All language subtitles for Something Of Value (1957) [1080p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,556 --> 00:00:15,387 Quando tiramos de um homem seu modo de vida tradicional, 2 00:00:15,559 --> 00:00:19,392 seus costumes, sua religi�o... 3 00:00:19,563 --> 00:00:21,308 � melhor substitu�-los por: 4 00:00:21,308 --> 00:00:23,196 ALGO DE VALOR 5 00:00:23,196 --> 00:00:28,285 SANGUE SOBRE A TERRA 6 00:00:38,131 --> 00:00:47,603 Legendas: Gerigato. Junho/2023. 7 00:01:42,060 --> 00:01:45,977 Qu�nia, �frica Oriental Brit�nica 1945 8 00:01:47,266 --> 00:01:49,591 Um colono branco Henry McKenzie 9 00:01:51,145 --> 00:01:53,470 Sua filha Elizabeth 10 00:01:55,315 --> 00:01:57,640 O marido dela Jeff Newton 11 00:01:58,953 --> 00:02:01,518 O filho de Heny Peter 12 00:02:02,178 --> 00:02:05,605 A noiva de Peter Holly 13 00:02:06,497 --> 00:02:09,651 Um fazendeiro Joe Matson 14 00:02:21,672 --> 00:02:23,629 Querido. 15 00:02:23,799 --> 00:02:27,214 - Papai, voc� teve que esperar? - Sem problemas. Vamos. 16 00:02:32,723 --> 00:02:35,724 - Por que Peter n�o veio? - Ele est� com Kimani. 17 00:02:35,893 --> 00:02:38,348 Seu irm�o e aquele Kyuke s�o insepar�veis. 18 00:02:38,520 --> 00:02:40,892 N�o pode brincar com os brancos? 19 00:02:41,190 --> 00:02:42,469 Porque? 20 00:02:42,649 --> 00:02:46,232 Se voc� tratar um africano como um irm�o, ele n�o ser� um bom criado. 21 00:02:46,403 --> 00:02:50,352 Quando Caroline morreu, a m�e de Kimani criou Peter. 22 00:02:50,531 --> 00:02:52,737 De certa forma, eles s�o irm�os. 23 00:03:30,609 --> 00:03:32,268 Quando voc� vai para a Inglaterra? 24 00:03:32,443 --> 00:03:35,112 Amanh�. Eu sinto falta de casa. 25 00:03:35,279 --> 00:03:36,358 Alguns anos na escola... 26 00:03:36,530 --> 00:03:39,615 N�o o deixe se casar com ningu�m, Sr. McKenzie. 27 00:03:39,784 --> 00:03:40,945 Ele j� te pediu? 28 00:03:41,117 --> 00:03:43,953 N�o, mas eu j� o pedi muitas vezes. 29 00:03:55,005 --> 00:03:58,623 Quem roubou o fuzil? D� um passo � frente. 30 00:03:59,759 --> 00:04:01,835 Sua religi�o pro�be o roubo. 31 00:04:02,386 --> 00:04:05,008 Seu rem�dio revelar� o mentiroso. 32 00:04:05,181 --> 00:04:08,514 Se disser a verdade, ele n�o vai queimar sua l�ngua. 33 00:04:08,684 --> 00:04:10,558 Aquele que mente... 34 00:04:11,645 --> 00:04:13,471 vai queimar. Peter? 35 00:04:27,201 --> 00:04:29,027 Meu filho, Kimani, ser� o primeiro. 36 00:04:37,376 --> 00:04:39,499 Voc� roubou a arma? 37 00:04:49,179 --> 00:04:51,172 Voc� roubou a arma? 38 00:04:55,435 --> 00:04:57,344 Voc� roubou a arma? 39 00:05:06,027 --> 00:05:08,067 Voc� roubou a arma? 40 00:05:23,877 --> 00:05:25,870 Vou encontrar a arma e traz�-la de volta. 41 00:05:26,045 --> 00:05:27,373 Castigue-o voc� mesmo. 42 00:05:27,547 --> 00:05:30,548 A cidade ensina maus modos para os jovens. 43 00:05:30,717 --> 00:05:33,752 Como est� sua esposa, a gr�vida? 44 00:05:33,927 --> 00:05:37,759 Amanh�, um dia depois. O momento se aproxima. 45 00:05:42,018 --> 00:05:43,595 Papai. 46 00:05:44,728 --> 00:05:46,768 - Como isso funciona? - Bruxaria pura. 47 00:05:46,939 --> 00:05:49,345 Os Kikuyus s�o muito religiosos. 48 00:05:49,524 --> 00:05:51,766 Eles temem a Deus, mas confiam nele. 49 00:05:51,943 --> 00:05:54,564 - Mas a�o quente... - N�o queima l�ngua molhada. 50 00:05:54,737 --> 00:05:57,192 Mas a boca do mentiroso fica seca. 51 00:05:57,364 --> 00:05:59,440 Isso o queimar�. 52 00:05:59,616 --> 00:06:01,858 Parece que voc� sabe mais sobre bruxaria... 53 00:06:02,035 --> 00:06:03,908 do que sobre a B�blia. 54 00:06:04,078 --> 00:06:07,910 - Deixe-me usar meu m�todo com eles. - Jeff � o colono perfeito. 55 00:06:08,082 --> 00:06:11,451 O que � seu � seu e o que � deles tamb�m � seu. 56 00:06:12,253 --> 00:06:13,746 Tenha uma boa ca�ada. 57 00:06:13,920 --> 00:06:17,289 N�o criamos gado para alimentar um le�o solit�rio. 58 00:06:17,466 --> 00:06:20,216 Kimani, Lathela. 59 00:07:21,315 --> 00:07:22,725 Diga para Kimani n�o estrip�-la. 60 00:07:22,899 --> 00:07:25,473 Vamos deixar uma pista fedorenta para o le�o. 61 00:07:25,652 --> 00:07:29,151 Kimani, abra o animal, mas n�o o limpe. 62 00:07:29,322 --> 00:07:31,647 Depois teremos que preparar as armas. 63 00:07:32,408 --> 00:07:36,156 Quando o le�o tiver que ser morto, tamb�m quero atirar. 64 00:07:36,328 --> 00:07:37,527 Cabe a Jeff. 65 00:07:37,705 --> 00:07:40,160 Voc� sabe como ele pensa sobre negros armados. 66 00:07:40,332 --> 00:07:41,956 Eu tamb�m quero atirar. 67 00:07:42,125 --> 00:07:44,117 Sinto muito. Lathela. 68 00:07:44,293 --> 00:07:46,120 Sempre que ca�amos � a mesma coisa. 69 00:07:46,295 --> 00:07:49,379 Voc� se diverte e eu trabalho. 70 00:07:49,548 --> 00:07:51,457 Quando �ramos pequenos brinc�vamos juntos... 71 00:07:51,634 --> 00:07:54,503 Mas agora estamos mais velhos e as coisas n�o s�o mais as mesmas. 72 00:07:56,763 --> 00:07:58,091 Bata nele. 73 00:08:02,476 --> 00:08:04,551 Bata nele. Bata nele com for�a. 74 00:08:13,027 --> 00:08:15,896 Fa�a o que ele disse. Agora. 75 00:08:16,071 --> 00:08:17,613 Depressa! 76 00:08:25,122 --> 00:08:27,612 Quando eu te pedir algo, fa�a. 77 00:08:27,791 --> 00:08:31,455 N�o pense, obede�a. Entendido? 78 00:08:36,465 --> 00:08:37,959 E ent�o? 79 00:08:44,848 --> 00:08:46,508 Vamos, Peter. 80 00:08:52,270 --> 00:08:53,895 Eu deveria ter batido em voc�. 81 00:08:54,064 --> 00:08:56,306 Talvez fosse melhor. 82 00:08:56,483 --> 00:08:57,727 Esque�a. 83 00:09:13,748 --> 00:09:15,954 Voc� n�o tinha o direito de bater em Kimani. 84 00:09:16,125 --> 00:09:18,414 Quantas vezes eu tenho que te dizer? 85 00:09:18,585 --> 00:09:20,709 Negros s�o negros, n�o amigos. 86 00:09:20,880 --> 00:09:23,287 Voc� n�o deve discutir com eles. Nunca. 87 00:09:23,466 --> 00:09:25,042 Voc� tem que dar ordens a eles. 88 00:09:26,426 --> 00:09:28,585 �s vezes voc� pode brincar com eles. 89 00:09:29,095 --> 00:09:31,253 �s vezes, pode lhes dar umas palmadas. 90 00:09:31,431 --> 00:09:33,258 Cuidar deles quando est�o doentes. 91 00:09:33,433 --> 00:09:35,590 Mas voc� nunca discuta com eles. 92 00:09:35,768 --> 00:09:39,137 - O mundo est� mudando, Jeff. - N�o na �frica. 93 00:09:39,313 --> 00:09:42,812 A m�e de Kimani nos criou. N�s crescemos juntos. 94 00:09:42,983 --> 00:09:45,983 Voc�s nunca viver�o como iguais. N�o enquanto vivermos. 95 00:09:46,152 --> 00:09:49,106 Voc� n�o pode passar vinte anos com algu�m, 96 00:09:49,280 --> 00:09:52,446 partilhando p�o, segredos e sonhos, e dizer: 97 00:09:52,616 --> 00:09:55,072 "Acabou. Vivemos em mundos diferentes." 98 00:09:55,244 --> 00:09:57,070 N�o acredito nisto e nem gosto. 99 00:09:57,245 --> 00:10:01,871 Espere at� se casar com Holly e tiver que lidar seriamente com os negros. 100 00:10:02,542 --> 00:10:03,822 Voc� sabe alguma coisa sobre Holly? 101 00:10:04,168 --> 00:10:05,663 Algumas cartas. 102 00:10:05,837 --> 00:10:07,663 Ela disse algo sobre voltar? 103 00:10:08,130 --> 00:10:10,799 Apenas coisas de escola e coisas assim. 104 00:10:12,633 --> 00:10:15,635 Vamos levantar o acampamento e ir atr�s do le�o. Lathela. 105 00:10:15,804 --> 00:10:18,092 Deixe Kimani ajud�-lo a carregar. 106 00:10:18,514 --> 00:10:19,759 Kimani n�o est� aqui. 107 00:10:20,475 --> 00:10:21,968 Onde est�? 108 00:10:25,187 --> 00:10:28,602 Esque�a o le�o, Jeff. Vamos encontrar Kimani agora. 109 00:10:29,107 --> 00:10:31,515 Tudo bem. 110 00:11:13,856 --> 00:11:15,563 Voc� precisa de Lathela? 111 00:11:16,190 --> 00:11:18,432 N�o, voc� precisar� dele para rastrear. 112 00:11:19,027 --> 00:11:21,351 Vejo voc� aqui ao anoitecer. 113 00:13:07,915 --> 00:13:10,869 - Est� bem? - Sim, bwana. 114 00:13:11,626 --> 00:13:14,165 - Est� doendo? - N�o, bwana. 115 00:13:15,130 --> 00:13:16,672 Voc� est� mentindo. 116 00:13:16,839 --> 00:13:20,006 - E n�o me chame de bwana. - E como devo te chamar? 117 00:13:20,176 --> 00:13:22,548 Chefe? Amo? 118 00:13:23,512 --> 00:13:25,505 Sim, d�i. N�o onde a armadilha me cortou, 119 00:13:25,681 --> 00:13:28,385 mas o tapa de Jeff. Isso machuca. 120 00:13:28,558 --> 00:13:30,800 Bem, n�o pense nisso. 121 00:13:31,603 --> 00:13:34,853 Ningu�m nunca tinha me batido com raiva. 122 00:13:35,273 --> 00:13:36,352 Nem meu pai. 123 00:13:36,524 --> 00:13:38,481 Ele j� esqueceu. 124 00:13:38,651 --> 00:13:40,394 Voc� pode esquecer? 125 00:13:40,569 --> 00:13:42,894 Tamb�m n�o consigo esquecer. 126 00:13:43,697 --> 00:13:44,977 N�s nos parecemos em muitas coisas. 127 00:13:45,157 --> 00:13:49,070 Voc� fala Kikuyu, como eu. Eu falo ingl�s, como voc�. 128 00:13:49,410 --> 00:13:52,162 Mas voc� � branco e eu sou negro. 129 00:13:53,497 --> 00:13:56,784 Voc� � o bwana e eu sou o criado. 130 00:13:57,753 --> 00:13:59,579 Eu carrego a arma e voc� atira. 131 00:13:59,754 --> 00:14:03,668 - Por que � t�o importante atirar? - N�o � a arma, �... 132 00:14:03,842 --> 00:14:06,842 Ent�o o que �? O que �? 133 00:14:10,680 --> 00:14:12,472 N�o podemos falar como amigos. 134 00:14:12,641 --> 00:14:14,265 Porque? 135 00:14:15,518 --> 00:14:17,641 Voc� mesmo disse. 136 00:14:17,812 --> 00:14:19,721 N�o somos mais crian�as, 137 00:14:19,897 --> 00:14:22,684 portanto, n�o somos mais amigos. 138 00:14:24,026 --> 00:14:26,516 Salvei sua vida como amigo. 139 00:14:28,905 --> 00:14:31,146 Eu sempre serei seu amigo. 140 00:14:31,324 --> 00:14:33,032 Kimani. 141 00:14:40,790 --> 00:14:42,663 D�i muito? 142 00:14:43,709 --> 00:14:45,251 N�o. 143 00:15:16,155 --> 00:15:17,862 � dif�cil para a crian�a nascer. 144 00:15:18,031 --> 00:15:20,569 � uma maldi��o. J� vi fezes de hiena. 145 00:15:20,742 --> 00:15:23,232 Um abutre acabou de passar sobre n�s. 146 00:15:23,410 --> 00:15:26,412 N�o fale assim. N�o se atreva a falar assim. 147 00:15:26,581 --> 00:15:29,664 - E se nascer pelos p�s? - Teremos que mat�-lo. 148 00:15:29,833 --> 00:15:32,538 Quando a crian�a nascer, n�o toque nela. Entendeu? 149 00:15:32,711 --> 00:15:35,284 Quem n�o entende � voc�. 150 00:15:35,463 --> 00:15:36,708 Eu trarei meu pai. 151 00:15:37,757 --> 00:15:40,592 A magia branca n�o remover� a maldi��o. 152 00:15:41,802 --> 00:15:44,590 - Talvez seja por causa do seu filho. - O que � que ele fez de mal? 153 00:15:44,764 --> 00:15:46,342 Imagine uma cobra na cama dele. 154 00:15:46,516 --> 00:15:49,765 Imagine que um homem bateu nele e ele n�o revidou. 