All language subtitles for Testament.2023.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264.SDH.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,380 --> 00:00:48,420
(fermeture de porte)
2
00:00:48,460 --> 00:00:51,460
(pas approchant)
3
00:00:51,920 --> 00:00:54,380
(paroles entremêlées)
4
00:01:00,430 --> 00:01:01,810
(clochette d'ascenseur)
5
00:01:01,850 --> 00:01:03,980
(ouverture
de portes d'ascenseur)
6
00:01:35,970 --> 00:01:38,970
(♪ piano )
7
00:03:13,980 --> 00:03:16,980
- On a une vie culturelle
très vivante ici:
8
00:03:17,150 --> 00:03:20,070
des ateliers
de peinture, une chorale...
9
00:03:29,160 --> 00:03:31,330
- Je voulais
vous demander aussi:
10
00:03:31,370 --> 00:03:33,170
Ă propos de la nourriture...
11
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
- Aucun souci.
12
00:03:34,250 --> 00:03:35,750
On fait déjà keto, végane,
13
00:03:35,790 --> 00:03:37,710
paléosyncrétique,
paléosystémique,
14
00:03:37,750 --> 00:03:40,220
alors on peut faire hallal
très facilement.
15
00:03:40,260 --> 00:03:41,800
- Formidable!
- Hum!
16
00:03:47,260 --> 00:03:48,430
- VoilĂ !
17
00:03:52,810 --> 00:03:55,400
- Alors vous avez
un médecin ici, non?
18
00:03:55,440 --> 00:03:58,270
- Oui. Enfin, on en avait un,
mais il était âgé.
19
00:03:58,320 --> 00:04:00,030
Il est mort, malheureusement.
20
00:04:00,070 --> 00:04:03,070
Alors, on est sur une liste
d'attente du ministère.
21
00:04:03,150 --> 00:04:04,410
- Ça peut être long?
22
00:04:04,450 --> 00:04:06,240
- On est 137e en ce moment.
23
00:04:06,280 --> 00:04:09,280
Mais on a une excellente
infirmière à temps partiel.
24
00:04:09,580 --> 00:04:11,580
Au pire, on appelle
une ambulance.
25
00:04:11,620 --> 00:04:13,210
Ils viennent très rapidement.
26
00:04:14,580 --> 00:04:17,040
- Très bien, madame.
On va réfléchir à tout ça.
27
00:04:17,090 --> 00:04:20,090
(♪ piano )
28
00:04:31,140 --> 00:04:34,140
(pépiements des oiseaux)
29
00:04:34,850 --> 00:04:37,850
- Ah! Vous voulez favoriser
la diversité ethnique?
30
00:04:38,940 --> 00:04:40,110
C'est admirable.
31
00:04:42,530 --> 00:04:43,900
- Le gouvernement a décidé
32
00:04:43,950 --> 00:04:46,280
qu'Ă compter
du premier janvier prochain,
33
00:04:46,320 --> 00:04:49,160
les maisons comme la nĂ´tre
devraient obligatoirement loger
34
00:04:49,200 --> 00:04:50,580
15% de minorités racisées.
35
00:04:50,620 --> 00:04:53,160
- Encore une belle initiative.
36
00:04:53,200 --> 00:04:55,920
- Bon après-midi, M. Bouchard!
- Bon après-midi!
37
00:04:55,960 --> 00:04:58,960
(pépiements des oiseaux)
38
00:05:09,140 --> 00:05:11,680
(halètement)
39
00:05:12,930 --> 00:05:15,480
- Salut, Jean-Michel!
- Bonjour, Rodger!
40
00:05:15,520 --> 00:05:18,520
- 27 kilomètres! Je me sens
tellement bien, lĂ .
41
00:05:18,980 --> 00:05:20,110
- Bravo!
42
00:05:20,150 --> 00:05:21,980
- Comment est-ce qu'il va,
mon champion?
43
00:05:22,030 --> 00:05:23,230
Top shape!
44
00:05:23,280 --> 00:05:25,860
- Quelle distance?
- 27. Vent de face.
45
00:05:25,900 --> 00:05:28,900
- Ah, c'est bon! Son pourcentage
de gras est Ă 0,4.
46
00:05:29,490 --> 00:05:31,450
- Ah oui! Formidable!
47
00:05:31,490 --> 00:05:33,790
- On va faire le Tourmalet,
nous, l'été prochain.
48
00:05:33,830 --> 00:05:35,710
- Ah! Fabuleux!
49
00:05:35,750 --> 00:05:37,620
- Avec des gars qui font
la moitié de mon âge.
50
00:05:37,670 --> 00:05:38,960
- Eh bien!
51
00:05:39,000 --> 00:05:41,290
- Vous devriez penser
Ă faire de l'exercice,
52
00:05:41,340 --> 00:05:42,670
vous aussi, M. Bouchard.
53
00:05:42,710 --> 00:05:44,710
- Bien, je marche
un peu tous les jours.
54
00:05:44,760 --> 00:05:46,010
- Il marche!
55
00:05:46,050 --> 00:05:47,010
(rires)
56
00:05:47,050 --> 00:05:48,380
M. Bouchard!
57
00:05:48,430 --> 00:05:50,220
- C'est pas assez.
- Mais non!
58
00:05:50,260 --> 00:05:52,930
- Le cardio! Faut pousser
la machine, Jean-Michel.
59
00:05:52,970 --> 00:05:54,430
Faut pousser la machine.
60
00:05:54,470 --> 00:05:57,470
- Je vous promets que je vais
y penser. Bon après-midi!
61
00:05:57,600 --> 00:05:58,810
- Bonne journée!
62
00:05:58,850 --> 00:05:59,940
(rire)
63
00:05:59,980 --> 00:06:01,690
Pauvre M. Bouchard, il marche!
64
00:06:01,730 --> 00:06:03,480
(rires)
65
00:06:21,580 --> 00:06:24,130
- (Jean-Michel):J'aime beaucoup
marcher dans les cimetières.
66
00:06:25,510 --> 00:06:27,300
Ce sont des endroits paisibles
67
00:06:27,340 --> 00:06:29,380
qui me donnent
l'occasion de penser
68
00:06:29,430 --> 00:06:31,970
Ă tous ces morts
que je vais rejoindre bientĂ´t.
69
00:06:32,010 --> 00:06:34,310
(croassement d'une corneille)
70
00:06:35,890 --> 00:06:38,020
Mon dernier soupir sera discret.
71
00:06:39,520 --> 00:06:41,900
Je vais mourir dans
l'indifférence générale.
72
00:06:43,110 --> 00:06:46,110
Jamais marié, sans enfants,
73
00:06:46,280 --> 00:06:48,240
il n'y aura pas de sanglots
à mes funérailles.
74
00:06:48,280 --> 00:06:50,860
D'ailleurs, je n'aurai pas
de funérailles.
75
00:06:54,370 --> 00:06:55,870
J'ai déjà pris des arrangements
76
00:06:55,910 --> 00:06:57,370
pour qu'on vienne chercher
mon corps rapidement
77
00:06:57,410 --> 00:06:59,660
et pour qu'on dépose mes cendres
78
00:06:59,710 --> 00:07:01,830
dans un bac Ă compost
quelconque.
79
00:07:01,870 --> 00:07:04,420
(criaillements de goélands)
80
00:07:08,920 --> 00:07:10,970
J'achève une existence
sans histoire
81
00:07:11,010 --> 00:07:12,930
passée aux Archives nationales.
82
00:07:12,970 --> 00:07:15,220
J'y travaille encore
2 jours par semaine.
83
00:07:16,470 --> 00:07:18,220
C'est un privilège
qui m'a été accordé.
84
00:07:19,390 --> 00:07:21,350
J'étais sans grande ambition.
85
00:07:22,560 --> 00:07:24,400
J'ai écrit quelques livres
autrefois,
86
00:07:24,440 --> 00:07:26,320
qui sont maintenant
complètement oubliés.
87
00:07:27,780 --> 00:07:30,780
J'aurai passé ma vie
dans la province paisible
88
00:07:30,950 --> 00:07:33,280
d'un pays ennuyeux
et sans envergure.
89
00:07:35,620 --> 00:07:38,620
Mais il paraît que
les pays les plus ennuyeux
90
00:07:39,040 --> 00:07:41,290
sont les pays les plus heureux.
91
00:07:41,330 --> 00:07:42,420
C'est déjà ça.
92
00:07:42,460 --> 00:07:45,210
(tintement
de cloches d'église au loin)
93
00:08:17,280 --> 00:08:19,700
- On peut pas commencer,
il en manque un.
94
00:08:19,740 --> 00:08:22,740
On en a cinq, il en faut six.
Jean-Michel Bouchard.
95
00:08:23,790 --> 00:08:26,630
J'ai demandé à tout le monde,
il y a personne qui le connaît.
96
00:08:26,670 --> 00:08:28,500
On sait mĂŞme pas
de quoi il a l'air.
97
00:08:28,540 --> 00:08:31,090
Personne n'a jamais entendu
parler de Jean-Michel Bouchard.
98
00:08:31,130 --> 00:08:33,340
- Oh, excusez-moi.
- Quoi?
99
00:08:33,380 --> 00:08:34,970
- Est-ce que vous cherchez
Jean-Michel Bouchard?
100
00:08:35,010 --> 00:08:36,640
- Oui.
- C'est moi.
101
00:08:36,680 --> 00:08:37,930
- Vous pouviez pas
le dire avant?
102
00:08:37,970 --> 00:08:38,930
- C'est parce que...
103
00:08:38,970 --> 00:08:40,010
- Vous rendez-vous compte
104
00:08:40,060 --> 00:08:41,470
que vous faites attendre
tout le monde?
105
00:08:41,520 --> 00:08:43,140
Bien, restez pas lĂ ,
lĂ , grouillez-vous!
106
00:08:43,180 --> 00:08:44,520
(soupir)
107
00:08:44,560 --> 00:08:47,560
Bon, OK, c'est beau.
Je l'ai trouvé, je l'ai assis.
108
00:08:47,730 --> 00:08:49,480
On peut y aller.Go! Go! Go! Go!
109
00:08:49,520 --> 00:08:51,360
(soupir)
110
00:08:51,400 --> 00:08:53,860
- Bonjour! Bonjour,
tout le monde! Bonjour!
111
00:08:53,900 --> 00:08:56,700
Je suis Sophie-Lune Auger-Duguay
de Télé-Québec
112
00:08:56,740 --> 00:08:59,030
et j'ai le plaisir et l'honneur,
113
00:08:59,080 --> 00:09:02,040
en présence de
notre ministre de la Culture,
114
00:09:02,080 --> 00:09:05,080
de dévoiler les noms des prix
littéraires du Québec
115
00:09:05,710 --> 00:09:06,750
pour cette année.
116
00:09:06,790 --> 00:09:08,710
(applaudissements)
117
00:09:10,710 --> 00:09:13,710
Alors, on commence tout de suite
avec le prix Lise-Payette
118
00:09:14,300 --> 00:09:16,380
pour le meilleur
essai historique.
119
00:09:16,430 --> 00:09:19,430
Et il est remis Ă
Justine-Héloîse Leroux-Proux
120
00:09:19,760 --> 00:09:22,760
pour sa biographMadeleine de
Verchères, insoumise et violente
121
00:09:25,020 --> 00:09:26,890
aux éditions Adèle Toupin.
122
00:09:26,940 --> 00:09:29,940
(applaudissements)
123
00:09:36,400 --> 00:09:37,320
- Félicitations!
124
00:09:38,860 --> 00:09:40,700
- La lutte continue.
125
00:09:40,740 --> 00:09:43,740
(acclamations)
126
00:09:43,870 --> 00:09:46,870
- Alors, le grand prix
Rina-Lasnier
127
00:09:46,960 --> 00:09:49,960
du meilleur recueil de poésie
québécoise de l'année
128
00:09:51,210 --> 00:09:53,300
va, à l'unanimité du jury,
129
00:09:53,340 --> 00:09:55,340
à Chimène Bigras-Biron
130
00:09:55,380 --> 00:09:58,380
pour son génialVagins en feu
aux éditions Du Bûcher.
131
00:09:59,840 --> 00:10:01,850
(cris de joie)
132
00:10:18,400 --> 00:10:20,570
- Bravo! Ça va être par ici.
133
00:10:20,620 --> 00:10:23,620
(acclamations, larsen)
134
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
- Merci d'avoir compris ma rage.
135
00:10:25,790 --> 00:10:27,620
(acclamations)
136
00:10:27,660 --> 00:10:29,120
- Dans la...
137
00:10:29,170 --> 00:10:30,790
- Merci d'avoir compris
mon dégoût.
138
00:10:30,830 --> 00:10:32,380
(acclamations)
139
00:10:32,420 --> 00:10:34,250
(larsen)
140
00:10:36,170 --> 00:10:38,630
(acclamations)
141
00:10:38,670 --> 00:10:40,680
- Dans la catégorie du roman,
142
00:10:40,720 --> 00:10:43,720
Aminata Sankara
pour son chef d'oeuvre
143
00:10:44,310 --> 00:10:47,310
L'oppression et la vengeance
aux éditions Combat.
144
00:10:54,770 --> 00:10:57,650
- ... Chen Mingxia
pour son livre percutant
145
00:10:57,690 --> 00:11:00,610
Éloge de la cruauté
aux éditions Adèle Toupin.
146
00:11:00,660 --> 00:11:02,530
(gémissements)
147
00:11:02,570 --> 00:11:05,450
(applaudissements)
148
00:11:07,830 --> 00:11:09,910
... Djamila El Tajir
149
00:11:09,960 --> 00:11:12,960
pourLa guerre permanente
aux éditions En marche.
150
00:11:27,600 --> 00:11:30,600
Et finalement, dans la catégorie
"Hommage à nos aînés",
151
00:11:32,310 --> 00:11:35,310
le prix va Ă
M. Jean-Michel Bouchard
152
00:11:37,230 --> 00:11:40,230
pour... pour ses oeuvres,
153
00:11:40,780 --> 00:11:43,780
dontLes grandes chaleurs
etLe voyage du couronnement.
154
00:11:58,630 --> 00:11:59,880
- Vraiment,
je vous remercie beaucoup.
155
00:11:59,920 --> 00:12:00,920
- C'est bon, M. Bouchard.
156
00:12:00,970 --> 00:12:02,380
- Mais c'est juste
que c'est pas...
157
00:12:02,430 --> 00:12:04,180
- Allez vous asseoir.
Il y a pas de discours.
158
00:12:04,220 --> 00:12:05,800
- Il faudrait
que je puisse expliquer...
159
00:12:05,850 --> 00:12:07,300
- Allez juste vous asseoir.
- Oui.
160
00:12:09,600 --> 00:12:11,850
- Je rappelle
à toutes nos lauréates
161
00:12:11,890 --> 00:12:14,850
qu'elles sont attendues
dès la fin de la cérémonie
162
00:12:14,900 --> 00:12:16,230
dans le hall d'entrée
163
00:12:16,270 --> 00:12:18,150
pour un enregistrement spécial
164
00:12:18,190 --> 00:12:20,740
de la géniale émission
La folle des bouquins
165
00:12:20,780 --> 00:12:23,780
avec la merveilleuse animatrice
Dakota-Myrtille Bissonnette.
166
00:12:28,950 --> 00:12:31,950
- L'année qui vient de
s'écrouler... de s'écouler...
167
00:12:33,160 --> 00:12:34,750
(rires du public)
168
00:12:34,790 --> 00:12:37,790
... a été particulièrement faste
pour la littérature québécoise
169
00:12:38,460 --> 00:12:39,670
sur le plan national...
170
00:12:40,840 --> 00:12:42,760
et mondial.
171
00:12:42,800 --> 00:12:45,800
Nous nous souvenons toutes et
tous du succès formidable...
172
00:12:47,890 --> 00:12:50,220
de Pézie Ouellette-Ouareau
173
00:12:51,430 --> 00:12:53,890
au Salon international
du livre...
174
00:12:55,060 --> 00:12:56,770
de Crépons-les-Tourelles...
175
00:12:56,810 --> 00:12:58,650
(larsen)
176
00:12:58,690 --> 00:13:01,070
... sans oublier
le retentissement
177
00:13:01,110 --> 00:13:03,440
de toutes nos... nos autrices?
178
00:13:03,490 --> 00:13:04,530
Autrices?
179
00:13:04,570 --> 00:13:05,570
- "Autrices", oui, exact.
180
00:13:05,610 --> 00:13:08,610
- Nos... Nos autrices... Euh...
181
00:13:09,370 --> 00:13:12,370
Nos autrices au symposium
culturel de Bouvignes-sur-Meuse.
182
00:13:15,290 --> 00:13:18,000
Ainsi que de
notre présence éclatante
183
00:13:18,040 --> 00:13:21,040
à la grande fête littéraire de
la francophonie internationale
184
00:13:21,750 --> 00:13:24,220
de Oua... Ouadou...
185
00:13:24,260 --> 00:13:25,380
- "Ouaga".
186
00:13:25,420 --> 00:13:28,420
- Ouag... Ouaga...
Ouagou... Bon. Euh...
187
00:13:31,350 --> 00:13:33,680
Ça ne marche plus.
J'ai perdu le discours.
188
00:13:33,720 --> 00:13:34,770
- Mais voyons donc!
189
00:13:35,980 --> 00:13:38,150
- L'écran est devenu
noir, noir, noir.
190
00:13:38,190 --> 00:13:39,400
- Oui. Faut juste éteindre.
191
00:13:39,440 --> 00:13:41,020
- Tu penses?
- Oui, éteins-le complètement.
192
00:13:41,070 --> 00:13:42,610
- OK. Mais lĂ ,
on va tout perdre.
193
00:13:42,650 --> 00:13:45,320
- Non, non, on perdra pas tout,
ça va rester dans le nuage.
194
00:13:45,360 --> 00:13:48,200
(paroles entremêlées)
195
00:13:53,660 --> 00:13:54,580
- OK.
196
00:14:05,010 --> 00:14:07,260
- (Jean-Michel):C'est
une sensation bien étrange
197
00:14:07,300 --> 00:14:08,550
de réaliser soudainement
198
00:14:08,590 --> 00:14:10,510
que sa vie est
maintenant terminée.
199
00:14:11,680 --> 00:14:14,180
Je me suis intéressé longtemps
200
00:14:14,220 --> 00:14:17,220
Ă la politique,
à l'économie, la culture
201
00:14:17,480 --> 00:14:20,270
et mĂŞme occasionnellement
au sport.
202
00:14:21,730 --> 00:14:24,730
Et maintenant, si Vladimir
Poutine envahit l'Ukraine,
203
00:14:24,980 --> 00:14:26,820
je m'en désole, évidemment,
204
00:14:26,860 --> 00:14:29,490
mais je sais
que je n'y peux rien.
205
00:14:29,530 --> 00:14:32,530
L'Ukraine est trop loin
et je suis trop vieux.
