All language subtitles for Testament.2023.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264.SDH.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,380 --> 00:00:48,420 (fermeture de porte) 2 00:00:48,460 --> 00:00:51,460 (pas approchant) 3 00:00:51,920 --> 00:00:54,380 (paroles entremêlées) 4 00:01:00,430 --> 00:01:01,810 (clochette d'ascenseur) 5 00:01:01,850 --> 00:01:03,980 (ouverture de portes d'ascenseur) 6 00:01:35,970 --> 00:01:38,970 (♪ piano ) 7 00:03:13,980 --> 00:03:16,980 - On a une vie culturelle très vivante ici: 8 00:03:17,150 --> 00:03:20,070 des ateliers de peinture, une chorale... 9 00:03:29,160 --> 00:03:31,330 - Je voulais vous demander aussi: 10 00:03:31,370 --> 00:03:33,170 à propos de la nourriture... 11 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 - Aucun souci. 12 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 On fait déjà keto, végane, 13 00:03:35,790 --> 00:03:37,710 paléosyncrétique, paléosystémique, 14 00:03:37,750 --> 00:03:40,220 alors on peut faire hallal très facilement. 15 00:03:40,260 --> 00:03:41,800 - Formidable! - Hum! 16 00:03:47,260 --> 00:03:48,430 - Voilà! 17 00:03:52,810 --> 00:03:55,400 - Alors vous avez un médecin ici, non? 18 00:03:55,440 --> 00:03:58,270 - Oui. Enfin, on en avait un, mais il était âgé. 19 00:03:58,320 --> 00:04:00,030 Il est mort, malheureusement. 20 00:04:00,070 --> 00:04:03,070 Alors, on est sur une liste d'attente du ministère. 21 00:04:03,150 --> 00:04:04,410 - Ça peut être long? 22 00:04:04,450 --> 00:04:06,240 - On est 137e en ce moment. 23 00:04:06,280 --> 00:04:09,280 Mais on a une excellente infirmière à temps partiel. 24 00:04:09,580 --> 00:04:11,580 Au pire, on appelle une ambulance. 25 00:04:11,620 --> 00:04:13,210 Ils viennent très rapidement. 26 00:04:14,580 --> 00:04:17,040 - Très bien, madame. On va réfléchir à tout ça. 27 00:04:17,090 --> 00:04:20,090 (♪ piano ) 28 00:04:31,140 --> 00:04:34,140 (pépiements des oiseaux) 29 00:04:34,850 --> 00:04:37,850 - Ah! Vous voulez favoriser la diversité ethnique? 30 00:04:38,940 --> 00:04:40,110 C'est admirable. 31 00:04:42,530 --> 00:04:43,900 - Le gouvernement a décidé 32 00:04:43,950 --> 00:04:46,280 qu'à compter du premier janvier prochain, 33 00:04:46,320 --> 00:04:49,160 les maisons comme la nôtre devraient obligatoirement loger 34 00:04:49,200 --> 00:04:50,580 15% de minorités racisées. 35 00:04:50,620 --> 00:04:53,160 - Encore une belle initiative. 36 00:04:53,200 --> 00:04:55,920 - Bon après-midi, M. Bouchard! - Bon après-midi! 37 00:04:55,960 --> 00:04:58,960 (pépiements des oiseaux) 38 00:05:09,140 --> 00:05:11,680 (halètement) 39 00:05:12,930 --> 00:05:15,480 - Salut, Jean-Michel! - Bonjour, Rodger! 40 00:05:15,520 --> 00:05:18,520 - 27 kilomètres! Je me sens tellement bien, là. 41 00:05:18,980 --> 00:05:20,110 - Bravo! 42 00:05:20,150 --> 00:05:21,980 - Comment est-ce qu'il va, mon champion? 43 00:05:22,030 --> 00:05:23,230 Top shape! 44 00:05:23,280 --> 00:05:25,860 - Quelle distance? - 27. Vent de face. 45 00:05:25,900 --> 00:05:28,900 - Ah, c'est bon! Son pourcentage de gras est à 0,4. 46 00:05:29,490 --> 00:05:31,450 - Ah oui! Formidable! 47 00:05:31,490 --> 00:05:33,790 - On va faire le Tourmalet, nous, l'été prochain. 48 00:05:33,830 --> 00:05:35,710 - Ah! Fabuleux! 49 00:05:35,750 --> 00:05:37,620 - Avec des gars qui font la moitié de mon âge. 50 00:05:37,670 --> 00:05:38,960 - Eh bien! 51 00:05:39,000 --> 00:05:41,290 - Vous devriez penser à faire de l'exercice, 52 00:05:41,340 --> 00:05:42,670 vous aussi, M. Bouchard. 53 00:05:42,710 --> 00:05:44,710 - Bien, je marche un peu tous les jours. 54 00:05:44,760 --> 00:05:46,010 - Il marche! 55 00:05:46,050 --> 00:05:47,010 (rires) 56 00:05:47,050 --> 00:05:48,380 M. Bouchard! 57 00:05:48,430 --> 00:05:50,220 - C'est pas assez. - Mais non! 58 00:05:50,260 --> 00:05:52,930 - Le cardio! Faut pousser la machine, Jean-Michel. 59 00:05:52,970 --> 00:05:54,430 Faut pousser la machine. 60 00:05:54,470 --> 00:05:57,470 - Je vous promets que je vais y penser. Bon après-midi! 61 00:05:57,600 --> 00:05:58,810 - Bonne journée! 62 00:05:58,850 --> 00:05:59,940 (rire) 63 00:05:59,980 --> 00:06:01,690 Pauvre M. Bouchard, il marche! 64 00:06:01,730 --> 00:06:03,480 (rires) 65 00:06:21,580 --> 00:06:24,130 - (Jean-Michel):J'aime beaucoup marcher dans les cimetières. 66 00:06:25,510 --> 00:06:27,300 Ce sont des endroits paisibles 67 00:06:27,340 --> 00:06:29,380 qui me donnent l'occasion de penser 68 00:06:29,430 --> 00:06:31,970 à tous ces morts que je vais rejoindre bientôt. 69 00:06:32,010 --> 00:06:34,310 (croassement d'une corneille) 70 00:06:35,890 --> 00:06:38,020 Mon dernier soupir sera discret. 71 00:06:39,520 --> 00:06:41,900 Je vais mourir dans l'indifférence générale. 72 00:06:43,110 --> 00:06:46,110 Jamais marié, sans enfants, 73 00:06:46,280 --> 00:06:48,240 il n'y aura pas de sanglots à mes funérailles. 74 00:06:48,280 --> 00:06:50,860 D'ailleurs, je n'aurai pas de funérailles. 75 00:06:54,370 --> 00:06:55,870 J'ai déjà pris des arrangements 76 00:06:55,910 --> 00:06:57,370 pour qu'on vienne chercher mon corps rapidement 77 00:06:57,410 --> 00:06:59,660 et pour qu'on dépose mes cendres 78 00:06:59,710 --> 00:07:01,830 dans un bac à compost quelconque. 79 00:07:01,870 --> 00:07:04,420 (criaillements de goélands) 80 00:07:08,920 --> 00:07:10,970 J'achève une existence sans histoire 81 00:07:11,010 --> 00:07:12,930 passée aux Archives nationales. 82 00:07:12,970 --> 00:07:15,220 J'y travaille encore 2 jours par semaine. 83 00:07:16,470 --> 00:07:18,220 C'est un privilège qui m'a été accordé. 84 00:07:19,390 --> 00:07:21,350 J'étais sans grande ambition. 85 00:07:22,560 --> 00:07:24,400 J'ai écrit quelques livres autrefois, 86 00:07:24,440 --> 00:07:26,320 qui sont maintenant complètement oubliés. 87 00:07:27,780 --> 00:07:30,780 J'aurai passé ma vie dans la province paisible 88 00:07:30,950 --> 00:07:33,280 d'un pays ennuyeux et sans envergure. 89 00:07:35,620 --> 00:07:38,620 Mais il paraît que les pays les plus ennuyeux 90 00:07:39,040 --> 00:07:41,290 sont les pays les plus heureux. 91 00:07:41,330 --> 00:07:42,420 C'est déjà ça. 92 00:07:42,460 --> 00:07:45,210 (tintement de cloches d'église au loin) 93 00:08:17,280 --> 00:08:19,700 - On peut pas commencer, il en manque un. 94 00:08:19,740 --> 00:08:22,740 On en a cinq, il en faut six. Jean-Michel Bouchard. 95 00:08:23,790 --> 00:08:26,630 J'ai demandé à tout le monde, il y a personne qui le connaît. 96 00:08:26,670 --> 00:08:28,500 On sait même pas de quoi il a l'air. 97 00:08:28,540 --> 00:08:31,090 Personne n'a jamais entendu parler de Jean-Michel Bouchard. 98 00:08:31,130 --> 00:08:33,340 - Oh, excusez-moi. - Quoi? 99 00:08:33,380 --> 00:08:34,970 - Est-ce que vous cherchez Jean-Michel Bouchard? 100 00:08:35,010 --> 00:08:36,640 - Oui. - C'est moi. 101 00:08:36,680 --> 00:08:37,930 - Vous pouviez pas le dire avant? 102 00:08:37,970 --> 00:08:38,930 - C'est parce que... 103 00:08:38,970 --> 00:08:40,010 - Vous rendez-vous compte 104 00:08:40,060 --> 00:08:41,470 que vous faites attendre tout le monde? 105 00:08:41,520 --> 00:08:43,140 Bien, restez pas là, là, grouillez-vous! 106 00:08:43,180 --> 00:08:44,520 (soupir) 107 00:08:44,560 --> 00:08:47,560 Bon, OK, c'est beau. Je l'ai trouvé, je l'ai assis. 108 00:08:47,730 --> 00:08:49,480 On peut y aller.Go! Go! Go! Go! 109 00:08:49,520 --> 00:08:51,360 (soupir) 110 00:08:51,400 --> 00:08:53,860 - Bonjour! Bonjour, tout le monde! Bonjour! 111 00:08:53,900 --> 00:08:56,700 Je suis Sophie-Lune Auger-Duguay de Télé-Québec 112 00:08:56,740 --> 00:08:59,030 et j'ai le plaisir et l'honneur, 113 00:08:59,080 --> 00:09:02,040 en présence de notre ministre de la Culture, 114 00:09:02,080 --> 00:09:05,080 de dévoiler les noms des prix littéraires du Québec 115 00:09:05,710 --> 00:09:06,750 pour cette année. 116 00:09:06,790 --> 00:09:08,710 (applaudissements) 117 00:09:10,710 --> 00:09:13,710 Alors, on commence tout de suite avec le prix Lise-Payette 118 00:09:14,300 --> 00:09:16,380 pour le meilleur essai historique. 119 00:09:16,430 --> 00:09:19,430 Et il est remis à Justine-Héloîse Leroux-Proux 120 00:09:19,760 --> 00:09:22,760 pour sa biographMadeleine de Verchères, insoumise et violente 121 00:09:25,020 --> 00:09:26,890 aux éditions Adèle Toupin. 122 00:09:26,940 --> 00:09:29,940 (applaudissements) 123 00:09:36,400 --> 00:09:37,320 - Félicitations! 124 00:09:38,860 --> 00:09:40,700 - La lutte continue. 125 00:09:40,740 --> 00:09:43,740 (acclamations) 126 00:09:43,870 --> 00:09:46,870 - Alors, le grand prix Rina-Lasnier 127 00:09:46,960 --> 00:09:49,960 du meilleur recueil de poésie québécoise de l'année 128 00:09:51,210 --> 00:09:53,300 va, à l'unanimité du jury, 129 00:09:53,340 --> 00:09:55,340 à Chimène Bigras-Biron 130 00:09:55,380 --> 00:09:58,380 pour son génialVagins en feu aux éditions Du Bûcher. 131 00:09:59,840 --> 00:10:01,850 (cris de joie) 132 00:10:18,400 --> 00:10:20,570 - Bravo! Ça va être par ici. 133 00:10:20,620 --> 00:10:23,620 (acclamations, larsen) 134 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 - Merci d'avoir compris ma rage. 135 00:10:25,790 --> 00:10:27,620 (acclamations) 136 00:10:27,660 --> 00:10:29,120 - Dans la... 137 00:10:29,170 --> 00:10:30,790 - Merci d'avoir compris mon dégoût. 138 00:10:30,830 --> 00:10:32,380 (acclamations) 139 00:10:32,420 --> 00:10:34,250 (larsen) 140 00:10:36,170 --> 00:10:38,630 (acclamations) 141 00:10:38,670 --> 00:10:40,680 - Dans la catégorie du roman, 142 00:10:40,720 --> 00:10:43,720 Aminata Sankara pour son chef d'oeuvre 143 00:10:44,310 --> 00:10:47,310 L'oppression et la vengeance aux éditions Combat. 144 00:10:54,770 --> 00:10:57,650 - ... Chen Mingxia pour son livre percutant 145 00:10:57,690 --> 00:11:00,610 Éloge de la cruauté aux éditions Adèle Toupin. 146 00:11:00,660 --> 00:11:02,530 (gémissements) 147 00:11:02,570 --> 00:11:05,450 (applaudissements) 148 00:11:07,830 --> 00:11:09,910 ... Djamila El Tajir 149 00:11:09,960 --> 00:11:12,960 pourLa guerre permanente aux éditions En marche. 150 00:11:27,600 --> 00:11:30,600 Et finalement, dans la catégorie "Hommage à nos aînés", 151 00:11:32,310 --> 00:11:35,310 le prix va à M. Jean-Michel Bouchard 152 00:11:37,230 --> 00:11:40,230 pour... pour ses oeuvres, 153 00:11:40,780 --> 00:11:43,780 dontLes grandes chaleurs etLe voyage du couronnement. 154 00:11:58,630 --> 00:11:59,880 - Vraiment, je vous remercie beaucoup. 155 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 - C'est bon, M. Bouchard. 156 00:12:00,970 --> 00:12:02,380 - Mais c'est juste que c'est pas... 157 00:12:02,430 --> 00:12:04,180 - Allez vous asseoir. Il y a pas de discours. 158 00:12:04,220 --> 00:12:05,800 - Il faudrait que je puisse expliquer... 159 00:12:05,850 --> 00:12:07,300 - Allez juste vous asseoir. - Oui. 160 00:12:09,600 --> 00:12:11,850 - Je rappelle à toutes nos lauréates 161 00:12:11,890 --> 00:12:14,850 qu'elles sont attendues dès la fin de la cérémonie 162 00:12:14,900 --> 00:12:16,230 dans le hall d'entrée 163 00:12:16,270 --> 00:12:18,150 pour un enregistrement spécial 164 00:12:18,190 --> 00:12:20,740 de la géniale émission La folle des bouquins 165 00:12:20,780 --> 00:12:23,780 avec la merveilleuse animatrice Dakota-Myrtille Bissonnette. 166 00:12:28,950 --> 00:12:31,950 - L'année qui vient de s'écrouler... de s'écouler... 167 00:12:33,160 --> 00:12:34,750 (rires du public) 168 00:12:34,790 --> 00:12:37,790 ... a été particulièrement faste pour la littérature québécoise 169 00:12:38,460 --> 00:12:39,670 sur le plan national... 170 00:12:40,840 --> 00:12:42,760 et mondial. 171 00:12:42,800 --> 00:12:45,800 Nous nous souvenons toutes et tous du succès formidable... 172 00:12:47,890 --> 00:12:50,220 de Pézie Ouellette-Ouareau 173 00:12:51,430 --> 00:12:53,890 au Salon international du livre... 174 00:12:55,060 --> 00:12:56,770 de Crépons-les-Tourelles... 175 00:12:56,810 --> 00:12:58,650 (larsen) 176 00:12:58,690 --> 00:13:01,070 ... sans oublier le retentissement 177 00:13:01,110 --> 00:13:03,440 de toutes nos... nos autrices? 178 00:13:03,490 --> 00:13:04,530 Autrices? 179 00:13:04,570 --> 00:13:05,570 - "Autrices", oui, exact. 180 00:13:05,610 --> 00:13:08,610 - Nos... Nos autrices... Euh... 181 00:13:09,370 --> 00:13:12,370 Nos autrices au symposium culturel de Bouvignes-sur-Meuse. 182 00:13:15,290 --> 00:13:18,000 Ainsi que de notre présence éclatante 183 00:13:18,040 --> 00:13:21,040 à la grande fête littéraire de la francophonie internationale 184 00:13:21,750 --> 00:13:24,220 de Oua... Ouadou... 185 00:13:24,260 --> 00:13:25,380 - "Ouaga". 186 00:13:25,420 --> 00:13:28,420 - Ouag... Ouaga... Ouagou... Bon. Euh... 187 00:13:31,350 --> 00:13:33,680 Ça ne marche plus. J'ai perdu le discours. 188 00:13:33,720 --> 00:13:34,770 - Mais voyons donc! 189 00:13:35,980 --> 00:13:38,150 - L'écran est devenu noir, noir, noir. 190 00:13:38,190 --> 00:13:39,400 - Oui. Faut juste éteindre. 191 00:13:39,440 --> 00:13:41,020 - Tu penses? - Oui, éteins-le complètement. 192 00:13:41,070 --> 00:13:42,610 - OK. Mais là, on va tout perdre. 193 00:13:42,650 --> 00:13:45,320 - Non, non, on perdra pas tout, ça va rester dans le nuage. 194 00:13:45,360 --> 00:13:48,200 (paroles entremêlées) 195 00:13:53,660 --> 00:13:54,580 - OK. 196 00:14:05,010 --> 00:14:07,260 - (Jean-Michel):C'est une sensation bien étrange 197 00:14:07,300 --> 00:14:08,550 de réaliser soudainement 198 00:14:08,590 --> 00:14:10,510 que sa vie est maintenant terminée. 199 00:14:11,680 --> 00:14:14,180 Je me suis intéressé longtemps 200 00:14:14,220 --> 00:14:17,220 à la politique, à l'économie, la culture 201 00:14:17,480 --> 00:14:20,270 et même occasionnellement au sport. 