All language subtitles for My.Demon.S01E05_IND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,795 --> 00:00:47,213 Akhirnya 2 00:00:47,714 --> 00:00:49,174 aku bisa menangkap bedebah ini. 3 00:00:49,799 --> 00:00:52,010 Sampaikan salamku bila kau bertemu Bos Besar. 4 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 Jeong Gu-won. 5 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 Do Do-hee. 6 00:01:16,618 --> 00:01:17,869 Siapa kau? 7 00:01:22,791 --> 00:01:23,708 Aku… 8 00:01:24,709 --> 00:01:27,921 pengawal dari pengawal itu! 9 00:01:30,548 --> 00:01:32,050 Jangan mendekat. 10 00:01:33,384 --> 00:01:35,303 Sial. Pengisian daya memang selalu jadi masalah. 11 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Jangan mendekat. 12 00:01:40,391 --> 00:01:42,477 Tangkap dia! 13 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won! 14 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Apa kau… 15 00:02:12,340 --> 00:02:13,508 bisa menari tango? 16 00:02:13,591 --> 00:02:15,385 Tango? 17 00:02:25,687 --> 00:02:28,690 Kepercayaan terhadap pasangan adalah hal terpenting saat menari tango. 18 00:02:28,773 --> 00:02:30,400 Ini bukan waktunya menari tango. 19 00:02:30,483 --> 00:02:31,484 Hajar dia! 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,821 Awas pisau di belakang! 21 00:03:08,646 --> 00:03:11,816 Keparat! Kenapa kalian semua mendadak menari? 22 00:03:12,400 --> 00:03:13,860 Kendalikan diri kalian! 23 00:03:13,943 --> 00:03:15,987 Apa-apaan ini? 24 00:03:17,363 --> 00:03:18,323 "Peraturan pertama dalam mengawal." 25 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 "Mata selalu tertuju padanya." 26 00:03:22,118 --> 00:03:24,871 "Peraturan kedua." "Dilarang menjauh darinya." 27 00:03:30,627 --> 00:03:31,711 "Peraturan ketiga." 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,006 "Jangan pernah… 29 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 jatuh hati kepadanya." 30 00:04:20,385 --> 00:04:21,594 Kau kenapa? 31 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 Kau baik-baik saja? 32 00:04:29,185 --> 00:04:31,104 Aku baru ingat. Tadi aku lapor polisi. 33 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 Kita tinggalkan tempat ini dahulu. 34 00:04:37,735 --> 00:04:38,820 Jeong Gu-won! 35 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 Jeong Gu… 36 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won! 37 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Pintu menutup. 38 00:05:42,925 --> 00:05:44,385 Apa yang sesungguhnya terjadi? 39 00:05:57,774 --> 00:06:03,613 EPISODE 5 HANYA KAU 40 00:06:03,696 --> 00:06:05,907 TEATER SEONWOL 41 00:06:11,245 --> 00:06:13,164 Kenapa? Kau terluka? 42 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 Hei, bawakan kotak P3K. 43 00:06:16,167 --> 00:06:18,544 - Coba lihat. - Ada yang mau membunuhku? 44 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Kenapa pedangnya tajam sekali? 45 00:06:20,838 --> 00:06:21,798 Coba lihat. 46 00:06:25,551 --> 00:06:28,513 Tampaknya kau begitu menghayati tarian. 47 00:06:28,596 --> 00:06:32,058 Saking menghayati, kau sampai tersayat pedang palsu yang tumpul ini. 48 00:06:34,477 --> 00:06:35,353 Terima kasih. 49 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 Rawat pedang yang becus. 50 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Rawat pedang yang becus! 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 Ini dia. Bisa pakai ini. 52 00:06:42,735 --> 00:06:44,153 Tidak perlu. Aku bisa sendiri. 53 00:06:46,572 --> 00:06:49,867 Acara di depan mata, tetapi Pak Jeong tampak tak peduli. 54 00:06:49,951 --> 00:06:52,912 Kendati begitu, aku selalu menemanimu. 55 00:06:52,995 --> 00:06:54,914 - Aku saja belum cukup? - Tentu saja. 56 00:06:54,997 --> 00:06:56,040 Ya, tentu saja. 57 00:06:57,291 --> 00:07:00,044 Jangan-jangan ada sesuatu antara Pak Jeong dengan Do Do-hee. 58 00:07:00,128 --> 00:07:03,548 - Apa? - Dia belum pulang dan bersamaan seharian. 59 00:07:03,631 --> 00:07:07,301 Tidak mungkin. Kau tahu sendiri dia cuek sekali. 60 00:07:07,927 --> 00:07:10,596 Kau saja sudah mengejarnya selama 20 tahun lebih, 61 00:07:10,680 --> 00:07:13,015 - tapi dia bergeming… - Kau ini… 62 00:07:14,308 --> 00:07:17,019 Rasanya dia pernah tak bergeming… 63 00:07:17,103 --> 00:07:21,566 Intinya, hati Pak Jeong itu ibarat es krim yang jauh di bagian bawah pembeku 64 00:07:21,649 --> 00:07:24,193 dan sudah terlupakan selama 200 tahun. 65 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Selain keras membeku, hatinya sudah tak berfungsi dengan baik. 66 00:07:27,321 --> 00:07:31,033 Pasti ada alasan mengapa pria setampan dia tak pernah berpacaran selama 200… 67 00:07:32,076 --> 00:07:35,371 Tak pernah berpacaran selama 200 tahun. 68 00:07:36,038 --> 00:07:37,790 Namun, aku tetap merasa terganggu. 69 00:07:37,874 --> 00:07:39,959 Firasatku jelek soal wanita itu. 70 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Serius, tidak ada cara lain selain jadi pengawal? 71 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Untuk saat ini, itu jalan terbaik. 72 00:07:52,555 --> 00:07:53,931 Mau istirahat dahulu? 73 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 Tidak usah. Ini tak seberapa. Aku tak ada waktu. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,938 Kita mulai lagi. 75 00:08:11,616 --> 00:08:12,950 Ada yang tidak beres. 76 00:08:14,744 --> 00:08:16,704 Jatuh cinta kepada manusia remeh? 77 00:08:19,207 --> 00:08:20,291 Jangan-jangan… 78 00:08:22,835 --> 00:08:24,212 gara-gara tato? 79 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Aku tak habis pikir… 80 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 Kenapa dia serasa jijik melihatku? 81 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 Waktu itu dia yang bersikeras ingin bergandengan. 82 00:08:42,897 --> 00:08:45,316 Kenapa kini memperlakukanku bagai tak kasatmata? 83 00:08:45,399 --> 00:08:46,943 Masa aku harus diperlakukan begitu? 84 00:08:48,945 --> 00:08:50,613 Memang hanya aku yang berdebar? 85 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Dia juga berdebar. 86 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 Lantas kenapa mendadak dingin sekali? 