Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,214 --> 00:00:51,050
CHA, KEPALA KEUANGAN GRUP MIRAE,
DITEMUKAN TERGANTUNG DI TOILET UMUM
2
00:01:36,930 --> 00:01:37,806
Jeong Gu-won?
3
00:01:47,524 --> 00:01:49,400
Bertanggung jawablah saat menyimpan
4
00:01:51,069 --> 00:01:52,737
barang berharga orang lain.
5
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
Asam klorida?
6
00:02:01,412 --> 00:02:02,455
Kau…
7
00:02:18,388 --> 00:02:20,515
Ternyata aku tidak salah lihat waktu itu.
8
00:02:23,143 --> 00:02:24,102
Siapa…
9
00:02:25,186 --> 00:02:26,563
kau sebenarnya?
10
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
Aku…
11
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
adalah demon.
12
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
Kalian biasa menyebutku…
13
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
iblis.
14
00:02:58,761 --> 00:03:05,184
EPISODE 3
BERGANDENGAN TANGAN DENGAN IBLIS
15
00:03:14,777 --> 00:03:17,113
Dari sampel cairan yang menetes di jalan,
16
00:03:18,656 --> 00:03:21,117
pelaku menerormu dengan asam sulfat.
17
00:03:21,701 --> 00:03:24,621
Andai cairan itu mengenai wajahmu
dengan kadar dan volume sebanyak itu,
18
00:03:24,704 --> 00:03:26,497
kau bisa tewas karena melepuh.
19
00:03:27,457 --> 00:03:31,336
Berarti dapat dipastikan
kau yang jadi target dalam kasus ini.
20
00:03:31,920 --> 00:03:33,254
Kau bisa menduga pelakunya?
21
00:03:35,173 --> 00:03:37,759
Aku kepala keuangan Grup Mirae,
Cha Tae-jun.
22
00:03:38,801 --> 00:03:41,763
Aku menghubungi
karena sebuah informasi penting.
23
00:03:42,513 --> 00:03:44,682
Apa kau teringat sesuatu?
24
00:03:45,433 --> 00:03:46,267
Tidak.
25
00:03:46,351 --> 00:03:49,729
Bagaimanapun, kurasa aku tidak punya
musuh yang sampai sedendam ini.
26
00:04:00,114 --> 00:04:02,033
Dasar remeh.
27
00:04:04,244 --> 00:04:05,745
Masuk.
28
00:04:05,828 --> 00:04:06,955
Cepat.
29
00:04:07,038 --> 00:04:08,373
Berjajar di sini.
30
00:04:08,456 --> 00:04:09,499
Cepat masuk!
31
00:04:10,500 --> 00:04:13,211
Hei, kini perjudian
menerima tunawisma juga?
32
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Bisnis mereka sepi.
33
00:04:16,214 --> 00:04:17,382
Mau ke mana?
34
00:04:17,465 --> 00:04:20,176
Lepas. Kau kasar sekali kepada gadis.
35
00:04:20,260 --> 00:04:22,345
Kau buru-buru?
Kalau begitu, kau yang pertama.
36
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Sisanya duduk di sana.
37
00:04:24,806 --> 00:04:25,723
Duduklah.
38
00:04:25,807 --> 00:04:27,392
Nomor KTP?
39
00:04:28,309 --> 00:04:31,229
Silakan tunggu sambil minum ini.
40
00:04:31,312 --> 00:04:33,273
Aku tak minum minuman remeh begitu.
41
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
Tiap kali bertemu,
cara bicaramu tak sopan sekali.
42
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Selama ini kau tinggal di luar negeri?
43
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
Aku awet muda, tapi sebenarnya sudah tua.
44
00:04:40,613 --> 00:04:43,324
Begitu, ya. Baiklah.
45
00:04:44,117 --> 00:04:45,451
PENCARIAN IDENTITAS
46
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
Apa? Ternyata namanya berarti "gadis".
47
00:04:47,537 --> 00:04:49,038
NAMA: NOH SUK-NYEO
ALAMAT: TIDAK DIKETAHUI
48
00:04:54,919 --> 00:04:57,130
Kenapa Do-hee belum keluar juga?
49
00:04:59,465 --> 00:05:00,550
Ya Tuhan!
50
00:05:00,633 --> 00:05:02,719
Aroma kopi arabika yang lezat.
51
00:05:15,356 --> 00:05:17,066
Kini nyawamu pun mudah direnggut.
52
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
Lama-lama kau bisa mati.
53
00:05:21,321 --> 00:05:22,613
Dengan cara…
54
00:05:24,365 --> 00:05:25,408
yang amat remeh.
55
00:05:33,708 --> 00:05:35,793
Kenapa banyak orang gila akhir-akhir ini?
56
00:05:35,877 --> 00:05:36,836
Sudah beres?
57
00:05:37,587 --> 00:05:39,088
Rupanya kau terus menunggu.
58
00:05:39,172 --> 00:05:40,882
Kau pasti merasa tegar berkat dia.
59
00:05:42,425 --> 00:05:44,427
Mohon kabari aku
soal perkembangan kasusnya.
60
00:05:44,510 --> 00:05:46,095
Baik. Hati-hati di jalan.
61
00:05:56,022 --> 00:05:57,065
Mereka pasti
62
00:05:57,940 --> 00:05:59,442
akan sampai ke pelaminan, bukan?
63
00:06:00,026 --> 00:06:00,902
Lihat dari mana?
64
00:06:02,070 --> 00:06:04,655
Akhirnya rolet mulai berputar.
65
00:06:04,739 --> 00:06:05,615
- Rolet?
- Ya.
66
00:06:08,534 --> 00:06:11,579
Kupertaruhkan seluruh hartaku
untuk angka ganjil.
67
00:06:18,461 --> 00:06:20,963
Apa sesulit itu menjaga diri baik-baik?
68
00:06:21,047 --> 00:06:23,341
Bagaimana jadinya andai aku
terlambat datang?
69
00:06:23,424 --> 00:06:26,052
Tatoku yang berharga nyaris hilang.
70
00:06:26,135 --> 00:06:28,763
Jadi, kau demon?
71
00:06:29,806 --> 00:06:32,183
Iblis itu iblis. Kenapa harus demon?
72
00:06:32,266 --> 00:06:33,768
Memang Pokémon? Lucu sekali.
73
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Pokémon…
74
00:06:37,230 --> 00:06:38,189
Dengar baik-baik.