155 00:15:49,935 --> 00:15:52,343 Imagine que ele quebrou uma lei. 156 00:15:53,439 --> 00:15:56,724 A crian�a entrou na vida com os p�s primeiro. 157 00:15:56,900 --> 00:15:58,394 Fa�a o que deve ser feito. 158 00:16:24,800 --> 00:16:27,125 TRIBUNAL NANYUKI 159 00:16:46,265 --> 00:16:49,265 Precisamos falar com voc�. 160 00:16:51,586 --> 00:16:53,179 Kimani. 161 00:16:53,302 --> 00:16:55,405 Precisamos falar com voc�. 162 00:17:04,918 --> 00:17:06,495 Preste juramento. 163 00:17:06,670 --> 00:17:08,828 - Que Deus? - O deus crist�o. 164 00:17:09,004 --> 00:17:11,709 Eu adoro Ngai, o deus do Monte Qu�nia. 165 00:17:12,717 --> 00:17:15,124 Eu juro pela pedra sagrada de Githathi. 166 00:17:15,302 --> 00:17:17,461 - Sua palavra � suficiente. - N�o, n�o. 167 00:17:19,430 --> 00:17:21,589 Se eu mentir para este s�mbolo, 168 00:17:21,766 --> 00:17:27,389 meus filhos e seus filhos e minha casa e minha terra virar�o p�. 169 00:17:29,023 --> 00:17:31,181 E quando eu morrer... 170 00:17:31,358 --> 00:17:35,652 Eu n�o terei vida depois, mas viverei para sempre... 171 00:17:35,821 --> 00:17:38,822 como uma hiena, a covarde comedora de cad�veres. 172 00:17:39,367 --> 00:17:41,074 Eu direi a verdade. 173 00:17:41,493 --> 00:17:43,616 Voc� � o pai da crian�a morta? 174 00:17:43,787 --> 00:17:46,491 - Sim. - Disse � parteira para mat�-lo? 175 00:17:46,664 --> 00:17:49,500 Sim. Ele nasceu ao contr�rio. Era amaldi�oado. 176 00:17:49,667 --> 00:17:51,125 Ent�o isso foi feito? 177 00:17:51,293 --> 00:17:53,333 Foi feito de acordo com o costume. 178 00:17:53,504 --> 00:17:55,710 Diga isso ao Merit�ssimo. 179 00:17:57,883 --> 00:18:00,753 Sufocamos o beb� e o enterramos em um pote. 180 00:18:01,428 --> 00:18:05,757 - Voc� sabe que matar � ilegal? - Deus diz que assassinato � errado. 181 00:18:05,932 --> 00:18:09,431 E quando sufocaram aquele beb�, n�o foi assassinato? 182 00:18:09,602 --> 00:18:10,716 N�o. 183 00:18:10,895 --> 00:18:13,681 Uma crian�a n�o pode se juntar � tribo at� ter um ano. 184 00:18:13,855 --> 00:18:17,059 Portanto, n�o nasce realmente at� o segundo ano. 185 00:18:17,234 --> 00:18:19,226 O que matamos era um dem�nio. 186 00:18:19,402 --> 00:18:22,071 Sim. Sim. O que voc� fez depois? 187 00:18:22,572 --> 00:18:24,362 - O que? - O que fizeram? 188 00:18:24,531 --> 00:18:26,524 Matamos um carneiro jovem. 189 00:18:27,076 --> 00:18:29,032 E isso removeu a maldi��o. 190 00:18:29,202 --> 00:18:30,827 N�o. N�o, senhor. 191 00:18:30,996 --> 00:18:32,027 Ainda n�o. 192 00:18:32,205 --> 00:18:35,739 Estou aqui, ent�o a maldi��o continua. 193 00:18:36,250 --> 00:18:40,247 Faria o mesmo se outra crian�a nascesse com os p�s primeiro? 194 00:18:54,392 --> 00:18:56,965 Sim. Sim. 195 00:18:57,144 --> 00:18:59,303 Seria meu dever. 196 00:19:07,152 --> 00:19:10,355 O que queremos fazer com eles, por Deus todo-poderoso? 197 00:19:10,529 --> 00:19:13,068 - Cumpra a lei, Henry. - A lei? 198 00:19:13,241 --> 00:19:15,280 Que lei? N�o a deles, claro. 199 00:19:15,451 --> 00:19:19,495 - Somos todos iguais perante a lei. - Uns s�o mais iguais que outros. 200 00:19:19,663 --> 00:19:22,284 Ele � c�mplice de assassinato. Ele admitiu isso. 201 00:19:22,457 --> 00:19:25,329 Mas podemos faz�-lo entender isso? 202 00:19:25,503 --> 00:19:28,420 Tiramos seus costumes, seus h�bitos e religi�o. 203 00:19:28,589 --> 00:19:32,633 Proibimos suas dan�as tribais e circuncidamos suas mulheres. 204 00:19:32,800 --> 00:19:36,134 E oferecemos a eles nosso modo de vida, que eles n�o entendem. 205 00:19:36,304 --> 00:19:39,672 Dizemos: "Veja como somos limpos, ricos e inteligentes". 206 00:19:39,849 --> 00:19:41,888 Para os africanos... 207 00:19:42,059 --> 00:19:45,594 sal�rios diferentes, uma vida diferente. 208 00:19:45,771 --> 00:19:47,893 N�s zombamos de seus homens s�bios. 209 00:19:48,064 --> 00:19:52,358 Tiramos a autoridade de seus pais. O que as crian�as v�o fazer? 210 00:19:52,652 --> 00:19:56,020 Elas perder�o o respeito pelos mais velhos e pelos pais... 211 00:19:56,197 --> 00:19:58,485 e quando o fizerem, tenha cuidado. 212 00:19:59,157 --> 00:20:02,858 Talvez eles percam o respeito pelo nosso Jesus branco... 213 00:20:03,036 --> 00:20:05,324 e pe�am ajuda a outra pessoa. 214 00:20:05,997 --> 00:20:08,204 N�o seremos n�s. 215 00:20:08,749 --> 00:20:10,706 Voc� entende, n�o �, Peter? 216 00:20:10,876 --> 00:20:13,083 Se n�o os fizermos respeitar a lei... 217 00:20:13,254 --> 00:20:17,333 os africanos v�o querer governar o pa�s. 218 00:20:17,507 --> 00:20:19,464 Imagine s�. 219 00:20:20,134 --> 00:20:22,672 De onde eles v�o tirar essa ideia? 220 00:20:27,308 --> 00:20:30,640 � seu filho. Pode entrar enquanto estamos aqui? 221 00:20:37,150 --> 00:20:39,522 A cidade me assusta. 222 00:20:39,777 --> 00:20:42,065 - Vamos para casa. - Ou�a, velho amigo. 223 00:20:42,571 --> 00:20:45,442 A lei diz que voc� tem que ficar na cadeia. 224 00:20:45,615 --> 00:20:48,984 Sinto muito. Faremos o que pudermos. 225 00:20:49,161 --> 00:20:50,571 Minha filha vai te visitar. 226 00:20:50,746 --> 00:20:53,532 Ele lhe trar� tabaco e comida para alivi�-lo. 227 00:20:53,706 --> 00:20:55,995 Guarde este para mim. 228 00:20:56,166 --> 00:20:59,867 A pris�o n�o � um lugar para guardar o s�mbolo sagrado. 229 00:21:00,045 --> 00:21:01,420 Quando ele for mais velho... 230 00:21:01,588 --> 00:21:03,248 Eu entendo. 231 00:21:06,134 --> 00:21:09,170 Estou feliz que voc� n�o bateu no meu filho. 232 00:21:09,345 --> 00:21:10,720 Voc� ainda � amigo dele? 233 00:21:10,888 --> 00:21:12,383 Sim. 234 00:21:13,057 --> 00:21:16,925 E de voc� tamb�m, pelo tempo que voc�s quiserem. 235 00:21:24,358 --> 00:21:26,517 Venha, venha! 236 00:21:42,166 --> 00:21:44,917 Eu disse que n�o iria ajud�-lo. 237 00:21:45,085 --> 00:21:48,952 Mathanjuki ir� purific�-lo. Vai remover a maldi��o do seu corpo... 238 00:21:49,130 --> 00:21:50,505 - e eu estarei livre. - N�o. 239 00:21:50,673 --> 00:21:53,247 - Voc� n�o acredita em Deus? - Sim. 240 00:21:53,426 --> 00:21:55,917 Mas n�o acredito em nossa feiti�aria. 241 00:21:56,095 --> 00:21:57,423 Jeff bateu em voc�... 242 00:21:57,596 --> 00:22:01,131 Ele bateu em um homem negro para mostrar que os brancos mandam. 243 00:22:01,308 --> 00:22:03,431 Voc� est� aqui n�o por causa de uma maldi��o. 244 00:22:03,602 --> 00:22:05,890 Mas porque eles nos julgam pelas suas leis. 245 00:22:06,062 --> 00:22:09,680 E essa � a verdade, e devo ir aonde a verdade me levar. 246 00:22:09,858 --> 00:22:12,774 - Onde ela est� levando voc�? - Para bater de volta. 247 00:22:14,612 --> 00:22:15,986 N�s n�o somos animais. 248 00:22:16,154 --> 00:22:19,239 Voc� tem muito pela frente, meu filho. 249 00:22:19,408 --> 00:22:21,649 Voc� ser� o chefe, como eu fui. 250 00:22:21,826 --> 00:22:26,037 E ser� essa a minha vida? Ser chefe do homem branco? 251 00:22:26,205 --> 00:22:28,992 "Sim, bwana. N�o, bwana. Sim, bwana." 252 00:22:29,166 --> 00:22:32,499 Esta terra tamb�m pode me servir tamb�m. Eu quero minha terra. 253 00:22:33,128 --> 00:22:35,797 Bem, voc� ter� que merec�-la. 254 00:22:36,423 --> 00:22:38,462 Eu vou merecer, pai. 255 00:22:40,635 --> 00:22:42,342 Eu vou merecer. 256 00:22:59,652 --> 00:23:01,146 CARV�O 257 00:23:24,508 --> 00:23:26,085 Quem � voc�? 258 00:23:26,260 --> 00:23:28,336 Quem te mandou aqui? 259 00:23:30,346 --> 00:23:32,338 Por que voc� veio aqui? 260 00:23:38,728 --> 00:23:40,554 Ele me disse para vir aqui. 261 00:23:40,730 --> 00:23:43,102 Voc� me disse que meu pai estava indo para a cadeia. 262 00:23:43,274 --> 00:23:46,310 - Que teremos que lutar. - Seu pai, na pris�o? 263 00:23:46,485 --> 00:23:47,896 Sim, e eu quero lutar. 264 00:23:48,070 --> 00:23:50,146 - Voc� fugiu da shamba McKenzie? - Sim. 265 00:23:50,322 --> 00:23:51,795 - Porque? - Voc� roubou dinheiro? 266 00:23:51,795 --> 00:23:54,108 - N�o. - Armas? 267 00:23:54,284 --> 00:23:55,564 N�o, por que roubaria? 268 00:23:55,744 --> 00:23:57,819 Ent�o, por que voc� fugiu? 269 00:23:58,871 --> 00:24:00,365 N�o sei. 270 00:24:02,332 --> 00:24:05,701 - Esta � minha filha, Wanjiru. - N�o ser� �til para n�s. 271 00:24:05,878 --> 00:24:08,083 Ele quer lutar contra os brancos. 272 00:24:08,254 --> 00:24:10,046 Pode ser �til. 273 00:24:10,423 --> 00:24:12,581 Vamos lev�-lo para as montanhas. 274 00:24:12,758 --> 00:24:14,550 E vamos trein�-lo. 275 00:24:16,095 --> 00:24:17,375 Venha, rapaz. 276 00:24:17,554 --> 00:24:20,045 Primeiro aprender� a roubar armas. 277 00:24:59,592 --> 00:25:02,262 N�o tenho pais e estou com fome. 278 00:25:02,429 --> 00:25:04,303 Preciso de trabalho. 279 00:25:09,935 --> 00:25:12,556 N�o fa�a barulho. Nenhum som. 280 00:25:12,730 --> 00:25:14,888 N�o grite. N�o responda. 281 00:25:15,064 --> 00:25:17,769 N�o tussa ou eu te mato. 282 00:25:17,943 --> 00:25:19,651 Voc� entendeu? 283 00:25:20,237 --> 00:25:21,813 Est� sozinho? 284 00:25:21,988 --> 00:25:24,942 Quantos tem l�? Mais um? 285 00:25:25,116 --> 00:25:26,490 O servente? 286 00:25:26,658 --> 00:25:30,443 Chame-o pelo nome. Nada mais, s� o nome. 287 00:25:31,621 --> 00:25:33,115 Chame-o. 288 00:25:37,460 --> 00:25:40,627 Migwe. Migwe. 289 00:25:59,020 --> 00:26:00,265 Est� morto. 290 00:26:01,063 --> 00:26:04,847 Aqui � a Pol�cia de Nanyuki, 15h45. 291 00:26:06,235 --> 00:26:08,191 - Ol�, Peter. - Preciso de ajuda. 292 00:26:08,361 --> 00:26:10,354 Se � por causa do seu capataz, eu n�o posso... 293 00:26:10,530 --> 00:26:11,989 � seu filho. Se foi. 294 00:26:12,157 --> 00:26:13,947 - Quando? - Noite passada. 295 00:26:14,116 --> 00:26:15,397 - O que ele roubou? - Roubou? 296 00:26:15,576 --> 00:26:17,485 Quais s�o as acusa��es? 297 00:26:17,662 --> 00:26:19,903 - Talvez ele esteja ferido. - E o hospital? 298 00:26:20,080 --> 00:26:22,867 Procurei em toda a fam�lia dele. 299 00:26:23,041 --> 00:26:24,286 Ele aparecer�. 300 00:26:24,459 --> 00:26:27,413 Ele deve ter ido a Nair�bi para se embebedar e... 301 00:26:29,713 --> 00:26:31,505 - Idade? - Vinte e um. 302 00:26:31,674 --> 00:26:34,378 - Altura? - Um noventa. Cerca de 80 quilos. 