Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,160 --> 00:01:20,510
Rhona, �alguna noticia?
2
00:01:20,560 --> 00:01:23,310
Bueno, si tienes planes para
el fin de semana, canc�lalos.
3
00:01:23,360 --> 00:01:25,470
Malone acaba de ganar su apelaci�n.
4
00:01:25,520 --> 00:01:28,110
El abogado general quiere
reabrir el caso Kilmuir.
5
00:01:28,135 --> 00:01:29,116
OK.
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,270
Se acab�, Thomas.
7
00:01:52,320 --> 00:01:54,510
Se acab�.
8
00:01:54,560 --> 00:01:58,276
Entonces, vamos, �qu� quieres
hacer primero? �Una pinta?
9
00:01:58,326 --> 00:02:01,550
No, s�lo quiero irme a casa.
10
00:02:01,940 --> 00:02:03,790
Thomas Malone.
11
00:02:03,840 --> 00:02:08,843
Condenado en 1994 por el asesinato de
Lizzie Kilmuir, fue liberado esta ma�ana.
12
00:02:08,893 --> 00:02:12,200
En el Tribunal Supremo de Edimburgo.
13
00:02:13,360 --> 00:02:16,190
Para aquellos que no lo sepan,
14
00:02:16,240 --> 00:02:20,110
Lizzie Kilmuir, fue estrangulada,
15
00:02:20,160 --> 00:02:23,720
y su cuerpo fue encontrado
dentro de un horno en Unst.
16
00:02:26,120 --> 00:02:31,430
Thomas Malone confes� el asesinato y
fue sentenciado a cadena perpetua.
17
00:02:31,480 --> 00:02:36,510
La CCRC ha presentado nuevas pruebas
que se pasaron por alto en su momento.
18
00:02:36,560 --> 00:02:39,550
Del juicio original.
19
00:02:39,600 --> 00:02:44,870
El ADN secundario de la escena del crimen
siempre apuntaba a un segundo sospechoso,
20
00:02:44,920 --> 00:02:47,640
pero no fue verificado en ese momento.
21
00:02:49,640 --> 00:02:54,150
La insinuaci�n de la comisi�n
de revisi�n es bastante clara.
22
00:02:54,200 --> 00:02:58,470
Creen que esta evidencia fue
retenida deliberadamente.
23
00:02:58,520 --> 00:03:02,550
Lo dudo. Conozco a Drew McCall, que
era el SIO, hace mucho tiempo...
24
00:03:02,600 --> 00:03:05,270
- no es su estilo.
- Bueno, pase lo que pase,
25
00:03:05,320 --> 00:03:09,390
los cargos fueron desestimados,
es un juicio nulo,
26
00:03:09,440 --> 00:03:12,110
y no pinta a la polic�a con una
luz particularmente buena.
27
00:03:12,160 --> 00:03:15,480
Malone aterriz� en
Sumburgh hace 15 minutos.
28
00:03:23,520 --> 00:03:26,270
Quiero que todos dejen lo que
sea en lo que est�s trabajando.
29
00:03:26,320 --> 00:03:29,230
El caso
de Lizzie Kilmuir es la prioridad.
30
00:03:29,280 --> 00:03:32,230
Quiero ver si podemos conseguir
un cierre para la familia.
31
00:03:32,280 --> 00:03:34,750
Billy, mira todos los
archivos que tenemos.
32
00:03:34,775 --> 00:03:36,061
En el caso de Lizzie Kilmuir.
33
00:03:36,086 --> 00:03:38,220
Tosh, ponte en contacto con el CCRC,
34
00:03:38,245 --> 00:03:40,995
porque vamos a necesitar
ver todo lo que tienen.
35
00:03:41,120 --> 00:03:44,035
Nuevas declaraciones, lo que sea.
36
00:03:44,060 --> 00:03:45,014
Claro.
37
00:03:45,040 --> 00:03:46,947
Y cuando tengamos esas
nuevas declaraciones,
38
00:03:46,972 --> 00:03:49,020
Quiero a todos en ellos,
39
00:03:49,600 --> 00:03:53,070
porque hay un segundo
sospechoso ah� fuera,
40
00:03:53,120 --> 00:03:54,960
en alguna parte.
41
00:03:59,840 --> 00:04:01,030
Sandy.
42
00:04:01,080 --> 00:04:02,840
�Puedo hablar contigo?
43
00:04:04,360 --> 00:04:06,580
Conoc�as a Lizzie Kilmuir, �verdad?
44
00:04:07,286 --> 00:04:08,980
Estaba en la escuela con ella.
45
00:04:09,960 --> 00:04:12,820
Sigo siendo amiga de su
hermana gemela, Kate.
46
00:04:14,160 --> 00:04:16,920
- No es un problema.
- No dije que lo fuera.
47
00:04:22,740 --> 00:04:23,810
�Est�s bien, Sally?
48
00:04:24,360 --> 00:04:27,044
Estoy bien, Allan. S�lo pregunto.
49
00:04:27,094 --> 00:04:30,030
Me lo preguntaste tres veces en el auto.
50
00:04:30,080 --> 00:04:32,280
S�lo olvidalo.
51
00:04:34,560 --> 00:04:36,710
�Tienes los boletos, Jo?
52
00:04:36,760 --> 00:04:39,510
Por el amor de Dios, Allan, tienes la
capacidad de atenci�n de un mosquito.
53
00:04:39,560 --> 00:04:41,500
Tienes que mirarla.
54
00:04:42,280 --> 00:04:44,000
Lo siento, Jo, �billetes?
55
00:04:45,640 --> 00:04:48,870
- No te preocupes, los tengo.
- �Cu�nto te debo?
56
00:04:48,920 --> 00:04:51,830
- Gracias.
- Abre eso, �quieres?
57
00:04:51,880 --> 00:04:53,910
- �Empezando temprano, entonces?
- Uh-huh.
58
00:04:53,960 --> 00:04:55,120
OK.
59
00:05:14,280 --> 00:05:16,640
- �Seguro que no quieres uno?
- No, no, estoy bien.
60
00:05:19,840 --> 00:05:22,590
En serio, s�lo quer�a hablar
sobre el caso Kilmuir.
61
00:05:22,640 --> 00:05:24,070
No hay problema, Jimmy.
62
00:05:24,120 --> 00:05:29,550
- S�lo haciendo tu trabajo.
- Este ADN desconocido viene de un pelo
63
00:05:29,600 --> 00:05:31,552
en una bufanda encontrada
alrededor del cuello
64
00:05:31,577 --> 00:05:33,464
de Lizzie y que se cree
que es el arma homicida.
65
00:05:34,680 --> 00:05:37,546
Entonces, �por qu� no lo prob� entonces?
�sa es tu siguiente pregunta, �no?
66
00:05:37,571 --> 00:05:38,267
S�.
67
00:05:38,292 --> 00:05:40,629
Bueno, no pens� que dar�a suficiente ADN.
68
00:05:40,680 --> 00:05:44,790
Y ten�as a tu hombre, �por
qu� complicar las cosas?
69
00:05:44,840 --> 00:05:47,380
No, no exactamente.
70
00:05:48,080 --> 00:05:51,670
Nos arriesgamos a destruir pruebas
potenciales, no val�a la pena.
71
00:05:51,720 --> 00:05:54,031
Mejor esperar hasta que las t�cnicas
hayan avanzado
72
00:05:54,056 --> 00:05:56,454
lo suficiente para obtener
un perfil adecuado.
73
00:05:56,480 --> 00:05:59,380
La defensa fue informada
de su existencia.
74
00:06:00,226 --> 00:06:03,306
Lo pasaron por alto. Se
lo expliqu� al CCRC.
75
00:06:05,720 --> 00:06:07,910
�Kate! �Kate!
76
00:06:07,960 --> 00:06:09,830
Hola. Hola, Molly. Hola.
77
00:06:09,880 --> 00:06:11,990
�Disfrutando del rebote?
78
00:06:12,040 --> 00:06:14,070
No es exactamente Glastonbury, �verdad?
79
00:06:14,120 --> 00:06:15,950
Bueno, al menos no est� lloviendo.
80
00:06:15,975 --> 00:06:18,658
- �Puedo tener una palabra en privado?
- O�mos en la radio que
81
00:06:18,683 --> 00:06:20,586
- Malone fue liberado.
- Lo siento, Kate.
82
00:06:20,611 --> 00:06:24,635
- No tienes nada que lamentar.
- Estamos reabriendo el caso.
83
00:06:24,760 --> 00:06:27,110
Como eres la �nica familia
de Lizzie que queda,
84
00:06:27,160 --> 00:06:29,910
S�lo quer�a que lo supieras por m�.
85
00:06:29,935 --> 00:06:32,925
Bien. �C�mo has estado?
86
00:06:33,000 --> 00:06:36,190
No te he visto mucho desde que
Jenny y t� os separasteis.
87
00:06:36,240 --> 00:06:37,720
- Estoy bien.
- S�.
88
00:06:39,120 --> 00:06:41,380
Extra�ando a los ni�os,
debo admitirlo, pero...
89
00:06:42,120 --> 00:06:44,160
...fue lo mejor.
90
00:06:45,440 --> 00:06:47,160
�Quieres un trago?
91
00:06:48,720 --> 00:06:51,232
- Yo podr�a tener uno.
- �S�? �Quieres una Coca-Cola?
92
00:06:51,246 --> 00:06:54,234
- Vodka.
- No, muchacha, una Coca-Cola.
93
00:06:54,320 --> 00:06:56,910
Bien, he terminado.
Necesito otro. �Vienes?
