Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,795 --> 00:00:47,213
Akhirnya
2
00:00:47,714 --> 00:00:49,174
aku bisa menangkap bedebah ini.
3
00:00:49,799 --> 00:00:52,010
Sampaikan salamku
bila kau bertemu Bos Besar.
4
00:01:11,905 --> 00:01:12,906
Jeong Gu-won.
5
00:01:14,324 --> 00:01:15,283
Do Do-hee.
6
00:01:16,618 --> 00:01:17,869
Siapa kau?
7
00:01:22,791 --> 00:01:23,708
Aku…
8
00:01:24,709 --> 00:01:27,921
pengawal dari pengawal itu!
9
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
Jangan mendekat.
10
00:01:33,384 --> 00:01:35,303
Sial. Pengisian daya
memang selalu jadi masalah.
11
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Jangan mendekat.
12
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
Tangkap dia!
13
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
Jeong Gu-won!
14
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Apa kau…
15
00:02:12,340 --> 00:02:13,508
bisa menari tango?
16
00:02:13,591 --> 00:02:15,385
Tango?
17
00:02:25,687 --> 00:02:28,690
Kepercayaan terhadap pasangan
adalah hal terpenting saat menari tango.
18
00:02:28,773 --> 00:02:30,400
Ini bukan waktunya menari tango.
19
00:02:30,483 --> 00:02:31,484
Hajar dia!
20
00:02:33,486 --> 00:02:34,821
Awas pisau di belakang!
21
00:03:08,646 --> 00:03:11,816
Keparat! Kenapa kalian semua
mendadak menari?
22
00:03:12,400 --> 00:03:13,860
Kendalikan diri kalian!
23
00:03:13,943 --> 00:03:15,987
Apa-apaan ini?
24
00:03:17,363 --> 00:03:18,323
"Peraturan pertama dalam mengawal."
25
00:03:19,449 --> 00:03:20,909
"Mata selalu tertuju padanya."
26
00:03:22,118 --> 00:03:24,871
"Peraturan kedua."
"Dilarang menjauh darinya."
27
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
"Peraturan ketiga."
28
00:03:33,922 --> 00:03:35,006
"Jangan pernah…
29
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
jatuh hati kepadanya."
30
00:04:20,385 --> 00:04:21,594
Kau kenapa?
31
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
Kau baik-baik saja?
32
00:04:29,185 --> 00:04:31,104
Aku baru ingat. Tadi aku lapor polisi.
33
00:04:31,187 --> 00:04:33,481
Kita tinggalkan tempat ini dahulu.
34
00:04:37,735 --> 00:04:38,820
Jeong Gu-won!
35
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
Jeong Gu…
36
00:04:57,588 --> 00:04:58,673
Jeong Gu-won!
37
00:05:03,386 --> 00:05:04,929
Pintu menutup.
38
00:05:42,925 --> 00:05:44,385
Apa yang sesungguhnya terjadi?
39
00:05:57,774 --> 00:06:03,613
EPISODE 5
HANYA KAU
40
00:06:03,696 --> 00:06:05,907
TEATER SEONWOL
41
00:06:11,245 --> 00:06:13,164
Kenapa? Kau terluka?
42
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
Hei, bawakan kotak P3K.
43
00:06:16,167 --> 00:06:18,544
- Coba lihat.
- Ada yang mau membunuhku?
44
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Kenapa pedangnya tajam sekali?
45
00:06:20,838 --> 00:06:21,798
Coba lihat.
46
00:06:25,551 --> 00:06:28,513
Tampaknya kau begitu menghayati tarian.
47
00:06:28,596 --> 00:06:32,058
Saking menghayati, kau sampai tersayat
pedang palsu yang tumpul ini.
48
00:06:34,477 --> 00:06:35,353
Terima kasih.
49
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
Rawat pedang yang becus.
50
00:06:39,440 --> 00:06:40,733
Rawat pedang yang becus!
51
00:06:40,817 --> 00:06:42,235
Ini dia. Bisa pakai ini.
52
00:06:42,735 --> 00:06:44,153
Tidak perlu. Aku bisa sendiri.
53
00:06:46,572 --> 00:06:49,867
Acara di depan mata,
tetapi Pak Jeong tampak tak peduli.
54
00:06:49,951 --> 00:06:52,912
Kendati begitu, aku selalu menemanimu.
55
00:06:52,995 --> 00:06:54,914
- Aku saja belum cukup?
- Tentu saja.
56
00:06:54,997 --> 00:06:56,040
Ya, tentu saja.
57
00:06:57,291 --> 00:07:00,044
Jangan-jangan ada sesuatu
antara Pak Jeong dengan Do Do-hee.
58
00:07:00,128 --> 00:07:03,548
- Apa?
- Dia belum pulang dan bersamaan seharian.
59
00:07:03,631 --> 00:07:07,301
Tidak mungkin.
Kau tahu sendiri dia cuek sekali.
60
00:07:07,927 --> 00:07:10,596
Kau saja sudah mengejarnya
selama 20 tahun lebih,
61
00:07:10,680 --> 00:07:13,015
- tapi dia bergeming…
- Kau ini…
62
00:07:14,308 --> 00:07:17,019
Rasanya dia pernah tak bergeming…
63
00:07:17,103 --> 00:07:21,566
Intinya, hati Pak Jeong itu ibarat es krim
yang jauh di bagian bawah pembeku
64
00:07:21,649 --> 00:07:24,193
dan sudah terlupakan selama 200 tahun.
65
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Selain keras membeku,
hatinya sudah tak berfungsi dengan baik.
66
00:07:27,321 --> 00:07:31,033
Pasti ada alasan mengapa pria setampan dia
tak pernah berpacaran selama 200…
67
00:07:32,076 --> 00:07:35,371
Tak pernah berpacaran selama 200 tahun.
68
00:07:36,038 --> 00:07:37,790
Namun, aku tetap merasa terganggu.
69
00:07:37,874 --> 00:07:39,959
Firasatku jelek soal wanita itu.
70
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
Serius, tidak ada cara lain
selain jadi pengawal?
71
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Untuk saat ini, itu jalan terbaik.
72
00:07:52,555 --> 00:07:53,931
Mau istirahat dahulu?
73
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
Tidak usah. Ini tak seberapa.
Aku tak ada waktu.
74
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
Kita mulai lagi.
75
00:08:11,616 --> 00:08:12,950
Ada yang tidak beres.
76
00:08:14,744 --> 00:08:16,704
Jatuh cinta kepada manusia remeh?
77
00:08:19,207 --> 00:08:20,291
Jangan-jangan…
78
00:08:22,835 --> 00:08:24,212
gara-gara tato?
79
00:08:36,849 --> 00:08:37,767
Aku tak habis pikir…
80
00:08:38,559 --> 00:08:40,520
Kenapa dia serasa jijik melihatku?
81
00:08:40,603 --> 00:08:42,813
Waktu itu dia yang bersikeras
ingin bergandengan.
82
00:08:42,897 --> 00:08:45,316
Kenapa kini memperlakukanku
bagai tak kasatmata?
83
00:08:45,399 --> 00:08:46,943
Masa aku harus diperlakukan begitu?
84
00:08:48,945 --> 00:08:50,613
Memang hanya aku yang berdebar?
85
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Dia juga berdebar.
86
00:08:53,199 --> 00:08:55,326
Lantas kenapa mendadak dingin sekali?
87
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Dari panas mendadak dingin.
88
00:08:56,744 --> 00:08:58,996
Memang dia es Amerikano panas atau apa?
89
00:08:59,080 --> 00:09:01,707
Mau Amerikano panas atau dingin,
tak ada urusannya denganku.
90
00:09:01,791 --> 00:09:03,334
Aku tak perlu memedulikannya.
91
00:09:03,918 --> 00:09:05,753
Aku sudah cukup memelas.
92
00:09:09,757 --> 00:09:12,093
DAFTAR PEKERJAAN BESOK:
KENCAN BUTA
93
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
Tidak. Aku harus mencari tahu
94
00:09:16,305 --> 00:09:18,432
perasaannya terhadapku itu
panas atau dingin.
95
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
TEATER SEONWOL
96
00:09:40,496 --> 00:09:41,956
Bukan main.
