Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,210 --> 00:00:18,210
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:01:01,210 --> 00:01:05,420
EL VESTIDO HECHO JIRONES
3
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
¡Charleen!
4
00:03:06,500 --> 00:03:08,800
¿Qué camarero?
¿Dónde ha sido?
5
00:04:46,380 --> 00:04:48,120
¿Deporte de reyes?
6
00:04:48,140 --> 00:04:51,420
- Mi editor vive como si lo fuera.
- Apuesto a que sí.
7
00:04:52,960 --> 00:04:55,460
¿Admirando tu prosa refinada?
8
00:04:56,090 --> 00:04:57,460
No, tu fotografía.
9
00:04:58,840 --> 00:05:01,880
BLANE DEFENDERÁ
A LOS RESTON.
10
00:05:02,420 --> 00:05:04,460
Charleen Reston es mucho
más guapa.
11
00:05:07,550 --> 00:05:10,300
¿Sabes?, éste será tu 27º
caso que cubro.
12
00:05:10,350 --> 00:05:12,300
Puede que me dé buena suerte.
13
00:05:13,250 --> 00:05:16,130
Si pensara eso, consideraría
el saltar del tren.
14
00:05:17,170 --> 00:05:18,670
Te doy buenos textos, ¿no?
15
00:05:18,670 --> 00:05:20,960
Claro, tengo un Pulitzer
que lo prueba.
16
00:05:20,960 --> 00:05:24,920
- No intentarás reformarme.
- Tú no me importas un pepino.
17
00:05:24,920 --> 00:05:27,670
Ahórrate las palabras sobre
la grandeza de la ley...
18
00:05:27,670 --> 00:05:29,210
...o te tiraré del tren.
19
00:05:29,210 --> 00:05:32,800
No me asustas,
excepto cuando estás en la sala.
20
00:05:32,800 --> 00:05:37,000
- Springfield dentro de cinco minutos, señor.
- Gracias, Willie.
21
00:05:39,500 --> 00:05:42,300
- Olvida el cambio.
- ¡Muchas gracias, Sr. Blane!
22
00:05:50,800 --> 00:05:54,710
- ¿Dónde está? No le veo.
- Vale, vale, tranquilos.
23
00:05:59,590 --> 00:06:01,090
¡Allí está!
24
00:06:04,380 --> 00:06:05,500
¡Vaya, miraos!
25
00:06:07,460 --> 00:06:09,250
¡Dios, que grandes estáis!
26
00:06:12,920 --> 00:06:14,550
- Hola, Diane.
- Hola, Jim.
27
00:06:14,550 --> 00:06:16,170
A ver, dejad que os vea.
28
00:06:16,170 --> 00:06:19,340
- Han crecido, ¿eh?
- Muy deprisa.
29
00:06:20,130 --> 00:06:21,710
¿Os gustan los trenes eléctricos?
30
00:06:21,710 --> 00:06:24,460
- Ya no tengo ninguno.
- Ahora son míos.
31
00:06:26,630 --> 00:06:29,050
- ¿Cómo está tu madre?
- Está bien.
32
00:06:29,050 --> 00:06:31,460
¿Por qué no podemos
ir contigo, papá?
33
00:06:31,460 --> 00:06:34,380
Quizás podáis.
Podíais quedaros en Desert Valley.
34
00:06:34,380 --> 00:06:36,420
Los niños tienen colegio...
35
00:06:36,420 --> 00:06:39,050
- Será sólo una semana.
- ¿Podemos, mamá?
36
00:06:39,050 --> 00:06:42,250
A veces estamos enfermos
y faltamos ese tiempo.
37
00:06:43,000 --> 00:06:46,380
Vuestro padre estará muy ocupado.
Sólo seríamos un estorbo.
38
00:06:47,210 --> 00:06:48,460
¡Viajeros al tren!
39
00:06:48,460 --> 00:06:50,170
Sí, mamá tiene razón.
40
00:06:50,170 --> 00:06:53,500
Bueno, ocupaos de todo, ¿me oís?
Tengo que irme.
41
00:06:53,570 --> 00:06:56,500
Ahora ya sois mayores.
Cuidad de mamá.
42
00:06:56,500 --> 00:06:59,750
Os escribiré.
Os llamaré en cuanto llegue.
43
00:07:01,130 --> 00:07:02,130
Adiós.
44
00:07:05,380 --> 00:07:06,420
Adiós.
45
00:07:18,590 --> 00:07:19,750
Hermosa familia.
46
00:07:21,800 --> 00:07:23,630
No es algo para publicar.
47
00:07:23,630 --> 00:07:27,300
Sólo tomo notas para un libro
que seguramente nunca escriba.
48
00:07:29,170 --> 00:07:31,340
No les traje nada a los niños.
49
00:07:32,130 --> 00:07:33,250
Lo olvidé.
50
00:07:48,460 --> 00:07:50,460
¿Quieres leer algo interesante?
51
00:07:50,460 --> 00:07:52,170
¿De dónde viene?
52
00:07:52,170 --> 00:07:57,800
Del preso nº 673.066,
de nombre Benson Powell.
53
00:07:58,750 --> 00:08:00,170
¿De qué se trata?
54
00:08:00,170 --> 00:08:03,000
De que tú le juzgaste
y es inocente.
55
00:08:06,340 --> 00:08:07,420
Una, por favor.
56
00:08:11,880 --> 00:08:15,710
- Lee la carta, por favor.
- Un caso cada vez.
57
00:08:16,300 --> 00:08:19,500
Eres el único que le puedes
conseguir un nuevo juicio.
58
00:08:31,840 --> 00:08:33,710
Le puedo recomendar
el filete de lenguado.
59
00:08:35,420 --> 00:08:37,090
Me he decidido por un bistec.
60
00:08:37,920 --> 00:08:40,710
- ¿Raro?
- Sí.
61
00:08:42,300 --> 00:08:45,090
- ¿Puedo?
- Gracias.
62
00:09:29,340 --> 00:09:32,130
- Lugareños amistosos.
- No eches monedas.
63
00:09:33,090 --> 00:09:34,130
Hola, soy Paul Vernon.
64
00:09:34,130 --> 00:09:36,630
Hola, Ralph Adams,
del "New York Bulletin".
65
00:09:36,630 --> 00:09:37,630
- ¿Cómo está usted?
- Hola.
66
00:09:37,630 --> 00:09:40,090
- ¿Ha tenido buen viaje?
- Por raro que parezca.
67
00:09:42,130 --> 00:09:43,920
Bonito comité de bienvenida.
68
00:09:43,920 --> 00:09:48,340
- Todos jurados en potencia.
- Al menos hace algo de calor.
69
00:09:48,340 --> 00:09:50,210
- Te veré luego en el hotel.
- De acuerdo.
70
00:09:50,210 --> 00:09:52,210
- El coche está por aquí.
- Estupendo.
71
00:09:53,340 --> 00:09:54,380
Muchas gracias.
72
00:09:54,960 --> 00:09:56,800
¿Nos sigues con esas dos?
73
00:10:02,800 --> 00:10:04,590
Tiene buena pinta ese abogado.
74
00:10:06,130 --> 00:10:08,840
Si fuese bueno, jamás habría
salido de New York.
75
00:10:30,670 --> 00:10:31,710
Gracias.
76
00:10:39,920 --> 00:10:41,250
¿Quiere que conduzca yo?
77
00:10:55,420 --> 00:10:57,170
Uno se puede relajar aquí.
78
00:10:57,170 --> 00:11:00,250
Enfrentándose a usted,
lo dudo.
79
00:11:01,000 --> 00:11:02,920
Eso me recuerda...
80
00:11:02,920 --> 00:11:05,840
¿salgo más barato que un
abogado de San Francisco?
81
00:11:05,840 --> 00:11:08,170
Supongo que se refiere
a Lester Rawlings.
82
00:11:08,840 --> 00:11:12,550
Oí que era la primera opción
de los Reston.
83
00:11:12,550 --> 00:11:14,340
Lo era, pero les convencí
de que le escogieran a usted,
84
00:11:14,340 --> 00:11:16,380
...a pesar de sus honorarios
más caros.
85
00:11:17,250 --> 00:11:20,300
Viniendo de un abogado empresarial
de Baltimore, se trata de un elogio.
86
00:11:21,420 --> 00:11:24,080
Yo sólo le elogiaré una vez,
87
00:11:24,180 --> 00:11:26,460
...y eso será cuando
logre la absolución.
88
00:11:53,550 --> 00:11:54,590
¿Sra. Reston?
89
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
El Sr. Blane.
90
00:11:59,050 --> 00:12:01,670
¿Cómo está usted?
¿Cómo está el agua?
91
00:12:02,550 --> 00:12:04,590
Averíguelo usted mismo.
92
00:12:04,590 --> 00:12:07,250
Paul, dale un bañador
al Sr. Blane.
93
00:12:07,250 --> 00:12:09,170
Parece una invitación.
94
00:12:25,050 --> 00:12:26,090
¿Sr. Blane?
95
00:12:28,920 --> 00:12:32,460
- Sr. Reston, ¿cómo está usted?
- Pensé que tendría más años.
96
00:12:32,460 --> 00:12:35,340
Yo pensé que sería una persona
mucho más preocupada.
97
00:12:35,340 --> 00:12:37,340
Cuando derramo la bebida
sobre la alfombra,
98
00:12:37,340 --> 00:12:39,800
... mi mayordomo lo limpia.
99
00:12:39,800 --> 00:12:43,380
Cuando derrama sangre, se espera
que su abogado haga lo mismo.
100
00:12:43,380 --> 00:12:44,840
Exactamente.
101
00:12:54,800 --> 00:12:56,750
¿Le agredió Larry Bell?
102
00:12:57,750 --> 00:12:59,840
Yo la defiendo, ya sabe,
Sr. Vernon.
103
00:12:59,950 --> 00:13:02,840
- ¿Quiere ver el vestido?
- ¿Le agredió?
104
00:13:02,840 --> 00:13:06,460
- Parece una conversación arrabalera.
- Una observación muy acertada.
105
00:13:06,460 --> 00:13:09,050
- ¿Lo hizo?
- Sí, lo hizo.
106
00:13:09,050 --> 00:13:11,340
- ¿Era la primera vez?
- ¡Escúcheme!
107
00:13:11,340 --> 00:13:14,300
- Usted calle hasta que le toque.
- ¡Vigile sus modales, Sr. Blane!
108
00:13:14,300 --> 00:13:17,250
Sr. Reston, no me impresiona
ni usted ni su cuenta bancaria.
109
00:13:17,250 --> 00:13:19,090
- De hecho me irrita usted.
- ¡Mire, ya va siendo hora...!
110
00:13:19,090 --> 00:13:21,340
Así me gusta más.
111
00:13:21,340 --> 00:13:23,170
Así es como quiero verle
en el juicio.
112
00:13:23,170 --> 00:13:26,550
No como alguien apático,
sino como un hombre ultrajado.
113
00:13:29,380 --> 00:13:31,710
Sra. Reston, ¿es usted
una esposa fiel?
114
00:13:32,170 --> 00:13:33,630
A mi estilo.
115
00:13:33,630 --> 00:13:35,960
¿Estaba teniendo una aventura
con Larry Bell?
116
00:13:35,960 --> 00:13:37,840
Sólo era un camarero.
117
00:13:38,800 --> 00:13:40,090
¿Lo estaba?
118
00:13:41,250 --> 00:13:42,000
No.
119
00:13:42,000 --> 00:13:45,040
No me mienta o tendrá que
buscarse otro abogado.
120
00:13:45,060 --> 00:13:47,380
Sólo había visto a Larry Bell
dos veces antes.
121
00:13:48,130 --> 00:13:51,250
- ¿Era receptiva a sus avances?
- Sí.
122
00:13:51,250 --> 00:13:54,670
- ¿Qué pasó en la tercera ocasión?
- Le rechacé.
123
00:13:54,670 --> 00:13:56,210
- ¿Se le resistió?
- Le ignoré.
124
00:13:56,210 --> 00:13:57,880
¿Para provocarle?
125
00:13:57,880 --> 00:14:02,000
- Parece que sea usted el fiscal.
- Otra acertada observación.
126
00:14:02,960 --> 00:14:04,620
Es más listo de lo que pensaba.
127
00:14:04,860 --> 00:14:08,420
¿Qué quería que hiciera Bell?
¿Atacarla?
128
00:14:09,340 --> 00:14:11,380
¿Quiere decir...inconscientemente?
129
00:14:12,300 --> 00:14:13,630
No, conscientemente.
130
00:14:14,880 --> 00:14:17,210
- Eso es absurdo, ¿no?
- ¿Lo es?
131
00:14:18,550 --> 00:14:19,880
No lo sé.
132
00:14:20,880 --> 00:14:22,500
Tengo que pensarlo.
133
00:14:23,130 --> 00:14:26,130
Sra. Reston, mientras iba
de un local a otro,
134
00:14:26,130 --> 00:14:28,130
...¿en qué otras cosas pensaba?
135
00:14:28,960 --> 00:14:30,920
Ya está bien, Sr. Blane.
136
00:14:52,170 --> 00:14:55,960
- Me hospedaré en el Hotel Bolton.
- Lo preparamos para que te quedaras.
137
00:14:55,960 --> 00:14:58,090
Al Sr. Blane no le gustamos.
138
00:14:58,090 --> 00:15:00,840
No es bueno facilitarles
prejuicios al jurado.
139
00:15:00,840 --> 00:15:03,130
No quiero que piensen que
pertenezco a Desert Valley.
140
00:15:03,130 --> 00:15:05,250
- Bien pensado.
- Quizás en otra ocasión.
141
00:15:05,250 --> 00:15:07,250
En la que usted y su
encantadora esposa...
142
00:15:07,250 --> 00:15:10,500
...hayan conseguido, con mi sudor,
escapar de la prisión.
143
00:15:42,750 --> 00:15:44,750
Ya nos veremos, Sr. Blane.
144
00:16:25,250 --> 00:16:28,630
- En serio, sólo iba a 80 km/h
- Acepto su palabra, Sr. Blane.
145
00:16:28,630 --> 00:16:30,550
Soy Nick Hoak, Sheriff
del condado de Bolton.
146
00:16:30,550 --> 00:16:31,460
Hola.
147
00:16:31,460 --> 00:16:34,000
- ¿Quiere seguirme?
- ¿A dónde, al tribunal de Tráfico?
148
00:16:34,000 --> 00:16:36,710
No me gustaría verle en ningún
tipo de tribunal.
