Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,611 --> 00:02:51,989
Woman: Sabata.
2
00:02:57,828 --> 00:02:59,788
Man: Sabata.
3
00:04:29,711 --> 00:04:31,463
Now what do you do
4
00:04:31,505 --> 00:04:32,589
when your gun's empty
5
00:04:34,049 --> 00:04:36,093
and there isn't any time
for you to reload?
6
00:04:40,764 --> 00:04:42,391
Man: Let me have your gun.
7
00:05:06,081 --> 00:05:08,041
The grand finale of the show.
8
00:05:08,083 --> 00:05:09,459
Bing! Boom!
9
00:05:13,296 --> 00:05:15,507
Ladies and gentlemen,
our next show is at 8:40.
10
00:05:29,896 --> 00:05:32,065
Come one. Come all.
11
00:05:32,107 --> 00:05:35,068
Barker:
Ladies and gentlemen, come back again.
12
00:05:35,110 --> 00:05:38,612
Tell your friends, the fine people
of the city of Hobsonville,
13
00:05:38,613 --> 00:05:42,159
they can't afford to miss the
most unique show of all time.
14
00:05:42,200 --> 00:05:43,869
Anyone who can hold a gun
15
00:05:43,910 --> 00:05:46,705
is eligible for challenging
our champion.
16
00:05:46,747 --> 00:05:48,540
Make your reservations now,
17
00:05:48,582 --> 00:05:51,376
for the next show beginning
at 8:40 this evening.
18
00:05:51,418 --> 00:05:55,672
As many as six contestants will be
permitted to compete at the same time.
19
00:05:55,714 --> 00:05:58,133
Don't pass up a chance like
this to show your skills.
20
00:05:58,175 --> 00:06:00,719
Step right up.
It only costs a dollar.
21
00:06:00,761 --> 00:06:03,847
The blank cartridges, the gun,
and the challenger's shirt,
22
00:06:03,889 --> 00:06:06,016
decorated with a souvenir
you can wear proudly,
23
00:06:06,057 --> 00:06:07,809
are all included in the price.
24
00:06:07,851 --> 00:06:10,061
Extraordinary!
I don't know how you do it.
25
00:06:10,103 --> 00:06:11,730
All those bullets are real!
26
00:06:11,772 --> 00:06:13,932
- Would you like to try one yourself?
- Oh, I couldn't.
27
00:06:22,407 --> 00:06:26,660
Barker: Step right up,
gentlemen. Apply right now.
28
00:06:26,661 --> 00:06:29,164
Anyone who manages
to beat our champion
29
00:06:29,206 --> 00:06:30,999
wins 10 times the money he bet.
30
00:06:33,293 --> 00:06:35,295
This way, gentlemen.
31
00:06:35,337 --> 00:06:37,047
There's the cashier.
32
00:06:41,676 --> 00:06:43,303
Don't pass up the chance
33
00:06:43,345 --> 00:06:46,598
to match your skill and marksmanship
with our great champion.
34
00:06:51,102 --> 00:06:54,855
Citizens of Hobsonville,
here's your opportunity
35
00:06:54,856 --> 00:06:57,943
to challenge our great champion.
36
00:06:57,984 --> 00:07:01,028
Prove to yourself
what a steady hand you have,
37
00:07:01,029 --> 00:07:02,739
what a good eye,
38
00:07:02,781 --> 00:07:04,366
and what a sharp aim
you've got...
39
00:07:32,561 --> 00:07:34,312
Man: Hey, watch it, will you!
40
00:07:41,403 --> 00:07:43,947
♪ Sabata
41
00:07:43,989 --> 00:07:46,491
♪ Sabata
42
00:07:46,533 --> 00:07:48,909
♪ the fastest gun in the west
43
00:07:48,910 --> 00:07:50,911
♪ I said, the fastest gun
in the west
44
00:07:50,912 --> 00:07:52,789
♪ nine-fingered man
45
00:07:53,874 --> 00:07:56,668
♪ four-barrelled Dillinger
46
00:07:56,710 --> 00:07:59,086
♪ Sabata
47
00:07:59,087 --> 00:08:01,339
♪ he's the only invincible man
48
00:08:01,381 --> 00:08:04,759
♪ in the countryside
49
00:08:04,801 --> 00:08:07,220
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
50
00:08:07,262 --> 00:08:09,806
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
51
00:08:09,848 --> 00:08:12,933
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
52
00:08:17,063 --> 00:08:19,691
♪ you get your life
if he lets you go
53
00:08:19,733 --> 00:08:21,109
♪ go
54
00:08:21,151 --> 00:08:22,235
♪ go
55
00:08:22,277 --> 00:08:23,320
♪ go
56
00:08:23,361 --> 00:08:24,571
♪ go
57
00:08:24,613 --> 00:08:26,156
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
58
00:08:26,197 --> 00:08:28,783
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
59
00:08:28,825 --> 00:08:31,369
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
60
00:08:31,411 --> 00:08:32,996
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
61
00:08:33,038 --> 00:08:35,165
♪ if you wanna get money
62
00:08:35,206 --> 00:08:37,876
♪ and if wanna get rich
63
00:08:37,918 --> 00:08:39,836
♪ and if you wanna good life
64
00:08:39,878 --> 00:08:41,795
♪ you gotta be a son of a...
65
00:08:41,796 --> 00:08:44,174
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
66
00:08:44,215 --> 00:08:46,843
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
67
00:08:46,885 --> 00:08:49,304
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
68
00:08:49,346 --> 00:08:51,139
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
69
00:08:51,181 --> 00:08:53,140
♪ if you wanna get money
70
00:08:53,141 --> 00:08:55,060
♪ if you wanna get rich
71
00:08:56,186 --> 00:08:58,313
♪ if you wanna good life
72
00:08:58,355 --> 00:09:00,315
♪ you gotta be a son of...
73
00:09:00,357 --> 00:09:02,233
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
74
00:09:02,275 --> 00:09:05,028
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
75
00:09:05,070 --> 00:09:07,405
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
76
00:09:07,447 --> 00:09:09,449
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
77
00:09:10,033 --> 00:09:11,368
♪ Sabata
78
00:09:12,535 --> 00:09:14,496
♪ the fastest gun in the west
79
00:09:15,580 --> 00:09:17,499
♪ four-barrelled Dillinger
80
00:09:18,541 --> 00:09:20,710
♪ he's the only invincible man
81
00:09:20,752 --> 00:09:22,754
♪ in the countryside
82
00:09:22,796 --> 00:09:24,506
♪ Sabata, Sabata ♪
83
00:09:24,547 --> 00:09:25,548
Major.
84
00:09:26,716 --> 00:09:27,801
At ease.
85
00:09:30,345 --> 00:09:31,513
Lieutenant.
86
00:09:33,139 --> 00:09:35,308
Why'd you run off?
87
00:09:37,602 --> 00:09:39,646
I didn't want you to be upset.
88
00:09:41,272 --> 00:09:43,316
I mean, when I saw my
superior officer endin' up
89
00:09:43,358 --> 00:09:44,609
in a sideshow...
90
00:09:47,153 --> 00:09:48,363
There are worse places to be.
91
00:09:48,405 --> 00:09:50,365
Uh, what do you mean?
92
00:09:50,407 --> 00:09:52,075
Uh, nothin'.
93
00:09:56,037 --> 00:09:57,080
Remember this?
94
00:09:57,122 --> 00:09:58,372
Hey!
95
00:09:58,373 --> 00:10:00,291
My good-luck piece.
96
00:10:00,333 --> 00:10:02,002
The medal I won in the war.
97
00:10:03,420 --> 00:10:04,647
You lost it at poker, remember?
98
00:10:04,671 --> 00:10:06,881
You can win it back at poker,
if you want.
99
00:10:06,923 --> 00:10:08,967
No more poker.
100
00:10:09,009 --> 00:10:11,218
I'm finished with that game.
101
00:10:11,219 --> 00:10:12,637
Even three years have passed,
102
00:10:12,679 --> 00:10:14,639
I haven't forgotten
that $5,000 I owe you.
103
00:10:15,557 --> 00:10:17,517
I've begun saving,
104
00:10:17,559 --> 00:10:20,103
and, well, I'll pay it back
to you one day.
105
00:10:20,145 --> 00:10:21,813
I give you my word.
106
00:10:21,855 --> 00:10:23,481
Bet it's pretty difficult
to cash that.
107
00:10:26,276 --> 00:10:28,069
Where can I find you?
108
00:10:28,111 --> 00:10:29,529
Right here in Hobsonville.
109
00:10:29,571 --> 00:10:31,906
I've got a friend,
runs a gambling house.
110
00:10:31,948 --> 00:10:33,908
We were in the army together.
111
00:10:33,950 --> 00:10:36,243
You picked the worst place.
112
00:10:36,244 --> 00:10:38,329
Hobsonville doesn't have
any money to spare.
113
00:10:45,045 --> 00:10:46,129
Croupier: 20 black.
114
00:10:46,171 --> 00:10:47,964
Number 20 wins the round.
115
00:10:49,549 --> 00:10:51,134
Croupier: There you are.
116
00:10:53,720 --> 00:10:56,431
Lieutenant, this town is rotten.
117
00:10:56,473 --> 00:10:57,849
It's really rotten.
118
00:11:00,727 --> 00:11:02,270
You're winning, major.
119
00:11:05,523 --> 00:11:07,274
I'd like to talk to you.
120
00:11:07,275 --> 00:11:08,860
Right now?
121
00:11:08,902 --> 00:11:11,029
Before you break the bank.
122
00:11:11,071 --> 00:11:12,572
Croupier: Place your bets.
123
00:11:12,614 --> 00:11:15,282
Place your bets,
ladies and gentlemen, please.
124
00:11:15,283 --> 00:11:16,618
The yellow goes on number eight.
125
00:11:16,659 --> 00:11:17,994
Very well, ma'am.
126
00:11:18,036 --> 00:11:20,038
Place your bets down, everybody.
127
00:11:20,080 --> 00:11:21,206
Round and round she goes.
128
00:11:49,067 --> 00:11:50,610
You're a rich man now.
129
00:11:50,652 --> 00:11:51,653
I'm listening.
130
00:11:54,781 --> 00:11:57,075
If you like to play with
a magnet in your cigar case,
131
00:11:57,117 --> 00:12:00,620
there's a much bigger gambling
joint over in Redstone.
132
00:12:00,662 --> 00:12:01,871
You'll do even better there.
133
00:12:06,960 --> 00:12:08,711
Ah.
134
00:12:08,753 --> 00:12:11,047
You see, major,
here in Hobsonville,
135
00:12:11,089 --> 00:12:12,757
we're all honest,
hardworking folks.
