All language subtitles for My.Demon.S01E08_IND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 YAYASAN SUNWOL 2 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Kau kesakitan, ya? 3 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee. 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Kini jantungmu akan terbelah dua, 5 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 layaknya apel yang matang sempurna. 6 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Sampai bertemu di neraka. 7 00:02:15,176 --> 00:02:17,011 Pak Jeong! 8 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Pak Jeong. 9 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Bedebah itu! 10 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Pak Jeong. 11 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 - Pak Jeong. - Ada yang terkapar di tanah. 12 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Tolong panggilkan ambulans! 13 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Tolong panggilkan Do Do-hee! 14 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Panggilkan Do Do-hee! 15 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee! 16 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Aku tahu betul kau bukan pelakunya, 17 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 tapi aku ditekan oleh atasan. 18 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Kapan aku bisa keluar? 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Begitu hasil evaluasi surat penangkapan keluar. 20 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Penangkapanmu pasti ditolak karena tak ada bukti. 21 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Sersan Park. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 - Ada apa? - Begini… 23 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Tensi rendah dan saturasi terus menurun. 24 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Beri infus sebanyak mungkin. 25 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Pak Jeong pasti akan selamat, 'kan? 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Selamatkanlah dia. 27 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Cukup lihat kondisinya. 28 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 Dia habis ditikam! 29 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Dia sekarat, Sersan Park. 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Kumohon. 31 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoon. 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Aku harus pergi. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Aku harus menemui Jeong Gu-won. 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Aku harus menemuinya. 35 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Minta kasa steril lagi. 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Maksimalkan volume infus. Anestesiolog dan dokter sudah dihubungi? 37 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Ya, mereka sudah menunggu. 38 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Kirim pasien ke ruang operasi. 39 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Tolong selamatkan Pak Jeong. 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Bertahanlah sedikit lagi. 41 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Bertahanlah. 42 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 RUANG OPERASI 43 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Bagaimana keadaannya, Dokter? 44 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Lukanya sudah dijahit, tapi pendarahan 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 dan kerusakan katup jantungnya sudah parah. 46 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Dia mungkin tak akan bertahan hingga dini hari. 47 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Coba lakukan sesuatu. 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Selamatkan dia dengan cara apa pun! 49 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Kumohon, selamatkan dia. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Kumohon. 51 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 - Cepat. - Gara-gara kau. 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Pak Jeong jadi begini gara-gara kau. 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Kau yang membunuh Pak Jeong! 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 - Lepaskan aku! - Hentikan. 55 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Tenanglah, Jin Bintang. 56 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Kita harus menyelamatkan Pak Jeong dahulu. 57 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Ayo keluar. 58 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Tunggu di luar sebentar, ya. 59 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 Aku terlambat. 60 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Aku sangat terlambat. 61 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Kau selalu melindungiku… 62 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 sedangkan aku… 63 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 tak bisa… 64 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Kau berat. Singkirkan kepalamu. 65 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-won. 66 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Melihatmu menangis dari dekat… 67 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 rasanya lucu sekali. 68 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Saking lucunya, aku jadi tak bisa mati. 69 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Kukira kau sudah mati! 70 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Belum sembuh total? 71 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Kekuatannya macet lagi. 72 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Kekuatan tak berguna. 73 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Biar kupanggilkan dokter. 74 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Sebentar, Do Do-hee. 75 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Aku butuh isi daya. 76 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Pak Jeong… 77 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Akhirnya dia menyelamatkannya. 78 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Padahal itu bisa menjadi senjata makan tuan. 79 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Kasihan. 80 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 EPISODE 8 PILIHAN TAKDIR 81 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee. 82 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Aku akan segera kembali. 83 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Aku tak akan membiarkanmu sendiri terlalu lama. 84 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Jin Bintang. 85 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Aku mencarimu ke mana-mana. 86 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Selama ini… 87 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 aku sudah puas… 88 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 menjadi manusia peliharaan Pak Jeong. 89 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Karena aku lebih istimewa daripada manusia lain. 90 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Tak ada wanita selain aku. 91 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Tapi kemudian wanita itu muncul. 92 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee… 93 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 menyalip dari belakang. 