202 00:14:21,730 --> 00:14:24,730 Et maintenant, si Vladimir Poutine envahit l'Ukraine, 203 00:14:24,980 --> 00:14:26,820 je m'en désole, évidemment, 204 00:14:26,860 --> 00:14:29,490 mais je sais que je n'y peux rien. 205 00:14:29,530 --> 00:14:32,530 L'Ukraine est trop loin et je suis trop vieux. 206 00:14:35,620 --> 00:14:38,620 Quand la terre sera devenue invivable vers 2100, j'imagine, 207 00:14:39,750 --> 00:14:42,380 je l'aurai quittée depuis longtemps. 208 00:14:43,880 --> 00:14:46,880 Le résultat des élections, les fluctuations du dollar, 209 00:14:47,090 --> 00:14:49,630 les milliards gagnés sur l'Internet, 210 00:14:49,680 --> 00:14:52,510 les installations du Musée d'art moderne, 211 00:14:52,550 --> 00:14:55,550 tout ça me laisse totalement indifférent. 212 00:14:57,310 --> 00:14:59,730 Les intérêts et les passions de mes contemporains 213 00:14:59,770 --> 00:15:00,900 ne m'intéressent plus. 214 00:15:02,610 --> 00:15:05,610 Je n'ai plus rien à voir avec leur musique, leur mode, 215 00:15:06,030 --> 00:15:08,610 leurs réseaux sociaux, leurs tatouages. 216 00:15:10,450 --> 00:15:12,990 Qu'est-ce qu'ils ont tous à se faire tatouer? 217 00:15:14,410 --> 00:15:17,410 Je n'aspire plus qu'à me reposer en paix, 218 00:15:17,830 --> 00:15:20,830 comme le disait l'ancienne liturgie:"Requiescat in pace." 219 00:15:27,460 --> 00:15:30,340 - Quand j'ai su que c'est toi qui gagnais, j'ai hurlé! 220 00:15:30,380 --> 00:15:31,590 Je te jure, j'ai hurlé. 221 00:15:31,630 --> 00:15:32,720 - Oh, chouchoune! 222 00:15:32,760 --> 00:15:33,760 (rires) 223 00:15:33,800 --> 00:15:35,430 On se retrouve tantôt. 224 00:15:35,470 --> 00:15:36,930 - OK, je t'attends. - OK. 225 00:15:36,970 --> 00:15:38,100 - Je bouge pas d'ici, là! 226 00:15:38,140 --> 00:15:39,020 - Je suis sûre. 227 00:15:41,390 --> 00:15:44,390 - Oh! Euh... Attendez une seconde, vous. 228 00:15:55,160 --> 00:15:58,160 Écoutez, M. Bouchard, c'est peut-être pas une bonne idée 229 00:15:58,240 --> 00:16:00,040 que vous restiez pour l'émission. 230 00:16:00,080 --> 00:16:02,830 Dakota-Myrtille veut orienter la discussion 231 00:16:02,870 --> 00:16:05,870 sur l'intersexualisation des identités, leslut shaming, 232 00:16:06,540 --> 00:16:08,960 la masturbation de la pensée. 233 00:16:09,000 --> 00:16:11,880 On n'a pas l'impression que vous seriez confortable 234 00:16:11,920 --> 00:16:13,260 dans ces zones-là. 235 00:16:13,300 --> 00:16:16,140 - Simplement, c'est que c'est pas moi qui ai écrit 236 00:16:16,180 --> 00:16:18,970 Les grandes chaleurs etLe voyage du couronnement. 237 00:16:19,010 --> 00:16:20,220 - Ah non? 238 00:16:20,270 --> 00:16:23,270 - Non, c'est Michel Marc Bouchard, un dramaturge. 239 00:16:23,810 --> 00:16:25,520 Il est très connu. - Ah ouais? 240 00:16:26,940 --> 00:16:28,480 - Faudrait rectifier. 241 00:16:28,520 --> 00:16:30,820 - C'est un détail, ça. 242 00:16:30,860 --> 00:16:33,650 - Nous ne sommes pas la même personne. 243 00:16:33,700 --> 00:16:35,240 - Ça arrive. 244 00:16:35,280 --> 00:16:38,280 Allez vous reposer, M. Bouchard, vous avez eu une longue journée. 245 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Puis félicitations pour votre prix. 246 00:16:40,080 --> 00:16:41,750 Je suis sûre que vous le méritez. 247 00:16:41,790 --> 00:16:43,040 - Merci... 248 00:16:50,420 --> 00:16:51,880 - Salut, mon ami! 249 00:16:51,920 --> 00:16:52,800 - En quel honneur? 250 00:16:54,430 --> 00:16:57,390 - J'ai senti que t'aurais besoin d'un support moral. 251 00:16:57,430 --> 00:16:59,180 - Ouais. - Ouais. 252 00:17:00,720 --> 00:17:03,600 - Je savais pas que t'avais écritLe voyage du couronnement. 253 00:17:03,640 --> 00:17:04,890 - Moi non plus, figure-toi. 254 00:17:06,900 --> 00:17:09,480 (paroles entremêlées) 255 00:17:14,320 --> 00:17:16,110 - C'est ça qui est ça, mon ami. 256 00:17:16,160 --> 00:17:17,070 - C'est ça. 257 00:17:18,490 --> 00:17:21,370 - Te souviens-tu de Carlos Castaneda? 258 00:17:21,410 --> 00:17:23,330 - Hum! Oui. 259 00:17:23,370 --> 00:17:25,160 - Ivan Illich. 260 00:17:25,210 --> 00:17:26,580 - Oui. 261 00:17:26,620 --> 00:17:28,500 - Michel Foucault, Jacques Derrida. 262 00:17:28,540 --> 00:17:30,130 - Bien, évidemment. 263 00:17:30,170 --> 00:17:31,750 - Andreî Tarkovski. 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,880 - Euh, ouais, vaguement. 265 00:17:33,920 --> 00:17:35,670 - Dbig starsautrefois... 266 00:17:36,840 --> 00:17:38,800 quasiment oubliées aujourd'hui. 267 00:17:38,840 --> 00:17:41,840 En train de passer à la poubelle de l'histoire, comme on disait. 268 00:17:42,350 --> 00:17:44,930 -Sic transit gloria mundi. 269 00:17:44,980 --> 00:17:47,230 Tempus irreparabile fugit. 270 00:17:47,270 --> 00:17:48,190 (petit rire) 271 00:17:49,350 --> 00:17:52,270 - Les Russes viennent d'inventer 272 00:17:52,320 --> 00:17:55,070 une nouvelle Kalashnikov, la PPK-20. 273 00:17:55,110 --> 00:17:56,150 - Ah oui? 274 00:17:56,200 --> 00:17:58,360 - Onze cartouches à la seconde. 275 00:18:02,200 --> 00:18:03,120 - Hum... 276 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Souvent, dans l'horreur d'une profonde nuit, comme on dit, 277 00:18:17,930 --> 00:18:20,720 je me réveille et je me rends soudain compte 278 00:18:20,760 --> 00:18:23,260 du peu de temps qu'il me reste à vivre, 279 00:18:23,310 --> 00:18:25,560 à quel point ma mort est toute proche. 280 00:18:31,650 --> 00:18:33,270 (soupir) 281 00:18:39,660 --> 00:18:42,030 Dans ces moments-là, je prends un anxiolytique 282 00:18:42,070 --> 00:18:43,990 pour calmer les battements de mon coeur. 283 00:18:46,950 --> 00:18:48,330 (soupir) 284 00:18:54,290 --> 00:18:56,130 (soupir) 285 00:19:11,270 --> 00:19:14,110 (criaillements des goélands) 286 00:19:15,980 --> 00:19:18,980 (efforts) 287 00:19:27,950 --> 00:19:30,790 (efforts) 288 00:19:38,050 --> 00:19:40,010 (déverrouillage de porte) 289 00:19:40,050 --> 00:19:41,300 Bonjour, Stéphanie! 290 00:19:42,380 --> 00:19:43,550 - Hum, hum. 291 00:19:47,760 --> 00:19:50,760 (miaulements d'un chat) 292 00:19:52,560 --> 00:19:55,060 (halètements) 293 00:19:55,110 --> 00:19:56,110 - Salut, Rodger! 294 00:19:56,150 --> 00:19:57,650 - Salut, Jean-Michel! 295 00:19:57,690 --> 00:19:59,360 - Combien de kilomètres, là? 296 00:19:59,400 --> 00:20:01,900 - Huit fois le circuit de formule 1, pleine vitesse. 297 00:20:01,950 --> 00:20:03,320 - Quand même. 298 00:20:03,360 --> 00:20:04,320 - Oui. 299 00:20:04,360 --> 00:20:06,200 (effort) 300 00:20:08,870 --> 00:20:11,870 Oui, le... le... 301 00:20:12,870 --> 00:20:15,870 (charabia) 302 00:20:17,090 --> 00:20:19,000 - Rodger? 303 00:20:23,300 --> 00:20:25,010 Bien voyons, qu'est-ce qu'il y a? 304 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Rodger! 305 00:20:30,020 --> 00:20:32,890 Oh! Mon Dieu! Oh, mon Dieu! 306 00:20:38,860 --> 00:20:40,440 M. Fournelle a eu une attaque! 307 00:20:40,480 --> 00:20:41,860 - Attaqué par qui? 308 00:20:41,900 --> 00:20:43,950 - Il a pas été attaqué! Il a eu une attaque. 309 00:20:43,990 --> 00:20:44,950 - Une attaque de quoi? 310 00:20:44,990 --> 00:20:45,990 - Mais je sais pas, moi! 311 00:20:46,030 --> 00:20:47,370 Appelez une ambulance, imbécile! 312 00:20:47,410 --> 00:20:48,740 - On se calme. 313 00:20:48,780 --> 00:20:51,780 Respect pour le personnel, sinon on va t'expulser. 314 00:20:53,960 --> 00:20:56,960 (sanglots) 315 00:21:01,460 --> 00:21:04,460 - Non! Mon Dieu! Mon Dieu! 316 00:21:06,340 --> 00:21:07,800 Mais ça se peut pas! 317 00:21:09,050 --> 00:21:12,050 Il a jamais fumé une cigarette de toute sa vie! 318 00:21:12,600 --> 00:21:15,600 Il a pas bu une goutte d'alcool depuis 40 ans! 319 00:21:16,190 --> 00:21:19,190 On a coupé le café, on est devenus végétaliens! 320 00:21:19,480 --> 00:21:22,480 Et lui, il a fait de l'exercice tous les jours de sa vie. 321 00:21:23,190 --> 00:21:26,190 Rodger, ça se peut pas! 322 00:21:26,320 --> 00:21:28,120 On a toujours suivi à la lettre 323 00:21:28,160 --> 00:21:30,830 le Guide alimentaire du gouvernement du Canada. 324 00:21:30,870 --> 00:21:32,870 On a même arrté de boire du lait 325 00:21:32,910 --> 00:21:34,790 puis on s'est ruinés à manger bio! 326 00:21:34,830 --> 00:21:36,000 (sanglots) 327 00:21:36,040 --> 00:21:38,170 C'est pas juste, là! 328 00:21:38,210 --> 00:21:41,210 On peut pas mourir quand on est en forme comme ça, voyons! 329 00:21:42,840 --> 00:21:45,840 Il dormait... Il dormait 10 heures par nuit. 330 00:21:46,930 --> 00:21:49,930 Puis sexuellement, il était encore merveilleusement actif. 331 00:21:51,560 --> 00:21:54,060 S'il y en a une qui peut en témoigner, c'est bien moi! 332 00:21:54,100 --> 00:21:56,060 Il avait une prostate d'adolescent. 333 00:21:56,100 --> 00:21:58,520 Non, je peux compter sur les doigts de la main 334 00:21:58,560 --> 00:22:00,270 les rares fois où il a eu besoin 335 00:22:00,310 --> 00:22:03,310 d'un petit peu, un petit peu de Viagra. 336 00:22:03,530 --> 00:22:06,530 Il faisait de la méditation, de la relaxation, du yoga, 337 00:22:08,410 --> 00:22:11,410 du tai-chi, de la pensée positive. 338 00:22:11,950 --> 00:22:13,910 Il faisait tout ce qu'il fallait. 339 00:22:13,950 --> 00:22:16,460 Lui, il prenait de la gelée royale, hein! 340 00:22:16,500 --> 00:22:19,170 Oui, oui! Du curcuma! Oh, mon Dieu, mon Dieu! 341 00:22:19,210 --> 00:22:20,540 Des tonnes de curcuma! 342 00:22:20,580 --> 00:22:22,420 De la mélatonine, de l'échinacée, 343 00:22:22,460 --> 00:22:25,460 de l'huile de poisson, de la vitamine D3, de la glucosamine. 344 00:22:27,050 --> 00:22:30,050 Il avait même réussi à réduire sa tension artérielle à 90. 345 00:22:31,010 --> 00:22:33,970 Puis, tous les jours, on lisait le docteur 346 00:22:34,010 --> 00:22:35,930 dansLe journal de Montréal. 347 00:22:35,970 --> 00:22:38,970 On ne peut plus se fier à personne! 348 00:22:39,310 --> 00:22:42,310 Rodger! Mon bébé, mon bébé! 349 00:22:43,480 --> 00:22:45,110 (sirène d'ambulance) 350 00:22:45,150 --> 00:22:47,530 (sanglots) 351 00:22:47,570 --> 00:22:48,530 (soupir) 352 00:22:49,650 --> 00:22:51,910 (pépiements des oiseaux) 353 00:22:51,950 --> 00:22:53,830 (coup de klaxon au loin) 354 00:23:28,530 --> 00:23:30,900 - Bonjour, désagréable vieillard! 355 00:23:30,950 --> 00:23:33,870 - Bonjour, Serbe cruelle! 356 00:23:33,910 --> 00:23:36,160 - La transcription du disque dur personnel 357 00:23:36,200 --> 00:23:38,080 de notre ami le sénateur Dessureault. 358 00:23:38,120 --> 00:23:39,290 - Intéressant? 359 00:23:39,330 --> 00:23:41,670 - Sexe, trahison, mort. Tchekhov. 360 00:23:41,710 --> 00:23:43,330 - Fabuleux! -Enjoy! 361 00:23:53,260 --> 00:23:54,640 - Hum, hum. 362 00:24:04,400 --> 00:24:06,860 On ne peut rien cacher aux archivistes. 363 00:24:06,900 --> 00:24:09,360 Ils finissent toujours par tout savoir. 364 00:24:12,650 --> 00:24:15,320 C'est pour ça qu'il ne faut jamais croire 365 00:24:15,370 --> 00:24:16,950 les théories du complot. 366 00:24:16,990 --> 00:24:19,620 Les complots sont toujours éventés très rapidement. 367 00:24:21,250 --> 00:24:24,250 L'être humain laisse des traces. C'est un besoin fondamental. 368 00:24:30,050 --> 00:24:33,050 Des lettres, des notes, des photos, un journal. 369 00:24:35,800 --> 00:24:38,800 Un testament, un billet, un contrat, 370 00:24:39,510 --> 00:24:42,510 des chèques, des reçus, des relevés de cartes de crédit, 371 00:24:43,520 --> 00:24:46,400 des enregistrements, des vidéos 372 00:24:46,440 --> 00:24:49,440 et, depuis quelques années, des téléphones et des ordinateurs. 373 00:24:54,240 --> 00:24:57,240 La touche "Effacer" n'efface rien du tout. 374 00:24:57,620 --> 00:24:59,910 Les téléphones et les ordinateurs 375 00:24:59,950 --> 00:25:02,410 se souviennent de tout, pour toujours. 376 00:25:06,880 --> 00:25:09,880 (paroles entremêlées) 377 00:25:29,230 --> 00:25:31,190 - (Manifestants): Respect for First Nations! 378 00:25:31,230 --> 00:25:34,230 Respect for First Nations! Respect for First Nations! 379 00:25:35,400 --> 00:25:38,400 Respect for First Nations! Respect for First Nations! 380 00:25:39,200 --> 00:25:42,200 Respect for First Nations! Respect for First Nations! 381 00:25:43,410 --> 00:25:46,410 Respect for First Nations! Respect for First Nations! 382 00:25:47,170 --> 00:25:49,330 Respect for First Nations! 383 00:25:49,380 --> 00:25:50,920 (♪ cellulaire ) 384 00:25:50,960 --> 00:25:52,000 - Allô? 385 00:25:52,050 --> 00:25:53,840 - C'est moi. On a un problème. 386 00:25:53,880 --> 00:25:55,170 - Lequel? 387 00:25:55,220 --> 00:25:57,130 - Des manifestants campés devant l'entrée. 388 00:25:57,180 --> 00:25:58,590 - Qu'est-ce qu'ils veulent? 389 00:25:58,640 --> 00:26:00,720 Respect for First Nations! 390 00:26:00,760 --> 00:26:03,760 - Je les entends chanter "Respect for First Nations". 391 00:26:04,310 --> 00:26:06,690 - On n'a pas de rapport avec lesFirst Nations. 392 00:26:06,730 --> 00:26:08,650 - Bien, moi, je te dis ce que j'entends, là. 393 00:26:08,690 --> 00:26:09,730 - J'arrive. 394 00:26:11,980 --> 00:26:14,980 Respect for First Nations! Respect for First Nations! 395 00:26:15,650 --> 00:26:18,650 (♪ tambour ) 396 00:26:51,690 --> 00:26:53,150 - On fait venir la police. 397 00:26:53,190 --> 00:26:54,230 - T'es certaine? 398 00:26:54,270 --> 00:26:56,110 - Oui, c'est un terrain privé ici. 399 00:26:56,150 --> 00:26:58,610 On peut pas laisser envahir un terrain privé, quand même. 400 00:26:58,650 --> 00:26:59,900 - Si t'appelles la police, 401 00:26:59,950 --> 00:27:01,700 les journalistes, les Kodak, tout le cirque. 402 00:27:01,740 --> 00:27:04,740 (en anglais) 403 00:28:28,740 --> 00:28:29,700 - No. 404 00:28:46,140 --> 00:28:47,430 (bip du cellulaire) 405 00:28:52,270 --> 00:28:53,770 (ouverture de porte) 406 00:28:55,900 --> 00:28:57,690 (fermeture de porte) 407 00:28:57,730 --> 00:29:00,730 (paroles indistinctes en anglais) 408 00:29:06,610 --> 00:29:08,280 - On n'est pas sortis du bois. 409 00:29:09,910 --> 00:29:12,750 - Expression bien choisie quand on parle des Premières Nations. 