206
00:14:35,620 --> 00:14:38,620
Quand la terre sera devenue
invivable vers 2100, j'imagine,
207
00:14:39,750 --> 00:14:42,380
je l'aurai quittée
depuis longtemps.
208
00:14:43,880 --> 00:14:46,880
Le résultat des élections,
les fluctuations du dollar,
209
00:14:47,090 --> 00:14:49,630
les milliards gagnés
sur l'Internet,
210
00:14:49,680 --> 00:14:52,510
les installations
du Musée d'art moderne,
211
00:14:52,550 --> 00:14:55,550
tout ça me laisse
totalement indifférent.
212
00:14:57,310 --> 00:14:59,730
Les intérêts et les passions
de mes contemporains
213
00:14:59,770 --> 00:15:00,900
ne m'intéressent plus.
214
00:15:02,610 --> 00:15:05,610
Je n'ai plus rien Ă voir
avec leur musique, leur mode,
215
00:15:06,030 --> 00:15:08,610
leurs réseaux sociaux,
leurs tatouages.
216
00:15:10,450 --> 00:15:12,990
Qu'est-ce qu'ils ont tous
Ă se faire tatouer?
217
00:15:14,410 --> 00:15:17,410
Je n'aspire plus
qu'Ă me reposer en paix,
218
00:15:17,830 --> 00:15:20,830
comme le disait l'ancienne
liturgie:"Requiescat in pace."
219
00:15:27,460 --> 00:15:30,340
- Quand j'ai su que c'est toi
qui gagnais, j'ai hurlé!
220
00:15:30,380 --> 00:15:31,590
Je te jure, j'ai hurlé.
221
00:15:31,630 --> 00:15:32,720
- Oh, chouchoune!
222
00:15:32,760 --> 00:15:33,760
(rires)
223
00:15:33,800 --> 00:15:35,430
On se retrouve tantĂ´t.
224
00:15:35,470 --> 00:15:36,930
- OK, je t'attends.
- OK.
225
00:15:36,970 --> 00:15:38,100
- Je bouge pas d'ici, lĂ !
226
00:15:38,140 --> 00:15:39,020
- Je suis sûre.
227
00:15:41,390 --> 00:15:44,390
- Oh! Euh... Attendez
une seconde, vous.
228
00:15:55,160 --> 00:15:58,160
Écoutez, M. Bouchard, c'est
peut-être pas une bonne idée
229
00:15:58,240 --> 00:16:00,040
que vous restiez
pour l'émission.
230
00:16:00,080 --> 00:16:02,830
Dakota-Myrtille
veut orienter la discussion
231
00:16:02,870 --> 00:16:05,870
sur l'intersexualisation
des identités, leslut shaming,
232
00:16:06,540 --> 00:16:08,960
la masturbation de la pensée.
233
00:16:09,000 --> 00:16:11,880
On n'a pas l'impression
que vous seriez confortable
234
00:16:11,920 --> 00:16:13,260
dans ces zones-lĂ .
235
00:16:13,300 --> 00:16:16,140
- Simplement, c'est
que c'est pas moi qui ai écrit
236
00:16:16,180 --> 00:16:18,970
Les grandes chaleurs
etLe voyage du couronnement.
237
00:16:19,010 --> 00:16:20,220
- Ah non?
238
00:16:20,270 --> 00:16:23,270
- Non, c'est Michel Marc
Bouchard, un dramaturge.
239
00:16:23,810 --> 00:16:25,520
Il est très connu.
- Ah ouais?
240
00:16:26,940 --> 00:16:28,480
- Faudrait rectifier.
241
00:16:28,520 --> 00:16:30,820
- C'est un détail, ça.
242
00:16:30,860 --> 00:16:33,650
- Nous ne sommes pas
la mĂŞme personne.
243
00:16:33,700 --> 00:16:35,240
- Ça arrive.
244
00:16:35,280 --> 00:16:38,280
Allez vous reposer, M. Bouchard,
vous avez eu une longue journée.
245
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Puis félicitations
pour votre prix.
246
00:16:40,080 --> 00:16:41,750
Je suis sûre
que vous le méritez.
247
00:16:41,790 --> 00:16:43,040
- Merci...
248
00:16:50,420 --> 00:16:51,880
- Salut, mon ami!
249
00:16:51,920 --> 00:16:52,800
- En quel honneur?
250
00:16:54,430 --> 00:16:57,390
- J'ai senti que t'aurais besoin
d'un support moral.
251
00:16:57,430 --> 00:16:59,180
- Ouais.
- Ouais.
252
00:17:00,720 --> 00:17:03,600
- Je savais pas que t'avais
écritLe voyage du couronnement.
253
00:17:03,640 --> 00:17:04,890
- Moi non plus, figure-toi.
254
00:17:06,900 --> 00:17:09,480
(paroles entremêlées)
255
00:17:14,320 --> 00:17:16,110
- C'est ça qui est ça, mon ami.
256
00:17:16,160 --> 00:17:17,070
- C'est ça.
257
00:17:18,490 --> 00:17:21,370
- Te souviens-tu
de Carlos Castaneda?
258
00:17:21,410 --> 00:17:23,330
- Hum! Oui.
259
00:17:23,370 --> 00:17:25,160
- Ivan Illich.
260
00:17:25,210 --> 00:17:26,580
- Oui.
261
00:17:26,620 --> 00:17:28,500
- Michel Foucault,
Jacques Derrida.
262
00:17:28,540 --> 00:17:30,130
- Bien, évidemment.
263
00:17:30,170 --> 00:17:31,750
- AndreĂ® Tarkovski.
264
00:17:31,800 --> 00:17:33,880
- Euh, ouais, vaguement.
265
00:17:33,920 --> 00:17:35,670
- Dbig starsautrefois...
266
00:17:36,840 --> 00:17:38,800
quasiment oubliées aujourd'hui.
267
00:17:38,840 --> 00:17:41,840
En train de passer Ă la poubelle
de l'histoire, comme on disait.
268
00:17:42,350 --> 00:17:44,930
-Sic transit gloria mundi.
269
00:17:44,980 --> 00:17:47,230
Tempus irreparabile fugit.
270
00:17:47,270 --> 00:17:48,190
(petit rire)
271
00:17:49,350 --> 00:17:52,270
- Les Russes viennent d'inventer
272
00:17:52,320 --> 00:17:55,070
une nouvelle Kalashnikov,
la PPK-20.
273
00:17:55,110 --> 00:17:56,150
- Ah oui?
274
00:17:56,200 --> 00:17:58,360
- Onze cartouches Ă la seconde.
275
00:18:02,200 --> 00:18:03,120
- Hum...
276
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Souvent, dans l'horreur d'une
profonde nuit, comme on dit,
277
00:18:17,930 --> 00:18:20,720
je me réveille
et je me rends soudain compte
278
00:18:20,760 --> 00:18:23,260
du peu de temps
qu'il me reste Ă vivre,
279
00:18:23,310 --> 00:18:25,560
Ă quel point ma mort
est toute proche.
280
00:18:31,650 --> 00:18:33,270
(soupir)
281
00:18:39,660 --> 00:18:42,030
Dans ces moments-lĂ ,
je prends un anxiolytique
282
00:18:42,070 --> 00:18:43,990
pour calmer les battements
de mon coeur.
283
00:18:46,950 --> 00:18:48,330
(soupir)
284
00:18:54,290 --> 00:18:56,130
(soupir)
285
00:19:11,270 --> 00:19:14,110
(criaillements des goélands)
286
00:19:15,980 --> 00:19:18,980
(efforts)
287
00:19:27,950 --> 00:19:30,790
(efforts)
288
00:19:38,050 --> 00:19:40,010
(déverrouillage de porte)
289
00:19:40,050 --> 00:19:41,300
Bonjour, Stéphanie!
290
00:19:42,380 --> 00:19:43,550
- Hum, hum.
291
00:19:47,760 --> 00:19:50,760
(miaulements d'un chat)
292
00:19:52,560 --> 00:19:55,060
(halètements)
293
00:19:55,110 --> 00:19:56,110
- Salut, Rodger!
294
00:19:56,150 --> 00:19:57,650
- Salut, Jean-Michel!
295
00:19:57,690 --> 00:19:59,360
- Combien de kilomètres, là ?
296
00:19:59,400 --> 00:20:01,900
- Huit fois le circuit
de formule 1, pleine vitesse.
297
00:20:01,950 --> 00:20:03,320
- Quand mĂŞme.
298
00:20:03,360 --> 00:20:04,320
- Oui.
299
00:20:04,360 --> 00:20:06,200
(effort)
300
00:20:08,870 --> 00:20:11,870
Oui, le... le...
301
00:20:12,870 --> 00:20:15,870
(charabia)
302
00:20:17,090 --> 00:20:19,000
- Rodger?
303
00:20:23,300 --> 00:20:25,010
Bien voyons,
qu'est-ce qu'il y a?
304
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Rodger!
305
00:20:30,020 --> 00:20:32,890
Oh! Mon Dieu! Oh, mon Dieu!
306
00:20:38,860 --> 00:20:40,440
M. Fournelle a eu une attaque!
307
00:20:40,480 --> 00:20:41,860
- Attaqué par qui?
308
00:20:41,900 --> 00:20:43,950
- Il a pas été attaqué!
Il a eu une attaque.
309
00:20:43,990 --> 00:20:44,950
- Une attaque de quoi?
310
00:20:44,990 --> 00:20:45,990
- Mais je sais pas, moi!
311
00:20:46,030 --> 00:20:47,370
Appelez une ambulance, imbécile!
312
00:20:47,410 --> 00:20:48,740
- On se calme.
313
00:20:48,780 --> 00:20:51,780
Respect pour le personnel,
sinon on va t'expulser.
314
00:20:53,960 --> 00:20:56,960
(sanglots)
315
00:21:01,460 --> 00:21:04,460
- Non! Mon Dieu! Mon Dieu!
316
00:21:06,340 --> 00:21:07,800
Mais ça se peut pas!
317
00:21:09,050 --> 00:21:12,050
Il a jamais fumé une cigarette
de toute sa vie!
318
00:21:12,600 --> 00:21:15,600
Il a pas bu une goutte d'alcool
depuis 40 ans!
319
00:21:16,190 --> 00:21:19,190
On a coupé le café,
on est devenus végétaliens!
320
00:21:19,480 --> 00:21:22,480
Et lui, il a fait de l'exercice
tous les jours de sa vie.
321
00:21:23,190 --> 00:21:26,190
Rodger, ça se peut pas!
322
00:21:26,320 --> 00:21:28,120
On a toujours suivi Ă la lettre
323
00:21:28,160 --> 00:21:30,830
le Guide alimentaire
du gouvernement du Canada.
324
00:21:30,870 --> 00:21:32,870
On a même arrté
de boire du lait
325
00:21:32,910 --> 00:21:34,790
puis on s'est ruinés
Ă manger bio!
326
00:21:34,830 --> 00:21:36,000
(sanglots)
327
00:21:36,040 --> 00:21:38,170
C'est pas juste, lĂ !
328
00:21:38,210 --> 00:21:41,210
On peut pas mourir quand on est
en forme comme ça, voyons!
329
00:21:42,840 --> 00:21:45,840
Il dormait... Il dormait
10 heures par nuit.
330
00:21:46,930 --> 00:21:49,930
Puis sexuellement, il était
encore merveilleusement actif.
331
00:21:51,560 --> 00:21:54,060
S'il y en a une qui peut
en témoigner, c'est bien moi!
332
00:21:54,100 --> 00:21:56,060
Il avait une prostate
d'adolescent.
333
00:21:56,100 --> 00:21:58,520
Non, je peux compter
sur les doigts de la main
334
00:21:58,560 --> 00:22:00,270
les rares fois oĂą il a eu besoin
335
00:22:00,310 --> 00:22:03,310
d'un petit peu,
un petit peu de Viagra.
336
00:22:03,530 --> 00:22:06,530
Il faisait de la méditation,
de la relaxation, du yoga,
337
00:22:08,410 --> 00:22:11,410
du tai-chi,
de la pensée positive.
338
00:22:11,950 --> 00:22:13,910
Il faisait
tout ce qu'il fallait.
339
00:22:13,950 --> 00:22:16,460
Lui, il prenait
de la gelée royale, hein!
340
00:22:16,500 --> 00:22:19,170
Oui, oui! Du curcuma!
Oh, mon Dieu, mon Dieu!
341
00:22:19,210 --> 00:22:20,540
Des tonnes de curcuma!
342
00:22:20,580 --> 00:22:22,420
De la mélatonine,
de l'échinacée,
343
00:22:22,460 --> 00:22:25,460
de l'huile de poisson, de la
vitamine D3, de la glucosamine.
344
00:22:27,050 --> 00:22:30,050
Il avait même réussi à réduire
sa tension artérielle à 90.
345
00:22:31,010 --> 00:22:33,970
Puis, tous les jours,
on lisait le docteur
346
00:22:34,010 --> 00:22:35,930
dansLe journal de Montréal.
347
00:22:35,970 --> 00:22:38,970
On ne peut plus
se fier Ă personne!
348
00:22:39,310 --> 00:22:42,310
Rodger! Mon bébé, mon bébé!
349
00:22:43,480 --> 00:22:45,110
(sirène d'ambulance)
350
00:22:45,150 --> 00:22:47,530
(sanglots)
351
00:22:47,570 --> 00:22:48,530
(soupir)
352
00:22:49,650 --> 00:22:51,910
(pépiements des oiseaux)
353
00:22:51,950 --> 00:22:53,830
(coup de klaxon au loin)
354
00:23:28,530 --> 00:23:30,900
- Bonjour,
désagréable vieillard!
355
00:23:30,950 --> 00:23:33,870
- Bonjour, Serbe cruelle!
356
00:23:33,910 --> 00:23:36,160
- La transcription
du disque dur personnel
357
00:23:36,200 --> 00:23:38,080
de notre ami
le sénateur Dessureault.
358
00:23:38,120 --> 00:23:39,290
- Intéressant?
359
00:23:39,330 --> 00:23:41,670
- Sexe, trahison,
mort. Tchekhov.
360
00:23:41,710 --> 00:23:43,330
- Fabuleux!
-Enjoy!
361
00:23:53,260 --> 00:23:54,640
- Hum, hum.
362
00:24:04,400 --> 00:24:06,860
On ne peut rien cacher
aux archivistes.
363
00:24:06,900 --> 00:24:09,360
Ils finissent toujours
par tout savoir.
364
00:24:12,650 --> 00:24:15,320
C'est pour ça
qu'il ne faut jamais croire
365
00:24:15,370 --> 00:24:16,950
les théories du complot.
366
00:24:16,990 --> 00:24:19,620
Les complots sont toujours
éventés très rapidement.
367
00:24:21,250 --> 00:24:24,250
L'ĂŞtre humain laisse des traces.
C'est un besoin fondamental.
368
00:24:30,050 --> 00:24:33,050
Des lettres, des notes,
des photos, un journal.
369
00:24:35,800 --> 00:24:38,800
Un testament,
un billet, un contrat,
370
00:24:39,510 --> 00:24:42,510
des chèques, des reçus, des
relevés de cartes de crédit,
371
00:24:43,520 --> 00:24:46,400
des enregistrements, des vidéos
372
00:24:46,440 --> 00:24:49,440
et, depuis quelques années, des
téléphones et des ordinateurs.
373
00:24:54,240 --> 00:24:57,240
La touche "Effacer"
n'efface rien du tout.
374
00:24:57,620 --> 00:24:59,910
Les téléphones
et les ordinateurs
375
00:24:59,950 --> 00:25:02,410
se souviennent de tout,
pour toujours.
376
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
(paroles entremêlées)
377
00:25:29,230 --> 00:25:31,190
- (Manifestants):
Respect for First Nations!
378
00:25:31,230 --> 00:25:34,230
Respect for First Nations!
Respect for First Nations!
379
00:25:35,400 --> 00:25:38,400
Respect for First Nations!
Respect for First Nations!
380
00:25:39,200 --> 00:25:42,200
Respect for First Nations!
Respect for First Nations!
381
00:25:43,410 --> 00:25:46,410
Respect for First Nations!
Respect for First Nations!
382
00:25:47,170 --> 00:25:49,330
Respect for First Nations!
383
00:25:49,380 --> 00:25:50,920
(♪ cellulaire )
384
00:25:50,960 --> 00:25:52,000
- AllĂ´?
385
00:25:52,050 --> 00:25:53,840
- C'est moi. On a un problème.
386
00:25:53,880 --> 00:25:55,170
- Lequel?
387
00:25:55,220 --> 00:25:57,130
- Des manifestants campés
devant l'entrée.
388
00:25:57,180 --> 00:25:58,590
- Qu'est-ce qu'ils veulent?
389
00:25:58,640 --> 00:26:00,720
Respect for First Nations!
390
00:26:00,760 --> 00:26:03,760
- Je les entends chanter
"Respect for First Nations".
391
00:26:04,310 --> 00:26:06,690
- On n'a pas de rapport
avec lesFirst Nations.
392
00:26:06,730 --> 00:26:08,650
- Bien, moi, je te dis
ce que j'entends, lĂ .
393
00:26:08,690 --> 00:26:09,730
- J'arrive.
394
00:26:11,980 --> 00:26:14,980
Respect for First Nations!
Respect for First Nations!
395
00:26:15,650 --> 00:26:18,650
(♪ tambour )
396
00:26:51,690 --> 00:26:53,150
- On fait venir la police.
397
00:26:53,190 --> 00:26:54,230
- T'es certaine?
398
00:26:54,270 --> 00:26:56,110
- Oui, c'est
un terrain privé ici.
399
00:26:56,150 --> 00:26:58,610
On peut pas laisser envahir
un terrain privé, quand même.
400
00:26:58,650 --> 00:26:59,900
- Si t'appelles la police,
401
00:26:59,950 --> 00:27:01,700
les journalistes,
les Kodak, tout le cirque.
402
00:27:01,740 --> 00:27:04,740
(en anglais)
403
00:28:28,740 --> 00:28:29,700
- No.
404
00:28:46,140 --> 00:28:47,430
(bip du cellulaire)
405
00:28:52,270 --> 00:28:53,770
(ouverture de porte)
406
00:28:55,900 --> 00:28:57,690
(fermeture de porte)
407
00:28:57,730 --> 00:29:00,730
(paroles indistinctes
en anglais)
408
00:29:06,610 --> 00:29:08,280
- On n'est pas sortis du bois.
409
00:29:09,910 --> 00:29:12,750
- Expression bien choisie quand
on parle des Premières Nations.
410
00:29:12,790 --> 00:29:13,790
- Vous êtes pénible.
411
00:29:16,210 --> 00:29:17,500
- Vous ĂŞtes fonctionnaire.
412
00:29:18,790 --> 00:29:20,590
Refilez l'affaire
à vos supérieurs hiérarchiques.
413
00:29:22,800 --> 00:29:25,510
- (Femme):... why were they
in their formal clothing?
414
00:29:25,550 --> 00:29:27,510
Of course, she had
no answer to that.
415
00:29:27,550 --> 00:29:30,550
Then Allison asked her: "Why
were the women naked in public?