87 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Dari panas mendadak dingin. 88 00:08:56,744 --> 00:08:58,996 Memang dia es Amerikano panas atau apa? 89 00:08:59,080 --> 00:09:01,707 Mau Amerikano panas atau dingin, tak ada urusannya denganku. 90 00:09:01,791 --> 00:09:03,334 Aku tak perlu memedulikannya. 91 00:09:03,918 --> 00:09:05,753 Aku sudah cukup memelas. 92 00:09:09,757 --> 00:09:12,093 DAFTAR PEKERJAAN BESOK: KENCAN BUTA 93 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 Tidak. Aku harus mencari tahu 94 00:09:16,305 --> 00:09:18,432 perasaannya terhadapku itu panas atau dingin. 95 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 TEATER SEONWOL 96 00:09:40,496 --> 00:09:41,956 Bukan main. 97 00:09:43,374 --> 00:09:45,626 Ini kali terakhir aku memelas. 98 00:10:16,949 --> 00:10:18,117 Bukan aku yang tak beres. 99 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 Ini cuma efek samping karena kekuatanku menghilang. 100 00:10:30,504 --> 00:10:32,506 Andai dia tanya alasanku kemari, 101 00:10:33,007 --> 00:10:34,967 aku jawab saja, "Siapa orang-orang tadi? 102 00:10:35,051 --> 00:10:37,136 Saking penasaran, aku sampai tak bisa tidur." 103 00:10:38,054 --> 00:10:39,972 Aku mendadak menemuinya malam-malam begini. 104 00:10:40,056 --> 00:10:42,558 Bila tertarik kepadaku, dia akan merasa senang. 105 00:10:42,642 --> 00:10:45,353 Bila tidak, dia pasti akan marah dan tidak senang. 106 00:10:46,187 --> 00:10:47,772 Satu detik saja cukup 107 00:10:47,855 --> 00:10:51,150 sebab tatapan di satu detik pertama mustahil berbohong. 108 00:11:34,193 --> 00:11:35,236 Siapa kau? 109 00:11:35,778 --> 00:11:38,280 Aku yang mestinya tanya siapa dirimu. Kau pencuri? 110 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Kurasa penampilanmu yang lebih cocok disebut pencuri. 111 00:11:45,162 --> 00:11:47,206 Penampilanmu juga tak biasa. 112 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 Do Do-hee? 113 00:11:55,673 --> 00:11:57,299 - Kau kenal aku? - Kau tak kenal aku? 114 00:12:01,804 --> 00:12:03,889 Masa dia tak kenal bintang sepertiku? 115 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Tampaknya bintang itu aku, bukan kau. 116 00:12:06,434 --> 00:12:08,018 Pergi sekarang juga. 117 00:12:08,102 --> 00:12:10,479 Hanya pihak terkait yang boleh masuk pukul sebegini. 118 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Aku tak bisa pergi sebab aku pun pihak terkait. 119 00:12:14,567 --> 00:12:15,734 Pihak terkait dari mana? 120 00:12:15,818 --> 00:12:17,695 Aku berkaitan khusus dengan presdir teater ini. 121 00:12:37,506 --> 00:12:38,466 Jeong Gu-won? 122 00:12:45,639 --> 00:12:47,266 Lampunya menyala semua. 123 00:12:55,524 --> 00:12:56,609 Ke mana dia? 124 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 Kurasa dia bukan tipe yang suka membaca. 125 00:13:07,244 --> 00:13:08,412 Pasti hanya pajangan. 126 00:13:16,420 --> 00:13:18,964 Apa dia kolektor jam kuno? 127 00:13:22,176 --> 00:13:24,053 Namun, bentuknya sama semua. 128 00:13:26,805 --> 00:13:28,265 Angkanya… 129 00:13:31,393 --> 00:13:33,521 Dia memang tidak lazim. 130 00:14:02,716 --> 00:14:04,593 Menyentuh barang orang itu tidak sopan. 131 00:14:08,430 --> 00:14:10,891 Memang itu buku harianmu? Ketus sekali. 132 00:14:15,980 --> 00:14:16,855 Lambang salib… 133 00:14:21,527 --> 00:14:23,112 Dasar mesum. 134 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Apa-apaan? Kenapa kau buka baju? 135 00:14:44,884 --> 00:14:46,427 Kau tak berlatih? 136 00:14:46,510 --> 00:14:47,970 Berlatih tidak penting sekarang. 137 00:14:51,849 --> 00:14:52,850 Sayang, 138 00:14:53,392 --> 00:14:56,270 sudah kubilang jangan berbuka-bukaan di depan wanita lain. 139 00:14:57,897 --> 00:14:59,940 - "Sayang"? - Kalau begini, 140 00:15:00,024 --> 00:15:03,152 wanita bisa terus mengejarmu walau kau sudah tak mengacuhkannya. 141 00:15:04,653 --> 00:15:05,779 Sama seperti lalat. 142 00:15:07,114 --> 00:15:09,658 Berhenti melantur dan lakukan tugasmu. 143 00:15:10,242 --> 00:15:13,913 Kau selalu sok ketus saat ada orang, padahal tak begitu saat sedang berdua. 144 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 Menggemaskan. 145 00:15:16,582 --> 00:15:19,209 Kutunggu di teater. Ada yang ingin kudiskusikan. 146 00:15:22,338 --> 00:15:26,884 Maksud pihak terkait itu orang yang memiliki hubungan layaknya kami. 147 00:15:35,225 --> 00:15:36,185 Siapa dia? 148 00:15:37,645 --> 00:15:38,687 Bukan urusanmu. 149 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 Tadi kami hampir saling membunuh. 150 00:15:44,568 --> 00:15:46,987 Aku ingin tahu siapa yang hampir kubunuh. 151 00:15:47,071 --> 00:15:50,366 Kau kemari sendirian malam-malam begini untuk mengorek privasiku? 152 00:15:51,951 --> 00:15:52,910 Tidak. 153 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Aku hanya tidak enak hati sebab tadi… 154 00:15:58,207 --> 00:15:59,541 kau pergi begitu saja. 155 00:16:01,460 --> 00:16:04,755 Aku hanya malas berlama-lama bersamamu. 156 00:16:05,714 --> 00:16:07,591 Namun, kau malah kemari… 157 00:16:08,968 --> 00:16:10,135 dan menggangguku. 158 00:16:14,098 --> 00:16:15,432 Apa aku berbuat salah? 159 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 - Tidak. - Lalu kenapa sikapmu begini? 160 00:16:17,559 --> 00:16:19,853 Rasanya aku tak wajib ramah kepadamu. 161 00:16:22,815 --> 00:16:24,149 Kau masih ingin bicara? 162 00:16:26,819 --> 00:16:28,278 Tampaknya aku keliru. 163 00:16:30,906 --> 00:16:32,199 Maaf mengganggumu. 164 00:16:39,832 --> 00:16:43,168 Do Do-hee, khayalanmu luar biasa. 165 00:16:56,557 --> 00:16:59,351 Pak Park, Do-hee baru keluar. 166 00:17:00,644 --> 00:17:02,312 Tolong pastikan dia selamat sampai rumah. 167 00:17:22,291 --> 00:17:25,044 Periksa barang di loker nomor 17. 168 00:17:27,880 --> 00:17:31,050 Tampaknya pengaruh obat baik. 169 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Cukup dipantau saja. 170 00:17:33,093 --> 00:17:34,762 Tidak ada masalah lain? 171 00:17:37,306 --> 00:17:38,474 Masalah tidak ada, 172 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 tapi aku membunuh orang. 