Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,085 --> 00:00:46,921
Belalah kami pada hari pertempuran.
2
00:00:47,505 --> 00:00:49,799
Jadilah pelindung kami melawan kejahatan
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,260
dan jebakan si jahat.
4
00:00:53,136 --> 00:00:56,222
Mencampakkan ke dalam neraka,
5
00:00:56,306 --> 00:00:58,057
setan dan semua roh jahat lain.
6
00:01:00,852 --> 00:01:02,979
Percayalah pada belas kasih Tuhan
7
00:01:03,063 --> 00:01:06,816
dan akuilah dosamu selama ini
sejujurnya. Amin.
8
00:01:09,194 --> 00:01:10,153
Amin.
9
00:01:14,699 --> 00:01:15,742
Aku…
10
00:01:19,370 --> 00:01:20,955
melihat iblis.
11
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Aku dibutakan oleh ketamakan
12
00:01:27,921 --> 00:01:29,506
sehingga tak ragu melakukan apa saja
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,675
seolah terpikat iblis.
14
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
Ada orang yang berniat mencegahku…
15
00:01:41,976 --> 00:01:43,061
dan mengancam
16
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
akan membeberkan…
17
00:01:47,941 --> 00:01:50,151
seluruh perbuatanku.
18
00:01:52,654 --> 00:01:53,613
Aku merasa
19
00:01:54,531 --> 00:01:58,326
dia iri dan dengki kepadaku
20
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
sehingga berniat menjegal masa depanku.
21
00:02:06,042 --> 00:02:12,590
EPISODE 13
MASA LALU, DOSA AWAL
22
00:02:15,218 --> 00:02:16,719
{\an8}Pertunjukannya bagus sekali.
23
00:02:18,805 --> 00:02:23,852
{\an8}Akhirnya aku paham kenapa kau
selalu membahas tradisi.
24
00:02:29,232 --> 00:02:31,151
{\an8}Waktu kau masih manusia…
25
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
{\an8}Seo Yi-sun.
26
00:02:36,531 --> 00:02:37,824
{\an8}Namaku kala itu.
27
00:02:41,911 --> 00:02:42,954
{\an8}Seo Yi-sun.
28
00:02:46,124 --> 00:02:47,333
{\an8}Namamu bagus.
29
00:02:48,626 --> 00:02:51,337
Bagaimana akhir hayatnya?
30
00:02:57,427 --> 00:02:59,178
Dia bunuh diri
31
00:03:00,096 --> 00:03:01,347
sebab konon yang bunuh diri
32
00:03:02,557 --> 00:03:04,058
mustahil masuk surga.
33
00:03:06,769 --> 00:03:08,897
Aku tidak ingin
34
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
dan merasa tak pantas masuk surga.
35
00:03:28,416 --> 00:03:31,127
Malangnya Seo Yi-sun.
36
00:03:40,178 --> 00:03:42,096
Omong-omong, kau bohong.
37
00:03:42,680 --> 00:03:45,183
Katamu akhirnya datar dan monoton,
38
00:03:45,266 --> 00:03:47,352
tidak senang maupun sedih.
39
00:03:48,937 --> 00:03:50,063
Itu sebabnya
40
00:03:51,522 --> 00:03:53,024
aku akan membuat akhir bahagia.
41
00:04:11,751 --> 00:04:13,253
Kunang-kunang?
42
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Ya.
43
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
Pertemuan kita
44
00:04:59,966 --> 00:05:01,467
setelah perjalanan panjang ini
45
00:05:03,052 --> 00:05:04,095
mungkin merupakan
46
00:05:04,637 --> 00:05:07,181
kesempatan kedua bagiku.
47
00:05:09,767 --> 00:05:10,893
Kali ini,
48
00:05:12,729 --> 00:05:14,689
aku tidak akan membuatmu menderita.
49
00:05:41,924 --> 00:05:43,426
Tumben hari ini kau di sini.
50
00:05:45,136 --> 00:05:48,097
Kadang aku juga butuh menghilangkan penat.
51
00:05:48,723 --> 00:05:50,808
Melihat manusia itu
penghilang penat bagimu?
52
00:05:50,892 --> 00:05:53,186
Kadang membuatku sedih,
53
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
kadang jadi penghilang penat.
54
00:05:55,104 --> 00:05:57,106
Semua punya sisi baik dan buruk.
55
00:05:58,316 --> 00:06:00,902
Aku tak mau mengulang
penderitaan yang lalu bersama Do-hee.
56
00:06:01,944 --> 00:06:03,029
Bagaimana caranya?
57
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
Kau meminta bantuanku?
58
00:06:06,616 --> 00:06:08,951
Tidak. Lagi pula,
kau pasti enggan membantu.
59
00:06:10,703 --> 00:06:11,746
Aku…
60
00:06:13,414 --> 00:06:15,041
hanya minta saran.
61
00:06:15,750 --> 00:06:18,377
Jika bisa dicegah,
62
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
namanya bukan penderitaan.
63
00:06:22,048 --> 00:06:23,883
Kau benar-benar tak membantu.
64
00:06:23,966 --> 00:06:25,468
Kau bilang tak minta bantuan.
65
00:06:28,137 --> 00:06:30,848
Kebahagiaan ada karena ada penderitaan.
66
00:06:30,932 --> 00:06:33,976
Manusia tak akan sadar apa itu bahagia
jika terus berbahagia.
67
00:06:34,060 --> 00:06:36,896
Kau berkata seolah penderitaan itu
begitu bernilai.
68
00:06:37,605 --> 00:06:39,315
Aku tak butuh tahu apa itu bahagia.
69
00:06:40,608 --> 00:06:42,527
Hidup manusia bahkan masih kurang panjang
70
00:06:42,610 --> 00:06:44,362
untuk selalu berbahagia.
71
00:06:53,204 --> 00:06:54,872
Kadang kebahagiaan pun
72
00:06:55,623 --> 00:06:57,250
bisa menjadi racun.
73
00:07:13,808 --> 00:07:15,810
Bangunlah, Do-hee.
74
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Lima menit lagi.
75
00:07:20,481 --> 00:07:22,942
Ayo makan makanan rumahan favoritmu.
76
00:07:25,695 --> 00:07:26,654
Makanan rumahan?
77
00:07:35,413 --> 00:07:38,916
Mana makanan rumahannya?
78
00:07:39,000 --> 00:07:40,793
Coba tutup mata sebentar.
79
00:07:42,170 --> 00:07:43,337
Sebentar saja.
80
00:07:57,643 --> 00:07:58,478
Apa ini?
81
00:08:00,104 --> 00:08:02,398
Rupanya kau ingat
aku ingin makan makanan rumahan.
82
00:08:02,482 --> 00:08:03,524
Tentu saja.
83
00:08:03,608 --> 00:08:05,109
Aku selalu ingat semua katamu.
84
00:08:06,235 --> 00:08:07,361
Suamiku.
85
00:08:10,698 --> 00:08:11,657
Menggiurkan.
86
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
- Kita makan sekarang?
- Ayo.
87
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
Sebelum itu, minum air mineral dahulu.
88
00:08:16,078 --> 00:08:17,914
Tunggu. Aku sikat gigi dahulu.
89
00:08:17,997 --> 00:08:20,166
Tunggu sebentar, ya? Jangan makan sendiri.
90
00:08:20,249 --> 00:08:21,459
Tunggu!
91
00:08:21,542 --> 00:08:23,044
Kalau minum, boleh!
92
00:08:32,762 --> 00:08:33,971
Tak terasa sudah bulan Desember.
93
00:08:34,055 --> 00:08:35,515
Waktu cepat sekali berlalu.
94
00:08:37,350 --> 00:08:39,977
Kencan perjodohan
dan resepsi pernikahan kita
95
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
terasa sudah lama berlalu.
96
00:08:43,314 --> 00:08:44,398
Benar juga.
97
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Banyak yang sudah kita lalui.
98
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
Berarti Natal tahun ini
99
00:08:49,153 --> 00:08:52,490
adalah Natal pertama kita bersama.
100
00:08:54,784 --> 00:08:57,495
Benar juga, aku baru ingat
kau benci Natal.
101
00:08:57,578 --> 00:08:58,412
Tidak,
102
00:08:58,496 --> 00:08:59,539
kini aku suka.
103
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
Aku suka semua yang kau sukai.
104
00:09:01,874 --> 00:09:04,085
Aku jadi tak sabar
merayakan Natal pertama kita.
105
00:09:04,710 --> 00:09:07,380
Saat Natal itu wajib memutar lagu Natal.
106
00:09:20,268 --> 00:09:21,602
Kenapa macet sekali, ya?
107
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
Kelihatannya ada lakalantas.
108
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
Do-hee.
109
00:09:54,760 --> 00:09:55,595
Ya?
110
00:09:57,513 --> 00:09:59,265
Tadi kita sedang bahas apa, ya?
111
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
Natal.
112
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Benar juga.
113
00:10:05,396 --> 00:10:06,522
Natal.
114
00:10:08,858 --> 00:10:10,359
Mau putar lagu lain?
115
00:10:32,214 --> 00:10:33,591
Terima kasih.
116
00:10:44,226 --> 00:10:45,436
Silakan.
117
00:10:45,519 --> 00:10:47,063
Ini paling enak diminum pukul sebegini.
118
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
Segarnya, aku jadi melek.
119
00:10:59,325 --> 00:11:00,242
Tumben
120
00:11:00,868 --> 00:11:02,995
kau mengajakku bertemu lebih dahulu.
121
00:11:03,079 --> 00:11:06,624
Kau orang yang paling mengenal Do-hee.
122
00:11:07,208 --> 00:11:08,626
Do-hee ada masalah?
123
00:11:09,210 --> 00:11:11,962
Kami melihat lakalantas
waktu pergi ke kantor.
124
00:11:12,713 --> 00:11:13,756
Kurasa
125
00:11:14,256 --> 00:11:16,884
itu mengingatkan dia
pada lakalantas orang tuanya.
126
00:11:19,804 --> 00:11:22,431
Aku ingin membahagiakan Do-hee,
127
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
tapi dia…
128
00:11:26,185 --> 00:11:27,895
selalu merasa bersalah saat bahagia.
