All language subtitles for My.Demon.S01E07_IND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Loker penyimpanan? 2 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Ayo berteleportasi. 3 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 Kenapa tak bisa… 4 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 Begini… 5 00:02:00,787 --> 00:02:04,916 Kau bilang kita harus menutupi wajah saat membuntuti orang. 6 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 Kita tak ketahuan berkatmu. 7 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Kenapa mendadak tak bisa berteleportasi? 8 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 Benar. Kenapa mendadak tak bisa? 9 00:02:20,890 --> 00:02:21,724 Noh Do-gyeong. 10 00:02:32,694 --> 00:02:33,653 Sudah pergi. 11 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Dia ke mana, ya? 12 00:02:38,825 --> 00:02:40,034 Apa dia keluar? 13 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 LOKER PENYIMPANAN 14 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 Jangan sampai Noh Do-gyeong tahu. 15 00:03:19,198 --> 00:03:21,701 Dia mau mengambil apa di sini? 16 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Apa sudah diambil? 17 00:03:24,078 --> 00:03:25,121 Kalian cari apa? 18 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 Kau si arabika waktu itu, ya? 19 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Arabika? 20 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 Maksudnya kopi? 21 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Kalian mencari apa? 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 Beri tahu aku. Aku kenal betul daerah ini. 23 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 Kau siapa? 24 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 Menurutmu? 25 00:03:39,427 --> 00:03:41,054 - Pengemis. - Tepat sekali. 26 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 Aku juga terima transfer. 27 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 PT. YESUS BANK DAEGUK 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 "PT. Yesus"? 29 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 PT memberi kesan lebih tepercaya. 30 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Kenapa mengendap-endap? 31 00:03:51,272 --> 00:03:54,234 Kalian yang tak dengar, bukan aku yang mengendap-endap. 32 00:03:54,317 --> 00:03:55,777 Kalianlah 33 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 yang memasuki daerah kekuasaanku. 34 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Daerah kekuasaan? 35 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Itu tempat terbaik di sini. 36 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 Hangat dan terkena sinar matahari. 37 00:04:10,959 --> 00:04:12,585 Bukan saatnya bersantai di sini. 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 Tak stabil, ya? 39 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 Sesuatu yang tak stabil 40 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 cepat atau lambat akan mati. 41 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Kau kenal dia? 42 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Dia hanya manusia yang arwahnya rusak dan gila. 43 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Jangan dihiraukan. 44 00:04:49,664 --> 00:04:56,379 EPISODE 7 HUBUNGAN YANG RUMIT 45 00:05:00,383 --> 00:05:01,509 Ke mana dia? 46 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Ayo kejar dia. 47 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 Kurasa ini cukup. 48 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Kau sedang apa? 49 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 Aku mau memastikan. 50 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Kekuatanku baik-baik saja. 51 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 Tadi apa masalahnya? 52 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Kita cari Noh Do-gyeong saja dahulu. 53 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Kita ikuti dia ke dalam? 54 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Jangan, itu terlalu… 55 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 Terlalu berbahaya. 56 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Kita sudahi saja. 57 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 Do-gyeong. 58 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 - Ya? - Kita bicara sebentar. 59 00:06:32,433 --> 00:06:34,894 Kau masih rajin menemui psikiater? 60 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 Sementara cuti terapi dahulu karena belakangan sibuk. 61 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 Waktu itu, 62 00:06:42,985 --> 00:06:46,823 ayahmu bertanya kau sibuk apa belakangan ini. 63 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 Lalu? 64 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 Ibu bilang tak tahu. 65 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Tentu saja. 66 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 Ibu tak perlu tahu. 67 00:06:55,540 --> 00:06:56,374 Do-gyeong. 68 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 Aku bisa urus hidupku. 69 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Berhentilah buat janji psikiater. 70 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 Aku tak percaya psikiater. 71 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 Bu. 72 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 Meditasi hari ini menyenangkan. 73 00:07:25,736 --> 00:07:28,239 Aku ingin mengubah jadwal besok 74 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 karena ada acara amal. 75 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Baik. 76 00:07:31,617 --> 00:07:32,869 Terima kasih. 77 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Apa mungkin masalah koneksi? 78 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 Apa problemnya? 79 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Astaga, aku pusing. 80 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 Benar juga. 81 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 Kejadian waktu itu pun sama. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 Ketika aku kehilangan kekuatan, 83 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 aku nyaris tertabrak mobil karena tak bisa memakai kekuatan. 84 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 Begitulah tatonya berpindah kepadamu. 85 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Jelas kau masalahnya. 86 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Jika ada yang bermasalah, kaulah orangnya. Jangan salahkan aku. 87 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Aku bukan menyalahkanmu. 88 00:08:09,363 --> 00:08:12,700 Tapi kekuatanku stabil sebelum aku bertemu denganmu. 89 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 Tatoku juga tak pernah pindah ke orang lain. 90 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 Itu dia. 91 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 Inti perkataanmu adalah gara-gara aku, 92 00:08:18,789 --> 00:08:22,543 kau nyaris tertabrak mobil dan tatomu pindah kepadaku. 93 00:08:22,627 --> 00:08:23,753 Hari ini pun 94 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 kekuatan hebatmu itu tak stabil. 95 00:08:26,839 --> 00:08:30,718 Maksudku, aku jadi repot jika kekuatanku tak bisa digunakan lagi di saat genting 96 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 - seperti tadi. - "Repot"? 97 00:08:33,638 --> 00:08:35,806 Siapa suruh kau melakukan hal merepotkan itu? 98 00:08:35,890 --> 00:08:37,350 Kau kira aku diam karena senang? 99 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 - Lantas kau tak senang? - Memang kau senang? 100 00:08:49,403 --> 00:08:52,823 Kenapa Pak Park belum datang, ya? 101 00:08:53,783 --> 00:08:56,827 Aku bahkan tak bisa minum kopi dengan tenang. 102 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 Kopi ada di mana, ya? 103 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 PERESMIAN TEATER SUNWOL 104 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Teater Sunwol… 105 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 Kelihatannya kau ada acara selamatan rumah pengantin baru. 106 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 Mereka tidak benar-benar menikah, apalagi adakan selamatan. 