All language subtitles for Stolen.Assignment.1955.NF.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,520 --> 00:00:55,800 ADATTATO DALLA STORIA ORIGINALE "INVOLUNTARY CONFESSION" 2 00:00:55,880 --> 00:00:58,360 DI SIDNEY NELSON E MAURICE HARRISON 3 00:00:58,440 --> 00:01:00,960 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI SONO DI FANTASIA. 4 00:01:01,040 --> 00:01:04,800 EVENTUALI SOMIGLIANZE CON PERSONAGGI ED EVENTI SONO CASUALI 5 00:01:57,120 --> 00:01:59,680 Quanto ci vuole ancora? Ho il collo a pezzi. 6 00:01:59,760 --> 00:02:01,920 Tranquilla, Stella, ora puoi rilassarti. 7 00:02:04,320 --> 00:02:05,880 Grazie al cielo. 8 00:02:07,160 --> 00:02:09,400 Mi sembrava di essere un cadavere. 9 00:02:09,480 --> 00:02:13,400 Oh, non importa. Non ho più bisogno del tuo aiuto. 10 00:02:15,280 --> 00:02:17,160 Signor Crossley! 11 00:02:18,680 --> 00:02:20,280 Signor Crossley! 12 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 Sì. Cosa c'è? 13 00:02:25,200 --> 00:02:28,840 Mi scusi, signore. Devo andare. Posso fare qualcosa… 14 00:02:28,920 --> 00:02:30,160 Oh, signore! 15 00:02:30,240 --> 00:02:33,720 La signora Crossley sarà furiosa, se scopre che ha dipinto qui. 16 00:02:33,800 --> 00:02:36,120 Non è necessario che lo sappia, signora Hudson. 17 00:02:36,200 --> 00:02:38,240 A meno che lei non lo riferisca. 18 00:02:38,320 --> 00:02:40,760 Non ce ne sarà bisogno, guardi il povero tappeto. 19 00:02:40,840 --> 00:02:43,960 Non esageri. Ho tutto il tempo per ripulirlo prima che torni. 20 00:02:48,760 --> 00:02:51,320 Oh, grazie, signorina Watson. 21 00:02:51,400 --> 00:02:54,440 Le dirò se ho ancora bisogno di lei. 22 00:02:55,160 --> 00:02:56,520 Grazie. 23 00:02:58,120 --> 00:02:59,680 I soldi sono suoi. 24 00:03:02,120 --> 00:03:03,240 Arrivederci. 25 00:03:03,320 --> 00:03:04,520 Arrivederci. 26 00:03:05,280 --> 00:03:06,960 Sa quando torna la signora? 27 00:03:07,040 --> 00:03:07,880 No. 28 00:03:07,960 --> 00:03:11,840 Si diverte troppo in vacanza e non ha tempo di scrivere lettere. 29 00:03:11,920 --> 00:03:13,440 Guardi che disastro! 30 00:03:13,520 --> 00:03:16,680 Blu cobalto. Avrebbe dovuto lasciarlo, si intona col tappeto. 31 00:03:16,760 --> 00:03:18,280 Prendo acqua e sapone. 32 00:03:18,360 --> 00:03:21,360 - Non ora, signora Hudson. - Oh, ma ci vorrà un attimo. 33 00:03:21,440 --> 00:03:22,800 È mezzogiorno. 34 00:03:22,880 --> 00:03:25,360 Suo figlio torna a casa da scuola, vorrà mangiare. 35 00:03:25,440 --> 00:03:28,680 No. Non gliel'ho detto? Danny ha iniziato a lavorare. 36 00:03:28,760 --> 00:03:30,400 Fa le fotocopie al Sunday Star. 37 00:03:30,480 --> 00:03:32,440 Pranza alla mensa. 38 00:03:32,520 --> 00:03:34,320 Allora vorrà i suoi manicaretti. 39 00:03:34,400 --> 00:03:35,560 Ecco, io… 40 00:03:35,640 --> 00:03:39,120 Ah, e mentre esce potrebbe vedere chi suona alla porta? 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,120 Come mai qui, signorina Garnett? 42 00:03:51,200 --> 00:03:52,960 La signora Crossley non è con lei? 43 00:03:53,040 --> 00:03:56,560 No, signora Hudson. Dov'è il signor Crossley? 44 00:04:00,280 --> 00:04:03,240 - Henry. - Zia Ida, vieni pure, prego. 45 00:04:03,320 --> 00:04:05,440 Devo parlarti di Margaret. 46 00:04:05,520 --> 00:04:07,880 Non dirmi che lascia di nuovo i capelli sciolti. 47 00:04:07,960 --> 00:04:10,520 Ora di cosa sono accusato? La picchio, sono crudele? 48 00:04:10,600 --> 00:04:12,680 Sai bene che non l'ho vista. 49 00:04:12,760 --> 00:04:13,640 Ah! 50 00:04:14,760 --> 00:04:16,000 Prego, signora Hudson? 51 00:04:16,080 --> 00:04:18,680 Oh no, non è niente. Stavo giusto per andarmene. 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,760 Bene. Allora vada. 53 00:04:28,080 --> 00:04:30,360 Quindi Margaret non è andata a Hambledon? 54 00:04:30,440 --> 00:04:33,640 - Esatto. - Non è tipico suo? È così irrazionale. 55 00:04:33,720 --> 00:04:35,720 Voglio sapere dov'è. 56 00:04:36,560 --> 00:04:39,040 Dovresti saperlo meglio di me. 57 00:04:39,120 --> 00:04:41,280 Scrivi di persone irrazionali, no? 58 00:04:41,360 --> 00:04:43,880 - No, non lo faccio. - Allora dovresti. 59 00:04:43,960 --> 00:04:46,200 I tuoi libri andrebbero a ruba. 60 00:04:46,280 --> 00:04:50,120 Henry Crossley, ti chiedo perché mia nipote non è venuta settimana scorsa. 61 00:04:50,200 --> 00:04:53,160 Cosa ne so di quello che ha in mente? Sono solo suo marito. 62 00:04:53,240 --> 00:04:55,160 Quando ti ha conosciuto le ho detto… 63 00:04:55,240 --> 00:04:58,680 So cosa le avevi detto di me. Margaret me l'ha raccontato, 64 00:04:58,760 --> 00:05:01,360 ma purtroppo non ha seguito il tuo consiglio. 65 00:05:02,240 --> 00:05:04,000 È modernismo. 66 00:05:04,080 --> 00:05:06,160 Non mi hai nemmeno detto se ti piace. 67 00:05:06,240 --> 00:05:09,840 È volgare e privo di buongusto, in linea col suo autore. 68 00:05:09,920 --> 00:05:11,520 E non provare a distrarmi. 69 00:05:11,600 --> 00:05:13,360 Le hai impedito di venire con me. 70 00:05:13,960 --> 00:05:16,800 È assurdo, non riuscirei mai a impedirle di fare qualcosa. 71 00:05:20,680 --> 00:05:22,040 Non mi ha mai risposto. 72 00:05:22,120 --> 00:05:23,840 Non è ancora tornata. 73 00:05:23,920 --> 00:05:25,480 Perché non l'hai fatto tu? 74 00:05:25,560 --> 00:05:27,240 Non erano indirizzate a me. 75 00:05:28,120 --> 00:05:31,640 Te lo chiedo per l'ultima volta: dov'è mia nipote? 76 00:05:31,720 --> 00:05:34,320 Non lo so. Forse aveva un motivo per non venire da te, 77 00:05:34,400 --> 00:05:36,840 e saprà badare a sé stessa ovunque si trovi. 78 00:05:36,920 --> 00:05:39,160 Come fai a essere così tranquillo? 79 00:05:39,240 --> 00:05:41,240 Margaret fa sempre quel che vuole, 80 00:05:41,320 --> 00:05:43,200 e non c'è motivo di preoccuparsi 81 00:05:43,280 --> 00:05:45,200 solo perché è via da una settimana. 82 00:05:45,280 --> 00:05:48,040 Ah no? Se pensi che starò qui con le mani in mano, 83 00:05:48,120 --> 00:05:49,840 ti sbagli di grosso. 84 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 Buongiorno, Jenny. 85 00:05:56,280 --> 00:05:57,760 Buongiorno, signorina Drew. 86 00:06:02,080 --> 00:06:06,120 Buongiorno, Jenny. Una splendida mattina di primavera, no? 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,640 Percy, devi fare qualcosa. 88 00:06:07,720 --> 00:06:11,000 Soffro di frustrazione professionale. 89 00:06:11,080 --> 00:06:12,920 Non voglio occuparmi degli scandali, 90 00:06:13,000 --> 00:06:15,080 voglio passare ai fatti di cronaca. 91 00:06:16,440 --> 00:06:20,200 Odio la mondanità e la vita sociale mi stanca. 92 00:06:21,120 --> 00:06:24,360 Mi fa stare male e non va bene per una ragazza in salute. 93 00:06:24,440 --> 00:06:26,440 Ho sentito così tanti pettegolezzi 94 00:06:26,520 --> 00:06:28,120 che potrei scriverci un libro. 95 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 Ah sì? 96 00:06:29,280 --> 00:06:30,960 Voglio qualcosa di succulento. 97 00:06:31,040 --> 00:06:32,760 La pagina di cucina? 98 00:06:32,840 --> 00:06:33,840 La cronaca nera. 99 00:06:33,920 --> 00:06:37,440 Ah, sei in competizione col tuo fidanzato. 100 00:06:37,520 --> 00:06:39,920 Mike si ritiene più bravo solo perché è un uomo. 101 00:06:40,000 --> 00:06:43,160 Nient'affatto, Jenny. Ognuno deve sfruttare i propri talenti. 102 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Tu sei bravissima a stanare gli scandali, 103 00:06:45,360 --> 00:06:47,440 e al capo piace come lavori. 104 00:06:47,520 --> 00:06:49,720 - Non m'importa. - Avanti. 105 00:06:49,800 --> 00:06:52,880 - Portali a Mike Billings. - Ci penso io. 106 00:06:52,960 --> 00:06:55,040 Vuole rubarmi il lavoro? 107 00:06:55,120 --> 00:06:57,080 Da quant'è che lavori qui, Hudson? 108 00:06:57,160 --> 00:06:58,600 Due settimane, signore. 109 00:07:00,280 --> 00:07:02,280 Impara in fretta. 110 00:07:06,120 --> 00:07:07,600 Mmm? 111 00:07:14,800 --> 00:07:16,760 Frustrazione professionale, tesoro? 112 00:07:18,480 --> 00:07:21,000 Non hanno ancora deciso cosa farmi scrivere. 113 00:07:21,080 --> 00:07:23,920 Almeno c'è un po' di varietà in quello che scrivi. 114 00:07:24,000 --> 00:07:26,440 Certo. È il sale della vita. 115 00:07:27,240 --> 00:07:28,640 Come non detto. 116 00:07:33,680 --> 00:07:35,320 JENNY AMA MIKE 117 00:07:35,960 --> 00:07:37,440 Molto dolce. 118 00:07:37,520 --> 00:07:39,680 Andiamo a berci un buon caffè. 119 00:07:39,760 --> 00:07:40,640 Sì. 120 00:07:40,720 --> 00:07:42,520 Non succederà, ma se mi volessero 121 00:07:42,600 --> 00:07:44,800 sono dietro l'angolo, da Ferraro. 122 00:07:49,400 --> 00:07:50,720 Oh, signor Billings! 123 00:07:50,800 --> 00:07:52,440 Sì? Cosa c'è? 124 00:07:52,520 --> 00:07:55,160 Ieri sera ho sentito una cosa pazzesca. 125 00:07:55,240 --> 00:07:57,840 - Può sentirla anche lei? - È una notizia scottante. 126 00:07:57,920 --> 00:07:59,760 Mamma pensa che sia morto qualcuno. 127 00:07:59,840 --> 00:08:02,280 Interessante. E chi sarebbe questo qualcuno? 128 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 Quanto mi dà? 129 00:08:03,440 --> 00:08:05,640 - Quanto ti do per cosa? - Per la storia. 130 00:08:05,720 --> 00:08:07,600 - Beh… - Billings vuole dire 131 00:08:07,680 --> 00:08:09,080 che ha un budget limitato. 132 00:08:09,160 --> 00:08:10,320 Sei venale, eh? 133 00:08:10,400 --> 00:08:11,760 Faccio le fotocopie 134 00:08:11,840 --> 00:08:13,640 e ho bisogno di arrotondare. 135 00:08:13,720 --> 00:08:15,080 Logico. 136 00:08:15,160 --> 00:08:16,440 Se è così interessante, 137 00:08:16,520 --> 00:08:17,960 ti pagherò fra tre ore. 138 00:08:18,040 --> 00:08:20,320 Me le accrediti come spese, sono esentasse. 139 00:08:20,400 --> 00:08:23,520 - Hai un futuro roseo, Danny. - D'accordo, sentiamo. 