136
00:12:16,094 --> 00:12:17,220
Here.
137
00:12:20,765 --> 00:12:23,309
I pried this magnet from
under your roulette table.
138
00:12:26,729 --> 00:12:28,106
You mean you won
without any help?
139
00:12:28,148 --> 00:12:29,691
Damn! What luck!
140
00:12:29,732 --> 00:12:31,276
What's lucky about it?
141
00:12:36,739 --> 00:12:38,491
You should be
a sleight-of-hand artist.
142
00:12:39,826 --> 00:12:41,619
They have one
workin' at the circus.
143
00:12:44,581 --> 00:12:45,874
His name is Pickles.
144
00:12:56,092 --> 00:12:57,135
Partners?
145
00:12:57,760 --> 00:12:58,845
Well...
146
00:12:58,887 --> 00:13:00,930
Don't worry.
147
00:13:00,972 --> 00:13:03,600
Only until you pay back
the $5,000 you owe me.
148
00:13:09,355 --> 00:13:10,875
Where do I change these,
with the cashier?
149
00:13:10,899 --> 00:13:11,899
Oh, no, no. I'll do it.
150
00:13:17,864 --> 00:13:20,074
How come there are so many
Irishmen in this town?
151
00:13:20,116 --> 00:13:21,951
They've got
an organisation here.
152
00:13:21,993 --> 00:13:23,410
They work for the progress
of Hobsonville.
153
00:13:23,411 --> 00:13:25,412
They're a big family.
154
00:13:25,413 --> 00:13:28,917
All those brothers, cousins,
in-laws, can't keep track of them.
155
00:13:28,958 --> 00:13:31,418
And the family's run
by Joe McIntock,
156
00:13:31,419 --> 00:13:32,629
who's the smartest one.
157
00:13:55,235 --> 00:13:57,612
That soul who hath horses
and golden robes,
158
00:13:57,654 --> 00:13:59,197
saith the beggar,
159
00:13:59,239 --> 00:14:02,867
and jars overflowin'
with gold and precious stones,
160
00:14:02,909 --> 00:14:05,452
he shall place at thy feet
all his riches, woman,
161
00:14:05,453 --> 00:14:07,914
for thou art here
to be purchased.
162
00:14:07,956 --> 00:14:10,875
But she who is full of the
grace of the Lord God,
163
00:14:10,917 --> 00:14:13,544
spurneth riches
and golden robes.
164
00:14:13,586 --> 00:14:16,631
We pray to thee, o Lord,
to keep us away from men
165
00:14:16,673 --> 00:14:18,817
possessed of the fleeting
pleasures of the carnal urge,
166
00:14:18,841 --> 00:14:20,385
of violence,
167
00:14:20,426 --> 00:14:22,262
of the will to create discord.
168
00:14:22,303 --> 00:14:25,932
Oh, father, let us go back to the
innocence we knew originally
169
00:14:25,974 --> 00:14:28,810
so we can claim
our future in Christ.
170
00:14:30,937 --> 00:14:32,146
Amen.
171
00:14:32,188 --> 00:14:33,231
All: Amen.
172
00:14:55,545 --> 00:14:57,672
A splendid sermon, father.
173
00:14:57,714 --> 00:15:00,841
Thank you. Thank you.
174
00:15:00,842 --> 00:15:03,219
- It was beautiful.
- I was glad to be here.
175
00:15:03,261 --> 00:15:04,594
- A memorable service.
- Thank you.
176
00:15:04,595 --> 00:15:05,763
God bless you. Good day.
177
00:15:16,190 --> 00:15:17,275
Not here.
178
00:15:24,949 --> 00:15:27,136
You're supposed to eliminate
an enemy of the organisation
179
00:15:27,160 --> 00:15:28,703
and you failed in your mission.
180
00:15:42,675 --> 00:15:43,968
Thank the Lord you're alive,
181
00:15:44,010 --> 00:15:45,345
'cause you really owe it to him.
182
00:15:47,680 --> 00:15:49,474
Mercy's what
I've learned from him.
183
00:16:09,619 --> 00:16:10,787
What's that?
184
00:16:10,828 --> 00:16:13,498
$100. Just take it off
what you owe me.
185
00:16:44,195 --> 00:16:46,572
Hey. Lovely view.
186
00:16:46,614 --> 00:16:48,032
- California, I'd say.
- Nope.
187
00:16:49,409 --> 00:16:51,869
Obviously further east.
188
00:16:51,911 --> 00:16:55,123
Well, a 10-spot
says you're mistaken.
189
00:16:57,208 --> 00:16:59,043
Pal, you've already lost.
190
00:17:00,294 --> 00:17:01,295
Huh.
191
00:17:06,050 --> 00:17:08,469
I just bet that guy
over there $10
192
00:17:08,511 --> 00:17:09,887
that you've come from Missouri.
193
00:17:09,929 --> 00:17:11,597
That's true.
194
00:17:11,639 --> 00:17:14,809
You worked at madame boisset's
in St. Louis, right?
195
00:17:14,851 --> 00:17:16,727
Right again, I worked there.
196
00:17:18,104 --> 00:17:20,815
Ah. And what are you doin' here?
197
00:17:20,857 --> 00:17:23,860
Working the town
for a two-week run.
198
00:17:23,901 --> 00:17:25,486
Well, you picked
the right place.
199
00:17:25,528 --> 00:17:27,447
Hobsonville's lousy with money.
200
00:17:27,488 --> 00:17:29,615
It should be good here.
201
00:17:29,657 --> 00:17:32,452
I'll bet you're all sold out
in advance, aren't you?
202
00:17:32,493 --> 00:17:36,164
For a guy like you, I guess I can
always make an exception, can't I?
203
00:17:56,392 --> 00:17:57,727
Get out of here.
204
00:17:57,768 --> 00:17:59,604
Go and fight some place
else, you two.
205
00:18:21,876 --> 00:18:23,294
Clyde: Still here?
206
00:18:25,254 --> 00:18:26,380
Waiting for somebody?
207
00:18:30,510 --> 00:18:32,094
I found it! Now you see it.
208
00:18:39,393 --> 00:18:40,728
Now you don't.
209
00:18:40,770 --> 00:18:42,396
When somebody's
as lucky as you are,
210
00:18:42,438 --> 00:18:44,148
you just have to
lighten their burden.
211
00:18:49,237 --> 00:18:50,613
Get out, you two.
212
00:18:52,448 --> 00:18:54,575
It was just a misunderstanding.
213
00:18:56,327 --> 00:18:58,204
It won't happen again, major.
214
00:19:10,758 --> 00:19:12,260
You guys are pretty good.
215
00:19:28,568 --> 00:19:29,694
Pickles.
216
00:20:13,529 --> 00:20:16,949
Attendant:
Five minutes, Mr. Pickles.
217
00:20:24,332 --> 00:20:26,125
Sleeping, Mr. Pickles?
218
00:20:31,088 --> 00:20:32,088
A'i'i'endant: Help!
219
00:20:32,590 --> 00:20:34,091
Help!
220
00:20:34,133 --> 00:20:35,635
Somebody killed Diane.
221
00:21:19,387 --> 00:21:20,388
Hmm.
222
00:21:23,516 --> 00:21:24,516
Ah.
223
00:21:33,734 --> 00:21:35,903
Sheriff: The statement of
the proprietor of the circus
224
00:21:35,945 --> 00:21:37,863
makes perfectly clear
the relationship
225
00:21:37,905 --> 00:21:39,781
between the girl
and Josiah Pickles.
226
00:21:39,782 --> 00:21:42,118
No doubt he killed her.
Obviously a crime of passion.
227
00:21:46,664 --> 00:21:49,041
I'm sorry to see you go, Sabata.
228
00:21:49,083 --> 00:21:50,583
If you should
change your mind...
229
00:21:50,584 --> 00:21:52,753
Ed Cunningham will
do fine replacing me.
230
00:21:52,795 --> 00:21:54,295
If you need me,
I'll be in Clyde's saloon.
231
00:21:54,296 --> 00:21:55,297
Good.
232
00:22:03,764 --> 00:22:05,683
Thanks very much.
I'll smoke it later.
233
00:22:08,561 --> 00:22:09,687
Now.
234
00:22:16,652 --> 00:22:18,112
How's business?
235
00:22:18,154 --> 00:22:19,447
Couldn't be better, stranger.
236
00:22:19,488 --> 00:22:21,657
This town's exploding
by leaps and bounds.
237
00:22:21,699 --> 00:22:23,325
Right, Mr. Mayor?
238
00:22:23,367 --> 00:22:24,869
What did he say?
239
00:22:24,910 --> 00:22:26,328
Mr. Mayor's the name
of my horse.
240
00:22:27,121 --> 00:22:28,122
Go on.
241
00:22:29,999 --> 00:22:31,375
Now, if you'd arrived
a year ago...
242
00:22:36,672 --> 00:22:38,841
Hot and cold runnin' water,
all the luxuries.
243
00:22:40,176 --> 00:22:42,261
Hmm.
244
00:22:42,303 --> 00:22:45,014
It's the room I reserve
for my special guests.
245
00:22:45,055 --> 00:22:46,515
Great.
246
00:22:46,557 --> 00:22:48,437
The only trouble is
it's right next door to you.
247
00:22:49,643 --> 00:22:51,270
There'll be somebody
to help you.
248
00:22:53,189 --> 00:22:55,274
With what?
249
00:22:55,316 --> 00:22:56,901
I know you didn't
have anything to do
250
00:22:56,942 --> 00:22:58,569
with that business
in the circus,
251
00:22:58,611 --> 00:23:00,154
or that girl.
252
00:23:00,196 --> 00:23:01,821
You're wrong.
253
00:23:01,822 --> 00:23:04,992
She's the one that gave me
the information on Pickles.
254
00:23:05,034 --> 00:23:07,411
I've been iivin' with that
circus for two months
255
00:23:07,453 --> 00:23:09,662
because I had a hunch
on somethin' big.
256
00:23:09,663 --> 00:23:10,956
Now...
257
00:23:12,458 --> 00:23:15,294
Oh, well, if you need
a helpin' hand. I mean...
258
00:23:18,964 --> 00:23:19,965
Yeah.
259
00:23:21,467 --> 00:23:25,054
I maybe could use
a helpin' finger.
260
00:23:25,095 --> 00:23:27,264
There's a lot of redheads
loose around here.
261
00:23:32,895 --> 00:23:36,023
Well, I'm right here at
your beck and call, major.
262
00:23:36,065 --> 00:23:37,274
You know you can trust me.
263
00:23:38,984 --> 00:23:40,444
Don't forget, major,
264
00:23:40,486 --> 00:23:43,572
during the war I was at
your side, with the south.