173 00:17:40,559 --> 00:17:41,894 Begitu? 174 00:17:44,563 --> 00:17:45,606 Apa? 175 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 Aku hanya memastikan kau menyimak. 176 00:17:49,985 --> 00:17:51,236 Dasar gila. 177 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 - Mari minum. - Ya. 178 00:18:05,167 --> 00:18:07,920 Kukira kau tidak kuat minum-minum. 179 00:18:08,003 --> 00:18:09,838 Aku mengendalikan diri, bukan tak kuat. 180 00:18:09,922 --> 00:18:12,758 Kau pasti kewalahan mengendalikan banyak hal. 181 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 Terima kasih sudah bergerak cepat terkait masalah tim audit. 182 00:18:17,679 --> 00:18:20,307 Kestabilan perusahaan adalah yang terpenting. 183 00:18:20,390 --> 00:18:23,560 Maka itu, kekosongan posisi Ibu harus segera diisi. 184 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 Kali ini kalian juga harus turun tangan. 185 00:18:26,814 --> 00:18:30,359 Kami agak sulit mendukungmu terang-terangan 186 00:18:30,442 --> 00:18:35,114 karena surat wasiat mendiang Bu Komisaris tersebar di media dan semua orang 187 00:18:35,864 --> 00:18:38,325 mendukungnya sebagai komisaris wanita termuda 188 00:18:39,076 --> 00:18:40,077 di perusahaan besar. 189 00:18:42,454 --> 00:18:46,250 Do-hee sudah seperti adikku, tapi aku bisa banyak belajar darinya. 190 00:18:46,917 --> 00:18:49,294 Dia pasti bisa menjadi teladan yang baik bagi dunia. 191 00:18:49,378 --> 00:18:50,587 Namun, 192 00:18:51,130 --> 00:18:54,758 andai anomali sepertinya terus bermunculan, 193 00:18:56,260 --> 00:18:58,971 dunia mungkin akan kacau balau. 194 00:18:59,054 --> 00:19:02,141 Hidup zaman sekarang tidak mudah. 195 00:19:02,224 --> 00:19:05,561 Orang bisa bungkam soal kecurangan, tapi tidak dengan ketidakadilan. 196 00:19:05,644 --> 00:19:08,021 Kini orang sensitif soal perwarisan jabatan, 197 00:19:08,105 --> 00:19:09,857 apalagi kepada keluarga sedarah. 198 00:19:09,940 --> 00:19:13,110 Kami bisa apa selain menyegani para pemegang saham? 199 00:19:13,193 --> 00:19:15,154 Kalian belum paham maksudku. 200 00:19:16,738 --> 00:19:17,739 Biar kuberi tahu. 201 00:19:18,907 --> 00:19:22,953 Belum lama ini, vendor subkontraktor memberi hadiah kecil kepada kalian, 'kan? 202 00:19:23,537 --> 00:19:25,789 "Para direktur meniadakan tim audit yang merupakan 203 00:19:25,873 --> 00:19:27,749 perintah terakhir komisaris terdahulu 204 00:19:27,833 --> 00:19:30,043 dan menerima uang dari vendor subkontraktor." 205 00:19:32,421 --> 00:19:35,549 Itu sama dengan mengakui tindak korupsi yang kalian lakukan selama ini. 206 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 Kau yang memerintahkan… 207 00:19:38,552 --> 00:19:39,469 Aku? 208 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 Anak yang sedang sedih akibat kepergian ibunya 209 00:19:45,392 --> 00:19:47,561 melakukan kejahatan sebesar itu? 210 00:19:47,644 --> 00:19:50,105 Bukan aku yang memberi dan menerima uang itu. 211 00:19:50,189 --> 00:19:51,315 Kalian punya bukti? 212 00:19:56,653 --> 00:20:01,074 Ketamakan kalian yang bersalah, bukan aku. 213 00:20:03,660 --> 00:20:08,707 Baik dahulu maupun kini, hidup itu memang tidak mudah. 214 00:20:10,918 --> 00:20:13,462 Tanpa kuasa, kau akan diinjak… 215 00:20:14,588 --> 00:20:15,422 dan dimangsa. 216 00:20:17,633 --> 00:20:21,136 Hanya ada satu cara agar yang tak berkuasa bisa bertahan di sana. 217 00:20:23,138 --> 00:20:24,973 Yaitu, dengan memihak ke yang paling berkuasa. 218 00:20:26,099 --> 00:20:27,184 Hanya itu. 219 00:20:53,877 --> 00:20:56,880 Ya, aku memang gila. 220 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 Pak Cha… 221 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 bekerja berapa lama di bawahmu? 222 00:21:31,039 --> 00:21:34,126 Tidak sampai dua tahun sampai sebelum dimutasi ke Grup Mirae. 223 00:21:34,710 --> 00:21:36,962 Apa ada yang mencurigakan saat dia bekerja denganmu? 224 00:21:37,045 --> 00:21:38,797 Tidak ada. 225 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Nyalinya besar sekali menggelapkan uang perusahaan. 226 00:21:44,177 --> 00:21:47,389 Itu karena ketamakannya yang besar, bukan nyalinya. 227 00:21:50,100 --> 00:21:51,810 Kau benar. 228 00:21:53,895 --> 00:21:55,272 Aku masuk dahulu. 229 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Kenapa kaget? 230 00:22:46,114 --> 00:22:48,325 Aku tak tahu kau sudah pulang. 231 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Apa kegiatan Do-gyeong belakangan ini? 232 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 Aku tidak tahu dan tak mau tahu. 233 00:22:57,209 --> 00:22:58,543 Kau sudah makan malam? 234 00:22:58,627 --> 00:23:00,087 Ini sudah lewat jam makan malam. 235 00:23:21,900 --> 00:23:23,110 Tidak bisa dihapus. 236 00:23:26,822 --> 00:23:28,115 TONG PAKAIAN BEKAS 237 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Menakjubkan! 238 00:23:44,714 --> 00:23:47,467 Kau memang hebat, Bintangku. 239 00:23:47,551 --> 00:23:50,428 Padahal kau sedang cedera. Hebat sekali. 240 00:23:52,139 --> 00:23:53,515 Bagaimana menurutmu, Pak Jeong? 241 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Bagus. 242 00:24:01,731 --> 00:24:02,941 Aku salah terus 243 00:24:03,942 --> 00:24:04,985 dan tidak sesuai tempo. 244 00:24:06,778 --> 00:24:07,654 Begitu, ya? 245 00:24:07,737 --> 00:24:10,907 Kau selalu mengaku sibuk dan kini tak fokus sama sekali. 246 00:24:11,867 --> 00:24:15,162 Belakangan ini, aku merasa hanya ragamu yang ada di sini. 247 00:24:16,413 --> 00:24:19,374 Raga Pak Jeong itu keunggulan utamanya, jadi, raganya saja cukup. 248 00:24:20,083 --> 00:24:22,002 Berarti tinggal benarkan tempomu. 249 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 Puas? Aku pamit. 250 00:25:00,457 --> 00:25:01,416 PENEGAK HUKUM 251 00:25:01,499 --> 00:25:03,835 ABRAXAS BERGABUNG 252 00:25:06,463 --> 00:25:09,174 ABRAXAS : VIDEONYA KOSONG 253 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Itu ulah laki-laki aneh yang bersamanya. 254 00:25:15,180 --> 00:25:16,681 Dia bukan lelaki biasa. 255 00:25:16,765 --> 00:25:19,017 Diserang banyak orang pun tak mempan. 