129
00:11:27,978 --> 00:11:29,814
Mungkin rasa bersalah,
130
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
mungkin juga kecemasan.
131
00:11:32,400 --> 00:11:33,317
Do-hee sempat bilang
132
00:11:34,443 --> 00:11:36,529
kalau momen paling bahagia dalam hidupnya
133
00:11:36,612 --> 00:11:39,073
adalah beberapa tahun bersama orang tuanya
134
00:11:40,741 --> 00:11:43,327
sebelum mereka meninggal.
135
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Bisa jadi Do-hee takut bahagia
136
00:11:51,293 --> 00:11:54,964
sebab malapetaka datang
di puncak kebahagiaannya.
137
00:11:55,464 --> 00:11:58,926
Apa Do-hee langsung tinggal
dengan Ju Cheon-suk usai kejadian itu?
138
00:11:59,009 --> 00:12:02,555
Tidak, dia cukup lama berpindah-pindah
dari rumah kerabat ke kerabat lain.
139
00:12:02,638 --> 00:12:05,975
Kerabatnya menampung Do-hee
demi harta warisan dan dana asuransi,
140
00:12:07,643 --> 00:12:11,439
lalu membuang Do-hee ketika uangnya habis.
141
00:12:13,774 --> 00:12:15,276
Waktu pertama bertemu Do-hee,
142
00:12:15,359 --> 00:12:18,279
dia sangat ketus.
143
00:12:19,572 --> 00:12:24,410
Dia membangun benteng tinggi
karena takut dan ditinggal sendiri lagi.
144
00:12:25,369 --> 00:12:27,788
Bibilah yang memperbaiki hal itu.
145
00:12:29,039 --> 00:12:31,459
Namun, kini dia pun kehilangan Bibi.
146
00:12:33,043 --> 00:12:36,964
Kurasa luka hatinya yang sempat terlupakan
tiba-tiba mencuat lagi sebab selama ini…
147
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
dia fokus…
148
00:12:41,886 --> 00:12:43,387
mencari pembunuh Bibi.
149
00:13:21,300 --> 00:13:22,551
Masuk.
150
00:13:23,177 --> 00:13:24,386
Rapat sudah siap.
151
00:13:24,970 --> 00:13:26,013
Baik.
152
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
Demi meningkatkan popularitas
153
00:13:29,850 --> 00:13:32,394
serta penjualan produk baru Mirae F&B
154
00:13:32,978 --> 00:13:35,272
secara signifikan,
155
00:13:35,356 --> 00:13:38,400
kami berencana membuat acara promosi.
156
00:13:38,484 --> 00:13:40,444
- Silakan, Nona Choi.
- Baik.
157
00:13:40,528 --> 00:13:42,321
Kami sudah mendaftar lokasi acara,
158
00:13:42,404 --> 00:13:46,075
yaitu pusat kebugaran, kejuaraan maraton,
festival kampus, dan lain-lain.
159
00:13:46,158 --> 00:13:47,117
Tak ada tempat lain?
160
00:13:47,201 --> 00:13:48,953
Tempat yang lebih baru dan trendi,
161
00:13:49,036 --> 00:13:50,913
bukan tempat yang terlalu biasa macam ini.
162
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
Bagaimana
163
00:13:52,748 --> 00:13:53,999
kalau Teater Sunwol?
164
00:13:54,583 --> 00:13:57,044
Teater Sunwol Pak Jeong?
165
00:13:57,127 --> 00:13:59,255
Animo akan budaya tradisional
begitu bagus dewasa ini
166
00:13:59,338 --> 00:14:01,507
sampai ada istilah tradisional trendi.
167
00:14:01,590 --> 00:14:04,843
Pertunjukan Nona Jin pun
sedang banyak diminati.
168
00:14:04,927 --> 00:14:07,221
Kurasa pertunjukan Nona Jin kurang…
169
00:14:07,304 --> 00:14:08,347
Siapa Nona Jin?
170
00:14:08,430 --> 00:14:10,182
Perempuan yang ke sini
171
00:14:10,266 --> 00:14:12,268
saat Pak Jeong baru selamat dari maut
172
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
dan memeluknya di depan umum.
173
00:14:14,937 --> 00:14:16,272
Kau sempat bilang
174
00:14:16,355 --> 00:14:18,649
itu lebih seru dari Love and War.
175
00:14:18,732 --> 00:14:20,859
Apa maksudmu? Kapan aku bilang begitu?
176
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
Maafkan aku.
177
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
Menurutku, itu ide bagus.
178
00:14:25,781 --> 00:14:27,283
Kita adakan di Teater Sunwol.
179
00:14:29,869 --> 00:14:31,662
- Bu Do.
- Ya?
180
00:14:34,206 --> 00:14:36,083
Bu Shin akan mengurus segalanya.
181
00:14:36,876 --> 00:14:37,960
Baiklah.
182
00:14:38,586 --> 00:14:40,379
- Bu Do.
- Ya?
183
00:14:48,762 --> 00:14:51,098
Bisa jadi Do-hee takut bahagia
184
00:14:51,599 --> 00:14:55,311
sebab malapetaka datang
di puncak kebahagiaannya.
185
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
- Jeong Gu-won.
- Hai.
186
00:15:05,863 --> 00:15:07,656
Kami berencana mengadakan
187
00:15:07,740 --> 00:15:10,367
acara promosi produk di Teater Sunwol.
Bagaimana menurutmu?
188
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Lakukanlah apa pun yang kau mau.
189
00:15:13,537 --> 00:15:14,455
Jangan begitu.
190
00:15:14,538 --> 00:15:16,540
Aku memberi tawaran resmi,
191
00:15:16,624 --> 00:15:19,585
jadi, pertimbangkanlah secara resmi
sebagai presdir Teater Sunwol.
192
00:15:20,502 --> 00:15:22,087
Kalau begitu, aku resmi setuju.
193
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
Baiklah.
194
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Berarti nanti tim pemasaran kami
195
00:15:27,551 --> 00:15:29,303
akan mengirimkan proposal.
196
00:15:30,429 --> 00:15:31,347
Ini dia.
197
00:15:31,430 --> 00:15:32,848
- Coba lihat.
- Ya.
198
00:15:32,932 --> 00:15:35,392
Singkatnya,
199
00:15:35,476 --> 00:15:38,687
kami akan memeriksa jadwal pertunjukan
dan memutuskan tanggal…
200
00:15:38,771 --> 00:15:40,105
Aku jadi cemas.
201
00:15:40,981 --> 00:15:42,858
Do-hee punya kebiasaan memforsir diri
202
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
saat merana.
203
00:15:46,362 --> 00:15:49,156
Dia menyibukkan diri
agar tak mengingat luka hatinya.
204
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Tolong bantu Do-hee
205
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
supaya dia tak terlalu memforsir diri.
206
00:16:09,760 --> 00:16:11,345
{\an8}GRUP MIRAE
207
00:16:11,428 --> 00:16:12,471
{\an8}YAYASAN MIRAE
208
00:16:12,554 --> 00:16:14,556
{\an8}"Komite Kompensasi Kecelakaan Industri"?
209
00:16:14,640 --> 00:16:18,769
{\an8}Benar. Komite itu didirikan oleh Bu Ju
210
00:16:18,852 --> 00:16:22,773
dan berkontribusi besar dalam memperbaiki
citra buruk akibat kecelakaan industri
211
00:16:22,856 --> 00:16:24,858
serta menjadi simbol dalam berbagai aspek.
212
00:16:24,942 --> 00:16:26,694
Hal macam ini sudah tidak mempan.
213
00:16:27,861 --> 00:16:28,696
Bubarkan saja.
214
00:16:28,779 --> 00:16:31,865
Para pemegang saham
yang masih mengikuti filosofi bisnis Bu Ju
215
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
pasti akan protes besar.
216
00:16:33,492 --> 00:16:35,160
Ibuku sudah tiada.
217
00:16:38,372 --> 00:16:40,541
Beserta dunia yang Ibu ciptakan.
218
00:16:42,167 --> 00:16:45,546
Ubah status 30 persen lebih
pegawai lapangan menjadi pegawai kontrak.
219
00:16:45,629 --> 00:16:48,549
Masing-masing perusahaan
buat draf penyesuaiannya.
220
00:16:53,595 --> 00:16:55,139
Kau tak hidup
221
00:16:55,222 --> 00:16:57,307
sesuai kehendak ayahmu
222
00:16:57,808 --> 00:16:59,184
sehingga dihukum.
223
00:17:02,146 --> 00:17:04,106
Kendalikan dirimu.
224
00:17:08,610 --> 00:17:09,862
Kini giliranmu.
225
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Ibu.
226
00:18:32,361 --> 00:18:33,320
Ayah.
227
00:18:34,571 --> 00:18:36,281
Kalian di mana?
228
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
Kalian pergi ke mana?
229
00:18:45,207 --> 00:18:47,334
Kenapa kalian meninggalkanku lagi?
230
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
Ayah?
231
00:19:21,118 --> 00:19:22,578
Jeong Gu-won?
232
00:19:28,083 --> 00:19:30,794
Semua orang pergi meninggalkanku.
233
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
Mereka membuangku.
234
00:19:50,564 --> 00:19:52,274
Ini gara-gara aku.
235
00:19:54,526 --> 00:19:56,528
Aku bersalah.
236
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
Do-hee,
237
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
kau tidak bersalah sama sekali.
238
00:20:08,123 --> 00:20:09,166
Namun,
239
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
kenapa mereka pergi?
240
00:20:13,253 --> 00:20:15,130
Kenapa mereka meninggalkanku sendiri?
241
00:20:16,006 --> 00:20:17,257
Mereka tidak pergi.
242
00:20:18,258 --> 00:20:19,301
Hanya…
243
00:20:21,136 --> 00:20:22,846
tak bisa bertemu sesaat.
244
00:20:23,513 --> 00:20:24,681
Lantas,
245
00:20:24,765 --> 00:20:26,350
aku bisa bertemu mereka lagi?
246
00:20:28,352 --> 00:20:29,394
Tentu.
247
00:20:33,398 --> 00:20:34,900
Mau bertemu sekarang?
