All language subtitles for Temple of the Golden Pavillion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,584 --> 00:00:04,351 A Production of Takabayashi Productions, Eizo Kyoto, ATG 2 00:00:04,555 --> 00:00:11,553 TEMPLE OF THE GOLDEN PAVILION 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,959 Staff 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,463 Executive Producer Kinshiro Kuzui 5 00:00:18,869 --> 00:00:21,964 Based on the Novel by Yukio Mishima 6 00:00:22,372 --> 00:00:25,570 Producers Teruo Takabayashi, Yoshinobu Nishioka 7 00:00:25,976 --> 00:00:28,070 Photographed by Fujiro Morita 8 00:01:06,717 --> 00:01:08,549 Starring 9 00:01:08,952 --> 00:01:12,047 Saburo Shinoda 10 00:01:12,456 --> 00:01:15,551 Toshiro Shiba, Katsuhiko Yokomitsu 11 00:01:16,059 --> 00:01:18,358 Yoshie Shimamura 12 00:01:19,062 --> 00:01:21,361 Etsuko Ichihara 13 00:01:21,965 --> 00:01:23,456 Jun Arai 14 00:01:23,567 --> 00:01:25,559 Yuki Mizuhara, Teresa Noda 15 00:01:25,769 --> 00:01:27,863 Yusaku Terajima, Shingo Ibuki 16 00:01:28,071 --> 00:01:30,063 Kazunaga Tsuji, Dan Kenny 17 00:01:43,020 --> 00:01:45,012 Asao Uchida 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,514 Mariko Kaga 19 00:01:48,025 --> 00:01:51,928 Written and Directed by Yoichi Takabayashi 20 00:02:21,358 --> 00:02:23,350 "Divination Stick 14: Bad Luck" 21 00:02:28,465 --> 00:02:30,559 "Especially if you go northwest." 22 00:03:00,797 --> 00:03:02,390 NISHI-MAIZURU 23 00:04:33,457 --> 00:04:35,551 "Divination Stick 14: Bad Luck" 24 00:05:33,817 --> 00:05:34,841 Uiko. 25 00:05:38,455 --> 00:05:39,753 The waves... 26 00:05:40,957 --> 00:05:44,052 ebb and flow eternally, no one can stop them. 27 00:05:45,662 --> 00:05:46,755 But... 28 00:05:48,365 --> 00:05:49,560 Hey. 29 00:05:50,066 --> 00:05:51,466 Beautiful, isn't it? 30 00:05:52,369 --> 00:05:54,565 The beauty of the Golden Pavilion... 31 00:05:55,572 --> 00:05:56,870 is eternal. 32 00:05:57,874 --> 00:06:00,639 Such beauty is... 33 00:06:01,645 --> 00:06:03,136 unrivalled. 34 00:06:06,049 --> 00:06:07,039 Hey. 35 00:06:08,585 --> 00:06:10,486 Do you think so? 36 00:06:14,090 --> 00:06:15,388 My son, 37 00:06:16,193 --> 00:06:19,595 you understand nothing now. 38 00:06:29,105 --> 00:06:31,301 There is nothing... 39 00:06:33,610 --> 00:06:36,409 as beautiful in this world. 40 00:06:40,217 --> 00:06:42,846 The appearances of humans change, 41 00:06:46,356 --> 00:06:47,449 but... 42 00:06:48,158 --> 00:06:51,060 the beauty of the Golden Pavilion doesn't. 43 00:07:28,098 --> 00:07:31,091 Ground Floor: Hosuiin. 44 00:07:34,905 --> 00:07:36,203 1st Floor... 45 00:07:37,307 --> 00:07:38,798 Choondo. 46 00:07:42,913 --> 00:07:44,211 2nd Floor... 47 00:07:45,215 --> 00:07:46,911 Kukkyocho. 48 00:07:49,252 --> 00:07:51,244 Golden Pavilion within Golden Pavilion. 49 00:07:53,156 --> 00:07:56,058 A small Golden Pavilion inside a big Golden Pavilion. 50 00:07:58,061 --> 00:08:01,031 I'm inside the universe that surrounds me. 51 00:08:02,332 --> 00:08:03,823 Inside me, 52 00:08:04,634 --> 00:08:06,227 there's a universe. 53 00:08:38,902 --> 00:08:41,394 Sweets from Tokyo. 54 00:08:42,405 --> 00:08:43,703 Have some. 55 00:08:44,608 --> 00:08:46,509 It's very... 56 00:08:47,711 --> 00:08:49,612 hard to get them these days. 57 00:08:52,115 --> 00:08:53,413 Have some. 58 00:09:13,937 --> 00:09:15,530 I don't think... 59 00:09:17,841 --> 00:09:21,437 I'll be around for much longer. 60 00:09:25,649 --> 00:09:27,140 So... 61 00:09:36,092 --> 00:09:37,583 please look after... 62 00:09:40,096 --> 00:09:41,086 him. 63 00:09:43,800 --> 00:09:46,395 Yes, I'll take him in. 64 00:09:52,208 --> 00:09:54,109 It's early, but let's sleep. 65 00:09:58,615 --> 00:10:00,106 I'm taking... 66 00:10:00,784 --> 00:10:02,446 the 6 am train... 67 00:10:04,454 --> 00:10:06,252 to get home. 68 00:10:14,264 --> 00:10:15,459 What is it? 69 00:10:19,069 --> 00:10:20,059 Dad. 70 00:10:23,273 --> 00:10:24,764 You aren't going to die? 71 00:10:28,178 --> 00:10:29,271 What? 72 00:10:30,480 --> 00:10:31,971 I feel that you are. 73 00:10:38,421 --> 00:10:41,323 Let's see the Golden Pavilion again. 74 00:10:42,926 --> 00:10:44,121 Golden Pavilion? 75 00:10:56,639 --> 00:10:57,937 Golden Pavilion. 76 00:11:29,973 --> 00:11:33,774 "The most beautiful thing in the world is the Golden Pavilion." 77 00:11:34,477 --> 00:11:36,776 Dad was right. 78 00:12:06,810 --> 00:12:08,108 Golden Pavilion. 79 00:12:08,711 --> 00:12:11,704 I'm coming to live next to you. 80 00:12:14,951 --> 00:12:16,647 Your dad has passed away? 81 00:12:27,363 --> 00:12:30,663 Do you like the Golden Pavilion out of remembrance for your dad? 82 00:12:35,371 --> 00:12:36,862 Air raid siren. 83 00:12:38,675 --> 00:12:40,576 Non-stop since the fall of Saipan. 84 00:12:43,079 --> 00:12:44,980 Kyoto will also be bombed, I guess. 85 00:12:47,750 --> 00:12:52,017 If so, the Golden Pavilion will also burn down. 86 00:14:31,254 --> 00:14:32,449 May I? 87 00:14:45,468 --> 00:14:47,767 TOKYO BOMBED LAST NIGHT 88 00:14:51,874 --> 00:14:54,275 Golden Pavilion may be next. 89 00:15:00,483 --> 00:15:03,476 B29 bombers will come tonight, at last? 90 00:15:09,092 --> 00:15:10,890 I'll also be killed? 91 00:15:14,697 --> 00:15:16,097 Burnt to death? 92 00:15:18,101 --> 00:15:20,093 The same fire will destroy Golden Pavilion? 93 00:15:22,805 --> 00:15:25,798 Air raid alarm on Osaka, Kyoto, and surrounding areas. 94 00:15:26,109 --> 00:15:29,307 Air raid alarm on Osaka, Kyoto, and surrounding areas. 95 00:15:29,612 --> 00:15:34,846 According to Central Region Army, the targets are... 96 00:16:09,886 --> 00:16:11,081 Uiko! 97 00:17:14,217 --> 00:17:15,583 What? 98 00:17:17,787 --> 00:17:19,085 Ui... 99 00:17:20,089 --> 00:17:22,183 What? Go away! 100 00:17:23,192 --> 00:17:24,182 I lo... 101 00:17:34,604 --> 00:17:36,004 What the hell? 102 00:17:37,907 --> 00:17:39,398 You don't speak! 