Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,848 --> 00:00:57,682
Do Do-hee.
2
00:00:58,933 --> 00:01:00,769
- Bagaimana kalau kita…
- Bagaimana kalau kita
3
00:01:00,852 --> 00:01:02,103
bereskan pohon Natal kita?
4
00:01:04,105 --> 00:01:07,108
Kita juga harus pesan paket kopel
yang waktu itu tak sempat kita makan.
5
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
Semoga reservasinya belum penuh.
6
00:01:15,200 --> 00:01:16,326
Kurasa…
7
00:01:20,955 --> 00:01:22,499
kita tak bisa bersama saat Natal.
8
00:01:29,172 --> 00:01:30,006
Do Do-hee.
9
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Selamatkan dirimu sendiri…
10
00:01:38,598 --> 00:01:39,808
dari neraka.
11
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
Jeong Gu-won.
12
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
Jeong Gu-won.
13
00:03:15,987 --> 00:03:18,406
Konon, musim semi di dalam tanah dimulai
14
00:03:19,240 --> 00:03:21,284
ketika angin dingin mulai bertiup
15
00:03:23,036 --> 00:03:26,039
di awal musim dingin pada bulan Oktober.
16
00:03:27,999 --> 00:03:32,128
Dengan kata lain,
musim dingin di dalam tanah dimulai
17
00:03:32,712 --> 00:03:35,965
ketika bunga bermekaran di musim semi.
18
00:03:37,926 --> 00:03:41,054
Apa itu berarti perpisahan kita dimulai
19
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
ketika kita
20
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
sedang berbahagia?
21
00:03:47,185 --> 00:03:54,067
EPISODE 15
AKHIR DARI TAKDIR
22
00:04:02,116 --> 00:04:03,117
{\an8}TANPA GULA ADALAH TREN 2023
23
00:04:30,019 --> 00:04:32,772
TANPA GULA ADALAH TREN 2023
24
00:05:17,650 --> 00:05:19,068
KEJAKSAAN
25
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
Halo?
26
00:05:20,278 --> 00:05:23,865
Seluruh kegiatanmu di siang hari
sudah kupindahkan ke sore hari.
27
00:05:23,948 --> 00:05:24,782
Terima kasih.
28
00:05:24,866 --> 00:05:26,951
Aku segera ke kantor
seusai penyidikan beres.
29
00:05:27,035 --> 00:05:28,619
Tak masalah kau ke sana sendiri?
30
00:05:29,579 --> 00:05:31,164
Setidaknya ajaklah kuasa hukum.
31
00:05:31,247 --> 00:05:32,874
Tidak masalah. Sampai nanti.
32
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
Pak.
33
00:05:34,625 --> 00:05:38,421
RUANG KEPALA SUBSEKSI
34
00:05:41,382 --> 00:05:42,383
Selamat siang.
35
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
Bu Do Do-hee.
36
00:05:54,729 --> 00:05:56,230
KEPALA SUBSEKSI TINDAK PIDANA UMUM
KEJARI SEOUL BARAT, CHOI WOO-SUN
37
00:05:58,107 --> 00:06:00,234
Tak kusangka kita bertemu di sini.
38
00:06:00,818 --> 00:06:01,903
Aku akan berusaha keras
39
00:06:02,695 --> 00:06:03,654
seperti namaku.
40
00:06:05,656 --> 00:06:07,408
Kau pasti ingat aku.
41
00:06:07,492 --> 00:06:10,578
Tak kusangka kau yang ditugaskan
untuk kasusku, Pak Choi.
42
00:06:10,661 --> 00:06:11,788
Aku juga tak menyangka.
43
00:06:11,871 --> 00:06:14,957
Ini benar-benar permainan takdir.
44
00:06:15,958 --> 00:06:16,959
Mari duduk.
45
00:06:32,266 --> 00:06:33,851
Tak terasa sudah sepekan
46
00:06:34,644 --> 00:06:37,647
sejak tersangka, Noh Suk-min,
melompat ke Sungai Han.
47
00:06:37,730 --> 00:06:40,399
Jasadnya masih belum ditemukan, ya?
48
00:06:40,942 --> 00:06:41,776
Benar.
49
00:06:41,859 --> 00:06:44,946
Apa kasusnya akan ditutup
jika jasadnya ditemukan?
50
00:06:45,029 --> 00:06:46,364
Ketika tersangka tewas,
51
00:06:46,447 --> 00:06:50,326
memang banyak kasus yang ditutup
akibat hak penuntutan jaksa gugur.
52
00:06:50,827 --> 00:06:52,328
Setahuku,
53
00:06:52,411 --> 00:06:56,290
kau ingin penyidikan transparan.
Benarkah itu?
54
00:06:56,374 --> 00:07:00,169
Ada hal-hal yang belum terkuak
dalam kasus kematian Bu Ju.
55
00:07:01,295 --> 00:07:03,422
Berhubung kini Noh Suk-min
mustahil menyerahkan diri,
56
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
aku ingin menguaknya lewat penyidikan.
57
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
Oleh karena itu…
58
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
dibutuhkan jaksa kompeten sepertiku.
59
00:07:12,265 --> 00:07:13,474
Astaga, maaf.
60
00:07:14,183 --> 00:07:18,396
Aku akan menyidik sedalam-dalamnya
serta menguak kebrutalan Noh Suk-min,
61
00:07:18,479 --> 00:07:21,858
dan berjanji akan bertanggung jawab penuh
62
00:07:23,067 --> 00:07:27,029
agar hal ini tidak terulang
di tanah air Republik Korea
63
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
dengan cara apa pun.
64
00:07:30,825 --> 00:07:33,161
- Baik.
- Maka, untuk memperingati pertemuan ini,
65
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
- mari berswafoto bersama.
- Apa?
66
00:07:42,170 --> 00:07:43,796
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku tak apa-apa.
67
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
Baik. Awas batuk.
68
00:07:48,634 --> 00:07:52,430
Jika kau tak keberatan,
akan kuunggah foto ini ke media sosial.
69
00:07:54,390 --> 00:07:56,058
Aku keberatan.
70
00:07:58,436 --> 00:08:01,189
Jasad Komisaris Noh
belum ditemukan hingga kini
71
00:08:01,272 --> 00:08:04,734
dan polisi menyatakan
mereka mengalami kesulitan
72
00:08:04,817 --> 00:08:07,612
sebab Noh melompat
dari atap gedung ke Sungai Han.
73
00:08:26,214 --> 00:08:27,840
- Ibu.
- Ibu.
74
00:08:31,844 --> 00:08:32,929
Austin.
75
00:08:34,931 --> 00:08:36,057
Justin.
76
00:08:46,943 --> 00:08:48,194
- Pak Han.
- Ya?
77
00:08:48,277 --> 00:08:49,278
Nona Choi.
78
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
Jasadnya belum ditemukan, ya?
79
00:08:50,947 --> 00:08:52,031
Hei.
