Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:46,212
YAYASAN SUNWOL
2
00:00:52,927 --> 00:00:54,679
Kau kesakitan, ya?
3
00:01:41,100 --> 00:01:42,101
Do Do-hee.
4
00:02:05,792 --> 00:02:08,920
Kini jantungmu akan terbelah dua,
5
00:02:09,879 --> 00:02:11,464
layaknya apel yang matang sempurna.
6
00:02:12,757 --> 00:02:14,092
Sampai bertemu di neraka.
7
00:02:15,176 --> 00:02:17,011
Pak Jeong!
8
00:02:31,025 --> 00:02:32,318
Pak Jeong.
9
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Bedebah itu!
10
00:02:33,987 --> 00:02:35,488
Pak Jeong.
11
00:02:35,572 --> 00:02:36,948
- Pak Jeong.
- Ada yang terkapar di tanah.
12
00:02:38,616 --> 00:02:40,702
Tolong panggilkan ambulans!
13
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
Tolong panggilkan Do Do-hee!
14
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Panggilkan Do Do-hee!
15
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
Do Do-hee!
16
00:02:56,551 --> 00:02:59,762
Aku tahu betul kau bukan pelakunya,
17
00:03:00,388 --> 00:03:02,515
tapi aku ditekan oleh atasan.
18
00:03:03,099 --> 00:03:05,476
Kapan aku bisa keluar?
19
00:03:05,560 --> 00:03:07,979
Begitu hasil evaluasi
surat penangkapan keluar.
20
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
Penangkapanmu pasti ditolak
karena tak ada bukti.
21
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
Sersan Park.
22
00:03:13,443 --> 00:03:15,320
- Ada apa?
- Begini…
23
00:03:20,950 --> 00:03:22,368
Tensi rendah dan saturasi terus menurun.
24
00:03:22,452 --> 00:03:23,745
Beri infus sebanyak mungkin.
25
00:03:24,495 --> 00:03:26,873
Pak Jeong pasti akan selamat, 'kan?
26
00:03:28,166 --> 00:03:29,334
Selamatkanlah dia.
27
00:03:30,752 --> 00:03:32,128
Cukup lihat kondisinya.
28
00:03:32,211 --> 00:03:34,047
Dia habis ditikam!
29
00:03:34,130 --> 00:03:37,175
Dia sekarat, Sersan Park.
30
00:03:37,258 --> 00:03:38,092
Kumohon.
31
00:03:38,968 --> 00:03:40,094
Seok-hoon.
32
00:03:40,178 --> 00:03:41,262
Aku harus pergi.
33
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
Aku harus menemui Jeong Gu-won.
34
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
Aku harus menemuinya.
35
00:03:56,819 --> 00:03:57,946
Minta kasa steril lagi.
36
00:03:58,029 --> 00:04:00,782
Maksimalkan volume infus.
Anestesiolog dan dokter sudah dihubungi?
37
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
Ya, mereka sudah menunggu.
38
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
Kirim pasien ke ruang operasi.
39
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
Tolong selamatkan Pak Jeong.
40
00:04:18,216 --> 00:04:20,009
Bertahanlah sedikit lagi.
41
00:04:22,178 --> 00:04:23,346
Bertahanlah.
42
00:04:27,183 --> 00:04:29,310
RUANG OPERASI
43
00:04:29,394 --> 00:04:30,853
Bagaimana keadaannya, Dokter?
44
00:04:30,937 --> 00:04:34,023
Lukanya sudah dijahit, tapi pendarahan
45
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
dan kerusakan katup jantungnya
sudah parah.
46
00:04:37,860 --> 00:04:39,904
Dia mungkin tak akan bertahan
hingga dini hari.
47
00:04:40,488 --> 00:04:41,739
Coba lakukan sesuatu.
48
00:04:42,365 --> 00:04:44,909
Selamatkan dia dengan cara apa pun!
49
00:04:46,035 --> 00:04:47,745
Kumohon, selamatkan dia.
50
00:04:49,330 --> 00:04:50,456
Kumohon.
51
00:05:12,770 --> 00:05:13,938
- Cepat.
- Gara-gara kau.
52
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
Pak Jeong jadi begini gara-gara kau.
53
00:05:16,816 --> 00:05:18,901
Kau yang membunuh Pak Jeong!
54
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
- Lepaskan aku!
- Hentikan.
55
00:05:20,570 --> 00:05:21,904
Tenanglah, Jin Bintang.
56
00:05:21,988 --> 00:05:23,823
Kita harus menyelamatkan Pak Jeong dahulu.
57
00:05:24,449 --> 00:05:25,783
Ayo keluar.
58
00:05:28,703 --> 00:05:31,080
Tunggu di luar sebentar, ya.
59
00:06:13,706 --> 00:06:14,832
Aku terlambat.
60
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
Aku sangat terlambat.
61
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
Kau selalu melindungiku…
62
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
sedangkan aku…
63
00:06:37,355 --> 00:06:38,356
tak bisa…
64
00:07:13,891 --> 00:07:16,894
Kau berat. Singkirkan kepalamu.
65
00:07:22,817 --> 00:07:23,901
Jeong Gu-won.
66
00:07:26,237 --> 00:07:28,614
Melihatmu menangis dari dekat…
67
00:07:29,907 --> 00:07:31,284
rasanya lucu sekali.
68
00:07:37,582 --> 00:07:39,333
Saking lucunya, aku jadi tak bisa mati.
69
00:07:43,087 --> 00:07:45,339
Kukira kau sudah mati!
70
00:07:49,343 --> 00:07:50,636
Belum sembuh total?
71
00:07:50,720 --> 00:07:52,305
Kekuatannya macet lagi.
72
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
Kekuatan tak berguna.
73
00:07:56,642 --> 00:07:57,602
Biar kupanggilkan dokter.
74
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
Sebentar, Do Do-hee.
75
00:08:07,195 --> 00:08:08,696
Aku butuh isi daya.
76
00:08:21,375 --> 00:08:22,418
Pak Jeong…
77
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
Akhirnya dia menyelamatkannya.
78
00:09:08,798 --> 00:09:11,759
Padahal itu bisa menjadi
senjata makan tuan.
79
00:09:15,304 --> 00:09:16,138
Kasihan.
80
00:09:18,975 --> 00:09:25,606
EPISODE 8
PILIHAN TAKDIR
81
00:09:54,302 --> 00:09:55,177
Do-hee.
82
00:10:03,936 --> 00:10:05,187
Aku akan segera kembali.
83
00:10:07,064 --> 00:10:08,774
Aku tak akan membiarkanmu
sendiri terlalu lama.
84
00:10:31,047 --> 00:10:32,173
Jin Bintang.
85
00:10:33,966 --> 00:10:35,509
Aku mencarimu ke mana-mana.
86
00:10:37,928 --> 00:10:38,888
Selama ini…
87
00:10:41,265 --> 00:10:42,433
aku sudah puas…
88
00:10:44,143 --> 00:10:46,479
menjadi manusia peliharaan Pak Jeong.
89
00:10:49,523 --> 00:10:52,068
Karena aku lebih istimewa
daripada manusia lain.
90
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
Tak ada wanita selain aku.
91
00:11:08,250 --> 00:11:10,586
Tapi kemudian wanita itu muncul.
92
00:11:15,049 --> 00:11:16,217
Do Do-hee…
93
00:11:19,220 --> 00:11:20,721
menyalip dari belakang.
94
00:11:34,944 --> 00:11:38,364
Kenapa tak tanya apa-apa?
95
00:11:41,033 --> 00:11:42,868
Kau sudah pasti tak mau jawab.
96
00:11:49,750 --> 00:11:50,835
Terima kasih.
97
00:11:53,379 --> 00:11:55,256
Kau tak perlu sungkan kepadaku.
98
00:11:56,549 --> 00:11:58,717
Tak perlu berterima kasih
ataupun minta maaf.