94 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Kenapa tak tanya apa-apa? 95 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Kau sudah pasti tak mau jawab. 96 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Terima kasih. 97 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Kau tak perlu sungkan kepadaku. 98 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Tak perlu berterima kasih ataupun minta maaf. 99 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Keselamatanmu 100 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 sudah cukup bagiku. 101 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 Hanya itu yang kuperlukan. 102 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Kita harus bergegas sebelum Sersan Park kerepotan. 103 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee. 104 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Dia belum siuman? 105 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Padahal dokter bilang masa kritisnya sudah lewat. 106 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Kenapa dia tak bisa memulihkan diri? 107 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Apa yang sesungguhnya terjadi pada Pak Jeong? 108 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Soal itu… 109 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Pak Jeong bagaimana? 110 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Dia masih kritis. 111 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Pak Jeong. 112 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Pak Jeong! 113 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Kau baik-baik saja? 114 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Sakitmu parah? 115 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Tidak. 116 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Aku cuma bermimpi buruk. 117 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Pak Jeong. 118 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Sakit. 119 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Maaf. 120 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Do Do-hee di mana? 121 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Mestinya hasilnya sudah keluar. 122 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Sersan Park. 123 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Kenapa lagi? Ada apa? 124 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Hasil evaluasinya sudah keluar dan… 125 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 penangkapannya ditolak. 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Kenapa bicara pakai jeda? 127 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Aku jadi waswas. 128 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Bagaimana kondisi Jeong Gu-won? 129 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Dia sudah siuman. 130 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Syukurlah. 131 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 RUMAH SAKIT UMUM UNIVERSITAS HANKOOK 132 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Pak Park, ambilkan minum. 133 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Minum? Baiklah. 134 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Bukan. 135 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Yang dingin. 136 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Yang dingin? 137 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Aduh, dinginnya. 138 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Yang benar saja. Mestinya pakai sedotan. 139 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Kau boleh rehat. 140 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 Omong-omong, apa itu? 141 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Kau suka yang manis-manis, 'kan? 142 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Aku sudah coba ini dan teksturnya lembut sekali. 143 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Kini kau boleh rehat. 144 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Baiklah. 145 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Garukkan punggungku. Gatal sekali. 146 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 - Ke atas sedikit. - Sebelah sini? 147 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 - Ke bawah sedikit. - Bawah sini? 148 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Kenapa memeleset terus? 149 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Kenapa diam? 150 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 Mentang-mentang dahulu bangsawan, 151 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 kau hebat sekali dalam menyuruh orang. 152 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 - Sebelah sini? - Bukan. 153 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Itu dia. 154 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Kau boleh rehat. 155 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Aku memang terlihat sudah sembuh, tapi sebenarnya belum. 156 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Pemulihanmu sudah berapa jauh? 157 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Kurang lebih hanya sampai menghindari pemakaman. 158 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Itu lebih baik daripada kau mati. 159 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Kukira aku tak akan bisa bertemu denganmu lagi. 160 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Ada apa denganmu? Aku demon. 161 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Sebagai predator terhebat… 162 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Minta analgesik. 163 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Analgesik… 164 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Sakitnya setengah mati. 165 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 - Kenapa diam? - Sudah kutambah. 166 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Tambah yang banyak. 167 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 - Namun… - Lagi. 168 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Lebih banyak lagi. 169 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do Do-hee? 170 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Kiriman karangan bunga. 171 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 - Karangan bunga? - Apa itu? 172 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Simpan di sini. 173 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Itu sebelah sini. 174 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 SEMOGA LEKAS PULIH, BOS GENG ANJING LIAR 175 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Selamat tinggal. 176 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Memang ini rumah duka? 177 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Orang bodoh apa yang mengirim karangan bunga ke kamar pasien? 178 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 "Geng Anjing Liar"? 179 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Siapa mereka? 180 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Kita harus menjaga bos besar. 181 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 - Ayo jaga! - Ayo jaga! 182 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Pak. 183 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Bos. 184 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 - Bos! - Bos! 185 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Keparat mana yang berani menikammu? 