Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,351
A Production of Takabayashi Productions,
Eizo Kyoto, ATG
2
00:00:04,555 --> 00:00:11,553
TEMPLE OF THE GOLDEN PAVILION
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,959
Staff
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,463
Executive Producer
Kinshiro Kuzui
5
00:00:18,869 --> 00:00:21,964
Based on the Novel by
Yukio Mishima
6
00:00:22,372 --> 00:00:25,570
Producers
Teruo Takabayashi, Yoshinobu Nishioka
7
00:00:25,976 --> 00:00:28,070
Photographed by
Fujiro Morita
8
00:01:06,717 --> 00:01:08,549
Starring
9
00:01:08,952 --> 00:01:12,047
Saburo Shinoda
10
00:01:12,456 --> 00:01:15,551
Toshiro Shiba, Katsuhiko Yokomitsu
11
00:01:16,059 --> 00:01:18,358
Yoshie Shimamura
12
00:01:19,062 --> 00:01:21,361
Etsuko Ichihara
13
00:01:21,965 --> 00:01:23,456
Jun Arai
14
00:01:23,567 --> 00:01:25,559
Yuki Mizuhara, Teresa Noda
15
00:01:25,769 --> 00:01:27,863
Yusaku Terajima, Shingo Ibuki
16
00:01:28,071 --> 00:01:30,063
Kazunaga Tsuji, Dan Kenny
17
00:01:43,020 --> 00:01:45,012
Asao Uchida
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,514
Mariko Kaga
19
00:01:48,025 --> 00:01:51,928
Written and Directed by
Yoichi Takabayashi
20
00:02:21,358 --> 00:02:23,350
"Divination Stick 14: Bad Luck"
21
00:02:28,465 --> 00:02:30,559
"Especially if you go northwest."
22
00:03:00,797 --> 00:03:02,390
NISHI-MAIZURU
23
00:04:33,457 --> 00:04:35,551
"Divination Stick 14: Bad Luck"
24
00:05:33,817 --> 00:05:34,841
Uiko.
25
00:05:38,455 --> 00:05:39,753
The waves...
26
00:05:40,957 --> 00:05:44,052
ebb and flow eternally,
no one can stop them.
27
00:05:45,662 --> 00:05:46,755
But...
28
00:05:48,365 --> 00:05:49,560
Hey.
29
00:05:50,066 --> 00:05:51,466
Beautiful, isn't it?
30
00:05:52,369 --> 00:05:54,565
The beauty of the Golden Pavilion...
31
00:05:55,572 --> 00:05:56,870
is eternal.
32
00:05:57,874 --> 00:06:00,639
Such beauty is...
33
00:06:01,645 --> 00:06:03,136
unrivalled.
34
00:06:06,049 --> 00:06:07,039
Hey.
35
00:06:08,585 --> 00:06:10,486
Do you think so?
36
00:06:14,090 --> 00:06:15,388
My son,
37
00:06:16,193 --> 00:06:19,595
you understand nothing now.
38
00:06:29,105 --> 00:06:31,301
There is nothing...
39
00:06:33,610 --> 00:06:36,409
as beautiful in this world.
40
00:06:40,217 --> 00:06:42,846
The appearances of humans change,
41
00:06:46,356 --> 00:06:47,449
but...
42
00:06:48,158 --> 00:06:51,060
the beauty of the
Golden Pavilion doesn't.
43
00:07:28,098 --> 00:07:31,091
Ground Floor: Hosuiin.
44
00:07:34,905 --> 00:07:36,203
1st Floor...
45
00:07:37,307 --> 00:07:38,798
Choondo.
46
00:07:42,913 --> 00:07:44,211
2nd Floor...
47
00:07:45,215 --> 00:07:46,911
Kukkyocho.
48
00:07:49,252 --> 00:07:51,244
Golden Pavilion within Golden Pavilion.
49
00:07:53,156 --> 00:07:56,058
A small Golden Pavilion
inside a big Golden Pavilion.
50
00:07:58,061 --> 00:08:01,031
I'm inside the universe
that surrounds me.
51
00:08:02,332 --> 00:08:03,823
Inside me,
52
00:08:04,634 --> 00:08:06,227
there's a universe.
53
00:08:38,902 --> 00:08:41,394
Sweets from Tokyo.
54
00:08:42,405 --> 00:08:43,703
Have some.
55
00:08:44,608 --> 00:08:46,509
It's very...
56
00:08:47,711 --> 00:08:49,612
hard to get them these days.
57
00:08:52,115 --> 00:08:53,413
Have some.
58
00:09:13,937 --> 00:09:15,530
I don't think...
59
00:09:17,841 --> 00:09:21,437
I'll be around for much longer.
60
00:09:25,649 --> 00:09:27,140
So...
61
00:09:36,092 --> 00:09:37,583
please look after...
62
00:09:40,096 --> 00:09:41,086
him.
63
00:09:43,800 --> 00:09:46,395
Yes, I'll take him in.
64
00:09:52,208 --> 00:09:54,109
It's early, but let's sleep.
65
00:09:58,615 --> 00:10:00,106
I'm taking...
66
00:10:00,784 --> 00:10:02,446
the 6 am train...
67
00:10:04,454 --> 00:10:06,252
to get home.
68
00:10:14,264 --> 00:10:15,459
What is it?
69
00:10:19,069 --> 00:10:20,059
Dad.
70
00:10:23,273 --> 00:10:24,764
You aren't going to die?
71
00:10:28,178 --> 00:10:29,271
What?
72
00:10:30,480 --> 00:10:31,971
I feel that you are.
73
00:10:38,421 --> 00:10:41,323
Let's see the Golden Pavilion again.
74
00:10:42,926 --> 00:10:44,121
Golden Pavilion?
75
00:10:56,639 --> 00:10:57,937
Golden Pavilion.
76
00:11:29,973 --> 00:11:33,774
"The most beautiful thing in the world
is the Golden Pavilion."
77
00:11:34,477 --> 00:11:36,776
Dad was right.
78
00:12:06,810 --> 00:12:08,108
Golden Pavilion.
79
00:12:08,711 --> 00:12:11,704
I'm coming to live next to you.
80
00:12:14,951 --> 00:12:16,647
Your dad has passed away?
81
00:12:27,363 --> 00:12:30,663
Do you like the Golden Pavilion
out of remembrance for your dad?
82
00:12:35,371 --> 00:12:36,862
Air raid siren.
83
00:12:38,675 --> 00:12:40,576
Non-stop since the fall of Saipan.
84
00:12:43,079 --> 00:12:44,980
Kyoto will also be bombed, I guess.
85
00:12:47,750 --> 00:12:52,017
If so, the Golden Pavilion
will also burn down.
86
00:14:31,254 --> 00:14:32,449
May I?
87
00:14:45,468 --> 00:14:47,767
TOKYO BOMBED LAST NIGHT
88
00:14:51,874 --> 00:14:54,275
Golden Pavilion may be next.
89
00:15:00,483 --> 00:15:03,476
B29 bombers will come tonight, at last?
90
00:15:09,092 --> 00:15:10,890
I'll also be killed?
91
00:15:14,697 --> 00:15:16,097
Burnt to death?
92
00:15:18,101 --> 00:15:20,093
The same fire will destroy
Golden Pavilion?
93
00:15:22,805 --> 00:15:25,798
Air raid alarm on Osaka, Kyoto,
and surrounding areas.
94
00:15:26,109 --> 00:15:29,307
Air raid alarm on Osaka, Kyoto,
and surrounding areas.
95
00:15:29,612 --> 00:15:34,846
According to Central Region Army,
the targets are...