149
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Gracias.
150
00:17:04,800 --> 00:17:06,090
¿A dónde vamos?
151
00:17:08,050 --> 00:17:09,420
A la tierra del señor.
152
00:17:51,750 --> 00:17:54,050
Tenemos visita de New York.
153
00:17:54,050 --> 00:17:56,800
- Hola.
- ¿Qué tal un par de cervezas?
154
00:17:56,800 --> 00:17:58,420
Sr. Blane,
155
00:17:58,420 --> 00:18:01,170
...¿ha visto antes un sitio así?
156
00:18:04,340 --> 00:18:07,210
- Es hermoso.
- Ninguna piscina.
157
00:18:07,210 --> 00:18:09,920
Ni ninguna de esas camisas
a la moda de Desert Valley.
158
00:18:10,710 --> 00:18:13,670
Me ha costado un buen dinero
cavar y nivelar todo esto.
159
00:18:13,670 --> 00:18:17,300
- ¿Es su casa? Pero...
- ¿Hank y Sarah?
160
00:18:17,300 --> 00:18:19,000
- Sí.
- Ellos se encargan por mí.
161
00:18:19,220 --> 00:18:21,300
- Gracias.
- Gracias.
162
00:18:24,550 --> 00:18:29,250
Diría que es un paraíso natural
si no hubiera visto a Hank y Sarah.
163
00:18:29,250 --> 00:18:33,710
Me parecen las personas más
solitarias y tristes que he visto.
164
00:18:33,710 --> 00:18:34,800
Tienen motivo.
165
00:18:34,800 --> 00:18:37,210
Su hijo fue muerto a tiros
la semana pasada.
166
00:18:37,210 --> 00:18:39,380
Son los padres de Larry Bell.
167
00:18:43,590 --> 00:18:46,750
Larry Bell podía correr
y patear.
168
00:18:47,750 --> 00:18:50,340
Era uno de los mejores
medios de todos los tiempos.
169
00:18:50,880 --> 00:18:52,000
¡Vaya una pérdida!
170
00:18:53,000 --> 00:18:54,750
Una pérdida lamentable.
171
00:18:55,550 --> 00:18:57,840
- Le vi jugar a usted una vez.
- ¡No!
172
00:18:58,090 --> 00:18:59,590
- Sí.
- ¿En serio? ¿Dónde?
173
00:19:00,210 --> 00:19:01,960
En Chicago,
174
00:19:01,960 --> 00:19:06,170
...en un partido de las estrellas
en el año 1937.
175
00:19:06,170 --> 00:19:09,340
Consiguió un maravilloso touchdown.
176
00:19:09,340 --> 00:19:11,380
Ese fue mi último partido.
177
00:19:11,380 --> 00:19:13,630
Era de los "All American", ¿no?
178
00:19:13,630 --> 00:19:15,880
No, no exactamente.
179
00:19:15,880 --> 00:19:18,420
Aquellos muchachos del
periódico "Eastern"...
180
00:19:19,330 --> 00:19:20,500
Bueno, eso fue
hace mucho tiempo.
181
00:19:22,960 --> 00:19:26,920
¿Sabe? Algunas noches sueño
con que aún estoy jugando.
182
00:19:27,960 --> 00:19:31,960
Una noche me caí de la cama
creyendo ir a por un pase largo.
183
00:19:31,960 --> 00:19:33,840
Me fui de cara a la ventana.
184
00:19:54,090 --> 00:19:57,050
- ¿Qué cría aquí?
- ¿Staley?
185
00:19:58,420 --> 00:20:00,920
Cría cualquier cosa
que pueda alimentar.
186
00:20:01,840 --> 00:20:04,050
- Eso suena parecido a mí.
- ¿Sí?
187
00:20:04,880 --> 00:20:06,500
Eso siempre es conveniente.
188
00:20:16,050 --> 00:20:17,590
Es lujoso, ¿no?
189
00:20:18,710 --> 00:20:21,420
El gobernador se aloja aquí,
cuando está en la ciudad,
190
00:20:21,420 --> 00:20:25,030
- ¿Nunca en Desert Valley?
- No si quiere seguir siendo gobernador.
191
00:20:25,080 --> 00:20:29,630
- ¿Recibe órdenes de usted?
- Sigue mis consejos.
192
00:20:30,460 --> 00:20:32,460
Tengo que irme.
Ya les veré por ahí.
193
00:20:32,460 --> 00:20:33,670
Gracias.
194
00:20:35,800 --> 00:20:36,920
¿Sí?
195
00:20:37,550 --> 00:20:38,590
De acuerdo.
196
00:20:39,130 --> 00:20:42,880
- ¿Jim? Billy Giles.
- ¡Billy! ¿Dónde estás?
197
00:20:42,880 --> 00:20:44,670
- En Las Vegas
- ¿Acabando con ellos?
198
00:20:44,670 --> 00:20:47,340
Acabando.
Esa es la palabra correcta.
199
00:20:47,340 --> 00:20:49,920
Las tragaperras tienen más dinero
del que me queda a mí.
200
00:20:51,170 --> 00:20:52,670
¿Cuándo voy a verte?
201
00:20:52,670 --> 00:20:55,350
Ven cuando puedas, sólo está
a unos 240 Kms.
202
00:20:55,500 --> 00:20:58,050
La autopista pasa justo por
la mesa de los dados.
203
00:20:58,050 --> 00:21:00,210
Billy, ¿me das un poco más?
204
00:21:00,750 --> 00:21:01,840
¡Gracias!
205
00:21:01,840 --> 00:21:05,300
Por cierto, Jim, he apostado
6 a 1 en tu contra.
206
00:21:05,300 --> 00:21:08,300
Apuesta 10 de los grandes
por a mí.
207
00:21:08,300 --> 00:21:11,250
En serio, Jim, odio verte
coger este caso.
208
00:21:11,250 --> 00:21:13,670
Que sean 15 de los grandes, Billy.
209
00:21:13,670 --> 00:21:17,050
Eso debería recordarme algo,
pero no lo hace.
210
00:21:17,050 --> 00:21:20,250
Jim, si te sientes solo,
llámame.
211
00:21:20,250 --> 00:21:21,880
Muy bien.
Hasta la vista, Billy.
212
00:21:26,050 --> 00:21:27,920
¿Cómo le va?
213
00:21:28,960 --> 00:21:32,670
Él...ha perdido la gracia.
214
00:21:33,420 --> 00:21:35,920
- ¡Que pena!
- ¿Cómo puede hacer reír a la audiencia?
215
00:21:35,920 --> 00:21:40,050
Cuando le miran recuerdan como vació
el revolver sobre su mujer y su amante.
216
00:21:40,050 --> 00:21:43,000
Eso fue hace diez años
y resultó absuelto.
217
00:21:43,000 --> 00:21:45,960
¡Qué proeza!
Sólo convenciste al jurado.
218
00:21:45,960 --> 00:21:48,460
- Bien, hablando de justicia...
- Lo sé.
219
00:21:48,460 --> 00:21:52,210
Pero esta vez tendrás que escoger
entre la pandilla del sheriff Hoak.
220
00:21:52,300 --> 00:21:55,670
No publiques esto, pero el Sr. Hoak
es la respuesta a mis plegarias.
221
00:21:55,670 --> 00:21:56,670
¿Hoak?
222
00:21:56,670 --> 00:21:59,840
No me digas que es tu llave
secreta para ganar este caso.
223
00:21:59,840 --> 00:22:01,800
Él es mi única esperanza.
224
00:22:01,800 --> 00:22:04,500
Cuando le interrogue,
voy a hacerle picadillo...
225
00:22:04,500 --> 00:22:06,000
...todas sus convicciones.
226
00:22:06,000 --> 00:22:09,460
Cuando acabe con él, le arrestarán
por exhibicionismo.
227
00:22:40,660 --> 00:22:41,700
¡Hola!
228
00:22:54,660 --> 00:22:55,700
Hola.
229
00:22:56,700 --> 00:22:59,500
Es la segunda vez que me recogen.
230
00:22:59,500 --> 00:23:01,290
Llamé al hotel.
231
00:23:02,540 --> 00:23:03,950
¿Qué tiene en mente?
232
00:23:05,080 --> 00:23:06,120
A usted.
233
00:23:08,370 --> 00:23:11,330
He oído que está separado
de su mujer.
234
00:23:11,630 --> 00:23:15,130
- ¿En qué le concierne eso?
- Usted me interesa.
235
00:23:15,330 --> 00:23:19,340
Por eso me dejó mi mujer,
le interesaba a otras mujeres.
236
00:23:20,340 --> 00:23:23,210
¿Podría olvidar por un momento
que soy su cliente?
237
00:23:23,800 --> 00:23:26,750
Cualquier cosa que diga,
podrá ser usada en su contra.
238
00:23:38,300 --> 00:23:40,880
Y sheriff,
¿dónde les vio juntos?
239
00:23:40,880 --> 00:23:44,750
En la taberna Water Hole,
donde Larry atendía el bar.
240
00:23:44,750 --> 00:23:46,880
¿Estaba también allí
el Sr. Reston?
241
00:23:46,880 --> 00:23:51,250
- Si estaba, yo no lo vi.
- ¿Qué es lo que vio?
242
00:23:51,250 --> 00:23:53,880
A la Sra. Reston,
sentada a solas en el bar,
243
00:23:53,880 --> 00:23:55,960
...actuando muy cariñosamente
con Larry.
244
00:23:56,800 --> 00:23:58,710
En sus conversaciones
con Larry Bell,
245
00:23:58,710 --> 00:24:01,300
...¿mencionó a la Sra. Reston
por su nombre?
246
00:24:01,300 --> 00:24:05,300
No, él siempre la llamaba
"la nena rica de Baltimore."
247
00:24:05,300 --> 00:24:10,250
¿Recuerda las palabras exactas con las
que definía su relación con ella?
248
00:24:10,250 --> 00:24:12,000
Sí.
249
00:24:12,000 --> 00:24:13,050
Él decía:
250
00:24:13,050 --> 00:24:15,170
"Paso el rato con ella."
251
00:24:16,050 --> 00:24:17,170
Gracias, sheriff.
252
00:24:17,170 --> 00:24:19,750
Le cedo ahora al abogado
de New York.
253
00:24:19,750 --> 00:24:21,460
Su testigo.
254
00:24:28,050 --> 00:24:30,380
Señoría, durante la última
semana en este tribunal,
255
00:24:30,380 --> 00:24:33,050
...la acusación ha venido
tratándome...
256
00:24:33,050 --> 00:24:35,050
...como el abogado de New York.
257
00:24:35,050 --> 00:24:37,300
Parece que hay otro acusado
en este caso,
258
00:24:37,300 --> 00:24:41,130
...y los cargos son por ser
de New York.
259
00:24:41,130 --> 00:24:44,000
De ese cargo me declaro culpable.
260
00:24:55,420 --> 00:24:56,920
Sheriff Hoak,
261
00:24:56,920 --> 00:24:58,580
...según su experiencia,
262
00:24:58,800 --> 00:25:02,420
...¿qué significa la expresión
"pasar el rato"?
263
00:25:03,130 --> 00:25:05,670
Que el Sr. Larry Bell...
264
00:25:05,670 --> 00:25:08,340
...mantenía relaciones con
la Sra. Reston.
265
00:25:09,170 --> 00:25:12,000
¿Siempre ha considerado a
Larry Bell una persona sincera?
266
00:25:12,000 --> 00:25:13,590
Sí, siempre.
267
00:25:13,590 --> 00:25:16,710
Ustedes eran como padre e hijo.
268
00:25:18,210 --> 00:25:19,840
Éramos muy íntimos.
269
00:25:19,840 --> 00:25:21,920
¿Como padre e hijo?
270
00:25:22,880 --> 00:25:23,920
Sí.
271
00:25:24,880 --> 00:25:27,300
¿Tenía Larry Bell la costumbre
de discutir...
272
00:25:27,380 --> 00:25:29,660
...sus asuntos personales con usted?
273
00:25:29,680 --> 00:25:31,580
Como he dicho, éramos íntimos.
274
00:25:31,670 --> 00:25:35,420
- ¿Está casado, sheriff?
- Me divorcié hace unos años.
275
00:25:35,420 --> 00:25:37,500
¿Es su único matrimonio?
276
00:25:37,500 --> 00:25:41,630
- No, es el segundo.
- ¿Cómo terminó el primero?
277
00:25:42,500 --> 00:25:43,710
Divorcio.
278
00:25:44,340 --> 00:25:45,420
Dígame esto, sheriff,
279
00:25:45,420 --> 00:25:49,670
...¿tenía la costumbre de discutir sus
asuntos personales con Larry Bell?
280
00:25:49,670 --> 00:25:52,920
- ¡Protesto!
- Se admite.
281
00:25:54,460 --> 00:25:57,500
La expresión, "pasar el rato",
282
00:25:57,600 --> 00:26:00,340
...¿pudiera ser que Larry Bell
la tomara de usted?
283
00:26:00,340 --> 00:26:03,210
- No.
- ¿Ha usado alguna vez la expresión?
284
00:26:03,210 --> 00:26:05,590
- ¡Protesto!
- Se admite.
285
00:26:06,550 --> 00:26:09,590
Larry Bell era un notorio
atleta, ¿no es así?
286
00:26:09,590 --> 00:26:11,170
Uno de los mejores.
287
00:26:11,170 --> 00:26:14,250
¿Sabe lo que significa la expresión
"marcar un gol"?
288
00:26:14,250 --> 00:26:17,300
- ¡Protesto!
- Se admite.
289
00:26:18,670 --> 00:26:22,130
¿Puede describir la conducta de
Larry Bell cuando le contaba...
290
00:26:22,150 --> 00:26:25,800
...que estaba "pasando el rato
con la nena de Baltimore"?
291
00:26:25,800 --> 00:26:28,880
No creo haber entendido
la pregunta.
292
00:26:28,880 --> 00:26:30,920
¿Sonreía?
293
00:26:31,920 --> 00:26:33,710
Sí, creo que sí.
294
00:26:33,710 --> 00:26:36,130
¿Era una sonrisa inocente
o de superioridad?
295
00:26:36,130 --> 00:26:38,750
- ¡Protesto!
- Se admite.
296
00:26:39,710 --> 00:26:41,750
¿Podría describir su sonrisa?
297
00:26:43,000 --> 00:26:46,210
Bueno, yo diría que era
una bien amplia.