303 00:26:34,551 --> 00:26:37,007 Um momento. Um criado foi morto ontem � noite. 304 00:26:37,179 --> 00:26:40,677 Shamba Buxton, no sop� do Aberdares. 305 00:26:40,848 --> 00:26:42,973 Eles invadiram para roubar armas e u�sque. 306 00:26:43,144 --> 00:26:46,013 - O que isso tem a ver com Kimani? - Talvez nada ou tudo. 307 00:26:46,187 --> 00:26:47,302 - N�o tem nenhuma chance. - Porque n�o? 308 00:26:47,481 --> 00:26:50,434 Eu conhe�o Kimani. Eu sei o que pensa e o que sente. Ele n�o � um criminoso. 309 00:26:50,608 --> 00:26:52,731 Quer dizer, ainda n�o. 310 00:26:53,528 --> 00:26:57,026 Encontre-o. Pelo menos envie uma descri��o. 311 00:26:57,197 --> 00:27:02,191 Kimani s� � culpado de uma coisa, capit�o. De ter nascido negro. 312 00:27:38,859 --> 00:27:40,354 Pegue uma arma. 313 00:27:47,660 --> 00:27:49,201 Por que essa arma? 314 00:27:49,369 --> 00:27:52,038 Meu amigo Peter tem uma igual a esta. 315 00:27:52,205 --> 00:27:54,530 � uma boa arma. 316 00:27:55,082 --> 00:27:57,122 Com ela posso matar um le�o. 317 00:27:57,292 --> 00:27:59,034 Ou um homem, certo? 318 00:28:44,335 --> 00:28:46,457 Voc� n�o vai beber de novo. 319 00:28:46,628 --> 00:28:47,659 Nunca. 320 00:28:47,838 --> 00:28:51,503 Adam � o nosso l�der. Quem � voc� para...? 321 00:28:51,966 --> 00:28:56,094 Filha, diga �s outras mulheres para onde ir e o que fazer. 322 00:29:02,392 --> 00:29:03,637 Kimani. 323 00:29:04,686 --> 00:29:06,975 Vejo que ganhou uma arma. 324 00:29:07,522 --> 00:29:09,099 Esta arma. 325 00:29:09,273 --> 00:29:12,109 Para conseguir algumas dessas armas alguns de nossos homens morreram. 326 00:29:12,277 --> 00:29:14,981 Quando um raio cai, pode ferir uma pessoa inocente. 327 00:29:15,154 --> 00:29:16,981 O raio pertence a Deus. 328 00:29:17,156 --> 00:29:19,824 Ele assassinou aquele. 329 00:29:19,991 --> 00:29:21,949 Era a vontade de Deus. 330 00:29:22,119 --> 00:29:24,194 N�o. N�o gosto dos seus m�todos. 331 00:29:24,370 --> 00:29:25,568 Sente-se. 332 00:29:25,746 --> 00:29:26,778 Eu vou a Nanyuki. 333 00:29:26,956 --> 00:29:30,324 Vou tentar libertar meu pai do meu jeito. 334 00:29:30,501 --> 00:29:32,209 Sente-se. 335 00:29:34,629 --> 00:29:37,120 Duas raz�es pelas quais voc� n�o pode sair. 336 00:29:37,299 --> 00:29:39,290 Aquele servo. 337 00:29:40,176 --> 00:29:43,379 Adam pode ser enforcado pelo servo que morreu ontem � noite. 338 00:29:43,554 --> 00:29:45,096 Ou voc�, ou todos n�s. 339 00:29:45,264 --> 00:29:47,007 - � a lei. - Segundo motivo. 340 00:29:47,850 --> 00:29:49,841 Voc� conhece nossos nomes e rostos. 341 00:29:50,018 --> 00:29:52,556 Voc� sabe onde e como vivemos. 342 00:29:52,729 --> 00:29:55,682 S� � seguro se voc� ficar conosco. 343 00:29:56,190 --> 00:29:57,388 Ou se voc� est� morto. 344 00:30:01,278 --> 00:30:04,528 Nem sempre viveremos como animais ca�ados. 345 00:30:05,449 --> 00:30:07,488 Grandes homens fazem planos para n�s. 346 00:30:08,535 --> 00:30:11,320 Planos para expulsar o homem branco do pa�s. 347 00:30:12,537 --> 00:30:14,577 Planos para recuperarmos a terra. 348 00:30:17,249 --> 00:30:19,041 Planos para... 349 00:30:32,347 --> 00:30:35,182 Voo 212, BO AC... 350 00:30:35,350 --> 00:30:40,557 chegando de Londres, Roma, Atenas, Cairo, Cartum. 351 00:30:42,190 --> 00:30:43,933 - Um cigarro? - N�o. 352 00:30:44,108 --> 00:30:45,388 - Pai? - N�o, obrigado. 353 00:30:45,568 --> 00:30:49,779 Peter? Ela est� l�, Peter. Olhe. 354 00:30:50,405 --> 00:30:51,568 Onde? 355 00:30:54,158 --> 00:30:59,781 - Ali. - Hey! 356 00:30:59,955 --> 00:31:01,284 Deixe-os a s�s. 357 00:31:08,505 --> 00:31:10,046 Holly. 358 00:31:11,424 --> 00:31:13,832 Seis anos � muito tempo. 359 00:31:14,010 --> 00:31:15,717 Demais? 360 00:31:21,933 --> 00:31:23,891 Cuide da bagagem dela. 361 00:31:24,061 --> 00:31:26,266 - Eu n�o posso olhar? - � indecente. 362 00:31:26,437 --> 00:31:27,931 � por isso que eu quero olhar. 363 00:31:28,106 --> 00:31:29,386 Ent�o olhe! 364 00:31:50,417 --> 00:31:52,160 Kimani! 365 00:31:57,840 --> 00:31:59,382 Ei! 366 00:32:12,938 --> 00:32:13,969 Kimani! 367 00:32:55,141 --> 00:32:56,849 Que estranho. 368 00:32:57,352 --> 00:32:59,641 Eu pensei ter visto Kimani. 369 00:33:00,062 --> 00:33:01,307 Voc� se lembra dele? 370 00:33:02,314 --> 00:33:03,809 V� em frente. Vamos andando. 371 00:33:07,194 --> 00:33:09,601 Voc�s poderiam nos deixar passar, por favor? 372 00:33:28,921 --> 00:33:30,167 Venho para rezar. 373 00:33:30,340 --> 00:33:31,881 Aqui n�o � uma igreja. 374 00:33:33,258 --> 00:33:34,883 Meu deus n�o vive numa igreja. 375 00:33:35,052 --> 00:33:36,712 Qual o seu nome? 376 00:33:36,887 --> 00:33:39,093 Kimani wa Karanja. 377 00:33:50,941 --> 00:33:54,440 Somos mendigos e escravos em nossa pr�pria terra. 378 00:33:54,611 --> 00:33:58,987 Sim, os ingleses nos deixam entrar em suas casas e hot�is. 379 00:33:59,156 --> 00:34:00,984 Sim, mas como? 380 00:34:01,160 --> 00:34:02,570 Como servos. 381 00:34:03,454 --> 00:34:07,533 N�s somos milh�es. Eles s�o um punhado. 382 00:34:08,083 --> 00:34:10,787 N�s somos fortes. Eles fracos. 383 00:34:11,252 --> 00:34:15,201 Como ent�o eles s�o os mestres e n�s os escravos? 384 00:34:15,380 --> 00:34:17,836 � magia branca? 385 00:34:18,008 --> 00:34:20,759 � a vontade de Deus? 386 00:34:20,927 --> 00:34:22,255 N�o. 387 00:34:22,429 --> 00:34:26,212 Eles t�m as armas. N�s tamb�m teremos armas. 388 00:34:26,390 --> 00:34:28,050 Estamos preparados? 389 00:34:30,102 --> 00:34:34,016 Todo o mundo colorido arde com a febre da revolta... 390 00:34:34,189 --> 00:34:36,430 com o fogo da liberdade. 391 00:34:37,733 --> 00:34:39,441 Algu�m tem alguma pergunta? 392 00:34:44,155 --> 00:34:45,981 Seus cora��es duvidam? 393 00:34:48,826 --> 00:34:49,905 O que o preocupa? 394 00:34:50,077 --> 00:34:53,576 Kimani. Chama-se Kimani wa Karanja. 395 00:34:53,747 --> 00:34:56,664 Ele est� nas montanhas conosco h� cinco anos. 396 00:34:56,833 --> 00:34:58,790 Ele est� pronto para ser um l�der. 397 00:34:58,960 --> 00:35:01,000 Ele � muito forte e leal. 398 00:35:01,171 --> 00:35:03,626 Outros homens fortes j� nos tra�ram antes. 399 00:35:03,798 --> 00:35:05,625 - Voc� tem uma pergunta? - Sim. 400 00:35:06,843 --> 00:35:09,214 - A quest�o das armas. - Sim? 401 00:35:09,386 --> 00:35:11,343 � a �nica maneira de sermos livres? 402 00:35:11,513 --> 00:35:12,971 Sim. 403 00:35:13,139 --> 00:35:15,215 - Derramando sangue? - Sim. 404 00:35:15,642 --> 00:35:17,799 Jamais os expulsaremos daqui com palavras. 405 00:35:17,977 --> 00:35:20,550 Nem com d�vidas, nem com amizade. 406 00:35:20,730 --> 00:35:22,354 Isso s� pode ser feito com armas. 407 00:35:23,607 --> 00:35:26,976 O homem branco n�o conquistou esta terra com armas. 408 00:35:27,486 --> 00:35:29,643 Ele a comprou. 409 00:35:31,114 --> 00:35:32,822 � a verdade. 410 00:35:33,657 --> 00:35:36,231 E devo ir aonde a verdade me levar. 411 00:35:36,786 --> 00:35:39,620 Voc� foi educado em escolas brancas? 412 00:35:39,788 --> 00:35:41,033 Sim, senhor. 413 00:35:41,206 --> 00:35:43,828 H� muito tempo atr�s, de quem era a terra? 414 00:35:44,000 --> 00:35:45,411 - Do povo. - Sim. 415 00:35:45,585 --> 00:35:47,791 N�o um, mas o grupo inteiro. 416 00:35:47,962 --> 00:35:50,251 Apenas o grupo pode vender a terra. 417 00:35:50,423 --> 00:35:51,455 - N�o? - Sim. 418 00:35:51,633 --> 00:35:53,756 Ningu�m de outra tribo pode comprar... 419 00:35:53,927 --> 00:35:57,011 nossa terra sem ser Kikuyu. 420 00:35:57,180 --> 00:36:01,342 - Assim �. - Os ingleses se tornaram kikuyus? 421 00:36:01,892 --> 00:36:04,562 Ou voc� se tornou ingl�s? 422 00:36:06,396 --> 00:36:09,350 Seu pai era amigo dos ingleses. 423 00:36:09,524 --> 00:36:11,646 Mas seu pai morreu na pris�o deles. 424 00:36:11,817 --> 00:36:14,902 S� h� uma maneira de expulsar os ingleses. 425 00:36:15,071 --> 00:36:16,185 Com terror e morte. 426 00:36:16,363 --> 00:36:20,408 Ou voc� est� conosco ou contra n�s. 427 00:36:20,576 --> 00:36:23,778 Aqueles que est�o conosco, levantem-se. 428 00:36:29,709 --> 00:36:31,037 Bom. 429 00:36:31,210 --> 00:36:35,373 Vamos precisar de um s�mbolo, um sinal, um nome. 430 00:36:35,547 --> 00:36:37,586 Aqui est�. 431 00:36:41,678 --> 00:36:43,052 Mau Mau. 432 00:36:44,221 --> 00:36:45,716 Mau Mau. 433 00:36:45,890 --> 00:36:50,017 Use-o, viva por ele, morra por ele. 434 00:36:50,185 --> 00:36:54,098 Mau Mau � a m�quina que nos dar� liberdade e independ�ncia. 435 00:36:54,438 --> 00:36:55,469 Mau Mau. 436 00:36:55,647 --> 00:36:57,557 Mau Mau. 437 00:36:58,399 --> 00:37:01,151 Juro matar um ingl�s... 438 00:37:01,319 --> 00:37:04,569 ou que esse juramento mate a mim e a toda minha fam�lia. 439 00:37:04,739 --> 00:37:08,024 Juro matar um ingl�s... 440 00:37:08,201 --> 00:37:13,195 ou que esse juramento mate a mim e a toda minha fam�lia. 441 00:37:28,010 --> 00:37:30,416 Eles formam um lindo casal, n�o �? 442 00:37:31,304 --> 00:37:34,424 Ela tem corpo para ser m�e. 443 00:37:48,612 --> 00:37:49,857 Veja. 444 00:37:50,531 --> 00:37:52,190 O Monte Qu�nia. 445 00:38:06,170 --> 00:38:08,458 Lathela, espere aqui. 446 00:38:13,384 --> 00:38:16,919 N�o � de admirar que na �frica eles acreditem que Deus vive no Qu�nia. 447 00:38:17,096 --> 00:38:19,931 Se eu fosse Deus, eu gostaria de morar l�. 448 00:38:21,350 --> 00:38:24,054 Eu sinto que estou em casa. 449 00:38:26,813 --> 00:38:28,639 Eu te amo Peter. 450 00:38:28,814 --> 00:38:32,397 Eu sempre te amei. Acho que sempre vou te amar. 451 00:38:32,568 --> 00:38:35,023 Eu gosto do seu toque. 452 00:38:36,989 --> 00:38:38,696 Eu gostaria... 453 00:38:38,865 --> 00:38:39,896 Sim? 454 00:38:40,074 --> 00:38:42,316 Eu queria que esse momento fosse eterno. 455 00:38:42,494 --> 00:38:45,447 Seguro, quente e em paz. 456 00:38:45,621 --> 00:38:47,780 Sempre assim. 457 00:38:49,499 --> 00:38:52,251 O lar � sempre assim. 458 00:39:05,805 --> 00:39:07,844 Por que seu marido fugiu? 459 00:39:08,641 --> 00:39:10,597 Ele roubou? 460 00:39:12,352 --> 00:39:14,808 Ele fez algo errado? 