94
00:06:56,960 --> 00:06:59,430
S�, est� bien. �Quieres un trago?
95
00:06:59,480 --> 00:07:01,400
- S�, claro.
- Genial.
96
00:07:13,040 --> 00:07:16,910
- �Por qu� fuiste tras Malone en primer lugar?
- Llor� como un beb�.
97
00:07:16,935 --> 00:07:21,605
En el funeral de Lizzie.
Era raro. Era raro. Era raro.
98
00:07:21,680 --> 00:07:22,990
As� que pregunt� por eso.
99
00:07:23,015 --> 00:07:25,485
Result� que estaba obsesionado con ella.
100
00:07:25,560 --> 00:07:28,270
Entonces un testigo se present�
poni�ndolo en el ferry Unst
101
00:07:28,295 --> 00:07:30,525
el d�a que Lizzie desapareci�.
102
00:07:30,550 --> 00:07:32,460
As� que registramos su casa,
103
00:07:32,560 --> 00:07:36,030
se encontr� algas en sus zapatos.
S�lo pelo de rat�n de Edmondson.
104
00:07:36,055 --> 00:07:39,925
Crece en Unst. Lo ten�amos. Estaba
hecho y espolvoreado, confes�.
105
00:07:40,000 --> 00:07:42,750
- Todo recontado.
- S�, bueno, la gente lo hace.
106
00:07:42,800 --> 00:07:44,480
Una mentira tras otra.
107
00:07:45,800 --> 00:07:50,270
Fue un caso s�lido. Todo lo que el
tribunal ha hecho es poner su condena
108
00:07:50,295 --> 00:07:52,365
en duda, nadie dijo que fuera inocente.
109
00:07:52,480 --> 00:07:53,900
Lo hizo, Jimmy.
110
00:07:54,840 --> 00:07:57,280
Lo juro por la tumba de mi esposa.
111
00:08:13,079 --> 00:08:14,359
�Sally!
112
00:08:52,986 --> 00:08:57,136
Aqu� est�n los videos de b�squeda, fotos
de la escena del crimen, declaraciones de testigos.
113
00:08:57,280 --> 00:08:58,670
Y eso es s�lo una caja.
114
00:08:58,720 --> 00:09:02,920
Hay docenas de ellas ah� abajo,
montones de material sin usar.
115
00:09:07,273 --> 00:09:11,023
- �C�mo era trabajar con Drew McCall?
- S�, es un buen hombre.
116
00:09:11,120 --> 00:09:13,590
Se jubil� antes de tiempo
cuando su esposa muri�.
117
00:09:13,640 --> 00:09:15,680
Ahora son s�lo �l y Sally.
118
00:10:46,520 --> 00:10:49,870
Entrevista con Thomas Malone comenzando
a las 9:15 PM conducida
119
00:10:49,920 --> 00:10:52,710
por la DI McCall y el DS Donovan.
120
00:10:52,735 --> 00:10:55,645
Bien,
Thomas. Esta es tu �ltima oportunidad.
121
00:10:55,720 --> 00:10:57,350
Tienes que dejar de mentir.
122
00:10:57,400 --> 00:11:00,230
Tienes que decir la verdad por
el bien de la familia Kilmuir,
123
00:11:00,255 --> 00:11:06,565
�Entiendes? Tenemos un testigo
que te vio, Thomas, en el ferry.
124
00:11:06,640 --> 00:11:09,790
Benny Ray. �O Benny est� mintiendo?
125
00:11:09,840 --> 00:11:11,820
�Todos mienten menos t�?
126
00:11:12,440 --> 00:11:15,430
Escuch� que era un poco burl�n.
127
00:11:15,480 --> 00:11:18,830
�Te sac� el mickey? �Es eso lo que pas�?
128
00:11:18,855 --> 00:11:21,725
No te culpar�a por
enfadarte. Nadie lo har�a.
129
00:11:21,750 --> 00:11:25,460
Si lo admites, Thomas, significar� una
sentencia m�s corta. Conf�a en m�.
130
00:11:25,485 --> 00:11:28,048
Sigues diciendo que no lo
hiciste y tirar�n la llave.
131
00:11:28,073 --> 00:11:31,620
�Est�s escuchando, hijo?
Vas a morir en prisi�n.
132
00:11:35,720 --> 00:11:39,110
Y tu madre, piensa en
ella. �Qu� le har�a esto?
133
00:11:39,160 --> 00:11:41,681
No est� muy bien de salud, �verdad?
134
00:11:41,706 --> 00:11:44,685
Un largo y largo proceso
judicial ser�a su fin.
135
00:11:44,760 --> 00:11:46,586
No, no, no, no, no, no, no...
136
00:11:46,636 --> 00:11:50,270
Que conste que el Sr. Malone est�
sacudiendo la cabeza y llorando.
137
00:11:50,320 --> 00:11:52,780
La entrevista se detuvo a las 10:45pm.
138
00:12:17,880 --> 00:12:19,910
La entrevista se reanud� a las 11:23pm.
139
00:12:19,960 --> 00:12:22,030
Thomas, aclaremos esto.
140
00:12:22,055 --> 00:12:25,335
�Mataste a Lizzie Kilmuir?
141
00:12:27,960 --> 00:12:30,070
�Mataste a Lizzie Kilmuir?
142
00:12:31,340 --> 00:12:34,270
S�, lo hice. S�, lo hice.
143
00:12:34,320 --> 00:12:37,400
�Lo hiciste? �Hiciste qu�?
144
00:12:40,040 --> 00:12:43,000
Lo hice, mat� a Lizzie Kilmuir.
145
00:12:44,280 --> 00:12:46,560
�C�mo has hecho eso?
146
00:12:47,880 --> 00:12:49,640
La estrangul�.
147
00:12:54,840 --> 00:12:56,123
�Por qu�?
148
00:12:56,148 --> 00:13:00,494
�Por qu�?
Porque... porque sali� con otra gente, �verdad?
149
00:13:00,520 --> 00:13:03,180
Y no conmigo.
150
00:13:04,160 --> 00:13:08,760
�Porque sali� con otras
personas y no conmigo!
151
00:13:11,840 --> 00:13:13,880
�Qu� haces todav�a aqu�?
152
00:13:15,880 --> 00:13:19,909
Puedes irte.
No espero que te quedes toda la noche.
153
00:13:19,934 --> 00:13:21,464
Estoy bien, gracias.
154
00:13:24,520 --> 00:13:27,710
- Pens� que habr�as estado en el festival.
- La emoci�n de intentar
155
00:13:27,760 --> 00:13:29,950
orinar mientras est� flotando
sobre un inodoro qu�mico
156
00:13:29,975 --> 00:13:32,635
no tiene el mismo encanto que antes.
157
00:13:34,460 --> 00:13:35,520
Seguro.
158
00:13:42,607 --> 00:13:44,768
�Se sabe algo de tu traslado?
159
00:13:46,388 --> 00:13:49,221
Parece que se est� retrasando un poco.
160
00:13:49,360 --> 00:13:53,244
Tengo una oferta de un puesto
en Edimburgo.
161
00:13:53,269 --> 00:13:55,645
No he decidido qu� hacer todav�a.
162
00:13:55,670 --> 00:13:58,096
Sabes que no quiero que
te vayas, �verdad?
163
00:13:58,121 --> 00:14:01,745
Si dependiera de m�, te hubiera
atado para que no pudieras irte.
164
00:14:06,840 --> 00:14:09,200
Si alguna vez quieres hablar, estoy aqu�.
165
00:14:26,960 --> 00:14:29,070
Hola, soy Gail Callaghan,
Life After Appeal.
166
00:14:29,120 --> 00:14:30,790
- Deja tu mensaje...
- �Vamos!
167
00:14:30,840 --> 00:14:33,496
Muchas gracias, adi�s.
168
00:14:33,546 --> 00:14:35,300
Gail. Gail, soy yo.
169
00:14:39,400 --> 00:14:42,560
Necesito hablar contigo.
170
00:14:48,033 --> 00:14:50,073
Nunca deb� volver aqu�.
171
00:14:53,133 --> 00:14:55,963
No puedo... no pude hacerlo.
172
00:14:55,988 --> 00:14:58,148
No puedo hacer esto. No puedo.
173
00:15:05,000 --> 00:15:06,070
Gail.
174
00:15:28,000 --> 00:15:30,310
- Hola, Drew.
- Hola, Jo, �est� Sally?
175
00:15:30,360 --> 00:15:31,950
Se supone que debo desayunar con ella.
176
00:15:32,000 --> 00:15:34,030
- Y no puede tenerla en su m�vil.
- Uh, no lo s�.
177
00:15:34,080 --> 00:15:36,120
Ir� a comprobarlo.
178
00:15:40,920 --> 00:15:41,962
No est� aqu�, Drew.
179
00:15:41,987 --> 00:15:44,504
- Tal vez est� en casa de Alan.
- Ya lo intent�.
180
00:15:57,000 --> 00:15:58,270
Tenemos un problema.
181
00:15:58,320 --> 00:16:01,733
Drew McColl llam�. Su hija parece estar
desaparecida. Una compa�era de piso.
182
00:16:01,783 --> 00:16:03,950
Dice que no volvi� a casa
del festival de anoche.
183
00:16:03,975 --> 00:16:07,005
No se present� al trabajo
en el Chronicle, y su novio
184
00:16:07,030 --> 00:16:08,700
dice que no se qued� con �l.
185
00:16:09,720 --> 00:16:13,990
Revisa A&E y mira si ha tenido un
accidente, y con suerte ella estar� bien.