75
00:06:38,272 --> 00:06:42,235
Demon adalah makhluk berharga
yang hidup demi kontrak dengan manusia.
76
00:06:43,319 --> 00:06:44,904
Tepatnya kontrak apa itu?
77
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Singkatnya,
mengabulkan permintaan manusia.
78
00:06:48,825 --> 00:06:52,078
- Maksudmu, Genie?
- Aku tidak seperti Smurf berotot itu.
79
00:06:52,954 --> 00:06:56,040
Kau lihat sendiri kekuatanku.
Apa lagi kalau aku bukan demon?
80
00:06:56,124 --> 00:06:58,251
Kami biasa menyebutnya pahlawan super.
81
00:06:58,334 --> 00:07:00,586
Lupakan. Terserah mau anggap apa.
82
00:07:00,670 --> 00:07:03,381
- Kalau begitu, Genie…
- Selain itu.
83
00:07:03,464 --> 00:07:04,799
Terus terang,
84
00:07:04,882 --> 00:07:07,635
aku tak peduli kau iblis atau malaikat.
85
00:07:07,718 --> 00:07:10,596
- Kau tak percaya, ya?
- Itu tidak penting.
86
00:07:10,680 --> 00:07:13,266
Yang penting, kau punya kekuatan super
87
00:07:13,349 --> 00:07:15,810
dan tato yang menjadi
sumber kekuatan itu ada padaku.
88
00:07:16,644 --> 00:07:17,478
Jadi, kau pasti tak percaya.
89
00:07:18,229 --> 00:07:20,064
Ya, aku tak percaya.
90
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Sudah kuduga.
91
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
Kenapa manusia tak bisa langsung percaya?
92
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
Pantas kau terobsesi pada tato itu.
93
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Kau pasti merasa serbasalah selama ini.
94
00:07:37,582 --> 00:07:39,834
Kau harus terus bersamaku
untuk memakai kekuatan,
95
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
tapi tak ada alasan untuk itu.
96
00:07:41,586 --> 00:07:43,463
Pacar saja bukan, apalagi mantan pacar.
97
00:07:44,088 --> 00:07:45,631
Yang kau butuhkan kini adalah
98
00:07:45,715 --> 00:07:48,259
identitas yang dapat dijadikan alasan.
99
00:07:48,342 --> 00:07:50,470
- Benar?
- Intinya apa?
100
00:07:51,220 --> 00:07:54,056
Kita berbagi takdir.
101
00:07:54,140 --> 00:07:55,892
Itu maksudku.
102
00:07:56,893 --> 00:07:57,768
Takdir?
103
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
Visi dan misi kita sama.
104
00:07:59,812 --> 00:08:01,731
Pasti ada jalan yang saling menguntungkan.
105
00:08:01,814 --> 00:08:02,773
Lalu?
106
00:08:04,025 --> 00:08:06,027
Jadilah pengawalku.
107
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Pengawal? Apa maksudmu?
108
00:08:08,946 --> 00:08:10,740
Biar kujelaskan.
109
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
Melindungiku dari mara bahaya…
110
00:08:12,909 --> 00:08:15,495
Kau kira aku tak tahu arti pengawal?
111
00:08:15,578 --> 00:08:16,829
Aku ini demon.
112
00:08:16,913 --> 00:08:19,540
Kau mau aku melindungi manusia yang remeh?
113
00:08:20,124 --> 00:08:21,250
Kau melindungi tato berhargamu,
114
00:08:21,334 --> 00:08:23,753
bukan manusia yang remeh.
Anggap saja begitu.
115
00:08:23,836 --> 00:08:25,671
- Tidak mau.
- Jika tak mau melindungi,
116
00:08:25,755 --> 00:08:27,215
melawan penjahat saja bagaimana?
117
00:08:27,298 --> 00:08:29,258
Kau ingin aku membantumu melawan mereka?
118
00:08:29,342 --> 00:08:31,385
Kau kira demon itu Pokémon?
119
00:08:31,469 --> 00:08:33,804
Seumpama aku mati,
kau juga pasti repot, 'kan?
120
00:08:34,388 --> 00:08:36,098
Bagaimana nasib tatomu kalau aku mati?
121
00:08:39,852 --> 00:08:41,020
Sebagaimana kau tahu,
122
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
aku sedang dalam bahaya.
123
00:08:43,481 --> 00:08:45,775
Meski tak tahu siapa yang mengincarku,
124
00:08:45,858 --> 00:08:47,610
orang itu berniat membunuhku.
125
00:08:48,903 --> 00:08:50,947
Kau membutuhkan tatomu,
126
00:08:51,030 --> 00:08:52,823
dan aku membutuhkan kekuatanmu.
127
00:08:52,907 --> 00:08:55,785
Ini satu-satunya cara
agar kita berdua selamat.
128
00:08:55,868 --> 00:08:56,786
Bukan begitu?
129
00:09:18,391 --> 00:09:20,810
- Setuju jadi pengawal, 'kan?
- Jawabanku sudah pasti tidak.
130
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
Lantas, menurutmu
ada cara yang lebih baik?
131
00:09:27,233 --> 00:09:29,026
Pokoknya, aku tak mau jadi pengawalmu.
132
00:09:34,240 --> 00:09:36,826
- Mau ke mana?
- Bedebah itu mungkin mengincarmu lagi.
133
00:09:36,909 --> 00:09:38,202
Biar kuantar sampai ke depan pintu.
134
00:09:38,286 --> 00:09:40,788
Itu namanya pengawal.
Pengawal tak serumit bayanganmu.
135
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
Berapa kali kubilang?
Aku tidak sudi jadi pengawal.
136
00:09:44,208 --> 00:09:46,502
Jalan di depan.
Aku akan mengawasi dari belakang.
137
00:09:47,712 --> 00:09:49,213
Keamanan di sini bagus, 'kan?
138
00:09:50,464 --> 00:09:51,966
Sikap dan ucapannya tak sesuai.
139
00:10:41,307 --> 00:10:43,851
TEATER SUNWOL
140
00:10:51,150 --> 00:10:52,318
Aku hebat seperti biasa…
141
00:10:53,110 --> 00:10:54,612
Astaga, maaf.
142
00:10:56,072 --> 00:10:57,281
Ternyata tidak.
143
00:11:01,827 --> 00:11:02,745
Bisa-bisanya kekuatan hebatku
144
00:11:02,828 --> 00:11:06,290
pindah ke pergelangan tangan manusia
yang remeh dan lemah itu.