461 00:39:16,439 --> 00:39:18,432 Para onde ele foi? 462 00:39:19,818 --> 00:39:21,644 Por que voc� n�o foi com ele? 463 00:39:21,819 --> 00:39:24,654 - Eu tinha medo. - Medo? 464 00:39:27,866 --> 00:39:30,156 Medo de que? 465 00:39:40,545 --> 00:39:42,703 - Ol�!. - Ol�!. 466 00:39:42,880 --> 00:39:43,912 O que voc� trouxe? 467 00:39:44,048 --> 00:39:45,708 - Ol�. - Tem a minha espingarda? 468 00:39:45,884 --> 00:39:47,922 Sim, est� aqui. 469 00:39:48,552 --> 00:39:51,470 - Henry. - Traga as crian�as. Traga-os. 470 00:39:51,639 --> 00:39:54,722 O que voc� acha? O que significa? 471 00:39:56,226 --> 00:39:57,969 Eu n�o sei. 472 00:39:59,729 --> 00:40:01,769 Dois kyukes desaparecem. 473 00:40:01,940 --> 00:40:05,308 Jasper disse que na sua fazenda tamb�m est� faltando um e seu rifle. 474 00:40:05,484 --> 00:40:07,062 Um est� faltando em sua fazenda. 475 00:40:07,236 --> 00:40:08,777 Porque? 476 00:40:09,237 --> 00:40:10,731 Voc� viu a esposa dele. 477 00:40:10,906 --> 00:40:12,234 Ela tem medo. 478 00:40:12,407 --> 00:40:14,364 Porque? De que? 479 00:40:33,217 --> 00:40:34,794 Entre. 480 00:40:37,930 --> 00:40:39,389 Segundo a tradi��o... 481 00:40:39,557 --> 00:40:41,963 viemos falar sobre Peter McKenzie... 482 00:40:42,142 --> 00:40:44,265 e com Holly Keith, solteira. 483 00:40:44,436 --> 00:40:48,764 - Esta t�mida Kikuyu agradece. - Ela n�o me parece muito t�mida. 484 00:40:48,940 --> 00:40:50,599 Quantas cabras voc� vai pagar por mim? 485 00:40:50,774 --> 00:40:54,606 Tr�s ou quatro servir�o, voc� n�o acha? 486 00:40:54,778 --> 00:40:56,485 Eu diria vinte ou trinta, pelo menos. 487 00:40:56,654 --> 00:40:59,406 Por que voc� n�o entra na jogada e oferece 31 cabras? 488 00:40:59,616 --> 00:41:01,524 Por que Peter me escolheu? 489 00:41:01,700 --> 00:41:04,073 Ele precisa de algu�m para cortar lenha. 490 00:41:04,245 --> 00:41:06,072 E deixar a cama quentinha. 491 00:41:06,246 --> 00:41:09,449 - Prometeu n�o te bater muitas vezes. - S� se for absolutamente necess�rio. 492 00:41:09,625 --> 00:41:12,459 - Tamb�m espera um filho por ano. - Todos dele. 493 00:41:12,627 --> 00:41:15,961 - Uma atitude indecorosa. - Temos que raspar sua cabe�a. 494 00:41:16,131 --> 00:41:19,416 Voc� o aceita? Nesse caso vamos brindar ao acordo. 495 00:41:19,592 --> 00:41:22,129 Se n�o, devo derramar isso no ch�o. 496 00:41:22,302 --> 00:41:25,089 E desperdi�ar esse gim? 497 00:41:31,519 --> 00:41:33,641 Obrigado por entrar na nossa fam�lia. 498 00:41:44,155 --> 00:41:47,607 Voc�s far�o um novo juramento de sangue. 499 00:41:47,784 --> 00:41:50,986 Quando o fizerem, voc�s far�o parte do novo ex�rcito. 500 00:41:51,162 --> 00:41:52,822 Mau Mau. 501 00:41:53,289 --> 00:41:56,075 Aquele que se recusar a jurar... 502 00:41:56,500 --> 00:41:58,291 ir� morrer. 503 00:41:59,002 --> 00:42:01,160 Quem quebrar o juramento... 504 00:42:01,671 --> 00:42:03,829 ir� morrer. 505 00:42:05,382 --> 00:42:07,708 Corte a cabe�a da ovelha. 506 00:42:08,844 --> 00:42:11,963 Encha esta caba�a com o sangue dela. 507 00:42:15,516 --> 00:42:17,260 Cana de a��car. 508 00:42:17,435 --> 00:42:21,135 Cana-de-a��car e folhas de bananeira. 509 00:42:21,313 --> 00:42:23,602 A primeira fonte de alimento. 510 00:42:23,774 --> 00:42:25,103 A planta me dar�... 511 00:42:25,276 --> 00:42:27,600 a melhor e mais forte magia. 512 00:42:27,777 --> 00:42:29,022 Arco. 513 00:42:29,196 --> 00:42:31,353 O s�mbolo Kikuyu mais antigo. 514 00:42:31,530 --> 00:42:34,200 Voc�s passar�o pelo arco sete vezes... 515 00:42:34,993 --> 00:42:37,530 e a� entrar�o em uma nova vida. 516 00:42:37,703 --> 00:42:41,534 Voc�s ter�o sete cortes em seus bra�os para unir todos voc�s. 517 00:42:41,706 --> 00:42:42,869 Sete. 518 00:42:43,041 --> 00:42:45,081 Todos sete por sete. 519 00:42:45,252 --> 00:42:47,124 O n�mero do azar. 520 00:42:47,294 --> 00:42:51,708 Quebrem o juramento e os sete males ir�o atac�-los. 521 00:42:52,007 --> 00:42:53,632 Sangue de ovelha... 522 00:42:53,800 --> 00:42:56,208 s�mbolo de sacrif�cio. 523 00:42:56,387 --> 00:42:57,844 Milho... 524 00:42:58,012 --> 00:43:00,586 sementes de nutri��o. 525 00:43:02,975 --> 00:43:04,635 Terra... 526 00:43:05,144 --> 00:43:07,719 a terra pela qual lutamos. 527 00:43:08,439 --> 00:43:10,397 A causa que nos une. 528 00:43:11,109 --> 00:43:12,769 Voc�s v�o comer este juramento. 529 00:43:12,944 --> 00:43:15,648 Voc�s v�o engoli-lo sete vezes... 530 00:43:15,821 --> 00:43:18,691 para ser parte de voc�s. 531 00:43:19,282 --> 00:43:21,275 Ma��s amargas de Sodoma. 532 00:43:22,411 --> 00:43:25,494 Tire tudo que fede a europeu. 533 00:43:25,663 --> 00:43:28,581 Rel�gio, anel, dinheiro. 534 00:43:29,166 --> 00:43:31,870 Para facilitar o seu caminho. 535 00:43:34,004 --> 00:43:36,410 Os c�rculos sem fim. 536 00:43:37,673 --> 00:43:39,333 Terra. 537 00:43:39,508 --> 00:43:41,500 Coloque no intestino. 538 00:43:41,677 --> 00:43:46,219 Que a terra nos alimente, e n�o os estrangeiros. 539 00:43:46,389 --> 00:43:47,764 Levante o bra�o. 540 00:43:57,274 --> 00:43:59,765 Para que seu sangue se misture. 541 00:44:03,488 --> 00:44:05,112 Agora... 542 00:44:05,615 --> 00:44:09,564 engula o juramento sete vezes. 543 00:44:29,469 --> 00:44:31,960 Repita comigo enquanto passa pelo arco. 544 00:44:32,430 --> 00:44:35,965 Se eu vender terras a um estrangeiro, que este juramento me mate. 545 00:44:36,142 --> 00:44:38,976 Se eu vender terras a um estrangeiro, que este juramento me mate. 546 00:44:39,144 --> 00:44:41,470 - Vou roubar armas. - Vou roubar armas. 547 00:44:41,647 --> 00:44:44,398 Eu nunca serei um crist�o. 548 00:44:44,566 --> 00:44:45,894 Eu nunca serei um crist�o. 549 00:44:46,067 --> 00:44:49,851 Vou expulsar ou matar todos os europeus. 550 00:44:50,029 --> 00:44:53,196 Vou expulsar ou matar todos os europeus. 551 00:44:54,199 --> 00:44:56,239 J� est� feito. 552 00:44:56,994 --> 00:44:58,821 Todos eles juraram. 553 00:44:58,996 --> 00:45:01,203 Eu me sinto sujo. 554 00:45:03,709 --> 00:45:06,544 N�o vou deixar Wanjiru fazer esse juramento. 555 00:45:06,712 --> 00:45:10,127 N�o � necess�rio. Ela � leal. 556 00:45:12,592 --> 00:45:15,462 Engolir o juramento j� foi dif�cil, mas o resto... 557 00:45:15,636 --> 00:45:18,839 Uma sujeira sem nome, uma vergonha. E ante todos. 558 00:45:19,015 --> 00:45:20,425 Por que foi necess�rio? 559 00:45:20,599 --> 00:45:24,679 Para unir todos n�s. Agora eles far�o qualquer coisa. 560 00:45:24,853 --> 00:45:28,387 Matar m�e, pai e filho n�o significar� nada para eles. 561 00:45:28,565 --> 00:45:32,264 Eles se sentir�o fortes, com poder e determina��o. 562 00:45:32,443 --> 00:45:35,941 - Quem te deu o juramento? - Ningu�m. 563 00:45:41,701 --> 00:45:43,243 Voc� n�o nunca o fez? 564 00:45:45,871 --> 00:45:48,029 Estou velho demais para mudar. 565 00:45:48,206 --> 00:45:51,409 Estou disposto a dar a minha vida, mas n�o a minha f�. 566 00:45:51,584 --> 00:45:54,371 � muito profunda, muito forte. 567 00:45:55,379 --> 00:45:57,786 Na vida e na morte... 568 00:45:57,964 --> 00:46:01,001 eu sempre acreditarei no deus do meu pai... 569 00:46:01,593 --> 00:46:07,298 - o deus que vive no Monte Qu�nia. - Eu tamb�m, apesar do juramento. 570 00:46:07,473 --> 00:46:09,880 Sua filha carrega meu filho. 571 00:46:10,059 --> 00:46:13,890 Quero me casar com ela antes que a crian�a nas�a. 572 00:46:14,896 --> 00:46:16,355 Eu os considero casados. 573 00:46:17,608 --> 00:46:19,599 Levaremos pedras para cozinhar... 574 00:46:19,776 --> 00:46:23,275 como meu pai os pegou para minha m�e. 575 00:46:23,737 --> 00:46:26,359 Tamb�m n�o consigo arrancar o que est� dentro de mim. 576 00:46:27,199 --> 00:46:30,402 Bem, se apresse. Precisamos descansar. 577 00:46:31,161 --> 00:46:34,446 Amanh� vai ser o dia das facas longas. 578 00:46:34,622 --> 00:46:37,991 Nosso primeiro ataque ser� contra a shamba McKenzie. 579 00:46:42,421 --> 00:46:44,709 - Porque l�? - Porque n�o? 580 00:46:47,885 --> 00:46:50,885 Aquela era minha casa, eles eram meus amigos. 581 00:46:51,054 --> 00:46:55,004 Um grande l�der n�o tem amigos, apenas uma causa. 582 00:46:57,102 --> 00:47:01,348 - Duvida da minha lealdade? - S� pe�o que a demonstre. 583 00:47:02,315 --> 00:47:05,765 Que seu panga volte vermelho como o meu. 584 00:48:40,027 --> 00:48:42,233 Obrigada por um dia maravilhoso. 585 00:48:42,404 --> 00:48:44,527 Um dia de casamento maravilhoso. 586 00:48:48,284 --> 00:48:50,277 Voc� n�o est� mais nervosa? 587 00:48:50,536 --> 00:48:52,742 - Voc� sabe porque? - Porque? 588 00:48:52,913 --> 00:48:55,914 Porque tudo est� t�o cheio de vida. 589 00:48:56,958 --> 00:48:59,532 Os animais, a terra... 590 00:48:59,711 --> 00:49:04,207 e at� o ar cheira a vida. N�s n�o os estragamos. 591 00:49:04,757 --> 00:49:07,710 Algum dia tudo isso ser� uma grande fazenda. 592 00:49:08,010 --> 00:49:11,094 E o que acontecer� com o ca�ador branco McKenzie? 593 00:49:15,725 --> 00:49:18,891 Quatro anos atr�s, gafanhotos atacaram as planta��es. 594 00:49:19,061 --> 00:49:20,888 Eles os devoraram. 595 00:49:21,689 --> 00:49:24,440 Papai investiu suas economias em gado. 596 00:49:24,608 --> 00:49:27,064 No ano seguinte, a peste bovina. 597 00:49:27,403 --> 00:49:30,319 O gado que n�o morreu foi abatido. 598 00:49:30,488 --> 00:49:32,861 Papai pegou um empr�stimo no banco. 599 00:49:33,574 --> 00:49:37,619 Ent�o, parte do tempo eu levo clientes ricos em saf�ris. 600 00:49:38,204 --> 00:49:39,911 Pelo dinheiro. 601 00:49:40,247 --> 00:49:42,074 Para pagar o empr�stimo. 602 00:49:43,125 --> 00:49:45,580 Se o solo estiver bom este ano... 603 00:49:46,669 --> 00:49:50,251 e as colheitas forem boas, se n�o houver gafanhotos, nem pragas... 604 00:49:50,881 --> 00:49:53,254 eu voltarei para onde perten�o. 605 00:49:53,426 --> 00:49:54,624 Para a fazenda. 606 00:50:02,100 --> 00:50:06,560 � o presente de casamento mais maravilhoso que poderia me dar. 607 00:50:08,481 --> 00:50:12,642 - Voc� est� t�o feliz quanto eu? - Eu sou um homem de muita sorte. 608 00:50:12,942 --> 00:50:15,515 Tenho as duas mulheres que mais amo no mudo. 609 00:50:15,695 --> 00:50:18,611 - Quem � a outra? - �frica. 610 00:50:19,364 --> 00:50:23,029 Posso fazer coisas por voc� que a �frica n�o pode fazer. 611 00:50:56,357 --> 00:50:57,899 O que est� acontecendo? 