All language subtitles for Return of Sabata 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,611 --> 00:02:51,989 Woman: Sabata. 2 00:02:57,828 --> 00:02:59,788 Man: Sabata. 3 00:04:29,711 --> 00:04:31,463 Now what do you do 4 00:04:31,505 --> 00:04:32,589 when your gun's empty 5 00:04:34,049 --> 00:04:36,093 and there isn't any time for you to reload? 6 00:04:40,764 --> 00:04:42,391 Man: Let me have your gun. 7 00:05:06,081 --> 00:05:08,041 The grand finale of the show. 8 00:05:08,083 --> 00:05:09,459 Bing! Boom! 9 00:05:13,296 --> 00:05:15,507 Ladies and gentlemen, our next show is at 8:40. 10 00:05:29,896 --> 00:05:32,065 Come one. Come all. 11 00:05:32,107 --> 00:05:35,068 Barker: Ladies and gentlemen, come back again. 12 00:05:35,110 --> 00:05:38,612 Tell your friends, the fine people of the city of Hobsonville, 13 00:05:38,613 --> 00:05:42,159 they can't afford to miss the most unique show of all time. 14 00:05:42,200 --> 00:05:43,869 Anyone who can hold a gun 15 00:05:43,910 --> 00:05:46,705 is eligible for challenging our champion. 16 00:05:46,747 --> 00:05:48,540 Make your reservations now, 17 00:05:48,582 --> 00:05:51,376 for the next show beginning at 8:40 this evening. 18 00:05:51,418 --> 00:05:55,672 As many as six contestants will be permitted to compete at the same time. 19 00:05:55,714 --> 00:05:58,133 Don't pass up a chance like this to show your skills. 20 00:05:58,175 --> 00:06:00,719 Step right up. It only costs a dollar. 21 00:06:00,761 --> 00:06:03,847 The blank cartridges, the gun, and the challenger's shirt, 22 00:06:03,889 --> 00:06:06,016 decorated with a souvenir you can wear proudly, 23 00:06:06,057 --> 00:06:07,809 are all included in the price. 24 00:06:07,851 --> 00:06:10,061 Extraordinary! I don't know how you do it. 25 00:06:10,103 --> 00:06:11,730 All those bullets are real! 26 00:06:11,772 --> 00:06:13,932 - Would you like to try one yourself? - Oh, I couldn't. 27 00:06:22,407 --> 00:06:26,660 Barker: Step right up, gentlemen. Apply right now. 28 00:06:26,661 --> 00:06:29,164 Anyone who manages to beat our champion 29 00:06:29,206 --> 00:06:30,999 wins 10 times the money he bet. 30 00:06:33,293 --> 00:06:35,295 This way, gentlemen. 31 00:06:35,337 --> 00:06:37,047 There's the cashier. 32 00:06:41,676 --> 00:06:43,303 Don't pass up the chance 33 00:06:43,345 --> 00:06:46,598 to match your skill and marksmanship with our great champion. 34 00:06:51,102 --> 00:06:54,855 Citizens of Hobsonville, here's your opportunity 35 00:06:54,856 --> 00:06:57,943 to challenge our great champion. 36 00:06:57,984 --> 00:07:01,028 Prove to yourself what a steady hand you have, 37 00:07:01,029 --> 00:07:02,739 what a good eye, 38 00:07:02,781 --> 00:07:04,366 and what a sharp aim you've got... 39 00:07:32,561 --> 00:07:34,312 Man: Hey, watch it, will you! 40 00:07:41,403 --> 00:07:43,947 ♪ Sabata 41 00:07:43,989 --> 00:07:46,491 ♪ Sabata 42 00:07:46,533 --> 00:07:48,909 ♪ the fastest gun in the west 43 00:07:48,910 --> 00:07:50,911 ♪ I said, the fastest gun in the west 44 00:07:50,912 --> 00:07:52,789 ♪ nine-fingered man 45 00:07:53,874 --> 00:07:56,668 ♪ four-barrelled Dillinger 46 00:07:56,710 --> 00:07:59,086 ♪ Sabata 47 00:07:59,087 --> 00:08:01,339 ♪ he's the only invincible man 48 00:08:01,381 --> 00:08:04,759 ♪ in the countryside 49 00:08:04,801 --> 00:08:07,220 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 50 00:08:07,262 --> 00:08:09,806 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 51 00:08:09,848 --> 00:08:12,933 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 52 00:08:17,063 --> 00:08:19,691 ♪ you get your life if he lets you go 53 00:08:19,733 --> 00:08:21,109 ♪ go 54 00:08:21,151 --> 00:08:22,235 ♪ go 55 00:08:22,277 --> 00:08:23,320 ♪ go 56 00:08:23,361 --> 00:08:24,571 ♪ go 57 00:08:24,613 --> 00:08:26,156 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 58 00:08:26,197 --> 00:08:28,783 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 59 00:08:28,825 --> 00:08:31,369 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 60 00:08:31,411 --> 00:08:32,996 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 61 00:08:33,038 --> 00:08:35,165 ♪ if you wanna get money 62 00:08:35,206 --> 00:08:37,876 ♪ and if wanna get rich 63 00:08:37,918 --> 00:08:39,836 ♪ and if you wanna good life 64 00:08:39,878 --> 00:08:41,795 ♪ you gotta be a son of a... 65 00:08:41,796 --> 00:08:44,174 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 66 00:08:44,215 --> 00:08:46,843 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 67 00:08:46,885 --> 00:08:49,304 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 68 00:08:49,346 --> 00:08:51,139 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 69 00:08:51,181 --> 00:08:53,140 ♪ if you wanna get money 70 00:08:53,141 --> 00:08:55,060 ♪ if you wanna get rich 71 00:08:56,186 --> 00:08:58,313 ♪ if you wanna good life 72 00:08:58,355 --> 00:09:00,315 ♪ you gotta be a son of... 73 00:09:00,357 --> 00:09:02,233 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 74 00:09:02,275 --> 00:09:05,028 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 75 00:09:05,070 --> 00:09:07,405 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 76 00:09:07,447 --> 00:09:09,449 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 77 00:09:10,033 --> 00:09:11,368 ♪ Sabata 78 00:09:12,535 --> 00:09:14,496 ♪ the fastest gun in the west 79 00:09:15,580 --> 00:09:17,499 ♪ four-barrelled Dillinger 80 00:09:18,541 --> 00:09:20,710 ♪ he's the only invincible man 81 00:09:20,752 --> 00:09:22,754 ♪ in the countryside 82 00:09:22,796 --> 00:09:24,506 ♪ Sabata, Sabata ♪ 83 00:09:24,547 --> 00:09:25,548 Major. 84 00:09:26,716 --> 00:09:27,801 At ease. 85 00:09:30,345 --> 00:09:31,513 Lieutenant. 86 00:09:33,139 --> 00:09:35,308 Why'd you run off? 87 00:09:37,602 --> 00:09:39,646 I didn't want you to be upset. 88 00:09:41,272 --> 00:09:43,316 I mean, when I saw my superior officer endin' up 89 00:09:43,358 --> 00:09:44,609 in a sideshow... 90 00:09:47,153 --> 00:09:48,363 There are worse places to be. 91 00:09:48,405 --> 00:09:50,365 Uh, what do you mean? 92 00:09:50,407 --> 00:09:52,075 Uh, nothin'. 93 00:09:56,037 --> 00:09:57,080 Remember this? 94 00:09:57,122 --> 00:09:58,372 Hey! 95 00:09:58,373 --> 00:10:00,291 My good-luck piece. 96 00:10:00,333 --> 00:10:02,002 The medal I won in the war. 97 00:10:03,420 --> 00:10:04,647 You lost it at poker, remember? 98 00:10:04,671 --> 00:10:06,881 You can win it back at poker, if you want. 99 00:10:06,923 --> 00:10:08,967 No more poker. 100 00:10:09,009 --> 00:10:11,218 I'm finished with that game. 101 00:10:11,219 --> 00:10:12,637 Even three years have passed, 102 00:10:12,679 --> 00:10:14,639 I haven't forgotten that $5,000 I owe you. 103 00:10:15,557 --> 00:10:17,517 I've begun saving, 104 00:10:17,559 --> 00:10:20,103 and, well, I'll pay it back to you one day. 105 00:10:20,145 --> 00:10:21,813 I give you my word. 106 00:10:21,855 --> 00:10:23,481 Bet it's pretty difficult to cash that. 107 00:10:26,276 --> 00:10:28,069 Where can I find you? 108 00:10:28,111 --> 00:10:29,529 Right here in Hobsonville. 109 00:10:29,571 --> 00:10:31,906 I've got a friend, runs a gambling house. 110 00:10:31,948 --> 00:10:33,908 We were in the army together. 111 00:10:33,950 --> 00:10:36,243 You picked the worst place. 112 00:10:36,244 --> 00:10:38,329 Hobsonville doesn't have any money to spare. 113 00:10:45,045 --> 00:10:46,129 Croupier: 20 black. 114 00:10:46,171 --> 00:10:47,964 Number 20 wins the round. 115 00:10:49,549 --> 00:10:51,134 Croupier: There you are. 116 00:10:53,720 --> 00:10:56,431 Lieutenant, this town is rotten. 117 00:10:56,473 --> 00:10:57,849 It's really rotten. 118 00:11:00,727 --> 00:11:02,270 You're winning, major. 119 00:11:05,523 --> 00:11:07,274 I'd like to talk to you. 120 00:11:07,275 --> 00:11:08,860 Right now? 121 00:11:08,902 --> 00:11:11,029 Before you break the bank. 122 00:11:11,071 --> 00:11:12,572 Croupier: Place your bets. 123 00:11:12,614 --> 00:11:15,282 Place your bets, ladies and gentlemen, please. 124 00:11:15,283 --> 00:11:16,618 The yellow goes on number eight. 125 00:11:16,659 --> 00:11:17,994 Very well, ma'am. 126 00:11:18,036 --> 00:11:20,038 Place your bets down, everybody. 127 00:11:20,080 --> 00:11:21,206 Round and round she goes. 128 00:11:49,067 --> 00:11:50,610 You're a rich man now. 129 00:11:50,652 --> 00:11:51,653 I'm listening. 