107 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 Aku hanya bercanda. Kau serius sekali. 108 00:10:07,523 --> 00:10:10,067 Bukan aku yang serius, melainkan kau yang terlalu santai. 109 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 Barangmu banyak sekali. Kurasa tak semua dibutuhkan. 110 00:10:14,864 --> 00:10:16,574 Pepatah mengatakan, 111 00:10:16,657 --> 00:10:20,828 "Kehadiran seseorang itu sama dengan kehadiran hidup orang tersebut." 112 00:10:28,169 --> 00:10:30,546 Datanglah, hidup. 113 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Datanglah! 114 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 Barang-barang apa ini? 115 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Pakaian, barang-barang, 116 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 serta koleksi kecil berharga yang mencerminkan seleraku. 117 00:10:45,019 --> 00:10:47,313 - Koleksi kecil? - Ya. 118 00:10:47,396 --> 00:10:49,899 Yang pindah itu Yayasan Sunwol, bukan dirimu, ya? 119 00:10:49,982 --> 00:10:53,361 Aku adalah Yayasan Sunwol, dan Yayasan Sunwol adalah aku. 120 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 Ini mau disimpan di mana? 121 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 Itu barang berhargaku. Letakkan di sini. 122 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 Berhubung di sini sudah tak ada tempat… 123 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 - Simpan saja di kamar Do-hee di sana. - Baik. 124 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Jangan! 125 00:11:10,378 --> 00:11:13,005 Bisa kita bicara sebentar? 126 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 Ada apa? Aku sedang sibuk. Bisa nanti saja? 127 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Kau tidak tinggal sendiri di sini. 128 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 Kita tinggal bersama. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 Lalu? 130 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Keluarkan barang yang tak perlu. 131 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 Berarti tidak ada. Aku butuh semuanya. 132 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 - Cepat keluarkan. - Tidak mau. 133 00:11:42,451 --> 00:11:44,537 Kau ingin tinggal di rumah sempit? 134 00:11:44,620 --> 00:11:46,497 Siapa suruh kau tinggal di rumah sempit? 135 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 Barangmu yang terlampau banyak, 136 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 bukan rumahku yang sempit. Dasar penimbun barang. 137 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 Itu bukan barang sembarangan. 138 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Semuanya merupakan jati diri yang mencerminkan selera dan sejarahku. 139 00:11:56,298 --> 00:11:57,716 Mereka adalah Jeong Gu-won. 140 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 Lantas, tak ada pilihan lain. 141 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 Tinggallah bersama diri lainmu. 142 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 Kopinya jangan lupa. 143 00:12:26,287 --> 00:12:27,329 Terima kasih. 144 00:12:38,132 --> 00:12:41,552 Akhirnya aku percaya kau sudah menikah. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 Apa pernikahan memang seperti ini? 146 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 Tak bisa memasukkan barang-barangku ke rumah sesuka hati? 147 00:12:46,140 --> 00:12:48,767 Mana kutahu? Aku belum pernah menikah. 148 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Pak Park, aku tahu kau tak punya kesempatan, 149 00:12:50,436 --> 00:12:52,313 tapi sebaiknya kau tak menikah. 150 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Nanti bawa sial! - Kopiku! 151 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Kau kejam sekali. 152 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 Biar kubawa pulang barang-barang ini. 153 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 Kau masuk saja. 154 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Tidak mau. 155 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Aku juga punya harga diri. 156 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Aku tak bisa masuk begitu saja. 157 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Kau tahu betapa susahnya kudapatkan kopi ini? 158 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Kau tahu? 159 00:13:13,083 --> 00:13:14,210 Ludahku masuk banyak? 160 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Aku tak mau minum ini. 161 00:13:15,669 --> 00:13:17,171 Mungkin gara-gara bawang putih. 162 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 Begitulah pernikahan. 163 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Kau bicara seolah sudah pernah menikah. 164 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Aku memang sudah menikah. 165 00:13:30,768 --> 00:13:33,562 - Apa? - Tepatnya, pernah. 166 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Kapan? 167 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 Saat sabatikal lima tahun lalu. 168 00:13:37,441 --> 00:13:40,986 Aku menikah diam-diam sebab kita tak tahu apa yang akan terjadi di masa depan. 169 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 Anggaplah pernikahan sekelebat. 170 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 Itu satu-satunya hal 171 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 yang patut kupuji dari pernikahan itu. 172 00:13:53,749 --> 00:13:57,211 Pernikahan memang gila dari berbagai sudut pandang. 173 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Ini juga? 174 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 Astaga, senangnya. 175 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 Lihat? Semuanya bisa masuk. 176 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 Kenapa dia tinggal di rumah yang lebih sempit daripada mobil? 177 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 Kau yang tamak, bukan rumahnya yang sempit. 178 00:14:14,853 --> 00:14:17,189 Lihat, semua ini wujud ketamakanmu. 179 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 SI GILA DO-HEE 180 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Siapa ini? 181 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 "Siapa ini?" 182 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 Pak Siapa, kau tak pulang? 183 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Kau yang menyuruhku tinggal dengan diri lainku. 184 00:14:37,668 --> 00:14:40,629 Dia kabur dari rumah? 185 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 Dia lari hanya setelah sehari? 186 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Tabiatnya harus diubah. 187 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 Aku tidak akan menghubunginya lagi. 188 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 Seharusnya aku tak mendaftarkan… 189 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Kapan dia menyembunyikan itu? 190 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 Yang benar saja. Kau yang mengusirku. 191 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 Pak Park, kau boleh pergi. 192 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Siapkanlah pertunjukan. 193 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 Sebenarnya, Jin Bintang menghilang usai melihat berita pernikahanmu. 194 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 Konferensi persnya besok, tapi dia tak bisa dihubungi 195 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 dan tak berlatih. 196 00:15:10,409 --> 00:15:13,287 Bisakah kau cari dan bujuk dia? 197 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Untuk apa? 198 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 Baginya, ini ibarat anak burung yang dikhinati induknya. 199 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Lupakan. Batalkan saja bila dia tak kembali. 