99
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
Keselamatanmu
100
00:12:01,929 --> 00:12:03,597
sudah cukup bagiku.
101
00:12:04,265 --> 00:12:05,474
Hanya itu yang kuperlukan.
102
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
Kita harus bergegas
sebelum Sersan Park kerepotan.
103
00:12:31,959 --> 00:12:33,002
Do Do-hee.
104
00:12:46,390 --> 00:12:48,142
Dia belum siuman?
105
00:12:49,602 --> 00:12:52,354
Padahal dokter bilang
masa kritisnya sudah lewat.
106
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
Kenapa dia tak bisa memulihkan diri?
107
00:12:55,065 --> 00:12:57,526
Apa yang sesungguhnya terjadi
pada Pak Jeong?
108
00:12:59,195 --> 00:13:00,404
Soal itu…
109
00:13:09,371 --> 00:13:10,331
Pak Jeong bagaimana?
110
00:13:12,708 --> 00:13:15,044
Dia masih kritis.
111
00:14:07,263 --> 00:14:08,097
Pak Jeong.
112
00:14:09,974 --> 00:14:10,849
Pak Jeong!
113
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Kau baik-baik saja?
114
00:14:18,983 --> 00:14:20,109
Sakitmu parah?
115
00:14:21,944 --> 00:14:23,028
Tidak.
116
00:14:23,946 --> 00:14:25,281
Aku cuma bermimpi buruk.
117
00:14:28,033 --> 00:14:29,159
Pak Jeong.
118
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
Sakit.
119
00:14:31,120 --> 00:14:32,329
Maaf.
120
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
Do Do-hee di mana?
121
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
Mestinya hasilnya sudah keluar.
122
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
Sersan Park.
123
00:14:44,216 --> 00:14:46,302
Kenapa lagi? Ada apa?
124
00:14:46,385 --> 00:14:48,053
Hasil evaluasinya sudah keluar dan…
125
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
penangkapannya ditolak.
126
00:14:53,601 --> 00:14:55,436
Kenapa bicara pakai jeda?
127
00:14:55,519 --> 00:14:56,478
Aku jadi waswas.
128
00:15:05,654 --> 00:15:06,697
Bagaimana kondisi Jeong Gu-won?
129
00:15:06,780 --> 00:15:07,990
Dia sudah siuman.
130
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
Syukurlah.
131
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
RUMAH SAKIT UMUM UNIVERSITAS HANKOOK
132
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
Pak Park, ambilkan minum.
133
00:15:24,423 --> 00:15:25,716
Minum? Baiklah.
134
00:15:27,885 --> 00:15:28,886
Bukan.
135
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
Yang dingin.
136
00:15:29,887 --> 00:15:31,597
Yang dingin?
137
00:15:32,806 --> 00:15:33,849
Aduh, dinginnya.
138
00:15:33,933 --> 00:15:36,518
Yang benar saja. Mestinya pakai sedotan.
139
00:15:44,568 --> 00:15:45,778
Kau boleh rehat.
140
00:15:46,737 --> 00:15:48,030
Omong-omong, apa itu?
141
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
Kau suka yang manis-manis, 'kan?
142
00:15:51,158 --> 00:15:53,452
Aku sudah coba ini
dan teksturnya lembut sekali.
143
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
Kini kau boleh rehat.
144
00:16:00,960 --> 00:16:01,877
Baiklah.
145
00:16:04,588 --> 00:16:06,799
Garukkan punggungku. Gatal sekali.
146
00:16:06,882 --> 00:16:08,550
- Ke atas sedikit.
- Sebelah sini?
147
00:16:08,634 --> 00:16:10,552
- Ke bawah sedikit.
- Bawah sini?
148
00:16:10,636 --> 00:16:13,263
Kenapa memeleset terus?
149
00:16:14,390 --> 00:16:15,224
Kenapa diam?
150
00:16:16,600 --> 00:16:18,769
Mentang-mentang dahulu bangsawan,
151
00:16:18,852 --> 00:16:21,355
kau hebat sekali dalam menyuruh orang.
152
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
- Sebelah sini?
- Bukan.
153
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
Itu dia.
154
00:16:24,775 --> 00:16:25,818
Kau boleh rehat.
155
00:16:27,403 --> 00:16:30,656
Aku memang terlihat sudah sembuh,
tapi sebenarnya belum.
156
00:16:30,739 --> 00:16:33,409
Pemulihanmu sudah berapa jauh?
157
00:16:34,952 --> 00:16:37,788
Kurang lebih hanya sampai
menghindari pemakaman.
158
00:16:37,871 --> 00:16:39,373
Itu lebih baik daripada kau mati.
159
00:16:39,456 --> 00:16:42,710
Kukira aku tak akan bisa
bertemu denganmu lagi.
160
00:16:42,793 --> 00:16:44,628
Ada apa denganmu? Aku demon.
161
00:16:44,712 --> 00:16:46,171
Sebagai predator terhebat…
162
00:16:49,174 --> 00:16:50,509
Minta analgesik.
163
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Analgesik…
164
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
Sakitnya setengah mati.
165
00:16:57,683 --> 00:16:58,892
- Kenapa diam?
- Sudah kutambah.
166
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
Tambah yang banyak.
167
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
- Namun…
- Lagi.
168
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
Lebih banyak lagi.
169
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
Do Do-hee?
170
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
Kiriman karangan bunga.
171
00:17:05,941 --> 00:17:07,651
- Karangan bunga?
- Apa itu?
172
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
Simpan di sini.
173
00:17:09,820 --> 00:17:10,946
Itu sebelah sini.
174
00:17:12,698 --> 00:17:13,866
SEMOGA LEKAS PULIH, BOS
GENG ANJING LIAR
175
00:17:13,949 --> 00:17:15,200
Selamat tinggal.
176
00:17:15,701 --> 00:17:18,120
Memang ini rumah duka?
177
00:17:18,203 --> 00:17:20,873
Orang bodoh apa yang mengirim
karangan bunga ke kamar pasien?
178
00:17:21,540 --> 00:17:23,042
"Geng Anjing Liar"?
179
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
Siapa mereka?
180
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
Kita harus menjaga bos besar.
181
00:17:31,383 --> 00:17:32,468
- Ayo jaga!
- Ayo jaga!
182
00:17:32,551 --> 00:17:33,510
Pak.
183
00:17:36,930 --> 00:17:38,265
Bos.
184
00:17:38,348 --> 00:17:39,475
- Bos!
- Bos!
185
00:17:39,558 --> 00:17:41,935
Keparat mana yang berani menikammu?
186
00:17:42,019 --> 00:17:44,063
Bos, aku berjanji akan menangkap…
187
00:17:44,146 --> 00:17:46,690
Aku bukan bos kalian, dan aku belum mati.
188
00:17:46,774 --> 00:17:48,358
Jadi, singkirkan semua karangan bunga itu.
189
00:17:50,652 --> 00:17:51,695
Kau kesakitan, Bos?
190
00:17:51,779 --> 00:17:53,947
- Perawat! Dokter!
- Tolong!
191
00:17:54,031 --> 00:17:56,033
- Dirut rumah sakit!
- Enyahlah!
192
00:17:56,116 --> 00:17:57,451
- Cepat kemari!
- Cepat!
193
00:17:58,368 --> 00:18:00,662
Aku tidak akan tinggal diam
194
00:18:00,746 --> 00:18:02,039
bila kalian tak jaga jarak lima meter.
195
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
- Mundur.
- Terus.
196
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
- Mundur sedikit lagi.
- Astaga, jauhnya.
197
00:18:16,845 --> 00:18:17,930
Ini lima meter.
198
00:18:20,641 --> 00:18:23,143
Ini perintah pertama bos besar.
199
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
Jangan melewati batas ini.
200
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Semua mundur ke sini!
