06:45,822 --> 00:06:48,700 I just love when she does that. 105 00:06:50,536 --> 00:06:52,454 Come, Horatio. 106 00:06:52,788 --> 00:06:54,122 My love. 107 00:06:59,419 --> 00:07:01,588 Well, querida, what do you think? 108 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 - He's charming. - Rich. 109 00:07:03,841 --> 00:07:05,509 - Attractive. - Magnetic. 110 00:07:05,592 --> 00:07:07,469 - Impossible. - Exactly. 111 00:07:07,553 --> 00:07:09,596 Too perfect. The man's an obvious phony. 112 00:07:09,680 --> 00:07:12,266 An imposter. How shall we prove it? 113 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Simple matter. He claims he's rich. 114 00:07:15,352 --> 00:07:17,938 I'll call Brad and Dunstreet, the financial authorities. 115 00:07:18,021 --> 00:07:21,024 Excellent thinking, darling. 116 00:07:21,108 --> 00:07:23,318 One of them is bound to be in. 117 00:07:24,152 --> 00:07:27,114 Hello, Brad and Dunstreet? Gomez Addams here. 118 00:07:28,031 --> 00:07:32,411 Try to keep a civil tongue in your head. Just making an enquiry. 119 00:07:33,120 --> 00:07:35,956 What do you have on Horatio Bartholomew? 120 00:07:36,915 --> 00:07:38,292 Yes, I'll wait. 121 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 They're running him through their computer. 122 00:07:40,752 --> 00:07:42,588 The marvels of science. 123 00:07:43,088 --> 00:07:45,340 They're running him through their computer, 124 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 and he's walking in our garden. 125 00:07:47,718 --> 00:07:50,762 All at the same time. Amazing. 126 00:07:51,221 --> 00:07:52,556 What? 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,932 Yes. 128 00:07:54,725 --> 00:07:55,934 Are you sure? 129 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Thank you. 130 00:07:58,896 --> 00:08:01,773 Just as I thought. They never heard of Horatio Bartholomew. 131 00:08:01,857 --> 00:08:06,111 Oh, my darling sister. In the hands of a scheming adventurer. 132 00:08:06,945 --> 00:08:11,783 A Ionely hearts club bluebeard! Poor Ophelia. 133 00:08:12,409 --> 00:08:14,703 If your Cousin Itt hadn't been such a playboy, 134 00:08:14,786 --> 00:08:16,788 they might be married by now. 135 00:08:17,873 --> 00:08:20,834 Perhaps we can have another talk with the little rou�. 136 00:08:20,918 --> 00:08:24,338 Rou�. That's French. I wish you'd said that. 137 00:08:25,339 --> 00:08:29,218 Darling, please. Let's concentrate on Cousin Itt. 138 00:08:29,676 --> 00:08:30,802 What? 139 00:08:30,886 --> 00:08:33,305 - Cousin Itt. - Oh, yes, yes! 140 00:08:36,225 --> 00:08:37,809 Oh, Cousin Itt. 141 00:08:39,478 --> 00:08:43,106 At least we know he's up there. Let me try, dear. 142 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 Careful of the soot. 143 00:08:44,942 --> 00:08:46,068 Okay, dear. 144 00:08:47,402 --> 00:08:48,737 Cousin Itt! 145 00:08:49,154 --> 00:08:53,408 Would you come down, please? We'd like to have a little chat with you. 146 00:08:58,413 --> 00:09:01,458 Itt, you come down here this minute! 147 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 Well, now we know another thing. The chimney needs cleaning. 148 00:09:12,511 --> 00:09:13,929 Cousin Itt! 149 00:09:14,137 --> 00:09:17,349 If you don't come down I'm going to be very hurt. 150 00:09:20,936 --> 00:09:22,813 I scared you down, didn't I? 151 00:09:22,896 --> 00:09:26,400 Cousin Itt, you know how fond we are of you. 152 00:09:28,193 --> 00:09:31,530 Thank you. You do put things so nicely. 