256 00:25:19,893 --> 00:25:22,270 ABRAXAS: BERARTI DIA LEBIH HEBAT DARIPADA KAU 257 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 KEPUASAN SAAT MENANGKAP MANGSA YANG SULIT DITANGKAP PASTI AMAT BESAR 258 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 DAHAGAMU AKAN TERLEPAS JIKA BERHASIL MENANGKAP MANGSA 259 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Kita singkirkan dia 260 00:25:37,244 --> 00:25:38,703 saat tak ada lelaki itu. 261 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 AKHIRI OBROLAN 262 00:26:14,990 --> 00:26:16,658 Pagi yang indah! 263 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Ya, pagi ini indah sekali. 264 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 Ini yang waktu itu, 'kan? 265 00:26:39,514 --> 00:26:44,227 Auranya benar-benar dingin sekali. 266 00:26:45,353 --> 00:26:46,938 Wajar. Masih untung tak dipecat. 267 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 Andai jadi Nona Do, aku pasti sudah merumahkannya. 268 00:26:51,985 --> 00:26:53,320 Nona Do beli rumah? 269 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 Ya, dia beli rumah. 270 00:26:59,242 --> 00:27:01,202 Dasar tidak peka. 271 00:27:01,953 --> 00:27:03,663 Siapa bilang aku tak peka? 272 00:27:03,747 --> 00:27:06,541 Orang-orang menyukaiku karena aku peka dan ramah. 273 00:27:06,624 --> 00:27:08,501 Astaga, bagus sekali. 274 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 Aku iri padamu. 275 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 Padahal tak perlu iri. 276 00:27:17,927 --> 00:27:18,887 Kalian bertengkar? 277 00:27:19,721 --> 00:27:21,014 Maksudku, kau dan Nona Do. 278 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Aku sudah lihat 279 00:27:22,223 --> 00:27:24,517 kalian bergandengan di bawah meja waktu kita makan-makan. 280 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 Jangan khawatir. 281 00:27:26,186 --> 00:27:28,646 Sebenarnya aku tak punya teman di sini, jadi, tak ada teman gosip. 282 00:27:29,356 --> 00:27:30,190 Jadi, 283 00:27:31,274 --> 00:27:32,108 kalian bertengkar? 284 00:27:46,373 --> 00:27:48,333 Saking berisiknya, aku sampai tak bisa baca koran. 285 00:27:50,293 --> 00:27:51,836 - Kunci dia. - Baik. 286 00:28:05,725 --> 00:28:07,769 Yang benar saja. Ini bukan kopi asalan tunggal. 287 00:28:07,852 --> 00:28:08,895 Tak bisa disebut kopi! 288 00:28:11,356 --> 00:28:14,943 Tidak ada yang sebaik ini untuk membantu kita bertahan di kantor. 289 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 - Itu arak? - Jangan bahas arak. 290 00:28:18,071 --> 00:28:20,281 Ini kopi kemasan. 291 00:28:20,365 --> 00:28:22,575 Kenapa kalian minum sampah macam ini? 292 00:28:22,659 --> 00:28:24,911 Ini diciptakan untuk mengeksploitasi tenaga kerja. 293 00:28:24,994 --> 00:28:26,246 Kau tahu pepatah ini, 'kan? 294 00:28:26,329 --> 00:28:29,499 Satu-satunya kesenangan legal di kantor ialah kopi kemasan. 295 00:28:29,582 --> 00:28:31,543 - "Kesenangan"? - Benar. 296 00:28:31,626 --> 00:28:33,461 Manusia memang berlebihan. 297 00:28:33,545 --> 00:28:36,005 Apa ini cara kalian melupakan fakta bahwa kalian budak? 298 00:28:36,089 --> 00:28:38,716 Berhubung aku baru dapat kerja tiga tahun usai lulus, 299 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 ini adalah impianku. 300 00:28:40,593 --> 00:28:43,596 Minum segelas kopi kemasan di kantor. 301 00:28:43,680 --> 00:28:48,184 Yang terpenting adalah kartu pegawai ini harus tergantung di leherku. 302 00:28:50,645 --> 00:28:54,190 Luar biasa. Rupanya bakatmu menjadi budak sudah mendarah daging. 303 00:28:54,774 --> 00:28:56,818 Bisa-bisanya kau membusuk tiga tahun untuk jadi budak. 304 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 Ternyata kau di sini, Pak Gu-won. 305 00:29:02,699 --> 00:29:05,160 - Pak Gu-won, Nona Do mau keluar. - Sebagai senior 306 00:29:05,243 --> 00:29:07,537 di kantor dan kehidupan, biar kuberi saran. 307 00:29:07,620 --> 00:29:08,747 Berisik sekali. 308 00:29:09,330 --> 00:29:11,291 "Berisik"? Bukan main. 309 00:29:15,170 --> 00:29:18,214 Waktu istirahat itu mestinya mengurangi gaji. 310 00:29:18,298 --> 00:29:19,424 Ya, benar. 311 00:29:19,507 --> 00:29:22,093 Asalamualaikum, marhaban… 312 00:29:22,177 --> 00:29:25,013 Itu dari Hasan? Asalamualaikum, Hassan. 313 00:29:26,139 --> 00:29:27,766 Hassan… 314 00:29:28,975 --> 00:29:30,018 Mau minum? 315 00:29:36,566 --> 00:29:39,444 Nona Do mau keluar. 316 00:29:50,622 --> 00:29:52,207 Luar biasa. Itu enak sekali. 317 00:29:52,290 --> 00:29:53,666 DILARANG MENYENTUH DILARANG BERSANDAR 318 00:30:11,184 --> 00:30:13,895 Bisa-bisanya pegawai perusahaan minuman ringan 319 00:30:13,978 --> 00:30:16,606 memesan antar minuman perusahaan lain. 320 00:30:17,440 --> 00:30:19,609 Dasar anak-anak gen Z. 321 00:30:19,692 --> 00:30:22,654 Hebat. Bagus sekali. 322 00:30:29,994 --> 00:30:31,079 Ke mana dia? 323 00:30:32,497 --> 00:30:33,873 Bu Shin juga tak ada. 324 00:31:01,484 --> 00:31:02,527 Bu Shin. 325 00:31:04,070 --> 00:31:05,738 Do-hee, kau tak apa-apa? 326 00:31:08,241 --> 00:31:09,701 Ya, aku tak apa. 327 00:31:10,743 --> 00:31:11,911 Ada apa? 328 00:31:12,412 --> 00:31:14,372 Nona Do, pelakunya berhasil kutangkap. 329 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Astaga, kepalanya memutar. 330 00:31:18,751 --> 00:31:19,961 Dia sudah mati? 331 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Dia bukan pelaku. Kau salah orang. 332 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Kau kenal dia? 333 00:31:34,684 --> 00:31:36,102 Dia masih hidup. 334 00:31:39,522 --> 00:31:41,691 Pak Jeong! 335 00:31:42,400 --> 00:31:43,526 Kau mau ke mana? 336 00:31:44,110 --> 00:31:45,445 Siapa kau? Pergi! 337 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 - Pak Jeong. - Jangan mendekat. 338 00:31:49,449 --> 00:31:51,326 - Pak Jeong. - Jangan mendekat! 339 00:31:51,910 --> 00:31:52,869 Aku… 340 00:31:53,995 --> 00:31:55,705 hanya khawatir kau ada masalah 341 00:31:55,788 --> 00:31:59,000 dan berniat menengokmu sebentar karena kau tampak murung. 342 00:31:59,083 --> 00:32:00,835 Tadinya aku menyamar jadi kurir makanan 343 00:32:00,919 --> 00:32:02,879 karena takut dicurigai bila datang dengan tangan kosong. 