97
00:09:43,374 --> 00:09:45,626
Ini kali terakhir aku memelas.
98
00:10:16,949 --> 00:10:18,117
Bukan aku yang tak beres.
99
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
Ini cuma efek samping
karena kekuatanku menghilang.
100
00:10:30,504 --> 00:10:32,506
Andai dia tanya alasanku kemari,
101
00:10:33,007 --> 00:10:34,967
aku jawab saja, "Siapa orang-orang tadi?
102
00:10:35,051 --> 00:10:37,136
Saking penasaran,
aku sampai tak bisa tidur."
103
00:10:38,054 --> 00:10:39,972
Aku mendadak menemuinya
malam-malam begini.
104
00:10:40,056 --> 00:10:42,558
Bila tertarik kepadaku,
dia akan merasa senang.
105
00:10:42,642 --> 00:10:45,353
Bila tidak, dia pasti akan marah
dan tidak senang.
106
00:10:46,187 --> 00:10:47,772
Satu detik saja cukup
107
00:10:47,855 --> 00:10:51,150
sebab tatapan di satu detik pertama
mustahil berbohong.
108
00:11:34,193 --> 00:11:35,236
Siapa kau?
109
00:11:35,778 --> 00:11:38,280
Aku yang mestinya tanya
siapa dirimu. Kau pencuri?
110
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
Kurasa penampilanmu
yang lebih cocok disebut pencuri.
111
00:11:45,162 --> 00:11:47,206
Penampilanmu juga tak biasa.
112
00:11:53,587 --> 00:11:54,964
Do Do-hee?
113
00:11:55,673 --> 00:11:57,299
- Kau kenal aku?
- Kau tak kenal aku?
114
00:12:01,804 --> 00:12:03,889
Masa dia tak kenal bintang sepertiku?
115
00:12:03,973 --> 00:12:05,766
Tampaknya bintang itu aku, bukan kau.
116
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
Pergi sekarang juga.
117
00:12:08,102 --> 00:12:10,479
Hanya pihak terkait
yang boleh masuk pukul sebegini.
118
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
Aku tak bisa pergi
sebab aku pun pihak terkait.
119
00:12:14,567 --> 00:12:15,734
Pihak terkait dari mana?
120
00:12:15,818 --> 00:12:17,695
Aku berkaitan khusus
dengan presdir teater ini.
121
00:12:37,506 --> 00:12:38,466
Jeong Gu-won?
122
00:12:45,639 --> 00:12:47,266
Lampunya menyala semua.
123
00:12:55,524 --> 00:12:56,609
Ke mana dia?
124
00:13:04,700 --> 00:13:07,161
Kurasa dia bukan tipe yang suka membaca.
125
00:13:07,244 --> 00:13:08,412
Pasti hanya pajangan.
126
00:13:16,420 --> 00:13:18,964
Apa dia kolektor jam kuno?
127
00:13:22,176 --> 00:13:24,053
Namun, bentuknya sama semua.
128
00:13:26,805 --> 00:13:28,265
Angkanya…
129
00:13:31,393 --> 00:13:33,521
Dia memang tidak lazim.
130
00:14:02,716 --> 00:14:04,593
Menyentuh barang orang itu tidak sopan.
131
00:14:08,430 --> 00:14:10,891
Memang itu buku harianmu? Ketus sekali.
132
00:14:15,980 --> 00:14:16,855
Lambang salib…
133
00:14:21,527 --> 00:14:23,112
Dasar mesum.
134
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Apa-apaan? Kenapa kau buka baju?
135
00:14:44,884 --> 00:14:46,427
Kau tak berlatih?
136
00:14:46,510 --> 00:14:47,970
Berlatih tidak penting sekarang.
137
00:14:51,849 --> 00:14:52,850
Sayang,
138
00:14:53,392 --> 00:14:56,270
sudah kubilang jangan berbuka-bukaan
di depan wanita lain.
139
00:14:57,897 --> 00:14:59,940
- "Sayang"?
- Kalau begini,
140
00:15:00,024 --> 00:15:03,152
wanita bisa terus mengejarmu
walau kau sudah tak mengacuhkannya.
141
00:15:04,653 --> 00:15:05,779
Sama seperti lalat.
142
00:15:07,114 --> 00:15:09,658
Berhenti melantur dan lakukan tugasmu.
143
00:15:10,242 --> 00:15:13,913
Kau selalu sok ketus saat ada orang,
padahal tak begitu saat sedang berdua.
144
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
Menggemaskan.
145
00:15:16,582 --> 00:15:19,209
Kutunggu di teater.
Ada yang ingin kudiskusikan.
146
00:15:22,338 --> 00:15:26,884
Maksud pihak terkait itu orang
yang memiliki hubungan layaknya kami.
147
00:15:35,225 --> 00:15:36,185
Siapa dia?
148
00:15:37,645 --> 00:15:38,687
Bukan urusanmu.
149
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
Tadi kami hampir saling membunuh.
150
00:15:44,568 --> 00:15:46,987
Aku ingin tahu siapa yang hampir kubunuh.
151
00:15:47,071 --> 00:15:50,366
Kau kemari sendirian malam-malam begini
untuk mengorek privasiku?
152
00:15:51,951 --> 00:15:52,910
Tidak.
153
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Aku hanya tidak enak hati sebab tadi…
154
00:15:58,207 --> 00:15:59,541
kau pergi begitu saja.
155
00:16:01,460 --> 00:16:04,755
Aku hanya malas berlama-lama bersamamu.
156
00:16:05,714 --> 00:16:07,591
Namun, kau malah kemari…
157
00:16:08,968 --> 00:16:10,135
dan menggangguku.
158
00:16:14,098 --> 00:16:15,432
Apa aku berbuat salah?
159
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
- Tidak.
- Lalu kenapa sikapmu begini?
160
00:16:17,559 --> 00:16:19,853
Rasanya aku tak wajib ramah kepadamu.
161
00:16:22,815 --> 00:16:24,149
Kau masih ingin bicara?
162
00:16:26,819 --> 00:16:28,278
Tampaknya aku keliru.
163
00:16:30,906 --> 00:16:32,199
Maaf mengganggumu.
164
00:16:39,832 --> 00:16:43,168
Do Do-hee, khayalanmu luar biasa.
165
00:16:56,557 --> 00:16:59,351
Pak Park, Do-hee baru keluar.
166
00:17:00,644 --> 00:17:02,312
Tolong pastikan dia selamat sampai rumah.
167
00:17:22,291 --> 00:17:25,044
Periksa barang di loker nomor 17.
168
00:17:27,880 --> 00:17:31,050
Tampaknya pengaruh obat baik.
169
00:17:31,133 --> 00:17:33,010
Cukup dipantau saja.
170
00:17:33,093 --> 00:17:34,762
Tidak ada masalah lain?
171
00:17:37,306 --> 00:17:38,474
Masalah tidak ada,
172
00:17:39,349 --> 00:17:40,476
tapi aku membunuh orang.
173
00:17:40,559 --> 00:17:41,894
Begitu?
174
00:17:44,563 --> 00:17:45,606
Apa?
175
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
Aku hanya memastikan kau menyimak.
176
00:17:49,985 --> 00:17:51,236
Dasar gila.
177
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
- Mari minum.
- Ya.
178
00:18:05,167 --> 00:18:07,920
Kukira kau tidak kuat minum-minum.
179
00:18:08,003 --> 00:18:09,838
Aku mengendalikan diri, bukan tak kuat.
180
00:18:09,922 --> 00:18:12,758
Kau pasti kewalahan
mengendalikan banyak hal.
181
00:18:14,510 --> 00:18:17,596
Terima kasih sudah bergerak cepat
terkait masalah tim audit.
182
00:18:17,679 --> 00:18:20,307
Kestabilan perusahaan
adalah yang terpenting.
183
00:18:20,390 --> 00:18:23,560
Maka itu, kekosongan
posisi Ibu harus segera diisi.
184
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Kali ini kalian juga harus turun tangan.