200 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 - Mana mungkin dibatal… - Pergi. 201 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 - Tetap saja… - Pergi! 202 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Apa ini? 203 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Diri lainnya terlalu banyak. 204 00:15:45,235 --> 00:15:47,321 Ini namanya membelah diri. 205 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Kini kau punya penurut. 206 00:16:00,084 --> 00:16:01,043 Penurut? 207 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 Seseorang yang selalu ada untuk kita. 208 00:16:04,713 --> 00:16:08,092 Kau menyepelekan mereka, akhirnya mengabaikan mereka, 209 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 dan menyalahkan mereka atas segalanya karena menganggap remeh mereka. 210 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 Seperti kita dahulu. 211 00:16:16,600 --> 00:16:19,019 Jadi, itu alasanmu buat pesta kejutan? 212 00:16:19,103 --> 00:16:20,312 Supaya aku tahu betapa berharganya dirimu? 213 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Nyonya Ju, kau haus akan kasih sayangku, ya? 214 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Aku senang hubungan kita seperti itu. 215 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 Begitulah keluarga sesungguhnya. 216 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Meski tak ada hubungan darah, 217 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 kita bak keluarga sesungguhnya. 218 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 Benar. 219 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 Namun, kau tak perlu cemas. 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 Tak ada yang dapat menggantikanmu. 221 00:16:55,389 --> 00:16:56,849 SEOK-HOON 222 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Halo, Seok-hoon. 223 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 Halo, Do-hee. Kau di mana? 224 00:17:08,694 --> 00:17:11,238 Aku ingin bicara empat mata. 225 00:17:11,321 --> 00:17:12,740 Ada masalah apa? 226 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Ini soal Pak Jeong Gu-won. 227 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 Jadi, kau enggan menghubungiku lagi? 228 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Baiklah, aku bisa tinggal di mobil. 229 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 Tak masalah. 230 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Menyebalkan sekali. 231 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 Kenapa banyak sekali? 232 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 Ini lebih baik daripada rumah itu. 233 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 Lebih luas dan nyaman. 234 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Ternyata ada Bu Shin. 235 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 Ini hari kepindahan Pak Jeong. 236 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 Begitu rupanya. 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 - Mau bicara di ruang kerja? - Boleh. 238 00:18:22,643 --> 00:18:24,061 Ada apa? 239 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Pak Jeong jadi pindah ke sini? 240 00:18:28,524 --> 00:18:30,400 Jaga-jaga kalau pernikahan palsu kami diributkan. 241 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 Kenapa? Ada apa? 242 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 Jeong Gu-won habis buat masalah di luar? 243 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 Do-hee, berapa banyak yang kau tahu soal Pak Jeong? 244 00:18:42,454 --> 00:18:44,081 Itu… 245 00:18:44,623 --> 00:18:46,959 Tampaknya tak banyak yang perlu diketahui. 246 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 Kau mengorek sesuatu tentangnya sebelum menikah? 247 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Maksudmu, soal keluarga, pendidikan, atau semacamnya? 248 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Ada yang mau kutunjukkan. 249 00:19:06,895 --> 00:19:10,524 Ini foto peresmian Teater Sunwol pada tahun 1977. 250 00:19:12,276 --> 00:19:13,110 Lihat ini. 251 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Ada Pak Jeong di sini. 252 00:19:31,044 --> 00:19:33,213 Dia mirip sekali dengan kakeknya. 253 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 Dia presdir Yayasan Sunwol terdahulu. 254 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 Menurutmu begitu? 255 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 Lantas, apa lagi? 256 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 Gennya kuat sekali. 257 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 Kenapa bisa semirip ini, ya? 258 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 PRIA PILIHAN DO DO-HEE, RUPA DAN KEKAYAAN JEONG GU-WON 259 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Apa di basemen tak ada sinyal? 260 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Sinyalnya kuat di sini. 261 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 Datanglah. 262 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Datanglah, sinyal. 263 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Datanglah. 264 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 Yang benar saja. 265 00:20:37,569 --> 00:20:39,446 Aku tak dengar akan ada tamu. 266 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Aku perlu bicara dengan Do-hee. 267 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Soal apa? 268 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 Mari minum bersama. 269 00:20:48,997 --> 00:20:51,625 Kau tak ingin tahu apa yang kami bicarakan? 270 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 Lekas katakan. 271 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 Aku tak bisa meninggalkan Do Do-hee lama-lama. 272 00:21:03,512 --> 00:21:04,554 Kau tak perlu cemas. 273 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 Ada Bu Shin. 274 00:21:06,306 --> 00:21:08,684 Benar juga. Orang itu patut dipercayai. 275 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 Kelihatannya ada banyak rahasia 276 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 yang tak kuketahui antara kau dan Do-hee. 277 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 Sebab kami memiliki hubungan yang sangat khusus. 278 00:21:25,492 --> 00:21:26,952 Kau bukan manusia, 'kan? 279 00:21:28,537 --> 00:21:29,538 Apa… 280 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Apa maksudmu? 281 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 Jelas-jelas aku manusia. 282 00:21:36,003 --> 00:21:36,837 Kau vampir? 283 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Jangan samakan aku dengan nyamuk itu. 284 00:21:45,387 --> 00:21:48,932 Aku merasa kau sangat mencurigakan, Pak Jeong. 285 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Bukan karena kau membenciku? 286 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 Itu juga. 287 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 Maka dari itu, 288 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 mulai sekarang, aku akan mengawasimu. 289 00:21:59,860 --> 00:22:04,573 Jika ternyata kau makhluk yang dapat membahayakan Do-hee… 290 00:22:07,200 --> 00:22:10,829 aku tak akan tinggal diam, Pak Jeong. 291 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 Lantas, kau mau apa? 292 00:22:15,208 --> 00:22:18,462 Aku akan mengorek rahasiamu dan memberi tahu dunia. 293 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Sama sekali tidak menakutkan. 294 00:22:21,965 --> 00:22:24,134 Kau tak berbakat mengancam orang, ya? 295 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Benar, aku bukan orang yang menakutkan. 296 00:22:29,306 --> 00:22:32,768 Tapi aku bisa sangat merepotkan. 297 00:22:33,477 --> 00:22:34,686 Aku lumayan keras kepala. 298 00:22:38,190 --> 00:22:42,402 Aku akan terus mengusik dan merepotkanmu sampai kau kelimpungan dan tak sanggup 299 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 mempertahankan keseharian yang damai 300 00:22:45,238 --> 00:22:48,116 dan kebahagiaan kecil yang kau nikmati sekarang. 