80
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
Jika belum ditemukan selama sepekan,
81
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
dia pasti sudah jadi pakan ikan.
82
00:08:58,538 --> 00:09:02,833
Kurasa cara berpikir konglomerat
memang berbeda dengan orang biasa.
83
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Teganya dia membunuh keluarga sendiri.
84
00:09:04,710 --> 00:09:07,797
Konon konglomerat itu
menjual roh ke iblis.
85
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Benar.
86
00:09:09,257 --> 00:09:10,758
Kita harus menjual roh ke iblis
87
00:09:10,841 --> 00:09:13,553
supaya bisa menjadi konglomerat.
88
00:09:13,636 --> 00:09:14,804
Bu Do juga konglomerat.
89
00:09:14,887 --> 00:09:16,764
Dia berbeda.
90
00:09:16,847 --> 00:09:17,974
Dia sukses berkat usaha sendiri.
91
00:09:18,057 --> 00:09:20,017
- Beda dengan konglomerat sejak lahir.
- Benar.
92
00:09:21,477 --> 00:09:22,436
Begitu, ya? Aku baru tahu.
93
00:09:22,520 --> 00:09:26,148
Omong-omong, aku sudah lama tidak lihat
Pak Jeong, kesejahteraan karyawan terbaik
94
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
di kantor kita.
95
00:09:28,609 --> 00:09:29,527
Apa mereka bertengkar?
96
00:09:31,070 --> 00:09:32,738
- Astaga, mana mungkin?
- Begitu, ya?
97
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
Omong-omong, tanpa dia,
98
00:09:35,449 --> 00:09:38,411
kantor kita terasa sepi dan hampa.
99
00:09:38,494 --> 00:09:39,328
Benar.
100
00:09:39,412 --> 00:09:41,998
Meski tak pernah bekerja,
keberadaannya sangat mencolok.
101
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
Teater ini jadi terasa hampa.
102
00:09:52,341 --> 00:09:54,468
{\an8}Padahal Pak Jeong
selalu lontang-lantung keluar
103
00:09:55,386 --> 00:09:58,264
{\an8}dan jarang ada di sini.
104
00:10:00,725 --> 00:10:02,476
Mulai sekarang,
105
00:10:02,560 --> 00:10:04,228
kau presdir Yayasan Sunwol.
106
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
PRESIDEN DIREKTUR, PARK BOK-GYU
107
00:10:09,942 --> 00:10:12,236
Ada masalah apa? Kau akan musnah lagi?
108
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
Tidak ada apa-apa.
109
00:10:14,363 --> 00:10:16,032
Aku hanya pergi sebentar.
110
00:10:16,115 --> 00:10:18,743
Titip Yayasan Sunwol sampai aku kembali.
111
00:10:18,826 --> 00:10:20,745
Memang mau pergi berapa lama?
112
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Sampai Do-hee…
113
00:10:26,250 --> 00:10:28,419
bisa menemukan akhir
yang bahagia tanpa aku.
114
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Pak Jeong.
115
00:10:42,933 --> 00:10:44,060
Kapan kau berangkat?
116
00:10:45,478 --> 00:10:47,605
Secepatnya begitu semua urusan beres.
117
00:10:49,732 --> 00:10:51,901
Kuharap kau merasa tenteram
118
00:10:51,984 --> 00:10:54,570
di mana pun kau berada.
119
00:10:57,031 --> 00:10:59,283
Aku sempat bertanya kepada diri sendiri,
120
00:10:59,950 --> 00:11:02,745
"Apa aku bisa bahagia di sisimu
121
00:11:02,828 --> 00:11:05,247
jika menjaga batasanku?"
122
00:11:06,040 --> 00:11:06,957
Jawabannya…
123
00:11:09,210 --> 00:11:10,169
tidak.
124
00:11:11,170 --> 00:11:12,880
Aku tetap akan berakhir begini.
125
00:11:14,507 --> 00:11:17,218
Aku terlalu ganas
sebagai manusia peliharaan.
126
00:11:18,177 --> 00:11:19,762
Aku bisa menggigit.
127
00:11:28,521 --> 00:11:29,814
Kau tahu
128
00:11:29,897 --> 00:11:31,440
cerita katak dan kalajengking?
129
00:11:33,317 --> 00:11:36,362
Kalajengking ingin menyeberangi sungai
dan minta tolong kepada katak
130
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
untuk menggendongnya.
131
00:11:40,074 --> 00:11:43,411
Lalu kalajengking berkata
kepada katak yang takut disengat,
132
00:11:45,037 --> 00:11:48,040
"Aku akan ikut mati jika kau mati.
Mana mungkin kusengat?"
133
00:11:48,666 --> 00:11:52,336
Katak pun lega dan menyeberang sungai
sambil menggendong kalajengking.
134
00:11:54,672 --> 00:11:57,049
Kalajengking yang ketakutan
akibat gelombang besar
135
00:11:58,050 --> 00:12:00,177
akhirnya menyengat katak.
136
00:12:01,720 --> 00:12:03,264
Katak bertanya, "Kenapa menyengatku?
137
00:12:03,347 --> 00:12:05,182
Kita jadi mati gara-gara kau."
138
00:12:07,560 --> 00:12:09,812
Kalajengking pun menjawab
dengan tatapan sedih,
139
00:12:11,647 --> 00:12:13,274
"Aku terpaksa.
140
00:12:14,859 --> 00:12:15,943
Ini…
141
00:12:17,194 --> 00:12:18,529
hakikatku."
142
00:12:23,242 --> 00:12:25,578
Apa pun yang terjadi,
aku pasti akan berakhir begini
143
00:12:26,120 --> 00:12:27,496
sebab itulah hakikatku.
144
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Itulah aku.
145
00:12:41,051 --> 00:12:41,886
Ya,
146
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
kau benar.
147
00:12:45,639 --> 00:12:46,682
Pada akhirnya…
148
00:12:50,728 --> 00:12:52,062
semua akan jadi begini.
149
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
Apa cinta Pak Jeong juga menjadi racun?
150
00:13:25,763 --> 00:13:29,225
Apa Do Do-hee juga bisa
mengingat masa lalunya seperti aku
151
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
jika memakai ini?
152
00:13:33,145 --> 00:13:36,398
Maka, situasi pun bisa berubah.
153
00:13:36,482 --> 00:13:37,650
Tidak.
154
00:13:38,776 --> 00:13:40,653
Pak Jeong sudah sering protes
karena aku bermulut bocor.
155
00:13:40,736 --> 00:13:41,862
Jangan.
156
00:13:44,949 --> 00:13:45,991
Bos!
157
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
Bos!
158
00:14:17,898 --> 00:14:19,191
Astaga, apa kabar?
159
00:14:19,275 --> 00:14:20,776
Tadi ada barang yang jatuh.
160
00:14:21,360 --> 00:14:22,653
Aku ingin menemui Bos Besar.
161
00:14:22,736 --> 00:14:24,572
Ada perlu apa?