185
00:18:26,814 --> 00:18:30,359
Kami agak sulit mendukungmu
terang-terangan
186
00:18:30,442 --> 00:18:35,114
karena surat wasiat mendiang Bu Komisaris
tersebar di media dan semua orang
187
00:18:35,864 --> 00:18:38,325
mendukungnya sebagai
komisaris wanita termuda
188
00:18:39,076 --> 00:18:40,077
di perusahaan besar.
189
00:18:42,454 --> 00:18:46,250
Do-hee sudah seperti adikku,
tapi aku bisa banyak belajar darinya.
190
00:18:46,917 --> 00:18:49,294
Dia pasti bisa menjadi teladan
yang baik bagi dunia.
191
00:18:49,378 --> 00:18:50,587
Namun,
192
00:18:51,130 --> 00:18:54,758
andai anomali sepertinya
terus bermunculan,
193
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
dunia mungkin akan kacau balau.
194
00:18:59,054 --> 00:19:02,141
Hidup zaman sekarang tidak mudah.
195
00:19:02,224 --> 00:19:05,561
Orang bisa bungkam soal kecurangan,
tapi tidak dengan ketidakadilan.
196
00:19:05,644 --> 00:19:08,021
Kini orang sensitif
soal perwarisan jabatan,
197
00:19:08,105 --> 00:19:09,857
apalagi kepada keluarga sedarah.
198
00:19:09,940 --> 00:19:13,110
Kami bisa apa selain menyegani
para pemegang saham?
199
00:19:13,193 --> 00:19:15,154
Kalian belum paham maksudku.
200
00:19:16,738 --> 00:19:17,739
Biar kuberi tahu.
201
00:19:18,907 --> 00:19:22,953
Belum lama ini, vendor subkontraktor
memberi hadiah kecil kepada kalian, 'kan?
202
00:19:23,537 --> 00:19:25,789
"Para direktur meniadakan tim audit
yang merupakan
203
00:19:25,873 --> 00:19:27,749
perintah terakhir komisaris terdahulu
204
00:19:27,833 --> 00:19:30,043
dan menerima uang
dari vendor subkontraktor."
205
00:19:32,421 --> 00:19:35,549
Itu sama dengan mengakui tindak korupsi
yang kalian lakukan selama ini.
206
00:19:35,632 --> 00:19:38,468
Kau yang memerintahkan…
207
00:19:38,552 --> 00:19:39,469
Aku?
208
00:19:42,055 --> 00:19:44,892
Anak yang sedang sedih
akibat kepergian ibunya
209
00:19:45,392 --> 00:19:47,561
melakukan kejahatan sebesar itu?
210
00:19:47,644 --> 00:19:50,105
Bukan aku yang memberi
dan menerima uang itu.
211
00:19:50,189 --> 00:19:51,315
Kalian punya bukti?
212
00:19:56,653 --> 00:20:01,074
Ketamakan kalian yang bersalah, bukan aku.
213
00:20:03,660 --> 00:20:08,707
Baik dahulu maupun kini,
hidup itu memang tidak mudah.
214
00:20:10,918 --> 00:20:13,462
Tanpa kuasa, kau akan diinjak…
215
00:20:14,588 --> 00:20:15,422
dan dimangsa.
216
00:20:17,633 --> 00:20:21,136
Hanya ada satu cara agar yang tak berkuasa
bisa bertahan di sana.
217
00:20:23,138 --> 00:20:24,973
Yaitu, dengan memihak
ke yang paling berkuasa.
218
00:20:26,099 --> 00:20:27,184
Hanya itu.
219
00:20:53,877 --> 00:20:56,880
Ya, aku memang gila.
220
00:21:26,994 --> 00:21:28,203
Pak Cha…
221
00:21:29,079 --> 00:21:30,539
bekerja berapa lama di bawahmu?
222
00:21:31,039 --> 00:21:34,126
Tidak sampai dua tahun
sampai sebelum dimutasi ke Grup Mirae.
223
00:21:34,710 --> 00:21:36,962
Apa ada yang mencurigakan
saat dia bekerja denganmu?
224
00:21:37,045 --> 00:21:38,797
Tidak ada.
225
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Nyalinya besar sekali
menggelapkan uang perusahaan.
226
00:21:44,177 --> 00:21:47,389
Itu karena ketamakannya yang besar,
bukan nyalinya.
227
00:21:50,100 --> 00:21:51,810
Kau benar.
228
00:21:53,895 --> 00:21:55,272
Aku masuk dahulu.
229
00:22:42,944 --> 00:22:43,820
Kenapa kaget?
230
00:22:46,114 --> 00:22:48,325
Aku tak tahu kau sudah pulang.
231
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
Apa kegiatan Do-gyeong belakangan ini?
232
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
Aku tidak tahu dan tak mau tahu.
233
00:22:57,209 --> 00:22:58,543
Kau sudah makan malam?
234
00:22:58,627 --> 00:23:00,087
Ini sudah lewat jam makan malam.
235
00:23:21,900 --> 00:23:23,110
Tidak bisa dihapus.
236
00:23:26,822 --> 00:23:28,115
TONG PAKAIAN BEKAS
237
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
Menakjubkan!
238
00:23:44,714 --> 00:23:47,467
Kau memang hebat, Bintangku.
239
00:23:47,551 --> 00:23:50,428
Padahal kau sedang cedera. Hebat sekali.
240
00:23:52,139 --> 00:23:53,515
Bagaimana menurutmu, Pak Jeong?
241
00:24:00,021 --> 00:24:01,648
Bagus.
242
00:24:01,731 --> 00:24:02,941
Aku salah terus
243
00:24:03,942 --> 00:24:04,985
dan tidak sesuai tempo.
244
00:24:06,778 --> 00:24:07,654
Begitu, ya?
245
00:24:07,737 --> 00:24:10,907
Kau selalu mengaku sibuk
dan kini tak fokus sama sekali.
246
00:24:11,867 --> 00:24:15,162
Belakangan ini, aku merasa
hanya ragamu yang ada di sini.
247
00:24:16,413 --> 00:24:19,374
Raga Pak Jeong itu keunggulan utamanya,
jadi, raganya saja cukup.
248
00:24:20,083 --> 00:24:22,002
Berarti tinggal benarkan tempomu.
249
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
Puas? Aku pamit.
250
00:25:00,457 --> 00:25:01,416
PENEGAK HUKUM
251
00:25:01,499 --> 00:25:03,835
ABRAXAS BERGABUNG
252
00:25:06,463 --> 00:25:09,174
ABRAXAS : VIDEONYA KOSONG
253
00:25:10,967 --> 00:25:13,470
Itu ulah laki-laki aneh yang bersamanya.
254
00:25:15,180 --> 00:25:16,681
Dia bukan lelaki biasa.
255
00:25:16,765 --> 00:25:19,017
Diserang banyak orang pun tak mempan.
256
00:25:19,893 --> 00:25:22,270
ABRAXAS:
BERARTI DIA LEBIH HEBAT DARIPADA KAU
257
00:25:27,817 --> 00:25:30,445
KEPUASAN SAAT MENANGKAP MANGSA
YANG SULIT DITANGKAP PASTI AMAT BESAR
258
00:25:30,528 --> 00:25:35,450
DAHAGAMU AKAN TERLEPAS
JIKA BERHASIL MENANGKAP MANGSA
259
00:25:35,533 --> 00:25:37,160
Kita singkirkan dia
260
00:25:37,244 --> 00:25:38,703
saat tak ada lelaki itu.
261
00:25:41,081 --> 00:25:42,666
AKHIRI OBROLAN
262
00:26:14,990 --> 00:26:16,658
Pagi yang indah!
263
00:26:16,741 --> 00:26:18,994
Ya, pagi ini indah sekali.
264
00:26:36,720 --> 00:26:39,014
Ini yang waktu itu, 'kan?
265
00:26:39,514 --> 00:26:44,227
Auranya benar-benar dingin sekali.
266
00:26:45,353 --> 00:26:46,938
Wajar. Masih untung tak dipecat.
267
00:26:47,022 --> 00:26:50,108
Andai jadi Nona Do,
aku pasti sudah merumahkannya.
268
00:26:51,985 --> 00:26:53,320
Nona Do beli rumah?
269
00:26:56,323 --> 00:26:58,700
Ya, dia beli rumah.
270
00:26:59,242 --> 00:27:01,202
Dasar tidak peka.