298
00:26:46,210 --> 00:26:47,880
¿Asocia una sonrisa bien amplia
con un hombre ...
299
00:26:47,880 --> 00:26:50,550
...que tiene éxito con las mujeres?
300
00:26:50,550 --> 00:26:52,750
- ¡Protesto!
- Se admite.
301
00:26:54,340 --> 00:26:56,550
Sheriff Hoak,
302
00:26:56,550 --> 00:26:59,900
...¿es cierto que una Asociación de
ex-alumnos de la Universidad Estatal...
303
00:26:59,900 --> 00:27:04,200
lo eligió hace unos años como el mejor jugador
de fútbol de la escuela?
304
00:27:05,500 --> 00:27:08,340
Sí, es cierto.
305
00:27:09,340 --> 00:27:12,210
- ¿Se graduó en la Universidad?
- Sí.
306
00:27:12,210 --> 00:27:17,090
¿Es cierto que Larry Bell jugaba
de medio para el colegio de Bolton?
307
00:27:17,090 --> 00:27:18,500
Sí, señor.
308
00:27:18,500 --> 00:27:22,170
¿Puede decirme si muchos colegios
ofrecen oportunidades a los atletas?
309
00:27:22,170 --> 00:27:24,670
- Sí, muchas.
- ¿Cuántas diría usted?
310
00:27:25,960 --> 00:27:28,840
- Al menos 50.
- ¿Y cuál escogió él?
311
00:27:28,840 --> 00:27:32,210
- La Universidad Estatal.
- ¿Porque le aconsejaron hacerlo?
312
00:27:32,210 --> 00:27:33,300
Sí.
313
00:27:33,300 --> 00:27:36,590
¿Porque era su protegido y quería
que siguiera sus pasos?
314
00:27:36,590 --> 00:27:40,500
- Sí.
- ¿Se graduó Larry Bell?
315
00:27:42,170 --> 00:27:45,130
- No, no lo hizo.
- ¿Qué se lo impidió?
316
00:27:45,130 --> 00:27:46,750
Cateó.
317
00:27:46,750 --> 00:27:50,980
Asumo que está utilizando una
expresión de los estudiantes.
318
00:27:50,990 --> 00:27:54,380
Sí, Larry suspendió muchas
asignaturas y fue expulsado.
319
00:27:54,380 --> 00:27:57,130
- ¿Por fracaso escolar?
- Eso es.
320
00:27:57,130 --> 00:28:00,130
¿Puede decirme en qué
asignaturas suspendió?
321
00:28:00,130 --> 00:28:03,210
Pues sí, de hecho sí que puedo.
322
00:28:03,210 --> 00:28:04,800
En Historia Europea,
323
00:28:04,800 --> 00:28:08,250
...Literatura Inglesa y Sociología.
324
00:28:09,050 --> 00:28:13,000
¿Es cierto que Larry Bell
estaba tomando clases particulares...
325
00:28:13,000 --> 00:28:17,090
...de un instructor contratado
por el Departamento de Deportes?
326
00:28:17,090 --> 00:28:19,080
Sí, pero esa es una práctica común.
327
00:28:19,380 --> 00:28:22,410
¿La Universidad Estatal pone
mucho énfasis en el fútbol?
328
00:28:22,410 --> 00:28:24,040
No.
329
00:28:24,040 --> 00:28:27,120
Entonces una victoria deportiva
en el expediente no es tan importante...
330
00:28:27,120 --> 00:28:28,660
...como lo era en su época,
¿no es así?
331
00:28:28,660 --> 00:28:30,250
Probablemente sea así.
332
00:28:30,830 --> 00:28:35,290
¿Era Larry Bell un talento
para la Universidad?
333
00:28:35,290 --> 00:28:38,850
Quiero decir si ¿era más responsable
que cualquier otro del equipo...
334
00:28:38,860 --> 00:28:41,370
...de que la temporada de fútbol
resultase un éxito?
335
00:28:41,370 --> 00:28:42,790
Probablemente.
336
00:28:44,000 --> 00:28:49,210
Sheriff, ¿hizo algo para evitar
que expulsaran a Larry Bell?
337
00:28:49,210 --> 00:28:52,840
- Sí, lo hice.
- ¿Fue especialmente al Campus?
338
00:28:52,840 --> 00:28:55,710
- Sí que fui.
- Pero fracasó, ¿por qué?
339
00:28:55,710 --> 00:28:58,250
Ya se lo he dicho, Larry
suspendió esas tres asignaturas.
340
00:28:58,250 --> 00:29:01,750
No conseguía concentrarse
en el estudio.
341
00:29:03,130 --> 00:29:06,800
¿Recuerda un incidente ocurrido
en la Universidad...
342
00:29:06,800 --> 00:29:09,130
...en ese mismo mes de aquel año?
343
00:29:09,130 --> 00:29:13,210
- ¿Un incidente?
- Bueno, quizás usé una palabra equivocada.
344
00:29:13,210 --> 00:29:18,550
Me refiero a una práctica conocida
como "Competición de bragas".
345
00:29:20,750 --> 00:29:24,420
Bueno, esa es algo que hacen
muchas universidades del país.
346
00:29:24,420 --> 00:29:26,840
¿Pero se hizo en la Universidad Estatal?
347
00:29:26,840 --> 00:29:28,800
Sí, se hizo.
348
00:29:28,800 --> 00:29:31,750
¿El 12 de Abril de 1955?
349
00:29:32,670 --> 00:29:34,200
Me fío de su palabra.
350
00:29:34,900 --> 00:29:37,960
¿Le mencionó Larry Bell algo
sobre ello?
351
00:29:37,960 --> 00:29:39,420
No, no lo hizo.
352
00:29:39,420 --> 00:29:42,500
Conociendo a Larry Bell,
¿cree que participó...
353
00:29:42,500 --> 00:29:45,210
...en esa especie de broma?
354
00:29:45,210 --> 00:29:47,170
- No lo sé.
- ¿No conocía a Larry Bell?
355
00:29:47,170 --> 00:29:49,420
¡No sé si tuvo algo
que ver con eso!
356
00:29:50,250 --> 00:29:52,710
¿Lo de "Competición de bragas"
tiene claro de qué se trata?
357
00:29:52,710 --> 00:29:53,840
Pues claro.
358
00:29:53,840 --> 00:29:56,380
Los chicos entraban en los
dormitorios de las chicas...
359
00:29:56,380 --> 00:30:00,880
...y se hacían con alguna
ropa interior de estas.
360
00:30:00,880 --> 00:30:03,130
¿Dónde se encontraban
esas prendas?
361
00:30:03,130 --> 00:30:06,460
En los vestidores o en
las cómodas, supongo.
362
00:30:06,460 --> 00:30:10,750
¿Está usted suscrito a "Tiger",
363
00:30:10,750 --> 00:30:13,000
...el periódico universitario?
- Así es.
364
00:30:13,000 --> 00:30:17,300
¿Recuerda un asunto publicado
el 15 de Abril de 1955,
365
00:30:17,350 --> 00:30:20,350
...en la columna de chismes
"saltos mortales del Campus"?
366
00:30:20,350 --> 00:30:22,350
Sólo leo las páginas de deportes.
367
00:30:22,350 --> 00:30:24,800
Entonces se lo debe haber perdido.
368
00:30:26,260 --> 00:30:29,350
"Según testigos,
un estudiante de segundo año,
369
00:30:29,360 --> 00:30:32,950
...no muy estudioso,
ha birlado su trofeo...
370
00:30:32,960 --> 00:30:36,510
...a un novato poco despierto".
371
00:30:36,510 --> 00:30:38,760
No, nunca leí nada de eso.
372
00:30:40,300 --> 00:30:44,050
¿Recuerda el día que Larry Bell
fue expulsado de la Universidad?
373
00:30:44,890 --> 00:30:48,680
- Abril de 1955
- ¿El 18 de Abril?
374
00:30:48,680 --> 00:30:50,760
Eso creo.
375
00:30:51,430 --> 00:30:54,890
¿Es cierto, sheriff Hoak,
que los exámenes finales...
376
00:30:54,890 --> 00:30:59,300
...para el semestre de primavera tienen
lugar la última semana de mayo?
377
00:31:00,220 --> 00:31:01,050
Así es.
378
00:31:01,050 --> 00:31:05,430
Entonces, Larry Bell fue expulsado
cinco semanas antes de los exámenes.
379
00:31:05,430 --> 00:31:07,550
¿Es así?
- Algo parecido.
380
00:31:07,550 --> 00:31:09,350
Sheriff,
381
00:31:09,350 --> 00:31:13,760
...¿no es posible que sin saberlo
le hicieran creer...
382
00:31:13,760 --> 00:31:16,510
...que Larry Bell fue expulsado
de la Universidad Estatal...
383
00:31:16,510 --> 00:31:19,760
...simplemente por su
fracaso académico?
384
00:31:21,970 --> 00:31:23,350
Gracias, sheriff.
385
00:31:31,720 --> 00:31:32,970
Lo ha vuelto a hacer.
386
00:31:50,430 --> 00:31:51,220
Gracias.
387
00:31:51,220 --> 00:31:53,100
¿Puedo preguntarle para qué
es el dinero?
388
00:31:53,100 --> 00:31:55,470
Es un pequeño adelanto
de mis honorarios.
389
00:31:55,470 --> 00:31:57,970
Por teléfono parecía
muy urgente.
390
00:31:57,970 --> 00:32:00,760
No puedo decirle nada más.
Podría incriminarme.
391
00:32:01,600 --> 00:32:02,720
Buenas noches.
392
00:32:17,720 --> 00:32:20,260
Le recogeré en el palacio
de justicia a las 23.
393
00:32:20,260 --> 00:32:23,930
Una pequeña corrección: le veré
en el tribunal mañana por la mañana.
394
00:32:48,850 --> 00:32:49,890
Una.
395
00:32:51,640 --> 00:32:52,850
Dos para el que da.
396
00:32:54,550 --> 00:32:57,300
- Abro con 50.
- No voy.
397
00:32:57,300 --> 00:32:58,930
No.
398
00:33:06,930 --> 00:33:09,180
Tus 50 y 200 más.
399
00:33:14,220 --> 00:33:17,100
Veo esos 250.
Y subo a 500.
400
00:33:17,100 --> 00:33:18,600
Demasiado para mí.
401
00:33:20,220 --> 00:33:21,720
Pediste dos.
402
00:33:23,850 --> 00:33:25,010
Los veo.
403
00:33:27,390 --> 00:33:28,760
Tres damas.
404
00:33:29,890 --> 00:33:31,430
No hice escalera.
405
00:33:31,470 --> 00:33:33,390
Una pena.
Buena mano.
406
00:33:53,300 --> 00:33:55,430
Damas y caballeros del jurado,
407
00:33:55,430 --> 00:33:58,140
...¿han llegado a un veredicto?
408
00:33:59,600 --> 00:34:02,800
- Sí, Señoría.
- ¿Cómo le encuentran?
409
00:34:02,800 --> 00:34:06,220
¿Culpable o no culpable?
410
00:34:06,220 --> 00:34:07,850
No culpable.
411
00:34:10,470 --> 00:34:12,300
Se suspende la vista.
412
00:34:14,260 --> 00:34:17,600
- Sr. Blane, enhorabuena.
- Gracias.
413
00:34:17,600 --> 00:34:19,550
La has conseguido de nuevo.
414
00:34:25,720 --> 00:34:26,760
¡Gracias!
415
00:34:28,890 --> 00:34:30,930
- ¡Hola, querida!
- Hola, ¿cómo estás?
416
00:34:30,930 --> 00:34:34,470
- Mira quién está aquí.
- Mira a quién tenemos aquí.
417
00:34:35,680 --> 00:34:38,970
Si le ofrezco una bebida al fiscal,
¿pondría alguna objeción?
418
00:34:40,350 --> 00:34:42,390
- ¿Qué quieren tomar?
- No nos podemos quedar.
419
00:34:42,390 --> 00:34:44,800
- Gracias de todas formas.
- No puedo decir que sé cómo se sienten.
420
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
Por más que lo intento,
no consigo perder un caso.
421
00:34:49,510 --> 00:34:51,180
- ¿Qué es esto?
- Una citación.
422
00:34:51,180 --> 00:34:52,430
¿Una citación?
423
00:34:56,220 --> 00:34:57,760
¡El Gran Jurado!
424
00:34:58,510 --> 00:35:00,350
- ¿Es en serio?
- Lo es.
425
00:35:00,350 --> 00:35:03,760
- ¿Cuál es la acusación?
- Sobornar a un miembro del jurado.
426
00:35:03,760 --> 00:35:05,640
Llamada Carol Morrow.
427
00:35:11,100 --> 00:35:13,260
¡Han perdido la cabeza!
Ralph, no creerás...
428
00:35:49,390 --> 00:35:52,760
- Hola, Billy.
- ¡Diane! Pasa.
429
00:35:56,180 --> 00:35:58,140
Qué alegría verte.
430
00:35:59,100 --> 00:36:01,470
- ¿Dónde está Jim?
- No lo sé.
431
00:36:01,470 --> 00:36:03,470
Estaba en la cama pidiendo
el desayuno...
432
00:36:03,470 --> 00:36:05,600
...y cuando vine aquí,
Jim ya no estaba.
433
00:36:05,600 --> 00:36:08,680
- ¿Quieres un café?
- Gracias.
434
00:36:11,050 --> 00:36:12,430
Vine anoche desde Las Vegas...
435
00:36:12,430 --> 00:36:15,010
...en cuanto me enteré de lo del
Gran Jurado citando a Jim.
436
00:36:15,010 --> 00:36:18,510
- ¿Cuál es la historia, Billy?
- Es muy sencilla.
437
00:36:18,510 --> 00:36:20,100
Para poner los pelos de punta.
438
00:36:20,100 --> 00:36:23,680
Jim perdió 5.000 dólares en una partida
de póquer en una casa en el desierto.
439
00:36:23,680 --> 00:36:27,600
De repente aparece un miembro del jurado
con ese dinero, Carol Morrow.
440
00:36:27,600 --> 00:36:30,640
Y dice que Jim le dio el dinero
como soborno.
441
00:36:33,640 --> 00:36:35,180
¿Cómo están los niños?
442
00:36:35,180 --> 00:36:37,100
¿Es Timmy ya más alto que yo?
443
00:36:37,600 --> 00:36:39,470
Ayer no se sentía tan alto.
444
00:38:43,300 --> 00:38:44,350
¿Se ha cortado?
