Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,520 --> 00:00:55,800
ADATTATO DALLA STORIA ORIGINALE
"INVOLUNTARY CONFESSION"
2
00:00:55,880 --> 00:00:58,360
DI SIDNEY NELSON E MAURICE HARRISON
3
00:00:58,440 --> 00:01:00,960
TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI
SONO DI FANTASIA.
4
00:01:01,040 --> 00:01:04,800
EVENTUALI SOMIGLIANZE
CON PERSONAGGI ED EVENTI SONO CASUALI
5
00:01:57,120 --> 00:01:59,680
Quanto ci vuole ancora?
Ho il collo a pezzi.
6
00:01:59,760 --> 00:02:01,920
Tranquilla, Stella, ora puoi rilassarti.
7
00:02:04,320 --> 00:02:05,880
Grazie al cielo.
8
00:02:07,160 --> 00:02:09,400
Mi sembrava di essere un cadavere.
9
00:02:09,480 --> 00:02:13,400
Oh, non importa.
Non ho più bisogno del tuo aiuto.
10
00:02:15,280 --> 00:02:17,160
Signor Crossley!
11
00:02:18,680 --> 00:02:20,280
Signor Crossley!
12
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
Sì. Cosa c'è?
13
00:02:25,200 --> 00:02:28,840
Mi scusi, signore. Devo andare.
Posso fare qualcosa…
14
00:02:28,920 --> 00:02:30,160
Oh, signore!
15
00:02:30,240 --> 00:02:33,720
La signora Crossley sarà furiosa,
se scopre che ha dipinto qui.
16
00:02:33,800 --> 00:02:36,120
Non è necessario che lo sappia,
signora Hudson.
17
00:02:36,200 --> 00:02:38,240
A meno che lei non lo riferisca.
18
00:02:38,320 --> 00:02:40,760
Non ce ne sarà bisogno,
guardi il povero tappeto.
19
00:02:40,840 --> 00:02:43,960
Non esageri. Ho tutto il tempo
per ripulirlo prima che torni.
20
00:02:48,760 --> 00:02:51,320
Oh, grazie, signorina Watson.
21
00:02:51,400 --> 00:02:54,440
Le dirò se ho ancora bisogno di lei.
22
00:02:55,160 --> 00:02:56,520
Grazie.
23
00:02:58,120 --> 00:02:59,680
I soldi sono suoi.
24
00:03:02,120 --> 00:03:03,240
Arrivederci.
25
00:03:03,320 --> 00:03:04,520
Arrivederci.
26
00:03:05,280 --> 00:03:06,960
Sa quando torna la signora?
27
00:03:07,040 --> 00:03:07,880
No.
28
00:03:07,960 --> 00:03:11,840
Si diverte troppo in vacanza
e non ha tempo di scrivere lettere.
29
00:03:11,920 --> 00:03:13,440
Guardi che disastro!
30
00:03:13,520 --> 00:03:16,680
Blu cobalto. Avrebbe dovuto lasciarlo,
si intona col tappeto.
31
00:03:16,760 --> 00:03:18,280
Prendo acqua e sapone.
32
00:03:18,360 --> 00:03:21,360
- Non ora, signora Hudson.
- Oh, ma ci vorrà un attimo.
33
00:03:21,440 --> 00:03:22,800
È mezzogiorno.
34
00:03:22,880 --> 00:03:25,360
Suo figlio torna a casa da scuola,
vorrà mangiare.
35
00:03:25,440 --> 00:03:28,680
No. Non gliel'ho detto?
Danny ha iniziato a lavorare.
36
00:03:28,760 --> 00:03:30,400
Fa le fotocopie al Sunday Star.
37
00:03:30,480 --> 00:03:32,440
Pranza alla mensa.
38
00:03:32,520 --> 00:03:34,320
Allora vorrà i suoi manicaretti.
39
00:03:34,400 --> 00:03:35,560
Ecco, io…
40
00:03:35,640 --> 00:03:39,120
Ah, e mentre esce potrebbe vedere
chi suona alla porta?
41
00:03:49,480 --> 00:03:51,120
Come mai qui, signorina Garnett?
42
00:03:51,200 --> 00:03:52,960
La signora Crossley non è con lei?
43
00:03:53,040 --> 00:03:56,560
No, signora Hudson.
Dov'è il signor Crossley?
44
00:04:00,280 --> 00:04:03,240
- Henry.
- Zia Ida, vieni pure, prego.
45
00:04:03,320 --> 00:04:05,440
Devo parlarti di Margaret.
46
00:04:05,520 --> 00:04:07,880
Non dirmi che lascia di nuovo
i capelli sciolti.
47
00:04:07,960 --> 00:04:10,520
Ora di cosa sono accusato?
La picchio, sono crudele?
48
00:04:10,600 --> 00:04:12,680
Sai bene che non l'ho vista.
49
00:04:12,760 --> 00:04:13,640
Ah!
50
00:04:14,760 --> 00:04:16,000
Prego, signora Hudson?
51
00:04:16,080 --> 00:04:18,680
Oh no, non è niente.
Stavo giusto per andarmene.
52
00:04:18,760 --> 00:04:20,760
Bene. Allora vada.
53
00:04:28,080 --> 00:04:30,360
Quindi Margaret non è andata a Hambledon?
54
00:04:30,440 --> 00:04:33,640
- Esatto.
- Non è tipico suo? È così irrazionale.
55
00:04:33,720 --> 00:04:35,720
Voglio sapere dov'è.
56
00:04:36,560 --> 00:04:39,040
Dovresti saperlo meglio di me.
57
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
Scrivi di persone irrazionali, no?
58
00:04:41,360 --> 00:04:43,880
- No, non lo faccio.
- Allora dovresti.
59
00:04:43,960 --> 00:04:46,200
I tuoi libri andrebbero a ruba.
60
00:04:46,280 --> 00:04:50,120
Henry Crossley, ti chiedo perché
mia nipote non è venuta settimana scorsa.
61
00:04:50,200 --> 00:04:53,160
Cosa ne so di quello che ha in mente?
Sono solo suo marito.
62
00:04:53,240 --> 00:04:55,160
Quando ti ha conosciuto le ho detto…
63
00:04:55,240 --> 00:04:58,680
So cosa le avevi detto di me.
Margaret me l'ha raccontato,
64
00:04:58,760 --> 00:05:01,360
ma purtroppo
non ha seguito il tuo consiglio.
65
00:05:02,240 --> 00:05:04,000
È modernismo.
66
00:05:04,080 --> 00:05:06,160
Non mi hai nemmeno detto se ti piace.
67
00:05:06,240 --> 00:05:09,840
È volgare e privo di buongusto,
in linea col suo autore.
68
00:05:09,920 --> 00:05:11,520
E non provare a distrarmi.
69
00:05:11,600 --> 00:05:13,360
Le hai impedito di venire con me.
70
00:05:13,960 --> 00:05:16,800
È assurdo, non riuscirei mai a impedirle
di fare qualcosa.
71
00:05:20,680 --> 00:05:22,040
Non mi ha mai risposto.
72
00:05:22,120 --> 00:05:23,840
Non è ancora tornata.
73
00:05:23,920 --> 00:05:25,480
Perché non l'hai fatto tu?
74
00:05:25,560 --> 00:05:27,240
Non erano indirizzate a me.
75
00:05:28,120 --> 00:05:31,640
Te lo chiedo per l'ultima volta:
dov'è mia nipote?
76
00:05:31,720 --> 00:05:34,320
Non lo so. Forse aveva un motivo
per non venire da te,
77
00:05:34,400 --> 00:05:36,840
e saprà badare a sé stessa
ovunque si trovi.
78
00:05:36,920 --> 00:05:39,160
Come fai a essere così tranquillo?
79
00:05:39,240 --> 00:05:41,240
Margaret fa sempre quel che vuole,
80
00:05:41,320 --> 00:05:43,200
e non c'è motivo di preoccuparsi
81
00:05:43,280 --> 00:05:45,200
solo perché è via da una settimana.
82
00:05:45,280 --> 00:05:48,040
Ah no? Se pensi che starò qui
con le mani in mano,
83
00:05:48,120 --> 00:05:49,840
ti sbagli di grosso.
84
00:05:53,800 --> 00:05:55,560
Buongiorno, Jenny.
85
00:05:56,280 --> 00:05:57,760
Buongiorno, signorina Drew.
86
00:06:02,080 --> 00:06:06,120
Buongiorno, Jenny.
Una splendida mattina di primavera, no?
87
00:06:06,200 --> 00:06:07,640
Percy, devi fare qualcosa.
88
00:06:07,720 --> 00:06:11,000
Soffro di frustrazione professionale.
89
00:06:11,080 --> 00:06:12,920
Non voglio occuparmi degli scandali,
90
00:06:13,000 --> 00:06:15,080
voglio passare ai fatti di cronaca.
91
00:06:16,440 --> 00:06:20,200
Odio la mondanità
e la vita sociale mi stanca.
92
00:06:21,120 --> 00:06:24,360
Mi fa stare male e non va bene
per una ragazza in salute.
93
00:06:24,440 --> 00:06:26,440
Ho sentito così tanti pettegolezzi
94
00:06:26,520 --> 00:06:28,120
che potrei scriverci un libro.
95
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
Ah sì?
96
00:06:29,280 --> 00:06:30,960
Voglio qualcosa di succulento.
97
00:06:31,040 --> 00:06:32,760
La pagina di cucina?
98
00:06:32,840 --> 00:06:33,840
La cronaca nera.
99
00:06:33,920 --> 00:06:37,440
Ah, sei in competizione col tuo fidanzato.
100
00:06:37,520 --> 00:06:39,920
Mike si ritiene più bravo
solo perché è un uomo.
101
00:06:40,000 --> 00:06:43,160
Nient'affatto, Jenny.
Ognuno deve sfruttare i propri talenti.
102
00:06:43,240 --> 00:06:45,280
Tu sei bravissima a stanare gli scandali,
103
00:06:45,360 --> 00:06:47,440
e al capo piace come lavori.
104
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
- Non m'importa.
- Avanti.
105
00:06:49,800 --> 00:06:52,880
- Portali a Mike Billings.
- Ci penso io.
106
00:06:52,960 --> 00:06:55,040
Vuole rubarmi il lavoro?
107
00:06:55,120 --> 00:06:57,080
Da quant'è che lavori qui, Hudson?
108
00:06:57,160 --> 00:06:58,600
Due settimane, signore.
109
00:07:00,280 --> 00:07:02,280
Impara in fretta.
110
00:07:06,120 --> 00:07:07,600
Mmm?
111
00:07:14,800 --> 00:07:16,760
Frustrazione professionale, tesoro?
112
00:07:18,480 --> 00:07:21,000
Non hanno ancora deciso
cosa farmi scrivere.
113
00:07:21,080 --> 00:07:23,920
Almeno c'è un po' di varietà
in quello che scrivi.
114
00:07:24,000 --> 00:07:26,440
Certo. È il sale della vita.
115
00:07:27,240 --> 00:07:28,640
Come non detto.
116
00:07:33,680 --> 00:07:35,320
JENNY AMA MIKE
117
00:07:35,960 --> 00:07:37,440
Molto dolce.
118
00:07:37,520 --> 00:07:39,680
Andiamo a berci un buon caffè.
119
00:07:39,760 --> 00:07:40,640
Sì.
120
00:07:40,720 --> 00:07:42,520
Non succederà, ma se mi volessero
121
00:07:42,600 --> 00:07:44,800
sono dietro l'angolo, da Ferraro.
122
00:07:49,400 --> 00:07:50,720
Oh, signor Billings!
123
00:07:50,800 --> 00:07:52,440
Sì? Cosa c'è?
124
00:07:52,520 --> 00:07:55,160
Ieri sera ho sentito una cosa pazzesca.
125
00:07:55,240 --> 00:07:57,840
- Può sentirla anche lei?
- È una notizia scottante.
126
00:07:57,920 --> 00:07:59,760
Mamma pensa che sia morto qualcuno.
127
00:07:59,840 --> 00:08:02,280
Interessante.
E chi sarebbe questo qualcuno?
128
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
Quanto mi dà?
129
00:08:03,440 --> 00:08:05,640
- Quanto ti do per cosa?
- Per la storia.
130
00:08:05,720 --> 00:08:07,600
- Beh…
- Billings vuole dire
131
00:08:07,680 --> 00:08:09,080
che ha un budget limitato.
132
00:08:09,160 --> 00:08:10,320
Sei venale, eh?
133
00:08:10,400 --> 00:08:11,760
Faccio le fotocopie
134
00:08:11,840 --> 00:08:13,640
e ho bisogno di arrotondare.
135
00:08:13,720 --> 00:08:15,080
Logico.
136
00:08:15,160 --> 00:08:16,440
Se è così interessante,
137
00:08:16,520 --> 00:08:17,960
ti pagherò fra tre ore.
138
00:08:18,040 --> 00:08:20,320
Me le accrediti come spese,
sono esentasse.
139
00:08:20,400 --> 00:08:23,520
- Hai un futuro roseo, Danny.
- D'accordo, sentiamo.
140
00:08:23,600 --> 00:08:26,800
Mia madre lavora per la famiglia Crossley.
141
00:08:26,880 --> 00:08:28,960
La signora doveva essere da sua zia.
142
00:08:29,040 --> 00:08:31,080
- Ma non è così.
- E quindi?