186
00:16:14,040 --> 00:16:16,790
Pero tr�tala como a
una persona vulnerable,
187
00:16:16,840 --> 00:16:19,800
y ver si puedes rastrear su tel�fono. OK.
188
00:16:38,320 --> 00:16:41,360
No puedes ver este lugar haciendo
una bomba en Airbnb, �verdad?
189
00:16:44,600 --> 00:16:48,124
Deber�as saber que vamos a
reabrir el Lizzie Kilmuir.
190
00:16:48,149 --> 00:16:52,468
As� que me preguntaba si te
gustar�a hablar con nosotros
191
00:16:53,783 --> 00:16:56,226
S�, bueno, la �ltima vez que hice eso...
192
00:16:57,887 --> 00:17:00,380
...no funcion� demasiado bien para m�.
193
00:17:00,862 --> 00:17:03,222
�No quieres encontrar al
hombre que mat� a Lizzie?
194
00:17:07,520 --> 00:17:08,920
Ya sabes...
195
00:17:10,080 --> 00:17:13,400
Sal� de esa prisi�n ayer...
196
00:17:14,400 --> 00:17:15,920
...con nada.
197
00:17:17,280 --> 00:17:19,470
Y la mejor parte de mi vida se ha ido.
198
00:17:19,495 --> 00:17:20,819
Si yo hubiera sido culpable, habr�a
199
00:17:22,159 --> 00:17:25,829
habr�a obtenido una subvenci�n
de liberaci�n de...
200
00:17:25,880 --> 00:17:28,080
78 libras.
201
00:17:32,120 --> 00:17:36,480
Eso es como... tres libras al a�o.
202
00:17:37,840 --> 00:17:39,510
Pero yo era inocente,
203
00:17:39,560 --> 00:17:44,030
as� que no hay apoyo, ni
beneficios, ni una mierda.
204
00:17:44,080 --> 00:17:47,440
Pero s�, quiero encontrar al
hombre que mat� a Lizzie.
205
00:17:52,800 --> 00:17:55,150
No creo que lo hagas.
206
00:17:55,175 --> 00:17:57,980
Si podemos encontrar a este otro
sospechoso, s�lo puede ayudarte.
207
00:18:00,300 --> 00:18:04,000
�En serio? �C�mo es eso?
208
00:18:06,808 --> 00:18:09,130
Quiero decir, m�rame.
209
00:18:09,240 --> 00:18:10,840
�M�rame!
210
00:18:12,099 --> 00:18:14,179
�C�mo vas a ayudarme?
211
00:18:15,880 --> 00:18:18,640
Si alguien te da alguna molestia...
212
00:18:20,400 --> 00:18:23,880
Es mi n�mero de m�vil.
213
00:18:39,640 --> 00:18:42,790
- �Qu� haces aqu�?
- Soy el Detective Inspector Perez.
214
00:18:42,815 --> 00:18:45,300
- Esto es...
- Ya lo se. �Qu� quieres?
215
00:18:46,161 --> 00:18:47,501
�Eres alg�n familiar?
216
00:18:47,547 --> 00:18:49,830
Gail Callaghan, trabajo
para Life After Appeal.
217
00:18:49,880 --> 00:18:52,390
Ayudamos a gente como Thomas a adaptarse
a la vida fuera de la c�rcel,
218
00:18:52,440 --> 00:18:53,630
que es m�s de lo que t� haces.
219
00:18:53,680 --> 00:18:55,870
S� lo que haces, no tienes
nada de qu� preocuparte.
220
00:18:55,920 --> 00:18:57,675
�Sabes que su presi�n
sangu�nea es muy alta?
221
00:18:57,700 --> 00:18:59,765
- S�lo fue una visita de cortes�a.
- �Que tiene un problema card�aco?
222
00:18:59,790 --> 00:19:01,780
�Sin disculpas, eh?
223
00:19:02,640 --> 00:19:05,190
Estamos reclamando una
indemnizaci�n por un malicioso
224
00:19:05,240 --> 00:19:08,220
convicci�n, s�lo para que lo sepas.
225
00:19:10,960 --> 00:19:13,230
No querr�as ponerte del lado
equivocado de ella, �verdad?
226
00:19:13,280 --> 00:19:14,420
Creo que acabamos de hacerlo.
227
00:19:18,400 --> 00:19:19,590
- Billy.
- Acabo de recibir un informe
228
00:19:19,640 --> 00:19:21,750
de un cuerpo encontrado
en Fladdabister...
229
00:19:21,800 --> 00:19:23,640
...dentro de un viejo horno de cal.
230
00:19:25,280 --> 00:19:29,040
Env�en a los forenses en cuanto
lleguen. Vamos para all�.
231
00:19:44,000 --> 00:19:46,600
�Conoc�a a Sally? �Le reconocer�a?
232
00:19:48,240 --> 00:19:50,880
- S�.
- �Cristo!
233
00:20:25,840 --> 00:20:27,670
Estuvo en el festival folkl�rico anoche,
234
00:20:27,695 --> 00:20:29,645
y su coche sigue en el aparcamiento.
235
00:20:29,720 --> 00:20:31,190
Verifiqu� con la compa��a de minicabinas
236
00:20:31,215 --> 00:20:33,005
y no tienen un registro a su nombre.
237
00:20:33,080 --> 00:20:34,510
�C�mo lleg� hasta aqu�?
238
00:20:34,560 --> 00:20:36,200
No hay se�ales de tel�fono.
239
00:20:37,920 --> 00:20:39,390
�C�mo te fue, Cora?
240
00:20:39,440 --> 00:20:42,200
Lleva all� de 10 a 12 horas.
241
00:20:43,379 --> 00:20:46,969
Mi primera impresi�n es la causa
de la muerte es el estrangulamiento.
242
00:20:47,052 --> 00:20:49,762
Moretones en la cabeza y falta de
heridas defensivas sugieren que ella
243
00:20:49,787 --> 00:20:52,417
puede haber sido quedado
inconsciente primero.
244
00:20:52,560 --> 00:20:55,600
No puedo decir m�s, Jimmy, hasta
que hagamos la autopsia. OK.
245
00:20:57,266 --> 00:21:00,146
Recuerdo haberle dado a esa
chica una vacuna de sarampi�n.
246
00:21:01,400 --> 00:21:03,360
Tan fuerte como las botas viejas.
247
00:21:07,366 --> 00:21:09,956
Malone estaba en el festival. Lo vimos.
248
00:21:09,981 --> 00:21:13,251
No te precipites, Sandy. Mucha
gente estuvo en el festival.
249
00:21:13,400 --> 00:21:15,870
Ve y habla con el compa�ero de
piso, a ver qu� puedes conseguir.
250
00:21:15,920 --> 00:21:18,320
Mejor voy a darle la
noticia a Drew McCall.
251
00:21:21,400 --> 00:21:23,861
Gail, no creo que sea buena idea.
252
00:21:23,886 --> 00:21:25,365
�Qu� se supone que debo decir?
253
00:21:25,390 --> 00:21:29,580
Si quieres ser aceptado, Thomas, la
gente necesita o�r tu versi�n de esto.
254
00:21:29,680 --> 00:21:32,400
Y te ayudar� en tu caso
de compensaci�n, cr�eme.
255
00:21:35,480 --> 00:21:38,120
S�lo s� t� mismo.
256
00:21:40,280 --> 00:21:43,430
Y ahora tenemos un segmento
inusual en el programa.
257
00:21:43,480 --> 00:21:45,445
Thomas Malone est� con nosotros.
258
00:21:45,495 --> 00:21:48,670
Ahora, muchos de ustedes sabr�n que el
Sr. Malone ha sido liberado de prisi�n
259
00:21:48,695 --> 00:21:51,085
despu�s de servir 23 a�os.
260
00:21:51,110 --> 00:21:55,260
Bueno, est� de acuerdo en venir
aqu� hoy y contarnos un poco sobre
261
00:21:55,285 --> 00:21:56,755
Life After Appeal,
262
00:21:56,780 --> 00:22:00,450
la organizaci�n ayudando a
la gente en su situaci�n.
263
00:22:00,475 --> 00:22:01,865
Ahora bien, Thomas,
264
00:22:01,890 --> 00:22:03,840
�c�mo se sinti� ser un hombre libre?
265
00:22:03,865 --> 00:22:05,411
No lo se.
266
00:22:05,436 --> 00:22:08,910
No estoy acostumbrado a eso todav�a.
Toma tiempo, supongo.
267
00:22:09,160 --> 00:22:10,790
Bueno, estoy seguro que s�.
268
00:22:10,840 --> 00:22:12,670
Ahora, muchas cosas han cambiado.
269
00:22:12,720 --> 00:22:16,270
Ahora, cuando fuiste a prisi�n,
Bill Clinton era presidente
270
00:22:16,295 --> 00:22:19,565
y una pinta de leche era 49 peniques.
271
00:22:19,640 --> 00:22:23,750
�C�mo te las arreglas con
toda esta nueva tecnolog�a?
272
00:22:23,775 --> 00:22:27,245
No lo estoy.
Lo importante para m� es el hecho
273
00:22:27,270 --> 00:22:29,220
que mi madre no est� cerca.
274
00:22:29,320 --> 00:22:32,710
Muri� cuando yo estaba en prisi�n.
275
00:22:32,735 --> 00:22:34,685
Debe haber sido dif�cil.
276
00:22:34,710 --> 00:22:37,140
Me negaron permiso para ir a su funeral.
277
00:22:37,240 --> 00:22:41,030
Si hubiera admitido mi culpa,
habr�a salido antes de que muriera.
278
00:22:41,080 --> 00:22:43,830
Pero si dices que eres
inocente, mejor olv�dalo.