140 00:08:23,600 --> 00:08:26,800 Mia madre lavora per la famiglia Crossley. 141 00:08:26,880 --> 00:08:28,960 La signora doveva essere da sua zia. 142 00:08:29,040 --> 00:08:31,080 - Ma non è così. - E quindi? 143 00:08:31,160 --> 00:08:33,080 La zia si presenta a casa, arrabbiata. 144 00:08:33,160 --> 00:08:34,640 - Arrabbiata? - Esatto. 145 00:08:34,720 --> 00:08:37,840 Nessuno vede la nipote da una settimana. Ma non è tutto. 146 00:08:37,920 --> 00:08:39,600 - Altri particolari? - La polizia! 147 00:08:41,040 --> 00:08:42,840 Ordiniamo tre caffè? 148 00:08:43,440 --> 00:08:45,480 Non voglio fare il terzo incomodo. 149 00:08:45,560 --> 00:08:46,800 Vieni! 150 00:08:57,040 --> 00:08:58,240 Bene. 151 00:08:58,320 --> 00:08:59,840 Mmm, niente male. 152 00:08:59,920 --> 00:09:02,080 Non lo infastidire di primo mattino, 153 00:09:02,160 --> 00:09:03,760 ti lancerà addosso un mobile. 154 00:09:03,840 --> 00:09:07,200 Ispettore, credo che sia su una falsa pista. 155 00:09:07,280 --> 00:09:10,560 - Tornerà quando ne avrà voglia. - Forse ha ragione. 156 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Ma la zia ne ha segnalato la scomparsa, 157 00:09:12,680 --> 00:09:14,880 quindi dobbiamo indagare. 158 00:09:14,960 --> 00:09:18,560 Potrebbe dirmi perché la zia è così interessata a ritrovarla? 159 00:09:18,640 --> 00:09:20,440 È la tutrice di mia moglie 160 00:09:20,520 --> 00:09:22,960 da quando i suoi morirono in un incidente d'auto. 161 00:09:23,040 --> 00:09:24,400 Capisco. 162 00:09:24,480 --> 00:09:27,000 In passato è mai andata via senza avvisare? 163 00:09:27,080 --> 00:09:28,800 Sì, una volta. 164 00:09:28,880 --> 00:09:30,880 Per tre settimane. 165 00:09:30,960 --> 00:09:35,080 Quando tornò disse che le serviva una vacanza da sola. 166 00:09:36,720 --> 00:09:38,760 - Oh, mi scusi. - Si figuri. 167 00:09:48,320 --> 00:09:49,360 - Sì? - Crossley? 168 00:09:49,440 --> 00:09:50,720 - Sì. - Michael Billings. 169 00:09:50,800 --> 00:09:51,680 Lei è Jenny Drew. 170 00:09:51,760 --> 00:09:53,160 - Buongiorno. - Oh, no. 171 00:09:53,240 --> 00:09:55,960 Speriamo di poterla aiutare a ritrovare sua moglie. 172 00:09:56,040 --> 00:09:56,880 Davvero? 173 00:09:56,960 --> 00:10:00,520 Siamo del Sunday Star. Come forse sa, è un giornale molto influente. 174 00:10:00,600 --> 00:10:03,040 - Un giornale? - No, il giornale, signor Crossley. 175 00:10:03,120 --> 00:10:06,280 Difendiamo il pubblico dalla tirannia della burocrazia. 176 00:10:06,360 --> 00:10:07,440 Oh, ehm… 177 00:10:07,520 --> 00:10:11,120 Prego, accomodatevi. La burocrazia è già qui. 178 00:10:11,200 --> 00:10:12,440 Grazie. 179 00:10:13,680 --> 00:10:15,800 Ispettore Corcoran, il signor Billings… 180 00:10:15,880 --> 00:10:18,480 - No, Corky! - Vi conoscete? 181 00:10:18,560 --> 00:10:20,160 Purtroppo. 182 00:10:20,800 --> 00:10:22,960 Un attimo, come facevate a saperlo? 183 00:10:23,040 --> 00:10:25,320 Il Sunday Star arriva dappertutto, 184 00:10:25,400 --> 00:10:27,000 sempre e comunque. 185 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 E terrà le zampe fuori da questo caso, 186 00:10:29,160 --> 00:10:30,400 ci pensa già la polizia. 187 00:10:30,480 --> 00:10:32,160 Perché? Ci sono delle accuse? 188 00:10:32,240 --> 00:10:33,480 - No. - Beh, vuol dire 189 00:10:33,560 --> 00:10:35,560 che non ostacoliamo la giustizia, vero? 190 00:10:35,640 --> 00:10:38,120 Non vedo in che modo Billings 191 00:10:38,200 --> 00:10:41,360 e la sua affascinante compagna possano ostacolarvi. Accomodatevi. 192 00:10:41,440 --> 00:10:43,600 - Grazie. - Grazie. 193 00:10:43,680 --> 00:10:44,560 Signor Crossley, 194 00:10:44,640 --> 00:10:46,480 - forse lei… - Faccio io le domande. 195 00:10:46,560 --> 00:10:49,200 Voi dovreste aspettare fuori finché non avrò finito. 196 00:10:49,280 --> 00:10:50,440 Non dirà sul serio. 197 00:10:50,520 --> 00:10:53,240 Lo farei, ma poi ci spiereste dal buco della serratura. 198 00:10:56,880 --> 00:10:58,160 Signor Crossley. 199 00:10:58,240 --> 00:11:02,200 Sua moglie è uscita di casa alle 16.45 di giovedì scorso. 200 00:11:02,280 --> 00:11:03,680 Mm. Sì, più o meno. 201 00:11:03,760 --> 00:11:06,600 - L'ha accompagnata in stazione? - No. 202 00:11:06,680 --> 00:11:07,880 Capisco. 203 00:11:07,960 --> 00:11:09,560 E, uhm… 204 00:11:13,240 --> 00:11:16,080 Si ricorda com'era vestita? Potrebbe esserci utile. 205 00:11:17,680 --> 00:11:18,880 Beh… 206 00:11:19,640 --> 00:11:21,960 Niente di particolare. 207 00:11:22,040 --> 00:11:23,800 Cappotto marrone, 208 00:11:23,880 --> 00:11:25,600 scarpe marroni, 209 00:11:25,680 --> 00:11:28,360 e una specie di cappello giallo. 210 00:11:28,440 --> 00:11:31,000 Ah, e una sciarpa di chiffon fulvo chiaro. 211 00:11:31,080 --> 00:11:33,600 - Aveva dei bagagli con sé? - Aspetti. 212 00:11:33,680 --> 00:11:35,600 Ho una domanda personale. 213 00:11:35,680 --> 00:11:36,880 Andavate d'accordo? 214 00:11:38,400 --> 00:11:40,840 Ida Garnett mi avrà descritto come… 215 00:11:40,920 --> 00:11:42,080 un odioso buzzurro. 216 00:11:42,160 --> 00:11:44,160 Ha delle opinioni ben precise. 217 00:11:44,240 --> 00:11:46,960 Non sono così male. 218 00:11:47,040 --> 00:11:50,720 Anzi, qui è mia moglie che comanda. 219 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 Non guadagno molto con i miei quadri, 220 00:11:54,000 --> 00:11:56,400 quindi è il suo contributo che… 221 00:11:56,480 --> 00:11:57,840 ci permette di vivere bene. 222 00:11:57,920 --> 00:11:59,080 Ha un buon lavoro? 223 00:11:59,160 --> 00:12:02,720 No, no, no. Ha ereditato 30.000 sterline dai suoi genitori. 224 00:12:03,320 --> 00:12:07,640 Potete capire perché le piaccia essere così indipendente. 225 00:12:07,720 --> 00:12:10,880 - Non scrivete questa parte. - Certo che no. 226 00:12:10,960 --> 00:12:13,040 Vi dirò io quando potrete pubblicarlo. 227 00:12:13,120 --> 00:12:14,800 Ma noi usciamo in stampa domani! 228 00:12:14,880 --> 00:12:16,320 Mi hai sentito, Mike. 229 00:12:16,400 --> 00:12:18,080 D'accordo, sarò ragionevole. 230 00:12:18,160 --> 00:12:19,920 Ma nessun giornale potrà pubblicare 231 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 - prima di noi. - Sì. 232 00:12:21,080 --> 00:12:22,480 E i giornali del sabato? 233 00:12:22,560 --> 00:12:23,640 - Anche quelli? - Sì. 234 00:12:23,720 --> 00:12:25,120 Anche quelli del sabato. 235 00:12:25,200 --> 00:12:26,120 - Beh… - Acconsente 236 00:12:26,200 --> 00:12:28,120 a concedere l'esclusiva al Sunday Star? 237 00:12:29,560 --> 00:12:30,760 Non è successo niente. 238 00:12:31,360 --> 00:12:34,280 Se sua moglie non torna, arriveranno decine di reporter 239 00:12:34,360 --> 00:12:37,520 e alcuni di loro hanno dei metodi non proprio garbati. 240 00:12:37,600 --> 00:12:39,440 Come una coppia di mia conoscenza. 241 00:12:39,520 --> 00:12:41,680 Buona giornata, me ne vado. 242 00:12:41,760 --> 00:12:45,440 Ehi, Corky, ricordati il nostro accordo. Devi darci la precedenza. 243 00:12:45,520 --> 00:12:48,320 È un'esclusiva del Sunday Star! 244 00:12:53,320 --> 00:12:55,800 DAILY MAIL - TUTTO PER UNA SCOMMESSA 245 00:12:55,880 --> 00:12:57,680 AVETE VISTO MARGARET CROSSLEY? 246 00:12:57,760 --> 00:12:58,680 Grazie. 247 00:12:59,240 --> 00:13:03,520 Pronto? Vorrei parlare con chi segue il caso Crossley. 248 00:13:03,600 --> 00:13:05,840 Un attimo, signore, la metto in collegamento. 249 00:13:13,080 --> 00:13:14,400 Qui è Corcoran. 250 00:13:14,480 --> 00:13:17,160 Vuole delle informazioni sulla signora Crossley? 251 00:13:17,240 --> 00:13:19,160 - Sì. - Ho un consiglio. 252 00:13:19,240 --> 00:13:23,120 - La signora Crossley non è mai uscita. - Come fa a saperlo? 253 00:13:23,200 --> 00:13:26,480 Non importa come, ma so che non è mai uscita di casa. 254 00:13:26,560 --> 00:13:28,680 E se non la trovate in casa, 255 00:13:28,760 --> 00:13:31,240 chiedete al marito cosa fa di notte in giardino. 256 00:13:31,920 --> 00:13:34,200 - Lei chi è? - Solo un vicino. 257 00:13:34,280 --> 00:13:36,000 Ma so quel che dico. 258 00:13:36,080 --> 00:13:39,560 Può darmi il tempo di trascrivere le sue dichiarazioni? 259 00:13:42,440 --> 00:13:43,640 Rintraccia la chiamata. 260 00:13:43,720 --> 00:13:45,200 Sì, signore. 261 00:13:46,440 --> 00:13:48,280 Mi dispiace, ma ha già riagganciato. 262 00:13:48,360 --> 00:13:49,720 Ah. 263 00:13:50,520 --> 00:13:51,560 Certo. 264 00:14:06,560 --> 00:14:08,600 Avanti. 265 00:14:08,680 --> 00:14:10,600 Ciao, Mike. Ti stavo aspettando. 266 00:14:10,680 --> 00:14:12,080 Mi pugnali alle spalle. 267 00:14:12,160 --> 00:14:14,760 - Dai, calmati… - Dovrei calmarmi? 268 00:14:14,840 --> 00:14:16,360 Hai preso la mia esclusiva 269 00:14:16,440 --> 00:14:19,320 e l'hai data in pasto a tutti i giornali del lunedì! 270 00:14:19,400 --> 00:14:20,480 Con tanto di foto. 271 00:14:20,560 --> 00:14:21,920 - Non capisco. - Ah no? 272 00:14:22,000 --> 00:14:23,080 E la tua promessa? 273 00:14:23,760 --> 00:14:28,000 Venerdì ti ho promesso di non concederla ai giornali del sabato e della domenica. 274 00:14:29,160 --> 00:14:31,240 Corky, non posso più fidarmi di te. 275 00:14:32,440 --> 00:14:34,520 Non posso impedire la libertà di stampa. 276 00:14:35,160 --> 00:14:36,840 Mi hai proprio deluso. 277 00:14:36,920 --> 00:14:38,840 Mi spiace, ma non posso farci niente. 278 00:14:38,920 --> 00:14:41,440 Dovevo pubblicare la foto di Margaret Crossley, 279 00:14:41,520 --> 00:14:43,240 magari l'hanno vista sul treno. 280 00:14:43,320 --> 00:14:45,200 Sì, sì, certo, certo. 281 00:14:45,280 --> 00:14:46,640 Potevi almeno dirmelo. 282 00:14:46,720 --> 00:14:47,800 Beh, ecco… 283 00:14:47,880 --> 00:14:50,040 - Ho delle dritte. - Il treno per Hambledon? 