143
00:08:31,160 --> 00:08:33,080
La zia si presenta a casa, arrabbiata.
144
00:08:33,160 --> 00:08:34,640
- Arrabbiata?
- Esatto.
145
00:08:34,720 --> 00:08:37,840
Nessuno vede la nipote da una settimana.
Ma non è tutto.
146
00:08:37,920 --> 00:08:39,600
- Altri particolari?
- La polizia!
147
00:08:41,040 --> 00:08:42,840
Ordiniamo tre caffè?
148
00:08:43,440 --> 00:08:45,480
Non voglio fare il terzo incomodo.
149
00:08:45,560 --> 00:08:46,800
Vieni!
150
00:08:57,040 --> 00:08:58,240
Bene.
151
00:08:58,320 --> 00:08:59,840
Mmm, niente male.
152
00:08:59,920 --> 00:09:02,080
Non lo infastidire di primo mattino,
153
00:09:02,160 --> 00:09:03,760
ti lancerà addosso un mobile.
154
00:09:03,840 --> 00:09:07,200
Ispettore, credo che sia
su una falsa pista.
155
00:09:07,280 --> 00:09:10,560
- Tornerà quando ne avrà voglia.
- Forse ha ragione.
156
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Ma la zia ne ha segnalato la scomparsa,
157
00:09:12,680 --> 00:09:14,880
quindi dobbiamo indagare.
158
00:09:14,960 --> 00:09:18,560
Potrebbe dirmi perché la zia
è così interessata a ritrovarla?
159
00:09:18,640 --> 00:09:20,440
È la tutrice di mia moglie
160
00:09:20,520 --> 00:09:22,960
da quando i suoi morirono
in un incidente d'auto.
161
00:09:23,040 --> 00:09:24,400
Capisco.
162
00:09:24,480 --> 00:09:27,000
In passato è mai andata via
senza avvisare?
163
00:09:27,080 --> 00:09:28,800
Sì, una volta.
164
00:09:28,880 --> 00:09:30,880
Per tre settimane.
165
00:09:30,960 --> 00:09:35,080
Quando tornò disse
che le serviva una vacanza da sola.
166
00:09:36,720 --> 00:09:38,760
- Oh, mi scusi.
- Si figuri.
167
00:09:48,320 --> 00:09:49,360
- Sì?
- Crossley?
168
00:09:49,440 --> 00:09:50,720
- Sì.
- Michael Billings.
169
00:09:50,800 --> 00:09:51,680
Lei è Jenny Drew.
170
00:09:51,760 --> 00:09:53,160
- Buongiorno.
- Oh, no.
171
00:09:53,240 --> 00:09:55,960
Speriamo di poterla aiutare
a ritrovare sua moglie.
172
00:09:56,040 --> 00:09:56,880
Davvero?
173
00:09:56,960 --> 00:10:00,520
Siamo del Sunday Star. Come forse sa,
è un giornale molto influente.
174
00:10:00,600 --> 00:10:03,040
- Un giornale?
- No, il giornale, signor Crossley.
175
00:10:03,120 --> 00:10:06,280
Difendiamo il pubblico
dalla tirannia della burocrazia.
176
00:10:06,360 --> 00:10:07,440
Oh, ehm…
177
00:10:07,520 --> 00:10:11,120
Prego, accomodatevi.
La burocrazia è già qui.
178
00:10:11,200 --> 00:10:12,440
Grazie.
179
00:10:13,680 --> 00:10:15,800
Ispettore Corcoran, il signor Billings…
180
00:10:15,880 --> 00:10:18,480
- No, Corky!
- Vi conoscete?
181
00:10:18,560 --> 00:10:20,160
Purtroppo.
182
00:10:20,800 --> 00:10:22,960
Un attimo, come facevate a saperlo?
183
00:10:23,040 --> 00:10:25,320
Il Sunday Star arriva dappertutto,
184
00:10:25,400 --> 00:10:27,000
sempre e comunque.
185
00:10:27,080 --> 00:10:29,080
E terrà le zampe fuori da questo caso,
186
00:10:29,160 --> 00:10:30,400
ci pensa già la polizia.
187
00:10:30,480 --> 00:10:32,160
Perché? Ci sono delle accuse?
188
00:10:32,240 --> 00:10:33,480
- No.
- Beh, vuol dire
189
00:10:33,560 --> 00:10:35,560
che non ostacoliamo la giustizia, vero?
190
00:10:35,640 --> 00:10:38,120
Non vedo in che modo Billings
191
00:10:38,200 --> 00:10:41,360
e la sua affascinante compagna
possano ostacolarvi. Accomodatevi.
192
00:10:41,440 --> 00:10:43,600
- Grazie.
- Grazie.
193
00:10:43,680 --> 00:10:44,560
Signor Crossley,
194
00:10:44,640 --> 00:10:46,480
- forse lei…
- Faccio io le domande.
195
00:10:46,560 --> 00:10:49,200
Voi dovreste aspettare fuori
finché non avrò finito.
196
00:10:49,280 --> 00:10:50,440
Non dirà sul serio.
197
00:10:50,520 --> 00:10:53,240
Lo farei, ma poi ci spiereste
dal buco della serratura.
198
00:10:56,880 --> 00:10:58,160
Signor Crossley.
199
00:10:58,240 --> 00:11:02,200
Sua moglie è uscita di casa
alle 16.45 di giovedì scorso.
200
00:11:02,280 --> 00:11:03,680
Mm. Sì, più o meno.
201
00:11:03,760 --> 00:11:06,600
- L'ha accompagnata in stazione?
- No.
202
00:11:06,680 --> 00:11:07,880
Capisco.
203
00:11:07,960 --> 00:11:09,560
E, uhm…
204
00:11:13,240 --> 00:11:16,080
Si ricorda com'era vestita?
Potrebbe esserci utile.
205
00:11:17,680 --> 00:11:18,880
Beh…
206
00:11:19,640 --> 00:11:21,960
Niente di particolare.
207
00:11:22,040 --> 00:11:23,800
Cappotto marrone,
208
00:11:23,880 --> 00:11:25,600
scarpe marroni,
209
00:11:25,680 --> 00:11:28,360
e una specie di cappello giallo.
210
00:11:28,440 --> 00:11:31,000
Ah, e una sciarpa di chiffon fulvo chiaro.
211
00:11:31,080 --> 00:11:33,600
- Aveva dei bagagli con sé?
- Aspetti.
212
00:11:33,680 --> 00:11:35,600
Ho una domanda personale.
213
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
Andavate d'accordo?
214
00:11:38,400 --> 00:11:40,840
Ida Garnett mi avrà descritto come…
215
00:11:40,920 --> 00:11:42,080
un odioso buzzurro.
216
00:11:42,160 --> 00:11:44,160
Ha delle opinioni ben precise.
217
00:11:44,240 --> 00:11:46,960
Non sono così male.
218
00:11:47,040 --> 00:11:50,720
Anzi, qui è mia moglie che comanda.
219
00:11:50,800 --> 00:11:53,920
Non guadagno molto con i miei quadri,
220
00:11:54,000 --> 00:11:56,400
quindi è il suo contributo che…
221
00:11:56,480 --> 00:11:57,840
ci permette di vivere bene.
222
00:11:57,920 --> 00:11:59,080
Ha un buon lavoro?
223
00:11:59,160 --> 00:12:02,720
No, no, no. Ha ereditato 30.000 sterline
dai suoi genitori.
224
00:12:03,320 --> 00:12:07,640
Potete capire perché le piaccia
essere così indipendente.
225
00:12:07,720 --> 00:12:10,880
- Non scrivete questa parte.
- Certo che no.
226
00:12:10,960 --> 00:12:13,040
Vi dirò io quando potrete pubblicarlo.
227
00:12:13,120 --> 00:12:14,800
Ma noi usciamo in stampa domani!
228
00:12:14,880 --> 00:12:16,320
Mi hai sentito, Mike.
229
00:12:16,400 --> 00:12:18,080
D'accordo, sarò ragionevole.
230
00:12:18,160 --> 00:12:19,920
Ma nessun giornale potrà pubblicare
231
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
- prima di noi.
- Sì.
232
00:12:21,080 --> 00:12:22,480
E i giornali del sabato?
233
00:12:22,560 --> 00:12:23,640
- Anche quelli?
- Sì.
234
00:12:23,720 --> 00:12:25,120
Anche quelli del sabato.
235
00:12:25,200 --> 00:12:26,120
- Beh…
- Acconsente
236
00:12:26,200 --> 00:12:28,120
a concedere l'esclusiva al Sunday Star?
237
00:12:29,560 --> 00:12:30,760
Non è successo niente.
238
00:12:31,360 --> 00:12:34,280
Se sua moglie non torna,
arriveranno decine di reporter
239
00:12:34,360 --> 00:12:37,520
e alcuni di loro hanno dei metodi
non proprio garbati.
240
00:12:37,600 --> 00:12:39,440
Come una coppia di mia conoscenza.
241
00:12:39,520 --> 00:12:41,680
Buona giornata, me ne vado.
242
00:12:41,760 --> 00:12:45,440
Ehi, Corky, ricordati il nostro accordo.
Devi darci la precedenza.
243
00:12:45,520 --> 00:12:48,320
È un'esclusiva del Sunday Star!
244
00:12:53,320 --> 00:12:55,800
DAILY MAIL - TUTTO PER UNA SCOMMESSA
245
00:12:55,880 --> 00:12:57,680
AVETE VISTO MARGARET CROSSLEY?
246
00:12:57,760 --> 00:12:58,680
Grazie.
247
00:12:59,240 --> 00:13:03,520
Pronto? Vorrei parlare
con chi segue il caso Crossley.
248
00:13:03,600 --> 00:13:05,840
Un attimo, signore,
la metto in collegamento.
249
00:13:13,080 --> 00:13:14,400
Qui è Corcoran.
250
00:13:14,480 --> 00:13:17,160
Vuole delle informazioni
sulla signora Crossley?
251
00:13:17,240 --> 00:13:19,160
- Sì.
- Ho un consiglio.
252
00:13:19,240 --> 00:13:23,120
- La signora Crossley non è mai uscita.
- Come fa a saperlo?
253
00:13:23,200 --> 00:13:26,480
Non importa come,
ma so che non è mai uscita di casa.
254
00:13:26,560 --> 00:13:28,680
E se non la trovate in casa,
255
00:13:28,760 --> 00:13:31,240
chiedete al marito
cosa fa di notte in giardino.
256
00:13:31,920 --> 00:13:34,200
- Lei chi è?
- Solo un vicino.
257
00:13:34,280 --> 00:13:36,000
Ma so quel che dico.
258
00:13:36,080 --> 00:13:39,560
Può darmi il tempo di trascrivere
le sue dichiarazioni?
259
00:13:42,440 --> 00:13:43,640
Rintraccia la chiamata.
260
00:13:43,720 --> 00:13:45,200
Sì, signore.
261
00:13:46,440 --> 00:13:48,280
Mi dispiace, ma ha già riagganciato.
262
00:13:48,360 --> 00:13:49,720
Ah.
263
00:13:50,520 --> 00:13:51,560
Certo.
264
00:14:06,560 --> 00:14:08,600
Avanti.
265
00:14:08,680 --> 00:14:10,600
Ciao, Mike. Ti stavo aspettando.
266
00:14:10,680 --> 00:14:12,080
Mi pugnali alle spalle.
267
00:14:12,160 --> 00:14:14,760
- Dai, calmati…
- Dovrei calmarmi?
268
00:14:14,840 --> 00:14:16,360
Hai preso la mia esclusiva
269
00:14:16,440 --> 00:14:19,320
e l'hai data in pasto
a tutti i giornali del lunedì!
270
00:14:19,400 --> 00:14:20,480
Con tanto di foto.
271
00:14:20,560 --> 00:14:21,920
- Non capisco.
- Ah no?
272
00:14:22,000 --> 00:14:23,080
E la tua promessa?
273
00:14:23,760 --> 00:14:28,000
Venerdì ti ho promesso di non concederla
ai giornali del sabato e della domenica.
274
00:14:29,160 --> 00:14:31,240
Corky, non posso più fidarmi di te.
275
00:14:32,440 --> 00:14:34,520
Non posso impedire la libertà di stampa.
276
00:14:35,160 --> 00:14:36,840
Mi hai proprio deluso.
277
00:14:36,920 --> 00:14:38,840
Mi spiace, ma non posso farci niente.
278
00:14:38,920 --> 00:14:41,440
Dovevo pubblicare la foto
di Margaret Crossley,
279
00:14:41,520 --> 00:14:43,240
magari l'hanno vista sul treno.
280
00:14:43,320 --> 00:14:45,200
Sì, sì, certo, certo.
281
00:14:45,280 --> 00:14:46,640
Potevi almeno dirmelo.
282
00:14:46,720 --> 00:14:47,800
Beh, ecco…
283
00:14:47,880 --> 00:14:50,040
- Ho delle dritte.
- Il treno per Hambledon?
284
00:14:50,120 --> 00:14:52,880
Stando alle persone
che l'hanno riconosciuta nella foto,
285
00:14:52,960 --> 00:14:55,360
Margaret Crossley
è salita in contemporanea
286
00:14:55,440 --> 00:14:57,040
sui treni per Bristol e Ipswich,
287
00:14:57,120 --> 00:15:00,520
ma anche per Brighton,
nonché sul Royal Scot e sul Golden Arrow.