145
00:11:07,541 --> 00:11:08,834
Bagaimana jika bedebah itu
menerobos ke rumahnya?
146
00:11:08,918 --> 00:11:10,836
Andai dia mati dan kekuatanku hilang,
147
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
bagaimana nasib kontak-kontrakku kelak?
148
00:11:13,089 --> 00:11:15,341
Kawal saja dia bila kau secemas itu.
149
00:11:15,424 --> 00:11:16,717
Jangan konyol.
150
00:11:16,801 --> 00:11:18,886
Masa, demon jadi pengawal?
151
00:11:18,969 --> 00:11:20,721
Awalnya, demon memang pengawal, 'kan?
152
00:11:20,805 --> 00:11:22,848
Omong kosong macam apa itu?
153
00:11:23,849 --> 00:11:25,976
"Pada dasarnya, demon hidup
berdampingan dengan manusia
154
00:11:26,060 --> 00:11:28,687
dan merupakan dewa pelindung manusia."
155
00:11:28,771 --> 00:11:30,231
Dewa pelindung dan pengawal itu sama.
156
00:11:30,314 --> 00:11:32,441
Aku tak mau jadi dewa pelindung
maupun pengawal.
157
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Aku paling cocok menjadi demon.
158
00:11:35,569 --> 00:11:37,571
Kali ini bagaimana kau mengambilnya?
159
00:11:39,115 --> 00:11:40,658
Saat aku membereskan mejamu.
160
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
Omong-omong,
161
00:11:42,159 --> 00:11:45,454
apa jadinya bila Do Do-hee
menyebarkan jati dirimu?
162
00:11:45,538 --> 00:11:47,665
Dia bahkan tak percaya aku demon.
163
00:11:48,249 --> 00:11:50,751
Selain itu,
kau tahu sendiri sifat manusia.
164
00:11:54,463 --> 00:11:58,968
Aku melihat iblis.
165
00:11:59,051 --> 00:12:01,387
- Astaga.
- Ya Tuhan.
166
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
Bagaimana rupa iblisnya?
167
00:12:06,809 --> 00:12:09,687
Demi memikat rohku,
168
00:12:10,271 --> 00:12:13,941
iblis itu muncul di hadapanku
sebagai pria idamanku.
169
00:12:15,151 --> 00:12:18,487
Hidung yang mancung,
tapi tidak berlebihan.
170
00:12:19,280 --> 00:12:20,948
Kulit yang mulus,
171
00:12:21,449 --> 00:12:23,576
serta bibir yang seksi sekaligus lugu.
172
00:12:24,326 --> 00:12:25,244
Terutama
173
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
tatapannya yang begitu sayu,
174
00:12:27,288 --> 00:12:29,999
serta suara yang selembut
dan semanis madu.
175
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
Akhirnya, aku
176
00:12:32,668 --> 00:12:36,464
jatuh cinta kepada iblis.
177
00:12:51,187 --> 00:12:52,771
Pada akhirnya, tak seorang pun percaya,
178
00:12:53,272 --> 00:12:54,815
dan aku akan hilang dari ingatan
179
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
tanpa jejak.
180
00:12:57,902 --> 00:12:58,736
Benar juga.
181
00:12:58,819 --> 00:13:02,406
Sebelum reinkarnasi, aku pun dipukuli
gara-gara mengaku melihat iblis.
182
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Bokongku masih terasa linu
tiap kali hujan.
183
00:13:05,284 --> 00:13:08,287
Itu kejadian sebelum reinkarnasi.
Jangan manja.
184
00:13:08,370 --> 00:13:12,333
Omong-omong, benarkah kekuatanmu hilang
jika Do Do-hee mati?
185
00:13:12,416 --> 00:13:14,460
Aku juga waswas terjadi sesuatu
186
00:13:14,543 --> 00:13:15,878
karena tak tahu soal itu.
187
00:13:16,712 --> 00:13:19,965
Haruskah kubuang
buku panduan tak informatif
188
00:13:20,049 --> 00:13:22,176
yang bisanya hanya menakuti ini…
189
00:13:23,385 --> 00:13:25,471
Sial. Tidak.
190
00:13:25,554 --> 00:13:26,805
Katamu bukan buku panduan.
191
00:13:28,682 --> 00:13:33,145
Aku cuma ingin kembali ke hidup yang damai
dan menyenangkan seperti sediakala.
192
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
Aku hanya ingin hidup selamanya
193
00:13:35,439 --> 00:13:37,900
sebagai predator terhebat
yang tak menua maupun mati.
194
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
Memang itu berlebihan?
195
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
- Tak disembunyikan?
- Kau pasti akan menemukannya lagi.
196
00:13:45,324 --> 00:13:46,825
Padahal aku senang mencarinya.
197
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Yang benar saja.
198
00:14:01,257 --> 00:14:02,424
Jadilah pengawalku.
199
00:14:02,925 --> 00:14:04,093
Dasar keras kepala.
200
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
Atau kuhapus tatonya
dengan laser di dokter kulit?
201
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Beraninya dia mengancam demon.
202
00:14:08,973 --> 00:14:10,432
Aku sudah buat reservasi dokter.
203
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
Lima detik sebelum tindakan. Empat,
204
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
tiga, dua, satu.
205
00:14:13,394 --> 00:14:15,980
- Tato sudah ditutupi Pororo!
- Dasar gila!
206
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
SI GILA DO-HEE
207
00:14:24,822 --> 00:14:27,867
FOTO TERKIRIM
208
00:14:27,950 --> 00:14:29,159
Dia tidak terpancing.
209
00:14:53,517 --> 00:14:55,019
Dia menyelamatkanku lagi.
210
00:14:57,187 --> 00:14:59,690
Seperti sebelumnya.
211
00:15:01,400 --> 00:15:04,945
Cha, kepala keuangan Grup Mirae
yang dituduh melakukan penggelapan,
212
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
ditemukan tewas sore ini.
213
00:15:07,114 --> 00:15:10,993
Korban ditemukan tewas
di toilet umum dekat kediamannya
214
00:15:11,076 --> 00:15:12,703
sekitar pukul 14.00 oleh pejalan kaki.
215
00:15:16,665 --> 00:15:18,751
PUTRIKU, TANAMAN HIASKU
216
00:15:22,838 --> 00:15:25,674
Kenapa kau posesif sekali?
Kita baru bertemu tempo hari.