271
00:27:01,953 --> 00:27:03,663
Siapa bilang aku tak peka?
272
00:27:03,747 --> 00:27:06,541
Orang-orang menyukaiku
karena aku peka dan ramah.
273
00:27:06,624 --> 00:27:08,501
Astaga, bagus sekali.
274
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
Aku iri padamu.
275
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
Padahal tak perlu iri.
276
00:27:17,927 --> 00:27:18,887
Kalian bertengkar?
277
00:27:19,721 --> 00:27:21,014
Maksudku, kau dan Nona Do.
278
00:27:21,097 --> 00:27:22,140
Aku sudah lihat
279
00:27:22,223 --> 00:27:24,517
kalian bergandengan di bawah meja
waktu kita makan-makan.
280
00:27:25,101 --> 00:27:26,102
Jangan khawatir.
281
00:27:26,186 --> 00:27:28,646
Sebenarnya aku tak punya teman di sini,
jadi, tak ada teman gosip.
282
00:27:29,356 --> 00:27:30,190
Jadi,
283
00:27:31,274 --> 00:27:32,108
kalian bertengkar?
284
00:27:46,373 --> 00:27:48,333
Saking berisiknya,
aku sampai tak bisa baca koran.
285
00:27:50,293 --> 00:27:51,836
- Kunci dia.
- Baik.
286
00:28:05,725 --> 00:28:07,769
Yang benar saja.
Ini bukan kopi asalan tunggal.
287
00:28:07,852 --> 00:28:08,895
Tak bisa disebut kopi!
288
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Tidak ada yang sebaik ini
untuk membantu kita bertahan di kantor.
289
00:28:15,026 --> 00:28:17,987
- Itu arak?
- Jangan bahas arak.
290
00:28:18,071 --> 00:28:20,281
Ini kopi kemasan.
291
00:28:20,365 --> 00:28:22,575
Kenapa kalian minum sampah macam ini?
292
00:28:22,659 --> 00:28:24,911
Ini diciptakan
untuk mengeksploitasi tenaga kerja.
293
00:28:24,994 --> 00:28:26,246
Kau tahu pepatah ini, 'kan?
294
00:28:26,329 --> 00:28:29,499
Satu-satunya kesenangan legal
di kantor ialah kopi kemasan.
295
00:28:29,582 --> 00:28:31,543
- "Kesenangan"?
- Benar.
296
00:28:31,626 --> 00:28:33,461
Manusia memang berlebihan.
297
00:28:33,545 --> 00:28:36,005
Apa ini cara kalian melupakan fakta
bahwa kalian budak?
298
00:28:36,089 --> 00:28:38,716
Berhubung aku baru dapat kerja
tiga tahun usai lulus,
299
00:28:38,800 --> 00:28:40,510
ini adalah impianku.
300
00:28:40,593 --> 00:28:43,596
Minum segelas kopi kemasan di kantor.
301
00:28:43,680 --> 00:28:48,184
Yang terpenting adalah kartu pegawai ini
harus tergantung di leherku.
302
00:28:50,645 --> 00:28:54,190
Luar biasa. Rupanya bakatmu
menjadi budak sudah mendarah daging.
303
00:28:54,774 --> 00:28:56,818
Bisa-bisanya kau membusuk
tiga tahun untuk jadi budak.
304
00:28:58,194 --> 00:29:01,531
Ternyata kau di sini, Pak Gu-won.
305
00:29:02,699 --> 00:29:05,160
- Pak Gu-won, Nona Do mau keluar.
- Sebagai senior
306
00:29:05,243 --> 00:29:07,537
di kantor dan kehidupan,
biar kuberi saran.
307
00:29:07,620 --> 00:29:08,747
Berisik sekali.
308
00:29:09,330 --> 00:29:11,291
"Berisik"? Bukan main.
309
00:29:15,170 --> 00:29:18,214
Waktu istirahat itu
mestinya mengurangi gaji.
310
00:29:18,298 --> 00:29:19,424
Ya, benar.
311
00:29:19,507 --> 00:29:22,093
Asalamualaikum, marhaban…
312
00:29:22,177 --> 00:29:25,013
Itu dari Hasan? Asalamualaikum, Hassan.
313
00:29:26,139 --> 00:29:27,766
Hassan…
314
00:29:28,975 --> 00:29:30,018
Mau minum?
315
00:29:36,566 --> 00:29:39,444
Nona Do mau keluar.
316
00:29:50,622 --> 00:29:52,207
Luar biasa. Itu enak sekali.
317
00:29:52,290 --> 00:29:53,666
DILARANG MENYENTUH
DILARANG BERSANDAR
318
00:30:11,184 --> 00:30:13,895
Bisa-bisanya pegawai
perusahaan minuman ringan
319
00:30:13,978 --> 00:30:16,606
memesan antar minuman perusahaan lain.
320
00:30:17,440 --> 00:30:19,609
Dasar anak-anak gen Z.
321
00:30:19,692 --> 00:30:22,654
Hebat. Bagus sekali.
322
00:30:29,994 --> 00:30:31,079
Ke mana dia?
323
00:30:32,497 --> 00:30:33,873
Bu Shin juga tak ada.
324
00:31:01,484 --> 00:31:02,527
Bu Shin.
325
00:31:04,070 --> 00:31:05,738
Do-hee, kau tak apa-apa?
326
00:31:08,241 --> 00:31:09,701
Ya, aku tak apa.
327
00:31:10,743 --> 00:31:11,911
Ada apa?
328
00:31:12,412 --> 00:31:14,372
Nona Do, pelakunya berhasil kutangkap.
329
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Astaga, kepalanya memutar.
330
00:31:18,751 --> 00:31:19,961
Dia sudah mati?
331
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Dia bukan pelaku. Kau salah orang.
332
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Kau kenal dia?
333
00:31:34,684 --> 00:31:36,102
Dia masih hidup.
334
00:31:39,522 --> 00:31:41,691
Pak Jeong!
335
00:31:42,400 --> 00:31:43,526
Kau mau ke mana?
336
00:31:44,110 --> 00:31:45,445
Siapa kau? Pergi!
337
00:31:47,572 --> 00:31:48,865
- Pak Jeong.
- Jangan mendekat.
338
00:31:49,449 --> 00:31:51,326
- Pak Jeong.
- Jangan mendekat!
339
00:31:51,910 --> 00:31:52,869
Aku…
340
00:31:53,995 --> 00:31:55,705
hanya khawatir kau ada masalah
341
00:31:55,788 --> 00:31:59,000
dan berniat menengokmu sebentar
karena kau tampak murung.
342
00:31:59,083 --> 00:32:00,835
Tadinya aku menyamar jadi kurir makanan
343
00:32:00,919 --> 00:32:02,879
karena takut dicurigai
bila datang dengan tangan kosong.
344
00:32:03,463 --> 00:32:05,173
Bagus sekali.
345
00:32:05,256 --> 00:32:07,342
Berkat itu, kau jadi tak mencurigakan.
346
00:32:08,635 --> 00:32:11,554
Aku sungguh tak menyangka
bisa dikira pelaku.
347
00:32:11,638 --> 00:32:14,515
Padahal dari belakang pun
jelas sekali aku orang baik-baik.
348
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
- Begitu?
- Ya.
349
00:32:17,352 --> 00:32:21,314
Kenapa kau melakukan hal-hal tak berguna?
350
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
- Apa?
- Aku sedang berupaya jaga jarak fisik,
351
00:32:24,025 --> 00:32:26,361
tetapi kau menghancurkan segalanya!
352
00:32:26,861 --> 00:32:29,030
"Jaga jarak fisik"?
353
00:32:29,864 --> 00:32:33,493
Benar. Dipikir-pikir,
aku juga begini gara-gara kau.
354
00:32:33,576 --> 00:32:37,413
Aku jadi ikut-ikutan aneh
gara-gara kau menunjukkan film aneh,
355
00:32:37,497 --> 00:32:39,082
The Bodyguard, atau apa pun itu.
356
00:32:40,416 --> 00:32:44,003
Memang kau jadi aneh bagaimana?
357
00:32:45,171 --> 00:32:46,255
Hatiku…
358
00:32:55,098 --> 00:32:56,432
Maafkan kami.