201
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
GONGGONGAN KAMI SEBANYAK CINTA KAMI
PADA BOS. GUK, GUK, GUK, GUK, GUK
202
00:18:40,911 --> 00:18:42,746
Apa-apaan mereka?
203
00:18:44,540 --> 00:18:46,667
Lebih baik kepalaku dihantam lagi.
204
00:18:46,750 --> 00:18:47,876
Itu pasti lebih baik.
205
00:18:48,544 --> 00:18:49,711
Menjijikkan.
206
00:18:57,302 --> 00:18:58,137
Pak.
207
00:18:59,304 --> 00:19:01,223
Semuanya, istri bos datang.
208
00:19:01,306 --> 00:19:03,433
- Kau tampak cantik, Bu!
- Kau tampak cantik, Bu!
209
00:19:05,227 --> 00:19:06,103
Istri bos kalian?
210
00:19:08,647 --> 00:19:09,898
Jangan lihat mata mereka.
211
00:19:23,036 --> 00:19:23,871
Pak.
212
00:19:26,039 --> 00:19:27,833
Kenapa kasurnya tinggi sekali?
213
00:19:27,916 --> 00:19:29,751
Sudah seperti memanjat tebing.
214
00:19:34,965 --> 00:19:36,800
- Jeong Gu-won!
- Do Do-hee!
215
00:19:39,344 --> 00:19:40,888
Kau sudah boleh banyak gerak?
216
00:19:40,971 --> 00:19:42,764
Tentu. Aku sudah sembuh total. Lihat ini.
217
00:19:46,435 --> 00:19:48,812
Jangan bergerak. Lekaslah berbaring.
218
00:19:48,896 --> 00:19:51,356
Namun, aku benar baik-baik saja. Sungguh.
219
00:19:51,440 --> 00:19:52,649
Baiklah, aku tahu.
220
00:19:56,236 --> 00:19:58,989
Omong-omong,
pria-pria mengerikan di luar itu siapa?
221
00:20:00,073 --> 00:20:03,327
Pak Jeong memang populer
di segala kalangan.
222
00:20:04,494 --> 00:20:05,537
Kita pulang saja.
223
00:20:05,621 --> 00:20:08,415
Aku tak betah di sini,
apalagi ada bedebah-bedebah itu.
224
00:20:09,249 --> 00:20:11,001
Kau tetap harus menerima pengobatan.
225
00:20:11,084 --> 00:20:13,086
Kaulah obatku.
226
00:20:14,171 --> 00:20:15,464
Astaga, jantungku berdebar.
227
00:20:23,680 --> 00:20:24,765
Baiklah.
228
00:20:34,024 --> 00:20:36,860
Walau tidak sopan,
229
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
Pak Jeong lumayan baik.
230
00:20:40,572 --> 00:20:44,618
Mereka yang menuding Nyonya Do
sebagai pembunuh pun jadi membela kita
231
00:20:45,494 --> 00:20:47,120
karena Pak Jeong kritis.
232
00:20:47,204 --> 00:20:49,456
Mereka hanya merasa bersalah!
233
00:20:49,539 --> 00:20:52,334
Apa gunanya merasa bersalah sekarang?
234
00:20:52,417 --> 00:20:55,671
Kenapa kau menangis?
235
00:20:56,380 --> 00:20:58,590
Ada apa dengan kalian? Kita harus bekerja.
236
00:20:58,674 --> 00:21:00,425
Kita buat tabulasi perubahan opini massa
tentang Nyonya Do,
237
00:21:00,509 --> 00:21:02,886
lalu kita tunjukkan kepadanya.
238
00:21:02,970 --> 00:21:04,554
Itu adalah
239
00:21:04,638 --> 00:21:08,308
hadiah terakhir Pak Jeong untuk Nyonya Do!
240
00:21:08,392 --> 00:21:10,185
Kita harus bekerja!
241
00:21:12,980 --> 00:21:14,189
Ya Tuhan.
242
00:21:14,273 --> 00:21:15,983
Pak Jeong baik-baik saja.
243
00:21:16,066 --> 00:21:17,651
- Apa?
- Apa?
244
00:21:21,154 --> 00:21:23,865
Pantas saja hasil ramalannya bagus!
245
00:21:24,449 --> 00:21:25,492
Sungguh?
246
00:21:25,575 --> 00:21:27,744
Pak Jeong!
247
00:22:39,941 --> 00:22:43,111
Bedebah itu melihat wajahku.
Dia pasti akan mendatangiku.
248
00:23:12,849 --> 00:23:13,850
Sial!
249
00:23:21,525 --> 00:23:22,776
Dia pasti datang.
250
00:23:23,944 --> 00:23:25,112
Dia pasti akan datang.
251
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
Dia pasti datang.
252
00:23:54,891 --> 00:23:57,227
Jangankan percikan api,
listrik statis saja tak terasa.
253
00:24:01,690 --> 00:24:05,068
Apa mungkin isi dayanya bisa lebih cepat
254
00:24:05,652 --> 00:24:09,739
jika area koneksi kita lebih luas?
255
00:24:11,700 --> 00:24:13,160
Itu masuk akal.
256
00:24:14,035 --> 00:24:14,995
Kalau begitu,
257
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
berpelukan bagaimana?
258
00:24:20,083 --> 00:24:21,334
Ide bagus.
259
00:24:23,295 --> 00:24:24,337
Berarti…
260
00:24:24,921 --> 00:24:27,591
aku harus begini?
261
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
Bukan begitu.
262
00:24:32,721 --> 00:24:33,680
Begini saja.
263
00:24:35,807 --> 00:24:37,809
Lebih baik begini.
264
00:24:52,782 --> 00:24:53,909
Bagaimana?
265
00:24:55,243 --> 00:24:58,079
Rasanya seperti pakai pengisi daya cepat.
266
00:25:02,167 --> 00:25:05,795
Aku terpaksa begini
karena masalah isi daya.
267
00:25:45,460 --> 00:25:47,671
Pak Jeong jadi begini gara-gara kau.
268
00:25:47,754 --> 00:25:49,756
Kau yang membunuh Pak Jeong!
269
00:25:59,516 --> 00:26:00,517
Sudah bangun?
270
00:26:02,060 --> 00:26:02,894
Ya.
271
00:26:10,819 --> 00:26:11,736
Jangan bergerak.
272
00:26:18,368 --> 00:26:19,786
Ayo tangkap pelakunya sekarang.
273
00:26:19,869 --> 00:26:22,205
Walau hanya lihat separuh wajah aslinya,
274
00:26:22,289 --> 00:26:23,164
aku tetap bisa menemukannya.
275
00:26:23,248 --> 00:26:25,125
Kau mau keluar dalam kondisi begini?
276
00:26:25,208 --> 00:26:26,167
Pemulihan lebih penting.
277
00:26:26,251 --> 00:26:27,377
Balas dendam lebih penting.
278
00:26:27,460 --> 00:26:29,921
Kita tangkap bedebah itu,
lalu ledakkan jantung…
279
00:26:35,593 --> 00:26:37,804
Kau tak bisa balas dendam
dalam kondisi begini.
280
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
Bisa.
281
00:26:55,572 --> 00:26:56,531
Ternyata tidak.
282
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
Kurasa kau butuh lebih banyak.
283
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
Namun,
284
00:27:00,618 --> 00:27:02,120
kini jauh lebih nyaman ketika bernapas.
285
00:27:02,203 --> 00:27:04,914
Lambat laun kau pasti bisa pulih
dengan terus mengisi daya.
286
00:27:16,468 --> 00:27:17,427
Aku harus ke kantor.
287
00:27:19,763 --> 00:27:21,014
Tak bisa bolos saja?
288
00:27:21,097 --> 00:27:22,474
- Tidak.
- Tegas sekali.
289
00:27:23,058 --> 00:27:24,934
Namun, kau dirut perusahaan.