162
00:14:24,655 --> 00:14:27,157
Ada barang penting yang mau kuberikan.
163
00:14:28,367 --> 00:14:29,910
Barang penting?
164
00:14:34,957 --> 00:14:36,750
{\an8}Kami sudah buka kedai.
165
00:14:36,834 --> 00:14:38,711
TERLALU LEZAT!
SUP NASI TERANG-TERANGAN
166
00:14:38,794 --> 00:14:40,713
Sup Nasi Terang-Terangan?
167
00:14:40,796 --> 00:14:41,755
Benar.
168
00:14:45,092 --> 00:14:48,846
Akhirnya kami bisa menemui Bos Besar
secara terang-terangan.
169
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
- Begitu rupanya.
- Jadi, Bos Besar di mana?
170
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Dia…
171
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
Bos…
172
00:15:10,701 --> 00:15:11,702
Bu Do.
173
00:15:12,286 --> 00:15:13,370
Mari makan siang.
174
00:15:13,454 --> 00:15:15,581
Aku tidak lapar. Kau saja yang makan.
175
00:15:43,025 --> 00:15:44,068
Kenapa sudah datang?
176
00:15:44,151 --> 00:15:45,569
Jadwal pertemuan kita masih lama.
177
00:15:45,653 --> 00:15:47,696
Sudah kuduga kau bekerja tanpa henti,
178
00:15:47,780 --> 00:15:49,907
jadi, aku datang lebih cepat
untuk makan bersama.
179
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Aku tidak lapar.
180
00:15:52,618 --> 00:15:54,370
Aku lapar setengah mati.
181
00:15:54,453 --> 00:15:55,996
Tolong temani aku makan, Do-hee.
182
00:15:57,748 --> 00:15:58,916
Baiklah.
183
00:15:58,999 --> 00:16:01,752
Kau sibuk apa sampai tak sempat makan?
184
00:16:01,835 --> 00:16:04,713
Aku sedang baca dokumen
Komite Kompensasi Kecelakaan Industri.
185
00:16:06,173 --> 00:16:08,926
Aku harus baca dengan saksama
supaya tidak dipermasalahkan.
186
00:16:10,052 --> 00:16:12,721
Membuat-buat kesalahan itu mudah,
187
00:16:12,805 --> 00:16:15,432
tapi butuh kerja keras
untuk mengungkap fakta.
188
00:16:15,516 --> 00:16:16,433
Hampir lupa.
189
00:16:16,517 --> 00:16:18,352
Kudengar perusahaanmu
akan teken nota kesepahaman.
190
00:16:18,978 --> 00:16:20,437
Ya, pekan ini.
191
00:16:20,521 --> 00:16:22,856
Akhirnya kau memasuki pasar Amerika.
192
00:16:22,940 --> 00:16:26,193
Rasanya aku sudah bisa dengar
suara teriakan Su-ahn.
193
00:16:32,199 --> 00:16:34,952
Pak Jeong
194
00:16:35,452 --> 00:16:36,996
benar-benar pergi?
195
00:16:41,542 --> 00:16:43,210
Kontrak kami sudah selesai.
196
00:16:43,711 --> 00:16:46,547
Sejak awal kami memang sepakat bersama
197
00:16:47,256 --> 00:16:50,009
sampai aku berhasil menangkap pelaku
dan tato dia kembali.
198
00:16:52,803 --> 00:16:54,638
Hidupku hanya kembali ke semula.
199
00:16:57,683 --> 00:17:00,519
Hari ini aku masak daging bebek
200
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
supaya kau lebih bertenaga.
201
00:17:03,731 --> 00:17:06,567
Padahal Bu Do
yang lebih butuh asupan tenaga.
202
00:17:06,650 --> 00:17:08,652
Dia pasti butuh waktu
203
00:17:09,361 --> 00:17:10,863
sebab cinta itu singkat,
204
00:17:10,946 --> 00:17:12,281
tapi perpisahan itu bertahan lama.
205
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
Tolong jaga dia.
206
00:17:17,369 --> 00:17:19,163
Tentu saja.
207
00:17:19,955 --> 00:17:21,248
Sementara kau,
208
00:17:22,124 --> 00:17:23,459
biar aku yang jaga.
209
00:17:27,713 --> 00:17:31,842
Dengan menaiki tangga setelah makan siang,
210
00:17:31,925 --> 00:17:34,762
kita bisa menambah umur
empat detik per anak tangga.
211
00:17:35,262 --> 00:17:36,096
Apa?
212
00:17:36,180 --> 00:17:40,642
Berarti umur kita berkurang empat detik
tiap menuruni satu anak tangga?
213
00:17:40,726 --> 00:17:41,810
Apa?
214
00:17:42,770 --> 00:17:43,645
Bisa jadi.
215
00:17:44,229 --> 00:17:46,315
Masa bodoh. Ayo naik.
216
00:17:49,860 --> 00:17:50,861
Ada apa?
217
00:17:50,944 --> 00:17:52,863
Kau tak mencium bau makanan enak?
218
00:17:52,946 --> 00:17:55,032
Itu efek dari olahraga.
219
00:17:55,115 --> 00:17:56,450
Kita langsung lapar.
220
00:17:57,076 --> 00:17:58,619
- Ya, aku lapar.
- Benar?
221
00:17:59,328 --> 00:18:00,579
Aku juga lapar.
222
00:18:04,833 --> 00:18:06,043
Bu Shin.
223
00:18:06,794 --> 00:18:09,630
Kau makan diam-diam sendirian?
224
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Porsinya banyak sekali.
225
00:18:14,051 --> 00:18:15,219
Astaga.
226
00:18:16,470 --> 00:18:18,931
Perkara mempertahankan komite
pasti berjalan lancar
227
00:18:19,014 --> 00:18:21,308
berkat dokumen lengkap yang kau siapkan.
228
00:18:21,391 --> 00:18:23,894
Ini berkat kalian berdua.
229
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
Aku tak berjasa apa-apa.
230
00:18:26,063 --> 00:18:28,857
Ini berkat peran aktif Bu Do.
231
00:18:30,025 --> 00:18:32,111
- Terima kasih banyak.
- Tak perlu sungkan.
232
00:18:32,778 --> 00:18:36,657
Kau tahu sendiri makna Komite Kompensasi
Kecelakaan Industri bagi Grup Mirae.
233
00:18:37,449 --> 00:18:41,286
Ayahku dan Bu Ju
pasti menginginkan hal ini.
234
00:18:43,872 --> 00:18:45,749
Nyonya Ju juga pasti tak menduga
235
00:18:46,875 --> 00:18:49,795
dia bisa menarik investasi lebih besar
usai merelakan satu investasi
236
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
dan mengakui kecelakaan industri.
237
00:18:51,797 --> 00:18:53,215
Dia pasti tak menduga
238
00:18:53,298 --> 00:18:55,759
sebab kala itu pemahaman
soal kepercayaan perusahaan
239
00:18:55,843 --> 00:18:58,220
dan kemampuan manajemen krisis
masih kurang.