265
00:23:43,614 --> 00:23:46,075
I suppose that's another
reason we lost, lieutenant.
266
00:23:46,116 --> 00:23:47,117
Huh.
267
00:23:47,493 --> 00:23:48,493
Hmm.
268
00:23:59,380 --> 00:24:01,714
Barber: Hey, stranger,
you didn't pay the tax.
269
00:24:01,715 --> 00:24:03,926
Look, it's written right here.
270
00:24:03,968 --> 00:24:07,054
Sabata: On basic
necessities, it's 5%
271
00:24:07,096 --> 00:24:09,306
and 50% for houses of pleasure?
272
00:24:10,808 --> 00:24:12,351
No discounts?
273
00:24:12,393 --> 00:24:16,063
The shave comes under
luxuries, that's 20%.
274
00:24:16,105 --> 00:24:17,481
And if I don't want to pay?
275
00:24:21,652 --> 00:24:24,989
Hail to the mcintocks
of Hobsonville!
276
00:24:27,658 --> 00:24:30,494
Ladies and gents,
citizens of Hobsonville,
277
00:24:30,536 --> 00:24:32,912
we all want our town to
expand and grow more rich,
278
00:24:32,913 --> 00:24:35,081
earn the respect
of other cities.
279
00:24:35,082 --> 00:24:38,502
To do that we must all
pay our contributions
280
00:24:38,544 --> 00:24:39,920
for a better tomorrow.
281
00:24:46,760 --> 00:24:49,263
Oh, my friend!
282
00:24:50,097 --> 00:24:52,016
My generous friend.
283
00:25:05,195 --> 00:25:06,238
See that man over there?
284
00:25:26,884 --> 00:25:30,721
I bought this weapon, the same
as yours, a year ago for $12.
285
00:25:30,763 --> 00:25:33,265
Now, if you're going to charge
me $24 here, taxes or not,
286
00:25:33,307 --> 00:25:35,017
that sounds like
legalised theft.
287
00:25:35,059 --> 00:25:36,477
Never mind, mister.
288
00:25:36,518 --> 00:25:38,187
We don't like strangers
with tough talk.
289
00:25:47,404 --> 00:25:49,490
Good citizens,
don't pay any attention
290
00:25:49,531 --> 00:25:52,076
to the wild words
of the stranger here.
291
00:25:52,117 --> 00:25:55,454
He don't respect the same
things that you good men do.
292
00:25:55,496 --> 00:25:58,248
The sacred Bible,
the blessed Saviour.
293
00:26:01,168 --> 00:26:02,628
"Don't offend Sabata."
294
00:26:02,670 --> 00:26:04,004
A portion from the proverbs.
295
00:26:04,964 --> 00:26:06,298
Nothing, nothing.
296
00:26:06,340 --> 00:26:09,635
I asked the man to put out
my cigar, that's all.
297
00:26:09,677 --> 00:26:12,179
You know an organisation
that's cheating us all?
298
00:26:12,221 --> 00:26:14,223
- Well, I do. McIntock's.
- Huh?
299
00:26:16,642 --> 00:26:19,478
Bronco: Anyone who uses
trickery or money or violence
300
00:26:19,520 --> 00:26:21,230
to swindle innocent,
unsuspecting people
301
00:26:21,271 --> 00:26:24,108
and treats them as,
uh, simpletons,
302
00:26:24,149 --> 00:26:26,568
nobody can call that man
a Christian.
303
00:26:26,610 --> 00:26:28,153
♪ Sabata
304
00:26:29,071 --> 00:26:30,698
♪ Sabata
305
00:26:34,743 --> 00:26:36,078
Try some.
306
00:26:39,832 --> 00:26:42,041
You get more attractive
every time I see you.
307
00:26:42,042 --> 00:26:43,043
Come here.
308
00:26:44,461 --> 00:26:46,255
Man: Well, then,
I don't have to tell you
309
00:26:46,296 --> 00:26:47,589
what's inside
that package, do I?
310
00:26:47,631 --> 00:26:49,466
Man 2: I'll figure it out.
311
00:26:49,508 --> 00:26:51,903
Hmm, well, you can't believe what
you read in the papers, can you?
312
00:26:51,927 --> 00:26:53,512
Better decide
what you're here for.
313
00:26:53,554 --> 00:26:55,723
I want to go with you,
but I can't now.
314
00:26:55,764 --> 00:26:57,850
- How about it? $20 all right?
- Mmm-mmm.
315
00:26:57,891 --> 00:26:59,451
Man: You know,
I didn't know what to do.
316
00:27:02,062 --> 00:27:03,897
Hello, handsome.
317
00:27:03,939 --> 00:27:06,150
Cows, man.
318
00:27:06,191 --> 00:27:08,569
I can tell you how old
they are by their teeth.
319
00:27:08,610 --> 00:27:11,447
Your wife's teeth, they must
be all gold by now, right?
320
00:27:13,657 --> 00:27:16,409
You're offended. Rosette!
321
00:27:16,410 --> 00:27:19,496
I was talking
about my cow, Evelina.
322
00:27:19,538 --> 00:27:22,499
I wouldn't make any remarks
about your age.
323
00:27:22,541 --> 00:27:23,852
But since you're
getting personal,
324
00:27:23,876 --> 00:27:27,004
oh, only this morning
I was raring to go.
325
00:27:27,046 --> 00:27:28,422
A good place for umbrellas.
326
00:27:40,142 --> 00:27:42,478
You can look,
but don't touch, junior.
327
00:27:46,231 --> 00:27:48,274
First time? No.
328
00:27:48,275 --> 00:27:49,610
I come here every day.
329
00:27:50,903 --> 00:27:52,112
- Every day?
- Uh-huh.
330
00:27:53,197 --> 00:27:55,741
Only so far,
I haven't got the nerve.
331
00:28:01,497 --> 00:28:03,457
Maggie was asking about you.
332
00:28:03,499 --> 00:28:06,335
She says she won't
charge you for it.
333
00:28:06,376 --> 00:28:07,544
Just the town planning tax.
334
00:28:09,088 --> 00:28:10,506
And what if I don't pay?
335
00:28:10,547 --> 00:28:12,132
I'll show you the exit door,
336
00:28:12,174 --> 00:28:13,634
and I'll even open it for you.
337
00:28:16,637 --> 00:28:19,056
I don't think that'll be
necessary, I know the way.
338
00:28:21,266 --> 00:28:22,643
Let's go.
339
00:28:32,361 --> 00:28:33,612
Chuck!
340
00:28:42,663 --> 00:28:44,832
Now, where do you
think you're goin'?
341
00:28:44,873 --> 00:28:46,873
Well, I have an appointment
with your leading lady.
342
00:28:47,459 --> 00:28:49,002
She's rehearsin'.
343
00:28:49,044 --> 00:28:50,087
Well, I don't think so.
344
00:28:50,129 --> 00:28:51,648
She wouldn't begin
the show without me.
345
00:28:51,672 --> 00:28:54,049
Why? Who are you?
346
00:28:54,091 --> 00:28:55,342
Well, I'm her prompter.
347
00:29:02,015 --> 00:29:03,767
Hey, Joe. Tell him it's okay.
348
00:29:03,809 --> 00:29:05,102
It's Sabata.
349
00:29:07,646 --> 00:29:08,646
Sabata.
350
00:29:17,573 --> 00:29:19,575
As a prompter, he's not bad.
351
00:29:19,616 --> 00:29:21,910
What do you mean, prompter?
352
00:29:21,952 --> 00:29:23,829
He must be the stage manager.
353
00:29:36,008 --> 00:29:37,092
Please, please.
354
00:29:41,096 --> 00:29:42,096
Citizens!
355
00:29:59,239 --> 00:30:00,908
Let go.
What's the matter with you?
356
00:30:00,949 --> 00:30:02,451
Go on, boy.
357
00:30:08,081 --> 00:30:09,666
Sabata, watch out.
358
00:30:15,380 --> 00:30:16,590
Here you are, stranger.
359
00:30:20,636 --> 00:30:23,430
A very good way to explain,
"here's the way out."
360
00:30:23,472 --> 00:30:25,265
All these Irishmen
stink up the place.
361
00:30:25,307 --> 00:30:26,850
Worse than some cigars.
362
00:30:36,193 --> 00:30:38,946
All right, Sabata, now,
what the hell's goin' on?
363
00:30:38,987 --> 00:30:41,448
He refuses to pay the town
a penny in taxes.
364
00:30:41,490 --> 00:30:43,242
It's the truth, sheriff.
365
00:30:43,283 --> 00:30:45,744
He said all our taxes
are just legalised theft.
366
00:30:47,537 --> 00:30:49,456
If you don't obey our laws,
367
00:30:49,498 --> 00:30:51,166
I'll be obliged to arrest you.
368
00:30:53,126 --> 00:30:55,006
Man: At this rate we won't
get far, eh, sheriff?
369
00:30:55,587 --> 00:30:56,797
Sheriff.
370
00:31:06,974 --> 00:31:11,353
Have any of you
ever seen a $50 bill?
371
00:31:11,395 --> 00:31:12,896
Man: There's one
right here for you.
372
00:31:13,647 --> 00:31:15,232
Hey, don't push, grandpa.
373
00:31:15,274 --> 00:31:17,067
You'll be dead
before you get upstairs.
374
00:31:17,109 --> 00:31:18,443
I'm better than you, buster.
375
00:31:24,074 --> 00:31:26,618
Bronco: Stranger, don't
pretend you don't understand.
376
00:31:28,203 --> 00:31:30,497
The Bible says,
377
00:31:30,539 --> 00:31:33,083
"do unto others as you would
have others do unto you."
378
00:31:52,269 --> 00:31:54,062
You know your way around here.
379
00:31:54,104 --> 00:31:55,439
You may not think about things
380
00:31:55,480 --> 00:31:58,108
the same way I do,
but I still like you.
381
00:31:58,150 --> 00:32:00,068
And I'm doing you a good turn.
382
00:32:00,110 --> 00:32:01,945
And I say,
without the contributors,
383
00:32:01,987 --> 00:32:04,489
Hobsonville wouldn't be
the same place it is.
384
00:32:04,531 --> 00:32:06,700
And that means
the citizens pay willingly,
385
00:32:06,742 --> 00:32:08,868
because before this plan
of McIntock's...
386
00:32:08,869 --> 00:32:10,703
If you insist, beat your drum,
387
00:32:10,704 --> 00:32:12,080
but mind your own business.
388
00:32:46,740 --> 00:32:49,201
This is a peaceful city,
389
00:32:49,242 --> 00:32:51,995
where every citizen
respects the law
390
00:32:52,037 --> 00:32:54,498
and pays his contribution
for a better tomorrow.