359
00:32:57,308 --> 00:32:59,227
Kudengar kau pegawai Yayasan Seonwol.
360
00:33:00,728 --> 00:33:02,563
Maaf atas kesalahpahamanku,
361
00:33:02,647 --> 00:33:06,192
tapi Pak Park Dung-u, kau pun
bertanggung jawab karena memakai helm…
362
00:33:06,275 --> 00:33:07,986
Dia pegawai Yayasan Seonwol.
363
00:33:12,156 --> 00:33:14,117
Aku lalai karena langsung main fisik.
364
00:33:14,701 --> 00:33:17,745
Namaku Park Bok-gyu, bukan Park Dung-u.
365
00:33:17,829 --> 00:33:19,622
Park Dung-u.
366
00:33:20,999 --> 00:33:22,375
Bok-gyu.
367
00:33:22,458 --> 00:33:23,835
Dungu.
368
00:33:28,214 --> 00:33:30,341
- Hanya aku yang merasa aneh?
- Ya.
369
00:33:30,425 --> 00:33:33,845
Maaf, kami sedang sensitif sebab situasiku
akhir-akhir ini tidak baik.
370
00:33:33,928 --> 00:33:35,388
Soal itu…
371
00:33:35,471 --> 00:33:38,099
Itu wajar. Aku maklum.
372
00:33:38,182 --> 00:33:41,602
Aku ingin mengompensasi biaya pengobatan
dan efek psikologis yang kau alami.
373
00:33:41,686 --> 00:33:43,146
Tidak perlu repot…
374
00:33:43,730 --> 00:33:45,440
Tentu perlu.
375
00:33:46,774 --> 00:33:48,860
- Tak usah mengompensasi.
- Baik kalau begitu.
376
00:33:52,572 --> 00:33:55,658
- Apa-apaan? Aku yang dihajar. Kenapa…
- Cukup.
377
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Apa ada yang mengusikmu?
378
00:34:02,915 --> 00:34:05,251
Apa? Aku tidak apa-apa.
379
00:34:05,835 --> 00:34:09,088
Kita rapat di mana?
380
00:34:09,172 --> 00:34:11,257
Ya, ikut aku kemari.
381
00:34:11,340 --> 00:34:12,550
- Baik.
- Ya.
382
00:34:23,352 --> 00:34:24,729
Biar kuperjelas.
383
00:34:24,812 --> 00:34:26,689
Aku bukan tidak maju karena tak mampu.
384
00:34:27,440 --> 00:34:28,816
Aku cuma mengalah
385
00:34:28,900 --> 00:34:31,235
sebab hanya keluarga
yang kita miliki di masa krisis.
386
00:34:32,612 --> 00:34:33,529
Terima kasih.
387
00:34:35,406 --> 00:34:37,283
Tepati janjimu berinvestasi
di Mirae Apparel.
388
00:34:38,076 --> 00:34:40,328
Aku tak akan tinggal diam
bila kau ingkar janji.
389
00:34:45,083 --> 00:34:46,209
Maaf aku terlambat.
390
00:34:50,922 --> 00:34:52,215
Kukira kau tak akan datang.
391
00:34:52,298 --> 00:34:54,675
Mana mungkin?
Mustahil kutinggal kau sendiri di sini.
392
00:34:55,802 --> 00:34:57,845
Sebelum masuk ke agenda utama hari ini,
393
00:34:57,929 --> 00:35:01,390
kita akan memungut suara mengenai
status sistem manajemen keadaan darurat.
394
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
Berdasarkan kesepakatan dewan direksi,
395
00:35:03,351 --> 00:35:05,103
- Secepat ini?
- demi mengurangi kevakuman
396
00:35:05,186 --> 00:35:06,979
akibat wafatnya Ibu Komisaris,
397
00:35:07,063 --> 00:35:09,482
kami mencalonkan dirut Elektronik Mirae,
398
00:35:09,565 --> 00:35:12,026
Pak Noh Suk-min,
sebagai komisaris pengganti.
399
00:35:13,027 --> 00:35:14,862
Pak Noh, mohon sambutan Anda.
400
00:35:16,447 --> 00:35:19,659
Aku akan berupaya maksimal
untuk menstabilkan Grup Mirae
401
00:35:19,742 --> 00:35:22,703
yang Ibu bangun mati-matian
secepat mungkin.
402
00:35:27,625 --> 00:35:31,212
Hadirin sekalian, silakan pilih
lewat alat pemungut suara di hadapan Anda.
403
00:35:37,260 --> 00:35:38,803
CEO NOH SUK-MIN
SEBAGAI KOMISARIS PENGGANTI
404
00:35:38,886 --> 00:35:40,596
16 SETUJU, 2 MENOLAK, 0 ABSTAIN
405
00:35:41,347 --> 00:35:43,850
Berdasarkan hasil pemungutan
yang lebih dari separuh suara,
406
00:35:43,933 --> 00:35:47,061
saya umumkan bahwa Pak Noh Suk-min resmi
terpilih menjadi komisaris pengganti.
407
00:35:56,863 --> 00:36:00,283
Terima kasih telah memilih saya
sebagai komisaris pengganti.
408
00:36:00,783 --> 00:36:03,619
Saya akan membangun fondasi
untuk Grup Mirae yang baru.
409
00:36:14,547 --> 00:36:15,548
Ayo, Do-hee.
410
00:36:23,890 --> 00:36:25,600
Pengawalmu tak hanya satu.
411
00:36:26,517 --> 00:36:28,019
Apa yang kau takuti?
412
00:36:28,102 --> 00:36:32,440
Itu memang lazim bagi orang
yang punya banyak salah.
413
00:36:32,523 --> 00:36:33,691
Tidak masalah, Seok-hoon.
414
00:36:34,567 --> 00:36:36,569
Anjing yang menyalak tidak akan menggigit
415
00:36:36,652 --> 00:36:37,987
sebab salakannya karena takut.
416
00:36:40,114 --> 00:36:41,449
Tak satu pun memihakmu.
417
00:36:42,283 --> 00:36:44,160
Setidaknya di antara orang-orang
yang berkuasa.
418
00:36:44,243 --> 00:36:46,871
- Su-ahn.
- Sadarlah, Seok-hoon.
419
00:36:46,954 --> 00:36:50,249
Masa dirut perusahaan investasi
tak bisa lihat pasar?
420
00:36:50,750 --> 00:36:52,168
Dia tidak akan bisa jadi komisaris
421
00:36:52,251 --> 00:36:53,586
karena terlalu banyak musuh.
422
00:36:53,669 --> 00:36:57,381
Aku bisa merelakan milikku,
tapi aku tak rela dia jadi komisaris.
423
00:36:57,465 --> 00:37:00,176
Aku turut sedih sebab kau
akan melihatnya tak lama lagi.
424
00:37:00,259 --> 00:37:02,053
Kau kira aku akan tinggal diam?
425
00:37:02,136 --> 00:37:04,222
Kutunggu langkahmu selanjutnya.
426
00:37:05,514 --> 00:37:06,766
Dasar kau…
427
00:37:06,849 --> 00:37:07,975
Cukup.
428
00:37:09,644 --> 00:37:13,189
Ibu bisa sedih kalau melihat
sesama keluarga bertengkar.
429
00:37:13,773 --> 00:37:15,650
- Keluarga apanya?
- Noh Su-ahn.
430
00:37:24,492 --> 00:37:27,703
Mereka gesit sekali
sampai sudah menunjuk komisaris pengganti.
431
00:37:27,787 --> 00:37:29,080
Kau tahu sendiri situasinya.
432
00:37:29,163 --> 00:37:32,291
Meski hanya sebentar,
tolong titip perusahaan.
433
00:37:34,252 --> 00:37:35,211
Do-hee,
434
00:37:36,087 --> 00:37:38,172
semua yang buru-buru itu
bisa berujung keliru,
435
00:37:38,881 --> 00:37:41,300
terutama dalam pernikahan
yang menyangkut hidupmu.
436
00:37:41,384 --> 00:37:43,135
Cari pria baik dan jangan buru-buru.
437
00:37:44,595 --> 00:37:46,055
Jangan cemas soal perusahaan.