301 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 Kau tahu, 'kan? 302 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Seekor rayap besar dapat merobohkan sebuah rumah utuh 303 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 dengan menggerogoti kayunya sedikit demi sedikit. 304 00:23:00,003 --> 00:23:02,464 Luar biasa, penggemarku bertambah lagi. 305 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 Pamorku memang tak tertandingi. 306 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 Jangan buang-buang tenaga 307 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 sebab aku gedung beton. 308 00:23:14,309 --> 00:23:15,227 Dah. 309 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 Ayo main ke bar lajang kami di depan situ. 310 00:23:27,322 --> 00:23:29,032 Tidak mau? Sungguh? 311 00:23:29,116 --> 00:23:30,367 Sayang sekali. 312 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 Mau main ke bar lajang kami? 313 00:23:33,870 --> 00:23:37,124 Kuberi minum beserta kudapan gratis dan banyak pria tampan. 314 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Tidak mau. 315 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 - Mainlah jika berubah pikiran. - Aku tak tertarik pada pria biasa. 316 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 Apa… 317 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 Sakit. 318 00:24:02,607 --> 00:24:04,609 Belikan arak! 319 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Kubilang belikan arak! 320 00:24:16,872 --> 00:24:18,373 Di mana dia sembunyi? 321 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 Jin Ga-young! 322 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Cepat keluar! 323 00:24:22,169 --> 00:24:24,421 Atau kuhajar habis-habisan. 324 00:24:24,504 --> 00:24:27,507 Mestinya kau menurut saat orang tua minta dibelikan arak 325 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 dan mati bila disuruh mati. 326 00:24:30,260 --> 00:24:33,180 Berani-beraninya kau membangkang. 327 00:24:33,847 --> 00:24:35,098 Keparat. 328 00:24:37,517 --> 00:24:39,978 Aku menemukanmu, Bocah Tengik. 329 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Kau kira aku tak akan bisa menangkapmu jika kau bersembunyi? 330 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 Siapa kau? 331 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Kenapa masuk ke rumah orang seenaknya? 332 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Hai. 333 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Aku kemari untuk menagih utang. 334 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 Kau rentenir? 335 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 Baik, akan kubayar. 336 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 Berapa utangku? 337 00:25:09,966 --> 00:25:12,969 Aku kemari untuk mengambil rohmu yang kau jual seharga 100 juta won 338 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 sepuluh tahun lalu. 339 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 Apa? Sepuluh tahun lalu? 340 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 Tampaknya kau tak ingat. 341 00:25:20,602 --> 00:25:22,812 Waktu itu pun kau memang sedang mabuk. 342 00:25:22,896 --> 00:25:24,189 Biar kubantu mengingat. 343 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Seratus juta yang kau dapat itu langsung raib di meja judi. 344 00:25:29,569 --> 00:25:32,781 Apa? Itu bukan mimpi? 345 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Benar. 346 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 Buktinya ada di sini. 347 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 Awas kau. 348 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Coba ambil rohku kalau bisa! 349 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 Kupotong pergelangan tanganmu 350 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 bila berani menyentuhku! 351 00:25:48,713 --> 00:25:49,547 Pergelangan ini? 352 00:26:05,105 --> 00:26:07,732 Siapa suruh berjudi kalau tak punya bakat atau untung? 353 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Kau boleh keluar. 354 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 Kini tak ada yang bisa menyakitimu lagi. 355 00:26:21,913 --> 00:26:24,624 Kau malaikat? 356 00:26:25,208 --> 00:26:27,877 Aku? Kenapa berpikir begitu? 357 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 Kau menyelamatkanku. 358 00:26:36,011 --> 00:26:37,345 Malaikat 359 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 tidak pernah menyelamatkanmu. 360 00:26:40,515 --> 00:26:43,268 Lantas, kau siapa? 361 00:26:44,269 --> 00:26:45,228 Aku demon. 362 00:26:45,854 --> 00:26:48,356 Menurut bahasa kalian, aku iblis. 363 00:26:49,858 --> 00:26:50,859 Demon? 364 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 Pak! 365 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Bawa aku pergi! 366 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 Aku tak buat kontrak dengan anak kecil. 367 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 Kalau begitu, apa pun selain kontrak! 368 00:27:13,715 --> 00:27:16,509 Aku pandai mencuci dan memasak! 369 00:27:16,593 --> 00:27:18,011 Aku serbabisa! 370 00:27:18,094 --> 00:27:19,054 Aku tak butuh. 371 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 Aku bertekad akan menemukanmu. 372 00:27:40,158 --> 00:27:41,659 Aku akan menemukanmu, 373 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 lalu aku akan… 374 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Padahal aku sudah bersusah payah menemukanmu. 375 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Selama ini, kau yang membuatku bertahan. 376 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 Tunggu. Kau baik-baik saja? 377 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 Habis putus cinta, ya? 378 00:28:12,315 --> 00:28:14,943 Jangan menangis. Lebih baik main dengan kami. 379 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 - Enyahlah. - Baiklah. Jangan begitu. 380 00:28:18,405 --> 00:28:20,407 Cara terampuh lupakan pria itu dengan bersama pria lain. 381 00:28:20,490 --> 00:28:21,783 Apa-apaan kau? 382 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Enyahlah, Kutu Busuk. 383 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Kutu busuk? Dasar murahan. 384 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 Kau tidak apa-apa? 385 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 - Lepas. - Hei, jangan. 386 00:28:34,712 --> 00:28:36,548 - Pukul aku. - Dasar… 387 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 - Jangan adang aku! - Pukul aku, Bedebah! 388 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 Pak Jeong. 389 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 - Baiklah. - Ayo. 390 00:28:55,525 --> 00:28:57,610 - Baiklah, lepaskan aku! - Ayo. 391 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 Sudah kuduga kau akan menyelamatkanku lagi. 392 00:29:12,250 --> 00:29:15,086 Kita sudah sampai, Jin Bintang. 393 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 Anak pintar. 394 00:29:17,297 --> 00:29:19,382 Bagus, berbaring di sini. 395 00:29:19,466 --> 00:29:20,759 Ya, bagus. 396 00:29:24,804 --> 00:29:26,097 Pak Jeong, 397 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 pernikahanmu palsu, 'kan? 398 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 Itu semacam pernikahan bisnis, 'kan? 399 00:29:36,316 --> 00:29:37,358 Ya. 400 00:29:39,819 --> 00:29:41,154 Itu cukup. 401 00:29:41,905 --> 00:29:43,782 Itu sudah cukup bagiku. 402 00:29:44,365 --> 00:29:48,077 Astaga, aku merasa iba padanya. 403 00:29:50,538 --> 00:29:52,373 Pak Park, ada pengganggu yang menguntitku. 404 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 Bukan dia. 405 00:29:56,127 --> 00:29:57,212 Bukan? 406 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Ju Seok-hoon mengaku mau menguntitku. 407 00:29:59,964 --> 00:30:02,509 Sudah kubilang tak sedikit orang yang akan menangis darah 408 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 bila kau dan Do Do-hee menikah. 409 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 Dendam seorang pria itu menyeramkan. Kita punya masalah besar. 