All language subtitles for My.Demon.S01E14_IND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 {\an8}Tampaknya kau akan hidup di neraka mulai kini. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 {\an8}Hubungi aku jika menemukan barangku. 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,636 {\an8}Siapa tahu 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,096 {\an8}itu bisa menjadi… 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,892 {\an8}caramu keluar dari neraka. 6 00:00:59,476 --> 00:01:00,435 {\an8}Dia pelakunya! 7 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 {\an8}Noh Suk-min yang membunuh Ibu Mertua dan Do-gyeong! 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 {\an8}Dia juga yang berencana membunuh Do-hee. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 {\an8}Noh Suk-min itu… 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 {\an8}iblis. 11 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Ibu yang tadinya tak meyakini apa pun, apalagi agama, 12 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 mulai sering mengakui dosa sejak kematian orang tuamu! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,089 Apa alasannya? 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 Dosa apa yang ingin dia hapus? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Apa yang sebenarnya dia takutkan? 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,891 Privilese, kasih sayang, dan segala yang kau terima 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 sesungguhnya tiket Ibu menuju surga. 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Bohong. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,356 Kau bohong! 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Coba saja kau tanya sendiri. 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 Temui Ibu, entah di surga atau neraka, 22 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 lalu tanyakan faktanya! 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 Pak Noh, kau tidak apa-apa? 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Pak Noh! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,544 Pak Noh! 26 00:02:52,922 --> 00:02:53,798 Pak Noh! 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Jadi, ini kekuatanmu? 28 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Coba saja bunuh aku. 29 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 Kita ke neraka bersama. 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,443 Kau akan musnah jika membunuh orang, 'kan? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,364 Orang yang banyak tahu, 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 tapi tak berdaya memang berbahaya. 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Jeong Gu-won! 34 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Meski tak bisa membunuh, 35 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 aku bisa mengusikmu sepuasnya 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 sampai kau memohon lebih baik dibunuh. 37 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Cukup, Gu-won. 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,389 Kini serahkan saja ke polisi. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Percuma. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 Kalian mustahil menemukan bukti sedikit pun. 41 00:03:48,645 --> 00:03:51,272 Kau tak bisa menjamahku sedikit pun. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Ada satu bukti yang belum bisa kau musnahkan. 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Kim… 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 Se-ra. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 Suamiku 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 selalu dihantui kecemasan bahwa Ibu Mertua tidak akan mewariskan 47 00:04:13,044 --> 00:04:15,129 posisi komisaris kepadanya. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Maka, dia menyiapkan diri dengan caranya. 49 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Bagaimana kau bisa tahu sebanyak ini tanpa sepengetahuan Noh Suk-min? 50 00:04:23,763 --> 00:04:24,722 Dia mengira… 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 aku tidak dengar. 52 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Keluarga memang selalu jadi penyebab segala masalah. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Siapa suruh menjahati keluargamu? 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Ayo teken kontrak denganku. 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 Ambil rohku atau apa pun semaumu. 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 Namun, 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 pastikan masalah ini tak tersebar. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Aku tak akan berbuat apa-apa kepada Do-hee. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Aku berjanji. 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Kau pikir aku akan percaya? 61 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 Kau terlalu jahat. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Iblis jadi menganggur 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,886 gara-gara orang sepertimu. 64 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 Menyerahlah, Noh Suk-min. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 Kau sudah tak bisa kabur. 66 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Siapa bilang? 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Masih ada neraka. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Tidak! 69 00:05:36,544 --> 00:05:42,884 EPISODE 14 NERAKA KITA SENDIRI 70 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 Bisa-bisanya dia melakukan ini demi posisi komisaris. 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,931 Dia benar-benar iblis. 72 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Selama ini, dia berhasil mengelabui orang-orang. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Keluarganya sudah dihubungi? 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 Ya, aku sudah menghubungi Bu Noh Su-ahn dan Pak Ju Seok-hoon. 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Dipikir-pikir, 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 berarti mereka berdua keluarga korban sekaligus pelaku. 77 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Sulit dipercaya. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Bu Noh Su-ahn? 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,368 Berita itu benar? 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 Benar kakakku yang membunuh Ibu? 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,123 Ya, benar. 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 Komisaris Grup Mirae, Noh Suk-min, 83 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 bunuh diri dengan melompat dari gedung tinggi. 