391
00:32:54,539 --> 00:32:56,083
Boom, boom.
392
00:32:56,124 --> 00:32:57,459
All you lack is a drum.
393
00:32:58,710 --> 00:33:00,128
Quiet.
394
00:33:00,170 --> 00:33:02,172
Mclntock.
395
00:33:02,214 --> 00:33:03,983
Your organisation must be
makin' a lot of money
396
00:33:04,007 --> 00:33:05,675
to pay for all
this publicity, huh?
397
00:33:06,760 --> 00:33:08,011
No answer to that?
398
00:33:09,846 --> 00:33:12,765
They tell me
you're a good gambler.
399
00:33:12,766 --> 00:33:14,059
I'm always lookin' for the odds.
400
00:33:15,477 --> 00:33:16,478
Hmm.
401
00:33:19,773 --> 00:33:21,942
A year ago,
there arrived in Hobsonville
402
00:33:21,983 --> 00:33:24,486
a man whose spirit
resembled yours.
403
00:33:24,528 --> 00:33:25,987
He was fine handling a pistol,
404
00:33:27,197 --> 00:33:28,824
but he kept on
interfering with us.
405
00:33:31,618 --> 00:33:32,953
He disappeared suddenly.
406
00:33:36,039 --> 00:33:38,124
Somebody did the poor man in.
407
00:33:38,125 --> 00:33:39,960
His finger.
408
00:33:40,001 --> 00:33:41,795
Guess it wasn't steady.
409
00:33:41,837 --> 00:33:43,672
You can cheat at gambling,
410
00:33:43,713 --> 00:33:45,340
but, for this,
411
00:33:46,216 --> 00:33:47,509
why risk your life?
412
00:33:48,218 --> 00:33:49,969
That's right.
413
00:33:49,970 --> 00:33:51,763
So why should you
risk yours, McIntock?
414
00:33:53,014 --> 00:33:54,099
Just a minute.
415
00:33:55,016 --> 00:33:56,016
Who are you?
416
00:34:01,231 --> 00:34:02,631
Somebody who's
lookin' for the odds.
417
00:34:03,859 --> 00:34:05,152
Not bad before breakfast.
418
00:34:40,854 --> 00:34:42,522
When are you going
to begin making love?
419
00:35:22,145 --> 00:35:23,271
Customers of yours?
420
00:35:23,313 --> 00:35:24,940
I don't know
anything about them.
421
00:35:40,539 --> 00:35:42,874
Don't try any foolin' around.
422
00:35:42,916 --> 00:35:44,209
I've had enough exercise.
423
00:35:46,753 --> 00:35:48,630
Remember, no noise.
424
00:35:48,672 --> 00:35:50,131
I'll go along with that.
425
00:36:00,559 --> 00:36:02,352
Sorry about the noise.
426
00:36:02,394 --> 00:36:04,020
I think your mother's
waitin' for you.
427
00:36:17,909 --> 00:36:19,911
Sabata: You see, Maggie,
I'm old-fashioned.
428
00:36:19,953 --> 00:36:21,246
I don't like orgies.
429
00:36:22,497 --> 00:36:24,207
Anyone hurt?
430
00:36:24,249 --> 00:36:25,542
I just wanted a little peace...
431
00:36:27,252 --> 00:36:28,503
And quiet.
432
00:36:45,520 --> 00:36:48,064
I'd like to take a ride.
433
00:36:48,106 --> 00:36:50,609
I'm beginning to
understand your McIntock.
434
00:36:50,650 --> 00:36:52,527
I knew that you'd get
together with McIntock.
435
00:36:56,698 --> 00:36:58,283
You're doing great.
436
00:37:00,619 --> 00:37:02,078
And you, Mr. Mayor,
437
00:37:02,120 --> 00:37:04,160
when are you going to get
such a filly for yourself?
438
00:37:10,879 --> 00:37:11,880
Whoa.
439
00:37:13,506 --> 00:37:16,217
Now here's where they'll
erect a fine new church,
440
00:37:16,259 --> 00:37:19,095
a new school right over there.
441
00:37:19,137 --> 00:37:23,183
And the new food market,
stockyards, railroad station,
442
00:37:23,224 --> 00:37:26,770
the new bank, and the biggest
and best hospital in Texas.
443
00:37:26,811 --> 00:37:28,021
Horse manure.
444
00:37:45,288 --> 00:37:48,166
And a new newspaper is gonna be
established right there, see?
445
00:37:52,253 --> 00:37:56,341
So, that's why I say
you ought to pay your share.
446
00:37:59,010 --> 00:38:00,720
It isn't that much.
447
00:38:00,762 --> 00:38:03,890
A little percentage
on items deemed necessary.
448
00:38:03,932 --> 00:38:05,892
A mere 20% on luxury items,
449
00:38:05,934 --> 00:38:07,936
50% on women and gambling.
450
00:38:07,977 --> 00:38:09,897
You keep talking like that,
and they'll raise it.
451
00:38:13,358 --> 00:38:14,818
But you keep putting him down
452
00:38:14,859 --> 00:38:16,945
because you don't know
Mr. McIntock.
453
00:38:16,986 --> 00:38:18,214
He happens to be
a very careful man.
454
00:38:18,238 --> 00:38:19,864
He wants all the money
in the safe
455
00:38:19,906 --> 00:38:21,491
before he starts to do anything.
456
00:38:21,533 --> 00:38:22,701
Bionda: Hey, over there.
457
00:38:26,746 --> 00:38:29,290
Hi, Bronco.
458
00:38:29,332 --> 00:38:31,060
Bronco: Get out of here,
you good-for-nothing.
459
00:38:31,084 --> 00:38:33,187
How many times do I have to tell
you to keep away from here?
460
00:38:33,211 --> 00:38:34,963
If I catch you, watch out.
461
00:38:39,259 --> 00:38:40,260
Let's go.
462
00:38:57,777 --> 00:38:59,821
You know why
I'm all for McIntock?
463
00:38:59,863 --> 00:39:01,364
Because he was a miner.
464
00:39:01,406 --> 00:39:03,283
A man of the people,
like so many others.
465
00:39:03,324 --> 00:39:04,868
Same as me.
466
00:39:04,909 --> 00:39:06,703
Look over at that mine.
467
00:39:06,745 --> 00:39:09,539
He worked it for years.
Found all kinds of things.
468
00:39:09,581 --> 00:39:12,709
Apache graves, caves millions of
years old where people once lived,
469
00:39:12,751 --> 00:39:14,169
even an underground river.
470
00:39:14,210 --> 00:39:15,837
But gold, not a trace.
471
00:39:17,005 --> 00:39:18,548
Come on now,
tell me your thoughts.
472
00:39:20,508 --> 00:39:22,510
I think he's already found it.
473
00:39:22,552 --> 00:39:24,095
Nobody's honest
if it's up to you.
474
00:39:26,556 --> 00:39:28,266
I'll bet not even
your own mother.
475
00:39:30,643 --> 00:39:31,810
Well...
476
00:39:31,811 --> 00:39:33,104
Mmm.
477
00:39:58,922 --> 00:40:00,507
Waitin' here, Maggie?
478
00:40:00,548 --> 00:40:02,926
That can mean losing
quite a lot of business.
479
00:40:02,967 --> 00:40:04,511
He's my business.
480
00:40:06,846 --> 00:40:08,765
Sabata: Those two over there.
481
00:40:08,807 --> 00:40:10,391
They'd pay any price you asked.
482
00:40:13,019 --> 00:40:14,354
And without any trouble, Maggie.
483
00:40:15,563 --> 00:40:16,648
Who are they?
484
00:40:18,399 --> 00:40:20,859
The Braddock brothers.
485
00:40:20,860 --> 00:40:23,738
They make a business trip here
twice a year from California.
486
00:40:24,823 --> 00:40:25,949
California?
487
00:40:27,033 --> 00:40:28,493
Lots of gold out there.
488
00:40:28,535 --> 00:40:30,537
Croupier: Place your bets,
ladies and gentlemen.
489
00:40:30,578 --> 00:40:31,788
Place your bets.
490
00:40:31,830 --> 00:40:34,123
Thank you, ma'am.
491
00:40:34,165 --> 00:40:35,485
You, sir, you got
your chips down?
492
00:40:40,046 --> 00:40:41,631
Stick close to me, partner.
493
00:40:41,673 --> 00:40:42,757
You bring me luck.
494
00:40:52,851 --> 00:40:55,329
I have been informed that you are
playing with a magnet on you.
495
00:40:55,353 --> 00:40:56,396
By who?
496
00:40:57,397 --> 00:40:59,399
That's confidential information.
497
00:40:59,440 --> 00:41:02,193
I also know you carry
other illegal objects.
498
00:41:03,945 --> 00:41:05,405
Hand me your cigar, eh?
499
00:41:34,976 --> 00:41:36,311
If you don't win this time,
500
00:41:36,352 --> 00:41:38,187
it will be my duty
to lock you up.
501
00:41:53,536 --> 00:41:54,662
Go on.
502
00:42:11,971 --> 00:42:13,348
14 red.
503
00:42:24,567 --> 00:42:25,567
Pretty good, huh?
504
00:42:51,970 --> 00:42:53,471
Cash it in.
505
00:42:54,347 --> 00:42:56,641
And no city tax.
506
00:42:56,683 --> 00:42:58,323
Man: We were waitin'
to hear you say that.
507
00:43:15,618 --> 00:43:17,245
It's a seesaw game, you see.
508
00:43:17,286 --> 00:43:19,831
2 coins, a race, a kick, and
the first to grab the coin
509
00:43:19,872 --> 00:43:21,672
that's flipped up into
the air wins them both.
510
00:43:23,001 --> 00:43:25,837
Except that this time, instead
of using silver dollars,
511
00:43:26,671 --> 00:43:27,964
we'll play with these.
512
00:43:53,448 --> 00:43:54,448
Man: Wait.
513
00:44:24,562 --> 00:44:26,856
Lieutenant, I could use
that helpin' finger now.
514
00:44:42,830 --> 00:44:43,831
Ah.
515
00:44:58,471 --> 00:44:59,555
Man: Take four steps.
516
00:45:35,633 --> 00:45:36,717
Come on.
517
00:45:38,136 --> 00:45:39,136
What are you waitin' for?
518
00:45:39,846 --> 00:45:40,847
Fire.
519
00:46:00,616 --> 00:46:02,535
Maybe you'd
rather have this one.
520
00:46:05,079 --> 00:46:06,622
I'll show you how it works.
521
00:46:59,550 --> 00:47:01,760
Good luck. See you all later.
522
00:47:01,761 --> 00:47:02,929
Drop dead.
523
00:47:10,770 --> 00:47:12,331
Bronco: The next time you
try anything like this,
524
00:47:12,355 --> 00:47:14,607
I'll skin you alive.