290
00:27:25,018 --> 00:27:27,395
Dalam rangka selamatnya aku
dari maut, jadikan ini hari…
291
00:27:28,104 --> 00:27:29,439
Aku tahu! Hari pendirian perusahaan.
292
00:27:31,399 --> 00:27:32,484
Selamat beristirahat.
293
00:27:35,403 --> 00:27:36,696
Kalau begitu, lima menit.
294
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Kita isi daya lagi lima menit.
295
00:27:55,840 --> 00:27:59,094
Semalam benar-benar
bagai habis diterjang badai.
296
00:27:59,677 --> 00:28:00,970
Demi perdamaian umat manusia,
297
00:28:02,305 --> 00:28:03,348
mari berdamai.
298
00:28:03,431 --> 00:28:05,767
Kita tak pernah bertengkar,
jadi, tak perlu berdamai.
299
00:28:05,850 --> 00:28:09,187
Selain itu, aku tak peduli
soal perdamaian umat manusia.
300
00:28:11,564 --> 00:28:14,025
Dahulu, ada seorang karnivor
yang suka daging babi.
301
00:28:14,109 --> 00:28:15,777
Kita sebut saja dia K.
302
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
Suatu hari,
303
00:28:17,445 --> 00:28:20,990
K bertemu dengan seekor babi
yang sangat istimewa.
304
00:28:21,074 --> 00:28:23,701
Andai K bisa mulai mencintai
semua babi di dunia ini
305
00:28:23,785 --> 00:28:26,037
berkat pertemuannya
dengan babi istimewa itu…
306
00:28:28,415 --> 00:28:30,375
Bukankah K bisa jadi vegan?
307
00:28:33,670 --> 00:28:34,671
Bagaimana?
308
00:28:35,255 --> 00:28:38,216
Kita bersatu demi membuat K menjadi vegan.
309
00:28:40,385 --> 00:28:42,804
Omong kosong.
310
00:28:45,724 --> 00:28:48,727
Dia tak tahu perdamaian umat manusia
ada di tangan kita
311
00:28:48,810 --> 00:28:51,229
dan bisa membuat demon
jadi dewa pelindung.
312
00:28:59,362 --> 00:29:00,447
Tunggu sebentar.
313
00:29:01,364 --> 00:29:02,615
Aku mau ikut.
314
00:29:03,992 --> 00:29:05,869
Kau baru selamat dari maut,
315
00:29:05,952 --> 00:29:07,620
bukan hanya memar.
316
00:29:07,704 --> 00:29:10,039
Jadi, hari ini beristirahatlah di rumah.
317
00:29:11,624 --> 00:29:13,209
Pelakunya nyaris membunuhku.
318
00:29:13,293 --> 00:29:15,170
Bahaya bila kau bepergian sendiri.
319
00:29:16,337 --> 00:29:19,215
Aku sudah minta pengawal lain
menunggu di kantor.
320
00:29:19,299 --> 00:29:20,508
Jadi, jangan khawatir…
321
00:29:20,592 --> 00:29:22,969
Tidak bisa.
Aku tak percaya siapa pun saat ini.
322
00:29:23,052 --> 00:29:25,889
Apa jadinya jika dia
menyamar jadi pengawal?
323
00:29:25,972 --> 00:29:28,558
Jadi, harus aku sendiri yang mengawalmu.
324
00:29:29,350 --> 00:29:31,144
Tidak. Kau tak boleh pergi.
325
00:29:35,607 --> 00:29:38,526
Aku tidak mengizinkan hal ini.
326
00:29:38,610 --> 00:29:40,153
Kenapa kau ikut campur?
327
00:29:40,236 --> 00:29:43,615
Sebagai pelayanmu,
keselamatanmu yang utama.
328
00:29:43,698 --> 00:29:47,118
- Mustahil mengawal dalam kondisi ini.
- Kalau begitu, kau kupecat.
329
00:29:47,202 --> 00:29:50,079
Kini kau bukan pelayanku, jadi,
berhenti ikut campur, pulang, lalu tidur.
330
00:29:51,206 --> 00:29:53,792
Persahabatan kapitalisme kita
hanya sebatas ini?
331
00:29:53,875 --> 00:29:55,502
Turuti kata Pak Park.
332
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
Kau yang harus menuruti kataku.
333
00:29:56,878 --> 00:29:59,047
- Aku kecewa padamu!
- Astaga, berisik!
334
00:30:00,131 --> 00:30:03,218
Bila kalian bersikeras, ada satu cara.
335
00:30:11,226 --> 00:30:14,521
Mobilnya luas sekali
sampai masih banyak sisa tempat.
336
00:30:14,604 --> 00:30:15,647
Bukan begitu?
337
00:30:18,525 --> 00:30:21,820
Omong-omong, apa kabar pertunjukan
kalau kau ikut aku terus?
338
00:30:21,903 --> 00:30:23,029
Diundur tentunya.
339
00:30:23,112 --> 00:30:25,365
Kau habis ditikam orang.
Masa, pertunjukan dilanjutkan?
340
00:30:25,448 --> 00:30:27,826
Apa hubungannya ditikam dan pertunjukan?
341
00:30:27,909 --> 00:30:29,536
Wajar jika robot tak paham.
342
00:30:38,336 --> 00:30:40,296
Kian sering isi daya,
kian cepat kau pulih.
343
00:30:40,880 --> 00:30:42,465
Katamu jangan di depan orang lain.
344
00:30:42,549 --> 00:30:44,300
Kini kita resmi suami istri.
345
00:30:58,815 --> 00:31:02,110
Aku menuding
Nyonya Do Do-hee sebagai pelaku
346
00:31:02,193 --> 00:31:03,611
pembunuhan Komisaris Ju Cheon-suk
347
00:31:03,695 --> 00:31:07,365
atas permintaan seorang anonim.
348
00:31:07,866 --> 00:31:11,452
Kepada Nyonya Do
yang dirugikan oleh perbuatanku…
349
00:31:13,288 --> 00:31:14,372
aku mohon maaf.
350
00:31:14,455 --> 00:31:19,419
Artikel dan komentar sudah kalian susun
berdasarkan kata kunci, 'kan?
351
00:31:19,502 --> 00:31:21,129
- Sudah.
- Lalu,
352
00:31:21,212 --> 00:31:24,424
nanti ada ketua Yayasan Sunwol
yang akan ikut kemari.
353
00:31:24,507 --> 00:31:26,342
Presdirnya sekeren itu,
354
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
ketuanya juga pasti keren.
355
00:31:31,306 --> 00:31:34,100
Astaga, kau bisa tersedot ke kaca.
356
00:31:35,643 --> 00:31:36,936
Itu dia.
357
00:31:50,116 --> 00:31:51,826
Dia yang lehernya terpelintir itu?
358
00:31:51,910 --> 00:31:53,578
Dari lehernya, kurasa benar.
359
00:31:55,997 --> 00:31:58,875
Mohon maaf atas kelalaianku sebelumnya.
360
00:32:04,339 --> 00:32:05,506
Aku jadi kaget!
361
00:32:05,590 --> 00:32:08,343
- Aku hanya…
- Aku baik-baik saja.
362
00:32:08,426 --> 00:32:11,429
Aku ingin merayakan
keluarnya Pak Jeong dari rumah sakit.
363
00:32:27,236 --> 00:32:28,363
Semuanya baik-baik saja?
364
00:32:28,947 --> 00:32:30,782
Kalian tidak apa-apa?
365
00:32:37,080 --> 00:32:40,458
Berkat video pengakuan Berita Ingyeo
yang diunggah kemarin
366
00:32:40,541 --> 00:32:44,128
dan kasus penikaman yang dialami Pak…
Maksudku, dialami Presdir Jeong,
367
00:32:44,212 --> 00:32:47,757
opini publik mengenai dirimu
berubah drastis.