438
00:37:49,475 --> 00:37:50,601
Kau sungguh bisa diandalkan.
439
00:37:51,602 --> 00:37:52,895
Aku tak akan lama-lama.
440
00:37:52,979 --> 00:37:55,064
Kirim undangan
bila tanggalnya sudah pasti.
441
00:37:56,232 --> 00:37:58,276
Aku harus hadir sebab kita keluarga.
442
00:38:09,537 --> 00:38:10,830
Bagus juga tatomu.
443
00:38:12,999 --> 00:38:13,916
Cocok untukmu.
444
00:38:19,797 --> 00:38:22,425
Kau punya tato? Sejak kapan?
445
00:38:22,508 --> 00:38:24,677
Ya, belum lama ini.
446
00:38:25,344 --> 00:38:27,972
Begitu rupanya.
447
00:38:29,557 --> 00:38:31,267
Do-hee, apa kau ada waktu?
448
00:38:35,730 --> 00:38:37,106
Do-gyeong.
449
00:38:41,068 --> 00:38:43,321
Semua sudah keluar. Kenapa Do-hee belum?
450
00:38:46,866 --> 00:38:47,992
Kau kenal aku, 'kan?
451
00:38:48,576 --> 00:38:49,618
Tidak.
452
00:38:51,954 --> 00:38:53,372
Kau pasti kaget jika tahu.
453
00:38:54,123 --> 00:38:55,374
Aku tak ingin kaget.
454
00:39:01,797 --> 00:39:04,091
Aku biasanya tak pernah lihat
wajah karyawanku,
455
00:39:04,175 --> 00:39:07,261
tetapi aku langsung melihatmu
ketika kau menolak
456
00:39:07,345 --> 00:39:09,221
lamaran Do-hee mentah-mentah.
457
00:39:10,306 --> 00:39:11,766
Apa kau mau jadi model?
458
00:39:12,350 --> 00:39:13,517
Aku bisa membesarkanmu.
459
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
Bahaya jika aku tumbuh lebih besar lagi.
460
00:39:19,023 --> 00:39:20,733
Dia ketus, tapi memesona.
461
00:39:20,816 --> 00:39:22,860
Kau Jeong Gu-won, 'kan?
462
00:39:22,943 --> 00:39:24,528
Kudengar kau menyelamatkan Do-hee
beberapa kali.
463
00:39:25,529 --> 00:39:27,406
Terima kasih sudah menjaga Do-hee-ku.
464
00:39:28,115 --> 00:39:30,201
Ke depannya, titip Do-hee-ku juga.
465
00:39:32,745 --> 00:39:34,580
Kau tak perlu berterima kasih
466
00:39:35,581 --> 00:39:36,957
dan tak perlu menitipkannya.
467
00:39:37,041 --> 00:39:38,209
NOH SU-AHN
468
00:39:40,795 --> 00:39:41,796
Jangan hiraukan.
469
00:39:41,879 --> 00:39:44,131
Dia memang kurang ajar kepada semua orang.
470
00:39:45,841 --> 00:39:47,134
Ayo.
471
00:39:47,676 --> 00:39:48,886
Kau mau ke mana lagi?
472
00:39:49,387 --> 00:39:50,513
Kami mau bicara berdua.
473
00:39:52,598 --> 00:39:53,891
"Berdua"?
474
00:39:56,185 --> 00:39:57,186
"Do-hee-ku"?
475
00:39:58,938 --> 00:40:02,066
Aku telat ke rapat direksi tadi
gara-gara ini.
476
00:40:02,149 --> 00:40:05,152
Laporan keuangan Grup Mirae?
Dari dua tahun lalu?
477
00:40:05,236 --> 00:40:06,946
Aku menemukan yang mencurigakan di sini.
478
00:40:08,406 --> 00:40:10,658
Grup Mirae membeli
479
00:40:10,741 --> 00:40:14,328
kapal sebuah perusahaan
dengan harga tinggi dua tahun lalu,
480
00:40:14,412 --> 00:40:16,080
tetapi kabar kapal itu tidak jelas.
481
00:40:16,163 --> 00:40:18,958
Waktu kuselidiki, perusahaan itu
gulung tikar belum lama ini.
482
00:40:20,000 --> 00:40:22,253
Modus klise penipuan akuntansi.
483
00:40:25,798 --> 00:40:28,467
Mereka merundingkan apa
di dalam sana? Berduaan pula.
484
00:40:30,344 --> 00:40:31,637
Aku akan terus menyelidikinya.
485
00:40:31,720 --> 00:40:34,223
Sebersih apa pun mereka menghapus jejak,
pasti ada yang luput.
486
00:40:34,306 --> 00:40:36,058
Semoga ada.
487
00:40:38,310 --> 00:40:39,270
Omong-omong,
488
00:40:40,020 --> 00:40:42,898
kau tak canggung dengan Pak Gu-won?
489
00:40:45,818 --> 00:40:48,112
Kenapa harus canggung?
Hubungan kami profesional.
490
00:40:51,991 --> 00:40:53,409
Baiklah. Aku pamit.
491
00:40:59,874 --> 00:41:01,000
Hati-hati di jalan.
492
00:41:01,083 --> 00:41:03,043
Kuhubungi jika menemukan sesuatu.
493
00:41:03,127 --> 00:41:04,295
Terima kasih, Seok-hoon.
494
00:41:04,378 --> 00:41:05,671
Apa pun demimu.
495
00:41:07,798 --> 00:41:09,133
"Apa pun demimu"?
496
00:41:09,717 --> 00:41:10,593
Do-hee.
497
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
Tidak jadi. Kau hati-hati juga.
498
00:41:16,474 --> 00:41:17,475
Ya.
499
00:41:23,772 --> 00:41:24,690
Sok menatap sayu.
500
00:41:46,045 --> 00:41:47,671
- Kenapa?
- Apa?
501
00:41:48,172 --> 00:41:50,132
- Kau menatapiku.
- Aku?
502
00:41:50,216 --> 00:41:52,635
Manusia itu amat peka
jika ada yang memperhatikan.
503
00:41:52,718 --> 00:41:53,844
Khayalanmu berlebihan.
504
00:41:57,848 --> 00:41:59,099
Kini aku tak berkhayal lagi.
505
00:42:00,309 --> 00:42:02,686
Aku tak akan memedulikan dan memaknai
506
00:42:02,770 --> 00:42:04,146
apa pun perbuatanmu.
507
00:42:04,813 --> 00:42:05,856
Syukurlah.
508
00:42:11,820 --> 00:42:13,113
PENGACARA REPRESENTATIF
JEONG JUN-HO
509
00:42:15,533 --> 00:42:17,076
Ini memang mencurigakan.
510
00:42:17,159 --> 00:42:19,328
Apa bisa dituntut dengan kasus pidana?
511
00:42:19,411 --> 00:42:22,081
Untuk itu, kau butuh bukti konkret.
512
00:42:22,665 --> 00:42:26,210
Riwayatku bisa tamat jika asal
menyerang keluarga konglomerat.
513
00:42:26,293 --> 00:42:28,754
Pasti sulit jika hanya berbekal
bukti tidak langsung.
514
00:42:29,255 --> 00:42:31,298
Kami sudah menyelidiki motor pelaku,
515
00:42:31,382 --> 00:42:33,217
tapi tak bisa dilacak
sebab pelat nomornya palsu.
516
00:42:33,801 --> 00:42:35,261
Sketsa wajahnya pun
517
00:42:35,344 --> 00:42:37,805
tidak ada yang cocok
dengan data residivis.
518
00:42:37,888 --> 00:42:39,306
Jadi, belum ada perkembangan.
519
00:42:41,141 --> 00:42:42,851
Apa aku harus jadi umpan?
520
00:42:42,935 --> 00:42:44,728
Jangan berkata seekstrem itu.
521
00:42:44,812 --> 00:42:46,772
Wajar kau waswas,
522
00:42:46,855 --> 00:42:49,942
tapi aku akan berupaya maksimal
agar kau bisa secepatnya
523
00:42:50,025 --> 00:42:52,069
beraktivitas dengan tenteram
seperti biasa.