217
00:15:26,258 --> 00:15:28,302
Kau pasti senang karena aku menelepon.
218
00:15:28,385 --> 00:15:29,970
Mau mengomel apa lagi?
219
00:15:30,054 --> 00:15:31,847
Aku bukan mau mengomel.
220
00:15:32,598 --> 00:15:36,143
Akhir-akhir ini tak ada masalah
di kantor, 'kan?
221
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
Kantorku?
222
00:15:37,811 --> 00:15:38,646
Memang kenapa?
223
00:15:39,355 --> 00:15:43,943
Ada berita tentang kepala keuangan
Grup Mirae yang bunuh diri.
224
00:15:45,861 --> 00:15:49,239
Sebenarnya, kemarin dia menghubungiku
225
00:15:49,823 --> 00:15:51,408
dan mengaku punya info penting.
226
00:15:53,994 --> 00:15:56,830
Aku mengabaikannya sebab kukira
dia hanya mau memerasku,
227
00:15:56,914 --> 00:15:58,540
tapi aku merasa janggal
228
00:15:59,458 --> 00:16:01,043
ketika dengar dia bunuh diri.
229
00:16:02,878 --> 00:16:05,798
Saham perusahaanmu turun.
Jangan cemaskan perusahaan orang lain.
230
00:16:05,881 --> 00:16:07,299
Urus saja perusahaanmu.
231
00:16:07,383 --> 00:16:09,385
Itu bukan masalah. Tak perlu ikut campur.
232
00:16:21,480 --> 00:16:22,606
Nona Yoon.
233
00:16:23,148 --> 00:16:26,151
Kumpulkan berita-berita
tentang kasus bunuh diri kepala keuangan
234
00:16:26,235 --> 00:16:28,278
dan laporan keuangan 10 tahun terakhir,
235
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
baik untuk induk maupun anak perusahaan.
236
00:16:59,101 --> 00:17:01,270
Ternyata selama ini aku buta.
237
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
Selamat pagi, Pak Jeong.
238
00:17:09,153 --> 00:17:10,821
Ya, selamat datang.
239
00:17:11,905 --> 00:17:14,199
Kau tampak senang hari ini.
240
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
Setelah dipikir-pikir,
situasi ini tak seburuk bayanganku.
241
00:17:19,246 --> 00:17:22,499
Tatoku tidak hilang dan aman
di pergelangan tangan wanita itu.
242
00:17:23,083 --> 00:17:25,794
Pemulihanmu memang cepat sekali.
243
00:17:25,878 --> 00:17:28,964
Selain itu, jika dipikir-pikir lagi,
tatoku tidak akan kembali
244
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
- dengan menenggelamkan diri.
- Lantas?
245
00:17:31,133 --> 00:17:34,136
Segala faktornya harus sama persis
dengan saat aku kehilangan tato.
246
00:17:34,219 --> 00:17:35,763
Faktor apa?
247
00:17:35,846 --> 00:17:37,765
Lokasi, suhu, cuaca, dan lain-lain.
248
00:17:37,848 --> 00:17:41,435
Bila semua faktornya sama,
tatoku pasti akan segera kembali.
249
00:17:42,102 --> 00:17:43,520
Itu masuk akal.
250
00:17:47,649 --> 00:17:49,568
Kau merasa ada bau terbakar?
251
00:17:51,278 --> 00:17:53,572
Hasil sangrai biji kopi hari ini
bagus sekali.
252
00:17:53,655 --> 00:17:54,490
Tidak.
253
00:17:54,573 --> 00:17:58,285
Ini bau daging terbakar, bukan tanaman.
254
00:18:00,871 --> 00:18:02,206
Benar juga.
255
00:18:02,289 --> 00:18:04,333
Wanginya mirip wangi steik.
256
00:18:05,125 --> 00:18:06,960
Aku juga merasa agak panas.
257
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
- Pak Park.
- Ya?
258
00:18:12,925 --> 00:18:13,759
Apa itu?
259
00:18:15,010 --> 00:18:17,262
- Pembakaran spontan sudah dimulai?
- Tiba-tiba saja?
260
00:18:23,602 --> 00:18:25,020
Pak Jeong, tatomu sudah kembali…
261
00:18:26,438 --> 00:18:27,648
Kalian sedang apa?
262
00:18:27,731 --> 00:18:30,192
Kau memberitahunya? Untuk apa…
263
00:18:32,402 --> 00:18:33,695
Aku terpaksa mengaku
264
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
sebab nyawaku terancam.
265
00:18:36,406 --> 00:18:37,407
Bantu kami!
266
00:18:40,577 --> 00:18:41,745
Apinya makin besar!
267
00:18:42,412 --> 00:18:44,331
Apa membesar karena dapat oksigen?
268
00:18:44,414 --> 00:18:46,667
Ini bukan saatnya membahas sains!
269
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
Aduh, panas!
270
00:18:49,461 --> 00:18:50,379
Panas!
271
00:18:54,800 --> 00:18:56,301
Apa yang terjadi?
272
00:18:56,927 --> 00:19:00,097
Pembakaran spontan sudah dimulai.
273
00:19:00,848 --> 00:19:03,684
Tidak. Ini tidak boleh terjadi.
274
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
Astaga, aku baru saja tidur.
275
00:19:13,944 --> 00:19:15,612
Siapa yang menelepon sepagi ini?
276
00:19:19,867 --> 00:19:21,994
GU-WON SANG PENYELAMAT
277
00:19:26,123 --> 00:19:27,166
Kau mau jadi pengawal?
278
00:19:27,249 --> 00:19:29,209
- Diangkat.
- Jangan berisik. Tak terdengar.
279
00:19:29,293 --> 00:19:30,836
Kau di mana? Rumah?
280
00:19:31,461 --> 00:19:32,462
Tentu di rumah.
281
00:19:32,546 --> 00:19:34,464
Kita bertemu sekarang. Aku akan ke sana.
282
00:19:39,928 --> 00:19:41,096
Apa rencanamu?
283
00:19:42,014 --> 00:19:43,223
Aku harus segera buat kontrak.
284
00:19:46,059 --> 00:19:47,644
Masukkan semuanya! Aku harus cepat pergi!
285
00:19:49,521 --> 00:19:50,689
Sekarang juga?
286
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
Astaga.
287
00:20:09,583 --> 00:20:11,084
Kenapa datang mendadak?
288
00:20:11,168 --> 00:20:12,419
Aku sampai tak sempat cuci muka.