103 00:17:54,557 --> 00:17:55,650 Die! 104 00:18:04,634 --> 00:18:05,624 Fool! 105 00:18:12,341 --> 00:18:13,331 Die! 106 00:18:14,644 --> 00:18:16,135 You'll die, Uiko! 107 00:18:17,747 --> 00:18:19,443 You'll die by my curse! 108 00:18:32,595 --> 00:18:34,587 Uiko was arrested by military police! 109 00:18:34,697 --> 00:18:35,892 Go and see! 110 00:18:48,110 --> 00:18:49,601 You brought this to him? 111 00:18:50,513 --> 00:18:52,709 She tried to bring a lunch box to a deserter. 112 00:18:53,816 --> 00:18:57,446 She got close to this man at the Maizuru hospital. 113 00:18:57,753 --> 00:18:59,449 She even got pregnant. 114 00:19:00,356 --> 00:19:01,824 What a fool! 115 00:19:02,825 --> 00:19:04,726 Where is he hiding? 116 00:19:05,828 --> 00:19:07,023 Tell me! 117 00:19:07,630 --> 00:19:09,121 I had never seen... 118 00:19:10,132 --> 00:19:13,125 a face so full of defiance. 119 00:19:15,137 --> 00:19:17,231 Her face was really beautiful. 120 00:19:18,541 --> 00:19:22,535 It was as if she was defying the world, but... 121 00:19:44,600 --> 00:19:46,091 She betrayed him! 122 00:20:36,018 --> 00:20:37,213 Honey. 123 00:20:43,726 --> 00:20:45,718 Run! Military police! 124 00:21:43,419 --> 00:21:47,015 To me, it was just an incident from a long, long time ago. 125 00:21:49,024 --> 00:21:50,515 Insensitive people... 126 00:21:51,127 --> 00:21:53,221 don't feel anything until they bleed. 127 00:21:54,730 --> 00:21:56,528 But when they bleed, 128 00:21:57,433 --> 00:21:59,834 the tragedy is already over. 129 00:22:01,103 --> 00:22:02,503 You know her? 130 00:22:16,252 --> 00:22:19,051 Your mom came to visit you today? 131 00:22:19,755 --> 00:22:20,745 Yes. 132 00:22:20,856 --> 00:22:22,950 Let's go back, she might be there. 133 00:22:24,860 --> 00:22:26,055 No. 134 00:22:27,363 --> 00:22:28,353 Why? 135 00:22:36,772 --> 00:22:38,764 That's Heian Shrine. 136 00:22:41,777 --> 00:22:43,370 Arashiyama is over there. 137 00:22:47,183 --> 00:22:48,708 What is that mountain? 138 00:24:53,375 --> 00:24:54,468 Uiko. 139 00:24:54,577 --> 00:24:56,478 MIZOGUCHI'S MORTUARY TABLET 140 00:25:09,291 --> 00:25:12,784 I had a hunch that you'd come, 141 00:25:13,896 --> 00:25:15,592 and tell me this. 142 00:25:16,098 --> 00:25:17,293 Yes. 143 00:25:18,400 --> 00:25:21,598 My husband asked you to do this before he died. 144 00:25:32,815 --> 00:25:34,374 You could see her in time. 145 00:25:36,552 --> 00:25:37,850 Now hurry. 146 00:25:43,459 --> 00:25:44,757 What is it? 147 00:25:45,260 --> 00:25:47,058 Aren't you happy to see her? 148 00:25:49,865 --> 00:25:51,163 I won't hurry. 149 00:25:54,169 --> 00:25:55,967 Let's walk slowly. 150 00:25:59,074 --> 00:26:00,167 I see. 151 00:26:01,543 --> 00:26:04,138 You want her to feel sorry for you, 152 00:26:07,049 --> 00:26:08,517 and treat you better. 153 00:26:22,498 --> 00:26:24,694 You want me to stay here until... 154 00:26:25,601 --> 00:26:27,695 I reach adulthood. You better not come. 155 00:26:28,103 --> 00:26:29,298 I see. 156 00:26:30,906 --> 00:26:32,101 But, 157 00:26:32,808 --> 00:26:35,607 I have something to tell you. 158 00:26:38,914 --> 00:26:40,109 About what? 159 00:26:42,184 --> 00:26:44,744 About our temple in Maizuru... 160 00:26:48,257 --> 00:26:52,058 you won't have it when you come back. 161 00:26:54,663 --> 00:26:56,063 - You sold it? - Yes. 162 00:26:57,366 --> 00:26:59,767 Your dad had been sick for a long time. 163 00:27:00,269 --> 00:27:01,828 Just the temple... 164 00:27:02,237 --> 00:27:04,832 won't cover all the hospital bills. 165 00:27:07,142 --> 00:27:09,043 I sold the fields as well. 166 00:27:09,144 --> 00:27:12,137 There is nothing left. 167 00:27:14,216 --> 00:27:16,082 Oh really? 168 00:27:19,088 --> 00:27:20,078 Son, 169 00:27:21,390 --> 00:27:23,484 your temple is no more. 170 00:27:24,593 --> 00:27:28,086 You have one way out. To be a monk here. 171 00:27:29,098 --> 00:27:31,090 Make the head monk like you... 172 00:27:31,500 --> 00:27:33,799 and inherit this temple. 173 00:27:34,803 --> 00:27:38,797 This will make me happy. This hope makes me live on. 174 00:27:41,810 --> 00:27:43,210 What about you? 175 00:27:44,113 --> 00:27:45,308 Me? 176 00:27:46,014 --> 00:27:48,779 I'll go to Kasa, to my uncle's. 177 00:27:49,351 --> 00:27:52,344 Don't worry about me. 178 00:27:52,955 --> 00:27:57,450 Don't tell anyone what we just discussed. 179 00:28:05,834 --> 00:28:07,530 I'm hungry! 180 00:28:08,537 --> 00:28:10,938 Fasting time is not over yet! 181 00:28:11,940 --> 00:28:12,930 I... 182 00:28:13,542 --> 00:28:15,636 won't forgive this woman! 183 00:28:17,446 --> 00:28:20,610 It has been a long time since it happened. 184 00:28:22,017 --> 00:28:24,680 But I haven't forgiven this traitor! 185 00:29:24,246 --> 00:29:27,239 Don't look at hell. 186 00:30:00,115 --> 00:30:01,674 You're full? 187 00:30:12,961 --> 00:30:13,951 Sir. 188 00:30:14,863 --> 00:30:16,957 Thanks for taking care of me. 189 00:30:18,567 --> 00:30:20,058 I'm going home. 190 00:30:22,271 --> 00:30:23,364 I see. 191 00:30:24,172 --> 00:30:25,367 Kurata... 192 00:30:26,375 --> 00:30:28,867 is going home to get married. 193 00:30:58,140 --> 00:31:00,336 On the road outside, 194 00:31:00,809 --> 00:31:02,402 a man was hit by a truck. 195 00:31:34,977 --> 00:31:36,468 I feel sick. 196 00:31:38,780 --> 00:31:41,750 - Why? - The guts are spilled out! 197 00:31:42,918 --> 00:31:45,114 That makes you sick? 198 00:31:46,321 --> 00:31:48,222 We also have those. 