524
00:42:52,152 --> 00:42:53,153
POLRES METRO SEOCHO, SEOUL
525
00:42:53,237 --> 00:42:55,030
Apa maksudmu hendak jadi umpan?
526
00:42:55,114 --> 00:42:57,575
Pelaku harus menampakkan diri
untuk melukaiku.
527
00:42:57,658 --> 00:42:59,243
Maka kita bisa mencari petunjuk.
528
00:42:59,326 --> 00:43:00,869
Kau benar-benar nekat.
529
00:43:00,953 --> 00:43:01,954
Itu karena aku putus asa.
530
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
Selain itu, meski enggan,
531
00:43:06,000 --> 00:43:07,501
kuakui kau pengawal hebat.
532
00:43:26,687 --> 00:43:27,730
Nona Do Do-hee?
533
00:43:28,480 --> 00:43:29,940
Ya, salam kenal.
534
00:43:30,024 --> 00:43:31,191
Aku Choi Woo-sun.
535
00:43:31,275 --> 00:43:34,403
Kau "prioritas"-ku sesuai makna namaku.
536
00:43:39,033 --> 00:43:40,909
Akhirnya kita bertemu juga.
537
00:43:42,536 --> 00:43:43,579
Salam kenal.
538
00:43:47,041 --> 00:43:48,417
Silakan duduk.
539
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
Dia siapa?
540
00:43:54,632 --> 00:43:56,759
Dia pengawalku. Harap maklum.
541
00:43:56,842 --> 00:43:58,177
Tidak masalah.
542
00:43:58,260 --> 00:44:01,305
Itu hal lazim di kalangan atas.
543
00:44:02,556 --> 00:44:04,183
Maaf soal kejadian sebelumnya.
544
00:44:04,266 --> 00:44:05,601
Itu malah bagus.
545
00:44:05,684 --> 00:44:07,269
Sementara itu,
kau mencapai harga tertinggi.
546
00:44:07,353 --> 00:44:08,437
Harga tertinggi?
547
00:44:10,648 --> 00:44:11,732
Maksudku, jadi komisaris.
548
00:44:12,441 --> 00:44:13,275
Ya.
549
00:44:14,818 --> 00:44:16,654
Aku sudah pesan makanan.
550
00:44:16,737 --> 00:44:18,781
Kau suka daging, anggur,
551
00:44:18,864 --> 00:44:20,157
dan aku, 'kan?
552
00:44:25,204 --> 00:44:26,747
Kau jaksa?
553
00:44:26,830 --> 00:44:27,873
Hati-hati.
554
00:44:27,956 --> 00:44:29,958
Aku bisa mendakwamu
555
00:44:30,042 --> 00:44:32,378
dengan tuduhan mencuri hatiku.
556
00:44:38,133 --> 00:44:39,927
Dia belajar itu dari mana?
557
00:44:42,346 --> 00:44:44,306
Kita makan dahulu, ya?
558
00:44:44,390 --> 00:44:47,476
Aku yang minta semua makanan
dihidangkan sekaligus.
559
00:44:47,559 --> 00:44:51,146
Orang Korea paling suka
hidangan sekaligus.
560
00:44:55,859 --> 00:44:57,736
- Apa Bapak mau mencoba?
- Ya.
561
00:45:10,791 --> 00:45:12,167
Enak.
562
00:45:14,086 --> 00:45:15,337
Aku tidak kuat minum siang.
563
00:45:15,421 --> 00:45:17,506
Apa? Sayang sekali.
564
00:45:17,589 --> 00:45:20,509
Kalau begitu, lain kali kita bertemu
setelah matahari terbenam.
565
00:45:22,428 --> 00:45:26,390
Aku pesan lobster
sebab lobsternya sedang bagus.
566
00:45:26,473 --> 00:45:27,516
Biar kulihat.
567
00:45:28,100 --> 00:45:31,103
Layaknya anggur,
makanan pun harus dirasakan
568
00:45:31,603 --> 00:45:33,397
aromanya dahulu sebelum dimakan.
569
00:45:34,356 --> 00:45:37,568
Tampung aromanya dahulu
di hidung seperti ini…
570
00:45:48,787 --> 00:45:49,830
Lepas…
571
00:45:49,913 --> 00:45:52,958
Aku permisi. Aku segera kembali.
572
00:45:55,210 --> 00:45:56,295
Apa-apaan kau?
573
00:45:56,378 --> 00:45:57,838
Aku membungkam mulutnya
574
00:45:57,921 --> 00:45:59,465
karena tak tahan dengan ocehannya.
575
00:45:59,548 --> 00:46:00,883
Jangan mengganggu.
576
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
Aku tak ada waktu untuk bercanda denganmu.
577
00:46:11,435 --> 00:46:12,311
Maafkan aku.
578
00:46:12,895 --> 00:46:14,980
- Kau tidak apa-apa?
- Tentu saja.
579
00:46:17,858 --> 00:46:20,152
Lobsternya segar sekali.
580
00:46:23,489 --> 00:46:25,616
Apa rencanamu hari ini?
581
00:46:26,408 --> 00:46:29,286
Aku ada satu sidang hari ini.
Memang kenapa?
582
00:46:29,369 --> 00:46:31,538
Mari catat pernikahan kita hari ini.
583
00:46:35,334 --> 00:46:36,585
Kau tak banyak basa-basi.
584
00:46:37,503 --> 00:46:40,589
Orang-orang hebat
585
00:46:40,672 --> 00:46:42,174
memang jauh berbeda.
586
00:46:44,927 --> 00:46:45,761
Kalau begitu,
587
00:46:46,512 --> 00:46:49,515
kubereskan sidang secepatnya,
lalu kita bertemu di kantor wilayah.
588
00:46:51,892 --> 00:46:52,809
Sampai nanti.
589
00:46:54,728 --> 00:46:57,105
Tak kusangka kita akan jadi
suami istri dalam dua jam.
590
00:47:00,025 --> 00:47:02,319
Aku pun tak menyangka.
591
00:47:02,903 --> 00:47:04,154
Aku mohon pamit.
592
00:47:13,705 --> 00:47:15,457
Kau serius akan menikah
dengan pria macam itu?
593
00:47:16,833 --> 00:47:18,126
Dia jaksa.
594
00:47:18,210 --> 00:47:20,546
Aku butuh pembela
untuk menyerang keluarga konglomerat.
595
00:47:20,629 --> 00:47:22,548
Namun, pria itu terlalu ekstrem.
596
00:47:24,800 --> 00:47:26,176
Apa pedulimu?
597
00:47:32,391 --> 00:47:33,767
Siapa pun tak masalah.
598
00:47:35,269 --> 00:47:37,396
Lagi pula,
ini bukan pernikahan sesungguhnya.
599
00:47:40,983 --> 00:47:42,401
Siapkan siaran persnya
600
00:47:42,484 --> 00:47:43,986
dan jadwalkan resepsinya besok.
601
00:47:44,069 --> 00:47:46,655
Saksinya kau dan Pak Gu-won saja.
602
00:47:47,781 --> 00:47:48,740
Seenaknya saja.
603
00:47:48,824 --> 00:47:50,909
Tolong kau pilihkan pula gaunnya.
604
00:47:50,993 --> 00:47:53,245
Yang semewah
dan sebagus mungkin ketika difoto.
605
00:47:54,621 --> 00:47:55,497
Untuk cincinnya…
606
00:47:56,832 --> 00:47:59,543
Tidak perlu.
Nyonya Ju sudah menyiapkannya.
607
00:48:09,177 --> 00:48:10,846
Menyebalkan. Aku tak tahan melihatmu.
608
00:48:11,888 --> 00:48:15,309
Terserah kau mau menikah
atau bercerai dengan siapa pun,
609
00:48:15,392 --> 00:48:17,394
tapi jangan pasang
ekspresi begitu di depanku.
610
00:48:19,438 --> 00:48:21,356
Terserah aku
mau pasang ekspresi bagaimana.
611
00:48:21,440 --> 00:48:23,817
Wajahmu murung serasa dijual ke pejagalan.
612
00:48:24,318 --> 00:48:25,986
Tinggal tak usah dilihat. Kenapa repot?
613
00:48:26,069 --> 00:48:27,696
Benar juga. Aku tak usah lihat.