445
00:38:44,350 --> 00:38:47,470
Si lo admito, ¿me detendrá
por intento de suicidio?
446
00:38:48,430 --> 00:38:51,760
- Puede arrestarme por coger su Jeep.
- No, cójalo cuando quiera.
447
00:38:51,760 --> 00:38:54,930
- Sabe dónde he estado, ¿verdad?
- En casa de Staley.
448
00:38:54,930 --> 00:38:58,140
- ¿Debería haberle encontrado en casa?
- Con Staley nunca se sabe.
449
00:38:58,140 --> 00:38:59,850
Ni mesa de póquer ni fichas.
450
00:38:59,850 --> 00:39:02,260
¿No? ¿Está seguro de que
encontró la casa correcta?
451
00:39:02,260 --> 00:39:06,010
Mi único error fue haber ido.
¿Dónde puedo encontrar a Staley?
452
00:39:06,010 --> 00:39:09,010
- Viene y va.
- Y ¿a dónde va?
453
00:39:09,010 --> 00:39:12,390
¿Sabe una cosa?
Nunca se lo pregunté.
454
00:39:12,390 --> 00:39:14,300
- ¿Quiere beber algo?
- No, gracias.
455
00:39:14,930 --> 00:39:17,550
- ¿Quiere ayudarme?
- Claro, lo que pueda hacer.
456
00:39:17,550 --> 00:39:20,010
- ¿Dónde están los otros jugadores?
- ¿Quiénes eran?
457
00:39:20,010 --> 00:39:22,220
Sólo me los presentaron de
manera formal.
458
00:39:22,220 --> 00:39:25,300
¿Quiere decirme que no conoce
a los que juegan aquí al póquer?
459
00:39:25,300 --> 00:39:27,680
Intentaré juntarlos tan pronto
como pueda.
460
00:39:27,680 --> 00:39:31,470
- Sheriff, ¿desea arrestarme?
- Me gustaría que no pensara eso.
461
00:39:31,470 --> 00:39:33,640
Quizás le parecí demasiado
duro en el tribunal.
462
00:39:33,640 --> 00:39:36,220
No levantó el tono de voz
ni una sola vez.
463
00:39:37,390 --> 00:39:40,600
¿Es la Sra. Morrow amiga suya?
464
00:39:40,600 --> 00:39:43,970
- Todo el mundo es amigo mío.
- ¿Incluso aunque cometa perjurio?
465
00:39:43,970 --> 00:39:47,470
¿Sabe, Sr. Blane?, me gustaría
poder creerle,
466
00:39:47,470 --> 00:39:50,010
...pero no es sencillo a la
vista de las pruebas.
467
00:40:03,220 --> 00:40:06,260
- ¿Dónde has estado?
- En el desierto, buscando milagros.
468
00:40:06,260 --> 00:40:07,970
¿De dos coches?
469
00:40:07,970 --> 00:40:11,200
¡Nada de Staley, ni una mesa de póquer,
ni una sola ficha, nada!
470
00:40:11,200 --> 00:40:14,100
- Un montaje de casa, ¿eh?
- No tiene ninguna gracia.
471
00:40:14,100 --> 00:40:16,350
Hoak está llevando a cabo
un bonito montaje.
472
00:40:16,350 --> 00:40:19,720
Y tendrás 10 años para admirarlo
a costa del Estado.
473
00:40:19,720 --> 00:40:22,180
- ¿Me estás subestimando?
- ¿Quién te subestima?
474
00:40:22,180 --> 00:40:24,050
Mi memoria no es tan mala.
475
00:40:24,050 --> 00:40:27,930
Cada mañana, al levantarme, me aseguro
de que no hay barrotes en la ventana.
476
00:40:29,140 --> 00:40:31,680
Si yo fuera tú, me iría ahora mismo
a bailar un poco.
477
00:40:31,680 --> 00:40:33,010
Eso harías, ¿no?
478
00:40:33,010 --> 00:40:36,430
Acaba de registrarse una mujer
sumamente hermosa.
479
00:40:36,430 --> 00:40:38,350
Intentaré encontrar tiempo.
480
00:40:38,350 --> 00:40:41,510
- Es Diane.
- ¿Diane?
481
00:41:11,640 --> 00:41:14,640
- ¿Por qué no me avisaste?
- Esperaba que me llamaras.
482
00:41:15,470 --> 00:41:16,760
Tenía muchas cosas en la cabeza.
483
00:41:16,760 --> 00:41:19,010
Desde esa citación no he
podido pensar con claridad.
484
00:41:19,010 --> 00:41:20,300
- ¿Cómo están los niños?
- Disgustados.
485
00:41:20,300 --> 00:41:23,220
- ¿Por qué no los has traído?
- No son exactamente unas vacaciones.
486
00:41:25,390 --> 00:41:27,300
No soborné a la Sra. Morrow.
487
00:41:27,310 --> 00:41:29,300
- ¿De dónde sacó el dinero?
- ¡De mí, no!
488
00:41:29,300 --> 00:41:32,680
Perdí esos 5.000 dólares en una
partida de póquer con unos chorizos.
489
00:41:32,680 --> 00:41:36,430
Y el que me metió en la partida, recogió
la pasta y se la dio a la Sra. Morrow.
490
00:41:36,430 --> 00:41:38,510
- ¿Quién es ese hombre?
- ¡Nick Hoak!
491
00:41:38,510 --> 00:41:41,360
¡El sheriff del condado de Bolton,
amigo personal de Larry Bell,
492
00:41:41,410 --> 00:41:44,260
...enemigo de los Reston
y víctima del interrogatorio...
493
00:41:44,270 --> 00:41:47,260
...del incomparable James Gordon Blane!
494
00:41:51,010 --> 00:41:52,430
Cariño,
495
00:41:52,430 --> 00:41:54,930
...te he hecho daño, pero nunca
te he mentido.
496
00:41:55,760 --> 00:41:58,600
Te creo, Jim, y quiero ayudarte.
497
00:42:02,800 --> 00:42:04,510
Voy a sacar a Billy de mi suite.
498
00:42:04,510 --> 00:42:06,300
Jim, no.
499
00:42:08,050 --> 00:42:10,050
Nunca he dejado de amarte,
500
00:42:10,050 --> 00:42:12,050
...de necesitarte, a ti y a los niños.
501
00:42:12,250 --> 00:42:15,350
Por eso estoy aquí, por su bien.
502
00:42:15,390 --> 00:42:17,430
Ni por el mío, ni por el tuyo.
503
00:42:18,760 --> 00:42:20,760
Se admite la protesta.
504
00:42:24,720 --> 00:42:26,350
Gracias por estar aquí.
505
00:42:40,600 --> 00:42:43,050
Dime cuál es la pauta para,
en el próximo noviembre,
506
00:42:43,050 --> 00:42:45,890
...presentarse para el senado estatal.
507
00:42:45,890 --> 00:42:47,390
Eso es.
508
00:42:48,470 --> 00:42:49,720
Luego hablo contigo.
509
00:42:53,180 --> 00:42:54,970
- ¡Eh!, ¿Qué cree que estás haciendo?
- No estoy haciendo nada.
510
00:42:54,970 --> 00:42:58,180
- Ponlo en su sitio.
- El Sr. Blane está aquí.
511
00:42:58,180 --> 00:43:00,100
Muy bien.
Pareced asustados.
512
00:43:05,800 --> 00:43:06,890
Entren.
513
00:43:10,510 --> 00:43:14,010
Sr. Blane,
¿reconoce a alguno de ellos?
514
00:43:14,890 --> 00:43:16,180
- No.
- ¿Seguro que no?
515
00:43:16,180 --> 00:43:17,510
Estoy seguro.
516
00:43:18,260 --> 00:43:20,390
Muy bien, chicos, lo siento.
517
00:43:26,050 --> 00:43:28,010
- Bienvenida a Bolton, Sra. Blane.
- Gracias.
518
00:43:28,010 --> 00:43:30,010
- Y a usted también.
- Bonita ciudad tienen aquí.
519
00:43:30,010 --> 00:43:33,930
La última vez que vine, era tan tranquila
que se escuchaban las máquinas de pinball.
520
00:43:33,930 --> 00:43:35,720
Eso tiene gracia.
521
00:43:35,720 --> 00:43:37,640
Oiga, sigo buscando.
522
00:43:37,640 --> 00:43:39,600
Uno o dos de esos jugadores
tienen que aparecer.
523
00:43:40,390 --> 00:43:41,550
Gracias.
524
00:44:01,510 --> 00:44:04,140
Lester Rawling está de vacaciones
en Desert Valley.
525
00:44:04,140 --> 00:44:07,350
- Se hospeda en el Sun Club.
- ¿Por qué me haces ese comentario social?
526
00:44:07,360 --> 00:44:09,720
Quizás porque te recuerde
una máxima de tu profesión.
527
00:44:09,730 --> 00:44:12,720
"Un abogado que se defiende a si mismo,
es un idiota como cliente."
528
00:44:12,720 --> 00:44:15,010
Eso estaría bien para tenerlo
apuntado en algún sitio.
529
00:44:15,850 --> 00:44:18,350
Olvídalo.
Soy la excepción a la regla.
530
00:44:18,350 --> 00:44:21,010
Reconócelo, Jim, también tú
puedes ser un idiota.
531
00:44:22,430 --> 00:44:23,590
Me voy a defender yo mismo.
532
00:44:23,690 --> 00:44:27,010
Una corrección, también estás defendiendo
a Timmy y a Johnny.
533
00:44:52,300 --> 00:44:54,300
- ¡Hola!
- Hola.
534
00:44:55,550 --> 00:44:58,890
Sr. y Sra. Reston, esta es mi esposa,
Diane y Billy Giles.
535
00:44:58,890 --> 00:45:01,050
- ¿Cómo está usted?
- ¿Qué tal?
536
00:45:01,050 --> 00:45:03,220
- Hola.
- ¿Quieren tomar algo?
537
00:45:03,220 --> 00:45:05,350
No, gracias.
Vamos a entrar.
538
00:45:06,800 --> 00:45:09,350
- ¿Cuándo ha llegado?
- Esta mañana.
539
00:45:10,800 --> 00:45:15,050
- Tiene un esposo muy especial.
- Sí, mucho.
540
00:45:15,760 --> 00:45:19,140
- ¿De qué se queja?
- No me gusta el lío que ha montado.
541
00:45:19,140 --> 00:45:22,300
- ¿El lío que he montado?
- No le pedí que sobornase a la Sra. Morrow.
542
00:45:22,300 --> 00:45:24,010
¡Esa fue una estúpida idea
por su parte!
543
00:45:24,010 --> 00:45:26,510
Si le oigo decir eso de nuevo,
le mato.
544
00:45:26,930 --> 00:45:30,430
- ¿Quiere decir que no le dio el dinero?
- No, Sra. Reston.
545
00:45:30,430 --> 00:45:33,180
Mi único error fue defenderla a usted
y a su estúpido marido.
546
00:45:33,180 --> 00:45:35,890
A pesar de todo lo que haya dicho,
se merecen el uno al otro.
547
00:45:40,890 --> 00:45:44,260
Así que el pianista dijo:
"Tu canta un poco y yo disimularé."
548
00:45:45,470 --> 00:45:47,220
Muy divertido, ¿verdad?
549
00:45:49,030 --> 00:45:52,050
- Los negocios me llaman. Disculpadme, chicas.
- Hasta luego.
550
00:45:53,030 --> 00:45:54,430
¡Jim Blane!
551
00:45:54,570 --> 00:45:56,470
Soy Lester Rawlings.
552
00:45:56,640 --> 00:45:59,000
Nos conocimos hace unos años
en el restaurante de Toots Schor.
553
00:45:59,100 --> 00:46:02,760
Claro. Mi esposa Diane
y Billy Giles.
554
00:46:02,760 --> 00:46:05,000
- Hola.
- ¿Me permiten invitarles a una copa?
555
00:46:05,010 --> 00:46:07,000
- Gracias, pero...
- Estaría encantada.
556
00:46:07,010 --> 00:46:08,890
¡Bien, bien!
557
00:46:18,240 --> 00:46:21,570
Cada vez que tengo la oportunidad,
me escapo aquí.
558
00:46:21,570 --> 00:46:23,900
- Es un sitio estupendo para relajarse.
- ¿Has oído eso, Jim?
559
00:46:23,900 --> 00:46:26,750
Se supone que debes relajarte.
Es una ley local.
560
00:46:26,800 --> 00:46:28,650
He oído que cogí el caso
que usted rechazó.
561
00:46:28,650 --> 00:46:31,150
Era más una patata caliente
que un caso.
562
00:46:31,150 --> 00:46:32,190
Me gustaría haber dicho eso yo.
563
00:46:34,650 --> 00:46:36,790
- ¿Cuál es su opinión?
- ¿Sobre qué?
564
00:46:36,800 --> 00:46:38,200
De la acusación contra mí.
565
00:46:38,450 --> 00:46:42,250
¿Contesto como su conocido
o como su abogado?
566
00:46:43,250 --> 00:46:46,750
Ya que se trata de negocios,
puede deducir las bebidas de sus impuestos.
567
00:46:46,750 --> 00:46:49,830
Estamos interesados en una
opinión legal, Sr. Rawlings.
568
00:46:50,540 --> 00:46:52,700
Preferiría que Jim hablara
por sí mismo.
569
00:46:52,700 --> 00:46:54,290
¿Es así como se gana los
honorarios de los Reston?
570
00:46:54,300 --> 00:46:56,000
No, no estaba pidiendo
ni un centavo.
571
00:46:56,000 --> 00:46:59,750
¿Entonces por qué lo haría?
¿Para probar que es mejor abogado que yo?
572
00:47:00,700 --> 00:47:03,700
Bueno, por su bien, espero serlo.
573
00:47:05,910 --> 00:47:09,950
Sr. Rawling, ¿nos puede dar una idea
en qué se va a basar su defensa?
574
00:47:09,950 --> 00:47:14,620
Bueno, mi primera táctica es
no revelar mis tácticas.
575
00:47:16,620 --> 00:47:19,430
Considerando los prejuicios locales
contra Jim Blane,
576
00:47:19,520 --> 00:47:21,830
...¿planea llevar el caso hasta
los tribunales de la capital?
577
00:47:21,920 --> 00:47:25,120
Lo único que planeo modificar,
es el jurado.
578
00:47:26,120 --> 00:47:28,000
Eso creo que es todo.