84 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 - Komisaris Grup Mirae? - Setelah dituduh membunuh 85 00:06:30,515 --> 00:06:33,434 komisaris sebelum dirinya, Ju Cheon-suk, 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,646 terungkap pula bahwa Noh ialah koruptor dana miliaran won 87 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 serta pelaku tuduhan kelalaian tugas di Grup Mirae. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Jasad Noh belum ditemukan hingga kini 89 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 {\an8}dan polisi mengaku… 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,159 Benarkah dia sudah tewas? 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 Aku pasti bisa menemukannya 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 jika dia masih hidup. 93 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Sudah kucoba 94 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 berteleportasi ke tempat dia berada, 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 tapi tak bisa. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 Mestinya aku datang lebih cepat. 97 00:07:03,548 --> 00:07:04,382 Maaf. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Tak apa-apa. 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Ini tidak sakit. 100 00:07:30,408 --> 00:07:31,576 Pak Jeong, 101 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 maaf aku datang tiba-tiba. 102 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Kau habis dari kantor polisi? 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,789 Bagaimana kondisi Do-hee? 104 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 Jasadnya sudah ditemukan? 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Belum. 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,880 Mereka masih mencarinya, tapi kurasa tak mudah. 107 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Katanya jasad baru terapung sebulan kemudian saat musim dingin. 108 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Lalu istrinya? 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 Kurasa akan segera masuk tahap penyidikan 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 sebab kesaksiannya sangat spesifik. 111 00:07:53,181 --> 00:07:55,892 Omong-omong, bagaimana kau meyakinkannya? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 Aku hanya membeberkan fakta. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Manusia memang sangat mengerikan. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Bisa-bisanya dia membunuh ibu kandungnya, 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 lalu melimpahkannya pada anaknya, 116 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 dan menjadikan keluarganya 117 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 sebagai alat untuk mencapai target. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 Biasanya memang manusia suka melakukan hal paling tidak manusiawi. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Noh Suk-min… 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 sempat mengatakan sesuatu yang aneh. 121 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Apa itu? 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,008 Katanya Nyonya Ju 123 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 membunuh orang tuaku. 124 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 Apa? Tak masuk akal. 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Kau tak percaya, 'kan? 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Aku tahu itu tak masuk akal. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,561 Namun, kata-katanya terus terngiang. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,022 Bibi tak punya motif, Do-hee. 129 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Katanya, di hari orang tuaku tewas, 130 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 ayahku menemui Nyonya Ju 131 00:08:48,986 --> 00:08:52,031 untuk memerasnya sebab dia akan dapat dana investasi besar. 132 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 Jangan hiraukan itu, Do-hee. 133 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Dia sengaja mengatakan itu untuk melukai hatimu. 134 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 Bagaimana menurutmu 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 soal kata-kata Noh Suk-min? 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 Itu pasti tidak benar 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 dan tidak boleh benar. 138 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Bibi yang mengeluarkan Do-hee dari neraka. 139 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 Bila ternyata Bibi yang memasukkannya ke neraka, 140 00:09:18,849 --> 00:09:20,726 Do-hee pasti akan runtuh 141 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 sebab itu berarti dunia yang dia yakini selama ini 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 ialah dusta. 143 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 Jeong Gu-won. 144 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Ada apa? 145 00:10:02,393 --> 00:10:03,227 Tidak ada apa-apa. 146 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Aku hanya memastikan kau ada. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Padahal aku sedang memelukmu. 148 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 Panggil saja sepuasmu. 149 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Aku akan selalu menjawab. 150 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Jeong Gu-won. 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 Ya, Do-hee. 152 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Jeong Gu-won. 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ya, Do-hee. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Jeong Gu-won. 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,603 Ya, aku di sini. 156 00:10:56,489 --> 00:11:00,701 KOMISARIS GRUP MIRAE BUNUH DIRI DENGAN MELOMPAT 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Kami berada di depan kantor dirut Mirae F&B, 158 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 Do Do-hee, yang dikabarkan berada di TKP saat Komisaris Noh melompat… 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 Kami sudah merilis pernyataan resmi. 160 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 - Jangan buat berita macam itu. - Berita itu amat mengejutkan. 161 00:11:11,128 --> 00:11:13,381 - Semoga waktu bisa mengatasinya. - Tidak, 162 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 kami tak menerima wawancara. 163 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Pernyataan resmi kami… 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 - Debu yang bertebaran… Halo, Bu? - Halo? 165 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Kau bisa dengar? Halo? 166 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 Jangan buang energi meladeni wartawan. 