96
00:16:09,886 --> 00:16:11,081
Uiko!
97
00:17:14,217 --> 00:17:15,583
What?
98
00:17:17,787 --> 00:17:19,085
Ui...
99
00:17:20,089 --> 00:17:22,183
What? Go away!
100
00:17:23,192 --> 00:17:24,182
I lo...
101
00:17:34,604 --> 00:17:36,004
What the hell?
102
00:17:37,907 --> 00:17:39,398
You don't speak!
103
00:17:54,557 --> 00:17:55,650
Die!
104
00:18:04,634 --> 00:18:05,624
Fool!
105
00:18:12,341 --> 00:18:13,331
Die!
106
00:18:14,644 --> 00:18:16,135
You'll die, Uiko!
107
00:18:17,747 --> 00:18:19,443
You'll die by my curse!
108
00:18:32,595 --> 00:18:34,587
Uiko was arrested by military police!
109
00:18:34,697 --> 00:18:35,892
Go and see!
110
00:18:48,110 --> 00:18:49,601
You brought this to him?
111
00:18:50,513 --> 00:18:52,709
She tried to bring a lunch box
to a deserter.
112
00:18:53,816 --> 00:18:57,446
She got close to this man
at the Maizuru hospital.
113
00:18:57,753 --> 00:18:59,449
She even got pregnant.
114
00:19:00,356 --> 00:19:01,824
What a fool!
115
00:19:02,825 --> 00:19:04,726
Where is he hiding?
116
00:19:05,828 --> 00:19:07,023
Tell me!
117
00:19:07,630 --> 00:19:09,121
I had never seen...
118
00:19:10,132 --> 00:19:13,125
a face so full of defiance.
119
00:19:15,137 --> 00:19:17,231
Her face was really beautiful.
120
00:19:18,541 --> 00:19:22,535
It was as if she was defying
the world, but...
121
00:19:44,600 --> 00:19:46,091
She betrayed him!
122
00:20:36,018 --> 00:20:37,213
Honey.
123
00:20:43,726 --> 00:20:45,718
Run! Military police!
124
00:21:43,419 --> 00:21:47,015
To me, it was just an incident
from a long, long time ago.
125
00:21:49,024 --> 00:21:50,515
Insensitive people...
126
00:21:51,127 --> 00:21:53,221
don't feel anything
until they bleed.
127
00:21:54,730 --> 00:21:56,528
But when they bleed,
128
00:21:57,433 --> 00:21:59,834
the tragedy is already over.
129
00:22:01,103 --> 00:22:02,503
You know her?
130
00:22:16,252 --> 00:22:19,051
Your mom came to visit you today?
131
00:22:19,755 --> 00:22:20,745
Yes.
132
00:22:20,856 --> 00:22:22,950
Let's go back,
she might be there.
133
00:22:24,860 --> 00:22:26,055
No.
134
00:22:27,363 --> 00:22:28,353
Why?
135
00:22:36,772 --> 00:22:38,764
That's Heian Shrine.
136
00:22:41,777 --> 00:22:43,370
Arashiyama is over there.
137
00:22:47,183 --> 00:22:48,708
What is that mountain?
138
00:24:53,375 --> 00:24:54,468
Uiko.
139
00:24:54,577 --> 00:24:56,478
MIZOGUCHI'S MORTUARY TABLET
140
00:25:09,291 --> 00:25:12,784
I had a hunch that you'd come,
141
00:25:13,896 --> 00:25:15,592
and tell me this.
142
00:25:16,098 --> 00:25:17,293
Yes.
143
00:25:18,400 --> 00:25:21,598
My husband asked you
to do this before he died.
144
00:25:32,815 --> 00:25:34,374
You could see her in time.
145
00:25:36,552 --> 00:25:37,850
Now hurry.
146
00:25:43,459 --> 00:25:44,757
What is it?
147
00:25:45,260 --> 00:25:47,058
Aren't you happy to see her?
148
00:25:49,865 --> 00:25:51,163
I won't hurry.
149
00:25:54,169 --> 00:25:55,967
Let's walk slowly.
150
00:25:59,074 --> 00:26:00,167
I see.
151
00:26:01,543 --> 00:26:04,138
You want her to feel sorry for you,
152
00:26:07,049 --> 00:26:08,517
and treat you better.
153
00:26:22,498 --> 00:26:24,694
You want me to stay here until...
154
00:26:25,601 --> 00:26:27,695
I reach adulthood.
You better not come.
155
00:26:28,103 --> 00:26:29,298
I see.
156
00:26:30,906 --> 00:26:32,101
But,
157
00:26:32,808 --> 00:26:35,607
I have something to tell you.
158
00:26:38,914 --> 00:26:40,109
About what?
159
00:26:42,184 --> 00:26:44,744
About our temple in Maizuru...
160
00:26:48,257 --> 00:26:52,058
you won't have it
when you come back.
161
00:26:54,663 --> 00:26:56,063
- You sold it?
- Yes.
162
00:26:57,366 --> 00:26:59,767
Your dad had been
sick for a long time.
163
00:27:00,269 --> 00:27:01,828
Just the temple...
164
00:27:02,237 --> 00:27:04,832
won't cover all the hospital bills.
165
00:27:07,142 --> 00:27:09,043
I sold the fields as well.
166
00:27:09,144 --> 00:27:12,137
There is nothing left.
167
00:27:14,216 --> 00:27:16,082
Oh really?
168
00:27:19,088 --> 00:27:20,078
Son,
169
00:27:21,390 --> 00:27:23,484
your temple is no more.
170
00:27:24,593 --> 00:27:28,086
You have one way out.
To be a monk here.
171
00:27:29,098 --> 00:27:31,090
Make the head monk like you...
172
00:27:31,500 --> 00:27:33,799
and inherit this temple.
173
00:27:34,803 --> 00:27:38,797
This will make me happy.
This hope makes me live on.
174
00:27:41,810 --> 00:27:43,210
What about you?
175
00:27:44,113 --> 00:27:45,308
Me?
176
00:27:46,014 --> 00:27:48,779
I'll go to Kasa, to my uncle's.
177
00:27:49,351 --> 00:27:52,344
Don't worry about me.
178
00:27:52,955 --> 00:27:57,450
Don't tell anyone
what we just discussed.
179
00:28:05,834 --> 00:28:07,530
I'm hungry!
180
00:28:08,537 --> 00:28:10,938
Fasting time is not over yet!
181
00:28:11,940 --> 00:28:12,930
I...
182
00:28:13,542 --> 00:28:15,636
won't forgive this woman!
183
00:28:17,446 --> 00:28:20,610
It has been a long time
since it happened.
184
00:28:22,017 --> 00:28:24,680
But I haven't forgiven this traitor!
185
00:29:24,246 --> 00:29:27,239
Don't look at hell.
186
00:30:00,115 --> 00:30:01,674
You're full?
187
00:30:12,961 --> 00:30:13,951
Sir.
188
00:30:14,863 --> 00:30:16,957
Thanks for taking care of me.
189
00:30:18,567 --> 00:30:20,058
I'm going home.
190
00:30:22,271 --> 00:30:23,364
I see.
191
00:30:24,172 --> 00:30:25,367
Kurata...
192
00:30:26,375 --> 00:30:28,867
is going home to get married.
193
00:30:58,140 --> 00:31:00,336
On the road outside,
194
00:31:00,809 --> 00:31:02,402
a man was hit by a truck.
195
00:31:34,977 --> 00:31:36,468
I feel sick.
196
00:31:38,780 --> 00:31:41,750
- Why?
- The guts are spilled out!
197
00:31:42,918 --> 00:31:45,114
That makes you sick?