410 00:30:10,475 --> 00:30:12,602 Bagaimana jika Ju Seok-hoon merencanakan sesuatu? 411 00:30:12,685 --> 00:30:14,813 Misalnya? Aku meragukannya. 412 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Bagaimana ini? 413 00:30:21,069 --> 00:30:22,946 Kenapa banyak begini? 414 00:30:23,571 --> 00:30:27,408 Walau kau tak ada, Yayasan Sunwol tetap beroperasi. 415 00:30:30,328 --> 00:30:33,122 Jadi, bagaimana rasanya setelah menikah? 416 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Entahlah. 417 00:30:34,290 --> 00:30:36,167 Rasanya canggung dan tak nyaman. 418 00:30:36,793 --> 00:30:37,961 Sudah kuduga. 419 00:30:40,463 --> 00:30:44,050 Namun, aku tenang karena Do Do-hee selalu ada dalam pandanganku. 420 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 Maksudku, tatonya. 421 00:30:48,555 --> 00:30:51,683 Karena aku selalu bisa melihat tatonya. 422 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 Astaga. 423 00:30:58,523 --> 00:31:01,109 Omong-omong, aku mengalami kejadian aneh hari ini. 424 00:31:01,192 --> 00:31:02,026 Kejadian apa? 425 00:31:02,110 --> 00:31:03,403 Kekuatanku 426 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 berkedip tak stabil. 427 00:31:06,281 --> 00:31:08,992 Itu konyol. Memang kekuatanmu lampu neon? 428 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Mendadak tak bisa dipakai. 429 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 Tapi setelah dicoba lagi, 430 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 bisa dipakai. 431 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 Mungkin hanya masalah koneksi. 432 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 Kukira pun begitu, tapi jika diingat, itu bukan kali pertama. 433 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 Ini sempat terjadi saat lakalantas dengan Do Do-hee. 434 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Benar. 435 00:31:23,673 --> 00:31:26,593 Kurasa kau pernah bilang begitu waktu kekuatanmu pertama hilang. 436 00:31:26,676 --> 00:31:30,179 Apa ada gejala sebelum jadi tak stabil? 437 00:31:31,306 --> 00:31:34,642 Aku baru ingat. Aku juga memimpikan hal yang sama pagi ini. 438 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 Mungkinkah 439 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 kau mulai jadi manusia? 440 00:31:42,984 --> 00:31:43,818 Menjadi manusia? 441 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 Kian lama kekuatanmu hilang, ingatanmu pun perlahan kembali, 442 00:31:46,654 --> 00:31:50,658 kemudian kau menjadi manusia, dan kekuatanmu melemah. 443 00:31:50,742 --> 00:31:51,576 Benar. 444 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 Dipikir-pikir, belum lama ini, aku pun merasakan 445 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 perasaan tak perlu dan tak efektif yang tak biasa kurasakan. 446 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 Perasaan tak perlu dan tak efektif? 447 00:31:59,500 --> 00:32:02,670 Sesuatu yang mirip rasa bersalah, simpati, 448 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 dan cin… 449 00:32:04,172 --> 00:32:05,089 Apa? 450 00:32:06,382 --> 00:32:07,800 Semacam itu. 451 00:32:08,843 --> 00:32:10,762 Itu sungguh tak biasa bagimu. 452 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 Jaga dirimu sampai tatomu kembali. 453 00:32:12,513 --> 00:32:14,474 Apa jadinya jika terjadi sesuatu saat kekuatanmu… 454 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 Baiklah, aku paham! 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,353 Aku tak ingin dengar omelanmu. 456 00:32:20,271 --> 00:32:23,650 Omelan apa? Ini demi kebaikanmu. Kenapa kau… 457 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 Ketika tatoku kembali… 458 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 segalanya… 459 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 akan seperti sediakala, 'kan? 460 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Baik kekuatan… 461 00:32:41,751 --> 00:32:42,710 maupun perasaanku. 462 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 YAYASAN SUNWOL 463 00:33:48,192 --> 00:33:49,235 Dasar gila. 464 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Akhirnya kau baru pulang tengah malam. 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Rupanya kau belum tidur. 466 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Mustahil aku tidur saat kau pergi tanpa kabar. 467 00:34:55,259 --> 00:34:56,803 Kau mencemaskanku? 468 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 Cemas apanya? 469 00:34:59,222 --> 00:35:01,766 Manusia pasti cemas bahkan saat anjingnya belum pulang. 470 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 Kau mungkin tak paham. 471 00:35:03,476 --> 00:35:05,645 - Yang penting kau sudah pulang. - Sebentar. 472 00:35:06,270 --> 00:35:08,523 Aku mau isi daya sekarang. 473 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Isi daya? 474 00:35:19,408 --> 00:35:20,743 Memang ini 475 00:35:20,827 --> 00:35:23,287 bisa membuat kekuatanmu stabil? 476 00:35:25,581 --> 00:35:27,416 Kita harus coba segala cara. 477 00:35:31,921 --> 00:35:34,006 Apa karena sudah saatnya kau buat kontrak? 478 00:35:36,551 --> 00:35:38,553 Tak ada gejala pembakaran spontan. 479 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 Mungkin karena terlalu sering dipakai untuk teleportasi. 480 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 Berarti aku harus irit. 481 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 Kau tidur saja. Jangan hiraukan aku. 482 00:35:56,404 --> 00:35:59,532 Aku tak bisa tidur jika ada orang di sebelah. Kau saja yang tidur. 483 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 Demon tidak butuh tidur. 484 00:36:03,411 --> 00:36:04,996 Kalau begitu, kita bergadang saja. 485 00:37:09,602 --> 00:37:12,855 Perasaan tak perlu dan tak efektif ini 486 00:37:14,232 --> 00:37:15,650 akan segera lenyap. 487 00:38:21,090 --> 00:38:22,008 BU SHIN 488 00:38:32,977 --> 00:38:34,145 Halo, Bu Shin. 489 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 Gawat, Nyonya Do. 490 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 Siapa yang dapat warisan terbanyak dari Komisaris Ju? 491 00:38:40,109 --> 00:38:41,235 Do Do-hee. 492 00:38:41,319 --> 00:38:44,196 Anak-anak kandungnya diabaikan, padahal mereka sudah 493 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 menjalankan perusahaan dengan baik. 494 00:38:46,198 --> 00:38:48,034 Ini tak masuk akal. 495 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 - Yang paling meyakinkan… - Yang paling meyakinkan… 496 00:38:49,410 --> 00:38:50,453 Tanggal revisi surat wasiatnya… 497 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 - Di hari wafat Komisaris Ju. - Di hari wafat Komisaris Ju. 498 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 - Di hari wafat Komisaris Ju. - Di hari wafat Komisaris Ju. 499 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 Di hari wafat Komisaris Ju. 500 00:38:55,458 --> 00:38:58,419 - Surat wasiatnya diubah. - Dia dikremasi untuk hilangkan bukti. 501 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 Apa bedanya dia… 502 00:38:59,420 --> 00:39:01,380 Apa bedanya dia dengan tukang santet kejam? 503 00:39:02,381 --> 00:39:03,883 SI PUTRI KECIL MIRAE MEMBUNUH DEMI WARISAN? 504 00:39:08,137 --> 00:39:10,056 "Membunuh demi warisan?" 505 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 Apa? Apa yang terjadi? 506 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Dia sudah gila. 507 00:39:15,895 --> 00:39:19,565 KEMATIAN KOMISARIS JU DARI GRUP MIRAE, APA DIRUT DO MENGINCAR WARISAN? 508 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Tanggapi dengan tegas 509 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 tanpa ampun! 510 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 - Baik. - Baik. 511 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 - Halo, Bu. - Tangkap layar ini. 512 00:39:26,322 --> 00:39:28,866 - Kami bisa menuntutmu, - Kau juga! Habislah kalian. 