130 00:11:54,781 --> 00:11:57,075 If you like to play with a magnet in your cigar case, 131 00:11:57,117 --> 00:12:00,620 there's a much bigger gambling joint over in Redstone. 132 00:12:00,662 --> 00:12:01,871 You'll do even better there. 133 00:12:06,960 --> 00:12:08,711 Ah. 134 00:12:08,753 --> 00:12:11,047 You see, major, here in Hobsonville, 135 00:12:11,089 --> 00:12:12,757 we're all honest, hardworking folks. 136 00:12:16,094 --> 00:12:17,220 Here. 137 00:12:20,765 --> 00:12:23,309 I pried this magnet from under your roulette table. 138 00:12:26,729 --> 00:12:28,106 You mean you won without any help? 139 00:12:28,148 --> 00:12:29,691 Damn! What luck! 140 00:12:29,732 --> 00:12:31,276 What's lucky about it? 141 00:12:36,739 --> 00:12:38,491 You should be a sleight-of-hand artist. 142 00:12:39,826 --> 00:12:41,619 They have one workin' at the circus. 143 00:12:44,581 --> 00:12:45,874 His name is Pickles. 144 00:12:56,092 --> 00:12:57,135 Partners? 145 00:12:57,760 --> 00:12:58,845 Well... 146 00:12:58,887 --> 00:13:00,930 Don't worry. 147 00:13:00,972 --> 00:13:03,600 Only until you pay back the $5,000 you owe me. 148 00:13:09,355 --> 00:13:10,875 Where do I change these, with the cashier? 149 00:13:10,899 --> 00:13:11,899 Oh, no, no. I'll do it. 150 00:13:17,864 --> 00:13:20,074 How come there are so many Irishmen in this town? 151 00:13:20,116 --> 00:13:21,951 They've got an organisation here. 152 00:13:21,993 --> 00:13:23,410 They work for the progress of Hobsonville. 153 00:13:23,411 --> 00:13:25,412 They're a big family. 154 00:13:25,413 --> 00:13:28,917 All those brothers, cousins, in-laws, can't keep track of them. 155 00:13:28,958 --> 00:13:31,418 And the family's run by Joe McIntock, 156 00:13:31,419 --> 00:13:32,629 who's the smartest one. 157 00:13:55,235 --> 00:13:57,612 That soul who hath horses and golden robes, 158 00:13:57,654 --> 00:13:59,197 saith the beggar, 159 00:13:59,239 --> 00:14:02,867 and jars overflowin' with gold and precious stones, 160 00:14:02,909 --> 00:14:05,452 he shall place at thy feet all his riches, woman, 161 00:14:05,453 --> 00:14:07,914 for thou art here to be purchased. 162 00:14:07,956 --> 00:14:10,875 But she who is full of the grace of the Lord God, 163 00:14:10,917 --> 00:14:13,544 spurneth riches and golden robes. 164 00:14:13,586 --> 00:14:16,631 We pray to thee, o Lord, to keep us away from men 165 00:14:16,673 --> 00:14:18,817 possessed of the fleeting pleasures of the carnal urge, 166 00:14:18,841 --> 00:14:20,385 of violence, 167 00:14:20,426 --> 00:14:22,262 of the will to create discord. 168 00:14:22,303 --> 00:14:25,932 Oh, father, let us go back to the innocence we knew originally 169 00:14:25,974 --> 00:14:28,810 so we can claim our future in Christ. 170 00:14:30,937 --> 00:14:32,146 Amen. 171 00:14:32,188 --> 00:14:33,231 All: Amen. 172 00:14:55,545 --> 00:14:57,672 A splendid sermon, father. 173 00:14:57,714 --> 00:15:00,841 Thank you. Thank you. 174 00:15:00,842 --> 00:15:03,219 - It was beautiful. - I was glad to be here. 175 00:15:03,261 --> 00:15:04,594 - A memorable service. - Thank you. 176 00:15:04,595 --> 00:15:05,763 God bless you. Good day. 177 00:15:16,190 --> 00:15:17,275 Not here. 178 00:15:24,949 --> 00:15:27,136 You're supposed to eliminate an enemy of the organisation 179 00:15:27,160 --> 00:15:28,703 and you failed in your mission. 180 00:15:42,675 --> 00:15:43,968 Thank the Lord you're alive, 181 00:15:44,010 --> 00:15:45,345 'cause you really owe it to him. 182 00:15:47,680 --> 00:15:49,474 Mercy's what I've learned from him. 183 00:16:09,619 --> 00:16:10,787 What's that? 184 00:16:10,828 --> 00:16:13,498 $100. Just take it off what you owe me. 185 00:16:44,195 --> 00:16:46,572 Hey. Lovely view. 186 00:16:46,614 --> 00:16:48,032 - California, I'd say. - Nope. 187 00:16:49,409 --> 00:16:51,869 Obviously further east. 188 00:16:51,911 --> 00:16:55,123 Well, a 10-spot says you're mistaken. 189 00:16:57,208 --> 00:16:59,043 Pal, you've already lost. 190 00:17:00,294 --> 00:17:01,295 Huh. 191 00:17:06,050 --> 00:17:08,469 I just bet that guy over there $10 192 00:17:08,511 --> 00:17:09,887 that you've come from Missouri. 193 00:17:09,929 --> 00:17:11,597 That's true. 194 00:17:11,639 --> 00:17:14,809 You worked at madame boisset's in St. Louis, right? 195 00:17:14,851 --> 00:17:16,727 Right again, I worked there. 196 00:17:18,104 --> 00:17:20,815 Ah. And what are you doin' here? 197 00:17:20,857 --> 00:17:23,860 Working the town for a two-week run. 198 00:17:23,901 --> 00:17:25,486 Well, you picked the right place. 199 00:17:25,528 --> 00:17:27,447 Hobsonville's lousy with money. 200 00:17:27,488 --> 00:17:29,615 It should be good here. 201 00:17:29,657 --> 00:17:32,452 I'll bet you're all sold out in advance, aren't you? 202 00:17:32,493 --> 00:17:36,164 For a guy like you, I guess I can always make an exception, can't I? 203 00:17:56,392 --> 00:17:57,727 Get out of here. 204 00:17:57,768 --> 00:17:59,604 Go and fight some place else, you two. 205 00:18:21,876 --> 00:18:23,294 Clyde: Still here? 206 00:18:25,254 --> 00:18:26,380 Waiting for somebody? 207 00:18:30,510 --> 00:18:32,094 I found it! Now you see it. 208 00:18:39,393 --> 00:18:40,728 Now you don't. 209 00:18:40,770 --> 00:18:42,396 When somebody's as lucky as you are, 210 00:18:42,438 --> 00:18:44,148 you just have to lighten their burden. 211 00:18:49,237 --> 00:18:50,613 Get out, you two. 212 00:18:52,448 --> 00:18:54,575 It was just a misunderstanding. 213 00:18:56,327 --> 00:18:58,204 It won't happen again, major. 214 00:19:10,758 --> 00:19:12,260 You guys are pretty good. 215 00:19:28,568 --> 00:19:29,694 Pickles. 216 00:20:13,529 --> 00:20:16,949 Attendant: Five minutes, Mr. Pickles. 217 00:20:24,332 --> 00:20:26,125 Sleeping, Mr. Pickles? 218 00:20:31,088 --> 00:20:32,088 A'i'i'endant: Help! 219 00:20:32,590 --> 00:20:34,091 Help! 220 00:20:34,133 --> 00:20:35,635 Somebody killed Diane. 221 00:21:19,387 --> 00:21:20,388 Hmm. 222 00:21:23,516 --> 00:21:24,516 Ah. 223 00:21:33,734 --> 00:21:35,903 Sheriff: The statement of the proprietor of the circus 224 00:21:35,945 --> 00:21:37,863 makes perfectly clear the relationship 225 00:21:37,905 --> 00:21:39,781 between the girl and Josiah Pickles. 226 00:21:39,782 --> 00:21:42,118 No doubt he killed her. Obviously a crime of passion. 227 00:21:46,664 --> 00:21:49,041 I'm sorry to see you go, Sabata. 228 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 If you should change your mind... 229 00:21:50,584 --> 00:21:52,753 Ed Cunningham will do fine replacing me. 230 00:21:52,795 --> 00:21:54,295 If you need me, I'll be in Clyde's saloon. 231 00:21:54,296 --> 00:21:55,297 Good. 232 00:22:03,764 --> 00:22:05,683 Thanks very much. I'll smoke it later. 233 00:22:08,561 --> 00:22:09,687 Now. 234 00:22:16,652 --> 00:22:18,112 How's business? 235 00:22:18,154 --> 00:22:19,447 Couldn't be better, stranger. 236 00:22:19,488 --> 00:22:21,657 This town's exploding by leaps and bounds. 237 00:22:21,699 --> 00:22:23,325 Right, Mr. Mayor? 238 00:22:23,367 --> 00:22:24,869 What did he say? 239 00:22:24,910 --> 00:22:26,328 Mr. Mayor's the name of my horse. 240 00:22:27,121 --> 00:22:28,122 Go on. 241 00:22:29,999 --> 00:22:31,375 Now, if you'd arrived a year ago... 242 00:22:36,672 --> 00:22:38,841 Hot and cold runnin' water, all the luxuries. 243 00:22:40,176 --> 00:22:42,261 Hmm. 244 00:22:42,303 --> 00:22:45,014 It's the room I reserve for my special guests. 245 00:22:45,055 --> 00:22:46,515 Great. 246 00:22:46,557 --> 00:22:48,437 The only trouble is it's right next door to you. 247 00:22:49,643 --> 00:22:51,270 There'll be somebody to help you. 248 00:22:53,189 --> 00:22:55,274 With what? 249 00:22:55,316 --> 00:22:56,901 I know you didn't have anything to do 250 00:22:56,942 --> 00:22:58,569 with that business in the circus, 251 00:22:58,611 --> 00:23:00,154 or that girl. 252 00:23:00,196 --> 00:23:01,821 You're wrong. 253 00:23:01,822 --> 00:23:04,992 She's the one that gave me the information on Pickles. 254 00:23:05,034 --> 00:23:07,411 I've been iivin' with that circus for two months 255 00:23:07,453 --> 00:23:09,662 because I had a hunch on somethin' big. 256 00:23:09,663 --> 00:23:10,956 Now... 257 00:23:12,458 --> 00:23:15,294 Oh, well, if you need a helpin' hand. I mean... 258 00:23:18,964 --> 00:23:19,965 Yeah. 259 00:23:21,467 --> 00:23:25,054 I maybe could use a helpin' finger. 