199 00:31:50,325 --> 00:31:52,021 It's the same as the skin! 200 00:31:53,929 --> 00:31:55,124 Yes, but... 201 00:31:55,831 --> 00:31:58,824 It is not the guts nor blood that are ugly. 202 00:32:00,435 --> 00:32:01,801 Is he dead? 203 00:32:19,354 --> 00:32:20,845 He's dead? 204 00:32:26,061 --> 00:32:28,553 The man hit by a truck. 205 00:32:30,966 --> 00:32:32,366 Is that death? 206 00:32:33,769 --> 00:32:35,761 Such a helpless creature... 207 00:32:37,172 --> 00:32:39,471 What is life for a human being? 208 00:32:41,476 --> 00:32:43,069 Strange boy! 209 00:33:49,878 --> 00:33:50,971 At ease. 210 00:33:52,881 --> 00:33:54,349 A bugle is played this way. 211 00:33:55,550 --> 00:33:57,519 Blow it hard from your belly! 212 00:33:59,621 --> 00:34:00,782 Understand? 213 00:34:01,890 --> 00:34:03,188 Can't you answer? 214 00:34:04,793 --> 00:34:06,989 Mizoguchi is a stammerer. 215 00:34:07,796 --> 00:34:08,991 I see. 216 00:34:09,998 --> 00:34:11,694 You join the army too. 217 00:34:12,701 --> 00:34:15,603 In just one day you'll overcome it. 218 00:34:17,606 --> 00:34:18,904 I won't join. 219 00:34:19,207 --> 00:34:20,698 I'll become a monk. 220 00:34:22,811 --> 00:34:24,109 - A monk? - Yes! 221 00:34:28,283 --> 00:34:29,444 I see. 222 00:34:32,754 --> 00:34:34,552 Then I may need... 223 00:34:35,457 --> 00:34:37,050 your advice one day. 224 00:34:40,862 --> 00:34:42,160 Just you wait. 225 00:34:42,864 --> 00:34:44,856 When we die, what should we say? 226 00:34:45,767 --> 00:34:46,860 Surely, 227 00:34:50,872 --> 00:34:53,364 "Long Live the Emperor!" 228 00:34:55,076 --> 00:34:56,977 Let's play sumo over there. 229 00:34:57,879 --> 00:34:59,370 Yes. 230 00:35:06,888 --> 00:35:07,878 Go! 231 00:36:12,387 --> 00:36:15,380 KEEP OUR COUNTRY INTACT 232 00:36:31,806 --> 00:36:34,207 It's all lies. 233 00:36:36,811 --> 00:36:38,609 Our country deceived us. 234 00:36:42,083 --> 00:36:45,747 Our school, our teachers betrayed us for the country! 235 00:36:45,854 --> 00:36:47,652 What's true and what's not, 236 00:36:47,856 --> 00:36:49,654 no one knows. 237 00:36:52,060 --> 00:36:55,053 The new world we're having might also be a lie. 238 00:37:55,256 --> 00:37:56,349 Uiko! 239 00:38:10,739 --> 00:38:11,832 Uiko. 240 00:38:41,503 --> 00:38:42,994 With the defeat, 241 00:38:43,705 --> 00:38:46,197 Japan is no longer a military state. 242 00:38:47,709 --> 00:38:50,611 The Emperor declared that he's human, 243 00:38:51,613 --> 00:38:54,082 not a god. 244 00:38:55,483 --> 00:38:58,544 With a strange word "democracy", 245 00:38:59,554 --> 00:39:02,217 a dreamlike new world has begun. 246 00:39:04,926 --> 00:39:06,121 In Kyoto, 247 00:39:06,928 --> 00:39:08,624 nothing... 248 00:39:09,831 --> 00:39:11,527 was destroyed by the war. 249 00:39:13,435 --> 00:39:14,835 This temple. 250 00:39:15,837 --> 00:39:17,635 The buddhas inside. 251 00:39:19,340 --> 00:39:23,539 The thought that the fire that would burn down the Golden Pavilion, 252 00:39:24,345 --> 00:39:27,315 destroying myself together with this era, 253 00:39:27,415 --> 00:39:29,782 came to nothing. 254 00:39:31,386 --> 00:39:34,788 Golden Pavilion will exist eternally. 255 00:39:45,300 --> 00:39:47,599 Mizoguchi, please... 256 00:39:47,902 --> 00:39:49,598 a Yank again. 257 00:39:50,205 --> 00:39:53,403 We can't say no to Yanks. 258 00:39:54,108 --> 00:39:55,098 Thanks. 259 00:40:22,070 --> 00:40:24,562 I don't want to come! 260 00:40:24,873 --> 00:40:26,967 Too cold! 261 00:40:27,475 --> 00:40:29,569 Why get me to come here? 262 00:42:04,806 --> 00:42:06,399 Enough! 263 00:43:22,684 --> 00:43:25,347 - May I speak? - What? 264 00:43:37,665 --> 00:43:40,066 A Yank just visited us, 265 00:43:41,169 --> 00:43:42,967 and left this in return. 266 00:43:43,771 --> 00:43:45,262 Thank you. 267 00:43:52,380 --> 00:43:53,575 Wait. 268 00:43:58,820 --> 00:44:00,220 After... 269 00:44:04,292 --> 00:44:06,488 finishing high school, 270 00:44:06,894 --> 00:44:09,295 go study at Shogoku University. 271 00:44:10,298 --> 00:44:13,393 I promised your dead father. 272 00:44:14,102 --> 00:44:17,095 Study hard, 273 00:44:17,105 --> 00:44:19,802 you must get in Shogoku University. 274 00:44:20,007 --> 00:44:21,407 - OK? - Yes! 275 00:44:31,352 --> 00:44:33,844 I'm the head of this temple. 276 00:44:34,255 --> 00:44:35,848 What is it? 277 00:44:36,758 --> 00:44:38,351 A couple of days ago, 278 00:44:39,260 --> 00:44:42,059 I came here with Jack in the morning. 279 00:44:43,664 --> 00:44:47,863 I complained that I was cold, and wanted to leave, 280 00:44:48,069 --> 00:44:49,867 he was drunk and got angry, 281 00:44:49,971 --> 00:44:52,270 then knocked me down. 282 00:44:55,276 --> 00:44:56,676 Not just that, 283 00:44:57,378 --> 00:45:00,906 Jack told the apprentice that took us around... 284 00:45:01,015 --> 00:45:03,280 to stomp on my belly. 285 00:45:05,386 --> 00:45:07,378 To please Jack, 286 00:45:07,789 --> 00:45:09,382 that hateful apprentice... 287 00:45:10,591 --> 00:45:12,389 did it. 288 00:45:16,097 --> 00:45:17,793 I was pregnant. 289 00:45:19,000 --> 00:45:22,095 He did such a cruel thing. 290 00:45:23,604 --> 00:45:26,506 And I lost my baby. 291 00:45:29,610 --> 00:45:30,908 What then? 292 00:45:31,512 --> 00:45:33,811 Shall we talk about it? 293 00:45:35,583 --> 00:45:38,747 Will you pay my hospital fees? 294 00:45:39,654 --> 00:45:40,747 Money? 295 00:45:42,757 --> 00:45:46,751 I should press charges against that perverse apprentice, but... 296 00:45:58,472 --> 00:46:01,237 Let's settle this with money. 297 00:46:02,143 --> 00:46:04,635 Really? That's good! 298 00:46:09,217 --> 00:46:12,187 It's now settled. 299 00:46:12,486 --> 00:46:15,285 Say hello to him for me. 300 00:46:16,490 --> 00:46:19,790 He'll become a good monk. 301 00:46:25,299 --> 00:46:28,599 That morning... it was Mizoguchi. 