Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Loker penyimpanan?
2
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Ayo berteleportasi.
3
00:01:14,157 --> 00:01:15,325
Kenapa tak bisa…
4
00:01:57,784 --> 00:01:58,910
Begini…
5
00:02:00,787 --> 00:02:04,916
Kau bilang kita harus menutupi wajah
saat membuntuti orang.
6
00:02:07,877 --> 00:02:09,254
Kita tak ketahuan berkatmu.
7
00:02:11,464 --> 00:02:13,424
Kenapa mendadak tak bisa berteleportasi?
8
00:02:14,008 --> 00:02:16,010
Benar. Kenapa mendadak tak bisa?
9
00:02:20,890 --> 00:02:21,724
Noh Do-gyeong.
10
00:02:32,694 --> 00:02:33,653
Sudah pergi.
11
00:02:37,240 --> 00:02:38,741
Dia ke mana, ya?
12
00:02:38,825 --> 00:02:40,034
Apa dia keluar?
13
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
LOKER PENYIMPANAN
14
00:03:12,108 --> 00:03:13,985
Jangan sampai Noh Do-gyeong tahu.
15
00:03:19,198 --> 00:03:21,701
Dia mau mengambil apa di sini?
16
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Apa sudah diambil?
17
00:03:24,078 --> 00:03:25,121
Kalian cari apa?
18
00:03:28,791 --> 00:03:30,501
Kau si arabika waktu itu, ya?
19
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
Arabika?
20
00:03:32,170 --> 00:03:33,004
Maksudnya kopi?
21
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
Kalian mencari apa?
22
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
Beri tahu aku. Aku kenal betul daerah ini.
23
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
Kau siapa?
24
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
Menurutmu?
25
00:03:39,427 --> 00:03:41,054
- Pengemis.
- Tepat sekali.
26
00:03:41,554 --> 00:03:43,181
Aku juga terima transfer.
27
00:03:43,264 --> 00:03:44,807
PT. YESUS
BANK DAEGUK
28
00:03:44,891 --> 00:03:46,059
"PT. Yesus"?
29
00:03:46,142 --> 00:03:48,436
PT memberi kesan lebih tepercaya.
30
00:03:49,479 --> 00:03:51,189
Kenapa mengendap-endap?
31
00:03:51,272 --> 00:03:54,234
Kalian yang tak dengar,
bukan aku yang mengendap-endap.
32
00:03:54,317 --> 00:03:55,777
Kalianlah
33
00:03:55,860 --> 00:03:57,904
yang memasuki daerah kekuasaanku.
34
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Daerah kekuasaan?
35
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
Itu tempat terbaik di sini.
36
00:04:07,705 --> 00:04:09,207
Hangat dan terkena sinar matahari.
37
00:04:10,959 --> 00:04:12,585
Bukan saatnya bersantai di sini.
38
00:04:16,923 --> 00:04:18,174
Tak stabil, ya?
39
00:04:22,553 --> 00:04:24,555
Sesuatu yang tak stabil
40
00:04:24,639 --> 00:04:26,266
cepat atau lambat akan mati.
41
00:04:31,104 --> 00:04:32,313
Kau kenal dia?
42
00:04:33,481 --> 00:04:36,359
Dia hanya manusia
yang arwahnya rusak dan gila.
43
00:04:37,235 --> 00:04:38,528
Jangan dihiraukan.
44
00:04:49,664 --> 00:04:56,379
EPISODE 7
HUBUNGAN YANG RUMIT
45
00:05:00,383 --> 00:05:01,509
Ke mana dia?
46
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
Ayo kejar dia.
47
00:05:03,678 --> 00:05:04,971
Kurasa ini cukup.
48
00:05:06,723 --> 00:05:07,640
Kau sedang apa?
49
00:05:08,182 --> 00:05:09,183
Aku mau memastikan.
50
00:05:17,859 --> 00:05:19,027
Kekuatanku baik-baik saja.
51
00:05:20,153 --> 00:05:21,779
Tadi apa masalahnya?
52
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
Kita cari Noh Do-gyeong saja dahulu.
53
00:05:41,632 --> 00:05:43,009
Kita ikuti dia ke dalam?
54
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
Jangan, itu terlalu…
55
00:05:58,649 --> 00:06:00,359
Terlalu berbahaya.
56
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
Kita sudahi saja.
57
00:06:23,424 --> 00:06:24,467
Do-gyeong.
58
00:06:28,221 --> 00:06:30,223
- Ya?
- Kita bicara sebentar.
59
00:06:32,433 --> 00:06:34,894
Kau masih rajin menemui psikiater?
60
00:06:36,479 --> 00:06:38,940
Sementara cuti terapi dahulu
karena belakangan sibuk.
61
00:06:41,067 --> 00:06:42,360
Waktu itu,
62
00:06:42,985 --> 00:06:46,823
ayahmu bertanya
kau sibuk apa belakangan ini.
63
00:06:46,906 --> 00:06:47,824
Lalu?
64
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
Ibu bilang tak tahu.
65
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Tentu saja.
66
00:06:53,788 --> 00:06:55,456
Ibu tak perlu tahu.
67
00:06:55,540 --> 00:06:56,374
Do-gyeong.
68
00:06:56,457 --> 00:06:57,875
Aku bisa urus hidupku.
69
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
Berhentilah buat janji psikiater.
70
00:06:59,627 --> 00:07:01,921
Aku tak percaya psikiater.
71
00:07:20,148 --> 00:07:21,232
Bu.
72
00:07:22,525 --> 00:07:25,069
Meditasi hari ini menyenangkan.
73
00:07:25,736 --> 00:07:28,239
Aku ingin mengubah jadwal besok
74
00:07:28,322 --> 00:07:30,616
karena ada acara amal.
75
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Baik.
76
00:07:31,617 --> 00:07:32,869
Terima kasih.
77
00:07:34,871 --> 00:07:36,414
Apa mungkin masalah koneksi?
78
00:07:36,497 --> 00:07:37,874
Apa problemnya?
79
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
Astaga, aku pusing.
80
00:07:51,929 --> 00:07:52,763
Benar juga.
81
00:07:52,847 --> 00:07:54,557
Kejadian waktu itu pun sama.
82
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
Ketika aku kehilangan kekuatan,
83
00:07:56,392 --> 00:07:59,896
aku nyaris tertabrak mobil
karena tak bisa memakai kekuatan.
84
00:07:59,979 --> 00:08:01,939
Begitulah tatonya berpindah kepadamu.
85
00:08:04,442 --> 00:08:05,902
Jelas kau masalahnya.
86
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Jika ada yang bermasalah, kaulah orangnya.
Jangan salahkan aku.
87
00:08:08,237 --> 00:08:09,280
Aku bukan menyalahkanmu.
88
00:08:09,363 --> 00:08:12,700
Tapi kekuatanku stabil
sebelum aku bertemu denganmu.
89
00:08:12,783 --> 00:08:15,411
Tatoku juga tak pernah
pindah ke orang lain.
90
00:08:15,995 --> 00:08:17,246
Itu dia.
91
00:08:17,330 --> 00:08:18,706
Inti perkataanmu adalah gara-gara aku,
92
00:08:18,789 --> 00:08:22,543
kau nyaris tertabrak mobil
dan tatomu pindah kepadaku.
93
00:08:22,627 --> 00:08:23,753
Hari ini pun
94
00:08:24,378 --> 00:08:26,756
kekuatan hebatmu itu tak stabil.
95
00:08:26,839 --> 00:08:30,718
Maksudku, aku jadi repot jika kekuatanku
tak bisa digunakan lagi di saat genting
96
00:08:30,801 --> 00:08:32,803
- seperti tadi.
- "Repot"?
97
00:08:33,638 --> 00:08:35,806
Siapa suruh kau melakukan
hal merepotkan itu?
98
00:08:35,890 --> 00:08:37,350
Kau kira aku diam karena senang?
99
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
- Lantas kau tak senang?
- Memang kau senang?
100
00:08:49,403 --> 00:08:52,823
Kenapa Pak Park belum datang, ya?
101
00:08:53,783 --> 00:08:56,827
Aku bahkan tak bisa
minum kopi dengan tenang.
102
00:08:57,537 --> 00:08:59,747
Kopi ada di mana, ya?
103
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
PERESMIAN TEATER SUNWOL
104
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Teater Sunwol…
105
00:09:59,307 --> 00:10:02,018
Kelihatannya kau ada acara selamatan
rumah pengantin baru.
106
00:10:02,101 --> 00:10:04,854
Mereka tidak benar-benar menikah,
apalagi adakan selamatan.
107
00:10:04,937 --> 00:10:07,440
Aku hanya bercanda. Kau serius sekali.
108
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
Bukan aku yang serius,
melainkan kau yang terlalu santai.
109
00:10:11,485 --> 00:10:14,071
Barangmu banyak sekali.
Kurasa tak semua dibutuhkan.
110
00:10:14,864 --> 00:10:16,574
Pepatah mengatakan,
111
00:10:16,657 --> 00:10:20,828
"Kehadiran seseorang itu sama
dengan kehadiran hidup orang tersebut."
112
00:10:28,169 --> 00:10:30,546
Datanglah, hidup.
113
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Datanglah!
114
00:10:36,344 --> 00:10:38,888
Barang-barang apa ini?
115
00:10:38,971 --> 00:10:40,973
Pakaian, barang-barang,
116
00:10:41,057 --> 00:10:43,768
serta koleksi kecil berharga
yang mencerminkan seleraku.
117
00:10:45,019 --> 00:10:47,313
- Koleksi kecil?
- Ya.
118
00:10:47,396 --> 00:10:49,899
Yang pindah itu Yayasan Sunwol,
bukan dirimu, ya?