260 00:23:25,095 --> 00:23:27,264 There's a lot of redheads loose around here. 261 00:23:32,895 --> 00:23:36,023 Well, I'm right here at your beck and call, major. 262 00:23:36,065 --> 00:23:37,274 You know you can trust me. 263 00:23:38,984 --> 00:23:40,444 Don't forget, major, 264 00:23:40,486 --> 00:23:43,572 during the war I was at your side, with the south. 265 00:23:43,614 --> 00:23:46,075 I suppose that's another reason we lost, lieutenant. 266 00:23:46,116 --> 00:23:47,117 Huh. 267 00:23:47,493 --> 00:23:48,493 Hmm. 268 00:23:59,380 --> 00:24:01,714 Barber: Hey, stranger, you didn't pay the tax. 269 00:24:01,715 --> 00:24:03,926 Look, it's written right here. 270 00:24:03,968 --> 00:24:07,054 Sabata: On basic necessities, it's 5% 271 00:24:07,096 --> 00:24:09,306 and 50% for houses of pleasure? 272 00:24:10,808 --> 00:24:12,351 No discounts? 273 00:24:12,393 --> 00:24:16,063 The shave comes under luxuries, that's 20%. 274 00:24:16,105 --> 00:24:17,481 And if I don't want to pay? 275 00:24:21,652 --> 00:24:24,989 Hail to the mcintocks of Hobsonville! 276 00:24:27,658 --> 00:24:30,494 Ladies and gents, citizens of Hobsonville, 277 00:24:30,536 --> 00:24:32,912 we all want our town to expand and grow more rich, 278 00:24:32,913 --> 00:24:35,081 earn the respect of other cities. 279 00:24:35,082 --> 00:24:38,502 To do that we must all pay our contributions 280 00:24:38,544 --> 00:24:39,920 for a better tomorrow. 281 00:24:46,760 --> 00:24:49,263 Oh, my friend! 282 00:24:50,097 --> 00:24:52,016 My generous friend. 283 00:25:05,195 --> 00:25:06,238 See that man over there? 284 00:25:26,884 --> 00:25:30,721 I bought this weapon, the same as yours, a year ago for $12. 285 00:25:30,763 --> 00:25:33,265 Now, if you're going to charge me $24 here, taxes or not, 286 00:25:33,307 --> 00:25:35,017 that sounds like legalised theft. 287 00:25:35,059 --> 00:25:36,477 Never mind, mister. 288 00:25:36,518 --> 00:25:38,187 We don't like strangers with tough talk. 289 00:25:47,404 --> 00:25:49,490 Good citizens, don't pay any attention 290 00:25:49,531 --> 00:25:52,076 to the wild words of the stranger here. 291 00:25:52,117 --> 00:25:55,454 He don't respect the same things that you good men do. 292 00:25:55,496 --> 00:25:58,248 The sacred Bible, the blessed Saviour. 293 00:26:01,168 --> 00:26:02,628 "Don't offend Sabata." 294 00:26:02,670 --> 00:26:04,004 A portion from the proverbs. 295 00:26:04,964 --> 00:26:06,298 Nothing, nothing. 296 00:26:06,340 --> 00:26:09,635 I asked the man to put out my cigar, that's all. 297 00:26:09,677 --> 00:26:12,179 You know an organisation that's cheating us all? 298 00:26:12,221 --> 00:26:14,223 - Well, I do. McIntock's. - Huh? 299 00:26:16,642 --> 00:26:19,478 Bronco: Anyone who uses trickery or money or violence 300 00:26:19,520 --> 00:26:21,230 to swindle innocent, unsuspecting people 301 00:26:21,271 --> 00:26:24,108 and treats them as, uh, simpletons, 302 00:26:24,149 --> 00:26:26,568 nobody can call that man a Christian. 303 00:26:26,610 --> 00:26:28,153 ♪ Sabata 304 00:26:29,071 --> 00:26:30,698 ♪ Sabata 305 00:26:34,743 --> 00:26:36,078 Try some. 306 00:26:39,832 --> 00:26:42,041 You get more attractive every time I see you. 307 00:26:42,042 --> 00:26:43,043 Come here. 308 00:26:44,461 --> 00:26:46,255 Man: Well, then, I don't have to tell you 309 00:26:46,296 --> 00:26:47,589 what's inside that package, do I? 310 00:26:47,631 --> 00:26:49,466 Man 2: I'll figure it out. 311 00:26:49,508 --> 00:26:51,903 Hmm, well, you can't believe what you read in the papers, can you? 312 00:26:51,927 --> 00:26:53,512 Better decide what you're here for. 313 00:26:53,554 --> 00:26:55,723 I want to go with you, but I can't now. 314 00:26:55,764 --> 00:26:57,850 - How about it? $20 all right? - Mmm-mmm. 315 00:26:57,891 --> 00:26:59,451 Man: You know, I didn't know what to do. 316 00:27:02,062 --> 00:27:03,897 Hello, handsome. 317 00:27:03,939 --> 00:27:06,150 Cows, man. 318 00:27:06,191 --> 00:27:08,569 I can tell you how old they are by their teeth. 319 00:27:08,610 --> 00:27:11,447 Your wife's teeth, they must be all gold by now, right? 320 00:27:13,657 --> 00:27:16,409 You're offended. Rosette! 321 00:27:16,410 --> 00:27:19,496 I was talking about my cow, Evelina. 322 00:27:19,538 --> 00:27:22,499 I wouldn't make any remarks about your age. 323 00:27:22,541 --> 00:27:23,852 But since you're getting personal, 324 00:27:23,876 --> 00:27:27,004 oh, only this morning I was raring to go. 325 00:27:27,046 --> 00:27:28,422 A good place for umbrellas. 326 00:27:40,142 --> 00:27:42,478 You can look, but don't touch, junior. 327 00:27:46,231 --> 00:27:48,274 First time? No. 328 00:27:48,275 --> 00:27:49,610 I come here every day. 329 00:27:50,903 --> 00:27:52,112 - Every day? - Uh-huh. 330 00:27:53,197 --> 00:27:55,741 Only so far, I haven't got the nerve. 331 00:28:01,497 --> 00:28:03,457 Maggie was asking about you. 332 00:28:03,499 --> 00:28:06,335 She says she won't charge you for it. 333 00:28:06,376 --> 00:28:07,544 Just the town planning tax. 334 00:28:09,088 --> 00:28:10,506 And what if I don't pay? 335 00:28:10,547 --> 00:28:12,132 I'll show you the exit door, 336 00:28:12,174 --> 00:28:13,634 and I'll even open it for you. 337 00:28:16,637 --> 00:28:19,056 I don't think that'll be necessary, I know the way. 338 00:28:21,266 --> 00:28:22,643 Let's go. 339 00:28:32,361 --> 00:28:33,612 Chuck! 340 00:28:42,663 --> 00:28:44,832 Now, where do you think you're goin'? 341 00:28:44,873 --> 00:28:46,873 Well, I have an appointment with your leading lady. 342 00:28:47,459 --> 00:28:49,002 She's rehearsin'. 343 00:28:49,044 --> 00:28:50,087 Well, I don't think so. 344 00:28:50,129 --> 00:28:51,648 She wouldn't begin the show without me. 345 00:28:51,672 --> 00:28:54,049 Why? Who are you? 346 00:28:54,091 --> 00:28:55,342 Well, I'm her prompter. 347 00:29:02,015 --> 00:29:03,767 Hey, Joe. Tell him it's okay. 348 00:29:03,809 --> 00:29:05,102 It's Sabata. 349 00:29:07,646 --> 00:29:08,646 Sabata. 350 00:29:17,573 --> 00:29:19,575 As a prompter, he's not bad. 351 00:29:19,616 --> 00:29:21,910 What do you mean, prompter? 352 00:29:21,952 --> 00:29:23,829 He must be the stage manager. 353 00:29:36,008 --> 00:29:37,092 Please, please. 354 00:29:41,096 --> 00:29:42,096 Citizens! 355 00:29:59,239 --> 00:30:00,908 Let go. What's the matter with you? 356 00:30:00,949 --> 00:30:02,451 Go on, boy. 357 00:30:08,081 --> 00:30:09,666 Sabata, watch out. 358 00:30:15,380 --> 00:30:16,590 Here you are, stranger. 359 00:30:20,636 --> 00:30:23,430 A very good way to explain, "here's the way out." 360 00:30:23,472 --> 00:30:25,265 All these Irishmen stink up the place. 361 00:30:25,307 --> 00:30:26,850 Worse than some cigars. 362 00:30:36,193 --> 00:30:38,946 All right, Sabata, now, what the hell's goin' on? 363 00:30:38,987 --> 00:30:41,448 He refuses to pay the town a penny in taxes. 364 00:30:41,490 --> 00:30:43,242 It's the truth, sheriff. 365 00:30:43,283 --> 00:30:45,744 He said all our taxes are just legalised theft. 366 00:30:47,537 --> 00:30:49,456 If you don't obey our laws, 367 00:30:49,498 --> 00:30:51,166 I'll be obliged to arrest you. 368 00:30:53,126 --> 00:30:55,006 Man: At this rate we won't get far, eh, sheriff? 369 00:30:55,587 --> 00:30:56,797 Sheriff. 370 00:31:06,974 --> 00:31:11,353 Have any of you ever seen a $50 bill? 371 00:31:11,395 --> 00:31:12,896 Man: There's one right here for you. 372 00:31:13,647 --> 00:31:15,232 Hey, don't push, grandpa. 373 00:31:15,274 --> 00:31:17,067 You'll be dead before you get upstairs. 374 00:31:17,109 --> 00:31:18,443 I'm better than you, buster. 375 00:31:24,074 --> 00:31:26,618 Bronco: Stranger, don't pretend you don't understand. 376 00:31:28,203 --> 00:31:30,497 The Bible says, 377 00:31:30,539 --> 00:31:33,083 "do unto others as you would have others do unto you." 378 00:31:52,269 --> 00:31:54,062 You know your way around here. 379 00:31:54,104 --> 00:31:55,439 You may not think about things 380 00:31:55,480 --> 00:31:58,108 the same way I do, but I still like you. 381 00:31:58,150 --> 00:32:00,068 And I'm doing you a good turn. 382 00:32:00,110 --> 00:32:01,945 And I say, without the contributors, 383 00:32:01,987 --> 00:32:04,489 Hobsonville wouldn't be the same place it is. 384 00:32:04,531 --> 00:32:06,700 And that means the citizens pay willingly, 385 00:32:06,742 --> 00:32:08,868 because before this plan of McIntock's... 386 00:32:08,869 --> 00:32:10,703 If you insist, beat your drum, 387 00:32:10,704 --> 00:32:12,080 but mind your own business. 