240
00:18:58,887 --> 00:19:01,265
Kurasa Suk-min mengira
241
00:19:01,348 --> 00:19:04,726
semua sudah Bibi rencanakan sejak dahulu.
242
00:19:06,603 --> 00:19:08,063
Benarkah aku
243
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
penghapus dosa Nyonya Ju
seperti kata Suk-min?
244
00:19:13,277 --> 00:19:17,573
Bisa jadi dia menampungku
untuk menyesali kesalahannya
245
00:19:18,157 --> 00:19:19,533
dan berintrospeksi
246
00:19:20,367 --> 00:19:22,536
layaknya Komite Kompensasi
Kecelakaan Industri.
247
00:19:26,415 --> 00:19:27,541
Do-hee,
248
00:19:27,624 --> 00:19:30,335
sebenarnya waktu kantormu
diterpa masalah jus gula,
249
00:19:31,128 --> 00:19:34,882
Bibi sempat bilang begini kepadaku.
250
00:19:36,383 --> 00:19:40,971
Ini hasil analisis perakunan Mirae F&B
yang kau minta.
251
00:19:41,847 --> 00:19:43,932
Tadi tak sempat kuberikan
karena ada Do-hee.
252
00:19:45,100 --> 00:19:48,437
Aku heran sifat keras kepalanya itu
mirip siapa.
253
00:19:48,937 --> 00:19:50,689
Menyebalkan sekali.
254
00:19:50,772 --> 00:19:53,525
Kau benar-benar menyayangi Do-hee.
255
00:20:03,076 --> 00:20:04,953
Aku tak pernah berniat begitu.
256
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
Itu ibarat kecelakaan tak terduga.
257
00:20:12,252 --> 00:20:13,837
Makin mengasihinya,
258
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
aku makin merana.
259
00:20:22,137 --> 00:20:25,891
Waktu itu, aku tak paham maksudnya.
260
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
Tapi sekarang aku paham.
261
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Ternyata Nyonya Ju
262
00:20:32,314 --> 00:20:34,149
makin merana saat dia makin mengasihiku.
263
00:20:37,027 --> 00:20:38,779
Namun, dia tetap mengasihiku.
264
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
PEMBUKAAN
SUP NASI TERANG-TERANGAN
265
00:21:00,717 --> 00:21:02,719
Selamat datang, Bos… Maksudku, Pak!
266
00:21:03,303 --> 00:21:05,597
- Selamat datang, Bos… Maksudku, Pak!
- Selamat datang, Bos… Maksudku, Pak!
267
00:21:05,681 --> 00:21:07,933
Aku mampir lain kali saja. Semoga sukses.
268
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
Tunggu, Pak!
269
00:21:13,355 --> 00:21:14,523
Jangan pergi.
270
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
Jangan khawatir.
271
00:21:21,905 --> 00:21:23,031
Bos… Ralat.
272
00:21:23,782 --> 00:21:25,867
Maksudku, pelanggan pasti datang.
273
00:21:31,373 --> 00:21:34,334
Meski sudah sepekan berlalu,
jasad Komisaris Noh Suk-min
274
00:21:34,418 --> 00:21:37,296
yang melompat dari gedung tinggi
belum ditemukan.
275
00:21:37,379 --> 00:21:41,341
Polisi dan Tim SAR
masih melakukan pencarian,
276
00:21:41,425 --> 00:21:46,221
tapi mereka belum menemukan
titik terang sedikit pun.
277
00:21:46,305 --> 00:21:47,556
Jangan-jangan…
278
00:21:47,639 --> 00:21:51,476
Sementara itu, polisi dikabarkan
masih terus menyelidiki
279
00:21:51,560 --> 00:21:53,437
kemungkinan adanya tindakan lain
yang dilakukan Noh.
280
00:23:36,998 --> 00:23:38,125
Tenang saja.
281
00:23:39,709 --> 00:23:41,336
Aku memang sendiri sejak dahulu.
282
00:23:45,090 --> 00:23:48,385
Hidupku hanya kembali ke semula.
283
00:25:42,290 --> 00:25:43,458
Hangat.
284
00:25:49,089 --> 00:25:50,173
Jeong Gu-won?
285
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
{\an8}ATAS NAMA PIHAK A: MIRAE F&B
286
00:26:13,530 --> 00:26:16,658
PENANDATANGANAN NOTA KESEPAHAMAN
287
00:26:16,741 --> 00:26:18,243
- Terima kasih.
- Terima kasih.
288
00:26:22,414 --> 00:26:23,290
Terima kasih.
289
00:26:23,373 --> 00:26:25,375
Selamat.
290
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Benar-benar menggugah selera.
291
00:26:28,211 --> 00:26:29,337
Makan yang banyak.
292
00:26:29,421 --> 00:26:32,257
Kedai ini terkenal enak sekali.
293
00:26:32,340 --> 00:26:34,217
Lantas, pakai mulutmu untuk makan
daripada bicara.
294
00:26:34,301 --> 00:26:35,468
- Benar juga.
- Makan yang banyak.
295
00:26:36,052 --> 00:26:36,886
Terima kasih.
296
00:26:38,054 --> 00:26:38,930
Enak.
297
00:26:40,223 --> 00:26:41,766
- Biar kutuangkan.
- Ya.
298
00:26:43,685 --> 00:26:45,937
- Mari bersulang, Bu.
- Ya.
299
00:26:46,021 --> 00:26:49,274
Mari bersulang demi masa depan kita
yang kukuh dan manis.
300
00:26:49,357 --> 00:26:50,567
Untuk KUMAN!
301
00:26:53,945 --> 00:26:54,988
Untuk KUMAN!
302
00:26:55,989 --> 00:26:57,615
- Untuk KUMAN!
- Untuk KUMAN!
303
00:26:57,699 --> 00:26:58,616
KUMAN…
304
00:27:03,788 --> 00:27:07,000
Karena kini masuk pasar Amerika,
berarti kita bisa dinas ke New York?
305
00:27:07,876 --> 00:27:09,961
Aku akan giat belajar bahasa Inggris!
306
00:27:10,045 --> 00:27:13,465
Aku sudah mendaftar
les percakapan telepon bahasa Inggris.
307
00:27:13,548 --> 00:27:14,799
Kenapa tidak mengajakku?
308
00:27:14,883 --> 00:27:16,384
- Untuk KUMAN.
- Untuk KUMAN.
309
00:27:20,263 --> 00:27:21,931
Ayo ronde dua!
310
00:27:22,015 --> 00:27:23,641
Matahari saja belum terbit.
311
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
Nona Choi, ayo pulang ke rumah.
312
00:27:26,853 --> 00:27:28,438
Kita ronde dua di rumah Nona Choi?
313
00:27:28,521 --> 00:27:29,773
- Apa?
- Boleh.
314
00:27:30,273 --> 00:27:32,359
- Ada yang panggil sopir?