288
00:15:00,600 --> 00:15:02,120
Sì, sì, sì.
289
00:15:02,200 --> 00:15:05,080
E sul treno fantasma da Nailsworth
a Chipping Sodbury.
290
00:15:06,080 --> 00:15:07,600
E il controllore di Hambledon?
291
00:15:07,680 --> 00:15:09,280
- Se la ricorda?
- No.
292
00:15:10,080 --> 00:15:12,000
Questo non vuol dire nulla.
293
00:15:12,080 --> 00:15:15,080
Quante persone possono dire
che oggi sei venuto qui?
294
00:15:15,160 --> 00:15:16,960
Non serve, ci sono io a dirlo.
295
00:15:17,480 --> 00:15:19,760
Mi preoccupa il lato economico.
296
00:15:19,840 --> 00:15:22,760
- È stata uccisa per 30.000 sterline?
- Non lo so.
297
00:15:22,840 --> 00:15:26,280
Ma secondo una telefonata che ho ricevuto
non è mai uscita di casa.
298
00:15:26,360 --> 00:15:27,640
Ah sì? Da parte di chi?
299
00:15:28,240 --> 00:15:29,320
Non me l'ha detto.
300
00:15:29,400 --> 00:15:31,120
- Un vicino.
- O un mitomane.
301
00:15:31,200 --> 00:15:32,280
Forse, ma corrisponde
302
00:15:32,360 --> 00:15:34,560
a ciò che Ida Garnett dice del giardino.
303
00:15:34,640 --> 00:15:35,760
- Ah sì?
- Sì.
304
00:15:35,840 --> 00:15:37,480
Ho chiesto un mandato.
305
00:15:38,440 --> 00:15:40,960
Ho motivo di far perlustrare il giardino
306
00:15:41,040 --> 00:15:43,000
per cercare delle prove.
307
00:15:44,680 --> 00:15:47,000
Spero non succeda mai alle mie aiuole.
308
00:15:47,080 --> 00:15:48,520
Se tu avessi della aiuole,
309
00:15:48,600 --> 00:15:51,080
ogni tanto dovresti concimarle.
310
00:15:51,160 --> 00:15:52,880
- Ah sì?
- Hanno quasi finito.
311
00:15:52,960 --> 00:15:54,200
E il prato?
312
00:15:54,280 --> 00:15:56,080
Gli esperti dicono che è a posto.
313
00:15:56,160 --> 00:15:58,880
Le zolle sono intatte da almeno un anno…
314
00:15:58,960 --> 00:16:00,040
D'accordo.
315
00:16:00,120 --> 00:16:02,400
Oh, c'è dell'altro.
316
00:16:02,480 --> 00:16:04,440
In cantina c'è una cosa interessante.
317
00:16:04,520 --> 00:16:06,360
- Cosa?
- Del calcestruzzo fessurato
318
00:16:06,440 --> 00:16:08,240
in un angolo del pavimento.
319
00:16:08,320 --> 00:16:09,760
Vorrei poterlo esaminare.
320
00:16:09,840 --> 00:16:11,080
Sì, certo, arrivo.
321
00:16:11,160 --> 00:16:14,160
- Grazie.
- Quanto ci vorrà ancora?
322
00:16:14,240 --> 00:16:15,600
Non saprei.
323
00:16:16,320 --> 00:16:18,680
- Non sarai mica nervoso?
- Io? No.
324
00:16:19,640 --> 00:16:21,240
E nemmeno Crossley lo è.
325
00:16:52,440 --> 00:16:53,840
Un tizio di nome Nerone
326
00:16:53,920 --> 00:16:55,360
suonava mentre Roma bruciava.
327
00:16:55,440 --> 00:16:57,720
Un po' come fa il nostro Henry Crossley.
328
00:16:57,800 --> 00:16:59,840
Cosa succede, ispettore?
329
00:16:59,920 --> 00:17:00,960
Cos'è questo rumore?
330
00:17:01,040 --> 00:17:03,040
I miei uomini perquisiscono la cantina.
331
00:17:03,120 --> 00:17:04,760
Non state esagerando?
332
00:17:04,840 --> 00:17:06,920
Il pavimento è già messo male.
333
00:17:07,000 --> 00:17:08,680
Ce ne siamo accorti.
334
00:17:08,760 --> 00:17:11,040
Pensate che mia moglie sia stata uccisa?
335
00:17:11,120 --> 00:17:12,760
Sua moglie è scomparsa.
336
00:17:12,840 --> 00:17:14,560
E per voi l'ho uccisa io.
337
00:17:14,640 --> 00:17:16,640
- Non l'ho detto.
- Non serve.
338
00:17:16,720 --> 00:17:20,800
Lo vedo dal suo atteggiamento
e da quello che fate.
339
00:17:20,880 --> 00:17:22,840
Vedo che hanno finito.
340
00:17:22,920 --> 00:17:25,600
Quindi non hanno trovato nessun corpo.
341
00:17:25,680 --> 00:17:26,880
Esatto.
342
00:17:26,960 --> 00:17:29,680
Potreste interrompere gli scavi in cantina
343
00:17:29,760 --> 00:17:31,080
e lasciarmi in pace?
344
00:17:31,160 --> 00:17:33,440
Non ci vorrà ancora molto,
signor Crossley.
345
00:17:34,120 --> 00:17:35,640
Il pavimento è messo male
346
00:17:35,720 --> 00:17:37,440
anche senza i vostri picconi.
347
00:17:37,520 --> 00:17:39,120
Risarciremo ogni danno.
348
00:17:44,000 --> 00:17:45,840
Almeno dà segni di debolezza.
349
00:17:45,920 --> 00:17:47,760
È comprensibile, credo.
350
00:17:47,840 --> 00:17:50,400
È davvero necessario
mettere tutto sottosopra?
351
00:17:50,480 --> 00:17:51,880
Lo vedremo, Mike.
352
00:17:52,800 --> 00:17:55,360
- Una chiamata per lei.
- Oh, grazie.
353
00:17:56,120 --> 00:17:59,640
Crossley, la ammiro davvero
per l'autocontrollo che dimostra.
354
00:17:59,720 --> 00:18:01,400
Non posso fare molto altro.
355
00:18:01,480 --> 00:18:04,000
Però, se fossi nei suoi panni,
356
00:18:04,080 --> 00:18:05,400
farei come lei.
357
00:18:05,480 --> 00:18:06,760
Non lo so.
358
00:18:06,840 --> 00:18:09,000
La situazione è fuori controllo.
359
00:18:09,080 --> 00:18:10,040
Non mi importa,
360
00:18:10,120 --> 00:18:11,920
basta che dopo ripuliscano.
361
00:18:12,000 --> 00:18:14,080
Mmm. Hanno già iniziato.
362
00:18:15,440 --> 00:18:16,640
Senta.
363
00:18:18,160 --> 00:18:19,520
Non sento nulla.
364
00:18:19,600 --> 00:18:21,120
Esatto.
365
00:18:23,000 --> 00:18:24,120
Hanno finito?
366
00:18:24,200 --> 00:18:26,520
Sì, non c'è più bisogno di scavare.
367
00:18:26,600 --> 00:18:27,800
In che senso?
368
00:18:28,400 --> 00:18:30,320
Hanno trovato il corpo di sua moglie.
369
00:18:32,840 --> 00:18:36,120
È stato trovato a metà strada
fra la stazione di Hambledon
370
00:18:36,200 --> 00:18:37,600
e la casa di Ida Garnett.
371
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Dall'esame post-mortem, dottore,
372
00:18:47,520 --> 00:18:50,640
afferma che Margaret Crossley è morta
per cause non naturali?
373
00:18:50,720 --> 00:18:52,080
Esatto.
374
00:18:52,160 --> 00:18:55,640
L'esame ha rilevato
gravi contusioni alla gola
375
00:18:55,720 --> 00:18:57,960
e una contrazione della regione toracica.
376
00:18:58,040 --> 00:19:00,840
Tali segni indicano senza dubbio
377
00:19:00,920 --> 00:19:03,560
che è morta per strangolamento.
378
00:19:03,640 --> 00:19:06,320
Può determinare il momento del decesso?
379
00:19:06,400 --> 00:19:09,320
Dev'essere morta il tre o quattro maggio,
380
00:19:09,400 --> 00:19:12,520
circa dieci giorni prima
che il corpo venisse rinvenuto.
381
00:19:13,280 --> 00:19:16,560
Quindi mi sporgo un po' e la vedo.
382
00:19:16,640 --> 00:19:18,080
L'ha detto alla polizia?
383
00:19:18,160 --> 00:19:19,360
Sì, signore.
384
00:19:19,440 --> 00:19:21,080
Non c'era nessun altro nel bosco?
385
00:19:21,160 --> 00:19:25,080
No, ma era pieno di stranieri,
tipo zingari e vagabondi.
386
00:19:25,160 --> 00:19:27,400
Ci sono ladri di polli.
387
00:19:27,480 --> 00:19:30,760
Bisogna scoprire
chi ruba i polli e allora…
388
00:19:30,840 --> 00:19:33,600
È tutto, grazie. Può alzarsi.
389
00:19:33,680 --> 00:19:36,600
Mia nipote doveva venire
a trovarmi il tre di maggio
390
00:19:36,680 --> 00:19:38,480
e restare tre settimane.
391
00:19:38,560 --> 00:19:41,600
Non era felice a casa sua
e voleva stare lontana per un po'.
392
00:19:41,680 --> 00:19:44,440
- Doveva venire solo lei?
- Sì.
393
00:19:44,520 --> 00:19:46,120
A che ora doveva arrivare?
394
00:19:46,200 --> 00:19:48,240
Alle 18:15.
395
00:19:48,320 --> 00:19:50,720
Per arrivare da casa sua alla stazione,
396
00:19:50,800 --> 00:19:52,880
la signora doveva attraversare il paese
397
00:19:52,960 --> 00:19:55,640
e costeggiare il bosco
in cui l'hanno trovata.
398
00:19:55,720 --> 00:19:58,560
Sarebbe arrivata col buio.
399
00:19:58,640 --> 00:20:00,280
Non le è andata incontro?
400
00:20:01,520 --> 00:20:03,800
No, perché conosceva la strada.
401
00:20:03,880 --> 00:20:07,400
E anche lei avrebbe preferito
che la aspettassi a casa bevendo un tè.
402
00:20:08,400 --> 00:20:11,680
Povera Margaret.
Se penso a come l'hanno trovata.
403
00:20:11,760 --> 00:20:12,600
Signora Garnett,
404
00:20:12,680 --> 00:20:15,000
quel giorno c'erano degli estranei,
405
00:20:15,080 --> 00:20:16,760
vicino a casa sua?
406
00:20:17,480 --> 00:20:18,880
No.
407
00:20:18,960 --> 00:20:22,000
Accanto al suo giardino
c'è un piccolo accampamento di zingari.
408
00:20:22,080 --> 00:20:25,760
È vero, ma non hanno mai dato
alcun problema.
409
00:20:27,000 --> 00:20:31,480
Non credo che il suo assassino
viva nel mio paese.
410
00:20:31,560 --> 00:20:34,320
Ho già detto alla polizia
a che ora è uscita di casa.
411
00:20:34,400 --> 00:20:36,760
È un'indagine indipendente,
signor Crossley,
412
00:20:36,840 --> 00:20:40,120
e lei risponderà alle mie domande
anche se sembrano ripetitive.
413
00:20:40,960 --> 00:20:44,000
Mia moglie è uscita alle 16:45.
414
00:20:44,080 --> 00:20:46,680
Quindi aveva tutto il tempo
per prendere il treno?
415
00:20:46,760 --> 00:20:47,960
Sì.
416
00:20:48,040 --> 00:20:51,840
Non è strano che lei
non l'abbia accompagnata in stazione?
417
00:20:51,920 --> 00:20:53,640
Era una donna molto indipendente.
418
00:20:53,720 --> 00:20:55,720
Un simile gesto da parte mia
419
00:20:55,800 --> 00:20:57,240
non sarebbe stato apprezzato.
420
00:20:57,920 --> 00:21:01,120
La signora Garnett afferma
che non eravate felici.
421
00:21:01,920 --> 00:21:03,360
Vuole aggiungere qualcosa?
422
00:21:05,280 --> 00:21:07,240
Solo che la stessa signora Garnett
423
00:21:07,320 --> 00:21:09,640
era la responsabile di quella situazione.
424
00:21:10,480 --> 00:21:13,400
Cosa ha fatto,
dopo che sua moglie è uscita?
425
00:21:14,320 --> 00:21:17,960
Beh… ho preparato del tè…
426
00:21:18,040 --> 00:21:20,000
- e sono andato al cinema.
- Da solo?
427
00:21:20,640 --> 00:21:22,720
Sì, da solo.
428
00:21:24,840 --> 00:21:28,680
E dopo aver esaminato le prove
di questa indagine,
429
00:21:28,760 --> 00:21:30,360
metto a verbale
430
00:21:30,440 --> 00:21:33,600
che il tre o quattro di maggio
431
00:21:33,680 --> 00:21:36,640
Margaret Gladys Crossley
è stata privata della vita
432
00:21:37,240 --> 00:21:40,840
tramite lo strangolamento a opera
di una o più persone ignote.
433
00:21:41,640 --> 00:21:44,640
Invito la polizia a proseguire le indagini
434
00:21:44,720 --> 00:21:46,560
fino alla conclusione più logica.