198
00:31:46,321 --> 00:31:48,222
We also have those.
199
00:31:50,325 --> 00:31:52,021
It's the same as the skin!
200
00:31:53,929 --> 00:31:55,124
Yes, but...
201
00:31:55,831 --> 00:31:58,824
It is not the guts nor blood
that are ugly.
202
00:32:00,435 --> 00:32:01,801
Is he dead?
203
00:32:19,354 --> 00:32:20,845
He's dead?
204
00:32:26,061 --> 00:32:28,553
The man hit by a truck.
205
00:32:30,966 --> 00:32:32,366
Is that death?
206
00:32:33,769 --> 00:32:35,761
Such a helpless creature...
207
00:32:37,172 --> 00:32:39,471
What is life for a human being?
208
00:32:41,476 --> 00:32:43,069
Strange boy!
209
00:33:49,878 --> 00:33:50,971
At ease.
210
00:33:52,881 --> 00:33:54,349
A bugle is played this way.
211
00:33:55,550 --> 00:33:57,519
Blow it hard from your belly!
212
00:33:59,621 --> 00:34:00,782
Understand?
213
00:34:01,890 --> 00:34:03,188
Can't you answer?
214
00:34:04,793 --> 00:34:06,989
Mizoguchi is a stammerer.
215
00:34:07,796 --> 00:34:08,991
I see.
216
00:34:09,998 --> 00:34:11,694
You join the army too.
217
00:34:12,701 --> 00:34:15,603
In just one day you'll overcome it.
218
00:34:17,606 --> 00:34:18,904
I won't join.
219
00:34:19,207 --> 00:34:20,698
I'll become a monk.
220
00:34:22,811 --> 00:34:24,109
- A monk?
- Yes!
221
00:34:28,283 --> 00:34:29,444
I see.
222
00:34:32,754 --> 00:34:34,552
Then I may need...
223
00:34:35,457 --> 00:34:37,050
your advice one day.
224
00:34:40,862 --> 00:34:42,160
Just you wait.
225
00:34:42,864 --> 00:34:44,856
When we die, what should we say?
226
00:34:45,767 --> 00:34:46,860
Surely,
227
00:34:50,872 --> 00:34:53,364
"Long Live the Emperor!"
228
00:34:55,076 --> 00:34:56,977
Let's play sumo over there.
229
00:34:57,879 --> 00:34:59,370
Yes.
230
00:35:06,888 --> 00:35:07,878
Go!
231
00:36:12,387 --> 00:36:15,380
KEEP OUR COUNTRY INTACT
232
00:36:31,806 --> 00:36:34,207
It's all lies.
233
00:36:36,811 --> 00:36:38,609
Our country deceived us.
234
00:36:42,083 --> 00:36:45,747
Our school, our teachers
betrayed us for the country!
235
00:36:45,854 --> 00:36:47,652
What's true and what's not,
236
00:36:47,856 --> 00:36:49,654
no one knows.
237
00:36:52,060 --> 00:36:55,053
The new world we're having
might also be a lie.
238
00:37:55,256 --> 00:37:56,349
Uiko!
239
00:38:10,739 --> 00:38:11,832
Uiko.
240
00:38:41,503 --> 00:38:42,994
With the defeat,
241
00:38:43,705 --> 00:38:46,197
Japan is no longer a military state.
242
00:38:47,709 --> 00:38:50,611
The Emperor declared that he's human,
243
00:38:51,613 --> 00:38:54,082
not a god.
244
00:38:55,483 --> 00:38:58,544
With a strange word "democracy",
245
00:38:59,554 --> 00:39:02,217
a dreamlike new world has begun.
246
00:39:04,926 --> 00:39:06,121
In Kyoto,
247
00:39:06,928 --> 00:39:08,624
nothing...
248
00:39:09,831 --> 00:39:11,527
was destroyed by the war.
249
00:39:13,435 --> 00:39:14,835
This temple.
250
00:39:15,837 --> 00:39:17,635
The buddhas inside.
251
00:39:19,340 --> 00:39:23,539
The thought that the fire that
would burn down the Golden Pavilion,
252
00:39:24,345 --> 00:39:27,315
destroying myself
together with this era,
253
00:39:27,415 --> 00:39:29,782
came to nothing.
254
00:39:31,386 --> 00:39:34,788
Golden Pavilion will exist eternally.
255
00:39:45,300 --> 00:39:47,599
Mizoguchi, please...
256
00:39:47,902 --> 00:39:49,598
a Yank again.
257
00:39:50,205 --> 00:39:53,403
We can't say no to Yanks.
258
00:39:54,108 --> 00:39:55,098
Thanks.
259
00:40:22,070 --> 00:40:24,562
I don't want to come!
260
00:40:24,873 --> 00:40:26,967
Too cold!
261
00:40:27,475 --> 00:40:29,569
Why get me to come here?
262
00:42:04,806 --> 00:42:06,399
Enough!
263
00:43:22,684 --> 00:43:25,347
- May I speak?
- What?
264
00:43:37,665 --> 00:43:40,066
A Yank just visited us,
265
00:43:41,169 --> 00:43:42,967
and left this in return.
266
00:43:43,771 --> 00:43:45,262
Thank you.
267
00:43:52,380 --> 00:43:53,575
Wait.
268
00:43:58,820 --> 00:44:00,220
After...
269
00:44:04,292 --> 00:44:06,488
finishing high school,
270
00:44:06,894 --> 00:44:09,295
go study at Shogoku University.
271
00:44:10,298 --> 00:44:13,393
I promised your dead father.
272
00:44:14,102 --> 00:44:17,095
Study hard,
273
00:44:17,105 --> 00:44:19,802
you must get in Shogoku University.
274
00:44:20,007 --> 00:44:21,407
- OK?
- Yes!
275
00:44:31,352 --> 00:44:33,844
I'm the head of this temple.
276
00:44:34,255 --> 00:44:35,848
What is it?
277
00:44:36,758 --> 00:44:38,351
A couple of days ago,
278
00:44:39,260 --> 00:44:42,059
I came here with Jack
in the morning.
279
00:44:43,664 --> 00:44:47,863
I complained that I was cold,
and wanted to leave,
280
00:44:48,069 --> 00:44:49,867
he was drunk and got angry,
281
00:44:49,971 --> 00:44:52,270
then knocked me down.
282
00:44:55,276 --> 00:44:56,676
Not just that,
283
00:44:57,378 --> 00:45:00,906
Jack told the apprentice
that took us around...
284
00:45:01,015 --> 00:45:03,280
to stomp on my belly.
285
00:45:05,386 --> 00:45:07,378
To please Jack,
286
00:45:07,789 --> 00:45:09,382
that hateful apprentice...
287
00:45:10,591 --> 00:45:12,389
did it.
288
00:45:16,097 --> 00:45:17,793
I was pregnant.
289
00:45:19,000 --> 00:45:22,095
He did such a cruel thing.
290
00:45:23,604 --> 00:45:26,506
And I lost my baby.
291
00:45:29,610 --> 00:45:30,908
What then?
292
00:45:31,512 --> 00:45:33,811
Shall we talk about it?
293
00:45:35,583 --> 00:45:38,747
Will you pay my hospital fees?
294
00:45:39,654 --> 00:45:40,747
Money?
295
00:45:42,757 --> 00:45:46,751
I should press charges against
that perverse apprentice, but...
296
00:45:58,472 --> 00:46:01,237
Let's settle this with money.
297
00:46:02,143 --> 00:46:04,635
Really? That's good!
298
00:46:09,217 --> 00:46:12,187
It's now settled.
299
00:46:12,486 --> 00:46:15,285
Say hello to him for me.