416
00:29:30,720 --> 00:29:32,180
It's sexualization."
417
00:29:32,220 --> 00:29:33,890
Of course, she had
no answer to that either.
418
00:29:33,930 --> 00:29:36,930
She had absolutely
no knowledge of...
419
00:29:37,270 --> 00:29:39,360
- (Jean-Michel):
Il y a des manifestations
420
00:29:39,400 --> 00:29:40,860
tous les jours maintenant,
421
00:29:40,900 --> 00:29:43,900
dans tous les pays,
pour un nombre infini de causes.
422
00:29:44,650 --> 00:29:47,160
C'est tout ce qu'on voit
le soir à la télévision.
423
00:29:48,360 --> 00:29:50,990
On se demande
ce que ça signifie.
424
00:29:56,710 --> 00:29:58,540
(acclamations)
425
00:29:58,580 --> 00:30:01,580
- Moi, je n'ai jamais été assez
convaincu de quoi que ce soit
426
00:30:02,000 --> 00:30:03,590
pour vouloir manifester.
427
00:30:05,300 --> 00:30:08,090
Mes parents non plus
n'ont jamais manifesté.
428
00:30:08,130 --> 00:30:10,350
À leur époque,
ça ne se faisait pas.
429
00:30:11,970 --> 00:30:14,810
Peut-ĂŞtre parce qu'ils
étaient plus heureux
430
00:30:14,850 --> 00:30:17,850
ou parce qu'ils savaient
mieux supporter leur malheur.
431
00:30:19,270 --> 00:30:22,270
Ma mère disait: "La vie
est une vallée de larmes.
432
00:30:22,860 --> 00:30:25,150
"On n'est pas ici
pour ĂŞtre heureux,
433
00:30:25,190 --> 00:30:27,490
mais pour mériter
notre place au ciel."
434
00:30:29,410 --> 00:30:32,240
Malgré tout,
elle souriait souvent
435
00:30:32,280 --> 00:30:34,580
et jouait très bien du piano.
436
00:30:34,620 --> 00:30:37,620
♪ ♪
437
00:30:51,720 --> 00:30:53,930
(pépiements des oiseaux)
438
00:31:17,200 --> 00:31:19,790
- Faut absolument réussir
Ă rejoindre Lucas Labelle-Hamel.
439
00:31:19,830 --> 00:31:21,710
- C'est occupé,
un chef de cabinet, hein?
440
00:31:21,750 --> 00:31:22,670
- Bien, essaie encore.
441
00:31:32,260 --> 00:31:33,760
(clochette d'ascenseur)
442
00:31:39,980 --> 00:31:41,600
(fermeture de porte d'ascenseur)
443
00:31:52,240 --> 00:31:54,160
- Bonjour, Jean-Michel!
- Bonjour, Flavie!
444
00:31:55,950 --> 00:31:57,330
- Ça va?
- Très bien.
445
00:31:59,200 --> 00:32:00,620
(soupir)
446
00:32:09,800 --> 00:32:11,170
(soupir)
447
00:32:17,260 --> 00:32:18,810
(soupir)
448
00:32:18,850 --> 00:32:21,850
- Alors, quoi de neuf dans les
papiers du sénateur Dessureault?
449
00:32:21,980 --> 00:32:23,440
- Vera a réussi à récupérer
450
00:32:23,480 --> 00:32:26,480
les données du disque dur
de son ordinateur personnel.
451
00:32:26,810 --> 00:32:27,730
- C'est un espion russe?
452
00:32:27,770 --> 00:32:28,730
(rire)
453
00:32:28,780 --> 00:32:30,360
- Non!
454
00:32:30,400 --> 00:32:33,400
Quand notre ami
le sénateur Dessureault
455
00:32:33,490 --> 00:32:35,410
a été nommé au Sénat,
456
00:32:35,450 --> 00:32:38,450
on lui a assigné une secrétaire
franco-ontarienne...
457
00:32:41,540 --> 00:32:43,210
Marlene Faucher.
458
00:32:45,670 --> 00:32:48,340
Elle est tombée éperdument
amoureuse de lui.
459
00:32:51,260 --> 00:32:53,130
Lui, il a expliqué
qu'il pouvait pas divorcer
460
00:32:53,170 --> 00:32:55,510
parce que le scandale aurait
éclaboussé le parti au pouvoir.
461
00:32:55,550 --> 00:32:58,550
Mais il lui a juré que
quand il prendrait sa retraite,
462
00:33:00,010 --> 00:33:01,060
il serait tout Ă elle...
463
00:33:02,310 --> 00:33:03,730
et qu'ils commenceraient
par faire
464
00:33:03,770 --> 00:33:06,690
une croisière d'un an
autour du monde.
465
00:33:07,900 --> 00:33:10,400
Il avait déjà choisi
le paquebot.
466
00:33:10,440 --> 00:33:13,440
Il lui avait montré
des brochures publicitaires,
467
00:33:13,490 --> 00:33:16,200
des photos, mĂŞme
des films documentaires
468
00:33:16,240 --> 00:33:19,240
sur les endroits de rĂŞve
oĂą il voulait faire escale.
469
00:33:19,700 --> 00:33:22,700
Eh bien, le jour de sa retraite,
sans mĂŞme lui dire adieu,
470
00:33:23,450 --> 00:33:26,330
il s'est enfui rejoindre
sa femme Ă Kamouraska.
471
00:33:27,880 --> 00:33:29,420
Dans l'année qui a suivi,
472
00:33:29,460 --> 00:33:31,750
Marlene a développé
un cancer des ovaires
473
00:33:31,800 --> 00:33:33,720
et elle est morte
assez rapidement.
474
00:33:36,630 --> 00:33:39,630
Lui, de son côté, il a vécu
paisiblement jusqu'Ă sa mort,
475
00:33:41,100 --> 00:33:43,890
et sa femme
a hérité de sa fortune.
476
00:33:45,600 --> 00:33:48,600
- Marlene la secrétaire
a pas laissé de documents?
477
00:33:48,810 --> 00:33:50,190
- Pas Ă ce que je sache, non.
478
00:33:51,400 --> 00:33:52,900
- Et mĂŞme si
elle en avait laissé,
479
00:33:52,940 --> 00:33:54,990
les Archives nationales
en auraient pas voulu.
480
00:33:55,030 --> 00:33:56,990
- Probablement pas.
481
00:33:57,030 --> 00:33:59,320
- Disparue
sans laisser de traces.
482
00:34:00,490 --> 00:34:02,370
- Comme la plupart des gens.
483
00:34:02,410 --> 00:34:04,870
- Faut jamais tomber amoureuse
d'un homme marié.
484
00:34:13,500 --> 00:34:16,500
(La télévision
joue en sourdine.)
485
00:34:21,470 --> 00:34:23,770
- Merci beaucoup, Flavie!
- Merci!
486
00:34:24,810 --> 00:34:25,770
Hum!
487
00:34:32,940 --> 00:34:34,940
- À la semaine prochaine?
- À la semaine prochaine.
488
00:34:47,000 --> 00:34:48,920
(coups Ă la porte)
489
00:34:48,960 --> 00:34:51,380
(paroles indistinctes de Flavie)
490
00:35:18,110 --> 00:35:21,110
- M. Bouchard...
- Madame la directrice.
491
00:35:21,490 --> 00:35:24,030
- Ça va?
- Ça va.
492
00:35:25,160 --> 00:35:27,540
- Rien de spécial?
493
00:35:27,580 --> 00:35:28,500
- Non.
494
00:35:30,670 --> 00:35:33,670
- Je voulais vous dire
que la dame, en fait,
495
00:35:34,130 --> 00:35:35,960
la personne
qui habite l'appartement
496
00:35:36,000 --> 00:35:37,670
de l'autre côté,
au bout du corridor...
497
00:35:37,710 --> 00:35:38,840
- Stéphanie?
498
00:35:38,880 --> 00:35:40,510
- Oui, justement, elle...
499
00:35:40,550 --> 00:35:42,260
en fait, cette personne-lĂ ,
500
00:35:42,300 --> 00:35:44,720
elle ne veut plus
qu'on l'appelle Stéphanie.
501
00:35:46,260 --> 00:35:48,350
Elle ne veut plus ĂŞtre
une personne genrée.
502
00:35:48,390 --> 00:35:49,890
Elle a fait
une demande officielle
503
00:35:49,930 --> 00:35:51,020
auprès du gouvernement,
504
00:35:51,060 --> 00:35:52,400
et la requête a été acceptée.
505
00:35:52,440 --> 00:35:53,900
On m'a avertie cet après-midi.
506
00:35:55,110 --> 00:35:57,530
Alors maintenant,
il faut l'appeler Steph.
507
00:35:57,570 --> 00:36:00,070
- Steph?
- Steph.
508
00:36:01,240 --> 00:36:03,780
- Au masculin?
- Au neutre.
509
00:36:03,820 --> 00:36:05,280
- Il y a pas de neutre
en français,
510
00:36:05,320 --> 00:36:06,910
les mots sont
soit masculin, soit féminin.
511
00:36:06,950 --> 00:36:08,450
- Vous trouverez des solutions.
512
00:36:08,490 --> 00:36:10,040
(soupir)
513
00:36:10,080 --> 00:36:13,080
- Si c'est l'hiver et puis que
les trottoirs sont glissants,
514
00:36:13,790 --> 00:36:16,790
est-ce que je dis: "Steph,
soyez prudent" ou "prudente"?
515
00:36:17,460 --> 00:36:20,260
- Vous dites: "Steph,
la prudence est de mise."
516
00:36:20,300 --> 00:36:22,130
- Ça va être compliqué, ça.
517
00:36:22,180 --> 00:36:23,680
- Moins que pour moi.
518
00:36:23,720 --> 00:36:26,720
Il faut que je réaménage une
salle de toilette intersexuée
519
00:36:27,220 --> 00:36:30,220
au rez-de-chaussée,
sans augmentation de budget.
520
00:36:30,390 --> 00:36:33,390
- Ah! Un verre de vin blanc,
peut-ĂŞtre?
521
00:36:39,570 --> 00:36:42,570
Vous pensez pas que la vie était
plus simple autrefois, hein?
522
00:36:43,700 --> 00:36:45,820
Quand les hommes
étaient des hommes,
523
00:36:45,870 --> 00:36:47,530
les femmes étaient des femmes.
524
00:36:50,950 --> 00:36:52,750
- Vous pensez que les gens
étaient plus heureux?
525
00:36:52,790 --> 00:36:54,080
- Probablement pas.
526
00:36:55,580 --> 00:36:58,580
Hmm! On est toujours
un peu malheureux, non?
527
00:37:00,250 --> 00:37:01,210
- Un peu, oui.
528
00:37:03,930 --> 00:37:06,050
- Sauf ceux qui prennent
la vie du bon côté.
529
00:37:07,970 --> 00:37:10,140
- Ceux qui pensent
que l'avenir leur appartient.
530
00:37:10,180 --> 00:37:12,390
- Ceux qui ont
la conscience tranquille.
531
00:37:13,600 --> 00:37:15,520
- Ceux qui pensent
que le pire est passé.
532
00:37:15,560 --> 00:37:18,560
- Ceux qui disent que la vie
mérite d'être vécue.
533
00:37:19,690 --> 00:37:22,110
- Et que Jésus les aime.
534
00:37:22,150 --> 00:37:23,320
- Tous ceux-lĂ , ouais.
535
00:37:29,950 --> 00:37:31,330
- Bonne soirée, M. Bouchard!
536
00:37:35,080 --> 00:37:37,040
- Bonne soirée,
madame la directrice!
537
00:38:32,260 --> 00:38:35,260
(sanglots)
538
00:39:29,450 --> 00:39:32,450
(stridulations)
539
00:39:55,350 --> 00:39:58,350
(paroles entremêlées)
540
00:40:05,310 --> 00:40:06,610
- Lucas Labelle-Hamel.
541
00:40:06,650 --> 00:40:07,980
Bonjour! Suzanne Francoeur.
- Hum, hum.
542
00:40:08,030 --> 00:40:09,320
- J'ai un problème en ce moment:
543
00:40:09,360 --> 00:40:11,150
des manifestants campés
dans mon entrée.
544
00:40:11,200 --> 00:40:12,610
- Oh my God!Ils sont combien?
545
00:40:12,660 --> 00:40:15,070
- Une quinzaine, à peu près.
546
00:40:15,120 --> 00:40:17,790
- Une quinzaine? Pas plus
que ça, vous êtes certaine?
547
00:40:17,830 --> 00:40:19,370
- Pour le moment, en tout cas.
548
00:40:19,410 --> 00:40:22,410
- Ils vous ont donné
un ultimatum, j'imagine?
549
00:40:22,500 --> 00:40:24,000
- Non, ils ont seulement dit
550
00:40:24,040 --> 00:40:26,170
qu'ils resteraient ici
indéfiniment.
551
00:40:26,210 --> 00:40:28,380
-Oh my God!Il y a des médias?
- Non.
552
00:40:28,420 --> 00:40:29,460
- Pas de médias.
553
00:40:29,510 --> 00:40:31,380
C'est bizarre
parce que d'habitude
554
00:40:31,420 --> 00:40:33,630
la vermine
arrive assez rapidement.
555
00:40:33,680 --> 00:40:34,800
- J'en ai pas vu encore.
556
00:40:36,260 --> 00:40:37,760
- Bon, c'est
toujours ça de pris.
557
00:40:37,810 --> 00:40:40,270
Parce que la ministre est en
visite dans la baie d'Along
558
00:40:40,310 --> 00:40:41,890
avec les parlementaires
francophones
559
00:40:41,930 --> 00:40:43,600
et la sous-ministre
responsable, elle,
560
00:40:43,640 --> 00:40:46,400
est au congrès de
l'American Medical Ă Hawaii.
561
00:40:46,440 --> 00:40:48,110
Je vais pas les déranger
parce qu'il y a
562
00:40:48,150 --> 00:40:49,230
une quinzaine de personnes
563
00:40:49,280 --> 00:40:50,820
qui font du camping
devant un hospice.
564
00:40:50,860 --> 00:40:53,030
Quoique si je les ai pas
prévenues que ça dégénère,
565
00:40:53,070 --> 00:40:55,110
je vais ĂŞtre
dans la merde, moi, madame!
566
00:40:55,160 --> 00:40:57,240
Dans la merde! Comme si on
avait besoin de ça maintenant.
567
00:40:57,280 --> 00:40:58,370
Je vous rappelle.
568
00:41:09,170 --> 00:41:12,170
(paroles entremêlées)
569
00:41:22,100 --> 00:41:23,020
- Ah...
570
00:41:29,110 --> 00:41:30,360
- Des mois probablement.
571
00:41:31,780 --> 00:41:33,650
- En as-tu déjà eu
dans tes cours, toi?
572
00:41:33,690 --> 00:41:35,780
- Non. Je donnais
mes cours en français.
573
00:41:35,820 --> 00:41:38,490
Les Mohawks parlent anglais
par principe.
574
00:41:38,530 --> 00:41:41,120
Nos relations avec eux
sont assez pourries.
575
00:41:41,160 --> 00:41:42,160
- Oui.
576
00:41:42,200 --> 00:41:43,750
- Depuis toujours.
577
00:41:44,960 --> 00:41:47,960
1609, 1610,
sur la rivière Richelieu,
578
00:41:48,040 --> 00:41:51,040
les Mohawks avaient
des arcs et des flèches.
579
00:41:51,590 --> 00:41:54,590
Les Français avaient
des mousquets, des arquebuses.
580
00:41:55,970 --> 00:41:57,680
Ils en ont tué
un certain nombre.
581
00:41:58,930 --> 00:42:00,640
Et ça s'est pas
amélioré ensuite.
582
00:42:02,560 --> 00:42:05,560
J'en ai connu autrefois,
à Ottawa, au ministère.
583
00:42:06,980 --> 00:42:08,060
Des gens intéressants.
584
00:42:09,400 --> 00:42:10,810
Il faut jamais oublier
qu'à l'époque,
585
00:42:10,860 --> 00:42:12,440
ils dominaient tout
le nord-est de l'Amérique.
586
00:42:13,570 --> 00:42:14,860
C'était des seigneurs.
587
00:42:14,900 --> 00:42:15,860
- Ah!
588
00:42:40,760 --> 00:42:42,640
-Come on, come on!
589
00:42:49,770 --> 00:42:52,770
(paroles entremêlées)
590
00:43:00,110 --> 00:43:02,700
- (Jean-Michel):
J'étais un joueur moyen,
591
00:43:02,740 --> 00:43:04,910
ni très costaud, ni trs rapide,
592
00:43:04,950 --> 00:43:06,950
mais j'avais un bon lancer.
593
00:43:07,000 --> 00:43:09,960
Je passais des heures
Ă pratiquer mon lancer
594
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
sur un mur de briques dans
la ruelle derrière chez nous.
595
00:43:13,040 --> 00:43:16,040
(sifflement du navire)
596
00:43:21,430 --> 00:43:24,430
(sifflement du navire)
597
00:43:26,180 --> 00:43:29,180
(aboiement d'un chien au loin,
pépiements des oiseaux)
598
00:43:42,660 --> 00:43:45,370
- Kanien Montour,
Jean-Michel Bouchard.
599
00:43:54,880 --> 00:43:55,790
(petit rire)
600
00:45:51,950 --> 00:45:53,660
- Bonjouhi!
601
00:46:27,610 --> 00:46:29,450
(en iroquois)
602
00:46:46,840 --> 00:46:49,840
- Parlez-vous français?
Êtes-vous Atikamekw? Abénakis?
603
00:46:52,050 --> 00:46:54,970
(en anglais)
604
00:47:01,020 --> 00:47:01,980
- OK.
605
00:47:12,740 --> 00:47:14,830
- Ils sont bizarres,
ces vieux mecs.
606
00:47:14,870 --> 00:47:16,540
- Des vieux cons! On s'en fout.
607
00:47:32,180 --> 00:47:33,510
(démarrage du moteur)
608
00:48:07,630 --> 00:48:09,210
- Qu'est-ce qui se passe?
609
00:48:09,260 --> 00:48:12,180
- On transforme la bibliothèque
en centre de jeux vidéo.
610
00:48:14,180 --> 00:48:16,050
Le ministère
de la Santé a décidé
611
00:48:16,100 --> 00:48:19,100
que les jeux vidéo étaient
supérieurs à la lecture
612
00:48:19,140 --> 00:48:21,810
pour stimuler l'activité
cérébrale des gens âgés.
613
00:48:21,850 --> 00:48:23,600
Vous allez pouvoir
vous y mettre.
614
00:48:24,810 --> 00:48:26,520
- Puis vous faites quoi
avec les livres?
615
00:48:27,610 --> 00:48:28,780
- On les jette.
616
00:48:33,660 --> 00:48:35,490
- Vous pourriez en donner.
617
00:48:36,660 --> 00:48:39,660
- J'ai essayé. Personne en veut.
618
00:48:42,460 --> 00:48:44,330
Le papier va être recyclé.