248
00:20:37,027 --> 00:20:37,945
Ayo.
249
00:20:55,170 --> 00:20:56,922
Kenapa yang itu besar sekali?
250
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
Ini untuk disimpan di atas.
251
00:20:59,383 --> 00:21:00,634
Begitu, ya?
252
00:21:04,596 --> 00:21:05,889
Do-hee,
253
00:21:05,973 --> 00:21:07,099
kau sudah bangun?
254
00:21:09,476 --> 00:21:10,602
Ibu.
255
00:21:11,687 --> 00:21:12,854
Ayah.
256
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
Cepat kemari.
257
00:21:14,022 --> 00:21:15,649
Tak ada hadiah untukmu kalau lama.
258
00:21:18,819 --> 00:21:20,195
Nyonya Ju.
259
00:21:20,279 --> 00:21:22,364
Tahap terakhir bagianmu, Do-hee.
260
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
Kemari. Ambil ini.
261
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
Ayo.
262
00:21:42,342 --> 00:21:43,552
Akhirnya selesai.
263
00:21:44,177 --> 00:21:46,471
Berarti sekarang saatnya makan keik.
264
00:21:50,475 --> 00:21:51,560
Jeong Gu-won.
265
00:22:50,118 --> 00:22:52,329
Andai aku bisa memberi yang asli.
266
00:22:54,831 --> 00:22:56,333
Namun, hanya ini…
267
00:22:58,627 --> 00:22:59,920
yang bisa kuberikan.
268
00:23:33,245 --> 00:23:35,705
Kenapa kusut begini?
269
00:23:36,289 --> 00:23:39,167
Makin diurai, malah makin kusut.
270
00:23:40,502 --> 00:23:41,419
Kenapa ini?
271
00:23:43,130 --> 00:23:44,297
Kau sedang apa?
272
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
Kau sudah bangun?
273
00:23:47,425 --> 00:23:48,802
Pohon Natal?
274
00:23:48,885 --> 00:23:49,719
Ya.
275
00:23:50,220 --> 00:23:51,805
Ternyata susah juga.
276
00:23:53,306 --> 00:23:54,766
Kenapa tak pakai kekuatan?
277
00:23:54,850 --> 00:23:57,519
Tidak apa-apa. Aku hanya ingin
menghiasnya bersamamu.
278
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Pohon Natal mending pakai cara manual.
279
00:24:02,190 --> 00:24:04,734
Tadi malam aku juga bermimpi
menghias pohon Natal.
280
00:24:05,735 --> 00:24:07,028
Sungguh?
281
00:24:07,112 --> 00:24:08,113
Bagaimana rasanya?
282
00:24:08,196 --> 00:24:09,489
Aku sangat bahagia
283
00:24:09,573 --> 00:24:11,241
sampai enggan bangun.
284
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Berarti aku harus lebih membahagiakanmu.
285
00:24:17,205 --> 00:24:18,248
Cobalah.
286
00:24:18,790 --> 00:24:20,083
Akhirnya terurai.
287
00:24:23,295 --> 00:24:24,212
Sudahlah.
288
00:24:24,796 --> 00:24:26,047
Pakai kekuatan saja.
289
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Kita hias bersama.
290
00:24:27,716 --> 00:24:28,800
Masih banyak waktu.
291
00:24:30,218 --> 00:24:31,261
Kau benar.
292
00:24:34,431 --> 00:24:37,350
Omong-omong,
menurutku begini saja sudah bagus.
293
00:24:37,434 --> 00:24:39,686
Ini pohon biasa namanya,
bukan pohon Natal.
294
00:24:39,769 --> 00:24:41,605
- Pohon biasa?
- Ya.
295
00:24:41,688 --> 00:24:42,856
Kau benar.
296
00:25:05,337 --> 00:25:06,338
Panas.
297
00:25:08,506 --> 00:25:09,341
Bibirku!
298
00:25:10,508 --> 00:25:11,343
Minumlah air.
299
00:25:33,782 --> 00:25:35,367
UNTUK DO-HEE
300
00:25:36,368 --> 00:25:37,911
- Apa ini?
- Hadiah.
301
00:25:43,708 --> 00:25:45,001
Apa aku cantik?
302
00:25:45,085 --> 00:25:45,919
Sangat.
303
00:26:13,655 --> 00:26:16,825
Padahal aku bisa pergi
pakai mobil sendiri.
304
00:26:16,908 --> 00:26:18,994
Aku harus melindungi pacarku.
305
00:26:20,662 --> 00:26:22,831
Kalau begitu, besok biar kujemput…
306
00:26:22,914 --> 00:26:23,957
Tidak perlu.
307
00:26:25,834 --> 00:26:27,043
Baiklah.
308
00:26:29,462 --> 00:26:30,714
Sebagaimana kau tahu,
309
00:26:31,298 --> 00:26:33,300
aku pernah gagal dalam pernikahan,
310
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
jadi, tidak mudah mengumbar urusan asmara
311
00:26:37,345 --> 00:26:38,513
di depan rekan kerja.
312
00:26:38,596 --> 00:26:41,808
Kau bukan gagal dalam pernikahan,
313
00:26:41,891 --> 00:26:43,810
melainkan berhasil cerai.
314
00:26:44,728 --> 00:26:46,021
Selain itu,
315
00:26:46,104 --> 00:26:48,690
aku sangat memaklumimu.
316
00:26:49,524 --> 00:26:50,567
Bok-gyu.
317
00:26:55,613 --> 00:26:58,658
Sedang musim akar seroja,
jadi, kubuatkan nasi akar seroja.
318
00:26:59,576 --> 00:27:02,787
Walau sibuk, jangan lupa makan, ya.
319
00:27:02,871 --> 00:27:05,415
Kau benar-benar tahu
320
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
cara membuatku terharu.
321
00:27:07,876 --> 00:27:09,127
Aku malah lebih terharu
322
00:27:09,210 --> 00:27:12,505
karena kau selalu terharu
323
00:27:12,589 --> 00:27:14,215
akan hal-hal kecil.
324
00:27:16,217 --> 00:27:17,469
Bok-gyu.
325
00:27:20,305 --> 00:27:21,306
Kita sudah sampai.
326
00:27:22,515 --> 00:27:24,184
Cepat sekali.
327
00:27:30,565 --> 00:27:31,858
Hati-hati di jalan.
328
00:27:35,820 --> 00:27:38,073
Kantorku dekat sekali.
329
00:27:38,156 --> 00:27:39,574
Andai saja sejauh Gangwon…
330
00:27:41,576 --> 00:27:43,161
Bu Shin, bekalnya!
331
00:27:43,244 --> 00:27:45,914
Bu Shin!
332
00:27:45,997 --> 00:27:48,458
Kau lupa bekalnya!
333
00:27:50,043 --> 00:27:51,836
Bekalnya.
334
00:27:51,920 --> 00:27:54,089
- Bu Shin!
- Dia manis sekali.
335
00:27:54,172 --> 00:27:58,051
Bukan begitu!
336
00:28:00,637 --> 00:28:02,639
Kau habis lari maraton?
337
00:28:02,722 --> 00:28:04,015
Aku iri padamu.
338
00:28:04,099 --> 00:28:04,933
MENCICIPI GRATIS DI TEATER SUNWOL
339
00:28:05,016 --> 00:28:07,727
Kau bisa tiba di mana pun
hanya dengan menjentik jari.
340
00:28:14,526 --> 00:28:15,819
Segar sekali.
341
00:28:16,319 --> 00:28:18,488
Mobil barumu yang cicilannya
masih banyak itu ke mana?
342
00:28:19,447 --> 00:28:21,533
Kau sudah lihat
semua berita pertunjukan kita?
343
00:28:21,616 --> 00:28:24,994
"Kejutan baru sedahsyat badai."
344
00:28:25,078 --> 00:28:26,996
"Pertunjukan hebat nan dinamis."
345
00:28:28,164 --> 00:28:30,375
Sebagai perancang pertunjukan ini…
346
00:28:30,458 --> 00:28:32,585
Aku benar-benar patut dipuji
347
00:28:32,669 --> 00:28:34,129
Oleh karena itu
348
00:28:34,212 --> 00:28:36,005
Aku berhak minum ini
349
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Apa itu?
350
00:28:40,468 --> 00:28:41,344
Kau minum apa?
351
00:28:41,428 --> 00:28:43,388
Aku sedang menjaga berat badan.
352
00:28:44,013 --> 00:28:45,932
Bisa dibilang rahasia pria yang dicintai.
353
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Sebesar itu perasaanmu terhadap Bu Shin?
354
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
Tipe idealku adalah orang yang hangat.
355
00:28:52,897 --> 00:28:55,608
Dia sama sekali tidak hangat.
356
00:28:55,692 --> 00:28:56,818
Itu dia.
357
00:28:56,901 --> 00:29:00,321
Cinta sesungguhnya itu tidak sesuai
dengan tipe ideal.
358
00:29:00,905 --> 00:29:02,615
Namun, kau tahu arti nama Bu Shin?
359
00:29:02,699 --> 00:29:04,325
"Hangat."
360
00:29:04,951 --> 00:29:06,619
Artinya, kami memang berjodoh.
361
00:29:08,496 --> 00:29:10,290
Kau bilang suka melajang.
362
00:29:10,915 --> 00:29:12,917
Ada tawaran acara dari Mirae F&B,
363
00:29:13,001 --> 00:29:14,169
jadi, uruslah.
364
00:29:14,919 --> 00:29:16,671
Jangan merepotkan aku.
365
00:29:16,755 --> 00:29:20,133
Aku sibuk berbahagia dengan Do-hee!
366
00:29:21,676 --> 00:29:23,803
Sebenarnya apa pekerjaanmu?
367
00:29:23,887 --> 00:29:24,846
Suami Do-hee.
368
00:29:26,973 --> 00:29:28,808
Berarti nanti kau ke Mirae F&B?
369
00:29:34,522 --> 00:29:35,815
Bawalah ini.
370
00:29:35,899 --> 00:29:37,025
Ini bekal?
371
00:29:37,692 --> 00:29:40,153
Padahal tak perlu repot membuatkan bekal.
372
00:29:40,236 --> 00:29:41,696
Aku titip untuk Bu Shin.