612 00:50:59,150 --> 00:51:01,060 N�o sei. 613 00:51:01,987 --> 00:51:03,315 H� algo estranho. 614 00:51:04,363 --> 00:51:06,652 Eu n�o ouvi nada. 615 00:51:07,992 --> 00:51:09,949 N�o estou seguro. 616 00:51:11,203 --> 00:51:12,745 Era alguma coisa. 617 00:51:12,913 --> 00:51:14,288 Apenas um sentimento. 618 00:52:21,559 --> 00:52:24,558 Ser� o que aconteceu com a luz da varanda? 619 00:52:24,727 --> 00:52:27,479 Deve ser o fus�vel novamente. Eu irei verificar. 620 00:52:54,087 --> 00:52:55,960 Mas que...? 621 00:53:07,432 --> 00:53:09,258 Lembra de mim? 622 00:53:13,771 --> 00:53:15,230 Kimani. 623 00:53:16,898 --> 00:53:18,938 - O que voc� quer? - Voltei para casa. 624 00:53:25,114 --> 00:53:27,106 Jeff! 625 00:53:51,805 --> 00:53:53,464 N�o! 626 00:54:04,023 --> 00:54:06,350 Kimani. 627 00:54:28,839 --> 00:54:30,996 Newton e dois de seus filhos mortos. 628 00:54:31,507 --> 00:54:33,880 Sua esposa, Elizabeth, em estado cr�tico. 629 00:54:34,052 --> 00:54:36,506 Na estrada para Nanyuki, em plena luz do dia, 630 00:54:36,719 --> 00:54:39,555 Joe Matson e sua esposa foram emboscados. 631 00:54:40,056 --> 00:54:42,760 A Sra. Matson foi metralhada at� a morte. 632 00:54:42,933 --> 00:54:45,850 Chefe Waruhiu, l�der do grupo anti-Mau Mau, 633 00:54:46,019 --> 00:54:48,012 foi morto em Kiambu. 634 00:54:53,026 --> 00:54:54,853 Sim, bwana. 635 00:54:55,528 --> 00:54:58,528 - Estava em sua cabana ontem � noite? - Sim. 636 00:54:59,198 --> 00:55:02,531 Ainda bem que seu pai e o menino estavam fora. 637 00:55:02,701 --> 00:55:05,192 Onde est�o Jeff e as crian�as? 638 00:55:14,545 --> 00:55:17,296 - Qual o seu nome? - Meyli. 639 00:55:17,964 --> 00:55:21,380 - Quem estava com voc�? - Meu marido e meus filhos. 640 00:55:21,551 --> 00:55:23,792 E a m�e do meu marido. 641 00:55:23,970 --> 00:55:26,805 Voc� j� foi a uma reuni�o Mau Mau? 642 00:55:26,973 --> 00:55:29,344 N�o, bwana. 643 00:55:31,560 --> 00:55:33,552 O pr�ximo, por favor. 644 00:55:43,737 --> 00:55:46,822 Sra. McKenzie, qual o seu tipo de sangue? 645 00:55:46,991 --> 00:55:49,659 - Grupo O. - Venha comigo, por favor. 646 00:55:49,826 --> 00:55:51,154 Depressa. 647 00:55:51,328 --> 00:55:54,078 Tem mais algu�m com sangue do tio O? 648 00:55:54,246 --> 00:55:55,790 Peter? 649 00:55:59,627 --> 00:56:01,252 Lathela, eu acho. 650 00:56:02,172 --> 00:56:04,497 Qual de voc�s � Lathela? 651 00:56:04,673 --> 00:56:07,295 � voc�? Venha comigo. 652 00:56:07,468 --> 00:56:10,302 Precisamos de sangue para Memsahib Elizabeth. 653 00:56:47,503 --> 00:56:49,163 Papai. 654 00:56:49,796 --> 00:56:52,999 Por que Elizabeth? Porque as crian�as? 655 00:56:53,508 --> 00:56:55,216 Porque? 656 00:57:58,367 --> 00:58:00,739 H� um estado de emerg�ncia no Qu�nia. 657 00:58:00,910 --> 00:58:05,489 Os Kikuyus se juntam a uma organiza��o terrorista chamada Mau Mau. 658 00:58:05,665 --> 00:58:08,156 Pequenos grupos travam uma guerra de guerrilha. 659 00:58:08,334 --> 00:58:13,541 Pode haver Mau Mau em suas fazendas, cidades e casas. 660 00:58:13,714 --> 00:58:17,960 Qualquer africano que portar armas pode ser condenado � morte. 661 00:58:18,134 --> 00:58:20,376 Peter, por que voc� tem que ir? 662 00:58:20,553 --> 00:58:23,470 J� discutimos isso. Eu tenho que ir, � s�. 663 00:58:23,639 --> 00:58:24,920 Mas o Ex�rcito... 664 00:58:25,099 --> 00:58:29,143 O Ex�rcito n�o tem experi�ncia nas montanhas. 665 00:58:29,311 --> 00:58:31,636 - Quanto tempo vai ficar fora? - N�o sei. 666 00:58:31,814 --> 00:58:34,648 O que vou fazer enquanto voc� estiver fora? 667 00:58:35,733 --> 00:58:40,193 Assim como as outras mulheres, mantenha tudo funcionando. 668 00:58:41,864 --> 00:58:43,405 Peter. 669 00:58:46,827 --> 00:58:49,780 N�o foi uma boa lua de mel, n�o �? 670 00:58:52,916 --> 00:58:54,954 Voc� tem muito medo? 671 00:58:56,293 --> 00:58:58,369 N�o, n�o deles. 672 00:58:58,587 --> 00:59:00,081 Apenas para n�s. 673 00:59:00,255 --> 00:59:03,457 Temo por n�s, pelo que pode nos acontecer. 674 00:59:12,891 --> 00:59:15,262 Os Mau Mau est�o por toda parte. 675 00:59:15,434 --> 00:59:18,139 Talvez bem aqui, pelo que sabemos. 676 00:59:18,312 --> 00:59:22,392 O governo quer informa��o. Quem falsifica licen�as de armas? 677 00:59:22,566 --> 00:59:25,401 Quem fornece as armas? Quem faz o juramento? 678 00:59:25,568 --> 00:59:27,442 Precisamos de prisioneiros. 679 00:59:27,612 --> 00:59:29,320 Voc�s t�m que encontr�-los. 680 00:59:29,489 --> 00:59:32,109 Vamos mat�-los. Fazer uma guerra aberta. Bombarde�-los. 681 00:59:32,282 --> 00:59:34,988 Matar quem, todos seis milh�es de africanos? 682 00:59:35,162 --> 00:59:38,993 N�s somos apenas quarenta mil. S�o cento e cinquenta contra um. 683 00:59:39,165 --> 00:59:40,659 Essa n�o � a quest�o. 684 00:59:41,792 --> 00:59:45,375 N�o estamos em guerra com os Kikuyus, mas com os Mau Mau. 685 00:59:45,546 --> 00:59:48,380 Para cada um de n�s eles matam cem kikuyus. 686 00:59:48,548 --> 00:59:51,798 - Kikuyus leais. - Eles n�o sabem o que � lealdade. 687 00:59:51,967 --> 00:59:54,293 Escutem. Eles tentam nos expulsar. 688 00:59:54,470 --> 00:59:57,969 O que faremos? Sair porque seus av�s estavam aqui antes? 689 00:59:58,140 --> 01:00:00,014 Eu nasci aqui. � o meu pa�s. 690 01:00:00,184 --> 01:00:03,184 Mat�-los n�o � a resposta. Voc� tem que permitir... 691 01:00:03,520 --> 01:00:06,936 Eles est�o na �frica h� milh�es de anos. Sem n�s seria uma selva. 692 01:00:07,107 --> 01:00:11,602 - N�o � uma quest�o de preto e branco. - � apenas o que �. Brancos e negros. 693 01:00:11,777 --> 01:00:15,062 Voc� seguir� ordens ou ficar� fora disso. 694 01:00:15,614 --> 01:00:17,073 E ent�o? 695 01:00:27,083 --> 01:00:28,162 Est� bem. 696 01:00:28,334 --> 01:00:30,658 Vou fazer do seu modo por enquanto. 697 01:00:51,437 --> 01:00:53,477 Nada de fumar. 698 01:00:53,815 --> 01:00:56,186 Nem acender fogo para cozinhar. 699 01:01:01,822 --> 01:01:03,446 U�sque? 700 01:01:31,182 --> 01:01:32,889 Jeff. 701 01:02:01,709 --> 01:02:03,915 Fale comigo, papai. 702 01:02:06,630 --> 01:02:08,338 N�o sei o que dizer. 703 01:02:08,507 --> 01:02:11,175 Tanto faz, pai. Qualquer coisa. 704 01:02:12,677 --> 01:02:14,834 Essa chuva fora de �poca... 705 01:02:16,179 --> 01:02:18,219 deve ser �til. 706 01:02:21,309 --> 01:02:23,847 Voc� est� indo muito bem, filha. 707 01:02:24,938 --> 01:02:28,271 Como a minha Caroline, h� muito tempo... 708 01:02:28,441 --> 01:02:30,598 quando o pa�s era novo. 709 01:02:30,817 --> 01:02:35,444 Ela era delicada, mas forte, como voc�. 710 01:02:36,447 --> 01:02:40,576 Ela me ajudou a conseguir a terra e a mant�-la. 711 01:02:41,202 --> 01:02:42,862 Como voc�. 712 01:02:43,913 --> 01:02:46,450 N�o, papai, como eu n�o. 713 01:02:46,957 --> 01:02:48,617 Eu sou fraca. 714 01:02:48,792 --> 01:02:51,958 Sou fraca, tenho medo e me sinto sozinha. 715 01:02:54,214 --> 01:02:55,874 Papai. 716 01:02:58,551 --> 01:03:02,797 - Por que voc� n�o est� na cama? - Quero ir a Nair�bi para ver o m�dico. 717 01:03:02,971 --> 01:03:04,430 � o seu bra�o de novo? 718 01:03:05,766 --> 01:03:08,600 Eu sei que voc�s v�o pensar que eu sou louca... 719 01:03:09,143 --> 01:03:11,220 mas vou ter outro filho. 720 01:03:12,605 --> 01:03:15,772 Se houver alguma chance de nascer... 721 01:03:16,109 --> 01:03:19,477 Depois de perder tanto sangue e... 722 01:03:22,156 --> 01:03:23,982 Eu quero ter este beb�, papai. 723 01:03:25,492 --> 01:03:28,162 Mais do que eu quis qualquer coisa na minha vida. 724 01:03:28,787 --> 01:03:31,656 Ser� um pouco mais Jeff e... 725 01:03:34,666 --> 01:03:37,952 Holly, pode me levar ao m�dico pela manh�? 726 01:05:31,271 --> 01:05:34,770 Ou�am com aten��o! 727 01:05:38,111 --> 01:05:41,230 Voc�s est�o cercados pela pol�cia! 728 01:05:46,075 --> 01:05:48,447 Larguem suas armas! 729 01:05:51,746 --> 01:05:53,786 Ou�am com aten��o! 730 01:05:58,628 --> 01:06:01,036 Larguem suas armas! 731 01:06:12,807 --> 01:06:15,761 Voc�s est�o cercados pela pol�cia! 732 01:07:00,016 --> 01:07:01,427 Est� bem. 733 01:07:14,947 --> 01:07:18,529 Waithaka, voc� conhece alguma destas pessoas? 734 01:08:16,250 --> 01:08:19,416 - O seguinte. - Bom fazendeiro, n�o Mau Mau. 735 01:08:19,586 --> 01:08:21,912 - N�o? - N�o, bwana. 736 01:08:29,638 --> 01:08:31,048 V� isso? 737 01:08:31,222 --> 01:08:33,131 Njogu, soldado de Deus. 738 01:08:33,307 --> 01:08:36,261 Quanto tempo voc� esteve nas montanhas? 739 01:08:37,603 --> 01:08:40,059 Um ano. 740 01:08:41,648 --> 01:08:44,603 N�o me machuque, bwana. 741 01:08:50,074 --> 01:08:52,196 Quem te jurou? 742 01:08:53,618 --> 01:08:55,112 N�o sei. 743 01:08:55,287 --> 01:08:57,955 Se voc� mentir de novo, eu vou te matar. 744 01:08:58,998 --> 01:09:00,706 Ent�o? 745 01:09:01,458 --> 01:09:03,451 Quem foi? 746 01:09:03,627 --> 01:09:06,165 Quem te jurou? 747 01:09:14,011 --> 01:09:15,803 Waithaka. 748 01:09:18,515 --> 01:09:20,971 Me ajude. Me ajude. 749 01:09:21,643 --> 01:09:23,968 Waithaka. 750 01:09:24,145 --> 01:09:25,639 - Me ajude. - Mentira. 751 01:09:25,813 --> 01:09:29,016 Nunca a vi, juro. Eu juro pelo meu pai. 752 01:09:53,171 --> 01:09:55,875 Este � um dos seus leais kikuyus. 753 01:10:17,900 --> 01:10:21,066 Muito bem. Vamos come�ar novamente. 754 01:10:21,904 --> 01:10:23,647 - Voc� fez um juramento? - N�o. 755 01:10:23,822 --> 01:10:26,491 - Como ela sabia o seu nome.? - Ela � minha cunhada. 756 01:10:26,658 --> 01:10:30,608 - Quem fez o juramento para voc�? - Era noite e chovia. N�o pude ver. 757 01:10:37,377 --> 01:10:39,085 Como voc� Mau Mau faz isso? 758 01:10:39,254 --> 01:10:41,827 Desde quando usamos tortura? 759 01:10:42,006 --> 01:10:43,465 Eles amam isso. 760 01:10:43,633 --> 01:10:47,546 - Voc� pode acabar gostando tamb�m. - Eu gosto tanto quanto voc�. 761 01:10:47,719 --> 01:10:49,878 Mas n�o gostei do que aconteceu com a mulher do Matson. 762 01:10:50,055 --> 01:10:52,545 Ou sua fam�lia. Ou aqueles que podem vir... 763 01:10:55,101 --> 01:10:59,928 N�o estamos t�o longe de ser selvagens tamb�m, estamos? 764 01:11:07,738 --> 01:11:09,895 Deixe-me apontar ele daqui. 765 01:11:10,073 --> 01:11:12,231 Por favor. 766 01:11:24,168 --> 01:11:25,912 � este. 767 01:11:26,087 --> 01:11:27,747 - Nome? -Njogu. 