279
00:22:43,880 --> 00:22:46,750
- Nunca tendr�s libertad condicional.
- �Por qu�?
280
00:22:46,800 --> 00:22:49,070
Creen que est�s en negaci�n.
281
00:22:49,120 --> 00:22:53,110
Bueno, eso debe comerte, seguramente.
282
00:22:53,160 --> 00:22:57,470
E incluso ahora, esta... idea de
que te saliste con un tecnicismo.
283
00:22:57,520 --> 00:23:00,150
No, en realidad no.
284
00:23:00,200 --> 00:23:02,480
La polic�a enterr� pruebas.
285
00:23:04,196 --> 00:23:07,540
Pruebas que podr�an haber hecho que
el jurado lo pensara dos veces.
286
00:23:08,356 --> 00:23:12,015
Claro, pero, quiero decir, en la mente
287
00:23:12,040 --> 00:23:15,010
de algunas personas
todav�a hay esta sospecha
288
00:23:15,036 --> 00:23:16,586
que realmente podr�as haberlo hecho.
289
00:23:16,636 --> 00:23:19,036
Quiero decir, �c�mo lidias con eso?
290
00:23:21,236 --> 00:23:22,346
Yo no lo hice.
291
00:23:22,396 --> 00:23:25,146
Bueno, �dir�as que eras el mismo joven
292
00:23:25,196 --> 00:23:28,106
- �Qui�n fue a la c�rcel hace 22 a�os?
- No.
293
00:23:28,156 --> 00:23:30,066
No, la prisi�n te cambia.
294
00:23:30,116 --> 00:23:33,426
S� lo bajo que se hundir� la gente
295
00:23:33,476 --> 00:23:36,266
y lo crueles y despiadados
que pueden ser.
296
00:23:36,316 --> 00:23:39,026
Tienes que ser as� para sobrevivir.
297
00:23:39,076 --> 00:23:42,506
Bueno, esa es una visi�n
bastante sombr�a del mundo.
298
00:23:42,556 --> 00:23:46,106
Pero supongo que es comprensible
en tus circunstancias.
299
00:23:46,156 --> 00:23:49,746
Ahora, parece que tenemos
una llamada en la l�nea.
300
00:23:49,796 --> 00:23:52,826
Kate Kilmuir.
301
00:23:52,876 --> 00:23:54,910
Ahora, ese nombre
ser� familiar para cualquiera
302
00:23:54,935 --> 00:23:56,570
que haya le�do sobre este caso,
303
00:23:56,596 --> 00:23:58,385
pero para aquellos de ustedes
que no lo han hecho,
304
00:23:58,410 --> 00:24:00,890
creo que ella es la hermana gemela
305
00:24:00,916 --> 00:24:02,700
de su presunta v�ctima.
306
00:24:03,436 --> 00:24:05,826
- �Es eso cierto?
- S�.
307
00:24:05,876 --> 00:24:10,306
Bueno, escuchemos lo que tiene que decir.
308
00:24:10,356 --> 00:24:13,786
Kate, est�s en directo. Hola.
309
00:24:13,836 --> 00:24:16,716
�Qu� quieres decirle a Thomas Malone?
310
00:24:20,156 --> 00:24:21,756
Hola, Kate, �todav�a est�s ah�?
311
00:24:23,156 --> 00:24:24,801
S�.
312
00:24:24,826 --> 00:24:27,580
�Qu� quieres decirle a Thomas Malone?
313
00:24:28,836 --> 00:24:29,876
S�lo una cosa.
314
00:24:36,156 --> 00:24:37,626
Lo siento mucho.
315
00:24:37,676 --> 00:24:40,186
�Qu�, Lo siento, es lo que dijiste?
316
00:24:40,236 --> 00:24:44,866
Thomas Malone es tan v�ctima de
este crimen como mi hermana.
317
00:24:44,916 --> 00:24:50,140
Y lamento que le hayan quitado la vida.
318
00:24:55,556 --> 00:24:59,666
Cierto. Bueno, s�, eso es interesante.
319
00:24:59,716 --> 00:25:01,386
Um, Kate,
320
00:25:01,436 --> 00:25:05,546
�Hay algo m�s que quieras
decirle a Thomas?
321
00:25:05,596 --> 00:25:07,836
�Kate? �Sigues ah�?
322
00:25:10,436 --> 00:25:15,306
Bueno, gracias, Thomas,
por ser tan honesto.
323
00:25:15,356 --> 00:25:16,906
Ha sido fascinante.
324
00:25:16,956 --> 00:25:18,356
Ahora...
325
00:25:23,036 --> 00:25:24,136
�D�nde la encontraste?
326
00:25:25,156 --> 00:25:29,380
Fladdabister, dentro de un horno de cal.
327
00:25:34,836 --> 00:25:37,466
�C�mo muri� ella?
328
00:25:37,516 --> 00:25:39,266
No necesitamos entrar en eso ahora mismo.
329
00:25:39,316 --> 00:25:42,036
- Realmente no.
- �C�mo muri�, Jimmy? S�lo dime.
330
00:25:46,876 --> 00:25:50,020
A�n estamos esperando el
informe del pat�logo.
331
00:25:50,996 --> 00:25:53,596
Pero parece que fue estrangulada.
332
00:25:59,116 --> 00:26:01,226
- Bastardo.
- No sabemos qui�n hizo esto.
333
00:26:01,276 --> 00:26:02,366
�Bastardo!
334
00:26:05,916 --> 00:26:08,756
Bastardo. Bastardo.
335
00:26:10,396 --> 00:26:13,186
Ambos sabemos que esto es
venganza, pura y simple.
336
00:26:13,236 --> 00:26:15,946
Mira, es la primera
persona que vamos a ver,
337
00:26:15,996 --> 00:26:18,060
- Puedes estar seguro de eso.
- S�lo ve a buscarlo.
338
00:26:19,340 --> 00:26:20,756
Ve a buscar al bastardo.
339
00:26:44,876 --> 00:26:46,586
�Por qu� dijiste eso?
340
00:26:46,636 --> 00:26:48,266
Dijiste que lo sent�as por �l.
341
00:26:48,316 --> 00:26:49,786
Mat� a la t�a Lizzie.
342
00:26:49,836 --> 00:26:52,186
No sab�amos que eso era verdad.
343
00:26:52,236 --> 00:26:54,586
Y la polic�a no tiene
raz�n todo el tiempo.
344
00:26:54,636 --> 00:26:56,266
�Siempre has pensado eso?
345
00:26:56,316 --> 00:26:58,266
No s� qu� pensar.
346
00:26:58,316 --> 00:26:59,826
Es complicado.
347
00:26:59,876 --> 00:27:01,746
No lo conociste cuando era m�s joven.
348
00:27:01,796 --> 00:27:04,666
Era callado y amable con nosotros.
349
00:27:04,716 --> 00:27:08,186
No puedo creerlo. Nadie le cree.
350
00:27:08,236 --> 00:27:09,396
�Nadie!
351
00:27:15,256 --> 00:27:17,226
No te oir�. Es sorda.
352
00:27:17,276 --> 00:27:18,466
Acabo de enviarle un mensaje.
353
00:27:18,516 --> 00:27:20,146
�Has estado aqu� antes?
354
00:27:20,196 --> 00:27:22,236
Unas cuantas veces,
merodeadores, aparentemente.
355
00:27:29,156 --> 00:27:31,026
DS McIntosh.
356
00:27:31,076 --> 00:27:32,316
�Podemos hablar un momento?
357
00:27:36,636 --> 00:27:39,956
No puedo creer que se haya ido,
que alguien le hiciera esto.
358
00:27:41,356 --> 00:27:45,676
Si no te importa, �puedes
decirnos qu� recuerdas de anoche?
359
00:27:50,436 --> 00:27:54,266
No quer�a que condujera,
le quit� las llaves.
360
00:27:54,316 --> 00:27:56,706
Iba a tomar un taxi a casa m�s tarde.
361
00:27:56,756 --> 00:27:57,796
�Y t�?
362
00:27:58,796 --> 00:28:02,026
Alan y yo tomamos un taxi a casa
juntos, lo dej� en la ciudad,
363
00:28:02,076 --> 00:28:04,906
quer�a comer algo.
364
00:28:04,956 --> 00:28:08,306
�Cu�nto tiempo llevan
compartiendo este lugar?
365
00:28:08,356 --> 00:28:10,596
No mucho. Acaba de mudarse.
366
00:28:12,596 --> 00:28:14,266
�Notaste algo
367
00:28:14,316 --> 00:28:16,836
en el festival?
368
00:28:19,476 --> 00:28:23,066
Realmente no. Tuvieron una
discusi�n sobre la pesca de Sally,
369
00:28:23,116 --> 00:28:25,426
Alan y Sally?
370
00:28:25,476 --> 00:28:26,516
Eso es correcto.
371
00:28:28,396 --> 00:28:32,146
Entonces la vi hablando con este joven,
372
00:28:32,196 --> 00:28:35,066
No lo vi bien. Ten�a la capucha puesta.
373
00:28:35,116 --> 00:28:37,546
Estoy bastante seguro de
que no hablaban ingl�s.
374
00:28:37,596 --> 00:28:40,106
- �Qu� estaban hablando?
- Creo que en noruego.
375
00:28:40,156 --> 00:28:42,146
Sally habla un poco.
376
00:28:42,196 --> 00:28:44,666
Cubre todas las historias
noruegas para el peri�dico.
377
00:28:44,716 --> 00:28:47,506
Necesitaremos sus llaves
para registrar su auto.
378
00:28:47,556 --> 00:28:49,596
Est�n colgando por la puerta principal.