300
00:46:16,490 --> 00:46:19,790
He'll become a good monk.
301
00:46:25,299 --> 00:46:28,599
That morning... it was Mizoguchi.
302
00:46:31,305 --> 00:46:32,796
He did such a thing!
303
00:46:34,008 --> 00:46:37,501
What happened today,
304
00:46:38,613 --> 00:46:39,911
don't tell him.
305
00:46:55,062 --> 00:46:56,155
Did you...
306
00:46:59,367 --> 00:47:00,835
really...
307
00:47:02,036 --> 00:47:03,129
do it?
308
00:47:07,341 --> 00:47:09,037
I did nothing.
309
00:47:14,329 --> 00:47:15,627
I did nothing.
310
00:47:22,203 --> 00:47:23,398
Did he...
311
00:47:24,306 --> 00:47:26,400
really believe I did it?
312
00:47:28,209 --> 00:47:29,302
Well...
313
00:47:30,011 --> 00:47:31,309
only he...
314
00:47:32,414 --> 00:47:35,509
would see through everything,
quietly.
315
00:47:40,422 --> 00:47:42,323
He trusted me,
316
00:47:43,625 --> 00:47:46,117
and didn't question me.
317
00:47:56,271 --> 00:47:57,569
Tsurukawa.
318
00:47:59,774 --> 00:48:01,333
No eyewitness.
319
00:48:03,745 --> 00:48:05,145
No witness.
320
00:48:08,550 --> 00:48:10,542
There is no crime.
321
00:48:55,196 --> 00:48:56,596
Next spring,
322
00:48:57,065 --> 00:48:58,556
Tsurukawa and I...
323
00:48:58,867 --> 00:49:01,530
got into Shogoku University.
324
00:49:03,138 --> 00:49:05,630
If I draw a line on my life,
325
00:49:06,441 --> 00:49:09,138
this should be it.
326
00:49:10,245 --> 00:49:12,146
I started a new life.
327
00:49:13,548 --> 00:49:15,449
Then in the same class...
328
00:49:16,351 --> 00:49:18,445
I saw this man.
329
00:49:41,709 --> 00:49:43,405
Excuse me.
330
00:49:50,518 --> 00:49:54,421
I know very well why
you want to talk to me.
331
00:49:56,124 --> 00:49:57,422
Because of this.
332
00:50:04,766 --> 00:50:06,166
You thought...
333
00:50:06,568 --> 00:50:09,367
you found somebody
that you could talk to?
334
00:50:16,377 --> 00:50:17,777
Are you a virgin?
335
00:50:19,981 --> 00:50:21,176
You are.
336
00:50:23,585 --> 00:50:25,281
This is not beautiful.
337
00:50:26,488 --> 00:50:28,980
It means you're too afraid
to go to a prostitute.
338
00:50:29,991 --> 00:50:31,186
That's it.
339
00:50:38,333 --> 00:50:39,824
I'm not a virgin.
340
00:50:49,644 --> 00:50:50,839
Look.
341
00:50:54,349 --> 00:50:56,341
Your face is in the mirror.
342
00:50:57,752 --> 00:51:01,416
For me, my foot is just like a mirror.
343
00:51:03,024 --> 00:51:06,426
This disability shows all that I am,
344
00:51:06,928 --> 00:51:09,090
before everything else.
345
00:51:10,365 --> 00:51:12,061
I couldn't ignore it.
346
00:51:23,278 --> 00:51:25,076
For me, my foot...
347
00:51:25,780 --> 00:51:27,874
is the condition of my being.
348
00:51:28,583 --> 00:51:30,882
The reason, the objective, the ideal.
349
00:51:32,687 --> 00:51:34,588
This is my being.
350
00:51:50,138 --> 00:51:51,629
Look at the old woman.
351
00:51:54,542 --> 00:51:57,034
Can you sleep with her?
352
00:52:02,116 --> 00:52:04,711
This crooked foot of mine,
353
00:52:05,220 --> 00:52:07,314
is a blessing from god.
354
00:52:09,023 --> 00:52:11,219
When I was born,
355
00:52:11,526 --> 00:52:14,189
Buddha appeared
in my mother's dream.
356
00:52:15,496 --> 00:52:17,556
"When this child has grown up,"
357
00:52:18,266 --> 00:52:21,759
"women who worship this foot,"
358
00:52:22,370 --> 00:52:25,772
"shall go to Heaven,"
359
00:52:25,873 --> 00:52:27,774
said the Buddha.
360
00:52:30,278 --> 00:52:34,272
Do you want to worship it?
361
00:52:36,784 --> 00:52:37,979
Well then,
362
00:52:38,486 --> 00:52:39,977
worship it.
363
00:53:01,109 --> 00:53:03,908
It was so funny!
364
00:53:04,012 --> 00:53:05,913
She worshiped it!
365
00:53:07,015 --> 00:53:08,415
So absurd!
366
00:53:12,220 --> 00:53:13,518
And,
367
00:53:14,422 --> 00:53:16,414
during this ugly worship,
368
00:53:17,225 --> 00:53:20,889
I noticed that I got excited.
369
00:53:40,081 --> 00:53:42,983
No matter how beautiful,
all women get old.
370
00:53:44,585 --> 00:53:47,384
So no matter how crooked the foot is,
371
00:53:48,189 --> 00:53:49,885
my desire won't wither.
372
00:53:55,363 --> 00:53:57,628
That was how I lost my cherry.
373
00:53:59,133 --> 00:54:02,194
Then how did your sex life go?
374
00:54:03,304 --> 00:54:07,708
I'm sure there are women
who will love my foot.
375
00:54:09,210 --> 00:54:11,907
There are women
with such bad taste.
376
00:54:13,915 --> 00:54:15,110
Right.
377
00:54:16,117 --> 00:54:18,518
Such women,
378
00:54:19,020 --> 00:54:21,421
are usually very beautiful,
379
00:54:21,923 --> 00:54:23,619
with a proud nose,
380
00:54:24,125 --> 00:54:26,526
and a wanton mouth.
381
00:54:27,795 --> 00:54:28,785
Jump!
382
00:54:34,268 --> 00:54:36,066
- Hey!
- You're cold-hearted!
383
00:54:36,371 --> 00:54:39,466
How dare you ignore me!
My foot is crooked because of you!
384
00:54:40,174 --> 00:54:41,472
Then what?
385
00:54:43,478 --> 00:54:45,777
Do you have medicine at home?
386
00:54:59,594 --> 00:55:01,529
That woman...
387
00:55:01,929 --> 00:55:04,398
cares a lot about my foot.
388
00:55:05,299 --> 00:55:06,995
Just give it some time.
389
00:55:22,216 --> 00:55:23,912
Beautiful scenery...
390
00:55:25,219 --> 00:55:26,414
is hell.
391
00:55:38,766 --> 00:55:39,859
Cheers.
392
00:55:51,679 --> 00:55:56,083
This woman has been obsessed
with my foot ever since.
393
00:55:57,985 --> 00:55:59,578
It's incredible, right?
394
00:56:01,656 --> 00:56:03,750
She's like that.
395
00:56:13,801 --> 00:56:15,793
It hurts!
396
00:56:15,903 --> 00:56:17,599
It hurts! It hurts!
397
00:57:01,749 --> 00:57:02,944
It's healed!
398
00:57:03,851 --> 00:57:05,149
Incredible!
399
00:57:08,656 --> 00:57:10,454
Whenever you do that,
400
00:57:11,959 --> 00:57:13,655
the pain is gone.
401
00:57:30,511 --> 00:57:32,605
Miracles happen like this.