344 00:32:03,463 --> 00:32:05,173 Bagus sekali. 345 00:32:05,256 --> 00:32:07,342 Berkat itu, kau jadi tak mencurigakan. 346 00:32:08,635 --> 00:32:11,554 Aku sungguh tak menyangka bisa dikira pelaku. 347 00:32:11,638 --> 00:32:14,515 Padahal dari belakang pun jelas sekali aku orang baik-baik. 348 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 - Begitu? - Ya. 349 00:32:17,352 --> 00:32:21,314 Kenapa kau melakukan hal-hal tak berguna? 350 00:32:21,397 --> 00:32:23,441 - Apa? - Aku sedang berupaya jaga jarak fisik, 351 00:32:24,025 --> 00:32:26,361 tetapi kau menghancurkan segalanya! 352 00:32:26,861 --> 00:32:29,030 "Jaga jarak fisik"? 353 00:32:29,864 --> 00:32:33,493 Benar. Dipikir-pikir, aku juga begini gara-gara kau. 354 00:32:33,576 --> 00:32:37,413 Aku jadi ikut-ikutan aneh gara-gara kau menunjukkan film aneh, 355 00:32:37,497 --> 00:32:39,082 The Bodyguard, atau apa pun itu. 356 00:32:40,416 --> 00:32:44,003 Memang kau jadi aneh bagaimana? 357 00:32:45,171 --> 00:32:46,255 Hatiku… 358 00:32:55,098 --> 00:32:56,432 Maafkan kami. 359 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Kudengar kau pegawai Yayasan Seonwol. 360 00:33:00,728 --> 00:33:02,563 Maaf atas kesalahpahamanku, 361 00:33:02,647 --> 00:33:06,192 tapi Pak Park Dung-u, kau pun bertanggung jawab karena memakai helm… 362 00:33:06,275 --> 00:33:07,986 Dia pegawai Yayasan Seonwol. 363 00:33:12,156 --> 00:33:14,117 Aku lalai karena langsung main fisik. 364 00:33:14,701 --> 00:33:17,745 Namaku Park Bok-gyu, bukan Park Dung-u. 365 00:33:17,829 --> 00:33:19,622 Park Dung-u. 366 00:33:20,999 --> 00:33:22,375 Bok-gyu. 367 00:33:22,458 --> 00:33:23,835 Dungu. 368 00:33:28,214 --> 00:33:30,341 - Hanya aku yang merasa aneh? - Ya. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,845 Maaf, kami sedang sensitif sebab situasiku akhir-akhir ini tidak baik. 370 00:33:33,928 --> 00:33:35,388 Soal itu… 371 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 Itu wajar. Aku maklum. 372 00:33:38,182 --> 00:33:41,602 Aku ingin mengompensasi biaya pengobatan dan efek psikologis yang kau alami. 373 00:33:41,686 --> 00:33:43,146 Tidak perlu repot… 374 00:33:43,730 --> 00:33:45,440 Tentu perlu. 375 00:33:46,774 --> 00:33:48,860 - Tak usah mengompensasi. - Baik kalau begitu. 376 00:33:52,572 --> 00:33:55,658 - Apa-apaan? Aku yang dihajar. Kenapa… - Cukup. 377 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Apa ada yang mengusikmu? 378 00:34:02,915 --> 00:34:05,251 Apa? Aku tidak apa-apa. 379 00:34:05,835 --> 00:34:09,088 Kita rapat di mana? 380 00:34:09,172 --> 00:34:11,257 Ya, ikut aku kemari. 381 00:34:11,340 --> 00:34:12,550 - Baik. - Ya. 382 00:34:23,352 --> 00:34:24,729 Biar kuperjelas. 383 00:34:24,812 --> 00:34:26,689 Aku bukan tidak maju karena tak mampu. 384 00:34:27,440 --> 00:34:28,816 Aku cuma mengalah 385 00:34:28,900 --> 00:34:31,235 sebab hanya keluarga yang kita miliki di masa krisis. 386 00:34:32,612 --> 00:34:33,529 Terima kasih. 387 00:34:35,406 --> 00:34:37,283 Tepati janjimu berinvestasi di Mirae Apparel. 388 00:34:38,076 --> 00:34:40,328 Aku tak akan tinggal diam bila kau ingkar janji. 389 00:34:45,083 --> 00:34:46,209 Maaf aku terlambat. 390 00:34:50,922 --> 00:34:52,215 Kukira kau tak akan datang. 391 00:34:52,298 --> 00:34:54,675 Mana mungkin? Mustahil kutinggal kau sendiri di sini. 392 00:34:55,802 --> 00:34:57,845 Sebelum masuk ke agenda utama hari ini, 393 00:34:57,929 --> 00:35:01,390 kita akan memungut suara mengenai status sistem manajemen keadaan darurat. 394 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 Berdasarkan kesepakatan dewan direksi, 395 00:35:03,351 --> 00:35:05,103 - Secepat ini? - demi mengurangi kevakuman 396 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 akibat wafatnya Ibu Komisaris, 397 00:35:07,063 --> 00:35:09,482 kami mencalonkan dirut Elektronik Mirae, 398 00:35:09,565 --> 00:35:12,026 Pak Noh Suk-min, sebagai komisaris pengganti. 399 00:35:13,027 --> 00:35:14,862 Pak Noh, mohon sambutan Anda. 400 00:35:16,447 --> 00:35:19,659 Aku akan berupaya maksimal untuk menstabilkan Grup Mirae 401 00:35:19,742 --> 00:35:22,703 yang Ibu bangun mati-matian secepat mungkin. 402 00:35:27,625 --> 00:35:31,212 Hadirin sekalian, silakan pilih lewat alat pemungut suara di hadapan Anda. 403 00:35:37,260 --> 00:35:38,803 CEO NOH SUK-MIN SEBAGAI KOMISARIS PENGGANTI 404 00:35:38,886 --> 00:35:40,596 16 SETUJU, 2 MENOLAK, 0 ABSTAIN 405 00:35:41,347 --> 00:35:43,850 Berdasarkan hasil pemungutan yang lebih dari separuh suara, 406 00:35:43,933 --> 00:35:47,061 saya umumkan bahwa Pak Noh Suk-min resmi terpilih menjadi komisaris pengganti. 407 00:35:56,863 --> 00:36:00,283 Terima kasih telah memilih saya sebagai komisaris pengganti. 408 00:36:00,783 --> 00:36:03,619 Saya akan membangun fondasi untuk Grup Mirae yang baru. 409 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Ayo, Do-hee. 410 00:36:23,890 --> 00:36:25,600 Pengawalmu tak hanya satu. 411 00:36:26,517 --> 00:36:28,019 Apa yang kau takuti? 412 00:36:28,102 --> 00:36:32,440 Itu memang lazim bagi orang yang punya banyak salah. 413 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Tidak masalah, Seok-hoon. 414 00:36:34,567 --> 00:36:36,569 Anjing yang menyalak tidak akan menggigit 415 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 sebab salakannya karena takut. 416 00:36:40,114 --> 00:36:41,449 Tak satu pun memihakmu. 417 00:36:42,283 --> 00:36:44,160 Setidaknya di antara orang-orang yang berkuasa. 418 00:36:44,243 --> 00:36:46,871 - Su-ahn. - Sadarlah, Seok-hoon. 419 00:36:46,954 --> 00:36:50,249 Masa dirut perusahaan investasi tak bisa lihat pasar? 420 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 Dia tidak akan bisa jadi komisaris 421 00:36:52,251 --> 00:36:53,586 karena terlalu banyak musuh. 422 00:36:53,669 --> 00:36:57,381 Aku bisa merelakan milikku, tapi aku tak rela dia jadi komisaris. 423 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 Aku turut sedih sebab kau akan melihatnya tak lama lagi. 424 00:37:00,259 --> 00:37:02,053 Kau kira aku akan tinggal diam? 425 00:37:02,136 --> 00:37:04,222 Kutunggu langkahmu selanjutnya. 