368
00:32:47,840 --> 00:32:52,136
Opini dan berita baik mengenai dirimu
dan Pak Jeong meningkat drastis.
369
00:32:52,220 --> 00:32:55,598
Mereka yang menudingmu
pembunuh pun kini jadi berempati.
370
00:32:55,682 --> 00:32:58,226
Benar. Kini mereka heboh mencari dalang
371
00:32:58,309 --> 00:33:02,522
yang berniat menyingkirkanmu
dan membunuh Pak Jeong.
372
00:33:03,064 --> 00:33:06,818
Berarti pencalonanmu menjadi komisaris
tak akan dipermasalahkan lagi.
373
00:33:07,402 --> 00:33:11,447
Ini berkat Pak Jeong
yang telah mempertaruhkan nyawa.
374
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
Tepuk tangan!
375
00:33:16,411 --> 00:33:19,372
Sebenarnya, aku sudah menyiapkan keik,
376
00:33:19,956 --> 00:33:22,917
tapi belum kukeluarkan karena tadi
kalian kaget akibat petasan.
377
00:33:23,001 --> 00:33:25,795
Keik apa? Rasa stroberi atau cokelat?
378
00:33:26,379 --> 00:33:27,255
Ini dia.
379
00:33:27,338 --> 00:33:30,091
Sudah kubilang aku tak suka
teh hijau dan krim kocok.
380
00:33:30,174 --> 00:33:32,927
Bukan, ini keik chiffon teh merah.
381
00:33:33,011 --> 00:33:35,763
- Sungguh?
- Satu, dua.
382
00:33:35,847 --> 00:33:37,557
- Satu, dua, tiga, empat.
- Satu, dua, tiga, empat.
383
00:33:37,640 --> 00:33:40,768
- Selamat atas kepulanganmu
- Pak Jeong tersayang
384
00:33:40,852 --> 00:33:46,399
- Pak Jeong tersayang
- Pak Jeong tersayang
385
00:33:46,482 --> 00:33:53,072
- Selamat atas kepulanganmu
- Selamat atas kepulanganmu
386
00:33:54,907 --> 00:33:56,534
Perlu buat harapan?
387
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
- Benar, harus buat harapan.
- Benar.
388
00:34:02,623 --> 00:34:03,666
Satu, dua, tiga.
389
00:34:17,930 --> 00:34:19,640
Maaf.
390
00:34:21,684 --> 00:34:22,727
Kau tak apa-apa?
391
00:34:34,447 --> 00:34:36,324
- Kau kenapa?
- Apa maksudmu?
392
00:34:36,407 --> 00:34:37,784
Kenapa tadi kau kaget sekali melihat api?
393
00:34:37,867 --> 00:34:40,411
Aku baru lihat kau setakut itu.
394
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Aku ketakutan?
395
00:34:42,663 --> 00:34:43,998
Aku ini demon.
396
00:34:44,082 --> 00:34:46,459
Jangan berbohong.
Memang aku tak tahu kondisimu?
397
00:34:46,542 --> 00:34:50,088
Berhenti beromong kosong
atau pergilah ke teater.
398
00:34:51,089 --> 00:34:52,215
Baiklah jika tak mau cerita!
399
00:34:53,132 --> 00:34:55,968
Biar kuadukan ke Do Do-hee
dan melarangmu mengawalnya.
400
00:34:56,969 --> 00:34:59,138
Kau tega sekali.
401
00:34:59,222 --> 00:35:01,474
Makanya, beri tahu aku masalahnya.
402
00:35:05,353 --> 00:35:06,479
Aku bermimpi.
403
00:35:07,980 --> 00:35:10,191
Mimpi sekujur tubuhku terbakar
404
00:35:10,900 --> 00:35:12,568
di api membara.
405
00:35:13,569 --> 00:35:17,156
Aku nyaris gila karena api
dalam mimpiku terasa begitu nyata
406
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
sampai ke ujung jari.
407
00:35:21,369 --> 00:35:23,329
Apa itu pembakaran spontan?
408
00:35:24,747 --> 00:35:26,666
Inikah yang manusia sebut
409
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
rasa takut?
410
00:35:30,545 --> 00:35:32,213
Pak Jeong.
411
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Tapi
412
00:35:34,966 --> 00:35:37,510
mungkin hatiku melemah
sebab kekuatanku pun melemah.
413
00:35:39,303 --> 00:35:42,306
Semua akan kembali seperti sediakala
setelah aku pulih.
414
00:35:50,481 --> 00:35:51,899
Aku ingin bertemu Pak Jeong.
415
00:35:51,983 --> 00:35:54,235
Dia sedang tidak di tempat.
416
00:35:54,819 --> 00:35:56,279
Kalau begitu, Nyonya Do Do-hee.
417
00:35:58,739 --> 00:36:00,032
Aku setuju.
418
00:36:00,616 --> 00:36:01,450
Baik.
419
00:36:06,080 --> 00:36:08,416
Ada tamu bernama Jin Ga-young.
420
00:36:17,049 --> 00:36:19,177
Mau minum kopi atau teh?
421
00:36:19,260 --> 00:36:20,178
Tidak perlu.
422
00:36:20,261 --> 00:36:21,888
Aku bukan kemari untuk beramah-tamah.
423
00:36:23,973 --> 00:36:26,767
Berhentilah memanfaatkan Pak Jeong
dan bebaskan dia.
424
00:36:26,851 --> 00:36:28,769
Kami saling membutuhkan.
425
00:36:28,853 --> 00:36:29,687
Saling?
426
00:36:29,770 --> 00:36:31,355
Kau yang memanfaatkannya.
427
00:36:32,273 --> 00:36:35,276
Pak Jeong hanya terseret
karena kau tahu kelemahannya.
428
00:36:36,235 --> 00:36:38,946
Pak Jeong nyaris mati gara-gara kau.
429
00:36:39,030 --> 00:36:41,282
Kau mau seegois apa lagi?
430
00:36:42,742 --> 00:36:45,661
Atasi masalahmu sendiri.
431
00:36:46,787 --> 00:36:49,749
Jangan jadikan Pak Jeong perisai
dengan dalih tatonya.
432
00:36:55,546 --> 00:36:57,173
Dari rekaman kamera pengawas teater,
433
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
ternyata kau benar.
434
00:37:00,259 --> 00:37:01,510
Ada yang mencuri bukunya.
435
00:37:02,970 --> 00:37:05,848
Rekamannya terhapus sekitar satu jam
di hari bukumu hilang
436
00:37:06,432 --> 00:37:08,142
dan di hari penikamanmu.
437
00:37:08,226 --> 00:37:12,104
Pelaku menginstal program jahat
untuk mengusik kamera di jam tertentu.
438
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
Itu artinya…
439
00:37:15,024 --> 00:37:16,651
dia tahu siapa aku.
440
00:37:24,367 --> 00:37:25,201
Pak Jeong,
441
00:37:25,284 --> 00:37:27,245
tadi ada yang mencarimu.
442
00:37:27,328 --> 00:37:28,204
Siapa?
443
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
Seorang wanita tinggi. Aku tak tahu siapa.
444
00:37:33,793 --> 00:37:34,627
Pak Jeong!
445
00:37:45,012 --> 00:37:48,015
Aku lega melihatmu baik-baik saja.
446
00:37:49,934 --> 00:37:51,060
Syukurlah.
447
00:38:05,741 --> 00:38:07,159
Biar kupanggilkan taksi.
448
00:38:08,035 --> 00:38:09,620
Kau pulang saja, Pak Park.
449
00:38:09,704 --> 00:38:11,330
Aku ingin bicara dengan Pak Jeong.
450
00:38:11,414 --> 00:38:12,623
Mau bahas apa lagi?
451
00:38:12,707 --> 00:38:14,375
Ayo kita pulang saja.