373
00:29:42,989 --> 00:29:44,741
Kau pikir aku kurir?
374
00:29:44,824 --> 00:29:47,327
Kurir apanya? Hanya titip mumpung ke sana.
375
00:29:50,246 --> 00:29:51,080
Tidak mau.
376
00:29:58,171 --> 00:30:00,131
Kalau begitu, tinggal kuantar sendiri.
377
00:30:00,215 --> 00:30:02,175
Malah bagus bisa bertemu lagi.
378
00:30:03,051 --> 00:30:05,178
Tunggu aku, Bu Shin.
379
00:30:24,155 --> 00:30:25,323
Aku sudah dengar
380
00:30:26,324 --> 00:30:27,534
soal masa lalumu,
381
00:30:28,576 --> 00:30:30,620
serta takdirmu dan Do-hee.
382
00:30:33,414 --> 00:30:36,084
Aku malah lebih tenang setelah tahu
383
00:30:37,293 --> 00:30:38,711
bahwa aku tak berkesempatan sama sekali.
384
00:30:40,380 --> 00:30:41,840
Jangan khawatir.
385
00:30:41,923 --> 00:30:43,508
Aku tak akan memberi tahu Do Do-hee.
386
00:30:44,425 --> 00:30:47,470
Tekadmu pergi sudah bulat?
387
00:30:49,180 --> 00:30:50,014
Ya.
388
00:30:52,475 --> 00:30:53,768
Jika alasannya adalah aku,
389
00:30:54,769 --> 00:30:56,020
kini aku tak keberatan.
390
00:30:56,104 --> 00:30:57,981
Alasannya adalah aku, bukan kau.
391
00:30:59,816 --> 00:31:00,942
Sebab perasaanku
392
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
menjadi racun bagimu.
393
00:31:07,657 --> 00:31:08,533
Nona Jin.
394
00:31:10,618 --> 00:31:11,578
Ya.
395
00:31:13,830 --> 00:31:15,707
Kesempatan kita bertemu sudah tak banyak.
396
00:31:16,666 --> 00:31:18,042
Jadi, rajinlah masuk kerja.
397
00:31:22,547 --> 00:31:23,715
Pertunjukanmu bagus.
398
00:31:25,341 --> 00:31:26,342
Tarianmu hebat.
399
00:31:30,597 --> 00:31:32,098
Baru sadar?
400
00:31:40,732 --> 00:31:42,525
Siapa yang mengotori ini?
401
00:31:44,569 --> 00:31:46,321
MIRAE F&B
402
00:31:46,404 --> 00:31:48,072
Coba kulihat.
403
00:31:48,156 --> 00:31:50,366
Peruntungan kesosialanku hari ini…
404
00:31:56,998 --> 00:31:58,041
Astaga!
405
00:31:59,250 --> 00:32:00,627
Kukira Bu Do lagi.
406
00:32:00,710 --> 00:32:02,587
Kau melihat masa depan dengan ini?
407
00:32:02,670 --> 00:32:04,005
Bukan masa depan.
408
00:32:04,088 --> 00:32:05,298
Lebih tepatnya, selangkah ke depan.
409
00:32:05,882 --> 00:32:07,008
Ayo!
410
00:32:07,091 --> 00:32:08,301
Aku harus bayar berapa?
411
00:32:08,384 --> 00:32:09,552
Mahal, tidak?
412
00:32:13,723 --> 00:32:14,641
Yang ini. Tidak!
413
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Ini. Bukan!
414
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Kelihatannya kau dan Bu Do
415
00:32:23,775 --> 00:32:25,485
benar-benar berjodoh.
416
00:32:27,028 --> 00:32:27,862
Ini.
417
00:32:33,618 --> 00:32:35,036
SANG KEKASIH
418
00:32:35,119 --> 00:32:36,537
Kartu Sang Kekasih.
419
00:32:36,621 --> 00:32:37,789
Mereka
420
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
tampak familier.
421
00:32:39,540 --> 00:32:41,376
Ini Adam dan Hawa dari Alkitab.
422
00:32:41,459 --> 00:32:44,128
Di belakangnya itu
buah terlarang di Taman Eden.
423
00:32:44,212 --> 00:32:45,505
Buah terlarang?
424
00:32:46,089 --> 00:32:47,215
Kartu ini
425
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
berarti keparipurnaan cinta.
426
00:32:50,093 --> 00:32:51,344
Dalam kata lain,
427
00:32:51,427 --> 00:32:52,512
jalan berbunga.
428
00:32:53,846 --> 00:32:54,847
Jalan berbunga?
429
00:32:56,933 --> 00:32:57,934
Jalan berbunga.
430
00:33:06,109 --> 00:33:07,610
Dipikir-pikir,
431
00:33:07,694 --> 00:33:10,029
aku belum pernah memberi Do-hee bunga.
432
00:33:21,541 --> 00:33:23,084
Sudah kuduga.
433
00:33:27,880 --> 00:33:28,756
Astaga, Pak Guru.
434
00:33:29,507 --> 00:33:30,633
Bu.
435
00:33:31,884 --> 00:33:33,261
Aku tak sanggup lagi mengajar anakmu.
436
00:33:35,096 --> 00:33:37,515
Siapa lagi yang bisa menjadi
guru ahli waris
437
00:33:37,598 --> 00:33:39,308
selain kau?
438
00:33:39,392 --> 00:33:41,019
- Siapa lagi yang bisa?
- Maafkan aku.
439
00:33:41,602 --> 00:33:42,687
Siapa…
440
00:33:43,646 --> 00:33:44,814
Siapa lagi?
441
00:33:46,524 --> 00:33:47,483
Tentu saja aku.
442
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
"Dalam situasi manajemen
yang berubah drastis
443
00:33:50,570 --> 00:33:52,530
dibutuhkan paradigma kepemimpinan baru."
444
00:33:53,114 --> 00:33:56,367
{\an8}- "Contohnya, kepemimpinan yang melayani."
- Hentikan.
445
00:33:56,451 --> 00:33:57,535
"Kepemimpinan yang melayan…"
446
00:33:57,618 --> 00:33:59,579
- "Kepemimpinan yang melayani
- Hentikan.
447
00:33:59,662 --> 00:34:01,581
- berdasarkan rasa hormat antarsesama
- Geser.
448
00:34:01,664 --> 00:34:03,332
- dan kepedulian terhadap anggota."
- Ayolah.
449
00:34:03,416 --> 00:34:05,710
- "Pemimpin yang melayani
- Kubilang geser.
450
00:34:05,793 --> 00:34:08,755
- akan menilai tiap anggota sebagai…"
- Hentikan.
451
00:34:09,630 --> 00:34:10,631
Hei!
452
00:34:10,715 --> 00:34:11,716
Austin, Justin!
453
00:34:13,217 --> 00:34:14,260
Lepas.
454
00:34:15,011 --> 00:34:16,929
Jangan bergerak.
455
00:34:17,013 --> 00:34:18,973
Ibu tak akan tinggal diam.
456
00:34:21,893 --> 00:34:24,187
"Persatuan dan simpati terhadap anggota…"
457
00:34:24,270 --> 00:34:25,938
NOH SUK-MIN
458
00:34:28,066 --> 00:34:29,317
Halo, Suk-min.
459
00:34:29,901 --> 00:34:33,279
Aku sedang mengajar Austin dan Justin
soal manajemen.
460
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Ya. Apa?
461
00:34:36,032 --> 00:34:37,033
Makan-makan?
462
00:34:39,494 --> 00:34:42,038
NOH SUK-MIN
463
00:34:46,959 --> 00:34:47,835
Halo?
464
00:34:47,919 --> 00:34:50,171
Do-hee, apa kau ada waktu malam ini?
465
00:34:50,254 --> 00:34:51,422
Ada apa?
466
00:34:51,506 --> 00:34:54,675
Aku ingin mengadakan
acara cengkerama keluarga
467
00:34:54,759 --> 00:34:56,052
sambil makan-makan.
468
00:34:56,677 --> 00:34:57,887
Ajaklah Pak Jeong.
469
00:35:00,056 --> 00:35:01,516
Hari ini aku ada janji.
470
00:35:01,599 --> 00:35:03,101
Mau di hari lain saja?
471
00:35:04,644 --> 00:35:07,814
Tolong beri aku kesempatan
setidaknya demi Ibu.
472
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
Bagaimanapun, kita tetap keluarga.
473
00:35:20,118 --> 00:35:22,787
Sial! Kenapa dia tak mentransfer uangnya?
474
00:35:25,373 --> 00:35:27,416
Padahal info kali ini akurat.
475
00:35:28,417 --> 00:35:29,335
Kau butuh bantuan?
476
00:35:30,753 --> 00:35:32,421
Kurasa aku bisa membantu.
477
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Kau siapa? Rentenir?
478
00:35:34,215 --> 00:35:36,092
Aku
479
00:35:36,175 --> 00:35:39,178
jauh lebih tinggi dari itu.
480
00:35:40,096 --> 00:35:42,014
- Bank?
- Anggap saja begitu.
481
00:35:42,098 --> 00:35:43,224
Sebelumnya, aku ingin tanya.
482
00:35:43,307 --> 00:35:45,184
Bagaimana jalan hidupmu selama ini?
483
00:35:45,268 --> 00:35:47,270
Omong kosong macam apa itu?
484
00:35:47,353 --> 00:35:50,773
Aku yakin kau jahat,
tapi mungkin saja kau baik.
485
00:35:50,857 --> 00:35:52,567
Anggap saja sejenis analisis kredit.
486
00:35:52,650 --> 00:35:53,943
Bicara apa kau?
487
00:35:54,026 --> 00:35:57,196
Kau anggap aku apa?
Jangan coba-coba menipuku.
488
00:35:57,280 --> 00:35:59,198
Kau tahu berapa kali aku masuk penjara?
489
00:35:59,282 --> 00:36:00,158
Bagus!
490
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Kau benar-benar kandidat yang tepat!
491
00:36:03,035 --> 00:36:04,162
Aku demon.
492
00:36:04,245 --> 00:36:06,330
Jika mau teken kontrak,
aku bisa mengabulkan permintaan.