119
00:10:49,982 --> 00:10:53,361
Aku adalah Yayasan Sunwol,
dan Yayasan Sunwol adalah aku.
120
00:10:54,153 --> 00:10:55,821
Ini mau disimpan di mana?
121
00:10:55,905 --> 00:10:58,032
Itu barang berhargaku. Letakkan di sini.
122
00:10:58,115 --> 00:10:59,784
Berhubung di sini sudah tak ada tempat…
123
00:11:00,493 --> 00:11:02,745
- Simpan saja di kamar Do-hee di sana.
- Baik.
124
00:11:02,828 --> 00:11:03,996
Jangan!
125
00:11:10,378 --> 00:11:13,005
Bisa kita bicara sebentar?
126
00:11:16,550 --> 00:11:18,803
Ada apa? Aku sedang sibuk.
Bisa nanti saja?
127
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
Kau tidak tinggal sendiri di sini.
128
00:11:33,567 --> 00:11:35,236
Kita tinggal bersama.
129
00:11:35,319 --> 00:11:36,612
Lalu?
130
00:11:37,113 --> 00:11:38,364
Keluarkan barang yang tak perlu.
131
00:11:38,447 --> 00:11:40,825
Berarti tidak ada. Aku butuh semuanya.
132
00:11:40,908 --> 00:11:42,368
- Cepat keluarkan.
- Tidak mau.
133
00:11:42,451 --> 00:11:44,537
Kau ingin tinggal di rumah sempit?
134
00:11:44,620 --> 00:11:46,497
Siapa suruh kau tinggal di rumah sempit?
135
00:11:46,580 --> 00:11:48,040
Barangmu yang terlampau banyak,
136
00:11:48,124 --> 00:11:51,377
bukan rumahku yang sempit.
Dasar penimbun barang.
137
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
Itu bukan barang sembarangan.
138
00:11:52,962 --> 00:11:56,215
Semuanya merupakan jati diri
yang mencerminkan selera dan sejarahku.
139
00:11:56,298 --> 00:11:57,716
Mereka adalah Jeong Gu-won.
140
00:12:04,014 --> 00:12:05,558
Lantas, tak ada pilihan lain.
141
00:12:13,524 --> 00:12:16,026
Tinggallah bersama diri lainmu.
142
00:12:22,491 --> 00:12:24,243
Kopinya jangan lupa.
143
00:12:26,287 --> 00:12:27,329
Terima kasih.
144
00:12:38,132 --> 00:12:41,552
Akhirnya aku percaya kau sudah menikah.
145
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
Apa pernikahan memang seperti ini?
146
00:12:43,220 --> 00:12:46,056
Tak bisa memasukkan barang-barangku
ke rumah sesuka hati?
147
00:12:46,140 --> 00:12:48,767
Mana kutahu? Aku belum pernah menikah.
148
00:12:48,851 --> 00:12:50,352
Pak Park, aku tahu
kau tak punya kesempatan,
149
00:12:50,436 --> 00:12:52,313
tapi sebaiknya kau tak menikah.
150
00:12:52,396 --> 00:12:54,356
- Nanti bawa sial!
- Kopiku!
151
00:12:55,608 --> 00:12:56,525
Kau kejam sekali.
152
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
Biar kubawa pulang barang-barang ini.
153
00:13:00,070 --> 00:13:01,238
Kau masuk saja.
154
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
Tidak mau.
155
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
Aku juga punya harga diri.
156
00:13:04,074 --> 00:13:05,451
Aku tak bisa masuk begitu saja.
157
00:13:09,079 --> 00:13:11,081
Kau tahu betapa susahnya
kudapatkan kopi ini?
158
00:13:12,041 --> 00:13:13,000
Kau tahu?
159
00:13:13,083 --> 00:13:14,210
Ludahku masuk banyak?
160
00:13:14,293 --> 00:13:15,586
Aku tak mau minum ini.
161
00:13:15,669 --> 00:13:17,171
Mungkin gara-gara bawang putih.
162
00:13:20,466 --> 00:13:22,384
Begitulah pernikahan.
163
00:13:25,596 --> 00:13:27,723
Kau bicara seolah sudah pernah menikah.
164
00:13:28,307 --> 00:13:29,308
Aku memang sudah menikah.
165
00:13:30,768 --> 00:13:33,562
- Apa?
- Tepatnya, pernah.
166
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
Kapan?
167
00:13:35,606 --> 00:13:37,358
Saat sabatikal lima tahun lalu.
168
00:13:37,441 --> 00:13:40,986
Aku menikah diam-diam sebab kita tak tahu
apa yang akan terjadi di masa depan.
169
00:13:41,070 --> 00:13:42,404
Anggaplah pernikahan sekelebat.
170
00:13:43,155 --> 00:13:44,657
Itu satu-satunya hal
171
00:13:44,740 --> 00:13:47,159
yang patut kupuji dari pernikahan itu.
172
00:13:53,749 --> 00:13:57,211
Pernikahan memang gila
dari berbagai sudut pandang.
173
00:14:00,798 --> 00:14:01,799
Ini juga?
174
00:14:02,466 --> 00:14:03,634
Astaga, senangnya.
175
00:14:07,805 --> 00:14:09,557
Lihat? Semuanya bisa masuk.
176
00:14:09,640 --> 00:14:12,184
Kenapa dia tinggal di rumah
yang lebih sempit daripada mobil?
177
00:14:12,268 --> 00:14:14,770
Kau yang tamak,
bukan rumahnya yang sempit.
178
00:14:14,853 --> 00:14:17,189
Lihat, semua ini wujud ketamakanmu.
179
00:14:20,067 --> 00:14:22,486
SI GILA DO-HEE
180
00:14:23,904 --> 00:14:24,905
Siapa ini?
181
00:14:24,989 --> 00:14:25,990
"Siapa ini?"
182
00:14:27,157 --> 00:14:29,285
Pak Siapa, kau tak pulang?
183
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
Kau yang menyuruhku tinggal
dengan diri lainku.
184
00:14:37,668 --> 00:14:40,629
Dia kabur dari rumah?
185
00:14:44,300 --> 00:14:46,176
Dia lari hanya setelah sehari?
186
00:14:46,260 --> 00:14:47,970
Tabiatnya harus diubah.
187
00:14:48,053 --> 00:14:49,513
Aku tidak akan menghubunginya lagi.
188
00:14:50,472 --> 00:14:51,307
Seharusnya aku tak mendaftarkan…
189
00:14:52,975 --> 00:14:54,810
Kapan dia menyembunyikan itu?
190
00:14:55,352 --> 00:14:57,521
Yang benar saja. Kau yang mengusirku.
191
00:14:58,522 --> 00:14:59,940
Pak Park, kau boleh pergi.
192
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
Siapkanlah pertunjukan.
193
00:15:02,943 --> 00:15:06,280
Sebenarnya, Jin Bintang menghilang
usai melihat berita pernikahanmu.
194
00:15:06,864 --> 00:15:08,866
Konferensi persnya besok,
tapi dia tak bisa dihubungi
195
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
dan tak berlatih.
196
00:15:10,409 --> 00:15:13,287
Bisakah kau cari dan bujuk dia?
197
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
Untuk apa?
198
00:15:14,705 --> 00:15:17,124
Baginya, ini ibarat anak burung
yang dikhinati induknya.
199
00:15:17,207 --> 00:15:19,084
Lupakan. Batalkan saja
bila dia tak kembali.
200
00:15:19,168 --> 00:15:20,794
- Mana mungkin dibatal…
- Pergi.
201
00:15:21,378 --> 00:15:22,755
- Tetap saja…
- Pergi!
202
00:15:37,811 --> 00:15:39,021
Apa ini?
203
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Diri lainnya terlalu banyak.
204
00:15:45,235 --> 00:15:47,321
Ini namanya membelah diri.
205
00:15:49,990 --> 00:15:52,159
Kini kau punya penurut.
206
00:16:00,084 --> 00:16:01,043
Penurut?
207
00:16:02,294 --> 00:16:04,630
Seseorang yang selalu ada untuk kita.
208
00:16:04,713 --> 00:16:08,092
Kau menyepelekan mereka,
akhirnya mengabaikan mereka,
209
00:16:08,175 --> 00:16:11,428
dan menyalahkan mereka atas segalanya
karena menganggap remeh mereka.
210
00:16:12,554 --> 00:16:14,098
Seperti kita dahulu.
211
00:16:16,600 --> 00:16:19,019
Jadi, itu alasanmu buat pesta kejutan?
212
00:16:19,103 --> 00:16:20,312
Supaya aku tahu betapa berharganya dirimu?
213
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Nyonya Ju, kau haus
akan kasih sayangku, ya?
214
00:16:24,817 --> 00:16:27,861
Aku senang hubungan kita seperti itu.
215
00:16:29,363 --> 00:16:31,281
Begitulah keluarga sesungguhnya.
216
00:16:32,741 --> 00:16:34,994
Meski tak ada hubungan darah,
217
00:16:36,328 --> 00:16:38,122
kita bak keluarga sesungguhnya.
218
00:16:41,166 --> 00:16:42,251
Benar.
219
00:16:44,670 --> 00:16:46,296
Namun, kau tak perlu cemas.
220
00:16:46,380 --> 00:16:48,799
Tak ada yang dapat menggantikanmu.
221
00:16:55,389 --> 00:16:56,849
SEOK-HOON
222
00:17:05,816 --> 00:17:06,859
Halo, Seok-hoon.
223
00:17:06,942 --> 00:17:08,610
Halo, Do-hee. Kau di mana?