452
00:38:14,458 --> 00:38:15,584
Hanya sebentar.
453
00:38:29,432 --> 00:38:32,643
Aku sudah dengar
kalau kekuatanmu tak stabil.
454
00:38:32,727 --> 00:38:34,061
Tenang saja.
455
00:38:34,145 --> 00:38:35,813
Semua pasti beres setelah tatoku kembali.
456
00:38:35,896 --> 00:38:38,190
Entahlah. Aku tidak yakin.
457
00:38:39,900 --> 00:38:42,153
Kekuatanmu melemah gara-gara Do Do-hee.
458
00:38:43,029 --> 00:38:44,071
Itu tidak benar.
459
00:38:44,155 --> 00:38:45,656
Mungkin kau berharap begitu.
460
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
Kau juga tahu, 'kan?
461
00:38:48,117 --> 00:38:50,578
Semua sikon menunjukkan
kalau dia sumber masalahnya.
462
00:38:50,661 --> 00:38:52,413
Itu bukan urusanmu.
463
00:38:53,039 --> 00:38:54,457
Apa kini wanita itu spesial bagimu?
464
00:38:59,378 --> 00:39:01,714
Jawablah, apa dia spesial bagimu?
465
00:39:08,763 --> 00:39:10,514
Kau makin seperti manusia
466
00:39:10,598 --> 00:39:13,392
dan merasakan perasaan manusiawi
gara-gara wanita itu.
467
00:39:14,727 --> 00:39:15,686
Sebab kau…
468
00:39:19,315 --> 00:39:20,483
menyukainya.
469
00:39:23,778 --> 00:39:26,572
Tak ada yang lebih manusiawi
dari rasa suka terhadap orang lain.
470
00:39:27,323 --> 00:39:29,533
- Hentikan.
- Kau yang harus berhenti.
471
00:39:29,617 --> 00:39:31,160
Bersikaplah layaknya demon!
472
00:39:33,079 --> 00:39:34,497
Kau sendiri yang bilang
473
00:39:34,580 --> 00:39:37,041
kalau manusia itu remeh dan lemah.
474
00:39:40,503 --> 00:39:41,837
Kau ingin jadi seperti itu?
475
00:39:47,510 --> 00:39:48,844
Kau harus berhenti.
476
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Jika tidak…
477
00:39:53,641 --> 00:39:55,059
akan ada tragedi lainnya.
478
00:40:14,578 --> 00:40:15,996
Mau dengar musik?
479
00:40:17,581 --> 00:40:18,582
Tidak perlu.
480
00:40:19,458 --> 00:40:20,292
Begitu, ya.
481
00:40:21,752 --> 00:40:25,381
Ga-young tidak bicara
yang aneh-aneh kepadamu, 'kan?
482
00:40:27,758 --> 00:40:29,009
Tidak.
483
00:40:30,136 --> 00:40:33,222
Dia hanya memintaku menonton pertunjukan.
484
00:40:35,182 --> 00:40:37,101
Memang dia bicara aneh kepadamu?
485
00:40:39,854 --> 00:40:40,896
Tidak.
486
00:40:44,483 --> 00:40:46,110
Kau harus menonton pertunjukan kami.
487
00:40:46,193 --> 00:40:48,654
Kini diundur akibat insiden,
tapi akan segera dijadwal ulang.
488
00:40:48,737 --> 00:40:50,030
Tarian pedangnya luar biasa.
489
00:40:51,031 --> 00:40:51,866
Baik.
490
00:40:55,786 --> 00:40:58,289
Nona Jin pasti kaget sekali
saat kau terluka parah.
491
00:41:01,625 --> 00:41:03,836
Aku bisa merasakan
bahwa dia amat mencemaskanmu.
492
00:41:52,885 --> 00:41:54,053
Nyonya Ju.
493
00:41:55,930 --> 00:41:56,889
Apa keputusanku
494
00:41:57,973 --> 00:42:00,059
untuk terus maju itu benar?
495
00:42:02,353 --> 00:42:04,939
Jeong Gu-won tak ada kaitannya
dengan peperangan ini,
496
00:42:06,524 --> 00:42:08,734
tapi dia hampir mati gara-gara aku.
497
00:42:10,986 --> 00:42:13,656
Aku ragu apa berperang
seraya mengorbankan orang lain
498
00:42:14,156 --> 00:42:15,658
adalah keputusan yang benar.
499
00:42:17,493 --> 00:42:18,494
Tapi…
500
00:42:19,787 --> 00:42:21,497
andai aku berhenti sekarang…
501
00:42:25,167 --> 00:42:27,294
itu tak akan adil bagimu.
502
00:42:31,507 --> 00:42:33,884
Jangan cemaskan orang yang sudah mati.
503
00:42:34,802 --> 00:42:36,887
Aku cemas itu akan membuatmu frustrasi.
504
00:42:38,556 --> 00:42:39,723
Aku memang frustrasi.
505
00:42:41,225 --> 00:42:42,851
Aku sangat frustrasi dan kesal.
506
00:42:45,771 --> 00:42:47,523
Aku kehilangan keluarga berhargaku…
507
00:42:49,149 --> 00:42:51,026
dan tak tahu siapa pembunuhnya.
508
00:42:59,702 --> 00:43:01,787
Tapi kini kau punya keluarga baru.
509
00:43:03,622 --> 00:43:05,708
Jangan sampai
kau kehilangan keluarga barumu
510
00:43:06,875 --> 00:43:08,586
akibat keluarga yang sudah tiada.
511
00:43:11,213 --> 00:43:12,256
Tetap saja…
512
00:43:17,136 --> 00:43:19,054
Ambil keputusan yang terbaik bagimu.
513
00:43:21,390 --> 00:43:22,933
Yang terbaik bagiku?
514
00:43:24,018 --> 00:43:26,353
Berkorban demi orang yang kau kasihi pun
515
00:43:27,521 --> 00:43:29,273
adalah keputusan terbaik bagimu.
516
00:43:33,777 --> 00:43:35,070
Lantas kau?
517
00:43:37,948 --> 00:43:39,783
Keputusan apa yang terbaik bagimu?
518
00:43:44,788 --> 00:43:46,457
Yang terbaik bagimu…
519
00:43:48,709 --> 00:43:50,210
adalah yang terbaik bagiku.
520
00:44:20,407 --> 00:44:21,325
Seok-hoon.
521
00:44:23,035 --> 00:44:24,453
Aku ingin bicara.
522
00:44:46,350 --> 00:44:47,434
Kau baik-baik saja?
523
00:44:47,976 --> 00:44:49,228
Kau sakit?
524
00:44:50,229 --> 00:44:51,271
Tidak sama sekali.
525
00:44:51,355 --> 00:44:52,940
Sudah minum analgesik?
526
00:44:53,023 --> 00:44:54,191
Tidak perlu.
527
00:44:54,274 --> 00:44:56,610
Karena sering isi daya,
aku tak kesakitan sama sekali.
528
00:44:59,488 --> 00:45:00,948
Kita bersiap ke kantor?
529
00:45:17,214 --> 00:45:18,132
Pak Jeong.
530
00:45:21,635 --> 00:45:23,178
Kudengar kau terluka.
531
00:45:23,262 --> 00:45:25,389
Aku lihat berita
kau diserang orang misterius.
532
00:45:25,472 --> 00:45:27,558
Jangan percaya semua yang ada di berita.
533
00:45:27,641 --> 00:45:29,768
Orang tak bersalah pun
bisa dituding jadi pembunuh.
534
00:45:31,395 --> 00:45:32,229
Ayo masuk.
535
00:45:34,648 --> 00:45:36,275
Menjauhlah jika ingin selamat.
536
00:45:40,279 --> 00:45:42,573
Semua yang berada
di sisi Do Do-hee pasti mati.
537
00:45:49,163 --> 00:45:50,414
Mau kudamprat dia?