- Ya, aku.
315
00:27:32,901 --> 00:27:34,361
Tidak masalah kau sendirian?
316
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
Tentu saja. Memang apa masalahnya?
317
00:27:37,072 --> 00:27:38,448
Tidak masalah sama sekali.
318
00:27:38,531 --> 00:27:39,824
Aku pamit, ya.
319
00:27:39,908 --> 00:27:41,242
Dah! Terima kasih untuk hari ini!
320
00:27:41,326 --> 00:27:42,327
Selamat bersenang-senang!
321
00:27:42,911 --> 00:27:44,829
- Selamat jalan, Bu.
- Dah.
322
00:27:44,913 --> 00:27:46,331
Tolong titip, Pak.
323
00:28:18,321 --> 00:28:20,490
Hei, kerja yang becus.
324
00:28:20,990 --> 00:28:24,369
Mau kulaporkan ke petugas
supaya kau diganti?
325
00:28:37,924 --> 00:28:39,175
Berdarah.
326
00:28:44,723 --> 00:28:46,766
Ini tak seberapa.
327
00:28:48,393 --> 00:28:50,061
Tidak sakit sama sekali.
328
00:28:50,895 --> 00:28:51,855
Aku baik-baik saja.
329
00:28:57,152 --> 00:28:58,027
Hati-hati.
330
00:28:59,612 --> 00:29:00,613
Hati-hati.
331
00:29:09,956 --> 00:29:11,541
Akhirnya kau sadar.
332
00:29:12,709 --> 00:29:16,629
Bagus. Kau terlihat lebih indah
ketika tersenyum cerah.
333
00:29:19,174 --> 00:29:20,383
Kerja yang becus.
334
00:29:29,976 --> 00:29:32,145
Aku memercayaimu,
335
00:29:32,228 --> 00:29:34,647
wahai kepribadian lainku.
336
00:29:36,232 --> 00:29:38,610
Kuserahkan segalanya kepadamu.
337
00:31:10,034 --> 00:31:13,371
Kepribadian lainku bekerja keras lagi.
338
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Kurasa kepribadian lainku ini
malah lebih baik.
339
00:31:33,433 --> 00:31:34,684
Berdarah.
340
00:31:37,645 --> 00:31:39,564
Aku yakin kemarin aku terluka.
341
00:31:43,860 --> 00:31:45,403
Aku ingin cerita, Bu Shin.
342
00:31:45,945 --> 00:31:46,779
Ya?
343
00:31:48,573 --> 00:31:51,993
Kurasa Jeong Gu-won masih ada
di sekitarku.
344
00:31:54,746 --> 00:31:57,290
Itu dampak umum
yang dialami dalam perpisahan.
345
00:31:58,666 --> 00:31:59,667
Bisa jadi.
346
00:32:00,919 --> 00:32:02,795
Sepertinya aku belum rela.
347
00:32:03,379 --> 00:32:05,006
Apa lebih baik aku jadi biarawati saja?
348
00:32:05,089 --> 00:32:06,132
Jangan.
349
00:32:08,176 --> 00:32:10,053
Demi kebaikan biaranya,
350
00:32:10,136 --> 00:32:11,387
bukan kebaikanmu.
351
00:32:19,270 --> 00:32:20,104
Silakan masuk.
352
00:32:27,153 --> 00:32:28,279
{\an8}Kau mau pulang, ya?
353
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
Kau mau bergadang lagi malam ini?
354
00:32:30,865 --> 00:32:32,909
Ya, terima kasih untuk hari ini.
355
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
Bu Do.
356
00:32:50,551 --> 00:32:53,721
Awalnya aku pun melarikan diri
dari perceraian dengan bekerja.
357
00:32:54,305 --> 00:32:58,267
Aku bekerja tanpa henti berhari-hari
bagai kerasukan setan yang gila kerja.
358
00:32:59,769 --> 00:33:03,272
Kala itu, aku mengira harus kuat
359
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
dan akan benar-benar kuat
jika berpura-pura tegar.
360
00:33:07,819 --> 00:33:09,112
Namun,
361
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
waktu pun tidak mampu
mengobati luka hatiku
362
00:33:11,948 --> 00:33:13,866
dengan melarikan diri seperti itu.
363
00:33:15,576 --> 00:33:18,037
Aku baru sadar luka itu baru bisa sembuh
364
00:33:18,955 --> 00:33:22,667
bila kita jujur kepada diri sendiri
dengan meluapkan kesedihan dan rasa sakit.
365
00:33:24,002 --> 00:33:25,294
Menurutku,
366
00:33:25,378 --> 00:33:27,839
manusia tidak harus…
367
00:33:29,382 --> 00:33:31,092
dan tidak bisa selalu kuat.
368
00:34:02,206 --> 00:34:04,167
SEOK-HOON
369
00:34:07,837 --> 00:34:08,880
Halo, Seok-hoon.
370
00:34:09,380 --> 00:34:12,633
Do-hee, kau belum makan
dan bergadang lagi sendirian, ya?
371
00:34:13,426 --> 00:34:14,719
Tidak.
372
00:34:14,802 --> 00:34:16,888
Aku sudah makan
dan sedang berbaring di rumah.
373
00:34:21,142 --> 00:34:22,685
Begitu, ya?
374
00:34:23,311 --> 00:34:25,063
Memang kenapa?
375
00:34:26,564 --> 00:34:28,066
Tidak apa-apa.
376
00:34:28,149 --> 00:34:29,233
Kau ini.
377
00:34:32,195 --> 00:34:33,196
Baiklah kalau begitu.
378
00:34:33,780 --> 00:34:34,822
Selamat beristirahat.
379
00:34:34,906 --> 00:34:35,948
Ya.
380
00:35:05,603 --> 00:35:06,771
Bu Shin!
381
00:35:14,237 --> 00:35:15,947
Tenang saja. Semua karyawan sudah pulang.
382
00:35:16,030 --> 00:35:18,533
Aku memperhatikan mereka satu per satu.
383
00:35:21,035 --> 00:35:22,703
Sejak kapan kau di sini?
384
00:35:22,787 --> 00:35:23,913
Padahal cuaca dingin.
385
00:35:23,996 --> 00:35:25,289
Aku sama sekali tak kedinginan.
386
00:35:38,136 --> 00:35:39,929
Kau kenapa? Kenapa ekspresimu begitu?
387
00:35:41,556 --> 00:35:42,807
Memang ekspresiku kenapa?
388
00:35:43,683 --> 00:35:46,686
Bagai orang yang sedih karena bahagia.
389
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
Ayo.
390
00:36:50,791 --> 00:36:53,836
Kita jadikan ini lagu kita berdua.
391
00:38:11,205 --> 00:38:13,332
"Panduan keamanan."
392
00:38:18,504 --> 00:38:20,673
Ternyata benar ini buku panduan.
393
00:38:51,245 --> 00:38:55,124
Kau bilang kita harus menutupi wajah
saat membuntuti orang.