493
00:36:06,414 --> 00:36:07,707
Permintaan?
494
00:36:07,790 --> 00:36:09,458
Kau bisa mengabulkan permintaan apa pun?
495
00:36:09,542 --> 00:36:12,420
Apa pun bisa selain membunuh orang,
496
00:36:12,503 --> 00:36:14,714
membangkitkan orang mati,
membalikkan waktu,
497
00:36:14,797 --> 00:36:16,716
atau menimbulkan bencana alam.
498
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
Namun, tidak gratis.
499
00:36:19,760 --> 00:36:20,803
Sudah kuduga.
500
00:36:20,887 --> 00:36:22,430
Syaratnya sederhana.
501
00:36:22,513 --> 00:36:24,724
Rohmu akan pergi ke neraka
sepuluh tahun lagi.
502
00:36:24,807 --> 00:36:26,601
Hanya itu syaratnya. Bagaimana?
503
00:36:26,684 --> 00:36:28,060
Sepuluh tahun masih lama.
504
00:36:28,144 --> 00:36:29,187
Ayo teken kontrak sekarang juga.
505
00:36:30,396 --> 00:36:31,981
- Sudah kuduga dia bodoh.
- Apa?
506
00:36:32,064 --> 00:36:34,483
Keputusanmu sungguh tepat.
507
00:36:35,693 --> 00:36:37,278
Tanganmu kenapa?
508
00:36:37,361 --> 00:36:38,571
Ini sulap?
509
00:36:39,447 --> 00:36:40,531
Jangan hiraukan.
510
00:36:40,615 --> 00:36:42,033
Apinya mati usai teken kontrak.
511
00:36:43,743 --> 00:36:44,785
Dia orangnya.
512
00:36:45,620 --> 00:36:48,080
Berani-beraninya kau masuk
ke daerah kekuasaan…
513
00:36:50,583 --> 00:36:51,459
Bos!
514
00:36:51,542 --> 00:36:53,169
Jariku terbakar. Mau teken kontrak?
515
00:36:53,252 --> 00:36:55,171
- Tidak!
- Siapa mau teken kontrak?
516
00:36:56,839 --> 00:36:57,965
Tak ada?
517
00:36:58,049 --> 00:36:59,217
Ayo bergegas.
518
00:37:00,468 --> 00:37:02,428
Cepat teken kontrak!
519
00:37:08,517 --> 00:37:11,979
Aku tahu kau bukan manusia biasa,
520
00:37:12,563 --> 00:37:13,522
tapi tak kusangka kau demon.
521
00:37:14,440 --> 00:37:15,816
Ternyata kau demon.
522
00:37:17,068 --> 00:37:18,110
Kau hebat, Bos!
523
00:37:18,194 --> 00:37:20,154
- Kau hebat, Bos!
- Kau hebat, Bos!
524
00:37:24,367 --> 00:37:26,160
Tak kusangka kalian senang aku demon.
525
00:37:27,161 --> 00:37:29,580
Omong-omong, kenapa kalian ada di sana?
526
00:37:29,664 --> 00:37:31,958
Kami punya bisnis keuangan, Bos.
527
00:37:33,000 --> 00:37:33,876
Rentenir?
528
00:37:33,960 --> 00:37:36,879
Tadinya kami hendak menghabisi orang
yang diduga mencari klien
529
00:37:36,963 --> 00:37:39,173
di daerah kekuasaan kami,
530
00:37:39,257 --> 00:37:44,720
tapi aku tak menyangka itu ternyata kau
sedang mengadakan ritual besar.
531
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
Bisa-bisanya kau sembunyikan
jati diri hebatmu selama ini.
532
00:37:48,307 --> 00:37:51,143
Kami akan mengikutimu
sampai ke neraka, Bos!
533
00:37:51,227 --> 00:37:52,687
- Kami akan mengikutimu, Bos!
- Kami akan mengikutimu, Bos!
534
00:37:52,770 --> 00:37:55,189
Memang kalian tahu neraka itu seperti apa?
535
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
Baiklah.
536
00:37:59,235 --> 00:38:01,654
Aku bersedia menerima kalian
537
00:38:01,737 --> 00:38:03,531
jika kalian bisa bekerja terang-terangan,
538
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
bukan gelap-gelapan.
539
00:38:05,700 --> 00:38:07,285
Astaga, merepotkan sekali.
540
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
Aku minta ini.
541
00:38:13,040 --> 00:38:14,125
Selamat jalan, Bos.
542
00:38:14,208 --> 00:38:15,835
- Selamat jalan, Bos!
- Selamat jalan, Bos!
543
00:38:19,005 --> 00:38:19,839
Terang…
544
00:38:21,340 --> 00:38:22,341
Terang-terangan?
545
00:38:28,723 --> 00:38:31,434
Aku minta semua bunga
yang melambangkan kebahagiaan.
546
00:38:50,536 --> 00:38:51,704
Bagus.
547
00:38:51,787 --> 00:38:53,080
Aku tidak mencurigakan.
548
00:39:00,296 --> 00:39:01,797
- Pak Park?
- Ya?
549
00:39:03,049 --> 00:39:04,175
Kau salah orang.
550
00:39:04,258 --> 00:39:06,302
Kau jelas Pak Park.
551
00:39:06,886 --> 00:39:07,762
Astaga,
552
00:39:07,845 --> 00:39:09,263
ternyata aku salah tempat.
553
00:39:15,895 --> 00:39:17,063
Kenapa dia?
554
00:39:26,906 --> 00:39:28,783
Kenapa kau ada di sini?
555
00:39:31,118 --> 00:39:33,621
Kenapa semua orang bisa mengenaliku?
556
00:39:33,704 --> 00:39:35,664
Mana mungkin aku tak kenal?
557
00:39:35,748 --> 00:39:37,291
Dari belakang pun jelas kau pacarku.
558
00:39:39,335 --> 00:39:41,379
Bu Shin, kau bisa saja.
559
00:39:43,047 --> 00:39:44,340
Hampir lupa. Ini bekalmu.
560
00:39:44,423 --> 00:39:47,218
Aku tak sengaja membawanya.
561
00:39:50,096 --> 00:39:53,307
Padahal kau tak perlu repot-repot
mengantarnya.
562
00:40:06,612 --> 00:40:08,030
- Baik, akan kukerjakan.
- Ya.
563
00:40:12,493 --> 00:40:15,746
Sebentar, rasanya situasi ini familier.
564
00:40:17,665 --> 00:40:19,208
Pak Park!
565
00:40:19,291 --> 00:40:21,168
Kau aneh sekali!
566
00:40:21,252 --> 00:40:23,087
- Aku?
- Kau ini
567
00:40:23,170 --> 00:40:24,588
benar-benar tidak punya otak
568
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
dan tidak sopan.
569
00:40:26,132 --> 00:40:28,801
Pokoknya, sangat menyebalkan!
570
00:40:32,138 --> 00:40:35,391
Kau malah lebih menyebalkan.
571
00:40:35,474 --> 00:40:36,475
Yang benar saja.
572
00:40:36,559 --> 00:40:38,269
Kenapa kau dingin sekali jadi orang?
573
00:40:38,352 --> 00:40:40,187
Alih-alih aku yang dingin,
574
00:40:40,271 --> 00:40:43,023
kau yang terlalu panas.
575
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
Jangan salah paham.
576
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
Kami sedang bertengkar.
577
00:40:46,777 --> 00:40:48,654
Ya, jelas begitu.
578
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Rupanya kalian sedang bertengkar.
579
00:40:53,909 --> 00:40:57,121
Aku tidak paham apa yang terjadi,
580
00:40:57,204 --> 00:40:58,998
tapi cobalah tenang dan bicarakan baik…
581
00:40:59,081 --> 00:41:00,124
Tidak mau!
582
00:41:00,207 --> 00:41:01,625
Dia tidak bisa diajak bicara.
583
00:41:03,544 --> 00:41:07,548
Aku heran kenapa bisa ada orang
yang tak manusiawi sama sekali sepertinya.
584
00:41:07,631 --> 00:41:09,675
Sabar, Pak Park.
585
00:41:09,758 --> 00:41:12,928
Sifatnya memang begitu dari dahulu.
586
00:41:13,429 --> 00:41:14,346
Memang apa salahnya?
587
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
Dia sangat rasional.
588
00:41:16,557 --> 00:41:18,142
Benar, dia memang rasional.
589
00:41:18,809 --> 00:41:21,437
Omong-omong, itu bekal?
590
00:41:23,022 --> 00:41:24,398
Ya, ini bekal.
591
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
Padahal kau tak perlu repot-repot.
592
00:41:27,526 --> 00:41:28,360
Sini, kubawakan.
593
00:41:28,444 --> 00:41:30,196
- Bukan begitu.
- Astaga.
594
00:41:30,279 --> 00:41:31,864
Terima kasih.
595
00:41:34,950 --> 00:41:36,952
Astaga, kau baik sekali.
596
00:41:37,620 --> 00:41:39,246
Ibuku saja tak membekali sebanyak ini.
597
00:41:39,330 --> 00:41:40,748
- Terima kasih.
- Terima kasih.
598
00:41:41,999 --> 00:41:42,833
Senangnya.
599
00:41:45,085 --> 00:41:46,962
Itu bukan untuk kalian.
600
00:41:48,172 --> 00:41:50,424
Kurasa aku tidak bisa hadir hari ini.
601
00:41:53,385 --> 00:41:54,345
Masuk.
602
00:42:01,727 --> 00:42:02,561
Apa itu?
603
00:42:04,688 --> 00:42:06,190
Ini hari spesial?
604
00:42:08,317 --> 00:42:09,902
Ya, sangat spesial.
605
00:42:09,985 --> 00:42:12,613
Ini bukan perayaan 100 hari
maupun ulang tahun pernikahan kita.
606
00:42:12,696 --> 00:42:13,948
Ulang tahunku pun sudah lewat.
607
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
Hari spesial apa, ya?
608
00:42:16,492 --> 00:42:19,495
Salah satu hari bahagia kita bersama.
609
00:42:20,871 --> 00:42:22,164
Hari-hari bersamamu
610
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
patut dirayakan tiap hari.