167 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 Fokus saja pada tugas kalian. 168 00:11:36,445 --> 00:11:37,405 Apa tak sebaiknya 169 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 kita adakan ritual buang sial? 170 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Ritual buang sial? 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,203 Belakangan banyak yang meninggal. 172 00:11:44,286 --> 00:11:45,746 Aku yakin ada sesuatu. 173 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Menurutku kantor kita dihuni iblis kuat. 174 00:11:50,000 --> 00:11:51,585 Ritual buang sial itu mahal. 175 00:11:51,669 --> 00:11:56,841 Selain itu, meski sudah melakukannya, aku ragu apa ritual itu manjur. 176 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Mau kuberi tahu Bu Do? 177 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - Soal apa? Ritual buang sial? - Ya. 178 00:12:05,641 --> 00:12:07,893 Fokus pada tugas kalian. 179 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 - Baik. - Baik. 180 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 Omong-omong, Bu Shin. 181 00:12:15,943 --> 00:12:18,737 Di luar sedang banyak wartawan. 182 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 Apa tak sebaiknya kita buat pagar betis 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 untuk membantu Bu Do masuk? 184 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 Pagi yang ind… 185 00:12:24,118 --> 00:12:25,661 Pagi yang biasa. 186 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 Bagaimana dia bisa melewati orang sebanyak itu? 187 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Mau kuberi pekerjaan jika menganggur? 188 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Tidak. 189 00:12:33,961 --> 00:12:35,671 Aku sibuk sekali menyiapkan acara. 190 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Kita sibuk, 'kan? 191 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 Lekas bekerja. 192 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Ya? 193 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Kau datang dengan selamat. 194 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 Berkat kekuatan Jeong Gu-won. 195 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Kantor kita geger lagi. 196 00:12:48,559 --> 00:12:49,852 Mari bersabar. 197 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 Orang pasti segera lupa. 198 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Ada yang harus kutandatangani? 199 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Suratnya salah. 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Itu benar untukmu. 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Hei, kau mau mengusirku? 202 00:13:09,747 --> 00:13:11,040 Tentu tidak. 203 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Aku beli itu sebab kau sering kena sial. 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Tenang saja. Sekarang semua sudah beres. 205 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Tak kuduga kau mudah termakan kata orang. 206 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Astaga, itu jimat mahal. 207 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Silakan. 208 00:13:24,470 --> 00:13:26,388 Terima kasih atas niat baikmu, Bu Shin. 209 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Baiklah. 210 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Tak kuduga sifatmu sangat mirip dengan Pak Park. 211 00:13:42,905 --> 00:13:46,367 Kurasa dia sudah punya jimat yang lebih ampuh di sisinya. 212 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 Masuk. 213 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Ada tamu bernama Nona Jin Ga-young. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Silakan dinikmati. 215 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 Ini kedai paling enak di daerah sini. 216 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Besok pertunjukan terakhirku. 217 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Apa ini bentuk permintaan maaf? 218 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Aku tak pernah minta maaf. 219 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 Itu tak akan memperbaiki yang telah terjadi 220 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 dan cuma untuk ketenangan yang bersalah. 221 00:14:39,587 --> 00:14:40,671 Aku memang jahat 222 00:14:41,547 --> 00:14:42,923 karena mengelabuimu 223 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 dan mengharapkan kematian Nona Do. 224 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Pejamkan matamu sekejap saja. 225 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 Do Do-hee harus mati agar kau bisa hidup! 226 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Andai hal itu kembali terjadi, 227 00:14:55,102 --> 00:14:56,645 apa kau akan buat keputusan lain? 228 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Tidak. 229 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Inilah aku 230 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 dan caraku mencintai Pak Jeong. 231 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 Aku akan berusaha maklum. 232 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Kau pernah bilang 233 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 kita mirip, 'kan? 234 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Meski yang lain tidak, aku akan berusaha memaklumimu. 235 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Makanlah. 236 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 - Sapu sebelah situ. - Baik. 237 00:15:28,135 --> 00:15:29,261 SUP NASI TERANG-TERANGAN 238 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 - Bos. - Sapu sampai bersih. 239 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Berdasarkan perintahmu, 240 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 akhirnya kami mulai bekerja terang-terangan. 241 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Aku… 242 00:15:41,565 --> 00:15:42,441 Bocor Mulut! 243 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Ya, Bos. 244 00:15:45,027 --> 00:15:45,861 Ada apa? 245 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 Daun bawang itu… 246 00:15:48,447 --> 00:15:50,824 Kelihatannya seperti daun bawang cung. 247 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Maafkan aku, Bos. 248 00:15:55,996 --> 00:15:57,289 Aku akan memperbaikinya! 249 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Tolong perbaiki, koki kepalaku. 250 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 Baik, Bos. 251 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 Pak! 252 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Memang itu daun bawang besar? 253 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 Bukan main. 254 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Pria sejati 255 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 butuh daun bawang besar! 