525
00:47:14,649 --> 00:47:16,776
And I won't wait until then.
526
00:47:16,817 --> 00:47:18,236
Those bolts were all right.
527
00:47:18,277 --> 00:47:20,029
Why'd you take them
from his buggy?
528
00:47:20,071 --> 00:47:22,198
Well, uh, I needed them
in a hurry.
529
00:47:25,409 --> 00:47:26,953
I'll tear you apart!
530
00:47:26,994 --> 00:47:30,248
No, no, no, not you.
Take it easy, Mr. Mayor.
531
00:47:35,503 --> 00:47:38,256
Lieutenant,
you're really the clown.
532
00:47:48,766 --> 00:47:50,643
I decide things around here.
533
00:47:50,685 --> 00:47:53,187
Nobody orders anybody except me.
534
00:47:53,229 --> 00:47:54,230
Nobody.
535
00:48:16,294 --> 00:48:20,131
To bring violence into a
peaceful place like Hobsonville,
536
00:48:20,172 --> 00:48:21,924
where legality
is the due process
537
00:48:21,966 --> 00:48:24,010
supporting a program
of reconstruction
538
00:48:24,051 --> 00:48:26,804
that is a shining example
to everybody,
539
00:48:28,389 --> 00:48:30,850
is against the judgment
of Joe McIntock.
540
00:48:37,648 --> 00:48:39,817
That friend of yours is a
lot of trouble for us here.
541
00:48:40,985 --> 00:48:42,403
When is he leaving?
542
00:48:42,445 --> 00:48:45,448
Well, we're partners.
543
00:48:45,489 --> 00:48:48,700
I couldn't help it.
I was forced into it.
544
00:48:48,701 --> 00:48:50,411
I owed him money
for an old gamblin' debt.
545
00:48:53,706 --> 00:48:55,207
$5,000.
546
00:49:07,345 --> 00:49:08,721
I'll lend it to you.
547
00:49:10,681 --> 00:49:12,016
And get rid of him.
548
00:49:13,267 --> 00:49:15,311
This rotten town
suits me just fine.
549
00:49:18,773 --> 00:49:21,859
So McIntock gave you $5,000
to get rid of me.
550
00:49:24,320 --> 00:49:26,822
You know, by staying partners
we could earn more than this.
551
00:49:26,864 --> 00:49:28,657
Ah, I see what
you're aimin' for.
552
00:49:30,076 --> 00:49:31,952
And if you swindle me
on the deal?
553
00:49:31,994 --> 00:49:33,912
I'm not like you.
554
00:49:33,913 --> 00:49:37,208
No? A guy who'd shoot
his finger off in wartime
555
00:49:37,249 --> 00:49:39,377
just to spend his
20 days convalescence
556
00:49:39,418 --> 00:49:41,420
with the colonel's wife
is a lot worse.
557
00:49:41,462 --> 00:49:43,255
Sure, you weren't wrong.
558
00:49:43,297 --> 00:49:46,133
He was a pig, and she was
lovely, and he deserved it.
559
00:49:46,175 --> 00:49:48,803
But you take advantage of any
situation that comes along.
560
00:49:48,844 --> 00:49:49,844
Sabata: Look out!
561
00:49:55,768 --> 00:49:57,936
What do you think?
562
00:49:57,937 --> 00:50:00,606
Were they shooting
at you or at me?
563
00:50:00,648 --> 00:50:03,150
Oh, at both of us.
They want their $5,000 back.
564
00:50:09,407 --> 00:50:10,783
Partners?
565
00:50:13,786 --> 00:50:15,996
Yes. To the end.
566
00:50:16,038 --> 00:50:17,581
I know Sabata. He'll get to you,
567
00:50:17,623 --> 00:50:19,208
and that will be
the end of everybody.
568
00:50:24,922 --> 00:50:25,922
Let's go.
569
00:50:43,399 --> 00:50:44,483
That's my watch.
570
00:50:47,403 --> 00:50:48,779
Sit down.
571
00:50:59,123 --> 00:51:01,375
You know, major,
all the contributions
572
00:51:01,417 --> 00:51:04,879
made by the citizens
for Hobsonville,
573
00:51:04,920 --> 00:51:06,839
hundreds of thousands
of dollars,
574
00:51:08,924 --> 00:51:10,926
are in Jeremy Sweeney's safe.
575
00:51:10,968 --> 00:51:12,845
He's the banker
as well as the mayor.
576
00:51:15,473 --> 00:51:17,266
Mclntock's
future brother-in-law.
577
00:51:18,809 --> 00:51:19,810
Well...
578
00:51:21,812 --> 00:51:23,606
Because it's a family affair,
579
00:51:23,647 --> 00:51:26,525
they're sure to want
to split it up.
580
00:51:26,567 --> 00:51:29,361
All we have to do is make sure
the money is still there.
581
00:51:29,403 --> 00:51:31,030
And how do you figure
to do that?
582
00:51:32,448 --> 00:51:34,825
It's not difficult.
583
00:51:34,867 --> 00:51:37,495
All you have to have is a drum
584
00:51:37,536 --> 00:51:39,580
and a man who believes
in McIntock
585
00:51:39,622 --> 00:51:41,499
as though he were
our lady of Pilar,
586
00:51:42,541 --> 00:51:44,251
or Guadalupe or something.
587
00:51:44,293 --> 00:51:45,419
Man: McIntock.
588
00:51:56,931 --> 00:51:58,599
Crowd: McIntock.
589
00:52:04,772 --> 00:52:07,066
Citizens of Hobsonville,
590
00:52:07,107 --> 00:52:11,028
Joe McIntock has a great announcement
he wants to make personally.
591
00:52:20,120 --> 00:52:23,749
Friends, the trust which you placed
in me these last three years
592
00:52:23,791 --> 00:52:25,292
waiting for this announcement,
593
00:52:25,334 --> 00:52:26,877
is the best reward
I could receive.
594
00:52:26,919 --> 00:52:28,419
Now here it is.
595
00:52:28,420 --> 00:52:31,298
We are to begin our
long-promised construction
596
00:52:31,340 --> 00:52:33,968
to make Hobsonville better,
597
00:52:34,009 --> 00:52:36,427
a city that we can all
be proud of.
598
00:52:36,428 --> 00:52:39,430
A shining and moral home for
our menfolk and our women.
599
00:52:39,431 --> 00:52:41,892
Our women whose morality
provides us with an example
600
00:52:41,934 --> 00:52:44,478
of righteous
and virtuous conduct
601
00:52:44,520 --> 00:52:46,564
for our children
and our children's children.
602
00:53:05,165 --> 00:53:06,959
No! No! No!
603
00:53:21,765 --> 00:53:22,891
McIntock: Stop.
604
00:53:22,933 --> 00:53:24,393
Please, I hate violence.
605
00:53:29,023 --> 00:53:30,024
Hmm.
606
00:53:34,653 --> 00:53:35,904
Mmm-hmmm.
607
00:53:38,907 --> 00:53:40,784
You were really marvellous, Joe.
608
00:53:42,202 --> 00:53:43,202
Thank you.
609
00:53:44,872 --> 00:53:46,290
What would I do without you?
610
00:53:58,260 --> 00:54:00,304
So that's how
you're fighting McIntock.
611
00:54:01,764 --> 00:54:04,141
Well, yours isn't
the only way to fight.
612
00:54:05,392 --> 00:54:06,894
Don't upset things, please.
613
00:54:09,229 --> 00:54:10,957
I've thought of a way to get
rid of the guards at the bank.
614
00:54:10,981 --> 00:54:12,191
Late, as usual.
615
00:55:48,120 --> 00:55:49,163
McDonald.
616
00:55:55,210 --> 00:55:56,253
Come down here.
617
00:55:56,295 --> 00:55:57,295
Coming.
618
00:56:15,105 --> 00:56:17,274
Man: O'brien, it's ferdy.
619
00:56:23,363 --> 00:56:24,363
Open up.
620
00:57:14,748 --> 00:57:16,166
Angel: It won't open.
621
00:57:16,834 --> 00:57:18,210
Something's very funny.
622
00:57:18,961 --> 00:57:20,170
Sabata: Him?
623
00:57:20,212 --> 00:57:22,923
I? No. No.
624
00:57:22,965 --> 00:57:24,383
Take the bolt from the top.
625
00:57:25,759 --> 00:57:27,094
It's double locked.
626
00:57:27,135 --> 00:57:28,404
Sabata: You didn't
know it, eh, clown?
627
00:57:28,428 --> 00:57:29,805
I wasn't sure.
628
00:57:35,227 --> 00:57:36,547
They key. Leave it there.
Come on.
629
00:58:10,679 --> 00:58:11,972
Jackie.
630
00:58:16,602 --> 00:58:17,644
Jackie.
631
00:58:25,235 --> 00:58:27,029
Do we leave Clyde inside?
632
00:58:27,070 --> 00:58:28,280
He'll take care of himself.
633
00:58:30,324 --> 00:58:31,658
What do you think you're doing?
634
00:58:31,700 --> 00:58:32,951
We've got plenty of bolts.
635
00:58:33,869 --> 00:58:35,412
They're prettier.
636
00:58:40,667 --> 00:58:43,170
What is it? Jackie?
637
00:58:43,211 --> 00:58:45,589
Jackie, what did you
scream like that for?
638
00:58:45,631 --> 00:58:46,632
Oh!
639
00:59:20,415 --> 00:59:22,250
The valises,
get the valises, quickly.
640
01:00:05,711 --> 01:00:06,962
Hiyah! Ha!
641
01:00:22,811 --> 01:00:23,854
Major...
642
01:00:43,248 --> 01:00:44,708
First time I ever missed.
643
01:00:47,127 --> 01:00:48,587
Put the wheels back on.
644
01:00:49,504 --> 01:00:51,048
Hiyah! Hiyah!
645
01:01:00,307 --> 01:01:01,850
Listen, partner.
646
01:01:05,353 --> 01:01:06,938
Back to town.
647
01:01:06,980 --> 01:01:08,750
Town? What are we supposed
to do with the money?
648
01:01:08,774 --> 01:01:10,901
It's the only place they
won't shoot us in the back.
649
01:01:17,699 --> 01:01:19,618
Man: Follow those two
with the valises, quick.
650
01:01:24,831 --> 01:01:25,831
Hiyah!
651
01:02:01,243 --> 01:02:02,452
Sabata: Hey!
652
01:02:27,644 --> 01:02:30,688
With all that cash, you waste
time stealin' a watch?
653
01:02:30,689 --> 01:02:31,940
It's the only one of its kind.
654
01:03:03,138 --> 01:03:04,890
The water storage shack.