513 00:39:28,949 --> 00:39:31,369 - kecuali kau hapus beritanya. - Lebih tegas lagi! 514 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 Berita palsu yang berawal dari Berita Ingyeo 515 00:39:33,996 --> 00:39:36,457 menyebar ke media sosial dan berbagai forum, 516 00:39:36,540 --> 00:39:39,585 kemudian mulai diberitakan oleh para wartawan. 517 00:39:39,668 --> 00:39:41,670 Kami berupaya menghapus lewat jalur hukum, 518 00:39:41,754 --> 00:39:45,216 tapi tak sanggup mengejar kecepatan penyebaran berita palsu baru. 519 00:39:45,299 --> 00:39:48,803 Apa sebenarnya yang didengar Pak Lee di pesta pernikahan? 520 00:39:48,886 --> 00:39:50,471 Kapan kau mau menyebarnya? 521 00:39:50,554 --> 00:39:51,931 Ini hari bahagia. 522 00:39:52,807 --> 00:39:54,392 Kita biarkan dia berbahagia dahulu. 523 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Dia kira mereka menyiapkan kado pernikahan kejutan. 524 00:39:58,187 --> 00:39:59,647 Kadonya memang mengejutkan. 525 00:40:00,648 --> 00:40:02,900 Dewan direksi yang mengevaluasi calon komisaris, 'kan? 526 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 Benar. 527 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 Tapi pendaftaranmu pasti ditolak dengan dalih 528 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 menjatuhkan citra perusahaan. 529 00:40:10,741 --> 00:40:12,660 Tim legal sudah di ruang rapat, 'kan? 530 00:40:12,743 --> 00:40:14,745 - Ya. - Kau mulai saja rapatnya. 531 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 Baik. 532 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 Do-hee, biar kutemui dewan direksi dahulu. 533 00:40:22,086 --> 00:40:26,132 Terutama direksi yang berhubungan baik dengan Bibi, lalu membujuk… 534 00:40:26,215 --> 00:40:27,716 Kita pakai cara termudah dahulu. 535 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 Cara termudah? 536 00:40:29,301 --> 00:40:32,847 Bagaimana jika kita temui langsung sumber rumor dan membujuknya? 537 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 Itu tidak mudah. 538 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Ini profesi mereka, jadi, mereka pasti tak peduli. 539 00:40:39,061 --> 00:40:40,271 Kau tunggu saja. 540 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 Biar kami coba atasi dahulu. 541 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 Kita temui orang ini? 542 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Sebelumnya, kita ke suatu tempat dahulu. 543 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 Nyonya Do. 544 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 Dia sudah pergi? 545 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 Kau di sini saja. 546 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 Biar aku bicara sendiri. 547 00:41:54,178 --> 00:41:55,721 Ada apa jauh-jauh kemari? 548 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 Aku merasa kado pernikahan darimu terlalu istimewa bagiku. 549 00:42:07,274 --> 00:42:09,443 Kau selalu geger ketika harga saham turun, 550 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 tapi tak peduli soal citra perusahaan 551 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 saat berniat menjatuhkanku. 552 00:42:16,992 --> 00:42:20,621 Tidak ada yang bisa mencegah terungkapnya kebenaran. 553 00:42:23,082 --> 00:42:25,876 Aku baru tahu kata "kebenaran" bisa digunakan seperti itu. 554 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 Kebenaran itu apa pun yang diinginkan mayoritas. 555 00:42:30,047 --> 00:42:32,758 Dan kau berhak mendapatkan hadiah itu. 556 00:42:36,679 --> 00:42:38,305 Nyonya Ju selalu bilang… 557 00:42:39,557 --> 00:42:41,600 bahwa dia melahirkan anak iblis. 558 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 Ibu memang paling memahami anaknya. 559 00:42:52,361 --> 00:42:55,656 Padahal kau sudah digembleng mati-matian sampai masuk penjara. 560 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Namun, akhirnya tetap gagal. 561 00:43:07,543 --> 00:43:09,503 Aku sudah lama penasaran soal ini. 562 00:43:11,755 --> 00:43:15,092 Benarkah kau tak tahu ada orang dan tak sengaja menabraknya saat mabuk? 563 00:43:15,843 --> 00:43:16,802 Atau… 564 00:43:17,678 --> 00:43:19,054 kau tahu ada orang, 565 00:43:20,097 --> 00:43:21,807 dan sengaja menabraknya? 566 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 Coba tes saja sekarang. 567 00:44:19,156 --> 00:44:20,074 Do Do-hee! 568 00:44:21,617 --> 00:44:22,451 Kau baik-baik saja? 569 00:44:26,955 --> 00:44:28,248 Kau harus selalu hati-hati. 570 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 Semua orang pernah alami hari buruk. 571 00:44:32,878 --> 00:44:34,838 Seperti orang yang tewas tertabrak mobilku. 572 00:44:44,640 --> 00:44:46,100 Kau memang pengecut. 573 00:44:47,393 --> 00:44:49,561 Hanya bisa menembak dari belakang. 574 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Itulah yang disebut perang. 575 00:44:53,982 --> 00:44:56,985 Kau tetap harus jadi pengawal asli, walau penikahan kalian palsu. 576 00:45:04,618 --> 00:45:05,619 Ayo. 577 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 Kita harus memenangkan perang. 578 00:45:23,846 --> 00:45:25,556 Lihat matanya. 579 00:45:26,765 --> 00:45:28,976 Mengerikan sekali. 580 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 Fisiognomi itu sains. 581 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 Dia melamar di pemakaman ketika orang lain sedang berduka, 582 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 dan mengadakan resepsi begitu upacara pemakaman beres. 583 00:45:36,900 --> 00:45:40,612 Dia seolah sudah menantikan kematian Komisaris Ju. 584 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 Demi kepentingan bersama, 585 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 negara harus turun tangan membasmi psikopat… 586 00:45:48,996 --> 00:45:49,830 Ada apa? 587 00:45:50,998 --> 00:45:52,124 Ada apa ini? 588 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 Padahal aku dapat banyak donasi. 589 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 Kelihatannya seru sekali. 590 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Astaga! 591 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Kau Do Do-hee. 592 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 Aslinya kau lebih cantik. 593 00:46:08,724 --> 00:46:10,142 Kau dibayar berapa? 594 00:46:12,144 --> 00:46:14,855 Aku sudah tahu siapa yang membayarmu. 595 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 Memang siapa? 596 00:46:16,356 --> 00:46:17,733 Aku tidak tahu. 597 00:46:17,816 --> 00:46:19,693 Aku hanya terima Bitcoin. 598 00:46:20,277 --> 00:46:23,238 Wajar. Dia mustahil seceroboh itu. 599 00:46:23,322 --> 00:46:26,033 Jadi, siapa? Noh Suk-min? No Su-ahn? 600 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 Sebentar. Selain itu, ada siapa lagi, ya? 601 00:46:29,203 --> 00:46:30,329 Apa keinginanmu? 602 00:46:31,038 --> 00:46:31,914 Mendadak sekali. 603 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Pasti ada alasan kau melakukan ini. Apa maumu? 604 00:46:34,249 --> 00:46:37,920 Aku hanya ingin jadi populer dan banyak uang. 605 00:46:38,003 --> 00:46:40,672 Biar kukabulkan keinginanmu itu. 606 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Apa? 607 00:46:51,725 --> 00:46:52,726 Kita di mana? 608 00:46:52,809 --> 00:46:54,186 Brankas Bank Korea. 609 00:46:54,269 --> 00:46:55,103 Apa? 610 00:46:55,979 --> 00:46:57,147 Menakjubkan! 611 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 Bukan main! Uangnya banyak sekali! 612 00:46:59,525 --> 00:47:01,652 Hei, kau tukang sulap? 613 00:47:01,735 --> 00:47:04,488 Kini kau sudah dapat uang, saatnya jadi populer. 614 00:47:04,571 --> 00:47:07,658 - Bagaimana caranya? - Kami akan meninggalkanmu di sini. 615 00:47:07,741 --> 00:47:10,786 Kau akan ditangkap polisi begitu bank dibuka besok pagi. 616 00:47:11,453 --> 00:47:14,540 Maka nama dan wajahmu akan tersebar di berita-berita. 617 00:47:15,541 --> 00:47:17,960 - Apa? - Sampai jumpa di berita. 618 00:47:18,043 --> 00:47:20,128 Tunggu! 619 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 Aku akan menuruti semua perintahmu. 