186 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Bos, aku berjanji akan menangkap… 187 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Aku bukan bos kalian, dan aku belum mati. 188 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Jadi, singkirkan semua karangan bunga itu. 189 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Kau kesakitan, Bos? 190 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 - Perawat! Dokter! - Tolong! 191 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 - Dirut rumah sakit! - Enyahlah! 192 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 - Cepat kemari! - Cepat! 193 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Aku tidak akan tinggal diam 194 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 bila kalian tak jaga jarak lima meter. 195 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 - Mundur. - Terus. 196 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 - Mundur sedikit lagi. - Astaga, jauhnya. 197 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Ini lima meter. 198 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Ini perintah pertama bos besar. 199 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Jangan melewati batas ini. 200 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Semua mundur ke sini! 201 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 GONGGONGAN KAMI SEBANYAK CINTA KAMI PADA BOS. GUK, GUK, GUK, GUK, GUK 202 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Apa-apaan mereka? 203 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Lebih baik kepalaku dihantam lagi. 204 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Itu pasti lebih baik. 205 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Menjijikkan. 206 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Pak. 207 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Semuanya, istri bos datang. 208 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 - Kau tampak cantik, Bu! - Kau tampak cantik, Bu! 209 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 Istri bos kalian? 210 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Jangan lihat mata mereka. 211 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Pak. 212 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Kenapa kasurnya tinggi sekali? 213 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Sudah seperti memanjat tebing. 214 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 - Jeong Gu-won! - Do Do-hee! 215 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Kau sudah boleh banyak gerak? 216 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Tentu. Aku sudah sembuh total. Lihat ini. 217 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Jangan bergerak. Lekaslah berbaring. 218 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Namun, aku benar baik-baik saja. Sungguh. 219 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Baiklah, aku tahu. 220 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Omong-omong, pria-pria mengerikan di luar itu siapa? 221 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Pak Jeong memang populer di segala kalangan. 222 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Kita pulang saja. 223 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Aku tak betah di sini, apalagi ada bedebah-bedebah itu. 224 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Kau tetap harus menerima pengobatan. 225 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Kaulah obatku. 226 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Astaga, jantungku berdebar. 227 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Baiklah. 228 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Walau tidak sopan, 229 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Pak Jeong lumayan baik. 230 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Mereka yang menuding Nyonya Do sebagai pembunuh pun jadi membela kita 231 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 karena Pak Jeong kritis. 232 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Mereka hanya merasa bersalah! 233 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Apa gunanya merasa bersalah sekarang? 234 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Kenapa kau menangis? 235 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Ada apa dengan kalian? Kita harus bekerja. 236 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Kita buat tabulasi perubahan opini massa tentang Nyonya Do, 237 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 lalu kita tunjukkan kepadanya. 238 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Itu adalah 239 00:21:04,638 --> 00:21:08,308 hadiah terakhir Pak Jeong untuk Nyonya Do! 240 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 Kita harus bekerja! 241 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Ya Tuhan. 242 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Pak Jeong baik-baik saja. 243 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 - Apa? - Apa? 244 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Pantas saja hasil ramalannya bagus! 245 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Sungguh? 246 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Pak Jeong! 247 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Bedebah itu melihat wajahku. Dia pasti akan mendatangiku. 248 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Sial! 249 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Dia pasti datang. 250 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Dia pasti akan datang. 251 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Dia pasti datang. 252 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Jangankan percikan api, listrik statis saja tak terasa. 253 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Apa mungkin isi dayanya bisa lebih cepat 254 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 jika area koneksi kita lebih luas? 255 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Itu masuk akal. 256 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Kalau begitu, 257 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 berpelukan bagaimana? 258 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 Ide bagus. 259 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Berarti… 260 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 aku harus begini? 261 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Bukan begitu. 262 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Begini saja. 263 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Lebih baik begini. 264 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Bagaimana? 265 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Rasanya seperti pakai pengisi daya cepat. 266 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Aku terpaksa begini karena masalah isi daya. 267 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 Pak Jeong jadi begini gara-gara kau. 268 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 Kau yang membunuh Pak Jeong! 269 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Sudah bangun? 270 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Ya. 271 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Jangan bergerak. 272 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Ayo tangkap pelakunya sekarang. 273 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Walau hanya lihat separuh wajah aslinya, 274 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 aku tetap bisa menemukannya. 275 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Kau mau keluar dalam kondisi begini? 276 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Pemulihan lebih penting. 