402
00:57:40,121 --> 00:57:41,521
Persuade her.
403
00:57:42,123 --> 00:57:44,319
I asked her out just for you.
404
00:57:45,626 --> 00:57:47,026
Persuade her!
405
00:57:47,695 --> 00:57:49,095
A miracle will happen.
406
00:57:53,568 --> 00:57:54,866
Persuade her.
407
00:57:56,370 --> 00:57:57,668
Persuade her.
408
00:58:12,153 --> 00:58:13,451
This taste...
409
00:58:13,754 --> 00:58:14,949
is life!
410
00:58:15,957 --> 00:58:19,359
This is the gateway
to obtain and push forward your life!
411
00:59:25,660 --> 00:59:28,630
What's wrong?
You stopped suddenly.
412
00:59:33,200 --> 00:59:34,395
No!
413
00:59:36,904 --> 00:59:38,600
You're strange.
414
00:59:39,407 --> 00:59:42,400
I don't understand what's
going on in your mind.
415
00:59:43,110 --> 00:59:44,408
Then don't.
416
00:59:45,713 --> 00:59:49,912
I'm so proud of living my life
with things that people don't understand.
417
00:59:51,118 --> 00:59:52,814
Don't understand them.
418
01:00:11,572 --> 01:00:12,870
What is it?
419
01:00:16,277 --> 01:00:17,768
I have something to tell you.
420
01:00:35,863 --> 01:00:37,559
It's about Kashiwagi.
421
01:00:42,737 --> 01:00:44,228
You better...
422
01:00:44,638 --> 01:00:46,539
stop seeing him.
423
01:00:48,943 --> 01:00:50,036
Why?
424
01:00:50,544 --> 01:00:52,137
Don't say that.
425
01:00:54,148 --> 01:00:56,140
He's not a good friend.
426
01:00:58,352 --> 01:00:59,650
If I...
427
01:01:01,122 --> 01:01:03,921
live my life his way,
428
01:01:04,725 --> 01:01:06,125
I can't bear it.
429
01:01:07,394 --> 01:01:09,295
His way of living...
430
01:01:09,997 --> 01:01:13,263
is the same as destroying oneself.
431
01:01:14,368 --> 01:01:16,269
It is the road to hell.
432
01:01:16,971 --> 01:01:18,166
But,
433
01:01:19,473 --> 01:01:23,171
no matter how he lives
this hellish life as a performance,
434
01:01:23,677 --> 01:01:25,475
- he's still my friend.
- No!
435
01:01:26,781 --> 01:01:28,272
Stay away from him!
436
01:01:28,582 --> 01:01:30,483
- I won't.
- Why?
437
01:01:32,486 --> 01:01:33,886
Why not?
438
01:01:35,589 --> 01:01:37,285
You just admitted...
439
01:01:37,892 --> 01:01:39,485
it's the way to hell!
440
01:01:39,794 --> 01:01:42,161
Then what is your way of life?
441
01:01:43,464 --> 01:01:45,330
The road to Buddha?
442
01:01:49,136 --> 01:01:50,536
You're a good man.
443
01:01:52,139 --> 01:01:55,337
You should be a friend
to other good men.
444
01:01:57,545 --> 01:02:00,913
People like me suit Kashiwagi best.
445
01:02:03,117 --> 01:02:04,210
You...
446
01:02:06,320 --> 01:02:07,618
have changed.
447
01:02:09,924 --> 01:02:11,324
That's who I am.
448
01:02:14,195 --> 01:02:16,790
You just couldn't see that.
449
01:02:22,469 --> 01:02:23,664
Mizoguchi!
450
01:03:07,715 --> 01:03:09,616
I have sad news.
451
01:03:10,317 --> 01:03:11,615
Tsurukawa...
452
01:03:13,220 --> 01:03:14,711
died in Tokyo.
453
01:03:16,724 --> 01:03:17,919
Last night,
454
01:03:18,425 --> 01:03:21,293
on his way back from his uncle's,
455
01:03:22,396 --> 01:03:24,092
he was hit by a truck,
456
01:03:25,366 --> 01:03:26,959
and died on the spot.
457
01:03:29,770 --> 01:03:31,068
He was a...
458
01:03:31,672 --> 01:03:33,664
bright and pure young man.
459
01:03:44,084 --> 01:03:45,382
Tsurukawa!
460
01:04:18,619 --> 01:04:24,422
Without you telling me so,
I've never come to visit you again.
461
01:04:24,625 --> 01:04:29,393
Every day, I spend my time farming...
462
01:04:29,596 --> 01:04:31,861
in the fields of Kasa.
463
01:04:31,966 --> 01:04:36,563
I'm so happy that you're studying
at the university.
464
01:04:36,670 --> 01:04:40,266
Please work hard on your studies.
465
01:04:41,275 --> 01:04:45,371
I won't die until I saw you
come into the favour...
466
01:04:45,479 --> 01:04:50,782
of the head monk and
inherit the Rokuon Temple.
467
01:04:51,085 --> 01:04:52,075
Hey!
468
01:05:07,101 --> 01:05:08,797
Tsurukawa died, right?
469
01:05:11,505 --> 01:05:14,407
Purebred animals are fragile.
470
01:05:14,708 --> 01:05:16,404
Tsurukawa is like that.
471
01:05:16,610 --> 01:05:19,205
I won't go to his funeral.
Much as I want to.
472
01:05:19,413 --> 01:05:21,905
Good men die young.
473
01:05:22,416 --> 01:05:24,612
Cursed people like us live long.
474
01:05:31,425 --> 01:05:32,723
By the way,
475
01:05:33,994 --> 01:05:36,395
I need a favour.
476
01:05:40,667 --> 01:05:41,760
These.
477
01:05:45,973 --> 01:05:47,771
My uncle died.
478
01:05:49,076 --> 01:05:51,170
He left me these.
479
01:05:52,179 --> 01:05:53,772
But I need only one.
480
01:05:54,081 --> 01:05:55,982
You can have one.
481
01:05:56,884 --> 01:05:58,477
- For me?
- Yes.
482
01:05:59,887 --> 01:06:03,255
I believe you'll be lonely
without Tsurukawa.
483
01:06:05,259 --> 01:06:07,160
Am I nice to you?
484
01:06:12,299 --> 01:06:13,597
In return,
485
01:06:15,502 --> 01:06:18,404
I want to get inside the Golden
Pavilion on the next full moon.
486
01:06:19,206 --> 01:06:20,401
- Inside...
- Yes!
487
01:06:21,608 --> 01:06:23,600
And play this inside
the Golden Pavilion.
488
01:06:25,813 --> 01:06:26,803
OK.
489
01:06:31,018 --> 01:06:34,011
NO CHANGE TO EXISTING STRUCTURE
WITHOUT PERMISSION
490
01:06:34,121 --> 01:06:36,022
OFFENDERS WILL BE PROSECUTED
491
01:06:36,223 --> 01:06:38,124
- MINISTRY OF INTERNAL AFFAIRS
492
01:07:25,506 --> 01:07:26,599
Nice?
493
01:07:33,714 --> 01:07:35,012
Music...
494
01:07:36,316 --> 01:07:39,809
should vanish in a flash,
like the human life.
495
01:07:42,823 --> 01:07:45,122
I hate eternal beauty.
496
01:07:45,826 --> 01:07:48,091
Literature and architecture
are not for me.
497
01:07:51,098 --> 01:07:52,566
Golden Pavilion also?
498
01:07:53,867 --> 01:07:55,062
I hate it!
499
01:07:57,070 --> 01:08:00,268
This thing is an insult to life!
500
01:08:02,543 --> 01:08:04,341
It isn't cursed so it won't live long.