426 00:37:05,514 --> 00:37:06,766 Dasar kau… 427 00:37:06,849 --> 00:37:07,975 Cukup. 428 00:37:09,644 --> 00:37:13,189 Ibu bisa sedih kalau melihat sesama keluarga bertengkar. 429 00:37:13,773 --> 00:37:15,650 - Keluarga apanya? - Noh Su-ahn. 430 00:37:24,492 --> 00:37:27,703 Mereka gesit sekali sampai sudah menunjuk komisaris pengganti. 431 00:37:27,787 --> 00:37:29,080 Kau tahu sendiri situasinya. 432 00:37:29,163 --> 00:37:32,291 Meski hanya sebentar, tolong titip perusahaan. 433 00:37:34,252 --> 00:37:35,211 Do-hee, 434 00:37:36,087 --> 00:37:38,172 semua yang buru-buru itu bisa berujung keliru, 435 00:37:38,881 --> 00:37:41,300 terutama dalam pernikahan yang menyangkut hidupmu. 436 00:37:41,384 --> 00:37:43,135 Cari pria baik dan jangan buru-buru. 437 00:37:44,595 --> 00:37:46,055 Jangan cemas soal perusahaan. 438 00:37:49,475 --> 00:37:50,601 Kau sungguh bisa diandalkan. 439 00:37:51,602 --> 00:37:52,895 Aku tak akan lama-lama. 440 00:37:52,979 --> 00:37:55,064 Kirim undangan bila tanggalnya sudah pasti. 441 00:37:56,232 --> 00:37:58,276 Aku harus hadir sebab kita keluarga. 442 00:38:09,537 --> 00:38:10,830 Bagus juga tatomu. 443 00:38:12,999 --> 00:38:13,916 Cocok untukmu. 444 00:38:19,797 --> 00:38:22,425 Kau punya tato? Sejak kapan? 445 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 Ya, belum lama ini. 446 00:38:25,344 --> 00:38:27,972 Begitu rupanya. 447 00:38:29,557 --> 00:38:31,267 Do-hee, apa kau ada waktu? 448 00:38:35,730 --> 00:38:37,106 Do-gyeong. 449 00:38:41,068 --> 00:38:43,321 Semua sudah keluar. Kenapa Do-hee belum? 450 00:38:46,866 --> 00:38:47,992 Kau kenal aku, 'kan? 451 00:38:48,576 --> 00:38:49,618 Tidak. 452 00:38:51,954 --> 00:38:53,372 Kau pasti kaget jika tahu. 453 00:38:54,123 --> 00:38:55,374 Aku tak ingin kaget. 454 00:39:01,797 --> 00:39:04,091 Aku biasanya tak pernah lihat wajah karyawanku, 455 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 tetapi aku langsung melihatmu ketika kau menolak 456 00:39:07,345 --> 00:39:09,221 lamaran Do-hee mentah-mentah. 457 00:39:10,306 --> 00:39:11,766 Apa kau mau jadi model? 458 00:39:12,350 --> 00:39:13,517 Aku bisa membesarkanmu. 459 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 Bahaya jika aku tumbuh lebih besar lagi. 460 00:39:19,023 --> 00:39:20,733 Dia ketus, tapi memesona. 461 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 Kau Jeong Gu-won, 'kan? 462 00:39:22,943 --> 00:39:24,528 Kudengar kau menyelamatkan Do-hee beberapa kali. 463 00:39:25,529 --> 00:39:27,406 Terima kasih sudah menjaga Do-hee-ku. 464 00:39:28,115 --> 00:39:30,201 Ke depannya, titip Do-hee-ku juga. 465 00:39:32,745 --> 00:39:34,580 Kau tak perlu berterima kasih 466 00:39:35,581 --> 00:39:36,957 dan tak perlu menitipkannya. 467 00:39:37,041 --> 00:39:38,209 NOH SU-AHN 468 00:39:40,795 --> 00:39:41,796 Jangan hiraukan. 469 00:39:41,879 --> 00:39:44,131 Dia memang kurang ajar kepada semua orang. 470 00:39:45,841 --> 00:39:47,134 Ayo. 471 00:39:47,676 --> 00:39:48,886 Kau mau ke mana lagi? 472 00:39:49,387 --> 00:39:50,513 Kami mau bicara berdua. 473 00:39:52,598 --> 00:39:53,891 "Berdua"? 474 00:39:56,185 --> 00:39:57,186 "Do-hee-ku"? 475 00:39:58,938 --> 00:40:02,066 Aku telat ke rapat direksi tadi gara-gara ini. 476 00:40:02,149 --> 00:40:05,152 Laporan keuangan Grup Mirae? Dari dua tahun lalu? 477 00:40:05,236 --> 00:40:06,946 Aku menemukan yang mencurigakan di sini. 478 00:40:08,406 --> 00:40:10,658 Grup Mirae membeli 479 00:40:10,741 --> 00:40:14,328 kapal sebuah perusahaan dengan harga tinggi dua tahun lalu, 480 00:40:14,412 --> 00:40:16,080 tetapi kabar kapal itu tidak jelas. 481 00:40:16,163 --> 00:40:18,958 Waktu kuselidiki, perusahaan itu gulung tikar belum lama ini. 482 00:40:20,000 --> 00:40:22,253 Modus klise penipuan akuntansi. 483 00:40:25,798 --> 00:40:28,467 Mereka merundingkan apa di dalam sana? Berduaan pula. 484 00:40:30,344 --> 00:40:31,637 Aku akan terus menyelidikinya. 485 00:40:31,720 --> 00:40:34,223 Sebersih apa pun mereka menghapus jejak, pasti ada yang luput. 486 00:40:34,306 --> 00:40:36,058 Semoga ada. 487 00:40:38,310 --> 00:40:39,270 Omong-omong, 488 00:40:40,020 --> 00:40:42,898 kau tak canggung dengan Pak Gu-won? 489 00:40:45,818 --> 00:40:48,112 Kenapa harus canggung? Hubungan kami profesional. 490 00:40:51,991 --> 00:40:53,409 Baiklah. Aku pamit. 491 00:40:59,874 --> 00:41:01,000 Hati-hati di jalan. 492 00:41:01,083 --> 00:41:03,043 Kuhubungi jika menemukan sesuatu. 493 00:41:03,127 --> 00:41:04,295 Terima kasih, Seok-hoon. 494 00:41:04,378 --> 00:41:05,671 Apa pun demimu. 495 00:41:07,798 --> 00:41:09,133 "Apa pun demimu"? 496 00:41:09,717 --> 00:41:10,593 Do-hee. 497 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Tidak jadi. Kau hati-hati juga. 498 00:41:16,474 --> 00:41:17,475 Ya. 499 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Sok menatap sayu. 500 00:41:46,045 --> 00:41:47,671 - Kenapa? - Apa? 501 00:41:48,172 --> 00:41:50,132 - Kau menatapiku. - Aku? 502 00:41:50,216 --> 00:41:52,635 Manusia itu amat peka jika ada yang memperhatikan. 503 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Khayalanmu berlebihan. 504 00:41:57,848 --> 00:41:59,099 Kini aku tak berkhayal lagi. 505 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 Aku tak akan memedulikan dan memaknai 506 00:42:02,770 --> 00:42:04,146 apa pun perbuatanmu. 507 00:42:04,813 --> 00:42:05,856 Syukurlah. 508 00:42:11,820 --> 00:42:13,113 PENGACARA REPRESENTATIF JEONG JUN-HO 509 00:42:15,533 --> 00:42:17,076 Ini memang mencurigakan. 510 00:42:17,159 --> 00:42:19,328 Apa bisa dituntut dengan kasus pidana? 511 00:42:19,411 --> 00:42:22,081 Untuk itu, kau butuh bukti konkret. 512 00:42:22,665 --> 00:42:26,210 Riwayatku bisa tamat jika asal menyerang keluarga konglomerat. 513 00:42:26,293 --> 00:42:28,754 Pasti sulit jika hanya berbekal bukti tidak langsung. 514 00:42:29,255 --> 00:42:31,298 Kami sudah menyelidiki motor pelaku, 515 00:42:31,382 --> 00:42:33,217 tapi tak bisa dilacak sebab pelat nomornya palsu. 516 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 Sketsa wajahnya pun 517 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 tidak ada yang cocok dengan data residivis. 