619
00:48:46,710 --> 00:48:48,590
Pour faire
du papier d'emballage.
620
00:49:05,100 --> 00:49:08,100
- En voulez-vous une gorgée?
- Qu'est-ce que c'est?
621
00:49:08,150 --> 00:49:10,860
- Burningball.
- Burningball?
622
00:49:10,900 --> 00:49:13,900
- Ouais, c'est du whisky
avec du sirop de cannelle.
623
00:49:13,990 --> 00:49:16,240
Je viens de découvrir ça.
C'est excellent!
624
00:49:16,280 --> 00:49:17,200
- Ah!
625
00:49:25,870 --> 00:49:26,750
(clochette d'ascenseur)
626
00:49:29,130 --> 00:49:30,590
(soupir)
627
00:49:41,220 --> 00:49:44,220
- Je voulais vous offrir
mes sympathies, Mme Fournelle.
628
00:49:44,600 --> 00:49:47,600
- Ah! Merci, Steph... Steph...
Ah! Vous ĂŞtes trop gentil...
629
00:49:49,440 --> 00:49:51,730
- Aimable.
- Aimable.
630
00:49:51,780 --> 00:49:53,860
- Il est parti
tellement vite!
631
00:49:53,900 --> 00:49:56,410
- Bien oui, j'imagine que vous
avez été aussi surpris...
632
00:49:56,450 --> 00:49:57,660
- Étonné.
633
00:49:57,700 --> 00:50:00,030
- Étonné, c'est ça,
que tout le monde, hein?
634
00:50:00,080 --> 00:50:01,580
Mais que voulez-vous?
635
00:50:01,620 --> 00:50:04,200
- Bien oui, hein?
Que voulez-vous?
636
00:50:04,250 --> 00:50:07,250
- Bon, eh bien, bonne soirée,
mesd... tout le monde.
637
00:50:07,620 --> 00:50:09,210
Bonne soirée, tout le monde!
638
00:50:10,540 --> 00:50:12,960
- Bonne soir! Bon...
639
00:50:13,010 --> 00:50:14,090
- Bonsoir!
640
00:50:20,720 --> 00:50:23,520
- Mme Francoeur, Mme Francoeur!
Have you talked to these people?
641
00:50:23,560 --> 00:50:25,560
- Mme Francoeur,
est-ce qu'on peut s'attendre
642
00:50:25,600 --> 00:50:27,560
à une déclaration officielle
de la ministre?
643
00:50:27,600 --> 00:50:29,100
- Avez-vous
quelque chose Ă dire?
644
00:50:29,150 --> 00:50:31,650
- Il y a des limites Ă garder
le silence, Mme Francoeur!
645
00:50:31,690 --> 00:50:32,860
Les gens attendent!
646
00:50:32,900 --> 00:50:35,780
Juste un mot! Juste un mot,
Mme Francoeur!
647
00:50:35,820 --> 00:50:38,610
Les gens sont...
Les gens veulent savoir!
648
00:50:38,660 --> 00:50:39,740
- Qu'avez-vous Ă dire?
649
00:50:39,780 --> 00:50:41,700
(brouhaha)
650
00:50:44,540 --> 00:50:46,290
(coups Ă la porte)
651
00:50:46,330 --> 00:50:49,250
(♪ traditionnel autochtone )
652
00:50:49,290 --> 00:50:51,380
- OK, les amis, on va arrĂŞter
le tambour une minute,
653
00:50:51,420 --> 00:50:52,540
ça va "fucker" mon son.
654
00:50:52,590 --> 00:50:54,210
Mais on fera
du son libre après. Merci!
655
00:50:54,250 --> 00:50:55,670
- OK.
- Cool!
656
00:50:58,180 --> 00:50:59,890
- Après le scandale
de la COVID-19,
657
00:50:59,930 --> 00:51:01,890
oĂą des milliers de morts
ont été retrouvés
658
00:51:01,930 --> 00:51:03,560
dans leur chambre sordide,
659
00:51:03,600 --> 00:51:05,640
les maisons des aînés
reviennent dans l'actualité
660
00:51:05,680 --> 00:51:07,270
parce qu'ici,
juste derrière moi,
661
00:51:07,310 --> 00:51:09,020
Ă la Maison Parizeau-Duplessis,
662
00:51:09,060 --> 00:51:11,730
il semble que les murs
soient couverts de gravures,
663
00:51:11,770 --> 00:51:14,150
de dessins et de tableaux
d'un racisme dégoûtant.
664
00:51:14,190 --> 00:51:16,400
- De toute manière,
les représentants autochtones
665
00:51:16,440 --> 00:51:18,610
nous ont assuré qu'ils
ne bougeront pas d'ici
666
00:51:18,650 --> 00:51:20,530
tant que la situation
ne sera pas corrigée.
667
00:51:20,570 --> 00:51:22,200
Tout indique
que nous faisons face,
668
00:51:22,240 --> 00:51:23,530
une fois de plus,
Ă une impasse.
669
00:51:30,710 --> 00:51:32,170
- Cassiopée Bourbonnais.
670
00:51:32,210 --> 00:51:33,630
- Gwenaelle Baril-Baribeau.
671
00:51:33,670 --> 00:51:35,670
- Lynn White, Canadian News.
672
00:51:35,710 --> 00:51:37,510
- Toujours là quand ça arrive.
- Ici pour vous.
673
00:51:39,130 --> 00:51:40,720
- Tout le temps.
674
00:52:11,460 --> 00:52:14,380
- Je donne la parole
à la députée de La Peltrie.
675
00:52:14,420 --> 00:52:16,590
- Madame la présidente,
nous, ici,
676
00:52:16,630 --> 00:52:18,800
on a toujours été solidaires
des Premières Nations.
677
00:52:22,300 --> 00:52:24,430
On a été le premier parti
dans cette chambre
678
00:52:24,470 --> 00:52:26,720
Ă exiger des excuses officielles
du gouvernement
679
00:52:26,760 --> 00:52:28,100
à l'égard des Autochtones.
680
00:52:28,140 --> 00:52:30,430
Tout le monde sait
que tout le Québec
681
00:52:30,480 --> 00:52:32,600
est un territoire volé
aux Amérindiens.
682
00:52:37,190 --> 00:52:38,480
Ce qu'on voudrait savoir,
683
00:52:38,530 --> 00:52:40,440
c'est si le gouvernement
se dirige encore
684
00:52:40,490 --> 00:52:42,200
vers un affrontement
avec les Mohawks.
685
00:52:42,240 --> 00:52:45,240
Est-ce qu'on va revivre
un nouveau Kanesatake,
686
00:52:45,620 --> 00:52:47,200
un nouveau pont Mercier?
687
00:52:47,240 --> 00:52:48,620
Est-ce que le gouvernement
688
00:52:48,660 --> 00:52:50,950
va encore appeler l'armée
canadienne en renfort
689
00:52:51,000 --> 00:52:52,710
comme dans le temps de la COVID?
690
00:52:52,750 --> 00:52:55,750
C'est rendu que la population
québécoise espère en permanence
691
00:52:55,880 --> 00:52:57,710
la protection
de l'armée canadienne
692
00:52:57,750 --> 00:52:59,300
contre l'incompétence
ahurissante
693
00:52:59,340 --> 00:53:00,800
de ce gouvernement,
saint-cibolak!
694
00:53:02,420 --> 00:53:05,420
- À l'ordre! A l'ordre,
s'il vous plaît!
695
00:53:05,720 --> 00:53:08,640
Merci! Merci, madame la députée.
696
00:53:08,680 --> 00:53:10,890
En réponse, madame la ministre
697
00:53:10,930 --> 00:53:13,230
de la Santé
et des Services sociaux.
698
00:53:13,270 --> 00:53:14,640
- Madame la présidente...
699
00:53:16,270 --> 00:53:19,070
il est essentiel en ce moment
de faire savoir Ă cette chambre,
700
00:53:19,110 --> 00:53:20,690
ainsi qu'Ă toutes
les Québécoises
701
00:53:20,730 --> 00:53:22,320
et tous les Québécois,
702
00:53:22,360 --> 00:53:25,070
que mon ministère et moi sommes
définitivement en mode solution.
703
00:53:26,240 --> 00:53:27,620
Il y a eu, Ă mon instigation,
704
00:53:27,660 --> 00:53:29,780
une réunion de la Table
intersectorielle
705
00:53:29,830 --> 00:53:31,200
de concertation transversale
706
00:53:31,240 --> 00:53:33,750
sur les problématiques
raciales et autochtones,
707
00:53:33,790 --> 00:53:36,290
et j'ai déjà demandé
un rapport spécifique à la CSCQ.
708
00:53:37,710 --> 00:53:40,670
L'ORSC a été alertée
et la cellule de crise du FREMU
709
00:53:40,710 --> 00:53:42,340
se tient prĂŞte Ă intervenir.
710
00:53:43,840 --> 00:53:46,050
Le GRAMIQ a établi des lignes
de communication permanentes
711
00:53:46,090 --> 00:53:47,800
avec le CIUSSS
de l'Ouest-de-l'ĂŽle,
712
00:53:47,840 --> 00:53:49,970
qui a pris toutes
les dispositions nécessaires
713
00:53:50,010 --> 00:53:51,890
en fonction
de ce que décidera le LINEQ,
714
00:53:51,930 --> 00:53:53,430
d'après les recommandations
du CRIPAL.
715
00:53:54,600 --> 00:53:56,190
Je peux assurer cette chambre
716
00:53:56,230 --> 00:53:58,440
que notre intention,
comme toujours,
717
00:53:58,480 --> 00:54:01,020
sera de négocier
une entente satisfaisante
718
00:54:01,070 --> 00:54:03,280
pour toutes
les parties concernées,
719
00:54:03,320 --> 00:54:05,490
dans le respect
des droits de chacune,
720
00:54:05,530 --> 00:54:06,740
de chacun et de chaque.
721
00:54:06,780 --> 00:54:07,700
Je vous remercie.
722
00:54:10,490 --> 00:54:13,490
(♪ traditionnel autochtone )
723
00:54:16,670 --> 00:54:19,670
(paroles entremêlées)
724
00:54:29,930 --> 00:54:32,930
(cris du chimpanzé)
725
00:54:35,390 --> 00:54:38,390
- Attends lĂ , le piton... le
piton jaune orange, c'est lui.
726
00:54:39,270 --> 00:54:42,190
- Je le sais pas.
Je l'ai... On va appeler.
727
00:54:42,230 --> 00:54:43,690
- As-tu un piton jaune orange?
728
00:54:43,730 --> 00:54:44,730
- Attends.
729
00:54:44,780 --> 00:54:45,900
- C'est lui.
730
00:54:45,940 --> 00:54:47,780
- On va demander.
- Le gros gorille.
731
00:54:47,820 --> 00:54:50,410
- ArrĂŞte un peu, lĂ !
Je vais m'informer.
732
00:54:50,450 --> 00:54:52,080
- Informe-toi.
733
00:54:52,120 --> 00:54:55,120
- AllĂ´? All? Est-ce qu'il y a
quelqu'un? Quelqu'un est lĂ ?
734
00:54:57,750 --> 00:55:00,750
Allo? Non, je pense pas
que c'est un téléphone, ça.
735
00:55:00,790 --> 00:55:03,170
Regarde, il y a rien.
Il y a rien après.
736
00:55:03,210 --> 00:55:05,920
Il y a juste un piton.
Non, regarde...
737
00:55:05,960 --> 00:55:08,960
- Oui, oui! Continue!
Continue, continue.
738
00:55:09,010 --> 00:55:11,470
- Tout Ă l'heure,
ça faisait de la pluie.
739
00:55:11,510 --> 00:55:14,100
Ça faisait de la pluie,
cette maudite affaire-lĂ .
740
00:55:14,140 --> 00:55:15,600
- Bien oui, ça fait de la neige.
741
00:55:15,640 --> 00:55:17,850
- J'ai jamais été capable
de faire ça, ces affaires-là .
742
00:55:21,060 --> 00:55:22,360
(clochette d'ascenseur)
743
00:55:48,880 --> 00:55:50,050
(clochette d'ascenseur)
744
00:56:16,200 --> 00:56:18,330
- Bonjour, Flavie!
- Bonjour, Jean-Michel!
745
00:56:18,370 --> 00:56:19,500
(fermeture de porte)
746
00:56:27,750 --> 00:56:28,840
(fermeture de porte)
747
00:56:42,140 --> 00:56:44,020
- Que c'est que vous faites lĂ ?
748
00:56:44,060 --> 00:56:46,020
- Moi? Rien.
749
00:56:47,270 --> 00:56:48,530
- Vous écoutez aux portes?
750
00:56:48,570 --> 00:56:49,570
- Bien voyons!
751
00:56:56,280 --> 00:56:57,780
Vous sortez?
- Oui.
752
00:56:59,580 --> 00:57:00,950
- Vous sortez
en robe de chambre?
753
00:57:01,000 --> 00:57:02,250
- J'irai pas loin.
754
00:57:03,290 --> 00:57:04,540
(soupir)
755
00:57:11,880 --> 00:57:13,430
- Bonjour, mesdames!
756
00:57:14,840 --> 00:57:16,180
- (ensemble):
Bonjour!
757
00:57:28,440 --> 00:57:29,940
- Tu fumes du...
758
00:57:29,980 --> 00:57:32,980
- Pacific Gold, c'est excellent.
759
00:57:33,650 --> 00:57:36,650
- L'année dernière, le gérant
de la banque... il est gentil.
760
00:57:37,700 --> 00:57:40,700
Il est vraiment
très, trs gentil.
761
00:57:40,990 --> 00:57:43,990
Il nous a offert une marge
de crédit de 10 000$.
762
00:57:45,920 --> 00:57:48,290
Et puis ça, il nous l'a offert
763
00:57:48,330 --> 00:57:51,330
sans... sans nous en parler,
sans le demander.
764
00:57:51,920 --> 00:57:54,920
Fait qu'avec cet argent-lĂ , j'ai
fait une croisière avec mon mari
765
00:57:56,300 --> 00:57:59,300
dans les Cara...
les Caps... les Caraîbes.
766
00:58:00,470 --> 00:58:02,220
C'est ça, Caraîbes.
767
00:58:02,270 --> 00:58:05,270
Un voyage de rĂŞve!
Oh! Hein, François?
768
00:58:05,980 --> 00:58:08,980
- Ah! La Finlande!
769
00:58:11,570 --> 00:58:14,570
- Euh... Malheureusement,
on n'a pas pu encore rembourser.
770
00:58:15,820 --> 00:58:18,820
Mais le gérant, je l'ai dit,
il est très gentil.
771
00:58:19,200 --> 00:58:22,200
Il nous offre d'augmenter
772
00:58:22,330 --> 00:58:25,330
la marge de crédit à 20 000$.
773
00:58:28,210 --> 00:58:30,170
20 000$!
774
00:58:31,670 --> 00:58:34,670
J'ai eu envie d'accepter, mais
d'un autre côté, tu sais...
775
00:58:35,510 --> 00:58:37,260
- C'est quoi, le taux d'intérêt?
776
00:58:37,300 --> 00:58:39,800
- Euh... Il a pas été question
777
00:58:39,840 --> 00:58:42,140
de taux d'intérêt,
hein, François?
778
00:58:42,180 --> 00:58:43,850
- Euh...
779
00:58:43,890 --> 00:58:46,890
Les routes sont très droites.
780
00:58:49,480 --> 00:58:51,520
- Excusez-moi un instant.
781
00:58:51,560 --> 00:58:53,610
- Très, trs droites.
782
00:58:55,400 --> 00:58:56,360
Hein?
783
00:59:04,790 --> 00:59:07,790
- Mademoiselle? Mademoiselle?
- Oui?
784
00:59:09,460 --> 00:59:12,170
- Suzanne Francoeur. Je suis la
directrice de l'institution ici.
785
00:59:12,210 --> 00:59:13,380
- Oui.
786
00:59:13,420 --> 00:59:15,340
- C'est moi qui ai
la responsabilité de voir
787
00:59:15,380 --> 00:59:17,010
au bon fonctionnement
de la maison.
788
00:59:17,050 --> 00:59:18,880
- Oui.
789
00:59:18,930 --> 00:59:21,800
- Le va-et-vient, les gens
qui rentrent, qui sortent.
790
00:59:21,840 --> 00:59:24,010
- OK.
791
00:59:24,060 --> 00:59:26,390
- Je remarque que vous visitez
assez souvent M. Bouchard.
792
00:59:26,430 --> 00:59:28,180
Je peux vous demander
si vous ĂŞtes de la famille?
793
00:59:28,230 --> 00:59:30,140
- Non.
794
00:59:30,190 --> 00:59:31,810
- Bien entendu,
les pensionnaires ici
795
00:59:31,850 --> 00:59:33,770
ont l'entière liberté
de recevoir des visiteurs.
796
00:59:33,820 --> 00:59:34,820
- Madame...
797
00:59:34,860 --> 00:59:35,980
- Ceci dit, je ne suis pas
798
00:59:36,030 --> 00:59:37,570
du tout une personne puritaine,
799
00:59:37,610 --> 00:59:39,530
mais il y a quand mĂŞme
des comportements qui...
800
00:59:40,910 --> 00:59:43,030
Il y a des restrictions
dans un endroit comme ici.
801
00:59:43,070 --> 00:59:45,870
Les gens ici n'ont tout
simplement pas la même liberté
802
00:59:45,910 --> 00:59:48,040
que s'ils avaient un appartement
en ville, par exemple.
803
00:59:48,080 --> 00:59:49,960
- Madame!
- Une jeune fille...
804
00:59:50,000 --> 00:59:52,460
Enfin, en tout cas, vous, lĂ ,
qui visitez un homme plus âgé
805
00:59:52,500 --> 00:59:54,000
chaque semaine,
on peut se demander...
806
00:59:54,040 --> 00:59:55,170
- Madame.
807
00:59:55,210 --> 00:59:56,500
- On pourrait
se poser des questions
808
00:59:56,550 --> 00:59:57,670
sur la nature de leur relation.
809
00:59:57,710 --> 00:59:59,300
- Madame.
- Quoi, "madame"?
810
00:59:59,340 --> 01:00:01,470
- Allez vous faire foutre.
811
01:00:04,680 --> 01:00:05,600
(démarrage du moteur)
812
01:00:05,640 --> 01:00:07,470
(petits cris)
813
01:00:07,520 --> 01:00:09,100
- Ça va, Mme Francoeur?
814
01:00:11,310 --> 01:00:13,900
- Ça va très bien.
- Vous ĂŞtes-vous fait mal?
815
01:00:13,940 --> 01:00:15,520
- Pas du tout.
816
01:00:15,570 --> 01:00:18,440
- Souhaiteriez-vous de la glace?
- De la glace? Pour quoi faire?
817
01:00:18,480 --> 01:00:20,360
- Pour vos mains?
818
01:00:20,400 --> 01:00:22,610
- J'ai aucun problème
avec mes mains, lĂ !