224
00:17:08,694 --> 00:17:11,238
Aku ingin bicara empat mata.
225
00:17:11,321 --> 00:17:12,740
Ada masalah apa?
226
00:17:14,575 --> 00:17:16,535
Ini soal Pak Jeong Gu-won.
227
00:17:22,291 --> 00:17:23,834
Jadi, kau enggan menghubungiku lagi?
228
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
Baiklah, aku bisa tinggal di mobil.
229
00:17:27,296 --> 00:17:28,297
Tak masalah.
230
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
Menyebalkan sekali.
231
00:17:36,680 --> 00:17:39,016
Kenapa banyak sekali?
232
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
Ini lebih baik daripada rumah itu.
233
00:17:52,821 --> 00:17:54,656
Lebih luas dan nyaman.
234
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Ternyata ada Bu Shin.
235
00:18:10,631 --> 00:18:12,925
Ini hari kepindahan Pak Jeong.
236
00:18:14,802 --> 00:18:15,844
Begitu rupanya.
237
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
- Mau bicara di ruang kerja?
- Boleh.
238
00:18:22,643 --> 00:18:24,061
Ada apa?
239
00:18:25,312 --> 00:18:28,440
Pak Jeong jadi pindah ke sini?
240
00:18:28,524 --> 00:18:30,400
Jaga-jaga kalau
pernikahan palsu kami diributkan.
241
00:18:32,528 --> 00:18:34,863
Kenapa? Ada apa?
242
00:18:34,947 --> 00:18:37,407
Jeong Gu-won habis buat masalah di luar?
243
00:18:38,617 --> 00:18:41,787
Do-hee, berapa banyak
yang kau tahu soal Pak Jeong?
244
00:18:42,454 --> 00:18:44,081
Itu…
245
00:18:44,623 --> 00:18:46,959
Tampaknya tak banyak yang perlu diketahui.
246
00:18:47,042 --> 00:18:50,879
Kau mengorek sesuatu
tentangnya sebelum menikah?
247
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Maksudmu, soal keluarga,
pendidikan, atau semacamnya?
248
00:18:56,760 --> 00:18:58,095
Ada yang mau kutunjukkan.
249
00:19:06,895 --> 00:19:10,524
Ini foto peresmian Teater Sunwol
pada tahun 1977.
250
00:19:12,276 --> 00:19:13,110
Lihat ini.
251
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
Ada Pak Jeong di sini.
252
00:19:31,044 --> 00:19:33,213
Dia mirip sekali dengan kakeknya.
253
00:19:34,756 --> 00:19:36,675
Dia presdir Yayasan Sunwol terdahulu.
254
00:19:38,343 --> 00:19:39,845
Menurutmu begitu?
255
00:19:39,928 --> 00:19:41,138
Lantas, apa lagi?
256
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
Gennya kuat sekali.
257
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
Kenapa bisa semirip ini, ya?
258
00:20:00,908 --> 00:20:02,242
PRIA PILIHAN DO DO-HEE,
RUPA DAN KEKAYAAN JEONG GU-WON
259
00:20:02,326 --> 00:20:03,785
Apa di basemen tak ada sinyal?
260
00:20:19,760 --> 00:20:21,178
Sinyalnya kuat di sini.
261
00:20:24,014 --> 00:20:25,265
Datanglah.
262
00:20:25,349 --> 00:20:27,476
Datanglah, sinyal.
263
00:20:27,976 --> 00:20:29,269
Datanglah.
264
00:20:32,481 --> 00:20:33,857
Yang benar saja.
265
00:20:37,569 --> 00:20:39,446
Aku tak dengar akan ada tamu.
266
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
Aku perlu bicara dengan Do-hee.
267
00:20:41,073 --> 00:20:42,032
Soal apa?
268
00:20:43,992 --> 00:20:45,285
Mari minum bersama.
269
00:20:48,997 --> 00:20:51,625
Kau tak ingin tahu
apa yang kami bicarakan?
270
00:20:59,925 --> 00:21:01,051
Lekas katakan.
271
00:21:01,134 --> 00:21:03,428
Aku tak bisa meninggalkan
Do Do-hee lama-lama.
272
00:21:03,512 --> 00:21:04,554
Kau tak perlu cemas.
273
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
Ada Bu Shin.
274
00:21:06,306 --> 00:21:08,684
Benar juga. Orang itu patut dipercayai.
275
00:21:10,018 --> 00:21:12,062
Kelihatannya ada banyak rahasia
276
00:21:12,145 --> 00:21:14,439
yang tak kuketahui antara kau dan Do-hee.
277
00:21:15,941 --> 00:21:18,568
Sebab kami memiliki
hubungan yang sangat khusus.
278
00:21:25,492 --> 00:21:26,952
Kau bukan manusia, 'kan?
279
00:21:28,537 --> 00:21:29,538
Apa…
280
00:21:31,206 --> 00:21:32,249
Apa maksudmu?
281
00:21:32,332 --> 00:21:34,209
Jelas-jelas aku manusia.
282
00:21:36,003 --> 00:21:36,837
Kau vampir?
283
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
Jangan samakan aku dengan nyamuk itu.
284
00:21:45,387 --> 00:21:48,932
Aku merasa kau sangat
mencurigakan, Pak Jeong.
285
00:21:49,016 --> 00:21:51,935
Bukan karena kau membenciku?
286
00:21:52,811 --> 00:21:53,812
Itu juga.
287
00:21:54,563 --> 00:21:56,148
Maka dari itu,
288
00:21:56,231 --> 00:21:58,942
mulai sekarang, aku akan mengawasimu.
289
00:21:59,860 --> 00:22:04,573
Jika ternyata kau makhluk
yang dapat membahayakan Do-hee…
290
00:22:07,200 --> 00:22:10,829
aku tak akan tinggal diam, Pak Jeong.
291
00:22:13,874 --> 00:22:15,125
Lantas, kau mau apa?
292
00:22:15,208 --> 00:22:18,462
Aku akan mengorek rahasiamu
dan memberi tahu dunia.
293
00:22:20,172 --> 00:22:21,882
Sama sekali tidak menakutkan.
294
00:22:21,965 --> 00:22:24,134
Kau tak berbakat mengancam orang, ya?
295
00:22:25,969 --> 00:22:28,055
Benar, aku bukan orang yang menakutkan.
296
00:22:29,306 --> 00:22:32,768
Tapi aku bisa sangat merepotkan.
297
00:22:33,477 --> 00:22:34,686
Aku lumayan keras kepala.
298
00:22:38,190 --> 00:22:42,402
Aku akan terus mengusik dan merepotkanmu
sampai kau kelimpungan dan tak sanggup
299
00:22:43,153 --> 00:22:45,155
mempertahankan keseharian yang damai
300
00:22:45,238 --> 00:22:48,116
dan kebahagiaan kecil
yang kau nikmati sekarang.
301
00:22:48,658 --> 00:22:49,743
Kau tahu, 'kan?
302
00:22:49,826 --> 00:22:52,412
Seekor rayap besar dapat
merobohkan sebuah rumah utuh
303
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
dengan menggerogoti kayunya
sedikit demi sedikit.
304
00:23:00,003 --> 00:23:02,464
Luar biasa, penggemarku bertambah lagi.
305
00:23:02,547 --> 00:23:04,341
Pamorku memang tak tertandingi.
306
00:23:10,138 --> 00:23:11,890
Jangan buang-buang tenaga
307
00:23:11,973 --> 00:23:13,725
sebab aku gedung beton.
308
00:23:14,309 --> 00:23:15,227
Dah.
309
00:23:25,195 --> 00:23:27,239
Ayo main ke bar lajang kami di depan situ.
310
00:23:27,322 --> 00:23:29,032
Tidak mau? Sungguh?
311
00:23:29,116 --> 00:23:30,367
Sayang sekali.
312
00:23:32,577 --> 00:23:33,787
Mau main ke bar lajang kami?
313
00:23:33,870 --> 00:23:37,124
Kuberi minum beserta kudapan gratis
dan banyak pria tampan.
314
00:23:38,250 --> 00:23:39,292
Tidak mau.
315
00:23:40,836 --> 00:23:43,338
- Mainlah jika berubah pikiran.
- Aku tak tertarik pada pria biasa.
316
00:23:49,136 --> 00:23:50,262
Apa…
317
00:23:55,767 --> 00:23:56,852
Sakit.
318
00:24:02,607 --> 00:24:04,609
Belikan arak!
319
00:24:04,693 --> 00:24:07,487
Kubilang belikan arak!
320
00:24:16,872 --> 00:24:18,373
Di mana dia sembunyi?
321
00:24:18,456 --> 00:24:20,333
Jin Ga-young!
322
00:24:20,417 --> 00:24:22,085
Cepat keluar!
323
00:24:22,169 --> 00:24:24,421
Atau kuhajar habis-habisan.
324
00:24:24,504 --> 00:24:27,507
Mestinya kau menurut
saat orang tua minta dibelikan arak
325
00:24:27,591 --> 00:24:29,759
dan mati bila disuruh mati.
326
00:24:30,260 --> 00:24:33,180
Berani-beraninya kau membangkang.
327
00:24:33,847 --> 00:24:35,098
Keparat.
328
00:24:37,517 --> 00:24:39,978
Aku menemukanmu, Bocah Tengik.
329
00:24:40,061 --> 00:24:43,523
Kau kira aku tak akan bisa menangkapmu
jika kau bersembunyi?
330
00:24:58,121 --> 00:24:59,372
Siapa kau?
331
00:24:59,456 --> 00:25:02,626
Kenapa masuk ke rumah orang seenaknya?
332
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Hai.
333
00:25:03,710 --> 00:25:05,212
Aku kemari untuk menagih utang.