410 00:29:12,790 --> 00:29:13,790 - Vous êtes pénible. 411 00:29:16,210 --> 00:29:17,500 - Vous êtes fonctionnaire. 412 00:29:18,790 --> 00:29:20,590 Refilez l'affaire à vos supérieurs hiérarchiques. 413 00:29:22,800 --> 00:29:25,510 - (Femme):... why were they in their formal clothing? 414 00:29:25,550 --> 00:29:27,510 Of course, she had no answer to that. 415 00:29:27,550 --> 00:29:30,550 Then Allison asked her: "Why were the women naked in public? 416 00:29:30,720 --> 00:29:32,180 It's sexualization." 417 00:29:32,220 --> 00:29:33,890 Of course, she had no answer to that either. 418 00:29:33,930 --> 00:29:36,930 She had absolutely no knowledge of... 419 00:29:37,270 --> 00:29:39,360 - (Jean-Michel): Il y a des manifestations 420 00:29:39,400 --> 00:29:40,860 tous les jours maintenant, 421 00:29:40,900 --> 00:29:43,900 dans tous les pays, pour un nombre infini de causes. 422 00:29:44,650 --> 00:29:47,160 C'est tout ce qu'on voit le soir à la télévision. 423 00:29:48,360 --> 00:29:50,990 On se demande ce que ça signifie. 424 00:29:56,710 --> 00:29:58,540 (acclamations) 425 00:29:58,580 --> 00:30:01,580 - Moi, je n'ai jamais été assez convaincu de quoi que ce soit 426 00:30:02,000 --> 00:30:03,590 pour vouloir manifester. 427 00:30:05,300 --> 00:30:08,090 Mes parents non plus n'ont jamais manifesté. 428 00:30:08,130 --> 00:30:10,350 À leur époque, ça ne se faisait pas. 429 00:30:11,970 --> 00:30:14,810 Peut-être parce qu'ils étaient plus heureux 430 00:30:14,850 --> 00:30:17,850 ou parce qu'ils savaient mieux supporter leur malheur. 431 00:30:19,270 --> 00:30:22,270 Ma mère disait: "La vie est une vallée de larmes. 432 00:30:22,860 --> 00:30:25,150 "On n'est pas ici pour être heureux, 433 00:30:25,190 --> 00:30:27,490 mais pour mériter notre place au ciel." 434 00:30:29,410 --> 00:30:32,240 Malgré tout, elle souriait souvent 435 00:30:32,280 --> 00:30:34,580 et jouait très bien du piano. 436 00:30:34,620 --> 00:30:37,620 ♪ ♪ 437 00:30:51,720 --> 00:30:53,930 (pépiements des oiseaux) 438 00:31:17,200 --> 00:31:19,790 - Faut absolument réussir à rejoindre Lucas Labelle-Hamel. 439 00:31:19,830 --> 00:31:21,710 - C'est occupé, un chef de cabinet, hein? 440 00:31:21,750 --> 00:31:22,670 - Bien, essaie encore. 441 00:31:32,260 --> 00:31:33,760 (clochette d'ascenseur) 442 00:31:39,980 --> 00:31:41,600 (fermeture de porte d'ascenseur) 443 00:31:52,240 --> 00:31:54,160 - Bonjour, Jean-Michel! - Bonjour, Flavie! 444 00:31:55,950 --> 00:31:57,330 - Ça va? - Très bien. 445 00:31:59,200 --> 00:32:00,620 (soupir) 446 00:32:09,800 --> 00:32:11,170 (soupir) 447 00:32:17,260 --> 00:32:18,810 (soupir) 448 00:32:18,850 --> 00:32:21,850 - Alors, quoi de neuf dans les papiers du sénateur Dessureault? 449 00:32:21,980 --> 00:32:23,440 - Vera a réussi à récupérer 450 00:32:23,480 --> 00:32:26,480 les données du disque dur de son ordinateur personnel. 451 00:32:26,810 --> 00:32:27,730 - C'est un espion russe? 452 00:32:27,770 --> 00:32:28,730 (rire) 453 00:32:28,780 --> 00:32:30,360 - Non! 454 00:32:30,400 --> 00:32:33,400 Quand notre ami le sénateur Dessureault 455 00:32:33,490 --> 00:32:35,410 a été nommé au Sénat, 456 00:32:35,450 --> 00:32:38,450 on lui a assigné une secrétaire franco-ontarienne... 457 00:32:41,540 --> 00:32:43,210 Marlene Faucher. 458 00:32:45,670 --> 00:32:48,340 Elle est tombée éperdument amoureuse de lui. 459 00:32:51,260 --> 00:32:53,130 Lui, il a expliqué qu'il pouvait pas divorcer 460 00:32:53,170 --> 00:32:55,510 parce que le scandale aurait éclaboussé le parti au pouvoir. 461 00:32:55,550 --> 00:32:58,550 Mais il lui a juré que quand il prendrait sa retraite, 462 00:33:00,010 --> 00:33:01,060 il serait tout à elle... 463 00:33:02,310 --> 00:33:03,730 et qu'ils commenceraient par faire 464 00:33:03,770 --> 00:33:06,690 une croisière d'un an autour du monde. 465 00:33:07,900 --> 00:33:10,400 Il avait déjà choisi le paquebot. 466 00:33:10,440 --> 00:33:13,440 Il lui avait montré des brochures publicitaires, 467 00:33:13,490 --> 00:33:16,200 des photos, même des films documentaires 468 00:33:16,240 --> 00:33:19,240 sur les endroits de rêve où il voulait faire escale. 469 00:33:19,700 --> 00:33:22,700 Eh bien, le jour de sa retraite, sans même lui dire adieu, 470 00:33:23,450 --> 00:33:26,330 il s'est enfui rejoindre sa femme à Kamouraska. 471 00:33:27,880 --> 00:33:29,420 Dans l'année qui a suivi, 472 00:33:29,460 --> 00:33:31,750 Marlene a développé un cancer des ovaires 473 00:33:31,800 --> 00:33:33,720 et elle est morte assez rapidement. 474 00:33:36,630 --> 00:33:39,630 Lui, de son côté, il a vécu paisiblement jusqu'à sa mort, 475 00:33:41,100 --> 00:33:43,890 et sa femme a hérité de sa fortune. 476 00:33:45,600 --> 00:33:48,600 - Marlene la secrétaire a pas laissé de documents? 477 00:33:48,810 --> 00:33:50,190 - Pas à ce que je sache, non. 478 00:33:51,400 --> 00:33:52,900 - Et même si elle en avait laissé, 479 00:33:52,940 --> 00:33:54,990 les Archives nationales en auraient pas voulu. 480 00:33:55,030 --> 00:33:56,990 - Probablement pas. 481 00:33:57,030 --> 00:33:59,320 - Disparue sans laisser de traces. 482 00:34:00,490 --> 00:34:02,370 - Comme la plupart des gens. 483 00:34:02,410 --> 00:34:04,870 - Faut jamais tomber amoureuse d'un homme marié. 484 00:34:13,500 --> 00:34:16,500 (La télévision joue en sourdine.) 485 00:34:21,470 --> 00:34:23,770 - Merci beaucoup, Flavie! - Merci! 486 00:34:24,810 --> 00:34:25,770 Hum! 487 00:34:32,940 --> 00:34:34,940 - À la semaine prochaine? - À la semaine prochaine. 488 00:34:47,000 --> 00:34:48,920 (coups à la porte) 489 00:34:48,960 --> 00:34:51,380 (paroles indistinctes de Flavie) 490 00:35:18,110 --> 00:35:21,110 - M. Bouchard... - Madame la directrice. 491 00:35:21,490 --> 00:35:24,030 - Ça va? - Ça va. 492 00:35:25,160 --> 00:35:27,540 - Rien de spécial? 493 00:35:27,580 --> 00:35:28,500 - Non. 494 00:35:30,670 --> 00:35:33,670 - Je voulais vous dire que la dame, en fait, 495 00:35:34,130 --> 00:35:35,960 la personne qui habite l'appartement 496 00:35:36,000 --> 00:35:37,670 de l'autre côté, au bout du corridor... 497 00:35:37,710 --> 00:35:38,840 - Stéphanie? 498 00:35:38,880 --> 00:35:40,510 - Oui, justement, elle... 499 00:35:40,550 --> 00:35:42,260 en fait, cette personne-là, 500 00:35:42,300 --> 00:35:44,720 elle ne veut plus qu'on l'appelle Stéphanie. 501 00:35:46,260 --> 00:35:48,350 Elle ne veut plus être une personne genrée. 502 00:35:48,390 --> 00:35:49,890 Elle a fait une demande officielle 503 00:35:49,930 --> 00:35:51,020 auprès du gouvernement, 504 00:35:51,060 --> 00:35:52,400 et la requête a été acceptée. 505 00:35:52,440 --> 00:35:53,900 On m'a avertie cet après-midi. 506 00:35:55,110 --> 00:35:57,530 Alors maintenant, il faut l'appeler Steph. 507 00:35:57,570 --> 00:36:00,070 - Steph? - Steph. 508 00:36:01,240 --> 00:36:03,780 - Au masculin? - Au neutre. 509 00:36:03,820 --> 00:36:05,280 - Il y a pas de neutre en français, 510 00:36:05,320 --> 00:36:06,910 les mots sont soit masculin, soit féminin. 511 00:36:06,950 --> 00:36:08,450 - Vous trouverez des solutions. 512 00:36:08,490 --> 00:36:10,040 (soupir) 513 00:36:10,080 --> 00:36:13,080 - Si c'est l'hiver et puis que les trottoirs sont glissants, 514 00:36:13,790 --> 00:36:16,790 est-ce que je dis: "Steph, soyez prudent" ou "prudente"? 515 00:36:17,460 --> 00:36:20,260 - Vous dites: "Steph, la prudence est de mise." 516 00:36:20,300 --> 00:36:22,130 - Ça va être compliqué, ça. 517 00:36:22,180 --> 00:36:23,680 - Moins que pour moi. 518 00:36:23,720 --> 00:36:26,720 Il faut que je réaménage une salle de toilette intersexuée 519 00:36:27,220 --> 00:36:30,220 au rez-de-chaussée, sans augmentation de budget. 520 00:36:30,390 --> 00:36:33,390 - Ah! Un verre de vin blanc, peut-être? 521 00:36:39,570 --> 00:36:42,570 Vous pensez pas que la vie était plus simple autrefois, hein? 522 00:36:43,700 --> 00:36:45,820 Quand les hommes étaient des hommes, 523 00:36:45,870 --> 00:36:47,530 les femmes étaient des femmes. 524 00:36:50,950 --> 00:36:52,750 - Vous pensez que les gens étaient plus heureux? 525 00:36:52,790 --> 00:36:54,080 - Probablement pas. 526 00:36:55,580 --> 00:36:58,580 Hmm! On est toujours un peu malheureux, non? 527 00:37:00,250 --> 00:37:01,210 - Un peu, oui. 528 00:37:03,930 --> 00:37:06,050 - Sauf ceux qui prennent la vie du bon côté. 529 00:37:07,970 --> 00:37:10,140 - Ceux qui pensent que l'avenir leur appartient. 530 00:37:10,180 --> 00:37:12,390 - Ceux qui ont la conscience tranquille. 531 00:37:13,600 --> 00:37:15,520 - Ceux qui pensent que le pire est passé. 532 00:37:15,560 --> 00:37:18,560 - Ceux qui disent que la vie mérite d'être vécue. 533 00:37:19,690 --> 00:37:22,110 - Et que Jésus les aime. 534 00:37:22,150 --> 00:37:23,320 - Tous ceux-là, ouais. 535 00:37:29,950 --> 00:37:31,330 - Bonne soirée, M. Bouchard! 536 00:37:35,080 --> 00:37:37,040 - Bonne soirée, madame la directrice! 537 00:38:32,260 --> 00:38:35,260 (sanglots) 538 00:39:29,450 --> 00:39:32,450 (stridulations) 539 00:39:55,350 --> 00:39:58,350 (paroles entremêlées) 540 00:40:05,310 --> 00:40:06,610 - Lucas Labelle-Hamel. 541 00:40:06,650 --> 00:40:07,980 Bonjour! Suzanne Francoeur. - Hum, hum. 542 00:40:08,030 --> 00:40:09,320 - J'ai un problème en ce moment: 543 00:40:09,360 --> 00:40:11,150 des manifestants campés dans mon entrée. 544 00:40:11,200 --> 00:40:12,610 - Oh my God!Ils sont combien? 545 00:40:12,660 --> 00:40:15,070 - Une quinzaine, à peu près. 546 00:40:15,120 --> 00:40:17,790 - Une quinzaine? Pas plus que ça, vous êtes certaine? 547 00:40:17,830 --> 00:40:19,370 - Pour le moment, en tout cas. 548 00:40:19,410 --> 00:40:22,410 - Ils vous ont donné un ultimatum, j'imagine? 549 00:40:22,500 --> 00:40:24,000 - Non, ils ont seulement dit 550 00:40:24,040 --> 00:40:26,170 qu'ils resteraient ici indéfiniment. 551 00:40:26,210 --> 00:40:28,380 -Oh my God!Il y a des médias? - Non. 552 00:40:28,420 --> 00:40:29,460 - Pas de médias. 553 00:40:29,510 --> 00:40:31,380 C'est bizarre parce que d'habitude 554 00:40:31,420 --> 00:40:33,630 la vermine arrive assez rapidement. 555 00:40:33,680 --> 00:40:34,800 - J'en ai pas vu encore. 556 00:40:36,260 --> 00:40:37,760 - Bon, c'est toujours ça de pris. 557 00:40:37,810 --> 00:40:40,270 Parce que la ministre est en visite dans la baie d'Along 558 00:40:40,310 --> 00:40:41,890 avec les parlementaires francophones 559 00:40:41,930 --> 00:40:43,600 et la sous-ministre responsable, elle, 560 00:40:43,640 --> 00:40:46,400 est au congrès de l'American Medical à Hawaii. 561 00:40:46,440 --> 00:40:48,110 Je vais pas les déranger parce qu'il y a 562 00:40:48,150 --> 00:40:49,230 une quinzaine de personnes 563 00:40:49,280 --> 00:40:50,820 qui font du camping devant un hospice. 564 00:40:50,860 --> 00:40:53,030 Quoique si je les ai pas prévenues que ça dégénère, 565 00:40:53,070 --> 00:40:55,110 je vais être dans la merde, moi, madame! 566 00:40:55,160 --> 00:40:57,240 Dans la merde! Comme si on avait besoin de ça maintenant. 567 00:40:57,280 --> 00:40:58,370 Je vous rappelle. 568 00:41:09,170 --> 00:41:12,170 (paroles entremêlées) 569 00:41:22,100 --> 00:41:23,020 - Ah... 570 00:41:29,110 --> 00:41:30,360 - Des mois probablement. 571 00:41:31,780 --> 00:41:33,650 - En as-tu déjà eu dans tes cours, toi? 572 00:41:33,690 --> 00:41:35,780 - Non. Je donnais mes cours en français. 573 00:41:35,820 --> 00:41:38,490 Les Mohawks parlent anglais par principe. 574 00:41:38,530 --> 00:41:41,120 Nos relations avec eux sont assez pourries. 575 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 - Oui. 576 00:41:42,200 --> 00:41:43,750 - Depuis toujours. 577 00:41:44,960 --> 00:41:47,960 1609, 1610, sur la rivière Richelieu, 578 00:41:48,040 --> 00:41:51,040 les Mohawks avaient des arcs et des flèches. 579 00:41:51,590 --> 00:41:54,590 Les Français avaient des mousquets, des arquebuses. 580 00:41:55,970 --> 00:41:57,680 Ils en ont tué un certain nombre. 581 00:41:58,930 --> 00:42:00,640 Et ça s'est pas amélioré ensuite. 582 00:42:02,560 --> 00:42:05,560 J'en ai connu autrefois, à Ottawa, au ministère. 583 00:42:06,980 --> 00:42:08,060 Des gens intéressants. 584 00:42:09,400 --> 00:42:10,810 Il faut jamais oublier qu'à l'époque, 585 00:42:10,860 --> 00:42:12,440 ils dominaient tout le nord-est de l'Amérique. 586 00:42:13,570 --> 00:42:14,860 C'était des seigneurs. 587 00:42:14,900 --> 00:42:15,860 - Ah! 588 00:42:40,760 --> 00:42:42,640 -Come on, come on! 589 00:42:49,770 --> 00:42:52,770 (paroles entremêlées) 590 00:43:00,110 --> 00:43:02,700 - (Jean-Michel): J'étais un joueur moyen, 591 00:43:02,740 --> 00:43:04,910 ni très costaud, ni trs rapide, 592 00:43:04,950 --> 00:43:06,950 mais j'avais un bon lancer. 593 00:43:07,000 --> 00:43:09,960 Je passais des heures à pratiquer mon lancer 594 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 sur un mur de briques dans la ruelle derrière chez nous. 595 00:43:13,040 --> 00:43:16,040 (sifflement du navire) 596 00:43:21,430 --> 00:43:24,430 (sifflement du navire) 597 00:43:26,180 --> 00:43:29,180 (aboiement d'un chien au loin, pépiements des oiseaux) 598 00:43:42,660 --> 00:43:45,370 - Kanien Montour, Jean-Michel Bouchard. 599 00:43:54,880 --> 00:43:55,790 (petit rire) 600 00:45:51,950 --> 00:45:53,660 - Bonjouhi! 601 00:46:27,610 --> 00:46:29,450 (en iroquois) 602 00:46:46,840 --> 00:46:49,840 - Parlez-vous français? Êtes-vous Atikamekw? Abénakis? 603 00:46:52,050 --> 00:46:54,970 (en anglais) 604 00:47:01,020 --> 00:47:01,980 - OK. 605 00:47:12,740 --> 00:47:14,830 - Ils sont bizarres, ces vieux mecs. 606 00:47:14,870 --> 00:47:16,540 - Des vieux cons! On s'en fout. 607 00:47:32,180 --> 00:47:33,510 (démarrage du moteur) 608 00:48:07,630 --> 00:48:09,210 - Qu'est-ce qui se passe? 609 00:48:09,260 --> 00:48:12,180 - On transforme la bibliothèque en centre de jeux vidéo. 