579
00:47:28,250 --> 00:47:30,540
- Una pregunta más, por favor.
- ¿Sí, Sr. Adams?
580
00:47:30,540 --> 00:47:32,950
¿La defensa será un equipo?
581
00:47:32,950 --> 00:47:37,200
Yo creo que Jim Blane
es el mejor abogado...
582
00:47:37,200 --> 00:47:39,540
...desde el difunto Clarence Darrow.
583
00:47:39,560 --> 00:47:42,540
Pero en este caso el Sr. Blane
va a ser el defendido.
584
00:47:42,540 --> 00:47:44,580
Eso y nada más.
585
00:47:45,540 --> 00:47:46,950
¿Es eso así, Jim?
586
00:47:48,080 --> 00:47:49,660
Ya le has oído.
587
00:47:50,160 --> 00:47:52,100
No te puedo imaginar
como defendido, Jim.
588
00:47:53,200 --> 00:47:54,910
Mi idea de defendido es alguien
como Benson Powell.
589
00:47:55,410 --> 00:47:58,470
Bueno, caballeros, gracias.
Gracias y buenas noches.
590
00:47:59,370 --> 00:48:00,430
- Buenas noches.
- Buenas noches.
591
00:48:00,430 --> 00:48:02,300
- Gracias.
- Gracias. Adiós.
592
00:48:04,320 --> 00:48:07,620
¿Nos disculpa, Sr. Giles?
Quisiera hablar con mi cliente.
593
00:48:07,920 --> 00:48:08,930
Billy puede quedarse.
594
00:48:08,950 --> 00:48:11,350
De acuerdo.
Tengo que ver a alguien respecto a un caballo.
595
00:48:11,460 --> 00:48:12,720
Te veré más tarde.
596
00:48:13,320 --> 00:48:15,800
Hay un punto que aún
no hemos discutido.
597
00:48:15,800 --> 00:48:18,220
La posibilidad de perder.
598
00:48:18,220 --> 00:48:22,210
- ¿Dice posibilidad o probabilidad?
- ¡Por favor, Jim!
599
00:48:22,220 --> 00:48:26,390
Disculpe este tono deprimente
y pesimista,
600
00:48:26,390 --> 00:48:28,470
...pero debemos estar preparados
ante cualquier eventualidad.
601
00:48:28,570 --> 00:48:31,550
¿Debo mostrar remordimiento
o tristeza?
602
00:48:31,570 --> 00:48:34,600
Mejor dejamos a Billy Giles
que se ocupe del humor.
603
00:48:34,600 --> 00:48:37,720
Usted y yo, tenemos una serie de
decisiones muy importantes que tomar.
604
00:48:37,720 --> 00:48:38,740
¿Como cuáles?
605
00:48:39,140 --> 00:48:42,850
Por ejemplo, la posibilidad de llegar
a un acuerdo.
606
00:48:42,850 --> 00:48:45,010
¿De que diablos está hablando?
607
00:48:45,010 --> 00:48:48,970
Usted y su caso, parecen estar perdidos,
608
00:48:48,970 --> 00:48:51,260
...me gustaría poder acercarme
a la acusación y...
609
00:48:51,260 --> 00:48:55,260
- ¿Declararme culpable?
- Tengo que cubrir todos los ángulos.
610
00:48:55,260 --> 00:48:57,850
Para evitarle la cárcel estatal.
611
00:48:57,850 --> 00:49:01,390
Sr. Rawlings, ¿cree usted que mi marido
sobornó a la Sra. Morrow?
612
00:49:01,390 --> 00:49:04,510
- Eso no tiene nada que ver.
- Por favor, responda a la pregunta.
613
00:49:06,600 --> 00:49:09,760
Quizás sea mejor que responda usted.
Aclárese.
614
00:49:09,760 --> 00:49:12,050
Es usted el que necesita aclararse.
615
00:49:12,050 --> 00:49:14,680
Ya ha terminado antes de empezar.
616
00:49:14,680 --> 00:49:17,100
Es mejor que se largue de aquí
antes de que le rompa la mandíbula.
617
00:49:28,010 --> 00:49:30,430
- ¿Quieres tomar algo?
- No, gracias.
618
00:49:30,430 --> 00:49:32,050
Me voy a acostar.
619
00:49:33,800 --> 00:49:36,850
- ¿Crees que estoy mintiendo?
- ¡No, no!
620
00:49:38,100 --> 00:49:41,050
Te has referido a mí como,
tu marido.
621
00:49:41,050 --> 00:49:42,600
¿Lo hice?
622
00:49:43,680 --> 00:49:45,800
Por favor, quédate.
Te necesito.
623
00:49:48,010 --> 00:49:50,660
Legalmente aún somos
marido y mujer.
624
00:49:50,710 --> 00:49:53,760
¿Eso te detuvo con Charleen Reston?
625
00:50:04,600 --> 00:50:06,640
- Jim.
- ¿Qué?
626
00:50:06,640 --> 00:50:09,670
Bebe con moderación, por favor.
627
00:50:09,770 --> 00:50:12,470
Ahora tu defensa está
en tus propias manos.
628
00:51:25,640 --> 00:51:28,140
- ¿Sra. Morrow?
- Sí. ¿De qué se trata?
629
00:51:28,890 --> 00:51:31,430
- Me gustaría hablar con usted.
-Soy la Sra. Blane.
630
00:51:31,970 --> 00:51:33,050
¿Puedo pasar?
631
00:51:34,010 --> 00:51:35,930
Váyase, váyase.
632
00:51:35,930 --> 00:51:39,260
- ¡Por favor, debo hablar con usted!
- ¡Déjeme tranquila!
633
00:52:00,180 --> 00:52:01,220
¡Déjalo ya!
634
00:52:02,930 --> 00:52:04,390
¡He dicho que pares!
635
00:52:09,350 --> 00:52:11,710
Nick, no me hagas seguir
con esto más.
636
00:52:11,800 --> 00:52:14,610
- No hay otra manera.
- ¡Estoy asustada!
637
00:52:14,630 --> 00:52:17,010
Ya te lo he dicho,
todo saldrá bien.
638
00:52:17,010 --> 00:52:19,600
¿Qué pasará cuando me sienten
en el estrado?
639
00:52:19,600 --> 00:52:23,510
¡Por favor, Nick!
- Por eso lo hacemos, por lo que me hizo Blane.
640
00:52:23,510 --> 00:52:27,760
Que te quede esto claro: no es del abogado
de New York del que hay que tener miedo.
641
00:52:28,510 --> 00:52:29,850
Es de mí.
642
00:52:42,850 --> 00:52:44,260
- Buena suerte, Jim.
- Gracias.
643
00:52:44,260 --> 00:52:46,470
- ¿Llevas esas descripciones?
- Sí.
644
00:52:46,470 --> 00:52:48,390
Sólo me falta un sombrero
de Sherlock Holmes.
645
00:52:48,390 --> 00:52:51,970
No te preocupes, Jim, si alguno de esos
canallas está en Las Vegas, lo pillaré.
646
00:52:51,970 --> 00:52:54,050
- Bien, pero cuídate.
- Adiós, Billy.
647
00:52:54,050 --> 00:52:55,510
Ya nos vemos.
648
00:52:56,470 --> 00:53:00,600
El entrenador entró en el vestuario
y estampó mis botas contra la pared.
649
00:53:00,670 --> 00:53:04,600
Dijo: "No son esas botas, Hoak."
¿Cómo vas a jugar así de defensa?
650
00:53:04,600 --> 00:53:06,550
¿Qué te parece?
651
00:53:20,800 --> 00:53:24,180
Muy bien, vamos, vamos.
¡Despejad esto, movéos!
652
00:53:24,180 --> 00:53:25,300
Lo siento.
653
00:53:35,640 --> 00:53:39,550
Y estos 5.000 dólares,
presentados como prueba,
654
00:53:39,550 --> 00:53:41,430
...¿son los que el Sr. Blane le dio?
655
00:53:41,430 --> 00:53:44,600
- Sí.
- Gracias, Sra. Morrow.
656
00:53:45,800 --> 00:53:47,300
Puede interrogarla.
657
00:54:04,890 --> 00:54:07,050
Sra. Morrow, ¿cuánto tiempo
hace que es viuda?
658
00:54:07,050 --> 00:54:08,640
Seis años.
659
00:54:09,260 --> 00:54:11,300
Ha dicho, que durante la noche
en cuestión,
660
00:54:11,300 --> 00:54:14,430
...se vio obligada a parar el coche
en una carretera muy oscura.
661
00:54:14,430 --> 00:54:17,430
Dice que me introduje en su coche
y le di 5.000 dólares...
662
00:54:17,430 --> 00:54:20,050
...para que votara a favor
de absolver a mi cliente.
663
00:54:20,050 --> 00:54:22,800
¿Es eso lo que ha declarado?
- Sí.
664
00:54:23,720 --> 00:54:27,430
Ya que parezco padecer
cierta clase de amnesia,
665
00:54:27,430 --> 00:54:30,640
...¿sería posible que me contara
detalladamente...
666
00:54:30,640 --> 00:54:33,440
...qué se dijo y quién lo dijo,
667
00:54:33,440 --> 00:54:35,390
...lo mejor que lo pueda recordar?
668
00:54:36,220 --> 00:54:38,760
- Lo intentaré.
- Gracias.
669
00:54:39,350 --> 00:54:43,140
- Bien, ¿quién habló primero?
- Usted lo hizo.
670
00:54:43,140 --> 00:54:47,680
Dijo: "Buenas noches, Sra. Morrow,
espero no asustarla."
671
00:54:48,640 --> 00:54:49,750
Entonces, ¿qué dijo?
672
00:54:49,850 --> 00:54:55,100
No dije nada. Usted entró en el coche, se sentó
y me ofreció un cigarrillo.
673
00:54:55,100 --> 00:54:58,260
- ¿Recuerda la marca?
- No.
674
00:54:58,260 --> 00:54:59,350
¿Entonces quién habló?
675
00:55:00,400 --> 00:55:05,050
Lo hizo usted.
Dijo: "es viuda, ¿no es así?"
676
00:55:05,050 --> 00:55:06,760
Yo dije: "sí, lo soy."
677
00:55:06,760 --> 00:55:11,100
Y entonces usted dijo: "tengo entendido
que su marido fue un héroe de guerra."
678
00:55:11,380 --> 00:55:12,840
¿Y usted qué dijo?
679
00:55:12,940 --> 00:55:16,220
Nada, me quedé callada.
680
00:55:17,380 --> 00:55:18,850
¿Qué dije yo?
681
00:55:19,380 --> 00:55:24,180
Nada, no dijo nada.
Sacó un sobre y me lo entregó.
682
00:55:24,180 --> 00:55:26,140
Luego me dijo:
"Ponga esto en su bolso."
683
00:55:26,140 --> 00:55:29,550
- ¿Y lo guardó en su bolso?
- No, no lo hice.
684
00:55:29,550 --> 00:55:33,430
- Dije: "¿Qué es eso?"
- ¿Y qué le contesté?
685
00:55:34,600 --> 00:55:37,300
"Estoy comprando un seguro",
eso es lo que dijo.
686
00:55:38,140 --> 00:55:41,760
¿Y qué dijo usted ante esa venta?
687
00:55:42,510 --> 00:55:46,970
No sé, dije algo tonto como
"yo no vendo seguros."
688
00:55:52,000 --> 00:55:55,810
Sra. Morrow, ¿qué está intentando
vender a este tribunal?
689
00:55:55,850 --> 00:55:58,210
- ¡Nada! Nada más que la verdad.
- ¿Esta verdad está en venta?
690
00:55:58,210 --> 00:56:01,390
- ¡Protesto!
- Se admite.
691
00:56:04,150 --> 00:56:07,330
- Sra. Morrow, ¿ha tenido problemas con la ley?
- No.
692
00:56:07,610 --> 00:56:09,210
- ¿Problemas con sus impuestos?
- No.
693
00:56:09,210 --> 00:56:11,580
- ¿Involucrada en algún tema legal?
- No.
694
00:56:11,600 --> 00:56:13,750
- ¿Ha cometido alguna infracción de tráfico?
- No.
695
00:56:14,100 --> 00:56:16,480
- ¿Es una fiel cumplidora de la ley?
- En ello me esfuerzo.
696
00:56:16,790 --> 00:56:19,010
- ¿Tiene deudas? - No.
- ¿Vicios, drogas? - No.
697
00:56:19,010 --> 00:56:21,150
- ¿Alcohol? - No.
- ¿Juego? - No.
698
00:56:21,250 --> 00:56:23,040
- ¿Le está chantajeando alguien?
- No.
699
00:56:23,040 --> 00:56:26,100
- ¿Está presionada por el dinero? - No.
- ¿Tiene un salón de belleza? - Sí.
700
00:56:26,100 --> 00:56:29,260
- Es la única dueña. - Sí.
- ¿Su negocio da beneficios? - Sí.
701
00:56:29,260 --> 00:56:31,010
Bien, Sra. Morrow...
702
00:56:31,010 --> 00:56:35,430
...se ha descrito como una honrada
y cumplidora ciudadana.
703
00:56:35,430 --> 00:56:36,890
Tiene su propio negocio.
704
00:56:36,900 --> 00:56:39,670
Es una mujer con bienes
y de bien.
705
00:56:39,770 --> 00:56:42,350
¿Quiere que el tribunal
y este jurado...
706
00:56:42,360 --> 00:56:45,800
...crean que una persona de su carácter
y posición en la comunidad...
707
00:56:45,810 --> 00:56:49,350
...aceptaría un soborno de 5.000
dólares de cualquiera,
708
00:56:49,350 --> 00:56:52,010
...y más aún de una abogado
de New York?
709
00:56:52,890 --> 00:56:55,810
- ¡Por favor, responda a mi pregunta!
- ¡No sabía lo que hacía!
710
00:56:55,830 --> 00:56:58,420
- ¿No sabía lo que hacía?
- No supe qué hacer.
711
00:56:58,430 --> 00:57:01,300
- ¿Le preguntó a alguien qué debía hacer?
- No, tenía miedo de hacerlo.
712
00:57:01,300 --> 00:57:04,850
- ¿De quién tenía miedo? ¿De mí? - Sí.
- ¿La amenacé físicamente? - No.
713
00:57:04,860 --> 00:57:08,550
- La amenacé de algún modo? - No.
- ¿Tiene miedo ahora mismo? - Sí.
714
00:57:08,550 --> 00:57:11,470
- ¿De mí? - Sí.