394
00:38:55,916 --> 00:38:58,169
Kita hias bersama. Masih banyak waktu.
395
00:38:59,045 --> 00:39:00,880
Yang ini kebahagiaan abadi,
396
00:39:00,963 --> 00:39:03,007
yang ini kebahagiaan mutlak.
397
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
Lalu ini…
398
00:39:06,260 --> 00:39:08,054
Aku mencintaimu, Jeong Gu-won.
399
00:39:11,849 --> 00:39:12,850
Aku juga mencintaimu.
400
00:39:15,019 --> 00:39:15,936
Jangan pernah berkata
401
00:39:16,687 --> 00:39:18,856
kau akan pergi jauh sendirian lagi.
402
00:39:19,565 --> 00:39:20,816
Kukabulkan permintaanmu.
403
00:39:21,859 --> 00:39:23,569
Aku tak akan meninggalkanmu
404
00:39:24,195 --> 00:39:25,696
apa pun yang terjadi.
405
00:39:26,864 --> 00:39:28,157
Jeong Gu-won.
406
00:39:28,240 --> 00:39:29,325
Ada apa?
407
00:39:30,034 --> 00:39:31,035
Tidak ada apa-apa.
408
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
Aku hanya memastikan kau ada.
409
00:39:33,829 --> 00:39:35,164
Panggil saja sepuasmu.
410
00:39:35,915 --> 00:39:39,043
Aku akan selalu menjawab.
411
00:39:47,009 --> 00:39:48,052
Jeong Gu-won.
412
00:39:50,221 --> 00:39:51,347
Jeong Gu-won.
413
00:40:29,260 --> 00:40:31,720
Ada perlu apa datang malam-malam begini?
414
00:40:35,224 --> 00:40:37,977
Aku begitu merindukan Jeong Gu-won,
415
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
dan hanya tempat ini yang terpikir olehku.
416
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
Aku ingin bisa melihatnya dari jauh…
417
00:40:51,615 --> 00:40:53,993
atau tidak sengaja bertemu…
418
00:40:57,121 --> 00:40:58,873
tapi aku tak tahu harus ke mana.
419
00:41:01,750 --> 00:41:04,170
Aku tak tahu apa-apa soal dia.
420
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
Saat dia pergi pun
421
00:41:07,715 --> 00:41:09,758
aku tak sempat mengatakan apa-apa.
422
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
Baik ucapan terima kasih…
423
00:41:16,056 --> 00:41:17,683
maupun permintaan maaf.
424
00:41:24,231 --> 00:41:26,066
Aku yang melepasnya.
425
00:41:30,029 --> 00:41:32,114
Mencintainya membuatku makin tersiksa.
426
00:41:35,743 --> 00:41:36,744
Itu sebabnya
427
00:41:38,370 --> 00:41:39,997
aku melepasnya.
428
00:42:09,735 --> 00:42:12,696
Kelihatannya kau butuh ini.
429
00:42:23,457 --> 00:42:27,378
Itu dapat membantu
ketika kau begitu merindukan Pak Jeong.
430
00:43:13,549 --> 00:43:14,675
Tuan Muda.
431
00:43:38,824 --> 00:43:39,783
Tenyata kau
432
00:43:40,284 --> 00:43:41,994
Wolsim yang tersohor itu.
433
00:43:45,122 --> 00:43:48,042
Kenapa dia bisa sampai dibenci
pejabat setinggi itu?
434
00:43:48,125 --> 00:43:49,084
Entahlah.
435
00:43:49,168 --> 00:43:50,669
Mungkin sifatnya jelek.
436
00:44:02,973 --> 00:44:03,932
Lancangnya kau!
437
00:44:06,477 --> 00:44:08,771
Memang kenapa kalau kau
mantan penghibur pemerintah?
438
00:44:09,355 --> 00:44:13,442
Jangankan punya sopan santun,
kau malah berani mendikteku.
439
00:44:14,026 --> 00:44:16,779
Wanita ini
440
00:44:16,862 --> 00:44:18,906
menghinaku.
441
00:44:21,742 --> 00:44:23,327
Dasar penghibur murahan.
442
00:44:23,410 --> 00:44:25,162
Kau tahu siapa aku?
443
00:44:26,830 --> 00:44:28,624
- Tenanglah.
- Kendalikan dirimu.
444
00:44:29,833 --> 00:44:31,251
- Sabar.
- Lepaskan.
445
00:44:31,335 --> 00:44:32,670
Tuan.
446
00:44:35,964 --> 00:44:36,799
Sabarlah.
447
00:44:38,217 --> 00:44:40,219
Dia kira dia masih bekerja untuk pejabat
448
00:44:40,302 --> 00:44:41,720
sampai berani bersikap sesuka hati?
449
00:44:44,807 --> 00:44:45,724
Nanti dia dengar.
450
00:44:46,850 --> 00:44:49,645
Dia sudah di sini berhari-hari,
tapi enggan bicara dengan kita.
451
00:44:50,604 --> 00:44:53,315
Artinya, penghibur pemerintah
tak paham bahasa kita.
452
00:44:54,900 --> 00:44:56,944
Bisa-bisanya penghibur pemerintah tersohor
453
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
terasingkan ke tempat tak berduit begini.
454
00:44:59,446 --> 00:45:00,364
Kalau aku,
455
00:45:00,447 --> 00:45:01,657
pasti tak akan tahan dan sudah bunuh diri.
456
00:45:05,619 --> 00:45:07,162
Kebetulan aku mau bunuh diri,
457
00:45:08,372 --> 00:45:09,957
tapi merasa sepi kalau sendirian.
458
00:45:10,833 --> 00:45:12,000
Mau ikut?
459
00:45:16,755 --> 00:45:20,008
Mau penghibur pemerintah atau rendahan,
semuanya tetap saja penghibur.
460
00:45:21,760 --> 00:45:23,720
Tak satu pun di antara kita
461
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
bisa leluasa bernapas.
462
00:45:38,902 --> 00:45:40,195
Semoga aku tidak akan hancur
463
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
akibat hinaan dan celaan…
464
00:45:46,368 --> 00:45:48,871
dan bisa menjadi diri sendiri
seusai reinkarnasi kelak.
465
00:46:42,716 --> 00:46:43,759
Tuan Muda!
466
00:46:45,802 --> 00:46:47,513
Tunggu!
467
00:47:00,317 --> 00:47:02,236
Kau bilang temanmu di Hanyang tewas, 'kan?
468
00:47:03,654 --> 00:47:05,989
Semua penghibur di sini
punya kisah masing-masing.
469
00:47:06,573 --> 00:47:07,991
Lekas bersiap dan keluar.
470
00:47:16,166 --> 00:47:17,834
Biar kutuangkan, Tuan Muda.
471
00:47:17,918 --> 00:47:20,754
Ayo minum.
472
00:47:22,130 --> 00:47:24,258
Minumlah, Tuan Muda.