379
00:28:53,156 --> 00:28:54,546
�Te ha pasado algo?
380
00:28:54,596 --> 00:28:56,756
Es s�lo que not� todas las cerraduras.
381
00:28:59,436 --> 00:29:03,156
Estuve en una relaci�n abusiva.
382
00:29:04,796 --> 00:29:06,706
Por eso vine hasta aqu�.
383
00:29:07,162 --> 00:29:08,842
Para alejarme de �l.
384
00:29:13,716 --> 00:29:16,266
Estuviste en el festival
de m�sica, �verdad?
385
00:29:16,316 --> 00:29:17,946
Nunca plane� ir.
386
00:29:17,996 --> 00:29:21,306
Fui a dar un paseo y me encontr� all�.
387
00:29:21,356 --> 00:29:24,700
�Entonces no fuiste a buscar
a nadie en particular?
388
00:29:25,756 --> 00:29:28,586
No conozco a Sally McCall.
389
00:29:28,636 --> 00:29:31,346
Thomas, la hija del polic�a
que te meti� en la c�rcel.
390
00:29:31,396 --> 00:29:34,586
Ha sido encontrado muerto.
Quieres que te ayude,
391
00:29:34,636 --> 00:29:36,866
vas a tener que empezar
a decirme la verdad.
392
00:29:36,916 --> 00:29:39,026
Ni siquiera pod�a decirte
c�mo es la chica.
393
00:29:39,076 --> 00:29:41,746
Est� diciendo la verdad. Estuvo al
tel�fono conmigo casi toda la noche.
394
00:29:41,796 --> 00:29:43,826
No creo que debas
contestar m�s preguntas.
395
00:29:43,876 --> 00:29:45,266
Sin un abogado presente, Thomas.
396
00:29:45,316 --> 00:29:48,220
- No puedes confiar en esta gente.
- Bueno, �l puede confiar en m�...
397
00:29:48,996 --> 00:29:50,676
...si est� diciendo la verdad.
398
00:29:52,916 --> 00:29:56,916
Mira si no, desear�as
no haberme visto nunca.
399
00:30:18,556 --> 00:30:20,076
El cofre ha sido manoseado.
400
00:30:25,556 --> 00:30:26,826
�Tienes algo?
401
00:30:26,876 --> 00:30:28,396
No hay se�ales de lucha.
402
00:30:30,756 --> 00:30:32,386
Nada excepto un...
403
00:30:32,436 --> 00:30:34,346
...tarjeta de embarque usada,
404
00:30:34,396 --> 00:30:37,106
para un vuelo a Bergen.
Fechado la semana pasada.
405
00:30:37,156 --> 00:30:40,236
Bien, traigan a los forenses.
Revisar� el Chronicle. Claro.
406
00:30:43,356 --> 00:30:46,146
La �nica chica que conozco con
pap�s en un mensaje grupal.
407
00:30:46,196 --> 00:30:47,714
�Tienes idea de lo que est� pasando?
408
00:30:47,739 --> 00:30:49,210
No.
409
00:30:49,236 --> 00:30:51,236
No crees que est� embarazada, �verdad?
410
00:30:53,196 --> 00:30:54,356
Bueno, ahora s�.
411
00:31:03,756 --> 00:31:05,036
�Hay algo que sepa
412
00:31:05,086 --> 00:31:07,239
sobre lo que pas�?
413
00:31:07,264 --> 00:31:09,414
No. Bueno, en realidad no, no.
414
00:31:09,676 --> 00:31:11,426
Sally trabajaba 24/7.
415
00:31:11,476 --> 00:31:14,226
Era muy graciosa, �sabes?
416
00:31:14,276 --> 00:31:18,706
Se vio a s� misma como
periodista de campa�a.
417
00:31:18,756 --> 00:31:22,506
�Tuvo alg�n contacto con Thomas Malone?
418
00:31:22,556 --> 00:31:24,546
No que yo sepa, no.
419
00:31:24,596 --> 00:31:28,415
Estaba trabajando en un art�culo sobre
la carrera de su padre para coincidir
420
00:31:28,440 --> 00:31:30,550
con la apelaci�n de Malone.
421
00:31:30,836 --> 00:31:33,746
Probablemente s�lo quer�a poner
su versi�n de la historia.
422
00:31:33,796 --> 00:31:37,316
Oh, y tambi�n hizo nuestra
columna de Norway View.
423
00:31:38,796 --> 00:31:40,360
�Forst Energy?
424
00:31:40,385 --> 00:31:43,770
S�, alg�n �ngulo que tuvo
en un accidente en uno.
425
00:31:43,796 --> 00:31:46,626
De los campos petroleros noruegos.
426
00:31:46,676 --> 00:31:48,026
�Qui�n es AH?
427
00:31:48,076 --> 00:31:50,346
No lo s�. Tal vez una fuente.
428
00:31:50,396 --> 00:31:52,946
Em, �puedo ver su port�til?
429
00:31:52,996 --> 00:31:54,826
Siempre se lo llevaba a casa.
430
00:31:54,876 --> 00:31:56,076
Oh.
431
00:31:58,356 --> 00:31:59,956
�Quieres decirme qu� pas�?
432
00:32:01,276 --> 00:32:03,106
Conoci� a alguien m�s.
433
00:32:05,876 --> 00:32:07,576
�Realmente vas a ignorar eso?
434
00:32:09,596 --> 00:32:11,916
No puedo. No por mucho tiempo.
435
00:32:13,956 --> 00:32:16,476
Encontraron un cuerpo en Fladdabister.
436
00:32:18,316 --> 00:32:20,796
No te preocupes. S�lo d�jame.
437
00:32:21,996 --> 00:32:23,746
OK.
438
00:32:23,796 --> 00:32:26,826
Pero esta noche, �no? Podemos cenar.
439
00:32:26,876 --> 00:32:28,996
Y luego podemos hablar.
440
00:33:07,436 --> 00:33:10,466
No encontramos su port�til. No
estaba en su balsa ni en el auto,
441
00:33:10,516 --> 00:33:12,666
y sabemos que lo llevaba
a casa todas las noches.
442
00:33:12,716 --> 00:33:14,066
�Y qu� hay de este lugar?
443
00:33:14,116 --> 00:33:16,266
Billy revis� todos los hoteles
en busca de AH, sin suerte.
444
00:33:16,316 --> 00:33:19,306
Pero un nombre salt�, Jan Hansen.
445
00:33:19,356 --> 00:33:21,746
Es el equivalente noruego
de John Smith. Correcto.
446
00:33:21,796 --> 00:33:22,836
Podr�a ser falso.
447
00:33:24,396 --> 00:33:26,146
�Qui�n crees que es AH?
448
00:33:26,196 --> 00:33:29,756
El jefe de Sally cree que podr�a haber
sido alguien que estaba investigando.
449
00:33:32,836 --> 00:33:37,226
�Algo sobre este tipo
Hansen, algo diferente?
450
00:33:37,276 --> 00:33:39,146
S�lo que pag� en efectivo,
451
00:33:39,196 --> 00:33:40,496
lo que es raro en estos d�as.
452
00:33:42,476 --> 00:33:44,585
�Crees que lo reconocer�as
si lo volvieras a ver?
453
00:33:44,610 --> 00:33:45,890
Lo dudo.
454
00:33:45,916 --> 00:33:47,556
Ni siquiera estoy segura de su edad.
455
00:33:54,476 --> 00:33:56,476
Hay un boleto para el festival.
456
00:33:58,476 --> 00:34:00,556
�Podemos ver su CCTV, por favor?
457
00:34:07,080 --> 00:34:08,586
Mira si el producto qu�mico
en las manos imprime el laboratorio
458
00:34:08,636 --> 00:34:11,476
puede sacar un huella de ese boleto,
�quieres?
459
00:34:36,196 --> 00:34:39,956
Jo Halley dice que los vio
discutiendo con Sally.
460
00:34:41,996 --> 00:34:45,426
Pens� que estaba bebiendo
demasiado y ella...
461
00:34:45,476 --> 00:34:47,436
estaba enojada conmigo.
462
00:34:49,076 --> 00:34:53,586
Jo tambi�n mencion� que vio a
Sally hablando con un noruego.
463
00:34:53,636 --> 00:34:56,836
�Tienes idea de qui�n pudo haber sido?
464
00:34:57,916 --> 00:34:59,116
No realmente.
465
00:35:01,036 --> 00:35:03,146
�Entonces no es un amigo en com�n?
466
00:35:03,196 --> 00:35:05,052
Para ser honesto contigo,
ella hab�a estado
467
00:35:05,077 --> 00:35:06,620
actuando bastante secreta �ltimamente.
468
00:35:08,916 --> 00:35:10,346
Borrando mensajes de texto en su
tel�fono.
469
00:35:10,396 --> 00:35:12,626
Empiezas a pensar lo peor, �no?
470
00:35:12,676 --> 00:35:14,986
�Cuando alguien se retrae?
471
00:35:15,036 --> 00:35:19,836
...pens� que hab�a conocido a
alguien en Bergen e hice...
472
00:35:21,756 --> 00:35:23,706
...lo inteligente, la acus�,
473
00:35:23,756 --> 00:35:25,076
y ella s�lo...
474
00:35:27,356 --> 00:35:29,556
me mir� disgustada por que hab�a
preguntado.
475
00:35:32,876 --> 00:35:34,506
�Entonces no le cre�ste?
476
00:35:34,556 --> 00:35:36,586
No sab�a qu� creer.
477
00:35:36,636 --> 00:35:37,996
Pens� que la estaba perdiendo.
478
00:35:40,276 --> 00:35:43,026
Es un desperdicio terrible.