610 00:48:14,180 --> 00:48:16,050 Le ministère de la Santé a décidé 611 00:48:16,100 --> 00:48:19,100 que les jeux vidéo étaient supérieurs à la lecture 612 00:48:19,140 --> 00:48:21,810 pour stimuler l'activité cérébrale des gens âgés. 613 00:48:21,850 --> 00:48:23,600 Vous allez pouvoir vous y mettre. 614 00:48:24,810 --> 00:48:26,520 - Puis vous faites quoi avec les livres? 615 00:48:27,610 --> 00:48:28,780 - On les jette. 616 00:48:33,660 --> 00:48:35,490 - Vous pourriez en donner. 617 00:48:36,660 --> 00:48:39,660 - J'ai essayé. Personne en veut. 618 00:48:42,460 --> 00:48:44,330 Le papier va être recyclé. 619 00:48:46,710 --> 00:48:48,590 Pour faire du papier d'emballage. 620 00:49:05,100 --> 00:49:08,100 - En voulez-vous une gorgée? - Qu'est-ce que c'est? 621 00:49:08,150 --> 00:49:10,860 - Burningball. - Burningball? 622 00:49:10,900 --> 00:49:13,900 - Ouais, c'est du whisky avec du sirop de cannelle. 623 00:49:13,990 --> 00:49:16,240 Je viens de découvrir ça. C'est excellent! 624 00:49:16,280 --> 00:49:17,200 - Ah! 625 00:49:25,870 --> 00:49:26,750 (clochette d'ascenseur) 626 00:49:29,130 --> 00:49:30,590 (soupir) 627 00:49:41,220 --> 00:49:44,220 - Je voulais vous offrir mes sympathies, Mme Fournelle. 628 00:49:44,600 --> 00:49:47,600 - Ah! Merci, Steph... Steph... Ah! Vous êtes trop gentil... 629 00:49:49,440 --> 00:49:51,730 - Aimable. - Aimable. 630 00:49:51,780 --> 00:49:53,860 - Il est parti tellement vite! 631 00:49:53,900 --> 00:49:56,410 - Bien oui, j'imagine que vous avez été aussi surpris... 632 00:49:56,450 --> 00:49:57,660 - Étonné. 633 00:49:57,700 --> 00:50:00,030 - Étonné, c'est ça, que tout le monde, hein? 634 00:50:00,080 --> 00:50:01,580 Mais que voulez-vous? 635 00:50:01,620 --> 00:50:04,200 - Bien oui, hein? Que voulez-vous? 636 00:50:04,250 --> 00:50:07,250 - Bon, eh bien, bonne soirée, mesd... tout le monde. 637 00:50:07,620 --> 00:50:09,210 Bonne soirée, tout le monde! 638 00:50:10,540 --> 00:50:12,960 - Bonne soir! Bon... 639 00:50:13,010 --> 00:50:14,090 - Bonsoir! 640 00:50:20,720 --> 00:50:23,520 - Mme Francoeur, Mme Francoeur! Have you talked to these people? 641 00:50:23,560 --> 00:50:25,560 - Mme Francoeur, est-ce qu'on peut s'attendre 642 00:50:25,600 --> 00:50:27,560 à une déclaration officielle de la ministre? 643 00:50:27,600 --> 00:50:29,100 - Avez-vous quelque chose à dire? 644 00:50:29,150 --> 00:50:31,650 - Il y a des limites à garder le silence, Mme Francoeur! 645 00:50:31,690 --> 00:50:32,860 Les gens attendent! 646 00:50:32,900 --> 00:50:35,780 Juste un mot! Juste un mot, Mme Francoeur! 647 00:50:35,820 --> 00:50:38,610 Les gens sont... Les gens veulent savoir! 648 00:50:38,660 --> 00:50:39,740 - Qu'avez-vous à dire? 649 00:50:39,780 --> 00:50:41,700 (brouhaha) 650 00:50:44,540 --> 00:50:46,290 (coups à la porte) 651 00:50:46,330 --> 00:50:49,250 (♪ traditionnel autochtone ) 652 00:50:49,290 --> 00:50:51,380 - OK, les amis, on va arrêter le tambour une minute, 653 00:50:51,420 --> 00:50:52,540 ça va "fucker" mon son. 654 00:50:52,590 --> 00:50:54,210 Mais on fera du son libre après. Merci! 655 00:50:54,250 --> 00:50:55,670 - OK. - Cool! 656 00:50:58,180 --> 00:50:59,890 - Après le scandale de la COVID-19, 657 00:50:59,930 --> 00:51:01,890 où des milliers de morts ont été retrouvés 658 00:51:01,930 --> 00:51:03,560 dans leur chambre sordide, 659 00:51:03,600 --> 00:51:05,640 les maisons des aînés reviennent dans l'actualité 660 00:51:05,680 --> 00:51:07,270 parce qu'ici, juste derrière moi, 661 00:51:07,310 --> 00:51:09,020 à la Maison Parizeau-Duplessis, 662 00:51:09,060 --> 00:51:11,730 il semble que les murs soient couverts de gravures, 663 00:51:11,770 --> 00:51:14,150 de dessins et de tableaux d'un racisme dégoûtant. 664 00:51:14,190 --> 00:51:16,400 - De toute manière, les représentants autochtones 665 00:51:16,440 --> 00:51:18,610 nous ont assuré qu'ils ne bougeront pas d'ici 666 00:51:18,650 --> 00:51:20,530 tant que la situation ne sera pas corrigée. 667 00:51:20,570 --> 00:51:22,200 Tout indique que nous faisons face, 668 00:51:22,240 --> 00:51:23,530 une fois de plus, à une impasse. 669 00:51:30,710 --> 00:51:32,170 - Cassiopée Bourbonnais. 670 00:51:32,210 --> 00:51:33,630 - Gwenaelle Baril-Baribeau. 671 00:51:33,670 --> 00:51:35,670 - Lynn White, Canadian News. 672 00:51:35,710 --> 00:51:37,510 - Toujours là quand ça arrive. - Ici pour vous. 673 00:51:39,130 --> 00:51:40,720 - Tout le temps. 674 00:52:11,460 --> 00:52:14,380 - Je donne la parole à la députée de La Peltrie. 675 00:52:14,420 --> 00:52:16,590 - Madame la présidente, nous, ici, 676 00:52:16,630 --> 00:52:18,800 on a toujours été solidaires des Premières Nations. 677 00:52:22,300 --> 00:52:24,430 On a été le premier parti dans cette chambre 678 00:52:24,470 --> 00:52:26,720 à exiger des excuses officielles du gouvernement 679 00:52:26,760 --> 00:52:28,100 à l'égard des Autochtones. 680 00:52:28,140 --> 00:52:30,430 Tout le monde sait que tout le Québec 681 00:52:30,480 --> 00:52:32,600 est un territoire volé aux Amérindiens. 682 00:52:37,190 --> 00:52:38,480 Ce qu'on voudrait savoir, 683 00:52:38,530 --> 00:52:40,440 c'est si le gouvernement se dirige encore 684 00:52:40,490 --> 00:52:42,200 vers un affrontement avec les Mohawks. 685 00:52:42,240 --> 00:52:45,240 Est-ce qu'on va revivre un nouveau Kanesatake, 686 00:52:45,620 --> 00:52:47,200 un nouveau pont Mercier? 687 00:52:47,240 --> 00:52:48,620 Est-ce que le gouvernement 688 00:52:48,660 --> 00:52:50,950 va encore appeler l'armée canadienne en renfort 689 00:52:51,000 --> 00:52:52,710 comme dans le temps de la COVID? 690 00:52:52,750 --> 00:52:55,750 C'est rendu que la population québécoise espère en permanence 691 00:52:55,880 --> 00:52:57,710 la protection de l'armée canadienne 692 00:52:57,750 --> 00:52:59,300 contre l'incompétence ahurissante 693 00:52:59,340 --> 00:53:00,800 de ce gouvernement, saint-cibolak! 694 00:53:02,420 --> 00:53:05,420 - À l'ordre! A l'ordre, s'il vous plaît! 695 00:53:05,720 --> 00:53:08,640 Merci! Merci, madame la députée. 696 00:53:08,680 --> 00:53:10,890 En réponse, madame la ministre 697 00:53:10,930 --> 00:53:13,230 de la Santé et des Services sociaux. 698 00:53:13,270 --> 00:53:14,640 - Madame la présidente... 699 00:53:16,270 --> 00:53:19,070 il est essentiel en ce moment de faire savoir à cette chambre, 700 00:53:19,110 --> 00:53:20,690 ainsi qu'à toutes les Québécoises 701 00:53:20,730 --> 00:53:22,320 et tous les Québécois, 702 00:53:22,360 --> 00:53:25,070 que mon ministère et moi sommes définitivement en mode solution. 703 00:53:26,240 --> 00:53:27,620 Il y a eu, à mon instigation, 704 00:53:27,660 --> 00:53:29,780 une réunion de la Table intersectorielle 705 00:53:29,830 --> 00:53:31,200 de concertation transversale 706 00:53:31,240 --> 00:53:33,750 sur les problématiques raciales et autochtones, 707 00:53:33,790 --> 00:53:36,290 et j'ai déjà demandé un rapport spécifique à la CSCQ. 708 00:53:37,710 --> 00:53:40,670 L'ORSC a été alertée et la cellule de crise du FREMU 709 00:53:40,710 --> 00:53:42,340 se tient prête à intervenir. 710 00:53:43,840 --> 00:53:46,050 Le GRAMIQ a établi des lignes de communication permanentes 711 00:53:46,090 --> 00:53:47,800 avec le CIUSSS de l'Ouest-de-l'Île, 712 00:53:47,840 --> 00:53:49,970 qui a pris toutes les dispositions nécessaires 713 00:53:50,010 --> 00:53:51,890 en fonction de ce que décidera le LINEQ, 714 00:53:51,930 --> 00:53:53,430 d'après les recommandations du CRIPAL. 715 00:53:54,600 --> 00:53:56,190 Je peux assurer cette chambre 716 00:53:56,230 --> 00:53:58,440 que notre intention, comme toujours, 717 00:53:58,480 --> 00:54:01,020 sera de négocier une entente satisfaisante 718 00:54:01,070 --> 00:54:03,280 pour toutes les parties concernées, 719 00:54:03,320 --> 00:54:05,490 dans le respect des droits de chacune, 720 00:54:05,530 --> 00:54:06,740 de chacun et de chaque. 721 00:54:06,780 --> 00:54:07,700 Je vous remercie. 722 00:54:10,490 --> 00:54:13,490 (♪ traditionnel autochtone ) 723 00:54:16,670 --> 00:54:19,670 (paroles entremêlées) 724 00:54:29,930 --> 00:54:32,930 (cris du chimpanzé) 725 00:54:35,390 --> 00:54:38,390 - Attends là, le piton... le piton jaune orange, c'est lui. 726 00:54:39,270 --> 00:54:42,190 - Je le sais pas. Je l'ai... On va appeler. 727 00:54:42,230 --> 00:54:43,690 - As-tu un piton jaune orange? 728 00:54:43,730 --> 00:54:44,730 - Attends. 729 00:54:44,780 --> 00:54:45,900 - C'est lui. 730 00:54:45,940 --> 00:54:47,780 - On va demander. - Le gros gorille. 731 00:54:47,820 --> 00:54:50,410 - Arrête un peu, là! Je vais m'informer. 732 00:54:50,450 --> 00:54:52,080 - Informe-toi. 733 00:54:52,120 --> 00:54:55,120 - Allô? All? Est-ce qu'il y a quelqu'un? Quelqu'un est là? 734 00:54:57,750 --> 00:55:00,750 Allo? Non, je pense pas que c'est un téléphone, ça. 735 00:55:00,790 --> 00:55:03,170 Regarde, il y a rien. Il y a rien après. 736 00:55:03,210 --> 00:55:05,920 Il y a juste un piton. Non, regarde... 737 00:55:05,960 --> 00:55:08,960 - Oui, oui! Continue! Continue, continue. 738 00:55:09,010 --> 00:55:11,470 - Tout à l'heure, ça faisait de la pluie. 739 00:55:11,510 --> 00:55:14,100 Ça faisait de la pluie, cette maudite affaire-là. 740 00:55:14,140 --> 00:55:15,600 - Bien oui, ça fait de la neige. 741 00:55:15,640 --> 00:55:17,850 - J'ai jamais été capable de faire ça, ces affaires-là. 742 00:55:21,060 --> 00:55:22,360 (clochette d'ascenseur) 743 00:55:48,880 --> 00:55:50,050 (clochette d'ascenseur) 744 00:56:16,200 --> 00:56:18,330 - Bonjour, Flavie! - Bonjour, Jean-Michel! 745 00:56:18,370 --> 00:56:19,500 (fermeture de porte) 746 00:56:27,750 --> 00:56:28,840 (fermeture de porte) 747 00:56:42,140 --> 00:56:44,020 - Que c'est que vous faites là? 748 00:56:44,060 --> 00:56:46,020 - Moi? Rien. 749 00:56:47,270 --> 00:56:48,530 - Vous écoutez aux portes? 750 00:56:48,570 --> 00:56:49,570 - Bien voyons! 751 00:56:56,280 --> 00:56:57,780 Vous sortez? - Oui. 752 00:56:59,580 --> 00:57:00,950 - Vous sortez en robe de chambre? 753 00:57:01,000 --> 00:57:02,250 - J'irai pas loin. 754 00:57:03,290 --> 00:57:04,540 (soupir) 755 00:57:11,880 --> 00:57:13,430 - Bonjour, mesdames! 756 00:57:14,840 --> 00:57:16,180 - (ensemble): Bonjour! 757 00:57:28,440 --> 00:57:29,940 - Tu fumes du... 758 00:57:29,980 --> 00:57:32,980 - Pacific Gold, c'est excellent. 759 00:57:33,650 --> 00:57:36,650 - L'année dernière, le gérant de la banque... il est gentil. 760 00:57:37,700 --> 00:57:40,700 Il est vraiment très, trs gentil. 761 00:57:40,990 --> 00:57:43,990 Il nous a offert une marge de crédit de 10 000$. 762 00:57:45,920 --> 00:57:48,290 Et puis ça, il nous l'a offert 763 00:57:48,330 --> 00:57:51,330 sans... sans nous en parler, sans le demander. 764 00:57:51,920 --> 00:57:54,920 Fait qu'avec cet argent-là, j'ai fait une croisière avec mon mari 765 00:57:56,300 --> 00:57:59,300 dans les Cara... les Caps... les Caraîbes. 766 00:58:00,470 --> 00:58:02,220 C'est ça, Caraîbes. 767 00:58:02,270 --> 00:58:05,270 Un voyage de rêve! Oh! Hein, François? 768 00:58:05,980 --> 00:58:08,980 - Ah! La Finlande! 769 00:58:11,570 --> 00:58:14,570 - Euh... Malheureusement, on n'a pas pu encore rembourser. 770 00:58:15,820 --> 00:58:18,820 Mais le gérant, je l'ai dit, il est très gentil. 771 00:58:19,200 --> 00:58:22,200 Il nous offre d'augmenter 772 00:58:22,330 --> 00:58:25,330 la marge de crédit à 20 000$. 773 00:58:28,210 --> 00:58:30,170 20 000$! 774 00:58:31,670 --> 00:58:34,670 J'ai eu envie d'accepter, mais d'un autre côté, tu sais... 775 00:58:35,510 --> 00:58:37,260 - C'est quoi, le taux d'intérêt? 776 00:58:37,300 --> 00:58:39,800 - Euh... Il a pas été question 777 00:58:39,840 --> 00:58:42,140 de taux d'intérêt, hein, François? 778 00:58:42,180 --> 00:58:43,850 - Euh... 779 00:58:43,890 --> 00:58:46,890 Les routes sont très droites. 780 00:58:49,480 --> 00:58:51,520 - Excusez-moi un instant. 781 00:58:51,560 --> 00:58:53,610 - Très, trs droites. 782 00:58:55,400 --> 00:58:56,360 Hein? 783 00:59:04,790 --> 00:59:07,790 - Mademoiselle? Mademoiselle? - Oui? 784 00:59:09,460 --> 00:59:12,170 - Suzanne Francoeur. Je suis la directrice de l'institution ici. 785 00:59:12,210 --> 00:59:13,380 - Oui. 786 00:59:13,420 --> 00:59:15,340 - C'est moi qui ai la responsabilité de voir 787 00:59:15,380 --> 00:59:17,010 au bon fonctionnement de la maison. 788 00:59:17,050 --> 00:59:18,880 - Oui. 789 00:59:18,930 --> 00:59:21,800 - Le va-et-vient, les gens qui rentrent, qui sortent. 790 00:59:21,840 --> 00:59:24,010 - OK. 791 00:59:24,060 --> 00:59:26,390 - Je remarque que vous visitez assez souvent M. Bouchard. 792 00:59:26,430 --> 00:59:28,180 Je peux vous demander si vous êtes de la famille? 793 00:59:28,230 --> 00:59:30,140 - Non. 794 00:59:30,190 --> 00:59:31,810 - Bien entendu, les pensionnaires ici 795 00:59:31,850 --> 00:59:33,770 ont l'entière liberté de recevoir des visiteurs. 796 00:59:33,820 --> 00:59:34,820 - Madame... 797 00:59:34,860 --> 00:59:35,980 - Ceci dit, je ne suis pas 798 00:59:36,030 --> 00:59:37,570 du tout une personne puritaine, 799 00:59:37,610 --> 00:59:39,530 mais il y a quand même des comportements qui... 800 00:59:40,910 --> 00:59:43,030 Il y a des restrictions dans un endroit comme ici. 801 00:59:43,070 --> 00:59:45,870 Les gens ici n'ont tout simplement pas la même liberté 802 00:59:45,910 --> 00:59:48,040 que s'ils avaient un appartement en ville, par exemple. 803 00:59:48,080 --> 00:59:49,960 - Madame! - Une jeune fille... 804 00:59:50,000 --> 00:59:52,460 Enfin, en tout cas, vous, là, qui visitez un homme plus âgé 805 00:59:52,500 --> 00:59:54,000 chaque semaine, on peut se demander... 806 00:59:54,040 --> 00:59:55,170 - Madame. 807 00:59:55,210 --> 00:59:56,500 - On pourrait se poser des questions 808 00:59:56,550 --> 00:59:57,670 sur la nature de leur relation. 