All language subtitles for My.Demon.S01E12_IND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Apa ada takdir 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 yang telah terukir bagi kita? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Andai takdir itu benar ada, 4 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 apa kita… 5 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 bisa bebas dari takdir… 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 yang berulang? 7 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 EPISODE 12 PENYELAMAT KEHANCURAN 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 {\an8}Selamat pagi, Tuan Muda. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 {\an8}Pagi yang indah, Tuan Muda Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 {\an8}- Selamat pagi, Tuan Muda. - Selamat pagi, Tuan Muda. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 {\an8}Tuan Muda Yi-sun. 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 {\an8}Dahulu, aku manusia. 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 {\an8}Manusia istimewa 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 {\an8}yang dihormati dan disayangi 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 {\an8}oleh warga desa. 16 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 {\an8}Tuan Muda! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 {\an8}Tuan Muda Yi-sun! 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Jangan cerewet. 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Berhentilah memanggil namaku. Kau tidak bosan? 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Guru privatmu segera tiba. Masa, malah pergi melihat bunga? 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Andai ayahmu tahu, kini dia tak akan tinggal diam. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Semua akan damai selama kau tutup mulut. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Aku tak bisa menutup mulut 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 karena bibirku monyong. 25 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Pokoknya, tidak bisa. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Bila kau bersikeras… 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 Jangan injak aku, sakit. Silakan langkahi saja. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Kau ini! 29 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Itu lebih bagus. 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Jadi, pemandangan indah hanya untukku. 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Dia benar melangkahiku. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Kau pergi sendirian diam-diam, Tuan Muda! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Aku tak tahu apa-apa. 34 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Dia bandel sekali. 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Seingatku, tempat terbaik ada di sekitar sini. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Tunggu! 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Aduh, dingin! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Maafkan kelancanganku, padahal kita belum kenal. 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Aku hanya sedang melepas jenuh saat menimba ilmu. 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Jangan takut. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Aku bukan orang aneh. Namaku… 42 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Tidak ada yang tak tahu nama itu di desa ini. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Aku memang cukup terkenal di desa ini. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Tapi 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 wajahmu sangat asing. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Kelihatannya kau berasal dari luar desa. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Karena mustahil aku tak kenal wanita secantik… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Tentu wajar aku tidak tahu 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 karena terlalu serius menimba ilmu sampai tak ada waktu 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 untuk mengobrol dengan wanita. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Begitu? 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Rumor yang kudengar berbeda. 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Rumor apa? 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Putra semata wayang keluarga bangsawan nomor satu desa ini 56 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 yang jauh dari ilmu 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 dan disebut hidung belang paling beruntung 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 sebab ayahmu pun tidak tega menegur 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 saking ibanya melihatmu 60 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 ditinggal mati ibu saat masih kecil akibat penyakit. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Rupanya kau 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 perhatian sekali kepadaku. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Kau banyak tahu tentang aku, 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 tapi aku tak tahu apa-apa tentangmu. 65 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Siapa namamu? 66 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Tuan Muda! 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Tuan… 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Tuan Muda Yi-sun! 69 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Teganya kau tinggalkan aku sendiri… 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Tunggu! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Kenapa kau menatap seperti itu? 72 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Kurasa alasanmu untuk menjauh dari ilmu kian bertambah. 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - Aku hanya tak ada niat. Jika niat… - Ternyata 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 dia memang cantik sesuai rumor. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Kau kenal wanita itu? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Tentu saja. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Dia dari keluarga bangsawan mana? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Bukan dari keluarga bangsawan. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Dia penghibur dari Hanyang yang baru tiba belum lama ini. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Penghibur? 81 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Kudengar dia terkenal di Hanyang karena begitu pandai menari dan pintar. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Aku heran kenapa dia bisa ada di desa ini. 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Mungkinkah untuk bertemu aku? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Omong-omong, namanya siapa, ya? 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Siapa namanya? 86 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 - Minumlah. - Minumlah, Tuan Muda. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - Baiklah. - Kau tampak sehat hari ini. 88 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Aku Wolsim. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Dia mau ke mana? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Apa-apaan ini? 91 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Kudengar dia juga jual mahal di Hanyang. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Sombong sekali. 93 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Rupanya itu namanya. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Maafkan aku. 96 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Waktu itu, aku ke sana hanya karena ingin melihatmu. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Maaf atas kelancanganku. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Lancang karena apa? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Aku tidak tahu, tapi… 100 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Jangan minta maaf jika tak tahu alasannya. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Tunggu. 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Tuan Muda. 