435
00:21:48,480 --> 00:21:51,360
Il medico legale
ha passato il caso a Scotland Yard.
436
00:21:51,440 --> 00:21:55,040
Potrà leggere i dettagli scabrosi
nelle edizioni del mattino.
437
00:21:55,120 --> 00:21:58,760
Percy, noi pubblichiamo la domenica,
e poi è tutto di dominio pubblico.
438
00:21:58,840 --> 00:22:01,560
Dagli tregua,
non può imbavagliare tutti i colleghi.
439
00:22:01,640 --> 00:22:03,840
E settimana scorsa
chi è stato imbavagliato,
440
00:22:03,920 --> 00:22:06,520
tanto da farsi soffiare la notizia
da tutti i rivali?
441
00:22:06,600 --> 00:22:08,160
Non potevamo farci niente.
442
00:22:08,240 --> 00:22:10,720
Ora ti dico io cosa dovete fare.
443
00:22:10,800 --> 00:22:14,600
Voglio un'esclusiva su questa storia
non appena ci sarà una svolta.
444
00:22:14,680 --> 00:22:18,040
Ti appiccicherai a Corcoran
come una sanguisuga!
445
00:22:19,440 --> 00:22:21,400
In qualità di sanguisuga,
446
00:22:21,480 --> 00:22:23,160
cos'hai scoperto da Corcoran?
447
00:22:23,240 --> 00:22:26,040
Non gli interessa la pista
dei vagabondi e degli zingari.
448
00:22:26,120 --> 00:22:27,480
- E il marito?
- Mmm?
449
00:22:28,320 --> 00:22:31,040
Non crede nemmeno
all'alibi del cinema di Crossley.
450
00:22:31,120 --> 00:22:33,600
- Non ha descritto il film?
- Oh, sì.
451
00:22:33,680 --> 00:22:35,960
Ma dice che il film
c'era anche il giorno dopo.
452
00:22:36,040 --> 00:22:39,440
- Corky è molto sospettoso.
- Beh, è un poliziotto.
453
00:22:39,520 --> 00:22:41,480
Perché difendi Crossley?
454
00:22:41,560 --> 00:22:44,600
- Perché è innocente.
- E cosa te lo fa pensare?
455
00:22:44,680 --> 00:22:47,000
- Intuito femminile.
- Intuito femminile.
456
00:22:47,080 --> 00:22:51,400
Se avessi visto Crossley al cinema,
ne potrei dimostrare l'innocenza.
457
00:22:51,480 --> 00:22:54,200
Come fai a essere tanto bella
e tanto sciocca?
458
00:22:54,920 --> 00:22:56,320
- Quanto?
- Uno scellino.
459
00:22:56,400 --> 00:22:58,200
Facciamo cinque scellini.
460
00:22:58,280 --> 00:23:00,120
- D'accordo.
- Bene.
461
00:23:00,200 --> 00:23:01,040
Tanto perderai.
462
00:23:01,120 --> 00:23:02,920
- Certo che no.
- E invece sì.
463
00:23:03,000 --> 00:23:04,240
Perdi sempre.
464
00:23:04,320 --> 00:23:05,880
Ma non ti do mai i soldi.
465
00:23:06,560 --> 00:23:09,000
Apprezzo il suo impegno, signorina Drew,
466
00:23:09,080 --> 00:23:12,320
ma come faccio
a trovare un testimone? Ero solo.
467
00:23:12,400 --> 00:23:14,480
E la bigliettaia ha già detto
468
00:23:14,560 --> 00:23:16,880
che non si ricorda di me.
469
00:23:16,960 --> 00:23:18,520
Non è capitato qualcosa
470
00:23:18,600 --> 00:23:20,160
che le altre persone ricordano?
471
00:23:20,240 --> 00:23:22,120
Ricordo solo il film che ho visto.
472
00:23:22,200 --> 00:23:24,520
Ma potrebbe averlo visto
anche un'altra sera.
473
00:23:24,600 --> 00:23:26,680
Ecco qua, non ho altre prove.
474
00:23:26,760 --> 00:23:28,240
E la matrice del biglietto?
475
00:23:28,320 --> 00:23:30,840
Ma dai, Jenny. Chi conserva
i biglietti del cinema?
476
00:23:30,920 --> 00:23:34,760
- Tu, per esempio.
- Come? Che cosa insensata…
477
00:23:37,920 --> 00:23:39,560
Quale cappotto indossava?
478
00:23:39,640 --> 00:23:42,120
L'impermeabile. Vado a prenderlo.
479
00:23:42,200 --> 00:23:44,880
È nel mio studio.
480
00:23:44,960 --> 00:23:47,280
Come fai a sapere che li conservo?
481
00:23:47,360 --> 00:23:50,320
Gli uomini sono schiavi
delle cattive abitudini.
482
00:23:50,400 --> 00:23:51,440
E accumulano cose.
483
00:23:51,520 --> 00:23:53,960
Ah sì? La prossima volta
i biglietti li paghi tu.
484
00:23:54,040 --> 00:23:55,160
- Come?
- Sì.
485
00:23:55,240 --> 00:23:56,960
- Eccolo.
- Bene.
486
00:24:03,520 --> 00:24:05,400
- Forse ha ragione.
- Davvero?
487
00:24:05,480 --> 00:24:08,120
A-ha! Interessante.
488
00:24:08,200 --> 00:24:09,560
Qual è quello giusto?
489
00:24:09,640 --> 00:24:11,520
Dev'essere il numero 209.
490
00:24:11,600 --> 00:24:13,800
E come facciamo? Non c'è sopra la data.
491
00:24:13,880 --> 00:24:15,160
Ma c'è il numero di serie.
492
00:24:15,240 --> 00:24:18,400
Il cinema può controllare
in quale giorno l'hanno emesso.
493
00:24:18,480 --> 00:24:19,400
- Sì.
- E uno
494
00:24:19,480 --> 00:24:20,360
è quello giusto.
495
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
Lo mostri alla polizia.
496
00:24:21,960 --> 00:24:23,640
Sì, è vero, ha ragione.
497
00:24:23,720 --> 00:24:25,320
Grazie, siete di grande aiuto.
498
00:24:25,400 --> 00:24:26,400
Volete un caffè?
499
00:24:26,480 --> 00:24:29,160
No, grazie. Mi serve una scusa
per vedere Corcoran.
500
00:24:29,240 --> 00:24:30,560
- Vieni.
- No, io resto.
501
00:24:30,640 --> 00:24:32,080
- Vai tu da Corky.
- Come?
502
00:24:32,160 --> 00:24:34,840
Sono la pettegola del Sunday Star
503
00:24:34,920 --> 00:24:37,480
e devo occuparmi
di un'accesa discussione letteraria.
504
00:24:37,560 --> 00:24:39,000
- Che tu detesti.
- Certo.
505
00:24:39,080 --> 00:24:42,120
Già, ma tu hai perso. Ricordi?
506
00:24:42,760 --> 00:24:43,760
- Oh.
- Dai.
507
00:24:43,840 --> 00:24:47,000
- Tieni, eccoli.
- Cinque scellini.
508
00:24:47,080 --> 00:24:49,280
Grazie per avermi portata.
509
00:24:49,360 --> 00:24:52,440
È interessante vedere
come funziona la cronaca nera.
510
00:24:52,520 --> 00:24:54,280
Ciao.
511
00:24:55,320 --> 00:24:57,840
Dove vive Ida Garnett a Hambledon?
512
00:24:57,920 --> 00:24:59,360
Al Caravan.
513
00:24:59,440 --> 00:25:01,960
- Vive in un caravan?
- No, è il nome della casa.
514
00:25:02,040 --> 00:25:05,280
È fissata con i gitani
e scrive libri su di loro.
515
00:25:05,360 --> 00:25:07,640
Niente di che. Le offro un caffè.
516
00:25:07,720 --> 00:25:12,240
No, lasci stare, grazie.
Magari un'altra volta. Arrivederci.
517
00:27:13,760 --> 00:27:14,960
Portala dentro.
518
00:27:21,040 --> 00:27:22,640
Felice di accompagnarti, Corky.
519
00:27:22,720 --> 00:27:26,200
Non te l'ho chiesto io,
ti sei autoinvitato e basta.
520
00:27:26,840 --> 00:27:28,520
Sei una specie di sanguisuga.
521
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
Beh, se non fosse per me,
522
00:27:30,080 --> 00:27:32,720
non avresti saputo che Crossley
era al cinema il tre.
523
00:27:32,800 --> 00:27:35,200
- Smettila di vantarti.
- Va bene.
524
00:27:35,280 --> 00:27:38,000
Ma non so perché
vuoi interrogare Ida Garnett.
525
00:27:38,080 --> 00:27:40,960
Fai più domande di un pubblico ministero.
526
00:27:41,040 --> 00:27:42,600
Ci sono poche risposte dirette.
527
00:27:42,680 --> 00:27:45,280
Devo capire perché ha mentito
sul fatto di essere a casa
528
00:27:45,360 --> 00:27:47,360
- all'arrivo della nipote.
- Ha mentito?
529
00:27:47,440 --> 00:27:50,040
Sì, e c'è un altro elemento interessante.
530
00:27:50,120 --> 00:27:52,760
- Ho visto il testamento di Margaret.
- Cosa?
531
00:27:52,840 --> 00:27:55,720
Sì. E parla di 30.000 sterline
532
00:27:55,800 --> 00:27:57,560
che andranno a zia Ida.
533
00:27:58,320 --> 00:28:01,720
Ha violato una proprietà privata,
signorina. Chi l'ha mandata qui?
534
00:28:01,800 --> 00:28:04,720
Nessuno. Ci… ci sono arrivata per sbaglio.
535
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
La credevo una scorciatoia per il paese,
536
00:28:06,880 --> 00:28:08,360
quindi ora vorrei…
537
00:28:08,440 --> 00:28:09,360
Oh.
538
00:28:09,440 --> 00:28:12,720
Non se ne va finché non mi dice
cosa ci faceva qui.
539
00:28:35,000 --> 00:28:36,160
È la polizia.
540
00:28:36,240 --> 00:28:39,280
Forse a loro spiegherà
cosa ci faceva qui fuori.
541
00:28:48,400 --> 00:28:50,120
Che ci fai qui, Jenny?
542
00:28:50,200 --> 00:28:52,200
Dovevi essere a un incontro letterario.
543
00:28:52,280 --> 00:28:53,760
La vita è piena di sorprese.
544
00:28:53,840 --> 00:28:56,160
Non mi sorprende più niente.
545
00:28:56,240 --> 00:28:58,720
Tutti sembrano farsi
gli affari degli altri.
546
00:28:58,800 --> 00:29:01,000
È una giornalista. Era chiaro.
547
00:29:01,600 --> 00:29:03,640
L'ispettore vorrà vederci chiaro.
548
00:29:03,720 --> 00:29:05,120
Ha una guardia del corpo.
549
00:29:05,200 --> 00:29:06,360
Una che?
550
00:29:06,440 --> 00:29:08,760
Quel bestione sgraziato mi ha strattonata.
551
00:29:08,840 --> 00:29:10,840
- Strattonata? In che senso?
- Sì.
552
00:29:10,920 --> 00:29:12,560
Ha solo ferito il mio orgoglio.
553
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
Sono abituata ai bestioni.
554
00:29:14,200 --> 00:29:16,320
Era un uomo del campo qui vicino.
555
00:29:16,400 --> 00:29:19,400
Sono amica di quelle persone
e lui a volte mi aiuta.
556
00:29:19,480 --> 00:29:20,840
Perché era qui stasera?
557
00:29:20,920 --> 00:29:22,880
Per paura di Henry Crossley.
558
00:29:22,960 --> 00:29:25,600
Vi ho detto chi, secondo me,
ha ucciso Margaret,
559
00:29:25,680 --> 00:29:28,120
e ho paura che possa venire a cercarmi.
560
00:29:28,200 --> 00:29:30,480
Dormirà sonni tranquilli con quel Tarzan.
561
00:29:30,560 --> 00:29:33,560
Mi scuso per i suoi modi,
non voleva farle del male.
562
00:29:37,320 --> 00:29:39,800
Cosa voleva dirmi, ispettore?
563
00:29:39,880 --> 00:29:42,400
Una persona in paese dice
che la sera in cui lei
564
00:29:42,480 --> 00:29:44,360
aspettava sua nipote,
565
00:29:44,440 --> 00:29:46,320
non si trovava a casa.
566
00:29:46,400 --> 00:29:47,840
È vero.
567
00:29:47,920 --> 00:29:50,240
Ero stata a Guildford
e poi ho perso l'autobus.
568
00:29:50,320 --> 00:29:52,240
Quindi non sono andata in stazione.
569
00:29:52,320 --> 00:29:54,440
Perché non l'ha detto al medico?
570
00:29:54,520 --> 00:29:56,320
Non pensavo fosse importante.
571
00:29:56,960 --> 00:30:00,120
E non volevo che mi chiedesse
dov'ero stata.
572
00:30:00,200 --> 00:30:01,480
Dov'era stata?
573
00:30:03,880 --> 00:30:05,600
Farebbe meglio a dirmelo.
574
00:30:06,280 --> 00:30:07,560
D'accordo.
575
00:30:08,600 --> 00:30:10,320
Ero da un usuraio.
576
00:30:10,400 --> 00:30:11,840
Continui.