809 00:59:57,710 --> 00:59:59,300 - Madame. - Quoi, "madame"? 810 00:59:59,340 --> 01:00:01,470 - Allez vous faire foutre. 811 01:00:04,680 --> 01:00:05,600 (démarrage du moteur) 812 01:00:05,640 --> 01:00:07,470 (petits cris) 813 01:00:07,520 --> 01:00:09,100 - Ça va, Mme Francoeur? 814 01:00:11,310 --> 01:00:13,900 - Ça va très bien. - Vous êtes-vous fait mal? 815 01:00:13,940 --> 01:00:15,520 - Pas du tout. 816 01:00:15,570 --> 01:00:18,440 - Souhaiteriez-vous de la glace? - De la glace? Pour quoi faire? 817 01:00:18,480 --> 01:00:20,360 - Pour vos mains? 818 01:00:20,400 --> 01:00:22,610 - J'ai aucun problème avec mes mains, là! 819 01:00:30,500 --> 01:00:32,370 - Hum! Entrez! 820 01:00:34,960 --> 01:00:36,000 - M. Bouchard. 821 01:00:36,040 --> 01:00:37,840 - Madame la directrice. 822 01:00:37,880 --> 01:00:40,510 - Il y a une jeune fille qui vient de sortir d'ici, là. 823 01:00:40,550 --> 01:00:41,840 - Vous savez ça comment? 824 01:00:41,880 --> 01:00:44,260 - Je l'ai vue, par hasard. 825 01:00:44,300 --> 01:00:45,300 - Sortir d'ici? 826 01:00:45,350 --> 01:00:46,640 - Oui, c'est une jeune fille 827 01:00:46,680 --> 01:00:48,430 que j'ai déjà vue dans les corridors. 828 01:00:48,470 --> 01:00:49,770 - Oh, vous savez, il y a plein de gens 829 01:00:49,810 --> 01:00:51,270 dans les corridors, toutes sortes de gens. 830 01:00:51,310 --> 01:00:52,600 - Cette jeune femme est venue ici 831 01:00:52,640 --> 01:00:54,150 pour vous visiter, et je le sais. 832 01:00:54,190 --> 01:00:57,190 - Ah... Et on n'a pas le droit d'avoir des invités, non? 833 01:00:57,820 --> 01:00:59,690 - Oui, une jeune fille qui vient ici, là, 834 01:00:59,730 --> 01:01:01,190 pour voir un homme de votre âge? 835 01:01:01,240 --> 01:01:03,030 À moins que ce soit sa nièce ou sa fille... 836 01:01:03,070 --> 01:01:04,660 Et je sais que ce n'est pas le cas. 837 01:01:04,700 --> 01:01:06,240 - Vous l'avez interrogée! 838 01:01:06,280 --> 01:01:08,660 - Oui, je l'ai interrogée. Parce que c'est mon devoir, de dire... 839 01:01:08,700 --> 01:01:09,950 - Permettez-moi une question. 840 01:01:09,990 --> 01:01:11,700 Est-ce que vous êtes maladivement contrôlante 841 01:01:11,750 --> 01:01:12,620 ou simplement jalouse? 842 01:01:14,870 --> 01:01:16,040 - Vous êtes ridicule, jalouse! 843 01:01:16,080 --> 01:01:17,170 Bien non, c'est ma responsabilité. 844 01:01:17,210 --> 01:01:19,250 - Vous voulez vraiment savoir 845 01:01:19,300 --> 01:01:21,460 ce qu'elle vient faire ici toutes les semaines? 846 01:01:21,510 --> 01:01:23,760 - Euh, non, j'ai pas besoin d'avoir les détails. 847 01:01:23,800 --> 01:01:25,340 - Mais je veux vous donner les détails, 848 01:01:25,390 --> 01:01:26,550 les détails au grand complet. 849 01:01:26,590 --> 01:01:28,140 - Non, ça va, je devine très bien. 850 01:01:28,180 --> 01:01:29,600 - Vous n'avez rien deviné du tout. 851 01:01:29,640 --> 01:01:31,270 Vous n'avez rien compris. Assoyez-vous là. 852 01:01:31,310 --> 01:01:32,640 - Hein? Non, j'ai très bien compris. 853 01:01:32,680 --> 01:01:33,640 Je n'ai pas besoin de... 854 01:01:33,690 --> 01:01:36,690 - Assoyez-vous là. 855 01:01:39,400 --> 01:01:40,360 Là! 856 01:01:45,150 --> 01:01:47,070 - Bien voyons, je vous en prie. - Taisez-vous. 857 01:01:51,040 --> 01:01:54,040 (soupirs) 858 01:01:56,670 --> 01:01:58,840 Mettez votre main sur mon épaule. 859 01:01:58,880 --> 01:02:00,290 - Hum? 860 01:02:00,340 --> 01:02:03,340 - Votre main, mettez-la sur mon épaule, ici, comme ça. 861 01:02:06,840 --> 01:02:08,180 (soupir) 862 01:02:10,140 --> 01:02:12,680 Maintenant, demandez-moi comment a été ma dernière semaine. 863 01:02:14,770 --> 01:02:16,350 - Comment a été votre dernière semaine? 864 01:02:17,520 --> 01:02:20,190 - Rien de spécial. La routine. 865 01:02:22,610 --> 01:02:24,860 Je suis allé travailler 2 fois aux archives. 866 01:02:26,610 --> 01:02:29,610 Un après-midi, je suis allé voir un film québécois insignifiant. 867 01:02:32,990 --> 01:02:34,370 Je m'ennuie. 868 01:02:37,170 --> 01:02:38,580 Vous savez ce que je fais maintenant? 869 01:02:38,620 --> 01:02:40,170 Ce qu'on fait jamais quand on est jeune? 870 01:02:40,210 --> 01:02:41,290 - Quoi? 871 01:02:41,340 --> 01:02:43,800 - Je lis les notices nécrologiques. 872 01:02:46,470 --> 01:02:49,470 Immanquablement, toutes les 2 ou 3 semaines, 873 01:02:49,590 --> 01:02:52,590 je vois le nom de quelqu'un que je connaissais. 874 01:02:55,770 --> 01:02:57,310 Il y a plusieurs années déjà, 875 01:02:57,350 --> 01:02:58,900 j'avais été prendre un café 876 01:02:58,940 --> 01:03:01,230 avec une femme qui se mourait d'un cancer. 877 01:03:02,980 --> 01:03:04,480 J'avais été son amant. 878 01:03:06,070 --> 01:03:08,200 Je l'avais connue belle, ronde. 879 01:03:09,780 --> 01:03:12,780 Je la voyais décharnée, livide. 880 01:03:15,370 --> 01:03:17,410 C'était la première fois qu'une femme 881 01:03:17,460 --> 01:03:19,790 avec laquelle j'avais fait l'amour allait mourir. 882 01:03:22,540 --> 01:03:24,670 J'ai beaucoup vieilli ce jour-là. 883 01:03:28,130 --> 01:03:30,680 À la fin de sa vie, mon père disait: 884 01:03:30,720 --> 01:03:33,050 "Je n'ai plus personne à qui parler." 885 01:03:35,180 --> 01:03:37,180 Bien, je suis rendu là, moi aussi, maintenant. 886 01:03:38,600 --> 01:03:40,310 Presque tous mes amis sont morts. 887 01:03:41,400 --> 01:03:42,440 Au collège... 888 01:03:43,610 --> 01:03:45,610 à ma promotion, on était 60. 889 01:03:45,650 --> 01:03:48,610 À la dernière réunion, il en restait 19. 890 01:03:48,650 --> 01:03:50,240 Puis là-dessus, il y en avait deux 891 01:03:50,280 --> 01:03:51,660 qui avaient un début d'alzheimer. 892 01:03:53,280 --> 01:03:56,240 Tous mes profs d'université que j'aimais beaucoup sont morts. 893 01:03:57,750 --> 01:04:00,750 Mon frère que j'adorais est disparu depuis presque 20 ans. 894 01:04:05,290 --> 01:04:07,340 Je m'ennuie de mes morts. 895 01:04:09,760 --> 01:04:12,760 Mes grands-parents, mes oncles, mes tantes, ma mère évidemment. 896 01:04:14,930 --> 01:04:16,220 Surtout mon père. 897 01:04:19,930 --> 01:04:21,730 Vous, vous êtes jeune. 898 01:04:23,020 --> 01:04:25,440 Vous vous ennuyez jamais, j'imagine. 899 01:04:28,940 --> 01:04:30,030 - Je m'ennuie. 900 01:04:31,110 --> 01:04:32,530 Du matin au soir. 901 01:04:34,530 --> 01:04:35,780 La nuit aussi. 902 01:04:37,580 --> 01:04:38,620 - Et de qui? 903 01:04:42,830 --> 01:04:43,750 - Ma fille. 904 01:04:45,080 --> 01:04:46,250 - Vous avez une fille? 905 01:04:49,170 --> 01:04:50,880 - 32 ans. 906 01:04:50,920 --> 01:04:52,510 - Mais elle est où? 907 01:04:52,550 --> 01:04:55,550 - Je sais pas. Elle est partie il y a 14 ans. 908 01:04:57,760 --> 01:04:59,100 On s'engueulait tout le temps. 909 01:05:01,730 --> 01:05:03,600 Elle avait très mauvais caractre. 910 01:05:06,230 --> 01:05:08,650 Moi aussi, j'ai mauvais caractère à l'occasion. 911 01:05:08,690 --> 01:05:11,690 - Vous? Vraiment, vous m'étonnez! 912 01:05:12,280 --> 01:05:13,240 Aîe! 913 01:05:15,410 --> 01:05:17,120 - Tant que son père était là... 914 01:05:19,950 --> 01:05:22,500 il faisait la paix entre nous, mais après... 915 01:05:24,920 --> 01:05:26,040 - Il est parti? 916 01:05:30,460 --> 01:05:31,710 - Un accident de la route. 917 01:05:34,470 --> 01:05:35,760 Par une journée d'hiver 918 01:05:35,800 --> 01:05:37,600 où il y avait de la glace noire sur l'autoroute. 919 01:05:40,470 --> 01:05:43,470 Après, ma fille est partie. J'ai jamais eu de ses nouvelles. 920 01:05:50,440 --> 01:05:52,030 - Elle s'appelle comment, votre fille? 921 01:05:56,240 --> 01:05:57,160 - Rosalie. 922 01:05:58,450 --> 01:05:59,660 - Rosalie Francoeur? 923 01:06:02,160 --> 01:06:03,450 - Francoeur ou... 924 01:06:05,370 --> 01:06:07,830 Lecavalier ou Lecavalier- Francoeur, je ne sais plus. 925 01:06:27,770 --> 01:06:28,690 - Ah! 926 01:06:35,860 --> 01:06:37,450 - Qu'est-ce que vous faites? 927 01:06:37,490 --> 01:06:40,490 - Ah, c'est obligatoire. Ça fait partie de l'échange. 928 01:06:40,910 --> 01:06:42,240 - C'est un peu triste, non? 929 01:06:42,280 --> 01:06:43,370 - Non. 930 01:06:43,410 --> 01:06:45,290 - Devoir payer? 931 01:06:45,330 --> 01:06:47,080 - La plupart des hommes sont habitués 932 01:06:47,120 --> 01:06:49,880 de payer d'une manière ou d'une autre pour de l'affection... 933 01:06:49,920 --> 01:06:51,500 à moins d'être aimé pour vrai. 934 01:06:51,540 --> 01:06:53,460 Ce qui n'est pas si fréquent, je pense. 935 01:06:56,880 --> 01:06:59,880 Ça se termine toujours par un câlin. 936 01:07:16,610 --> 01:07:19,610 Respect for First Nations! Respect for First Nations! 937 01:07:20,610 --> 01:07:23,610 Respect for First Nations! Respect for First Nations! 938 01:07:24,700 --> 01:07:27,700 Respect for First Nations! Respect for First Nations! 939 01:07:28,660 --> 01:07:31,660 Respect for First Nations! Respect for First Nations! 940 01:07:32,420 --> 01:07:34,340 Respect for First Nations! 941 01:07:34,380 --> 01:07:36,630 - La situation est de plus en plus tendue ici, 942 01:07:36,670 --> 01:07:38,630 à la Maison des aînés Parizeau-Duplessis. 943 01:07:38,670 --> 01:07:40,630 Le blocus autochtone se poursuit implacablement, 944 01:07:40,680 --> 01:07:42,470 et les pensionnaires, au bord de la panique, 945 01:07:42,510 --> 01:07:44,510 n'osent même plus sortir de leur appartement. 946 01:07:44,560 --> 01:07:46,930 On se demande si les scènes horribles de la COVID-19 947 01:07:46,970 --> 01:07:49,140 ne sont pas en train de se répéter aujourd'hui. 948 01:07:49,190 --> 01:07:50,770 Voici ce que nous disait une résidente. 949 01:07:50,810 --> 01:07:52,270 - C'est de pire en pire. 950 01:07:52,310 --> 01:07:54,360 C'est rendu qu'il faut se faire livrer de la nourriture 951 01:07:54,400 --> 01:07:55,270 pour pas crever de faim. 952 01:07:56,440 --> 01:07:57,900 - Témoignage bouleversant 953 01:07:57,940 --> 01:08:00,110 d'une aînée affaiblie par la malnutrition. 954 01:08:00,150 --> 01:08:01,740 - Eh bien, comme d'habitude, ici, 955 01:08:01,780 --> 01:08:03,780 la direction de l'établissement se refuse à tout commentaire. 956 01:08:03,820 --> 01:08:06,820 (paroles entremêlées) 957 01:08:28,180 --> 01:08:29,520 - Veux-tu un beigne, madame? 958 01:08:31,020 --> 01:08:32,850 - Ah, ils sont à quoi? 959 01:08:32,900 --> 01:08:34,190 - C'est des Tasty Cream. 960 01:08:34,230 --> 01:08:36,770 Extra sucre, extra gras. C'est excellent. 961 01:08:38,280 --> 01:08:40,990 - Euh, non, vaut mieux pas. - Tu sais pas ce que tu manques. 962 01:08:41,030 --> 01:08:43,030 (croassement d'une corneille) 963 01:08:46,330 --> 01:08:47,280 (soupir) 964 01:08:50,580 --> 01:08:52,000 - Vera, mon enfant... 965 01:08:52,040 --> 01:08:53,290 - "Mon enfant"! 966 01:08:53,330 --> 01:08:56,210 Le désagréable vieillard va demander une faveur. 967 01:08:56,250 --> 01:08:58,920 - Que va m'accorder la Serbe cruelle, 968 01:08:58,960 --> 01:09:01,380 car au fond, elle a bon coeur. 969 01:09:01,420 --> 01:09:04,390 - Et que veut le septuagénaire cacochyme? 970 01:09:04,430 --> 01:09:06,510 - Trouver Rosalie Lecavalier 971 01:09:06,550 --> 01:09:09,550 ou Rosalie Francoeur ou Rosalie Lecavalier-Francoeur. 972 01:09:11,390 --> 01:09:12,850 Elle a 32 ans. 973 01:09:12,890 --> 01:09:15,600 Elle est née à Montréal et vit probablement au Québec. 974 01:09:17,110 --> 01:09:19,110 Je vous donne tous les renseignements ici. 975 01:09:26,910 --> 01:09:28,660 - Et qui est cette Rosalie? 976 01:09:28,700 --> 01:09:31,700 - La fille de la directrice de l'établissement où j'habite. 977 01:09:32,080 --> 01:09:33,710 - Qui s'appelle... 978 01:09:33,750 --> 01:09:36,000 - Suzanne Francoeur. Une personne très bien. 979 01:09:37,920 --> 01:09:40,920 - Est-ce que je décèle ici un intérêt sentimental? 980 01:09:41,300 --> 01:09:42,590 - Pas nécessairement. 981 01:09:42,630 --> 01:09:44,760 - Possible, tout de même. 982 01:09:44,800 --> 01:09:46,260 - Je n'ai pas eu beaucoup 983 01:09:46,300 --> 01:09:48,930 d'intérêts sentimentaux dans ma vie, 984 01:09:48,970 --> 01:09:50,180 même si à mon époque, 985 01:09:50,220 --> 01:09:51,770 on faisait énormément l'amour 986 01:09:51,810 --> 01:09:53,850 avec plusieurs personnes différentes. 987 01:09:53,890 --> 01:09:55,480 Semble-t-il qu'aujourd'hui, 988 01:09:55,520 --> 01:09:57,690 ce n'est plus du tout la même chose. 989 01:09:57,730 --> 01:10:00,730 On dit que les jeunes sont très sérieux. 990 01:10:00,940 --> 01:10:03,940 Vous-même, vous tes une jeune femme chaste et fidèle, non? 991 01:10:07,740 --> 01:10:09,700 - Je vais voir ce que je peux trouver. 992 01:10:09,740 --> 01:10:10,660 - Merci bien! 993 01:10:15,710 --> 01:10:18,540 (♪ percussion ) 994 01:10:18,580 --> 01:10:21,580 (grondement du tonnerre) 995 01:10:26,260 --> 01:10:28,220 (petits cris) 996 01:10:35,680 --> 01:10:36,850 - Je comprends rien. 997 01:10:36,890 --> 01:10:38,690 - Moi non plus. 998 01:10:38,730 --> 01:10:40,400 (mitraillade) 999 01:10:40,440 --> 01:10:42,690 - Vous jouez depuis longtemps? 1000 01:10:42,730 --> 01:10:44,070 - Ça va faire 5 heures là. 1001 01:10:45,150 --> 01:10:46,070 - C'est long. 1002 01:10:47,610 --> 01:10:49,490 - Je suis à 2800 points. 1003 01:10:49,530 --> 01:10:52,530 Si je me rends à 3000, je deviens un superhéros. 1004 01:10:53,660 --> 01:10:56,660 J'ai une chance de sauver la galaxie. 1005 01:10:58,040 --> 01:10:59,500 - Nous comptons sur vous. 1006 01:11:01,880 --> 01:11:03,250 - Lucas Labelle-Hamel. 1007 01:11:06,970 --> 01:11:08,510 - Oui? 1008 01:11:08,550 --> 01:11:11,550 - Bonjour, Mme Francoeur. Je vous passe la ministre. Courage. 1009 01:11:15,390 --> 01:11:17,390 - Mme Francoeur, le gouvernement n'aime pas 1010 01:11:17,430 --> 01:11:19,100 la situation dans votre établissement. 1011 01:11:19,140 --> 01:11:20,850 - Moi non plus, madame. 1012 01:11:22,310 --> 01:11:24,900 - Il faut que vous compreniez bien les enjeux. 