614
00:48:34,661 --> 00:48:35,746
Apa-apaan?
615
00:48:35,829 --> 00:48:38,248
Aku tak perlu mengawalmu
bila pelaku sudah ditangkap.
616
00:48:38,832 --> 00:48:40,709
- Apa?
- Kita tangkap pelakunya.
617
00:48:45,047 --> 00:48:46,798
Begini, Bos…
618
00:48:46,882 --> 00:48:50,302
Kurasa dia bukan tandingan kita.
619
00:48:50,385 --> 00:48:52,471
Kali ini kita beruntung bisa selamat.
620
00:48:52,554 --> 00:48:54,348
Andai kita bertemu lagi dengan…
621
00:48:54,848 --> 00:48:57,309
Memang kenapa kalau bertemu lagi?
622
00:48:57,392 --> 00:48:59,144
Dasar bedebah-bedebah lemah.
623
00:49:00,354 --> 00:49:02,648
Kalian tidak malu kepada bos besar?
624
00:49:02,731 --> 00:49:04,483
- Maafkan kami, Bos.
- Maafkan kami, Bos.
625
00:49:04,566 --> 00:49:06,652
Enyahlah. Aku tak sudi melihat kalian.
626
00:49:07,235 --> 00:49:09,321
- Kami pamit enyah.
- Selamat beristirahat, Bos.
627
00:49:21,792 --> 00:49:23,669
Aku sudah minta kalian enyah.
628
00:49:26,421 --> 00:49:29,299
Apa-apaan? Kenapa kalian bisa ada di sini?
629
00:49:30,550 --> 00:49:31,718
Katamu mau menangkap pelaku.
630
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
Kau sendiri yang bilang orang jahat
harus dihadapi orang jahat.
631
00:49:40,894 --> 00:49:41,770
Bisa lihat ini?
632
00:49:44,189 --> 00:49:46,441
Tangkap bedebah ini dan serahkan kepadaku.
633
00:49:46,525 --> 00:49:49,653
Kau menganggap geng kami lelucon, ya?
634
00:49:49,736 --> 00:49:52,155
Hei, kau kira aku mau menuruti perintahmu?
635
00:50:01,081 --> 00:50:04,042
Bagus. Kebetulan aku sedang kesal.
636
00:50:16,596 --> 00:50:18,098
- Jeong Gu-won.
- Kau menghindar?
637
00:50:19,474 --> 00:50:20,726
Cobalah hindari ini.
638
00:50:26,356 --> 00:50:27,649
Apa-apaan kau?
639
00:50:27,733 --> 00:50:29,860
Kau tak lihat? Aku sedang balas dendam.
640
00:50:37,367 --> 00:50:38,994
Ini gara-gara kalian.
641
00:50:39,077 --> 00:50:41,830
Aku jadi aneh
gara-gara kalian menghantam kepalaku.
642
00:50:44,166 --> 00:50:45,834
Hentikan. Dia bisa mati.
643
00:50:46,418 --> 00:50:48,837
Maafkan aku. Aku bersalah.
644
00:50:49,337 --> 00:50:51,715
Baik. Aku akan menuruti perintahmu.
645
00:50:52,883 --> 00:50:54,050
Sudah terlambat.
646
00:51:15,322 --> 00:51:16,907
- Kemarikan tanganmu.
- Tidak mau.
647
00:51:16,990 --> 00:51:18,366
Jangan menggangguku.
648
00:51:29,961 --> 00:51:31,254
Kuminta jangan ganggu.
649
00:51:31,338 --> 00:51:32,506
Kenapa kau semarah ini?
650
00:51:33,006 --> 00:51:35,675
Katakan apa masalahnya,
jangan mendadak murka.
651
00:51:35,759 --> 00:51:37,803
Kau mau tahu apa masalahnya?
652
00:51:39,346 --> 00:51:41,515
Kau. Kaulah masalahnya.
653
00:51:42,808 --> 00:51:44,893
Hidupku yang sebelumnya sempurna
654
00:51:45,685 --> 00:51:47,979
jadi berantakan sejak berurusan denganmu!
655
00:51:54,069 --> 00:51:55,362
Hidupku tak bermasalah
656
00:51:56,112 --> 00:51:57,280
andai kau tak ada.
657
00:52:01,493 --> 00:52:02,536
Cukup sampai di sini.
658
00:52:03,578 --> 00:52:04,663
Aku akan berhenti mengekangmu.
659
00:52:10,085 --> 00:52:11,211
Berhenti mengawalku.
660
00:52:16,591 --> 00:52:19,886
Baik. Kita akhiri semua,
baik pengawal atau apa pun.
661
00:53:05,599 --> 00:53:07,183
Aku sedang dalam bahaya.
662
00:53:07,767 --> 00:53:10,395
Meski tak tahu siapa yang mengincarku.
663
00:53:11,104 --> 00:53:13,982
Kau membutuhkan tatomu,
dan aku membutuhkan kekuatanmu.
664
00:53:15,442 --> 00:53:18,278
Ini satu-satunya cara
agar kita berdua selamat.
665
00:53:20,447 --> 00:53:23,700
Manusia cenderung mencitrakan
perasaan yang tak perlu dan tak efektif
666
00:53:24,200 --> 00:53:26,244
sebagai hal yang manusiawi.
667
00:53:28,163 --> 00:53:30,040
Aku tidak akan memanfaatkanmu
668
00:53:30,123 --> 00:53:32,208
sebab itu membuatku
memanfaatkan kemalangan orang.
669
00:53:32,792 --> 00:53:34,836
Hidupku yang sebelumnya sempurna
670
00:53:34,920 --> 00:53:36,838
jadi berantakan sejak berurusan denganmu!
671
00:53:39,049 --> 00:53:40,425
Aku ini manusia.
672
00:53:40,508 --> 00:53:43,094
Aku manusia berperasaan,
bukan pengisi daya…
673
00:53:43,178 --> 00:53:45,931
Hidupku tak bermasalah andai kau tak ada.
674
00:53:46,014 --> 00:53:47,182
Cukup sampai di sini.
675
00:54:49,119 --> 00:54:50,286
Terima kasih.
676
00:55:37,834 --> 00:55:40,295
Maaf, tiba-tiba aku ada urusan mendesak.
677
00:55:40,795 --> 00:55:42,130
Besok kuhubungi lagi.
678
00:58:08,067 --> 00:58:09,527
Tidak…
679
00:58:10,028 --> 00:58:11,237
Tidak!
680
00:58:27,712 --> 00:58:28,671
Tidak!
681
00:58:28,755 --> 00:58:30,632
Jangan!
682
00:58:31,257 --> 00:58:32,342
Tolong!
683
00:58:32,425 --> 00:58:34,928
Jangan bunuh aku!
684
00:58:35,512 --> 00:58:36,513
Tolong aku!
685
00:59:11,422 --> 00:59:12,632
Jeong Gu-won.
686
00:59:13,258 --> 00:59:14,300
Do Do-hee.
687
01:00:30,084 --> 01:00:31,961
Do Do-hee bisa benar-benar mati kali ini.
688
01:00:32,045 --> 01:00:35,340
Kita akan cari dalangnya.
Pelaku asli dari balik samarannya.
689
01:00:35,423 --> 01:00:37,592
Lalu, kenapa bila kubunuh orang?
690
01:00:37,675 --> 01:00:40,345
Aku harus tahu pasti
apa yang sedang dialaminya.
691
01:00:40,428 --> 01:00:41,429
Kau merasa berhak?
692
01:00:41,512 --> 01:00:42,805
Hanya aku yang memihaknya.
693
01:00:42,889 --> 01:00:45,642
Lucu? Apanya yang lucu?
694
01:00:45,725 --> 01:00:47,060
- Kau cemburu?
- Cemburu?
695
01:00:47,143 --> 01:00:49,020
Aku tak mengerti alasan orang cemburu.
696
01:00:49,103 --> 01:00:51,147
Kenapa membuatnya goyah sekarang?
697
01:00:51,230 --> 01:00:52,273
Tanpa alasan.
698
01:00:52,357 --> 01:00:53,566
Aku tak ingin Do Do-hee mati.
699
01:01:01,658 --> 01:01:06,663
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
49897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.