Era tan brillante.
479
00:35:43,076 --> 00:35:44,906
No ten�a miedo de hacer fuego.
480
00:35:44,956 --> 00:35:47,386
No creo que se hubiera quedado
mucho m�s tiempo en Shetland.
481
00:35:47,436 --> 00:35:49,986
Bueno, ella nunca mencion�
nada sobre irse. Yo s�lo...
482
00:35:50,036 --> 00:35:51,546
...significa que ella era...
483
00:35:52,035 --> 00:35:53,675
talentoso y ambiciosa.
484
00:35:56,316 --> 00:35:59,516
�Recuerdas haber visto a Sally
con alguien m�s en el festival?
485
00:36:01,156 --> 00:36:02,676
Thomas Malone, por ejemplo.
486
00:36:05,748 --> 00:36:06,788
No.
487
00:36:08,676 --> 00:36:09,817
Me fui.
488
00:36:11,289 --> 00:36:12,889
La dej�.
489
00:36:14,335 --> 00:36:15,895
Volvi� a las 11:00.
490
00:36:22,262 --> 00:36:23,582
OK.
491
00:36:29,116 --> 00:36:32,346
El novio sospechaba que Sally
estaba teniendo una aventura,
492
00:36:32,396 --> 00:36:34,146
posiblemente con este noruego.
493
00:36:34,196 --> 00:36:35,986
�Y Malone? �Lo vio?
494
00:36:36,036 --> 00:36:39,156
�Por qu� Malone pondr�a en peligro
su libertad de esa manera?
495
00:36:40,756 --> 00:36:43,586
�Por qu� confes� haber matado a
Lizzie y luego cambi� de opini�n?
496
00:36:43,636 --> 00:36:45,266
�Por qu� hace algo?
497
00:36:45,316 --> 00:36:48,586
El tel�fono m�vil y el port�til
de Sally est�n desaparecidos.
498
00:36:48,636 --> 00:36:50,866
Eso podr�a tener algo que
ver con este art�culo
499
00:36:50,916 --> 00:36:53,386
que estaba escribiendo...
comprueba si hab�a una Jan Hansen
500
00:36:53,436 --> 00:36:55,201
en cualquier vuelo de ida y vuelta.
501
00:36:55,251 --> 00:36:56,706
�Estamos diciendo que este tipo
es nuestro principal sospechoso?
502
00:36:56,756 --> 00:36:57,786
No, yo no dije eso.
503
00:36:57,836 --> 00:37:00,346
Porque no habr�a sido el �nico
noruego en el festival.
504
00:37:00,396 --> 00:37:01,946
No, pero �l habr�a sido el �nico
505
00:37:01,996 --> 00:37:03,386
intentando hacerse invisible.
506
00:37:03,436 --> 00:37:06,586
Consigue una lista de todos los
ciudadanos noruegos que viven aqu�.
507
00:37:06,636 --> 00:37:10,546
Y comprueba el n�mero de la...
508
00:37:11,196 --> 00:37:15,386
Quiero saber por qu� Malone no est� en
una de tus malditas celdas ahora mismo.
509
00:37:15,436 --> 00:37:16,866
Cree que es intocable.
510
00:37:16,916 --> 00:37:19,266
Sabe que est�s demasiado asustado
para arrestarlo de nuevo.
511
00:37:19,316 --> 00:37:21,986
�Lo hizo entonces,
y lo ha vuelto a hacer!
512
00:37:22,036 --> 00:37:23,786
�Se est� riendo de nosotros, Jimmy!
513
00:37:23,836 --> 00:37:25,636
�Se est� riendo de todos nosotros!
514
00:37:32,102 --> 00:37:33,862
Vamos, ven conmigo.
515
00:37:35,116 --> 00:37:37,836
Iremos y buscaremos un lugar
tranquilo para hablar. Vamos.
516
00:38:55,516 --> 00:38:58,726
Hola, soy Cassie Perez, por
favor deje un mensaje.
517
00:38:59,276 --> 00:39:01,986
Oye, Cassie, probablemente no
volver� a casa hasta tarde,
518
00:39:02,036 --> 00:39:04,276
pero si sigues despierta,
podr�amos hablar entonces.
519
00:39:05,436 --> 00:39:07,676
Te amo. Te ver� luego. Adi�s.
520
00:39:12,076 --> 00:39:13,116
�Cassie est� bien?
521
00:39:14,396 --> 00:39:16,396
No, creo que no.
522
00:39:17,876 --> 00:39:19,306
�Qu� es lo que tienes?
523
00:39:19,356 --> 00:39:22,146
El n�mero del post-it de la Cr�nica
524
00:39:22,196 --> 00:39:25,066
era un m�vil registrado a
nombre de Andreas Hagan.
525
00:39:25,116 --> 00:39:27,596
Es oficial de salud y
seguridad en Forst Energy.
526
00:39:29,396 --> 00:39:30,706
�Estaban en las noticias recientemente?
527
00:39:30,756 --> 00:39:32,786
S�. Hubo un accidente en
una de sus plataformas.
528
00:39:32,836 --> 00:39:34,026
Un hombre de Shetland fue asesinado.
529
00:39:34,076 --> 00:39:35,866
Y ha habido reclamos de negligencia
530
00:39:35,916 --> 00:39:37,466
por parte de la compa��a.
531
00:39:37,516 --> 00:39:39,066
Si eso es en lo que Sally
estaba trabajando
532
00:39:39,116 --> 00:39:41,466
explicar�a por qu� estaba
siendo tan astuta.
533
00:39:41,516 --> 00:39:43,226
De acuerdo. Ve y habla con la familia
del hombre muerto.
534
00:39:43,276 --> 00:39:44,996
Y ver si Sally ha estado en contacto.
535
00:39:52,275 --> 00:39:53,835
�C�mo est� Drew?
536
00:39:57,156 --> 00:39:59,066
No s� c�mo superar� esto.
537
00:39:59,116 --> 00:40:01,706
Realmente no... y �l tiene raz�n, sabes.
538
00:40:01,756 --> 00:40:04,266
Estamos en terreno peligroso
con Malone en libertad.
539
00:40:04,316 --> 00:40:07,466
La �nica raz�n por la que lo
estamos buscando para Sally
540
00:40:07,516 --> 00:40:10,826
es por Lizzie... y no estoy
convencido de que matara a Lizzie.
541
00:40:10,876 --> 00:40:13,466
Hay bastante evidencia
condenatoria contra Malone.
542
00:40:13,516 --> 00:40:15,066
Y confes�, �recuerdas?
543
00:40:15,116 --> 00:40:17,386
Quiz� no me trague la confesi�n.
544
00:40:17,436 --> 00:40:21,706
Lo neg�, hubo una ruptura,
ENTONCES lo admiti�.
545
00:40:21,756 --> 00:40:24,466
S�lo me gustar�a saber qu� pas�
546
00:40:24,516 --> 00:40:28,666
entre esas dos entrevistas para
hacerle cambiar de opini�n,
547
00:40:28,716 --> 00:40:30,196
porque algo lo hizo.
548
00:40:31,996 --> 00:40:34,796
Danny era un rudo en el sector noruego.
549
00:40:39,916 --> 00:40:43,346
Antes de ser asesinado me dijo que la
compa��a estaba recortando gastos,
550
00:40:43,396 --> 00:40:45,106
que se ignoraban las normas de seguridad.
551
00:40:45,156 --> 00:40:46,463
�En qu� sentido, exactamente?
552
00:40:46,488 --> 00:40:48,450
El equipo no est� siendo
mantenido adecuadamente.
553
00:40:48,476 --> 00:40:50,946
Nos dijeron que estaba trabajando
en la plataforma de perforaci�n
554
00:40:50,996 --> 00:40:53,500
cuando su brazo se enganch�
en el eje impulsor.
555
00:40:54,156 --> 00:40:56,266
Giran 800 veces por minuto.
556
00:40:56,316 --> 00:40:58,106
Le arranc� el brazo.
557
00:40:58,156 --> 00:40:59,316
Se desangr� hasta morir.
558
00:41:00,716 --> 00:41:02,386
Y desde el momento en que ocurri�,
559
00:41:02,436 --> 00:41:05,026
Forst Energy ha estado
intentando culpar a Danny
560
00:41:05,076 --> 00:41:06,786
para que no tengan que pagar.
561
00:41:06,836 --> 00:41:08,426
Dicen que hab�a estado bebiendo.
562
00:41:08,476 --> 00:41:10,266
Tienen an�lisis de sangre y todo.
563
00:41:10,316 --> 00:41:11,866
Pero es una mentira descarada.
564
00:41:11,916 --> 00:41:14,786
�Y hablaste con Sally McColl sobre esto?
565
00:41:14,836 --> 00:41:17,706
Le dije que sab�a que no hab�a un
guardia en ese eje de transmisi�n.
566
00:41:17,756 --> 00:41:20,356
Danny me dijo que se hab�a
quejado muchas veces.
567
00:41:21,476 --> 00:41:23,786
�Y el nombre Andreas Hagan?
568
00:41:23,836 --> 00:41:26,106
�Significa algo para ti?
569
00:41:26,156 --> 00:41:27,866
��Significa algo?!
570
00:41:27,916 --> 00:41:29,746
Hagan escribi� el informe.
571
00:41:29,796 --> 00:41:31,876
�l es el que dice
que Danny estaba borracho.
572
00:41:35,036 --> 00:41:36,346
�Qu� es todo esto?
573
00:41:36,396 --> 00:41:37,636
Etiquetar a los padres del equipo.