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Aku tahu kau lebih suka tidur daripada makan, 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 tapi jangan terlampau sering bermalas-malasan. 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 Nanti kau kurus. 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Siapa kau? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Kau masih mengantuk 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 sampai tak mengenali tuanmu? 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Tuanku mustahil bangun pukul sebegini. 110 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - Ada angin apa ini? - Seok. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Aku bertekad untuk fokus menimba ilmu mulai hari ini. 112 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Kenapa? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Ini jati diri asliku. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Biar kubawakan obat. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 {\an8}"Fan Xu bertanya tentang cinta kasih." 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 {\an8}"Konfusius menjawab, 'Artinya, mencintai sesama.'" 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Kau sedang apa? 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Nona! 119 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Kebetulan sekali. 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Benarkah kebetulan? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Aku sedang membaca Ajaran Besar sambil mendengar suara air. 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Anggap saja mengapresiasi seni sambil menimba ilmu. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Kelihatannya kau kemari karena alasan yang sama, 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 tapi pria dan wanita dilarang duduk bersama, 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 jadi, kau duduk di batu sebelah sana saja. 126 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Ini tempatku. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Lalu dia bertanya tentang kebijaksanaan." 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 "Konfusius menjawab, 'Mengenal sesama.'" 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 TAFSIRAN AJARAN BESAR 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Rumahmu pindah ke sini? 131 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Otakku lebih encer jika belajar di sini. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Kau tidak tampak seperti sedang belajar 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 di mataku. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Jika tanggung jawab tidak benar, perkataan tidak benar." 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 "Jika perkataannya tidak benar, pekerjaan tidak terwujud." 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Artinya sungguh mendalam! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Jangan khawatir. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Biar kuambilkan. 139 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Jangan, berbahaya. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Aku sudah melatih jasmani dan rohani dengan berbagai seni bela diri, 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 seperti pedang, tombak, hingga panah. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Itu tak seberapa bagi… 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Tak seberapa bagiku. 144 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Tunggu di sini. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Tapi… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Tenang saja. 147 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Tuan Muda! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Tuan Muda! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Astaga! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Dinginnya! 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Tuan Muda! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Tuan Muda! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Tuan Muda Yi-sun! 154 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Tuan Muda! 155 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Tuan Muda Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Ini dia! Ini dia sepatunya! 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Aku, Seo Yi-sun, berhasil menemukannya! 158 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Nona. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Ini sepatumu, Nona. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Aku menemukannya. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Otakmu di mana? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Sepatu ini tidak penting. 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 Bagaimana jika terjadi sesuatu padamu? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Kau 165 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 mencemaskanku? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Siapa yang mencemaskanmu? 167 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Jangan mengulanginya. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Kau baik-baik saja? 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Aku sudah melatih jasmani dan rohani dengan berbagai seni bela… 170 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Berikan padaku. 171 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Tidak, biar aku saja. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Keringkan bajumu dahulu. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Tidak. Sepatunya hampir kering. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Tidak ada yang lebih hangat dari suhu manusia. 175 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Sepatunya bisa terbakar. 176 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Ayolah. 177 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Aku kedinginan. 178 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 {\an8}Hanyang itu seperti apa? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 {\an8}Pasti jauh lebih besar dan menyenangkan daripada desa ini. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Jauh lebih besar, banyak orang, dan lebih berisik. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Lalu, kenapa kau bisa sampai ke sini? 182 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Maaf, aku salah bicara. 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 Aku menolak permintaan menari dari seorang pejabat. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Aku mungkin memang penghibur, 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 tapi mana bisa menari 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 ketika hatiku tidak tergerak? 187 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 Aku bersyukur penghibur rendahan sepertiku masih bisa hidup 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 setelah menolak permintaan pejabat. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Kau pasti punya alasan. 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 Alasan mengapa kau tak sanggup menari. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Pejabat itu tak bisa melihat tarianmu, sedangkan aku bisa lihat tiap hari. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Aku jadi bingung bagaimana membalasnya. 193 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Kau sudah membalasnya. 194 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Benarkah? 195 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 Kunang-kunang. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Aku mencintaimu, Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Kukira kau merasakan hal yang sama. 198 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Kini saatnya aku bangun dari mimpi. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 Hal paling bodoh yang dimiliki manusia 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 adalah rasa cinta. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Aku tidak asal mengatakannya. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Aku ingin menikahimu. 203 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Kita tidak bisa menikah. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Berdasarkan kasta, 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 aku hanya bisa jadi simpananmu. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Ayo kabur. 207 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Kalau kita kabur… 208 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Kita tidak bisa kabur selamanya. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Selama dunia tak berubah, 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 akhir kisah kita pasti tetap sama. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Kau bilang pasti ada alasan 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 kenapa aku tak sanggup menari saat diusir dari Hanyang. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Hari itu, 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 sahabatku bunuh diri. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Dia 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 menjalin hubungan dengan anak bangsawan. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Tak seperti bayangan orang, 219 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 cinta tidak bisa menyelamatkan manusia. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Malah melemahkan 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 dan menjerumuskan kita ke jurang. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Akan kubuktikan… 223 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 bahwa cinta dapat menyelamatkan manusia. 224 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Andai cinta 225 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 tak dapat mencegah kita terjerumus… 226 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 aku… 227 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 rela jatuh bersamamu. 228 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 229 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 230 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Tuan Muda. 231 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Ada banyak mata di sini. Kenapa kemari? 232 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Wolsim, aku menemukan ide hebat. 233 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 TUJUH KEBAJIKAN DAN KEBURUKAN KATOLIK 234 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Ini ajaran dari Barat, bukan? 235 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Benar. Menurut buku ini, semua manusia setara tanpa kasta. 236 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Hebat, bukan? 237 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Lihat ini. 238 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Ilmu baru 239 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 yang menyuarakan kesetaraan 240 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 terasa bak penyelamat bagi kami yang saling mencintai, 241 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 meski terhambat oleh kasta. 242 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 - Bapa kami yang di surga, - Bapa kami yang di surga, 243 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 - dikuduskanlah nama-Mu, - dikuduskanlah nama-Mu, 244 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 - datanglah kerajaan-Mu. - datanglah kerajaan-Mu. 245 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 - Jadilah kehendak-Mu - Jadilah kehendak-Mu 246 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 - di bumi seperti di surga. - di bumi seperti di surga. 247 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya. 248 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 - Ampunilah kami akan kesalahan kami - Ampunilah kami akan kesalahan kami 249 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 - seperti kami mengampuni orang - seperti kami mengampuni orang 250 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 - yang bersalah kepada kami. - yang bersalah kepada kami. 251 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 Janganlah membawa kami ke dalam penyesalan, 252 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 tetapi lepaskanlah kami daripada yang bengis. 253 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 - Amin. - Amin. 254 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Tuhan adalah kakek dan nenek, 255 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 serta pencipta dunia beserta isinya." 256 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 "Maka itu, segala yang lahir setelah-Nya 257 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 dapat melindungi diri dengan mengandalkan 258 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 kasih Tuhan yang adil." 259 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Bila semua setara sebagai anak Tuhan, 260 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 berarti tidak ada panggilan hormat atau merendahkan, bukan? 261 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Benar. 262 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 263 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Coba ulangi. 264 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, budakku. 265 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Merendahkan, tapi manis. 266 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Kuharap semua warga Joseon bisa begitu. 267 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Saling memanggil nama 268 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 dan tak ada yang diperlakukan rendah. 269 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Apabila itu terjadi, 270 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 kita pasti bisa menikah. 271 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Kira-kira kapan itu bisa terjadi, ya? 272 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim, 273 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 kurasa aku harus lulus ujian PNS. 274 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Daripada menunggu dunia berubah, 275 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 lebih baik kuubah sendiri. 276 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Barangkali 277 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 yang kami yakini adalah satu sama lain. 278 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Akibat keyakinan lemah dan berbahaya itu, kami percaya kami bisa bahagia bersama, 279 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 lalu jatuh cinta begitu dalam 280 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 dan memengaruhi satu sama lain bak terserang demam tinggi. 281 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Padahal itu dapat menjadi 282 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 efek samping mengerikan yang menjerat kami. 283 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Dia penghibur di lembaga pemerintah 284 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 bernama Wolsim. 285 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Aku cemas karena hampir setiap hari mereka berdua bergaul 286 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 dengan para pengikut Katolik itu. 287 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Bagaimana ini? 288 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 289 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Tuan muda. - Wolsim. 290 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Jalan menuju Hanyang begitu jauh dan berbahaya. 291 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Apalagi kudengar belakangan ini banyak gerombolan maling. 292 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Jadi, jaga dirimu baik-baik. 293 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Jangan cemas. 294 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Aku pasti kembali dan menikahimu. 295 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Kujamin pemandangan terakhir yang kulihat ketika menutup mata 296 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 adalah wajahmu, Wolsim. 297 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Kubuat agar kau tak melupakanku selama aku pergi. 298 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Aku tak akan melepasnya sedetik pun 299 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 sampai kau kembali. 300 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Kau juga tak boleh melupakanku, Tuan Muda. 301 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Aku mungkin melupakan diriku, 302 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 tapi tidak melupakanmu. 