334
00:25:05,295 --> 00:25:06,588
Kau rentenir?
335
00:25:06,671 --> 00:25:08,673
Baik, akan kubayar.
336
00:25:08,757 --> 00:25:09,883
Berapa utangku?
337
00:25:09,966 --> 00:25:12,969
Aku kemari untuk mengambil rohmu
yang kau jual seharga 100 juta won
338
00:25:13,887 --> 00:25:15,222
sepuluh tahun lalu.
339
00:25:15,305 --> 00:25:17,807
Apa? Sepuluh tahun lalu?
340
00:25:17,891 --> 00:25:19,559
Tampaknya kau tak ingat.
341
00:25:20,602 --> 00:25:22,812
Waktu itu pun kau memang sedang mabuk.
342
00:25:22,896 --> 00:25:24,189
Biar kubantu mengingat.
343
00:25:25,315 --> 00:25:29,486
Seratus juta yang kau dapat itu
langsung raib di meja judi.
344
00:25:29,569 --> 00:25:32,781
Apa? Itu bukan mimpi?
345
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Benar.
346
00:25:35,325 --> 00:25:36,618
Buktinya ada di sini.
347
00:25:39,579 --> 00:25:40,789
Awas kau.
348
00:25:41,373 --> 00:25:42,874
Coba ambil rohku kalau bisa!
349
00:25:43,458 --> 00:25:44,709
Kupotong pergelangan tanganmu
350
00:25:44,793 --> 00:25:46,878
bila berani menyentuhku!
351
00:25:48,713 --> 00:25:49,547
Pergelangan ini?
352
00:26:05,105 --> 00:26:07,732
Siapa suruh berjudi
kalau tak punya bakat atau untung?
353
00:26:09,484 --> 00:26:10,610
Kau boleh keluar.
354
00:26:10,694 --> 00:26:12,404
Kini tak ada yang bisa menyakitimu lagi.
355
00:26:21,913 --> 00:26:24,624
Kau malaikat?
356
00:26:25,208 --> 00:26:27,877
Aku? Kenapa berpikir begitu?
357
00:26:27,961 --> 00:26:29,879
Kau menyelamatkanku.
358
00:26:36,011 --> 00:26:37,345
Malaikat
359
00:26:38,221 --> 00:26:39,764
tidak pernah menyelamatkanmu.
360
00:26:40,515 --> 00:26:43,268
Lantas, kau siapa?
361
00:26:44,269 --> 00:26:45,228
Aku demon.
362
00:26:45,854 --> 00:26:48,356
Menurut bahasa kalian, aku iblis.
363
00:26:49,858 --> 00:26:50,859
Demon?
364
00:27:05,790 --> 00:27:07,500
Pak!
365
00:27:07,584 --> 00:27:09,169
Bawa aku pergi!
366
00:27:09,753 --> 00:27:11,588
Aku tak buat kontrak dengan anak kecil.
367
00:27:11,671 --> 00:27:13,048
Kalau begitu, apa pun selain kontrak!
368
00:27:13,715 --> 00:27:16,509
Aku pandai mencuci dan memasak!
369
00:27:16,593 --> 00:27:18,011
Aku serbabisa!
370
00:27:18,094 --> 00:27:19,054
Aku tak butuh.
371
00:27:37,197 --> 00:27:38,907
Aku bertekad akan menemukanmu.
372
00:27:40,158 --> 00:27:41,659
Aku akan menemukanmu,
373
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
lalu aku akan…
374
00:27:53,129 --> 00:27:55,215
Padahal aku sudah
bersusah payah menemukanmu.
375
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
Selama ini, kau yang membuatku bertahan.
376
00:28:06,351 --> 00:28:08,228
Tunggu. Kau baik-baik saja?
377
00:28:10,939 --> 00:28:12,232
Habis putus cinta, ya?
378
00:28:12,315 --> 00:28:14,943
Jangan menangis.
Lebih baik main dengan kami.
379
00:28:15,902 --> 00:28:18,321
- Enyahlah.
- Baiklah. Jangan begitu.
380
00:28:18,405 --> 00:28:20,407
Cara terampuh lupakan pria itu
dengan bersama pria lain.
381
00:28:20,490 --> 00:28:21,783
Apa-apaan kau?
382
00:28:22,575 --> 00:28:23,868
Enyahlah, Kutu Busuk.
383
00:28:26,955 --> 00:28:29,624
Kutu busuk? Dasar murahan.
384
00:28:32,293 --> 00:28:33,420
Kau tidak apa-apa?
385
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
- Lepas.
- Hei, jangan.
386
00:28:34,712 --> 00:28:36,548
- Pukul aku.
- Dasar…
387
00:28:36,631 --> 00:28:38,758
- Jangan adang aku!
- Pukul aku, Bedebah!
388
00:28:47,600 --> 00:28:48,435
Pak Jeong.
389
00:28:54,274 --> 00:28:55,442
- Baiklah.
- Ayo.
390
00:28:55,525 --> 00:28:57,610
- Baiklah, lepaskan aku!
- Ayo.
391
00:29:00,822 --> 00:29:02,782
Sudah kuduga kau akan
menyelamatkanku lagi.
392
00:29:12,250 --> 00:29:15,086
Kita sudah sampai, Jin Bintang.
393
00:29:15,170 --> 00:29:16,713
Anak pintar.
394
00:29:17,297 --> 00:29:19,382
Bagus, berbaring di sini.
395
00:29:19,466 --> 00:29:20,759
Ya, bagus.
396
00:29:24,804 --> 00:29:26,097
Pak Jeong,
397
00:29:26,181 --> 00:29:28,266
pernikahanmu palsu, 'kan?
398
00:29:29,809 --> 00:29:31,728
Itu semacam pernikahan bisnis, 'kan?
399
00:29:36,316 --> 00:29:37,358
Ya.
400
00:29:39,819 --> 00:29:41,154
Itu cukup.
401
00:29:41,905 --> 00:29:43,782
Itu sudah cukup bagiku.
402
00:29:44,365 --> 00:29:48,077
Astaga, aku merasa iba padanya.
403
00:29:50,538 --> 00:29:52,373
Pak Park, ada pengganggu yang menguntitku.
404
00:29:55,001 --> 00:29:56,044
Bukan dia.
405
00:29:56,127 --> 00:29:57,212
Bukan?
406
00:29:57,295 --> 00:29:59,005
Ju Seok-hoon mengaku mau menguntitku.
407
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Sudah kubilang tak sedikit orang
yang akan menangis darah
408
00:30:02,592 --> 00:30:04,427
bila kau dan Do Do-hee menikah.
409
00:30:05,720 --> 00:30:08,890
Dendam seorang pria itu menyeramkan.
Kita punya masalah besar.
410
00:30:10,475 --> 00:30:12,602
Bagaimana jika Ju Seok-hoon
merencanakan sesuatu?
411
00:30:12,685 --> 00:30:14,813
Misalnya? Aku meragukannya.
412
00:30:16,314 --> 00:30:17,148
Bagaimana ini?
413
00:30:21,069 --> 00:30:22,946
Kenapa banyak begini?
414
00:30:23,571 --> 00:30:27,408
Walau kau tak ada,
Yayasan Sunwol tetap beroperasi.
415
00:30:30,328 --> 00:30:33,122
Jadi, bagaimana rasanya setelah menikah?
416
00:30:33,206 --> 00:30:34,207
Entahlah.
417
00:30:34,290 --> 00:30:36,167
Rasanya canggung dan tak nyaman.
418
00:30:36,793 --> 00:30:37,961
Sudah kuduga.
419
00:30:40,463 --> 00:30:44,050
Namun, aku tenang karena Do Do-hee
selalu ada dalam pandanganku.
420
00:30:46,386 --> 00:30:48,471
Maksudku, tatonya.
421
00:30:48,555 --> 00:30:51,683
Karena aku selalu bisa melihat tatonya.
422
00:30:51,766 --> 00:30:53,101
Astaga.
423
00:30:58,523 --> 00:31:01,109
Omong-omong,
aku mengalami kejadian aneh hari ini.
424
00:31:01,192 --> 00:31:02,026
Kejadian apa?
425
00:31:02,110 --> 00:31:03,403
Kekuatanku
426
00:31:04,696 --> 00:31:06,197
berkedip tak stabil.
427
00:31:06,281 --> 00:31:08,992
Itu konyol. Memang kekuatanmu lampu neon?
428
00:31:09,075 --> 00:31:10,618
Mendadak tak bisa dipakai.
429
00:31:11,202 --> 00:31:13,413
Tapi setelah dicoba lagi,
430
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
bisa dipakai.
431
00:31:15,498 --> 00:31:16,916
Mungkin hanya masalah koneksi.
432
00:31:17,000 --> 00:31:20,128
Kukira pun begitu, tapi jika diingat,
itu bukan kali pertama.
433
00:31:20,211 --> 00:31:22,005
Ini sempat terjadi
saat lakalantas dengan Do Do-hee.
434
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Benar.
435
00:31:23,673 --> 00:31:26,593
Kurasa kau pernah bilang begitu
waktu kekuatanmu pertama hilang.
436
00:31:26,676 --> 00:31:30,179
Apa ada gejala sebelum jadi tak stabil?
437
00:31:31,306 --> 00:31:34,642
Aku baru ingat. Aku juga memimpikan
hal yang sama pagi ini.
438
00:31:39,814 --> 00:31:41,065
Mungkinkah
439
00:31:41,774 --> 00:31:42,901
kau mulai jadi manusia?
440
00:31:42,984 --> 00:31:43,818
Menjadi manusia?