153 00:09:31,822 --> 00:09:35,492 Itt, we think you are perfect husband material. 154 00:09:35,951 --> 00:09:39,538 Suave, sophisticated, cultured. 155 00:09:40,998 --> 00:09:42,875 Yes, and loaded, too. 156 00:09:43,458 --> 00:09:46,670 Now, with women throwing themselves at you all the time, 157 00:09:46,753 --> 00:09:49,840 of course you've probably become a bit jaded. 158 00:09:51,425 --> 00:09:52,509 That's true. 159 00:09:52,593 --> 00:09:55,137 If a person is going to become jaded, that is the best way. 160 00:09:55,220 --> 00:09:59,308 But we think it's time that you settle down, got married. 161 00:10:01,768 --> 00:10:03,812 Itt, are you still with us? 162 00:10:05,063 --> 00:10:08,525 Good. We have the perfect mate for you. 163 00:10:08,609 --> 00:10:11,111 My darling sister, Ophelia. 164 00:10:15,866 --> 00:10:18,452 Bachelors. Always playing hard to get. 165 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 I didn't realize your sister was such a swinger. 166 00:10:27,711 --> 00:10:28,879 Faster! 167 00:10:31,548 --> 00:10:32,716 Faster! 168 00:10:34,551 --> 00:10:36,178 Faster! 169 00:10:42,726 --> 00:10:45,562 Ophelia, where are you? 170 00:10:46,396 --> 00:10:47,856 Horatio. 171 00:10:48,941 --> 00:10:51,068 What have you done with the swing? 172 00:10:51,318 --> 00:10:53,570 I've got it right here, dear. 173 00:10:53,904 --> 00:10:55,572 My goodness! 174 00:10:56,823 --> 00:10:59,409 Don't worry, dear. I'll catch you. 175 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 That was fun. 176 00:11:05,999 --> 00:11:08,919 I just love it when you do things like that. 177 00:11:09,461 --> 00:11:13,549 I must save my poor deluded sister from the clutches of that beast. 178 00:11:13,632 --> 00:11:16,218 Right. She's deluded enough without him. 179 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 But I love Horatio. 180 00:11:24,476 --> 00:11:26,353 The man's a bounder and a cad. 181 00:11:26,436 --> 00:11:28,230 And not a very nice one. 182 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 He's the only one that loves me. 183 00:11:32,109 --> 00:11:33,652 I know he loves me. 184 00:11:34,444 --> 00:11:36,363 The daisies told me so. 185 00:11:37,072 --> 00:11:38,282 Ophelia. 186 00:11:38,365 --> 00:11:41,159 Are you going to listen to the daisies or to Mama? 187 00:11:45,622 --> 00:11:46,999 What do you see? 188 00:11:47,082 --> 00:11:51,170 I see a man with a Heidelberg scar and a bushy mustache. 189 00:11:51,253 --> 00:11:52,337 That's the blackguard. 190 00:11:52,421 --> 00:11:55,299 Mama, tell Ophelia the truth about this man. 191 00:11:55,924 --> 00:11:59,428 He's loaded, elegant and unattached. 192 00:11:59,678 --> 00:12:03,640 And if you ask me, he'd make Ophelia a perfect husband. 193 00:12:03,724 --> 00:12:08,729 Mama, either you're out of practice or that ball needs repairing. 194 00:12:09,146 --> 00:12:11,565 That scoundrel must have tampered with it. 195 00:12:11,648 --> 00:12:14,860 Very well then. Get your own crystal ball. 196 00:12:17,196 --> 00:12:20,532 The cleverness of the fiend. Even fooling Mama. 197 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 Oh, shame, shame. 198 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 To pillory that poor man with your outrageous slings and arrows. 