819
01:00:30,500 --> 01:00:32,370
- Hum! Entrez!
820
01:00:34,960 --> 01:00:36,000
- M. Bouchard.
821
01:00:36,040 --> 01:00:37,840
- Madame la directrice.
822
01:00:37,880 --> 01:00:40,510
- Il y a une jeune fille
qui vient de sortir d'ici, lĂ .
823
01:00:40,550 --> 01:00:41,840
- Vous savez ça comment?
824
01:00:41,880 --> 01:00:44,260
- Je l'ai vue, par hasard.
825
01:00:44,300 --> 01:00:45,300
- Sortir d'ici?
826
01:00:45,350 --> 01:00:46,640
- Oui, c'est une jeune fille
827
01:00:46,680 --> 01:00:48,430
que j'ai déjà vue
dans les corridors.
828
01:00:48,470 --> 01:00:49,770
- Oh, vous savez,
il y a plein de gens
829
01:00:49,810 --> 01:00:51,270
dans les corridors,
toutes sortes de gens.
830
01:00:51,310 --> 01:00:52,600
- Cette jeune femme
est venue ici
831
01:00:52,640 --> 01:00:54,150
pour vous visiter,
et je le sais.
832
01:00:54,190 --> 01:00:57,190
- Ah... Et on n'a pas le droit
d'avoir des invités, non?
833
01:00:57,820 --> 01:00:59,690
- Oui, une jeune fille
qui vient ici, lĂ ,
834
01:00:59,730 --> 01:01:01,190
pour voir un homme de votre âge?
835
01:01:01,240 --> 01:01:03,030
Ă€ moins que ce soit
sa nièce ou sa fille...
836
01:01:03,070 --> 01:01:04,660
Et je sais que
ce n'est pas le cas.
837
01:01:04,700 --> 01:01:06,240
- Vous l'avez interrogée!
838
01:01:06,280 --> 01:01:08,660
- Oui, je l'ai interrogée. Parce
que c'est mon devoir, de dire...
839
01:01:08,700 --> 01:01:09,950
- Permettez-moi une question.
840
01:01:09,990 --> 01:01:11,700
Est-ce que vous ĂŞtes
maladivement contrĂ´lante
841
01:01:11,750 --> 01:01:12,620
ou simplement jalouse?
842
01:01:14,870 --> 01:01:16,040
- Vous ĂŞtes ridicule, jalouse!
843
01:01:16,080 --> 01:01:17,170
Bien non,
c'est ma responsabilité.
844
01:01:17,210 --> 01:01:19,250
- Vous voulez vraiment savoir
845
01:01:19,300 --> 01:01:21,460
ce qu'elle vient faire
ici toutes les semaines?
846
01:01:21,510 --> 01:01:23,760
- Euh, non, j'ai pas besoin
d'avoir les détails.
847
01:01:23,800 --> 01:01:25,340
- Mais je veux vous
donner les détails,
848
01:01:25,390 --> 01:01:26,550
les détails au grand complet.
849
01:01:26,590 --> 01:01:28,140
- Non, ça va,
je devine très bien.
850
01:01:28,180 --> 01:01:29,600
- Vous n'avez
rien deviné du tout.
851
01:01:29,640 --> 01:01:31,270
Vous n'avez rien compris.
Assoyez-vous lĂ .
852
01:01:31,310 --> 01:01:32,640
- Hein? Non,
j'ai très bien compris.
853
01:01:32,680 --> 01:01:33,640
Je n'ai pas besoin de...
854
01:01:33,690 --> 01:01:36,690
- Assoyez-vous lĂ .
855
01:01:39,400 --> 01:01:40,360
LĂ !
856
01:01:45,150 --> 01:01:47,070
- Bien voyons, je vous en prie.
- Taisez-vous.
857
01:01:51,040 --> 01:01:54,040
(soupirs)
858
01:01:56,670 --> 01:01:58,840
Mettez votre main
sur mon épaule.
859
01:01:58,880 --> 01:02:00,290
- Hum?
860
01:02:00,340 --> 01:02:03,340
- Votre main, mettez-la
sur mon épaule, ici, comme ça.
861
01:02:06,840 --> 01:02:08,180
(soupir)
862
01:02:10,140 --> 01:02:12,680
Maintenant, demandez-moi comment
a été ma dernière semaine.
863
01:02:14,770 --> 01:02:16,350
- Comment a été
votre dernière semaine?
864
01:02:17,520 --> 01:02:20,190
- Rien de spécial. La routine.
865
01:02:22,610 --> 01:02:24,860
Je suis allé travailler
2 fois aux archives.
866
01:02:26,610 --> 01:02:29,610
Un après-midi, je suis allé voir
un film québécois insignifiant.
867
01:02:32,990 --> 01:02:34,370
Je m'ennuie.
868
01:02:37,170 --> 01:02:38,580
Vous savez ce
que je fais maintenant?
869
01:02:38,620 --> 01:02:40,170
Ce qu'on fait jamais
quand on est jeune?
870
01:02:40,210 --> 01:02:41,290
- Quoi?
871
01:02:41,340 --> 01:02:43,800
- Je lis les notices
nécrologiques.
872
01:02:46,470 --> 01:02:49,470
Immanquablement,
toutes les 2 ou 3 semaines,
873
01:02:49,590 --> 01:02:52,590
je vois le nom de quelqu'un
que je connaissais.
874
01:02:55,770 --> 01:02:57,310
Il y a plusieurs années déjà ,
875
01:02:57,350 --> 01:02:58,900
j'avais été prendre un café
876
01:02:58,940 --> 01:03:01,230
avec une femme
qui se mourait d'un cancer.
877
01:03:02,980 --> 01:03:04,480
J'avais été son amant.
878
01:03:06,070 --> 01:03:08,200
Je l'avais connue belle, ronde.
879
01:03:09,780 --> 01:03:12,780
Je la voyais décharnée, livide.
880
01:03:15,370 --> 01:03:17,410
C'était la première fois
qu'une femme
881
01:03:17,460 --> 01:03:19,790
avec laquelle j'avais fait
l'amour allait mourir.
882
01:03:22,540 --> 01:03:24,670
J'ai beaucoup vieilli
ce jour-lĂ .
883
01:03:28,130 --> 01:03:30,680
Ă€ la fin de sa vie,
mon père disait:
884
01:03:30,720 --> 01:03:33,050
"Je n'ai plus personne
Ă qui parler."
885
01:03:35,180 --> 01:03:37,180
Bien, je suis rendu lĂ ,
moi aussi, maintenant.
886
01:03:38,600 --> 01:03:40,310
Presque tous mes amis
sont morts.
887
01:03:41,400 --> 01:03:42,440
Au collège...
888
01:03:43,610 --> 01:03:45,610
à ma promotion, on était 60.
889
01:03:45,650 --> 01:03:48,610
À la dernière réunion,
il en restait 19.
890
01:03:48,650 --> 01:03:50,240
Puis lĂ -dessus,
il y en avait deux
891
01:03:50,280 --> 01:03:51,660
qui avaient
un début d'alzheimer.
892
01:03:53,280 --> 01:03:56,240
Tous mes profs d'université que
j'aimais beaucoup sont morts.
893
01:03:57,750 --> 01:04:00,750
Mon frère que j'adorais est
disparu depuis presque 20 ans.
894
01:04:05,290 --> 01:04:07,340
Je m'ennuie de mes morts.
895
01:04:09,760 --> 01:04:12,760
Mes grands-parents, mes oncles,
mes tantes, ma mère évidemment.
896
01:04:14,930 --> 01:04:16,220
Surtout mon père.
897
01:04:19,930 --> 01:04:21,730
Vous, vous ĂŞtes jeune.
898
01:04:23,020 --> 01:04:25,440
Vous vous ennuyez jamais,
j'imagine.
899
01:04:28,940 --> 01:04:30,030
- Je m'ennuie.
900
01:04:31,110 --> 01:04:32,530
Du matin au soir.
901
01:04:34,530 --> 01:04:35,780
La nuit aussi.
902
01:04:37,580 --> 01:04:38,620
- Et de qui?
903
01:04:42,830 --> 01:04:43,750
- Ma fille.
904
01:04:45,080 --> 01:04:46,250
- Vous avez une fille?
905
01:04:49,170 --> 01:04:50,880
- 32 ans.
906
01:04:50,920 --> 01:04:52,510
- Mais elle est oĂą?
907
01:04:52,550 --> 01:04:55,550
- Je sais pas. Elle est partie
il y a 14 ans.
908
01:04:57,760 --> 01:04:59,100
On s'engueulait tout le temps.
909
01:05:01,730 --> 01:05:03,600
Elle avait
très mauvais caractre.
910
01:05:06,230 --> 01:05:08,650
Moi aussi, j'ai mauvais
caractère à l'occasion.
911
01:05:08,690 --> 01:05:11,690
- Vous? Vraiment,
vous m'étonnez!
912
01:05:12,280 --> 01:05:13,240
Aîe!
913
01:05:15,410 --> 01:05:17,120
- Tant que son père était là ...
914
01:05:19,950 --> 01:05:22,500
il faisait la paix entre nous,
mais après...
915
01:05:24,920 --> 01:05:26,040
- Il est parti?
916
01:05:30,460 --> 01:05:31,710
- Un accident de la route.
917
01:05:34,470 --> 01:05:35,760
Par une journée d'hiver
918
01:05:35,800 --> 01:05:37,600
oĂą il y avait de la glace noire
sur l'autoroute.
919
01:05:40,470 --> 01:05:43,470
Après, ma fille est partie.
J'ai jamais eu de ses nouvelles.
920
01:05:50,440 --> 01:05:52,030
- Elle s'appelle comment,
votre fille?
921
01:05:56,240 --> 01:05:57,160
- Rosalie.
922
01:05:58,450 --> 01:05:59,660
- Rosalie Francoeur?
923
01:06:02,160 --> 01:06:03,450
- Francoeur ou...
924
01:06:05,370 --> 01:06:07,830
Lecavalier ou Lecavalier-
Francoeur, je ne sais plus.
925
01:06:27,770 --> 01:06:28,690
- Ah!
926
01:06:35,860 --> 01:06:37,450
- Qu'est-ce que vous faites?
927
01:06:37,490 --> 01:06:40,490
- Ah, c'est obligatoire.
Ça fait partie de l'échange.
928
01:06:40,910 --> 01:06:42,240
- C'est un peu triste, non?
929
01:06:42,280 --> 01:06:43,370
- Non.
930
01:06:43,410 --> 01:06:45,290
- Devoir payer?
931
01:06:45,330 --> 01:06:47,080
- La plupart des hommes
sont habitués
932
01:06:47,120 --> 01:06:49,880
de payer d'une manière ou d'une
autre pour de l'affection...
933
01:06:49,920 --> 01:06:51,500
à moins d'être aimé pour vrai.
934
01:06:51,540 --> 01:06:53,460
Ce qui n'est pas
si fréquent, je pense.
935
01:06:56,880 --> 01:06:59,880
Ça se termine
toujours par un câlin.
936
01:07:16,610 --> 01:07:19,610
Respect for First Nations!
Respect for First Nations!
937
01:07:20,610 --> 01:07:23,610
Respect for First Nations!
Respect for First Nations!
938
01:07:24,700 --> 01:07:27,700
Respect for First Nations!
Respect for First Nations!
939
01:07:28,660 --> 01:07:31,660
Respect for First Nations!
Respect for First Nations!
940
01:07:32,420 --> 01:07:34,340
Respect for First Nations!
941
01:07:34,380 --> 01:07:36,630
- La situation est
de plus en plus tendue ici,
942
01:07:36,670 --> 01:07:38,630
à la Maison des aînés
Parizeau-Duplessis.
943
01:07:38,670 --> 01:07:40,630
Le blocus autochtone
se poursuit implacablement,
944
01:07:40,680 --> 01:07:42,470
et les pensionnaires,
au bord de la panique,
945
01:07:42,510 --> 01:07:44,510
n'osent mĂŞme plus sortir
de leur appartement.
946
01:07:44,560 --> 01:07:46,930
On se demande si les scènes
horribles de la COVID-19
947
01:07:46,970 --> 01:07:49,140
ne sont pas en train
de se répéter aujourd'hui.
948
01:07:49,190 --> 01:07:50,770
Voici ce que nous disait
une résidente.
949
01:07:50,810 --> 01:07:52,270
- C'est de pire en pire.
950
01:07:52,310 --> 01:07:54,360
C'est rendu qu'il faut se faire
livrer de la nourriture
951
01:07:54,400 --> 01:07:55,270
pour pas crever de faim.
952
01:07:56,440 --> 01:07:57,900
- Témoignage bouleversant
953
01:07:57,940 --> 01:08:00,110
d'une aînée affaiblie
par la malnutrition.
954
01:08:00,150 --> 01:08:01,740
- Eh bien,
comme d'habitude, ici,
955
01:08:01,780 --> 01:08:03,780
la direction de l'établissement
se refuse Ă tout commentaire.
956
01:08:03,820 --> 01:08:06,820
(paroles entremêlées)
957
01:08:28,180 --> 01:08:29,520
- Veux-tu un beigne, madame?
958
01:08:31,020 --> 01:08:32,850
- Ah, ils sont Ă quoi?
959
01:08:32,900 --> 01:08:34,190
- C'est des Tasty Cream.
960
01:08:34,230 --> 01:08:36,770
Extra sucre, extra gras.
C'est excellent.
961
01:08:38,280 --> 01:08:40,990
- Euh, non, vaut mieux pas.
- Tu sais pas ce que tu manques.
962
01:08:41,030 --> 01:08:43,030
(croassement d'une corneille)
963
01:08:46,330 --> 01:08:47,280
(soupir)
964
01:08:50,580 --> 01:08:52,000
- Vera, mon enfant...
965
01:08:52,040 --> 01:08:53,290
- "Mon enfant"!
966
01:08:53,330 --> 01:08:56,210
Le désagréable vieillard
va demander une faveur.
967
01:08:56,250 --> 01:08:58,920
- Que va m'accorder
la Serbe cruelle,
968
01:08:58,960 --> 01:09:01,380
car au fond, elle a bon coeur.
969
01:09:01,420 --> 01:09:04,390
- Et que veut
le septuagénaire cacochyme?
970
01:09:04,430 --> 01:09:06,510
- Trouver Rosalie Lecavalier
971
01:09:06,550 --> 01:09:09,550
ou Rosalie Francoeur ou Rosalie
Lecavalier-Francoeur.
972
01:09:11,390 --> 01:09:12,850
Elle a 32 ans.
973
01:09:12,890 --> 01:09:15,600
Elle est née à Montréal
et vit probablement au Québec.
974
01:09:17,110 --> 01:09:19,110
Je vous donne
tous les renseignements ici.
975
01:09:26,910 --> 01:09:28,660
- Et qui est cette Rosalie?
976
01:09:28,700 --> 01:09:31,700
- La fille de la directrice
de l'établissement où j'habite.
977
01:09:32,080 --> 01:09:33,710
- Qui s'appelle...
978
01:09:33,750 --> 01:09:36,000
- Suzanne Francoeur.
Une personne très bien.
979
01:09:37,920 --> 01:09:40,920
- Est-ce que je décèle ici
un intérêt sentimental?
980
01:09:41,300 --> 01:09:42,590
- Pas nécessairement.
981
01:09:42,630 --> 01:09:44,760
- Possible, tout de mĂŞme.
982
01:09:44,800 --> 01:09:46,260
- Je n'ai pas eu beaucoup
983
01:09:46,300 --> 01:09:48,930
d'intérêts sentimentaux
dans ma vie,
984
01:09:48,970 --> 01:09:50,180
même si à mon époque,
985
01:09:50,220 --> 01:09:51,770
on faisait énormément l'amour
986
01:09:51,810 --> 01:09:53,850
avec plusieurs
personnes différentes.
987
01:09:53,890 --> 01:09:55,480
Semble-t-il qu'aujourd'hui,
988
01:09:55,520 --> 01:09:57,690
ce n'est plus du tout
la mĂŞme chose.
989
01:09:57,730 --> 01:10:00,730
On dit que les jeunes
sont très sérieux.
990
01:10:00,940 --> 01:10:03,940
Vous-mĂŞme, vous tes une jeune
femme chaste et fidèle, non?
991
01:10:07,740 --> 01:10:09,700
- Je vais voir
ce que je peux trouver.
992
01:10:09,740 --> 01:10:10,660
- Merci bien!
993
01:10:15,710 --> 01:10:18,540
(♪ percussion )
994
01:10:18,580 --> 01:10:21,580
(grondement du tonnerre)
995
01:10:26,260 --> 01:10:28,220
(petits cris)
996
01:10:35,680 --> 01:10:36,850
- Je comprends rien.
997
01:10:36,890 --> 01:10:38,690
- Moi non plus.
998
01:10:38,730 --> 01:10:40,400
(mitraillade)
999
01:10:40,440 --> 01:10:42,690
- Vous jouez depuis longtemps?
1000
01:10:42,730 --> 01:10:44,070
- Ça va faire 5 heures là .
1001
01:10:45,150 --> 01:10:46,070
- C'est long.
1002
01:10:47,610 --> 01:10:49,490
- Je suis Ă 2800 points.
1003
01:10:49,530 --> 01:10:52,530
Si je me rends Ă 3000,
je deviens un superhéros.
1004
01:10:53,660 --> 01:10:56,660
J'ai une chance
de sauver la galaxie.
1005
01:10:58,040 --> 01:10:59,500
- Nous comptons sur vous.
1006
01:11:01,880 --> 01:11:03,250
- Lucas Labelle-Hamel.
1007
01:11:06,970 --> 01:11:08,510
- Oui?
1008
01:11:08,550 --> 01:11:11,550
- Bonjour, Mme Francoeur. Je
vous passe la ministre. Courage.
1009
01:11:15,390 --> 01:11:17,390
- Mme Francoeur,
le gouvernement n'aime pas
1010
01:11:17,430 --> 01:11:19,100
la situation
dans votre établissement.
1011
01:11:19,140 --> 01:11:20,850
- Moi non plus, madame.
1012
01:11:22,310 --> 01:11:24,900
- Il faut que vous compreniez
bien les enjeux.
1013
01:11:24,940 --> 01:11:27,440
La laîcité de l'État
est pour nous fondamentale.
1014
01:11:27,490 --> 01:11:30,410
Et à cause de ça, nous sommes
poursuivis en Cour suprĂŞme,
1015
01:11:30,450 --> 01:11:32,740
Ă la fois par les Juifs
et par les Arabes.
1016
01:11:32,780 --> 01:11:35,580
Nous avons réussi à les unir
contre nous. Faut le faire.
1017
01:11:37,660 --> 01:11:39,580
La dernière chose
dont on a besoin,
1018
01:11:39,620 --> 01:11:41,210
c'est d'un conflit
avec les Autochtones.
1019
01:11:41,250 --> 01:11:42,840
Est-ce que vous me suivez?
1020
01:11:42,880 --> 01:11:44,170
- Très bien.
1021
01:11:44,210 --> 01:11:46,760
- Les Autochtones,
c'est un problème insoluble.