289
00:20:12,502 --> 00:20:13,420
Aku mau jadi pengawal.
290
00:20:14,379 --> 00:20:15,672
Sungguh?
291
00:20:16,256 --> 00:20:17,549
Bagus, keputusanmu tepat…
292
00:20:18,508 --> 00:20:20,260
Sebentar. Kenapa mendadak mau?
293
00:20:21,094 --> 00:20:23,138
Kemarin kau masih bersikeras tak mau.
294
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Usai kupertimbangkan semalaman,
295
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
aku merasa
296
00:20:27,684 --> 00:20:29,811
remeh pun bukan berarti tidak penting.
297
00:20:30,395 --> 00:20:33,315
Serangga remeh dan tak berguna
seperti kumbang tanduk panjang pun
298
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
dilindungi, 'kan?
299
00:20:34,733 --> 00:20:37,611
Jadi, maksudmu aku kumbang tanduk panjang?
300
00:20:37,694 --> 00:20:39,279
Artinya, kau berharga.
301
00:20:40,364 --> 00:20:41,281
Mencurigakan.
302
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Mustahil kau berubah pikiran tanpa alasan.
303
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
Kemarin kau bersikeras tak mau,
304
00:20:45,994 --> 00:20:47,120
kenapa mendadak berubah…
305
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
- Kau sedang apa?
- Kenapa?
306
00:20:52,417 --> 00:20:53,418
Mencurigakan.
307
00:20:54,086 --> 00:20:55,462
Aku yakin kau merahasiakan…
308
00:20:56,838 --> 00:20:57,881
Fokus, Do Do-hee.
309
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
Kau lupa kita berbagi takdir?
310
00:20:59,841 --> 00:21:02,594
Jangan lupa sedetik pun
bahwa visi dan misi kita sama.
311
00:21:06,598 --> 00:21:08,183
Baiklah. Itu benar.
312
00:21:09,476 --> 00:21:11,228
Baiklah, kau resmi jadi pengawalku.
313
00:21:12,020 --> 00:21:14,273
Berarti kau bekerja mulai hari ini, 'kan?
314
00:21:14,356 --> 00:21:15,357
Sebelum itu,
315
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
kau harus ikut aku ke suatu tempat.
316
00:21:25,033 --> 00:21:26,034
Tempat ini…
317
00:21:28,120 --> 00:21:29,454
Tingginya!
318
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Kenapa kita ke sini?
319
00:21:35,794 --> 00:21:38,297
Ini tempat terbaik untuk cari
manusia yang mau teken kontrak.
320
00:21:40,048 --> 00:21:42,175
Aku punya akrofobia!
321
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
Cepat!
322
00:21:51,893 --> 00:21:53,520
Itu dia! Ayo!
323
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
Ke sini.
324
00:22:04,906 --> 00:22:06,033
Aku butuh ini.
325
00:22:08,618 --> 00:22:10,120
Pegang ini.
326
00:22:11,913 --> 00:22:14,875
Kemoterapi sudah tidak berpengaruh.
327
00:22:15,876 --> 00:22:17,586
Namun, tetap saja…
328
00:22:18,378 --> 00:22:20,255
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
329
00:22:20,339 --> 00:22:21,381
Maafkan aku.
330
00:22:21,465 --> 00:22:22,674
Di sana.
331
00:22:23,633 --> 00:22:25,844
Aku tak berharap anakku sembuh total.
332
00:22:27,137 --> 00:22:31,600
Aku hanya berharap
Yeon-seo tidak kesakitan,
333
00:22:32,642 --> 00:22:34,311
meski hanya satu hari.
334
00:22:37,773 --> 00:22:38,899
Kabulkanlah permohonan…
335
00:22:40,108 --> 00:22:41,735
Biar kukabulkan permohonan itu.
336
00:22:44,529 --> 00:22:45,363
Kau siapa?
337
00:22:46,114 --> 00:22:47,240
Aku demon.
338
00:22:47,324 --> 00:22:49,493
Singkatnya, kau menang lotre.
339
00:22:51,161 --> 00:22:52,079
Apa maksudmu?
340
00:22:52,162 --> 00:22:54,956
Bila teken kontrak denganku,
anakmu bisa sehat selama sepuluh tahun.
341
00:22:56,583 --> 00:22:59,544
Siapa pun kalian, kalian dilarang
asal masuk ke kamar bersih…
342
00:23:01,171 --> 00:23:02,798
Yeon-seo!
343
00:23:03,381 --> 00:23:04,424
Tidak!
344
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
- Tak ada waktu. Biar kuperlihatkan.
- Yeon-seo…
345
00:23:22,150 --> 00:23:24,152
Bagaimana bisa…
346
00:23:34,246 --> 00:23:35,872
Syarat kontraknya sederhana.
347
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
Kau akan ke neraka setelah sepuluh tahun.
348
00:23:38,625 --> 00:23:39,709
Apa dengan begitu,
349
00:23:40,335 --> 00:23:42,462
Yeon-seo benar bisa selamat?
350
00:23:42,546 --> 00:23:45,048
Lekas ambil keputusan
atau kucari manusia lain.
351
00:23:45,132 --> 00:23:47,300
Sebentar. Jangan memojokkan dia…
352
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Jangan ikut campur.
353
00:23:48,468 --> 00:23:50,804
Beri dia waktu berpikir.
Itu bukan keputusan mudah.
354
00:23:50,887 --> 00:23:51,930
Aku tidak ada waktu!
355
00:23:53,014 --> 00:23:53,890
Waktu?
356
00:23:59,896 --> 00:24:02,357
Jadi, alasanmu bersikap begini…
357
00:24:02,440 --> 00:24:03,358
Aku bersedia.
358
00:24:05,652 --> 00:24:08,738
Aku bahkan rela pergi
ke tempat yang lebih buruk dari neraka…
359
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
selama Yeon-seo tidak sakit lagi.
360
00:24:24,921 --> 00:24:26,756
Hampir saja.
361
00:24:26,840 --> 00:24:30,844
Apa pembakaran spontan terjadi lebih cepat
karena kekuatanku sering dipakai?
362
00:24:36,391 --> 00:24:38,810
Hei, kau tahu tempat kue enak?
363
00:24:38,894 --> 00:24:40,270
Kau dirut perusahaan pencuci mulut.
364
00:24:42,272 --> 00:24:43,190
Kue?
365
00:24:43,273 --> 00:24:46,484
Aku punya kebiasaan makan
pencuci mulut saat beres bekerja.