277 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Balas dendam lebih penting. 278 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Kita tangkap bedebah itu, lalu ledakkan jantung… 279 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Kau tak bisa balas dendam dalam kondisi begini. 280 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Bisa. 281 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Ternyata tidak. 282 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Kurasa kau butuh lebih banyak. 283 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 Namun, 284 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 kini jauh lebih nyaman ketika bernapas. 285 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Lambat laun kau pasti bisa pulih dengan terus mengisi daya. 286 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Aku harus ke kantor. 287 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Tak bisa bolos saja? 288 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 - Tidak. - Tegas sekali. 289 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Namun, kau dirut perusahaan. 290 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 Dalam rangka selamatnya aku dari maut, jadikan ini hari… 291 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 Aku tahu! Hari pendirian perusahaan. 292 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Selamat beristirahat. 293 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Kalau begitu, lima menit. 294 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Kita isi daya lagi lima menit. 295 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Semalam benar-benar bagai habis diterjang badai. 296 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 Demi perdamaian umat manusia, 297 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 mari berdamai. 298 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Kita tak pernah bertengkar, jadi, tak perlu berdamai. 299 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 Selain itu, aku tak peduli soal perdamaian umat manusia. 300 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Dahulu, ada seorang karnivor yang suka daging babi. 301 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Kita sebut saja dia K. 302 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Suatu hari, 303 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 K bertemu dengan seekor babi yang sangat istimewa. 304 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Andai K bisa mulai mencintai semua babi di dunia ini 305 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 berkat pertemuannya dengan babi istimewa itu… 306 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 Bukankah K bisa jadi vegan? 307 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Bagaimana? 308 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Kita bersatu demi membuat K menjadi vegan. 309 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Omong kosong. 310 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Dia tak tahu perdamaian umat manusia ada di tangan kita 311 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 dan bisa membuat demon jadi dewa pelindung. 312 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Tunggu sebentar. 313 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Aku mau ikut. 314 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Kau baru selamat dari maut, 315 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 bukan hanya memar. 316 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Jadi, hari ini beristirahatlah di rumah. 317 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Pelakunya nyaris membunuhku. 318 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Bahaya bila kau bepergian sendiri. 319 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 Aku sudah minta pengawal lain menunggu di kantor. 320 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Jadi, jangan khawatir… 321 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Tidak bisa. Aku tak percaya siapa pun saat ini. 322 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Apa jadinya jika dia menyamar jadi pengawal? 323 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Jadi, harus aku sendiri yang mengawalmu. 324 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Tidak. Kau tak boleh pergi. 325 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Aku tidak mengizinkan hal ini. 326 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Kenapa kau ikut campur? 327 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Sebagai pelayanmu, keselamatanmu yang utama. 328 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 - Mustahil mengawal dalam kondisi ini. - Kalau begitu, kau kupecat. 329 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Kini kau bukan pelayanku, jadi, berhenti ikut campur, pulang, lalu tidur. 330 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 Persahabatan kapitalisme kita hanya sebatas ini? 331 00:29:53,875 --> 00:29:55,502 Turuti kata Pak Park. 332 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Kau yang harus menuruti kataku. 333 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 - Aku kecewa padamu! - Astaga, berisik! 334 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Bila kalian bersikeras, ada satu cara. 335 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Mobilnya luas sekali sampai masih banyak sisa tempat. 336 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Bukan begitu? 337 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Omong-omong, apa kabar pertunjukan kalau kau ikut aku terus? 338 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 Diundur tentunya. 339 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Kau habis ditikam orang. Masa, pertunjukan dilanjutkan? 340 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Apa hubungannya ditikam dan pertunjukan? 341 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Wajar jika robot tak paham. 342 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Kian sering isi daya, kian cepat kau pulih. 343 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Katamu jangan di depan orang lain. 344 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 Kini kita resmi suami istri. 345 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 Aku menuding Nyonya Do Do-hee sebagai pelaku 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 pembunuhan Komisaris Ju Cheon-suk 347 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 atas permintaan seorang anonim. 348 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 Kepada Nyonya Do yang dirugikan oleh perbuatanku… 349 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 aku mohon maaf. 350 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Artikel dan komentar sudah kalian susun berdasarkan kata kunci, 'kan? 351 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 - Sudah. - Lalu, 352 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 nanti ada ketua Yayasan Sunwol yang akan ikut kemari. 353 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Presdirnya sekeren itu, 354 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 ketuanya juga pasti keren. 355 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Astaga, kau bisa tersedot ke kaca. 356 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Itu dia. 357 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 Dia yang lehernya terpelintir itu? 358 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Dari lehernya, kurasa benar. 359 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Mohon maaf atas kelalaianku sebelumnya. 