199 00:12:29,583 --> 00:12:32,920 Oh, Horatio, my love. I'm coming. 200 00:12:36,173 --> 00:12:38,175 You're going the wrong way, dear. 201 00:12:38,759 --> 00:12:40,969 He's upstairs in Uncle Fester's room. 202 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 Flying to her destruction like a moth to a flame. 203 00:12:52,105 --> 00:12:55,192 - What do we do? - Blow out the flame. 204 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 This is fun. 205 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 Ophelia. 206 00:13:15,712 --> 00:13:18,048 Locking yourself up this way isn't going to solve the problem. 207 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 I'm going to stay in here until I perish. 208 00:13:20,467 --> 00:13:24,429 But, darling, what good would you be to Horatio dead? 209 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Interesting point. 210 00:13:29,393 --> 00:13:33,897 Ophelia, the man is not only a scoundrel, he doesn't even have a job. 211 00:13:34,106 --> 00:13:36,900 But, darling, you don't have a job, either. 212 00:13:37,109 --> 00:13:39,570 Exactly, one playboy in the family is enough. 213 00:13:39,653 --> 00:13:42,531 Besides, he's a liar, claims to have been at Heidelberg. 214 00:13:42,614 --> 00:13:45,075 Should be easy enough to disprove that. 215 00:13:45,158 --> 00:13:49,079 Well, of course. We'll simply call the Heidelberg Dean of Men. 216 00:13:49,246 --> 00:13:50,455 Not necessary! 217 00:13:50,539 --> 00:13:52,958 All Heidelbergers are expert swordsmen. 218 00:13:53,041 --> 00:13:55,961 I'll just get down the sabers and test this blowhard. 219 00:13:56,962 --> 00:14:00,090 Hope you don't mind a friendly exchange of steel, Bartholomew. 220 00:14:00,174 --> 00:14:03,302 Not at all. You'll forgive me if I'm a bit rusty. 221 00:14:03,385 --> 00:14:04,845 Rusty, eh? 222 00:14:04,928 --> 00:14:07,514 You beginning to get the drift, Ophelia? 223 00:14:07,848 --> 00:14:09,850 All right, choose your weapons. 224 00:14:10,726 --> 00:14:14,730 Now, the moment Lurch drops his handkerchief, we begin. 225 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 Just a minute, old boy. 226 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 Let's wait till the handkerchief hits the floor. 227 00:14:28,493 --> 00:14:30,996 Sorry. Whenever you're ready. 228 00:14:41,548 --> 00:14:45,802 Bravo, Gomez. Wonderful evasive action. 229 00:14:46,470 --> 00:14:48,722 Now all I have to do is evade the furniture. 230 00:14:48,805 --> 00:14:50,182 Allow me. 231 00:14:50,265 --> 00:14:52,476 None of your trickery here, old man. 232 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 Sorry, Bruno. 233 00:15:07,157 --> 00:15:08,825 Would you like to wrestle? 234 00:15:10,994 --> 00:15:13,163 You were magnificent, dear. 235 00:15:14,206 --> 00:15:16,124 Where did the coward go? 236 00:15:16,208 --> 00:15:18,627 Upstairs, to wash the blood off his hands. 237 00:15:19,127 --> 00:15:21,755 - Blood on his hands, eh? - Your blood. 238 00:15:23,841 --> 00:15:26,802 Now will you help Horatio and me plot our troth? 239 00:15:26,885 --> 00:15:30,305 Really, Ophelia. Would you marry a penniless imposter? 240 00:15:30,806 --> 00:15:32,766 Penniless. Horatio? 241 00:15:35,602 --> 00:15:37,729 You'll soon laugh on the other side of your daisies. 