- ¿Porque demostraré que comete perjurio?
715
00:57:11,470 --> 00:57:13,970
- ¡Estoy diciendo la verdad!
- ¿Así que, Dios la ayude? - ¡Sí!
716
00:57:14,270 --> 00:57:19,450
- ¿Le molesta el tono de mi voz? - Sí.
- ¿No le agrado? - Sí.
717
00:57:19,460 --> 00:57:20,710
- ¿Me odia?
- ¡Sí!
718
00:57:20,720 --> 00:57:24,340
- ¿Porque soy un abogado de New York? - Sí.
- ¿Porque defiendo a los Reston? - Sí.
719
00:57:24,550 --> 00:57:26,700
- Quería que fueran a prisión, ¿no?
- Sí.
720
00:57:26,720 --> 00:57:28,760
- También quería que yo fuese a prisión, ¿no?
- Sí.
721
00:57:28,760 --> 00:57:31,430
Está mintiendo porque me odia,
¿no es así?
722
00:57:31,430 --> 00:57:34,140
- ¡No estoy mintiendo!
- Usted me odia, ¿no es verdad?
723
00:57:34,140 --> 00:57:35,790
¡Sí, le odio!
724
00:57:35,800 --> 00:57:39,390
¿Tan intensamente que haría
todo lo posible por destruirme?
725
00:57:39,390 --> 00:57:41,100
¡Sí! ¡Sí!
726
00:57:41,600 --> 00:57:43,510
¡Sí, le odio!
727
00:57:43,510 --> 00:57:46,850
¡Cada vez que pienso en su sucio
dinero e inmundo dinero!
728
00:57:46,850 --> 00:57:48,890
¡Cada vez que siento el dolor
en mi consciencia,
729
00:57:48,900 --> 00:57:52,470
...quiero verle sufrir tanto como sufro yo
desde que me hizo esto!
730
00:57:52,490 --> 00:57:53,470
Yo...
731
00:58:01,010 --> 00:58:02,350
Llamen a un médico.
732
00:58:06,680 --> 00:58:09,890
Loco.
Pobre loco.
733
00:58:46,850 --> 00:58:47,930
Se paga el 19.
734
00:59:12,350 --> 00:59:14,760
Tuve más suerte en la caseta de Staley.
735
00:59:14,760 --> 00:59:17,750
¿No coincidí con usted hace tiempo allí?
- ¿Cómo dice?
736
00:59:17,850 --> 00:59:20,220
La caseta de Staley,
en Desert Valley.
737
00:59:21,220 --> 00:59:24,390
Nunca he trabajado allí.
Ni siquiera he oído hablar de ese sitio.
738
00:59:25,000 --> 00:59:26,470
Carta.
739
00:59:28,550 --> 00:59:30,380
Deben haber sido otros dos tipos.
740
00:59:30,880 --> 00:59:33,350
Es un buen nombre para este juego.
Black Jack.
741
00:59:34,350 --> 00:59:36,680
Más suerte la próxima vez.
742
00:59:43,640 --> 00:59:47,640
- Estuviste tan bien que ni me lo creo.
- Estoy preocupada. Ven aquí, por favor.
743
00:59:47,640 --> 00:59:49,430
- No me esperes despierta.
- Ven, por favor.
744
00:59:49,430 --> 00:59:52,760
Está sonando el otro teléfono.
No podemos arriesgarnos. Buenas noches.
745
00:59:53,300 --> 00:59:54,340
¿Hola?
746
00:59:55,050 --> 00:59:57,880
- ¿Nick? Carl Morrison.
- ¿Desde dónde llamas?
747
00:59:57,880 --> 01:00:00,920
Las Vegas.
Escucha, Billy Giles me ha reconocido.
748
01:00:01,800 --> 01:00:05,550
- Te dije que fueses discreto.
- Pero Nick, tenía que trabajar. Estaba sin dinero.
749
01:00:05,850 --> 01:00:07,050
¡Idiota! ¿Qué le dijiste?
750
01:00:07,050 --> 01:00:10,050
Me hice el tonto.
En serio, Nick.
751
01:00:10,050 --> 01:00:12,490
Pero ahora está camino de Bolton
con una fotografía mía.
752
01:00:12,500 --> 01:00:15,550
¿Una foto?
¿Se la firmaste también?
753
01:00:15,550 --> 01:00:16,720
La consiguió del jefe.
754
01:00:16,720 --> 01:00:20,350
Es una fotografía del casino y estoy en ella.
Pero es buena.
755
01:00:20,450 --> 01:00:24,250
Sal de Las Vegas, Carl. A donde sea.
Y no dejes que yo te encuentre.
756
01:00:38,430 --> 01:00:41,050
DESERT VALLEY 22 KM
BOLTON 46 KM
757
01:00:43,140 --> 01:00:45,260
Podría venderme las
Thousand Islands.
758
01:00:45,260 --> 01:00:48,300
Cuando hable conmigo.
759
01:00:48,300 --> 01:00:51,800
Ese hombre podría venderme
las Cataratas del Niágara.
760
01:00:51,800 --> 01:00:54,050
Podría venderme el National Forest.
761
01:00:54,050 --> 01:00:56,050
Un tío importante, ¿no?
762
01:01:06,180 --> 01:01:08,720
Billy Giles, detective.
763
01:01:45,600 --> 01:01:46,640
¿Está loco?
764
01:02:55,930 --> 01:02:59,470
- ¿Por qué no te acuestas, Jim?
- No podría dormir aunque quisiera.
765
01:02:59,470 --> 01:03:02,300
Interrogaría a la Sra. Morrow
durante toda la noche.
766
01:03:02,470 --> 01:03:04,600
¿No pensarás en volver a sentarla
en el estrado?
767
01:03:04,620 --> 01:03:06,300
No es ahí donde me gustaría verla.
768
01:03:06,300 --> 01:03:10,430
No me arrojen nada, Jim, pero,
resultó muy convincente.
769
01:03:17,850 --> 01:03:19,470
- ¿Puedo entrar?
- Claro.
770
01:03:20,300 --> 01:03:22,800
¿Qué buenas noticias le traen
por aquí?
771
01:03:24,430 --> 01:03:25,550
Son malas noticias.
772
01:03:25,550 --> 01:03:26,600
¿Qué pasa?
773
01:03:26,600 --> 01:03:28,990
¿Ha confesado la Sra. Morrow
que estaba mintiendo?
774
01:03:30,220 --> 01:03:32,180
Es sobre Billy Giles.
775
01:03:32,760 --> 01:03:33,930
Está muerto.
776
01:03:34,720 --> 01:03:37,550
- ¿Muerto?
- ¡No!
777
01:03:38,680 --> 01:03:40,800
- ¿Cómo ha ocurrido?
- Un accidente en la carretera.
778
01:03:40,800 --> 01:03:43,140
A 16 Km de Desert Valley.
779
01:03:43,140 --> 01:03:45,680
En una curva su coche se
despeñó por el barranco...
780
01:03:45,680 --> 01:03:47,430
...y se incendió.
781
01:03:48,140 --> 01:03:50,430
Creo que murió al instante.
782
01:03:51,600 --> 01:03:54,010
El cuerpo está en la morgue
del hospital.
783
01:03:55,970 --> 01:03:58,260
Tengo malas noticias para usted.
784
01:03:58,930 --> 01:04:01,050
Voy a llamarle a declarar.
785
01:04:03,180 --> 01:04:04,930
Eso me esperaba.
786
01:04:08,720 --> 01:04:11,260
Siento mucho lo de Billy Giles.
787
01:04:11,260 --> 01:04:14,970
Era de mis favoritos,
hace mucho tiempo atrás.
788
01:04:21,550 --> 01:04:23,260
¿Quieres ir conmigo al hospital?
789
01:04:24,800 --> 01:04:25,970
No, gracias.
790
01:04:26,640 --> 01:04:28,100
Lo haré después.
791
01:04:51,800 --> 01:04:55,140
¿Sabes lo que me dijo Billy
justo después de su juicio?
792
01:04:57,050 --> 01:04:58,970
Supongo que nunca te lo he contado.
793
01:05:01,010 --> 01:05:03,140
Me dijo: "¿Adónde voy ahora, Jim?"
794
01:05:04,510 --> 01:05:07,510
Le contesté: "A donde tú quieras.
Eres un hombre libre."
795
01:05:08,760 --> 01:05:10,300
Él me dijo: "¿Lo soy?"
796
01:05:10,300 --> 01:05:13,930
"¿Acaso no sabe Dios lo que
tú y yo sabemos?"
797
01:05:15,680 --> 01:05:18,350
Intenté decirle lo importante
que era la risa...
798
01:05:18,350 --> 01:05:20,430
...y cuánto tenía aún para dar.
799
01:05:22,510 --> 01:05:24,680
Dijo: "¿Cómo abro ahora mi número?"
800
01:05:26,050 --> 01:05:29,430
"Algo gracioso me ocurrió
camino de la silla eléctrica."
801
01:07:40,600 --> 01:07:41,760
Por aquí.
802
01:07:43,430 --> 01:07:43,970
Hola.
803
01:07:51,430 --> 01:07:54,050
- ¿Cómo se encuentra hoy?
- Muy bien.
804
01:07:54,050 --> 01:07:57,100
Genial.
¿Les reconoce?
805
01:07:57,680 --> 01:08:00,010
- No.
- Venid aquí.
806
01:08:02,260 --> 01:08:03,680
Mostradle las manos.
807
01:08:05,720 --> 01:08:08,640
- Parece que se hayan peleado.
- No conmigo.
808
01:08:08,640 --> 01:08:10,850
- ¿Está seguro?
- Lo estoy.
809
01:08:10,850 --> 01:08:12,390
Muy bien.
810
01:08:12,390 --> 01:08:14,470
¡Largaos de la ciudad!
811
01:08:20,140 --> 01:08:21,720
Pensé que los había cogido.
812
01:08:21,720 --> 01:08:24,010
Quizás si me diera una mejor
descripción de ellos.
813
01:08:24,010 --> 01:08:26,300
Pensándolo bien, los dos
se parecían a usted.
814
01:08:28,430 --> 01:08:30,850
Se puede guardar esa risa
para el estrado de los testigos.
815
01:08:30,850 --> 01:08:34,550
Cuando acabe con usted, parecerá
que le han dado con un bate de béisbol.
816
01:08:35,550 --> 01:08:37,720
Pienso exactamente lo mismo.
817
01:08:51,220 --> 01:08:53,930
Perdonen, por favor.
¿Me permiten?
818
01:08:58,720 --> 01:09:00,050
Levante su mano derecha.
819
01:09:00,050 --> 01:09:04,250
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad con la ayuda de Dios?
820
01:09:04,350 --> 01:09:05,350
Lo juro.
821
01:09:05,350 --> 01:09:07,600
- Diga su nombre.
- Nick Hoak.
822
01:09:07,600 --> 01:09:08,850
Puede sentarse.
823
01:09:21,050 --> 01:09:24,390
Sheriff Hoak, ¿recuerda el veredicto
del caso Reston?
824
01:09:24,390 --> 01:09:27,470
- ¿Cómo iba a olvidarlo?
- ¿Estaba de acuerdo con él?
825
01:09:28,180 --> 01:09:30,140
¿Fue una decepción para usted?
826
01:09:30,140 --> 01:09:31,760
- Sí.
- ¿Una gran decepción?
827
01:09:31,760 --> 01:09:34,390
¿Una de las más grandes
de su vida?
828
01:09:34,390 --> 01:09:35,430
Sí.
829
01:09:35,430 --> 01:09:39,720
- Está resentido con los Reston, ¿verdad?
- Sí, lo estoy.
830
01:09:39,720 --> 01:09:43,390
¿Porque son ricos y de la Alta
Sociedad de Desert Valley?
831
01:09:43,390 --> 01:09:46,640
No.
Porque mataron a Larry Bell.
832
01:09:48,470 --> 01:09:52,050
- ¿Cree eso de corazón?
- Sí.
833
01:09:52,050 --> 01:09:55,350
¿Piensa que en este caso
la justicia fue engañada?
834
01:09:55,350 --> 01:09:56,850
Sí, eso creo.
835
01:09:57,550 --> 01:10:01,720
¿Se da cuenta de que fue usted
el que perdió el caso para el Estado?
836
01:10:01,720 --> 01:10:04,850
- No, no lo creo.
- Otra gente sí que lo piensa, ¿no?
837
01:10:04,850 --> 01:10:06,430
No sé nada de eso.
838
01:10:06,430 --> 01:10:09,690
¿No fue el Sr. Mitchell, el fiscal,
el que dijo a los periódicos...
839
01:10:09,730 --> 01:10:12,890
...que fue mi interrogatorio a usted
el que le hizo perder?
840
01:10:12,890 --> 01:10:17,470
- No sé lo que dijo.
- Está en los periódicos, ¿no los lee?
841
01:10:17,470 --> 01:10:20,550
- No me creo todo lo que leo.
- ¿Qué es lo que cree?
842
01:10:20,550 --> 01:10:22,640
Que es usted un abogado
muy astuto.
843
01:10:27,010 --> 01:10:28,930
Deje que le devuelva el cumplido:
844
01:10:28,930 --> 01:10:31,970
Es usted el sheriff más astuto
que me he encontrado nunca.
845
01:10:35,600 --> 01:10:39,300
- ¿Es usted una persona vengativa, sheriff?
- Soy humano.
846
01:10:39,300 --> 01:10:43,680
¿Tanto como para entender que yo
he dañado seriamente su reputación?
847
01:10:43,680 --> 01:10:46,140
No puedo responder a eso hasta
las próximas elecciones.
848
01:10:46,150 --> 01:10:49,140
¿Pretende presentarse para la
reelección de su cargo?
849
01:10:49,140 --> 01:10:50,640
Sí, eso pretendo.
850
01:10:50,640 --> 01:10:54,300
¿Diría que le ayudaría
el que yo fuera condenado?
851
01:10:54,300 --> 01:10:56,050
Probablemente.
852
01:10:56,050 --> 01:10:59,350
Entonces, ¿está interesado en el que
el jurado me declare culpable?
853
01:10:59,350 --> 01:11:03,430
- No, es sólo mi trabajo.
- Le estoy preguntando sobre su interés.
854
01:11:04,600 --> 01:11:07,300
Bueno, pienso que se haría justicia.
855
01:11:09,010 --> 01:11:11,850
¿Cuál es la justicia en este caso?