1022
01:11:46,800 --> 01:11:48,300
- Pardonnez-moi, madame,
1023
01:11:48,340 --> 01:11:51,340
mais de mon côté,
j'ai fait une enquĂŞte et je...
1024
01:11:52,010 --> 01:11:55,010
Excusez-moi, j'ai chargé des
experts extrêmement compétents
1025
01:11:56,850 --> 01:11:58,930
d'enquĂŞter sur les manifestants,
1026
01:11:58,980 --> 01:12:01,940
et leur conclusion
est catégorique:
1027
01:12:01,980 --> 01:12:04,480
on n'a pas affaire
Ă des Autochtones.
1028
01:12:04,520 --> 01:12:05,650
- On a affaire Ă qui?
1029
01:12:05,690 --> 01:12:07,690
- On sait pas exactement.
1030
01:12:07,740 --> 01:12:10,070
- Les médias disent
que ce sont des Indiens.
1031
01:12:10,110 --> 01:12:11,700
- Les médias se trompent.
1032
01:12:11,740 --> 01:12:14,330
- Pensez-vous qu'ils
vont corriger leur erreur?
1033
01:12:14,370 --> 01:12:16,080
- Je suppose que non.
1034
01:12:16,120 --> 01:12:18,040
- Alors, nous avons
affaire Ă des Indiens.
1035
01:12:18,080 --> 01:12:19,790
- Oui, mais la réalité...
1036
01:12:19,830 --> 01:12:22,080
- Madame, on gouverne pas
avec la réalité,
1037
01:12:22,120 --> 01:12:23,710
on gouverne
avec les apparences.
1038
01:12:23,750 --> 01:12:25,170
Durant la grande pandémie,
1039
01:12:25,210 --> 01:12:27,760
le conseil des ministres
était complètement perdu
1040
01:12:27,800 --> 01:12:29,380
et ne savait pas
du tout quoi faire.
1041
01:12:29,420 --> 01:12:30,720
Mais nous avons donné
1042
01:12:30,760 --> 01:12:33,220
l'apparence
de contrĂ´ler la situation
1043
01:12:33,260 --> 01:12:36,260
et d'être entourés d'experts
extrêmement compétents,
1044
01:12:36,640 --> 01:12:38,770
ce qui était évidemment
complètement faux.
1045
01:12:39,980 --> 01:12:41,690
La population
a cru aux apparences,
1046
01:12:41,730 --> 01:12:43,020
et notre taux de popularité
1047
01:12:43,060 --> 01:12:45,150
s'est non seulement maintenu,
mais a augmenté.
1048
01:12:46,320 --> 01:12:47,900
Et maintenant, en apparence,
1049
01:12:47,940 --> 01:12:50,940
le gouvernement du Québec
insulte nos pauvres Indiens
1050
01:12:51,030 --> 01:12:53,490
avec un ou des tableaux
qui traînent chez vous.
1051
01:12:55,740 --> 01:12:58,740
Mme Francoeur, je veux que vous
me régliez ce problème-là .
1052
01:12:58,950 --> 01:13:00,500
Trouvez une solution.
1053
01:13:00,540 --> 01:13:02,370
Je ne veux plus voir d'Indiens
1054
01:13:02,410 --> 01:13:04,920
ou des gens qui se font
passer pour des Indiens
1055
01:13:04,960 --> 01:13:06,130
le soir au téléjournal.
1056
01:13:06,170 --> 01:13:08,000
Est-ce que vous me comprenez?
1057
01:13:09,250 --> 01:13:11,130
Vous me réglez ça
Ă n'importe quel prix.
1058
01:13:11,170 --> 01:13:12,800
Est-ce que tout ça
est clair pour vous?
1059
01:13:12,840 --> 01:13:14,510
- Oui, je peux essayer de...
1060
01:13:14,550 --> 01:13:17,550
- Non, vous essayez pas.
Vous réglez.
1061
01:13:17,890 --> 01:13:20,890
(tonalité)
1062
01:14:34,470 --> 01:14:35,380
- OK.
1063
01:14:42,510 --> 01:14:44,430
(soupir)
1064
01:14:47,100 --> 01:14:49,610
- Euh, vous êtes sûre?
1065
01:14:49,650 --> 01:14:50,560
- Sûre.
1066
01:14:52,110 --> 01:14:54,570
- Bien, c'est
parce que ça, c'est...
1067
01:14:54,610 --> 01:14:56,650
- C'est quelque chose,
ça, madame.
1068
01:14:58,240 --> 01:15:01,200
- Je sais, mais
la ministre elle-mĂŞme
1069
01:15:01,240 --> 01:15:02,870
m'a téléphoné, alors...
1070
01:15:05,330 --> 01:15:06,290
- Bon.
1071
01:15:08,000 --> 01:15:08,960
- OK.
1072
01:15:12,840 --> 01:15:14,130
(soupir)
1073
01:15:21,930 --> 01:15:24,930
- Voici le certificat de
naissance de Rosalie Lecavalier.
1074
01:15:25,560 --> 01:15:28,020
C'est bien la fille
de Suzanne Francoeur
1075
01:15:28,060 --> 01:15:30,900
et de Pierre Lecavalier,
décédé il y a 14 ans.
1076
01:15:30,940 --> 01:15:33,860
Elle est infirmière chez
Infirmières sans frontires.
1077
01:15:33,900 --> 01:15:36,690
Elle a été en mission
un peu partout dans le monde.
1078
01:15:36,740 --> 01:15:39,740
Vous avez des photos ici
de son compte Instagram.
1079
01:15:40,450 --> 01:15:43,450
Elle a épousé à Montréal,
il y a 2 ans, Dany Simard,
1080
01:15:43,660 --> 01:15:46,660
un travailleur social
du CLSC du Mile-End.
1081
01:15:47,330 --> 01:15:49,500
Le certificat
de mariage est ici.
1082
01:15:50,830 --> 01:15:53,500
Elle a donné naissance
à un garçon il y a 8 mois.
1083
01:15:54,920 --> 01:15:57,420
Vous aurez les détails
sur son profil Facebook.
1084
01:15:58,550 --> 01:15:59,800
Vous avez copie ici
1085
01:15:59,840 --> 01:16:02,720
de son permis de conduire
avec son adresse.
1086
01:16:05,560 --> 01:16:07,520
- C'est pas normalement
des documents privés, ça?
1087
01:16:07,560 --> 01:16:09,520
- Vous vouliez
des renseignements?
1088
01:16:09,560 --> 01:16:10,770
Je vous donne
des renseignements.
1089
01:16:10,810 --> 01:16:12,230
- C'est quand mĂŞme incroyable.
1090
01:16:12,270 --> 01:16:13,360
- Non.
1091
01:16:14,820 --> 01:16:17,530
Si vous utilisez ceci
et que ceci est connecté à cela,
1092
01:16:17,570 --> 01:16:20,490
vous avez pratiquement renoncé
à avoir une vie privée,
1093
01:16:20,530 --> 01:16:23,120
mĂŞme si vous tes
chancelière de l'Allemagne,
1094
01:16:23,160 --> 01:16:25,990
président de la France
ou premier ministre espagnol.
1095
01:16:26,030 --> 01:16:27,450
Les meilleurs
services de sécurité
1096
01:16:27,490 --> 01:16:29,500
ne pourront pas vous protéger.
1097
01:16:29,540 --> 01:16:31,540
- VoilĂ pourquoi
je n'ai pas de ceci.
1098
01:16:31,580 --> 01:16:33,580
- Et voilĂ pourquoi
vous êtes démodé.
1099
01:16:33,630 --> 01:16:35,670
La vie privée
est une valeur ancienne.
1100
01:16:35,710 --> 01:16:38,130
Ce qui compte aujourd'hui,
c'est la communauté.
1101
01:16:43,260 --> 01:16:44,550
- Je vais vous devoir beaucoup.
1102
01:16:45,930 --> 01:16:48,220
- Oui, ça va
vous coûter très cher.
1103
01:16:49,310 --> 01:16:50,640
- Je paierai.
1104
01:16:55,810 --> 01:16:58,360
- Plus je vieillis, plus
je me sens déconnecté de tout.
1105
01:16:58,400 --> 01:17:00,820
On dirait qu'il n'y a
plus rien qui me concerne.
1106
01:17:00,860 --> 01:17:03,530
- Hmm, je pense que c'est pas
tant une question d'âge
1107
01:17:03,570 --> 01:17:05,320
qu'une question de tempérament.
1108
01:17:05,370 --> 01:17:07,910
Moi, j'ai pas ouvert un journal,
ça fait des années.
1109
01:17:07,950 --> 01:17:09,910
Je trouve tous
les magazines insignifiants,
1110
01:17:09,950 --> 01:17:12,000
la radio, les réseaux
de télévision aussi.
1111
01:17:12,040 --> 01:17:15,040
Je vais aux concerts, aux
musées, je lis des livres.
1112
01:17:16,340 --> 01:17:19,130
Je fais des marches en forĂŞt.
Je suis toujours toute seule.
1113
01:17:19,170 --> 01:17:20,920
- Comme moi.
1114
01:17:20,960 --> 01:17:23,880
- Sauf que vous, vous serez pas
seul encore longtemps.
1115
01:17:23,930 --> 01:17:25,220
- Ah non?
1116
01:17:25,260 --> 01:17:27,180
- La directrice
est amoureuse de vous.
1117
01:17:28,810 --> 01:17:30,220
- Mme Francoeur?
1118
01:17:30,270 --> 01:17:32,890
- Hum, hum. La crise qu'elle
m'a faite dans le parking,
1119
01:17:32,930 --> 01:17:34,310
c'est une déclaration d'amour.
1120
01:17:35,480 --> 01:17:38,190
- Ah. Vous pensez ça?
1121
01:17:38,230 --> 01:17:39,730
- Je connais les gens.
1122
01:17:39,780 --> 01:17:41,110
- Ah...
1123
01:17:43,030 --> 01:17:44,200
(petit rire)
1124
01:18:02,880 --> 01:18:05,880
♪ ♪
1125
01:18:44,260 --> 01:18:47,260
- J'étais très amoureuse de mon
mari. Passionnément amoureuse.
1126
01:18:50,010 --> 01:18:51,350
Quand il est disparu,
1127
01:18:51,390 --> 01:18:53,890
c'est comme s'il y avait
une partie de moi
1128
01:18:53,930 --> 01:18:55,480
qui était morte avec lui.
1129
01:18:55,520 --> 01:18:56,440
- Ah...
1130
01:18:57,690 --> 01:18:59,860
Vous ĂŞtes bien chanceuse
d'avoir connu ça.
1131
01:19:02,270 --> 01:19:03,940
- Vous avez jamais été amoureux?
1132
01:19:05,070 --> 01:19:06,360
- Pas vraiment, non.
1133
01:19:07,570 --> 01:19:09,610
J'ai eu des aventures,
comme on disait.
1134
01:19:09,660 --> 01:19:11,320
Des fois, pendant un an ou deux.
1135
01:19:13,450 --> 01:19:16,370
Une de mes amies a dĂ» se faire
avorter Ă cause de moi.
1136
01:19:16,410 --> 01:19:18,250
C'est un souvenir douloureux.
1137
01:19:20,080 --> 01:19:22,090
J'ai jamais
rencontré l'âme soeur.
1138
01:19:22,130 --> 01:19:23,750
Ou si je l'ai rencontrée...
1139
01:19:25,300 --> 01:19:28,300
j'ai pas su la reconnaître
ou ĂŞtre capable de la garder.
1140
01:19:28,840 --> 01:19:31,140
- Jamais voulu d'enfant?
- Non.
1141
01:19:33,010 --> 01:19:34,890
- Donc, vous ĂŞtes
toujours resté seul.
1142
01:19:36,060 --> 01:19:37,890
- J'allais voir des prostituées.
1143
01:19:39,690 --> 01:19:41,150
- C'est moche, non?
1144
01:19:41,190 --> 01:19:43,860
- Non. C'était
des relations honnĂŞtes,
1145
01:19:43,900 --> 01:19:46,110
puis parfois mĂŞme assez tendres.
1146
01:19:46,150 --> 01:19:48,240
- Quand mĂŞme.
1147
01:19:49,320 --> 01:19:51,200
- Faute de pain. Hmm?
1148
01:19:52,530 --> 01:19:53,450
(petit rire)
1149
01:20:20,890 --> 01:20:23,890
(pépiements des oiseaux)
1150
01:20:33,200 --> 01:20:34,950
(sonnette de porte)
1151
01:20:36,910 --> 01:20:38,040
(raclement de gorge)
1152
01:20:40,790 --> 01:20:42,580
- Bonjour! M. Simard?
1153
01:20:42,620 --> 01:20:43,710
- Bonjour!
1154
01:20:43,750 --> 01:20:46,420
- Je suis désolé
de vous déranger,
1155
01:20:46,460 --> 01:20:49,090
mais mon nom
est Jean-Michel Bouchard
1156
01:20:49,130 --> 01:20:51,420
et je cherche
Ă retrouver Rosalie.
1157
01:20:51,470 --> 01:20:54,390
- Ah! Elle est pas ici en ce
moment, elle est au Nunavik.
1158
01:20:54,430 --> 01:20:56,720
- Ah, pour longtemps?
1159
01:20:56,760 --> 01:20:58,270
- Non, une semaine.
1160
01:20:58,310 --> 01:21:00,430
Elle est allée donner un coup
de main pour la vaccination.
1161
01:21:00,480 --> 01:21:01,940
Vous la cherchez
pourquoi, Rosalie?
1162
01:21:01,980 --> 01:21:03,940
- Je suis un ami de sa mère.
1163
01:21:03,980 --> 01:21:06,060
- Elle parle
presque jamais de sa mère.
1164
01:21:06,110 --> 01:21:07,480
- Je le sais, oui.
1165
01:21:07,520 --> 01:21:09,730
Est-ce qu'on peut la rejoindre
facilement lĂ -bas?
1166
01:21:09,780 --> 01:21:11,240
- Je peux vous
donner son numéro,
1167
01:21:11,280 --> 01:21:12,650
mais ça fonctionne
difficilement.
1168
01:21:12,700 --> 01:21:14,570
- Oh!
1169
01:21:40,970 --> 01:21:42,310
- Ça me brise le coeur,
faire ça.
1170
01:21:47,060 --> 01:21:50,060
- Je voulais pas t'en parler,
mais c'est pareil pour moi.
1171
01:21:52,820 --> 01:21:55,820
- Tu sais, ils avaient du
talent, ces gens-lĂ , autrefois.
1172
01:21:56,030 --> 01:21:56,950
- Hum, hum.
1173
01:21:58,280 --> 01:21:59,870
Regarde les couleurs.
1174
01:22:00,990 --> 01:22:03,250
Même un peu effacées...
1175
01:22:04,710 --> 01:22:07,710
Regarde la qualité
du jaune orange.
1176
01:22:13,300 --> 01:22:14,970
- Difficile, le jaune orange.
1177
01:22:15,010 --> 01:22:16,380
- C'est ça que je te dis.
1178
01:23:10,810 --> 01:23:11,770
(soupir)
1179
01:23:15,320 --> 01:23:16,650
(soupir)
1180
01:23:38,220 --> 01:23:39,550
- Ah!
1181
01:24:17,380 --> 01:24:18,300
(soupir)
1182
01:24:23,390 --> 01:24:26,390
(acclamations)
1183
01:24:49,790 --> 01:24:50,710
No!
1184
01:24:59,800 --> 01:25:02,800
(acclamations)
1185
01:25:17,690 --> 01:25:19,650
- Une décision radicale.
1186
01:25:19,690 --> 01:25:22,570
- Hum. Qu'est-ce que
vous auriez fait Ă ma place?
1187
01:25:23,660 --> 01:25:25,410
- Je sais pas.
1188
01:25:26,780 --> 01:25:28,280
- Je suis coincée de partout.
1189
01:25:29,830 --> 01:25:31,830
J'ai un mauvais pressentiment.
1190
01:25:31,870 --> 01:25:34,580
J'ai l'impression
que ça va mal finir, tout ça.
1191
01:25:37,090 --> 01:25:38,880
- Pour ce que ça vaut,
1192
01:25:38,920 --> 01:25:41,380
je peux vous dire
que je suis à côté de vous.
1193
01:25:55,900 --> 01:25:58,690
(soufflement du vent)
1194
01:26:00,900 --> 01:26:03,900
(clapotement de l'eau)
1195
01:26:06,870 --> 01:26:09,870
(aboiements d'un chien au loin)
1196
01:26:12,330 --> 01:26:15,330
(paroles entremêlées
des enfants)
1197
01:26:26,930 --> 01:26:29,930
(Elles parlent en inuktitut.)
1198
01:26:48,280 --> 01:26:51,200
(♪ cellulaire )
1199
01:26:53,370 --> 01:26:54,290
- AllĂ´?
1200
01:26:56,620 --> 01:26:58,080
- AllĂ´?
1201
01:26:58,120 --> 01:26:59,790
- AllĂ´? Je vous entends pas.
1202
01:26:59,830 --> 01:27:00,960
- AllĂ´!
1203
01:27:01,000 --> 01:27:02,340
- I'm not hearing you.
1204
01:27:02,380 --> 01:27:03,670
- AllĂ´! Rosalie?
1205
01:27:03,710 --> 01:27:05,300
- Oui, c'est moi.
1206
01:27:05,340 --> 01:27:08,340
- Euh, mon nom
est Jean-Michel Bouchard.
1207
01:27:08,510 --> 01:27:11,510
- Qui?
- Jean-Michel Bouchard.
1208
01:27:12,470 --> 01:27:13,600
- AllĂ´?
1209
01:27:14,680 --> 01:27:16,390
- AllĂ´?
1210
01:27:16,430 --> 01:27:17,850
(grésillement du téléphone)
1211
01:27:17,890 --> 01:27:20,890
- AllĂ´? Je vous ai perdu, lĂ .
I've lost you.
1212
01:27:22,270 --> 01:27:23,780
- Rosalie?
1213
01:27:23,820 --> 01:27:24,820
- AllĂ´?
1214
01:27:24,860 --> 01:27:26,190
(bips du téléphone)
1215
01:27:26,240 --> 01:27:27,240
- Ah!
1216
01:27:27,280 --> 01:27:28,990
(tonalités)
1217
01:27:31,780 --> 01:27:32,740
(soupir)
1218
01:27:33,910 --> 01:27:36,910
(vrombissement des réacteurs)
1219
01:27:53,970 --> 01:27:55,560
- Jean-Michel Bouchard.
1220
01:27:55,600 --> 01:27:56,850
- Rosalie Lecavalier.
1221
01:28:01,150 --> 01:28:03,820
- Qu'est-ce qu'elle a, ma mère?
Elle est malade?
1222
01:28:03,860 --> 01:28:05,070
- Non, non, pas du tout.
1223
01:28:06,190 --> 01:28:07,570
- Elle est insupportable.
1224
01:28:07,610 --> 01:28:08,700
- Je le sais.