611
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Lama-lama aku bisa sakit gigi
612
00:42:34,009 --> 00:42:35,678
saking manisnya kata-katamu.
613
00:42:38,806 --> 00:42:41,850
Aku sudah membawa
semua kebahagiaan di dunia ini.
614
00:42:43,519 --> 00:42:46,021
Arti bunga ini adalah kebahagiaan.
615
00:42:48,190 --> 00:42:49,942
Yang ini kebahagiaan abadi,
616
00:42:50,025 --> 00:42:52,111
yang ini kebahagiaan mutlak,
617
00:42:52,945 --> 00:42:54,655
ini kebahagiaan yang diraih kembali,
618
00:42:55,531 --> 00:42:57,324
lalu ini…
619
00:43:02,997 --> 00:43:04,790
Aku mencintaimu, Jeong Gu-won.
620
00:43:09,503 --> 00:43:10,588
Aku juga mencintaimu.
621
00:43:19,972 --> 00:43:21,265
Kemari.
622
00:43:21,348 --> 00:43:23,475
- Kau suka?
- Tentu saja.
623
00:43:28,480 --> 00:43:29,690
Ini artinya apa?
624
00:43:32,985 --> 00:43:34,445
Yang itu…
625
00:43:36,030 --> 00:43:36,989
Coba lihat.
626
00:43:37,573 --> 00:43:38,574
Tidak ada.
627
00:43:39,283 --> 00:43:41,118
- Bunga merah.
- Aku tahu, tapi…
628
00:44:55,234 --> 00:44:58,404
DEMON TANPA KEKUATAN
SAMA DENGAN MANUSIA BIASA
629
00:45:02,658 --> 00:45:05,244
KEKUATAN DEMON BERASAL
DARI TATO DI TUBUHNYA
630
00:45:10,999 --> 00:45:12,459
Jadi, selama ini kau pura-pura tak tahu,
631
00:45:12,543 --> 00:45:13,919
bukan sungguh tak tahu?
632
00:45:27,516 --> 00:45:29,435
Kau tahu nomor sandi brankasku dari mana?
633
00:45:34,481 --> 00:45:36,191
Kau tahu sejauh mana?
634
00:46:04,219 --> 00:46:05,345
Sempurna.
635
00:46:08,724 --> 00:46:09,850
Apa kita harus ikut?
636
00:46:11,185 --> 00:46:13,479
Noh Suk-min pasti akan sok
jadi keluarga akrab.
637
00:46:13,562 --> 00:46:15,689
Kesabaranku pun setipis tisu.
638
00:46:16,899 --> 00:46:19,193
Kita tak bisa menghindar terus.
639
00:46:19,276 --> 00:46:21,028
Aku juga tak berbakat menghindar.
640
00:46:23,030 --> 00:46:24,031
Selain itu,
641
00:46:24,114 --> 00:46:26,200
aku tak perlu takut selama ada kau.
642
00:46:28,827 --> 00:46:29,786
Kalau begitu,
643
00:46:30,787 --> 00:46:32,414
bilang jika kau muak atau mual.
644
00:46:33,207 --> 00:46:34,583
Jangan tahan kesabaranmu.
645
00:46:39,796 --> 00:46:42,132
Yang tak bisa kulakukan di dunia ini
646
00:46:43,300 --> 00:46:44,510
hanyalah menahan kesabaran.
647
00:46:44,593 --> 00:46:45,969
Sungguh?
648
00:46:47,054 --> 00:46:48,764
Istriku memang hebat.
649
00:46:51,600 --> 00:46:53,268
- Kita berangkat?
- Ayo.
650
00:46:56,021 --> 00:46:59,149
Terima kasih kalian sudah bersedia hadir
walau ajakannya mendadak.
651
00:46:59,233 --> 00:47:01,735
Jangan sungkan. Tentu kami harus hadir.
652
00:47:02,236 --> 00:47:03,946
Senang rasanya.
653
00:47:04,029 --> 00:47:05,489
Kita jadi bisa mengingat masa lalu.
654
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Andai ada Ibu, pasti lebih sempurna.
655
00:47:10,536 --> 00:47:12,287
Ibu pasti masuk surga, bukan?
656
00:47:12,371 --> 00:47:13,455
Dia sudah dibaptis.
657
00:47:14,039 --> 00:47:16,959
Sejak bekerja menggantikan Ibu,
658
00:47:17,042 --> 00:47:18,835
aku jadi sering ingat Ibu.
659
00:47:18,919 --> 00:47:21,171
Konon makin tinggi posisi,
kita makin kesepian.
660
00:47:22,172 --> 00:47:24,216
Bayangkan betapa kesepiannya dia.
661
00:47:24,299 --> 00:47:26,134
Ibu bukan kesepian karena posisi,
662
00:47:26,218 --> 00:47:29,012
melainkan karena tak membuka hati
kepada anak-anaknya.
663
00:47:29,096 --> 00:47:32,015
Kenapa Ibu sedingin itu
kepada anak-anaknya, ya?
664
00:47:33,392 --> 00:47:35,394
Padahal dia tak begitu kepada anak orang.
665
00:47:36,228 --> 00:47:39,064
Su-ahn, hubungan darah bukanlah segalanya.
666
00:47:39,147 --> 00:47:41,608
Keluarga itu yang penting sehati
dan saling menyayangi.
667
00:47:41,692 --> 00:47:43,527
Kau membela Ibu
karena dia sesama marga Ju?
668
00:47:44,111 --> 00:47:46,196
Kau bisa berkata begitu
karena kau bukan anaknya.
669
00:47:46,280 --> 00:47:50,200
Hidup sebagai anak Komisaris Ju itu
sangat berat.
670
00:47:50,284 --> 00:47:52,035
Ibu mungkin sudah tiada,
671
00:47:52,119 --> 00:47:55,664
tapi kuharap kebencian dan salah paham
di antara kita bisa diluruskan.
672
00:47:55,747 --> 00:47:57,374
Setuju. Aku tidak mendendam.
673
00:47:57,457 --> 00:47:59,835
Penindas memang biasanya tak mendendam.
674
00:48:00,502 --> 00:48:01,712
Penindas?
675
00:48:01,795 --> 00:48:04,756
Kau bicara seolah aku menindasmu.
676
00:48:04,840 --> 00:48:06,717
Jangan berlagak
jadi korban paling tertindas.
677
00:48:06,800 --> 00:48:09,136
Korban merasa tertindas
karena memang begitu.
678
00:48:09,219 --> 00:48:10,178
Lantas?
679
00:48:10,846 --> 00:48:13,432
Maksudmu kau tak pernah membalas?
680
00:48:14,141 --> 00:48:17,436
Kau selalu membalas berkali-kali lipat
tiap aku mau berbuat sesuatu.
681
00:48:17,519 --> 00:48:18,520
Cukup.
682
00:48:18,604 --> 00:48:19,980
Kita bukan bertemu untuk bertengkar.
683
00:48:20,897 --> 00:48:22,983
Selain itu, kesalahan di masa lalu
tetaplah kesalahan.
684
00:48:23,609 --> 00:48:24,610
Minta maaflah, Su-ahn.
685
00:48:24,693 --> 00:48:25,652
Suk-min!
686
00:48:26,361 --> 00:48:27,237
Su-ahn.
687
00:48:30,616 --> 00:48:31,617
Maaf.
688
00:48:31,700 --> 00:48:32,659
Baiklah.
689
00:48:32,743 --> 00:48:34,369
Kuakui aku bersalah di masa lalu.
690
00:48:42,210 --> 00:48:43,378
Sayang,
691
00:48:43,462 --> 00:48:45,047
boleh tolong ambilkan anggur lagi?
692
00:48:47,007 --> 00:48:47,883
Ya.
693
00:48:53,347 --> 00:48:55,182
Pekerjaanmu lancar, Suk-min?
694
00:48:55,265 --> 00:48:56,975
Kalian tahu sendiri
695
00:48:57,059 --> 00:48:58,685
para pemegang saham sangat konservatif.
696
00:48:59,269 --> 00:49:02,272
Ibu mungkin memiliki
latar belakang pendiri perusahaan,
697
00:49:02,356 --> 00:49:05,442
tapi mereka pasti selalu mengadang
semua kebijakanku.
698
00:49:06,276 --> 00:49:07,402
Jadi,
699
00:49:07,486 --> 00:49:09,363
aku butuh dukungan penuh dari kalian.
700
00:49:09,446 --> 00:49:11,698
Aku mendukungmu sepenuhnya.
701
00:49:13,700 --> 00:49:14,910
Oleh karena itu,
702
00:49:15,661 --> 00:49:17,579
bagaimana kalau kalian limpahkan
703
00:49:18,246 --> 00:49:19,748
saham kalian kepadaku?
704
00:49:25,253 --> 00:49:26,672
Ternyata kami diundang untuk itu.
705
00:49:28,215 --> 00:49:32,010
Kau pasti butuh banyak uang
untuk membeli saham kami.
706
00:49:32,511 --> 00:49:34,930
Maaf, Suk-min. Aku tak bisa.
707
00:49:35,514 --> 00:49:37,516
Namun, aku selalu mendukungmu
708
00:49:37,599 --> 00:49:38,975
bila keputusanmu benar.
709
00:49:39,059 --> 00:49:40,811
Benar itu relatif.
710
00:49:40,894 --> 00:49:42,521
Itu sebabnya aku juga butuh saham.
711
00:49:43,939 --> 00:49:47,025
Yang menurutmu benar
belum tentu begitu menurutku.
712
00:49:50,862 --> 00:49:52,114
Terima kasih hidangannya.
713
00:49:53,281 --> 00:49:55,075
Kau belum menjawab, Do-hee.
714
00:49:57,786 --> 00:49:59,079
Inilah jawabanku.
715
00:50:06,670 --> 00:50:08,171
Biar kutanya satu hal.
716
00:50:09,631 --> 00:50:11,883
Benar kau tak tahu perbuatan Do-gyeong?
717
00:50:14,928 --> 00:50:16,930
Bukan pura-pura tak tahu?
718
00:50:24,020 --> 00:50:25,439
Jaga ucapanmu.