302 00:46:31,305 --> 00:46:32,796 He did such a thing! 303 00:46:34,008 --> 00:46:37,501 What happened today, 304 00:46:38,613 --> 00:46:39,911 don't tell him. 305 00:46:55,062 --> 00:46:56,155 Did you... 306 00:46:59,367 --> 00:47:00,835 really... 307 00:47:02,036 --> 00:47:03,129 do it? 308 00:47:07,341 --> 00:47:09,037 I did nothing. 309 00:47:14,329 --> 00:47:15,627 I did nothing. 310 00:47:22,203 --> 00:47:23,398 Did he... 311 00:47:24,306 --> 00:47:26,400 really believe I did it? 312 00:47:28,209 --> 00:47:29,302 Well... 313 00:47:30,011 --> 00:47:31,309 only he... 314 00:47:32,414 --> 00:47:35,509 would see through everything, quietly. 315 00:47:40,422 --> 00:47:42,323 He trusted me, 316 00:47:43,625 --> 00:47:46,117 and didn't question me. 317 00:47:56,271 --> 00:47:57,569 Tsurukawa. 318 00:47:59,774 --> 00:48:01,333 No eyewitness. 319 00:48:03,745 --> 00:48:05,145 No witness. 320 00:48:08,550 --> 00:48:10,542 There is no crime. 321 00:48:55,196 --> 00:48:56,596 Next spring, 322 00:48:57,065 --> 00:48:58,556 Tsurukawa and I... 323 00:48:58,867 --> 00:49:01,530 got into Shogoku University. 324 00:49:03,138 --> 00:49:05,630 If I draw a line on my life, 325 00:49:06,441 --> 00:49:09,138 this should be it. 326 00:49:10,245 --> 00:49:12,146 I started a new life. 327 00:49:13,548 --> 00:49:15,449 Then in the same class... 328 00:49:16,351 --> 00:49:18,445 I saw this man. 329 00:49:41,709 --> 00:49:43,405 Excuse me. 330 00:49:50,518 --> 00:49:54,421 I know very well why you want to talk to me. 331 00:49:56,124 --> 00:49:57,422 Because of this. 332 00:50:04,766 --> 00:50:06,166 You thought... 333 00:50:06,568 --> 00:50:09,367 you found somebody that you could talk to? 334 00:50:16,377 --> 00:50:17,777 Are you a virgin? 335 00:50:19,981 --> 00:50:21,176 You are. 336 00:50:23,585 --> 00:50:25,281 This is not beautiful. 337 00:50:26,488 --> 00:50:28,980 It means you're too afraid to go to a prostitute. 338 00:50:29,991 --> 00:50:31,186 That's it. 339 00:50:38,333 --> 00:50:39,824 I'm not a virgin. 340 00:50:49,644 --> 00:50:50,839 Look. 341 00:50:54,349 --> 00:50:56,341 Your face is in the mirror. 342 00:50:57,752 --> 00:51:01,416 For me, my foot is just like a mirror. 343 00:51:03,024 --> 00:51:06,426 This disability shows all that I am, 344 00:51:06,928 --> 00:51:09,090 before everything else. 345 00:51:10,365 --> 00:51:12,061 I couldn't ignore it. 346 00:51:23,278 --> 00:51:25,076 For me, my foot... 347 00:51:25,780 --> 00:51:27,874 is the condition of my being. 348 00:51:28,583 --> 00:51:30,882 The reason, the objective, the ideal. 349 00:51:32,687 --> 00:51:34,588 This is my being. 350 00:51:50,138 --> 00:51:51,629 Look at the old woman. 351 00:51:54,542 --> 00:51:57,034 Can you sleep with her? 352 00:52:02,116 --> 00:52:04,711 This crooked foot of mine, 353 00:52:05,220 --> 00:52:07,314 is a blessing from god. 354 00:52:09,023 --> 00:52:11,219 When I was born, 355 00:52:11,526 --> 00:52:14,189 Buddha appeared in my mother's dream. 356 00:52:15,496 --> 00:52:17,556 "When this child has grown up," 357 00:52:18,266 --> 00:52:21,759 "women who worship this foot," 358 00:52:22,370 --> 00:52:25,772 "shall go to Heaven," 359 00:52:25,873 --> 00:52:27,774 said the Buddha. 360 00:52:30,278 --> 00:52:34,272 Do you want to worship it? 361 00:52:36,784 --> 00:52:37,979 Well then, 362 00:52:38,486 --> 00:52:39,977 worship it. 363 00:53:01,109 --> 00:53:03,908 It was so funny! 364 00:53:04,012 --> 00:53:05,913 She worshiped it! 365 00:53:07,015 --> 00:53:08,415 So absurd! 366 00:53:12,220 --> 00:53:13,518 And, 367 00:53:14,422 --> 00:53:16,414 during this ugly worship, 368 00:53:17,225 --> 00:53:20,889 I noticed that I got excited. 369 00:53:40,081 --> 00:53:42,983 No matter how beautiful, all women get old. 370 00:53:44,585 --> 00:53:47,384 So no matter how crooked the foot is, 371 00:53:48,189 --> 00:53:49,885 my desire won't wither. 372 00:53:55,363 --> 00:53:57,628 That was how I lost my cherry. 373 00:53:59,133 --> 00:54:02,194 Then how did your sex life go? 374 00:54:03,304 --> 00:54:07,708 I'm sure there are women who will love my foot. 375 00:54:09,210 --> 00:54:11,907 There are women with such bad taste. 376 00:54:13,915 --> 00:54:15,110 Right. 377 00:54:16,117 --> 00:54:18,518 Such women, 378 00:54:19,020 --> 00:54:21,421 are usually very beautiful, 379 00:54:21,923 --> 00:54:23,619 with a proud nose, 380 00:54:24,125 --> 00:54:26,526 and a wanton mouth. 381 00:54:27,795 --> 00:54:28,785 Jump! 382 00:54:34,268 --> 00:54:36,066 - Hey! - You're cold-hearted! 383 00:54:36,371 --> 00:54:39,466 How dare you ignore me! My foot is crooked because of you! 384 00:54:40,174 --> 00:54:41,472 Then what? 385 00:54:43,478 --> 00:54:45,777 Do you have medicine at home? 386 00:54:59,594 --> 00:55:01,529 That woman... 387 00:55:01,929 --> 00:55:04,398 cares a lot about my foot. 388 00:55:05,299 --> 00:55:06,995 Just give it some time. 389 00:55:22,216 --> 00:55:23,912 Beautiful scenery... 390 00:55:25,219 --> 00:55:26,414 is hell. 391 00:55:38,766 --> 00:55:39,859 Cheers. 392 00:55:51,679 --> 00:55:56,083 This woman has been obsessed with my foot ever since. 393 00:55:57,985 --> 00:55:59,578 It's incredible, right? 394 00:56:01,656 --> 00:56:03,750 She's like that. 395 00:56:13,801 --> 00:56:15,793 It hurts! 396 00:56:15,903 --> 00:56:17,599 It hurts! It hurts! 397 00:57:01,749 --> 00:57:02,944 It's healed! 398 00:57:03,851 --> 00:57:05,149 Incredible! 399 00:57:08,656 --> 00:57:10,454 Whenever you do that, 400 00:57:11,959 --> 00:57:13,655 the pain is gone. 401 00:57:30,511 --> 00:57:32,605 Miracles happen like this. 402 00:57:40,121 --> 00:57:41,521 Persuade her. 403 00:57:42,123 --> 00:57:44,319 I asked her out just for you. 404 00:57:45,626 --> 00:57:47,026 Persuade her! 405 00:57:47,695 --> 00:57:49,095 A miracle will happen. 