1225
01:28:09,900 --> 01:28:12,870
Mais si vous veniez
avec le bébé...
1226
01:28:12,910 --> 01:28:14,660
- Si je viens
la voir avec mon bébé,
1227
01:28:14,700 --> 01:28:16,910
elle va commencer
par critiquer le poids du bébé,
1228
01:28:16,950 --> 01:28:19,210
la température du biberon,
la composition du lait,
1229
01:28:19,250 --> 01:28:20,120
le coton de la layette.
1230
01:28:21,330 --> 01:28:23,750
Parce que...
quand les gens sont malades,
1231
01:28:23,790 --> 01:28:25,340
elle leur explique
comment se soigner,
1232
01:28:25,380 --> 01:28:27,800
s'ils ont des ennuis juridiques,
elle leur explique la loi
1233
01:28:27,840 --> 01:28:30,380
parce qu'elle connaît tout, tout
le temps, toujours, c'est...
1234
01:28:30,430 --> 01:28:33,430
- Ah, je la connais, hein!
- Non. Pas comme moi.
1235
01:28:33,800 --> 01:28:36,800
- Ouais, mais il y a
un vide dans son coeur.
1236
01:28:38,520 --> 01:28:41,520
- Moi aussi, j'ai un vide dans
mon coeur. J'ai plusieurs vides.
1237
01:28:44,690 --> 01:28:46,440
Je me suis sauvée
Ă 18 ans parce que...
1238
01:28:47,650 --> 01:28:48,740
j'allais étouffer.
1239
01:28:50,280 --> 01:28:53,160
J'étais jamais assez parfaite
pour elle.
1240
01:28:54,870 --> 01:28:57,290
MĂŞme quand j'arrivais première Ă
un examen avec une note de 96%,
1241
01:28:57,330 --> 01:28:58,790
elle trouvait
le moyen de me dire
1242
01:28:58,830 --> 01:29:01,250
qu'il y avait encore
de la place pour l'amélioration.
1243
01:29:03,210 --> 01:29:05,840
Elle voulait que je fasse
des hautes études commerciales,
1244
01:29:05,880 --> 01:29:07,500
que je devienne
banquière ou courtire.
1245
01:29:07,550 --> 01:29:08,420
Elle arrĂŞtait jamais.
1246
01:29:09,630 --> 01:29:11,170
Mais moi, je voulais
aider les gens.
1247
01:29:11,220 --> 01:29:12,130
- Je comprends.
1248
01:29:18,220 --> 01:29:20,060
- À l'instant où je suis
sortie de la maison,
1249
01:29:20,100 --> 01:29:21,140
j'ai commencé à respirer.
1250
01:29:21,180 --> 01:29:22,100
J'ai...
1251
01:29:23,310 --> 01:29:25,310
J'ai pas l'intention
de retourner lĂ .
1252
01:29:27,570 --> 01:29:29,280
- Vous venez d'avoir un enfant.
1253
01:29:29,320 --> 01:29:31,070
Vous l'avez porté,
vous l'avez nourri.
1254
01:29:32,780 --> 01:29:34,070
Vous savez ce que ça veut dire.
1255
01:29:35,570 --> 01:29:38,080
Elle, elle a fait la mĂŞme chose
pour vous autrefois.
1256
01:29:39,490 --> 01:29:41,620
Les amis, les amants,
mĂŞme les maris,
1257
01:29:41,660 --> 01:29:43,580
vous pourrez
toujours en changer.
1258
01:29:43,620 --> 01:29:45,880
Mais vous pourrez jamais
changer de mère.
1259
01:29:49,630 --> 01:29:52,630
Je suis un vieil homme, j'ai
vécu longtemps, mais croyez-moi:
1260
01:29:54,300 --> 01:29:56,970
de temps en temps, faut poser
1261
01:29:57,010 --> 01:29:59,560
des gestes gratuits de bonté.
1262
01:30:01,430 --> 01:30:04,430
C'est ce qui rend
la vie supportable,
1263
01:30:04,560 --> 01:30:07,110
pour soi comme pour les autres.
1264
01:30:40,680 --> 01:30:43,560
- Dites-moi,
mon ami, oĂą est l'oeuvre?
1265
01:30:44,640 --> 01:30:45,600
- L'oeuvre?
1266
01:30:45,640 --> 01:30:47,810
- Oui. L'oeuvre.
1267
01:30:47,850 --> 01:30:49,400
- Ah, la murale? Ah!
1268
01:30:54,780 --> 01:30:55,740
LĂ .
1269
01:30:57,280 --> 01:30:58,820
- OĂą, lĂ ?
1270
01:30:58,870 --> 01:31:00,030
- LĂ , oĂą?
1271
01:31:00,070 --> 01:31:01,200
- LĂ !
1272
01:31:07,620 --> 01:31:09,540
- Soyons sérieux,
s'il vous plaît.
1273
01:31:09,580 --> 01:31:11,590
- S'il vous plaît.
1274
01:31:11,630 --> 01:31:14,090
- Messieurs, je suis
totalement sérieux.
1275
01:31:14,130 --> 01:31:16,720
La murale est lĂ ,
derrière 3 couches de peinture
1276
01:31:16,760 --> 01:31:18,760
Benjamin Moore blanc
cassé, fini satin.
1277
01:31:18,800 --> 01:31:20,140
- C'est pas vrai!
- C'est faux!
1278
01:31:20,180 --> 01:31:21,800
- Mon Dieu!
- Seigneur!
1279
01:31:21,850 --> 01:31:23,350
- Qui a fait ça?
- Qui?
1280
01:31:23,390 --> 01:31:26,230
- Des peintres. Ils avaient
l'air très professionnels.
1281
01:31:32,150 --> 01:31:33,230
- HĂ©!
1282
01:31:33,270 --> 01:31:35,320
- HĂ© quoi?
- Vous avez pas rendez-vous?
1283
01:31:35,360 --> 01:31:37,400
- Non, nous n'avons pas rendez-
vous et nous allons entrer.
1284
01:31:37,450 --> 01:31:38,610
- Non.
1285
01:31:38,650 --> 01:31:39,950
- Savez-vous
qui je suis mademoiselle?
1286
01:31:39,990 --> 01:31:41,490
- Non.
1287
01:31:41,530 --> 01:31:43,450
- Raphaël Saint-Aubin,
sous-ministre de la Culture.
1288
01:31:43,490 --> 01:31:45,500
- Et lui, c'est mon collègue
Emmanuel D'Argenson,
1289
01:31:45,540 --> 01:31:47,040
directeur des Beaux-Arts.
1290
01:31:47,080 --> 01:31:49,540
- Qu'est-ce qui se passe?
- J'ai essayé.
1291
01:31:49,580 --> 01:31:52,580
- Ce que vous avez fait
est innommable, madame.
1292
01:31:52,790 --> 01:31:54,670
- Immonde!
- Il y a pas de mot.
1293
01:31:54,710 --> 01:31:56,010
- C'est inqualifiable.
1294
01:31:56,050 --> 01:31:57,720
- Messieurs, vous allez
m'excuser, mais...
1295
01:31:57,760 --> 01:32:00,050
- Ah, parce que madame veut pas
qu'on la dérange. Elle s'excuse.
1296
01:32:00,090 --> 01:32:01,470
- Elle va appeler la sécurité.
1297
01:32:01,510 --> 01:32:04,010
- Est-ce que vous savez
de qui était la murale
1298
01:32:04,060 --> 01:32:06,470
que vous avez fait recouvrir
de 3 couches de peinture?
1299
01:32:06,520 --> 01:32:07,600
- Non.
1300
01:32:07,640 --> 01:32:09,390
- C'était un D'Aubigny,
pauvre sotte!
1301
01:32:09,440 --> 01:32:11,520
- On reste poli, lĂ , quand mĂŞme!
1302
01:32:11,560 --> 01:32:14,020
- On vous a sonnée, vous?
1303
01:32:14,070 --> 01:32:17,070
- Jean-Joseph D'Aubigny, le plus
grand muraliste du 19e siècle.
1304
01:32:17,150 --> 01:32:19,030
- Une oeuvre classée
au patrimoine québécois.
1305
01:32:19,070 --> 01:32:20,280
- Évidemment,
vous le saviez pas!
1306
01:32:20,320 --> 01:32:22,700
- Non.
- Et voilĂ . Elle ne savait pas.
1307
01:32:22,740 --> 01:32:24,160
- Elle savait rien.
1308
01:32:24,200 --> 01:32:25,240
- La murale offensait
1309
01:32:25,280 --> 01:32:26,660
la sensibilité
des nations autochtones.
1310
01:32:26,700 --> 01:32:28,660
- La sensibilité
des Autochtones!
1311
01:32:28,700 --> 01:32:30,750
- Mais on s'en fout de la
sensibilité des Autochtones.
1312
01:32:30,790 --> 01:32:32,170
- Supprimons
Les Indes galantes
1313
01:32:32,210 --> 01:32:34,000
alors, parce que les Incas
y sont mal représentés.
1314
01:32:34,040 --> 01:32:35,960
- Shylock est juif,
on ne peut plus
1315
01:32:36,000 --> 01:32:36,960
jouLe marchand de Venise?
1316
01:32:37,000 --> 01:32:38,380
- Richard III est difforme.
1317
01:32:38,420 --> 01:32:40,010
- Engageons des infirmes!
1318
01:32:40,050 --> 01:32:41,680
- DansRoméo et Juliette,
Juliette est vierge.
1319
01:32:41,720 --> 01:32:43,430
- Exigeons un examen
gynécologique.
1320
01:32:43,470 --> 01:32:44,890
- Othello est
un Noir féminicide,
1321
01:32:44,930 --> 01:32:46,720
interdisons Shakespeare!
1322
01:32:46,760 --> 01:32:49,520
Suzanne et les vieillards:
ils sont vieux, elle est nue.
1323
01:32:49,560 --> 01:32:51,270
- Exploitation du corps féminin.
1324
01:32:51,310 --> 01:32:53,600
- Brûlons les Tintoret,
les Rembrandt, les Rubens!
1325
01:32:53,650 --> 01:32:55,310
- Les Gentileschi!
1326
01:32:55,360 --> 01:32:58,070
- Gentileschi, qui d'ailleurs
était elle-même une femme.
1327
01:32:58,110 --> 01:32:59,570
Double scandale!
- Brûlons les Picasso.
1328
01:32:59,610 --> 01:33:00,780
- Faisons comme Ă Oxford:
1329
01:33:00,820 --> 01:33:02,700
éliminons Schubert
et enseignons le tam-tam.
1330
01:33:02,740 --> 01:33:04,570
- Brûlons l'art occidental
au grand complet.
1331
01:33:04,620 --> 01:33:06,530
Vous seriez d'accord
avec ça, vous, non?
1332
01:33:06,580 --> 01:33:08,490
- J'ai suivi les directives
de mon ministère.
1333
01:33:08,540 --> 01:33:10,790
- Les fonctionnaires de la Santé
sont des criminels, madame.
1334
01:33:10,830 --> 01:33:11,790
Tout le monde sait ça.
1335
01:33:11,830 --> 01:33:12,920
- Ils ont fait mourir
1336
01:33:12,960 --> 01:33:14,250
des milliers de vieux
dans la pandémie.
1337
01:33:14,290 --> 01:33:15,670
C'est leurs directives
que vous suivez?
1338
01:33:15,710 --> 01:33:17,130
- On aurait dĂ» les enfermer
dans un camp!
1339
01:33:17,170 --> 01:33:18,340
- Au nord de Chibougamau.
1340
01:33:18,380 --> 01:33:19,800
- J'ai obéi aux ordres,
c'est tout.
1341
01:33:19,840 --> 01:33:22,340
- Taisez-vous, malheureuse!
- Taisez-vous donc!
1342
01:33:22,380 --> 01:33:23,720
- "J'ai obéi aux ordres."
1343
01:33:23,760 --> 01:33:25,550
La réponse de tous
les grands criminels de guerre!
1344
01:33:25,600 --> 01:33:26,970
- "Obéi aux ordres"!
1345
01:33:27,010 --> 01:33:28,760
- Comme Adolf Eichmann!
- Comme Ratko Mladic!
1346
01:33:28,810 --> 01:33:30,810
- Le boucher des Balkans!
- Ma ministre est quand mĂŞme...
1347
01:33:30,850 --> 01:33:33,600
- Votre ministre
est une analphabète.
1348
01:33:33,640 --> 01:33:35,730
- Elle a le quotient
intellectuel d'une betterave.
1349
01:33:35,770 --> 01:33:37,320
- Tous nos ministres
sont des incultes.
1350
01:33:37,360 --> 01:33:39,780
- Oui, c'est un prérequis
pour avoir le poste au Canada.
1351
01:33:39,820 --> 01:33:41,820
- La seule culture que
nos politiciens connaissent,
1352
01:33:41,860 --> 01:33:42,820
c'est le Cirque du Soleil.
1353
01:33:42,860 --> 01:33:44,070
- Et Céline Dion.
1354
01:33:44,110 --> 01:33:45,700
- C'est tout.
- C'est absolument tout.
1355
01:33:45,740 --> 01:33:48,080
- Tout.
- Tout.
1356
01:33:48,120 --> 01:33:51,120
-Gens du pays,
c'est votre tour ♪
1357
01:33:51,410 --> 01:33:54,120
- Libérez
les arts et la culture!
1358
01:33:54,170 --> 01:33:56,210
Sauvons notre patrimoine!
1359
01:33:56,250 --> 01:33:58,540
(brouhaha)
1360
01:33:58,590 --> 01:34:00,670
Sauvons le patrimoine!
1361
01:34:02,090 --> 01:34:04,260
- Le Québec,
c'est notre histoire.
1362
01:34:04,300 --> 01:34:06,340
- Ça me rappelle ma jeunesse.
1363
01:34:07,890 --> 01:34:09,310
- Nous aussi.
1364
01:34:09,350 --> 01:34:10,390
- Eh oui.
1365
01:34:11,640 --> 01:34:13,270
- Tous les groupes nationalistes
1366
01:34:13,310 --> 01:34:14,890
se sont donné
rendez-vous ce matin
1367
01:34:14,940 --> 01:34:16,770
devant la Maison
Parizeau-Duplessis
1368
01:34:16,810 --> 01:34:18,690
pour protester
de toutes leurs forces
1369
01:34:18,730 --> 01:34:21,110
contre la destruction sauvage
d'oeuvres d'art
1370
01:34:21,150 --> 01:34:22,990
inestimables
du patrimoine québécois.
1371
01:34:23,030 --> 01:34:25,700
On parle ici des fresques
de Joseph D'Aubigny,
1372
01:34:25,740 --> 01:34:28,740
un Ă©lève de Jean-LĂ©on GĂ©rĂ´me, Ă
l'École des beaux-arts de Paris.
1373
01:34:29,030 --> 01:34:31,990
À l'époque, les journalistes
parlaient de D'Aubigny
1374
01:34:32,040 --> 01:34:34,080
comme du Michel-Ange
canadien-français.
1375
01:34:34,120 --> 01:34:35,370
- On a toujours été là :
1376
01:34:35,410 --> 01:34:37,540
Ă l'ouverture
de la Place des Arts,
1377
01:34:37,580 --> 01:34:40,340
devant Sir George Williams,
pour McGill français.
1378
01:34:40,380 --> 01:34:42,630
- C'est là qu'on a été matraqués
pour la première fois.
1379
01:34:42,670 --> 01:34:43,960
Il y avait
des policiers Ă cheval.
1380
01:34:44,010 --> 01:34:45,380
C'était très violent.
J'ai eu peur!
1381
01:34:45,420 --> 01:34:46,680
- Moi aussi.
1382
01:34:46,720 --> 01:34:49,510
- On a passé
notre première nuit en prison.
1383
01:34:49,550 --> 01:34:51,930
- Ensuite, il y a eu la visite
de la reine à Québec.
1384
01:34:51,970 --> 01:34:54,970
- Le samedi de la matraque.
LĂ aussi, on s'est fait arrĂŞter.
1385
01:34:55,060 --> 01:34:56,730
- Puis après,
la Saint-Jean-Baptiste.
1386
01:34:56,770 --> 01:34:58,060
- Le lundi de la matraque.
1387
01:34:59,310 --> 01:35:01,480
- Finalement,
la Loi des mesures de guerre.
1388
01:35:01,520 --> 01:35:03,280
Hé, la police fédérale a défoncé
1389
01:35:03,320 --> 01:35:05,780
la porte de notre appartement
en pleine nuit.
1390
01:35:05,820 --> 01:35:07,320
- J'ai passé 11 jours en prison.
1391
01:35:07,360 --> 01:35:08,490
- Moi, 14.
1392
01:35:10,370 --> 01:35:13,370
Finalement, après ça,
on a perdu les 2 référendums.
1393
01:35:15,160 --> 01:35:16,870
- Le deuxième,
on se l'est fait voler.
1394
01:35:18,620 --> 01:35:20,880
- Bien, on s'est
jamais découragés.
1395
01:35:20,920 --> 01:35:23,920
- On a envoyé de l'argent pour
les films de Pierre Falardeau.
1396
01:35:24,340 --> 01:35:26,340
- Tant que nos jambes
vont nous porter,
1397
01:35:26,380 --> 01:35:28,430
on va marcher
pour la culture québécoise.
1398
01:35:28,470 --> 01:35:29,680
- C'est sûr.
1399
01:35:29,720 --> 01:35:32,560
(petits rires)
1400
01:35:32,600 --> 01:35:34,520
- Réaction évidemment
bien différente
1401
01:35:34,560 --> 01:35:36,680
de celles
que nous avons recueillies
1402
01:35:36,730 --> 01:35:39,730
à la porte de l'École des arts
numériques et conceptuels
1403
01:35:39,810 --> 01:35:41,810
et des identités médiatiques
de l'UQAM.
1404
01:35:41,860 --> 01:35:43,860
- Il s'appelle comment, le gars?
Demontigny?
1405
01:35:43,900 --> 01:35:46,650
- D'Aubigny,
Jean-Joseph D'Aubigny.
1406
01:35:48,780 --> 01:35:50,700
- Il y a juste ça dans les
musées, desdead white males.
1407
01:35:50,740 --> 01:35:51,950
- Oui, nous, on pense qu'il y a
1408
01:35:51,990 --> 01:35:53,030
duclean-upĂ faire
dans les musées.
1409
01:35:53,080 --> 01:35:54,030
- Ouais.
1410
01:35:55,870 --> 01:35:57,750
- Je donne la parole
à la députée de La Peltrie.
1411
01:35:57,790 --> 01:36:00,290
- Madame la présidente,
nous autres ici,
1412
01:36:00,330 --> 01:36:02,790
on a toujours été
solidaires des artistes.
1413
01:36:02,840 --> 01:36:04,840
La disparition de la murale,
1414
01:36:04,880 --> 01:36:06,880
c'est la mĂŞme chose
que la destruction
1415
01:36:06,920 --> 01:36:09,760
des Bouddha géants de
l'Afghanistan par les talibans.