719
00:50:26,940 --> 00:50:29,651
Aku baru kehilangan ibu dan anakku.
720
00:50:29,735 --> 00:50:31,611
Kau tidak terlihat
721
00:50:31,695 --> 00:50:34,197
seperti orang
yang baru kehilangan ibu dan anak.
722
00:50:39,911 --> 00:50:42,497
Acara keluarga
memang tidak pernah berakhir baik.
723
00:50:45,917 --> 00:50:49,963
Kuharap keputusanmu benar.
724
00:50:54,926 --> 00:50:56,303
Aku juga pamit.
725
00:50:57,971 --> 00:50:59,639
Nanti kupertimbangkan.
726
00:51:00,223 --> 00:51:01,892
- Su-ahn.
- Ya?
727
00:51:02,559 --> 00:51:04,686
Ini hari terakhir aku beramah-ramah.
728
00:51:21,787 --> 00:51:24,581
Kau bilang tak bisa menahan kesabaran.
Ternyata kau sabar juga.
729
00:51:25,165 --> 00:51:26,500
Kau sadar aku menahan kesabaran?
730
00:51:26,583 --> 00:51:29,211
Kau pergi karena takut
akan menghajar Suk-min, 'kan?
731
00:51:30,670 --> 00:51:32,672
Kini kau tahu segalanya tentang aku.
732
00:51:33,882 --> 00:51:35,926
Namun, aku tak banyak tahu tentangmu.
733
00:51:36,927 --> 00:51:39,304
Kurasa aku memang butuh
buku panduan demon.
734
00:51:40,514 --> 00:51:43,016
Aku ini sangat transparan.
735
00:51:43,099 --> 00:51:46,269
Demon paripurna dengan kekuatan istimewa.
736
00:51:48,104 --> 00:51:49,564
Suamiku memang hebat.
737
00:51:50,982 --> 00:51:52,150
Rasanya aku mual.
738
00:51:54,027 --> 00:51:56,071
Aku mau pesan ayam goreng
begitu sampai rumah.
739
00:51:56,154 --> 00:51:58,198
Masa, mual makan ayam goreng?
740
00:51:58,698 --> 00:52:00,617
- Tidak tambah bir?
- Laksanakan.
741
00:52:00,700 --> 00:52:01,743
- Laksanakan?
- Ya.
742
00:52:01,827 --> 00:52:02,661
Bagus.
743
00:52:02,744 --> 00:52:03,578
Baiklah. Ayo!
744
00:52:04,329 --> 00:52:06,540
- Mau lebih cepat?
- Pegang saja kemudinya.
745
00:52:10,460 --> 00:52:11,586
KOMITE KOMPENSASI KECELAKAAN INDUSTRI
746
00:52:13,713 --> 00:52:14,589
Ada apa?
747
00:52:14,673 --> 00:52:17,759
Kami dapat laporan internal
soal penyelewengan dana kompensasi.
748
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Apa maksudmu?
749
00:52:19,594 --> 00:52:20,887
- Laksanakan.
- Baik.
750
00:52:30,522 --> 00:52:32,107
{\an8}Halo, dengan Ju Seok-hoon.
751
00:52:36,695 --> 00:52:37,654
Apa?
752
00:52:38,196 --> 00:52:41,533
Perintahmu akan kami rampungkan bulan ini.
753
00:52:44,828 --> 00:52:47,038
Kenapa kalian memutuskan
tanpa rapat direksi resmi?
754
00:52:47,998 --> 00:52:49,040
Rapat selesai.
755
00:52:55,338 --> 00:52:57,090
Ini tujuanmu minta saham kami?
756
00:52:57,757 --> 00:52:59,718
Membubarkan komite
dan menjadikan pegawai kontrak?
757
00:52:59,801 --> 00:53:01,011
Ini tidak benar, Suk-min.
758
00:53:01,595 --> 00:53:03,930
Aku hanya berbisnis.
759
00:53:04,431 --> 00:53:06,349
Ini pembunuhan, bukan bisnis!
760
00:53:07,851 --> 00:53:08,935
Suk-min,
761
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
itu hanya untung jangka pendek.
Hasil akhirnya tetap buruk.
762
00:53:12,355 --> 00:53:15,567
Pendapat pribadi jangan dijadikan fakta.
763
00:53:17,944 --> 00:53:20,196
Aku akan mencegahmu
baik dengan memberi tahu media,
764
00:53:21,031 --> 00:53:22,949
meyakinkan pemegang saham,
atau apa pun semampuku.
765
00:53:30,874 --> 00:53:34,961
Segera umumkan pemakzulan
Pak Ju Seok-hoon kepada dewan direksi.
766
00:53:40,634 --> 00:53:41,676
Kita lihat
767
00:53:42,218 --> 00:53:43,595
siapa yang lebih berkuasa.
768
00:53:54,773 --> 00:53:55,815
Singkirkan kakimu.
769
00:54:00,570 --> 00:54:01,905
Sebelah situ sudah dibersihkan!
770
00:54:08,119 --> 00:54:11,790
Jalani tugasmu sebagai suami Do Do-hee,
jangan merepotkanku di sini.
771
00:54:11,873 --> 00:54:13,458
Aku mampir karena Ga-young bilang
772
00:54:13,541 --> 00:54:15,877
kesempatan kami bertemu tinggal sedikit.
773
00:54:15,961 --> 00:54:18,672
Tampaknya kau memedulikan
manusia peliharaanmu.
774
00:54:19,297 --> 00:54:22,467
Hentikan! Baju ini baru!
775
00:54:26,262 --> 00:54:28,932
Omong-omong, kau tidak mencari
buku panduan demon?
776
00:54:29,015 --> 00:54:32,769
Ya. Apa pentingnya buku
yang hanya bisa menakut-nakuti?
777
00:54:32,852 --> 00:54:33,979
Tetap saja harus dicari.
778
00:54:34,062 --> 00:54:36,356
Barang bekas pun bisa turun
setengah harga tanpa buku panduan.
779
00:54:36,439 --> 00:54:40,026
Berhenti menganggapku
alat elektronik rumah tangga!
780
00:54:40,694 --> 00:54:42,737
Namun, aku tak banyak tahu tentangmu.
781
00:54:43,321 --> 00:54:45,949
Kurasa aku memang butuh
buku panduan demon.
782
00:54:50,662 --> 00:54:51,830
Kau mau ke mana?
783
00:54:51,913 --> 00:54:53,665
Mencari buku panduan.
784
00:54:56,584 --> 00:54:58,545
Dia selalu sok jual mahal.
785
00:55:04,718 --> 00:55:05,760
Halo, Seok-hoon.
786
00:55:05,844 --> 00:55:06,803
Do-hee.
787
00:55:07,679 --> 00:55:09,597
Suk-min menunjukkan jati diri aslinya.
788
00:55:24,946 --> 00:55:26,614
RUMAH SAKIT MIRAE
789
00:55:26,698 --> 00:55:28,616
Jangan biarkan orang luar masuk.
790
00:55:29,200 --> 00:55:31,995
Dia akan terus dirawat
sampai ada perintah berikutnya.
791
00:55:32,078 --> 00:55:32,954
Baik.
792
00:55:34,831 --> 00:55:37,625
Istrimu sudah disingkirkan
sesuai perintahmu.
793
00:55:42,047 --> 00:55:43,173
Kau dilarang masuk!
794
00:55:43,256 --> 00:55:45,550
Inikah caramu memimpin?
795
00:55:45,633 --> 00:55:48,762
Hanya memanggil direksi penurut
dan bersikap otoriter?
796
00:55:53,183 --> 00:55:55,226
Yang paling diperhatikan oleh Nyonya Ju
797
00:55:55,310 --> 00:55:58,063
adalah keseimbangan antara laba perusahaan
dan tanggung jawab sosial.
798
00:55:58,146 --> 00:56:00,190
- Bisa-bisanya kau…
- Rupanya Ibu
799
00:56:00,273 --> 00:56:02,108
begitu hebat di matamu.
800
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
Aku tahu kenapa kau bersikap begini.
801
00:56:07,781 --> 00:56:09,991
Kau ingin mengalahkan Nyonya Ju.
802
00:56:11,284 --> 00:56:14,370
Kau pikir bisa menyamainya
dengan cara ini?
803
00:56:14,454 --> 00:56:15,455
Tidak.
804
00:56:15,538 --> 00:56:18,583
Ini hanya membuktikan
kau tak bisa menyamainya sedikit pun.
805
00:56:18,666 --> 00:56:21,544
Kau sendiri mau sampai kapan
berlindung di balik nama Ibu?
806
00:56:22,462 --> 00:56:23,838
Relakan saja, Do-hee.
807
00:56:23,922 --> 00:56:25,965
Rezim Ibu sudah berakhir.
808
00:56:28,301 --> 00:56:29,928
Sebab aku sudah keluar dari telur.
809
00:56:32,347 --> 00:56:33,973
Ini ponsel yang dipakai Gi Kwang-chul.
810
00:56:36,726 --> 00:56:40,063
{\an8}KEPADA ABRAXAS
811
00:56:50,615 --> 00:56:52,075
Abraxas.
812
00:56:55,662 --> 00:56:58,289
"Burung berjuang
untuk dapat keluar dari telur."
813
00:56:59,833 --> 00:57:01,292
"Siapa pun yang berharap untuk dilahirkan
814
00:57:02,460 --> 00:57:05,004
harus menghancurkan sebuah dunia."
815
00:57:09,259 --> 00:57:10,927
Dunia yang kau hancurkan…
816
00:57:15,014 --> 00:57:16,432
adalah Ju Cheon-suk.
817
00:57:26,401 --> 00:57:28,069
Inilah masalahmu.
818
00:57:29,070 --> 00:57:31,698
Semua pasti selamat jika kau tak berkutik.
819
00:57:31,781 --> 00:57:34,826
Namun, kau selalu bersikeras
dan membesarkan masalah.
820
00:57:37,495 --> 00:57:38,913
Kalau bukan karenamu,
821
00:57:38,997 --> 00:57:40,999
semua tak akan berjalan sejauh ini.
822
00:57:44,878 --> 00:57:46,379
Kenapa kau bersikeras sekali?