856
01:11:11,850 --> 01:11:14,200
- Eso lo tiene que decidir el jurado.
- ¿Cuál es su decisión?
857
01:11:14,200 --> 01:11:17,600
- ¡No es decisión mía!
- Pero usted toma decisiones, ¿no?
858
01:11:17,600 --> 01:11:19,140
Cuando tengo que hacerlo, sí.
859
01:11:19,140 --> 01:11:23,850
¿No fue forzado a tomar una
postura leal respecto a mí?
860
01:11:24,760 --> 01:11:27,800
- No sé de qué habla.
- Hablo de conspiración.
861
01:11:27,800 --> 01:11:30,140
- ¿Comprende el significado del término?
- Claro que lo comprendo.
862
01:11:30,140 --> 01:11:32,510
¿Admitiría, si el jurado
decidiese a mi favor,
863
01:11:32,510 --> 01:11:35,140
...que fui víctima de una conspiración?
864
01:11:35,140 --> 01:11:37,100
Me atendría al veredicto.
865
01:11:37,100 --> 01:11:41,260
¿No significaría "no culpable" que
fui víctima de una conspiración?
866
01:11:41,260 --> 01:11:42,680
Supongo que sí.
867
01:11:42,680 --> 01:11:44,970
Presuponiendo que ese
sea el veredicto,
868
01:11:44,970 --> 01:11:47,510
...eso significaría que una
o varias personas desconocidas...
869
01:11:47,510 --> 01:11:50,600
...intentan arruinar mi reputación...
870
01:11:50,600 --> 01:11:52,510
...y enviarme a prisión,
¿no es así?
871
01:11:53,220 --> 01:11:54,390
Podría ser.
872
01:11:54,390 --> 01:11:57,970
Eso incluiría también
a la Sra. Morrow, ¿no?
873
01:11:58,760 --> 01:12:00,010
Podría ser.
874
01:12:00,010 --> 01:12:03,600
Y si el jurado pensara que
yo había dicho la verdad,
875
01:12:03,600 --> 01:12:06,800
...eso supondría que la Sra. Morrow
está mintiendo, ¿no es así?
876
01:12:06,800 --> 01:12:08,970
Supongo que sí.
877
01:12:08,970 --> 01:12:13,350
¿No sería posible también que Rod Staley
y sus compañeros del póquer...
878
01:12:13,350 --> 01:12:16,180
...estuvieran involucrados en
la misma conspiración?
879
01:12:16,180 --> 01:12:17,680
No sabría qué decir...
880
01:12:17,680 --> 01:12:21,600
Recuerde, teóricamente
he sido absuelto.
881
01:12:21,680 --> 01:12:24,600
Entonces, si perdí el dinero
en la partida de póquer,
882
01:12:24,600 --> 01:12:28,220
...y ese mismo dinero aparece en
las manos de la Sra. Morrow,
883
01:12:28,220 --> 01:12:33,180
...¿no significa eso que otra persona
le dio ese dinero a la Sra. Morrow?
884
01:12:33,180 --> 01:12:37,470
- No le sigo.
- ¿Tengo que repetirle la pregunta?
885
01:12:37,470 --> 01:12:38,890
Si es importante para usted.
886
01:12:38,890 --> 01:12:41,220
¿Es su nombre y su reputación
importante para usted?
887
01:12:41,220 --> 01:12:43,720
- A mí no me están juzgando.
- A mí sí.
888
01:12:43,720 --> 01:12:48,600
¿Admite también que fue usted el que
me habló de la partida de póquer?
889
01:12:48,600 --> 01:12:52,220
¿Y no fue usted el que específicamente
me invitó a participar...
890
01:12:52,220 --> 01:12:55,640
...en esa partida en la caseta
de Staley la noche del 24 de Febrero?
891
01:12:55,640 --> 01:12:57,180
Sí.
892
01:12:57,180 --> 01:13:01,100
¿Y no me dijo que podía usar su Jeep
para llegar hasta la caseta de Staley?
893
01:13:01,100 --> 01:13:05,260
- ¿Por qué hizo todas esas cosas?
- Trataba de complacerle.
894
01:13:05,260 --> 01:13:07,350
¿Por qué quería complacerme?
895
01:13:07,350 --> 01:13:09,890
Trato de complacer a todos
mis amigos.
896
01:13:10,680 --> 01:13:12,640
¿Pretende decir a este tribunal...
897
01:13:12,640 --> 01:13:15,640
...que me considera su amigo?
898
01:13:16,140 --> 01:13:17,510
Bueno...
899
01:13:18,180 --> 01:13:21,760
- ¡Sí!
- ¡Vamos, Sr. Hoak!
900
01:13:21,760 --> 01:13:24,390
¿Cómo podría ser su amigo?
901
01:13:24,390 --> 01:13:26,680
Soy un abogado de New York.
902
01:13:26,680 --> 01:13:29,220
La última vez que le tuve en el estrado,
le dejé como a un idiota.
903
01:13:29,220 --> 01:13:32,930
Y ahora estoy intentando demostrar
que es usted un mentiroso,
904
01:13:32,930 --> 01:13:35,100
...que está cometiendo perjurio
y que es un conspirador.
905
01:13:35,100 --> 01:13:38,100
Y usted insiste en considerarme
como un amigo.
906
01:13:38,100 --> 01:13:42,220
¿Puede decirle a este Tribunal, algún
incidente, momento, lugar u hora,
907
01:13:42,220 --> 01:13:45,850
...en el que yo haya demostrado
algún signo de amistad hacia usted?
908
01:13:45,850 --> 01:13:47,350
¡Señoría!
909
01:13:47,350 --> 01:13:51,380
¿Puedo recordarle al Sr. Blane
que está haciendo un interrogatorio?
910
01:13:51,450 --> 01:13:54,680
Está intentando incriminar
a su propio testigo.
911
01:13:55,390 --> 01:13:57,930
No pasa nada.
Responderé a la pregunta.
912
01:14:00,100 --> 01:14:01,680
Retiro la protesta.
913
01:14:03,430 --> 01:14:06,890
Bueno, pues en el primer día
que nos conocimos.
914
01:14:07,510 --> 01:14:09,800
Cruzamos el desierto en mi Jeep...
915
01:14:09,910 --> 01:14:14,300
...y conversamos sobre Larry Bell
y sobre el fútbol americano.
916
01:14:16,430 --> 01:14:19,430
Usted dijo algo que más o menos
me sorprendió.
917
01:14:20,260 --> 01:14:22,770
Dijo que una vez me vio jugar.
918
01:14:22,960 --> 01:14:25,470
Y se acordaba del partido,
de la fecha,
919
01:14:27,960 --> 01:14:30,750
...y del pase que cogí
para hacer un touchdown.
920
01:14:30,960 --> 01:14:33,550
Recordaba que era un
"All American", pero...
921
01:14:34,600 --> 01:14:36,470
Algo que incluso había olvidado.
922
01:14:36,470 --> 01:14:40,680
Pero la forma en la que lo dijo,
me hizo sentir bien,
923
01:14:40,680 --> 01:14:44,140
...me hizo sentirme muy
amistoso hacia usted.
924
01:14:44,140 --> 01:14:48,050
Sé que me sentí así porque
después le dije algo.
925
01:14:48,050 --> 01:14:51,010
Algo muy personal, algo que...
926
01:14:51,010 --> 01:14:54,850
...nunca le contaría a nadie
que no fuese mi amigo.
927
01:15:27,630 --> 01:15:30,340
Jim, ¿no puedes solicitar un
aplazamiento del juicio?
928
01:15:30,960 --> 01:15:32,590
Ya está casi finalizado.
929
01:15:32,590 --> 01:15:35,170
¿No sería buena idea traer
a otro abogado,
930
01:15:35,170 --> 01:15:36,670
...para el alegato final?
931
01:15:36,670 --> 01:15:38,800
El poderoso Blane está acabado, ¿no?
932
01:15:38,800 --> 01:15:42,130
Es hora de tomar decisiones,
no de compadecerse.
933
01:15:44,800 --> 01:15:46,880
Mañana habrá otro abogado
en la defensa.
934
01:15:46,880 --> 01:15:48,380
¿Quién será?
935
01:15:49,090 --> 01:15:50,960
El hombre que te mereces
y que nunca tuviste.
936
01:16:27,750 --> 01:16:30,170
- ¿No puedes dormir?
- No.
937
01:16:31,090 --> 01:16:33,340
No puedo estarme quieto.
938
01:16:33,340 --> 01:16:36,130
- Necesitas una copa.
- No, gracias.
939
01:16:38,090 --> 01:16:40,300
El sol saldrá dentro de poco.
940
01:16:40,800 --> 01:16:43,050
No podrás dormir en el tribunal.
941
01:16:45,050 --> 01:16:48,550
Tengo mucho en lo que pensar,
cosas extrañas, nuevas.
942
01:16:51,710 --> 01:16:53,460
¿Quieres una de mis pastillas
para dormir?
943
01:17:21,460 --> 01:17:22,880
¡Todo el mundo en pie!
944
01:17:25,960 --> 01:17:28,750
Se inicia la sesión del
tribunal de Bolton.
945
01:17:28,750 --> 01:17:31,340
Preside el honorable juez,
David L. Johnson.
946
01:17:35,300 --> 01:17:36,380
Pueden sentarse.
947
01:17:41,710 --> 01:17:45,210
La defensa puede iniciar
su alegato final.
948
01:17:57,880 --> 01:17:59,460
Señores del jurado,
949
01:18:00,920 --> 01:18:03,340
...han oído a la acusación
referirse a mí como...
950
01:18:03,340 --> 01:18:06,340
...un "abogado criminalista".
951
01:18:07,630 --> 01:18:11,130
Mi única queja es que parecen
enfatizar la palabra "criminalista",
952
01:18:11,130 --> 01:18:12,960
...en vez de la palabra "abogado".
953
01:18:16,460 --> 01:18:19,380
Dejen que les cuente cómo me convertí
en un abogado criminalista.
954
01:18:20,460 --> 01:18:22,500
En un principio, mi ambición...
955
01:18:22,500 --> 01:18:24,840
...era ser un abogado de empresa,
956
01:18:25,750 --> 01:18:27,210
...tener una oficina en Wall Street,
957
01:18:27,210 --> 01:18:29,670
...una casa en una cara
zona residencial,
958
01:18:29,670 --> 01:18:33,460
...y tener toda la riqueza y prestigio
que pudiera conseguir.
959
01:18:36,710 --> 01:18:39,550
Después de pasar los exámenes
de graduación,
960
01:18:39,550 --> 01:18:43,630
...llamé a todas las puertas de los
bufetes respetables de New York,
961
01:18:44,750 --> 01:18:47,340
...pero no hubo suerte.
¿Por qué?
962
01:18:48,500 --> 01:18:51,000
Porque era un buen abogado
en la escuela.
963
01:18:51,000 --> 01:18:55,300
No podía competir con los abogados
salidos de las grandes Universidades.
964
01:18:56,550 --> 01:18:59,460
Para, para comer,
965
01:19:00,210 --> 01:19:03,300
...ejercí de oficial de justicia,
conduje un taxi,
966
01:19:03,300 --> 01:19:05,630
...repartí correo de Navidad.
967
01:19:06,750 --> 01:19:10,210
Hasta que un día, alguien
recordó que era abogado.
968
01:19:11,380 --> 01:19:14,250
Ese alguien era el jefe
de un ala de una prisión.
969
01:19:14,250 --> 01:19:16,460
Un chico estaba siendo juzgado
por robo con allanamiento,
970
01:19:16,460 --> 01:19:18,300
...un caso perdido,
971
01:19:19,670 --> 01:19:24,420
...y se me pagaron 25 dólares
para realizar las mociones.
972
01:19:28,340 --> 01:19:30,000
El chico fue absuelto.
973
01:19:30,920 --> 01:19:32,800
Y tras unos cuantos casos
más como ese,
974
01:19:32,800 --> 01:19:36,340
...el mundo del hampa
me descubrió.
975
01:19:36,340 --> 01:19:40,710
Pronto me convertí en el portavoz
de chantajistas, asesinos,
976
01:19:40,710 --> 01:19:42,840
...traficantes de drogas
y proxenetas.
977
01:19:43,960 --> 01:19:48,420
Mi fama creció.
Mis casos eran noticiables.
978
01:19:49,340 --> 01:19:52,050
Ahora era un gran abogado criminalista.
979
01:19:53,130 --> 01:19:55,550
Mis honorarios eran exorbitantes.
980
01:19:56,340 --> 01:19:59,960
Mis clientes eran gente rica,
de la alta sociedad.
981
01:20:00,550 --> 01:20:02,630
Sólo hacía tres preguntas:
982
01:20:02,630 --> 01:20:06,050
¿Podía pagar mis honorarios?
¿El caso sería primera plana?
983
01:20:06,050 --> 01:20:08,170
Y ¿podría ganar el caso?
984
01:20:10,090 --> 01:20:11,920
Y yo ganaba mis casos,
985
01:20:12,840 --> 01:20:15,670
...de modo que la noticia
se corrió:
986
01:20:15,670 --> 01:20:18,960
"Si eres culpable, contrata
a James Gordon Blane."
987
01:20:21,840 --> 01:20:23,670
Esa era mi reputación.
988
01:20:25,880 --> 01:20:28,130
Debo confesar que me encantaba.
989
01:20:28,530 --> 01:20:31,400
Disfrutaba de todos y cada unos
de los momentos en la Sala.
990
01:20:31,400 --> 01:20:33,070
Para mí era como un escenario,
991
01:20:33,070 --> 01:20:36,030
...y yo nunca fallaba como actor
principal de la obra.
992
01:20:36,030 --> 01:20:39,240
Disfrutaba de las celebraciones
y de la notoriedad.
993
01:20:41,820 --> 01:20:42,860
Disfrutaba...
994
01:20:43,990 --> 01:20:46,320
...jugando con la vida
y la muerte.
995
01:20:48,570 --> 01:20:51,860
Ésta no es una disculpa
por mi profesión,
996
01:20:53,030 --> 01:20:55,490
...lo es por mi comportamiento,
997
01:20:56,530 --> 01:20:59,030
...o si lo prefieren,
mi mal comportamiento.
998
01:21:01,490 --> 01:21:03,740
Tengan esto en mente, por favor:
999
01:21:04,530 --> 01:21:07,950
Nadie es inmune a las acusaciones
y a los procesamientos.
1000
01:21:07,950 --> 01:21:10,400
Los inocentes y los culpables.