473
00:47:24,341 --> 00:47:27,469
Ayo bicara empat mata di ruangan di sana.
474
00:47:28,845 --> 00:47:30,764
Minumlah, Tuan Muda.
475
00:47:31,348 --> 00:47:32,516
Aku Wolsim.
476
00:47:32,599 --> 00:47:34,184
Ayo minum lagi.
477
00:47:43,527 --> 00:47:45,070
Apa-apaan ini?
478
00:47:45,779 --> 00:47:47,614
Kudengar dia juga jual mahal di Hanyang.
479
00:47:47,698 --> 00:47:49,908
Sombong sekali.
480
00:47:50,534 --> 00:47:53,704
- Tuan Muda, ayo minum dan tenangkan diri.
- Tuangkan untukku.
481
00:48:00,836 --> 00:48:02,588
Hidup ini sulit
482
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
dan manusia keji.
483
00:48:06,842 --> 00:48:10,804
Apa gunanya aku bertahan
menjalani hidup hari demi hari?
484
00:48:26,194 --> 00:48:27,237
Maafkan aku.
485
00:48:27,779 --> 00:48:30,616
Waktu itu, aku ke sana
hanya karena ingin melihatmu.
486
00:48:31,283 --> 00:48:32,909
Maaf atas kelancanganku.
487
00:48:35,078 --> 00:48:36,371
Lancang karena apa?
488
00:48:39,416 --> 00:48:41,543
Aku tidak tahu, tapi…
489
00:48:41,627 --> 00:48:43,545
Jangan minta maaf jika tak tahu alasannya.
490
00:48:44,713 --> 00:48:46,006
Tunggu.
491
00:48:49,551 --> 00:48:51,595
Aku bahkan tak bisa mati
sesuka hati di sini.
492
00:48:55,515 --> 00:48:57,893
Kenapa tuan muda serampangan itu
selalu muncul?
493
00:49:24,252 --> 00:49:25,629
Kau sedang apa?
494
00:49:26,213 --> 00:49:27,172
Nona!
495
00:49:27,255 --> 00:49:28,507
Kebetulan sekali.
496
00:49:32,052 --> 00:49:33,387
Benarkah kebetulan?
497
00:49:48,985 --> 00:49:50,612
TAFSIRAN AJARAN BESAR
498
00:51:46,269 --> 00:51:47,646
Wolsim!
499
00:51:50,982 --> 00:51:52,651
- Tuan muda.
- Wolsim.
500
00:51:58,406 --> 00:52:00,617
Kubuat agar kau tak melupakanku
selama aku pergi.
501
00:52:21,346 --> 00:52:23,056
Aku tak akan melepasnya sedetik pun
502
00:52:23,139 --> 00:52:25,225
sampai kau kembali.
503
00:52:25,308 --> 00:52:28,270
Kujamin pemandangan terakhir
yang kulihat ketika menutup mata
504
00:52:28,979 --> 00:52:31,982
adalah wajahmu, Wolsim.
505
00:52:50,667 --> 00:52:52,294
Kita tidak dianggap manusia.
506
00:52:52,377 --> 00:52:56,089
Memang mereka bangsawan karena baik?
Mereka hanya terlahir begitu.
507
00:52:56,172 --> 00:52:57,007
Lupakan saja.
508
00:52:57,090 --> 00:53:00,218
Kenapa kita harus diperlakukan sehina itu
dan dilarang melawan?
509
00:53:00,302 --> 00:53:01,928
Apa hebatnya mereka?
510
00:53:26,328 --> 00:53:27,704
Dunia pasti akan berubah.
511
00:53:28,538 --> 00:53:29,539
Setelah berubah,
512
00:53:30,832 --> 00:53:34,419
tidak akan ada yang dihina
atau dicela akibat kasta.
513
00:53:39,549 --> 00:53:42,260
Kau terlihat senang hari ini.
514
00:53:43,303 --> 00:53:45,138
Semalam aku bermimpi indah.
515
00:53:46,306 --> 00:53:48,308
Kurasa aku akan mendengar berita
yang sudah kunantikan.
516
00:54:26,054 --> 00:54:27,722
Aku tidak mengharapkan apa-apa.
517
00:54:28,765 --> 00:54:30,725
Lagi pula, aku memang berniat bunuh diri.
518
00:54:33,853 --> 00:54:34,938
Namun,
519
00:54:35,772 --> 00:54:36,940
kuharap…
520
00:54:38,066 --> 00:54:40,276
Aku mencintaimu, Wolsim.
521
00:54:41,736 --> 00:54:43,530
Kuharap aku bisa melihat wajah Tuan Muda
522
00:54:45,198 --> 00:54:47,450
untuk terakhir kalinya.
523
00:54:59,254 --> 00:55:00,213
Wolsim!
524
00:55:08,221 --> 00:55:09,472
Tuan Muda…
525
00:55:11,891 --> 00:55:14,686
Jangan biarkan Tuan Muda mengingatku…
526
00:55:16,604 --> 00:55:18,815
agar dia tidak menderita
527
00:55:20,358 --> 00:55:24,112
dan kenangan kami
tidak menjadi siksa baginya.
528
00:55:45,508 --> 00:55:46,551
Ternyata…
529
00:55:49,304 --> 00:55:50,680
aku Wolsim.
530
00:55:57,687 --> 00:56:00,356
Yi-sun menyelamatkanku yang hendak mati.
531
00:56:17,123 --> 00:56:18,625
Jangan-jangan dia di sana.
532
00:56:34,682 --> 00:56:36,476
AKHIR MASA BERLAKU KONTRAK
533
00:57:47,297 --> 00:57:48,339
Bagaimana bisa…
534
00:57:54,012 --> 00:57:55,388
Syukurlah kau mengenaliku.
535
00:57:57,765 --> 00:58:00,393
Aku bisa sedih kalau kau tak mengenaliku.
536
00:58:05,023 --> 00:58:06,566
Bagaimana wajah baruku?
537
00:58:08,568 --> 00:58:09,777
Kau suka?
538
00:58:11,070 --> 00:58:13,156
Kau sudah tak bisa kabur.
539
00:58:13,907 --> 00:58:15,200
Siapa bilang?
540
00:58:15,283 --> 00:58:16,618
Masih ada neraka.
541
00:58:17,410 --> 00:58:18,244
Tidak!
542
00:58:33,885 --> 00:58:35,887
Aku sengaja menghapus wajahku
543
00:58:35,970 --> 00:58:38,806
agar tak bisa ditemukan
iblis berengsek itu.
544
00:58:39,641 --> 00:58:40,975
Apa maumu?
545
00:58:41,059 --> 00:58:42,477
Mauku?
546
00:58:51,027 --> 00:58:54,697
Yang kuinginkan adalah
menghancurkan kalian berdua selamanya.
547
00:58:55,490 --> 00:58:57,951
Aku kehilangan segalanya gara-gara kalian.