284 00:14:50,120 --> 00:14:52,880 Stando alle persone che l'hanno riconosciuta nella foto, 285 00:14:52,960 --> 00:14:55,360 Margaret Crossley è salita in contemporanea 286 00:14:55,440 --> 00:14:57,040 sui treni per Bristol e Ipswich, 287 00:14:57,120 --> 00:15:00,520 ma anche per Brighton, nonché sul Royal Scot e sul Golden Arrow. 288 00:15:00,600 --> 00:15:02,120 Sì, sì, sì. 289 00:15:02,200 --> 00:15:05,080 E sul treno fantasma da Nailsworth a Chipping Sodbury. 290 00:15:06,080 --> 00:15:07,600 E il controllore di Hambledon? 291 00:15:07,680 --> 00:15:09,280 - Se la ricorda? - No. 292 00:15:10,080 --> 00:15:12,000 Questo non vuol dire nulla. 293 00:15:12,080 --> 00:15:15,080 Quante persone possono dire che oggi sei venuto qui? 294 00:15:15,160 --> 00:15:16,960 Non serve, ci sono io a dirlo. 295 00:15:17,480 --> 00:15:19,760 Mi preoccupa il lato economico. 296 00:15:19,840 --> 00:15:22,760 - È stata uccisa per 30.000 sterline? - Non lo so. 297 00:15:22,840 --> 00:15:26,280 Ma secondo una telefonata che ho ricevuto non è mai uscita di casa. 298 00:15:26,360 --> 00:15:27,640 Ah sì? Da parte di chi? 299 00:15:28,240 --> 00:15:29,320 Non me l'ha detto. 300 00:15:29,400 --> 00:15:31,120 - Un vicino. - O un mitomane. 301 00:15:31,200 --> 00:15:32,280 Forse, ma corrisponde 302 00:15:32,360 --> 00:15:34,560 a ciò che Ida Garnett dice del giardino. 303 00:15:34,640 --> 00:15:35,760 - Ah sì? - Sì. 304 00:15:35,840 --> 00:15:37,480 Ho chiesto un mandato. 305 00:15:38,440 --> 00:15:40,960 Ho motivo di far perlustrare il giardino 306 00:15:41,040 --> 00:15:43,000 per cercare delle prove. 307 00:15:44,680 --> 00:15:47,000 Spero non succeda mai alle mie aiuole. 308 00:15:47,080 --> 00:15:48,520 Se tu avessi della aiuole, 309 00:15:48,600 --> 00:15:51,080 ogni tanto dovresti concimarle. 310 00:15:51,160 --> 00:15:52,880 - Ah sì? - Hanno quasi finito. 311 00:15:52,960 --> 00:15:54,200 E il prato? 312 00:15:54,280 --> 00:15:56,080 Gli esperti dicono che è a posto. 313 00:15:56,160 --> 00:15:58,880 Le zolle sono intatte da almeno un anno… 314 00:15:58,960 --> 00:16:00,040 D'accordo. 315 00:16:00,120 --> 00:16:02,400 Oh, c'è dell'altro. 316 00:16:02,480 --> 00:16:04,440 In cantina c'è una cosa interessante. 317 00:16:04,520 --> 00:16:06,360 - Cosa? - Del calcestruzzo fessurato 318 00:16:06,440 --> 00:16:08,240 in un angolo del pavimento. 319 00:16:08,320 --> 00:16:09,760 Vorrei poterlo esaminare. 320 00:16:09,840 --> 00:16:11,080 Sì, certo, arrivo. 321 00:16:11,160 --> 00:16:14,160 - Grazie. - Quanto ci vorrà ancora? 322 00:16:14,240 --> 00:16:15,600 Non saprei. 323 00:16:16,320 --> 00:16:18,680 - Non sarai mica nervoso? - Io? No. 324 00:16:19,640 --> 00:16:21,240 E nemmeno Crossley lo è. 325 00:16:52,440 --> 00:16:53,840 Un tizio di nome Nerone 326 00:16:53,920 --> 00:16:55,360 suonava mentre Roma bruciava. 327 00:16:55,440 --> 00:16:57,720 Un po' come fa il nostro Henry Crossley. 328 00:16:57,800 --> 00:16:59,840 Cosa succede, ispettore? 329 00:16:59,920 --> 00:17:00,960 Cos'è questo rumore? 330 00:17:01,040 --> 00:17:03,040 I miei uomini perquisiscono la cantina. 331 00:17:03,120 --> 00:17:04,760 Non state esagerando? 332 00:17:04,840 --> 00:17:06,920 Il pavimento è già messo male. 333 00:17:07,000 --> 00:17:08,680 Ce ne siamo accorti. 334 00:17:08,760 --> 00:17:11,040 Pensate che mia moglie sia stata uccisa? 335 00:17:11,120 --> 00:17:12,760 Sua moglie è scomparsa. 336 00:17:12,840 --> 00:17:14,560 E per voi l'ho uccisa io. 337 00:17:14,640 --> 00:17:16,640 - Non l'ho detto. - Non serve. 338 00:17:16,720 --> 00:17:20,800 Lo vedo dal suo atteggiamento e da quello che fate. 339 00:17:20,880 --> 00:17:22,840 Vedo che hanno finito. 340 00:17:22,920 --> 00:17:25,600 Quindi non hanno trovato nessun corpo. 341 00:17:25,680 --> 00:17:26,880 Esatto. 342 00:17:26,960 --> 00:17:29,680 Potreste interrompere gli scavi in cantina 343 00:17:29,760 --> 00:17:31,080 e lasciarmi in pace? 344 00:17:31,160 --> 00:17:33,440 Non ci vorrà ancora molto, signor Crossley. 345 00:17:34,120 --> 00:17:35,640 Il pavimento è messo male 346 00:17:35,720 --> 00:17:37,440 anche senza i vostri picconi. 347 00:17:37,520 --> 00:17:39,120 Risarciremo ogni danno. 348 00:17:44,000 --> 00:17:45,840 Almeno dà segni di debolezza. 349 00:17:45,920 --> 00:17:47,760 È comprensibile, credo. 350 00:17:47,840 --> 00:17:50,400 È davvero necessario mettere tutto sottosopra? 351 00:17:50,480 --> 00:17:51,880 Lo vedremo, Mike. 352 00:17:52,800 --> 00:17:55,360 - Una chiamata per lei. - Oh, grazie. 353 00:17:56,120 --> 00:17:59,640 Crossley, la ammiro davvero per l'autocontrollo che dimostra. 354 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 Non posso fare molto altro. 355 00:18:01,480 --> 00:18:04,000 Però, se fossi nei suoi panni, 356 00:18:04,080 --> 00:18:05,400 farei come lei. 357 00:18:05,480 --> 00:18:06,760 Non lo so. 358 00:18:06,840 --> 00:18:09,000 La situazione è fuori controllo. 359 00:18:09,080 --> 00:18:10,040 Non mi importa, 360 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 basta che dopo ripuliscano. 361 00:18:12,000 --> 00:18:14,080 Mmm. Hanno già iniziato. 362 00:18:15,440 --> 00:18:16,640 Senta. 363 00:18:18,160 --> 00:18:19,520 Non sento nulla. 364 00:18:19,600 --> 00:18:21,120 Esatto. 365 00:18:23,000 --> 00:18:24,120 Hanno finito? 366 00:18:24,200 --> 00:18:26,520 Sì, non c'è più bisogno di scavare. 367 00:18:26,600 --> 00:18:27,800 In che senso? 368 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 Hanno trovato il corpo di sua moglie. 369 00:18:32,840 --> 00:18:36,120 È stato trovato a metà strada fra la stazione di Hambledon 370 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 e la casa di Ida Garnett. 371 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 Dall'esame post-mortem, dottore, 372 00:18:47,520 --> 00:18:50,640 afferma che Margaret Crossley è morta per cause non naturali? 373 00:18:50,720 --> 00:18:52,080 Esatto. 374 00:18:52,160 --> 00:18:55,640 L'esame ha rilevato gravi contusioni alla gola 375 00:18:55,720 --> 00:18:57,960 e una contrazione della regione toracica. 376 00:18:58,040 --> 00:19:00,840 Tali segni indicano senza dubbio 377 00:19:00,920 --> 00:19:03,560 che è morta per strangolamento. 378 00:19:03,640 --> 00:19:06,320 Può determinare il momento del decesso? 379 00:19:06,400 --> 00:19:09,320 Dev'essere morta il tre o quattro maggio, 380 00:19:09,400 --> 00:19:12,520 circa dieci giorni prima che il corpo venisse rinvenuto. 381 00:19:13,280 --> 00:19:16,560 Quindi mi sporgo un po' e la vedo. 382 00:19:16,640 --> 00:19:18,080 L'ha detto alla polizia? 383 00:19:18,160 --> 00:19:19,360 Sì, signore. 384 00:19:19,440 --> 00:19:21,080 Non c'era nessun altro nel bosco? 385 00:19:21,160 --> 00:19:25,080 No, ma era pieno di stranieri, tipo zingari e vagabondi. 386 00:19:25,160 --> 00:19:27,400 Ci sono ladri di polli. 387 00:19:27,480 --> 00:19:30,760 Bisogna scoprire chi ruba i polli e allora… 388 00:19:30,840 --> 00:19:33,600 È tutto, grazie. Può alzarsi. 389 00:19:33,680 --> 00:19:36,600 Mia nipote doveva venire a trovarmi il tre di maggio 390 00:19:36,680 --> 00:19:38,480 e restare tre settimane. 391 00:19:38,560 --> 00:19:41,600 Non era felice a casa sua e voleva stare lontana per un po'. 392 00:19:41,680 --> 00:19:44,440 - Doveva venire solo lei? - Sì. 393 00:19:44,520 --> 00:19:46,120 A che ora doveva arrivare? 394 00:19:46,200 --> 00:19:48,240 Alle 18:15. 395 00:19:48,320 --> 00:19:50,720 Per arrivare da casa sua alla stazione, 396 00:19:50,800 --> 00:19:52,880 la signora doveva attraversare il paese 397 00:19:52,960 --> 00:19:55,640 e costeggiare il bosco in cui l'hanno trovata. 398 00:19:55,720 --> 00:19:58,560 Sarebbe arrivata col buio. 399 00:19:58,640 --> 00:20:00,280 Non le è andata incontro? 400 00:20:01,520 --> 00:20:03,800 No, perché conosceva la strada. 401 00:20:03,880 --> 00:20:07,400 E anche lei avrebbe preferito che la aspettassi a casa bevendo un tè. 402 00:20:08,400 --> 00:20:11,680 Povera Margaret. Se penso a come l'hanno trovata. 403 00:20:11,760 --> 00:20:12,600 Signora Garnett, 404 00:20:12,680 --> 00:20:15,000 quel giorno c'erano degli estranei, 405 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 vicino a casa sua? 406 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 No. 407 00:20:18,960 --> 00:20:22,000 Accanto al suo giardino c'è un piccolo accampamento di zingari. 408 00:20:22,080 --> 00:20:25,760 È vero, ma non hanno mai dato alcun problema. 409 00:20:27,000 --> 00:20:31,480 Non credo che il suo assassino viva nel mio paese. 410 00:20:31,560 --> 00:20:34,320 Ho già detto alla polizia a che ora è uscita di casa. 411 00:20:34,400 --> 00:20:36,760 È un'indagine indipendente, signor Crossley, 412 00:20:36,840 --> 00:20:40,120 e lei risponderà alle mie domande anche se sembrano ripetitive. 413 00:20:40,960 --> 00:20:44,000 Mia moglie è uscita alle 16:45. 414 00:20:44,080 --> 00:20:46,680 Quindi aveva tutto il tempo per prendere il treno? 415 00:20:46,760 --> 00:20:47,960 Sì. 416 00:20:48,040 --> 00:20:51,840 Non è strano che lei non l'abbia accompagnata in stazione? 417 00:20:51,920 --> 00:20:53,640 Era una donna molto indipendente. 418 00:20:53,720 --> 00:20:55,720 Un simile gesto da parte mia 419 00:20:55,800 --> 00:20:57,240 non sarebbe stato apprezzato. 420 00:20:57,920 --> 00:21:01,120 La signora Garnett afferma che non eravate felici. 421 00:21:01,920 --> 00:21:03,360 Vuole aggiungere qualcosa? 422 00:21:05,280 --> 00:21:07,240 Solo che la stessa signora Garnett 423 00:21:07,320 --> 00:21:09,640 era la responsabile di quella situazione. 424 00:21:10,480 --> 00:21:13,400 Cosa ha fatto, dopo che sua moglie è uscita? 