538
00:45:52,708 --> 00:45:54,585
Aku bisa melawan Do-gyeong sendiri.
539
00:45:56,211 --> 00:45:57,337
Abaikan saja.
540
00:46:09,558 --> 00:46:12,060
Tampaknya Seok-hoon tidak hadir.
541
00:46:12,144 --> 00:46:15,814
Hanya dia yang memihak Do Do-hee,
mustahil dia tak hadir.
542
00:46:15,898 --> 00:46:17,816
Dia pasti akan datang sambil tergesa-gesa.
543
00:46:20,194 --> 00:46:22,362
Kita mulai rapat direksi sementara.
544
00:46:22,863 --> 00:46:26,033
Rapat direksi hari ini akan membahas
545
00:46:26,116 --> 00:46:28,660
pencalonan komisaris Grup Mirae.
546
00:46:28,744 --> 00:46:30,204
Aku ingin menyampaikan sesuatu.
547
00:46:30,287 --> 00:46:32,956
Akan ada waktu untuk sambutan para calon.
548
00:46:33,040 --> 00:46:35,542
Ini hal penting yang dapat
memengaruhi pemungutan suara.
549
00:46:36,585 --> 00:46:38,670
Silakan.
550
00:46:43,634 --> 00:46:46,845
Demi mengakhiri konflik dan perseteruan,
551
00:46:48,096 --> 00:46:50,265
aku berniat mundur
dari pencalonan komisaris.
552
00:46:52,935 --> 00:46:55,521
Dia merencanakan apa lagi?
553
00:47:00,442 --> 00:47:01,276
Kita harus bicara.
554
00:47:02,152 --> 00:47:02,986
Nanti.
555
00:47:04,112 --> 00:47:08,116
Jika begitu, agenda rapat hari ini
adalah pemungutan suara
556
00:47:08,200 --> 00:47:10,536
mengenai pencalonan tunggal
Pak Noh Suk-min
557
00:47:10,619 --> 00:47:12,412
di rapat umum pemegang saham.
558
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
SETUJU, TIDAK SETUJU, ABSTAIN
559
00:47:30,764 --> 00:47:32,224
Apa-apaan ini?
560
00:47:33,517 --> 00:47:34,601
Kita bicara di luar.
561
00:47:36,979 --> 00:47:38,397
Itu pasti keputusan berat bagimu.
562
00:47:39,273 --> 00:47:40,274
Terima kasih.
563
00:47:40,857 --> 00:47:42,025
Apa rencanamu?
564
00:47:46,655 --> 00:47:48,490
Aku bertekad menyerahkan segalanya.
565
00:47:49,074 --> 00:47:51,743
Begitu pula soal warisan.
566
00:47:52,828 --> 00:47:54,162
Jadi, mari hentikan
567
00:47:55,497 --> 00:47:57,040
peperangan ini.
568
00:48:03,547 --> 00:48:06,717
Syukurlah akhirnya kau
mengambil keputusan bijak.
569
00:48:10,596 --> 00:48:11,638
Kerja bagus.
570
00:48:33,619 --> 00:48:35,454
Beri tahu aku apa alasannya.
571
00:48:41,668 --> 00:48:43,086
Aku sudah muak dengan semua ini.
572
00:48:44,296 --> 00:48:45,422
Hanya itu?
573
00:48:45,505 --> 00:48:48,258
Kita tidak bisa terus hidup
dalam kecemasan dan ketakutan.
574
00:48:48,342 --> 00:48:51,178
Aku bahkan tak bisa pergi bekerja
atau jalan di depan rumah sendirian.
575
00:48:52,179 --> 00:48:54,389
Aku juga ingin hidup damai
seperti orang lain,
576
00:48:54,473 --> 00:48:56,642
dan beraktivitas normal seperti sediakala.
577
00:48:58,268 --> 00:49:00,479
Aku cuma menyingkirkan alasan aku diincar.
578
00:49:00,562 --> 00:49:01,396
Tidak.
579
00:49:02,397 --> 00:49:03,357
Kau berbohong.
580
00:49:04,441 --> 00:49:06,109
Lihat aku
581
00:49:07,235 --> 00:49:08,570
dan katakan yang sejujurnya.
582
00:49:19,414 --> 00:49:20,916
Aku sudah tak memercayaimu.
583
00:49:22,376 --> 00:49:23,418
Apa?
584
00:49:24,419 --> 00:49:26,421
Kau sudah tak bisa melindungiku
585
00:49:27,881 --> 00:49:29,883
sebab kau begitu lemah hingga tak sanggup…
586
00:49:31,176 --> 00:49:32,886
melindungi diri sendiri.
587
00:49:39,685 --> 00:49:41,103
Apa itu cukup menjawab?
588
00:50:52,966 --> 00:50:53,967
Tidak…
589
00:50:55,719 --> 00:50:57,304
Kenapa dia belum kemari?
590
00:50:57,387 --> 00:50:58,638
Kenapa?
591
00:51:12,611 --> 00:51:14,613
Ada yang salah dengan kekuatannya.
592
00:51:33,548 --> 00:51:34,966
Kira-kira apa, ya?
593
00:51:35,592 --> 00:51:37,219
Apa rencana dia berikutnya?
594
00:51:37,302 --> 00:51:40,931
Langkahnya ini benar-benar tak terduga.
595
00:51:41,014 --> 00:51:42,849
Kurasa dia hanya menyerah.
596
00:51:43,683 --> 00:51:46,895
Perang ini terlalu berat dihadapi sendiri
oleh wanita seusianya.
597
00:51:46,978 --> 00:51:50,232
Sebagaimana kukatakan berkali-kali,
dia bukan tipe yang mudah menyerah.
598
00:51:50,315 --> 00:51:53,068
Aku yakin dia punya rencana besar
599
00:51:53,151 --> 00:51:55,320
untuk menusuk kita
dari belakang di kala lengah.
600
00:51:56,988 --> 00:51:58,490
Bisa jadi dia takut
601
00:51:59,699 --> 00:52:01,076
akibat penikaman pengawalnya.
602
00:52:01,159 --> 00:52:03,453
Mustahil. Bukan dia yang nyaris mati.
603
00:52:03,537 --> 00:52:06,540
Dia bahkan tak akan menyerah,
meski lehernya ditusuk.
604
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
Apa pun alasannya,
syukurlah kini dia sadar diri
605
00:52:09,251 --> 00:52:10,252
dan menyerah.
606
00:52:13,880 --> 00:52:15,131
Perjuanganmu tak sia-sia, Sayang.
607
00:52:15,715 --> 00:52:17,384
Ayah belum resmi jadi komisaris.
608
00:52:17,884 --> 00:52:19,511
Rasanya terlalu cepat untuk bersulang.
609
00:52:22,013 --> 00:52:23,056
Do-gyeong.
610
00:52:23,974 --> 00:52:26,685
- Aku sudah selesai makan.
- Tetap di sini sampai semua selesai.
611
00:52:26,768 --> 00:52:27,727
Aku ada janji.
612
00:52:32,232 --> 00:52:33,525
Noh Do-gyeong.
613
00:52:34,276 --> 00:52:35,485
Lekas duduk.
614
00:52:51,251 --> 00:52:52,085
Mari makan.
615
00:53:09,436 --> 00:53:11,521
Buka pintunya, Pak Jeong!
616
00:53:13,231 --> 00:53:14,733
Pak Jeong!
617
00:53:17,402 --> 00:53:19,279
Kau sudah tak bisa melindungiku
618
00:53:21,781 --> 00:53:23,825
sebab kau begitu lemah hingga tak sanggup
619
00:53:24,784 --> 00:53:26,494
melindungi diri sendiri.
620
00:53:46,431 --> 00:53:48,099
Kau yang memanfaatkannya.
621
00:53:48,600 --> 00:53:51,978
Pak Jeong hanya terseret
karena kau tahu kelemahannya.