256 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Aku minta daun bawang! 257 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 - Baik. - Memang aku salah apa? 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,267 Kami akan melayani dengan baik. 259 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Mari mampir ke Sup Nasi Terang-Terangan. 260 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Aku merasa harus mengembalikan ini. 261 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 Aku permisi. 262 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Noh Suk-min bilang 263 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 Ju Cheon-suk 264 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 membunuh orang tua Do-hee. 265 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Tampaknya kau baru dengar. 266 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Ya. 267 00:16:52,386 --> 00:16:55,806 Namun, jika suamiku berkata begitu, 268 00:16:55,889 --> 00:16:57,349 dia pasti tak main-main. 269 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Dia percaya bahwa Ibu Mertua 270 00:17:01,186 --> 00:17:03,397 mungkin melakukan hal itu. 271 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Pak Jeong. 272 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 Benarkah dalangnya bukan Noh Do-gyeong? 273 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Kenapa pelakunya banyak sekali? 274 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Tiap kali dikorek, selalu ada pelaku baru. 275 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Yang kali ini benar, 'kan? 276 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 - Pak Park. - Ya? 277 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 Andai kata… 278 00:17:37,931 --> 00:17:41,393 ada orang yang kau percaya telah mengeluarkanmu dari neraka… 279 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 lalu kau mendapati 280 00:17:46,815 --> 00:17:49,359 bahwa dialah yang menyeretmu ke neraka… 281 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 kau akan berbuat apa? 282 00:17:54,490 --> 00:17:55,532 Tentu akan kujauhi. 283 00:17:56,325 --> 00:17:59,495 Obat terbaik untuk hubungan menyakitkan ialah memutus hubungan itu. 284 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 Bila dia sudah tewas? 285 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Berarti sudah putus. Beres perkara. 286 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Memang itu cerita siapa? 287 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 Ju Cheon-suk. 288 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Ada kemungkinan… 289 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 dia membunuh orang tua Do-hee. 290 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Sebentar. 291 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Jadi, membunuh atau bukan? 292 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Apa maksudnya ada kemungkinan? 293 00:18:19,890 --> 00:18:21,683 Aku belum yakin sebab itu kata Noh Suk-min. 294 00:18:21,767 --> 00:18:22,601 Dasar berengsek. 295 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Bisa-bisanya dia menyebar fitnah sebelum mati. 296 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Melihat gelagatnya sampai akhir hayat, 297 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 pasti benar dia dalangnya. 298 00:18:31,276 --> 00:18:33,987 Ternyata itu penyebab kau terlihat murung. 299 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 Itu bukan perkara mudah. 300 00:18:36,824 --> 00:18:38,784 Mau dikorek, takut. 301 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 Mau menutup mata, terasa mengganjal. 302 00:18:41,745 --> 00:18:43,122 Namun, andai aku jadi kau… 303 00:18:45,124 --> 00:18:46,083 Kau mau bagaimana? 304 00:18:46,166 --> 00:18:49,503 Aku akan menutup mata dan menganggap itu tak benar. 305 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 Jika menutup mata… 306 00:18:58,595 --> 00:18:59,680 masalahnya bisa dilupakan? 307 00:19:00,681 --> 00:19:03,725 Mungkin kadang kau akan merasa sakit. 308 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 Namun, 309 00:19:06,562 --> 00:19:08,230 kebahagiaan tak sempurna lebih baik 310 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 daripada fakta menyakitkan. 311 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Seingatku ada artikel tentang rekor penjualan produk baru. 312 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 JASAD KOMISARIS NOH SUK-MIN BELUM DITEMUKAN 313 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 Ibu yang tadinya tak meyakini apa pun, apalagi agama, 314 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 mulai sering mengakui dosa sejak kematian orang tuamu! 315 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 Apa alasannya? 316 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Dosa apa yang ingin dia hapus? 317 00:19:46,685 --> 00:19:48,812 Apa yang sebenarnya dia takutkan? 318 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 KECELAKAAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE 319 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 PENGAKUAN RESMI PERTAMA KECELAKAAN INDUSTRI ELEKTRONIK MIRAE 320 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 {\an8}PRESDIR ELEKTRONIK MIRAE BERLUTUT DI KONFERENSI PERS 321 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 {\an8}Aku akan membeberkan segalanya. 322 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Beraninya kau mengancamku. 323 00:20:33,565 --> 00:20:34,608 Apa maumu? 324 00:20:35,609 --> 00:20:36,526 Lihat saja nanti. 325 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 Tak satu pun akan berjalan sesuai kehendakmu. 326 00:20:40,739 --> 00:20:44,201 Privilese, kasih sayang, dan segala yang kau terima 327 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 sesungguhnya tiket Ibu menuju surga. 328 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Ini dia! 329 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 Haul kedua orang tuamu sudah diperingati hampir 20 tahun. 330 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Kini saatnya berhenti. 331 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 Rayakan ulang tahunmu. 332 00:21:20,445 --> 00:21:24,199 Bu Shin, kau sudah berapa lama bekerja dengan Nyonya Ju? 333 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Sekitar 20 tahun sampai sebelum aku menjadi sekretarismu. 334 00:21:29,037 --> 00:21:30,580 Berarti kau sudah bekerja 335 00:21:30,664 --> 00:21:34,543 saat dia mengakui kecelakaan industri pertama ketika masih menjabat 336 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 sebagai presdir Elektronik Mirae? 337 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 Benar. 