303 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Tuan Muda. 304 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Matahari akan segera terbenam. 305 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Ayo. 306 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Seorang pria menghentikan ritual persembahan untuk kematian sang ibu, 307 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 lalu membakar dan mengubur nisannya. 308 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Itu ajaran menjijikkan dari para pengikut kejam agama Katolik. 309 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Pria dan wanita pun kerap berkumpul dalam satu ruangan 310 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 secara bergantian di rumah masing-masing, dan menyebar keyakinan tak senonoh. 311 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Apalagi mereka juga sering berkumpul di rumah penghibur. 312 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 Perbuatan mereka sungguh tercela. 313 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Hal itu bisa terjadi 314 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 karena selama ini mereka tidak dihukum. 315 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 Bila dibiarkan terus, para penjahat itu 316 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 akan menguasai tanah berbudi pekerti dan bermoral 317 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 yang telah dijaga selama hampir 4.000 tahun ini. 318 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Demi mencegahnya, 319 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 kita harus memenggal pengikut Katolik, menggantung kepalanya di jalan, 320 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 lalu menyegel rumah, 321 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 dan membakar desa mereka. 322 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Desa sebelah sudah menjadi puing. 323 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Jika begini, desa kita pun tak akan selamat. 324 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Kita tak berdaya walau tahu 325 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 pihak Noron menjadikan Katolik 326 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 sebagai dalih untuk membunuh kita. 327 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Apabila pertumpahan darah mustahil dicegah, 328 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 kita korbankan saja seseorang. 329 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Masa-masa keji tiba. 330 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Masa keji itu membutuhkan kambing hitam 331 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 dan orang-orang rela jadi penuding 332 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 demi keselamatan diri sendiri. 333 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 Penghibur itu orangnya. Tak salah lagi. 334 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - Wanita itu orangnya. - Benar dia. 335 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 - Benar, dia orangnya. - Aku melihatnya. 336 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Rupanya semua orang mengaku bahwa hanya kau pengikut Katolik. 337 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Kalian kira aku kemari untuk menangkap penghibur rendahan ini? 338 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Penghibur rendahan sepertimu mustahil punya ini. 339 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Kau dapat ini dari siapa? 340 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Jawab, 341 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 maka aku akan menyelamatkanmu. 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Itu milikku. 343 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Sejak awal… 344 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 kalung itu milikku. 345 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Kecuali satu orang. 346 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 Dia berkorban 347 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 demi menyelamatkan… 348 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 orang yang dicintai. 349 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hore! 350 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 351 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Tuan Muda… 352 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Tuan… 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 354 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Cinta tidak bisa menyelamatkan manusia. 355 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Malah melemahkan dan menjerumuskan kita ke jurang. 356 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Akan kubuktikan 357 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 bahwa cinta dapat menyelamatkan manusia. 358 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Andai cinta 359 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 tak dapat mencegah kita terjerumus, 360 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 aku… 361 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 rela jatuh bersamamu. 362 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Aku yang terbakar dendam membara 363 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 dan dibutakan kemurkaan pun… 364 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 menjadi iblis. 365 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Bila Engkau berada di surga, 366 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 aku tak akan ke sana. 367 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Aku… 368 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 membunuhmu. 369 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Keyakinanku… 370 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 membunuh 371 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 dirinya. 372 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Tidurmu nyenyak? 373 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Silakan. 374 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Kopi drip kesukaanmu. 375 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Kau kenapa? 376 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Sakit? 377 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Tidak, aku hanya bermimpi. 378 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Mimpi? 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Kau bilang demon tak butuh tidur. Sekarang malah sampai bermimpi. 380 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Memang mimpi apa? 381 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Kejadian-kejadian saat aku masih manusia. 382 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Ingatanmu kembali? 383 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Sedikit demi sedikit. 384 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Bagaimana hidupmu kala itu? 385 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Aku jadi penasaran. 386 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Dahulu… 387 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 aku mencintai seseorang. 388 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Namanya Wolsim. 389 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Kukira mimpi saat kau masih manusia. 390 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 Ternyata mimpi soal mantan pacar. 391 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Astaga, yang benar saja. 392 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Dia cantik? 393 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Kau berakhir bahagia dengannya? 394 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Jangan bilang berakhir sedih. 395 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Akhirnya datar dan monoton 396 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 sebagaimana orang pada umumnya. 397 00:34:49,295 --> 00:34:50,463 Aku mandi dahulu, ya. 398 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 Dia hebat. 399 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Semua, boleh permisi sebentar? 400 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Akhirnya kau ingat. 