620 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 - Semua perintahku? - Ya. 621 00:47:22,965 --> 00:47:25,050 - Tidak. - Kumohon! 622 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Isi daya lancar, semuanya pun berjalan lancar. 623 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 Benar. Padahal aku sempat waswas. 624 00:47:40,440 --> 00:47:42,025 Kenapa? Ada apa? 625 00:47:42,109 --> 00:47:43,610 Buku panduan demon kau sembunyikan di mana? 626 00:47:43,694 --> 00:47:46,989 Kali ini kau menyembunyikannya dengan baik. 627 00:47:47,698 --> 00:47:49,866 Kau lupa kusimpan di rak buku? 628 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 Tidak ada. 629 00:47:51,702 --> 00:47:53,161 Omong-omong, kualitas suaranya bagus sekali. 630 00:47:53,245 --> 00:47:55,163 Kau seolah-olah ada di belakangku. 631 00:47:55,247 --> 00:47:56,748 Sebab aku memang di belakangmu. 632 00:47:56,832 --> 00:47:58,041 Astaga! 633 00:47:58,125 --> 00:47:59,459 Bukan main. 634 00:47:59,543 --> 00:48:01,962 Aku masih belum terbiasa dengan ini. 635 00:48:02,045 --> 00:48:04,590 Kenapa kau tak sadar? Jelas-jelas ada… 636 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Tidak ada. 637 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Jelas-jelas kusembunyikan di sini. 638 00:48:09,886 --> 00:48:11,054 Apa kubilang? Tak ada. 639 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 Kau tak lupa menyimpan di tempat lain usai membaca? 640 00:48:13,223 --> 00:48:14,349 SEJARAH YAYASAN SUNWOL 641 00:48:14,433 --> 00:48:16,310 Aku belum baca lagi setelah membaca denganmu. 642 00:48:16,393 --> 00:48:17,769 Tak tercampur buku lain? 643 00:48:17,853 --> 00:48:19,104 Tidak. 644 00:48:27,279 --> 00:48:30,365 "Jeong Il-won, Jeong I-won, Jeong Sam-won…" 645 00:48:30,866 --> 00:48:32,659 Maksudnya satu, dua, tiga? 646 00:48:32,743 --> 00:48:35,662 Kenapa banyak sekali orang yang panjang tangan? 647 00:48:37,664 --> 00:48:39,958 Berarti namamu berikutnya Sip-won untuk sepuluh won. 648 00:48:41,209 --> 00:48:42,085 Bukan. 649 00:48:42,169 --> 00:48:43,128 Aku benar. 650 00:48:43,211 --> 00:48:45,130 Pal-won untuk delapan won, Gu-won untuk sembilan won, 651 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 Sip-won untuk sepuluh won. 652 00:48:46,506 --> 00:48:48,550 Aku tak akan pernah memakai nama itu. 653 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 Kenapa? Aku suka. Mudah diucapkan. 654 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 Sip-won. 655 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 Jeong Sip-won. 656 00:48:53,555 --> 00:48:54,389 Benar. 657 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 Jangan merusak tradisi Yayasan Sunwol yang menjunjung tradisi. 658 00:48:57,476 --> 00:49:00,479 Seharusnya aku tak memulai dengan nama Jeong Il-won. 659 00:49:01,104 --> 00:49:03,023 Apa judul buku yang hilang itu? 660 00:49:03,106 --> 00:49:04,608 Biar kubantu cari. 661 00:49:04,691 --> 00:49:07,819 Judul bukunya Demon, 662 00:49:07,903 --> 00:49:10,530 sampulnya warna hijau, dan ada bentuk mata di samping. 663 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 Rupanya buku itu. 664 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 Kukira itu buku harian karena dia begitu melindunginya. 665 00:49:14,785 --> 00:49:15,952 Memang buku apa? 666 00:49:16,036 --> 00:49:17,579 Buku panduan demon. 667 00:49:19,039 --> 00:49:20,707 Dia seperti alat pembersih udara. 668 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 Lihat? Dia juga berpikir… 669 00:49:22,793 --> 00:49:24,920 Aku harus baca itu jika berhasil ditemukan. 670 00:49:25,003 --> 00:49:25,962 Untuk apa? 671 00:49:26,046 --> 00:49:28,715 Karena aku memakai demon sebagai pengawal. 672 00:49:28,799 --> 00:49:29,633 "Memakai"? 673 00:49:29,716 --> 00:49:31,927 Kau juga memakaiku sebagai pengisi daya. 674 00:49:32,552 --> 00:49:33,470 Benar juga. 675 00:49:37,182 --> 00:49:39,518 Omong-omong, apa isi buku itu? 676 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 Asal kata "demon", kekuatan dan fungsinya, 677 00:49:42,020 --> 00:49:42,938 limit demon, dan… 678 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 Pokoknya, 679 00:49:44,106 --> 00:49:45,774 itu buku yang istimewa. 680 00:49:45,857 --> 00:49:48,068 Limit? Kau punya limit? 681 00:49:48,151 --> 00:49:49,277 Soal itu… 682 00:49:51,363 --> 00:49:53,990 Itu rahasia, jadi, tak bisa kuceritakan. 683 00:49:55,242 --> 00:49:58,829 Tumben sekali, Pak Park. Biasanya kau hobi bocorkan rahasia. 684 00:49:58,912 --> 00:50:01,248 Siapa bilang? Aku pelayan profesional. 685 00:50:02,290 --> 00:50:03,875 MENERIMA 686 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 Kekuatan demon? 687 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 "Limit demon." 688 00:50:21,184 --> 00:50:26,106 "Demon tidak dapat mencampuri urusan Tuhan, 689 00:50:26,606 --> 00:50:30,694 seperti membunuh manusia yang masih hidup atau membangkitkan yang sudah mati, 690 00:50:30,777 --> 00:50:32,446 serta hukum alam lainnya." 691 00:50:33,363 --> 00:50:35,866 "Apabila mencampuri urusan Tuhan, 692 00:50:36,450 --> 00:50:40,328 demon akan musnah akibat pembakaran spontan." 693 00:50:43,248 --> 00:50:45,083 Tinggal berteleportasi ke tempat buku. 694 00:50:45,667 --> 00:50:48,503 Kau bisa berteleportasi ke tempat orang yang kau tahu wajahnya. 695 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 Cari bukunya pakai cara itu. 696 00:50:49,963 --> 00:50:51,506 Tidak bisa untuk barang. 697 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 Kekuatanku khusus untuk wajah. 698 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Ternyata banyak juga yang tak kau bisa. 699 00:50:55,552 --> 00:50:57,554 Namun, ada cara lain. 700 00:51:14,112 --> 00:51:15,030 Tak ada di rak buku. 701 00:51:15,113 --> 00:51:17,032 Sebenarnya kau sembunyikan di mana? 702 00:51:17,115 --> 00:51:19,868 Coba periksa kamera pengawas. Pasti antara hilang atau dicuri. 703 00:51:19,951 --> 00:51:21,578 Siapa yang mencuri? Tak ada yang tahu soal itu. 704 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Ju Seok-hoon mencurigai jati diriku. 705 00:51:25,999 --> 00:51:28,752 - Seok-hoon mencurigaimu? - Dia bertanya apa aku vampir. 706 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 Sudah kuduga aktingku tak mempan. 707 00:51:33,340 --> 00:51:34,841 Namun, pasti bukan Seok-hoon. 708 00:51:34,925 --> 00:51:38,470 Dia bukan orang yang suka menyelinap masuk dan mencuri barang orang. 709 00:51:39,137 --> 00:51:40,096 Siapa tahu? 710 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Kenapa kau percaya padanya, tapi tidak pada orang lain? 711 00:51:44,976 --> 00:51:46,603 Gladi bersih. Permisi. 712 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 Gladi bersih? 713 00:51:50,106 --> 00:51:52,526 Terlalu terang. Kurangi intensitas cahayanya. 714 00:51:54,820 --> 00:51:57,823 Aku senang melihatmu bekerja keras, Jin Bintang. 715 00:51:57,906 --> 00:52:00,283 Aku harus menunjukkan kenapa aku disebut bintang. 716 00:52:00,784 --> 00:52:02,828 Ini pas. Bagus. 717 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 Kau tak apa-apa? 718 00:52:21,096 --> 00:52:22,138 Tak masalah. 719 00:52:22,889 --> 00:52:25,016 Lagi pula, pernikahan mereka sekadar bisnis. 720 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Benar-benar fantastis! 721 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Bagaimana menurutmu? 722 00:53:57,108 --> 00:53:58,485 Bagus sekali. 723 00:53:59,986 --> 00:54:02,781 Saking indahnya, jadi terasa sedih. 724 00:54:03,490 --> 00:54:05,784 Itu bukan untukmu. 725 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 Apa susahnya memuji dia? 726 00:54:27,180 --> 00:54:29,557 Dia sudah menari mati-matian. 727 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Inilah yang kulihat dalam mimpi. 728 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Ingatan saat aku masih manusia. 729 00:54:37,691 --> 00:54:38,525 Apa? 730 00:54:39,609 --> 00:54:41,569 Wanita dalam mimpiku menari seperti… 731 00:54:53,206 --> 00:54:55,000 YAYASAN SUNWOL 732 00:54:55,083 --> 00:54:56,167 Dia pandai menari. 733 00:54:57,335 --> 00:54:59,337 Kukira dia hanya wanita yang kasar. 