242 00:15:39,398 --> 00:15:41,984 Are we going to call Brad and Dunstreet again? 243 00:15:42,067 --> 00:15:44,403 There are other ways to unmask a braggart. 244 00:15:44,778 --> 00:15:47,906 Braggart, come down here and bring some money. 245 00:16:04,173 --> 00:16:05,382 Darling, 246 00:16:05,966 --> 00:16:09,511 don't you think you'd better let Mr. Bartholomew cut the cards? 247 00:16:09,928 --> 00:16:11,263 Too risky. 248 00:16:12,055 --> 00:16:14,600 Excuse me, it's time to feed Cleopatra. 249 00:16:16,310 --> 00:16:18,687 On with the game, Bartholomew. 250 00:16:18,770 --> 00:16:21,940 Horatio, pick a daisy for luck. 251 00:16:27,779 --> 00:16:30,616 That one must have taken root. Try another. 252 00:16:32,910 --> 00:16:34,203 My love. 253 00:16:37,873 --> 00:16:42,711 Well, what about $200, 254 00:16:43,629 --> 00:16:44,796 just for openers? 255 00:16:44,880 --> 00:16:46,757 I should go out. 256 00:16:46,840 --> 00:16:50,010 Nothing like hard cash on the line to weed out the ribbon clerks. 257 00:16:51,762 --> 00:16:54,515 However, just for sociability, 258 00:16:55,307 --> 00:16:59,520 I'll see your $200 and raise you $200. 259 00:17:07,277 --> 00:17:09,154 Just as I thought. Phony. 260 00:17:09,238 --> 00:17:10,822 That bill is yours. 261 00:17:14,451 --> 00:17:15,786 Strange. 262 00:17:16,662 --> 00:17:19,122 Uncle Fester's picture is on there. 263 00:17:20,791 --> 00:17:24,169 I told him to keep his Monopoly money out of this drawer. 264 00:17:28,882 --> 00:17:32,010 All right! Here's that $200, 265 00:17:33,178 --> 00:17:37,558 your $200, and $500 more. 266 00:17:37,724 --> 00:17:39,935 Raise him back, Horatio. Raise him back. 267 00:17:40,018 --> 00:17:42,229 If it will amuse you, dear. 268 00:17:42,312 --> 00:17:47,150 Your $500, and I'll raise you $500. 269 00:17:47,234 --> 00:17:49,695 That is if you'll accept a check. 270 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 I knew we'd get to the check ploy. 271 00:17:53,490 --> 00:17:56,618 We're playing for cash, Bartholomew, not paper. 272 00:17:56,952 --> 00:18:00,330 Very well, then. I'll raise you $100. 273 00:18:00,789 --> 00:18:03,750 All right, ribbon clerk. What do you have? 274 00:18:03,834 --> 00:18:05,377 A pair of deuces. 275 00:18:05,460 --> 00:18:06,503 Deuces? 276 00:18:07,421 --> 00:18:10,048 That's good. I thought you were bluffing. 277 00:18:13,677 --> 00:18:16,096 Still, he isn't exactly penniless. 278 00:18:16,180 --> 00:18:18,891 So he carried a few extra kopecks around in his pocket. 279 00:18:18,974 --> 00:18:21,768 Tactic number one in the fortune-seekers' manual. 280 00:18:21,852 --> 00:18:25,230 Darling, you know so much about the world. 281 00:18:26,899 --> 00:18:29,109 I've lived in it all my life. 282 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 Still, it grieves me to see that sweet, charming creature 283 00:18:35,032 --> 00:18:37,451 in the clutches of that abominable monster. 284 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 Gomez! 285 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Dear Horatio decided he didn't want the money he won from you. 286 00:18:43,248 --> 00:18:45,501 Maybe we misjudged the monster. 287 00:18:45,918 --> 00:18:47,711 He gave it all away. 288 00:18:47,794 --> 00:18:51,423 Blackguard. Probably leave you for the first pretty ankle that comes along. 