406 00:57:53,568 --> 00:57:54,866 Persuade her. 407 00:57:56,370 --> 00:57:57,668 Persuade her. 408 00:58:12,153 --> 00:58:13,451 This taste... 409 00:58:13,754 --> 00:58:14,949 is life! 410 00:58:15,957 --> 00:58:19,359 This is the gateway to obtain and push forward your life! 411 00:59:25,660 --> 00:59:28,630 What's wrong? You stopped suddenly. 412 00:59:33,200 --> 00:59:34,395 No! 413 00:59:36,904 --> 00:59:38,600 You're strange. 414 00:59:39,407 --> 00:59:42,400 I don't understand what's going on in your mind. 415 00:59:43,110 --> 00:59:44,408 Then don't. 416 00:59:45,713 --> 00:59:49,912 I'm so proud of living my life with things that people don't understand. 417 00:59:51,118 --> 00:59:52,814 Don't understand them. 418 01:00:11,572 --> 01:00:12,870 What is it? 419 01:00:16,277 --> 01:00:17,768 I have something to tell you. 420 01:00:35,863 --> 01:00:37,559 It's about Kashiwagi. 421 01:00:42,737 --> 01:00:44,228 You better... 422 01:00:44,638 --> 01:00:46,539 stop seeing him. 423 01:00:48,943 --> 01:00:50,036 Why? 424 01:00:50,544 --> 01:00:52,137 Don't say that. 425 01:00:54,148 --> 01:00:56,140 He's not a good friend. 426 01:00:58,352 --> 01:00:59,650 If I... 427 01:01:01,122 --> 01:01:03,921 live my life his way, 428 01:01:04,725 --> 01:01:06,125 I can't bear it. 429 01:01:07,394 --> 01:01:09,295 His way of living... 430 01:01:09,997 --> 01:01:13,263 is the same as destroying oneself. 431 01:01:14,368 --> 01:01:16,269 It is the road to hell. 432 01:01:16,971 --> 01:01:18,166 But, 433 01:01:19,473 --> 01:01:23,171 no matter how he lives this hellish life as a performance, 434 01:01:23,677 --> 01:01:25,475 - he's still my friend. - No! 435 01:01:26,781 --> 01:01:28,272 Stay away from him! 436 01:01:28,582 --> 01:01:30,483 - I won't. - Why? 437 01:01:32,486 --> 01:01:33,886 Why not? 438 01:01:35,589 --> 01:01:37,285 You just admitted... 439 01:01:37,892 --> 01:01:39,485 it's the way to hell! 440 01:01:39,794 --> 01:01:42,161 Then what is your way of life? 441 01:01:43,464 --> 01:01:45,330 The road to Buddha? 442 01:01:49,136 --> 01:01:50,536 You're a good man. 443 01:01:52,139 --> 01:01:55,337 You should be a friend to other good men. 444 01:01:57,545 --> 01:02:00,913 People like me suit Kashiwagi best. 445 01:02:03,117 --> 01:02:04,210 You... 446 01:02:06,320 --> 01:02:07,618 have changed. 447 01:02:09,924 --> 01:02:11,324 That's who I am. 448 01:02:14,195 --> 01:02:16,790 You just couldn't see that. 449 01:02:22,469 --> 01:02:23,664 Mizoguchi! 450 01:03:07,715 --> 01:03:09,616 I have sad news. 451 01:03:10,317 --> 01:03:11,615 Tsurukawa... 452 01:03:13,220 --> 01:03:14,711 died in Tokyo. 453 01:03:16,724 --> 01:03:17,919 Last night, 454 01:03:18,425 --> 01:03:21,293 on his way back from his uncle's, 455 01:03:22,396 --> 01:03:24,092 he was hit by a truck, 456 01:03:25,366 --> 01:03:26,959 and died on the spot. 457 01:03:29,770 --> 01:03:31,068 He was a... 458 01:03:31,672 --> 01:03:33,664 bright and pure young man. 459 01:03:44,084 --> 01:03:45,382 Tsurukawa! 460 01:04:18,619 --> 01:04:24,422 Without you telling me so, I've never come to visit you again. 461 01:04:24,625 --> 01:04:29,393 Every day, I spend my time farming... 462 01:04:29,596 --> 01:04:31,861 in the fields of Kasa. 463 01:04:31,966 --> 01:04:36,563 I'm so happy that you're studying at the university. 464 01:04:36,670 --> 01:04:40,266 Please work hard on your studies. 465 01:04:41,275 --> 01:04:45,371 I won't die until I saw you come into the favour... 466 01:04:45,479 --> 01:04:50,782 of the head monk and inherit the Rokuon Temple. 467 01:04:51,085 --> 01:04:52,075 Hey! 468 01:05:07,101 --> 01:05:08,797 Tsurukawa died, right? 469 01:05:11,505 --> 01:05:14,407 Purebred animals are fragile. 470 01:05:14,708 --> 01:05:16,404 Tsurukawa is like that. 471 01:05:16,610 --> 01:05:19,205 I won't go to his funeral. Much as I want to. 472 01:05:19,413 --> 01:05:21,905 Good men die young. 473 01:05:22,416 --> 01:05:24,612 Cursed people like us live long. 474 01:05:31,425 --> 01:05:32,723 By the way, 475 01:05:33,994 --> 01:05:36,395 I need a favour. 476 01:05:40,667 --> 01:05:41,760 These. 477 01:05:45,973 --> 01:05:47,771 My uncle died. 478 01:05:49,076 --> 01:05:51,170 He left me these. 479 01:05:52,179 --> 01:05:53,772 But I need only one. 480 01:05:54,081 --> 01:05:55,982 You can have one. 481 01:05:56,884 --> 01:05:58,477 - For me? - Yes. 482 01:05:59,887 --> 01:06:03,255 I believe you'll be lonely without Tsurukawa. 483 01:06:05,259 --> 01:06:07,160 Am I nice to you? 484 01:06:12,299 --> 01:06:13,597 In return, 485 01:06:15,502 --> 01:06:18,404 I want to get inside the Golden Pavilion on the next full moon. 486 01:06:19,206 --> 01:06:20,401 - Inside... - Yes! 487 01:06:21,608 --> 01:06:23,600 And play this inside the Golden Pavilion. 488 01:06:25,813 --> 01:06:26,803 OK. 489 01:06:31,018 --> 01:06:34,011 NO CHANGE TO EXISTING STRUCTURE WITHOUT PERMISSION 490 01:06:34,121 --> 01:06:36,022 OFFENDERS WILL BE PROSECUTED 491 01:06:36,223 --> 01:06:38,124 - MINISTRY OF INTERNAL AFFAIRS 492 01:07:25,506 --> 01:07:26,599 Nice? 493 01:07:33,714 --> 01:07:35,012 Music... 494 01:07:36,316 --> 01:07:39,809 should vanish in a flash, like the human life. 495 01:07:42,823 --> 01:07:45,122 I hate eternal beauty. 496 01:07:45,826 --> 01:07:48,091 Literature and architecture are not for me. 497 01:07:51,098 --> 01:07:52,566 Golden Pavilion also? 498 01:07:53,867 --> 01:07:55,062 I hate it! 499 01:07:57,070 --> 01:08:00,268 This thing is an insult to life! 500 01:08:02,543 --> 01:08:04,341 It isn't cursed so it won't live long. 501 01:08:34,007 --> 01:08:35,100 Right! 