388 00:32:46,740 --> 00:32:49,201 This is a peaceful city, 389 00:32:49,242 --> 00:32:51,995 where every citizen respects the law 390 00:32:52,037 --> 00:32:54,498 and pays his contribution for a better tomorrow. 391 00:32:54,539 --> 00:32:56,083 Boom, boom. 392 00:32:56,124 --> 00:32:57,459 All you lack is a drum. 393 00:32:58,710 --> 00:33:00,128 Quiet. 394 00:33:00,170 --> 00:33:02,172 Mclntock. 395 00:33:02,214 --> 00:33:03,983 Your organisation must be makin' a lot of money 396 00:33:04,007 --> 00:33:05,675 to pay for all this publicity, huh? 397 00:33:06,760 --> 00:33:08,011 No answer to that? 398 00:33:09,846 --> 00:33:12,765 They tell me you're a good gambler. 399 00:33:12,766 --> 00:33:14,059 I'm always lookin' for the odds. 400 00:33:15,477 --> 00:33:16,478 Hmm. 401 00:33:19,773 --> 00:33:21,942 A year ago, there arrived in Hobsonville 402 00:33:21,983 --> 00:33:24,486 a man whose spirit resembled yours. 403 00:33:24,528 --> 00:33:25,987 He was fine handling a pistol, 404 00:33:27,197 --> 00:33:28,824 but he kept on interfering with us. 405 00:33:31,618 --> 00:33:32,953 He disappeared suddenly. 406 00:33:36,039 --> 00:33:38,124 Somebody did the poor man in. 407 00:33:38,125 --> 00:33:39,960 His finger. 408 00:33:40,001 --> 00:33:41,795 Guess it wasn't steady. 409 00:33:41,837 --> 00:33:43,672 You can cheat at gambling, 410 00:33:43,713 --> 00:33:45,340 but, for this, 411 00:33:46,216 --> 00:33:47,509 why risk your life? 412 00:33:48,218 --> 00:33:49,969 That's right. 413 00:33:49,970 --> 00:33:51,763 So why should you risk yours, McIntock? 414 00:33:53,014 --> 00:33:54,099 Just a minute. 415 00:33:55,016 --> 00:33:56,016 Who are you? 416 00:34:01,231 --> 00:34:02,631 Somebody who's lookin' for the odds. 417 00:34:03,859 --> 00:34:05,152 Not bad before breakfast. 418 00:34:40,854 --> 00:34:42,522 When are you going to begin making love? 419 00:35:22,145 --> 00:35:23,271 Customers of yours? 420 00:35:23,313 --> 00:35:24,940 I don't know anything about them. 421 00:35:40,539 --> 00:35:42,874 Don't try any foolin' around. 422 00:35:42,916 --> 00:35:44,209 I've had enough exercise. 423 00:35:46,753 --> 00:35:48,630 Remember, no noise. 424 00:35:48,672 --> 00:35:50,131 I'll go along with that. 425 00:36:00,559 --> 00:36:02,352 Sorry about the noise. 426 00:36:02,394 --> 00:36:04,020 I think your mother's waitin' for you. 427 00:36:17,909 --> 00:36:19,911 Sabata: You see, Maggie, I'm old-fashioned. 428 00:36:19,953 --> 00:36:21,246 I don't like orgies. 429 00:36:22,497 --> 00:36:24,207 Anyone hurt? 430 00:36:24,249 --> 00:36:25,542 I just wanted a little peace... 431 00:36:27,252 --> 00:36:28,503 And quiet. 432 00:36:45,520 --> 00:36:48,064 I'd like to take a ride. 433 00:36:48,106 --> 00:36:50,609 I'm beginning to understand your McIntock. 434 00:36:50,650 --> 00:36:52,527 I knew that you'd get together with McIntock. 435 00:36:56,698 --> 00:36:58,283 You're doing great. 436 00:37:00,619 --> 00:37:02,078 And you, Mr. Mayor, 437 00:37:02,120 --> 00:37:04,160 when are you going to get such a filly for yourself? 438 00:37:10,879 --> 00:37:11,880 Whoa. 439 00:37:13,506 --> 00:37:16,217 Now here's where they'll erect a fine new church, 440 00:37:16,259 --> 00:37:19,095 a new school right over there. 441 00:37:19,137 --> 00:37:23,183 And the new food market, stockyards, railroad station, 442 00:37:23,224 --> 00:37:26,770 the new bank, and the biggest and best hospital in Texas. 443 00:37:26,811 --> 00:37:28,021 Horse manure. 444 00:37:45,288 --> 00:37:48,166 And a new newspaper is gonna be established right there, see? 445 00:37:52,253 --> 00:37:56,341 So, that's why I say you ought to pay your share. 446 00:37:59,010 --> 00:38:00,720 It isn't that much. 447 00:38:00,762 --> 00:38:03,890 A little percentage on items deemed necessary. 448 00:38:03,932 --> 00:38:05,892 A mere 20% on luxury items, 449 00:38:05,934 --> 00:38:07,936 50% on women and gambling. 450 00:38:07,977 --> 00:38:09,897 You keep talking like that, and they'll raise it. 451 00:38:13,358 --> 00:38:14,818 But you keep putting him down 452 00:38:14,859 --> 00:38:16,945 because you don't know Mr. McIntock. 453 00:38:16,986 --> 00:38:18,214 He happens to be a very careful man. 454 00:38:18,238 --> 00:38:19,864 He wants all the money in the safe 455 00:38:19,906 --> 00:38:21,491 before he starts to do anything. 456 00:38:21,533 --> 00:38:22,701 Bionda: Hey, over there. 457 00:38:26,746 --> 00:38:29,290 Hi, Bronco. 458 00:38:29,332 --> 00:38:31,060 Bronco: Get out of here, you good-for-nothing. 459 00:38:31,084 --> 00:38:33,187 How many times do I have to tell you to keep away from here? 460 00:38:33,211 --> 00:38:34,963 If I catch you, watch out. 461 00:38:39,259 --> 00:38:40,260 Let's go. 462 00:38:57,777 --> 00:38:59,821 You know why I'm all for McIntock? 463 00:38:59,863 --> 00:39:01,364 Because he was a miner. 464 00:39:01,406 --> 00:39:03,283 A man of the people, like so many others. 465 00:39:03,324 --> 00:39:04,868 Same as me. 466 00:39:04,909 --> 00:39:06,703 Look over at that mine. 467 00:39:06,745 --> 00:39:09,539 He worked it for years. Found all kinds of things. 468 00:39:09,581 --> 00:39:12,709 Apache graves, caves millions of years old where people once lived, 469 00:39:12,751 --> 00:39:14,169 even an underground river. 470 00:39:14,210 --> 00:39:15,837 But gold, not a trace. 471 00:39:17,005 --> 00:39:18,548 Come on now, tell me your thoughts. 472 00:39:20,508 --> 00:39:22,510 I think he's already found it. 473 00:39:22,552 --> 00:39:24,095 Nobody's honest if it's up to you. 474 00:39:26,556 --> 00:39:28,266 I'll bet not even your own mother. 475 00:39:30,643 --> 00:39:31,810 Well... 476 00:39:31,811 --> 00:39:33,104 Mmm. 477 00:39:58,922 --> 00:40:00,507 Waitin' here, Maggie? 478 00:40:00,548 --> 00:40:02,926 That can mean losing quite a lot of business. 479 00:40:02,967 --> 00:40:04,511 He's my business. 480 00:40:06,846 --> 00:40:08,765 Sabata: Those two over there. 481 00:40:08,807 --> 00:40:10,391 They'd pay any price you asked. 482 00:40:13,019 --> 00:40:14,354 And without any trouble, Maggie. 483 00:40:15,563 --> 00:40:16,648 Who are they? 484 00:40:18,399 --> 00:40:20,859 The Braddock brothers. 485 00:40:20,860 --> 00:40:23,738 They make a business trip here twice a year from California. 486 00:40:24,823 --> 00:40:25,949 California? 487 00:40:27,033 --> 00:40:28,493 Lots of gold out there. 488 00:40:28,535 --> 00:40:30,537 Croupier: Place your bets, ladies and gentlemen. 489 00:40:30,578 --> 00:40:31,788 Place your bets. 490 00:40:31,830 --> 00:40:34,123 Thank you, ma'am. 491 00:40:34,165 --> 00:40:35,485 You, sir, you got your chips down? 492 00:40:40,046 --> 00:40:41,631 Stick close to me, partner. 493 00:40:41,673 --> 00:40:42,757 You bring me luck. 494 00:40:52,851 --> 00:40:55,329 I have been informed that you are playing with a magnet on you. 495 00:40:55,353 --> 00:40:56,396 By who? 496 00:40:57,397 --> 00:40:59,399 That's confidential information. 497 00:40:59,440 --> 00:41:02,193 I also know you carry other illegal objects. 498 00:41:03,945 --> 00:41:05,405 Hand me your cigar, eh? 499 00:41:34,976 --> 00:41:36,311 If you don't win this time, 500 00:41:36,352 --> 00:41:38,187 it will be my duty to lock you up. 501 00:41:53,536 --> 00:41:54,662 Go on. 502 00:42:11,971 --> 00:42:13,348 14 red. 503 00:42:24,567 --> 00:42:25,567 Pretty good, huh? 504 00:42:51,970 --> 00:42:53,471 Cash it in. 505 00:42:54,347 --> 00:42:56,641 And no city tax. 506 00:42:56,683 --> 00:42:58,323 Man: We were waitin' to hear you say that. 507 00:43:15,618 --> 00:43:17,245 It's a seesaw game, you see. 508 00:43:17,286 --> 00:43:19,831 2 coins, a race, a kick, and the first to grab the coin 509 00:43:19,872 --> 00:43:21,672 that's flipped up into the air wins them both. 510 00:43:23,001 --> 00:43:25,837 Except that this time, instead of using silver dollars, 511 00:43:26,671 --> 00:43:27,964 we'll play with these. 512 00:43:53,448 --> 00:43:54,448 Man: Wait. 513 00:44:24,562 --> 00:44:26,856 Lieutenant, I could use that helpin' finger now. 514 00:44:42,830 --> 00:44:43,831 Ah. 515 00:44:58,471 --> 00:44:59,555 Man: Take four steps. 