441
00:31:43,902 --> 00:31:46,571
Kian lama kekuatanmu hilang,
ingatanmu pun perlahan kembali,
442
00:31:46,654 --> 00:31:50,658
kemudian kau menjadi manusia,
dan kekuatanmu melemah.
443
00:31:50,742 --> 00:31:51,576
Benar.
444
00:31:52,368 --> 00:31:54,871
Dipikir-pikir, belum lama ini,
aku pun merasakan
445
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
perasaan tak perlu dan tak efektif
yang tak biasa kurasakan.
446
00:31:57,624 --> 00:31:59,417
Perasaan tak perlu dan tak efektif?
447
00:31:59,500 --> 00:32:02,670
Sesuatu yang mirip rasa bersalah, simpati,
448
00:32:02,754 --> 00:32:04,088
dan cin…
449
00:32:04,172 --> 00:32:05,089
Apa?
450
00:32:06,382 --> 00:32:07,800
Semacam itu.
451
00:32:08,843 --> 00:32:10,762
Itu sungguh tak biasa bagimu.
452
00:32:10,845 --> 00:32:12,430
Jaga dirimu sampai tatomu kembali.
453
00:32:12,513 --> 00:32:14,474
Apa jadinya jika terjadi sesuatu
saat kekuatanmu…
454
00:32:14,557 --> 00:32:16,392
Baiklah, aku paham!
455
00:32:16,476 --> 00:32:18,353
Aku tak ingin dengar omelanmu.
456
00:32:20,271 --> 00:32:23,650
Omelan apa?
Ini demi kebaikanmu. Kenapa kau…
457
00:32:26,527 --> 00:32:28,029
Ketika tatoku kembali…
458
00:32:30,114 --> 00:32:31,282
segalanya…
459
00:32:32,825 --> 00:32:34,202
akan seperti sediakala, 'kan?
460
00:32:36,329 --> 00:32:37,580
Baik kekuatan…
461
00:32:41,751 --> 00:32:42,710
maupun perasaanku.
462
00:32:45,421 --> 00:32:47,173
YAYASAN SUNWOL
463
00:33:48,192 --> 00:33:49,235
Dasar gila.
464
00:34:47,293 --> 00:34:49,670
Akhirnya kau baru pulang tengah malam.
465
00:34:50,254 --> 00:34:51,422
Rupanya kau belum tidur.
466
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
Mustahil aku tidur
saat kau pergi tanpa kabar.
467
00:34:55,259 --> 00:34:56,803
Kau mencemaskanku?
468
00:34:57,386 --> 00:34:58,387
Cemas apanya?
469
00:34:59,222 --> 00:35:01,766
Manusia pasti cemas
bahkan saat anjingnya belum pulang.
470
00:35:01,849 --> 00:35:03,392
Kau mungkin tak paham.
471
00:35:03,476 --> 00:35:05,645
- Yang penting kau sudah pulang.
- Sebentar.
472
00:35:06,270 --> 00:35:08,523
Aku mau isi daya sekarang.
473
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Isi daya?
474
00:35:19,408 --> 00:35:20,743
Memang ini
475
00:35:20,827 --> 00:35:23,287
bisa membuat kekuatanmu stabil?
476
00:35:25,581 --> 00:35:27,416
Kita harus coba segala cara.
477
00:35:31,921 --> 00:35:34,006
Apa karena sudah saatnya kau buat kontrak?
478
00:35:36,551 --> 00:35:38,553
Tak ada gejala pembakaran spontan.
479
00:35:39,554 --> 00:35:42,390
Mungkin karena terlalu sering
dipakai untuk teleportasi.
480
00:35:45,726 --> 00:35:47,061
Berarti aku harus irit.
481
00:35:51,607 --> 00:35:54,193
Kau tidur saja. Jangan hiraukan aku.
482
00:35:56,404 --> 00:35:59,532
Aku tak bisa tidur jika ada orang
di sebelah. Kau saja yang tidur.
483
00:36:00,366 --> 00:36:02,285
Demon tidak butuh tidur.
484
00:36:03,411 --> 00:36:04,996
Kalau begitu, kita bergadang saja.
485
00:37:09,602 --> 00:37:12,855
Perasaan tak perlu dan tak efektif ini
486
00:37:14,232 --> 00:37:15,650
akan segera lenyap.
487
00:38:21,090 --> 00:38:22,008
BU SHIN
488
00:38:32,977 --> 00:38:34,145
Halo, Bu Shin.
489
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
Gawat, Nyonya Do.
490
00:38:38,024 --> 00:38:40,026
Siapa yang dapat warisan terbanyak
dari Komisaris Ju?
491
00:38:40,109 --> 00:38:41,235
Do Do-hee.
492
00:38:41,319 --> 00:38:44,196
Anak-anak kandungnya diabaikan,
padahal mereka sudah
493
00:38:44,280 --> 00:38:46,115
menjalankan perusahaan dengan baik.
494
00:38:46,198 --> 00:38:48,034
Ini tak masuk akal.
495
00:38:48,117 --> 00:38:49,327
- Yang paling meyakinkan…
- Yang paling meyakinkan…
496
00:38:49,410 --> 00:38:50,453
Tanggal revisi surat wasiatnya…
497
00:38:50,536 --> 00:38:52,496
- Di hari wafat Komisaris Ju.
- Di hari wafat Komisaris Ju.
498
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
- Di hari wafat Komisaris Ju.
- Di hari wafat Komisaris Ju.
499
00:38:54,332 --> 00:38:55,374
Di hari wafat Komisaris Ju.
500
00:38:55,458 --> 00:38:58,419
- Surat wasiatnya diubah.
- Dia dikremasi untuk hilangkan bukti.
501
00:38:58,502 --> 00:38:59,337
Apa bedanya dia…
502
00:38:59,420 --> 00:39:01,380
Apa bedanya dia
dengan tukang santet kejam?
503
00:39:02,381 --> 00:39:03,883
SI PUTRI KECIL MIRAE
MEMBUNUH DEMI WARISAN?
504
00:39:08,137 --> 00:39:10,056
"Membunuh demi warisan?"
505
00:39:10,639 --> 00:39:11,807
Apa? Apa yang terjadi?
506
00:39:13,017 --> 00:39:14,226
Dia sudah gila.
507
00:39:15,895 --> 00:39:19,565
KEMATIAN KOMISARIS JU DARI GRUP MIRAE,
APA DIRUT DO MENGINCAR WARISAN?
508
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Tanggapi dengan tegas
509
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
tanpa ampun!
510
00:39:23,361 --> 00:39:24,403
- Baik.
- Baik.
511
00:39:25,112 --> 00:39:26,238
- Halo, Bu.
- Tangkap layar ini.
512
00:39:26,322 --> 00:39:28,866
- Kami bisa menuntutmu,
- Kau juga! Habislah kalian.
513
00:39:28,949 --> 00:39:31,369
- kecuali kau hapus beritanya.
- Lebih tegas lagi!
514
00:39:31,452 --> 00:39:33,913
Berita palsu yang berawal
dari Berita Ingyeo
515
00:39:33,996 --> 00:39:36,457
menyebar ke media sosial
dan berbagai forum,
516
00:39:36,540 --> 00:39:39,585
kemudian mulai diberitakan
oleh para wartawan.
517
00:39:39,668 --> 00:39:41,670
Kami berupaya menghapus lewat jalur hukum,
518
00:39:41,754 --> 00:39:45,216
tapi tak sanggup mengejar
kecepatan penyebaran berita palsu baru.
519
00:39:45,299 --> 00:39:48,803
Apa sebenarnya yang didengar Pak Lee
di pesta pernikahan?
520
00:39:48,886 --> 00:39:50,471
Kapan kau mau menyebarnya?
521
00:39:50,554 --> 00:39:51,931
Ini hari bahagia.
522
00:39:52,807 --> 00:39:54,392
Kita biarkan dia berbahagia dahulu.
523
00:39:55,059 --> 00:39:57,603
Dia kira mereka menyiapkan
kado pernikahan kejutan.
524
00:39:58,187 --> 00:39:59,647
Kadonya memang mengejutkan.
525
00:40:00,648 --> 00:40:02,900
Dewan direksi yang mengevaluasi
calon komisaris, 'kan?
526
00:40:02,983 --> 00:40:04,276
Benar.
527
00:40:04,360 --> 00:40:06,570
Tapi pendaftaranmu
pasti ditolak dengan dalih
528
00:40:06,654 --> 00:40:08,656
menjatuhkan citra perusahaan.
529
00:40:10,741 --> 00:40:12,660
Tim legal sudah di ruang rapat, 'kan?
530
00:40:12,743 --> 00:40:14,745
- Ya.
- Kau mulai saja rapatnya.
531
00:40:14,829 --> 00:40:15,871
Baik.
532
00:40:19,458 --> 00:40:22,002
Do-hee, biar kutemui dewan direksi dahulu.
533
00:40:22,086 --> 00:40:26,132
Terutama direksi yang berhubungan baik
dengan Bibi, lalu membujuk…
534
00:40:26,215 --> 00:40:27,716
Kita pakai cara termudah dahulu.
535
00:40:28,217 --> 00:40:29,218
Cara termudah?
536
00:40:29,301 --> 00:40:32,847
Bagaimana jika kita temui langsung
sumber rumor dan membujuknya?
537
00:40:32,930 --> 00:40:34,807
Itu tidak mudah.
538
00:40:34,890 --> 00:40:38,394
Ini profesi mereka,
jadi, mereka pasti tak peduli.
539
00:40:39,061 --> 00:40:40,271
Kau tunggu saja.
540
00:40:41,105 --> 00:40:42,273
Biar kami coba atasi dahulu.