360 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Aku jadi kaget! 361 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 - Aku hanya… - Aku baik-baik saja. 362 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Aku ingin merayakan keluarnya Pak Jeong dari rumah sakit. 363 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Semuanya baik-baik saja? 364 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Kalian tidak apa-apa? 365 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 Berkat video pengakuan Berita Ingyeo yang diunggah kemarin 366 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 dan kasus penikaman yang dialami Pak… Maksudku, dialami Presdir Jeong, 367 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 opini publik mengenai dirimu berubah drastis. 368 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Opini dan berita baik mengenai dirimu dan Pak Jeong meningkat drastis. 369 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Mereka yang menudingmu pembunuh pun kini jadi berempati. 370 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Benar. Kini mereka heboh mencari dalang 371 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 yang berniat menyingkirkanmu dan membunuh Pak Jeong. 372 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Berarti pencalonanmu menjadi komisaris tak akan dipermasalahkan lagi. 373 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 Ini berkat Pak Jeong yang telah mempertaruhkan nyawa. 374 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Tepuk tangan! 375 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Sebenarnya, aku sudah menyiapkan keik, 376 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 tapi belum kukeluarkan karena tadi kalian kaget akibat petasan. 377 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Keik apa? Rasa stroberi atau cokelat? 378 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Ini dia. 379 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Sudah kubilang aku tak suka teh hijau dan krim kocok. 380 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Bukan, ini keik chiffon teh merah. 381 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 - Sungguh? - Satu, dua. 382 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 - Satu, dua, tiga, empat. - Satu, dua, tiga, empat. 383 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 - Selamat atas kepulanganmu - Pak Jeong tersayang 384 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 - Pak Jeong tersayang - Pak Jeong tersayang 385 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 - Selamat atas kepulanganmu - Selamat atas kepulanganmu 386 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Perlu buat harapan? 387 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 - Benar, harus buat harapan. - Benar. 388 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Satu, dua, tiga. 389 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 Maaf. 390 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Kau tak apa-apa? 391 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 - Kau kenapa? - Apa maksudmu? 392 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 Kenapa tadi kau kaget sekali melihat api? 393 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Aku baru lihat kau setakut itu. 394 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Aku ketakutan? 395 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Aku ini demon. 396 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Jangan berbohong. Memang aku tak tahu kondisimu? 397 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Berhenti beromong kosong atau pergilah ke teater. 398 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Baiklah jika tak mau cerita! 399 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Biar kuadukan ke Do Do-hee dan melarangmu mengawalnya. 400 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Kau tega sekali. 401 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Makanya, beri tahu aku masalahnya. 402 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Aku bermimpi. 403 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Mimpi sekujur tubuhku terbakar 404 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 di api membara. 405 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Aku nyaris gila karena api dalam mimpiku terasa begitu nyata 406 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 sampai ke ujung jari. 407 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 Apa itu pembakaran spontan? 408 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Inikah yang manusia sebut 409 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 rasa takut? 410 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Pak Jeong. 411 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Tapi 412 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 mungkin hatiku melemah sebab kekuatanku pun melemah. 413 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Semua akan kembali seperti sediakala setelah aku pulih. 414 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Aku ingin bertemu Pak Jeong. 415 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Dia sedang tidak di tempat. 416 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Kalau begitu, Nyonya Do Do-hee. 417 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Aku setuju. 418 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Baik. 419 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Ada tamu bernama Jin Ga-young. 420 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Mau minum kopi atau teh? 421 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Tidak perlu. 422 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 Aku bukan kemari untuk beramah-tamah. 423 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Berhentilah memanfaatkan Pak Jeong dan bebaskan dia. 424 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 Kami saling membutuhkan. 425 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Saling? 426 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Kau yang memanfaatkannya. 427 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Pak Jeong hanya terseret karena kau tahu kelemahannya. 428 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Pak Jeong nyaris mati gara-gara kau. 429 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Kau mau seegois apa lagi? 430 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Atasi masalahmu sendiri. 431 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Jangan jadikan Pak Jeong perisai dengan dalih tatonya. 432 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 Dari rekaman kamera pengawas teater, 433 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 ternyata kau benar. 434 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Ada yang mencuri bukunya. 435 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Rekamannya terhapus sekitar satu jam di hari bukumu hilang 436 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 dan di hari penikamanmu. 437 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Pelaku menginstal program jahat untuk mengusik kamera di jam tertentu. 438 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Itu artinya… 439 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 dia tahu siapa aku. 440 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Pak Jeong, 441 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 tadi ada yang mencarimu. 442 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Siapa? 