516 00:45:35,633 --> 00:45:36,717 Come on. 517 00:45:38,136 --> 00:45:39,136 What are you waitin' for? 518 00:45:39,846 --> 00:45:40,847 Fire. 519 00:46:00,616 --> 00:46:02,535 Maybe you'd rather have this one. 520 00:46:05,079 --> 00:46:06,622 I'll show you how it works. 521 00:46:59,550 --> 00:47:01,760 Good luck. See you all later. 522 00:47:01,761 --> 00:47:02,929 Drop dead. 523 00:47:10,770 --> 00:47:12,331 Bronco: The next time you try anything like this, 524 00:47:12,355 --> 00:47:14,607 I'll skin you alive. 525 00:47:14,649 --> 00:47:16,776 And I won't wait until then. 526 00:47:16,817 --> 00:47:18,236 Those bolts were all right. 527 00:47:18,277 --> 00:47:20,029 Why'd you take them from his buggy? 528 00:47:20,071 --> 00:47:22,198 Well, uh, I needed them in a hurry. 529 00:47:25,409 --> 00:47:26,953 I'll tear you apart! 530 00:47:26,994 --> 00:47:30,248 No, no, no, not you. Take it easy, Mr. Mayor. 531 00:47:35,503 --> 00:47:38,256 Lieutenant, you're really the clown. 532 00:47:48,766 --> 00:47:50,643 I decide things around here. 533 00:47:50,685 --> 00:47:53,187 Nobody orders anybody except me. 534 00:47:53,229 --> 00:47:54,230 Nobody. 535 00:48:16,294 --> 00:48:20,131 To bring violence into a peaceful place like Hobsonville, 536 00:48:20,172 --> 00:48:21,924 where legality is the due process 537 00:48:21,966 --> 00:48:24,010 supporting a program of reconstruction 538 00:48:24,051 --> 00:48:26,804 that is a shining example to everybody, 539 00:48:28,389 --> 00:48:30,850 is against the judgment of Joe McIntock. 540 00:48:37,648 --> 00:48:39,817 That friend of yours is a lot of trouble for us here. 541 00:48:40,985 --> 00:48:42,403 When is he leaving? 542 00:48:42,445 --> 00:48:45,448 Well, we're partners. 543 00:48:45,489 --> 00:48:48,700 I couldn't help it. I was forced into it. 544 00:48:48,701 --> 00:48:50,411 I owed him money for an old gamblin' debt. 545 00:48:53,706 --> 00:48:55,207 $5,000. 546 00:49:07,345 --> 00:49:08,721 I'll lend it to you. 547 00:49:10,681 --> 00:49:12,016 And get rid of him. 548 00:49:13,267 --> 00:49:15,311 This rotten town suits me just fine. 549 00:49:18,773 --> 00:49:21,859 So McIntock gave you $5,000 to get rid of me. 550 00:49:24,320 --> 00:49:26,822 You know, by staying partners we could earn more than this. 551 00:49:26,864 --> 00:49:28,657 Ah, I see what you're aimin' for. 552 00:49:30,076 --> 00:49:31,952 And if you swindle me on the deal? 553 00:49:31,994 --> 00:49:33,912 I'm not like you. 554 00:49:33,913 --> 00:49:37,208 No? A guy who'd shoot his finger off in wartime 555 00:49:37,249 --> 00:49:39,377 just to spend his 20 days convalescence 556 00:49:39,418 --> 00:49:41,420 with the colonel's wife is a lot worse. 557 00:49:41,462 --> 00:49:43,255 Sure, you weren't wrong. 558 00:49:43,297 --> 00:49:46,133 He was a pig, and she was lovely, and he deserved it. 559 00:49:46,175 --> 00:49:48,803 But you take advantage of any situation that comes along. 560 00:49:48,844 --> 00:49:49,844 Sabata: Look out! 561 00:49:55,768 --> 00:49:57,936 What do you think? 562 00:49:57,937 --> 00:50:00,606 Were they shooting at you or at me? 563 00:50:00,648 --> 00:50:03,150 Oh, at both of us. They want their $5,000 back. 564 00:50:09,407 --> 00:50:10,783 Partners? 565 00:50:13,786 --> 00:50:15,996 Yes. To the end. 566 00:50:16,038 --> 00:50:17,581 I know Sabata. He'll get to you, 567 00:50:17,623 --> 00:50:19,208 and that will be the end of everybody. 568 00:50:24,922 --> 00:50:25,922 Let's go. 569 00:50:43,399 --> 00:50:44,483 That's my watch. 570 00:50:47,403 --> 00:50:48,779 Sit down. 571 00:50:59,123 --> 00:51:01,375 You know, major, all the contributions 572 00:51:01,417 --> 00:51:04,879 made by the citizens for Hobsonville, 573 00:51:04,920 --> 00:51:06,839 hundreds of thousands of dollars, 574 00:51:08,924 --> 00:51:10,926 are in Jeremy Sweeney's safe. 575 00:51:10,968 --> 00:51:12,845 He's the banker as well as the mayor. 576 00:51:15,473 --> 00:51:17,266 Mclntock's future brother-in-law. 577 00:51:18,809 --> 00:51:19,810 Well... 578 00:51:21,812 --> 00:51:23,606 Because it's a family affair, 579 00:51:23,647 --> 00:51:26,525 they're sure to want to split it up. 580 00:51:26,567 --> 00:51:29,361 All we have to do is make sure the money is still there. 581 00:51:29,403 --> 00:51:31,030 And how do you figure to do that? 582 00:51:32,448 --> 00:51:34,825 It's not difficult. 583 00:51:34,867 --> 00:51:37,495 All you have to have is a drum 584 00:51:37,536 --> 00:51:39,580 and a man who believes in McIntock 585 00:51:39,622 --> 00:51:41,499 as though he were our lady of Pilar, 586 00:51:42,541 --> 00:51:44,251 or Guadalupe or something. 587 00:51:44,293 --> 00:51:45,419 Man: McIntock. 588 00:51:56,931 --> 00:51:58,599 Crowd: McIntock. 589 00:52:04,772 --> 00:52:07,066 Citizens of Hobsonville, 590 00:52:07,107 --> 00:52:11,028 Joe McIntock has a great announcement he wants to make personally. 591 00:52:20,120 --> 00:52:23,749 Friends, the trust which you placed in me these last three years 592 00:52:23,791 --> 00:52:25,292 waiting for this announcement, 593 00:52:25,334 --> 00:52:26,877 is the best reward I could receive. 594 00:52:26,919 --> 00:52:28,419 Now here it is. 595 00:52:28,420 --> 00:52:31,298 We are to begin our long-promised construction 596 00:52:31,340 --> 00:52:33,968 to make Hobsonville better, 597 00:52:34,009 --> 00:52:36,427 a city that we can all be proud of. 598 00:52:36,428 --> 00:52:39,430 A shining and moral home for our menfolk and our women. 599 00:52:39,431 --> 00:52:41,892 Our women whose morality provides us with an example 600 00:52:41,934 --> 00:52:44,478 of righteous and virtuous conduct 601 00:52:44,520 --> 00:52:46,564 for our children and our children's children. 602 00:53:05,165 --> 00:53:06,959 No! No! No! 603 00:53:21,765 --> 00:53:22,891 McIntock: Stop. 604 00:53:22,933 --> 00:53:24,393 Please, I hate violence. 605 00:53:29,023 --> 00:53:30,024 Hmm. 606 00:53:34,653 --> 00:53:35,904 Mmm-hmmm. 607 00:53:38,907 --> 00:53:40,784 You were really marvellous, Joe. 608 00:53:42,202 --> 00:53:43,202 Thank you. 609 00:53:44,872 --> 00:53:46,290 What would I do without you? 610 00:53:58,260 --> 00:54:00,304 So that's how you're fighting McIntock. 611 00:54:01,764 --> 00:54:04,141 Well, yours isn't the only way to fight. 612 00:54:05,392 --> 00:54:06,894 Don't upset things, please. 613 00:54:09,229 --> 00:54:10,957 I've thought of a way to get rid of the guards at the bank. 614 00:54:10,981 --> 00:54:12,191 Late, as usual. 615 00:55:48,120 --> 00:55:49,163 McDonald. 616 00:55:55,210 --> 00:55:56,253 Come down here. 617 00:55:56,295 --> 00:55:57,295 Coming. 618 00:56:15,105 --> 00:56:17,274 Man: O'brien, it's ferdy. 619 00:56:23,363 --> 00:56:24,363 Open up. 620 00:57:14,748 --> 00:57:16,166 Angel: It won't open. 621 00:57:16,834 --> 00:57:18,210 Something's very funny. 622 00:57:18,961 --> 00:57:20,170 Sabata: Him? 623 00:57:20,212 --> 00:57:22,923 I? No. No. 624 00:57:22,965 --> 00:57:24,383 Take the bolt from the top. 625 00:57:25,759 --> 00:57:27,094 It's double locked. 626 00:57:27,135 --> 00:57:28,404 Sabata: You didn't know it, eh, clown? 627 00:57:28,428 --> 00:57:29,805 I wasn't sure. 628 00:57:35,227 --> 00:57:36,547 They key. Leave it there. Come on. 629 00:58:10,679 --> 00:58:11,972 Jackie. 630 00:58:16,602 --> 00:58:17,644 Jackie. 631 00:58:25,235 --> 00:58:27,029 Do we leave Clyde inside? 632 00:58:27,070 --> 00:58:28,280 He'll take care of himself. 633 00:58:30,324 --> 00:58:31,658 What do you think you're doing? 634 00:58:31,700 --> 00:58:32,951 We've got plenty of bolts. 635 00:58:33,869 --> 00:58:35,412 They're prettier. 636 00:58:40,667 --> 00:58:43,170 What is it? Jackie? 637 00:58:43,211 --> 00:58:45,589 Jackie, what did you scream like that for? 638 00:58:45,631 --> 00:58:46,632 Oh! 639 00:59:20,415 --> 00:59:22,250 The valises, get the valises, quickly. 640 01:00:05,711 --> 01:00:06,962 Hiyah! Ha! 641 01:00:22,811 --> 01:00:23,854 Major... 642 01:00:43,248 --> 01:00:44,708 First time I ever missed. 643 01:00:47,127 --> 01:00:48,587 Put the wheels back on. 644 01:00:49,504 --> 01:00:51,048 Hiyah! Hiyah! 645 01:01:00,307 --> 01:01:01,850 Listen, partner. 646 01:01:05,353 --> 01:01:06,938 Back to town. 647 01:01:06,980 --> 01:01:08,750 Town? What are we supposed to do with the money? 648 01:01:08,774 --> 01:01:10,901 It's the only place they won't shoot us in the back. 649 01:01:17,699 --> 01:01:19,618 Man: Follow those two with the valises, quick. 