541
00:40:57,746 --> 00:40:58,998
Kita temui orang ini?
542
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Sebelumnya, kita ke suatu tempat dahulu.
543
00:41:05,045 --> 00:41:06,046
Nyonya Do.
544
00:41:07,173 --> 00:41:08,591
Dia sudah pergi?
545
00:41:36,869 --> 00:41:37,953
Kau di sini saja.
546
00:41:38,037 --> 00:41:39,246
Biar aku bicara sendiri.
547
00:41:54,178 --> 00:41:55,721
Ada apa jauh-jauh kemari?
548
00:41:59,808 --> 00:42:02,895
Aku merasa kado pernikahan darimu
terlalu istimewa bagiku.
549
00:42:07,274 --> 00:42:09,443
Kau selalu geger ketika harga saham turun,
550
00:42:10,110 --> 00:42:12,238
tapi tak peduli soal citra perusahaan
551
00:42:12,321 --> 00:42:14,532
saat berniat menjatuhkanku.
552
00:42:16,992 --> 00:42:20,621
Tidak ada yang bisa mencegah
terungkapnya kebenaran.
553
00:42:23,082 --> 00:42:25,876
Aku baru tahu kata "kebenaran"
bisa digunakan seperti itu.
554
00:42:25,960 --> 00:42:28,295
Kebenaran itu apa pun
yang diinginkan mayoritas.
555
00:42:30,047 --> 00:42:32,758
Dan kau berhak mendapatkan hadiah itu.
556
00:42:36,679 --> 00:42:38,305
Nyonya Ju selalu bilang…
557
00:42:39,557 --> 00:42:41,600
bahwa dia melahirkan anak iblis.
558
00:42:48,607 --> 00:42:51,735
Ibu memang paling memahami anaknya.
559
00:42:52,361 --> 00:42:55,656
Padahal kau sudah digembleng mati-matian
sampai masuk penjara.
560
00:42:57,866 --> 00:42:59,285
Namun, akhirnya tetap gagal.
561
00:43:07,543 --> 00:43:09,503
Aku sudah lama penasaran soal ini.
562
00:43:11,755 --> 00:43:15,092
Benarkah kau tak tahu ada orang
dan tak sengaja menabraknya saat mabuk?
563
00:43:15,843 --> 00:43:16,802
Atau…
564
00:43:17,678 --> 00:43:19,054
kau tahu ada orang,
565
00:43:20,097 --> 00:43:21,807
dan sengaja menabraknya?
566
00:43:29,189 --> 00:43:31,025
Coba tes saja sekarang.
567
00:44:19,156 --> 00:44:20,074
Do Do-hee!
568
00:44:21,617 --> 00:44:22,451
Kau baik-baik saja?
569
00:44:26,955 --> 00:44:28,248
Kau harus selalu hati-hati.
570
00:44:29,917 --> 00:44:32,294
Semua orang pernah alami hari buruk.
571
00:44:32,878 --> 00:44:34,838
Seperti orang yang tewas
tertabrak mobilku.
572
00:44:44,640 --> 00:44:46,100
Kau memang pengecut.
573
00:44:47,393 --> 00:44:49,561
Hanya bisa menembak dari belakang.
574
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Itulah yang disebut perang.
575
00:44:53,982 --> 00:44:56,985
Kau tetap harus jadi pengawal asli,
walau penikahan kalian palsu.
576
00:45:04,618 --> 00:45:05,619
Ayo.
577
00:45:06,870 --> 00:45:08,288
Kita harus memenangkan perang.
578
00:45:23,846 --> 00:45:25,556
Lihat matanya.
579
00:45:26,765 --> 00:45:28,976
Mengerikan sekali.
580
00:45:29,059 --> 00:45:31,186
Fisiognomi itu sains.
581
00:45:31,270 --> 00:45:34,398
Dia melamar di pemakaman
ketika orang lain sedang berduka,
582
00:45:34,481 --> 00:45:36,817
dan mengadakan resepsi
begitu upacara pemakaman beres.
583
00:45:36,900 --> 00:45:40,612
Dia seolah sudah menantikan
kematian Komisaris Ju.
584
00:45:40,696 --> 00:45:42,614
Demi kepentingan bersama,
585
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
negara harus turun tangan
membasmi psikopat…
586
00:45:48,996 --> 00:45:49,830
Ada apa?
587
00:45:50,998 --> 00:45:52,124
Ada apa ini?
588
00:45:52,833 --> 00:45:54,543
Padahal aku dapat banyak donasi.
589
00:45:55,878 --> 00:45:57,337
Kelihatannya seru sekali.
590
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Astaga!
591
00:46:01,091 --> 00:46:02,092
Kau Do Do-hee.
592
00:46:03,093 --> 00:46:04,803
Aslinya kau lebih cantik.
593
00:46:08,724 --> 00:46:10,142
Kau dibayar berapa?
594
00:46:12,144 --> 00:46:14,855
Aku sudah tahu siapa yang membayarmu.
595
00:46:14,938 --> 00:46:16,273
Memang siapa?
596
00:46:16,356 --> 00:46:17,733
Aku tidak tahu.
597
00:46:17,816 --> 00:46:19,693
Aku hanya terima Bitcoin.
598
00:46:20,277 --> 00:46:23,238
Wajar. Dia mustahil seceroboh itu.
599
00:46:23,322 --> 00:46:26,033
Jadi, siapa? Noh Suk-min? No Su-ahn?
600
00:46:26,116 --> 00:46:28,118
Sebentar. Selain itu, ada siapa lagi, ya?
601
00:46:29,203 --> 00:46:30,329
Apa keinginanmu?
602
00:46:31,038 --> 00:46:31,914
Mendadak sekali.
603
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
Pasti ada alasan kau melakukan ini.
Apa maumu?
604
00:46:34,249 --> 00:46:37,920
Aku hanya ingin jadi populer
dan banyak uang.
605
00:46:38,003 --> 00:46:40,672
Biar kukabulkan keinginanmu itu.
606
00:46:41,173 --> 00:46:42,007
Apa?
607
00:46:51,725 --> 00:46:52,726
Kita di mana?
608
00:46:52,809 --> 00:46:54,186
Brankas Bank Korea.
609
00:46:54,269 --> 00:46:55,103
Apa?
610
00:46:55,979 --> 00:46:57,147
Menakjubkan!
611
00:46:57,231 --> 00:46:59,441
Bukan main! Uangnya banyak sekali!
612
00:46:59,525 --> 00:47:01,652
Hei, kau tukang sulap?
613
00:47:01,735 --> 00:47:04,488
Kini kau sudah dapat uang,
saatnya jadi populer.
614
00:47:04,571 --> 00:47:07,658
- Bagaimana caranya?
- Kami akan meninggalkanmu di sini.
615
00:47:07,741 --> 00:47:10,786
Kau akan ditangkap polisi
begitu bank dibuka besok pagi.
616
00:47:11,453 --> 00:47:14,540
Maka nama dan wajahmu
akan tersebar di berita-berita.
617
00:47:15,541 --> 00:47:17,960
- Apa?
- Sampai jumpa di berita.
618
00:47:18,043 --> 00:47:20,128
Tunggu!
619
00:47:20,212 --> 00:47:21,547
Aku akan menuruti semua perintahmu.
620
00:47:21,630 --> 00:47:22,881
- Semua perintahku?
- Ya.
621
00:47:22,965 --> 00:47:25,050
- Tidak.
- Kumohon!
622
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
Isi daya lancar,
semuanya pun berjalan lancar.
623
00:47:33,809 --> 00:47:35,644
Benar. Padahal aku sempat waswas.
624
00:47:40,440 --> 00:47:42,025
Kenapa? Ada apa?
625
00:47:42,109 --> 00:47:43,610
Buku panduan demon
kau sembunyikan di mana?
626
00:47:43,694 --> 00:47:46,989
Kali ini kau menyembunyikannya
dengan baik.
627
00:47:47,698 --> 00:47:49,866
Kau lupa kusimpan di rak buku?
628
00:47:49,950 --> 00:47:50,993
Tidak ada.
629
00:47:51,702 --> 00:47:53,161
Omong-omong,
kualitas suaranya bagus sekali.
630
00:47:53,245 --> 00:47:55,163
Kau seolah-olah ada di belakangku.
631
00:47:55,247 --> 00:47:56,748
Sebab aku memang di belakangmu.
632
00:47:56,832 --> 00:47:58,041
Astaga!
633
00:47:58,125 --> 00:47:59,459
Bukan main.
634
00:47:59,543 --> 00:48:01,962
Aku masih belum terbiasa dengan ini.
635
00:48:02,045 --> 00:48:04,590
Kenapa kau tak sadar? Jelas-jelas ada…
636
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Tidak ada.
637
00:48:08,176 --> 00:48:09,803
Jelas-jelas kusembunyikan di sini.
638
00:48:09,886 --> 00:48:11,054
Apa kubilang? Tak ada.
639
00:48:11,138 --> 00:48:13,140
Kau tak lupa menyimpan
di tempat lain usai membaca?
640
00:48:13,223 --> 00:48:14,349
SEJARAH YAYASAN SUNWOL
641
00:48:14,433 --> 00:48:16,310
Aku belum baca lagi
setelah membaca denganmu.
642
00:48:16,393 --> 00:48:17,769
Tak tercampur buku lain?
643
00:48:17,853 --> 00:48:19,104
Tidak.
644
00:48:27,279 --> 00:48:30,365
"Jeong Il-won, Jeong I-won,
Jeong Sam-won…"
645
00:48:30,866 --> 00:48:32,659
Maksudnya satu, dua, tiga?