425 00:21:14,320 --> 00:21:17,960 Beh… ho preparato del tè… 426 00:21:18,040 --> 00:21:20,000 - e sono andato al cinema. - Da solo? 427 00:21:20,640 --> 00:21:22,720 Sì, da solo. 428 00:21:24,840 --> 00:21:28,680 E dopo aver esaminato le prove di questa indagine, 429 00:21:28,760 --> 00:21:30,360 metto a verbale 430 00:21:30,440 --> 00:21:33,600 che il tre o quattro di maggio 431 00:21:33,680 --> 00:21:36,640 Margaret Gladys Crossley è stata privata della vita 432 00:21:37,240 --> 00:21:40,840 tramite lo strangolamento a opera di una o più persone ignote. 433 00:21:41,640 --> 00:21:44,640 Invito la polizia a proseguire le indagini 434 00:21:44,720 --> 00:21:46,560 fino alla conclusione più logica. 435 00:21:48,480 --> 00:21:51,360 Il medico legale ha passato il caso a Scotland Yard. 436 00:21:51,440 --> 00:21:55,040 Potrà leggere i dettagli scabrosi nelle edizioni del mattino. 437 00:21:55,120 --> 00:21:58,760 Percy, noi pubblichiamo la domenica, e poi è tutto di dominio pubblico. 438 00:21:58,840 --> 00:22:01,560 Dagli tregua, non può imbavagliare tutti i colleghi. 439 00:22:01,640 --> 00:22:03,840 E settimana scorsa chi è stato imbavagliato, 440 00:22:03,920 --> 00:22:06,520 tanto da farsi soffiare la notizia da tutti i rivali? 441 00:22:06,600 --> 00:22:08,160 Non potevamo farci niente. 442 00:22:08,240 --> 00:22:10,720 Ora ti dico io cosa dovete fare. 443 00:22:10,800 --> 00:22:14,600 Voglio un'esclusiva su questa storia non appena ci sarà una svolta. 444 00:22:14,680 --> 00:22:18,040 Ti appiccicherai a Corcoran come una sanguisuga! 445 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 In qualità di sanguisuga, 446 00:22:21,480 --> 00:22:23,160 cos'hai scoperto da Corcoran? 447 00:22:23,240 --> 00:22:26,040 Non gli interessa la pista dei vagabondi e degli zingari. 448 00:22:26,120 --> 00:22:27,480 - E il marito? - Mmm? 449 00:22:28,320 --> 00:22:31,040 Non crede nemmeno all'alibi del cinema di Crossley. 450 00:22:31,120 --> 00:22:33,600 - Non ha descritto il film? - Oh, sì. 451 00:22:33,680 --> 00:22:35,960 Ma dice che il film c'era anche il giorno dopo. 452 00:22:36,040 --> 00:22:39,440 - Corky è molto sospettoso. - Beh, è un poliziotto. 453 00:22:39,520 --> 00:22:41,480 Perché difendi Crossley? 454 00:22:41,560 --> 00:22:44,600 - Perché è innocente. - E cosa te lo fa pensare? 455 00:22:44,680 --> 00:22:47,000 - Intuito femminile. - Intuito femminile. 456 00:22:47,080 --> 00:22:51,400 Se avessi visto Crossley al cinema, ne potrei dimostrare l'innocenza. 457 00:22:51,480 --> 00:22:54,200 Come fai a essere tanto bella e tanto sciocca? 458 00:22:54,920 --> 00:22:56,320 - Quanto? - Uno scellino. 459 00:22:56,400 --> 00:22:58,200 Facciamo cinque scellini. 460 00:22:58,280 --> 00:23:00,120 - D'accordo. - Bene. 461 00:23:00,200 --> 00:23:01,040 Tanto perderai. 462 00:23:01,120 --> 00:23:02,920 - Certo che no. - E invece sì. 463 00:23:03,000 --> 00:23:04,240 Perdi sempre. 464 00:23:04,320 --> 00:23:05,880 Ma non ti do mai i soldi. 465 00:23:06,560 --> 00:23:09,000 Apprezzo il suo impegno, signorina Drew, 466 00:23:09,080 --> 00:23:12,320 ma come faccio a trovare un testimone? Ero solo. 467 00:23:12,400 --> 00:23:14,480 E la bigliettaia ha già detto 468 00:23:14,560 --> 00:23:16,880 che non si ricorda di me. 469 00:23:16,960 --> 00:23:18,520 Non è capitato qualcosa 470 00:23:18,600 --> 00:23:20,160 che le altre persone ricordano? 471 00:23:20,240 --> 00:23:22,120 Ricordo solo il film che ho visto. 472 00:23:22,200 --> 00:23:24,520 Ma potrebbe averlo visto anche un'altra sera. 473 00:23:24,600 --> 00:23:26,680 Ecco qua, non ho altre prove. 474 00:23:26,760 --> 00:23:28,240 E la matrice del biglietto? 475 00:23:28,320 --> 00:23:30,840 Ma dai, Jenny. Chi conserva i biglietti del cinema? 476 00:23:30,920 --> 00:23:34,760 - Tu, per esempio. - Come? Che cosa insensata… 477 00:23:37,920 --> 00:23:39,560 Quale cappotto indossava? 478 00:23:39,640 --> 00:23:42,120 L'impermeabile. Vado a prenderlo. 479 00:23:42,200 --> 00:23:44,880 È nel mio studio. 480 00:23:44,960 --> 00:23:47,280 Come fai a sapere che li conservo? 481 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 Gli uomini sono schiavi delle cattive abitudini. 482 00:23:50,400 --> 00:23:51,440 E accumulano cose. 483 00:23:51,520 --> 00:23:53,960 Ah sì? La prossima volta i biglietti li paghi tu. 484 00:23:54,040 --> 00:23:55,160 - Come? - Sì. 485 00:23:55,240 --> 00:23:56,960 - Eccolo. - Bene. 486 00:24:03,520 --> 00:24:05,400 - Forse ha ragione. - Davvero? 487 00:24:05,480 --> 00:24:08,120 A-ha! Interessante. 488 00:24:08,200 --> 00:24:09,560 Qual è quello giusto? 489 00:24:09,640 --> 00:24:11,520 Dev'essere il numero 209. 490 00:24:11,600 --> 00:24:13,800 E come facciamo? Non c'è sopra la data. 491 00:24:13,880 --> 00:24:15,160 Ma c'è il numero di serie. 492 00:24:15,240 --> 00:24:18,400 Il cinema può controllare in quale giorno l'hanno emesso. 493 00:24:18,480 --> 00:24:19,400 - Sì. - E uno 494 00:24:19,480 --> 00:24:20,360 è quello giusto. 495 00:24:20,440 --> 00:24:21,880 Lo mostri alla polizia. 496 00:24:21,960 --> 00:24:23,640 Sì, è vero, ha ragione. 497 00:24:23,720 --> 00:24:25,320 Grazie, siete di grande aiuto. 498 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 Volete un caffè? 499 00:24:26,480 --> 00:24:29,160 No, grazie. Mi serve una scusa per vedere Corcoran. 500 00:24:29,240 --> 00:24:30,560 - Vieni. - No, io resto. 501 00:24:30,640 --> 00:24:32,080 - Vai tu da Corky. - Come? 502 00:24:32,160 --> 00:24:34,840 Sono la pettegola del Sunday Star 503 00:24:34,920 --> 00:24:37,480 e devo occuparmi di un'accesa discussione letteraria. 504 00:24:37,560 --> 00:24:39,000 - Che tu detesti. - Certo. 505 00:24:39,080 --> 00:24:42,120 Già, ma tu hai perso. Ricordi? 506 00:24:42,760 --> 00:24:43,760 - Oh. - Dai. 507 00:24:43,840 --> 00:24:47,000 - Tieni, eccoli. - Cinque scellini. 508 00:24:47,080 --> 00:24:49,280 Grazie per avermi portata. 509 00:24:49,360 --> 00:24:52,440 È interessante vedere come funziona la cronaca nera. 510 00:24:52,520 --> 00:24:54,280 Ciao. 511 00:24:55,320 --> 00:24:57,840 Dove vive Ida Garnett a Hambledon? 512 00:24:57,920 --> 00:24:59,360 Al Caravan. 513 00:24:59,440 --> 00:25:01,960 - Vive in un caravan? - No, è il nome della casa. 514 00:25:02,040 --> 00:25:05,280 È fissata con i gitani e scrive libri su di loro. 515 00:25:05,360 --> 00:25:07,640 Niente di che. Le offro un caffè. 516 00:25:07,720 --> 00:25:12,240 No, lasci stare, grazie. Magari un'altra volta. Arrivederci. 517 00:27:13,760 --> 00:27:14,960 Portala dentro. 518 00:27:21,040 --> 00:27:22,640 Felice di accompagnarti, Corky. 519 00:27:22,720 --> 00:27:26,200 Non te l'ho chiesto io, ti sei autoinvitato e basta. 520 00:27:26,840 --> 00:27:28,520 Sei una specie di sanguisuga. 521 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 Beh, se non fosse per me, 522 00:27:30,080 --> 00:27:32,720 non avresti saputo che Crossley era al cinema il tre. 523 00:27:32,800 --> 00:27:35,200 - Smettila di vantarti. - Va bene. 524 00:27:35,280 --> 00:27:38,000 Ma non so perché vuoi interrogare Ida Garnett. 525 00:27:38,080 --> 00:27:40,960 Fai più domande di un pubblico ministero. 526 00:27:41,040 --> 00:27:42,600 Ci sono poche risposte dirette. 527 00:27:42,680 --> 00:27:45,280 Devo capire perché ha mentito sul fatto di essere a casa 528 00:27:45,360 --> 00:27:47,360 - all'arrivo della nipote. - Ha mentito? 529 00:27:47,440 --> 00:27:50,040 Sì, e c'è un altro elemento interessante. 530 00:27:50,120 --> 00:27:52,760 - Ho visto il testamento di Margaret. - Cosa? 531 00:27:52,840 --> 00:27:55,720 Sì. E parla di 30.000 sterline 532 00:27:55,800 --> 00:27:57,560 che andranno a zia Ida. 533 00:27:58,320 --> 00:28:01,720 Ha violato una proprietà privata, signorina. Chi l'ha mandata qui? 534 00:28:01,800 --> 00:28:04,720 Nessuno. Ci… ci sono arrivata per sbaglio. 535 00:28:04,800 --> 00:28:06,800 La credevo una scorciatoia per il paese, 536 00:28:06,880 --> 00:28:08,360 quindi ora vorrei… 537 00:28:08,440 --> 00:28:09,360 Oh. 538 00:28:09,440 --> 00:28:12,720 Non se ne va finché non mi dice cosa ci faceva qui. 539 00:28:35,000 --> 00:28:36,160 È la polizia. 540 00:28:36,240 --> 00:28:39,280 Forse a loro spiegherà cosa ci faceva qui fuori. 541 00:28:48,400 --> 00:28:50,120 Che ci fai qui, Jenny? 542 00:28:50,200 --> 00:28:52,200 Dovevi essere a un incontro letterario. 543 00:28:52,280 --> 00:28:53,760 La vita è piena di sorprese. 544 00:28:53,840 --> 00:28:56,160 Non mi sorprende più niente. 545 00:28:56,240 --> 00:28:58,720 Tutti sembrano farsi gli affari degli altri. 546 00:28:58,800 --> 00:29:01,000 È una giornalista. Era chiaro. 547 00:29:01,600 --> 00:29:03,640 L'ispettore vorrà vederci chiaro. 548 00:29:03,720 --> 00:29:05,120 Ha una guardia del corpo. 549 00:29:05,200 --> 00:29:06,360 Una che? 550 00:29:06,440 --> 00:29:08,760 Quel bestione sgraziato mi ha strattonata. 551 00:29:08,840 --> 00:29:10,840 - Strattonata? In che senso? - Sì. 552 00:29:10,920 --> 00:29:12,560 Ha solo ferito il mio orgoglio. 553 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 Sono abituata ai bestioni. 554 00:29:14,200 --> 00:29:16,320 Era un uomo del campo qui vicino. 555 00:29:16,400 --> 00:29:19,400 Sono amica di quelle persone e lui a volte mi aiuta. 556 00:29:19,480 --> 00:29:20,840 Perché era qui stasera? 557 00:29:20,920 --> 00:29:22,880 Per paura di Henry Crossley. 558 00:29:22,960 --> 00:29:25,600 Vi ho detto chi, secondo me, ha ucciso Margaret, 559 00:29:25,680 --> 00:29:28,120 e ho paura che possa venire a cercarmi. 560 00:29:28,200 --> 00:29:30,480 Dormirà sonni tranquilli con quel Tarzan. 561 00:29:30,560 --> 00:29:33,560 Mi scuso per i suoi modi, non voleva farle del male. 562 00:29:37,320 --> 00:29:39,800 Cosa voleva dirmi, ispettore? 