650 01:01:24,831 --> 01:01:25,831 Hiyah! 651 01:02:01,243 --> 01:02:02,452 Sabata: Hey! 652 01:02:27,644 --> 01:02:30,688 With all that cash, you waste time stealin' a watch? 653 01:02:30,689 --> 01:02:31,940 It's the only one of its kind. 654 01:03:03,138 --> 01:03:04,890 The water storage shack. 655 01:03:06,808 --> 01:03:07,851 Bronco: They're coming in. 656 01:03:07,893 --> 01:03:09,519 Sabata: Let's go out the back window. 657 01:03:28,330 --> 01:03:30,498 The bags or your lives. 658 01:03:30,540 --> 01:03:33,001 Stranger, you notice a bad smell here? 659 01:03:38,465 --> 01:03:40,008 There you go! 660 01:03:42,385 --> 01:03:43,637 It's better now. 661 01:04:06,618 --> 01:04:08,078 Lieutenant? 662 01:04:09,537 --> 01:04:11,039 Where are you goin'? 663 01:04:26,638 --> 01:04:28,640 I really wasn't looking to duck out. 664 01:04:30,183 --> 01:04:31,160 I'd be a son of a... 665 01:04:31,184 --> 01:04:33,561 Maybe you are. 666 01:04:33,603 --> 01:04:38,400 But if our mothers walked the same streets, mine had more customers. 667 01:04:38,441 --> 01:04:42,195 Unfortunately, McIntock's little old lady was the best of all time. 668 01:04:42,237 --> 01:04:43,780 We've been had, partner. 669 01:04:46,032 --> 01:04:48,743 What would you say if I told you all that was counterfeit? 670 01:04:53,623 --> 01:04:55,125 You're crazy. 671 01:04:55,166 --> 01:04:56,209 You're iyin'. 672 01:04:59,754 --> 01:05:00,754 It's a joke. 673 01:05:03,258 --> 01:05:04,259 That's what I thought. 674 01:05:04,843 --> 01:05:05,885 Jackie: Clyde! 675 01:05:07,679 --> 01:05:08,948 Clyde, I must tell you something. 676 01:05:08,972 --> 01:05:11,433 I know already. The money's counterfeit. 677 01:05:12,726 --> 01:05:15,020 That McIntock you're so busy two-timin', 678 01:05:16,146 --> 01:05:17,689 where does he keep the real stuff? 679 01:05:17,731 --> 01:05:18,731 How would I know? 680 01:05:19,190 --> 01:05:20,358 Liar. 681 01:05:20,984 --> 01:05:22,360 The bags. 682 01:05:24,529 --> 01:05:25,989 Why don't you believe me, major? 683 01:05:26,614 --> 01:05:27,866 Just once, huh? 684 01:05:29,284 --> 01:05:31,745 All right, boys, let's go. 685 01:05:32,871 --> 01:05:34,372 Where shall I go? 686 01:05:34,414 --> 01:05:35,665 There's a lady present. 687 01:05:39,836 --> 01:05:41,296 And you wouldn't like it. 688 01:06:00,774 --> 01:06:02,776 This is the last batch he made. 689 01:06:03,777 --> 01:06:05,612 Aren't they splendid, eh, Jeremy? 690 01:06:08,406 --> 01:06:09,908 What is it? 691 01:06:11,076 --> 01:06:12,869 No one could ever spot these. 692 01:06:14,162 --> 01:06:16,206 I've never approved the idea. 693 01:06:16,247 --> 01:06:17,665 The more time passes 694 01:06:17,707 --> 01:06:20,585 I'm convinced you left your brains somewhere back in the mine. 695 01:06:37,644 --> 01:06:39,937 A few more days and we'll be gone. 696 01:06:39,938 --> 01:06:41,439 And the town can crumble into dust, 697 01:06:41,481 --> 01:06:42,982 which is a lot more than they deserve. 698 01:06:44,401 --> 01:06:45,777 A fake Caesar. 699 01:06:47,070 --> 01:06:48,780 With all money carrying your features. 700 01:06:53,535 --> 01:06:55,161 Right in there is our entire fortune. 701 01:06:56,955 --> 01:06:58,706 We'll buy that man's silence, I promise. 702 01:06:58,748 --> 01:07:00,041 You and I can afford anything. 703 01:07:00,083 --> 01:07:01,376 And if he can't be bought, 704 01:07:01,418 --> 01:07:02,961 then somebody will dispose of him. 705 01:07:22,480 --> 01:07:24,816 The everlasting father is good and generous, 706 01:07:24,858 --> 01:07:25,858 and so must man be. 707 01:07:27,777 --> 01:07:30,363 Thus, man is blessed. Amen. 708 01:07:42,000 --> 01:07:44,627 I took this watch off one of your men. 709 01:07:46,463 --> 01:07:48,339 It belongs to Pickles. 710 01:07:48,381 --> 01:07:51,176 Josiah Pickles, by profession a counterfeiter, 711 01:07:52,260 --> 01:07:53,761 known to most of the circus audience 712 01:07:53,803 --> 01:07:55,555 as a sleight-of-hand artist. 713 01:08:16,993 --> 01:08:18,870 I ran into Pickles just after the war. 714 01:08:21,414 --> 01:08:24,209 I found out about his profession. 715 01:08:27,295 --> 01:08:29,881 I figured he'd find some way to make it pay off. 716 01:08:30,882 --> 01:08:32,050 So I trailed him. 717 01:08:33,259 --> 01:08:34,594 McIntock: Very interesting. 718 01:08:36,137 --> 01:08:38,306 So I wound up joinin' the circus. 719 01:09:11,339 --> 01:09:13,258 Nice, huh? 720 01:09:13,299 --> 01:09:15,969 The circus always has its fascinations. 721 01:09:16,803 --> 01:09:19,096 Comes here twice a year. 722 01:09:19,097 --> 01:09:20,890 In three years, that's 6 movements 723 01:09:20,932 --> 01:09:23,560 of counterfeit money for the McIntock projects. 724 01:09:24,978 --> 01:09:27,146 Trouble is, I came with the last shipment. 725 01:09:27,188 --> 01:09:28,908 For an Irishman, you're not very hospitable. 726 01:09:30,525 --> 01:09:31,859 Whiskey? 727 01:09:35,613 --> 01:09:37,281 Why the face? 728 01:09:37,282 --> 01:09:39,617 I've got a million dollars in counterfeit money. 729 01:09:39,659 --> 01:09:40,910 Don't know what to do with it. 730 01:09:41,786 --> 01:09:43,997 Now, you'd stick it in the safe, 731 01:09:45,623 --> 01:09:47,917 but why would you take so much trouble to get it back? 732 01:09:51,588 --> 01:09:53,840 But wait a minute. 733 01:09:53,881 --> 01:09:56,050 Maybe the reason is you can't put the real ones in. 734 01:09:56,092 --> 01:09:58,469 Of course you can't, they're in California. 735 01:09:58,511 --> 01:09:59,554 Right? 736 01:10:01,180 --> 01:10:03,308 A miner can't find gold, so he buys it. 737 01:10:03,349 --> 01:10:05,142 I don't want to spoil your game, 738 01:10:05,143 --> 01:10:07,729 so I'll sell you these counterfeit notes for 10% in gold. 739 01:10:12,900 --> 01:10:15,236 I'll stop by the bank later and cash it in. 740 01:10:15,278 --> 01:10:17,488 You better tell your partner. 741 01:10:17,530 --> 01:10:19,157 You'll never get away with this. 742 01:10:22,702 --> 01:10:24,912 You look worried. Have a sip. 743 01:10:30,877 --> 01:10:31,878 The show's over. 744 01:10:34,130 --> 01:10:35,423 Tell your partner. 745 01:10:39,886 --> 01:10:41,763 I'll be in before the bank closes. 746 01:10:41,804 --> 01:10:44,557 Sabata, not at the bank. 747 01:10:45,933 --> 01:10:47,293 I'll bring it you, the full amount, 748 01:10:47,644 --> 01:10:49,103 to the mine. 749 01:10:57,528 --> 01:10:59,614 Bronco: Counterfeit money! 750 01:10:59,656 --> 01:11:01,531 What do you think you're doing, stranger? 751 01:11:01,532 --> 01:11:03,826 Why don't you tell everybody in Hobsonville about it 752 01:11:03,868 --> 01:11:06,746 instead of trying to cover up for McIntock? 753 01:11:06,788 --> 01:11:10,083 Because McIntock promised to give me 10% in real dollars. 754 01:11:10,124 --> 01:11:12,124 That way they won't lose their savings for nothing. 755 01:11:12,752 --> 01:11:14,045 What do you think of that? 756 01:11:20,510 --> 01:11:22,470 Don't you trust me? Hmm. 757 01:11:22,512 --> 01:11:25,682 Man: Hey, up there! The boss is waitin' for you. 758 01:11:27,517 --> 01:11:28,643 Whoa! 759 01:11:28,685 --> 01:11:30,103 Man: Use the sled, if you want. 760 01:11:44,617 --> 01:11:45,702 For the people. 761 01:12:32,749 --> 01:12:34,125 Stranger. 762 01:12:48,097 --> 01:12:50,640 Stranger, how did you get out? 763 01:12:50,641 --> 01:12:52,602 Stranger, how did you do it? 764 01:13:35,311 --> 01:13:36,687 Sabata: You did wrong, Mac. 765 01:13:36,729 --> 01:13:38,855 If I don't have my 10% by noon tomorrow, 766 01:13:38,856 --> 01:13:41,275 all Hobsonville will hear about the counterfeit money. 767 01:13:52,495 --> 01:13:53,788 Hmm. 768 01:13:53,830 --> 01:13:55,289 Spent the night again? 769 01:13:57,041 --> 01:13:58,334 What's the old guy got? 770 01:13:59,460 --> 01:14:03,047 Lieutenant, you shouldn't ask questions like that. 771 01:14:03,089 --> 01:14:04,608 Why don't you send Jackie for a few lessons? 772 01:14:04,632 --> 01:14:05,632 Hmm. 773 01:14:08,761 --> 01:14:09,971 School's downstairs. 774 01:14:11,556 --> 01:14:13,307 Is Maggie teachin' school? 775 01:14:16,185 --> 01:14:18,729 - What class? - More advanced than you. 776 01:14:18,771 --> 01:14:21,941 And I've been teaching for years. I like it. 777 01:14:21,983 --> 01:14:24,277 And the principal is very pleased with her work. 778 01:14:29,031 --> 01:14:32,159 Major, it's almost time. 779 01:14:32,201 --> 01:14:33,411 Where is McIntock? 