646
00:48:32,743 --> 00:48:35,662
Kenapa banyak sekali
orang yang panjang tangan?
647
00:48:37,664 --> 00:48:39,958
Berarti namamu berikutnya Sip-won
untuk sepuluh won.
648
00:48:41,209 --> 00:48:42,085
Bukan.
649
00:48:42,169 --> 00:48:43,128
Aku benar.
650
00:48:43,211 --> 00:48:45,130
Pal-won untuk delapan won,
Gu-won untuk sembilan won,
651
00:48:45,213 --> 00:48:46,423
Sip-won untuk sepuluh won.
652
00:48:46,506 --> 00:48:48,550
Aku tak akan pernah memakai nama itu.
653
00:48:48,634 --> 00:48:50,761
Kenapa? Aku suka. Mudah diucapkan.
654
00:48:50,844 --> 00:48:52,054
Sip-won.
655
00:48:52,137 --> 00:48:52,971
Jeong Sip-won.
656
00:48:53,555 --> 00:48:54,389
Benar.
657
00:48:54,473 --> 00:48:57,392
Jangan merusak tradisi Yayasan Sunwol
yang menjunjung tradisi.
658
00:48:57,476 --> 00:49:00,479
Seharusnya aku tak memulai
dengan nama Jeong Il-won.
659
00:49:01,104 --> 00:49:03,023
Apa judul buku yang hilang itu?
660
00:49:03,106 --> 00:49:04,608
Biar kubantu cari.
661
00:49:04,691 --> 00:49:07,819
Judul bukunya Demon,
662
00:49:07,903 --> 00:49:10,530
sampulnya warna hijau,
dan ada bentuk mata di samping.
663
00:49:10,614 --> 00:49:11,448
Rupanya buku itu.
664
00:49:12,449 --> 00:49:14,701
Kukira itu buku harian
karena dia begitu melindunginya.
665
00:49:14,785 --> 00:49:15,952
Memang buku apa?
666
00:49:16,036 --> 00:49:17,579
Buku panduan demon.
667
00:49:19,039 --> 00:49:20,707
Dia seperti alat pembersih udara.
668
00:49:20,791 --> 00:49:21,792
Lihat? Dia juga berpikir…
669
00:49:22,793 --> 00:49:24,920
Aku harus baca itu
jika berhasil ditemukan.
670
00:49:25,003 --> 00:49:25,962
Untuk apa?
671
00:49:26,046 --> 00:49:28,715
Karena aku memakai demon sebagai pengawal.
672
00:49:28,799 --> 00:49:29,633
"Memakai"?
673
00:49:29,716 --> 00:49:31,927
Kau juga memakaiku sebagai pengisi daya.
674
00:49:32,552 --> 00:49:33,470
Benar juga.
675
00:49:37,182 --> 00:49:39,518
Omong-omong, apa isi buku itu?
676
00:49:39,601 --> 00:49:41,937
Asal kata "demon", kekuatan dan fungsinya,
677
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
limit demon, dan…
678
00:49:43,021 --> 00:49:44,022
Pokoknya,
679
00:49:44,106 --> 00:49:45,774
itu buku yang istimewa.
680
00:49:45,857 --> 00:49:48,068
Limit? Kau punya limit?
681
00:49:48,151 --> 00:49:49,277
Soal itu…
682
00:49:51,363 --> 00:49:53,990
Itu rahasia, jadi, tak bisa kuceritakan.
683
00:49:55,242 --> 00:49:58,829
Tumben sekali, Pak Park.
Biasanya kau hobi bocorkan rahasia.
684
00:49:58,912 --> 00:50:01,248
Siapa bilang? Aku pelayan profesional.
685
00:50:02,290 --> 00:50:03,875
MENERIMA
686
00:50:17,055 --> 00:50:18,432
Kekuatan demon?
687
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
"Limit demon."
688
00:50:21,184 --> 00:50:26,106
"Demon tidak dapat
mencampuri urusan Tuhan,
689
00:50:26,606 --> 00:50:30,694
seperti membunuh manusia yang masih hidup
atau membangkitkan yang sudah mati,
690
00:50:30,777 --> 00:50:32,446
serta hukum alam lainnya."
691
00:50:33,363 --> 00:50:35,866
"Apabila mencampuri urusan Tuhan,
692
00:50:36,450 --> 00:50:40,328
demon akan musnah
akibat pembakaran spontan."
693
00:50:43,248 --> 00:50:45,083
Tinggal berteleportasi ke tempat buku.
694
00:50:45,667 --> 00:50:48,503
Kau bisa berteleportasi ke tempat orang
yang kau tahu wajahnya.
695
00:50:48,587 --> 00:50:49,880
Cari bukunya pakai cara itu.
696
00:50:49,963 --> 00:50:51,506
Tidak bisa untuk barang.
697
00:50:51,590 --> 00:50:53,133
Kekuatanku khusus untuk wajah.
698
00:50:53,216 --> 00:50:54,968
Ternyata banyak juga yang tak kau bisa.
699
00:50:55,552 --> 00:50:57,554
Namun, ada cara lain.
700
00:51:14,112 --> 00:51:15,030
Tak ada di rak buku.
701
00:51:15,113 --> 00:51:17,032
Sebenarnya kau sembunyikan di mana?
702
00:51:17,115 --> 00:51:19,868
Coba periksa kamera pengawas.
Pasti antara hilang atau dicuri.
703
00:51:19,951 --> 00:51:21,578
Siapa yang mencuri?
Tak ada yang tahu soal itu.
704
00:51:23,163 --> 00:51:25,916
Ju Seok-hoon mencurigai jati diriku.
705
00:51:25,999 --> 00:51:28,752
- Seok-hoon mencurigaimu?
- Dia bertanya apa aku vampir.
706
00:51:30,295 --> 00:51:32,422
Sudah kuduga aktingku tak mempan.
707
00:51:33,340 --> 00:51:34,841
Namun, pasti bukan Seok-hoon.
708
00:51:34,925 --> 00:51:38,470
Dia bukan orang yang suka menyelinap masuk
dan mencuri barang orang.
709
00:51:39,137 --> 00:51:40,096
Siapa tahu?
710
00:51:40,180 --> 00:51:42,557
Kenapa kau percaya padanya,
tapi tidak pada orang lain?
711
00:51:44,976 --> 00:51:46,603
Gladi bersih. Permisi.
712
00:51:48,230 --> 00:51:49,189
Gladi bersih?
713
00:51:50,106 --> 00:51:52,526
Terlalu terang.
Kurangi intensitas cahayanya.
714
00:51:54,820 --> 00:51:57,823
Aku senang melihatmu
bekerja keras, Jin Bintang.
715
00:51:57,906 --> 00:52:00,283
Aku harus menunjukkan
kenapa aku disebut bintang.
716
00:52:00,784 --> 00:52:02,828
Ini pas. Bagus.
717
00:52:18,260 --> 00:52:19,386
Kau tak apa-apa?
718
00:52:21,096 --> 00:52:22,138
Tak masalah.
719
00:52:22,889 --> 00:52:25,016
Lagi pula,
pernikahan mereka sekadar bisnis.
720
00:53:29,289 --> 00:53:30,999
Benar-benar fantastis!
721
00:53:36,338 --> 00:53:37,756
Bagaimana menurutmu?
722
00:53:57,108 --> 00:53:58,485
Bagus sekali.
723
00:53:59,986 --> 00:54:02,781
Saking indahnya, jadi terasa sedih.
724
00:54:03,490 --> 00:54:05,784
Itu bukan untukmu.
725
00:54:25,428 --> 00:54:27,097
Apa susahnya memuji dia?
726
00:54:27,180 --> 00:54:29,557
Dia sudah menari mati-matian.
727
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
Inilah yang kulihat dalam mimpi.
728
00:54:35,230 --> 00:54:36,648
Ingatan saat aku masih manusia.
729
00:54:37,691 --> 00:54:38,525
Apa?
730
00:54:39,609 --> 00:54:41,569
Wanita dalam mimpiku menari seperti…
731
00:54:53,206 --> 00:54:55,000
YAYASAN SUNWOL
732
00:54:55,083 --> 00:54:56,167
Dia pandai menari.
733
00:54:57,335 --> 00:54:59,337
Kukira dia hanya wanita yang kasar.
734
00:55:00,422 --> 00:55:02,632
Mungkin dia sensitif karena dia seniman.
735
00:55:06,261 --> 00:55:07,137
Kau kenapa?
736
00:55:07,804 --> 00:55:09,014
Apa maksudmu?
737
00:55:09,097 --> 00:55:11,808
Kau tampak aneh
sejak melihat penampilan tadi.
738
00:55:14,436 --> 00:55:15,895
Aku tidak apa-apa.
739
00:55:15,979 --> 00:55:17,564
Biar kuantar pulang.
740
00:55:18,481 --> 00:55:19,774
Apa kau akan pergi?
741
00:55:19,858 --> 00:55:21,609
Ada konferensi pers sesaat lagi.
742
00:55:21,693 --> 00:55:24,571
Sebagai presdir, aku harus tetap di sini.
743
00:55:39,419 --> 00:55:40,253
Tak bisa lagi?
744
00:55:45,717 --> 00:55:46,926
Jeong Gu-won.
745
00:55:52,390 --> 00:55:53,725
Kenapa harus sekarang?
746
00:55:57,729 --> 00:55:58,563
Ada apa?
747
00:55:59,314 --> 00:56:00,315
Kita harus bagaimana?
748
00:56:01,524 --> 00:56:03,526
Kalian masih belum kapok?
749
00:56:04,819 --> 00:56:07,322
Larilah pada hitungan ketiga.