577
00:30:11,920 --> 00:30:13,440
Gli dovevo molti soldi
578
00:30:13,520 --> 00:30:15,440
e minacciava di venire a chiedermeli.
579
00:30:15,520 --> 00:30:18,840
Non volevo che venisse
quando c'era Margaret qui da me…
580
00:30:18,920 --> 00:30:19,920
Perché?
581
00:30:20,720 --> 00:30:23,800
Perché non volevo che sapesse
che mi rivolgevo a un usuraio.
582
00:30:23,880 --> 00:30:25,840
Non c'è motivo di vergognarsi.
583
00:30:26,800 --> 00:30:29,920
Non capisce. Lei mi rispettava.
584
00:30:30,000 --> 00:30:31,280
Direi di sì.
585
00:30:31,360 --> 00:30:33,920
E non la biasimo
per non averla voluta disilludere.
586
00:30:34,000 --> 00:30:35,240
In che senso?
587
00:30:35,320 --> 00:30:38,680
Ho visto il testamento.
Le ha lasciato nove decimi del suo denaro.
588
00:30:39,840 --> 00:30:41,600
Lo so, me l'aveva detto.
589
00:30:41,680 --> 00:30:44,160
L'aveva detto anche a Henry Crossley?
590
00:30:44,920 --> 00:30:49,160
No. Penso che lui fosse convinto
che avrebbe ereditato tutto quanto.
591
00:30:49,240 --> 00:30:51,840
Grazie. Per ora è tutto.
592
00:30:51,920 --> 00:30:53,680
Ma non potrà allontanarsi
593
00:30:53,760 --> 00:30:56,040
fino al termine delle indagini.
Buonanotte.
594
00:30:56,800 --> 00:30:58,000
Buonanotte.
595
00:31:06,200 --> 00:31:08,280
Almeno la strega ci ha dato qualcosa.
596
00:31:08,360 --> 00:31:09,360
- Eh?
- Per la stampa.
597
00:31:09,440 --> 00:31:11,160
- Se mi chiedi…
- Non te lo chiedo.
598
00:31:11,240 --> 00:31:12,680
Ma ti dico una cosa.
599
00:31:12,760 --> 00:31:15,640
Vale ancora ciò che ho detto
riguardo a questa storia.
600
00:31:15,720 --> 00:31:16,680
Perché?
601
00:31:16,760 --> 00:31:19,400
Perché al momento abbiamo solo sospetti.
602
00:31:19,480 --> 00:31:21,680
Sappiamo solo che una donna
è stata uccisa.
603
00:31:21,760 --> 00:31:24,520
Sia il marito sia la zia
possono essere colpevoli.
604
00:31:24,600 --> 00:31:27,040
Ma finché non troviamo delle vere prove,
605
00:31:27,120 --> 00:31:29,080
il caso va trattato con cautela.
606
00:31:30,000 --> 00:31:31,120
Sali.
607
00:32:01,400 --> 00:32:04,560
- Billings, oggi si va in stampa.
- Mmm?
608
00:32:04,640 --> 00:32:06,920
- Sì.
- Perché non fai qualcosa,
609
00:32:07,000 --> 00:32:09,960
prima che ti licenzi?
610
00:32:11,320 --> 00:32:13,680
E tu, invece?
611
00:32:13,760 --> 00:32:17,680
Ho un grande scoop, Percy. Lady Phyllis
ha tinto il suo barboncino di rosa.
612
00:32:17,760 --> 00:32:19,680
E cosa c'è di male?
613
00:32:19,760 --> 00:32:22,640
È un barboncino maschio.
614
00:32:22,720 --> 00:32:25,120
Oh, voi due!
615
00:32:26,480 --> 00:32:29,000
- L'ha fatto davvero?
- Certo.
616
00:32:29,080 --> 00:32:30,720
Oh, è disgustoso.
617
00:32:33,440 --> 00:32:34,400
Te la cavi bene?
618
00:32:34,480 --> 00:32:36,560
Sì, esatto. E ho altre notizie per voi.
619
00:32:36,640 --> 00:32:39,080
- Cosa dice tua madre questa volta?
- Oh, niente.
620
00:32:39,160 --> 00:32:40,840
Stavolta è solo merito mio.
621
00:32:40,920 --> 00:32:42,360
Ho letto i suoi appunti.
622
00:32:42,440 --> 00:32:45,480
- Eh? Quando?
- Ieri, quando non c'eravate.
623
00:32:45,560 --> 00:32:47,240
Esiste una cosa chiamata privacy.
624
00:32:47,320 --> 00:32:48,800
Ma voglio fare il reporter.
625
00:32:49,320 --> 00:32:50,240
Ti ha fregato.
626
00:32:50,320 --> 00:32:53,280
Era la pagina in cui Crossley
descrive il film che ha visto
627
00:32:53,360 --> 00:32:56,520
e l'ispettore dice che può averlo visto
anche un'altra sera.
628
00:32:56,600 --> 00:32:58,880
E hai letto anche la pagina in cui dico
629
00:32:58,960 --> 00:33:01,400
che il suo alibi è confermato
dal biglietto?
630
00:33:01,480 --> 00:33:04,200
- No, signor Billings.
- Controlla bene i fatti.
631
00:33:04,280 --> 00:33:05,880
Scusi, signor Billings.
632
00:33:05,960 --> 00:33:08,440
Ma sapevo che l'ispettore
si era sbagliato.
633
00:33:09,360 --> 00:33:11,520
- Eh? Danny!
- Danny!
634
00:33:12,240 --> 00:33:13,680
Cosa te lo faceva pensare?
635
00:33:13,760 --> 00:33:15,480
- Niente.
- Dai. Di che si tratta?
636
00:33:15,560 --> 00:33:16,400
È che Crossley
637
00:33:16,480 --> 00:33:18,320
non può averlo visto un'altra sera.
638
00:33:18,400 --> 00:33:19,240
- Eh?
- Perché no?
639
00:33:19,320 --> 00:33:20,680
Il tre davano un film
640
00:33:20,760 --> 00:33:22,120
che non era ancora uscito.
641
00:33:22,200 --> 00:33:23,680
- Si chiama…
- Un'anteprima?
642
00:33:23,760 --> 00:33:25,320
Esatto, è in anteprima per una sera.
643
00:33:25,400 --> 00:33:26,280
- Sì?
- Come lo sai?
644
00:33:26,360 --> 00:33:27,440
Ci sono stato.
645
00:33:27,520 --> 00:33:28,960
Abitiamo vicino ai Crossley.
646
00:33:29,040 --> 00:33:30,640
Andiamo allo stesso cinema.
647
00:33:30,720 --> 00:33:31,720
Lui non ha parlato
648
00:33:31,800 --> 00:33:33,320
- di un'anteprima.
- Lo dico a Corky.
649
00:33:33,400 --> 00:33:35,680
Non possiamo tenercelo per noi.
650
00:33:35,760 --> 00:33:37,800
- Prima non andiamo da Crossley?
- No.
651
00:33:37,880 --> 00:33:39,800
L'ispettore Corcoran. Scotland Yard.
652
00:33:40,520 --> 00:33:42,800
Ce la farà pagare cara,
se non lo avvisiamo.
653
00:33:42,880 --> 00:33:44,080
Come sei lui fosse sincero.
654
00:33:44,160 --> 00:33:45,360
Non è un pettegolezzo.
655
00:33:45,440 --> 00:33:46,560
È una cosa seria.
656
00:33:46,640 --> 00:33:48,040
- Corky?
- Ah, sei tu.
657
00:33:48,120 --> 00:33:49,920
Ho da fare, ti richiamo dopo?
658
00:33:50,000 --> 00:33:51,120
No, è importante.
659
00:33:51,720 --> 00:33:55,200
Ma sbrigati.
Devo andare subito da Crossley.
660
00:33:55,280 --> 00:33:57,520
Ha mentito riguardo al cinema.
661
00:33:58,320 --> 00:34:00,080
C'era un'anteprima quella sera.
662
00:34:00,160 --> 00:34:02,560
Cosa devi dirmi di importante?
663
00:34:03,320 --> 00:34:08,120
Ehm… Cosa devo dirti?
Oh, non era così importante.
664
00:34:08,200 --> 00:34:09,400
Vengo da Crossley?
665
00:34:09,480 --> 00:34:11,080
No, non puoi.
666
00:34:11,160 --> 00:34:14,240
Sono stufo
di avere i giornalisti fra i piedi.
667
00:34:16,680 --> 00:34:18,200
Tesoro, puoi…
668
00:34:18,280 --> 00:34:20,080
- Dov'è Jenny?
- È uscita.
669
00:34:22,440 --> 00:34:25,440
Si ricordi del mio compenso!
670
00:34:33,000 --> 00:34:34,640
Ti avevo detto di non venire.
671
00:34:34,720 --> 00:34:37,800
Corky, non capisci. Se non scopro
qualcosa sul caso, allora…
672
00:34:37,880 --> 00:34:40,040
Il Sunday Star ti rimpiazzerà.
673
00:34:40,120 --> 00:34:41,080
Oh no!
674
00:34:41,880 --> 00:34:43,520
Oh sì, ispettore!
675
00:34:43,600 --> 00:34:45,880
Cosa pensi di fare qui?
676
00:34:45,960 --> 00:34:49,520
Mi attengo ai principi del giornale
e proteggo i cittadini comuni.
677
00:34:49,600 --> 00:34:50,480
Non entrate?
678
00:34:53,200 --> 00:34:54,200
Dov'è Crossley?
679
00:34:54,280 --> 00:34:56,680
In salotto. Pensavate fosse scappato?
680
00:35:00,720 --> 00:35:02,600
Buongiorno, ispettore.
681
00:35:02,680 --> 00:35:04,760
Crossley, perché ha comprato il biglietto
682
00:35:04,840 --> 00:35:07,880
ma non è andato al cinema
quando sua moglie è scomparsa?
683
00:35:07,960 --> 00:35:10,080
È entrato al cinema ed è uscito subito.
684
00:35:10,160 --> 00:35:11,200
È vero.
685
00:35:11,280 --> 00:35:12,960
Per avere un alibi?
686
00:35:13,040 --> 00:35:16,760
Sì, ma non per la polizia.
Per il bene di mia moglie.
687
00:35:16,840 --> 00:35:18,880
Sono andato da una persona.
688
00:35:18,960 --> 00:35:20,800
- Una donna.
- Chi?
689
00:35:21,880 --> 00:35:23,520
Vorrei non dire il suo nome.
690
00:35:23,600 --> 00:35:25,680
Se non lo dice, la spiegazione non regge.
691
00:35:27,360 --> 00:35:29,200
Per favore, signor Crossley.
692
00:35:31,680 --> 00:35:33,880
Immagino di non avere molta scelta.
693
00:35:33,960 --> 00:35:35,320
Ehm…
694
00:35:36,680 --> 00:35:39,440
D'accordo. Si chiama Watson.
695
00:35:39,520 --> 00:35:40,680
Stella Watson.
696
00:35:40,760 --> 00:35:43,240
Ogni tanto mi fa da modella e…
697
00:35:43,320 --> 00:35:45,520
Beh, sapete com'è.
698
00:35:45,600 --> 00:35:47,960
No, ma credo che presto lo scoprirò.
699
00:35:48,040 --> 00:35:51,200
- Dove vive?
- Al 39 di Glen Crescent, Norbury.
700
00:35:51,280 --> 00:35:52,760
Ci avrebbe aiutato
701
00:35:52,840 --> 00:35:54,680
se avesse subito detto la verità.
702
00:35:54,760 --> 00:35:56,520
Lo so, ma…
703
00:35:56,600 --> 00:35:59,520
non volevo trascinare un'altra donna
in questa faccenda.
704
00:36:00,480 --> 00:36:01,760
A che ora l'ha raggiunta?
705
00:36:02,720 --> 00:36:05,600
Verso le 18:00.
Sono uscito poco dopo mia moglie,
706
00:36:05,680 --> 00:36:09,320
sono andato al cinema e poi a Norbury.
707
00:36:09,400 --> 00:36:11,320
Stella vi dirà quando sono arrivato.
708
00:36:11,400 --> 00:36:13,360
Spero di sì, per il suo bene.
709
00:36:13,440 --> 00:36:15,440
Nient'altro da aggiungere?
710
00:36:16,160 --> 00:36:17,960
No, ispettore. Niente.
711
00:36:24,160 --> 00:36:26,560
Sono certa che andrà bene,
signor Crossley.
712
00:36:28,040 --> 00:36:29,560
Lo spero. Io…
713
00:36:30,240 --> 00:36:32,600
mi sono comportato come uno stupido.
714
00:36:32,680 --> 00:36:36,120
Piantala di disturbarmi.
Vado da questa signora Watson
715
00:36:36,200 --> 00:36:38,360
- e ci vado da solo!
- Aspetto in macchina.
716
00:36:38,440 --> 00:36:40,600
Ehi, Mike! Aspettami. Arrivo…
717
00:36:42,480 --> 00:36:44,400
Tutto bene, tesoro? Ti aiuto…
718
00:36:46,200 --> 00:36:47,320
Guarda che hai fatto.
719
00:36:47,400 --> 00:36:50,240
- Io?
- Tu e le tue caviglie fragili.
720
00:36:50,320 --> 00:36:51,520
Le mie caviglie?
721
00:36:51,600 --> 00:36:53,120
- Senza di me…
- Sarei nell'auto!