401 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Benar. 402 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Padahal aku bunuh diri karena enggan ke tempat kau berada, 403 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 tapi malah kau jadikan demon. 404 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Aku butuh pekerja. 405 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Bukan hanya di surga, tapi juga di neraka. 406 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Bisa dibilang demon terbentuk berkat perbauran rasa dendam manusia 407 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 dengan kebutuhan Tuhan. 408 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Sanksi dari keyakinan itu… 409 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 kematian yang kejam? 410 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Keyakinan itu memang berbahaya. 411 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Bahkan mungkin paling berbahaya di dunia. 412 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Kau tak merasa bersalah? 413 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Manusia saja punya rasa bersalah. Masa, Tuhan Sang Pencipta tidak? 414 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Kau semarah ini gara-gara aku atau kau? 415 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Apa karena takut takdirmu terulang? 416 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Takut kau membuat wanita itu menderita lagi? 417 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Apa maksudmu? 418 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Seperti kubilang, 419 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 takdir pasti terulang. 420 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Ternyata tatomu berpindah karena itu. 421 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Kalian terikat agar penderitaannya terulang. 422 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Tutup mulutmu! 423 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Itu takdir yang kau buat. 424 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Ganjaran atas perbuatanmu. 425 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Takdir? 426 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Pak Jeong. 427 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Sepertinya aku berhasil menemukan masa lalumu. 428 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Kau tahu namamu dahulu? 429 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 430 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Kau tahu dari mana? 431 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Ingatanku saat masih manusia… 432 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 sudah kembali. 433 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Berarti ingat bagaimana kau mati? 434 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Setelah tahu hidup Seo Yi-sun yang malang, 435 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 aku jadi lebih memahamimu. 436 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Pantas kau begitu membenci manusia. 437 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Omong-omong, 438 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 kalau sudah ingat, berarti kau juga tahu, ya? 439 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 Wolsim bagaimana? 440 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Dia Do Do-hee. 441 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Tidak mungkin. 442 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Pertemuan kami 443 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 bukan kebetulan. 444 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Kalau begitu, mungkinkah kau mulai jadi manusia 445 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 sejak bertemu Do Do-hee? 446 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Kau bilang kekuatanmu tak bisa dipakai dan tatonya berpindah 447 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 saat kalian pertama bertemu. 448 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Benar juga. 449 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Selama ini, 450 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 kita mengira kau jadi manusia karena kekuatanmu hilang, 451 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 tapi ternyata sebaliknya. 452 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 Singkatnya, 453 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 kau jadi manusia karena bertemu Do Do-hee yang terlibat di masa lalu, 454 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 sehingga kekuatanmu jadi tidak stabil. 455 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 Ini ibarat perdebatan lebih dahulu ayam atau telur. 456 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Kau akan memberi tahu Do Do-hee? 457 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Tidak. 458 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Lebih baik dia tak tahu. 459 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 460 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 461 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Kedengarannya tidak asing. 462 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 {\an8}Tadi dia mengalihkan pembicaraan. 463 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 {\an8}Jangan-jangan belum bisa melupakannya. 464 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Astaga, aku seperti istri yang terobsesi pada masa lalu suami. 465 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Aku harus hati-hati. 466 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Silakan masuk. 467 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Data penjualan produk baru sudah diunggah ke penyimpanan daring. 468 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Sebentar, Bu Shin. 469 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Andai kau hilang ingatan, 470 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 lalu tiba-tiba ingatanmu kembali, kira-kira bagaimana perasaanmu? 471 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - Tiba-tiba? - Aku hanya berandai-andai. 472 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Tiba-tiba kau ingat kenangan yang sudah sangat lama. 473 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Kau pasti akan sangat bingung, 'kan? 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Kaget, juga kalut. 475 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 Hal terbaik yang bisa dilakukan untukmu 476 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 mungkin hanya memperhatikan dan menunggu. 477 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Ya, kurasa begitu. 478 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Masalahku beres berkat dirimu. Terima kasih. 479 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Sama-sama. 480 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Aku menyelamatkan dunia. 481 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Aku rela bersimbah darah demi kalian. 482 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong, 483 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 bertahanlah sedikit. 484 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Ayah akan segera membebaskanmu. 485 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Jadi, jangan lupa minum obat 486 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 dan jaga kesehatan… 487 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Ibu tahu segalanya, 'kan? 488 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Meski begitu… 489 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 Ibu tetap menutup mata. 490 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Sebab yang penting bukan Ibu korbannya. 491 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong… 492 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Aku berkorban demi Ibu. 493 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Aku tamengmu. 494 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Kaulah… 495 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 iblis yang sesungguhnya. 496 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Ibu tak pernah berbuat jahat. 497 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Itu sebabnya Ibu tidak dihukum. 