780 01:15:04,901 --> 01:15:06,777 Citizens of Hobsonville! 781 01:15:06,819 --> 01:15:08,778 Finally the truth is out. 782 01:15:08,779 --> 01:15:10,823 The whole scandal is coming out... 783 01:15:46,984 --> 01:15:50,987 Sabata, over in Redstone 784 01:15:50,988 --> 01:15:54,367 our sister is still waiting for you at the church. 785 01:15:57,578 --> 01:15:58,871 You planning to marry? 786 01:15:59,830 --> 01:16:00,998 She had a boy. 787 01:16:01,791 --> 01:16:03,166 Hmm. 788 01:16:03,167 --> 01:16:04,502 Never careful, are you, major? 789 01:16:11,759 --> 01:16:13,594 If you're after something, come and get it. 790 01:16:27,400 --> 01:16:29,652 The drum, open it. 791 01:16:35,032 --> 01:16:37,243 Hey, skinny, you get his gun. 792 01:16:48,754 --> 01:16:51,298 The same thing once happened to you with the Yankees. 793 01:16:53,384 --> 01:16:55,261 But you had ideas then, eh, major? 794 01:16:56,846 --> 01:16:57,846 Take it. 795 01:17:03,728 --> 01:17:04,728 Hmm. 796 01:18:17,802 --> 01:18:19,053 Where did you hide that? 797 01:18:20,304 --> 01:18:21,555 It was on me. 798 01:18:23,099 --> 01:18:24,391 Nobody will trust me. 799 01:18:48,040 --> 01:18:51,127 Uh-uh. Someday, you'll win at poker. 800 01:18:52,962 --> 01:18:55,381 Bronco, what's the matter? 801 01:18:55,422 --> 01:18:57,007 I was thinkin' of your little boy. 802 01:18:58,884 --> 01:19:00,761 He'll be nobody's boy, like me. 803 01:19:00,803 --> 01:19:01,971 Like him, too. 804 01:19:02,012 --> 01:19:03,514 You were fortunate, stranger. 805 01:19:03,556 --> 01:19:06,142 You at least had a mother to look after you, to care for... 806 01:19:07,268 --> 01:19:08,519 Oh! 807 01:19:08,561 --> 01:19:09,687 She was? 808 01:19:10,938 --> 01:19:12,689 Guess so. 809 01:19:12,690 --> 01:19:14,400 But isn't there a good one at all? 810 01:19:21,699 --> 01:19:24,243 Sheriff: You've gotta come along with me, Sabata. 811 01:19:24,285 --> 01:19:26,703 Ever since you've been here, there's been nothin' but trouble. 812 01:19:26,704 --> 01:19:28,140 Bronco: But they drove him to it, sheriff. 813 01:19:28,164 --> 01:19:30,541 He had to kill 'em. It was self-defence. Honest, it was. 814 01:19:37,631 --> 01:19:39,549 Let 'em through! Let 'em through! 815 01:19:39,550 --> 01:19:42,094 Get back. Come on! Stand back there. 816 01:19:42,136 --> 01:19:43,596 Stand back! 817 01:21:12,726 --> 01:21:14,046 Here's the murder weapon, sheriff. 818 01:21:17,815 --> 01:21:22,403 Now, let's reconstruct this crime, sheriff. 819 01:21:24,905 --> 01:21:28,784 Pickles, Josiah Pickles, strangles Diane. 820 01:21:30,327 --> 01:21:33,122 Now, Pickles is such a dangerous man, he wants to kill me, too. 821 01:21:33,163 --> 01:21:35,666 So he comes back here, and gets shot with my gun. 822 01:21:36,583 --> 01:21:37,876 Now what was the motive, huh? 823 01:21:38,752 --> 01:21:41,005 You're very funny, Sabata. 824 01:21:41,046 --> 01:21:44,049 But nobody's gonna untie that rope necktie around your neck. 825 01:21:45,801 --> 01:21:48,554 Sabata: Sorry, but you're wasting your time. 826 01:21:48,595 --> 01:21:51,849 Meanwhile, whoever killed Pickles is making off with the loot. 827 01:21:51,890 --> 01:21:54,852 And that's a million dollars that belongs to all of us, the people. 828 01:21:54,893 --> 01:21:56,729 For our city to grow rich and respected, too. 829 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 Mmm-mmm. 830 01:22:00,899 --> 01:22:02,526 Bronco, never break the law. 831 01:22:09,658 --> 01:22:10,993 Wait a minute. 832 01:22:12,828 --> 01:22:16,248 You mean the funds of the whole McIntock plan? 833 01:22:16,290 --> 01:22:18,330 Give me six hours in exchange for a million dollars. 834 01:22:21,503 --> 01:22:22,504 Hmm. 835 01:22:32,598 --> 01:22:34,058 Man: At the mine, did you hear? 836 01:22:34,099 --> 01:22:35,768 Woman: They've discovered a vein of gold. 837 01:22:35,809 --> 01:22:36,977 Yeah, gold. 838 01:22:37,019 --> 01:22:38,520 Eh? 839 01:22:48,947 --> 01:22:51,074 At the old mine, sheriff. Gold at the old mine. 840 01:22:51,075 --> 01:22:53,577 After 20 years? It's impossible. 841 01:22:53,619 --> 01:22:56,205 There was an explosion and it just dropped out. 842 01:22:56,246 --> 01:22:57,446 Come on, I'm going down there. 843 01:22:58,999 --> 01:23:00,459 A vein in his mine. 844 01:23:00,501 --> 01:23:02,753 That'll be bad news to that old weasel, McIntock. 845 01:23:02,795 --> 01:23:04,797 Last month he donated the mine to the city. 846 01:23:09,802 --> 01:23:12,262 Tell me, stranger, it's too much for my head. 847 01:23:12,304 --> 01:23:14,764 What are we gonna do with that counterfeit money, eh? 848 01:23:14,765 --> 01:23:16,350 Wait till you get the real ones back. 849 01:23:16,392 --> 01:23:17,643 Ah. 850 01:23:17,684 --> 01:23:18,685 Ah. 851 01:23:20,229 --> 01:23:21,647 Well, sheriff. 852 01:23:22,272 --> 01:23:23,899 Six hours, Sabata. 853 01:23:54,847 --> 01:23:56,727 Where we're going, I don't have a place for you. 854 01:23:58,183 --> 01:23:59,435 See you in St. Louis. 855 01:24:12,239 --> 01:24:13,490 Maggie. 856 01:24:14,867 --> 01:24:15,909 I'll miss you. 857 01:24:51,111 --> 01:24:52,779 Sabata is likely to follow you. 858 01:24:52,821 --> 01:24:55,032 He's sure to be around here spying on our movements... 859 01:24:55,073 --> 01:24:57,284 That's why I'm goin'. You better stay here. 860 01:25:04,875 --> 01:25:06,043 Go on in. 861 01:25:42,704 --> 01:25:44,206 I wanna find that gold. 862 01:25:46,667 --> 01:25:47,834 Where do we begin? 863 01:25:47,876 --> 01:25:49,252 At the foundry, quickly. 864 01:25:49,253 --> 01:25:51,255 We got to find it before he gets back. 865 01:26:13,110 --> 01:26:14,111 Whoa! 866 01:26:15,362 --> 01:26:16,738 I don't need you anymore. 867 01:26:16,780 --> 01:26:18,574 I'll meet you at green pass. 868 01:26:18,615 --> 01:26:20,951 If Sabata shows up there, you know what to do. 869 01:26:20,993 --> 01:26:21,994 Okay! 870 01:26:22,536 --> 01:26:24,079 Hiyah! Hiyah! 871 01:26:24,997 --> 01:26:25,998 Hiyah! 872 01:26:27,666 --> 01:26:29,167 Let's go. Hiyah! 873 01:26:41,430 --> 01:26:43,139 I don't know what it all means. 874 01:26:43,140 --> 01:26:45,350 The Irish go one way, we go another. 875 01:26:45,392 --> 01:26:46,727 Put out that cigar. 876 01:26:51,023 --> 01:26:52,107 It's out. 877 01:26:56,570 --> 01:26:57,570 Over there. 878 01:27:52,459 --> 01:27:53,627 Hey, Bronco. 879 01:27:56,046 --> 01:27:58,215 Thought I asked you to put out that cigar. 880 01:28:03,428 --> 01:28:04,471 Run for it. Oh! 881 01:28:26,159 --> 01:28:30,038 Wait, stranger. See? The cigar was out. 882 01:28:31,790 --> 01:28:33,500 You're beaten, Sabata. 883 01:28:33,542 --> 01:28:35,419 You should've gone after the first wagon. 884 01:28:35,460 --> 01:28:37,212 My gold is long gone from here now. 885 01:28:38,422 --> 01:28:40,048 Long gone is right. 886 01:28:40,090 --> 01:28:41,675 You Don' trust your own men with it. 887 01:28:42,926 --> 01:28:45,429 Not even that partner of yours. 888 01:28:45,470 --> 01:28:47,806 But don't worry. You don't owe me a thing anymore. 889 01:28:49,975 --> 01:28:52,811 I don't care where my money comes from. 890 01:28:52,853 --> 01:28:55,063 The people of Hobsonville will give me that 10% 891 01:28:55,105 --> 01:28:56,356 when I give them back 892 01:28:56,398 --> 01:28:57,398 what you've stolen. 893 01:29:00,402 --> 01:29:02,611 You're right, stranger. They'll take care of you. 894 01:29:02,612 --> 01:29:04,781 The people are always generous to anyone who saves us. 895 01:29:06,450 --> 01:29:08,451 Ho, ho, ho, ho, ho! 896 01:29:08,452 --> 01:29:10,453 Now you just wait till I tell 'em about you. 897 01:29:10,454 --> 01:29:12,914 You don't plan to tell anybody. 898 01:29:12,956 --> 01:29:14,458 Because you're after my gold. 899 01:29:14,499 --> 01:29:16,459 And you want to keep it yourself, 900 01:29:16,460 --> 01:29:18,295 but you're wasting your time. 901 01:29:18,336 --> 01:29:20,130 Because you aren't gonna find the gold. 902 01:29:22,924 --> 01:29:24,176 What do you think? 903 01:29:25,260 --> 01:29:26,720 Well, that guy would die 904 01:29:26,762 --> 01:29:28,221 before he'd let anybody find it. 905 01:29:28,263 --> 01:29:29,806 Is it worth locating that gold? 906 01:29:31,308 --> 01:29:32,309 Hey! 907 01:29:33,560 --> 01:29:36,104 Is it worth dying for that money? 908 01:29:36,146 --> 01:29:38,106 Well, I wouldn't like to do it, Bronco. 