722
00:36:53,200 --> 00:36:55,360
Non saresti nemmeno qui, senza di me.
723
00:36:55,440 --> 00:36:58,240
Senti, Jenny.
Non voglio più il tuo aiuto. Capito?
724
00:36:58,320 --> 00:37:01,000
Sei sempre tra i piedi.
725
00:37:01,080 --> 00:37:02,560
Tipico delle donne!
726
00:37:03,440 --> 00:37:05,720
Comportamento tipico da uomo.
727
00:37:11,680 --> 00:37:13,960
Era la sera in cui la signora è partita?
728
00:37:14,040 --> 00:37:15,880
Certo, un giovedì.
729
00:37:15,960 --> 00:37:18,520
- E venne qui alle 18:00?
- Esatto.
730
00:37:18,600 --> 00:37:20,240
C'era il notiziario delle 18:00.
731
00:37:20,320 --> 00:37:23,920
Qualcun altro può confermare
la sua dichiarazione, signorina Watson?
732
00:37:24,000 --> 00:37:27,840
Non lo sa? Due va bene, tre son troppi.
733
00:37:27,920 --> 00:37:30,520
Ma perché non crede alle mie parole?
734
00:37:30,600 --> 00:37:31,840
Non ho detto questo.
735
00:37:31,920 --> 00:37:35,360
Voglio solo che comprenda
la gravità della situazione.
736
00:37:35,440 --> 00:37:37,200
La capisco, ispettore.
737
00:37:37,280 --> 00:37:38,720
Ma Henry è rimasto qui.
738
00:37:38,800 --> 00:37:41,920
È rimasto qui tutta la notte?
739
00:37:42,000 --> 00:37:44,040
Sì, non mi guardi così.
740
00:37:44,120 --> 00:37:45,920
Ha dormito là.
741
00:37:46,000 --> 00:37:47,240
Capisco.
742
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
E lei… lo ama?
743
00:37:50,080 --> 00:37:53,760
Non al punto di voler eliminare
la signora Crossley, se è ciò che intende.
744
00:37:53,840 --> 00:37:55,480
Vi siete conosciute?
745
00:37:55,560 --> 00:37:58,280
Una o due volte mentre posavo per Henry.
746
00:37:58,360 --> 00:37:59,400
E lei sospettava
747
00:37:59,480 --> 00:38:02,160
che il marito avesse una relazione
con la sua modella?
748
00:38:02,240 --> 00:38:05,400
Non penso che fosse interessata
al punto da avere dei sospetti.
749
00:38:05,480 --> 00:38:08,200
Lei non lo capiva.
750
00:38:08,280 --> 00:38:09,880
Lui è un artista.
751
00:38:09,960 --> 00:38:12,520
Le persone come lui devono essere capite.
752
00:38:13,120 --> 00:38:15,400
Quindi, signorina Watson, lei lo capisce.
753
00:38:16,520 --> 00:38:18,240
Sì, anch'io ho una vena artistica.
754
00:38:18,840 --> 00:38:20,560
Sì, lo vedo.
755
00:38:21,480 --> 00:38:23,480
Può dimostrare che è rimasto qui?
756
00:38:24,320 --> 00:38:25,960
Sì, dev'esserci un modo.
757
00:38:26,040 --> 00:38:27,400
Mi faccia pensare.
758
00:38:28,600 --> 00:38:31,080
Uhm… Sì.
759
00:38:31,160 --> 00:38:34,800
Quando è uscito al mattino,
si è imbattuto nello strillone di Jones.
760
00:38:34,880 --> 00:38:36,840
Bene. Grazie, signorina Watson.
761
00:38:36,920 --> 00:38:39,320
Non le ruberò altro tempo.
762
00:38:39,400 --> 00:38:41,240
Credo che ora…
763
00:38:41,320 --> 00:38:43,120
voglia andare a letto.
764
00:38:46,960 --> 00:38:48,280
Esatto!
765
00:38:54,080 --> 00:38:56,640
Messaggio dal quartier generale,
vogliono vederla.
766
00:38:56,720 --> 00:38:58,040
Sarà Mike Billings.
767
00:38:58,120 --> 00:39:00,680
No, una certa Marilyn Dawn.
768
00:39:00,760 --> 00:39:02,080
Chiamo i giornalai
769
00:39:02,160 --> 00:39:03,520
- e torno in centrale.
- Sì.
770
00:39:14,080 --> 00:39:16,520
- Quanto ci vorrà?
- Non saprei.
771
00:39:16,600 --> 00:39:17,880
La signorina chiacchiera.
772
00:39:17,960 --> 00:39:20,520
E cosa vuole questa signorina?
773
00:39:21,160 --> 00:39:23,480
Ha perso il gattino, credo.
774
00:39:23,560 --> 00:39:26,320
Vuole segnalarlo
all'ufficio "persiani smarriti".
775
00:39:26,400 --> 00:39:27,840
Oh!
776
00:39:27,920 --> 00:39:30,080
È stato un piacere, signorina Dawn.
777
00:39:30,160 --> 00:39:31,720
Grazie, tenente. Che piacere.
778
00:39:31,800 --> 00:39:33,880
- Signorina…
- Billings, ho delle novità.
779
00:39:33,960 --> 00:39:35,000
Devo parlarle.
780
00:39:35,080 --> 00:39:37,480
La signorina Dawn è qui per un altro caso.
781
00:39:37,560 --> 00:39:38,720
Se mi cerca,
782
00:39:38,800 --> 00:39:40,400
sa dove trovarmi a Hambledon.
783
00:39:40,480 --> 00:39:42,040
- Sì, certo.
- Salve, tenente.
784
00:39:42,120 --> 00:39:43,520
- Salve.
- Signorina Dawn…
785
00:39:43,600 --> 00:39:45,080
- Calmati.
- Che fai?
786
00:39:45,160 --> 00:39:46,960
- Mi eviti.
- È una scemetta
787
00:39:47,040 --> 00:39:48,560
che vuole fare notizia.
788
00:39:48,640 --> 00:39:49,800
- No…
- Stella Watson.
789
00:39:49,880 --> 00:39:52,080
- La signorina Dawn!
- Parliamo di Stella Watson.
790
00:39:52,160 --> 00:39:54,920
Ha confermato l'alibi di Crossley,
era lì alle 18:00.
791
00:39:55,000 --> 00:39:56,960
- Sì?
- E lo strillone dice
792
00:39:57,040 --> 00:39:59,000
di averlo visto il mattino dopo.
793
00:39:59,080 --> 00:40:00,760
È un alibi di ferro?
794
00:40:00,840 --> 00:40:02,680
Il fatto che l'abbia visto al mattino
795
00:40:02,760 --> 00:40:04,720
non implica che fosse lì la sera prima.
796
00:40:05,360 --> 00:40:07,400
Perché non accusa Watson di mentire?
797
00:40:07,480 --> 00:40:10,560
Cosa ne pensi?
Una storia avvincente del Sunday Star?
798
00:40:10,640 --> 00:40:12,280
Pensi che sia stato Crossley?
799
00:40:12,360 --> 00:40:16,120
Forse Crossley è andato al cinema,
800
00:40:16,200 --> 00:40:19,840
poi è uscito subito dopo
e si è diretto a Hambledon.
801
00:40:19,920 --> 00:40:22,120
Ha aspettato la moglie
nei pressi del bosco.
802
00:40:22,200 --> 00:40:24,680
Dopo averla strangolata
e aver occultato il corpo,
803
00:40:24,760 --> 00:40:26,240
è corso da Stella Watson.
804
00:40:26,320 --> 00:40:28,960
Ma non può esserci arrivato
prima delle 20.30.
805
00:40:29,040 --> 00:40:30,640
Corky, lo arresterai?
806
00:40:30,720 --> 00:40:32,560
No, ho bisogno di prove concrete.
807
00:40:32,640 --> 00:40:33,640
Ma andiamo in stampa.
808
00:40:33,720 --> 00:40:37,080
Pensi che la polizia faccia i comodi
del Sunday Star? Eh?
809
00:40:38,400 --> 00:40:40,440
Il mio direttore pensa di sì.
810
00:40:41,520 --> 00:40:42,560
Dov'è Mike?
811
00:40:42,640 --> 00:40:46,680
Che fa? Mancano sei ore alla stampa
e lui non ha consegnato niente!
812
00:40:46,760 --> 00:40:50,120
Vuole farmi saltare i nervi?
813
00:40:50,200 --> 00:40:51,560
Lavora al caso Crossley.
814
00:40:51,640 --> 00:40:53,040
Lavora!
815
00:40:53,120 --> 00:40:55,560
Mi dà più informazioni l'aspirapolvere
816
00:40:55,640 --> 00:40:57,400
di quello scansafatiche.
817
00:40:57,480 --> 00:40:59,760
Hanno arrestato un uomo a Hambledon.
818
00:40:59,840 --> 00:41:03,840
Uno zingaro che voleva vendere
gli orecchini della signora Crossley.
819
00:41:03,920 --> 00:41:08,280
Quando arriva Mike puoi dirgli
che deve fare qualcosa?
820
00:41:09,120 --> 00:41:10,040
- Percy.
- Che c'è?
821
00:41:10,120 --> 00:41:11,520
Se non arriva, ci penso io.
822
00:41:11,600 --> 00:41:12,520
Come?
823
00:41:12,600 --> 00:41:15,640
Seguo questo caso dall'inizio
e so che posso farcela.
824
00:41:15,720 --> 00:41:17,440
Ma voglio metterci il mio nome.
825
00:41:17,520 --> 00:41:19,760
Non mi importa di chi è il nome.
826
00:41:19,840 --> 00:41:24,000
Voglio che qualcuno
mi scriva quell'articolo!
827
00:41:28,280 --> 00:41:32,320
- Dove corri? A un circolo letterario?
- No, niente del genere.
828
00:41:32,400 --> 00:41:34,480
- Scusa per la scenata.
- Oh.
829
00:41:34,560 --> 00:41:36,560
- Come sta la caviglia?
- Bene. Io…
830
00:41:36,640 --> 00:41:37,920
ho messo un laccetto.
831
00:41:38,760 --> 00:41:40,280
- Novità?
- No, no.
832
00:41:40,360 --> 00:41:41,960
Stella Watson conferma l'alibi.
833
00:41:42,040 --> 00:41:43,080
Nient'altro?
834
00:41:44,040 --> 00:41:46,400
- La signorina Dawn.
- Chi?
835
00:41:46,480 --> 00:41:50,000
Oh, niente. È solo una scemetta
che vuole finire sui giornali.
836
00:41:50,080 --> 00:41:51,600
Ne hai già incontrate.
837
00:41:51,680 --> 00:41:53,320
Ehm, sì.
838
00:41:53,400 --> 00:41:55,120
Beh, a dopo.
839
00:41:58,880 --> 00:42:02,720
Ciao. Molto gentile da parte tua
farti vedere qui, ogni tanto.
840
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Dawn…
841
00:42:03,880 --> 00:42:08,160
Dawn? Se non andiamo in stampa,
vedrai quanto tempo libero avrai.
842
00:42:08,240 --> 00:42:09,080
Sa qualcosa…
843
00:42:09,160 --> 00:42:10,600
- Hai visto Jenny?
- Sì.
844
00:42:10,680 --> 00:42:15,120
E allora che ci fai qui impalato?
Perché non vai a Hambledon?
845
00:42:15,200 --> 00:42:16,920
Hamble… Percy!
846
00:42:17,000 --> 00:42:19,280
Forse hai ragione!
847
00:42:20,840 --> 00:42:24,320
Detesto essere qui
per rispondere a domande simili.
848
00:42:24,400 --> 00:42:27,040
Voglio sapere se conosceva il detenuto.
849
00:42:27,120 --> 00:42:29,800
È lui che le faceva da guardia del corpo?
850
00:42:29,880 --> 00:42:30,920
Perché? Io…
851
00:42:31,000 --> 00:42:32,160
Se vuole mentire,
852
00:42:32,240 --> 00:42:34,080
sappia che lui l'ha già confermato.
853
00:42:35,520 --> 00:42:38,600
Non ci vedo niente di male.
Perché non lo rilasciate?
854
00:42:38,680 --> 00:42:40,960
Cercava di rivendere un orecchino.
855
00:42:41,720 --> 00:42:45,040
- Rubato?
- No, l'ho trovato. L'ho trovato!
856
00:42:45,120 --> 00:42:46,840
Era della signora Crossley.
857
00:42:48,240 --> 00:42:49,720
Avete delle prove?
858
00:42:49,800 --> 00:42:52,200
È il gemello di quello
trovato accanto al corpo.
859
00:42:52,920 --> 00:42:54,000
Dove l'hai trovato?
860
00:42:54,080 --> 00:42:55,600
Nei boschi, due giorni fa.
861
00:42:56,400 --> 00:42:59,880
È sempre stato onesto,
continuo a fidarmi di lui.
862
00:42:59,960 --> 00:43:01,440
Forse fa male.
863
00:43:01,520 --> 00:43:03,960
Ma noi vogliamo delle prove schiaccianti.
864
00:43:04,040 --> 00:43:07,040
Ci ha già detto che a volte…
John viene ad aiutarla.
865
00:43:07,120 --> 00:43:08,560
- E?
- Deve ammettere
866
00:43:08,640 --> 00:43:11,200
che la morte di sua nipote
l'avrebbe resa ricca.