502 01:09:34,101 --> 01:09:35,899 May I go to my friend's? 503 01:09:37,404 --> 01:09:40,203 Sure. But come back before 11. 504 01:09:50,717 --> 01:09:51,810 Hi! 505 01:10:03,597 --> 01:10:05,065 As I told you, 506 01:10:05,666 --> 01:10:07,658 you stole this from Golden Pavilion. 507 01:10:09,369 --> 01:10:10,769 No one saw you? 508 01:10:10,971 --> 01:10:12,769 The head monk is out on Saturdays. 509 01:10:13,173 --> 01:10:14,971 Only the vice head is in. 510 01:10:18,078 --> 01:10:19,876 The monks of Golden Pavilion... 511 01:10:20,580 --> 01:10:22,378 love to play with women. 512 01:10:24,384 --> 01:10:25,682 Just rumours. 513 01:10:32,192 --> 01:10:33,285 Really? 514 01:10:43,337 --> 01:10:44,635 And then, 515 01:10:45,238 --> 01:10:46,934 what happened to your youth? 516 01:10:49,743 --> 01:10:52,235 Not just flowers should be stolen. 517 01:10:56,550 --> 01:10:57,643 Women? 518 01:10:59,853 --> 01:11:01,412 Women too, 519 01:11:02,122 --> 01:11:04,921 grew up to be picked by flower thieves. 520 01:11:05,625 --> 01:11:07,025 I'm not interested. 521 01:11:08,395 --> 01:11:09,795 Bullshit. 522 01:11:11,198 --> 01:11:13,064 Just say you have none. 523 01:11:19,873 --> 01:11:23,173 You really know how to do this! 524 01:11:26,980 --> 01:11:28,380 Like music, 525 01:11:30,183 --> 01:11:32,175 flowers have short lives. 526 01:11:35,889 --> 01:11:37,289 The morning after, 527 01:11:38,792 --> 01:11:39,987 they'll die. 528 01:11:47,634 --> 01:11:49,535 People have short lives too. 529 01:11:52,038 --> 01:11:54,030 - Where did you learn this? - What? 530 01:11:54,641 --> 01:11:56,837 A teacher who lives nearby. 531 01:11:58,645 --> 01:12:01,205 By some strange coincidence, 532 01:12:02,916 --> 01:12:04,509 I learned this. 533 01:12:06,820 --> 01:12:09,119 With it I can live on my own. 534 01:12:13,126 --> 01:12:14,594 But I got fed up. 535 01:12:17,998 --> 01:12:21,162 She's still young and beautiful. 536 01:12:25,272 --> 01:12:27,468 During the war, she got involved with a soldier. 537 01:12:29,476 --> 01:12:31,377 She miscarried the baby, 538 01:12:31,978 --> 01:12:33,776 and her man died in battle. 539 01:12:35,482 --> 01:12:37,474 Then she lost her morals, 540 01:12:38,285 --> 01:12:40,880 and now plays with men endlessly. 541 01:12:42,989 --> 01:12:44,287 So she... 542 01:12:45,292 --> 01:12:46,487 and you... 543 01:12:46,693 --> 01:12:48,252 Hello. 544 01:12:50,964 --> 01:12:52,933 A visitor? 545 01:12:53,633 --> 01:12:55,727 No, he's not a visitor. 546 01:12:56,336 --> 01:12:57,929 My shakuhachi student. 547 01:13:00,440 --> 01:13:02,204 He's in the way. 548 01:13:04,711 --> 01:13:07,909 He's a monk in the Golden Pavilion. We're schoolmates. 549 01:13:09,115 --> 01:13:11,914 He's called Mizoguchi, from Tango. 550 01:13:13,119 --> 01:13:14,109 Oh? 551 01:13:16,223 --> 01:13:18,624 Kashiwagi... 552 01:13:19,426 --> 01:13:22,191 - What? - You don't come to me these days. 553 01:13:22,496 --> 01:13:25,364 Yes. I'm busy at school. 554 01:13:27,868 --> 01:13:29,860 Am I right, Mizoguchi? 555 01:13:30,370 --> 01:13:33,363 You have a new woman? 556 01:13:34,074 --> 01:13:35,167 Woman? 557 01:13:35,876 --> 01:13:38,072 I know. 558 01:13:41,581 --> 01:13:42,879 You're jealous? 559 01:13:43,383 --> 01:13:45,875 Silly. I... 560 01:13:45,986 --> 01:13:48,182 You know how old you are. 561 01:13:50,290 --> 01:13:52,691 The jealousy of an old woman... 562 01:13:53,293 --> 01:13:54,659 is just ugly. 563 01:13:56,763 --> 01:13:59,426 Such fresh flowers! 564 01:14:01,201 --> 01:14:02,692 You did them well. 565 01:14:03,603 --> 01:14:04,696 Yes. 566 01:14:06,006 --> 01:14:08,805 You have nothing more to teach me. 567 01:14:10,410 --> 01:14:12,402 I no longer need you. 568 01:14:16,316 --> 01:14:17,716 These flowers! 569 01:14:27,294 --> 01:14:29,195 Go after her. 570 01:14:29,396 --> 01:14:31,763 Console her. Hurry! 571 01:15:00,093 --> 01:15:01,527 He's so mean. 572 01:15:02,128 --> 01:15:04,222 He plays around with people. 573 01:15:05,699 --> 01:15:08,191 He took a lot of money from me. 574 01:15:09,402 --> 01:15:11,701 His tuition and expenses. 575 01:15:12,706 --> 01:15:14,902 He has such a foot. 576 01:15:18,111 --> 01:15:20,603 How stupid of me to fall in love with that foot! 577 01:15:25,018 --> 01:15:28,113 Thanks for seeing me home. 578 01:15:28,221 --> 01:15:29,416 Come in. 579 01:15:30,023 --> 01:15:31,423 Come in! 580 01:15:31,524 --> 01:15:33,425 I'll give some offering. 581 01:16:05,458 --> 01:16:06,653 Have you... 582 01:16:08,028 --> 01:16:11,226 ever cursed someone to die? 583 01:16:14,801 --> 01:16:15,791 Yes. 584 01:16:16,703 --> 01:16:18,194 Is it... 585 01:16:18,805 --> 01:16:21,206 a man or a woman? 586 01:16:23,309 --> 01:16:24,402 A woman. 587 01:16:27,414 --> 01:16:28,814 How scary. 588 01:16:32,218 --> 01:16:34,619 I saw you before. 589 01:16:35,321 --> 01:16:36,311 Me? 590 01:16:37,424 --> 01:16:38,824 During the war. 591 01:16:39,626 --> 01:16:42,186 I saw you from above Nanzen Temple. 592 01:16:45,565 --> 01:16:47,158 Nanzen Temple? 593 01:16:48,068 --> 01:16:50,867 You were sitting in front of a soldier, 594 01:16:52,072 --> 01:16:54,166 - in a bowl... - At that time, 595 01:16:55,775 --> 01:16:58,370 - you saw how desperate I was. - Yes! 596 01:17:00,480 --> 01:17:03,040 At first I thought you were as pretty as a doll. 597 01:17:06,653 --> 01:17:07,848 Then... 598 01:17:08,655 --> 01:17:10,248 I fell in love. 599 01:17:13,660 --> 01:17:14,821 You did? 600 01:17:19,199 --> 01:17:20,690 You did? 601 01:17:24,104 --> 01:17:26,505 I have no more milk. 602 01:17:27,807 --> 01:17:29,605 Poor boy. 603 01:17:32,212 --> 01:17:33,908 I have no milk, but... 604 01:17:35,915 --> 01:17:37,213 I can still... 