366
00:24:46,568 --> 00:24:48,320
Bagaimana nasibmu
jika terjadi pembakaran spontan?
367
00:24:49,112 --> 00:24:51,114
Aku akan musnah terbakar.
368
00:24:54,242 --> 00:24:55,577
Berarti kau mati?
369
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Mirip.
370
00:24:57,162 --> 00:25:00,248
Walau musnah selamanya
lebih keji daripada kematian.
371
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
Jadi, itu alasanmu buat kontrak?
372
00:25:02,125 --> 00:25:04,211
Agar tak musnah terbakar.
373
00:25:04,294 --> 00:25:06,463
Lalu, kau merayakannya dengan makan kue.
374
00:25:07,631 --> 00:25:09,382
Ternyata kau memang iblis.
375
00:25:10,467 --> 00:25:12,344
Tidak ada yang gratis di dunia ini.
376
00:25:12,928 --> 00:25:15,847
Harapan mereka terkabul
dan aku hidup kekal.
377
00:25:16,806 --> 00:25:18,308
Bukankah itu perlu dirayakan?
378
00:25:18,391 --> 00:25:20,185
Kau memanfaatkan kemalangan mereka.
379
00:25:20,268 --> 00:25:22,938
Memang apa salahnya?
Kau juga memanfaatkanku.
380
00:25:23,021 --> 00:25:25,065
Tiap detik hidupmu terbentuk
381
00:25:25,148 --> 00:25:27,567
dari keputusasaan dan kemalangan orang.
382
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
Kau tak masalah soal itu?
383
00:25:28,860 --> 00:25:31,404
Aku tak paham kenapa kau seketus ini,
384
00:25:31,488 --> 00:25:33,073
tapi aku menyelamatkan mereka.
385
00:25:33,156 --> 00:25:35,742
Kau lihat sendiri anak itu
sekarat dan kesakitan.
386
00:25:36,660 --> 00:25:39,704
Menurutmu anak itu bisa bahagia
andai tahu umurnya bertambah
387
00:25:40,372 --> 00:25:41,831
berkat pengorbanan orang yang dikasihi?
388
00:25:42,540 --> 00:25:44,334
Mungkin kau tak tahu
sebab kau bukan manusia,
389
00:25:44,417 --> 00:25:46,419
tapi manusia memiliki rasa bersalah.
390
00:25:46,503 --> 00:25:49,798
Manusia cenderung mencitrakan
perasaan yang tak perlu dan tak efektif
391
00:25:49,881 --> 00:25:52,384
sebagai hal yang manusiawi.
392
00:26:03,937 --> 00:26:05,605
Kita langsung ke kantor.
393
00:26:06,314 --> 00:26:07,440
Tidak.
394
00:26:07,524 --> 00:26:08,984
Aku tidak akan memanfaatkanmu
395
00:26:09,067 --> 00:26:11,278
sebab itu membuatku
memanfaatkan kemalangan orang.
396
00:26:16,992 --> 00:26:19,577
Kau bisa bilang begitu
karena kini tak terdesak.
397
00:26:20,161 --> 00:26:21,663
Kau pasti akan memanfaatkan kekuatanku
398
00:26:21,746 --> 00:26:23,540
jika nyawamu terancam.
399
00:26:24,332 --> 00:26:27,627
Karena sifat dasar manusia lebih egois
400
00:26:29,004 --> 00:26:30,338
daripada demon.
401
00:26:39,222 --> 00:26:41,641
Sudah berbuat kotor,
kini kau membunuh orang?
402
00:26:43,018 --> 00:26:44,769
Kau wajib dihukum
403
00:26:44,853 --> 00:26:46,479
karena melakukan tindak kejahatan.
404
00:27:19,679 --> 00:27:21,097
Baiklah, biar kucoba.
405
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
Pak Jeong, jarimu bagaimana?
406
00:27:30,023 --> 00:27:31,232
Aku sudah buat kontrak
407
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
dan jariku aman.
408
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
Jangan ajak aku bicara.
409
00:27:34,861 --> 00:27:38,198
Aku sempat waswas
tak bisa bertemu denganmu lagi.
410
00:27:39,074 --> 00:27:40,950
Kau anggap aku apa?
411
00:27:42,243 --> 00:27:44,913
Saking waswasnya, aku menyelidiki
412
00:27:44,996 --> 00:27:47,082
hari kau kehilangan tato
setelah kau pergi.
413
00:27:47,165 --> 00:27:49,084
- Lalu?
- Hari itu,
414
00:27:49,167 --> 00:27:53,963
jika kau tenggelam sekitar 30 menit
setelah tengah malam,
415
00:27:54,047 --> 00:27:57,092
suhu air laut di titik kau terjatuh
kala itu adalah 15,8 derajat Celsius.
416
00:27:58,259 --> 00:28:01,346
Namun, menurutku, ini kunci utamanya.
417
00:28:01,429 --> 00:28:02,514
Hari itu…
418
00:28:04,057 --> 00:28:07,060
ada bulan purnama.
419
00:28:11,272 --> 00:28:13,400
Sesering apa itu terjadi?
420
00:28:13,483 --> 00:28:14,567
Tiap 29,5 hari.
421
00:28:15,276 --> 00:28:17,195
Berhubung ini sudah 1,5 hari…
422
00:28:17,278 --> 00:28:18,446
Kau tinggal bertahan 28 hari.
423
00:28:18,530 --> 00:28:19,823
28 hari?
424
00:28:22,075 --> 00:28:23,243
Itu terlalu lama.
425
00:28:23,326 --> 00:28:25,620
Omong-omong, bukankah
kau mau jadi pengawalnya?
426
00:28:26,538 --> 00:28:27,872
Soal itu?
427
00:28:27,956 --> 00:28:29,707
- Aku dipecat.
- Secepat itu?
428
00:28:29,791 --> 00:28:32,210
Do-hee mengaku sudah tak mau
memanfaatkanku lagi.
429
00:28:32,293 --> 00:28:34,421
Kalian habis bertengkar?
430
00:28:35,213 --> 00:28:38,258
- Manusia memang sangat ambisius!
- Apa?
431
00:28:38,341 --> 00:28:40,844
Mereka berdoa,
tapi tak mau memberi persembahan.
432
00:28:40,927 --> 00:28:42,637
Apa maksudmu? Bicara yang jelas.