823
00:57:48,756 --> 00:57:50,842
Demi membalas dendam Nyonya Ju Cheon-suk?
824
00:57:53,094 --> 00:57:56,222
Kurasa Ibu memang bagaikan Tuhan bagimu.
825
00:57:57,974 --> 00:57:59,893
Teganya…
826
00:58:00,852 --> 00:58:03,438
Teganya kau bunuh ibumu sendiri!
827
00:58:04,022 --> 00:58:05,440
Wanita tua itu iblis.
828
00:58:05,523 --> 00:58:07,609
Tuhanmu yang hebat itu
829
00:58:07,692 --> 00:58:09,152
yang membuatku jadi begini.
830
00:58:10,820 --> 00:58:14,491
Aku sudah dianggap salah
sebelum berbuat salah.
831
00:58:14,574 --> 00:58:17,118
Dia melimpahkan dosanya padaku
832
00:58:17,202 --> 00:58:19,078
dan menudingku sebagai darah kotor!
833
00:58:19,162 --> 00:58:20,163
Kenapa?
834
00:58:20,747 --> 00:58:23,833
Sebab dia makin tampak menonjol
jika aku tampak menyedihkan dan remeh.
835
00:58:33,134 --> 00:58:35,094
Kupikir kau tak punya bakat.
836
00:58:36,471 --> 00:58:37,889
Ternyata punya.
837
00:58:38,973 --> 00:58:40,433
Kau berbakat menyalahkan orang.
838
00:58:43,645 --> 00:58:47,065
Kita lihat keyakinanmu itu
bertahan sejauh apa.
839
00:58:48,066 --> 00:58:49,567
Kau seharusnya berterima kasih padaku.
840
00:58:50,610 --> 00:58:52,320
Aku sudah membalaskan dendammu.
841
00:58:54,030 --> 00:58:54,989
Apa?
842
00:58:55,073 --> 00:58:57,116
Kau kira orang tuamu tewas
akibat kecelakaan, 'kan?
843
00:58:59,619 --> 00:59:00,828
Itu salah.
844
00:59:00,912 --> 00:59:02,747
Mereka dibunuh oleh Ju Cheon-suk,
845
00:59:03,414 --> 00:59:05,166
orang yang paling kau percayai
dan andalkan.
846
00:59:06,042 --> 00:59:08,503
Ju Cheon-suk, Tuhan yang kau yakini
847
00:59:09,003 --> 00:59:11,714
dan tak kau curigai itu
membunuh kedua orang tuamu.
848
00:59:27,438 --> 00:59:28,731
Sudah beres.
849
00:59:43,538 --> 00:59:44,872
Lega rasanya.
850
00:59:45,707 --> 00:59:47,458
Kenapa tekanan airnya lemah sekali?
851
00:59:49,043 --> 00:59:50,295
Tak kuduga kita bertemu di sini.
852
00:59:50,378 --> 00:59:51,254
Kebetulan sekali.
853
00:59:53,631 --> 00:59:55,383
Kau membuntutiku?
854
00:59:55,466 --> 00:59:56,593
Siapa yang membuntuti?
855
00:59:56,676 --> 00:59:58,428
Aku hanya kebelet ke toilet.
856
01:00:04,017 --> 01:00:05,184
Kau tidak kaget.
857
01:00:07,020 --> 01:00:07,895
Bagus.
858
01:00:07,979 --> 01:00:09,981
Kebetulan,
859
01:00:10,064 --> 01:00:10,940
ada yang ingin kutanyakan.
860
01:00:12,150 --> 01:00:13,067
Noh Do-gyeong
861
01:00:13,568 --> 01:00:15,403
mengambil barang berhargaku.
862
01:00:16,029 --> 01:00:17,989
Buku jilid keras warna hijau.
863
01:00:19,699 --> 01:00:20,658
Kau pernah lihat?
864
01:00:24,162 --> 01:00:26,581
Aku tak tahu.
865
01:00:31,919 --> 01:00:33,004
Itu ulah Noh Suk-min?
866
01:00:34,464 --> 01:00:35,465
Aku
867
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
hanya terluka saat memasak.
868
01:00:38,509 --> 01:00:41,346
Aku tak peduli kau terluka
saat memasak atau apa pun.
869
01:00:41,429 --> 01:00:42,430
Tapi
870
01:00:44,057 --> 01:00:46,142
tampaknya kau akan hidup
di neraka mulai kini.
871
01:00:50,438 --> 01:00:52,023
Hubungi aku jika menemukan barangku.
872
01:00:53,066 --> 01:00:54,067
Siapa tahu
873
01:00:54,734 --> 01:00:55,777
itu bisa menjadi…
874
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
caramu keluar dari neraka.
875
01:01:07,038 --> 01:01:07,997
Dah.
876
01:01:21,177 --> 01:01:22,512
Jangan konyol.
877
01:01:23,721 --> 01:01:25,807
Kau kira aku akan percaya?
878
01:01:36,984 --> 01:01:40,238
Aku ada di sana
pada hari orang tuamu tewas.
879
01:01:42,782 --> 01:01:45,410
Kau tahu betapa pentingnya masa ini
bagi perusahaan?
880
01:01:46,119 --> 01:01:49,080
Kau kira mudah
dapat tawaran investasi sebesar ini?
881
01:01:49,956 --> 01:01:51,499
Berarti tak ada pilihan lain.
882
01:01:52,333 --> 01:01:55,086
Aku akan membeberkan segalanya.
883
01:02:03,177 --> 01:02:05,054
Beraninya kau mengancamku.
884
01:02:05,930 --> 01:02:06,973
Apa maumu?
885
01:02:07,056 --> 01:02:08,182
Uang?
886
01:02:09,142 --> 01:02:12,603
Kau sudah mengundurkan diri sesuka hati
dengan alasan malas bekerja.
887
01:02:13,229 --> 01:02:14,897
Apa hakmu ikut campur?
888
01:02:15,857 --> 01:02:19,026
Ini perusahaanku.
889
01:02:19,110 --> 01:02:21,529
Kau tidak membangunnya sendiri.
890
01:02:21,612 --> 01:02:23,906
Perusahaan ini dibangun mati-matian
891
01:02:23,990 --> 01:02:25,700
oleh semua orang yang bekerja di sini!
892
01:02:27,201 --> 01:02:28,661
- Sayang.
- Lihat saja nanti.
893
01:02:28,745 --> 01:02:32,123
Tak satu pun akan berjalan
sesuai kehendakmu.
894
01:02:43,468 --> 01:02:46,846
Ibu yang dikuasai amarah
langsung mengejar orang tuamu,
895
01:02:46,929 --> 01:02:48,473
dan hasilnya, seperti kau tahu…
896
01:02:49,474 --> 01:02:50,308
Dar.
897
01:02:52,602 --> 01:02:56,189
Setelah itu, Elektronik Mirae melejit
dan menjadi Grup Mirae.
898
01:02:58,191 --> 01:03:00,735
Bisa dikatakan darah orang tuamu
menjadi pupuknya.
899
01:03:04,113 --> 01:03:05,198
Tidak mungkin.
900
01:03:06,866 --> 01:03:09,660
Ibu yang tadinya tak meyakini apa pun,
apalagi agama,
901
01:03:09,744 --> 01:03:12,580
mulai sering mengakui dosa
sejak kematian orang tuamu!
902
01:03:12,663 --> 01:03:13,790
Apa alasannya?
903
01:03:13,873 --> 01:03:16,167
Dosa apa yang ingin dia hapus?
904
01:03:16,250 --> 01:03:18,044
Apa yang sebenarnya dia takutkan?
905
01:03:19,670 --> 01:03:23,716
Privilese, kasih sayang,
dan segala yang kau terima
906
01:03:24,342 --> 01:03:27,261
sesungguhnya tiket Ibu menuju surga.
907
01:03:27,845 --> 01:03:28,679
Tidak.
908
01:03:30,556 --> 01:03:31,474
Bohong.
909
01:03:32,058 --> 01:03:33,142
Kau bohong!
910
01:03:37,647 --> 01:03:39,106
Coba saja kau tanya sendiri.
911
01:03:39,774 --> 01:03:41,442
Temui Ibu, entah di surga atau neraka,
912
01:03:41,526 --> 01:03:43,402
lalu tanyakan faktanya!
913
01:04:00,753 --> 01:04:01,754
Dia pelakunya!
914
01:04:03,881 --> 01:04:06,968
Noh Suk-min yang membunuh
Ibu Mertua dan Do-gyeong!
915
01:04:09,220 --> 01:04:11,472
Dia juga yang berencana membunuh Do-hee.
916
01:04:19,188 --> 01:04:21,232
Noh Suk-min itu
917
01:04:22,191 --> 01:04:23,401
iblis.
918
01:05:28,299 --> 01:05:30,968
{\an8}Ada satu bukti yang belum bisa
Noh Suk-min musnahkan.
919
01:05:31,052 --> 01:05:34,680
{\an8}Bagaimana kau bisa tahu sebanyak ini
tanpa sepengetahuan Noh Suk-min?
920
01:05:34,764 --> 01:05:37,600
{\an8}Berita itu benar?
Benar kakakku yang membunuh Ibu?
921
01:05:39,226 --> 01:05:41,938
{\an8}Benarkah Ju Cheon-suk
membunuh orang tua Do-hee?
922
01:05:42,021 --> 01:05:45,066
{\an8}Lihat saja nanti. Tak satu pun
akan berjalan sesuai kehendakmu.
923
01:05:45,149 --> 01:05:47,068
{\an8}Aku sudah mati-matian
membangun perusahaan…
924
01:05:47,151 --> 01:05:48,611
{\an8}Jangan sampai hal ini ditutupi.
925
01:05:48,694 --> 01:05:50,237
{\an8}Beraninya kau mencoba menghancurkannya.
926
01:05:50,321 --> 01:05:52,239
{\an8}Aku akan mengadangmu dengan cara apa pun.
927
01:05:53,240 --> 01:05:54,951
{\an8}Kau juga punya keinginan kuat.
928
01:05:55,034 --> 01:05:57,119
{\an8}Mau kukabulkan permohonanmu?
929
01:06:01,040 --> 01:06:06,045
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
63103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.