338 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Waktu itu, aku baru mulai bekerja sebagai asistennya. 339 00:21:47,389 --> 00:21:50,392 Sejak kapan Nyonya Ju pakai tongkat? 340 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 Saat kami pertama bertemu, dia sudah pakai. 341 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 Kira-kira saat kalian pertama bertemu 342 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 di pemakaman orang tuamu. 343 00:22:07,326 --> 00:22:08,285 Apa dulu 344 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 terjadi sesuatu? 345 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Dia tidak memberi tahu alasannya. 346 00:22:15,292 --> 00:22:18,211 Semua orang menganggapnya karena penyakit. 347 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Jeong Gu-won. 348 00:22:53,080 --> 00:22:54,873 Aku harus bagaimana? 349 00:23:11,431 --> 00:23:14,267 Nyonya Ju tidak pernah suka melihatku 350 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 memperingati haul orang tuaku di hari ulang tahunku. 351 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Dia menyuruhku 352 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 untuk segera mengubur luka lama. 353 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Umpama perkataan Noh Suk-min benar… 354 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 Umpama Nyonya Ju benar mengelabuiku… 355 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 Lantas, aku harus bagaimana? 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,264 Aku merasa 357 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 seperti terjerat. 358 00:24:02,065 --> 00:24:03,233 Kau ingat 359 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 pesan terakhir Ju Cheon-suk sebelum meninggal? 360 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Dia bilang dia menyayangimu. 361 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 DO-HEE, AKU MENYAYANGIMU 362 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 Itu adalah isi hatinya yang ingin dia sampaikan… 363 00:24:21,418 --> 00:24:25,005 meski dalam kondisi sekarat dan sulit mengirim pesan. 364 00:24:30,468 --> 00:24:31,636 Manusia itu… 365 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 paling jujur ketika berada di ambang kematian. 366 00:24:41,688 --> 00:24:44,107 Begitulah manusia yang kuperhatikan 367 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 selama 200 tahun. 368 00:24:51,239 --> 00:24:53,074 Kau benar. 369 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Sayang mendiang tak bisa bicara. 370 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Padahal semua pasti beres 371 00:25:04,419 --> 00:25:05,879 andai kau bisa bicara dengan Ju Cheon-suk. 372 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 Ya, 'kan? 373 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Ada caranya. 374 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 Ada cara agar kita bisa mendengar cerita Nyonya Ju. 375 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Bagaimana bisa dengar ceritanya di sini? 376 00:25:43,458 --> 00:25:45,293 Ada pendeta di sini bernama Michael 377 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 yang akrab dengan Nyonya Ju. 378 00:25:48,213 --> 00:25:49,214 Mungkin 379 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 dia tahu sesuatu. 380 00:25:53,009 --> 00:25:54,511 Kenapa dia bisa tahu? 381 00:25:58,515 --> 00:25:59,391 Pendeta. 382 00:26:04,187 --> 00:26:05,480 Begitu rupanya. 383 00:26:05,563 --> 00:26:06,439 Lewat pengakuan dosa. 384 00:26:07,065 --> 00:26:09,526 Lama tak bertemu, Do-hee. 385 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Dia suamiku. 386 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 Aku Pendeta Michael. 387 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 Jeong Gu-won. 388 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Cara bicaranya memang unik. 389 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Tampaknya kau datang dari jauh. 390 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Hampir lupa. 391 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 Bagaimana pemakaman Bu Ju? 392 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Aku tak bisa hadir karena saat itu sedang jadi sukarelawan di Mongolia. 393 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 Banyak hal yang terjadi. 394 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 Aku juga sudah lihat di berita. 395 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Suk-min tewas? 396 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 Sebenarnya aku ke sini karena itu. 397 00:26:54,696 --> 00:26:57,407 Dia mengatakan hal aneh sebelum mati. 398 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Apa boleh 399 00:27:05,707 --> 00:27:07,917 kami bicara empat mata? 400 00:27:10,211 --> 00:27:11,713 Bisa tunggu di luar sebentar? 401 00:27:14,799 --> 00:27:17,177 Segera panggil aku jika terjadi sesuatu. 402 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Ya. 403 00:27:44,204 --> 00:27:46,289 Entah kenapa, aku tak suka dia. 404 00:27:53,046 --> 00:27:55,256 Akhirnya waktu ini tiba. 405 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 Bu Ju… 406 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 merasa tertekan hingga akhir hayatnya… 407 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 karena tidak bisa jujur kepadamu. 408 00:28:26,496 --> 00:28:27,622 Pendeta. 409 00:28:28,373 --> 00:28:30,208 Aku pasti tak bisa masuk surga, 'kan? 410 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Aku lebih takut hal lain… 411 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 daripada harus masuk neraka. 412 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 Aku lebih takut… 413 00:28:43,847 --> 00:28:45,765 tak bisa mendapat maafnya. 414 00:28:46,641 --> 00:28:50,687 Neraka itu ada di dalam hatimu. 415 00:28:51,604 --> 00:28:53,273 Kini jujurlah 416 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 dan pasrahkan dirimu. 417 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 Jujur? 418 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 Andai aku tetap tidak berani 419 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 hingga akhir hayatku… 420 00:29:13,460 --> 00:29:14,419 dan… 421 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 Do-hee ingin tahu faktanya, 422 00:29:21,718 --> 00:29:22,761 tolong… 423 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 kau ceritakan padanya. 424 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Benarkah ini perintahmu? 425 00:29:40,820 --> 00:29:43,740 Benarkah kau memerintah untuk memanipulasi 426 00:29:43,823 --> 00:29:44,949 data perhitungan lingkungan kerja? 427 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Itu hanya sesaat. 428 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Pengumpul debu akan segera diganti bila dana investasi sudah di tangan. 