1416
01:36:09,800 --> 01:36:12,510
La mĂŞme chose que le saccage
des ruines de Palmyre
1417
01:36:12,550 --> 01:36:14,100
par l'État islamique, tabaslak!
1418
01:36:14,140 --> 01:36:15,140
- Oui!
1419
01:36:17,140 --> 01:36:19,810
- Après 260 ans de survie...
1420
01:36:20,980 --> 01:36:23,610
la culture québécoise se meurt.
1421
01:36:23,650 --> 01:36:26,650
Ce que l'impérialisme
britannique n'a jamais réussi...
1422
01:36:29,740 --> 01:36:32,740
l'immigration massive, Facebook,
1423
01:36:33,160 --> 01:36:36,040
Google et tous les autres...
1424
01:36:37,160 --> 01:36:38,700
y sont déjà arrivés.
1425
01:36:40,000 --> 01:36:41,540
(petit rire)
1426
01:36:41,580 --> 01:36:43,750
Bien sûr, dans 200 ans,
1427
01:36:43,790 --> 01:36:46,790
il y aura probablement
encore des Québécois
1428
01:36:47,960 --> 01:36:50,960
qui parleront
une sorte de patois
1429
01:36:51,050 --> 01:36:53,510
dans le fond de l'Abitibi.
1430
01:36:56,100 --> 01:36:59,100
Mais leur charabia
sera aussi incompréhensible
1431
01:37:00,270 --> 01:37:03,270
que celui des Cajuns
dans leur bayou...
1432
01:37:04,900 --> 01:37:07,780
lorsqu'ils chantent
Jole Blon.
1433
01:37:10,610 --> 01:37:12,570
- Vous savez
ce qui s'en vient, j'imagine?
1434
01:37:13,820 --> 01:37:15,660
- Je m'en doute.
1435
01:37:15,700 --> 01:37:18,120
- Je sais que vous avez fait
pour le mieux.
1436
01:37:18,160 --> 01:37:20,660
Je suis désolé.
Je vous la passe.
1437
01:37:21,960 --> 01:37:23,830
- Mme Francoeur, selon vous,
1438
01:37:23,870 --> 01:37:26,870
quelle est la qualité première
d'une fonctionnaire?
1439
01:37:27,380 --> 01:37:28,800
- Je sais pas.
1440
01:37:30,130 --> 01:37:33,130
- La qualité première
d'une fonctionnaire, madame,
1441
01:37:33,220 --> 01:37:36,180
d'abord et avant tout,
c'est la discrétion, hein?
1442
01:37:36,220 --> 01:37:38,850
Comme par exemple:
nos sous-ministres aux Finances,
1443
01:37:38,890 --> 01:37:40,430
2 femmes exceptionnelles.
1444
01:37:40,470 --> 01:37:42,560
Leur nom n'est jamais
mentionné nulle part.
1445
01:37:43,810 --> 01:37:45,650
Selon moi, c'est
des fonctionnaires idéales.
1446
01:37:47,020 --> 01:37:49,360
Par contre,
vous et votre établissement,
1447
01:37:49,400 --> 01:37:51,690
on vous voit tous les soirs
à la télévision.
1448
01:37:51,740 --> 01:37:53,320
- C'est pas de ma faute, madame.
1449
01:37:54,570 --> 01:37:55,820
- Je pense qu'au contraire,
1450
01:37:55,870 --> 01:37:57,200
c'est tout Ă fait
de votre faute.
1451
01:37:58,740 --> 01:38:00,830
- Mais j'ai rien fait.
1452
01:38:00,870 --> 01:38:02,000
- Rien fait?
1453
01:38:02,040 --> 01:38:04,290
Vous avez saccagé
une oeuvre d'art.
1454
01:38:04,330 --> 01:38:06,000
On a l'UNESCO sur les bras.
1455
01:38:06,040 --> 01:38:07,840
- C'est vous-mĂŞme
qui m'avez demandé...
1456
01:38:07,880 --> 01:38:10,710
- Je vous ai demandé de
solutionner une problématique.
1457
01:38:10,750 --> 01:38:13,750
Je vous ai pas demandé de créer
un scandale international.
1458
01:38:14,220 --> 01:38:16,260
Ceci dit,
c'est en partie de ma faute.
1459
01:38:17,430 --> 01:38:18,890
Je ne pouvais exiger de vous
1460
01:38:18,930 --> 01:38:20,890
des connaissances
en histoire de l'art.
1461
01:38:20,930 --> 01:38:23,060
- Comment voulez-vous
que je sache que...
1462
01:38:23,100 --> 01:38:25,140
- Mme Francoeur,
je comprends très bien
1463
01:38:25,190 --> 01:38:27,100
que vous ayez réagi en panique.
1464
01:38:27,150 --> 01:38:30,150
Vous étiez de toute évidence
dépassée par les événements.
1465
01:38:31,940 --> 01:38:34,110
- Je n'étais pas dépassée
par les événements.
1466
01:38:34,150 --> 01:38:35,570
C'est vous-mĂŞme
qui m'avez dit...
1467
01:38:35,610 --> 01:38:36,990
- Je comprends votre réaction.
1468
01:38:37,030 --> 01:38:38,740
Vous n'étiez pas outillée
1469
01:38:38,780 --> 01:38:41,660
pour faire face
Ă des conflits comme ceux-l.
1470
01:38:41,700 --> 01:38:44,410
J'ai votre dossier ici,
devant les yeux.
1471
01:38:44,460 --> 01:38:47,460
Je suis obligée de constater que
vos qualifications académiques
1472
01:38:47,830 --> 01:38:50,830
sont... minimales,
si on peut dire.
1473
01:38:53,130 --> 01:38:55,170
- Ma famille était pauvre.
1474
01:38:55,220 --> 01:38:57,380
J'ai dĂ» commencer
à travailler très jeune.
1475
01:38:58,800 --> 01:39:00,760
- Vous avez Ă peine
un secondaire cinq, c'est ça?
1476
01:39:02,770 --> 01:39:05,020
- Je suis rentrée
dans le milieu hospitalier
1477
01:39:05,060 --> 01:39:06,640
comme préposée
aux bénéficiaires.
1478
01:39:07,900 --> 01:39:09,690
- Autrement dit,
vous laviez les planchers.
1479
01:39:09,730 --> 01:39:11,860
- Et beaucoup
d'autres choses aussi.
1480
01:39:13,820 --> 01:39:15,530
J'ai travaillé extrêmement fort.
1481
01:39:15,570 --> 01:39:18,110
J'ai suivi des cours du soir
pendant des années.
1482
01:39:18,160 --> 01:39:21,160
J'ai accepté des postes dont
personne ne voulait, madame.
1483
01:39:22,330 --> 01:39:23,830
Je l'ai fait souvent.
1484
01:39:23,870 --> 01:39:24,910
- Écoutez, je ne doute
1485
01:39:24,950 --> 01:39:26,830
absolument pas
de votre dévouement.
1486
01:39:26,870 --> 01:39:28,620
C'est pas
du tout ce que je dis.
1487
01:39:28,670 --> 01:39:31,670
Simplement, il y a un certain
nombre de compétences théoriques
1488
01:39:32,340 --> 01:39:35,050
qui ne s'acquièrent
qu'avec des études supérieures.
1489
01:39:36,720 --> 01:39:38,340
- Si vous le dites.
1490
01:39:38,380 --> 01:39:39,590
- On n'y peut rien.
1491
01:39:44,930 --> 01:39:46,430
- Non, mais il va falloir
qu'elle comprenne,
1492
01:39:46,480 --> 01:39:47,480
la madame,
à un moment donné, l.
1493
01:39:47,520 --> 01:39:49,520
(tonalité)
1494
01:39:51,810 --> 01:39:53,110
(soupir)
1495
01:39:55,070 --> 01:39:56,440
- Madame la présidente,
1496
01:39:56,490 --> 01:39:59,280
tous ceux qui me connaissent
savent Ă quel point
1497
01:39:59,320 --> 01:40:00,360
j'apprécie l'art,
1498
01:40:00,410 --> 01:40:02,740
et particulièrement
l'art québécois.
1499
01:40:02,780 --> 01:40:05,450
Tous les invités que j'ai eu
le plaisir de recevoir chez moi
1500
01:40:05,490 --> 01:40:06,790
ont pu admirer
le magnifique Corno
1501
01:40:06,830 --> 01:40:08,080
qui décore le mur de mon salon.
1502
01:40:09,500 --> 01:40:11,880
Et pendant l'été, je me suis
toujours fait un devoir
1503
01:40:11,920 --> 01:40:14,090
de visiter tous les théâtres
d'été de ma région.
1504
01:40:14,130 --> 01:40:15,420
MĂŞme pendant l'hiver,
1505
01:40:15,460 --> 01:40:17,550
Ă condition que
mes responsabilités
1506
01:40:17,590 --> 01:40:18,920
me le permettaient,
1507
01:40:18,970 --> 01:40:21,300
on m'a vue de très nombreuses
fois dans les salles
1508
01:40:21,340 --> 01:40:23,600
oĂą se produisent
nos merveilleuses et merveilleux
1509
01:40:23,640 --> 01:40:25,810
chanteuses et chanteurs
québécoises et québécois,
1510
01:40:25,850 --> 01:40:27,640
ainsi que nos géniales
et géniaux
1511
01:40:27,680 --> 01:40:29,890
humoristes féminins,
masculins et autres.
1512
01:40:32,020 --> 01:40:34,570
Ce qui s'est passé
dans cette maison des aînés
1513
01:40:34,610 --> 01:40:36,150
est une regrettable erreur.
1514
01:40:36,190 --> 01:40:38,400
Et je peux vous assurer,
madame la présidente,
1515
01:40:38,440 --> 01:40:40,030
que nous avons adressé
le problème
1516
01:40:40,070 --> 01:40:42,910
et que les responsables ont dĂ©jĂ
été sévèrement sanctionnés.
1517
01:40:42,950 --> 01:40:44,120
- Hum, hum.
- Hum, hum.
1518
01:41:10,730 --> 01:41:12,690
(soupir)
1519
01:41:15,900 --> 01:41:16,980
(fermeture de porte)
1520
01:41:21,530 --> 01:41:22,990
(soupir)
1521
01:41:31,540 --> 01:41:34,540
- Je viens d'ĂŞtre
transférée à Québec...
1522
01:41:38,590 --> 01:41:41,590
Ă la planification
des organigrammes sectoriels.
1523
01:41:46,300 --> 01:41:49,300
Je veux pas.
Je peux pas m'exiler à Québec.
1524
01:41:52,810 --> 01:41:53,850
- Démissionnez.
1525
01:41:59,190 --> 01:42:00,900
- Pour faire quoi?
Pour aller oĂą?
1526
01:42:02,990 --> 01:42:05,410
J'ai aucune qualification,
on vient de me le rappeler, lĂ .
1527
01:42:07,870 --> 01:42:10,410
- Si vous allez lĂ -bas,
ils vont vous détruire.
1528
01:42:10,450 --> 01:42:11,870
- Je le sais.
1529
01:42:15,000 --> 01:42:16,080
- Suzanne...
1530
01:42:17,540 --> 01:42:19,210
venez vivre avec moi.
1531
01:42:26,260 --> 01:42:27,720
Ça fait un certain temps dĂ©jĂ
1532
01:42:27,760 --> 01:42:30,220
que je pensais vous faire
cette proposition-lĂ , mais...
1533
01:42:31,850 --> 01:42:34,390
je trouvais jamais
l'occasion ni la manière.
1534
01:42:37,440 --> 01:42:40,440
Vous ĂŞtes la première femme Ă
qui je fais cette suggestion-lĂ .
1535
01:42:43,570 --> 01:42:45,490
- Je vous connais Ă peine.
1536
01:42:45,530 --> 01:42:48,370
- Oh, c'est sans risque.
1537
01:42:49,780 --> 01:42:51,410
J'ai passé l'âge
d'ĂŞtre dangereux.
1538
01:42:52,830 --> 01:42:55,830
Et puis, vous et moi,
on sait ce qui m'attend, hein?
1539
01:42:56,080 --> 01:42:59,080
Alzheimer, parkinson, la
démence, le cancer colorectal,
1540
01:43:01,000 --> 01:43:02,880
la maladie Ă corps de Lewy.
1541
01:43:02,920 --> 01:43:04,090
Un avenir radieux.
1542
01:43:05,300 --> 01:43:08,220
Mais vous pourriez
avoir la chance
1543
01:43:08,260 --> 01:43:10,640
de me contrĂ´ler totalement.
1544
01:43:10,680 --> 01:43:12,010
(petit rire)
1545
01:43:14,850 --> 01:43:16,140
Et puis...
1546
01:43:17,850 --> 01:43:19,560
j'ai l'impression qu'Ă deux,
1547
01:43:19,610 --> 01:43:22,610
c'est plus facile de supporter
la bĂŞtise du monde.
1548
01:43:26,320 --> 01:43:28,570
(coups Ă la porte,
ouverture de porte)
1549
01:43:28,610 --> 01:43:31,200
- Je m'excuse, il y a
une jeune femme avec un bébé.
1550
01:43:31,240 --> 01:43:32,990
- C'est pas le moment.
1551
01:43:33,040 --> 01:43:34,410
- Oui. Faites-la entrer.
1552
01:43:35,620 --> 01:43:37,330
- Qu'est-ce qui
vous prend, vous?
1553
01:43:41,540 --> 01:43:42,630
(fermeture de porte)
1554
01:43:58,980 --> 01:44:01,190
- C'est mon garçon.
- Il a quel âge?
1555
01:44:01,230 --> 01:44:02,360
- Huit mois.
1556
01:44:02,400 --> 01:44:03,690
- Oh!
1557
01:44:03,730 --> 01:44:04,860
(babils)
1558
01:44:04,900 --> 01:44:07,900
Est-ce que...
je peux le prendre?
1559
01:44:08,530 --> 01:44:11,320
- Mais oui!
Tiens, mon grand. Hop!
1560
01:44:12,450 --> 01:44:14,910
- Ah! Le beau garçon!
1561
01:44:14,950 --> 01:44:17,370
(rires)
1562
01:44:17,410 --> 01:44:18,960
C'est incroyable!
1563
01:44:19,000 --> 01:44:21,670
C'est la première fois que je
prends un bébé dans mes bras.
1564
01:44:21,710 --> 01:44:22,960
(petit rire)
1565
01:44:23,000 --> 01:44:25,000
Tiens, je vous le passe.
1566
01:44:28,630 --> 01:44:29,800
- Il s'appelle comment?
1567
01:44:31,130 --> 01:44:33,600
- Hum! Mathieu.
1568
01:44:33,640 --> 01:44:35,350
- AllĂ´, Mathieu!
1569
01:44:35,390 --> 01:44:37,220
- Est-ce que vous nous le
laisseriez pour l'après-midi?
1570
01:44:37,270 --> 01:44:38,680
- Bien lĂ ...
1571
01:44:38,730 --> 01:44:40,850
- Bien oui, j'ai amené sa
poussette puis de la nourriture.
1572
01:44:40,890 --> 01:44:43,560
- Ah, parfait! Je vais vous
aider à aller chercher ça.
1573
01:44:44,940 --> 01:44:46,780
- Je repasse
le prendre Ă 18h30.
1574
01:44:46,820 --> 01:44:49,280
- Ah, c'est parfait, ça!
1575
01:44:49,320 --> 01:44:52,320
- AllĂ´! All, Mathieu!
1576
01:44:53,620 --> 01:44:56,450
Oui! AllĂ´!
1577
01:44:58,000 --> 01:44:59,040
AllĂ´!
1578
01:44:59,080 --> 01:45:00,210
(fermeture de porte)
1579
01:45:00,250 --> 01:45:01,330
AllĂ´!
1580
01:45:01,370 --> 01:45:03,330
(reniflement, soupir)
1581
01:45:09,800 --> 01:45:11,590
(babil, petit rire)
1582
01:45:12,840 --> 01:45:13,840
Ba!
1583
01:45:13,890 --> 01:45:14,800
(petit rire)
1584
01:45:16,560 --> 01:45:17,560
Ba!
1585
01:45:17,600 --> 01:45:18,520
(petit rire)
1586
01:45:18,560 --> 01:45:19,600
Ba!
1587
01:45:53,380 --> 01:45:56,380
♪ ♪
1588
01:46:36,220 --> 01:46:37,090
(petit cri de joie)
1589
01:46:38,350 --> 01:46:39,260
(rire)
1590
01:46:47,270 --> 01:46:50,230
- (Jean-Michel):La vie est bien
imprévisible jusqu'à la fin.
1591
01:46:51,860 --> 01:46:54,360
Il y a quelques mois, j'étais
parfaitement prĂŞt Ă mourir.
1592
01:46:55,780 --> 01:46:58,410
L'existence n'avait
plus grand intérêt pour moi.
1593
01:46:58,450 --> 01:47:01,450
Et puis lĂ , maintenant,
cet après-midi,
1594
01:47:01,790 --> 01:47:04,790
j'en suis rendu Ă vouloir vivre
le plus longtemps possible.
1595
01:47:06,160 --> 01:47:08,330
J'éprouve
un bonheur d'adolescent.
1596
01:47:10,210 --> 01:47:12,460
Par contre,
Ă cause de cet enfant,
1597
01:47:12,500 --> 01:47:14,510
je vais devoir maintenant
1598
01:47:14,550 --> 01:47:17,050
me soucier
du réchauffement climatique.
1599
01:47:18,550 --> 01:47:20,890
Comme quoi
rien n'est jamais parfait.
1600
01:47:41,660 --> 01:47:44,660
(Un homme et une femme
parlent en mandarin.)
1601
01:48:03,930 --> 01:48:06,930
(Les paroles
en mandarin se poursuivent.)
1602
01:48:28,460 --> 01:48:31,460
(Ils parlent en mandarin.)
1603
01:48:43,930 --> 01:48:46,810
Sous-titrage: MELS
1604
01:48:54,560 --> 01:48:57,560
♪ ♪
1605
01:49:04,120 --> 01:49:07,120
- ♪ Hé, la jolie blonde
1606
01:49:08,540 --> 01:49:11,540
♪ Tu m'as quitté
pour t'en aller ♪
1607
01:49:13,580 --> 01:49:15,790
♪ Pour t'en aller aussi loin
1608
01:49:15,840 --> 01:49:18,840
♪ Pour joindre un homme,
un leader ♪
1609
01:49:19,710 --> 01:49:22,710
♪ Tu connais,
il est pas trop mieux que moi ♪
1610
01:50:05,970 --> 01:50:08,970
♪ Hé
1611
01:50:11,980 --> 01:50:14,980
♪ Wô, ah ♪
1612
01:50:16,350 --> 01:50:17,940
♪ La jolie blonde
1613
01:50:17,980 --> 01:50:20,980
♪ Tu croyais qu'il y avait
juste toi dans ce pays ♪
1614
01:50:22,440 --> 01:50:25,440
♪ Pas juste toi dans ce pays
qui veut m'aimer ♪
113242