289 00:18:51,507 --> 00:18:53,675 Fiddle-dee-dee. Prove it. 290 00:18:53,759 --> 00:18:56,011 Gomez can't, but I can. 291 00:18:56,261 --> 00:18:57,346 Morticia! 292 00:18:57,429 --> 00:18:59,181 Don't worry, darling. 293 00:18:59,264 --> 00:19:02,768 I'll lead him to the brink and stop him at the gate. 294 00:19:02,851 --> 00:19:05,562 It'll do you no good. I'm the blonde. 295 00:19:05,646 --> 00:19:08,148 And I'm more fun. Yes, I am. 296 00:19:13,695 --> 00:19:16,365 Did you want to see me about something? 297 00:19:16,448 --> 00:19:19,159 Not something. Us. 298 00:19:20,160 --> 00:19:22,621 Gomez and Ophelia have gone out. 299 00:19:23,372 --> 00:19:27,668 We're all alone. Just the two of us, together. 300 00:19:28,252 --> 00:19:30,170 Care to play checkers? 301 00:19:32,506 --> 00:19:36,176 Oh, what a tight leash you have on your passions, dear. 302 00:19:37,302 --> 00:19:39,179 Come, sit beside me. 303 00:19:39,513 --> 00:19:42,140 If he lays a hand on her, I'll kill him. 304 00:19:42,850 --> 00:19:44,393 And give him a piece of my mind, too. 305 00:19:48,146 --> 00:19:51,567 Wouldn't you be more comfortable here? 306 00:19:51,650 --> 00:19:53,944 I'm quite all right here. 307 00:19:58,365 --> 00:19:59,867 That's better. 308 00:20:01,451 --> 00:20:06,039 When you first entered this house, you must have felt the vibrations. 309 00:20:06,582 --> 00:20:08,041 True, I have. 310 00:20:08,167 --> 00:20:12,713 But it's an old house. It's bound to have a few vibrations. 311 00:20:14,590 --> 00:20:16,842 Horatio, why do you resist me? 312 00:20:16,925 --> 00:20:19,887 Because I'm in love with your sister. 313 00:20:19,970 --> 00:20:22,264 Excuses, excuses. Take me. 314 00:20:22,347 --> 00:20:23,932 Take you where? 315 00:20:25,767 --> 00:20:28,061 I knew you couldn't resist me. 316 00:20:28,145 --> 00:20:34,818 Mrs. Addams, you're beautiful, charming, cultured, talented, intelligent, witty, rich 317 00:20:34,902 --> 00:20:36,570 and completely feminine. 318 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 You're just not my type. 319 00:20:39,531 --> 00:20:43,076 Not your type? How dare you insult my wife. 320 00:20:43,160 --> 00:20:45,621 So you've been watching! 321 00:20:45,704 --> 00:20:49,917 This entire day has been nothing but a silly test. 322 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 I love you for what you are. 323 00:20:52,169 --> 00:20:53,378 Whatever that is. 324 00:20:53,462 --> 00:20:54,922 And I love you for what you are. 325 00:20:55,005 --> 00:20:56,673 Whatever that is. 326 00:21:00,636 --> 00:21:02,221 Thank you, Thing. 327 00:21:03,472 --> 00:21:06,099 Hello. Morticia Addams speaking. 328 00:21:07,643 --> 00:21:09,561 Oh, yes. Just a moment. 329 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 Gomez, dear. 330 00:21:14,399 --> 00:21:18,445 It's Brad and Dunstreet calling back about Mr. Bartholomew. 331 00:21:18,904 --> 00:21:20,739 Hello, Mr. Dunstreet. 332 00:21:22,449 --> 00:21:24,743 Sorry. Hello, Mr. Brad. 333 00:21:26,620 --> 00:21:27,788 Really? 334 00:21:29,081 --> 00:21:30,582 Yes, I see. 335 00:21:31,458 --> 00:21:33,210 Yes, that is interesting. 336 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 Thank you. 337 00:21:36,296 --> 00:21:38,715 Nailed him as a draft dodger, too, eh? 338 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 Seems there's been a slight mistake. 339 00:21:41,134 --> 00:21:43,303 They were checking out a Mr. Henry Bartholomew. 