734 00:55:00,422 --> 00:55:02,632 Mungkin dia sensitif karena dia seniman. 735 00:55:06,261 --> 00:55:07,137 Kau kenapa? 736 00:55:07,804 --> 00:55:09,014 Apa maksudmu? 737 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 Kau tampak aneh sejak melihat penampilan tadi. 738 00:55:14,436 --> 00:55:15,895 Aku tidak apa-apa. 739 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 Biar kuantar pulang. 740 00:55:18,481 --> 00:55:19,774 Apa kau akan pergi? 741 00:55:19,858 --> 00:55:21,609 Ada konferensi pers sesaat lagi. 742 00:55:21,693 --> 00:55:24,571 Sebagai presdir, aku harus tetap di sini. 743 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Tak bisa lagi? 744 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Jeong Gu-won. 745 00:55:52,390 --> 00:55:53,725 Kenapa harus sekarang? 746 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 Ada apa? 747 00:55:59,314 --> 00:56:00,315 Kita harus bagaimana? 748 00:56:01,524 --> 00:56:03,526 Kalian masih belum kapok? 749 00:56:04,819 --> 00:56:07,322 Larilah pada hitungan ketiga. 750 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Aku benar-benar akan menghabisi kalian hari ini. 751 00:56:13,536 --> 00:56:16,664 Satu, dua, tiga. 752 00:56:17,165 --> 00:56:18,249 Bos! 753 00:56:18,333 --> 00:56:19,209 - Bos! - Bos! 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,796 Duduk. 755 00:56:26,716 --> 00:56:29,135 Tolong jadilah bos kami, Bos! 756 00:56:30,303 --> 00:56:32,055 - Apa? - Kami, Geng Anjing Liar, 757 00:56:32,138 --> 00:56:34,766 membutuhkan orang kuat seperti dirimu. 758 00:56:35,433 --> 00:56:36,476 Selama ada… 759 00:56:39,604 --> 00:56:41,022 Selama ada kekuatanmu, 760 00:56:41,106 --> 00:56:42,774 seantero negeri ini… Tidak. 761 00:56:42,857 --> 00:56:46,778 Dunia pun bisa ada di tangan Geng Anjing Liar! 762 00:56:49,364 --> 00:56:51,407 - Sungguh? - Ya! 763 00:56:51,491 --> 00:56:52,492 Bagus! 764 00:56:52,575 --> 00:56:53,451 Artinya… 765 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 Ayo pulang. 766 00:56:56,663 --> 00:56:58,540 - Bos? - Bos! 767 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 Berhenti membuntutiku. Awas kalau membuntuti terus. 768 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Kau tahu apa ini? 769 00:57:03,336 --> 00:57:05,088 Jangan membuntutiku. 770 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Yang benar saja. Jangan membuntutiku. 771 00:57:11,970 --> 00:57:13,638 - Konon, hanya pemberani - Berhenti! 772 00:57:13,721 --> 00:57:16,558 - yang berhak dapat pemimpin sejati. - Jangan membuntutiku! 773 00:57:16,641 --> 00:57:17,851 Aku… 774 00:57:17,934 --> 00:57:18,893 Paham? 775 00:57:24,524 --> 00:57:25,483 Bos. 776 00:57:33,199 --> 00:57:34,868 DEMON 777 00:57:37,120 --> 00:57:39,706 Karena aku memakai demon sebagai pengawal. 778 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 "Memakai"? 779 00:57:40,707 --> 00:57:42,792 Kau juga memakaiku sebagai pengisi daya. 780 00:57:43,293 --> 00:57:44,252 Benar juga. 781 00:57:45,253 --> 00:57:47,672 Omong-omong, apa isi buku itu? 782 00:57:47,755 --> 00:57:49,966 Asal kata "demon", kekuatan dan fungsinya, 783 00:57:50,049 --> 00:57:50,925 limit demon, dan… 784 00:58:15,575 --> 00:58:18,077 EKSEKUTOR, ABRAXAS 785 00:58:19,996 --> 00:58:22,040 Singkirkan si penghalang dahulu. 786 00:58:24,125 --> 00:58:25,293 Sudah baca bukunya, 'kan? 787 00:58:25,376 --> 00:58:28,546 Bedebah itu monster, bukan manusia. 788 00:58:33,801 --> 00:58:37,514 Tidak, dia manusia sebelum ada Do Do-hee. 789 00:58:38,056 --> 00:58:41,643 Dia tak bisa membunuhmu, tapi kau bisa membunuhnya. 790 00:58:45,980 --> 00:58:48,566 Kau akan menjadi iblis jika berhasil membunuhnya. 791 00:59:27,605 --> 00:59:28,648 Aku pergi dahulu. 792 00:59:30,400 --> 00:59:31,401 Kapan kau akan pulang? 793 00:59:34,153 --> 00:59:36,990 Maksudku, kau mungkin kabur lagi. 794 00:59:40,285 --> 00:59:41,536 Aku akan segera pulang. 795 00:59:45,540 --> 00:59:48,001 Aku harus segera pulang dan mengisi daya. 796 01:00:29,292 --> 01:00:34,130 Terima kasih kepada para wartawan yang hadir dan memeriahkan acara ini. 797 01:00:34,672 --> 01:00:38,217 Kita sambut penari kita yang baru kembali usai tur Eropa. 798 01:00:39,844 --> 01:00:42,388 Memang ini acara sirkus? 799 01:00:42,472 --> 01:00:43,640 Penari saputangan 800 01:00:43,723 --> 01:00:45,808 bersertifikat Warisan Budaya Takbenda termuda. 801 01:00:45,892 --> 01:00:48,394 Beyonce di dunia tari tradisional Korea! 802 01:00:48,478 --> 01:00:52,190 Jin Ga-young! 803 01:01:22,595 --> 01:01:24,055 Ada perlu apa, Detek… 804 01:01:27,809 --> 01:01:31,187 Kau ditahan atas tuduhan pembunuhan Komisaris Ju Cheon-suk. 805 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 Apa? 806 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Kau berhak menolak bersaksi dan dibantu oleh penasihat hukum. 807 01:01:38,152 --> 01:01:41,197 Apa pun yang kau katakan dapat digunakan untuk melawanmu di persidangan. 808 01:01:51,833 --> 01:01:54,043 Hei, lupakan saja. 809 01:01:54,127 --> 01:01:56,546 Mungkin itu takdir kalian. 810 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 Manusia suka menyalahkan takdir, padahal itu salah mereka. 811 01:02:03,428 --> 01:02:07,098 Tak seorang pun bisa menghentikan rolet yang sudah berputar. 812 01:02:08,266 --> 01:02:11,811 Yang tersisa hanya keputusan. 813 01:02:14,772 --> 01:02:17,734 Polres Metro Seocho di Seoul menahan dirut Mirae F&B, Do Do-hee, 814 01:02:17,817 --> 01:02:19,777 dengan tuduhan tindak pembunuhan. 815 01:02:19,861 --> 01:02:23,364 Dirut Do dituduh atas tindak pembunuhan komisaris Grup Mirae, Ju Cheon-suk… 816 01:02:23,448 --> 01:02:26,409 Perangnya belum berakhir, 'kan? 817 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 Tidak, 818 01:02:29,954 --> 01:02:31,122 kini sudah berakhir. 819 01:02:37,837 --> 01:02:40,965 Penahanan tanpa bukti mustahil melebihi 48 jam. 820 01:02:42,508 --> 01:02:44,093 Jadi, bersabarlah, Do-hee. 821 01:02:45,553 --> 01:02:47,930 Suk-min pun pasti tahu bahwa tak ada bukti. 822 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 Kenapa dia bertindak sejauh ini? 823 01:02:50,683 --> 01:02:52,185 Yang mereka inginkan 824 01:02:53,561 --> 01:02:56,189 hanyalah berita penangkapanku sebagai tersangka, 825 01:02:57,523 --> 01:02:58,900 sebab bila aku disudutkan media, 826 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 dalih membatalkan pencalonan sebagai komisaris pun lebih kuat. 827 01:03:04,071 --> 01:03:04,989 Tenang saja. 828 01:03:05,823 --> 01:03:07,074 Semua pasti dapat diatasi. 829 01:03:10,995 --> 01:03:12,455 Tak akan ada masalah. 830 01:03:26,385 --> 01:03:27,804 Mulai perburuan monsternya. 831 01:03:46,614 --> 01:03:48,157 BU SHIN 832 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 Nyonya Do ditahan. 833 01:03:58,584 --> 01:04:00,920 YAYASAN SUNWOL 834 01:04:07,593 --> 01:04:08,761 Maafkan aku. 835 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Kau kesakitan, ya? 836 01:05:33,763 --> 01:05:34,680 Do Do-hee. 837 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Do Do-hee. 838 01:07:15,489 --> 01:07:16,824 Cukup lihat kondisinya. 839 01:07:16,907 --> 01:07:17,992 Dia habis ditikam! 840 01:07:18,075 --> 01:07:18,909 Aku terlambat. 841 01:07:18,993 --> 01:07:20,369 Aku sangat terlambat. 842 01:07:20,453 --> 01:07:22,329 Kau yang membunuh Pak Jeong! 843 01:07:22,413 --> 01:07:23,998 Pak Jeong jadi begini gara-gara kau. 844 01:07:24,081 --> 01:07:25,791 Kau mau seegois apa lagi? 845 01:07:25,875 --> 01:07:27,626 Berhentilah memanfaatkan Pak Jeong dan bebaskan dia. 846 01:07:27,710 --> 01:07:28,753 Aku ingin menyampaikan sesuatu. 847 01:07:28,836 --> 01:07:31,464 Demi mengakhiri konflik dan perseteruan, 848 01:07:31,547 --> 01:07:33,382 aku berniat mundur dari pencalonan komisaris. 849 01:07:33,466 --> 01:07:34,717 Dia mungkin tak akan bertahan hingga dini hari. 850 01:07:34,800 --> 01:07:36,093 Bertahanlah sedikit lagi. 851 01:07:36,177 --> 01:07:37,178 Bertahanlah. 852 01:07:41,807 --> 01:07:46,812 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie 59221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.