622
00:53:52,062 --> 00:53:54,356
Pak Jeong nyaris mati gara-gara kau.
623
00:53:55,023 --> 00:53:57,442
Kau mau seegois apa lagi?
624
00:53:57,525 --> 00:53:59,110
Menjauhlah jika ingin selamat.
625
00:53:59,861 --> 00:54:01,988
Semua yang berada
di sisi Do Do-hee pasti mati.
626
00:54:10,664 --> 00:54:12,707
BERIKUT NOTULA RAPAT DIREKSI
PENCALONAN KOMISARIS GRUP MIRAE
627
00:54:12,791 --> 00:54:15,669
PAK NOH SUK-MIN DIPUTUSKAN
SEBAGAI CALON TUNGGAL
628
00:54:21,967 --> 00:54:24,469
Seok-hoon, aku akan mundur.
629
00:54:25,553 --> 00:54:28,014
Besok, aku akan mengundurkan diri
dari pencalonan.
630
00:54:28,640 --> 00:54:29,641
Do-hee.
631
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Nyonya Ju pasti maklum
jika melihat perjuanganku hingga kini.
632
00:54:33,937 --> 00:54:36,856
Menangkap dalang semua ini
tak akan membuatnya kembali.
633
00:54:40,860 --> 00:54:43,446
Tampaknya aku hanya
butuh pelampiasan amarah
634
00:54:43,530 --> 00:54:45,407
setelah kehilangan Nyonya Ju.
635
00:54:47,158 --> 00:54:48,994
Itulah alasan aku bersikeras.
636
00:54:50,954 --> 00:54:52,247
Aku harus merelakan segalanya
637
00:54:53,707 --> 00:54:55,041
agar semua orang bahagia.
638
00:54:56,501 --> 00:54:57,961
Do-hee, apa ini
639
00:54:59,087 --> 00:55:00,922
gara-gara Pak Jeong?
640
00:55:02,924 --> 00:55:05,885
Kau takut dia terluka lagi?
641
00:55:10,932 --> 00:55:14,519
Aku tak ingin kehilangan
orang-orang terdekatku lagi.
642
00:55:34,664 --> 00:55:36,499
Kau sudah tahu, 'kan?
643
00:55:36,583 --> 00:55:37,876
Apa yang terjadi?
644
00:55:38,376 --> 00:55:40,045
Dia pasti memberitahumu.
645
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
Kenapa dia tiba-tiba menyerah?
646
00:55:42,338 --> 00:55:44,382
Tanya Do-hee bila kau sungguh ingin tahu.
647
00:55:44,466 --> 00:55:46,134
Aku begini sebab dia tak mau cerita!
648
00:55:48,136 --> 00:55:49,763
Kau pernah bilang kepadaku,
649
00:55:49,846 --> 00:55:51,973
"Pasti ada alasan dia tak memberitahumu."
650
00:55:53,099 --> 00:55:56,436
Mestinya kau cegah dia
bagaimana pun caranya.
651
00:55:56,519 --> 00:55:59,481
Kau tak tahu betapa pentingnya menemukan
pembunuh Ju Cheon-suk bagi Do-hee?
652
00:55:59,564 --> 00:56:02,150
Aku tahu! Aku juga tahu betul!
653
00:56:04,110 --> 00:56:05,320
Do-hee
654
00:56:06,112 --> 00:56:08,698
menganggap dialah
penyebab kematian orang tuanya.
655
00:56:08,782 --> 00:56:11,242
Kini dia pasti merasa bersalah
atas kematian Bibi
656
00:56:11,326 --> 00:56:13,119
gara-gara dirimu!
657
00:56:14,954 --> 00:56:15,955
Apa?
658
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
Do-hee menyerah karenamu.
659
00:56:20,001 --> 00:56:21,753
Dia takut kau terluka lagi.
660
00:56:28,259 --> 00:56:29,094
Do Do-hee!
661
00:56:51,616 --> 00:56:53,535
GU-WON SANG PENYELAMAT
662
00:57:14,347 --> 00:57:15,640
Semua jadi layu.
663
00:57:25,108 --> 00:57:26,025
Nyonya Ju.
664
00:57:30,572 --> 00:57:32,282
Kau bahkan tak sempat menyaksikan
665
00:57:33,575 --> 00:57:35,285
tanaman hias kesayanganmu bermekaran.
666
00:57:38,079 --> 00:57:39,456
Apa kau tidak sayang?
667
00:57:44,127 --> 00:57:45,336
Maafkan aku, Nyonya Ju.
668
00:57:51,801 --> 00:57:53,094
Aku benar-benar minta maaf.
669
00:58:09,402 --> 00:58:10,778
Ayo kembali.
670
00:58:12,447 --> 00:58:13,990
Bila kau menyerah gara-gara aku,
671
00:58:15,033 --> 00:58:16,117
ayo kembali dan berjuang lagi.
672
00:58:19,913 --> 00:58:21,039
Itu tidak benar.
673
00:58:21,998 --> 00:58:22,916
Do Do-hee.
674
00:58:23,625 --> 00:58:25,251
Ambil keputusan yang terbaik bagimu.
675
00:58:29,631 --> 00:58:31,257
Karena itulah yang terbaik bagiku.
676
00:58:41,351 --> 00:58:42,477
Semuanya tewas.
677
00:58:44,395 --> 00:58:45,897
Nyonya Ju,
678
00:58:45,980 --> 00:58:47,232
Ibu, dan Ayah.
679
00:58:48,316 --> 00:58:50,318
Semua yang kusayangi tewas gara-gara aku.
680
00:58:54,572 --> 00:58:55,698
Kau pun…
681
00:59:00,036 --> 00:59:01,287
akan mati gara-gara aku.
682
00:59:06,918 --> 00:59:08,044
Aku tak peduli.
683
01:00:23,244 --> 01:00:25,288
Meski perasaanku kepadamu
684
01:00:25,371 --> 01:00:28,499
membuatku menjadi remeh dan lemah…
685
01:00:30,710 --> 01:00:31,794
kau adalah takdirku
686
01:00:33,671 --> 01:00:35,006
yang tak mampu kuelakkan.
687
01:01:37,568 --> 01:01:40,279
Keputusan yang terbaik bagimu
menjadi yang terbaik bagiku.
688
01:01:40,363 --> 01:01:42,448
Aku tidak akan melepas Do Do-hee
apa pun yang terjadi.
689
01:01:43,032 --> 01:01:44,826
Suamiku, gendong aku.
690
01:01:44,909 --> 01:01:46,869
Aku merasa bebas dan bahagia sekali.
691
01:01:46,953 --> 01:01:47,995
Nama geng kalian Anjing Liar?
692
01:01:48,079 --> 01:01:49,038
Biar kuberi satu tugas.
693
01:01:49,122 --> 01:01:50,248
Namun, andai gagal,
694
01:01:50,331 --> 01:01:52,583
jangan coba-coba muncul di hadapanku lagi.
695
01:01:52,667 --> 01:01:53,835
- Ayo!
- Ayo!
696
01:01:53,918 --> 01:01:55,712
- Ya, Detektif?
- Kami sudah menemukan pelakunya.
697
01:01:55,795 --> 01:01:56,838
Namanya Gi Kwang-chul.
698
01:01:56,921 --> 01:01:59,090
Namanya sudah masuk DPO,
jadi, lokasinya pasti segera ditemukan.
699
01:01:59,173 --> 01:02:00,591
Petak umpet selesai.
700
01:02:00,675 --> 01:02:03,010
Jamnya berhenti.
701
01:02:03,094 --> 01:02:05,430
Kekuatanku bukan sekadar tak stabil,
702
01:02:05,513 --> 01:02:07,140
tapi hilang sepenuhnya.
703
01:02:09,767 --> 01:02:14,772
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
48317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.