768 01:11:27,922 --> 01:11:29,581 � ele quem faz o juramento? 769 01:11:29,757 --> 01:11:32,592 Voc� disse que o nome dele era Njogu e ele estava aqui. 770 01:11:37,806 --> 01:11:39,680 Ele disse a verdade. 771 01:11:39,933 --> 01:11:43,266 Eu fiz o juramento. Para ele e todos. 772 01:11:43,436 --> 01:11:45,144 Eles n�o sabem de nada. 773 01:11:45,813 --> 01:11:47,889 E voc� n�o vai conseguir nada de mim. 774 01:11:52,444 --> 01:11:53,986 N�o me deixe aqui. 775 01:11:54,154 --> 01:11:56,775 N�o me deixe aqui! 776 01:12:00,076 --> 01:12:01,404 Ele prometeu, bwana! 777 01:12:01,577 --> 01:12:04,993 Ele prometeu, ele prometeu! 778 01:12:25,891 --> 01:12:27,385 Quem �? 779 01:12:53,499 --> 01:12:55,158 Tio Peter! 780 01:13:18,604 --> 01:13:21,141 Desculpem pela minha apar�ncia. 781 01:13:26,235 --> 01:13:28,027 Eu preciso de uma bebida. 782 01:13:31,365 --> 01:13:34,070 - Sinto muito. - Eu te ajudo, filho. 783 01:13:34,243 --> 01:13:36,282 � verdade. � a pura verdade. 784 01:13:36,453 --> 01:13:38,611 Ajude-nos a todos. Preciso da sua ajuda. 785 01:13:38,789 --> 01:13:41,742 O governo tamb�m. Todos precisam de ajuda. 786 01:13:42,667 --> 01:13:44,161 � uma opera��o secreta. 787 01:13:45,295 --> 01:13:46,871 Muito importante. 788 01:13:48,589 --> 01:13:50,463 Um brinde. 789 01:13:52,509 --> 01:13:54,169 Um brinde. 790 01:14:16,991 --> 01:14:19,907 Ele n�o tirou esta roupa desde que saiu de casa. 791 01:14:20,076 --> 01:14:22,568 Provavelmente nem teve a chance. 792 01:14:22,746 --> 01:14:24,987 Gra�as a Deus ele est� bem. 793 01:14:25,957 --> 01:14:27,617 Holly. 794 01:14:28,418 --> 01:14:31,916 Coisas estranhas acontecem com as pessoas na guerra. 795 01:14:32,254 --> 01:14:34,625 - Por dentro. - N�o conosco. 796 01:14:34,798 --> 01:14:38,711 - Vai ser como sempre, vai ver. - Nunca � o mesmo. 797 01:14:39,343 --> 01:14:41,418 Voc� n�o pode ficar parado. 798 01:14:49,477 --> 01:14:53,770 Olha, a meia dele apodreceu na bota. 799 01:15:01,895 --> 01:15:04,345 Obrigada. 800 01:15:40,147 --> 01:15:42,899 Eu tinha esquecido como a terra � boa. 801 01:15:43,067 --> 01:15:45,639 T�o rica e cheia de vida. 802 01:15:47,821 --> 01:15:50,821 Pode ouvir a terra entre meus dedos? 803 01:15:52,033 --> 01:15:53,491 N�o. 804 01:15:54,159 --> 01:15:55,867 O que ela diz? 805 01:15:56,954 --> 01:16:00,404 O quanto eu te amo, sinto sua falta e preciso de voc�. 806 01:16:05,837 --> 01:16:09,502 - Ontem � noite eu pensei... - Ontem � noite tive um pesadelo e... 807 01:16:10,174 --> 01:16:11,882 Foi um pesadelo... 808 01:16:18,849 --> 01:16:21,137 Algu�m pode nos ver. 809 01:16:21,518 --> 01:16:23,392 Isso importa? 810 01:16:37,073 --> 01:16:39,362 N�o � o mesmo, n�o �? 811 01:16:40,035 --> 01:16:42,073 � sim, Holly. 812 01:16:45,707 --> 01:16:48,411 Voc� me deixa envergonhada. 813 01:17:02,720 --> 01:17:04,713 Est�vamos esperando voc� para almo�ar. 814 01:17:04,889 --> 01:17:06,632 - Desculpe. - Finalmente desistimos. 815 01:17:06,808 --> 01:17:08,218 Eu n�o percebi a hora. 816 01:17:08,392 --> 01:17:09,720 Voc� sonhou acordado? 817 01:17:09,893 --> 01:17:11,436 Sim. 818 01:17:11,812 --> 01:17:14,137 Durante o dia voc� pode escolher seus sonhos. 819 01:17:15,023 --> 01:17:16,731 Lamento que voc� v� embora hoje. 820 01:17:16,900 --> 01:17:18,358 Eu tamb�m. 821 01:17:19,944 --> 01:17:22,269 N�o � justo com Holly. 822 01:17:22,655 --> 01:17:25,228 Ela carrega uma carga bastante pesada. 823 01:17:25,407 --> 01:17:28,077 N�o mais do que voc� ou de uma d�zia de mulheres daqui. 824 01:17:28,826 --> 01:17:33,904 N�o � f�cil para Holly cuidar do papai, do pequeno Jeff e de mim. 825 01:17:34,206 --> 01:17:37,907 N�o � f�cil deitar com uma espingarda ao seu lado... 826 01:17:38,377 --> 01:17:40,535 todas as noites, e n�o com seu marido... 827 01:17:40,712 --> 01:17:43,286 sem saber se ver� a luz do dia. 828 01:17:43,465 --> 01:17:45,256 Nunca rindo. 829 01:17:45,466 --> 01:17:47,091 Nunca amando. 830 01:17:47,719 --> 01:17:51,717 Sem saber se o pr�ximo passo na varanda ser� o seu ou... 831 01:17:54,268 --> 01:17:56,639 Voc� � toda a vida dela, Peter. 832 01:17:58,104 --> 01:18:00,013 N�o a exclua. 833 01:18:04,443 --> 01:18:06,518 Eu me sinto vazio. 834 01:18:07,779 --> 01:18:09,274 Morto. 835 01:18:10,782 --> 01:18:14,614 N�o � t�o ruim durante o dia, sob o sol quente e limpo. 836 01:18:14,786 --> 01:18:16,612 Mas quando escurece... 837 01:18:17,287 --> 01:18:19,327 acho que tenho medo. 838 01:18:19,623 --> 01:18:23,455 E quando penso na Holly e no quanto a amo... 839 01:18:23,627 --> 01:18:26,794 e quando tenho que toc�-la e estar com ela, n�o posso. 840 01:18:26,963 --> 01:18:30,414 Eu me sinto sujo, n�o me sinto limpo. 841 01:18:31,301 --> 01:18:33,292 Estamos envolvidos em algo imundo. 842 01:18:36,013 --> 01:18:37,756 O tempo vai limp�-lo. 843 01:18:38,723 --> 01:18:41,131 Quem sabe quanto tempo resta? 844 01:18:49,900 --> 01:18:51,525 - Preparado? - Sim. Sim. 845 01:18:51,694 --> 01:18:53,022 Onde est� Holly? 846 01:18:53,445 --> 01:18:54,773 Ela est� em seu quarto. 847 01:19:08,333 --> 01:19:09,707 Holly? 848 01:19:10,000 --> 01:19:12,159 N�o v�. Por favor n�o v�. 849 01:19:12,836 --> 01:19:14,994 Voc� espera que eu fuja? 850 01:19:15,171 --> 01:19:17,841 Sim. Sim, juntos. 851 01:19:18,008 --> 01:19:21,127 Para longe, em algum lugar onde n�o haja guerra. 852 01:19:22,178 --> 01:19:24,847 Esta � a nossa casa, Holly. 853 01:19:25,055 --> 01:19:26,300 Nossa terra. 854 01:19:26,473 --> 01:19:29,011 Trabalhamos para pagar por ela. 855 01:19:29,184 --> 01:19:31,639 Ningu�m vai me expulsar desta terra. 856 01:19:31,811 --> 01:19:34,812 Eles podem me enterrar nela, mas n�o v�o me expulsar. 857 01:19:34,981 --> 01:19:38,231 Peter, que importa um peda�o de terra? 858 01:19:38,401 --> 01:19:41,402 Veja o que est� fazendo conosco, com todos n�s. 859 01:19:41,779 --> 01:19:44,235 - Tire-me daqui. - � a nossa casa. 860 01:19:44,407 --> 01:19:46,897 - Eles dizem que n�o. - Eles mentem! 861 01:19:47,076 --> 01:19:48,867 Guerra � mentira. 862 01:19:49,036 --> 01:19:51,787 O que dizemos, o que eles dizem, mentiras. 863 01:19:52,456 --> 01:19:54,164 Este � o nosso lugar. 864 01:19:56,084 --> 01:19:57,875 Meu lugar � com voc�. 865 01:19:58,044 --> 01:20:00,500 E voc� n�o tem espa�o para mim. 866 01:20:02,423 --> 01:20:05,756 Eu sou ego�sta. N�o quero perd�-lo. 867 01:20:09,971 --> 01:20:12,722 Por favor, vamos antes que seja tarde demais. 868 01:20:27,195 --> 01:20:28,689 Voc� vai me dar os nomes? 869 01:20:30,782 --> 01:20:32,774 Aqueles que fazem um juramento. 870 01:20:33,117 --> 01:20:35,405 O homem que matou minha esposa. 871 01:20:35,744 --> 01:20:37,239 Joe. 872 01:20:42,334 --> 01:20:43,994 Lathela. 873 01:21:01,767 --> 01:21:05,764 Voc� n�o tem medo dos Mau Mau? 874 01:21:05,938 --> 01:21:07,432 N�o sou como voc�. 875 01:21:07,606 --> 01:21:09,978 Estou velho demais para ter medo de homens. 876 01:21:10,150 --> 01:21:14,194 Tenho medo da ira de Deus, n�o da brutalidade dos homens. 877 01:21:15,113 --> 01:21:17,104 O que voc� quer de mim? 878 01:21:17,697 --> 01:21:20,734 Por que voc� deu juramento aos outros e nunca jurou? 879 01:21:20,909 --> 01:21:22,782 Eu acredito na f� do meu pai. 880 01:21:22,952 --> 01:21:24,494 Muito bem. 881 01:21:25,079 --> 01:21:26,621 Quem s�o os l�deres? 882 01:21:26,788 --> 01:21:28,698 Aqueles que d�o juramentos. 883 01:21:45,432 --> 01:21:47,756 Se voc� falar, pode acabar com a guerra. 884 01:21:47,933 --> 01:21:50,092 Saia da �frica e tudo estar� acabado. 885 01:21:50,269 --> 01:21:52,558 Os dois povos n�o podem viver em paz? 886 01:21:52,730 --> 01:21:54,556 V� embora. 887 01:21:54,898 --> 01:21:57,686 Suas palavras suaves machucam mais do que golpes. 888 01:21:57,860 --> 01:21:59,650 Voc� prefere a viol�ncia? 889 01:21:59,819 --> 01:22:01,812 Eu n�o sou um homem comum. 890 01:22:01,988 --> 01:22:04,478 Eu n�o vou falar nada. Eles j� tentaram. 891 01:22:04,657 --> 01:22:08,240 Eles n�o conseguiram. N�o com tortura, n�o com dor. 892 01:22:08,703 --> 01:22:10,362 Voc� tamb�m ir� falhar. 893 01:22:17,418 --> 01:22:20,253 Era o que nos faltava, uma tempestade. 894 01:22:20,421 --> 01:22:22,045 Ngai fica furioso. 895 01:22:22,214 --> 01:22:23,495 Quem? 896 01:22:23,674 --> 01:22:25,381 Raios e trov�es. 897 01:22:25,550 --> 01:22:29,880 Quando h� uma tempestade, os Kikuyus acreditam que est�o diante de Deus. 898 01:22:30,054 --> 01:22:33,340 O trov�o � Deus estalando suas juntas... 899 01:22:33,516 --> 01:22:35,389 preparando-se para a batalha. 900 01:22:35,559 --> 01:22:39,178 O raio � a espada vingadora de Deus. 901 01:22:39,355 --> 01:22:42,723 Voc� fala como se acreditasse nessa bobagem negra. 902 01:22:42,899 --> 01:22:46,683 O importante � se nosso amigo a� acredita nelas. 903 01:22:47,320 --> 01:22:49,858 - Se voc� pensa... - N�o vai falar besteira. 904 01:22:50,031 --> 01:22:52,023 Seu povo s� entende de for�a. 905 01:22:52,199 --> 01:22:54,655 - Mate-o, ele ser� um m�rtir. - Ele estar� morto. 906 01:22:54,827 --> 01:22:56,486 Calma, Joe. V� em frente, Henry. 907 01:22:57,871 --> 01:23:01,074 Voc� tem que lutar contra uma ideia com uma ideia melhor. 908 01:23:05,503 --> 01:23:09,880 Com a ajuda do tempo, se eu encontrar aquele homem... 909 01:23:10,049 --> 01:23:12,420 me d� uma chance. 910 01:23:16,221 --> 01:23:18,711 Diga-me, Ngai, se eu fa�o certo. 911 01:23:18,890 --> 01:23:21,464 Eu s� quero fazer a sua vontade. 912 01:23:21,643 --> 01:23:23,931 D�-me um sinal para saber. 913 01:23:28,731 --> 01:23:32,231 Lathela, traga querosene e lenha. 914 01:23:42,745 --> 01:23:45,614 - N�o tenho medo de Deus. - J� veremos isso. 915 01:23:45,789 --> 01:23:47,366 Eu sou seu mensageiro. 916 01:23:47,540 --> 01:23:48,703 Deus criou os Mau Mau? 917 01:23:48,875 --> 01:23:50,250 Mau Mau � a sua vontade. 918 01:23:50,418 --> 01:23:53,454 Deus lhe disse para mutilar crian�as inocentes? 919 01:23:53,629 --> 01:23:56,748 Gikuyu e Mumbi abusaram de animais? 920 01:23:56,924 --> 01:23:58,584 Desde que ele criou o Qu�nia... 921 01:23:58,759 --> 01:24:01,759 Deus lhe disse para roubar, matar e odiar? 