340 00:21:43,387 --> 00:21:44,596 Who's he? 341 00:21:44,680 --> 00:21:48,267 A fraud, a forger, and a draft dodger. 342 00:21:48,350 --> 00:21:52,479 Henry Bartholomew is definitely out. What about Horatio? 343 00:21:53,230 --> 00:21:55,482 Well, he's not the richest man in the world. 344 00:21:55,566 --> 00:21:58,277 He's the second richest man in the world. 345 00:21:58,777 --> 00:22:01,113 We'll apologize to him forthwith. 346 00:22:01,321 --> 00:22:04,825 Mr. Bartholomew, I'm afraid we owe you an apology. 347 00:22:04,908 --> 00:22:08,620 Yes, indeed, Bartholomew, old man. We've misjudged you. 348 00:22:08,704 --> 00:22:09,872 Oh, well! 349 00:22:09,955 --> 00:22:12,249 You're not only acceptable to this family, 350 00:22:12,332 --> 00:22:14,710 I'm going to see to it that you're a full-fledged member 351 00:22:14,793 --> 00:22:16,545 of the Zen-Yogi society. 352 00:22:16,628 --> 00:22:19,923 - Zen-Yogi? - The only true way to inner peace. 353 00:22:21,592 --> 00:22:24,094 - Ridiculous. - Ridiculous? 354 00:22:24,678 --> 00:22:28,640 Some of the men in our family, the Frump family, 355 00:22:28,724 --> 00:22:32,686 have found inner peace swinging from a chandelier. 356 00:22:33,020 --> 00:22:35,439 - Absurd. - Absurd? 357 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 Perhaps you'd prefer a simple romp in the swamp. 358 00:22:40,861 --> 00:22:43,030 - Nonsense. - Nonsense? 359 00:22:43,113 --> 00:22:46,950 But, Horatio, a man who doesn't like to stand on his head 360 00:22:47,034 --> 00:22:51,038 or swing from a chandelier or have a simple romp in the swamp 361 00:22:51,121 --> 00:22:53,290 is maladjusted. 362 00:22:53,373 --> 00:22:54,666 Lucky me. 363 00:22:56,126 --> 00:22:58,962 Lucky me, for finding out in time. 364 00:22:59,046 --> 00:23:02,299 Ophelia, he's the second richest man in the world. 365 00:23:02,799 --> 00:23:06,094 My mother taught me never to settle for second best. 366 00:23:06,762 --> 00:23:08,472 A true Frump. 367 00:23:09,056 --> 00:23:12,226 It will take a long time for my wounds to heal. 368 00:23:12,309 --> 00:23:13,810 But I'll get over it. 369 00:23:23,946 --> 00:23:27,032 You mean it? You really want to marry Ophelia? 370 00:23:29,284 --> 00:23:32,496 You dear, sweet, lovable creature. 371 00:23:37,292 --> 00:23:40,254 That Ophelia. A one-man woman. 372 00:23:56,186 --> 00:23:57,521 Darling, 373 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 are you sure you know how to saw a woman in half? 374 00:24:00,691 --> 00:24:03,610 Positive. It's putting her together again I'm not sure of. 375 00:24:06,864 --> 00:24:08,323 Mail's in. 376 00:24:14,413 --> 00:24:15,998 Thank you, Thing. 377 00:24:18,876 --> 00:24:21,128 Oh, it's from Ophelia. 378 00:24:22,504 --> 00:24:25,257 Oh, she says she and Itt had a lovers' quarrel, 379 00:24:25,340 --> 00:24:27,050 and the engagement is off. 380 00:24:27,509 --> 00:24:29,011 But she's found a new love. 381 00:24:29,094 --> 00:24:32,055 I like a girl who can bounce back. What's he like? 382 00:24:32,681 --> 00:24:37,394 Well, she says he's not only rich, charming and handsome, 383 00:24:37,769 --> 00:24:39,646 but he also claims to be Napoleon. 384 00:24:39,730 --> 00:24:41,023 Napoleon? 385 00:24:41,857 --> 00:24:44,026 Sounds like the perfect match. 28247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.