1001
01:21:10,400 --> 01:21:12,760
Y cuando les sucede a ustedes,
1002
01:21:12,760 --> 01:21:15,360
...esperan obtener un abogado
con experiencia y éxito.
1003
01:21:17,950 --> 01:21:20,320
Podría pasarme horas...
1004
01:21:20,320 --> 01:21:23,700
...hablándoles de hombres
inocentes,
1005
01:21:23,700 --> 01:21:27,530
...encarcelados y ejecutados,
1006
01:21:28,360 --> 01:21:31,860
...a causa de unas defensas
pobres y poco inspiradas.
1007
01:21:34,240 --> 01:21:38,700
Un buen ejemplo de esto es el
caso que tienen enfrente.
1008
01:21:38,700 --> 01:21:42,030
Durante este juicio he probado
el viejo dicho:
1009
01:21:42,030 --> 01:21:45,570
"Un abogado que se defiende a si mismo
tiene a un imbécil por cliente."
1010
01:21:46,320 --> 01:21:47,700
Ha sido un craso error.
1011
01:21:47,700 --> 01:21:50,240
He fracasado en demostrar
mi inocencia.
1012
01:21:52,000 --> 01:21:54,650
Y estoy seguro que
en este momento,
1013
01:21:54,650 --> 01:21:56,820
...el veredicto de cada uno
de ustedes, señores, es...
1014
01:21:57,130 --> 01:21:59,450
...culpable de los cargos.
1015
01:22:01,050 --> 01:22:05,150
Cojan por ejemplo mi interrogatorio
a la Sra. Morrow.
1016
01:22:06,110 --> 01:22:08,150
Con la Sra, Morrow perdí mi sentido
de la imparcialidad.
1017
01:22:08,350 --> 01:22:09,860
Perdí la cabeza.
1018
01:22:10,860 --> 01:22:12,900
Vomité preguntas salvajemente,
de forma hostil,
1019
01:22:13,900 --> 01:22:16,780
...porque sabía que la verdad
estaba de mi lado.
1020
01:22:19,000 --> 01:22:22,320
Y ya saben lo que ocurrió.
1021
01:22:23,320 --> 01:22:26,000
Cuando monté esa trampa la Sra. Morrow,
no fue ella la que cayó.
1022
01:22:26,070 --> 01:22:27,280
Fui yo.
1023
01:22:29,150 --> 01:22:31,000
Y cuando estaba ahí desmayada,
1024
01:22:31,130 --> 01:22:34,820
...me quedé aquí, no como
un gran abogado penalista,
1025
01:22:35,830 --> 01:22:38,200
...sino como un estúpido aldeano.
1026
01:22:40,000 --> 01:22:43,900
O fíjense en mi interrogatorio
al sheriff Hoak.
1027
01:22:45,500 --> 01:22:48,200
Esta vez, juré que no me dejaría
atrapar por un gran mentiroso.
1028
01:22:48,200 --> 01:22:49,610
Y no lo fui.
1029
01:22:50,610 --> 01:22:53,990
En vez de ello,
fui destruido por la verdad.
1030
01:22:54,090 --> 01:22:55,950
Sí, la verdad.
1031
01:22:55,950 --> 01:23:00,060
Una verdad procedente de mi
mente obcecada por una idea.
1032
01:23:00,070 --> 01:23:02,860
Que estaba siendo engañado
por Nick Hoak.
1033
01:23:06,340 --> 01:23:08,530
Y aún así,
1034
01:23:09,000 --> 01:23:14,440
...estos errores parecen menores
y sin importancia,
1035
01:23:15,200 --> 01:23:21,900
...cuando pienso en el único y más evidente
vergonzoso error de toda mi carrera:
1036
01:23:22,000 --> 01:23:24,860
¡Mi ceguera ante la santidad
del tribunal!
1037
01:23:27,200 --> 01:23:30,150
La revista "Collier's", refiriéndose
al juicio de los Reston,
1038
01:23:32,150 --> 01:23:34,320
...lo llamó "El caso del vestido
hecho jirones".
1039
01:23:35,360 --> 01:23:38,650
Yo creo que el caso que tienen ante
ustedes se podría llamar...
1040
01:23:38,850 --> 01:23:40,780
..."El segundo caso del vestido
hecho jirones".
1041
01:23:41,780 --> 01:23:44,110
¡El vestido hecho jirones
de la justicia!
1042
01:23:45,990 --> 01:23:50,650
Confieso mi parte de culpa
en esta agresión.
1043
01:23:50,750 --> 01:23:53,080
¡Pero afirmo que la justicia
fue atacada...
1044
01:23:53,080 --> 01:23:57,110
...a una escala mayor, por el
clamor de la multitud,
1045
01:23:57,150 --> 01:24:00,910
...por el provincialismo, los prejuicios
y la conspiración!
1046
01:24:03,410 --> 01:24:06,290
En nuestros tribunales aspiramos
a la justicia.
1047
01:24:06,290 --> 01:24:09,750
Porque somos hombres
y no dioses,
1048
01:24:10,660 --> 01:24:12,700
...no siempre lo logramos.
Pero recuerden esto:
1049
01:24:12,750 --> 01:24:17,200
No existe otro sistema para
gobernar a los hombres,
1050
01:24:18,000 --> 01:24:20,370
...ningún otro excepto
la violencia.
1051
01:24:21,120 --> 01:24:23,900
Tras los muros de esta sala,
se encuentra la ciudad.
1052
01:24:24,050 --> 01:24:27,700
Y dentro de esta ciudad, como en todas
las ciudades, hay callejones.
1053
01:24:29,250 --> 01:24:33,660
En uno de esos oscuros callejones,
fui atacado hace unas noches.
1054
01:24:34,750 --> 01:24:37,620
Piensen en ese callejón, por favor,
y piénsenlo bien.
1055
01:24:38,200 --> 01:24:41,370
Piensen en lo que ocurrió
allí en la oscuridad.
1056
01:24:41,370 --> 01:24:42,870
Fue un juicio.
1057
01:24:42,870 --> 01:24:45,950
Yo, el acusado, fui enfrentado
por dos hombres...
1058
01:24:45,950 --> 01:24:47,910
...enmascarados en la oscuridad,
1059
01:24:47,910 --> 01:24:51,200
...ocultos tras la majestuosidad
de este tribunal.
1060
01:24:52,250 --> 01:24:56,080
Y manchados con la sangre
de la justicia ultrajada.
1061
01:24:56,950 --> 01:24:59,250
Estos desconocidos me arrestaron.
1062
01:24:59,250 --> 01:25:03,580
¡Me acusaron, me denunciaron,
me juzgaron, me sentenciaron...
1063
01:25:03,580 --> 01:25:05,580
...y me estaban ejecutando!
1064
01:25:05,580 --> 01:25:09,870
Una ejecución sólo detenida por el
sonido de unos pasos apresurados.
1065
01:25:09,870 --> 01:25:14,000
El sonido de los pasos de la gente
del siglo XX caminando tranquilamente...
1066
01:25:14,000 --> 01:25:16,660
...justo en el exterior de ese
oscuro callejón.
1067
01:25:18,250 --> 01:25:21,580
Gracias a ellos, escapé con vida.
1068
01:25:23,410 --> 01:25:25,000
Pero guárdense esto en la mente:
1069
01:25:25,870 --> 01:25:27,620
No me encontraba solo.
1070
01:25:28,370 --> 01:25:30,870
En cada acto de violencia,
1071
01:25:30,870 --> 01:25:33,200
...la justicia es también
la víctima.
1072
01:25:37,290 --> 01:25:38,790
Señores del jurado,
1073
01:25:40,080 --> 01:25:42,040
...por el bien de la justicia,
1074
01:25:42,580 --> 01:25:44,370
...elijan bien su opción:
1075
01:25:45,950 --> 01:25:48,000
¿Serán los tribunales,
1076
01:25:49,540 --> 01:25:51,370
...o serán los callejones?
1077
01:26:37,140 --> 01:26:38,140
¡Nick!
1078
01:26:45,410 --> 01:26:48,410
- Esto es una estupidez, ¿no?
- Nick, estoy muy preocupada.
1079
01:26:48,410 --> 01:26:51,830
- Lo pareces.
- ¿Por qué se demora tanto el jurado?
1080
01:26:51,830 --> 01:26:53,470
Es una forma de conseguir
una comida gratis.
1081
01:26:53,530 --> 01:26:55,870
Nick, ven a casa, por favor.
1082
01:26:55,870 --> 01:26:59,950
Mira, de aquí en adelante, tendrás suerte
si ves mi sombrero en esa calle.
1083
01:27:01,200 --> 01:27:02,450
Nick, estás bromeando.
1084
01:27:03,890 --> 01:27:06,010
Bromeas.
- ¿Suena a broma?
1085
01:27:06,010 --> 01:27:08,010
Cogí un pase largo,
1086
01:27:08,010 --> 01:27:12,550
...no había nadie entre mí y la línea de gol,
tropecé y caí de bruces.
1087
01:27:13,600 --> 01:27:16,260
Nick, nos iremos a alguna parte.
Donde tú quieras.
1088
01:27:16,300 --> 01:27:18,760
El único que va a dejar esta ciudad
es ese abogado de New York,
1089
01:27:18,760 --> 01:27:20,930
...con las manos esposadas,
1090
01:27:21,720 --> 01:27:23,470
...o en una caja de pino.
1091
01:27:23,470 --> 01:27:24,550
¡Nick!
1092
01:27:39,010 --> 01:27:41,390
- ¿Ya han deliberado?
- Aún no.
1093
01:27:46,260 --> 01:27:47,170
Hola.
1094
01:27:49,510 --> 01:27:52,430
¿sabes lo que piensan los chicos
de tu actuación?
1095
01:27:52,430 --> 01:27:55,180
No fue ninguna actuación.
1096
01:27:56,390 --> 01:27:58,050
Tengo que ser sincero contigo.
1097
01:27:58,800 --> 01:28:01,100
No creo que todo fuera verdad.
1098
01:28:01,850 --> 01:28:03,510
No se trata sólo de mí.
1099
01:28:03,510 --> 01:28:06,680
No se lo tragan ni los otros
periódicos ni el público.
1100
01:28:06,680 --> 01:28:09,390
Dicen que tu fracaso...
1101
01:28:09,390 --> 01:28:12,010
...con la Sra. Morrow y con Hoak,
1102
01:28:12,850 --> 01:28:14,720
...era todo parte de la actuación.
1103
01:28:16,470 --> 01:28:18,300
¿Actuación?
1104
01:28:19,640 --> 01:28:22,760
Si fue una actuación,
que Dios me fulmine en el acto.
1105
01:28:25,930 --> 01:28:28,260
Lo siento, Jim,
así están las cosas.
1106
01:28:35,970 --> 01:28:39,100
Jim, sé lo que estás pensando
y no me gusta.
1107
01:28:39,970 --> 01:28:43,050
Cariño, si es necesario,
dejaremos esta ciudad.
1108
01:28:45,850 --> 01:28:48,510
Anoche pensé que estaba
en casa de nuevo.
1109
01:28:49,470 --> 01:28:52,050
Ahora sé que no puedo ir a casa,
1110
01:28:52,050 --> 01:28:53,510
...todavía no.
1111
01:29:07,220 --> 01:29:08,430
Pueden sentarse.
1112
01:29:29,800 --> 01:29:33,760
Señores del jurado,
¿tienen un veredicto?
1113
01:29:36,470 --> 01:29:37,760
Lo tenemos, Señoría.
1114
01:29:37,760 --> 01:29:39,800
¿Cómo le consideran?
1115
01:29:39,800 --> 01:29:42,470
¿Culpable o no culpable?
1116
01:29:43,300 --> 01:29:44,430
No culpable.
1117
01:29:49,800 --> 01:29:51,260
¡Se suspende la vista!
1118
01:29:57,930 --> 01:29:58,930
Sr. Blane.
1119
01:29:59,600 --> 01:30:01,760
- Enhorabuena.
- Gracias.
1120
01:30:01,760 --> 01:30:02,800
Gracias.
1121
01:30:04,550 --> 01:30:06,970
- ¿Algún comentario, sheriff?
- ¿Comentario?
1122
01:30:06,970 --> 01:30:08,850
Sí, claro.
1123
01:30:09,720 --> 01:30:12,430
Cuando oiga el revólver,
será el fin del juego.
1124
01:30:19,220 --> 01:30:21,970
- ¡Aquí está!
- ¡Basta! ¡Apártense!
1125
01:30:23,050 --> 01:30:26,550
- ¿Cómo se siente, Sra. Morrow?
- ¡Déjenme!
1126
01:30:27,260 --> 01:30:28,430
¡Déjenme tranquila!
1127
01:30:34,720 --> 01:30:36,010
¡Aquí viene Blane!
1128
01:30:40,470 --> 01:30:42,680
- ¿Alguna declaración, Jim?
- En el hotel.
1129
01:30:42,680 --> 01:30:46,350
- ¿Presentará cargos contra los dos?
- Después. Pregúntenme en el hotel.
1130
01:30:46,350 --> 01:30:48,140
- ¡Un momento, por favor!
- ¡Aquí, Sr. Blane!
1131
01:30:48,140 --> 01:30:49,180
Una más.
1132
01:31:11,300 --> 01:31:13,430
¡Atrás, atrás!
1133
01:31:13,970 --> 01:31:16,720
¡Todos atrás!
¡Necesitamos espacio!
1134
01:31:19,000 --> 01:31:21,340
Jim, ¿cómo puedo empezar
a disculparme?
1135
01:31:22,250 --> 01:31:25,340
Creo que las disculpas de uno
anulan las del otro.
1136
01:31:26,210 --> 01:31:27,340
Gracias.
1137
01:31:28,380 --> 01:31:31,160
Ahora es mejor que vaya
en busca de mi historia.
1138
01:31:31,160 --> 01:31:31,700
¡Ralph!
1139
01:31:32,880 --> 01:31:35,380
También puedes mandarle un
telegrama a Benson Powell.
1140
01:31:35,380 --> 01:31:37,170
Dile que hablaremos con él.
1141
01:31:37,840 --> 01:31:39,590
¿Quién es Benson Powell?
1142
01:31:40,340 --> 01:31:43,590
Un hombre en una prisión
que necesita un abogado.
1143
01:31:45,170 --> 01:31:46,750
Vámonos a casa.
1144
01:32:51,750 --> 01:32:55,750
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
86593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.