443 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Seorang wanita tinggi. Aku tak tahu siapa. 444 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Pak Jeong! 445 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Aku lega melihatmu baik-baik saja. 446 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Syukurlah. 447 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Biar kupanggilkan taksi. 448 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Kau pulang saja, Pak Park. 449 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Aku ingin bicara dengan Pak Jeong. 450 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 Mau bahas apa lagi? 451 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Ayo kita pulang saja. 452 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Hanya sebentar. 453 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Aku sudah dengar kalau kekuatanmu tak stabil. 454 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Tenang saja. 455 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 Semua pasti beres setelah tatoku kembali. 456 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Entahlah. Aku tidak yakin. 457 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Kekuatanmu melemah gara-gara Do Do-hee. 458 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Itu tidak benar. 459 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Mungkin kau berharap begitu. 460 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Kau juga tahu, 'kan? 461 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Semua sikon menunjukkan kalau dia sumber masalahnya. 462 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Itu bukan urusanmu. 463 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Apa kini wanita itu spesial bagimu? 464 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Jawablah, apa dia spesial bagimu? 465 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Kau makin seperti manusia 466 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 dan merasakan perasaan manusiawi gara-gara wanita itu. 467 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Sebab kau… 468 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 menyukainya. 469 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Tak ada yang lebih manusiawi dari rasa suka terhadap orang lain. 470 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 - Hentikan. - Kau yang harus berhenti. 471 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Bersikaplah layaknya demon! 472 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Kau sendiri yang bilang 473 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 kalau manusia itu remeh dan lemah. 474 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Kau ingin jadi seperti itu? 475 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Kau harus berhenti. 476 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Jika tidak… 477 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 akan ada tragedi lainnya. 478 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Mau dengar musik? 479 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Tidak perlu. 480 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Begitu, ya. 481 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Ga-young tidak bicara yang aneh-aneh kepadamu, 'kan? 482 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Tidak. 483 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Dia hanya memintaku menonton pertunjukan. 484 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Memang dia bicara aneh kepadamu? 485 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Tidak. 486 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Kau harus menonton pertunjukan kami. 487 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Kini diundur akibat insiden, tapi akan segera dijadwal ulang. 488 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Tarian pedangnya luar biasa. 489 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Baik. 490 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Nona Jin pasti kaget sekali saat kau terluka parah. 491 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Aku bisa merasakan bahwa dia amat mencemaskanmu. 492 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Nyonya Ju. 493 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Apa keputusanku 494 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 untuk terus maju itu benar? 495 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won tak ada kaitannya dengan peperangan ini, 496 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 tapi dia hampir mati gara-gara aku. 497 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Aku ragu apa berperang seraya mengorbankan orang lain 498 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 adalah keputusan yang benar. 499 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Tapi… 500 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 andai aku berhenti sekarang… 501 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 itu tak akan adil bagimu. 502 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Jangan cemaskan orang yang sudah mati. 503 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Aku cemas itu akan membuatmu frustrasi. 504 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Aku memang frustrasi. 505 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Aku sangat frustrasi dan kesal. 506 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Aku kehilangan keluarga berhargaku… 507 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 dan tak tahu siapa pembunuhnya. 508 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Tapi kini kau punya keluarga baru. 509 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Jangan sampai kau kehilangan keluarga barumu 510 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 akibat keluarga yang sudah tiada. 511 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Tetap saja… 512 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Ambil keputusan yang terbaik bagimu. 513 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Yang terbaik bagiku? 514 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Berkorban demi orang yang kau kasihi pun 515 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 adalah keputusan terbaik bagimu. 516 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 Lantas kau? 517 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Keputusan apa yang terbaik bagimu? 518 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Yang terbaik bagimu… 519 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 adalah yang terbaik bagiku. 520 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoon. 521 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Aku ingin bicara. 522 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Kau baik-baik saja? 523 00:44:47,976 --> 00:44:49,228 Kau sakit? 524 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Tidak sama sekali. 525 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Sudah minum analgesik? 526 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 Tidak perlu. 527 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Karena sering isi daya, aku tak kesakitan sama sekali. 528 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Kita bersiap ke kantor? 529 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Pak Jeong. 530 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Kudengar kau terluka. 531 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Aku lihat berita kau diserang orang misterius. 