498 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Lantas… 499 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 bagaimana denganku? 500 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Aku… 501 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 salah apa? 502 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Kau 503 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 tidak menuruti kata ayahmu. 504 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Kau tak hidup sesuai kehendak ayahmu… 505 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 sehingga dihukum. 506 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Kau pantas dimarahi. 507 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 Kau yang jahat. 508 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong. 509 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Tenang, Noh Do-gyeong! 510 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Kendalikan dirimu. 511 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Kini giliranmu. 512 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Aku mau yang itu. 513 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Itu juga. 514 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 Benar disumbangkan ke yang membutuhkan, 'kan? 515 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Ya, seluruh keuntungan akan disumbangkan ke Asosiasi Kesejahteraan Anak. 516 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Bagus. 517 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Yang ini juga. 518 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Halo, dengan Kim Se-ra. 519 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Pak Jeong. 520 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Terima kasih hadiahnya. 521 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Berkatmu, lenganku sembuh. 522 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 Itu bukan karena aku menyukaimu. 523 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Omong-omong, 524 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 hari ini kau tak memprotes kedatanganku. 525 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Hasil tes kesehatan mental Do-gyeong sudah keluar. 526 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Gabungan antara gangguan ledakan amarah, 527 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 kecemasan berlebihan, dan depresi yang sangat parah. 528 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Singkatnya, bagai bom yang bisa meledak kapan pun. 529 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Tanpamu, selama ini… 530 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Do-hee pasti tak akan selamat. 531 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Terima kasih. 532 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Selain itu… 533 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 aku juga minta maaf 534 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 karena selama ini salah paham kepadamu. 535 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Kau tidak salah paham. 536 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Halo, Sersan Park. 537 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee, 538 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 hasil tes kesehatan mental Do-gyeong sudah keluar. 539 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 540 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 tewas. 541 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 MENDIANG NOH DO-GYEONG 542 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Minumlah ini. 543 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Tidak, terima kasih. 544 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Kau pasti syok berat. 545 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Beri tahu aku jika butuh bantuan apa pun. 546 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Terima kasih sudah kemari, 547 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 walau ini pasti berat bagimu. 548 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Tentu aku harus melihat sendiri 549 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 peristirahatan terakhir pembunuh Nyonya Ju. 550 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Mestinya aku menemuimu lebih dahulu untuk minta maaf. 551 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 Rasanya sulit menerima putraku monster. 552 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Maaf, Do-hee. 553 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Aku salah mendidik anak. 554 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Dia bunuh diri? 555 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Mungkin dia sulit memikul 556 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 beban perbuatannya. 557 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Namun, aku tak menganggap ini impas. 558 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Bagaimanapun, aku akan mencari jalan untuk mengompensasimu. 559 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Jadi, demi perusahaan, 560 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 kuharap kau bersedia merahasiakannya. 561 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Di situasi begini pun, 562 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 kau masih membahas perusahaan. 563 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Perusahaan ini 564 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 hasil jerih payah ibuku dan ayahmu. 565 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Bayangkan bila orang tahu komisaris perusahaan 566 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 dibunuh cucunya yang dibutakan uang dan punya gangguan mental. 567 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 Kau tahu sendiri besar kerugiannya. 568 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Selain itu, seluruh anggota keluarga 569 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 pasti sedih jika orang-orang tahu soal ini. 570 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Kumohon pengertianmu demi keluarga, bukan cuma perusahaan. 571 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Kau juga keluarga kami. 572 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Kelihatannya kau begitu banyak menuntut 573 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 kepada keluarga. 574 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Sampai jumpa. 575 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Mana Noh Do-gyeong si iblis itu? 576 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Teganya seorang cucu membunuh neneknya. 577 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 578 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Anakmu membunuh ibu kita. 579 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Dia dibunuh, 580 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 bukan terkena serangan jantung! 581 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Kembalikan Ibu. 582 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Kembalikan Ibu! 583 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Malangnya Ibu. 584 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 585 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Ibuku yang malang! 586 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Ayo keluar. 587 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Aku tak tahan di sini saking sesaknya. 588 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Maafkan aku, Su-ahn. 589 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Maafkan aku. 590 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Malangnya Ibu. 591 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Soal nama Noh Do-gyeong 592 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 di ponsel Gi Kwang-chul… 593 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 594 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Pantas aku seperti pernah dengar. 595 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 Ternyata dari novel Demian. 596 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "Burung berjuang untuk dapat keluar dari telur." 597 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 "Telur adalah dunia." 