563 00:29:39,880 --> 00:29:42,400 Una persona in paese dice che la sera in cui lei 564 00:29:42,480 --> 00:29:44,360 aspettava sua nipote, 565 00:29:44,440 --> 00:29:46,320 non si trovava a casa. 566 00:29:46,400 --> 00:29:47,840 È vero. 567 00:29:47,920 --> 00:29:50,240 Ero stata a Guildford e poi ho perso l'autobus. 568 00:29:50,320 --> 00:29:52,240 Quindi non sono andata in stazione. 569 00:29:52,320 --> 00:29:54,440 Perché non l'ha detto al medico? 570 00:29:54,520 --> 00:29:56,320 Non pensavo fosse importante. 571 00:29:56,960 --> 00:30:00,120 E non volevo che mi chiedesse dov'ero stata. 572 00:30:00,200 --> 00:30:01,480 Dov'era stata? 573 00:30:03,880 --> 00:30:05,600 Farebbe meglio a dirmelo. 574 00:30:06,280 --> 00:30:07,560 D'accordo. 575 00:30:08,600 --> 00:30:10,320 Ero da un usuraio. 576 00:30:10,400 --> 00:30:11,840 Continui. 577 00:30:11,920 --> 00:30:13,440 Gli dovevo molti soldi 578 00:30:13,520 --> 00:30:15,440 e minacciava di venire a chiedermeli. 579 00:30:15,520 --> 00:30:18,840 Non volevo che venisse quando c'era Margaret qui da me… 580 00:30:18,920 --> 00:30:19,920 Perché? 581 00:30:20,720 --> 00:30:23,800 Perché non volevo che sapesse che mi rivolgevo a un usuraio. 582 00:30:23,880 --> 00:30:25,840 Non c'è motivo di vergognarsi. 583 00:30:26,800 --> 00:30:29,920 Non capisce. Lei mi rispettava. 584 00:30:30,000 --> 00:30:31,280 Direi di sì. 585 00:30:31,360 --> 00:30:33,920 E non la biasimo per non averla voluta disilludere. 586 00:30:34,000 --> 00:30:35,240 In che senso? 587 00:30:35,320 --> 00:30:38,680 Ho visto il testamento. Le ha lasciato nove decimi del suo denaro. 588 00:30:39,840 --> 00:30:41,600 Lo so, me l'aveva detto. 589 00:30:41,680 --> 00:30:44,160 L'aveva detto anche a Henry Crossley? 590 00:30:44,920 --> 00:30:49,160 No. Penso che lui fosse convinto che avrebbe ereditato tutto quanto. 591 00:30:49,240 --> 00:30:51,840 Grazie. Per ora è tutto. 592 00:30:51,920 --> 00:30:53,680 Ma non potrà allontanarsi 593 00:30:53,760 --> 00:30:56,040 fino al termine delle indagini. Buonanotte. 594 00:30:56,800 --> 00:30:58,000 Buonanotte. 595 00:31:06,200 --> 00:31:08,280 Almeno la strega ci ha dato qualcosa. 596 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 - Eh? - Per la stampa. 597 00:31:09,440 --> 00:31:11,160 - Se mi chiedi… - Non te lo chiedo. 598 00:31:11,240 --> 00:31:12,680 Ma ti dico una cosa. 599 00:31:12,760 --> 00:31:15,640 Vale ancora ciò che ho detto riguardo a questa storia. 600 00:31:15,720 --> 00:31:16,680 Perché? 601 00:31:16,760 --> 00:31:19,400 Perché al momento abbiamo solo sospetti. 602 00:31:19,480 --> 00:31:21,680 Sappiamo solo che una donna è stata uccisa. 603 00:31:21,760 --> 00:31:24,520 Sia il marito sia la zia possono essere colpevoli. 604 00:31:24,600 --> 00:31:27,040 Ma finché non troviamo delle vere prove, 605 00:31:27,120 --> 00:31:29,080 il caso va trattato con cautela. 606 00:31:30,000 --> 00:31:31,120 Sali. 607 00:32:01,400 --> 00:32:04,560 - Billings, oggi si va in stampa. - Mmm? 608 00:32:04,640 --> 00:32:06,920 - Sì. - Perché non fai qualcosa, 609 00:32:07,000 --> 00:32:09,960 prima che ti licenzi? 610 00:32:11,320 --> 00:32:13,680 E tu, invece? 611 00:32:13,760 --> 00:32:17,680 Ho un grande scoop, Percy. Lady Phyllis ha tinto il suo barboncino di rosa. 612 00:32:17,760 --> 00:32:19,680 E cosa c'è di male? 613 00:32:19,760 --> 00:32:22,640 È un barboncino maschio. 614 00:32:22,720 --> 00:32:25,120 Oh, voi due! 615 00:32:26,480 --> 00:32:29,000 - L'ha fatto davvero? - Certo. 616 00:32:29,080 --> 00:32:30,720 Oh, è disgustoso. 617 00:32:33,440 --> 00:32:34,400 Te la cavi bene? 618 00:32:34,480 --> 00:32:36,560 Sì, esatto. E ho altre notizie per voi. 619 00:32:36,640 --> 00:32:39,080 - Cosa dice tua madre questa volta? - Oh, niente. 620 00:32:39,160 --> 00:32:40,840 Stavolta è solo merito mio. 621 00:32:40,920 --> 00:32:42,360 Ho letto i suoi appunti. 622 00:32:42,440 --> 00:32:45,480 - Eh? Quando? - Ieri, quando non c'eravate. 623 00:32:45,560 --> 00:32:47,240 Esiste una cosa chiamata privacy. 624 00:32:47,320 --> 00:32:48,800 Ma voglio fare il reporter. 625 00:32:49,320 --> 00:32:50,240 Ti ha fregato. 626 00:32:50,320 --> 00:32:53,280 Era la pagina in cui Crossley descrive il film che ha visto 627 00:32:53,360 --> 00:32:56,520 e l'ispettore dice che può averlo visto anche un'altra sera. 628 00:32:56,600 --> 00:32:58,880 E hai letto anche la pagina in cui dico 629 00:32:58,960 --> 00:33:01,400 che il suo alibi è confermato dal biglietto? 630 00:33:01,480 --> 00:33:04,200 - No, signor Billings. - Controlla bene i fatti. 631 00:33:04,280 --> 00:33:05,880 Scusi, signor Billings. 632 00:33:05,960 --> 00:33:08,440 Ma sapevo che l'ispettore si era sbagliato. 633 00:33:09,360 --> 00:33:11,520 - Eh? Danny! - Danny! 634 00:33:12,240 --> 00:33:13,680 Cosa te lo faceva pensare? 635 00:33:13,760 --> 00:33:15,480 - Niente. - Dai. Di che si tratta? 636 00:33:15,560 --> 00:33:16,400 È che Crossley 637 00:33:16,480 --> 00:33:18,320 non può averlo visto un'altra sera. 638 00:33:18,400 --> 00:33:19,240 - Eh? - Perché no? 639 00:33:19,320 --> 00:33:20,680 Il tre davano un film 640 00:33:20,760 --> 00:33:22,120 che non era ancora uscito. 641 00:33:22,200 --> 00:33:23,680 - Si chiama… - Un'anteprima? 642 00:33:23,760 --> 00:33:25,320 Esatto, è in anteprima per una sera. 643 00:33:25,400 --> 00:33:26,280 - Sì? - Come lo sai? 644 00:33:26,360 --> 00:33:27,440 Ci sono stato. 645 00:33:27,520 --> 00:33:28,960 Abitiamo vicino ai Crossley. 646 00:33:29,040 --> 00:33:30,640 Andiamo allo stesso cinema. 647 00:33:30,720 --> 00:33:31,720 Lui non ha parlato 648 00:33:31,800 --> 00:33:33,320 - di un'anteprima. - Lo dico a Corky. 649 00:33:33,400 --> 00:33:35,680 Non possiamo tenercelo per noi. 650 00:33:35,760 --> 00:33:37,800 - Prima non andiamo da Crossley? - No. 651 00:33:37,880 --> 00:33:39,800 L'ispettore Corcoran. Scotland Yard. 652 00:33:40,520 --> 00:33:42,800 Ce la farà pagare cara, se non lo avvisiamo. 653 00:33:42,880 --> 00:33:44,080 Come sei lui fosse sincero. 654 00:33:44,160 --> 00:33:45,360 Non è un pettegolezzo. 655 00:33:45,440 --> 00:33:46,560 È una cosa seria. 656 00:33:46,640 --> 00:33:48,040 - Corky? - Ah, sei tu. 657 00:33:48,120 --> 00:33:49,920 Ho da fare, ti richiamo dopo? 658 00:33:50,000 --> 00:33:51,120 No, è importante. 659 00:33:51,720 --> 00:33:55,200 Ma sbrigati. Devo andare subito da Crossley. 660 00:33:55,280 --> 00:33:57,520 Ha mentito riguardo al cinema. 661 00:33:58,320 --> 00:34:00,080 C'era un'anteprima quella sera. 662 00:34:00,160 --> 00:34:02,560 Cosa devi dirmi di importante? 663 00:34:03,320 --> 00:34:08,120 Ehm… Cosa devo dirti? Oh, non era così importante. 664 00:34:08,200 --> 00:34:09,400 Vengo da Crossley? 665 00:34:09,480 --> 00:34:11,080 No, non puoi. 666 00:34:11,160 --> 00:34:14,240 Sono stufo di avere i giornalisti fra i piedi. 667 00:34:16,680 --> 00:34:18,200 Tesoro, puoi… 668 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 - Dov'è Jenny? - È uscita. 669 00:34:22,440 --> 00:34:25,440 Si ricordi del mio compenso! 670 00:34:33,000 --> 00:34:34,640 Ti avevo detto di non venire. 671 00:34:34,720 --> 00:34:37,800 Corky, non capisci. Se non scopro qualcosa sul caso, allora… 672 00:34:37,880 --> 00:34:40,040 Il Sunday Star ti rimpiazzerà. 673 00:34:40,120 --> 00:34:41,080 Oh no! 674 00:34:41,880 --> 00:34:43,520 Oh sì, ispettore! 675 00:34:43,600 --> 00:34:45,880 Cosa pensi di fare qui? 676 00:34:45,960 --> 00:34:49,520 Mi attengo ai principi del giornale e proteggo i cittadini comuni. 677 00:34:49,600 --> 00:34:50,480 Non entrate? 678 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 Dov'è Crossley? 679 00:34:54,280 --> 00:34:56,680 In salotto. Pensavate fosse scappato? 680 00:35:00,720 --> 00:35:02,600 Buongiorno, ispettore. 681 00:35:02,680 --> 00:35:04,760 Crossley, perché ha comprato il biglietto 682 00:35:04,840 --> 00:35:07,880 ma non è andato al cinema quando sua moglie è scomparsa? 683 00:35:07,960 --> 00:35:10,080 È entrato al cinema ed è uscito subito. 684 00:35:10,160 --> 00:35:11,200 È vero. 685 00:35:11,280 --> 00:35:12,960 Per avere un alibi? 686 00:35:13,040 --> 00:35:16,760 Sì, ma non per la polizia. Per il bene di mia moglie. 687 00:35:16,840 --> 00:35:18,880 Sono andato da una persona. 688 00:35:18,960 --> 00:35:20,800 - Una donna. - Chi? 689 00:35:21,880 --> 00:35:23,520 Vorrei non dire il suo nome. 690 00:35:23,600 --> 00:35:25,680 Se non lo dice, la spiegazione non regge. 691 00:35:27,360 --> 00:35:29,200 Per favore, signor Crossley. 692 00:35:31,680 --> 00:35:33,880 Immagino di non avere molta scelta. 693 00:35:33,960 --> 00:35:35,320 Ehm… 694 00:35:36,680 --> 00:35:39,440 D'accordo. Si chiama Watson. 695 00:35:39,520 --> 00:35:40,680 Stella Watson. 696 00:35:40,760 --> 00:35:43,240 Ogni tanto mi fa da modella e… 697 00:35:43,320 --> 00:35:45,520 Beh, sapete com'è. 698 00:35:45,600 --> 00:35:47,960 No, ma credo che presto lo scoprirò. 699 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 - Dove vive? - Al 39 di Glen Crescent, Norbury. 700 00:35:51,280 --> 00:35:52,760 Ci avrebbe aiutato 701 00:35:52,840 --> 00:35:54,680 se avesse subito detto la verità. 702 00:35:54,760 --> 00:35:56,520 Lo so, ma… 703 00:35:56,600 --> 00:35:59,520 non volevo trascinare un'altra donna in questa faccenda. 704 00:36:00,480 --> 00:36:01,760 A che ora l'ha raggiunta? 705 00:36:02,720 --> 00:36:05,600 Verso le 18:00. Sono uscito poco dopo mia moglie, 706 00:36:05,680 --> 00:36:09,320 sono andato al cinema e poi a Norbury. 707 00:36:09,400 --> 00:36:11,320 Stella vi dirà quando sono arrivato. 708 00:36:11,400 --> 00:36:13,360 Spero di sì, per il suo bene. 709 00:36:13,440 --> 00:36:15,440 Nient'altro da aggiungere? 710 00:36:16,160 --> 00:36:17,960 No, ispettore. Niente. 711 00:36:24,160 --> 00:36:26,560 Sono certa che andrà bene, signor Crossley. 