532 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Jangan percaya semua yang ada di berita. 533 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 Orang tak bersalah pun bisa dituding jadi pembunuh. 534 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Ayo masuk. 535 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Menjauhlah jika ingin selamat. 536 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Semua yang berada di sisi Do Do-hee pasti mati. 537 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Mau kudamprat dia? 538 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Aku bisa melawan Do-gyeong sendiri. 539 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Abaikan saja. 540 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Tampaknya Seok-hoon tidak hadir. 541 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Hanya dia yang memihak Do Do-hee, mustahil dia tak hadir. 542 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Dia pasti akan datang sambil tergesa-gesa. 543 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Kita mulai rapat direksi sementara. 544 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 Rapat direksi hari ini akan membahas 545 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 pencalonan komisaris Grup Mirae. 546 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Aku ingin menyampaikan sesuatu. 547 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Akan ada waktu untuk sambutan para calon. 548 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Ini hal penting yang dapat memengaruhi pemungutan suara. 549 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Silakan. 550 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 Demi mengakhiri konflik dan perseteruan, 551 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 aku berniat mundur dari pencalonan komisaris. 552 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Dia merencanakan apa lagi? 553 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Kita harus bicara. 554 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Nanti. 555 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Jika begitu, agenda rapat hari ini adalah pemungutan suara 556 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 mengenai pencalonan tunggal Pak Noh Suk-min 557 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 di rapat umum pemegang saham. 558 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 SETUJU, TIDAK SETUJU, ABSTAIN 559 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Apa-apaan ini? 560 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Kita bicara di luar. 561 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Itu pasti keputusan berat bagimu. 562 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Terima kasih. 563 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Apa rencanamu? 564 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Aku bertekad menyerahkan segalanya. 565 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Begitu pula soal warisan. 566 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Jadi, mari hentikan 567 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 peperangan ini. 568 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Syukurlah akhirnya kau mengambil keputusan bijak. 569 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Kerja bagus. 570 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Beri tahu aku apa alasannya. 571 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 Aku sudah muak dengan semua ini. 572 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 Hanya itu? 573 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Kita tidak bisa terus hidup dalam kecemasan dan ketakutan. 574 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Aku bahkan tak bisa pergi bekerja atau jalan di depan rumah sendirian. 575 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Aku juga ingin hidup damai seperti orang lain, 576 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 dan beraktivitas normal seperti sediakala. 577 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Aku cuma menyingkirkan alasan aku diincar. 578 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Tidak. 579 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Kau berbohong. 580 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Lihat aku 581 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 dan katakan yang sejujurnya. 582 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Aku sudah tak memercayaimu. 583 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Apa? 584 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Kau sudah tak bisa melindungiku 585 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 sebab kau begitu lemah hingga tak sanggup… 586 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 melindungi diri sendiri. 587 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Apa itu cukup menjawab? 588 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Tidak… 589 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Kenapa dia belum kemari? 590 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Kenapa? 591 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Ada yang salah dengan kekuatannya. 592 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Kira-kira apa, ya? 593 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Apa rencana dia berikutnya? 594 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Langkahnya ini benar-benar tak terduga. 595 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Kurasa dia hanya menyerah. 596 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Perang ini terlalu berat dihadapi sendiri oleh wanita seusianya. 597 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Sebagaimana kukatakan berkali-kali, dia bukan tipe yang mudah menyerah. 598 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Aku yakin dia punya rencana besar 599 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 untuk menusuk kita dari belakang di kala lengah. 600 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Bisa jadi dia takut 601 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 akibat penikaman pengawalnya. 602 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Mustahil. Bukan dia yang nyaris mati. 603 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Dia bahkan tak akan menyerah, meski lehernya ditusuk. 604 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Apa pun alasannya, syukurlah kini dia sadar diri 605 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 dan menyerah. 606 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Perjuanganmu tak sia-sia, Sayang. 607 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Ayah belum resmi jadi komisaris. 608 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Rasanya terlalu cepat untuk bersulang. 609 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong. 610 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 - Aku sudah selesai makan. - Tetap di sini sampai semua selesai. 611 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Aku ada janji. 612 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong. 613 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Lekas duduk. 614 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Mari makan. 615 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Buka pintunya, Pak Jeong! 616 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Pak Jeong! 