429 00:29:50,747 --> 00:29:51,915 "Sesaat"? 430 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Banyak orang yang bisa tewas dalam waktu itu. 431 00:29:55,210 --> 00:29:59,422 Kau mau menukar nyawa manusia dengan dana investasi? 432 00:29:59,506 --> 00:30:01,299 Semua ada urutannya. 433 00:30:02,967 --> 00:30:04,761 Kita harus berani ambil risiko 434 00:30:05,595 --> 00:30:07,430 demi sesuatu yang lebih penting. 435 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Kau berani bilang begitu sebab bukan kau yang dalam bahaya! 436 00:30:10,517 --> 00:30:13,311 Kau menumbalkan para karyawan 437 00:30:13,853 --> 00:30:17,982 yang memercayaimu untuk bekerja di sini demi kesuksesan diri sendiri! 438 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Kau tahu betapa pentingnya masa ini bagi perusahaan? 439 00:30:22,904 --> 00:30:25,740 Kau kira mudah dapat tawaran investasi sebesar ini? 440 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Aku terpaksa. 441 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 Pasti ada yang harus dikorbankan 442 00:30:30,578 --> 00:30:32,038 dalam segala hal. 443 00:30:32,121 --> 00:30:33,957 Berarti tak ada pilihan lain. 444 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Aku akan membeberkan segalanya. 445 00:30:46,344 --> 00:30:48,263 Beraninya kau mengancamku. 446 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Apa maumu? 447 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Uang? 448 00:30:52,141 --> 00:30:55,645 Aku hanya ingin kau bertanggung jawab 449 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 dan tak mengulangi hal ini. 450 00:30:58,606 --> 00:31:01,985 Kau sudah mengundurkan diri sesuka hati dengan alasan malas bekerja. 451 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Apa hakmu ikut campur? 452 00:31:06,656 --> 00:31:09,951 Ini perusahaanku. 453 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 Kau tidak membangunnya sendiri. 454 00:31:12,620 --> 00:31:14,914 Perusahaan ini dibangun mati-matian 455 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 oleh semua orang yang bekerja di sini! 456 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Sayang, cukup. 457 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Kita tak ada waktu. 458 00:31:20,962 --> 00:31:22,422 Lihat saja nanti. 459 00:31:22,505 --> 00:31:26,175 Tak satu pun akan berjalan sesuai kehendakmu. 460 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Istriku akan menyerahkan dokumen lengkapnya. 461 00:32:00,877 --> 00:32:03,129 Nyawa ratusan orang dipertaruhkan. 462 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 Jangan sampai hal ini ditutupi. 463 00:32:09,636 --> 00:32:11,930 Aku sudah mati-matian membangun perusahaan. 464 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 Beraninya kau mencoba menghancurkannya. 465 00:32:23,066 --> 00:32:23,900 Sayang. 466 00:32:23,983 --> 00:32:25,693 Aku harus mengatasinya 467 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 sebelum mati. 468 00:32:30,740 --> 00:32:33,076 Aku akan mengadangmu dengan cara apa pun 469 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 dan dengan tanganku sendiri. 470 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Sudah hampir waktunya, Sayang. 471 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 Jangan khawatir. 472 00:33:00,436 --> 00:33:02,814 Kita pasti bisa bertemu Do-hee dahulu. 473 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 Tidak! 474 00:33:50,945 --> 00:33:53,906 DO-HEE PUTRIKU TERSAYANG 475 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Sadarlah. 476 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Sayang. 477 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Sayang. 478 00:34:57,887 --> 00:34:59,722 Tolong selamatkan istriku. 479 00:35:06,562 --> 00:35:08,397 Kau tak bisa membuat permohonan 480 00:35:08,898 --> 00:35:11,067 karena sudah teken kontrak sepuluh tahun lalu. 481 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Aku tak bisa meninggalkan Do-hee sendiri. Aku mohon. 482 00:35:17,073 --> 00:35:20,159 Penyebab kematianmu adalah serangan jantung. 483 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Do-hee. 484 00:35:29,794 --> 00:35:31,003 Do-hee. 485 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 Apa… 486 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 yang kau lakukan? 487 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Kelihatannya 488 00:36:33,691 --> 00:36:35,860 kau juga punya keinginan kuat. 489 00:36:38,446 --> 00:36:39,530 Apa? 490 00:36:40,573 --> 00:36:43,367 Mau kukabulkan permohonanmu? 491 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 Permohonanmu akan terkabul 492 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 dan kau bisa hidup sesuai keinginanmu. 493 00:36:49,749 --> 00:36:51,375 Ganjarannya setelah sepuluh tahun. 494 00:36:52,668 --> 00:36:54,170 Setelah sepuluh tahun, 495 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 rohmu akan masuk neraka. 496 00:37:07,600 --> 00:37:08,434 Kau… 497 00:37:14,190 --> 00:37:15,358 iblis, ya? 498 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 Bu Ju 499 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 selalu menyesali kejadian malam itu. 500 00:38:00,194 --> 00:38:02,363 Dia menyesal dan berpikir 501 00:38:02,446 --> 00:38:05,700 bahwa situasi mungkin berbeda andai dia tak mengejar orang tuamu. 502 00:38:33,394 --> 00:38:34,353 Apa katanya? 503 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Noh Suk-min berbohong. 504 00:38:39,984 --> 00:38:42,445 Namun, kenapa ekspresimu begitu? 505 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 Aku merasa bersalah mencurigai Nyonya Ju meski sesaat. 506 00:38:49,201 --> 00:38:50,036 Ayo. 507 00:39:22,985 --> 00:39:24,612 Aku mau mandi, lalu langsung tidur. 508 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Do Do-hee. 509 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Aku tak apa-apa. 510 00:39:31,869 --> 00:39:33,621 Hanya lelah. 511 00:40:15,746 --> 00:40:16,914 Setelah kejadian itu, 512 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 Bu Ju berubah drastis. 513 00:40:23,587 --> 00:40:25,965 Dia berhenti menjadi iblis… 514 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 usai melihat iblis yang sesungguhnya. 515 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Kau mau pergi? 516 00:42:15,115 --> 00:42:16,784 Ya, untuk teken kontrak. 517 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Teken kontrak malam-malam biasanya lebih lancar. 518 00:42:29,880 --> 00:42:30,798 Tidurlah lebih dulu. 519 00:42:31,549 --> 00:42:32,508 Tak usah menungguku. 520 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 Kau kembali. 521 00:43:38,032 --> 00:43:39,825 Sudah kuduga kau tahu siapa aku… 522 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 karena kau tidak kaget. 