433
00:28:42,720 --> 00:28:45,473
Kalian berharap diberi
keajaiban besar cuma-cuma?
434
00:28:48,226 --> 00:28:50,478
Pokoknya, masalah paling darurat
sudah beres.
435
00:28:51,187 --> 00:28:53,481
Kini Do-hee yang rugi, bukan aku.
436
00:28:53,565 --> 00:28:56,526
Memang dia bilang apa?
437
00:28:56,609 --> 00:28:57,694
Masa bodoh.
438
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Kini aku tak peduli apa pun katanya.
439
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
Kami, tim pemasaran, menyarankan
untuk jadikan produk baru kita,
440
00:29:07,537 --> 00:29:11,875
rangkaian produk sehat, sebagai solusi
untuk mengatasi masalah jus gula.
441
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
Itu saran kami.
442
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Nona Do.
443
00:29:22,927 --> 00:29:23,887
Lanjutkan.
444
00:29:24,471 --> 00:29:26,556
Ini adalah strategi
untuk mengubah citra buruk
445
00:29:26,639 --> 00:29:30,310
mengenai jus gula menjadi jus sehat
lewat produk baru kita.
446
00:29:30,393 --> 00:29:31,853
Petuahmu, "Pilih defensif,
jangan ofensif."
447
00:29:33,188 --> 00:29:35,148
Maksudku, "Ofensif, jangan defensif,"
448
00:29:35,231 --> 00:29:38,401
yang memberi kami inspirasi.
449
00:29:56,044 --> 00:29:58,171
Sudah kusiapkan permintaanmu.
450
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Akan segera kucarikan vendor pengawal.
451
00:30:12,894 --> 00:30:15,939
Menurutmu anak itu bisa bahagia
andai tahu umurnya bertambah
452
00:30:16,022 --> 00:30:17,690
berkat pengorbanan orang yang dikasihi?
453
00:30:18,233 --> 00:30:20,360
Mungkin kau tak tahu
sebab kau bukan manusia,
454
00:30:20,443 --> 00:30:22,278
tapi manusia memiliki rasa bersalah.
455
00:30:26,032 --> 00:30:27,367
Kau merasa terganggu?
456
00:30:27,450 --> 00:30:29,744
Tidak sama sekali. Untuk apa terganggu?
457
00:30:38,461 --> 00:30:41,005
RUMAH SAKIT HANSE SEOUL
458
00:30:49,514 --> 00:30:50,640
Astaga.
459
00:30:51,516 --> 00:30:52,892
Maafkan anakku.
460
00:30:54,269 --> 00:30:55,854
Yeon-seo, kau juga harus minta maaf.
461
00:30:55,937 --> 00:30:57,564
Maafkan aku.
462
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
Namamu Yeon-seo?
463
00:31:02,902 --> 00:31:03,987
Apa kau punya impian?
464
00:31:04,696 --> 00:31:06,406
Impiannya sudah terkabul.
465
00:31:06,906 --> 00:31:09,784
Dia ingin merayakan
ulang tahun kesepuluh di luar rumah sakit.
466
00:31:10,827 --> 00:31:12,120
Itu impianmu?
467
00:31:12,203 --> 00:31:13,746
Merayakan ulang tahun di luar?
468
00:31:15,456 --> 00:31:17,792
Bukan? Lantas apa?
469
00:31:21,421 --> 00:31:25,884
Aku berharap Ayah dan Ibu
tidak menderita atau sakit gara-gara aku.
470
00:31:25,967 --> 00:31:27,635
Itu impianku.
471
00:31:34,350 --> 00:31:35,393
Yeon-seo.
472
00:31:36,102 --> 00:31:37,186
Sayang.
473
00:31:37,270 --> 00:31:38,479
Ibu!
474
00:31:39,063 --> 00:31:41,274
- Jangan lari. Nanti kau jatuh.
- Jangan lari, Yeon-seo.
475
00:31:42,108 --> 00:31:43,276
Ada-ada saja.
476
00:31:46,613 --> 00:31:48,740
Astaga, Ayah sudah bilang jangan lari.
477
00:31:55,455 --> 00:31:56,789
Manusia…
478
00:31:58,291 --> 00:32:00,168
memang banyak maunya.
479
00:32:04,672 --> 00:32:07,467
Makan Korea amat diminati dewasa ini.
480
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Makanan Korea sudah banyak dikenal.
481
00:32:10,762 --> 00:32:13,473
Kini giliran minuman dan bakeri.
482
00:32:14,557 --> 00:32:16,059
Maka dari itu…
483
00:32:16,142 --> 00:32:17,477
Kuenya sudah tiba.
484
00:32:18,186 --> 00:32:19,479
- Terima kasih.
- Selamat menikmati.
485
00:32:19,562 --> 00:32:21,981
- Lilinnya ada berapa, Yeon-seo?
- Sepuluh.
486
00:32:22,065 --> 00:32:23,024
- Sepuluh.
- Sepuluh.
487
00:32:23,107 --> 00:32:24,442
Kini umurmu sepuluh tahun.
488
00:32:26,152 --> 00:32:28,321
- Kau suka bunga, 'kan?
- Permisi.
489
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
- Kita menyanyi dahulu?
- Boleh.
490
00:32:33,743 --> 00:32:35,495
Mulai.
491
00:32:35,578 --> 00:32:38,373
- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun
492
00:32:38,456 --> 00:32:41,167
- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun
493
00:32:41,250 --> 00:32:44,504
- Yeon-seo-ku tersayang
- Yeon-seo-ku tersayang
494
00:32:44,587 --> 00:32:47,465
- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun
495
00:32:57,976 --> 00:33:01,479
Aku bahkan rela pergi
ke tempat yang lebih buruk dari neraka…
496
00:33:03,398 --> 00:33:05,149
selama Yeon-seo tidak sakit lagi.
497
00:33:28,214 --> 00:33:29,298
Kita sudah sampai.
498
00:34:44,123 --> 00:34:45,083
Hei.
499
00:34:47,919 --> 00:34:49,253
Maksudku, Bu.
500
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
Apa kau punya senjata? Misalnya pistol.
501
00:34:55,468 --> 00:34:56,594
BELA DIRI UNTUK PENGAWAL
502
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
Yang benar saja.
503
00:35:06,062 --> 00:35:08,523
Aku memang tak butuh senjata.
504
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
MEMAHAMI PERALATAN KEAMANAN
505
00:35:23,121 --> 00:35:24,872
Pak Han.