605 01:17:37,517 --> 01:17:40,419 do the same thing to you now. 606 01:17:42,322 --> 01:17:43,517 You're... 607 01:17:44,023 --> 01:17:46,219 still in love with me? 608 01:17:47,127 --> 01:17:50,188 I'll imagine you're him. 609 01:17:52,065 --> 01:17:53,556 I'm not ashamed. 610 01:17:54,467 --> 01:17:57,164 I'll do the same thing to you. 611 01:18:49,522 --> 01:18:50,922 This is the same... 612 01:18:52,625 --> 01:18:53,820 the same... 613 01:19:55,622 --> 01:19:57,113 Do it! 614 01:19:57,824 --> 01:19:59,122 Now! 615 01:20:57,650 --> 01:20:58,948 What's wrong? 616 01:21:02,422 --> 01:21:03,822 Strange man. 617 01:21:04,424 --> 01:21:05,619 What's wrong? 618 01:21:10,396 --> 01:21:11,386 No. 619 01:21:17,870 --> 01:21:21,170 You're young, but impotent. 620 01:21:22,375 --> 01:21:24,071 Useless man. 621 01:21:29,983 --> 01:21:34,683 Are you keeping me away from life, so as to protect me? 622 01:21:37,790 --> 01:21:38,883 You... 623 01:21:39,792 --> 01:21:44,355 appear when I try to touch life with my fingers, and gets in my way. 624 01:21:46,632 --> 01:21:48,032 Because of you, 625 01:21:48,935 --> 01:21:52,133 will I only be able to look at life? 626 01:21:57,043 --> 01:22:00,036 Don't look at hell. 627 01:22:01,714 --> 01:22:03,012 Traitor! 628 01:22:04,917 --> 01:22:07,512 The appearances of humans change, 629 01:22:08,421 --> 01:22:11,414 but the beauty of the Golden Pavilion doesn't. 630 01:22:17,897 --> 01:22:21,061 Your school sent a strongly-worded notice. 631 01:22:22,368 --> 01:22:23,961 Read it. 632 01:22:24,771 --> 01:22:26,967 You missed too many lectures. 633 01:22:27,573 --> 01:22:29,565 Your grades are bad. 634 01:22:30,476 --> 01:22:32,172 They warned you many times, 635 01:22:32,678 --> 01:22:35,170 but you did even worse. 636 01:22:36,783 --> 01:22:41,380 Imagine how sad your dead father would be. 637 01:22:44,190 --> 01:22:45,988 Think carefully... 638 01:22:46,893 --> 01:22:50,557 on what you want to do. 639 01:23:01,407 --> 01:23:02,807 Lend you money? 640 01:23:03,910 --> 01:23:05,208 How much? 641 01:23:08,714 --> 01:23:10,012 3,000. 642 01:23:14,821 --> 01:23:16,119 For what? 643 01:23:17,023 --> 01:23:19,219 For... a trip. 644 01:23:22,095 --> 01:23:23,586 Will you come back? 645 01:23:25,498 --> 01:23:26,466 Yes. 646 01:23:35,975 --> 01:23:37,170 Arson! 647 01:23:38,377 --> 01:23:40,778 To burn that temple, that student... 648 01:23:41,881 --> 01:23:44,180 pretended to smoke and lit a match. 649 01:23:50,690 --> 01:23:53,888 What are you running away from? 650 01:23:55,862 --> 01:23:57,262 If that student... 651 01:23:59,132 --> 01:24:01,192 sets fire to that temple, 652 01:24:03,202 --> 01:24:05,194 he'd better run away. 653 01:24:07,306 --> 01:24:08,706 Light a match, 654 01:24:10,209 --> 01:24:12,804 it won't burn the world up. 655 01:24:14,614 --> 01:24:16,105 But the flame... 656 01:24:17,316 --> 01:24:19,410 will only light a cigarette, 657 01:24:19,819 --> 01:24:21,310 then fades away. 658 01:24:22,922 --> 01:24:25,118 Even if a temple gets burnt down, 659 01:24:25,625 --> 01:24:28,493 it won't change the world. It won't change anything. 660 01:24:30,796 --> 01:24:32,856 Have you misunderstood something? 661 01:24:35,468 --> 01:24:36,868 Do you think... 662 01:24:37,770 --> 01:24:39,466 this tiny flame... 663 01:24:39,872 --> 01:24:42,569 will change the world? 664 01:24:46,078 --> 01:24:47,569 At this moment, 665 01:24:48,981 --> 01:24:51,780 countless matches are burning. 666 01:24:53,186 --> 01:24:54,677 For cigarettes, 667 01:24:57,089 --> 01:24:58,387 for coffee, 668 01:25:00,393 --> 01:25:02,123 for cooking rice. 669 01:25:03,329 --> 01:25:06,788 It won't upset the world's order. 670 01:25:21,814 --> 01:25:25,615 Keep this in your mind. 671 01:25:26,719 --> 01:25:30,520 Only thoughts can change the world. 672 01:25:31,123 --> 01:25:32,113 No! 673 01:25:32,725 --> 01:25:34,785 It's not thoughts! 674 01:25:36,996 --> 01:25:40,763 What it takes is action! 675 01:25:44,570 --> 01:25:45,970 Going crazy, 676 01:25:46,872 --> 01:25:48,067 or dying? 677 01:25:48,774 --> 01:25:50,072 Which one? 678 01:25:52,578 --> 01:25:57,073 People use thoughts as weapons to combat the harshness of life. 679 01:25:58,484 --> 01:26:00,476 Animals don't need them. 680 01:26:01,754 --> 01:26:05,452 They don't even know that life is harsh. 681 01:26:06,759 --> 01:26:08,227 Politics is powerless. 682 01:26:09,528 --> 01:26:10,928 Art is powerless. 683 01:26:11,631 --> 01:26:13,099 Teacher is powerless. 684 01:26:14,200 --> 01:26:15,691 School is powerless. 685 01:26:16,702 --> 01:26:18,398 Then religion is also powerless. 686 01:26:19,505 --> 01:26:20,996 The Golden Pavilion? 687 01:26:22,308 --> 01:26:24,004 - Golden Pavilion? - Yes. 688 01:26:25,711 --> 01:26:27,009 Golden Pavilion. 689 01:26:30,516 --> 01:26:31,814 Golden Pavilion? 690 01:26:32,818 --> 01:26:34,719 What is it? 691 01:26:38,324 --> 01:26:41,385 You want to set fire to the Golden Pavilion? 692 01:26:43,496 --> 01:26:45,192 Golden Pavilion isn't powerless. 693 01:26:47,967 --> 01:26:49,060 Still, 694 01:26:51,070 --> 01:26:53,767 it's the source of my powerlessness. 695 01:27:03,649 --> 01:27:04,844 14 696 01:27:17,229 --> 01:27:19,391 Come in, young man. 697 01:27:19,498 --> 01:27:22,093 Nice girls in here, come in! 698 01:27:28,207 --> 01:27:31,405 What's wrong? Come on in. 699 01:27:33,913 --> 01:27:35,006 Sir. 700 01:27:36,515 --> 01:27:37,813 I think... 701 01:27:39,018 --> 01:27:40,418 I've seen you before. 702 01:27:46,726 --> 01:27:49,594 This is really your first time? 703 01:27:55,368 --> 01:27:56,461 OK. 704 01:28:01,440 --> 01:28:02,840 You're shaking. 705 01:28:07,947 --> 01:28:09,939 On Crimes and Punishments by Cesare Beccaria 706 01:28:17,556 --> 01:28:19,855 You drink a lot of water! 