523 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Aku tidak perlu kaget 524 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 sebab keberadaanmu 525 00:43:49,084 --> 00:43:52,046 membuktikan keberadaan Tuhan. 526 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 Kau merasa punya dukungan? 527 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 Sebenarnya, aku sudah menunggumu. 528 00:44:01,388 --> 00:44:02,931 Tolong tinggalkan Do-hee. 529 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Kau makhluk yang berbahaya. 530 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 Kau tidak boleh terus berada di sisi Do-hee. 531 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Mentang-mentang kau pendeta, 532 00:44:13,901 --> 00:44:15,778 prasangkamu buruk sekali terhadap demon. 533 00:44:16,695 --> 00:44:17,821 Aku tidak berbahaya, 534 00:44:18,489 --> 00:44:21,367 setidaknya bagi Do-hee. 535 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Kau tidak penasaran bagaimana aku bisa tahu 536 00:44:24,495 --> 00:44:25,913 soal keberadaanmu? 537 00:44:26,830 --> 00:44:29,625 Aura berbeda dan cara bicara yang unik. 538 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 Begitu melihatmu, 539 00:44:31,794 --> 00:44:34,630 aku langsung sadar kau iblis 540 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 yang digambarkan Bu Ju. 541 00:44:40,177 --> 00:44:42,638 Maksudmu Ju Cheon-suk pernah bertemu denganku? 542 00:44:42,721 --> 00:44:45,974 Ketika kau menyeret ayah Do-hee ke neraka, 543 00:44:47,142 --> 00:44:48,477 Bu Ju 544 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 ada di sana. 545 00:44:54,316 --> 00:44:56,193 Kau tak bisa membuat permohonan 546 00:44:56,693 --> 00:44:58,862 karena sudah teken kontrak sepuluh tahun lalu. 547 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 Aku tak bisa meninggalkan Do-hee sendiri. Aku mohon. 548 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Kau… 549 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 iblis, ya? 550 00:46:38,670 --> 00:46:41,298 Tak ingat manusia yang sudah lama tak kau temui itu 551 00:46:42,299 --> 00:46:43,926 hal yang lumrah. 552 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Sebab kau tahu sendiri 553 00:46:47,304 --> 00:46:51,350 kalau manusia itu sangat cepat menua dan usang. 554 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Namun, 555 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 tak kusangka pengulangan takdir buruk itu 556 00:46:59,024 --> 00:47:00,526 terjadi di masa lalu, 557 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 bukan di masa depan. 558 00:47:06,156 --> 00:47:07,491 Kau sudah tahu? 559 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Seperti kukatakan, 560 00:47:10,285 --> 00:47:12,412 aku tak tahu sebelum yang bersangkutan ingat. 561 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Manusia mengira aku mengatur segala hal, 562 00:47:18,544 --> 00:47:19,461 padahal 563 00:47:19,962 --> 00:47:22,714 aku hanya menemani dalam segala perjalanan. 564 00:48:34,995 --> 00:48:35,954 Nyonya Ju. 565 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 Aku berjanji akan kemari setelah membaik, 566 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 tapi aku tak menepati janji. 567 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Andai kau berterus terang kepadaku, 568 00:48:51,970 --> 00:48:54,222 apa aku tidak akan mencintai Jeong Gu-won? 569 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 Kira-kira Ayah buat permohonan apa, ya? 570 00:49:29,383 --> 00:49:30,801 Aku harus mencari tahu… 571 00:49:33,345 --> 00:49:35,263 kontrak apa yang Ayah buat. 572 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Siapa tahu 573 00:49:39,476 --> 00:49:42,229 ternyata Jeong Gu-won menyelamatkan Ayah. 574 00:49:56,201 --> 00:49:58,203 KONTRAK BERES 575 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Bu Do. 576 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Ini pertunjukan terakhirku. 577 00:50:21,893 --> 00:50:23,645 Walau hubungan kita tidak baik, 578 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 kurasa sudah sepatutnya kita berpamitan. 579 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 Kau serius tak akan kembali ke Korea? 580 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 Ya. 581 00:50:33,071 --> 00:50:34,531 Kau juga harus waspada. 582 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 Inilah akhir kisah manusia yang mencintai demon. 583 00:50:44,124 --> 00:50:45,667 Aku bercanda. 584 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 Kuharap kau bahagia, 585 00:50:50,505 --> 00:50:52,257 walau bukan karena Pak Jeong. 586 00:50:54,217 --> 00:50:55,343 Terima kasih. 587 00:50:56,052 --> 00:50:57,179 Aku berjanji akan bahagia. 588 00:50:59,806 --> 00:51:02,517 - Silakan dinikmati. - Terima kasih. 589 00:51:02,601 --> 00:51:03,935 Mohon ulasan baiknya. 590 00:51:04,019 --> 00:51:05,604 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 591 00:51:05,687 --> 00:51:08,190 Warnanya cantik sekali. 592 00:51:08,273 --> 00:51:10,942 - Boleh kucicip? - Ya, silakan, Pak Park. 593 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Minuman ini sedang populer di media sosial. 594 00:51:13,236 --> 00:51:15,030 Apa aku juga akan jadi populer usai minum ini? 595 00:51:15,739 --> 00:51:17,449 Mohon ulasan baiknya. 596 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 - Semoga harimu menyenangkan. - Silakan. 597 00:51:19,242 --> 00:51:20,076 Terima kasih. 598 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Biar kubawakan. 599 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 Tidak usah. 600 00:51:24,414 --> 00:51:26,291 Kalau begitu, angkat bersama? 601 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Andai kalian akur tiap hari seperti ini. 602 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 - Pasti… - Tidak usah. 603 00:51:43,141 --> 00:51:44,434 "Tidak usah," katanya. 604 00:51:45,477 --> 00:51:47,646 Mohon ulasan baiknya. 605 00:51:48,396 --> 00:51:50,065 Terima kasih. 606 00:51:51,399 --> 00:51:52,651 Pak Park. 607 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 Selamat siang. 608 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Di mana Pak Jeong? 609 00:51:56,738 --> 00:51:58,114 Dia pergi teken kontrak. 610 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 Dia bekerja keras sejak kekuatannya kembali. 611 00:52:01,827 --> 00:52:05,121 Aku ingin bahas masalah penting denganmu. 612 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 Masalah penting? 613 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 Pak Park, sutradara mencarimu. 614 00:52:10,627 --> 00:52:12,128 Urus saja tugasmu. Aku bisa menunggu. 615 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Lantas, aku tak akan lama. 616 00:52:13,755 --> 00:52:16,007 Tunggulah di ruangan Pak Jeong. 617 00:52:16,091 --> 00:52:17,092 - Baik. - Permisi. 