867
00:43:12,280 --> 00:43:13,560
Da quanto vi conoscete?
868
00:43:14,600 --> 00:43:16,080
Da poche settimane.
869
00:43:17,520 --> 00:43:19,960
Ma so che vive in zona da 18 mesi.
870
00:43:20,760 --> 00:43:22,680
Ne ha avuto di tempo per conoscerlo.
871
00:43:22,760 --> 00:43:25,720
E poi i gitani sono fonte d'ispirazione
per i suoi libri.
872
00:43:28,880 --> 00:43:31,200
Spero che risponderà alla mia domanda.
873
00:43:31,280 --> 00:43:34,080
Ve l'ha detto, da poche settimane.
874
00:43:35,720 --> 00:43:37,440
Sergente, lo porti via.
875
00:43:37,520 --> 00:43:39,280
Non deve parlare con nessuno.
876
00:43:39,360 --> 00:43:41,000
Va bene, signore.
877
00:43:41,080 --> 00:43:44,160
Spero che capisca
la gravità della situazione.
878
00:43:44,240 --> 00:43:45,600
Dai, muoviti.
879
00:43:50,480 --> 00:43:51,600
SOLO SCARICO
880
00:44:14,560 --> 00:44:17,360
Ma pensi a quello che dirà
il mio direttore.
881
00:44:17,440 --> 00:44:20,800
Mi spiace, nessuno può parlare
con il detenuto.
882
00:44:20,880 --> 00:44:23,440
Neanche… due minuti?
883
00:44:23,520 --> 00:44:25,480
Neanche… due secondi.
884
00:44:25,560 --> 00:44:26,880
Mi dice qualcosa di lui?
885
00:44:26,960 --> 00:44:28,640
- No.
- E l'orecchino?
886
00:44:28,720 --> 00:44:30,360
L'ha trovato nel bosco.
887
00:44:30,440 --> 00:44:33,360
- Vicino al cadavere?
- Sì, lui…
888
00:44:34,000 --> 00:44:37,080
Non le avevo detto
che non potevo fornirle informazioni?
889
00:44:38,000 --> 00:44:40,400
Ha detto che non potevo parlare
con il detenuto.
890
00:44:40,480 --> 00:44:41,840
È vero.
891
00:44:42,640 --> 00:44:45,400
Però posso dargli un'occhiata,
non c'è niente di male.
892
00:44:45,480 --> 00:44:47,720
Lei è troppo curiosa, signorina.
893
00:44:47,800 --> 00:44:50,720
Sono cresciuta coi fumetti dell'orrore.
La prego, sergente.
894
00:44:50,800 --> 00:44:52,280
Forse lo riconoscerò.
895
00:44:53,080 --> 00:44:54,840
Sappiamo già chi è.
896
00:44:54,920 --> 00:44:57,400
Beh… non faccio niente di male se…
897
00:44:57,480 --> 00:44:59,200
gli do giusto un'occhiata,
898
00:44:59,280 --> 00:45:01,920
- vero?
- Ma nemmeno niente di buono.
899
00:45:02,000 --> 00:45:05,400
Ora può andarsene e lasciarmi lavorare?
900
00:45:06,120 --> 00:45:08,960
Non so cosa dirà il mio direttore,
901
00:45:09,040 --> 00:45:12,080
quando scoprirà
che non l'ho nemmeno visto.
902
00:45:15,800 --> 00:45:17,240
D'accordo.
903
00:45:18,360 --> 00:45:20,440
Solo un'occhiata.
904
00:45:23,000 --> 00:45:25,800
Ma la avverto. Non può entrare
905
00:45:25,880 --> 00:45:28,240
e non può urlare niente al detenuto.
906
00:45:28,320 --> 00:45:30,520
Ha la mia parola di giornalista.
907
00:45:54,720 --> 00:45:57,800
- Grazie.
- Spero sia soddisfatta.
908
00:45:59,360 --> 00:46:01,400
C'è una cosa che mi turba.
909
00:46:01,480 --> 00:46:04,160
- Se l'ha uccisa lui…
- Chi ha parlato di omicidio?
910
00:46:04,240 --> 00:46:05,880
Cioè, se lui…
911
00:46:05,960 --> 00:46:08,280
Perché prendere solo un orecchino?
912
00:46:08,360 --> 00:46:10,040
Perché non entrambi?
913
00:46:10,880 --> 00:46:14,280
Non pensa che dovrebbe occuparsene
Scotland Yard?
914
00:46:14,360 --> 00:46:17,640
Sa, hanno giusto
un po' di esperienza in materia.
915
00:46:41,680 --> 00:46:43,000
Buon pomeriggio.
916
00:46:43,080 --> 00:46:46,160
- Buon pomeriggio, desidera qualcosa?
- Ehm, no, grazie.
917
00:46:46,240 --> 00:46:48,440
Signorina Dawn, sapevo di trovarla qui.
918
00:46:48,520 --> 00:46:51,080
È il gentiluomo
che ho visto a Scotland Yard!
919
00:46:51,160 --> 00:46:53,000
Esatto, mi chiamo Billings.
920
00:46:53,080 --> 00:46:54,960
Ehm, detective Billings.
921
00:46:55,040 --> 00:46:57,240
Il tenente del tenente Corcoran.
922
00:46:57,320 --> 00:46:58,680
Sì, esatto!
923
00:46:58,760 --> 00:46:59,680
Lui come sta?
924
00:46:59,760 --> 00:47:02,200
Il tenente? Oh, bene! È molto impegnato.
925
00:47:02,280 --> 00:47:03,440
È col commissario.
926
00:47:03,520 --> 00:47:05,400
Infatti ha mandato me.
927
00:47:05,480 --> 00:47:06,360
- Ah sì?
- Sì.
928
00:47:06,440 --> 00:47:08,480
È felice di ciò che lei gli ha detto.
929
00:47:08,560 --> 00:47:09,840
E quindi le chiede
930
00:47:09,920 --> 00:47:12,400
di poterlo ripetere, così da trascriverlo.
931
00:47:12,480 --> 00:47:13,520
Per il fascicolo?
932
00:47:13,600 --> 00:47:15,840
Esatto, per il fascicolo.
933
00:47:15,920 --> 00:47:17,480
Dove possiamo parlare?
934
00:47:18,080 --> 00:47:20,120
Aspetti, chiedo al principale
di poter uscire.
935
00:47:20,200 --> 00:47:21,640
D'accordo.
936
00:47:28,640 --> 00:47:30,160
- Non è il tuo colore.
- Oh!
937
00:47:30,240 --> 00:47:31,400
Jenny, mi segui?
938
00:47:31,480 --> 00:47:33,240
- No, guardo le vetrine.
- Mm.
939
00:47:33,320 --> 00:47:34,680
Che ci fai qui?
940
00:47:34,760 --> 00:47:37,000
- C'è uno sviluppo.
- L'ho vista.
941
00:47:37,080 --> 00:47:38,200
Ho mezz'ora libera.
942
00:47:38,280 --> 00:47:40,160
C'è una caffetteria qua dietro.
943
00:47:40,240 --> 00:47:42,160
- Salve.
- Signorina Dawn, la signorina Drew.
944
00:47:42,240 --> 00:47:44,320
Quando ti metterai in testa
945
00:47:44,400 --> 00:47:45,800
che il caso è mio?
946
00:47:45,880 --> 00:47:47,480
È anche lei di Scotland?
947
00:47:47,560 --> 00:47:50,000
No, è una giornalista.
Si intromette sempre
948
00:47:50,080 --> 00:47:52,680
- nelle nostre indagini.
- Divertente.
949
00:47:52,760 --> 00:47:55,960
Il tenente Corcoran
ha detto la stessa cosa.
950
00:47:56,040 --> 00:47:57,680
Non tutti i giornalisti lo fanno.
951
00:47:57,760 --> 00:47:58,840
Ora dobbiamo andare.
952
00:47:58,920 --> 00:48:01,240
Non si preoccupi per me, tenente.
953
00:48:01,320 --> 00:48:04,720
Non ostacolerei mai un poliziotto
mentre svolge il suo dovere.
954
00:48:05,720 --> 00:48:07,120
Sì, arrivederci.
955
00:48:43,720 --> 00:48:46,040
Ora, se vuole…
956
00:48:54,160 --> 00:48:57,120
Oh… mi scusi. Questo è suo?
957
00:48:58,000 --> 00:48:59,320
Grazie.
958
00:49:01,040 --> 00:49:03,280
Continui pure, signorina Dawn.
959
00:49:03,360 --> 00:49:07,240
Il giornale dice che nessuno ha visto
la signora Crossley arrivare a Hambledon,
960
00:49:07,320 --> 00:49:09,560
- ma io sì.
- Davvero?
961
00:49:09,640 --> 00:49:12,080
- Certo che sì.
- Quando è successo?
962
00:49:12,720 --> 00:49:15,640
Può lasciare che siano le autorità
a fare le domande?
963
00:49:15,720 --> 00:49:18,000
Scusi, sergente.
964
00:49:19,880 --> 00:49:20,920
Continui, prego.
965
00:49:21,000 --> 00:49:23,440
La signora Crossley è entrata in negozio
966
00:49:23,520 --> 00:49:26,680
- alle 18:30, l'orario di chiusura.
- Alle 18:30…
967
00:49:26,760 --> 00:49:28,200
Il giorno che l'hanno uccisa.
968
00:49:29,040 --> 00:49:30,600
Sicura che fosse lei?
969
00:49:30,680 --> 00:49:34,040
Ho visto la foto sul giornale
e le ho anche parlato.
970
00:49:34,120 --> 00:49:38,280
Le ho venduto una sciarpa di chiffon
fulvo chiaro. Ricordo le mie clienti.
971
00:49:38,360 --> 00:49:40,680
Lo dovrò dire al procuratore distrettuale?
972
00:49:41,280 --> 00:49:43,880
- Ecco…
- Lui sarà più insistente.
973
00:49:44,840 --> 00:49:47,240
Ah, due caffè, grazie.
974
00:49:47,320 --> 00:49:48,680
Non tre?
975
00:49:48,760 --> 00:49:50,520
Mi siedo con voi, che ne dite?
976
00:49:51,440 --> 00:49:52,760
L'ha perso di nuovo.
977
00:49:52,840 --> 00:49:55,800
È un'informazione riservata.
La stampa dovrebbe andarsene.
978
00:49:55,880 --> 00:49:58,640
No, altrimenti il sergente
verrà retrocesso.
979
00:49:59,920 --> 00:50:00,960
Sa, non capisco
980
00:50:01,040 --> 00:50:02,840
perché non si è presentata prima.
981
00:50:02,920 --> 00:50:05,040
I giornali ne parlano da settimane.
982
00:50:05,120 --> 00:50:07,280
Non leggo molto le prime pagine.
983
00:50:07,360 --> 00:50:09,000
Parlano di guerre e di politica.
984
00:50:09,080 --> 00:50:10,920
Preferisco gli argomenti succosi.
985
00:50:11,000 --> 00:50:13,400
- Tipo gli attori del cinema.
- Lei…
986
00:50:13,480 --> 00:50:14,600
va al cinema?
987
00:50:15,680 --> 00:50:18,040
Vuole farmi fare una figuraccia?
988
00:50:18,120 --> 00:50:20,000
- Oh…
- Mi scusi, io…
989
00:50:20,080 --> 00:50:22,720
Me ne vado.
Il colloquio non porta a nulla.
990
00:50:22,800 --> 00:50:24,040
In che senso?
991
00:50:24,120 --> 00:50:25,680
Almeno dimostra che Crossley
992
00:50:25,760 --> 00:50:27,880
può averla uccisa a casa e poi portata là.
993
00:50:27,960 --> 00:50:29,040
Non è possibile.
994
00:50:29,120 --> 00:50:31,240
- Tu e il tuo intuito.
- Torniamo a Londra.
995
00:50:31,320 --> 00:50:32,560
E io?
996
00:50:32,640 --> 00:50:34,320
Non vuole le mie impronte?
997
00:50:34,400 --> 00:50:36,760
Oh sì, sergente. Non si allontani.
998
00:50:36,840 --> 00:50:39,080
No, grazie. Non sono necessarie.
Arrivederci.
999
00:50:39,160 --> 00:50:41,440
A proposito, Percy ha chiesto, ehm…
1000
00:50:41,520 --> 00:50:42,720
il suo superiore
1001
00:50:42,800 --> 00:50:44,720
- voleva darle questo.
- Ah sì?
1002
00:50:47,160 --> 00:50:49,200
Un gitano? La stazione di polizia locale.
1003
00:50:50,600 --> 00:50:53,000
Non è andata a parlare con il detenuto?
1004
00:50:53,080 --> 00:50:55,440
- No, non gli ho parlato.
- Oh.
1005
00:50:55,520 --> 00:50:57,120
Era l'unica cosa utile da fare.
1006
00:50:57,200 --> 00:50:59,880
Continui pure, io devo pensare
a una cosa importante.
1007
00:50:59,960 --> 00:51:03,840
Sì, certo. Ma si occupi solo
dei salotti letterari, grazie.
1008
00:51:03,920 --> 00:51:06,320
Si goda il caffè.
Parlerò di lei al procuratore.
1009
00:51:07,440 --> 00:51:09,200
- Buona giornata.
- Ehm…
1010
00:51:09,280 --> 00:51:11,640
Può scrivere qualcosa
su di me, signorina Drew?