501
01:08:34,007 --> 01:08:35,100
Right!
502
01:09:34,101 --> 01:09:35,899
May I go to my friend's?
503
01:09:37,404 --> 01:09:40,203
Sure. But come back before 11.
504
01:09:50,717 --> 01:09:51,810
Hi!
505
01:10:03,597 --> 01:10:05,065
As I told you,
506
01:10:05,666 --> 01:10:07,658
you stole this from Golden Pavilion.
507
01:10:09,369 --> 01:10:10,769
No one saw you?
508
01:10:10,971 --> 01:10:12,769
The head monk is out on Saturdays.
509
01:10:13,173 --> 01:10:14,971
Only the vice head is in.
510
01:10:18,078 --> 01:10:19,876
The monks of Golden Pavilion...
511
01:10:20,580 --> 01:10:22,378
love to play with women.
512
01:10:24,384 --> 01:10:25,682
Just rumours.
513
01:10:32,192 --> 01:10:33,285
Really?
514
01:10:43,337 --> 01:10:44,635
And then,
515
01:10:45,238 --> 01:10:46,934
what happened to your youth?
516
01:10:49,743 --> 01:10:52,235
Not just flowers should be stolen.
517
01:10:56,550 --> 01:10:57,643
Women?
518
01:10:59,853 --> 01:11:01,412
Women too,
519
01:11:02,122 --> 01:11:04,921
grew up to be picked by
flower thieves.
520
01:11:05,625 --> 01:11:07,025
I'm not interested.
521
01:11:08,395 --> 01:11:09,795
Bullshit.
522
01:11:11,198 --> 01:11:13,064
Just say you have none.
523
01:11:19,873 --> 01:11:23,173
You really know how to do this!
524
01:11:26,980 --> 01:11:28,380
Like music,
525
01:11:30,183 --> 01:11:32,175
flowers have short lives.
526
01:11:35,889 --> 01:11:37,289
The morning after,
527
01:11:38,792 --> 01:11:39,987
they'll die.
528
01:11:47,634 --> 01:11:49,535
People have short lives too.
529
01:11:52,038 --> 01:11:54,030
- Where did you learn this?
- What?
530
01:11:54,641 --> 01:11:56,837
A teacher who lives nearby.
531
01:11:58,645 --> 01:12:01,205
By some strange coincidence,
532
01:12:02,916 --> 01:12:04,509
I learned this.
533
01:12:06,820 --> 01:12:09,119
With it I can live on my own.
534
01:12:13,126 --> 01:12:14,594
But I got fed up.
535
01:12:17,998 --> 01:12:21,162
She's still young and beautiful.
536
01:12:25,272 --> 01:12:27,468
During the war,
she got involved with a soldier.
537
01:12:29,476 --> 01:12:31,377
She miscarried the baby,
538
01:12:31,978 --> 01:12:33,776
and her man died in battle.
539
01:12:35,482 --> 01:12:37,474
Then she lost her morals,
540
01:12:38,285 --> 01:12:40,880
and now plays with men endlessly.
541
01:12:42,989 --> 01:12:44,287
So she...
542
01:12:45,292 --> 01:12:46,487
and you...
543
01:12:46,693 --> 01:12:48,252
Hello.
544
01:12:50,964 --> 01:12:52,933
A visitor?
545
01:12:53,633 --> 01:12:55,727
No, he's not a visitor.
546
01:12:56,336 --> 01:12:57,929
My shakuhachi student.
547
01:13:00,440 --> 01:13:02,204
He's in the way.
548
01:13:04,711 --> 01:13:07,909
He's a monk in the Golden Pavilion.
We're schoolmates.
549
01:13:09,115 --> 01:13:11,914
He's called Mizoguchi,
from Tango.
550
01:13:13,119 --> 01:13:14,109
Oh?
551
01:13:16,223 --> 01:13:18,624
Kashiwagi...
552
01:13:19,426 --> 01:13:22,191
- What?
- You don't come to me these days.
553
01:13:22,496 --> 01:13:25,364
Yes. I'm busy at school.
554
01:13:27,868 --> 01:13:29,860
Am I right, Mizoguchi?
555
01:13:30,370 --> 01:13:33,363
You have a new woman?
556
01:13:34,074 --> 01:13:35,167
Woman?
557
01:13:35,876 --> 01:13:38,072
I know.
558
01:13:41,581 --> 01:13:42,879
You're jealous?
559
01:13:43,383 --> 01:13:45,875
Silly. I...
560
01:13:45,986 --> 01:13:48,182
You know how old you are.
561
01:13:50,290 --> 01:13:52,691
The jealousy of an old woman...
562
01:13:53,293 --> 01:13:54,659
is just ugly.
563
01:13:56,763 --> 01:13:59,426
Such fresh flowers!
564
01:14:01,201 --> 01:14:02,692
You did them well.
565
01:14:03,603 --> 01:14:04,696
Yes.
566
01:14:06,006 --> 01:14:08,805
You have nothing more to teach me.
567
01:14:10,410 --> 01:14:12,402
I no longer need you.
568
01:14:16,316 --> 01:14:17,716
These flowers!
569
01:14:27,294 --> 01:14:29,195
Go after her.
570
01:14:29,396 --> 01:14:31,763
Console her. Hurry!
571
01:15:00,093 --> 01:15:01,527
He's so mean.
572
01:15:02,128 --> 01:15:04,222
He plays around with people.
573
01:15:05,699 --> 01:15:08,191
He took a lot of money from me.
574
01:15:09,402 --> 01:15:11,701
His tuition and expenses.
575
01:15:12,706 --> 01:15:14,902
He has such a foot.
576
01:15:18,111 --> 01:15:20,603
How stupid of me
to fall in love with that foot!
577
01:15:25,018 --> 01:15:28,113
Thanks for seeing me home.
578
01:15:28,221 --> 01:15:29,416
Come in.
579
01:15:30,023 --> 01:15:31,423
Come in!
580
01:15:31,524 --> 01:15:33,425
I'll give some offering.
581
01:16:05,458 --> 01:16:06,653
Have you...
582
01:16:08,028 --> 01:16:11,226
ever cursed someone to die?
583
01:16:14,801 --> 01:16:15,791
Yes.
584
01:16:16,703 --> 01:16:18,194
Is it...
585
01:16:18,805 --> 01:16:21,206
a man or a woman?
586
01:16:23,309 --> 01:16:24,402
A woman.
587
01:16:27,414 --> 01:16:28,814
How scary.
588
01:16:32,218 --> 01:16:34,619
I saw you before.
589
01:16:35,321 --> 01:16:36,311
Me?
590
01:16:37,424 --> 01:16:38,824
During the war.
591
01:16:39,626 --> 01:16:42,186
I saw you from above
Nanzen Temple.
592
01:16:45,565 --> 01:16:47,158
Nanzen Temple?
593
01:16:48,068 --> 01:16:50,867
You were sitting
in front of a soldier,
594
01:16:52,072 --> 01:16:54,166
- in a bowl...
- At that time,
595
01:16:55,775 --> 01:16:58,370
- you saw how desperate I was.
- Yes!
596
01:17:00,480 --> 01:17:03,040
At first I thought you were
as pretty as a doll.
597
01:17:06,653 --> 01:17:07,848
Then...
598
01:17:08,655 --> 01:17:10,248
I fell in love.
599
01:17:13,660 --> 01:17:14,821
You did?
600
01:17:19,199 --> 01:17:20,690
You did?
601
01:17:24,104 --> 01:17:26,505
I have no more milk.
602
01:17:27,807 --> 01:17:29,605
Poor boy.