922 01:24:01,928 --> 01:24:04,633 � a vontade de Deus que voc� coma carne humana? 923 01:24:04,806 --> 01:24:06,430 - Juro que... - Espere. 924 01:24:06,599 --> 01:24:09,553 Que seu juramento tenha valor aos olhos de Deus. 925 01:24:09,727 --> 01:24:13,095 Jure por sua pedra sagrada Githathi. 926 01:24:13,856 --> 01:24:16,524 Segure este s�mbolo de Deus e jure. 927 01:24:16,691 --> 01:24:18,933 Ent�o eu vou acreditar em voc�. 928 01:24:20,820 --> 01:24:24,948 Agora, comece pelo princ�pio. Voc� fez o juramento Mau Mau? 929 01:24:25,116 --> 01:24:26,526 - N�o. - Acredito em voc�. 930 01:24:26,700 --> 01:24:28,527 - Voc� jurou outras pessoas? - Sim. 931 01:24:28,702 --> 01:24:29,733 Pela for�a? 932 01:24:29,912 --> 01:24:32,616 Voc� jurou expulsar os brancos da �frica, n�o foi? 933 01:24:32,789 --> 01:24:36,288 - Sim. - Deus lhe disse para criar Mau Mau? 934 01:24:39,420 --> 01:24:42,455 Diga sim diante de Deus e eu acreditarei em voc�. 935 01:24:49,178 --> 01:24:50,838 Eu j� falei bastante. 936 01:24:51,014 --> 01:24:52,804 Voc� teme enfrentar o seu deus? 937 01:24:53,307 --> 01:24:55,928 - Se nos expulsarem, o qu� haver�? - Haver� liberdade. 938 01:24:56,102 --> 01:24:58,140 - E f� em Deus, tamb�m? - Sim. Sim. 939 01:24:58,311 --> 01:24:59,474 Que f�? 940 01:24:59,646 --> 01:25:01,520 Mau Mau, a promessa de matar? 941 01:25:01,690 --> 01:25:04,560 Deus aceitar� de volta quem fez um juramento? 942 01:25:04,734 --> 01:25:07,688 � por isso que voc� n�o fez o juramento, certo? 943 01:25:07,862 --> 01:25:11,066 Porque voc� queria voltar para Deus. 944 01:25:15,119 --> 01:25:19,697 Sim, Ngai, eu volto para voc� com f�... 945 01:25:19,873 --> 01:25:21,747 sem deuses acima de voc�. 946 01:25:21,917 --> 01:25:23,993 Mas voc� quebrou todas as suas leis. 947 01:25:24,169 --> 01:25:25,497 Diga a ele tamb�m. 948 01:25:25,670 --> 01:25:28,671 Que voc� fez um juramento para os outros � noite, � for�a. 949 01:25:28,840 --> 01:25:32,125 Que o fez perante testemunhas, com mulheres e crian�as. 950 01:25:32,301 --> 01:25:34,259 S�o os piores ultrajes. 951 01:25:34,429 --> 01:25:37,512 Como voc� pode trazer seu povo de volta a Deus? 952 01:25:40,475 --> 01:25:43,179 Agora, mais pessoas est�o fazendo o juramento... 953 01:25:43,352 --> 01:25:45,179 e saindo da casa de Deus... 954 01:25:45,354 --> 01:25:48,888 e s�o condenados a viver toda a eternidade como a hiena covarde. 955 01:25:49,065 --> 01:25:51,223 Esse � o futuro da seu povo? 956 01:25:51,400 --> 01:25:54,401 Isso � o que quer? 957 01:25:54,570 --> 01:25:56,112 N�o! 958 01:25:56,279 --> 01:25:58,189 Quem d� o juramento em Nair�bi? 959 01:25:59,032 --> 01:26:00,313 Quem � esse? 960 01:26:00,492 --> 01:26:05,783 Se Deus n�o aceita Mau Mau, Mau Mau n�o pode liderar seu povo. 961 01:26:13,503 --> 01:26:15,911 Em Nair�bi ele � chamado de Thimphu. 962 01:26:16,090 --> 01:26:18,876 Quem d� o juramento em Thomson's Falls? 963 01:26:20,593 --> 01:26:22,550 O motorista de bwana Wilson. 964 01:26:22,720 --> 01:26:24,214 Nyeri? 965 01:26:25,389 --> 01:26:28,923 Eles est�o at� na guarda nacional. 966 01:26:29,101 --> 01:26:31,770 Existe algum Mau Mau no nosso servi�o telef�nico? 967 01:26:32,438 --> 01:26:35,224 - Sim. - A palavra-c�digo para armas? 968 01:26:36,107 --> 01:26:38,776 - Muti, �rvore. - Para muni��o? 969 01:26:40,277 --> 01:26:41,902 Makaa, carv�o. 970 01:26:49,494 --> 01:26:52,281 Na shamba McKenzie, quem liderou o ataque? 971 01:26:55,416 --> 01:26:56,578 Ele... 972 01:26:56,750 --> 01:26:58,791 o marido da minha filha. 973 01:26:58,962 --> 01:27:00,669 Como se chama? 974 01:27:05,968 --> 01:27:08,424 Kimani wa Karanja. 975 01:27:17,270 --> 01:27:19,761 A captura de um l�der do alto escal�o... 976 01:27:19,939 --> 01:27:23,105 levou � pris�o de muitos Mau Mau em Nyeri. 977 01:27:23,275 --> 01:27:25,268 Testemunhas leais cooperam... 978 01:27:25,444 --> 01:27:28,978 indicando aqueles que fizeram o juramento de sangue. 979 01:27:29,155 --> 01:27:32,072 As testemunhas usam capuzes para se esconder. 980 01:27:32,241 --> 01:27:35,445 Favela em Nair�bi, foco de intriga e resist�ncia... 981 01:27:35,620 --> 01:27:38,988 est� sendo destru�da. 982 01:27:43,168 --> 01:27:44,662 Preparado? 983 01:27:45,503 --> 01:27:47,958 - Aonde voc� pensa que vai? - Vou procurar Kimani. 984 01:27:48,130 --> 01:27:50,835 - N�o posso usar meus homens para isso. - Apenas Lathela e eu. 985 01:27:51,008 --> 01:27:53,047 E quando voc� o encontrar, como vai ser? 986 01:27:53,218 --> 01:27:55,459 - Vou dizer a ele para se render. - Porque ele o faria? 987 01:27:55,636 --> 01:27:57,463 Porque eu conhe�o Kimani. 988 01:27:57,638 --> 01:28:01,636 Ele quer paz tanto quanto n�s. 989 01:28:03,685 --> 01:28:05,843 Paz? Voc� disse se render. 990 01:28:06,021 --> 01:28:08,511 Em que condi��es? Sua vida? Um assento no Parlamento? 991 01:28:08,773 --> 01:28:12,984 Voc� e seu amigo negro. Voc� � um libertador de negros, n�o �? 992 01:28:16,155 --> 01:28:18,480 J� est� bem! 993 01:28:20,074 --> 01:28:21,984 Que condi��es? 994 01:28:25,621 --> 01:28:27,744 A vida de seu povo. 995 01:28:29,041 --> 01:28:31,911 - O que podemos perder? - Kimani fez um juramento? 996 01:28:32,085 --> 01:28:33,117 O velho disse que sim. 997 01:28:33,295 --> 01:28:36,379 Voc� tem uma chance em mil de sair vivo. 998 01:28:41,844 --> 01:28:44,169 A opera��o custa ao Governo... 999 01:28:44,347 --> 01:28:46,385 mais de um milh�o de libras por m�s. 1000 01:28:46,556 --> 01:28:50,720 V�rios fazendeiros Nyeri voltaram para a Inglaterra. 1001 01:28:50,894 --> 01:28:54,346 As gangues Mau Mau est�o encurraladas em Aberdares. 1002 01:29:01,863 --> 01:29:04,021 O sinais! Mandem os sinais luminosos! 1003 01:29:06,700 --> 01:29:08,325 Elizabeth! 1004 01:29:18,461 --> 01:29:19,576 Jeff. 1005 01:29:19,754 --> 01:29:21,497 Onde est� Jeff? 1006 01:29:43,025 --> 01:29:45,646 Amanh� voc� pode levar Elizabeth para Nair�bi. 1007 01:29:45,819 --> 01:29:47,361 Para o hospital. 1008 01:29:47,529 --> 01:29:49,153 E deix�-la l�? 1009 01:29:49,322 --> 01:29:50,401 � para ajud�-la. 1010 01:29:50,573 --> 01:29:54,273 Encontraremos um apartamento para voc� e poder� me ver todos os dias. 1011 01:29:54,451 --> 01:29:56,159 Sim. 1012 01:29:57,329 --> 01:29:59,368 Sim, eu gostaria. 1013 01:30:00,749 --> 01:30:02,492 Voc� est� bem? 1014 01:30:16,053 --> 01:30:18,092 Ningu�m veio aqui. 1015 01:30:19,139 --> 01:30:21,808 - Voc� fez contato? - Fiz. 1016 01:30:21,975 --> 01:30:24,513 Voc� viu Kimani? Ele vir�? 1017 01:30:26,187 --> 01:30:28,345 Ele agora � um grande general. 1018 01:30:28,773 --> 01:30:30,682 N�o sei se ele vir�. 1019 01:30:30,858 --> 01:30:35,603 E se vier, n�o sei se vem para falar ou para matar. 1020 01:30:36,113 --> 01:30:38,189 N�o sei como pensa um general. 1021 01:31:10,311 --> 01:31:12,185 Abaixem as armas. 1022 01:31:12,355 --> 01:31:13,848 Kimani? 1023 01:31:14,940 --> 01:31:16,683 As armas. 1024 01:31:21,487 --> 01:31:23,564 E o rev�lver tamb�m. 1025 01:31:27,368 --> 01:31:29,276 O rev�lver. 1026 01:31:34,041 --> 01:31:37,290 Agora diga a Lathela para acender o fogo. 1027 01:31:39,462 --> 01:31:40,920 Porque? 1028 01:31:41,088 --> 01:31:43,709 Quero que meus camaradas o vejam. 1029 01:31:43,883 --> 01:31:45,709 Estamos sozinhos, n�o tema. 1030 01:31:45,884 --> 01:31:47,592 Eu sei disso. 1031 01:31:47,761 --> 01:31:49,006 Voc� tem tabaco? 1032 01:31:49,179 --> 01:31:51,301 - Cigarros. - Passe para c�. 1033 01:31:53,349 --> 01:31:55,009 Por que voc� veio? 1034 01:31:55,184 --> 01:31:58,517 - N�o podemos falar cara a cara? - N�o. 1035 01:32:04,442 --> 01:32:05,901 - Njogu � nosso prisioneiro. - Eu sei. 1036 01:32:06,068 --> 01:32:08,144 Ele confessou muitas coisas, nos disse muitos nomes. 1037 01:32:08,321 --> 01:32:09,519 - Eu sei. - Ele n�o foi maltratado. 1038 01:32:09,697 --> 01:32:11,191 E por que ele nos traiu? 1039 01:32:11,365 --> 01:32:14,532 Njogu era mais corajoso que qualquer um de n�s. N�o tinha medo de morrer. 1040 01:32:14,993 --> 01:32:17,151 Ele temia por sua alma. 1041 01:32:17,912 --> 01:32:20,035 Voc� consegue entender isso? 1042 01:32:29,965 --> 01:32:33,499 - Sim. - Aqueles que ele nomeou foram presos. 1043 01:32:33,676 --> 01:32:35,835 - Eu sei. - A guerra est� indo mal para voc�s. 1044 01:32:36,012 --> 01:32:38,467 Podemos perder batalhas e ainda vencer a guerra. 1045 01:32:38,639 --> 01:32:42,554 A �frica tem que cheirar a morte? N�o podemos ser amigos? 1046 01:32:42,727 --> 01:32:44,968 - Amigos t�m direitos iguais. - Eles vir�o. 1047 01:32:45,145 --> 01:32:46,308 Se quando os tomarmos. 1048 01:32:46,480 --> 01:32:49,729 - Podemos d�-los a voc�. - O que quer de mim? 1049 01:32:50,733 --> 01:32:52,228 Desista. 1050 01:32:53,069 --> 01:32:54,479 Renda-se. 1051 01:32:54,653 --> 01:32:56,064 Traga o seu povo. 1052 01:32:59,032 --> 01:33:00,859 Render? 1053 01:33:02,035 --> 01:33:03,578 Paz. 1054 01:33:09,292 --> 01:33:10,702 Sob quais condi��es? 1055 01:33:14,838 --> 01:33:18,005 Justi�a. Compreens�o. 1056 01:33:18,175 --> 01:33:22,219 Se voc� parar de lutar, outros o far�o. Voc� deve ter f�. Voc� deve tentar. 1057 01:33:22,387 --> 01:33:24,296 N�s j� tentamos isso antes. 1058 01:33:24,472 --> 01:33:27,971 Ent�o tente de novo, e de novo e de novo. 1059 01:33:29,059 --> 01:33:30,719 Voc� n�o ama ningu�m? 1060 01:33:31,478 --> 01:33:33,138 Sua esposa? 1061 01:33:33,438 --> 01:33:35,764 As crian�as que acreditam em voc�? 1062 01:33:37,024 --> 01:33:38,435 Voc� sabe sobre o meu filho? 1063 01:33:39,027 --> 01:33:40,437 N�o. 1064 01:33:41,737 --> 01:33:43,397 Filho homem? 1065 01:33:44,281 --> 01:33:45,776 Sim. 1066 01:33:46,449 --> 01:33:49,201 Ele vai encontrar um mundo muito melhor do que n�s. 1067 01:33:52,955 --> 01:33:56,788 �s vezes sonho com quando �ramos crian�as. 1068 01:33:58,627 --> 01:34:01,332 - Peter? - Sim. 1069 01:34:02,464 --> 01:34:05,299 H� muitos anos que n�o digo esse nome. 1070 01:34:06,384 --> 01:34:08,092 Como est� seu pai? 1071 01:34:08,761 --> 01:34:10,968 T�o bom quanto ele pode estar na sua idade. 1072 01:34:11,431 --> 01:34:13,173 Ele � um bom homem. 1073 01:34:13,724 --> 01:34:15,432 Ele era amigo do meu pai. 1074 01:34:15,601 --> 01:34:17,144 Sim. 1075 01:34:22,775 --> 01:34:25,016 E Memsahib Elizabeth? 