618 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 - Ayo. - Baiklah. 619 00:52:28,353 --> 00:52:30,188 Dia terburu-buru ke toilet? 620 00:52:31,314 --> 00:52:33,525 - Pak, kita yang harus buru-buru. - Apa? Baiklah. 621 00:53:36,546 --> 00:53:37,672 Ulangi! 622 00:53:40,550 --> 00:53:42,802 Kita buat kontrak ulang! 623 00:53:45,305 --> 00:53:46,264 Ke mana dia? 624 00:53:48,391 --> 00:53:49,809 Katanya dia di sini. 625 00:53:56,775 --> 00:53:57,734 Kau orangnya, 'kan? 626 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Kita teken kontrak sepuluh tahun lalu. 627 00:54:01,613 --> 00:54:02,906 Akhirnya kita bertemu. 628 00:54:03,865 --> 00:54:05,909 Aku sudah mencarimu ke mana-mana! 629 00:54:07,744 --> 00:54:08,912 Aku mau membatalkan kontrak. 630 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Aku tak butuh uang atau kesuksesan. Ambil saja semua. 631 00:54:14,584 --> 00:54:16,795 Kau jauh-jauh kemari hanya mau bilang itu? 632 00:54:16,878 --> 00:54:19,547 Kala itu, aku hanya memikirkan kesuksesan 633 00:54:20,465 --> 00:54:22,968 sehingga membuat keputusan bodoh. 634 00:54:24,094 --> 00:54:27,555 Aku selalu menyesali keputusanku sejak hari itu. 635 00:54:29,224 --> 00:54:30,308 Aku mohon. 636 00:54:30,392 --> 00:54:33,979 Aku bersedia mengembalikan apa yang kuminta kala itu. 637 00:54:34,062 --> 00:54:35,981 Yang penting, tolong selamatkan aku. 638 00:54:43,822 --> 00:54:46,449 Kalian kira demon itu apa? 639 00:54:46,533 --> 00:54:48,952 Semacam malaikat? 640 00:55:03,967 --> 00:55:04,801 Tolong… 641 00:55:25,363 --> 00:55:26,322 Lihat baik-baik. 642 00:55:27,532 --> 00:55:29,242 Inilah yang disebut demon. 643 00:56:44,025 --> 00:56:46,444 KIM JI-YEON 644 00:56:46,528 --> 00:56:48,279 "Kim Ji-yeon." 645 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 HONG SEOK-YEONG 646 00:57:13,930 --> 00:57:14,764 PARK MIN-CHEOL 647 00:57:14,848 --> 00:57:16,474 Semua ini 648 00:57:16,558 --> 00:57:18,810 nama-nama orang yang teken kontrak? 649 00:57:23,398 --> 00:57:24,482 SHIN JU-YEON 650 00:57:24,566 --> 00:57:25,608 OH GYU-TAE 651 00:57:25,692 --> 00:57:26,943 PARK GYEONG-MIN 652 00:57:39,330 --> 00:57:40,790 Nama ayahku juga… 653 00:57:47,046 --> 00:57:48,214 DO WON-JUN 654 00:58:11,988 --> 00:58:13,239 Pak Jeong, kapan kau tiba? 655 00:58:15,408 --> 00:58:17,076 Manusia yang kontraknya akan habis… 656 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 menerobos ke kantorku. 657 00:58:21,915 --> 00:58:23,291 Kantormu? 658 00:58:25,376 --> 00:58:27,587 Namun, tadi Do Do-hee ke sana. 659 00:58:32,967 --> 00:58:36,304 YAYASAN SUNWOL 660 00:58:43,811 --> 00:58:44,687 Do-hee. 661 00:58:47,273 --> 00:58:48,358 Kenapa? Ada masalah? 662 00:58:53,613 --> 00:58:54,531 Do Do-hee. 663 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Do-hee, 664 00:59:28,231 --> 00:59:30,149 aku tak tahu kau kenapa, 665 00:59:30,233 --> 00:59:33,027 tapi minumlah dahulu dan tenangkan dirimu. 666 00:59:33,611 --> 00:59:36,030 Kenapa, Do-hee? Ada masalah apa? 667 00:59:37,115 --> 00:59:39,784 Ada masalah dengan Pak Jeong? 668 00:59:42,620 --> 00:59:44,372 Orang-orang yang kusayangi… 669 00:59:46,374 --> 00:59:48,126 menjadi neraka bagiku. 670 00:59:54,048 --> 00:59:55,800 Aku amat menyayangi mereka… 671 01:00:00,763 --> 01:00:02,557 sekaligus benci. 672 01:00:22,493 --> 01:00:23,786 Kau benar. 673 01:00:24,871 --> 01:00:26,080 Pada akhirnya… 674 01:00:30,251 --> 01:00:31,961 aku hanya membuat Do-hee menderita 675 01:00:34,088 --> 01:00:35,673 sebab ini hakikatku. 676 01:00:37,216 --> 01:00:39,552 Itu bukan semata-mata karena kau demon. 677 01:00:40,386 --> 01:00:41,971 Pada dasarnya, manusia itu 678 01:00:42,055 --> 01:00:44,432 memang ibarat neraka bagi sesama. 679 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 Do Do-hee. 680 01:01:08,998 --> 01:01:10,416 Aku harus mencari tahu 681 01:01:11,626 --> 01:01:13,670 kontrak apa yang Ayah buat. 682 01:01:15,922 --> 01:01:17,674 Setelah kejadian itu… 683 01:01:17,757 --> 01:01:20,176 Dia berhenti menjadi iblis 684 01:01:21,094 --> 01:01:23,513 usai melihat iblis yang sesungguhnya. 685 01:01:25,264 --> 01:01:27,392 Bu Ju merasa tertekan hingga akhir hayatnya 686 01:01:28,309 --> 01:01:30,937 karena tidak bisa jujur kepadamu. 687 01:01:45,243 --> 01:01:48,454 Ketika kau menyeret ayah Do-hee ke neraka, 688 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 Bu Ju 689 01:01:51,040 --> 01:01:52,458 ada di sana. 690 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Andai kau berterus terang kepadaku, 691 01:01:57,505 --> 01:01:59,590 apa aku tidak akan mencintai Jeong Gu-won? 692 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 MIRAE F&B 693 01:02:57,648 --> 01:02:58,900 Mau jalan bersama? 694 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Kau tidak kedinginan? 695 01:03:34,519 --> 01:03:35,478 Tidak. 696 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Do Do-hee. 697 01:03:46,531 --> 01:03:48,407 - Bagaimana kalau kita… - Bagaimana kalau kita 698 01:03:48,491 --> 01:03:50,117 bereskan pohon Natal kita? 699 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 Kita juga harus pesan paket kopel yang waktu itu tak sempat kita makan. 700 01:03:56,165 --> 01:03:58,125 Semoga reservasinya belum penuh. 701 01:04:05,007 --> 01:04:06,133 Kurasa… 702 01:04:13,558 --> 01:04:15,309 kita tak bisa bersama saat Natal. 703 01:04:22,692 --> 01:04:23,693 Do Do-hee. 704 01:04:26,779 --> 01:04:28,030 Selamatkan dirimu sendiri… 705 01:04:32,076 --> 01:04:33,244 dari neraka. 706 01:05:11,991 --> 01:05:13,034 Jeong Gu-won. 707 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Jeong Gu-won. 708 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Jeong Gu-won. 709 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Gu-won menghilang… 710 01:06:23,270 --> 01:06:25,314 dan keselamatanku pun berakhir. 711 01:07:21,746 --> 01:07:23,247 {\an8}Makin merana saat dia makin mengasihiku. 712 01:07:23,330 --> 01:07:24,415 {\an8}Namun, dia tetap mengasihiku. 713 01:07:24,498 --> 01:07:25,750 {\an8}Pada akhirnya, semua akan jadi begini. 714 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 {\an8}Aku hanya pergi sebentar. 715 01:07:26,917 --> 01:07:29,420 {\an8}Sampai Do-hee bisa menemukan akhir yang bahagia tanpa aku. 716 01:07:29,503 --> 01:07:30,588 {\an8}Hidupku hanya kembali ke semula. 717 01:07:31,797 --> 01:07:33,632 {\an8}Ini tak seberapa. 718 01:07:33,716 --> 01:07:35,926 {\an8}Tidak sakit sama sekali. Aku baik-baik saja. 719 01:07:36,010 --> 01:07:37,470 {\an8}Meski sudah sepekan berlalu, 720 01:07:37,553 --> 01:07:40,014 {\an8}jasad Komisaris Noh Suk-min belum ditemukan. 721 01:07:40,097 --> 01:07:41,015 {\an8}Jangan-jangan… 722 01:07:41,098 --> 01:07:45,811 {\an8}Mereka belum menemukan titik terang sedikit pun. 723 01:07:50,232 --> 01:07:55,237 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie 49185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.