1011
00:51:11,720 --> 00:51:14,240
Sì. Un necrologio.
1012
00:51:28,480 --> 00:51:29,440
Sì?
1013
00:51:29,520 --> 00:51:31,720
Posso parlare con lei, signorina Watson?
1014
00:51:31,800 --> 00:51:33,400
Ehm, sì… Prego.
1015
00:51:33,480 --> 00:51:34,960
Grazie.
1016
00:51:39,600 --> 00:51:41,040
Non bussi prima di entrare?
1017
00:51:41,120 --> 00:51:42,640
Scusa, Corky, è urgente.
1018
00:51:42,720 --> 00:51:43,840
- Che c'è?
- Stampiamo
1019
00:51:43,920 --> 00:51:46,000
- fra un'ora e non ho nulla.
- Peccato,
1020
00:51:46,080 --> 00:51:48,160
- ma non mi riguarda.
- Invece sì.
1021
00:51:48,240 --> 00:51:50,840
- Sono andato a Hambledon, dal gitano.
- Cosa?
1022
00:51:50,920 --> 00:51:52,800
Nessuno doveva parlargli.
1023
00:51:52,880 --> 00:51:54,640
Non mi sono nemmeno avvicinato.
1024
00:51:54,720 --> 00:51:57,440
Devi dirmi qualcosa. L'ha uccisa lui?
1025
00:51:57,520 --> 00:51:59,040
Ha confessato? Lo accuserai?
1026
00:51:59,120 --> 00:52:01,800
Per ora sappiamo
che ha trovato un orecchino nel bosco
1027
00:52:01,880 --> 00:52:03,880
e ha provato a rivenderlo, basta.
1028
00:52:03,960 --> 00:52:06,480
Non puoi aiutarmi? Sono nei guai.
1029
00:52:06,560 --> 00:52:09,480
Vedrai in che grosso guaio finirai.
1030
00:52:09,560 --> 00:52:11,040
In che senso?
1031
00:52:12,080 --> 00:52:13,680
Dove sei stato nel pomeriggio?
1032
00:52:13,760 --> 00:52:16,080
Da nessuna parte. Solo… a Hambledon.
1033
00:52:16,160 --> 00:52:18,400
- Dal gitano?
- Sì, dal gitano.
1034
00:52:18,480 --> 00:52:20,040
Non hai incontrato nessuno?
1035
00:52:20,120 --> 00:52:22,520
No. No. Perché?
1036
00:52:22,600 --> 00:52:24,840
Perché la tua ragazza mi ha chiamato.
1037
00:52:24,920 --> 00:52:27,000
- Oh, Jenny. Cosa…
- No, non Jenny.
1038
00:52:27,080 --> 00:52:29,560
La signorina Marilyn Dawn.
1039
00:52:29,640 --> 00:52:32,160
Hai dimenticato il cappello
in una caffetteria.
1040
00:52:32,960 --> 00:52:35,280
- Sergente.
- Senti, Corky. Posso spiegarti.
1041
00:52:35,360 --> 00:52:38,400
- Era solo…
- Ora basta, Billings.
1042
00:52:38,480 --> 00:52:40,120
Mi hai messo in imbarazzo,
1043
00:52:40,200 --> 00:52:42,680
mi hai braccato
e hai interferito con i testimoni.
1044
00:52:42,760 --> 00:52:44,560
Hai davvero esagerato.
1045
00:52:44,640 --> 00:52:48,200
Non credi che sia un reato,
fingersi ispettore di polizia?
1046
00:52:48,280 --> 00:52:51,280
Sì, certo, ma… È lei che si è sbagliata.
1047
00:52:51,360 --> 00:52:52,920
Lo vedremo.
1048
00:52:53,960 --> 00:52:54,960
Sì?
1049
00:52:55,880 --> 00:52:57,000
Ah, sì.
1050
00:52:57,080 --> 00:52:59,120
Certo. Fatela accomodare.
1051
00:53:01,400 --> 00:53:03,320
C'è la signorina Stella Watson.
1052
00:53:04,600 --> 00:53:07,040
Non hai combinato nient'altro,
vero, sergente?
1053
00:53:07,120 --> 00:53:08,800
Ascolta, Corky. Ti giuro che…
1054
00:53:08,880 --> 00:53:11,280
Perché se l'hai fatto…
1055
00:53:12,240 --> 00:53:13,680
Avanti.
1056
00:53:13,760 --> 00:53:16,800
- La signorina Watson.
- Dov'è Henry? Non è qui?
1057
00:53:16,880 --> 00:53:18,760
- Perché dovrebbe?
- Beh,
1058
00:53:18,840 --> 00:53:19,880
per la confessione.
1059
00:53:19,960 --> 00:53:22,360
- Ha confessato?
- Un attimo.
1060
00:53:22,440 --> 00:53:23,320
Intende con lei?
1061
00:53:24,040 --> 00:53:25,680
No, non ce l'avrebbe fatta.
1062
00:53:25,760 --> 00:53:29,120
Pensavo che mi accusassero
come sua complice.
1063
00:53:29,200 --> 00:53:31,720
- La signorina Drew…
- Gliel'ha detto lei?
1064
00:53:33,160 --> 00:53:35,040
Sì. Non è vero?
1065
00:53:35,120 --> 00:53:39,840
È vero quanto le fesserie raccontate
dai giornalisti del Sunday Star.
1066
00:53:39,920 --> 00:53:42,120
Voi due ne avete inventate a bizzeffe.
1067
00:53:42,200 --> 00:53:44,080
- Chiamala.
- Cosa dovrei…
1068
00:53:44,160 --> 00:53:47,160
Fai come dico!
O la farò licenziare di colpo.
1069
00:53:47,720 --> 00:53:49,040
D'accordo.
1070
00:53:49,120 --> 00:53:50,800
Scotland Yard.
1071
00:53:50,880 --> 00:53:51,960
Jenny, sei tu.
1072
00:53:52,040 --> 00:53:53,360
- Dammelo.
- Devo parlarle.
1073
00:53:53,440 --> 00:53:55,640
- Va bene, Mike.
- Mettimi sull'altra linea.
1074
00:53:55,720 --> 00:53:56,640
Jenny, senti,
1075
00:53:56,720 --> 00:53:58,040
- devo dirti…
- Corcoran.
1076
00:53:58,120 --> 00:54:00,160
Come osa parlare coi miei testimoni?
1077
00:54:00,240 --> 00:54:01,120
Stai tranquilla.
1078
00:54:01,200 --> 00:54:02,440
Ha esagerato.
1079
00:54:05,240 --> 00:54:06,920
Uno alla volta, per favore!
1080
00:54:09,400 --> 00:54:10,800
Grazie.
1081
00:54:10,880 --> 00:54:12,560
Ispettore, Stella Watson
1082
00:54:12,640 --> 00:54:13,880
sarà lì a breve.
1083
00:54:13,960 --> 00:54:15,520
È già qui.
1084
00:54:15,600 --> 00:54:18,800
E magari può spiegarci la storiella
della confessione di Crossley.
1085
00:54:18,880 --> 00:54:20,040
Jenny, ti prego,
1086
00:54:20,120 --> 00:54:21,360
- fa sul serio.
- Taci!
1087
00:54:21,440 --> 00:54:24,320
Non è una storiella, ha confessato.
1088
00:54:24,400 --> 00:54:26,000
Perché ce l'hai nascosto?
1089
00:54:26,080 --> 00:54:27,760
Non ve l'ho nascosto.
1090
00:54:27,840 --> 00:54:29,520
L'ha confessato a lei.
1091
00:54:30,280 --> 00:54:32,480
- Come?
- Dice che ha confessato a lei.
1092
00:54:32,560 --> 00:54:35,360
Dev'essere… dev'essere impazzita!
Non l'ha mai fatto!
1093
00:54:36,120 --> 00:54:38,560
Oh sì, ispettore, indirettamente.
1094
00:54:38,640 --> 00:54:40,240
Alla prima deposizione,
1095
00:54:40,320 --> 00:54:43,720
lui descrisse l'abbigliamento
della moglie, ricorda?
1096
00:54:43,800 --> 00:54:47,440
Ma c'è una cosa che può aver visto
solo se l'ha incontrata di nuovo
1097
00:54:47,520 --> 00:54:49,480
a Hambledon.
1098
00:54:49,560 --> 00:54:52,920
La sciarpa di chiffon fulvo chiaro
comprata presso Marilyn Dawn.
1099
00:54:53,000 --> 00:54:55,120
- Corky, ha ragione.
- Calmo.
1100
00:54:55,800 --> 00:54:58,520
È sicura che Crossley
sia arrivato da lei alle 18:00?
1101
00:54:59,320 --> 00:55:01,640
Volevo parlarle proprio di questo.
1102
00:55:01,720 --> 00:55:03,920
Lui… è arrivato dopo le 21:00.
1103
00:55:04,000 --> 00:55:05,560
Cosa?
1104
00:55:05,640 --> 00:55:07,840
Diceva… di essere andato al cinema e…
1105
00:55:07,920 --> 00:55:10,960
dato che era buio,
nessuno poteva confermarlo…
1106
00:55:11,720 --> 00:55:13,640
Potevano pensare che fosse altrove.
1107
00:55:13,720 --> 00:55:15,440
Quindi gli ha fornito un alibi.
1108
00:55:16,480 --> 00:55:18,560
Io… volevo solo aiutarlo. Io…
1109
00:55:18,640 --> 00:55:19,920
Pensavo dicesse la verità.
1110
00:55:20,000 --> 00:55:21,640
Deve credermi. Io…
1111
00:55:21,720 --> 00:55:24,320
- Non sapevo l'avesse uccisa.
- Jenny, ci sei ancora?
1112
00:55:24,400 --> 00:55:28,000
Sì, ma non posso fermarmi.
Devo occuparmi subito di Crossley.
1113
00:55:28,080 --> 00:55:29,800
Jenny, sei lì?
1114
00:55:30,600 --> 00:55:32,920
Sta andando da lui.
Potrebbe anche ucciderla.
1115
00:55:33,000 --> 00:55:34,520
Vieni con me.
1116
00:55:34,600 --> 00:55:35,720
Johnson.
1117
00:55:35,800 --> 00:55:37,280
Voglio un mandato d'arresto
1118
00:55:37,360 --> 00:55:39,040
- per Henry Crossley.
- Subito.
1119
00:55:39,120 --> 00:55:41,040
Ehi, Mike. Mike!
1120
00:55:41,120 --> 00:55:42,760
Torna subito qui! Mike!
1121
00:55:43,720 --> 00:55:45,720
- Sbrigati, capito?
- Certo, signore.
1122
00:56:46,040 --> 00:56:47,080
Che ci fai lei qui?
1123
00:56:47,160 --> 00:56:48,280
- Dov'è Jenny?
- Chi?
1124
00:56:48,360 --> 00:56:50,600
Non ci provi. Lo so che è qui.
1125
00:56:50,680 --> 00:56:51,640
Chiamo la polizia.
1126
00:56:51,720 --> 00:56:54,320
Non serve, è già in arrivo.
Con un mandato d'arresto.
1127
00:56:54,960 --> 00:56:56,400
- Un mandato?
- Sì.
1128
00:56:56,480 --> 00:56:58,360
Corcoran sa che era a Hambledon.
1129
00:56:58,960 --> 00:57:00,240
Il tè col pane tostato.
1130
00:57:15,320 --> 00:57:18,120
Aiuto! Omicidio! Vi prego!
1131
00:57:18,200 --> 00:57:19,360
Vi prego!
1132
00:57:29,600 --> 00:57:31,280
Omicidio!
1133
00:57:33,640 --> 00:57:35,200
Omicidio! Omicidio!
1134
00:58:12,080 --> 00:58:13,600
Mike!
1135
00:58:14,200 --> 00:58:16,720
- Tesoro! Hai avuto un incidente?
- Mmm?
1136
00:58:16,800 --> 00:58:20,080
Mmm? Ahi, ahi.
1137
00:58:20,160 --> 00:58:22,480
Dov'eri finita? Credevo fossi qui.
1138
00:58:22,560 --> 00:58:25,400
Dovevo scrivere la storia di Crossley.
1139
00:58:25,480 --> 00:58:27,440
La storia di Crossley? Scriverla?
1140
00:58:27,520 --> 00:58:28,440
- Sì.
- Cosa?
1141
00:58:28,520 --> 00:58:30,080
- Per il giornale?
- Esatto.
1142
00:58:30,160 --> 00:58:32,480
L'ho dettata a Percy
per telefono, gli piace.
1143
00:58:32,560 --> 00:58:34,440
Ma è… la mia storia.
1144
00:58:34,520 --> 00:58:37,320
- Dice che sarà a nome mio.
- Oh no.
1145
00:58:45,360 --> 00:58:48,320
Un uomo che fa questo per una ragazza
è un uomo innamorato.
1146
00:58:48,400 --> 00:58:49,480
Mike.
1147
00:58:50,360 --> 00:58:51,840
L'hai fatto per me?
1148
00:58:54,160 --> 00:58:55,960
Oh, sei meraviglioso.
1149
00:58:56,800 --> 00:58:58,000
Dici davvero?
1150
00:58:58,760 --> 00:59:00,040
Tirati su.
1151
00:59:13,120 --> 00:59:17,280
FINE
1152
00:59:46,200 --> 00:59:48,240
Sottotitoli: Francesca Perozziello
78743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.