603
01:17:32,212 --> 01:17:33,908
I have no milk, but...
604
01:17:35,915 --> 01:17:37,213
I can still...
605
01:17:37,517 --> 01:17:40,419
do the same thing to you now.
606
01:17:42,322 --> 01:17:43,517
You're...
607
01:17:44,023 --> 01:17:46,219
still in love with me?
608
01:17:47,127 --> 01:17:50,188
I'll imagine you're him.
609
01:17:52,065 --> 01:17:53,556
I'm not ashamed.
610
01:17:54,467 --> 01:17:57,164
I'll do the same thing to you.
611
01:18:49,522 --> 01:18:50,922
This is the same...
612
01:18:52,625 --> 01:18:53,820
the same...
613
01:19:55,622 --> 01:19:57,113
Do it!
614
01:19:57,824 --> 01:19:59,122
Now!
615
01:20:57,650 --> 01:20:58,948
What's wrong?
616
01:21:02,422 --> 01:21:03,822
Strange man.
617
01:21:04,424 --> 01:21:05,619
What's wrong?
618
01:21:10,396 --> 01:21:11,386
No.
619
01:21:17,870 --> 01:21:21,170
You're young, but impotent.
620
01:21:22,375 --> 01:21:24,071
Useless man.
621
01:21:29,983 --> 01:21:34,683
Are you keeping me away
from life, so as to protect me?
622
01:21:37,790 --> 01:21:38,883
You...
623
01:21:39,792 --> 01:21:44,355
appear when I try to touch life with
my fingers, and gets in my way.
624
01:21:46,632 --> 01:21:48,032
Because of you,
625
01:21:48,935 --> 01:21:52,133
will I only be able to look at life?
626
01:21:57,043 --> 01:22:00,036
Don't look at hell.
627
01:22:01,714 --> 01:22:03,012
Traitor!
628
01:22:04,917 --> 01:22:07,512
The appearances of humans change,
629
01:22:08,421 --> 01:22:11,414
but the beauty of the
Golden Pavilion doesn't.
630
01:22:17,897 --> 01:22:21,061
Your school sent
a strongly-worded notice.
631
01:22:22,368 --> 01:22:23,961
Read it.
632
01:22:24,771 --> 01:22:26,967
You missed too many lectures.
633
01:22:27,573 --> 01:22:29,565
Your grades are bad.
634
01:22:30,476 --> 01:22:32,172
They warned you many times,
635
01:22:32,678 --> 01:22:35,170
but you did even worse.
636
01:22:36,783 --> 01:22:41,380
Imagine how sad
your dead father would be.
637
01:22:44,190 --> 01:22:45,988
Think carefully...
638
01:22:46,893 --> 01:22:50,557
on what you want to do.
639
01:23:01,407 --> 01:23:02,807
Lend you money?
640
01:23:03,910 --> 01:23:05,208
How much?
641
01:23:08,714 --> 01:23:10,012
3,000.
642
01:23:14,821 --> 01:23:16,119
For what?
643
01:23:17,023 --> 01:23:19,219
For... a trip.
644
01:23:22,095 --> 01:23:23,586
Will you come back?
645
01:23:25,498 --> 01:23:26,466
Yes.
646
01:23:35,975 --> 01:23:37,170
Arson!
647
01:23:38,377 --> 01:23:40,778
To burn that temple,
that student...
648
01:23:41,881 --> 01:23:44,180
pretended to smoke
and lit a match.
649
01:23:50,690 --> 01:23:53,888
What are you running away from?
650
01:23:55,862 --> 01:23:57,262
If that student...
651
01:23:59,132 --> 01:24:01,192
sets fire to that temple,
652
01:24:03,202 --> 01:24:05,194
he'd better run away.
653
01:24:07,306 --> 01:24:08,706
Light a match,
654
01:24:10,209 --> 01:24:12,804
it won't burn the world up.
655
01:24:14,614 --> 01:24:16,105
But the flame...
656
01:24:17,316 --> 01:24:19,410
will only light a cigarette,
657
01:24:19,819 --> 01:24:21,310
then fades away.
658
01:24:22,922 --> 01:24:25,118
Even if a temple gets burnt down,
659
01:24:25,625 --> 01:24:28,493
it won't change the world.
It won't change anything.
660
01:24:30,796 --> 01:24:32,856
Have you misunderstood something?
661
01:24:35,468 --> 01:24:36,868
Do you think...
662
01:24:37,770 --> 01:24:39,466
this tiny flame...
663
01:24:39,872 --> 01:24:42,569
will change the world?
664
01:24:46,078 --> 01:24:47,569
At this moment,
665
01:24:48,981 --> 01:24:51,780
countless matches are burning.
666
01:24:53,186 --> 01:24:54,677
For cigarettes,
667
01:24:57,089 --> 01:24:58,387
for coffee,
668
01:25:00,393 --> 01:25:02,123
for cooking rice.
669
01:25:03,329 --> 01:25:06,788
It won't upset the world's order.
670
01:25:21,814 --> 01:25:25,615
Keep this in your mind.
671
01:25:26,719 --> 01:25:30,520
Only thoughts can change the world.
672
01:25:31,123 --> 01:25:32,113
No!
673
01:25:32,725 --> 01:25:34,785
It's not thoughts!
674
01:25:36,996 --> 01:25:40,763
What it takes is action!
675
01:25:44,570 --> 01:25:45,970
Going crazy,
676
01:25:46,872 --> 01:25:48,067
or dying?
677
01:25:48,774 --> 01:25:50,072
Which one?
678
01:25:52,578 --> 01:25:57,073
People use thoughts as weapons
to combat the harshness of life.
679
01:25:58,484 --> 01:26:00,476
Animals don't need them.
680
01:26:01,754 --> 01:26:05,452
They don't even know
that life is harsh.
681
01:26:06,759 --> 01:26:08,227
Politics is powerless.
682
01:26:09,528 --> 01:26:10,928
Art is powerless.
683
01:26:11,631 --> 01:26:13,099
Teacher is powerless.
684
01:26:14,200 --> 01:26:15,691
School is powerless.
685
01:26:16,702 --> 01:26:18,398
Then religion is also powerless.
686
01:26:19,505 --> 01:26:20,996
The Golden Pavilion?
687
01:26:22,308 --> 01:26:24,004
- Golden Pavilion?
- Yes.
688
01:26:25,711 --> 01:26:27,009
Golden Pavilion.
689
01:26:30,516 --> 01:26:31,814
Golden Pavilion?
690
01:26:32,818 --> 01:26:34,719
What is it?
691
01:26:38,324 --> 01:26:41,385
You want to set fire
to the Golden Pavilion?
692
01:26:43,496 --> 01:26:45,192
Golden Pavilion isn't powerless.
693
01:26:47,967 --> 01:26:49,060
Still,
694
01:26:51,070 --> 01:26:53,767
it's the source of my powerlessness.
695
01:27:03,649 --> 01:27:04,844
14
696
01:27:17,229 --> 01:27:19,391
Come in, young man.
697
01:27:19,498 --> 01:27:22,093
Nice girls in here, come in!
698
01:27:28,207 --> 01:27:31,405
What's wrong? Come on in.
699
01:27:33,913 --> 01:27:35,006
Sir.
700
01:27:36,515 --> 01:27:37,813
I think...
701
01:27:39,018 --> 01:27:40,418
I've seen you before.
702
01:27:46,726 --> 01:27:49,594
This is really your first time?
703
01:27:55,368 --> 01:27:56,461
OK.
704
01:28:01,440 --> 01:28:02,840
You're shaking.