518 00:42:37,888 --> 00:42:39,306 Jadi, belum ada perkembangan. 519 00:42:41,141 --> 00:42:42,851 Apa aku harus jadi umpan? 520 00:42:42,935 --> 00:42:44,728 Jangan berkata seekstrem itu. 521 00:42:44,812 --> 00:42:46,772 Wajar kau waswas, 522 00:42:46,855 --> 00:42:49,942 tapi aku akan berupaya maksimal agar kau bisa secepatnya 523 00:42:50,025 --> 00:42:52,069 beraktivitas dengan tenteram seperti biasa. 524 00:42:52,152 --> 00:42:53,153 POLRES METRO SEOCHO, SEOUL 525 00:42:53,237 --> 00:42:55,030 Apa maksudmu hendak jadi umpan? 526 00:42:55,114 --> 00:42:57,575 Pelaku harus menampakkan diri untuk melukaiku. 527 00:42:57,658 --> 00:42:59,243 Maka kita bisa mencari petunjuk. 528 00:42:59,326 --> 00:43:00,869 Kau benar-benar nekat. 529 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 Itu karena aku putus asa. 530 00:43:03,998 --> 00:43:05,291 Selain itu, meski enggan, 531 00:43:06,000 --> 00:43:07,501 kuakui kau pengawal hebat. 532 00:43:26,687 --> 00:43:27,730 Nona Do Do-hee? 533 00:43:28,480 --> 00:43:29,940 Ya, salam kenal. 534 00:43:30,024 --> 00:43:31,191 Aku Choi Woo-sun. 535 00:43:31,275 --> 00:43:34,403 Kau "prioritas"-ku sesuai makna namaku. 536 00:43:39,033 --> 00:43:40,909 Akhirnya kita bertemu juga. 537 00:43:42,536 --> 00:43:43,579 Salam kenal. 538 00:43:47,041 --> 00:43:48,417 Silakan duduk. 539 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Dia siapa? 540 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Dia pengawalku. Harap maklum. 541 00:43:56,842 --> 00:43:58,177 Tidak masalah. 542 00:43:58,260 --> 00:44:01,305 Itu hal lazim di kalangan atas. 543 00:44:02,556 --> 00:44:04,183 Maaf soal kejadian sebelumnya. 544 00:44:04,266 --> 00:44:05,601 Itu malah bagus. 545 00:44:05,684 --> 00:44:07,269 Sementara itu, kau mencapai harga tertinggi. 546 00:44:07,353 --> 00:44:08,437 Harga tertinggi? 547 00:44:10,648 --> 00:44:11,732 Maksudku, jadi komisaris. 548 00:44:12,441 --> 00:44:13,275 Ya. 549 00:44:14,818 --> 00:44:16,654 Aku sudah pesan makanan. 550 00:44:16,737 --> 00:44:18,781 Kau suka daging, anggur, 551 00:44:18,864 --> 00:44:20,157 dan aku, 'kan? 552 00:44:25,204 --> 00:44:26,747 Kau jaksa? 553 00:44:26,830 --> 00:44:27,873 Hati-hati. 554 00:44:27,956 --> 00:44:29,958 Aku bisa mendakwamu 555 00:44:30,042 --> 00:44:32,378 dengan tuduhan mencuri hatiku. 556 00:44:38,133 --> 00:44:39,927 Dia belajar itu dari mana? 557 00:44:42,346 --> 00:44:44,306 Kita makan dahulu, ya? 558 00:44:44,390 --> 00:44:47,476 Aku yang minta semua makanan dihidangkan sekaligus. 559 00:44:47,559 --> 00:44:51,146 Orang Korea paling suka hidangan sekaligus. 560 00:44:55,859 --> 00:44:57,736 - Apa Bapak mau mencoba? - Ya. 561 00:45:10,791 --> 00:45:12,167 Enak. 562 00:45:14,086 --> 00:45:15,337 Aku tidak kuat minum siang. 563 00:45:15,421 --> 00:45:17,506 Apa? Sayang sekali. 564 00:45:17,589 --> 00:45:20,509 Kalau begitu, lain kali kita bertemu setelah matahari terbenam. 565 00:45:22,428 --> 00:45:26,390 Aku pesan lobster sebab lobsternya sedang bagus. 566 00:45:26,473 --> 00:45:27,516 Biar kulihat. 567 00:45:28,100 --> 00:45:31,103 Layaknya anggur, makanan pun harus dirasakan 568 00:45:31,603 --> 00:45:33,397 aromanya dahulu sebelum dimakan. 569 00:45:34,356 --> 00:45:37,568 Tampung aromanya dahulu di hidung seperti ini… 570 00:45:48,787 --> 00:45:49,830 Lepas… 571 00:45:49,913 --> 00:45:52,958 Aku permisi. Aku segera kembali. 572 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Apa-apaan kau? 573 00:45:56,378 --> 00:45:57,838 Aku membungkam mulutnya 574 00:45:57,921 --> 00:45:59,465 karena tak tahan dengan ocehannya. 575 00:45:59,548 --> 00:46:00,883 Jangan mengganggu. 576 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 Aku tak ada waktu untuk bercanda denganmu. 577 00:46:11,435 --> 00:46:12,311 Maafkan aku. 578 00:46:12,895 --> 00:46:14,980 - Kau tidak apa-apa? - Tentu saja. 579 00:46:17,858 --> 00:46:20,152 Lobsternya segar sekali. 580 00:46:23,489 --> 00:46:25,616 Apa rencanamu hari ini? 581 00:46:26,408 --> 00:46:29,286 Aku ada satu sidang hari ini. Memang kenapa? 582 00:46:29,369 --> 00:46:31,538 Mari catat pernikahan kita hari ini. 583 00:46:35,334 --> 00:46:36,585 Kau tak banyak basa-basi. 584 00:46:37,503 --> 00:46:40,589 Orang-orang hebat 585 00:46:40,672 --> 00:46:42,174 memang jauh berbeda. 586 00:46:44,927 --> 00:46:45,761 Kalau begitu, 587 00:46:46,512 --> 00:46:49,515 kubereskan sidang secepatnya, lalu kita bertemu di kantor wilayah. 588 00:46:51,892 --> 00:46:52,809 Sampai nanti. 589 00:46:54,728 --> 00:46:57,105 Tak kusangka kita akan jadi suami istri dalam dua jam. 590 00:47:00,025 --> 00:47:02,319 Aku pun tak menyangka. 591 00:47:02,903 --> 00:47:04,154 Aku mohon pamit. 592 00:47:13,705 --> 00:47:15,457 Kau serius akan menikah dengan pria macam itu? 593 00:47:16,833 --> 00:47:18,126 Dia jaksa. 594 00:47:18,210 --> 00:47:20,546 Aku butuh pembela untuk menyerang keluarga konglomerat. 595 00:47:20,629 --> 00:47:22,548 Namun, pria itu terlalu ekstrem. 596 00:47:24,800 --> 00:47:26,176 Apa pedulimu? 597 00:47:32,391 --> 00:47:33,767 Siapa pun tak masalah. 598 00:47:35,269 --> 00:47:37,396 Lagi pula, ini bukan pernikahan sesungguhnya. 599 00:47:40,983 --> 00:47:42,401 Siapkan siaran persnya 600 00:47:42,484 --> 00:47:43,986 dan jadwalkan resepsinya besok. 601 00:47:44,069 --> 00:47:46,655 Saksinya kau dan Pak Gu-won saja. 602 00:47:47,781 --> 00:47:48,740 Seenaknya saja. 603 00:47:48,824 --> 00:47:50,909 Tolong kau pilihkan pula gaunnya. 604 00:47:50,993 --> 00:47:53,245 Yang semewah dan sebagus mungkin ketika difoto. 605 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Untuk cincinnya… 606 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Tidak perlu. Nyonya Ju sudah menyiapkannya. 607 00:48:09,177 --> 00:48:10,846 Menyebalkan. Aku tak tahan melihatmu. 608 00:48:11,888 --> 00:48:15,309 Terserah kau mau menikah atau bercerai dengan siapa pun, 609 00:48:15,392 --> 00:48:17,394 tapi jangan pasang ekspresi begitu di depanku. 610 00:48:19,438 --> 00:48:21,356 Terserah aku mau pasang ekspresi bagaimana. 611 00:48:21,440 --> 00:48:23,817 Wajahmu murung serasa dijual ke pejagalan. 