707 01:28:29,802 --> 01:28:32,795 Is it really your first time? 708 01:28:44,417 --> 01:28:45,908 You're gentle. 709 01:29:04,437 --> 01:29:07,430 Three years ago, 710 01:29:08,040 --> 01:29:10,134 I came to Kyoto from Nagoya. 711 01:29:11,143 --> 01:29:14,636 Kyoto is really nice. I love it! 712 01:29:19,552 --> 01:29:21,453 Is this so special for you? 713 01:29:45,010 --> 01:29:47,002 By Beccaria... 714 01:29:47,813 --> 01:29:50,112 "On Crimes and Punishments." 715 01:29:52,518 --> 01:29:54,214 So difficult. 716 01:29:55,020 --> 01:29:57,319 - I don't get this! - Well... 717 01:29:58,123 --> 01:30:00,786 I'll be in the papers soon. 718 01:30:01,894 --> 01:30:03,487 Then you'll remember me. 719 01:30:06,165 --> 01:30:07,565 What's so funny? 720 01:30:08,868 --> 01:30:09,961 Liar. 721 01:30:12,872 --> 01:30:13,965 Bluff. 722 01:30:14,373 --> 01:30:15,773 You're a liar. 723 01:31:13,766 --> 01:31:15,462 It tickles. 724 01:31:25,678 --> 01:31:26,976 It's raining. 725 01:31:48,434 --> 01:31:49,925 "Divination Stick No.14." 726 01:31:51,837 --> 01:31:53,328 "Bad luck on travels." 727 01:31:54,640 --> 01:31:56,131 "Especially to the northwest." 728 01:31:56,141 --> 01:31:58,235 MERCHANTS' INN 729 01:32:10,623 --> 01:32:13,923 You want to set fire to the Golden Pavilion? 730 01:32:16,495 --> 01:32:18,191 Instead of burning this, 731 01:32:19,665 --> 01:32:21,657 you should kill your teacher. 732 01:33:08,414 --> 01:33:11,009 Killing Teacher won't change anything! 733 01:33:16,321 --> 01:33:19,314 I can't cut off this powerless world. 734 01:33:21,694 --> 01:33:25,495 If you burn the Golden Pavilion, will it be cut off? 735 01:33:28,967 --> 01:33:30,162 And me? 736 01:33:31,870 --> 01:33:33,964 Can you burn me? 737 01:33:36,975 --> 01:33:38,170 Burn me! 738 01:33:39,578 --> 01:33:41,570 - Burn me. - Uiko! 739 01:33:42,281 --> 01:33:44,682 - Burn the Golden Pavilion. Burn me! - Uiko! 740 01:33:45,584 --> 01:33:46,677 Yes. 741 01:33:48,287 --> 01:33:49,380 Burn me. 742 01:33:50,389 --> 01:33:51,584 Can you? 743 01:33:53,092 --> 01:33:55,459 Just light a match! 744 01:33:57,863 --> 01:33:59,729 I'm yours forever. 745 01:34:03,702 --> 01:34:04,897 Forever? 746 01:34:24,323 --> 01:34:25,518 Traitor. 747 01:34:33,565 --> 01:34:35,557 Who's the traitor? 748 01:35:23,916 --> 01:35:27,614 Hello. Is this the Rokuon Temple of Kyoto? 749 01:35:28,220 --> 01:35:31,520 This is the police of Tango. 750 01:35:32,124 --> 01:35:36,186 Do you have a student from Shogoku University named Mizoguchi? 751 01:35:36,595 --> 01:35:38,587 He's in our custody. 752 01:35:55,280 --> 01:35:56,475 Traitor! 753 01:37:29,207 --> 01:37:30,903 Traitor! 754 01:37:33,912 --> 01:37:36,404 Where did you get the money to come here? 755 01:37:37,416 --> 01:37:38,509 Money? 756 01:37:39,217 --> 01:37:41,118 A friend lent it to me. 757 01:37:41,219 --> 01:37:43,916 - Really? - Really. - You didn't steal it? - I didn't. 758 01:37:45,023 --> 01:37:46,218 Really? 759 01:37:48,193 --> 01:37:52,688 You didn't tell the head monk you were coming here! 760 01:37:53,165 --> 01:37:55,361 Ask him to forgive you. 761 01:37:55,567 --> 01:37:58,867 Apologize from the bottom of your heart! 762 01:37:59,972 --> 01:38:02,441 He's a kind person, 763 01:38:02,741 --> 01:38:04,937 I think he'd forgive you. 764 01:38:05,844 --> 01:38:08,439 But if you do this again, I may die! 765 01:38:10,849 --> 01:38:12,340 Change your mind, 766 01:38:13,151 --> 01:38:14,949 become a good monk. 767 01:38:15,354 --> 01:38:17,949 You must inherit that temple! 768 01:38:21,126 --> 01:38:25,222 This would be my only joy to live on. 769 01:38:34,906 --> 01:38:39,105 You have always betrayed me! 770 01:38:40,412 --> 01:38:41,607 Enough! 771 01:38:42,414 --> 01:38:44,315 Get out of this temple! 772 01:40:12,571 --> 01:40:15,166 These eyes can see nothing. 773 01:40:19,077 --> 01:40:22,070 You died 600 years ago. 774 01:40:25,183 --> 01:40:26,879 Yoshimitsu Ashikaga. 775 01:42:11,223 --> 01:42:13,522 SOULS OF PAST, PRESENT AND FUTURE 776 01:42:18,296 --> 01:42:20,458 Souls of past, present and future. 777 01:42:20,966 --> 01:42:23,162 I call on you sincerely. 778 01:42:24,669 --> 01:42:27,969 Please appear promptly. 779 01:42:28,173 --> 01:42:30,574 Destroy this country. 780 01:42:32,177 --> 01:42:34,476 Let the world remain. 781 01:42:34,879 --> 01:42:37,474 With their wicked hearts, 782 01:42:37,582 --> 01:42:40,074 people lit the lamps of prosperity. 783 01:42:40,585 --> 01:42:43,077 They live easy lives... 784 01:42:43,288 --> 01:42:45,780 in this fake but orderly world. 785 01:42:46,491 --> 01:42:49,655 I implore you, souls of past, present and future, 786 01:42:50,362 --> 01:42:54,231 show your wrath, punish this country, destroy it. 787 01:43:14,019 --> 01:43:15,214 They won't. 788 01:43:34,973 --> 01:43:36,066 Uiko. 789 01:44:02,300 --> 01:44:03,393 Mom. 790 01:44:39,771 --> 01:44:42,263 Powerless world that draws me into you. 791 01:44:43,675 --> 01:44:46,167 If my youth is also powerless, 792 01:44:47,178 --> 01:44:50,376 then all lives that I see are also powerless. 793 01:44:52,984 --> 01:44:55,385 To dominate this powerless world, 794 01:44:55,887 --> 01:44:58,083 and escape from the fictional darkness, 795 01:44:59,290 --> 01:45:02,419 I must burn this ignorant world. 796 01:45:04,329 --> 01:45:05,922 To destroy this... 797 01:45:06,131 --> 01:45:08,896 rooted and spreading powerless order in me, 798 01:45:10,101 --> 01:45:12,502 and to give birth to a new order, 799 01:45:13,605 --> 01:45:16,905 I must start this modest coup d'etat. 800 01:49:13,645 --> 01:49:14,840 Uiko. 801 01:49:38,803 --> 01:49:42,797 THE END 47274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.