712 00:36:28,040 --> 00:36:29,560 Lo spero. Io… 713 00:36:30,240 --> 00:36:32,600 mi sono comportato come uno stupido. 714 00:36:32,680 --> 00:36:36,120 Piantala di disturbarmi. Vado da questa signora Watson 715 00:36:36,200 --> 00:36:38,360 - e ci vado da solo! - Aspetto in macchina. 716 00:36:38,440 --> 00:36:40,600 Ehi, Mike! Aspettami. Arrivo… 717 00:36:42,480 --> 00:36:44,400 Tutto bene, tesoro? Ti aiuto… 718 00:36:46,200 --> 00:36:47,320 Guarda che hai fatto. 719 00:36:47,400 --> 00:36:50,240 - Io? - Tu e le tue caviglie fragili. 720 00:36:50,320 --> 00:36:51,520 Le mie caviglie? 721 00:36:51,600 --> 00:36:53,120 - Senza di me… - Sarei nell'auto! 722 00:36:53,200 --> 00:36:55,360 Non saresti nemmeno qui, senza di me. 723 00:36:55,440 --> 00:36:58,240 Senti, Jenny. Non voglio più il tuo aiuto. Capito? 724 00:36:58,320 --> 00:37:01,000 Sei sempre tra i piedi. 725 00:37:01,080 --> 00:37:02,560 Tipico delle donne! 726 00:37:03,440 --> 00:37:05,720 Comportamento tipico da uomo. 727 00:37:11,680 --> 00:37:13,960 Era la sera in cui la signora è partita? 728 00:37:14,040 --> 00:37:15,880 Certo, un giovedì. 729 00:37:15,960 --> 00:37:18,520 - E venne qui alle 18:00? - Esatto. 730 00:37:18,600 --> 00:37:20,240 C'era il notiziario delle 18:00. 731 00:37:20,320 --> 00:37:23,920 Qualcun altro può confermare la sua dichiarazione, signorina Watson? 732 00:37:24,000 --> 00:37:27,840 Non lo sa? Due va bene, tre son troppi. 733 00:37:27,920 --> 00:37:30,520 Ma perché non crede alle mie parole? 734 00:37:30,600 --> 00:37:31,840 Non ho detto questo. 735 00:37:31,920 --> 00:37:35,360 Voglio solo che comprenda la gravità della situazione. 736 00:37:35,440 --> 00:37:37,200 La capisco, ispettore. 737 00:37:37,280 --> 00:37:38,720 Ma Henry è rimasto qui. 738 00:37:38,800 --> 00:37:41,920 È rimasto qui tutta la notte? 739 00:37:42,000 --> 00:37:44,040 Sì, non mi guardi così. 740 00:37:44,120 --> 00:37:45,920 Ha dormito là. 741 00:37:46,000 --> 00:37:47,240 Capisco. 742 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 E lei… lo ama? 743 00:37:50,080 --> 00:37:53,760 Non al punto di voler eliminare la signora Crossley, se è ciò che intende. 744 00:37:53,840 --> 00:37:55,480 Vi siete conosciute? 745 00:37:55,560 --> 00:37:58,280 Una o due volte mentre posavo per Henry. 746 00:37:58,360 --> 00:37:59,400 E lei sospettava 747 00:37:59,480 --> 00:38:02,160 che il marito avesse una relazione con la sua modella? 748 00:38:02,240 --> 00:38:05,400 Non penso che fosse interessata al punto da avere dei sospetti. 749 00:38:05,480 --> 00:38:08,200 Lei non lo capiva. 750 00:38:08,280 --> 00:38:09,880 Lui è un artista. 751 00:38:09,960 --> 00:38:12,520 Le persone come lui devono essere capite. 752 00:38:13,120 --> 00:38:15,400 Quindi, signorina Watson, lei lo capisce. 753 00:38:16,520 --> 00:38:18,240 Sì, anch'io ho una vena artistica. 754 00:38:18,840 --> 00:38:20,560 Sì, lo vedo. 755 00:38:21,480 --> 00:38:23,480 Può dimostrare che è rimasto qui? 756 00:38:24,320 --> 00:38:25,960 Sì, dev'esserci un modo. 757 00:38:26,040 --> 00:38:27,400 Mi faccia pensare. 758 00:38:28,600 --> 00:38:31,080 Uhm… Sì. 759 00:38:31,160 --> 00:38:34,800 Quando è uscito al mattino, si è imbattuto nello strillone di Jones. 760 00:38:34,880 --> 00:38:36,840 Bene. Grazie, signorina Watson. 761 00:38:36,920 --> 00:38:39,320 Non le ruberò altro tempo. 762 00:38:39,400 --> 00:38:41,240 Credo che ora… 763 00:38:41,320 --> 00:38:43,120 voglia andare a letto. 764 00:38:46,960 --> 00:38:48,280 Esatto! 765 00:38:54,080 --> 00:38:56,640 Messaggio dal quartier generale, vogliono vederla. 766 00:38:56,720 --> 00:38:58,040 Sarà Mike Billings. 767 00:38:58,120 --> 00:39:00,680 No, una certa Marilyn Dawn. 768 00:39:00,760 --> 00:39:02,080 Chiamo i giornalai 769 00:39:02,160 --> 00:39:03,520 - e torno in centrale. - Sì. 770 00:39:14,080 --> 00:39:16,520 - Quanto ci vorrà? - Non saprei. 771 00:39:16,600 --> 00:39:17,880 La signorina chiacchiera. 772 00:39:17,960 --> 00:39:20,520 E cosa vuole questa signorina? 773 00:39:21,160 --> 00:39:23,480 Ha perso il gattino, credo. 774 00:39:23,560 --> 00:39:26,320 Vuole segnalarlo all'ufficio "persiani smarriti". 775 00:39:26,400 --> 00:39:27,840 Oh! 776 00:39:27,920 --> 00:39:30,080 È stato un piacere, signorina Dawn. 777 00:39:30,160 --> 00:39:31,720 Grazie, tenente. Che piacere. 778 00:39:31,800 --> 00:39:33,880 - Signorina… - Billings, ho delle novità. 779 00:39:33,960 --> 00:39:35,000 Devo parlarle. 780 00:39:35,080 --> 00:39:37,480 La signorina Dawn è qui per un altro caso. 781 00:39:37,560 --> 00:39:38,720 Se mi cerca, 782 00:39:38,800 --> 00:39:40,400 sa dove trovarmi a Hambledon. 783 00:39:40,480 --> 00:39:42,040 - Sì, certo. - Salve, tenente. 784 00:39:42,120 --> 00:39:43,520 - Salve. - Signorina Dawn… 785 00:39:43,600 --> 00:39:45,080 - Calmati. - Che fai? 786 00:39:45,160 --> 00:39:46,960 - Mi eviti. - È una scemetta 787 00:39:47,040 --> 00:39:48,560 che vuole fare notizia. 788 00:39:48,640 --> 00:39:49,800 - No… - Stella Watson. 789 00:39:49,880 --> 00:39:52,080 - La signorina Dawn! - Parliamo di Stella Watson. 790 00:39:52,160 --> 00:39:54,920 Ha confermato l'alibi di Crossley, era lì alle 18:00. 791 00:39:55,000 --> 00:39:56,960 - Sì? - E lo strillone dice 792 00:39:57,040 --> 00:39:59,000 di averlo visto il mattino dopo. 793 00:39:59,080 --> 00:40:00,760 È un alibi di ferro? 794 00:40:00,840 --> 00:40:02,680 Il fatto che l'abbia visto al mattino 795 00:40:02,760 --> 00:40:04,720 non implica che fosse lì la sera prima. 796 00:40:05,360 --> 00:40:07,400 Perché non accusa Watson di mentire? 797 00:40:07,480 --> 00:40:10,560 Cosa ne pensi? Una storia avvincente del Sunday Star? 798 00:40:10,640 --> 00:40:12,280 Pensi che sia stato Crossley? 799 00:40:12,360 --> 00:40:16,120 Forse Crossley è andato al cinema, 800 00:40:16,200 --> 00:40:19,840 poi è uscito subito dopo e si è diretto a Hambledon. 801 00:40:19,920 --> 00:40:22,120 Ha aspettato la moglie nei pressi del bosco. 802 00:40:22,200 --> 00:40:24,680 Dopo averla strangolata e aver occultato il corpo, 803 00:40:24,760 --> 00:40:26,240 è corso da Stella Watson. 804 00:40:26,320 --> 00:40:28,960 Ma non può esserci arrivato prima delle 20.30. 805 00:40:29,040 --> 00:40:30,640 Corky, lo arresterai? 806 00:40:30,720 --> 00:40:32,560 No, ho bisogno di prove concrete. 807 00:40:32,640 --> 00:40:33,640 Ma andiamo in stampa. 808 00:40:33,720 --> 00:40:37,080 Pensi che la polizia faccia i comodi del Sunday Star? Eh? 809 00:40:38,400 --> 00:40:40,440 Il mio direttore pensa di sì. 810 00:40:41,520 --> 00:40:42,560 Dov'è Mike? 811 00:40:42,640 --> 00:40:46,680 Che fa? Mancano sei ore alla stampa e lui non ha consegnato niente! 812 00:40:46,760 --> 00:40:50,120 Vuole farmi saltare i nervi? 813 00:40:50,200 --> 00:40:51,560 Lavora al caso Crossley. 814 00:40:51,640 --> 00:40:53,040 Lavora! 815 00:40:53,120 --> 00:40:55,560 Mi dà più informazioni l'aspirapolvere 816 00:40:55,640 --> 00:40:57,400 di quello scansafatiche. 817 00:40:57,480 --> 00:40:59,760 Hanno arrestato un uomo a Hambledon. 818 00:40:59,840 --> 00:41:03,840 Uno zingaro che voleva vendere gli orecchini della signora Crossley. 819 00:41:03,920 --> 00:41:08,280 Quando arriva Mike puoi dirgli che deve fare qualcosa? 820 00:41:09,120 --> 00:41:10,040 - Percy. - Che c'è? 821 00:41:10,120 --> 00:41:11,520 Se non arriva, ci penso io. 822 00:41:11,600 --> 00:41:12,520 Come? 823 00:41:12,600 --> 00:41:15,640 Seguo questo caso dall'inizio e so che posso farcela. 824 00:41:15,720 --> 00:41:17,440 Ma voglio metterci il mio nome. 825 00:41:17,520 --> 00:41:19,760 Non mi importa di chi è il nome. 826 00:41:19,840 --> 00:41:24,000 Voglio che qualcuno mi scriva quell'articolo! 827 00:41:28,280 --> 00:41:32,320 - Dove corri? A un circolo letterario? - No, niente del genere. 828 00:41:32,400 --> 00:41:34,480 - Scusa per la scenata. - Oh. 829 00:41:34,560 --> 00:41:36,560 - Come sta la caviglia? - Bene. Io… 830 00:41:36,640 --> 00:41:37,920 ho messo un laccetto. 831 00:41:38,760 --> 00:41:40,280 - Novità? - No, no. 832 00:41:40,360 --> 00:41:41,960 Stella Watson conferma l'alibi. 833 00:41:42,040 --> 00:41:43,080 Nient'altro? 834 00:41:44,040 --> 00:41:46,400 - La signorina Dawn. - Chi? 835 00:41:46,480 --> 00:41:50,000 Oh, niente. È solo una scemetta che vuole finire sui giornali. 836 00:41:50,080 --> 00:41:51,600 Ne hai già incontrate. 837 00:41:51,680 --> 00:41:53,320 Ehm, sì. 838 00:41:53,400 --> 00:41:55,120 Beh, a dopo. 839 00:41:58,880 --> 00:42:02,720 Ciao. Molto gentile da parte tua farti vedere qui, ogni tanto. 840 00:42:02,800 --> 00:42:03,800 Dawn… 841 00:42:03,880 --> 00:42:08,160 Dawn? Se non andiamo in stampa, vedrai quanto tempo libero avrai. 842 00:42:08,240 --> 00:42:09,080 Sa qualcosa… 843 00:42:09,160 --> 00:42:10,600 - Hai visto Jenny? - Sì. 844 00:42:10,680 --> 00:42:15,120 E allora che ci fai qui impalato? Perché non vai a Hambledon? 845 00:42:15,200 --> 00:42:16,920 Hamble… Percy! 846 00:42:17,000 --> 00:42:19,280 Forse hai ragione! 847 00:42:20,840 --> 00:42:24,320 Detesto essere qui per rispondere a domande simili. 848 00:42:24,400 --> 00:42:27,040 Voglio sapere se conosceva il detenuto. 849 00:42:27,120 --> 00:42:29,800 È lui che le faceva da guardia del corpo? 850 00:42:29,880 --> 00:42:30,920 Perché? Io… 851 00:42:31,000 --> 00:42:32,160 Se vuole mentire, 852 00:42:32,240 --> 00:42:34,080 sappia che lui l'ha già confermato. 853 00:42:35,520 --> 00:42:38,600 Non ci vedo niente di male. Perché non lo rilasciate? 854 00:42:38,680 --> 00:42:40,960 Cercava di rivendere un orecchino. 855 00:42:41,720 --> 00:42:45,040 - Rubato? - No, l'ho trovato. L'ho trovato! 856 00:42:45,120 --> 00:42:46,840 Era della signora Crossley. 857 00:42:48,240 --> 00:42:49,720 Avete delle prove? 