598 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 "Siapa pun yang berharap 599 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 untuk dilahirkan 600 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 harus menghancurkan sebuah dunia." 601 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "Burung terbang kepada Tuhan. 602 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 Tuhan tersebut bernama Abraxas." 603 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Apa mungkin maksudnya 604 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 dia terpaksa membunuh Nyonya Ju demi mengembangkan sayap? 605 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 Bisa-bisanya dia jadikan itu pembelaan atas perbuatannya. 606 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 Parah sekali. 607 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Namun, 608 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 aku ragu dia benar tak tahu. 609 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Maksudmu Noh Suk-min? 610 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Bagaimana mungkin… 611 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 dia tak tahu perbuatan Noh Do-gyeong? 612 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Aku tidak paham. 613 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Bagaimana 614 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 kalau kita temui Nyonya Ju? 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Aku kehilangan ibu dan anak berturut-turut. 616 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Kini kaulah keluargaku satu-satunya. 617 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Sejak kapan kita sedekat itu? 618 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Selama ini, kita tak begitu dekat, 619 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 tapi itu bisa diperbaiki sebab kini kita tinggal berdua. 620 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Ahli waris Grup Mirae kelak 621 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 tinggal Austin dan Justin. 622 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Nyonya Ju. 623 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Semua sudah benar berakhir. 624 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Tapi 625 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 tidak ada yang berubah. 626 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Pada akhirnya, Noh Do-gyeong lari dari perbuatannya 627 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 dan aku masih geram. 628 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Apa waktu dapat membuatku 629 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 merasa lebih baik? 630 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Bagaimana? 631 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Benarkah waktu dapat membuat kita merasa lebih baik? 632 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Kau sudah hidup 200 tahun. Pasti tahu jawabannya. 633 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Tidak membaik. 634 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Hanya… 635 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 lupa… 636 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 sesaat. 637 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Sudah kuduga. 638 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Aku pamit dahulu. 639 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Aku akan mampir lagi setelah membaik. 640 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Ayo. 641 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Bu Shin, 642 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 kau suka gulali, matahari terbenam, 643 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 lalu apa lagi? 644 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Aku suka hampir semua pencuci mulut manis. 645 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Siapa pun pasti kembali jadi anak-anak di hadapan pencuci mulut. 646 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Satu lagi. 647 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 Aku juga suka Park Bok-gyu. 648 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Kau bisa saja. 649 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Aku terharu bahagia. 650 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Hampir lupa. 651 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Untukmu. 652 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Apa ini? 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Pertunjukan kami dimulai besok. Kutunggu kehadiranmu. 654 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - Tidak perlu. - Kenapa? 655 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Kita harus bersikap profesional. 656 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Aku tidak ingin mengganggu pekerjaanmu. 657 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Mengganggu dari mana? 658 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Aku malah bisa lebih semangat bekerja jika kau datang. 659 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 Hore, laut! 660 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - Ayo, Nona Choi. - Fantastis! 661 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Janji kita hanya minum sekaleng bir, lalu pulang, ya? 662 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 - Kita wajib makan mi di Sungai Han. - Ada tim Pemasaran! 663 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Ayam goreng juga. 664 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - Cinta itu tidak salah. - Ayo cari tempat. 665 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Kita duduk di mana, ya? 666 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Pak Han, Nona Choi! Sebelah sini! 667 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Bagus. 668 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Bagus. 669 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hei. 670 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Kita ke tempat lain saja. 671 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Kenapa? Padahal di sini enak. 672 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Kau tidak lihat? 673 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Jelas mereka berselingkuh. 674 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Ternyata begitu. 675 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 - Ayo pergi. - Jangan dilihat. 676 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 Kami tidak berselingkuh! 677 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Ya ampun. 678 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Dia seperti sedang diterkam. 679 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Mengerikan sekali. 680 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Ayo. 681 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Padahal tempatnya bagus. 682 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Jangan dilihat. - Tempat lain lebih bagus. 683 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Berhenti. Kemari! 684 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 YAYASAN SUNWOL 685 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Kau cantik sekali! 686 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Aku mencintaimu! 687 00:55:25,196 --> 00:55:27,574 - Ga-young! - Tolong berpose ke arah sini. 688 00:55:27,657 --> 00:55:28,658 Ga-young! 689 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 - Kau cantik. - Tolong senyum. 690 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Aku yang lebih mencintaimu. 691 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Aku mencintaimu. 692 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Coba pose hati. 693 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Kau cantik sekali. 694 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - Lihat ke sini. - Cantiknya. 695 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Permisi sebentar. 696 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Selamat. 697 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Terima kasih. 698 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Aku akan meninggalkan Korea begitu pertunjukan selesai. 699 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Aku tak akan mengusikmu lagi. 700 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Kau tidak akan kembali? 