1013 01:11:24,940 --> 01:11:27,440 La laîcité de l'État est pour nous fondamentale. 1014 01:11:27,490 --> 01:11:30,410 Et à cause de ça, nous sommes poursuivis en Cour suprême, 1015 01:11:30,450 --> 01:11:32,740 à la fois par les Juifs et par les Arabes. 1016 01:11:32,780 --> 01:11:35,580 Nous avons réussi à les unir contre nous. Faut le faire. 1017 01:11:37,660 --> 01:11:39,580 La dernière chose dont on a besoin, 1018 01:11:39,620 --> 01:11:41,210 c'est d'un conflit avec les Autochtones. 1019 01:11:41,250 --> 01:11:42,840 Est-ce que vous me suivez? 1020 01:11:42,880 --> 01:11:44,170 - Très bien. 1021 01:11:44,210 --> 01:11:46,760 - Les Autochtones, c'est un problème insoluble. 1022 01:11:46,800 --> 01:11:48,300 - Pardonnez-moi, madame, 1023 01:11:48,340 --> 01:11:51,340 mais de mon côté, j'ai fait une enquête et je... 1024 01:11:52,010 --> 01:11:55,010 Excusez-moi, j'ai chargé des experts extrêmement compétents 1025 01:11:56,850 --> 01:11:58,930 d'enquêter sur les manifestants, 1026 01:11:58,980 --> 01:12:01,940 et leur conclusion est catégorique: 1027 01:12:01,980 --> 01:12:04,480 on n'a pas affaire à des Autochtones. 1028 01:12:04,520 --> 01:12:05,650 - On a affaire à qui? 1029 01:12:05,690 --> 01:12:07,690 - On sait pas exactement. 1030 01:12:07,740 --> 01:12:10,070 - Les médias disent que ce sont des Indiens. 1031 01:12:10,110 --> 01:12:11,700 - Les médias se trompent. 1032 01:12:11,740 --> 01:12:14,330 - Pensez-vous qu'ils vont corriger leur erreur? 1033 01:12:14,370 --> 01:12:16,080 - Je suppose que non. 1034 01:12:16,120 --> 01:12:18,040 - Alors, nous avons affaire à des Indiens. 1035 01:12:18,080 --> 01:12:19,790 - Oui, mais la réalité... 1036 01:12:19,830 --> 01:12:22,080 - Madame, on gouverne pas avec la réalité, 1037 01:12:22,120 --> 01:12:23,710 on gouverne avec les apparences. 1038 01:12:23,750 --> 01:12:25,170 Durant la grande pandémie, 1039 01:12:25,210 --> 01:12:27,760 le conseil des ministres était complètement perdu 1040 01:12:27,800 --> 01:12:29,380 et ne savait pas du tout quoi faire. 1041 01:12:29,420 --> 01:12:30,720 Mais nous avons donné 1042 01:12:30,760 --> 01:12:33,220 l'apparence de contrôler la situation 1043 01:12:33,260 --> 01:12:36,260 et d'être entourés d'experts extrêmement compétents, 1044 01:12:36,640 --> 01:12:38,770 ce qui était évidemment complètement faux. 1045 01:12:39,980 --> 01:12:41,690 La population a cru aux apparences, 1046 01:12:41,730 --> 01:12:43,020 et notre taux de popularité 1047 01:12:43,060 --> 01:12:45,150 s'est non seulement maintenu, mais a augmenté. 1048 01:12:46,320 --> 01:12:47,900 Et maintenant, en apparence, 1049 01:12:47,940 --> 01:12:50,940 le gouvernement du Québec insulte nos pauvres Indiens 1050 01:12:51,030 --> 01:12:53,490 avec un ou des tableaux qui traînent chez vous. 1051 01:12:55,740 --> 01:12:58,740 Mme Francoeur, je veux que vous me régliez ce problème-là. 1052 01:12:58,950 --> 01:13:00,500 Trouvez une solution. 1053 01:13:00,540 --> 01:13:02,370 Je ne veux plus voir d'Indiens 1054 01:13:02,410 --> 01:13:04,920 ou des gens qui se font passer pour des Indiens 1055 01:13:04,960 --> 01:13:06,130 le soir au téléjournal. 1056 01:13:06,170 --> 01:13:08,000 Est-ce que vous me comprenez? 1057 01:13:09,250 --> 01:13:11,130 Vous me réglez ça à n'importe quel prix. 1058 01:13:11,170 --> 01:13:12,800 Est-ce que tout ça est clair pour vous? 1059 01:13:12,840 --> 01:13:14,510 - Oui, je peux essayer de... 1060 01:13:14,550 --> 01:13:17,550 - Non, vous essayez pas. Vous réglez. 1061 01:13:17,890 --> 01:13:20,890 (tonalité) 1062 01:14:34,470 --> 01:14:35,380 - OK. 1063 01:14:42,510 --> 01:14:44,430 (soupir) 1064 01:14:47,100 --> 01:14:49,610 - Euh, vous êtes sûre? 1065 01:14:49,650 --> 01:14:50,560 - Sûre. 1066 01:14:52,110 --> 01:14:54,570 - Bien, c'est parce que ça, c'est... 1067 01:14:54,610 --> 01:14:56,650 - C'est quelque chose, ça, madame. 1068 01:14:58,240 --> 01:15:01,200 - Je sais, mais la ministre elle-même 1069 01:15:01,240 --> 01:15:02,870 m'a téléphoné, alors... 1070 01:15:05,330 --> 01:15:06,290 - Bon. 1071 01:15:08,000 --> 01:15:08,960 - OK. 1072 01:15:12,840 --> 01:15:14,130 (soupir) 1073 01:15:21,930 --> 01:15:24,930 - Voici le certificat de naissance de Rosalie Lecavalier. 1074 01:15:25,560 --> 01:15:28,020 C'est bien la fille de Suzanne Francoeur 1075 01:15:28,060 --> 01:15:30,900 et de Pierre Lecavalier, décédé il y a 14 ans. 1076 01:15:30,940 --> 01:15:33,860 Elle est infirmière chez Infirmières sans frontires. 1077 01:15:33,900 --> 01:15:36,690 Elle a été en mission un peu partout dans le monde. 1078 01:15:36,740 --> 01:15:39,740 Vous avez des photos ici de son compte Instagram. 1079 01:15:40,450 --> 01:15:43,450 Elle a épousé à Montréal, il y a 2 ans, Dany Simard, 1080 01:15:43,660 --> 01:15:46,660 un travailleur social du CLSC du Mile-End. 1081 01:15:47,330 --> 01:15:49,500 Le certificat de mariage est ici. 1082 01:15:50,830 --> 01:15:53,500 Elle a donné naissance à un garçon il y a 8 mois. 1083 01:15:54,920 --> 01:15:57,420 Vous aurez les détails sur son profil Facebook. 1084 01:15:58,550 --> 01:15:59,800 Vous avez copie ici 1085 01:15:59,840 --> 01:16:02,720 de son permis de conduire avec son adresse. 1086 01:16:05,560 --> 01:16:07,520 - C'est pas normalement des documents privés, ça? 1087 01:16:07,560 --> 01:16:09,520 - Vous vouliez des renseignements? 1088 01:16:09,560 --> 01:16:10,770 Je vous donne des renseignements. 1089 01:16:10,810 --> 01:16:12,230 - C'est quand même incroyable. 1090 01:16:12,270 --> 01:16:13,360 - Non. 1091 01:16:14,820 --> 01:16:17,530 Si vous utilisez ceci et que ceci est connecté à cela, 1092 01:16:17,570 --> 01:16:20,490 vous avez pratiquement renoncé à avoir une vie privée, 1093 01:16:20,530 --> 01:16:23,120 même si vous tes chancelière de l'Allemagne, 1094 01:16:23,160 --> 01:16:25,990 président de la France ou premier ministre espagnol. 1095 01:16:26,030 --> 01:16:27,450 Les meilleurs services de sécurité 1096 01:16:27,490 --> 01:16:29,500 ne pourront pas vous protéger. 1097 01:16:29,540 --> 01:16:31,540 - Voilà pourquoi je n'ai pas de ceci. 1098 01:16:31,580 --> 01:16:33,580 - Et voilà pourquoi vous êtes démodé. 1099 01:16:33,630 --> 01:16:35,670 La vie privée est une valeur ancienne. 1100 01:16:35,710 --> 01:16:38,130 Ce qui compte aujourd'hui, c'est la communauté. 1101 01:16:43,260 --> 01:16:44,550 - Je vais vous devoir beaucoup. 1102 01:16:45,930 --> 01:16:48,220 - Oui, ça va vous coûter très cher. 1103 01:16:49,310 --> 01:16:50,640 - Je paierai. 1104 01:16:55,810 --> 01:16:58,360 - Plus je vieillis, plus je me sens déconnecté de tout. 1105 01:16:58,400 --> 01:17:00,820 On dirait qu'il n'y a plus rien qui me concerne. 1106 01:17:00,860 --> 01:17:03,530 - Hmm, je pense que c'est pas tant une question d'âge 1107 01:17:03,570 --> 01:17:05,320 qu'une question de tempérament. 1108 01:17:05,370 --> 01:17:07,910 Moi, j'ai pas ouvert un journal, ça fait des années. 1109 01:17:07,950 --> 01:17:09,910 Je trouve tous les magazines insignifiants, 1110 01:17:09,950 --> 01:17:12,000 la radio, les réseaux de télévision aussi. 1111 01:17:12,040 --> 01:17:15,040 Je vais aux concerts, aux musées, je lis des livres. 1112 01:17:16,340 --> 01:17:19,130 Je fais des marches en forêt. Je suis toujours toute seule. 1113 01:17:19,170 --> 01:17:20,920 - Comme moi. 1114 01:17:20,960 --> 01:17:23,880 - Sauf que vous, vous serez pas seul encore longtemps. 1115 01:17:23,930 --> 01:17:25,220 - Ah non? 1116 01:17:25,260 --> 01:17:27,180 - La directrice est amoureuse de vous. 1117 01:17:28,810 --> 01:17:30,220 - Mme Francoeur? 1118 01:17:30,270 --> 01:17:32,890 - Hum, hum. La crise qu'elle m'a faite dans le parking, 1119 01:17:32,930 --> 01:17:34,310 c'est une déclaration d'amour. 1120 01:17:35,480 --> 01:17:38,190 - Ah. Vous pensez ça? 1121 01:17:38,230 --> 01:17:39,730 - Je connais les gens. 1122 01:17:39,780 --> 01:17:41,110 - Ah... 1123 01:17:43,030 --> 01:17:44,200 (petit rire) 1124 01:18:02,880 --> 01:18:05,880 ♪ ♪ 1125 01:18:44,260 --> 01:18:47,260 - J'étais très amoureuse de mon mari. Passionnément amoureuse. 1126 01:18:50,010 --> 01:18:51,350 Quand il est disparu, 1127 01:18:51,390 --> 01:18:53,890 c'est comme s'il y avait une partie de moi 1128 01:18:53,930 --> 01:18:55,480 qui était morte avec lui. 1129 01:18:55,520 --> 01:18:56,440 - Ah... 1130 01:18:57,690 --> 01:18:59,860 Vous êtes bien chanceuse d'avoir connu ça. 1131 01:19:02,270 --> 01:19:03,940 - Vous avez jamais été amoureux? 1132 01:19:05,070 --> 01:19:06,360 - Pas vraiment, non. 1133 01:19:07,570 --> 01:19:09,610 J'ai eu des aventures, comme on disait. 1134 01:19:09,660 --> 01:19:11,320 Des fois, pendant un an ou deux. 1135 01:19:13,450 --> 01:19:16,370 Une de mes amies a dû se faire avorter à cause de moi. 1136 01:19:16,410 --> 01:19:18,250 C'est un souvenir douloureux. 1137 01:19:20,080 --> 01:19:22,090 J'ai jamais rencontré l'âme soeur. 1138 01:19:22,130 --> 01:19:23,750 Ou si je l'ai rencontrée... 1139 01:19:25,300 --> 01:19:28,300 j'ai pas su la reconnaître ou être capable de la garder. 1140 01:19:28,840 --> 01:19:31,140 - Jamais voulu d'enfant? - Non. 1141 01:19:33,010 --> 01:19:34,890 - Donc, vous êtes toujours resté seul. 1142 01:19:36,060 --> 01:19:37,890 - J'allais voir des prostituées. 1143 01:19:39,690 --> 01:19:41,150 - C'est moche, non? 1144 01:19:41,190 --> 01:19:43,860 - Non. C'était des relations honnêtes, 1145 01:19:43,900 --> 01:19:46,110 puis parfois même assez tendres. 1146 01:19:46,150 --> 01:19:48,240 - Quand même. 1147 01:19:49,320 --> 01:19:51,200 - Faute de pain. Hmm? 1148 01:19:52,530 --> 01:19:53,450 (petit rire) 1149 01:20:20,890 --> 01:20:23,890 (pépiements des oiseaux) 1150 01:20:33,200 --> 01:20:34,950 (sonnette de porte) 1151 01:20:36,910 --> 01:20:38,040 (raclement de gorge) 1152 01:20:40,790 --> 01:20:42,580 - Bonjour! M. Simard? 1153 01:20:42,620 --> 01:20:43,710 - Bonjour! 1154 01:20:43,750 --> 01:20:46,420 - Je suis désolé de vous déranger, 1155 01:20:46,460 --> 01:20:49,090 mais mon nom est Jean-Michel Bouchard 1156 01:20:49,130 --> 01:20:51,420 et je cherche à retrouver Rosalie. 1157 01:20:51,470 --> 01:20:54,390 - Ah! Elle est pas ici en ce moment, elle est au Nunavik. 1158 01:20:54,430 --> 01:20:56,720 - Ah, pour longtemps? 1159 01:20:56,760 --> 01:20:58,270 - Non, une semaine. 1160 01:20:58,310 --> 01:21:00,430 Elle est allée donner un coup de main pour la vaccination. 1161 01:21:00,480 --> 01:21:01,940 Vous la cherchez pourquoi, Rosalie? 1162 01:21:01,980 --> 01:21:03,940 - Je suis un ami de sa mère. 1163 01:21:03,980 --> 01:21:06,060 - Elle parle presque jamais de sa mère. 1164 01:21:06,110 --> 01:21:07,480 - Je le sais, oui. 1165 01:21:07,520 --> 01:21:09,730 Est-ce qu'on peut la rejoindre facilement là-bas? 1166 01:21:09,780 --> 01:21:11,240 - Je peux vous donner son numéro, 1167 01:21:11,280 --> 01:21:12,650 mais ça fonctionne difficilement. 1168 01:21:12,700 --> 01:21:14,570 - Oh! 1169 01:21:40,970 --> 01:21:42,310 - Ça me brise le coeur, faire ça. 1170 01:21:47,060 --> 01:21:50,060 - Je voulais pas t'en parler, mais c'est pareil pour moi. 1171 01:21:52,820 --> 01:21:55,820 - Tu sais, ils avaient du talent, ces gens-là, autrefois. 1172 01:21:56,030 --> 01:21:56,950 - Hum, hum. 1173 01:21:58,280 --> 01:21:59,870 Regarde les couleurs. 1174 01:22:00,990 --> 01:22:03,250 Même un peu effacées... 1175 01:22:04,710 --> 01:22:07,710 Regarde la qualité du jaune orange. 1176 01:22:13,300 --> 01:22:14,970 - Difficile, le jaune orange. 1177 01:22:15,010 --> 01:22:16,380 - C'est ça que je te dis. 1178 01:23:10,810 --> 01:23:11,770 (soupir) 1179 01:23:15,320 --> 01:23:16,650 (soupir) 1180 01:23:38,220 --> 01:23:39,550 - Ah! 1181 01:24:17,380 --> 01:24:18,300 (soupir) 1182 01:24:23,390 --> 01:24:26,390 (acclamations) 1183 01:24:49,790 --> 01:24:50,710 No! 1184 01:24:59,800 --> 01:25:02,800 (acclamations) 1185 01:25:17,690 --> 01:25:19,650 - Une décision radicale. 1186 01:25:19,690 --> 01:25:22,570 - Hum. Qu'est-ce que vous auriez fait à ma place? 1187 01:25:23,660 --> 01:25:25,410 - Je sais pas. 1188 01:25:26,780 --> 01:25:28,280 - Je suis coincée de partout. 1189 01:25:29,830 --> 01:25:31,830 J'ai un mauvais pressentiment. 1190 01:25:31,870 --> 01:25:34,580 J'ai l'impression que ça va mal finir, tout ça. 1191 01:25:37,090 --> 01:25:38,880 - Pour ce que ça vaut, 1192 01:25:38,920 --> 01:25:41,380 je peux vous dire que je suis à côté de vous. 1193 01:25:55,900 --> 01:25:58,690 (soufflement du vent) 1194 01:26:00,900 --> 01:26:03,900 (clapotement de l'eau) 1195 01:26:06,870 --> 01:26:09,870 (aboiements d'un chien au loin) 1196 01:26:12,330 --> 01:26:15,330 (paroles entremêlées des enfants) 1197 01:26:26,930 --> 01:26:29,930 (Elles parlent en inuktitut.) 1198 01:26:48,280 --> 01:26:51,200 (♪ cellulaire ) 1199 01:26:53,370 --> 01:26:54,290 - Allô? 1200 01:26:56,620 --> 01:26:58,080 - Allô? 1201 01:26:58,120 --> 01:26:59,790 - Allô? Je vous entends pas. 1202 01:26:59,830 --> 01:27:00,960 - Allô! 1203 01:27:01,000 --> 01:27:02,340 - I'm not hearing you. 1204 01:27:02,380 --> 01:27:03,670 - Allô! Rosalie? 1205 01:27:03,710 --> 01:27:05,300 - Oui, c'est moi. 1206 01:27:05,340 --> 01:27:08,340 - Euh, mon nom est Jean-Michel Bouchard. 1207 01:27:08,510 --> 01:27:11,510 - Qui? - Jean-Michel Bouchard. 1208 01:27:12,470 --> 01:27:13,600 - Allô? 1209 01:27:14,680 --> 01:27:16,390 - Allô? 1210 01:27:16,430 --> 01:27:17,850 (grésillement du téléphone) 1211 01:27:17,890 --> 01:27:20,890 - Allô? Je vous ai perdu, là. I've lost you. 1212 01:27:22,270 --> 01:27:23,780 - Rosalie? 1213 01:27:23,820 --> 01:27:24,820 - Allô? 1214 01:27:24,860 --> 01:27:26,190 (bips du téléphone) 1215 01:27:26,240 --> 01:27:27,240 - Ah! 1216 01:27:27,280 --> 01:27:28,990 (tonalités) 1217 01:27:31,780 --> 01:27:32,740 (soupir) 1218 01:27:33,910 --> 01:27:36,910 (vrombissement des réacteurs) 1219 01:27:53,970 --> 01:27:55,560 - Jean-Michel Bouchard. 