858 00:42:49,800 --> 00:42:52,200 È il gemello di quello trovato accanto al corpo. 859 00:42:52,920 --> 00:42:54,000 Dove l'hai trovato? 860 00:42:54,080 --> 00:42:55,600 Nei boschi, due giorni fa. 861 00:42:56,400 --> 00:42:59,880 È sempre stato onesto, continuo a fidarmi di lui. 862 00:42:59,960 --> 00:43:01,440 Forse fa male. 863 00:43:01,520 --> 00:43:03,960 Ma noi vogliamo delle prove schiaccianti. 864 00:43:04,040 --> 00:43:07,040 Ci ha già detto che a volte… John viene ad aiutarla. 865 00:43:07,120 --> 00:43:08,560 - E? - Deve ammettere 866 00:43:08,640 --> 00:43:11,200 che la morte di sua nipote l'avrebbe resa ricca. 867 00:43:12,280 --> 00:43:13,560 Da quanto vi conoscete? 868 00:43:14,600 --> 00:43:16,080 Da poche settimane. 869 00:43:17,520 --> 00:43:19,960 Ma so che vive in zona da 18 mesi. 870 00:43:20,760 --> 00:43:22,680 Ne ha avuto di tempo per conoscerlo. 871 00:43:22,760 --> 00:43:25,720 E poi i gitani sono fonte d'ispirazione per i suoi libri. 872 00:43:28,880 --> 00:43:31,200 Spero che risponderà alla mia domanda. 873 00:43:31,280 --> 00:43:34,080 Ve l'ha detto, da poche settimane. 874 00:43:35,720 --> 00:43:37,440 Sergente, lo porti via. 875 00:43:37,520 --> 00:43:39,280 Non deve parlare con nessuno. 876 00:43:39,360 --> 00:43:41,000 Va bene, signore. 877 00:43:41,080 --> 00:43:44,160 Spero che capisca la gravità della situazione. 878 00:43:44,240 --> 00:43:45,600 Dai, muoviti. 879 00:43:50,480 --> 00:43:51,600 SOLO SCARICO 880 00:44:14,560 --> 00:44:17,360 Ma pensi a quello che dirà il mio direttore. 881 00:44:17,440 --> 00:44:20,800 Mi spiace, nessuno può parlare con il detenuto. 882 00:44:20,880 --> 00:44:23,440 Neanche… due minuti? 883 00:44:23,520 --> 00:44:25,480 Neanche… due secondi. 884 00:44:25,560 --> 00:44:26,880 Mi dice qualcosa di lui? 885 00:44:26,960 --> 00:44:28,640 - No. - E l'orecchino? 886 00:44:28,720 --> 00:44:30,360 L'ha trovato nel bosco. 887 00:44:30,440 --> 00:44:33,360 - Vicino al cadavere? - Sì, lui… 888 00:44:34,000 --> 00:44:37,080 Non le avevo detto che non potevo fornirle informazioni? 889 00:44:38,000 --> 00:44:40,400 Ha detto che non potevo parlare con il detenuto. 890 00:44:40,480 --> 00:44:41,840 È vero. 891 00:44:42,640 --> 00:44:45,400 Però posso dargli un'occhiata, non c'è niente di male. 892 00:44:45,480 --> 00:44:47,720 Lei è troppo curiosa, signorina. 893 00:44:47,800 --> 00:44:50,720 Sono cresciuta coi fumetti dell'orrore. La prego, sergente. 894 00:44:50,800 --> 00:44:52,280 Forse lo riconoscerò. 895 00:44:53,080 --> 00:44:54,840 Sappiamo già chi è. 896 00:44:54,920 --> 00:44:57,400 Beh… non faccio niente di male se… 897 00:44:57,480 --> 00:44:59,200 gli do giusto un'occhiata, 898 00:44:59,280 --> 00:45:01,920 - vero? - Ma nemmeno niente di buono. 899 00:45:02,000 --> 00:45:05,400 Ora può andarsene e lasciarmi lavorare? 900 00:45:06,120 --> 00:45:08,960 Non so cosa dirà il mio direttore, 901 00:45:09,040 --> 00:45:12,080 quando scoprirà che non l'ho nemmeno visto. 902 00:45:15,800 --> 00:45:17,240 D'accordo. 903 00:45:18,360 --> 00:45:20,440 Solo un'occhiata. 904 00:45:23,000 --> 00:45:25,800 Ma la avverto. Non può entrare 905 00:45:25,880 --> 00:45:28,240 e non può urlare niente al detenuto. 906 00:45:28,320 --> 00:45:30,520 Ha la mia parola di giornalista. 907 00:45:54,720 --> 00:45:57,800 - Grazie. - Spero sia soddisfatta. 908 00:45:59,360 --> 00:46:01,400 C'è una cosa che mi turba. 909 00:46:01,480 --> 00:46:04,160 - Se l'ha uccisa lui… - Chi ha parlato di omicidio? 910 00:46:04,240 --> 00:46:05,880 Cioè, se lui… 911 00:46:05,960 --> 00:46:08,280 Perché prendere solo un orecchino? 912 00:46:08,360 --> 00:46:10,040 Perché non entrambi? 913 00:46:10,880 --> 00:46:14,280 Non pensa che dovrebbe occuparsene Scotland Yard? 914 00:46:14,360 --> 00:46:17,640 Sa, hanno giusto un po' di esperienza in materia. 915 00:46:41,680 --> 00:46:43,000 Buon pomeriggio. 916 00:46:43,080 --> 00:46:46,160 - Buon pomeriggio, desidera qualcosa? - Ehm, no, grazie. 917 00:46:46,240 --> 00:46:48,440 Signorina Dawn, sapevo di trovarla qui. 918 00:46:48,520 --> 00:46:51,080 È il gentiluomo che ho visto a Scotland Yard! 919 00:46:51,160 --> 00:46:53,000 Esatto, mi chiamo Billings. 920 00:46:53,080 --> 00:46:54,960 Ehm, detective Billings. 921 00:46:55,040 --> 00:46:57,240 Il tenente del tenente Corcoran. 922 00:46:57,320 --> 00:46:58,680 Sì, esatto! 923 00:46:58,760 --> 00:46:59,680 Lui come sta? 924 00:46:59,760 --> 00:47:02,200 Il tenente? Oh, bene! È molto impegnato. 925 00:47:02,280 --> 00:47:03,440 È col commissario. 926 00:47:03,520 --> 00:47:05,400 Infatti ha mandato me. 927 00:47:05,480 --> 00:47:06,360 - Ah sì? - Sì. 928 00:47:06,440 --> 00:47:08,480 È felice di ciò che lei gli ha detto. 929 00:47:08,560 --> 00:47:09,840 E quindi le chiede 930 00:47:09,920 --> 00:47:12,400 di poterlo ripetere, così da trascriverlo. 931 00:47:12,480 --> 00:47:13,520 Per il fascicolo? 932 00:47:13,600 --> 00:47:15,840 Esatto, per il fascicolo. 933 00:47:15,920 --> 00:47:17,480 Dove possiamo parlare? 934 00:47:18,080 --> 00:47:20,120 Aspetti, chiedo al principale di poter uscire. 935 00:47:20,200 --> 00:47:21,640 D'accordo. 936 00:47:28,640 --> 00:47:30,160 - Non è il tuo colore. - Oh! 937 00:47:30,240 --> 00:47:31,400 Jenny, mi segui? 938 00:47:31,480 --> 00:47:33,240 - No, guardo le vetrine. - Mm. 939 00:47:33,320 --> 00:47:34,680 Che ci fai qui? 940 00:47:34,760 --> 00:47:37,000 - C'è uno sviluppo. - L'ho vista. 941 00:47:37,080 --> 00:47:38,200 Ho mezz'ora libera. 942 00:47:38,280 --> 00:47:40,160 C'è una caffetteria qua dietro. 943 00:47:40,240 --> 00:47:42,160 - Salve. - Signorina Dawn, la signorina Drew. 944 00:47:42,240 --> 00:47:44,320 Quando ti metterai in testa 945 00:47:44,400 --> 00:47:45,800 che il caso è mio? 946 00:47:45,880 --> 00:47:47,480 È anche lei di Scotland? 947 00:47:47,560 --> 00:47:50,000 No, è una giornalista. Si intromette sempre 948 00:47:50,080 --> 00:47:52,680 - nelle nostre indagini. - Divertente. 949 00:47:52,760 --> 00:47:55,960 Il tenente Corcoran ha detto la stessa cosa. 950 00:47:56,040 --> 00:47:57,680 Non tutti i giornalisti lo fanno. 951 00:47:57,760 --> 00:47:58,840 Ora dobbiamo andare. 952 00:47:58,920 --> 00:48:01,240 Non si preoccupi per me, tenente. 953 00:48:01,320 --> 00:48:04,720 Non ostacolerei mai un poliziotto mentre svolge il suo dovere. 954 00:48:05,720 --> 00:48:07,120 Sì, arrivederci. 955 00:48:43,720 --> 00:48:46,040 Ora, se vuole… 956 00:48:54,160 --> 00:48:57,120 Oh… mi scusi. Questo è suo? 957 00:48:58,000 --> 00:48:59,320 Grazie. 958 00:49:01,040 --> 00:49:03,280 Continui pure, signorina Dawn. 959 00:49:03,360 --> 00:49:07,240 Il giornale dice che nessuno ha visto la signora Crossley arrivare a Hambledon, 960 00:49:07,320 --> 00:49:09,560 - ma io sì. - Davvero? 961 00:49:09,640 --> 00:49:12,080 - Certo che sì. - Quando è successo? 962 00:49:12,720 --> 00:49:15,640 Può lasciare che siano le autorità a fare le domande? 963 00:49:15,720 --> 00:49:18,000 Scusi, sergente. 964 00:49:19,880 --> 00:49:20,920 Continui, prego. 965 00:49:21,000 --> 00:49:23,440 La signora Crossley è entrata in negozio 966 00:49:23,520 --> 00:49:26,680 - alle 18:30, l'orario di chiusura. - Alle 18:30… 967 00:49:26,760 --> 00:49:28,200 Il giorno che l'hanno uccisa. 968 00:49:29,040 --> 00:49:30,600 Sicura che fosse lei? 969 00:49:30,680 --> 00:49:34,040 Ho visto la foto sul giornale e le ho anche parlato. 970 00:49:34,120 --> 00:49:38,280 Le ho venduto una sciarpa di chiffon fulvo chiaro. Ricordo le mie clienti. 971 00:49:38,360 --> 00:49:40,680 Lo dovrò dire al procuratore distrettuale? 972 00:49:41,280 --> 00:49:43,880 - Ecco… - Lui sarà più insistente. 973 00:49:44,840 --> 00:49:47,240 Ah, due caffè, grazie. 974 00:49:47,320 --> 00:49:48,680 Non tre? 975 00:49:48,760 --> 00:49:50,520 Mi siedo con voi, che ne dite? 976 00:49:51,440 --> 00:49:52,760 L'ha perso di nuovo. 977 00:49:52,840 --> 00:49:55,800 È un'informazione riservata. La stampa dovrebbe andarsene. 978 00:49:55,880 --> 00:49:58,640 No, altrimenti il sergente verrà retrocesso. 979 00:49:59,920 --> 00:50:00,960 Sa, non capisco 980 00:50:01,040 --> 00:50:02,840 perché non si è presentata prima. 981 00:50:02,920 --> 00:50:05,040 I giornali ne parlano da settimane. 982 00:50:05,120 --> 00:50:07,280 Non leggo molto le prime pagine. 983 00:50:07,360 --> 00:50:09,000 Parlano di guerre e di politica. 984 00:50:09,080 --> 00:50:10,920 Preferisco gli argomenti succosi. 985 00:50:11,000 --> 00:50:13,400 - Tipo gli attori del cinema. - Lei… 986 00:50:13,480 --> 00:50:14,600 va al cinema? 987 00:50:15,680 --> 00:50:18,040 Vuole farmi fare una figuraccia? 988 00:50:18,120 --> 00:50:20,000 - Oh… - Mi scusi, io… 989 00:50:20,080 --> 00:50:22,720 Me ne vado. Il colloquio non porta a nulla. 990 00:50:22,800 --> 00:50:24,040 In che senso? 991 00:50:24,120 --> 00:50:25,680 Almeno dimostra che Crossley 992 00:50:25,760 --> 00:50:27,880 può averla uccisa a casa e poi portata là. 993 00:50:27,960 --> 00:50:29,040 Non è possibile. 994 00:50:29,120 --> 00:50:31,240 - Tu e il tuo intuito. - Torniamo a Londra. 995 00:50:31,320 --> 00:50:32,560 E io? 996 00:50:32,640 --> 00:50:34,320 Non vuole le mie impronte? 997 00:50:34,400 --> 00:50:36,760 Oh sì, sergente. Non si allontani. 998 00:50:36,840 --> 00:50:39,080 No, grazie. Non sono necessarie. Arrivederci. 999 00:50:39,160 --> 00:50:41,440 A proposito, Percy ha chiesto, ehm… 1000 00:50:41,520 --> 00:50:42,720 il suo superiore 1001 00:50:42,800 --> 00:50:44,720 - voleva darle questo. - Ah sì? 1002 00:50:47,160 --> 00:50:49,200 Un gitano? La stazione di polizia locale. 1003 00:50:50,600 --> 00:50:53,000 Non è andata a parlare con il detenuto? 