909 01:29:46,156 --> 01:29:47,240 Jackie: Clyde. 910 01:29:49,618 --> 01:29:51,077 I found it. I found it. 911 01:29:54,289 --> 01:29:56,333 It was here, under the stones. 912 01:30:00,587 --> 01:30:01,588 Oh, Clyde. 913 01:30:05,634 --> 01:30:07,761 I'll take care of the gold, you go back upstairs 914 01:30:07,803 --> 01:30:09,221 and keep your eyes open, my dear. 915 01:30:09,262 --> 01:30:10,263 Hurry. 916 01:30:20,148 --> 01:30:23,276 I'll get my sister and be right back. 917 01:30:23,318 --> 01:30:24,611 Wait for me here. 918 01:30:31,076 --> 01:30:32,244 Man: The door's locked. 919 01:30:33,411 --> 01:30:34,913 McIntock: Break it down. 920 01:30:48,635 --> 01:30:49,635 Clyde. 921 01:30:51,805 --> 01:30:52,848 Clyde. 922 01:30:54,015 --> 01:30:55,016 Clyde. 923 01:31:02,440 --> 01:31:03,640 Tell me how you got down here. 924 01:31:04,359 --> 01:31:05,652 Gold hunting, are you? 925 01:31:05,694 --> 01:31:06,778 No, Joe. 926 01:31:06,820 --> 01:31:08,904 - Yes, you are. - No. 927 01:31:08,905 --> 01:31:11,449 You turn out like everybody else... 928 01:31:11,491 --> 01:31:14,619 Crawling around, snivelling like a bitch in heat. 929 01:31:14,661 --> 01:31:16,204 And only to steal my gold! 930 01:31:17,080 --> 01:31:18,498 To steal my gold! 931 01:31:18,540 --> 01:31:19,749 Help me, Clyde! 932 01:31:22,460 --> 01:31:23,460 Clyde. 933 01:31:30,886 --> 01:31:32,554 Jackie: Clyde. Clyde, help me. 934 01:31:34,931 --> 01:31:35,932 Oh, no! 935 01:31:36,933 --> 01:31:38,268 No! Clyde! 936 01:31:52,866 --> 01:31:53,950 Jackie. 937 01:31:55,952 --> 01:31:57,704 Why did you murder my sister? 938 01:32:01,791 --> 01:32:04,002 You killed my sister, now kill me, too. 939 01:32:04,044 --> 01:32:05,503 Or you'll never get away. 940 01:32:30,445 --> 01:32:32,322 Only one little sack. He's fooled us. 941 01:32:46,002 --> 01:32:47,420 Man: All okay, Mr. McIntock. 942 01:33:58,742 --> 01:34:00,493 Hey, you! Get the wagon ready. 943 01:34:58,676 --> 01:35:00,512 Man 1: The chests are all in the front room. 944 01:35:00,553 --> 01:35:02,764 Man 2: All we have to do now is load up the gold. 945 01:35:02,806 --> 01:35:04,974 Do you think the old man's doing the right thing? 946 01:35:05,016 --> 01:35:07,644 Well, the best thing for us is to get the hell out of here. 947 01:35:11,689 --> 01:35:14,025 Mclntock: I put it right here under these rocks. 948 01:35:14,067 --> 01:35:17,445 Just one little sack of gold to throw them off the track, and it's... it's gone. 949 01:35:29,874 --> 01:35:31,626 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 950 01:35:33,419 --> 01:35:34,921 ♪ if you wanna get money 951 01:35:35,797 --> 01:35:38,216 ♪ if you wanna get rich 952 01:35:38,258 --> 01:35:39,843 ♪ if you wanna good life 953 01:35:39,884 --> 01:35:41,594 ♪ you gotta be a son of a... 954 01:35:41,636 --> 01:35:43,680 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 955 01:35:43,721 --> 01:35:46,181 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 956 01:35:46,182 --> 01:35:48,017 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom ♪ 957 01:35:51,479 --> 01:35:53,690 Shoot the lock off. Shoot it! 958 01:36:15,795 --> 01:36:17,881 Mclntock: All right, men, pay attention. 959 01:36:17,922 --> 01:36:20,091 Sabata and his men are around here. 960 01:36:20,133 --> 01:36:22,844 Find them and don't let them get away alive. 961 01:36:22,886 --> 01:36:23,886 Understand? 962 01:38:26,551 --> 01:38:28,011 $20,000 and he's yours. 963 01:38:34,934 --> 01:38:36,644 Hey, partner, I wanna talk to you. 964 01:38:40,606 --> 01:38:41,959 My pistol's fully loaded 965 01:38:41,983 --> 01:38:44,527 and he's fired four rounds now. 966 01:38:51,576 --> 01:38:53,703 Sabata, I've got him. 967 01:38:55,997 --> 01:38:57,373 We've got McIntock. 968 01:39:02,795 --> 01:39:04,088 Now you judge my deal. 969 01:39:05,423 --> 01:39:07,967 He offers me $20,000, 970 01:39:08,009 --> 01:39:10,303 you offer half of 10%, after we find the gold. 971 01:39:11,596 --> 01:39:14,098 But he's the only one who knows where it is. 972 01:39:16,809 --> 01:39:19,103 And you certainly understand my position 973 01:39:19,145 --> 01:39:21,356 about telling anybody where the gold is. 974 01:39:21,397 --> 01:39:23,816 I'd murder my own mother before telling her. 975 01:39:40,666 --> 01:39:42,877 If that's the way it is, let's get it over with. 976 01:39:44,504 --> 01:39:46,172 His is the better deal. 977 01:39:56,307 --> 01:39:57,933 Clyde: Sabata! 978 01:40:09,237 --> 01:40:11,114 You were going to Rob me of my gold. 979 01:40:11,155 --> 01:40:12,240 I knew it. 980 01:40:12,281 --> 01:40:15,410 Coming after my gold like jackals, like hyenas. No! 981 01:40:15,451 --> 01:40:16,994 Nobody's going to get my gold. 982 01:40:17,036 --> 01:40:19,247 Because I'm the only one who knows where it is. 983 01:40:19,288 --> 01:40:21,207 All my gold's in here! 984 01:40:22,750 --> 01:40:23,835 Nobody knew it. 985 01:40:23,876 --> 01:40:26,629 I was too smart for them, 986 01:40:26,671 --> 01:40:28,256 for these Hobsonville peasants. 987 01:40:28,297 --> 01:40:30,383 For everybody! And those two... are dead. 988 01:40:30,425 --> 01:40:32,218 - Major. - Lieutenant. 989 01:40:32,260 --> 01:40:33,500 McIntock: And I've got my gold! 990 01:41:22,268 --> 01:41:23,853 No. No! 991 01:41:34,155 --> 01:41:36,115 Clyde: You heard what he said, major, didn't you? 992 01:41:36,157 --> 01:41:37,200 You heard him. 993 01:41:37,241 --> 01:41:38,826 All the gold is here somewhere. 994 01:41:38,868 --> 01:41:40,411 But, where? Where? 995 01:41:46,375 --> 01:41:48,419 ♪ hallelujah 996 01:41:53,549 --> 01:41:55,843 ♪ hallelujah, iujah, iujah 997 01:41:55,885 --> 01:41:58,429 ♪ hallelujah, hallelujah 998 01:41:58,471 --> 01:42:00,139 ♪ hallelujah 999 01:42:04,227 --> 01:42:05,811 ♪ hallelujah 1000 01:42:11,567 --> 01:42:15,905 ♪ Halle, Halle, hallelujah 1001 01:42:18,366 --> 01:42:20,576 ♪ hallelujah, hallelujah 1002 01:42:20,618 --> 01:42:23,204 ♪ hallelujah ♪ 1003 01:42:28,793 --> 01:42:30,044 Sabata: Lieutenant. 1004 01:42:51,440 --> 01:42:52,692 Here's your lucky piece. 1005 01:42:52,733 --> 01:42:53,733 Don't you want it back? 1006 01:42:55,111 --> 01:42:56,904 All the cards are right here, major. 1007 01:42:58,447 --> 01:42:59,615 Mmm-mmm. 1008 01:43:00,825 --> 01:43:02,660 You're good at cheating, but so is the house, 1009 01:43:03,494 --> 01:43:04,495 and I'm the house. 1010 01:43:05,329 --> 01:43:06,581 And I claim a misdeal. 1011 01:43:14,714 --> 01:43:16,007 Mmm-hmm. 1012 01:43:27,268 --> 01:43:28,686 Clyde: Pretty good, major. 1013 01:43:30,855 --> 01:43:32,023 That's right, lieutenant. 1014 01:43:32,607 --> 01:43:33,608 Well? 1015 01:43:40,323 --> 01:43:41,824 Pass. 1016 01:43:41,866 --> 01:43:44,327 You know, stranger, 1017 01:43:44,368 --> 01:43:46,787 this beats the circus number you did. 1018 01:43:48,581 --> 01:43:50,166 All we lack is the music. 1019 01:44:04,347 --> 01:44:05,347 The show is over. 1020 01:44:08,017 --> 01:44:09,226 Go ahead! 1021 01:44:09,602 --> 01:44:10,782 Shoot! 1022 01:44:26,535 --> 01:44:28,204 Your lucky piece. 1023 01:44:28,245 --> 01:44:29,288 You won it back. 1024 01:44:48,724 --> 01:44:50,226 Clyde: You're leaving me here? 1025 01:44:52,186 --> 01:44:54,188 Aren't you taking me with you? 1026 01:44:56,816 --> 01:44:59,485 Major? Partner? 1027 01:44:59,527 --> 01:45:02,113 Well, sooner or later, you're gonna need another trigger finger. 1028 01:45:02,905 --> 01:45:04,031 Eh? 1029 01:45:04,073 --> 01:45:05,116 Right? 1030 01:45:06,784 --> 01:45:08,160 Oh, my finger. 1031 01:45:11,247 --> 01:45:12,623 Don't think I will. 1032 01:45:15,710 --> 01:45:16,711 Oh, my hand! 1033 01:45:18,629 --> 01:45:20,881 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 1034 01:45:20,923 --> 01:45:22,633 ♪ bom, bom, bom, bom, bom, bom 1035 01:45:22,675 --> 01:45:25,678 ♪ Sabata 1036 01:45:25,720 --> 01:45:28,681 ♪ Sabata 1037 01:45:28,723 --> 01:45:30,766 ♪ the fastest gun in the west 1038 01:45:30,808 --> 01:45:32,852 ♪ I said, the fastest gun in the west 1039 01:45:32,893 --> 01:45:35,604 ♪ nine-fingered man 1040 01:45:35,646 --> 01:45:38,607 ♪ four-barrelled Dillinger 1041 01:45:38,649 --> 01:45:41,068 ♪ Sabata 1042 01:45:41,110 --> 01:45:42,862 ♪ he's the only invincible man 1043 01:45:42,903 --> 01:45:45,281 ♪ in the countryside ♪ 72481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.