705
01:28:07,947 --> 01:28:09,939
On Crimes and Punishments
by Cesare Beccaria
706
01:28:17,556 --> 01:28:19,855
You drink a lot of water!
707
01:28:29,802 --> 01:28:32,795
Is it really your first time?
708
01:28:44,417 --> 01:28:45,908
You're gentle.
709
01:29:04,437 --> 01:29:07,430
Three years ago,
710
01:29:08,040 --> 01:29:10,134
I came to Kyoto from Nagoya.
711
01:29:11,143 --> 01:29:14,636
Kyoto is really nice.
I love it!
712
01:29:19,552 --> 01:29:21,453
Is this so special for you?
713
01:29:45,010 --> 01:29:47,002
By Beccaria...
714
01:29:47,813 --> 01:29:50,112
"On Crimes and Punishments."
715
01:29:52,518 --> 01:29:54,214
So difficult.
716
01:29:55,020 --> 01:29:57,319
- I don't get this!
- Well...
717
01:29:58,123 --> 01:30:00,786
I'll be in the papers soon.
718
01:30:01,894 --> 01:30:03,487
Then you'll remember me.
719
01:30:06,165 --> 01:30:07,565
What's so funny?
720
01:30:08,868 --> 01:30:09,961
Liar.
721
01:30:12,872 --> 01:30:13,965
Bluff.
722
01:30:14,373 --> 01:30:15,773
You're a liar.
723
01:31:13,766 --> 01:31:15,462
It tickles.
724
01:31:25,678 --> 01:31:26,976
It's raining.
725
01:31:48,434 --> 01:31:49,925
"Divination Stick No.14."
726
01:31:51,837 --> 01:31:53,328
"Bad luck on travels."
727
01:31:54,640 --> 01:31:56,131
"Especially to the northwest."
728
01:31:56,141 --> 01:31:58,235
MERCHANTS' INN
729
01:32:10,623 --> 01:32:13,923
You want to set fire
to the Golden Pavilion?
730
01:32:16,495 --> 01:32:18,191
Instead of burning this,
731
01:32:19,665 --> 01:32:21,657
you should kill your teacher.
732
01:33:08,414 --> 01:33:11,009
Killing Teacher won't change anything!
733
01:33:16,321 --> 01:33:19,314
I can't cut off this powerless world.
734
01:33:21,694 --> 01:33:25,495
If you burn the Golden Pavilion,
will it be cut off?
735
01:33:28,967 --> 01:33:30,162
And me?
736
01:33:31,870 --> 01:33:33,964
Can you burn me?
737
01:33:36,975 --> 01:33:38,170
Burn me!
738
01:33:39,578 --> 01:33:41,570
- Burn me.
- Uiko!
739
01:33:42,281 --> 01:33:44,682
- Burn the Golden Pavilion. Burn me!
- Uiko!
740
01:33:45,584 --> 01:33:46,677
Yes.
741
01:33:48,287 --> 01:33:49,380
Burn me.
742
01:33:50,389 --> 01:33:51,584
Can you?
743
01:33:53,092 --> 01:33:55,459
Just light a match!
744
01:33:57,863 --> 01:33:59,729
I'm yours forever.
745
01:34:03,702 --> 01:34:04,897
Forever?
746
01:34:24,323 --> 01:34:25,518
Traitor.
747
01:34:33,565 --> 01:34:35,557
Who's the traitor?
748
01:35:23,916 --> 01:35:27,614
Hello. Is this the Rokuon Temple
of Kyoto?
749
01:35:28,220 --> 01:35:31,520
This is the police of Tango.
750
01:35:32,124 --> 01:35:36,186
Do you have a student from
Shogoku University named Mizoguchi?
751
01:35:36,595 --> 01:35:38,587
He's in our custody.
752
01:35:55,280 --> 01:35:56,475
Traitor!
753
01:37:29,207 --> 01:37:30,903
Traitor!
754
01:37:33,912 --> 01:37:36,404
Where did you get
the money to come here?
755
01:37:37,416 --> 01:37:38,509
Money?
756
01:37:39,217 --> 01:37:41,118
A friend lent it to me.
757
01:37:41,219 --> 01:37:43,916
- Really? - Really.
- You didn't steal it? - I didn't.
758
01:37:45,023 --> 01:37:46,218
Really?
759
01:37:48,193 --> 01:37:52,688
You didn't tell the head monk
you were coming here!
760
01:37:53,165 --> 01:37:55,361
Ask him to forgive you.
761
01:37:55,567 --> 01:37:58,867
Apologize from the bottom
of your heart!
762
01:37:59,972 --> 01:38:02,441
He's a kind person,
763
01:38:02,741 --> 01:38:04,937
I think he'd forgive you.
764
01:38:05,844 --> 01:38:08,439
But if you do this again,
I may die!
765
01:38:10,849 --> 01:38:12,340
Change your mind,
766
01:38:13,151 --> 01:38:14,949
become a good monk.
767
01:38:15,354 --> 01:38:17,949
You must inherit that temple!
768
01:38:21,126 --> 01:38:25,222
This would be
my only joy to live on.
769
01:38:34,906 --> 01:38:39,105
You have always betrayed me!
770
01:38:40,412 --> 01:38:41,607
Enough!
771
01:38:42,414 --> 01:38:44,315
Get out of this temple!
772
01:40:12,571 --> 01:40:15,166
These eyes can see nothing.
773
01:40:19,077 --> 01:40:22,070
You died 600 years ago.
774
01:40:25,183 --> 01:40:26,879
Yoshimitsu Ashikaga.
775
01:42:11,223 --> 01:42:13,522
SOULS OF PAST,
PRESENT AND FUTURE
776
01:42:18,296 --> 01:42:20,458
Souls of past, present and future.
777
01:42:20,966 --> 01:42:23,162
I call on you sincerely.
778
01:42:24,669 --> 01:42:27,969
Please appear promptly.
779
01:42:28,173 --> 01:42:30,574
Destroy this country.
780
01:42:32,177 --> 01:42:34,476
Let the world remain.
781
01:42:34,879 --> 01:42:37,474
With their wicked hearts,
782
01:42:37,582 --> 01:42:40,074
people lit the lamps of prosperity.
783
01:42:40,585 --> 01:42:43,077
They live easy lives...
784
01:42:43,288 --> 01:42:45,780
in this fake but orderly world.
785
01:42:46,491 --> 01:42:49,655
I implore you,
souls of past, present and future,
786
01:42:50,362 --> 01:42:54,231
show your wrath, punish this country,
destroy it.
787
01:43:14,019 --> 01:43:15,214
They won't.
788
01:43:34,973 --> 01:43:36,066
Uiko.
789
01:44:02,300 --> 01:44:03,393
Mom.
790
01:44:39,771 --> 01:44:42,263
Powerless world that
draws me into you.
791
01:44:43,675 --> 01:44:46,167
If my youth is also powerless,
792
01:44:47,178 --> 01:44:50,376
then all lives that I see
are also powerless.
793
01:44:52,984 --> 01:44:55,385
To dominate this powerless world,
794
01:44:55,887 --> 01:44:58,083
and escape from the fictional darkness,
795
01:44:59,290 --> 01:45:02,419
I must burn this ignorant world.
796
01:45:04,329 --> 01:45:05,922
To destroy this...
797
01:45:06,131 --> 01:45:08,896
rooted and spreading
powerless order in me,
798
01:45:10,101 --> 01:45:12,502
and to give birth to a new order,
799
01:45:13,605 --> 01:45:16,905
I must start this modest coup d'etat.
800
01:49:13,645 --> 01:49:14,840
Uiko.
801
01:49:38,803 --> 01:49:42,797
THE END
47274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.