750
00:56:08,573 --> 00:56:12,452
Aku benar-benar
akan menghabisi kalian hari ini.
751
00:56:13,536 --> 00:56:16,664
Satu, dua, tiga.
752
00:56:17,165 --> 00:56:18,249
Bos!
753
00:56:18,333 --> 00:56:19,209
- Bos!
- Bos!
754
00:56:21,628 --> 00:56:22,796
Duduk.
755
00:56:26,716 --> 00:56:29,135
Tolong jadilah bos kami, Bos!
756
00:56:30,303 --> 00:56:32,055
- Apa?
- Kami, Geng Anjing Liar,
757
00:56:32,138 --> 00:56:34,766
membutuhkan orang kuat seperti dirimu.
758
00:56:35,433 --> 00:56:36,476
Selama ada…
759
00:56:39,604 --> 00:56:41,022
Selama ada kekuatanmu,
760
00:56:41,106 --> 00:56:42,774
seantero negeri ini… Tidak.
761
00:56:42,857 --> 00:56:46,778
Dunia pun bisa ada
di tangan Geng Anjing Liar!
762
00:56:49,364 --> 00:56:51,407
- Sungguh?
- Ya!
763
00:56:51,491 --> 00:56:52,492
Bagus!
764
00:56:52,575 --> 00:56:53,451
Artinya…
765
00:56:53,535 --> 00:56:54,494
Ayo pulang.
766
00:56:56,663 --> 00:56:58,540
- Bos?
- Bos!
767
00:56:58,623 --> 00:57:00,375
Berhenti membuntutiku.
Awas kalau membuntuti terus.
768
00:57:00,458 --> 00:57:02,585
Kau tahu apa ini?
769
00:57:03,336 --> 00:57:05,088
Jangan membuntutiku.
770
00:57:09,551 --> 00:57:11,886
Yang benar saja. Jangan membuntutiku.
771
00:57:11,970 --> 00:57:13,638
- Konon, hanya pemberani
- Berhenti!
772
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
- yang berhak dapat pemimpin sejati.
- Jangan membuntutiku!
773
00:57:16,641 --> 00:57:17,851
Aku…
774
00:57:17,934 --> 00:57:18,893
Paham?
775
00:57:24,524 --> 00:57:25,483
Bos.
776
00:57:33,199 --> 00:57:34,868
DEMON
777
00:57:37,120 --> 00:57:39,706
Karena aku memakai demon sebagai pengawal.
778
00:57:39,789 --> 00:57:40,623
"Memakai"?
779
00:57:40,707 --> 00:57:42,792
Kau juga memakaiku sebagai pengisi daya.
780
00:57:43,293 --> 00:57:44,252
Benar juga.
781
00:57:45,253 --> 00:57:47,672
Omong-omong, apa isi buku itu?
782
00:57:47,755 --> 00:57:49,966
Asal kata "demon", kekuatan dan fungsinya,
783
00:57:50,049 --> 00:57:50,925
limit demon, dan…
784
00:58:15,575 --> 00:58:18,077
EKSEKUTOR, ABRAXAS
785
00:58:19,996 --> 00:58:22,040
Singkirkan si penghalang dahulu.
786
00:58:24,125 --> 00:58:25,293
Sudah baca bukunya, 'kan?
787
00:58:25,376 --> 00:58:28,546
Bedebah itu monster, bukan manusia.
788
00:58:33,801 --> 00:58:37,514
Tidak, dia manusia sebelum ada Do Do-hee.
789
00:58:38,056 --> 00:58:41,643
Dia tak bisa membunuhmu,
tapi kau bisa membunuhnya.
790
00:58:45,980 --> 00:58:48,566
Kau akan menjadi iblis
jika berhasil membunuhnya.
791
00:59:27,605 --> 00:59:28,648
Aku pergi dahulu.
792
00:59:30,400 --> 00:59:31,401
Kapan kau akan pulang?
793
00:59:34,153 --> 00:59:36,990
Maksudku, kau mungkin kabur lagi.
794
00:59:40,285 --> 00:59:41,536
Aku akan segera pulang.
795
00:59:45,540 --> 00:59:48,001
Aku harus segera pulang dan mengisi daya.
796
01:00:29,292 --> 01:00:34,130
Terima kasih kepada para wartawan
yang hadir dan memeriahkan acara ini.
797
01:00:34,672 --> 01:00:38,217
Kita sambut penari kita
yang baru kembali usai tur Eropa.
798
01:00:39,844 --> 01:00:42,388
Memang ini acara sirkus?
799
01:00:42,472 --> 01:00:43,640
Penari saputangan
800
01:00:43,723 --> 01:00:45,808
bersertifikat Warisan Budaya
Takbenda termuda.
801
01:00:45,892 --> 01:00:48,394
Beyonce di dunia tari tradisional Korea!
802
01:00:48,478 --> 01:00:52,190
Jin Ga-young!
803
01:01:22,595 --> 01:01:24,055
Ada perlu apa, Detek…
804
01:01:27,809 --> 01:01:31,187
Kau ditahan atas tuduhan
pembunuhan Komisaris Ju Cheon-suk.
805
01:01:33,272 --> 01:01:34,107
Apa?
806
01:01:34,190 --> 01:01:37,485
Kau berhak menolak bersaksi
dan dibantu oleh penasihat hukum.
807
01:01:38,152 --> 01:01:41,197
Apa pun yang kau katakan dapat digunakan
untuk melawanmu di persidangan.
808
01:01:51,833 --> 01:01:54,043
Hei, lupakan saja.
809
01:01:54,127 --> 01:01:56,546
Mungkin itu takdir kalian.
810
01:01:59,048 --> 01:02:02,009
Manusia suka menyalahkan takdir,
padahal itu salah mereka.
811
01:02:03,428 --> 01:02:07,098
Tak seorang pun bisa menghentikan
rolet yang sudah berputar.
812
01:02:08,266 --> 01:02:11,811
Yang tersisa hanya keputusan.
813
01:02:14,772 --> 01:02:17,734
Polres Metro Seocho di Seoul
menahan dirut Mirae F&B, Do Do-hee,
814
01:02:17,817 --> 01:02:19,777
dengan tuduhan tindak pembunuhan.
815
01:02:19,861 --> 01:02:23,364
Dirut Do dituduh atas tindak pembunuhan
komisaris Grup Mirae, Ju Cheon-suk…
816
01:02:23,448 --> 01:02:26,409
Perangnya belum berakhir, 'kan?
817
01:02:28,119 --> 01:02:29,120
Tidak,
818
01:02:29,954 --> 01:02:31,122
kini sudah berakhir.
819
01:02:37,837 --> 01:02:40,965
Penahanan tanpa bukti
mustahil melebihi 48 jam.
820
01:02:42,508 --> 01:02:44,093
Jadi, bersabarlah, Do-hee.
821
01:02:45,553 --> 01:02:47,930
Suk-min pun pasti tahu
bahwa tak ada bukti.
822
01:02:48,014 --> 01:02:49,640
Kenapa dia bertindak sejauh ini?
823
01:02:50,683 --> 01:02:52,185
Yang mereka inginkan
824
01:02:53,561 --> 01:02:56,189
hanyalah berita penangkapanku
sebagai tersangka,
825
01:02:57,523 --> 01:02:58,900
sebab bila aku disudutkan media,
826
01:02:58,983 --> 01:03:01,402
dalih membatalkan pencalonan
sebagai komisaris pun lebih kuat.
827
01:03:04,071 --> 01:03:04,989
Tenang saja.
828
01:03:05,823 --> 01:03:07,074
Semua pasti dapat diatasi.
829
01:03:10,995 --> 01:03:12,455
Tak akan ada masalah.
830
01:03:26,385 --> 01:03:27,804
Mulai perburuan monsternya.
831
01:03:46,614 --> 01:03:48,157
BU SHIN
832
01:03:50,243 --> 01:03:52,203
Nyonya Do ditahan.
833
01:03:58,584 --> 01:04:00,920
YAYASAN SUNWOL
834
01:04:07,593 --> 01:04:08,761
Maafkan aku.
835
01:04:15,476 --> 01:04:17,311
Kau kesakitan, ya?
836
01:05:33,763 --> 01:05:34,680
Do Do-hee.
837
01:06:08,673 --> 01:06:09,799
Do Do-hee.
838
01:07:15,489 --> 01:07:16,824
Cukup lihat kondisinya.
839
01:07:16,907 --> 01:07:17,992
Dia habis ditikam!
840
01:07:18,075 --> 01:07:18,909
Aku terlambat.
841
01:07:18,993 --> 01:07:20,369
Aku sangat terlambat.
842
01:07:20,453 --> 01:07:22,329
Kau yang membunuh Pak Jeong!
843
01:07:22,413 --> 01:07:23,998
Pak Jeong jadi begini gara-gara kau.
844
01:07:24,081 --> 01:07:25,791
Kau mau seegois apa lagi?
845
01:07:25,875 --> 01:07:27,626
Berhentilah memanfaatkan Pak Jeong
dan bebaskan dia.
846
01:07:27,710 --> 01:07:28,753
Aku ingin menyampaikan sesuatu.
847
01:07:28,836 --> 01:07:31,464
Demi mengakhiri konflik dan perseteruan,
848
01:07:31,547 --> 01:07:33,382
aku berniat mundur
dari pencalonan komisaris.
849
01:07:33,466 --> 01:07:34,717
Dia mungkin tak akan bertahan
hingga dini hari.
850
01:07:34,800 --> 01:07:36,093
Bertahanlah sedikit lagi.
851
01:07:36,177 --> 01:07:37,178
Bertahanlah.
852
01:07:41,807 --> 01:07:46,812
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
59221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.