655
01:03:06,808 --> 01:03:07,851
Bronco: They're coming in.
656
01:03:07,893 --> 01:03:09,519
Sabata: Let's go out
the back window.
657
01:03:28,330 --> 01:03:30,498
The bags or your lives.
658
01:03:30,540 --> 01:03:33,001
Stranger, you notice
a bad smell here?
659
01:03:38,465 --> 01:03:40,008
There you go!
660
01:03:42,385 --> 01:03:43,637
It's better now.
661
01:04:06,618 --> 01:04:08,078
Lieutenant?
662
01:04:09,537 --> 01:04:11,039
Where are you goin'?
663
01:04:26,638 --> 01:04:28,640
I really wasn't
looking to duck out.
664
01:04:30,183 --> 01:04:31,160
I'd be a son of a...
665
01:04:31,184 --> 01:04:33,561
Maybe you are.
666
01:04:33,603 --> 01:04:38,400
But if our mothers walked the same
streets, mine had more customers.
667
01:04:38,441 --> 01:04:42,195
Unfortunately, McIntock's little
old lady was the best of all time.
668
01:04:42,237 --> 01:04:43,780
We've been had, partner.
669
01:04:46,032 --> 01:04:48,743
What would you say if I told
you all that was counterfeit?
670
01:04:53,623 --> 01:04:55,125
You're crazy.
671
01:04:55,166 --> 01:04:56,209
You're iyin'.
672
01:04:59,754 --> 01:05:00,754
It's a joke.
673
01:05:03,258 --> 01:05:04,259
That's what I thought.
674
01:05:04,843 --> 01:05:05,885
Jackie: Clyde!
675
01:05:07,679 --> 01:05:08,948
Clyde, I must
tell you something.
676
01:05:08,972 --> 01:05:11,433
I know already.
The money's counterfeit.
677
01:05:12,726 --> 01:05:15,020
That McIntock
you're so busy two-timin',
678
01:05:16,146 --> 01:05:17,689
where does he keep
the real stuff?
679
01:05:17,731 --> 01:05:18,731
How would I know?
680
01:05:19,190 --> 01:05:20,358
Liar.
681
01:05:20,984 --> 01:05:22,360
The bags.
682
01:05:24,529 --> 01:05:25,989
Why don't you believe me, major?
683
01:05:26,614 --> 01:05:27,866
Just once, huh?
684
01:05:29,284 --> 01:05:31,745
All right, boys, let's go.
685
01:05:32,871 --> 01:05:34,372
Where shall I go?
686
01:05:34,414 --> 01:05:35,665
There's a lady present.
687
01:05:39,836 --> 01:05:41,296
And you wouldn't like it.
688
01:06:00,774 --> 01:06:02,776
This is the last batch he made.
689
01:06:03,777 --> 01:06:05,612
Aren't they splendid,
eh, Jeremy?
690
01:06:08,406 --> 01:06:09,908
What is it?
691
01:06:11,076 --> 01:06:12,869
No one could ever spot these.
692
01:06:14,162 --> 01:06:16,206
I've never approved the idea.
693
01:06:16,247 --> 01:06:17,665
The more time passes
694
01:06:17,707 --> 01:06:20,585
I'm convinced you left your brains
somewhere back in the mine.
695
01:06:37,644 --> 01:06:39,937
A few more days
and we'll be gone.
696
01:06:39,938 --> 01:06:41,439
And the town can
crumble into dust,
697
01:06:41,481 --> 01:06:42,982
which is a lot more
than they deserve.
698
01:06:44,401 --> 01:06:45,777
A fake Caesar.
699
01:06:47,070 --> 01:06:48,780
With all money
carrying your features.
700
01:06:53,535 --> 01:06:55,161
Right in there
is our entire fortune.
701
01:06:56,955 --> 01:06:58,706
We'll buy that man's silence,
I promise.
702
01:06:58,748 --> 01:07:00,041
You and I can afford anything.
703
01:07:00,083 --> 01:07:01,376
And if he can't be bought,
704
01:07:01,418 --> 01:07:02,961
then somebody
will dispose of him.
705
01:07:22,480 --> 01:07:24,816
The everlasting father
is good and generous,
706
01:07:24,858 --> 01:07:25,858
and so must man be.
707
01:07:27,777 --> 01:07:30,363
Thus, man is blessed. Amen.
708
01:07:42,000 --> 01:07:44,627
I took this watch
off one of your men.
709
01:07:46,463 --> 01:07:48,339
It belongs to Pickles.
710
01:07:48,381 --> 01:07:51,176
Josiah Pickles, by
profession a counterfeiter,
711
01:07:52,260 --> 01:07:53,761
known to most
of the circus audience
712
01:07:53,803 --> 01:07:55,555
as a sleight-of-hand artist.
713
01:08:16,993 --> 01:08:18,870
I ran into Pickles
just after the war.
714
01:08:21,414 --> 01:08:24,209
I found out
about his profession.
715
01:08:27,295 --> 01:08:29,881
I figured he'd find some way
to make it pay off.
716
01:08:30,882 --> 01:08:32,050
So I trailed him.
717
01:08:33,259 --> 01:08:34,594
McIntock: Very interesting.
718
01:08:36,137 --> 01:08:38,306
So I wound up
joinin' the circus.
719
01:09:11,339 --> 01:09:13,258
Nice, huh?
720
01:09:13,299 --> 01:09:15,969
The circus always
has its fascinations.
721
01:09:16,803 --> 01:09:19,096
Comes here twice a year.
722
01:09:19,097 --> 01:09:20,890
In three years,
that's 6 movements
723
01:09:20,932 --> 01:09:23,560
of counterfeit money
for the McIntock projects.
724
01:09:24,978 --> 01:09:27,146
Trouble is, I came
with the last shipment.
725
01:09:27,188 --> 01:09:28,908
For an Irishman,
you're not very hospitable.
726
01:09:30,525 --> 01:09:31,859
Whiskey?
727
01:09:35,613 --> 01:09:37,281
Why the face?
728
01:09:37,282 --> 01:09:39,617
I've got a million dollars
in counterfeit money.
729
01:09:39,659 --> 01:09:40,910
Don't know what to do with it.
730
01:09:41,786 --> 01:09:43,997
Now, you'd stick it in the safe,
731
01:09:45,623 --> 01:09:47,917
but why would you take so
much trouble to get it back?
732
01:09:51,588 --> 01:09:53,840
But wait a minute.
733
01:09:53,881 --> 01:09:56,050
Maybe the reason is you
can't put the real ones in.
734
01:09:56,092 --> 01:09:58,469
Of course you can't,
they're in California.
735
01:09:58,511 --> 01:09:59,554
Right?
736
01:10:01,180 --> 01:10:03,308
A miner can't find gold,
so he buys it.
737
01:10:03,349 --> 01:10:05,142
I don't want to spoil your game,
738
01:10:05,143 --> 01:10:07,729
so I'll sell you these counterfeit
notes for 10% in gold.
739
01:10:12,900 --> 01:10:15,236
I'll stop by the bank later
and cash it in.
740
01:10:15,278 --> 01:10:17,488
You better tell your partner.
741
01:10:17,530 --> 01:10:19,157
You'll never get away with this.
742
01:10:22,702 --> 01:10:24,912
You look worried. Have a sip.
743
01:10:30,877 --> 01:10:31,878
The show's over.
744
01:10:34,130 --> 01:10:35,423
Tell your partner.
745
01:10:39,886 --> 01:10:41,763
I'll be in
before the bank closes.
746
01:10:41,804 --> 01:10:44,557
Sabata, not at the bank.
747
01:10:45,933 --> 01:10:47,293
I'll bring it you,
the full amount,
748
01:10:47,644 --> 01:10:49,103
to the mine.
749
01:10:57,528 --> 01:10:59,614
Bronco: Counterfeit money!
750
01:10:59,656 --> 01:11:01,531
What do you think
you're doing, stranger?
751
01:11:01,532 --> 01:11:03,826
Why don't you tell everybody
in Hobsonville about it
752
01:11:03,868 --> 01:11:06,746
instead of trying
to cover up for McIntock?
753
01:11:06,788 --> 01:11:10,083
Because McIntock promised to
give me 10% in real dollars.
754
01:11:10,124 --> 01:11:12,124
That way they won't lose
their savings for nothing.
755
01:11:12,752 --> 01:11:14,045
What do you think of that?
756
01:11:20,510 --> 01:11:22,470
Don't you trust me? Hmm.
757
01:11:22,512 --> 01:11:25,682
Man: Hey, up there!
The boss is waitin' for you.
758
01:11:27,517 --> 01:11:28,643
Whoa!
759
01:11:28,685 --> 01:11:30,103
Man: Use the sled, if you want.
760
01:11:44,617 --> 01:11:45,702
For the people.
761
01:12:32,749 --> 01:12:34,125
Stranger.
762
01:12:48,097 --> 01:12:50,640
Stranger, how did you get out?
763
01:12:50,641 --> 01:12:52,602
Stranger, how did you do it?
764
01:13:35,311 --> 01:13:36,687
Sabata: You did wrong, Mac.
765
01:13:36,729 --> 01:13:38,855
If I don't have my 10%
by noon tomorrow,
766
01:13:38,856 --> 01:13:41,275
all Hobsonville will hear
about the counterfeit money.
767
01:13:52,495 --> 01:13:53,788
Hmm.
768
01:13:53,830 --> 01:13:55,289
Spent the night again?
769
01:13:57,041 --> 01:13:58,334
What's the old guy got?
770
01:13:59,460 --> 01:14:03,047
Lieutenant, you shouldn't
ask questions like that.
771
01:14:03,089 --> 01:14:04,608
Why don't you send Jackie
for a few lessons?
772
01:14:04,632 --> 01:14:05,632
Hmm.
773
01:14:08,761 --> 01:14:09,971
School's downstairs.
774
01:14:11,556 --> 01:14:13,307
Is Maggie teachin' school?
775
01:14:16,185 --> 01:14:18,729
- What class?
- More advanced than you.
776
01:14:18,771 --> 01:14:21,941
And I've been teaching
for years. I like it.
777
01:14:21,983 --> 01:14:24,277
And the principal is very
pleased with her work.
778
01:14:29,031 --> 01:14:32,159
Major, it's almost time.
779
01:14:32,201 --> 01:14:33,411
Where is McIntock?
780
01:15:04,901 --> 01:15:06,777
Citizens of Hobsonville!
781
01:15:06,819 --> 01:15:08,778
Finally the truth is out.
782
01:15:08,779 --> 01:15:10,823
The whole
scandal is coming out...
783
01:15:46,984 --> 01:15:50,987
Sabata, over in Redstone
784
01:15:50,988 --> 01:15:54,367
our sister is still waiting
for you at the church.