574
00:41:38,756 --> 00:41:41,356
Jimmy dijo que te hab�a dado un
mareo, as� que te estoy reemplazando.
575
00:41:43,516 --> 00:41:44,556
�Tienes que comer!
576
00:41:46,796 --> 00:41:48,316
Y r�pidamente, parecer�a que s�.
577
00:41:54,076 --> 00:41:59,146
Este chico tuyo, sabes que no
tiene buen gusto, �verdad?
578
00:41:59,196 --> 00:42:00,786
No has visto a su nueva novia.
579
00:42:00,836 --> 00:42:05,956
Bueno, entonces... es muy
superficial y no te merece.
580
00:42:08,236 --> 00:42:09,916
- Vamos, m�telo.
- Lo har� en un momento.
581
00:42:11,876 --> 00:42:12,916
OK.
582
00:42:17,036 --> 00:42:19,986
Esto podr�a ser una bendici�n
disfrazada, �sabes?
583
00:42:20,036 --> 00:42:22,946
Todo esto... quiero decir,
podr�as volver a la universidad.
584
00:42:22,996 --> 00:42:25,426
Quiero quedarme aqu� un rato.
585
00:42:25,476 --> 00:42:28,026
Estoy pensando en hacer algo voluntario.
586
00:42:28,076 --> 00:42:29,706
Trabajando con una organizaci�n
ben�fica, quiz�s.
587
00:42:29,756 --> 00:42:31,226
Es una buena idea.
588
00:42:31,276 --> 00:42:33,266
Aparte del hecho de que no te pagan.
589
00:42:33,316 --> 00:42:35,906
S�, pero necesito hacer algo divertido.
590
00:42:35,956 --> 00:42:38,916
Algo que me d� un poco de
fe en la gente otra vez.
591
00:42:52,556 --> 00:42:55,426
- �El seis est� bien?
- �Mam�? �Tranquilo?
592
00:42:55,476 --> 00:42:56,796
Mira...
593
00:43:03,396 --> 00:43:04,436
No pasa nada.
594
00:43:07,996 --> 00:43:09,906
Gracias, gracias.
595
00:43:09,956 --> 00:43:12,626
Por lo que dijiste en la radio.
596
00:43:13,188 --> 00:43:14,348
No es necesario.
597
00:43:16,436 --> 00:43:17,476
Ya sabes...
598
00:43:19,436 --> 00:43:21,826
Sabes, siempre cre� que
pensabas que fui yo.
599
00:43:21,876 --> 00:43:23,596
Nunca dije eso.
600
00:43:25,916 --> 00:43:28,786
Pens� que el mundo de
tu Lizzie, �lo sab�as?
601
00:43:28,836 --> 00:43:30,106
S� que lo hiciste. Lo recuerdo.
602
00:43:30,156 --> 00:43:33,116
Ojal� nada de esto te
hubiera pasado a ti.
603
00:43:39,076 --> 00:43:40,116
Gracias, gracias.
604
00:43:42,396 --> 00:43:43,756
Tu ni�ita, �eh?
605
00:43:46,036 --> 00:43:48,116
Igual que t� y Lizzie.
606
00:44:03,276 --> 00:44:04,516
�Estas bien?
607
00:44:06,236 --> 00:44:07,786
�Qu� estaba diciendo?
608
00:44:07,836 --> 00:44:09,586
S�lo quer�a saludar.
609
00:44:09,636 --> 00:44:11,226
Eso fue todo.
610
00:44:11,276 --> 00:44:14,076
Est� bien. �De acuerdo? Est� bien.
611
00:44:24,996 --> 00:44:27,306
Creo que ha estado ahogando sus penas.
612
00:44:27,356 --> 00:44:28,466
S�. Se recuperar�.
613
00:44:28,516 --> 00:44:31,026
Aunque podr�a tomar m�s que una
botella de vino y una pizza.
614
00:44:31,076 --> 00:44:33,796
Me preocupa m�s que ella no
quiera volver a la universidad.
615
00:44:39,476 --> 00:44:41,076
Vamos a darle un poco de tiempo.
616
00:44:42,476 --> 00:44:44,236
Debes recordar c�mo era.
617
00:44:47,236 --> 00:44:49,066
No, no tienes ni idea de c�mo era.
618
00:44:49,116 --> 00:44:50,516
Nunca te han echado.
619
00:44:52,036 --> 00:44:53,466
�No!
620
00:44:53,516 --> 00:44:56,426
Yo siempre fui el echador,
nunca el echado.
621
00:45:00,876 --> 00:45:03,906
Necesita meterse en el gran
mundo malo, Jimmy, �sabes?
622
00:45:03,956 --> 00:45:06,786
Si se instala aqu�, nunca se ir�.
623
00:45:06,836 --> 00:45:08,466
�Qu� hay de malo en eso?
624
00:45:08,516 --> 00:45:10,306
�Qu�, quieres que desperdicie
sus talentos?
625
00:45:10,356 --> 00:45:12,986
No, pero si ella no quiere
ir, no voy a forzarla.
626
00:45:13,036 --> 00:45:15,106
Quiero que sea feliz,
donde quiera que est�.
627
00:45:15,156 --> 00:45:20,146
S�, yo tambi�n... quiero que ella
cumpla su potencial, �sabes?
628
00:45:20,196 --> 00:45:21,476
S�.
629
00:45:24,196 --> 00:45:25,236
Cass...
630
00:45:27,516 --> 00:45:29,826
Est�s mejor en tu cama, querida.
631
00:45:29,876 --> 00:45:31,066
�Qu� hora es?
632
00:45:31,116 --> 00:45:35,626
Es tarde. �Conseguiste
algo de eso para comer?
633
00:45:35,676 --> 00:45:37,346
No ten�a hambre.
634
00:45:37,396 --> 00:45:40,506
Querida, puedo hacerte
algo ahora, si quieres.
635
00:45:40,556 --> 00:45:42,826
La nevera est� vac�a.
636
00:45:42,876 --> 00:45:44,746
De todas formas,
�de qu� has estado viviendo?
637
00:45:44,796 --> 00:45:46,836
Me sorprende que no tengas escorbuto.
638
00:45:53,476 --> 00:45:54,836
Och, cari�o...
639
00:45:59,276 --> 00:46:01,186
Es como si alguien hubiera muerto.
640
00:46:01,236 --> 00:46:03,986
Lo siento, eso fue est�pido.
641
00:46:04,036 --> 00:46:05,746
Eso es exactamente lo que se siente.
642
00:46:05,796 --> 00:46:08,276
Como si nada volver� a ser lo mismo.
643
00:46:11,556 --> 00:46:13,996
Tuvo su oportunidad y la arruin�.
644
00:46:18,636 --> 00:46:21,716
No puedo acostumbrarme al hecho de
que nunca volver� a ver su cara.
645
00:46:25,756 --> 00:46:27,116
Ahora mi escala se ha ido...
646
00:46:28,676 --> 00:46:32,866
Debo acostarme donde todas
las escalas comienzan,
647
00:46:33,316 --> 00:46:37,596
en el trapo viejo
y la bondad del coraz�n.
648
00:46:39,596 --> 00:46:42,466
El �nico poema que recuerdo
de la escuela.
649
00:46:42,516 --> 00:46:43,796
Se pondr� mejor.
650
00:46:45,649 --> 00:46:47,209
Te lo prometo.
651
00:47:44,876 --> 00:47:48,946
Fue estrangulada usando una bufanda
...o posiblemente un cintur�n suave.
652
00:47:48,996 --> 00:47:53,066
No hay piel bajo sus u�as
ni ADN extra�o en ella.
653
00:47:53,116 --> 00:47:54,666
�Hay alguna herida defensiva?
654
00:47:54,716 --> 00:47:55,756
No.
655
00:47:57,156 --> 00:48:02,226
Bien, entonces... ella conoc�a a su
atacante, o ellos la sorprendieron.
656
00:48:02,276 --> 00:48:03,956
O se desmay�.
657
00:48:05,116 --> 00:48:07,546
�Qu� tan similar es esto
al caso de Lizzie Kilmuir?
658
00:48:07,596 --> 00:48:08,786
�Puedes recordar?
659
00:48:08,836 --> 00:48:12,116
Podr�a ser una coincidencia que el cuerpo
fuera encontrado en un horno de cal...
660
00:48:13,116 --> 00:48:14,666
...o un imitador,
661
00:48:14,716 --> 00:48:17,546
o quiz�s incluso alguien
deliberadamente queriendo que creas
662
00:48:17,596 --> 00:48:18,836
fue Thomas Malone.
663
00:48:19,916 --> 00:48:22,716
Una cosa que es similar son las v�ctimas.
664
00:48:23,756 --> 00:48:26,626
Lizzie y Sally eran iguales.
665
00:48:26,676 --> 00:48:28,876
Y muy brillante.
666
00:48:30,196 --> 00:48:32,266
Pero eso ya lo sab�as.
667
00:48:35,796 --> 00:48:36,836
�Puedo hablar contigo?
668
00:48:39,076 --> 00:48:42,026
Estaba revisando el papeleo
de la transferencia de Tosh.
669
00:48:42,076 --> 00:48:45,916
Parece que retir� la
petici�n hace semanas.
670
00:48:48,116 --> 00:48:49,476
No ir� a ninguna parte.
671
00:49:07,596 --> 00:49:09,546
Mam� pens� que te encontrar�a aqu�.
672
00:49:09,596 --> 00:49:11,706
Quiere que vengas a nuestra
casa a comer algo.
673
00:49:11,756 --> 00:49:13,586
No tengo ganas de comer, hijo.
674
00:49:13,636 --> 00:49:16,236
Yo tampoco, pero eso no ayudar�.