617 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Kau sudah tak bisa melindungiku 618 00:53:21,781 --> 00:53:23,825 sebab kau begitu lemah hingga tak sanggup 619 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 melindungi diri sendiri. 620 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Kau yang memanfaatkannya. 621 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Pak Jeong hanya terseret karena kau tahu kelemahannya. 622 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Pak Jeong nyaris mati gara-gara kau. 623 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Kau mau seegois apa lagi? 624 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 Menjauhlah jika ingin selamat. 625 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Semua yang berada di sisi Do Do-hee pasti mati. 626 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 BERIKUT NOTULA RAPAT DIREKSI PENCALONAN KOMISARIS GRUP MIRAE 627 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 PAK NOH SUK-MIN DIPUTUSKAN SEBAGAI CALON TUNGGAL 628 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 Seok-hoon, aku akan mundur. 629 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Besok, aku akan mengundurkan diri dari pencalonan. 630 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee. 631 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Nyonya Ju pasti maklum jika melihat perjuanganku hingga kini. 632 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Menangkap dalang semua ini tak akan membuatnya kembali. 633 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Tampaknya aku hanya butuh pelampiasan amarah 634 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 setelah kehilangan Nyonya Ju. 635 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Itulah alasan aku bersikeras. 636 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Aku harus merelakan segalanya 637 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 agar semua orang bahagia. 638 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Do-hee, apa ini 639 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 gara-gara Pak Jeong? 640 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Kau takut dia terluka lagi? 641 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Aku tak ingin kehilangan orang-orang terdekatku lagi. 642 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Kau sudah tahu, 'kan? 643 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Apa yang terjadi? 644 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Dia pasti memberitahumu. 645 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Kenapa dia tiba-tiba menyerah? 646 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Tanya Do-hee bila kau sungguh ingin tahu. 647 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Aku begini sebab dia tak mau cerita! 648 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Kau pernah bilang kepadaku, 649 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 "Pasti ada alasan dia tak memberitahumu." 650 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Mestinya kau cegah dia bagaimana pun caranya. 651 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Kau tak tahu betapa pentingnya menemukan pembunuh Ju Cheon-suk bagi Do-hee? 652 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 Aku tahu! Aku juga tahu betul! 653 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Do-hee 654 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 menganggap dialah penyebab kematian orang tuanya. 655 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Kini dia pasti merasa bersalah atas kematian Bibi 656 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 gara-gara dirimu! 657 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Apa? 658 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Do-hee menyerah karenamu. 659 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Dia takut kau terluka lagi. 660 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee! 661 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 GU-WON SANG PENYELAMAT 662 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Semua jadi layu. 663 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Nyonya Ju. 664 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Kau bahkan tak sempat menyaksikan 665 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 tanaman hias kesayanganmu bermekaran. 666 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Apa kau tidak sayang? 667 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Maafkan aku, Nyonya Ju. 668 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Aku benar-benar minta maaf. 669 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Ayo kembali. 670 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Bila kau menyerah gara-gara aku, 671 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 ayo kembali dan berjuang lagi. 672 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Itu tidak benar. 673 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee. 674 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Ambil keputusan yang terbaik bagimu. 675 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 Karena itulah yang terbaik bagiku. 676 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Semuanya tewas. 677 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Nyonya Ju, 678 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 Ibu, dan Ayah. 679 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Semua yang kusayangi tewas gara-gara aku. 680 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 Kau pun… 681 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 akan mati gara-gara aku. 682 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Aku tak peduli. 683 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Meski perasaanku kepadamu 684 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 membuatku menjadi remeh dan lemah… 685 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 kau adalah takdirku 686 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 yang tak mampu kuelakkan. 687 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Keputusan yang terbaik bagimu menjadi yang terbaik bagiku. 688 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 Aku tidak akan melepas Do Do-hee apa pun yang terjadi. 689 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Suamiku, gendong aku. 690 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Aku merasa bebas dan bahagia sekali. 691 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Nama geng kalian Anjing Liar? 692 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Biar kuberi satu tugas. 693 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Namun, andai gagal, 694 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 jangan coba-coba muncul di hadapanku lagi. 695 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 - Ayo! - Ayo! 696 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 - Ya, Detektif? - Kami sudah menemukan pelakunya. 697 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Namanya Gi Kwang-chul. 698 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Namanya sudah masuk DPO, jadi, lokasinya pasti segera ditemukan. 699 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Petak umpet selesai. 700 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 Jamnya berhenti. 701 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Kekuatanku bukan sekadar tak stabil, 702 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 tapi hilang sepenuhnya. 703 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie 48317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.