548
00:58:58,034 --> 00:58:59,911
Uang, reputasi, keluarga,
549
00:58:59,994 --> 00:59:01,287
hingga wajahku.
550
00:59:04,123 --> 00:59:06,918
Membunuhmu saja tak akan cukup.
551
00:59:17,428 --> 00:59:18,930
Panggil iblis berengsek itu.
552
00:59:20,265 --> 00:59:22,141
Dia pasti datang bila kau dalam bahaya.
553
00:59:22,725 --> 00:59:23,560
Dia tak akan datang.
554
00:59:25,436 --> 00:59:27,188
Jeong Gu-won sudah meninggalkanku.
555
00:59:28,815 --> 00:59:31,109
Kau kira aku percaya?
556
00:59:39,784 --> 00:59:41,035
Keluar kau, Jeong Gu-won!
557
00:59:41,869 --> 00:59:44,122
Keluar kalau ingin Do Do-hee selamat!
558
00:59:51,045 --> 00:59:52,130
Tidak mau keluar?
559
00:59:54,882 --> 00:59:56,301
Lekas panggil iblis berengsek itu.
560
00:59:57,844 --> 01:00:00,805
Cepat panggil dia
entah dengan berteriak atau memohon!
561
01:00:09,480 --> 01:00:10,690
Kau tidak mau?
562
01:00:10,773 --> 01:00:12,317
Lantas, apa boleh buat.
563
01:00:13,151 --> 01:00:15,653
Aku terpaksa harus memenggalmu dahulu.
564
01:00:39,177 --> 01:00:40,261
Jeong Gu-won.
565
01:00:41,888 --> 01:00:44,140
Benar. Ini yang kumaksud.
566
01:00:45,058 --> 01:00:46,267
Sudah kuduga.
567
01:00:49,854 --> 01:00:51,272
Biar kubunuh kau dahulu.
568
01:01:18,633 --> 01:01:19,801
Jangan, Jeong Gu-won.
569
01:01:19,884 --> 01:01:21,177
Kau akan musnah jika membunuhnya!
570
01:01:21,761 --> 01:01:22,762
Jangan.
571
01:01:34,190 --> 01:01:35,358
Hentikan, Jeong Gu-won!
572
01:01:36,651 --> 01:01:37,944
Jeong Gu-won!
573
01:01:38,611 --> 01:01:39,529
Tidak.
574
01:01:42,031 --> 01:01:43,032
Bagus.
575
01:01:44,033 --> 01:01:45,618
Bunuh aku dengan tanganmu sendiri.
576
01:01:46,619 --> 01:01:47,787
Jeong Gu-won!
577
01:01:52,291 --> 01:01:53,418
Hentikan.
578
01:01:57,088 --> 01:01:59,006
Jeong Gu-won, hentikan!
579
01:01:59,674 --> 01:02:00,883
Cukup.
580
01:02:01,551 --> 01:02:03,136
Aku sudah selamat.
581
01:02:03,219 --> 01:02:05,722
Aku sudah selamat. Kumohon hentikan.
582
01:02:05,805 --> 01:02:07,056
Aku mohon.
583
01:02:23,573 --> 01:02:24,574
Jeong Gu-won,
584
01:02:25,450 --> 01:02:26,451
aku aman sekarang.
585
01:02:45,344 --> 01:02:47,722
Aku merindukanmu, Do Do-hee.
586
01:02:50,183 --> 01:02:51,225
Aku juga.
587
01:02:52,435 --> 01:02:54,103
Aku juga amat merindukanmu.
588
01:03:04,155 --> 01:03:05,156
Do Do-hee.
589
01:03:06,115 --> 01:03:07,033
Kau tidak apa-apa?
590
01:03:19,253 --> 01:03:20,588
Tidak!
591
01:03:33,810 --> 01:03:34,811
Do Do-hee.
592
01:03:50,701 --> 01:03:51,744
Do Do-hee.
593
01:03:52,370 --> 01:03:53,704
Do Do-hee!
594
01:03:54,288 --> 01:03:55,122
Tidak!
595
01:03:57,917 --> 01:03:59,961
Jangan mati.
596
01:04:39,542 --> 01:04:41,586
Segala perkara
dapat kutanggung di dalam Dia…
597
01:04:47,383 --> 01:04:48,843
yang memberiku…
598
01:04:52,597 --> 01:04:53,890
kekuatan."
599
01:05:42,521 --> 01:05:43,522
Jeong Gu-won.
600
01:05:46,984 --> 01:05:47,985
Do Do-hee.
601
01:05:50,029 --> 01:05:51,238
Kini kau selamat.
602
01:06:05,711 --> 01:06:06,545
Jeong Gu-won.
603
01:06:08,422 --> 01:06:09,423
Kau…
604
01:06:11,592 --> 01:06:12,843
menyelamatkanku?
605
01:06:19,433 --> 01:06:20,726
Aku menyelamatkan diriku.
606
01:06:24,939 --> 01:06:26,023
Tidak.
607
01:06:28,025 --> 01:06:29,026
Kenapa?
608
01:06:42,289 --> 01:06:43,124
Jeong Gu-won.
609
01:06:45,334 --> 01:06:46,252
Jangan pergi.
610
01:06:46,335 --> 01:06:48,879
Jangan tinggalkan aku.
611
01:06:49,463 --> 01:06:51,173
Jangan pergi.
612
01:07:02,518 --> 01:07:04,562
Kumohon jangan tinggalkan aku.
613
01:07:45,102 --> 01:07:46,312
Jeong Gu-won.
614
01:07:46,896 --> 01:07:48,314
Jeong Gu-won!
615
01:07:53,194 --> 01:07:54,445
Jeong Gu-won!
616
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Jangan tinggalkan aku!
617
01:09:46,557 --> 01:09:49,143
{\an8}Akhirnya dia memilih begitu.
618
01:09:49,226 --> 01:09:51,770
{\an8}Aku merasa dia tidak ada di mana pun.
619
01:09:51,854 --> 01:09:54,273
{\an8}Padahal dia sudah berhasil bertahan,
tapi akhirnya runtuh juga.
620
01:09:54,356 --> 01:09:55,566
{\an8}Apa?
621
01:09:55,649 --> 01:09:57,818
{\an8}Do-hee akhirnya berhasil jadi komisaris?
622
01:09:57,902 --> 01:09:58,819
{\an8}Komisaris sudah tiba.
623
01:09:58,903 --> 01:09:59,904
{\an8}Kau memang berhati dingin.
624
01:09:59,987 --> 01:10:03,115
{\an8}Bisa-bisanya kau santai,
padahal orang-orang di sekitarmu mati.
625
01:10:03,199 --> 01:10:05,451
{\an8}Selamat Natal, Jeong Gu-won.
626
01:10:05,534 --> 01:10:06,744
{\an8}Ayo tanda tangani kontrak.
627
01:10:06,827 --> 01:10:07,828
{\an8}Harapanku…
628
01:10:12,499 --> 01:10:17,504
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
43041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.