785
01:15:57,578 --> 01:15:58,871
You planning to marry?
786
01:15:59,830 --> 01:16:00,998
She had a boy.
787
01:16:01,791 --> 01:16:03,166
Hmm.
788
01:16:03,167 --> 01:16:04,502
Never careful, are you, major?
789
01:16:11,759 --> 01:16:13,594
If you're after something,
come and get it.
790
01:16:27,400 --> 01:16:29,652
The drum, open it.
791
01:16:35,032 --> 01:16:37,243
Hey, skinny, you get his gun.
792
01:16:48,754 --> 01:16:51,298
The same thing once happened
to you with the Yankees.
793
01:16:53,384 --> 01:16:55,261
But you had ideas then,
eh, major?
794
01:16:56,846 --> 01:16:57,846
Take it.
795
01:17:03,728 --> 01:17:04,728
Hmm.
796
01:18:17,802 --> 01:18:19,053
Where did you hide that?
797
01:18:20,304 --> 01:18:21,555
It was on me.
798
01:18:23,099 --> 01:18:24,391
Nobody will trust me.
799
01:18:48,040 --> 01:18:51,127
Uh-uh. Someday,
you'll win at poker.
800
01:18:52,962 --> 01:18:55,381
Bronco, what's the matter?
801
01:18:55,422 --> 01:18:57,007
I was thinkin'
of your little boy.
802
01:18:58,884 --> 01:19:00,761
He'll be nobody's boy, like me.
803
01:19:00,803 --> 01:19:01,971
Like him, too.
804
01:19:02,012 --> 01:19:03,514
You were fortunate, stranger.
805
01:19:03,556 --> 01:19:06,142
You at least had a mother to
look after you, to care for...
806
01:19:07,268 --> 01:19:08,519
Oh!
807
01:19:08,561 --> 01:19:09,687
She was?
808
01:19:10,938 --> 01:19:12,689
Guess so.
809
01:19:12,690 --> 01:19:14,400
But isn't there
a good one at all?
810
01:19:21,699 --> 01:19:24,243
Sheriff: You've gotta come
along with me, Sabata.
811
01:19:24,285 --> 01:19:26,703
Ever since you've been here,
there's been nothin' but trouble.
812
01:19:26,704 --> 01:19:28,140
Bronco: But they drove
him to it, sheriff.
813
01:19:28,164 --> 01:19:30,541
He had to kill 'em. It was self-defence.
Honest, it was.
814
01:19:37,631 --> 01:19:39,549
Let 'em through!
Let 'em through!
815
01:19:39,550 --> 01:19:42,094
Get back. Come on!
Stand back there.
816
01:19:42,136 --> 01:19:43,596
Stand back!
817
01:21:12,726 --> 01:21:14,046
Here's the murder weapon,
sheriff.
818
01:21:17,815 --> 01:21:22,403
Now, let's reconstruct
this crime, sheriff.
819
01:21:24,905 --> 01:21:28,784
Pickles, Josiah Pickles,
strangles Diane.
820
01:21:30,327 --> 01:21:33,122
Now, Pickles is such a dangerous
man, he wants to kill me, too.
821
01:21:33,163 --> 01:21:35,666
So he comes back here,
and gets shot with my gun.
822
01:21:36,583 --> 01:21:37,876
Now what was the motive, huh?
823
01:21:38,752 --> 01:21:41,005
You're very funny, Sabata.
824
01:21:41,046 --> 01:21:44,049
But nobody's gonna untie that
rope necktie around your neck.
825
01:21:45,801 --> 01:21:48,554
Sabata: Sorry, but you're
wasting your time.
826
01:21:48,595 --> 01:21:51,849
Meanwhile, whoever killed Pickles
is making off with the loot.
827
01:21:51,890 --> 01:21:54,852
And that's a million dollars that
belongs to all of us, the people.
828
01:21:54,893 --> 01:21:56,729
For our city to grow
rich and respected, too.
829
01:21:59,523 --> 01:22:00,858
Mmm-mmm.
830
01:22:00,899 --> 01:22:02,526
Bronco, never break the law.
831
01:22:09,658 --> 01:22:10,993
Wait a minute.
832
01:22:12,828 --> 01:22:16,248
You mean the funds
of the whole McIntock plan?
833
01:22:16,290 --> 01:22:18,330
Give me six hours in exchange
for a million dollars.
834
01:22:21,503 --> 01:22:22,504
Hmm.
835
01:22:32,598 --> 01:22:34,058
Man: At the mine, did you hear?
836
01:22:34,099 --> 01:22:35,768
Woman: They've discovered
a vein of gold.
837
01:22:35,809 --> 01:22:36,977
Yeah, gold.
838
01:22:37,019 --> 01:22:38,520
Eh?
839
01:22:48,947 --> 01:22:51,074
At the old mine, sheriff.
Gold at the old mine.
840
01:22:51,075 --> 01:22:53,577
After 20 years? It's impossible.
841
01:22:53,619 --> 01:22:56,205
There was an explosion
and it just dropped out.
842
01:22:56,246 --> 01:22:57,446
Come on, I'm going down there.
843
01:22:58,999 --> 01:23:00,459
A vein in his mine.
844
01:23:00,501 --> 01:23:02,753
That'll be bad news
to that old weasel, McIntock.
845
01:23:02,795 --> 01:23:04,797
Last month he donated
the mine to the city.
846
01:23:09,802 --> 01:23:12,262
Tell me, stranger,
it's too much for my head.
847
01:23:12,304 --> 01:23:14,764
What are we gonna do with
that counterfeit money, eh?
848
01:23:14,765 --> 01:23:16,350
Wait till you get
the real ones back.
849
01:23:16,392 --> 01:23:17,643
Ah.
850
01:23:17,684 --> 01:23:18,685
Ah.
851
01:23:20,229 --> 01:23:21,647
Well, sheriff.
852
01:23:22,272 --> 01:23:23,899
Six hours, Sabata.
853
01:23:54,847 --> 01:23:56,727
Where we're going,
I don't have a place for you.
854
01:23:58,183 --> 01:23:59,435
See you in St. Louis.
855
01:24:12,239 --> 01:24:13,490
Maggie.
856
01:24:14,867 --> 01:24:15,909
I'll miss you.
857
01:24:51,111 --> 01:24:52,779
Sabata is likely to follow you.
858
01:24:52,821 --> 01:24:55,032
He's sure to be around here
spying on our movements...
859
01:24:55,073 --> 01:24:57,284
That's why I'm goin'.
You better stay here.
860
01:25:04,875 --> 01:25:06,043
Go on in.
861
01:25:42,704 --> 01:25:44,206
I wanna find that gold.
862
01:25:46,667 --> 01:25:47,834
Where do we begin?
863
01:25:47,876 --> 01:25:49,252
At the foundry, quickly.
864
01:25:49,253 --> 01:25:51,255
We got to find it
before he gets back.
865
01:26:13,110 --> 01:26:14,111
Whoa!
866
01:26:15,362 --> 01:26:16,738
I don't need you anymore.
867
01:26:16,780 --> 01:26:18,574
I'll meet you at green pass.
868
01:26:18,615 --> 01:26:20,951
If Sabata shows up there,
you know what to do.
869
01:26:20,993 --> 01:26:21,994
Okay!
870
01:26:22,536 --> 01:26:24,079
Hiyah! Hiyah!
871
01:26:24,997 --> 01:26:25,998
Hiyah!
872
01:26:27,666 --> 01:26:29,167
Let's go. Hiyah!
873
01:26:41,430 --> 01:26:43,139
I don't know what it all means.
874
01:26:43,140 --> 01:26:45,350
The Irish go one way,
we go another.
875
01:26:45,392 --> 01:26:46,727
Put out that cigar.
876
01:26:51,023 --> 01:26:52,107
It's out.
877
01:26:56,570 --> 01:26:57,570
Over there.
878
01:27:52,459 --> 01:27:53,627
Hey, Bronco.
879
01:27:56,046 --> 01:27:58,215
Thought I asked you
to put out that cigar.
880
01:28:03,428 --> 01:28:04,471
Run for it. Oh!
881
01:28:26,159 --> 01:28:30,038
Wait, stranger. See?
The cigar was out.
882
01:28:31,790 --> 01:28:33,500
You're beaten, Sabata.
883
01:28:33,542 --> 01:28:35,419
You should've gone after
the first wagon.
884
01:28:35,460 --> 01:28:37,212
My gold is long gone
from here now.
885
01:28:38,422 --> 01:28:40,048
Long gone is right.
886
01:28:40,090 --> 01:28:41,675
You Don' trust
your own men with it.
887
01:28:42,926 --> 01:28:45,429
Not even that partner of yours.
888
01:28:45,470 --> 01:28:47,806
But don't worry. You don't
owe me a thing anymore.
889
01:28:49,975 --> 01:28:52,811
I don't care where my money
comes from.
890
01:28:52,853 --> 01:28:55,063
The people of Hobsonville
will give me that 10%
891
01:28:55,105 --> 01:28:56,356
when I give them back
892
01:28:56,398 --> 01:28:57,398
what you've stolen.
893
01:29:00,402 --> 01:29:02,611
You're right, stranger.
They'll take care of you.
894
01:29:02,612 --> 01:29:04,781
The people are always generous
to anyone who saves us.
895
01:29:06,450 --> 01:29:08,451
Ho, ho, ho, ho, ho!
896
01:29:08,452 --> 01:29:10,453
Now you just wait
till I tell 'em about you.
897
01:29:10,454 --> 01:29:12,914
You don't plan to tell anybody.
898
01:29:12,956 --> 01:29:14,458
Because you're after my gold.
899
01:29:14,499 --> 01:29:16,459
And you want to
keep it yourself,
900
01:29:16,460 --> 01:29:18,295
but you're wasting your time.
901
01:29:18,336 --> 01:29:20,130
Because you aren't
gonna find the gold.
902
01:29:22,924 --> 01:29:24,176
What do you think?
903
01:29:25,260 --> 01:29:26,720
Well, that guy would die
904
01:29:26,762 --> 01:29:28,221
before he'd let anybody find it.
905
01:29:28,263 --> 01:29:29,806
Is it worth locating that gold?
906
01:29:31,308 --> 01:29:32,309
Hey!
907
01:29:33,560 --> 01:29:36,104
Is it worth dying
for that money?
908
01:29:36,146 --> 01:29:38,106
Well, I wouldn't
like to do it, Bronco.
909
01:29:46,156 --> 01:29:47,240
Jackie: Clyde.
910
01:29:49,618 --> 01:29:51,077
I found it. I found it.
911
01:29:54,289 --> 01:29:56,333
It was here, under the stones.