701 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 Selain Pak Jeong, aku hanya punya kenangan buruk di sini. 702 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Kini hanya tersisa kenangan buruk. 703 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Pak Jeong harus berfoto bersama Jin Bintang. 704 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Kumohon untuk terakhir kalinya. 705 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Malam ini, fokuslah pada tugasmu sebagai presdir Yayasan Sunwol. 706 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Ayo. 707 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Kita mulai lagi sesi fotonya 708 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 bersama Pak Jeong Gu-won, presdir kami. 709 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Tolong berpose yang akrab. 710 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Tahu kenapa aku menari tradisional? 711 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Karena lukisan tari pedang ganda di lobi. 712 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Aku suka tatapan Pak Jeong ketika melihat lukisan itu. 713 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Tampak sedih sekaligus hangat. 714 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Aku ingin memiliki tatapan Pak Jeong yang lembut 715 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 dan tak biasa itu. 716 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Aku merasa mungkin… 717 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 dia akan menatapku seperti itu 718 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 jika menari mati-matian. 719 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Tapi… 720 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 dia memandang Do Do-hee seperti itu. 721 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Walau tak bisa meraih tatapan Pak Jeong, 722 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 aku masih bisa menari. 723 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Otakku lebih encer jika belajar di sini. 724 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Kau tidak tampak seperti sedang belajar. 725 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Aku mencintaimu, Wolsim. 726 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, budakku. 727 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Merendahkan, tapi manis. 728 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Kujamin pemandangan terakhir yang kulihat ketika menutup mata 729 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 adalah wajahmu, Wolsim. 730 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Aku tak akan melepasnya sedetik pun 731 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 sampai kau kembali. 732 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Bila Engkau berada di surga, 733 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 aku tak akan ke sana. 734 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Jeong Gu-won. 735 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Kau baik-baik saja? 736 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Ketika masih manusia… 737 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 aku membunuh banyak orang. 738 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Aku membunuh banyak orang… 739 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 yang mencintaiku… 740 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 dan yang kucintai. 741 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Ada alasannya? 742 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Aku tidak yakin. 743 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Mereka… 744 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 menumbalkan 745 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 wanita yang kucintai. 746 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 Akulah penyebabnya. 747 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Andai aku tak mencintainya, 748 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 dia tidak akan mati. 749 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Karena itulah aku takut. 750 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Aku takut… 751 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 kau menderita gara-gara aku. 752 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Tanpamu pun aku sudah menderita. 753 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Bila aku ditakdirkan menderita… 754 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 mari menderita bersama. 755 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Akan kubuktikan 756 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 bahwa cinta dapat menyelamatkan manusia. 757 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Andai cinta 758 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 tak dapat mencegah kita terjerumus, 759 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 aku… 760 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 rela jatuh bersamamu. 761 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Apa ada takdir yang telah terukir 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 bagi kita? 763 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Andai takdir itu benar ada, 764 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 kali ini 765 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 aku bertekad membuatnya berakhir indah. 766 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Menakjubkan. 767 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Tuhan, 768 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 belalah kami pada hari pertempuran. 769 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Jadilah pelindung kami melawan kejahatan dan jebakan si jahat. 770 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Mencampakkan ke dalam neraka, 771 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 setan dan semua roh jahat lain 772 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 yang berkeliaran di dunia 773 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 hendak membinasakan jiwa-jiwa. 774 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Aku melihat iblis. 775 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 DO-HEE PUTRIKU TERSAYANG 776 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Andai kita memiliki 777 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 takdir yang telah terukir, 778 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 akankah kita musnah 779 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 atau selamat 780 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 dari dalam 781 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 lingkaran takdir 782 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 yang tak terhindarkan itu? 783 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 {\an8}Aku tak mau mengulang penderitaan yang lalu bersama Do-hee. 784 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 {\an8}Aku akan membuat akhir bahagia. 785 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 {\an8}- Aku mencintaimu, Jeong Gu-won. - Aku juga mencintaimu. 786 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 {\an8}Lakukanlah apa pun yang kau mau. 787 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 {\an8}Aku sibuk berbahagia! 788 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 {\an8}Kadang kebahagiaan pun bisa menjadi racun. 789 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 {\an8}Biar kutanya satu hal. 790 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 {\an8}Benar kau tak tahu perbuatan Do-gyeong? 791 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 {\an8}Bukan pura-pura tak tahu? 792 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 {\an8}Jadi, selama ini kau pura-pura tak tahu, bukan sungguh tak tahu? 793 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 {\an8}Kau tahu sejauh mana? 794 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 {\an8}Kau kira orang tuamu tewas akibat kecelakaan, 'kan? 795 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 {\an8}Mereka dibunuh oleh Ju Cheon-suk. 796 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie 54674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.