1076 01:34:27,279 --> 01:34:29,437 Est� gr�vida. 1077 01:34:32,283 --> 01:34:35,152 - Peter? - Sim. 1078 01:34:35,785 --> 01:34:38,656 Eu n�o a machuquei. Nem ela nem seus filhos. 1079 01:34:38,830 --> 01:34:41,367 N�o foram minhas m�os que os atingiram. 1080 01:34:42,792 --> 01:34:44,037 Eu acredito em voc�. 1081 01:34:47,421 --> 01:34:49,129 O qu� aconteceu conosco? 1082 01:34:49,298 --> 01:34:51,005 Quando esse �dio come�ou? 1083 01:34:53,093 --> 01:34:55,298 Antes de nascermos, eu acho. 1084 01:35:00,515 --> 01:35:02,342 Vou falar com o meu povo. 1085 01:35:02,851 --> 01:35:05,177 Direi a eles que confio em voc�. 1086 01:35:05,354 --> 01:35:08,140 Mas eles devem decidir por si mesmos. 1087 01:35:08,940 --> 01:35:10,482 Isso vai levar tempo. 1088 01:35:11,525 --> 01:35:14,941 Dentro de quatro dias ter� uma resposta. Se eles aceitarem... 1089 01:35:15,696 --> 01:35:18,187 iremos para o prado perto da nascente. 1090 01:35:18,365 --> 01:35:20,358 - Lembra dela? - Sim. 1091 01:35:21,659 --> 01:35:24,197 - Voc� estar� l�? - Sim. 1092 01:35:26,039 --> 01:35:27,746 At� l�, ent�o. 1093 01:35:28,040 --> 01:35:29,700 Kimani. 1094 01:35:55,523 --> 01:35:57,267 Av�! 1095 01:35:57,734 --> 01:35:59,441 Peter! 1096 01:36:00,611 --> 01:36:02,070 - Voc� conseguiu! - Sim. 1097 01:36:02,238 --> 01:36:05,321 - Eu quero saber de tudo. Uma ta�a? - N�o, mais tarde. 1098 01:36:05,490 --> 01:36:07,033 Holly? 1099 01:36:09,828 --> 01:36:11,406 Holly? 1100 01:36:18,628 --> 01:36:21,415 Holly est� com Elizabeth em Nair�bi. 1101 01:36:23,591 --> 01:36:27,125 - Houve outro ataque. - Eu sei. 1102 01:36:30,263 --> 01:36:32,505 Eu pedi para ela ir. 1103 01:36:32,932 --> 01:36:36,016 - N�o a culpe, filho. Ela estava... - Obrigado, pai. 1104 01:36:44,568 --> 01:36:46,227 O que fazemos � est�pido. 1105 01:36:46,402 --> 01:36:49,237 Desistir � trair tudo o que fizemos. 1106 01:36:49,405 --> 01:36:52,358 As crian�as precisam de comida e os doentes precisam de rem�dios. 1107 01:36:52,532 --> 01:36:54,608 Eles s� precisam de coragem. Eu vou falar com eles. 1108 01:36:54,784 --> 01:36:57,701 Voc� n�o pode falar com um povo faminto. 1109 01:36:57,870 --> 01:36:59,448 Suas entranhas n�o ouvem. 1110 01:36:59,622 --> 01:37:01,247 E se eles nos matarem? 1111 01:37:02,290 --> 01:37:04,200 N�o, meu amigo me deu sua palavra. 1112 01:37:04,376 --> 01:37:07,791 Seu amigo � um homem branco. Ele nos odeia. 1113 01:37:11,967 --> 01:37:15,086 Voc� v� seu pr�prio �dio nos outros. 1114 01:37:21,183 --> 01:37:22,642 Holly. 1115 01:37:23,476 --> 01:37:25,184 Irm� Williams. 1116 01:37:30,107 --> 01:37:32,016 Fui ao seu apartamento. 1117 01:37:33,693 --> 01:37:36,019 Voc� n�o deve ver Elizabeth agora. 1118 01:37:36,196 --> 01:37:37,988 Algo errado aconteceu? 1119 01:37:38,157 --> 01:37:41,276 N�o, ela est� um pouco cansada, s� isso. 1120 01:37:41,701 --> 01:37:43,860 N�o h� necessidade de se alarmar. 1121 01:37:55,087 --> 01:37:57,580 Voc� parece... mais magro. 1122 01:37:57,925 --> 01:38:00,213 Voc� est� muito bem. 1123 01:38:00,385 --> 01:38:02,010 Voc� passou muito mal? 1124 01:38:02,178 --> 01:38:04,717 Alguns dias foram bons, outros foram ruins. 1125 01:38:10,520 --> 01:38:13,354 - Eles v�o nos ver. - Deixe-os nos ver. 1126 01:38:34,332 --> 01:38:36,455 Voc� tem que voltar? 1127 01:38:37,293 --> 01:38:38,324 Esta noite. 1128 01:38:38,502 --> 01:38:40,495 Eu gostaria de poder ir com voc�. 1129 01:38:41,547 --> 01:38:44,750 Em breve partiremos para aquela lua de mel que n�o tivemos. 1130 01:38:44,925 --> 01:38:48,044 N�o precisamos sair para ter uma lua de mel. 1131 01:38:48,720 --> 01:38:50,048 Achei que voc� queria... 1132 01:38:50,221 --> 01:38:51,502 Fugir? 1133 01:38:51,681 --> 01:38:52,879 Sim. 1134 01:38:53,516 --> 01:38:54,595 Quando foi isso? 1135 01:38:54,767 --> 01:38:56,392 Vejamos. H� um m�s? 1136 01:38:56,561 --> 01:38:58,718 Pelo menos h� cem anos. 1137 01:39:00,022 --> 01:39:02,773 Eu quero ir para casa. Para nossa casa. 1138 01:39:02,940 --> 01:39:05,857 Com o Monte Qu�nia e Deus no jardim. 1139 01:39:06,026 --> 01:39:08,482 A guerra pode demorar muito para acabar. 1140 01:39:08,654 --> 01:39:10,978 Eu costumava culpar a guerra por tudo. 1141 01:39:11,156 --> 01:39:12,983 A culpa � sempre da guerra. 1142 01:39:13,158 --> 01:39:15,529 N�o, eu fui a culpada. 1143 01:39:15,701 --> 01:39:18,702 Quando voc� amadurece, v� que n�o pode fugir do mundo. 1144 01:39:18,871 --> 01:39:20,697 Voc� apenas tem que viver nele. 1145 01:39:25,418 --> 01:39:27,411 Agora voc� � uma mo�a crescida. 1146 01:39:29,005 --> 01:39:32,373 E come�o a entender sobre a outra mulher. 1147 01:39:32,883 --> 01:39:35,504 - Que outra mulher? - �frica. 1148 01:39:36,428 --> 01:39:37,922 Ela n�o � nem um pouco ciumenta. 1149 01:39:38,096 --> 01:39:40,089 Eu tamb�m n�o. 1150 01:39:49,066 --> 01:39:50,441 Desculpe. 1151 01:39:50,609 --> 01:39:54,523 Aquele rapaz, Lathela, diz que t�m que ir n�o sei para onde. 1152 01:39:54,696 --> 01:39:56,107 Obrigado. 1153 01:40:04,871 --> 01:40:06,615 At� breve. 1154 01:40:10,752 --> 01:40:12,542 Deus, que seja logo. 1155 01:40:17,715 --> 01:40:21,215 N�o pode ir mais r�pido? Temos que chegar antes do amanhecer. 1156 01:40:21,386 --> 01:40:22,879 Porqu�? � quase imposs�vel. 1157 01:40:23,054 --> 01:40:25,841 - Sim, se Kimani aparecer? - Ele marcou a hora. Vai esperar. 1158 01:40:26,015 --> 01:40:29,265 Sim, mas Joe Matson vai esperar? 1159 01:40:29,810 --> 01:40:31,518 - Matson? - Ele descobriu. 1160 01:40:31,687 --> 01:40:32,967 Voc� deveria ter impedido. 1161 01:40:33,147 --> 01:40:35,352 Eu descobri h� apenas uma hora. 1162 01:40:35,523 --> 01:40:38,642 - Como manter uma coisa...? - Como evitar que Matson atire? 1163 01:40:39,568 --> 01:40:42,238 Isso n�o ser� um cessar-fogo, ser�... 1164 01:40:42,655 --> 01:40:44,777 um assassinato a sangue frio. 1165 01:40:57,835 --> 01:40:59,662 Doutor? 1166 01:41:02,381 --> 01:41:04,041 Sim? 1167 01:41:05,174 --> 01:41:06,835 Existe alguma marca? 1168 01:41:07,010 --> 01:41:09,465 Apenas a marca de um homem. 1169 01:41:27,402 --> 01:41:29,359 Olhe para este lugar. 1170 01:41:29,654 --> 01:41:31,232 � uma armadilha perfeita. 1171 01:41:31,406 --> 01:41:32,734 O que devemos fazer? 1172 01:41:32,907 --> 01:41:35,316 Esperar at� que eles apare�am? 1173 01:41:35,911 --> 01:41:38,116 Eles nos pegariam em campo aberto. 1174 01:41:40,331 --> 01:41:42,407 � uma armadilha perfeita e eles n�o v�o me pegar nela. 1175 01:41:42,583 --> 01:41:45,204 - Se eles aparecerem, v�o se render. - Como voc� sabe? 1176 01:41:45,377 --> 01:41:47,453 Eles deram sua palavra. 1177 01:41:47,879 --> 01:41:49,919 Eu vou me proteger. 1178 01:41:52,717 --> 01:41:55,718 Voc� sabe como Joe �, sempre desconfiado. 1179 01:41:55,887 --> 01:41:58,555 Tamb�m sei como s�o os Mau Mau. 1180 01:42:54,981 --> 01:42:56,772 Onde est� seu amigo? 1181 01:42:58,359 --> 01:43:01,976 Voc�s a� embaixo! Larguem suas armas! 1182 01:43:28,677 --> 01:43:29,840 Espere! 1183 01:43:30,012 --> 01:43:31,257 Por favor! 1184 01:46:02,398 --> 01:46:05,103 Sim, n�s o perdemos. 1185 01:46:06,693 --> 01:46:08,271 Vamos! 1186 01:47:38,026 --> 01:47:41,146 - Se encontrarmos Kimani, vai mat�-lo? - N�o. 1187 01:47:41,321 --> 01:47:42,483 Por que procur�-lo? 1188 01:47:42,655 --> 01:47:45,062 N�o quero que ele pense que o tra�. 1189 01:47:45,366 --> 01:47:49,577 Se ele confiar em n�s, outros o far�o. Se ele escapar e n�o acreditar em n�s, 1190 01:47:50,370 --> 01:47:52,991 os Mau Mau v�o lutar mais e durante mais tempo. 1191 01:47:53,164 --> 01:47:56,532 Kimani n�o desistir� pacificamente. N�o dessa vez. 1192 01:47:56,709 --> 01:47:58,700 - Ele vai tentar te matar. - Talvez. 1193 01:47:58,877 --> 01:48:01,249 - N�o venha comigo. - Eu vou com voc�. 1194 01:48:01,880 --> 01:48:04,335 - Porque? - A luta tamb�m � minha. 1195 01:48:04,507 --> 01:48:08,634 Os Mau Mau mataram cem da minha gente para cada um dos seus. 1196 01:48:09,261 --> 01:48:12,879 Quero para os africanos o mesmo que Kimani quer. 1197 01:48:14,057 --> 01:48:16,512 Mau Mau n�o � o caminho para obt�-lo. 1198 01:48:38,579 --> 01:48:40,238 Kimani? 1199 01:48:46,502 --> 01:48:49,207 Fique aqui, n�o se mexa. E n�o atire. 1200 01:49:00,099 --> 01:49:02,590 - Deixe-me falar com voc�. - N�o! 1201 01:49:05,937 --> 01:49:08,096 Voc� matou minha esposa! 1202 01:49:09,024 --> 01:49:11,100 E o meu povo. 1203 01:49:12,610 --> 01:49:14,852 N�s fomos tra�dos. 1204 01:49:15,613 --> 01:49:17,272 N�s dois. 1205 01:49:19,992 --> 01:49:21,735 Eu vim sem armas. 1206 01:49:22,869 --> 01:49:24,197 Est� sozinho? 1207 01:49:24,537 --> 01:49:25,782 Com Lathela. 1208 01:49:31,461 --> 01:49:32,622 Vou entrar. 1209 01:49:33,170 --> 01:49:34,913 Fique longe! 1210 01:49:40,552 --> 01:49:42,212 Kimani! 1211 01:51:24,060 --> 01:51:26,136 N�o me obrigue a fazer isso. 1212 01:51:28,398 --> 01:51:30,189 Volte comigo. 1213 01:51:30,358 --> 01:51:32,018 N�o. 1214 01:51:33,736 --> 01:51:35,479 N�s vamos come�ar tudo de novo. 1215 01:51:35,654 --> 01:51:37,398 - Agora ser� diferente. - N�o. 1216 01:51:38,115 --> 01:51:39,442 � muito tarde. 1217 01:51:39,616 --> 01:51:41,655 Para voc� e para mim. 1218 01:51:41,826 --> 01:51:43,321 � muito tarde. 1219 01:51:45,704 --> 01:51:46,950 Eu tenho que te matar? 1220 01:51:50,417 --> 01:51:52,208 Sim. 1221 01:52:29,910 --> 01:52:32,745 D�-me a crian�a e enterre n�s dois. 1222 01:52:32,913 --> 01:52:33,992 N�o. 1223 01:52:34,707 --> 01:52:36,581 Por favor. 1224 01:52:44,799 --> 01:52:46,507 Est� morto. 1225 01:53:02,690 --> 01:53:05,359 - O que vai fazer com a crian�a? - Lev�-la para casa. 1226 01:53:05,526 --> 01:53:08,147 E se Elizabeth tiver um menino, deix�-los crescer juntos. 1227 01:53:08,654 --> 01:53:11,144 Talvez seja melhor para eles. 1228 01:53:11,948 --> 01:53:13,656 Se n�o for tarde demais. 1229 01:53:16,244 --> 01:53:19,908 "Os problemas da �frica Ocidental s�o os problemas do mundo." 1230 01:53:27,504 --> 01:53:29,497 SANGUE SOBRE A TERRA 1231 01:53:29,498 --> 01:53:31,551 Legendas: Gerigato. Junho/2023. 90158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.