1220 01:27:55,600 --> 01:27:56,850 - Rosalie Lecavalier. 1221 01:28:01,150 --> 01:28:03,820 - Qu'est-ce qu'elle a, ma mère? Elle est malade? 1222 01:28:03,860 --> 01:28:05,070 - Non, non, pas du tout. 1223 01:28:06,190 --> 01:28:07,570 - Elle est insupportable. 1224 01:28:07,610 --> 01:28:08,700 - Je le sais. 1225 01:28:09,900 --> 01:28:12,870 Mais si vous veniez avec le bébé... 1226 01:28:12,910 --> 01:28:14,660 - Si je viens la voir avec mon bébé, 1227 01:28:14,700 --> 01:28:16,910 elle va commencer par critiquer le poids du bébé, 1228 01:28:16,950 --> 01:28:19,210 la température du biberon, la composition du lait, 1229 01:28:19,250 --> 01:28:20,120 le coton de la layette. 1230 01:28:21,330 --> 01:28:23,750 Parce que... quand les gens sont malades, 1231 01:28:23,790 --> 01:28:25,340 elle leur explique comment se soigner, 1232 01:28:25,380 --> 01:28:27,800 s'ils ont des ennuis juridiques, elle leur explique la loi 1233 01:28:27,840 --> 01:28:30,380 parce qu'elle connaît tout, tout le temps, toujours, c'est... 1234 01:28:30,430 --> 01:28:33,430 - Ah, je la connais, hein! - Non. Pas comme moi. 1235 01:28:33,800 --> 01:28:36,800 - Ouais, mais il y a un vide dans son coeur. 1236 01:28:38,520 --> 01:28:41,520 - Moi aussi, j'ai un vide dans mon coeur. J'ai plusieurs vides. 1237 01:28:44,690 --> 01:28:46,440 Je me suis sauvée à 18 ans parce que... 1238 01:28:47,650 --> 01:28:48,740 j'allais étouffer. 1239 01:28:50,280 --> 01:28:53,160 J'étais jamais assez parfaite pour elle. 1240 01:28:54,870 --> 01:28:57,290 Même quand j'arrivais première à un examen avec une note de 96%, 1241 01:28:57,330 --> 01:28:58,790 elle trouvait le moyen de me dire 1242 01:28:58,830 --> 01:29:01,250 qu'il y avait encore de la place pour l'amélioration. 1243 01:29:03,210 --> 01:29:05,840 Elle voulait que je fasse des hautes études commerciales, 1244 01:29:05,880 --> 01:29:07,500 que je devienne banquière ou courtire. 1245 01:29:07,550 --> 01:29:08,420 Elle arrêtait jamais. 1246 01:29:09,630 --> 01:29:11,170 Mais moi, je voulais aider les gens. 1247 01:29:11,220 --> 01:29:12,130 - Je comprends. 1248 01:29:18,220 --> 01:29:20,060 - À l'instant où je suis sortie de la maison, 1249 01:29:20,100 --> 01:29:21,140 j'ai commencé à respirer. 1250 01:29:21,180 --> 01:29:22,100 J'ai... 1251 01:29:23,310 --> 01:29:25,310 J'ai pas l'intention de retourner là. 1252 01:29:27,570 --> 01:29:29,280 - Vous venez d'avoir un enfant. 1253 01:29:29,320 --> 01:29:31,070 Vous l'avez porté, vous l'avez nourri. 1254 01:29:32,780 --> 01:29:34,070 Vous savez ce que ça veut dire. 1255 01:29:35,570 --> 01:29:38,080 Elle, elle a fait la même chose pour vous autrefois. 1256 01:29:39,490 --> 01:29:41,620 Les amis, les amants, même les maris, 1257 01:29:41,660 --> 01:29:43,580 vous pourrez toujours en changer. 1258 01:29:43,620 --> 01:29:45,880 Mais vous pourrez jamais changer de mère. 1259 01:29:49,630 --> 01:29:52,630 Je suis un vieil homme, j'ai vécu longtemps, mais croyez-moi: 1260 01:29:54,300 --> 01:29:56,970 de temps en temps, faut poser 1261 01:29:57,010 --> 01:29:59,560 des gestes gratuits de bonté. 1262 01:30:01,430 --> 01:30:04,430 C'est ce qui rend la vie supportable, 1263 01:30:04,560 --> 01:30:07,110 pour soi comme pour les autres. 1264 01:30:40,680 --> 01:30:43,560 - Dites-moi, mon ami, où est l'oeuvre? 1265 01:30:44,640 --> 01:30:45,600 - L'oeuvre? 1266 01:30:45,640 --> 01:30:47,810 - Oui. L'oeuvre. 1267 01:30:47,850 --> 01:30:49,400 - Ah, la murale? Ah! 1268 01:30:54,780 --> 01:30:55,740 Là. 1269 01:30:57,280 --> 01:30:58,820 - Où, là? 1270 01:30:58,870 --> 01:31:00,030 - Là, où? 1271 01:31:00,070 --> 01:31:01,200 - Là! 1272 01:31:07,620 --> 01:31:09,540 - Soyons sérieux, s'il vous plaît. 1273 01:31:09,580 --> 01:31:11,590 - S'il vous plaît. 1274 01:31:11,630 --> 01:31:14,090 - Messieurs, je suis totalement sérieux. 1275 01:31:14,130 --> 01:31:16,720 La murale est là, derrière 3 couches de peinture 1276 01:31:16,760 --> 01:31:18,760 Benjamin Moore blanc cassé, fini satin. 1277 01:31:18,800 --> 01:31:20,140 - C'est pas vrai! - C'est faux! 1278 01:31:20,180 --> 01:31:21,800 - Mon Dieu! - Seigneur! 1279 01:31:21,850 --> 01:31:23,350 - Qui a fait ça? - Qui? 1280 01:31:23,390 --> 01:31:26,230 - Des peintres. Ils avaient l'air très professionnels. 1281 01:31:32,150 --> 01:31:33,230 - Hé! 1282 01:31:33,270 --> 01:31:35,320 - Hé quoi? - Vous avez pas rendez-vous? 1283 01:31:35,360 --> 01:31:37,400 - Non, nous n'avons pas rendez- vous et nous allons entrer. 1284 01:31:37,450 --> 01:31:38,610 - Non. 1285 01:31:38,650 --> 01:31:39,950 - Savez-vous qui je suis mademoiselle? 1286 01:31:39,990 --> 01:31:41,490 - Non. 1287 01:31:41,530 --> 01:31:43,450 - Raphaël Saint-Aubin, sous-ministre de la Culture. 1288 01:31:43,490 --> 01:31:45,500 - Et lui, c'est mon collègue Emmanuel D'Argenson, 1289 01:31:45,540 --> 01:31:47,040 directeur des Beaux-Arts. 1290 01:31:47,080 --> 01:31:49,540 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai essayé. 1291 01:31:49,580 --> 01:31:52,580 - Ce que vous avez fait est innommable, madame. 1292 01:31:52,790 --> 01:31:54,670 - Immonde! - Il y a pas de mot. 1293 01:31:54,710 --> 01:31:56,010 - C'est inqualifiable. 1294 01:31:56,050 --> 01:31:57,720 - Messieurs, vous allez m'excuser, mais... 1295 01:31:57,760 --> 01:32:00,050 - Ah, parce que madame veut pas qu'on la dérange. Elle s'excuse. 1296 01:32:00,090 --> 01:32:01,470 - Elle va appeler la sécurité. 1297 01:32:01,510 --> 01:32:04,010 - Est-ce que vous savez de qui était la murale 1298 01:32:04,060 --> 01:32:06,470 que vous avez fait recouvrir de 3 couches de peinture? 1299 01:32:06,520 --> 01:32:07,600 - Non. 1300 01:32:07,640 --> 01:32:09,390 - C'était un D'Aubigny, pauvre sotte! 1301 01:32:09,440 --> 01:32:11,520 - On reste poli, là, quand même! 1302 01:32:11,560 --> 01:32:14,020 - On vous a sonnée, vous? 1303 01:32:14,070 --> 01:32:17,070 - Jean-Joseph D'Aubigny, le plus grand muraliste du 19e siècle. 1304 01:32:17,150 --> 01:32:19,030 - Une oeuvre classée au patrimoine québécois. 1305 01:32:19,070 --> 01:32:20,280 - Évidemment, vous le saviez pas! 1306 01:32:20,320 --> 01:32:22,700 - Non. - Et voilà. Elle ne savait pas. 1307 01:32:22,740 --> 01:32:24,160 - Elle savait rien. 1308 01:32:24,200 --> 01:32:25,240 - La murale offensait 1309 01:32:25,280 --> 01:32:26,660 la sensibilité des nations autochtones. 1310 01:32:26,700 --> 01:32:28,660 - La sensibilité des Autochtones! 1311 01:32:28,700 --> 01:32:30,750 - Mais on s'en fout de la sensibilité des Autochtones. 1312 01:32:30,790 --> 01:32:32,170 - Supprimons Les Indes galantes 1313 01:32:32,210 --> 01:32:34,000 alors, parce que les Incas y sont mal représentés. 1314 01:32:34,040 --> 01:32:35,960 - Shylock est juif, on ne peut plus 1315 01:32:36,000 --> 01:32:36,960 jouLe marchand de Venise? 1316 01:32:37,000 --> 01:32:38,380 - Richard III est difforme. 1317 01:32:38,420 --> 01:32:40,010 - Engageons des infirmes! 1318 01:32:40,050 --> 01:32:41,680 - DansRoméo et Juliette, Juliette est vierge. 1319 01:32:41,720 --> 01:32:43,430 - Exigeons un examen gynécologique. 1320 01:32:43,470 --> 01:32:44,890 - Othello est un Noir féminicide, 1321 01:32:44,930 --> 01:32:46,720 interdisons Shakespeare! 1322 01:32:46,760 --> 01:32:49,520 Suzanne et les vieillards: ils sont vieux, elle est nue. 1323 01:32:49,560 --> 01:32:51,270 - Exploitation du corps féminin. 1324 01:32:51,310 --> 01:32:53,600 - Brûlons les Tintoret, les Rembrandt, les Rubens! 1325 01:32:53,650 --> 01:32:55,310 - Les Gentileschi! 1326 01:32:55,360 --> 01:32:58,070 - Gentileschi, qui d'ailleurs était elle-même une femme. 1327 01:32:58,110 --> 01:32:59,570 Double scandale! - Brûlons les Picasso. 1328 01:32:59,610 --> 01:33:00,780 - Faisons comme à Oxford: 1329 01:33:00,820 --> 01:33:02,700 éliminons Schubert et enseignons le tam-tam. 1330 01:33:02,740 --> 01:33:04,570 - Brûlons l'art occidental au grand complet. 1331 01:33:04,620 --> 01:33:06,530 Vous seriez d'accord avec ça, vous, non? 1332 01:33:06,580 --> 01:33:08,490 - J'ai suivi les directives de mon ministère. 1333 01:33:08,540 --> 01:33:10,790 - Les fonctionnaires de la Santé sont des criminels, madame. 1334 01:33:10,830 --> 01:33:11,790 Tout le monde sait ça. 1335 01:33:11,830 --> 01:33:12,920 - Ils ont fait mourir 1336 01:33:12,960 --> 01:33:14,250 des milliers de vieux dans la pandémie. 1337 01:33:14,290 --> 01:33:15,670 C'est leurs directives que vous suivez? 1338 01:33:15,710 --> 01:33:17,130 - On aurait dû les enfermer dans un camp! 1339 01:33:17,170 --> 01:33:18,340 - Au nord de Chibougamau. 1340 01:33:18,380 --> 01:33:19,800 - J'ai obéi aux ordres, c'est tout. 1341 01:33:19,840 --> 01:33:22,340 - Taisez-vous, malheureuse! - Taisez-vous donc! 1342 01:33:22,380 --> 01:33:23,720 - "J'ai obéi aux ordres." 1343 01:33:23,760 --> 01:33:25,550 La réponse de tous les grands criminels de guerre! 1344 01:33:25,600 --> 01:33:26,970 - "Obéi aux ordres"! 1345 01:33:27,010 --> 01:33:28,760 - Comme Adolf Eichmann! - Comme Ratko Mladic! 1346 01:33:28,810 --> 01:33:30,810 - Le boucher des Balkans! - Ma ministre est quand même... 1347 01:33:30,850 --> 01:33:33,600 - Votre ministre est une analphabète. 1348 01:33:33,640 --> 01:33:35,730 - Elle a le quotient intellectuel d'une betterave. 1349 01:33:35,770 --> 01:33:37,320 - Tous nos ministres sont des incultes. 1350 01:33:37,360 --> 01:33:39,780 - Oui, c'est un prérequis pour avoir le poste au Canada. 1351 01:33:39,820 --> 01:33:41,820 - La seule culture que nos politiciens connaissent, 1352 01:33:41,860 --> 01:33:42,820 c'est le Cirque du Soleil. 1353 01:33:42,860 --> 01:33:44,070 - Et Céline Dion. 1354 01:33:44,110 --> 01:33:45,700 - C'est tout. - C'est absolument tout. 1355 01:33:45,740 --> 01:33:48,080 - Tout. - Tout. 1356 01:33:48,120 --> 01:33:51,120 -Gens du pays, c'est votre tour ♪ 1357 01:33:51,410 --> 01:33:54,120 - Libérez les arts et la culture! 1358 01:33:54,170 --> 01:33:56,210 Sauvons notre patrimoine! 1359 01:33:56,250 --> 01:33:58,540 (brouhaha) 1360 01:33:58,590 --> 01:34:00,670 Sauvons le patrimoine! 1361 01:34:02,090 --> 01:34:04,260 - Le Québec, c'est notre histoire. 1362 01:34:04,300 --> 01:34:06,340 - Ça me rappelle ma jeunesse. 1363 01:34:07,890 --> 01:34:09,310 - Nous aussi. 1364 01:34:09,350 --> 01:34:10,390 - Eh oui. 1365 01:34:11,640 --> 01:34:13,270 - Tous les groupes nationalistes 1366 01:34:13,310 --> 01:34:14,890 se sont donné rendez-vous ce matin 1367 01:34:14,940 --> 01:34:16,770 devant la Maison Parizeau-Duplessis 1368 01:34:16,810 --> 01:34:18,690 pour protester de toutes leurs forces 1369 01:34:18,730 --> 01:34:21,110 contre la destruction sauvage d'oeuvres d'art 1370 01:34:21,150 --> 01:34:22,990 inestimables du patrimoine québécois. 1371 01:34:23,030 --> 01:34:25,700 On parle ici des fresques de Joseph D'Aubigny, 1372 01:34:25,740 --> 01:34:28,740 un élève de Jean-Léon Gérôme, à l'École des beaux-arts de Paris. 1373 01:34:29,030 --> 01:34:31,990 À l'époque, les journalistes parlaient de D'Aubigny 1374 01:34:32,040 --> 01:34:34,080 comme du Michel-Ange canadien-français. 1375 01:34:34,120 --> 01:34:35,370 - On a toujours été là: 1376 01:34:35,410 --> 01:34:37,540 à l'ouverture de la Place des Arts, 1377 01:34:37,580 --> 01:34:40,340 devant Sir George Williams, pour McGill français. 1378 01:34:40,380 --> 01:34:42,630 - C'est là qu'on a été matraqués pour la première fois. 1379 01:34:42,670 --> 01:34:43,960 Il y avait des policiers à cheval. 1380 01:34:44,010 --> 01:34:45,380 C'était très violent. J'ai eu peur! 1381 01:34:45,420 --> 01:34:46,680 - Moi aussi. 1382 01:34:46,720 --> 01:34:49,510 - On a passé notre première nuit en prison. 1383 01:34:49,550 --> 01:34:51,930 - Ensuite, il y a eu la visite de la reine à Québec. 1384 01:34:51,970 --> 01:34:54,970 - Le samedi de la matraque. Là aussi, on s'est fait arrêter. 1385 01:34:55,060 --> 01:34:56,730 - Puis après, la Saint-Jean-Baptiste. 1386 01:34:56,770 --> 01:34:58,060 - Le lundi de la matraque. 1387 01:34:59,310 --> 01:35:01,480 - Finalement, la Loi des mesures de guerre. 1388 01:35:01,520 --> 01:35:03,280 Hé, la police fédérale a défoncé 1389 01:35:03,320 --> 01:35:05,780 la porte de notre appartement en pleine nuit. 1390 01:35:05,820 --> 01:35:07,320 - J'ai passé 11 jours en prison. 1391 01:35:07,360 --> 01:35:08,490 - Moi, 14. 1392 01:35:10,370 --> 01:35:13,370 Finalement, après ça, on a perdu les 2 référendums. 1393 01:35:15,160 --> 01:35:16,870 - Le deuxième, on se l'est fait voler. 1394 01:35:18,620 --> 01:35:20,880 - Bien, on s'est jamais découragés. 1395 01:35:20,920 --> 01:35:23,920 - On a envoyé de l'argent pour les films de Pierre Falardeau. 1396 01:35:24,340 --> 01:35:26,340 - Tant que nos jambes vont nous porter, 1397 01:35:26,380 --> 01:35:28,430 on va marcher pour la culture québécoise. 1398 01:35:28,470 --> 01:35:29,680 - C'est sûr. 1399 01:35:29,720 --> 01:35:32,560 (petits rires) 1400 01:35:32,600 --> 01:35:34,520 - Réaction évidemment bien différente 1401 01:35:34,560 --> 01:35:36,680 de celles que nous avons recueillies 1402 01:35:36,730 --> 01:35:39,730 à la porte de l'École des arts numériques et conceptuels 1403 01:35:39,810 --> 01:35:41,810 et des identités médiatiques de l'UQAM. 1404 01:35:41,860 --> 01:35:43,860 - Il s'appelle comment, le gars? Demontigny? 1405 01:35:43,900 --> 01:35:46,650 - D'Aubigny, Jean-Joseph D'Aubigny. 1406 01:35:48,780 --> 01:35:50,700 - Il y a juste ça dans les musées, desdead white males. 1407 01:35:50,740 --> 01:35:51,950 - Oui, nous, on pense qu'il y a 1408 01:35:51,990 --> 01:35:53,030 duclean-upà faire dans les musées. 1409 01:35:53,080 --> 01:35:54,030 - Ouais. 1410 01:35:55,870 --> 01:35:57,750 - Je donne la parole à la députée de La Peltrie. 1411 01:35:57,790 --> 01:36:00,290 - Madame la présidente, nous autres ici, 1412 01:36:00,330 --> 01:36:02,790 on a toujours été solidaires des artistes. 