1004 00:50:53,080 --> 00:50:55,440 - No, non gli ho parlato. - Oh. 1005 00:50:55,520 --> 00:50:57,120 Era l'unica cosa utile da fare. 1006 00:50:57,200 --> 00:50:59,880 Continui pure, io devo pensare a una cosa importante. 1007 00:50:59,960 --> 00:51:03,840 Sì, certo. Ma si occupi solo dei salotti letterari, grazie. 1008 00:51:03,920 --> 00:51:06,320 Si goda il caffè. Parlerò di lei al procuratore. 1009 00:51:07,440 --> 00:51:09,200 - Buona giornata. - Ehm… 1010 00:51:09,280 --> 00:51:11,640 Può scrivere qualcosa su di me, signorina Drew? 1011 00:51:11,720 --> 00:51:14,240 Sì. Un necrologio. 1012 00:51:28,480 --> 00:51:29,440 Sì? 1013 00:51:29,520 --> 00:51:31,720 Posso parlare con lei, signorina Watson? 1014 00:51:31,800 --> 00:51:33,400 Ehm, sì… Prego. 1015 00:51:33,480 --> 00:51:34,960 Grazie. 1016 00:51:39,600 --> 00:51:41,040 Non bussi prima di entrare? 1017 00:51:41,120 --> 00:51:42,640 Scusa, Corky, è urgente. 1018 00:51:42,720 --> 00:51:43,840 - Che c'è? - Stampiamo 1019 00:51:43,920 --> 00:51:46,000 - fra un'ora e non ho nulla. - Peccato, 1020 00:51:46,080 --> 00:51:48,160 - ma non mi riguarda. - Invece sì. 1021 00:51:48,240 --> 00:51:50,840 - Sono andato a Hambledon, dal gitano. - Cosa? 1022 00:51:50,920 --> 00:51:52,800 Nessuno doveva parlargli. 1023 00:51:52,880 --> 00:51:54,640 Non mi sono nemmeno avvicinato. 1024 00:51:54,720 --> 00:51:57,440 Devi dirmi qualcosa. L'ha uccisa lui? 1025 00:51:57,520 --> 00:51:59,040 Ha confessato? Lo accuserai? 1026 00:51:59,120 --> 00:52:01,800 Per ora sappiamo che ha trovato un orecchino nel bosco 1027 00:52:01,880 --> 00:52:03,880 e ha provato a rivenderlo, basta. 1028 00:52:03,960 --> 00:52:06,480 Non puoi aiutarmi? Sono nei guai. 1029 00:52:06,560 --> 00:52:09,480 Vedrai in che grosso guaio finirai. 1030 00:52:09,560 --> 00:52:11,040 In che senso? 1031 00:52:12,080 --> 00:52:13,680 Dove sei stato nel pomeriggio? 1032 00:52:13,760 --> 00:52:16,080 Da nessuna parte. Solo… a Hambledon. 1033 00:52:16,160 --> 00:52:18,400 - Dal gitano? - Sì, dal gitano. 1034 00:52:18,480 --> 00:52:20,040 Non hai incontrato nessuno? 1035 00:52:20,120 --> 00:52:22,520 No. No. Perché? 1036 00:52:22,600 --> 00:52:24,840 Perché la tua ragazza mi ha chiamato. 1037 00:52:24,920 --> 00:52:27,000 - Oh, Jenny. Cosa… - No, non Jenny. 1038 00:52:27,080 --> 00:52:29,560 La signorina Marilyn Dawn. 1039 00:52:29,640 --> 00:52:32,160 Hai dimenticato il cappello in una caffetteria. 1040 00:52:32,960 --> 00:52:35,280 - Sergente. - Senti, Corky. Posso spiegarti. 1041 00:52:35,360 --> 00:52:38,400 - Era solo… - Ora basta, Billings. 1042 00:52:38,480 --> 00:52:40,120 Mi hai messo in imbarazzo, 1043 00:52:40,200 --> 00:52:42,680 mi hai braccato e hai interferito con i testimoni. 1044 00:52:42,760 --> 00:52:44,560 Hai davvero esagerato. 1045 00:52:44,640 --> 00:52:48,200 Non credi che sia un reato, fingersi ispettore di polizia? 1046 00:52:48,280 --> 00:52:51,280 Sì, certo, ma… È lei che si è sbagliata. 1047 00:52:51,360 --> 00:52:52,920 Lo vedremo. 1048 00:52:53,960 --> 00:52:54,960 Sì? 1049 00:52:55,880 --> 00:52:57,000 Ah, sì. 1050 00:52:57,080 --> 00:52:59,120 Certo. Fatela accomodare. 1051 00:53:01,400 --> 00:53:03,320 C'è la signorina Stella Watson. 1052 00:53:04,600 --> 00:53:07,040 Non hai combinato nient'altro, vero, sergente? 1053 00:53:07,120 --> 00:53:08,800 Ascolta, Corky. Ti giuro che… 1054 00:53:08,880 --> 00:53:11,280 Perché se l'hai fatto… 1055 00:53:12,240 --> 00:53:13,680 Avanti. 1056 00:53:13,760 --> 00:53:16,800 - La signorina Watson. - Dov'è Henry? Non è qui? 1057 00:53:16,880 --> 00:53:18,760 - Perché dovrebbe? - Beh, 1058 00:53:18,840 --> 00:53:19,880 per la confessione. 1059 00:53:19,960 --> 00:53:22,360 - Ha confessato? - Un attimo. 1060 00:53:22,440 --> 00:53:23,320 Intende con lei? 1061 00:53:24,040 --> 00:53:25,680 No, non ce l'avrebbe fatta. 1062 00:53:25,760 --> 00:53:29,120 Pensavo che mi accusassero come sua complice. 1063 00:53:29,200 --> 00:53:31,720 - La signorina Drew… - Gliel'ha detto lei? 1064 00:53:33,160 --> 00:53:35,040 Sì. Non è vero? 1065 00:53:35,120 --> 00:53:39,840 È vero quanto le fesserie raccontate dai giornalisti del Sunday Star. 1066 00:53:39,920 --> 00:53:42,120 Voi due ne avete inventate a bizzeffe. 1067 00:53:42,200 --> 00:53:44,080 - Chiamala. - Cosa dovrei… 1068 00:53:44,160 --> 00:53:47,160 Fai come dico! O la farò licenziare di colpo. 1069 00:53:47,720 --> 00:53:49,040 D'accordo. 1070 00:53:49,120 --> 00:53:50,800 Scotland Yard. 1071 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Jenny, sei tu. 1072 00:53:52,040 --> 00:53:53,360 - Dammelo. - Devo parlarle. 1073 00:53:53,440 --> 00:53:55,640 - Va bene, Mike. - Mettimi sull'altra linea. 1074 00:53:55,720 --> 00:53:56,640 Jenny, senti, 1075 00:53:56,720 --> 00:53:58,040 - devo dirti… - Corcoran. 1076 00:53:58,120 --> 00:54:00,160 Come osa parlare coi miei testimoni? 1077 00:54:00,240 --> 00:54:01,120 Stai tranquilla. 1078 00:54:01,200 --> 00:54:02,440 Ha esagerato. 1079 00:54:05,240 --> 00:54:06,920 Uno alla volta, per favore! 1080 00:54:09,400 --> 00:54:10,800 Grazie. 1081 00:54:10,880 --> 00:54:12,560 Ispettore, Stella Watson 1082 00:54:12,640 --> 00:54:13,880 sarà lì a breve. 1083 00:54:13,960 --> 00:54:15,520 È già qui. 1084 00:54:15,600 --> 00:54:18,800 E magari può spiegarci la storiella della confessione di Crossley. 1085 00:54:18,880 --> 00:54:20,040 Jenny, ti prego, 1086 00:54:20,120 --> 00:54:21,360 - fa sul serio. - Taci! 1087 00:54:21,440 --> 00:54:24,320 Non è una storiella, ha confessato. 1088 00:54:24,400 --> 00:54:26,000 Perché ce l'hai nascosto? 1089 00:54:26,080 --> 00:54:27,760 Non ve l'ho nascosto. 1090 00:54:27,840 --> 00:54:29,520 L'ha confessato a lei. 1091 00:54:30,280 --> 00:54:32,480 - Come? - Dice che ha confessato a lei. 1092 00:54:32,560 --> 00:54:35,360 Dev'essere… dev'essere impazzita! Non l'ha mai fatto! 1093 00:54:36,120 --> 00:54:38,560 Oh sì, ispettore, indirettamente. 1094 00:54:38,640 --> 00:54:40,240 Alla prima deposizione, 1095 00:54:40,320 --> 00:54:43,720 lui descrisse l'abbigliamento della moglie, ricorda? 1096 00:54:43,800 --> 00:54:47,440 Ma c'è una cosa che può aver visto solo se l'ha incontrata di nuovo 1097 00:54:47,520 --> 00:54:49,480 a Hambledon. 1098 00:54:49,560 --> 00:54:52,920 La sciarpa di chiffon fulvo chiaro comprata presso Marilyn Dawn. 1099 00:54:53,000 --> 00:54:55,120 - Corky, ha ragione. - Calmo. 1100 00:54:55,800 --> 00:54:58,520 È sicura che Crossley sia arrivato da lei alle 18:00? 1101 00:54:59,320 --> 00:55:01,640 Volevo parlarle proprio di questo. 1102 00:55:01,720 --> 00:55:03,920 Lui… è arrivato dopo le 21:00. 1103 00:55:04,000 --> 00:55:05,560 Cosa? 1104 00:55:05,640 --> 00:55:07,840 Diceva… di essere andato al cinema e… 1105 00:55:07,920 --> 00:55:10,960 dato che era buio, nessuno poteva confermarlo… 1106 00:55:11,720 --> 00:55:13,640 Potevano pensare che fosse altrove. 1107 00:55:13,720 --> 00:55:15,440 Quindi gli ha fornito un alibi. 1108 00:55:16,480 --> 00:55:18,560 Io… volevo solo aiutarlo. Io… 1109 00:55:18,640 --> 00:55:19,920 Pensavo dicesse la verità. 1110 00:55:20,000 --> 00:55:21,640 Deve credermi. Io… 1111 00:55:21,720 --> 00:55:24,320 - Non sapevo l'avesse uccisa. - Jenny, ci sei ancora? 1112 00:55:24,400 --> 00:55:28,000 Sì, ma non posso fermarmi. Devo occuparmi subito di Crossley. 1113 00:55:28,080 --> 00:55:29,800 Jenny, sei lì? 1114 00:55:30,600 --> 00:55:32,920 Sta andando da lui. Potrebbe anche ucciderla. 1115 00:55:33,000 --> 00:55:34,520 Vieni con me. 1116 00:55:34,600 --> 00:55:35,720 Johnson. 1117 00:55:35,800 --> 00:55:37,280 Voglio un mandato d'arresto 1118 00:55:37,360 --> 00:55:39,040 - per Henry Crossley. - Subito. 1119 00:55:39,120 --> 00:55:41,040 Ehi, Mike. Mike! 1120 00:55:41,120 --> 00:55:42,760 Torna subito qui! Mike! 1121 00:55:43,720 --> 00:55:45,720 - Sbrigati, capito? - Certo, signore. 1122 00:56:46,040 --> 00:56:47,080 Che ci fai lei qui? 1123 00:56:47,160 --> 00:56:48,280 - Dov'è Jenny? - Chi? 1124 00:56:48,360 --> 00:56:50,600 Non ci provi. Lo so che è qui. 1125 00:56:50,680 --> 00:56:51,640 Chiamo la polizia. 1126 00:56:51,720 --> 00:56:54,320 Non serve, è già in arrivo. Con un mandato d'arresto. 1127 00:56:54,960 --> 00:56:56,400 - Un mandato? - Sì. 1128 00:56:56,480 --> 00:56:58,360 Corcoran sa che era a Hambledon. 1129 00:56:58,960 --> 00:57:00,240 Il tè col pane tostato. 1130 00:57:15,320 --> 00:57:18,120 Aiuto! Omicidio! Vi prego! 1131 00:57:18,200 --> 00:57:19,360 Vi prego! 1132 00:57:29,600 --> 00:57:31,280 Omicidio! 1133 00:57:33,640 --> 00:57:35,200 Omicidio! Omicidio! 1134 00:58:12,080 --> 00:58:13,600 Mike! 1135 00:58:14,200 --> 00:58:16,720 - Tesoro! Hai avuto un incidente? - Mmm? 1136 00:58:16,800 --> 00:58:20,080 Mmm? Ahi, ahi. 1137 00:58:20,160 --> 00:58:22,480 Dov'eri finita? Credevo fossi qui. 1138 00:58:22,560 --> 00:58:25,400 Dovevo scrivere la storia di Crossley. 1139 00:58:25,480 --> 00:58:27,440 La storia di Crossley? Scriverla? 1140 00:58:27,520 --> 00:58:28,440 - Sì. - Cosa? 1141 00:58:28,520 --> 00:58:30,080 - Per il giornale? - Esatto. 1142 00:58:30,160 --> 00:58:32,480 L'ho dettata a Percy per telefono, gli piace. 1143 00:58:32,560 --> 00:58:34,440 Ma è… la mia storia. 1144 00:58:34,520 --> 00:58:37,320 - Dice che sarà a nome mio. - Oh no. 1145 00:58:45,360 --> 00:58:48,320 Un uomo che fa questo per una ragazza è un uomo innamorato. 1146 00:58:48,400 --> 00:58:49,480 Mike. 1147 00:58:50,360 --> 00:58:51,840 L'hai fatto per me? 1148 00:58:54,160 --> 00:58:55,960 Oh, sei meraviglioso. 1149 00:58:56,800 --> 00:58:58,000 Dici davvero? 1150 00:58:58,760 --> 00:59:00,040 Tirati su. 1151 00:59:13,120 --> 00:59:17,280 FINE 1152 00:59:46,200 --> 00:59:48,240 Sottotitoli: Francesca Perozziello 78743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.