612 00:48:24,318 --> 00:48:25,986 Tinggal tak usah dilihat. Kenapa repot? 613 00:48:26,069 --> 00:48:27,696 Benar juga. Aku tak usah lihat. 614 00:48:34,661 --> 00:48:35,746 Apa-apaan? 615 00:48:35,829 --> 00:48:38,248 Aku tak perlu mengawalmu bila pelaku sudah ditangkap. 616 00:48:38,832 --> 00:48:40,709 - Apa? - Kita tangkap pelakunya. 617 00:48:45,047 --> 00:48:46,798 Begini, Bos… 618 00:48:46,882 --> 00:48:50,302 Kurasa dia bukan tandingan kita. 619 00:48:50,385 --> 00:48:52,471 Kali ini kita beruntung bisa selamat. 620 00:48:52,554 --> 00:48:54,348 Andai kita bertemu lagi dengan… 621 00:48:54,848 --> 00:48:57,309 Memang kenapa kalau bertemu lagi? 622 00:48:57,392 --> 00:48:59,144 Dasar bedebah-bedebah lemah. 623 00:49:00,354 --> 00:49:02,648 Kalian tidak malu kepada bos besar? 624 00:49:02,731 --> 00:49:04,483 - Maafkan kami, Bos. - Maafkan kami, Bos. 625 00:49:04,566 --> 00:49:06,652 Enyahlah. Aku tak sudi melihat kalian. 626 00:49:07,235 --> 00:49:09,321 - Kami pamit enyah. - Selamat beristirahat, Bos. 627 00:49:21,792 --> 00:49:23,669 Aku sudah minta kalian enyah. 628 00:49:26,421 --> 00:49:29,299 Apa-apaan? Kenapa kalian bisa ada di sini? 629 00:49:30,550 --> 00:49:31,718 Katamu mau menangkap pelaku. 630 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 Kau sendiri yang bilang orang jahat harus dihadapi orang jahat. 631 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 Bisa lihat ini? 632 00:49:44,189 --> 00:49:46,441 Tangkap bedebah ini dan serahkan kepadaku. 633 00:49:46,525 --> 00:49:49,653 Kau menganggap geng kami lelucon, ya? 634 00:49:49,736 --> 00:49:52,155 Hei, kau kira aku mau menuruti perintahmu? 635 00:50:01,081 --> 00:50:04,042 Bagus. Kebetulan aku sedang kesal. 636 00:50:16,596 --> 00:50:18,098 - Jeong Gu-won. - Kau menghindar? 637 00:50:19,474 --> 00:50:20,726 Cobalah hindari ini. 638 00:50:26,356 --> 00:50:27,649 Apa-apaan kau? 639 00:50:27,733 --> 00:50:29,860 Kau tak lihat? Aku sedang balas dendam. 640 00:50:37,367 --> 00:50:38,994 Ini gara-gara kalian. 641 00:50:39,077 --> 00:50:41,830 Aku jadi aneh gara-gara kalian menghantam kepalaku. 642 00:50:44,166 --> 00:50:45,834 Hentikan. Dia bisa mati. 643 00:50:46,418 --> 00:50:48,837 Maafkan aku. Aku bersalah. 644 00:50:49,337 --> 00:50:51,715 Baik. Aku akan menuruti perintahmu. 645 00:50:52,883 --> 00:50:54,050 Sudah terlambat. 646 00:51:15,322 --> 00:51:16,907 - Kemarikan tanganmu. - Tidak mau. 647 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Jangan menggangguku. 648 00:51:29,961 --> 00:51:31,254 Kuminta jangan ganggu. 649 00:51:31,338 --> 00:51:32,506 Kenapa kau semarah ini? 650 00:51:33,006 --> 00:51:35,675 Katakan apa masalahnya, jangan mendadak murka. 651 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Kau mau tahu apa masalahnya? 652 00:51:39,346 --> 00:51:41,515 Kau. Kaulah masalahnya. 653 00:51:42,808 --> 00:51:44,893 Hidupku yang sebelumnya sempurna 654 00:51:45,685 --> 00:51:47,979 jadi berantakan sejak berurusan denganmu! 655 00:51:54,069 --> 00:51:55,362 Hidupku tak bermasalah 656 00:51:56,112 --> 00:51:57,280 andai kau tak ada. 657 00:52:01,493 --> 00:52:02,536 Cukup sampai di sini. 658 00:52:03,578 --> 00:52:04,663 Aku akan berhenti mengekangmu. 659 00:52:10,085 --> 00:52:11,211 Berhenti mengawalku. 660 00:52:16,591 --> 00:52:19,886 Baik. Kita akhiri semua, baik pengawal atau apa pun. 661 00:53:05,599 --> 00:53:07,183 Aku sedang dalam bahaya. 662 00:53:07,767 --> 00:53:10,395 Meski tak tahu siapa yang mengincarku. 663 00:53:11,104 --> 00:53:13,982 Kau membutuhkan tatomu, dan aku membutuhkan kekuatanmu. 664 00:53:15,442 --> 00:53:18,278 Ini satu-satunya cara agar kita berdua selamat. 665 00:53:20,447 --> 00:53:23,700 Manusia cenderung mencitrakan perasaan yang tak perlu dan tak efektif 666 00:53:24,200 --> 00:53:26,244 sebagai hal yang manusiawi. 667 00:53:28,163 --> 00:53:30,040 Aku tidak akan memanfaatkanmu 668 00:53:30,123 --> 00:53:32,208 sebab itu membuatku memanfaatkan kemalangan orang. 669 00:53:32,792 --> 00:53:34,836 Hidupku yang sebelumnya sempurna 670 00:53:34,920 --> 00:53:36,838 jadi berantakan sejak berurusan denganmu! 671 00:53:39,049 --> 00:53:40,425 Aku ini manusia. 672 00:53:40,508 --> 00:53:43,094 Aku manusia berperasaan, bukan pengisi daya… 673 00:53:43,178 --> 00:53:45,931 Hidupku tak bermasalah andai kau tak ada. 674 00:53:46,014 --> 00:53:47,182 Cukup sampai di sini. 675 00:54:49,119 --> 00:54:50,286 Terima kasih. 676 00:55:37,834 --> 00:55:40,295 Maaf, tiba-tiba aku ada urusan mendesak. 677 00:55:40,795 --> 00:55:42,130 Besok kuhubungi lagi. 678 00:58:08,067 --> 00:58:09,527 Tidak… 679 00:58:10,028 --> 00:58:11,237 Tidak! 680 00:58:27,712 --> 00:58:28,671 Tidak! 681 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Jangan! 682 00:58:31,257 --> 00:58:32,342 Tolong! 683 00:58:32,425 --> 00:58:34,928 Jangan bunuh aku! 684 00:58:35,512 --> 00:58:36,513 Tolong aku! 685 00:59:11,422 --> 00:59:12,632 Jeong Gu-won. 686 00:59:13,258 --> 00:59:14,300 Do Do-hee. 687 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do-hee bisa benar-benar mati kali ini. 688 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Kita akan cari dalangnya. Pelaku asli dari balik samarannya. 689 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Lalu, kenapa bila kubunuh orang? 690 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Aku harus tahu pasti apa yang sedang dialaminya. 691 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Kau merasa berhak? 692 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Hanya aku yang memihaknya. 693 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Lucu? Apanya yang lucu? 694 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 - Kau cemburu? - Cemburu? 695 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Aku tak mengerti alasan orang cemburu. 696 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Kenapa membuatnya goyah sekarang? 697 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Tanpa alasan. 698 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 Aku tak ingin Do Do-hee mati. 699 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie 49897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.