912
01:30:00,587 --> 01:30:01,588
Oh, Clyde.
913
01:30:05,634 --> 01:30:07,761
I'll take care of the gold,
you go back upstairs
914
01:30:07,803 --> 01:30:09,221
and keep your eyes open,
my dear.
915
01:30:09,262 --> 01:30:10,263
Hurry.
916
01:30:20,148 --> 01:30:23,276
I'll get my sister
and be right back.
917
01:30:23,318 --> 01:30:24,611
Wait for me here.
918
01:30:31,076 --> 01:30:32,244
Man: The door's locked.
919
01:30:33,411 --> 01:30:34,913
McIntock: Break it down.
920
01:30:48,635 --> 01:30:49,635
Clyde.
921
01:30:51,805 --> 01:30:52,848
Clyde.
922
01:30:54,015 --> 01:30:55,016
Clyde.
923
01:31:02,440 --> 01:31:03,640
Tell me how you got down here.
924
01:31:04,359 --> 01:31:05,652
Gold hunting, are you?
925
01:31:05,694 --> 01:31:06,778
No, Joe.
926
01:31:06,820 --> 01:31:08,904
- Yes, you are.
- No.
927
01:31:08,905 --> 01:31:11,449
You turn out like
everybody else...
928
01:31:11,491 --> 01:31:14,619
Crawling around, snivelling
like a bitch in heat.
929
01:31:14,661 --> 01:31:16,204
And only to steal my gold!
930
01:31:17,080 --> 01:31:18,498
To steal my gold!
931
01:31:18,540 --> 01:31:19,749
Help me, Clyde!
932
01:31:22,460 --> 01:31:23,460
Clyde.
933
01:31:30,886 --> 01:31:32,554
Jackie: Clyde. Clyde, help me.
934
01:31:34,931 --> 01:31:35,932
Oh, no!
935
01:31:36,933 --> 01:31:38,268
No! Clyde!
936
01:31:52,866 --> 01:31:53,950
Jackie.
937
01:31:55,952 --> 01:31:57,704
Why did you murder my sister?
938
01:32:01,791 --> 01:32:04,002
You killed my sister,
now kill me, too.
939
01:32:04,044 --> 01:32:05,503
Or you'll never get away.
940
01:32:30,445 --> 01:32:32,322
Only one little sack.
He's fooled us.
941
01:32:46,002 --> 01:32:47,420
Man: All okay, Mr. McIntock.
942
01:33:58,742 --> 01:34:00,493
Hey, you! Get the wagon ready.
943
01:34:58,676 --> 01:35:00,512
Man 1: The chests are
all in the front room.
944
01:35:00,553 --> 01:35:02,764
Man 2: All we have to do
now is load up the gold.
945
01:35:02,806 --> 01:35:04,974
Do you think the old man's
doing the right thing?
946
01:35:05,016 --> 01:35:07,644
Well, the best thing for us is
to get the hell out of here.
947
01:35:11,689 --> 01:35:14,025
Mclntock: I put it right
here under these rocks.
948
01:35:14,067 --> 01:35:17,445
Just one little sack of gold to throw them
off the track, and it's... it's gone.
949
01:35:29,874 --> 01:35:31,626
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
950
01:35:33,419 --> 01:35:34,921
♪ if you wanna get money
951
01:35:35,797 --> 01:35:38,216
♪ if you wanna get rich
952
01:35:38,258 --> 01:35:39,843
♪ if you wanna good life
953
01:35:39,884 --> 01:35:41,594
♪ you gotta be a son of a...
954
01:35:41,636 --> 01:35:43,680
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
955
01:35:43,721 --> 01:35:46,181
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
956
01:35:46,182 --> 01:35:48,017
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom ♪
957
01:35:51,479 --> 01:35:53,690
Shoot the lock off. Shoot it!
958
01:36:15,795 --> 01:36:17,881
Mclntock: All right,
men, pay attention.
959
01:36:17,922 --> 01:36:20,091
Sabata and his men
are around here.
960
01:36:20,133 --> 01:36:22,844
Find them and don't let them
get away alive.
961
01:36:22,886 --> 01:36:23,886
Understand?
962
01:38:26,551 --> 01:38:28,011
$20,000 and he's yours.
963
01:38:34,934 --> 01:38:36,644
Hey, partner,
I wanna talk to you.
964
01:38:40,606 --> 01:38:41,959
My pistol's fully loaded
965
01:38:41,983 --> 01:38:44,527
and he's fired four rounds now.
966
01:38:51,576 --> 01:38:53,703
Sabata, I've got him.
967
01:38:55,997 --> 01:38:57,373
We've got McIntock.
968
01:39:02,795 --> 01:39:04,088
Now you judge my deal.
969
01:39:05,423 --> 01:39:07,967
He offers me $20,000,
970
01:39:08,009 --> 01:39:10,303
you offer half of 10%,
after we find the gold.
971
01:39:11,596 --> 01:39:14,098
But he's the only one
who knows where it is.
972
01:39:16,809 --> 01:39:19,103
And you certainly
understand my position
973
01:39:19,145 --> 01:39:21,356
about telling anybody
where the gold is.
974
01:39:21,397 --> 01:39:23,816
I'd murder my own mother
before telling her.
975
01:39:40,666 --> 01:39:42,877
If that's the way it is,
let's get it over with.
976
01:39:44,504 --> 01:39:46,172
His is the better deal.
977
01:39:56,307 --> 01:39:57,933
Clyde: Sabata!
978
01:40:09,237 --> 01:40:11,114
You were going
to Rob me of my gold.
979
01:40:11,155 --> 01:40:12,240
I knew it.
980
01:40:12,281 --> 01:40:15,410
Coming after my gold
like jackals, like hyenas. No!
981
01:40:15,451 --> 01:40:16,994
Nobody's going to get my gold.
982
01:40:17,036 --> 01:40:19,247
Because I'm the only one
who knows where it is.
983
01:40:19,288 --> 01:40:21,207
All my gold's in here!
984
01:40:22,750 --> 01:40:23,835
Nobody knew it.
985
01:40:23,876 --> 01:40:26,629
I was too smart for them,
986
01:40:26,671 --> 01:40:28,256
for these Hobsonville peasants.
987
01:40:28,297 --> 01:40:30,383
For everybody!
And those two... are dead.
988
01:40:30,425 --> 01:40:32,218
- Major.
- Lieutenant.
989
01:40:32,260 --> 01:40:33,500
McIntock: And I've got my gold!
990
01:41:22,268 --> 01:41:23,853
No. No!
991
01:41:34,155 --> 01:41:36,115
Clyde: You heard what he
said, major, didn't you?
992
01:41:36,157 --> 01:41:37,200
You heard him.
993
01:41:37,241 --> 01:41:38,826
All the gold is here somewhere.
994
01:41:38,868 --> 01:41:40,411
But, where? Where?
995
01:41:46,375 --> 01:41:48,419
♪ hallelujah
996
01:41:53,549 --> 01:41:55,843
♪ hallelujah, iujah, iujah
997
01:41:55,885 --> 01:41:58,429
♪ hallelujah, hallelujah
998
01:41:58,471 --> 01:42:00,139
♪ hallelujah
999
01:42:04,227 --> 01:42:05,811
♪ hallelujah
1000
01:42:11,567 --> 01:42:15,905
♪ Halle, Halle, hallelujah
1001
01:42:18,366 --> 01:42:20,576
♪ hallelujah, hallelujah
1002
01:42:20,618 --> 01:42:23,204
♪ hallelujah ♪
1003
01:42:28,793 --> 01:42:30,044
Sabata: Lieutenant.
1004
01:42:51,440 --> 01:42:52,692
Here's your lucky piece.
1005
01:42:52,733 --> 01:42:53,733
Don't you want it back?
1006
01:42:55,111 --> 01:42:56,904
All the cards are
right here, major.
1007
01:42:58,447 --> 01:42:59,615
Mmm-mmm.
1008
01:43:00,825 --> 01:43:02,660
You're good at cheating,
but so is the house,
1009
01:43:03,494 --> 01:43:04,495
and I'm the house.
1010
01:43:05,329 --> 01:43:06,581
And I claim a misdeal.
1011
01:43:14,714 --> 01:43:16,007
Mmm-hmm.
1012
01:43:27,268 --> 01:43:28,686
Clyde: Pretty good, major.
1013
01:43:30,855 --> 01:43:32,023
That's right, lieutenant.
1014
01:43:32,607 --> 01:43:33,608
Well?
1015
01:43:40,323 --> 01:43:41,824
Pass.
1016
01:43:41,866 --> 01:43:44,327
You know, stranger,
1017
01:43:44,368 --> 01:43:46,787
this beats the
circus number you did.
1018
01:43:48,581 --> 01:43:50,166
All we lack is the music.
1019
01:44:04,347 --> 01:44:05,347
The show is over.
1020
01:44:08,017 --> 01:44:09,226
Go ahead!
1021
01:44:09,602 --> 01:44:10,782
Shoot!
1022
01:44:26,535 --> 01:44:28,204
Your lucky piece.
1023
01:44:28,245 --> 01:44:29,288
You won it back.
1024
01:44:48,724 --> 01:44:50,226
Clyde: You're leaving me here?
1025
01:44:52,186 --> 01:44:54,188
Aren't you taking me with you?
1026
01:44:56,816 --> 01:44:59,485
Major? Partner?
1027
01:44:59,527 --> 01:45:02,113
Well, sooner or later, you're gonna
need another trigger finger.
1028
01:45:02,905 --> 01:45:04,031
Eh?
1029
01:45:04,073 --> 01:45:05,116
Right?
1030
01:45:06,784 --> 01:45:08,160
Oh, my finger.
1031
01:45:11,247 --> 01:45:12,623
Don't think I will.
1032
01:45:15,710 --> 01:45:16,711
Oh, my hand!
1033
01:45:18,629 --> 01:45:20,881
♪ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
1034
01:45:20,923 --> 01:45:22,633
♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom
1035
01:45:22,675 --> 01:45:25,678
♪ Sabata
1036
01:45:25,720 --> 01:45:28,681
♪ Sabata
1037
01:45:28,723 --> 01:45:30,766
♪ the fastest gun in the west
1038
01:45:30,808 --> 01:45:32,852
♪ I said, the fastest gun
in the west
1039
01:45:32,893 --> 01:45:35,604
♪ nine-fingered man
1040
01:45:35,646 --> 01:45:38,607
♪ four-barrelled Dillinger
1041
01:45:38,649 --> 01:45:41,068
♪ Sabata
1042
01:45:41,110 --> 01:45:42,862
♪ he's the only invincible man
1043
01:45:42,903 --> 01:45:45,281
♪ in the countryside ♪
72481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.