675
00:49:21,156 --> 00:49:22,826
Malone.
676
00:49:22,876 --> 00:49:24,906
�Drew! �Espera!
677
00:49:24,956 --> 00:49:26,196
�Malone!
678
00:49:29,556 --> 00:49:31,186
Drew, �qu� haces? D�jalo.
679
00:49:31,893 --> 00:49:33,009
�Te estoy hablando a ti!
680
00:49:33,059 --> 00:49:34,506
�Por qu� tuviste que volver aqu�?
681
00:49:34,556 --> 00:49:36,226
�No te pelees con �l, por favor!
682
00:49:36,276 --> 00:49:39,026
- S�lo quer�as castigarnos, �no?
- �Drew! �No es as�?
683
00:49:39,076 --> 00:49:40,226
�Drew!
684
00:49:40,276 --> 00:49:42,666
Bueno, disfruta de tu libertad, Malone.
685
00:49:42,716 --> 00:49:44,386
Disfruta del sol en tu cara.
686
00:49:44,436 --> 00:49:46,586
Vive cada minuto como
si fuera el �ltimo...
687
00:49:46,636 --> 00:49:48,396
porque vas a volver adentro!
688
00:49:50,316 --> 00:49:52,996
Sabes, tu hija, no se merece esto...
689
00:49:54,796 --> 00:49:56,866
- ...pero lo hiciste.
- �Bastardo!
690
00:49:56,916 --> 00:49:58,666
- �Agh!
- �Basta!
691
00:49:58,716 --> 00:50:01,026
�Detente!
692
00:50:01,076 --> 00:50:02,426
Qu�tate de encima.
693
00:50:02,476 --> 00:50:03,466
�Qu�tate!
694
00:50:03,516 --> 00:50:05,146
Basta ya, los dos.
695
00:50:05,196 --> 00:50:06,676
Thomas...
696
00:50:08,876 --> 00:50:10,298
Est� bien, �de acuerdo?
697
00:50:14,236 --> 00:50:15,636
Est� bien. No pasa nada.
698
00:50:24,436 --> 00:50:27,436
S�lo siguieron a Thomas por
el camino y lo atacaron.
699
00:50:29,636 --> 00:50:31,506
�Qui�n golpe� primero a qui�n?
700
00:50:31,556 --> 00:50:34,796
El hombre m�s joven.
Empez� a gritarle y a pegarle.
701
00:50:38,476 --> 00:50:40,836
Me imagino lo que le pas� a Sally...
702
00:50:43,076 --> 00:50:44,516
...ha afectado a todos.
703
00:50:48,476 --> 00:50:50,986
Te estaba escuchando en la radio.
704
00:50:51,036 --> 00:50:54,946
�Le importar�a si le
pregunto qu� le hizo llamar?
705
00:50:54,996 --> 00:50:57,276
No me gust� el tono de la entrevista.
706
00:50:58,916 --> 00:51:02,906
�Es porque siempre pensaste
que Thomas era inocente?
707
00:51:02,956 --> 00:51:04,036
Ten�a mis dudas.
708
00:51:06,316 --> 00:51:07,939
Bueno, entonces, �te importa que te preg-
709
00:51:07,964 --> 00:51:09,970
unte por qu� no dijiste
eso en ese momento?
710
00:51:09,996 --> 00:51:11,356
Nadie pregunt�.
711
00:51:15,236 --> 00:51:17,026
�Nunca fuiste entrevistada
por la polic�a?
712
00:51:17,076 --> 00:51:19,426
No, dijeron que no quer�an ponerme bajo
713
00:51:19,476 --> 00:51:21,956
cualquier presi�n innecesaria
si no era necesario.
714
00:51:24,716 --> 00:51:26,076
Mm.
715
00:51:29,956 --> 00:51:32,946
Porque eres una de las pocas
personas en esta isla
716
00:51:32,996 --> 00:51:36,186
que no crea que Thomas
Malone mat� a tu hermana.
717
00:51:36,236 --> 00:51:39,636
Hay muy pocas personas en la isla
que conocieran a mi hermana.
718
00:51:50,396 --> 00:51:52,706
Entonces, �c�mo quieres jugar esto?
719
00:51:52,756 --> 00:51:54,906
Si no acusamos a Alan
Killick de agresi�n com�n,
720
00:51:54,956 --> 00:51:56,786
es temporada abierta sobre Malone.
721
00:51:56,836 --> 00:51:58,146
Fue provocado.
722
00:51:58,196 --> 00:52:00,580
Tenemos una docena de testigos
diciendo que no lo era.
723
00:52:01,476 --> 00:52:03,460
Ponle una advertencia condicional.
724
00:52:04,836 --> 00:52:06,916
Si sucede de nuevo,
cuenta como un cargo.
725
00:52:09,116 --> 00:52:11,700
�Y qu� hay de Drew McColl?
726
00:52:32,316 --> 00:52:33,506
Vamos, Drew.
727
00:52:33,556 --> 00:52:35,196
Voy a llevarte a casa.
728
00:52:53,036 --> 00:52:54,196
�A�n extra�as a Fran?
729
00:52:57,876 --> 00:53:01,460
Todav�a tengo malos
d�as, de vez en cuando.
730
00:53:04,156 --> 00:53:06,066
Mi Eileen se suicid�.
731
00:53:06,582 --> 00:53:08,342
- Probablemente escuchaste eso.
- Mm-hm.
732
00:53:09,876 --> 00:53:11,186
Sally siempre me culpaba.
733
00:53:11,236 --> 00:53:13,386
Nunca lo dijo, pero estaba ah�.
734
00:53:13,436 --> 00:53:17,660
Sent� que no la amenazaba
de depresi�n en serio.
735
00:53:19,636 --> 00:53:20,956
Ahora los he perdido a ambos.
736
00:53:24,876 --> 00:53:27,196
Nunca des por sentado a tu hija, Jimmy.
737
00:53:29,209 --> 00:53:30,449
No dejes que se escape.
738
00:53:45,556 --> 00:53:47,546
Molly estaba revisando las c�maras
de seguridad del centro de la ciudad
739
00:53:47,596 --> 00:53:49,546
de la noche en que Sally desapareci�.
740
00:53:49,596 --> 00:53:53,306
Ah� est�, cogiendo algo
para llevar a medianoche.
741
00:53:53,356 --> 00:53:54,556
Alan Killick.
742
00:53:55,996 --> 00:53:58,666
Seg�n Donna, estaba en casa
a las 11:00. Luego esto.
743
00:53:58,716 --> 00:54:00,266
O bien decidi� que no ten�a hambre
744
00:54:00,316 --> 00:54:02,666
o intent� deliberadamente
darse una coartada.
745
00:54:02,716 --> 00:54:04,946
De acuerdo, comprueba el Taj.
Vea lo que recuerdan.
746
00:54:04,996 --> 00:54:06,476
A ver si fue a alg�n otro sitio.
747
00:54:11,556 --> 00:54:13,786
�Alguna noticia de ese boleto?
748
00:54:13,836 --> 00:54:16,146
El primer intento fracas� en
conseguir una huella utilizable.
749
00:54:16,196 --> 00:54:18,626
Dijeron que volver�an a
intentarlo, pero no se ve bien.
750
00:54:18,676 --> 00:54:21,826
Adem�s, revis� los registros
telef�nicos de Gail Callahan.
751
00:54:21,876 --> 00:54:23,586
La llamada entre ella y Thomas Malone
752
00:54:23,636 --> 00:54:27,466
la noche que Sally desapareci�
no dur� m�s de tres minutos.
753
00:54:27,516 --> 00:54:30,916
As� que o ella est� diciendo
tonter�as o es mal recordada
754
00:54:34,756 --> 00:54:36,403
Bien, no te quedes hasta tarde.
755
00:54:39,036 --> 00:54:40,236
Buenas noches.
756
00:54:41,436 --> 00:54:43,316
He retirado mi solicitud
de transferencia.
757
00:54:44,396 --> 00:54:45,436
Yo s�lo...
758
00:54:47,516 --> 00:54:48,676
A�n no me siento lista.
759
00:54:50,276 --> 00:54:51,556
OK.
760
00:54:53,996 --> 00:54:55,556
No quer�a dec�rtelo.
761
00:54:57,436 --> 00:55:00,026
Pens� que pensar�as que era un poco...
762
00:55:00,076 --> 00:55:01,156
...pat�tica.
763
00:55:03,156 --> 00:55:05,226
Creo que cualquier decisi�n que tomaras,
764
00:55:05,276 --> 00:55:08,580
o quedarse o irse, iba a ser dif�cil.
765
00:55:11,036 --> 00:55:12,556
Me alegro de que te quedes.
766
00:56:25,356 --> 00:56:26,396
�Adelante!
767
00:56:28,636 --> 00:56:31,746
�D�nde est�s, Thomas?
Vamos. �Est�s muerto!
768
00:56:31,796 --> 00:56:33,796
�L�rgate de mi maldita casa!
769
00:56:36,236 --> 00:56:38,396
�No fui yo! �No fui yo!
770
00:57:02,996 --> 00:57:05,866
Mira bien, Malone. Aqu� es
donde vamos a enterrarte.
771
00:57:05,916 --> 00:57:07,226
Si no admites lo que hiciste.
772
00:57:07,276 --> 00:57:08,346
No fui yo.
773
00:57:08,396 --> 00:57:10,516
S�lo dilo. �Dilo!
774
00:57:11,596 --> 00:57:13,266
No fui... no fui yo.
775
00:57:13,316 --> 00:57:15,186
Enti�rrenlo.
60872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.