1413 01:36:02,840 --> 01:36:04,840 La disparition de la murale, 1414 01:36:04,880 --> 01:36:06,880 c'est la même chose que la destruction 1415 01:36:06,920 --> 01:36:09,760 des Bouddha géants de l'Afghanistan par les talibans. 1416 01:36:09,800 --> 01:36:12,510 La même chose que le saccage des ruines de Palmyre 1417 01:36:12,550 --> 01:36:14,100 par l'État islamique, tabaslak! 1418 01:36:14,140 --> 01:36:15,140 - Oui! 1419 01:36:17,140 --> 01:36:19,810 - Après 260 ans de survie... 1420 01:36:20,980 --> 01:36:23,610 la culture québécoise se meurt. 1421 01:36:23,650 --> 01:36:26,650 Ce que l'impérialisme britannique n'a jamais réussi... 1422 01:36:29,740 --> 01:36:32,740 l'immigration massive, Facebook, 1423 01:36:33,160 --> 01:36:36,040 Google et tous les autres... 1424 01:36:37,160 --> 01:36:38,700 y sont déjà arrivés. 1425 01:36:40,000 --> 01:36:41,540 (petit rire) 1426 01:36:41,580 --> 01:36:43,750 Bien sûr, dans 200 ans, 1427 01:36:43,790 --> 01:36:46,790 il y aura probablement encore des Québécois 1428 01:36:47,960 --> 01:36:50,960 qui parleront une sorte de patois 1429 01:36:51,050 --> 01:36:53,510 dans le fond de l'Abitibi. 1430 01:36:56,100 --> 01:36:59,100 Mais leur charabia sera aussi incompréhensible 1431 01:37:00,270 --> 01:37:03,270 que celui des Cajuns dans leur bayou... 1432 01:37:04,900 --> 01:37:07,780 lorsqu'ils chantent Jole Blon. 1433 01:37:10,610 --> 01:37:12,570 - Vous savez ce qui s'en vient, j'imagine? 1434 01:37:13,820 --> 01:37:15,660 - Je m'en doute. 1435 01:37:15,700 --> 01:37:18,120 - Je sais que vous avez fait pour le mieux. 1436 01:37:18,160 --> 01:37:20,660 Je suis désolé. Je vous la passe. 1437 01:37:21,960 --> 01:37:23,830 - Mme Francoeur, selon vous, 1438 01:37:23,870 --> 01:37:26,870 quelle est la qualité première d'une fonctionnaire? 1439 01:37:27,380 --> 01:37:28,800 - Je sais pas. 1440 01:37:30,130 --> 01:37:33,130 - La qualité première d'une fonctionnaire, madame, 1441 01:37:33,220 --> 01:37:36,180 d'abord et avant tout, c'est la discrétion, hein? 1442 01:37:36,220 --> 01:37:38,850 Comme par exemple: nos sous-ministres aux Finances, 1443 01:37:38,890 --> 01:37:40,430 2 femmes exceptionnelles. 1444 01:37:40,470 --> 01:37:42,560 Leur nom n'est jamais mentionné nulle part. 1445 01:37:43,810 --> 01:37:45,650 Selon moi, c'est des fonctionnaires idéales. 1446 01:37:47,020 --> 01:37:49,360 Par contre, vous et votre établissement, 1447 01:37:49,400 --> 01:37:51,690 on vous voit tous les soirs à la télévision. 1448 01:37:51,740 --> 01:37:53,320 - C'est pas de ma faute, madame. 1449 01:37:54,570 --> 01:37:55,820 - Je pense qu'au contraire, 1450 01:37:55,870 --> 01:37:57,200 c'est tout à fait de votre faute. 1451 01:37:58,740 --> 01:38:00,830 - Mais j'ai rien fait. 1452 01:38:00,870 --> 01:38:02,000 - Rien fait? 1453 01:38:02,040 --> 01:38:04,290 Vous avez saccagé une oeuvre d'art. 1454 01:38:04,330 --> 01:38:06,000 On a l'UNESCO sur les bras. 1455 01:38:06,040 --> 01:38:07,840 - C'est vous-même qui m'avez demandé... 1456 01:38:07,880 --> 01:38:10,710 - Je vous ai demandé de solutionner une problématique. 1457 01:38:10,750 --> 01:38:13,750 Je vous ai pas demandé de créer un scandale international. 1458 01:38:14,220 --> 01:38:16,260 Ceci dit, c'est en partie de ma faute. 1459 01:38:17,430 --> 01:38:18,890 Je ne pouvais exiger de vous 1460 01:38:18,930 --> 01:38:20,890 des connaissances en histoire de l'art. 1461 01:38:20,930 --> 01:38:23,060 - Comment voulez-vous que je sache que... 1462 01:38:23,100 --> 01:38:25,140 - Mme Francoeur, je comprends très bien 1463 01:38:25,190 --> 01:38:27,100 que vous ayez réagi en panique. 1464 01:38:27,150 --> 01:38:30,150 Vous étiez de toute évidence dépassée par les événements. 1465 01:38:31,940 --> 01:38:34,110 - Je n'étais pas dépassée par les événements. 1466 01:38:34,150 --> 01:38:35,570 C'est vous-même qui m'avez dit... 1467 01:38:35,610 --> 01:38:36,990 - Je comprends votre réaction. 1468 01:38:37,030 --> 01:38:38,740 Vous n'étiez pas outillée 1469 01:38:38,780 --> 01:38:41,660 pour faire face à des conflits comme ceux-l. 1470 01:38:41,700 --> 01:38:44,410 J'ai votre dossier ici, devant les yeux. 1471 01:38:44,460 --> 01:38:47,460 Je suis obligée de constater que vos qualifications académiques 1472 01:38:47,830 --> 01:38:50,830 sont... minimales, si on peut dire. 1473 01:38:53,130 --> 01:38:55,170 - Ma famille était pauvre. 1474 01:38:55,220 --> 01:38:57,380 J'ai dû commencer à travailler très jeune. 1475 01:38:58,800 --> 01:39:00,760 - Vous avez à peine un secondaire cinq, c'est ça? 1476 01:39:02,770 --> 01:39:05,020 - Je suis rentrée dans le milieu hospitalier 1477 01:39:05,060 --> 01:39:06,640 comme préposée aux bénéficiaires. 1478 01:39:07,900 --> 01:39:09,690 - Autrement dit, vous laviez les planchers. 1479 01:39:09,730 --> 01:39:11,860 - Et beaucoup d'autres choses aussi. 1480 01:39:13,820 --> 01:39:15,530 J'ai travaillé extrêmement fort. 1481 01:39:15,570 --> 01:39:18,110 J'ai suivi des cours du soir pendant des années. 1482 01:39:18,160 --> 01:39:21,160 J'ai accepté des postes dont personne ne voulait, madame. 1483 01:39:22,330 --> 01:39:23,830 Je l'ai fait souvent. 1484 01:39:23,870 --> 01:39:24,910 - Écoutez, je ne doute 1485 01:39:24,950 --> 01:39:26,830 absolument pas de votre dévouement. 1486 01:39:26,870 --> 01:39:28,620 C'est pas du tout ce que je dis. 1487 01:39:28,670 --> 01:39:31,670 Simplement, il y a un certain nombre de compétences théoriques 1488 01:39:32,340 --> 01:39:35,050 qui ne s'acquièrent qu'avec des études supérieures. 1489 01:39:36,720 --> 01:39:38,340 - Si vous le dites. 1490 01:39:38,380 --> 01:39:39,590 - On n'y peut rien. 1491 01:39:44,930 --> 01:39:46,430 - Non, mais il va falloir qu'elle comprenne, 1492 01:39:46,480 --> 01:39:47,480 la madame, à un moment donné, l. 1493 01:39:47,520 --> 01:39:49,520 (tonalité) 1494 01:39:51,810 --> 01:39:53,110 (soupir) 1495 01:39:55,070 --> 01:39:56,440 - Madame la présidente, 1496 01:39:56,490 --> 01:39:59,280 tous ceux qui me connaissent savent à quel point 1497 01:39:59,320 --> 01:40:00,360 j'apprécie l'art, 1498 01:40:00,410 --> 01:40:02,740 et particulièrement l'art québécois. 1499 01:40:02,780 --> 01:40:05,450 Tous les invités que j'ai eu le plaisir de recevoir chez moi 1500 01:40:05,490 --> 01:40:06,790 ont pu admirer le magnifique Corno 1501 01:40:06,830 --> 01:40:08,080 qui décore le mur de mon salon. 1502 01:40:09,500 --> 01:40:11,880 Et pendant l'été, je me suis toujours fait un devoir 1503 01:40:11,920 --> 01:40:14,090 de visiter tous les théâtres d'été de ma région. 1504 01:40:14,130 --> 01:40:15,420 Même pendant l'hiver, 1505 01:40:15,460 --> 01:40:17,550 à condition que mes responsabilités 1506 01:40:17,590 --> 01:40:18,920 me le permettaient, 1507 01:40:18,970 --> 01:40:21,300 on m'a vue de très nombreuses fois dans les salles 1508 01:40:21,340 --> 01:40:23,600 où se produisent nos merveilleuses et merveilleux 1509 01:40:23,640 --> 01:40:25,810 chanteuses et chanteurs québécoises et québécois, 1510 01:40:25,850 --> 01:40:27,640 ainsi que nos géniales et géniaux 1511 01:40:27,680 --> 01:40:29,890 humoristes féminins, masculins et autres. 1512 01:40:32,020 --> 01:40:34,570 Ce qui s'est passé dans cette maison des aînés 1513 01:40:34,610 --> 01:40:36,150 est une regrettable erreur. 1514 01:40:36,190 --> 01:40:38,400 Et je peux vous assurer, madame la présidente, 1515 01:40:38,440 --> 01:40:40,030 que nous avons adressé le problème 1516 01:40:40,070 --> 01:40:42,910 et que les responsables ont déjà été sévèrement sanctionnés. 1517 01:40:42,950 --> 01:40:44,120 - Hum, hum. - Hum, hum. 1518 01:41:10,730 --> 01:41:12,690 (soupir) 1519 01:41:15,900 --> 01:41:16,980 (fermeture de porte) 1520 01:41:21,530 --> 01:41:22,990 (soupir) 1521 01:41:31,540 --> 01:41:34,540 - Je viens d'être transférée à Québec... 1522 01:41:38,590 --> 01:41:41,590 à la planification des organigrammes sectoriels. 1523 01:41:46,300 --> 01:41:49,300 Je veux pas. Je peux pas m'exiler à Québec. 1524 01:41:52,810 --> 01:41:53,850 - Démissionnez. 1525 01:41:59,190 --> 01:42:00,900 - Pour faire quoi? Pour aller où? 1526 01:42:02,990 --> 01:42:05,410 J'ai aucune qualification, on vient de me le rappeler, là. 1527 01:42:07,870 --> 01:42:10,410 - Si vous allez là-bas, ils vont vous détruire. 1528 01:42:10,450 --> 01:42:11,870 - Je le sais. 1529 01:42:15,000 --> 01:42:16,080 - Suzanne... 1530 01:42:17,540 --> 01:42:19,210 venez vivre avec moi. 1531 01:42:26,260 --> 01:42:27,720 Ça fait un certain temps déjà 1532 01:42:27,760 --> 01:42:30,220 que je pensais vous faire cette proposition-là, mais... 1533 01:42:31,850 --> 01:42:34,390 je trouvais jamais l'occasion ni la manière. 1534 01:42:37,440 --> 01:42:40,440 Vous êtes la première femme à qui je fais cette suggestion-là. 1535 01:42:43,570 --> 01:42:45,490 - Je vous connais à peine. 1536 01:42:45,530 --> 01:42:48,370 - Oh, c'est sans risque. 1537 01:42:49,780 --> 01:42:51,410 J'ai passé l'âge d'être dangereux. 1538 01:42:52,830 --> 01:42:55,830 Et puis, vous et moi, on sait ce qui m'attend, hein? 1539 01:42:56,080 --> 01:42:59,080 Alzheimer, parkinson, la démence, le cancer colorectal, 1540 01:43:01,000 --> 01:43:02,880 la maladie à corps de Lewy. 1541 01:43:02,920 --> 01:43:04,090 Un avenir radieux. 1542 01:43:05,300 --> 01:43:08,220 Mais vous pourriez avoir la chance 1543 01:43:08,260 --> 01:43:10,640 de me contrôler totalement. 1544 01:43:10,680 --> 01:43:12,010 (petit rire) 1545 01:43:14,850 --> 01:43:16,140 Et puis... 1546 01:43:17,850 --> 01:43:19,560 j'ai l'impression qu'à deux, 1547 01:43:19,610 --> 01:43:22,610 c'est plus facile de supporter la bêtise du monde. 1548 01:43:26,320 --> 01:43:28,570 (coups à la porte, ouverture de porte) 1549 01:43:28,610 --> 01:43:31,200 - Je m'excuse, il y a une jeune femme avec un bébé. 1550 01:43:31,240 --> 01:43:32,990 - C'est pas le moment. 1551 01:43:33,040 --> 01:43:34,410 - Oui. Faites-la entrer. 1552 01:43:35,620 --> 01:43:37,330 - Qu'est-ce qui vous prend, vous? 1553 01:43:41,540 --> 01:43:42,630 (fermeture de porte) 1554 01:43:58,980 --> 01:44:01,190 - C'est mon garçon. - Il a quel âge? 1555 01:44:01,230 --> 01:44:02,360 - Huit mois. 1556 01:44:02,400 --> 01:44:03,690 - Oh! 1557 01:44:03,730 --> 01:44:04,860 (babils) 1558 01:44:04,900 --> 01:44:07,900 Est-ce que... je peux le prendre? 1559 01:44:08,530 --> 01:44:11,320 - Mais oui! Tiens, mon grand. Hop! 1560 01:44:12,450 --> 01:44:14,910 - Ah! Le beau garçon! 1561 01:44:14,950 --> 01:44:17,370 (rires) 1562 01:44:17,410 --> 01:44:18,960 C'est incroyable! 1563 01:44:19,000 --> 01:44:21,670 C'est la première fois que je prends un bébé dans mes bras. 1564 01:44:21,710 --> 01:44:22,960 (petit rire) 1565 01:44:23,000 --> 01:44:25,000 Tiens, je vous le passe. 1566 01:44:28,630 --> 01:44:29,800 - Il s'appelle comment? 1567 01:44:31,130 --> 01:44:33,600 - Hum! Mathieu. 1568 01:44:33,640 --> 01:44:35,350 - Allô, Mathieu! 1569 01:44:35,390 --> 01:44:37,220 - Est-ce que vous nous le laisseriez pour l'après-midi? 1570 01:44:37,270 --> 01:44:38,680 - Bien là... 1571 01:44:38,730 --> 01:44:40,850 - Bien oui, j'ai amené sa poussette puis de la nourriture. 1572 01:44:40,890 --> 01:44:43,560 - Ah, parfait! Je vais vous aider à aller chercher ça. 1573 01:44:44,940 --> 01:44:46,780 - Je repasse le prendre à 18h30. 1574 01:44:46,820 --> 01:44:49,280 - Ah, c'est parfait, ça! 1575 01:44:49,320 --> 01:44:52,320 - Allô! All, Mathieu! 1576 01:44:53,620 --> 01:44:56,450 Oui! Allô! 1577 01:44:58,000 --> 01:44:59,040 Allô! 1578 01:44:59,080 --> 01:45:00,210 (fermeture de porte) 1579 01:45:00,250 --> 01:45:01,330 Allô! 1580 01:45:01,370 --> 01:45:03,330 (reniflement, soupir) 1581 01:45:09,800 --> 01:45:11,590 (babil, petit rire) 1582 01:45:12,840 --> 01:45:13,840 Ba! 1583 01:45:13,890 --> 01:45:14,800 (petit rire) 1584 01:45:16,560 --> 01:45:17,560 Ba! 1585 01:45:17,600 --> 01:45:18,520 (petit rire) 1586 01:45:18,560 --> 01:45:19,600 Ba! 1587 01:45:53,380 --> 01:45:56,380 ♪ ♪ 1588 01:46:36,220 --> 01:46:37,090 (petit cri de joie) 1589 01:46:38,350 --> 01:46:39,260 (rire) 1590 01:46:47,270 --> 01:46:50,230 - (Jean-Michel):La vie est bien imprévisible jusqu'à la fin. 1591 01:46:51,860 --> 01:46:54,360 Il y a quelques mois, j'étais parfaitement prêt à mourir. 1592 01:46:55,780 --> 01:46:58,410 L'existence n'avait plus grand intérêt pour moi. 1593 01:46:58,450 --> 01:47:01,450 Et puis là, maintenant, cet après-midi, 1594 01:47:01,790 --> 01:47:04,790 j'en suis rendu à vouloir vivre le plus longtemps possible. 1595 01:47:06,160 --> 01:47:08,330 J'éprouve un bonheur d'adolescent. 1596 01:47:10,210 --> 01:47:12,460 Par contre, à cause de cet enfant, 1597 01:47:12,500 --> 01:47:14,510 je vais devoir maintenant 1598 01:47:14,550 --> 01:47:17,050 me soucier du réchauffement climatique. 1599 01:47:18,550 --> 01:47:20,890 Comme quoi rien n'est jamais parfait. 1600 01:47:41,660 --> 01:47:44,660 (Un homme et une femme parlent en mandarin.) 1601 01:48:03,930 --> 01:48:06,930 (Les paroles en mandarin se poursuivent.) 1602 01:48:28,460 --> 01:48:31,460 (Ils parlent en mandarin.) 1603 01:48:43,930 --> 01:48:46,810 Sous-titrage: MELS 1604 01:48:54,560 --> 01:48:57,560 ♪ ♪ 1605 01:49:04,120 --> 01:49:07,120 - ♪ Hé, la jolie blonde 1606 01:49:08,540 --> 01:49:11,540 ♪ Tu m'as quitté pour t'en aller ♪ 1607 01:49:13,580 --> 01:49:15,790 ♪ Pour t'en aller aussi loin 1608 01:49:15,840 --> 01:49:18,840 ♪ Pour joindre un homme, un leader ♪ 1609 01:49:19,710 --> 01:49:22,710 ♪ Tu connais, il est pas trop mieux que moi ♪ 1610 01:50:05,970 --> 01:50:08,970 ♪ Hé 1611 01:50:11,980 --> 01:50:14,980 ♪ Wô, ah ♪ 1612 01:50:16,350 --> 01:50:17,940 ♪ La jolie blonde 1613 01:50:17,980 --> 01:50:20,980 ♪ Tu croyais qu'il y avait juste toi dans ce pays ♪ 1614 01:50:22,440 --> 01:50:25,440 ♪ Pas juste toi dans ce pays qui veut m'aimer ♪ 113242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.