506
00:35:26,082 --> 00:35:27,792
Kenapa mendadak ada pengawal pribadi?
507
00:35:30,253 --> 00:35:33,756
Nona Do akan sering tampil di depan umum
untuk peluncuran produk baru kita.
508
00:35:33,840 --> 00:35:36,425
Jadi, dia berjaga-jaga
sebelum wajahnya dikenal orang.
509
00:35:36,509 --> 00:35:40,221
Dia memang selalu berpikir jauh ke depan.
510
00:35:44,183 --> 00:35:46,310
Omong-omong, apa gunanya
511
00:35:46,394 --> 00:35:48,855
memakai pengawal setampan itu?
512
00:35:48,938 --> 00:35:51,816
Tentu saja ada gunanya.
513
00:35:51,899 --> 00:35:54,277
Inilah yang disebut fasilitas kantor.
514
00:35:56,320 --> 00:35:58,114
Omong-omong,
515
00:35:58,197 --> 00:35:59,866
pengawal pasti jago berkelahi, bukan?
516
00:35:59,949 --> 00:36:01,200
Dia sempurna sekali.
517
00:36:01,868 --> 00:36:04,287
Namun, aku yakin dia punya kekurangan.
518
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
- Pasti ada.
- Benar.
519
00:36:07,206 --> 00:36:08,374
- Misalnya…
- Misalnya apa?
520
00:36:10,126 --> 00:36:11,544
Dia impoten.
521
00:36:11,627 --> 00:36:13,462
Kenapa itu disebut kekurangan?
522
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
Itu bukan kekurangan!
523
00:36:15,339 --> 00:36:16,674
Bukan sesuatu yang abnormal!
524
00:36:18,593 --> 00:36:19,802
Bisa terjadi pada siapa saja.
525
00:36:19,886 --> 00:36:23,097
Yang benar saja.
Kenapa itu disebut kekurangan?
526
00:36:24,098 --> 00:36:25,183
Aku jadi tahu.
527
00:36:38,029 --> 00:36:39,739
Ternyata tugas pengawal mudah.
528
00:36:40,698 --> 00:36:43,284
Kau mengharapkan sesuatu yang spektakuler?
529
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Siapa yang berharap?
530
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
Kenapa kembali?
531
00:36:48,206 --> 00:36:50,041
Kau bilang enggan jadi pengawalku.
532
00:36:50,958 --> 00:36:52,001
Tak ada alasan khusus.
533
00:36:52,084 --> 00:36:55,254
Aku hanya merasa butuh sesuatu
yang merepotkan
534
00:36:55,338 --> 00:36:57,256
di hidupku yang membosankan dan sempurna.
535
00:36:58,758 --> 00:37:00,635
Kau sendiri kenapa berubah pikiran?
536
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Kau bilang tak mau kekuatanku.
537
00:37:03,471 --> 00:37:04,472
Tak ada alasan khusus.
538
00:37:05,723 --> 00:37:08,601
Aku hanya merasa orang jahat
harus dihadapi orang jahat.
539
00:37:17,193 --> 00:37:19,237
Kenapa kau bisa jadi demon?
540
00:37:19,320 --> 00:37:20,905
Terlahir begitu?
541
00:37:21,405 --> 00:37:22,782
Apa itu bisnis keluarga
542
00:37:22,865 --> 00:37:24,742
seperti kedai yang diwariskan
turun-temurun?
543
00:37:24,825 --> 00:37:27,495
Bisa-bisanya kau bandingkan
demon dengan kedai.
544
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
Aku sampai kehabisan kata-kata.
545
00:37:31,332 --> 00:37:33,000
Umurmu berapa? Lahir tahun berapa?
546
00:37:33,709 --> 00:37:35,753
Aku sudah hidup 200 tahun sebagai demon.
547
00:37:37,964 --> 00:37:40,091
Kau benar-benar awet muda.
548
00:37:41,050 --> 00:37:43,761
Berarti pernah ada masa-masa
549
00:37:43,844 --> 00:37:45,304
saat kau bukan demon?
550
00:37:45,388 --> 00:37:47,723
- Tadinya aku manusia.
- Kau manusia?
551
00:37:47,807 --> 00:37:51,769
Namun, tentu aku berbeda
dari manusia-manusia remeh,
552
00:37:52,353 --> 00:37:53,688
meski aku tak ingat.
553
00:37:53,771 --> 00:37:56,148
Menurutku, itu hanya
kebencian pada diri sendiri.
554
00:37:56,232 --> 00:38:00,278
Kau menganggap manusia remeh
sebab dahulu kau juga begitu.
555
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
Di buku tertulis,
556
00:38:03,155 --> 00:38:05,616
"Tuhan menciptakan demon
dari manusia terpilih
557
00:38:05,700 --> 00:38:08,286
karena membutuhkan pekerja di neraka."
558
00:38:08,369 --> 00:38:11,872
"Manusia terpilih."
559
00:38:11,956 --> 00:38:13,708
Mungkin kau terpilih
560
00:38:13,791 --> 00:38:16,168
karena cocok untuk pekerjaan itu,
bukan karena menonjol.
561
00:38:17,712 --> 00:38:19,088
Kau jahat.
562
00:38:26,220 --> 00:38:28,472
SABDA TUHAN: AKU PAMIT.
DO-HEE, AKU MENYAYANGIMU
563
00:38:28,556 --> 00:38:29,682
Dia kenapa lagi?
564
00:38:29,765 --> 00:38:30,766
TUHAN
565
00:38:37,732 --> 00:38:39,734
Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi.
566
00:38:39,817 --> 00:38:41,610
- Kita putar balik.
- Silakan tinggalkan pesan…
567
00:38:48,034 --> 00:38:49,035
Nyonya Ju?
568
00:38:51,245 --> 00:38:52,872
Kenapa duduk di bawah lagi?
569
00:38:52,955 --> 00:38:54,749
Mau makan analgesik sebanyak apa lagi?
570
00:38:54,832 --> 00:38:56,000
Kau ini.
571
00:39:03,632 --> 00:39:04,633
Nyonya Ju?
572
00:39:05,760 --> 00:39:08,179
PANGGILAN TAK TERJAWAB
PUTRIKU, TANAMAN HIASKU
573
00:39:14,060 --> 00:39:16,937
Nyonya Ju, kau kenapa?
574
00:39:21,650 --> 00:39:23,986
Nyonya Ju?
575
00:39:24,070 --> 00:39:25,488
Jangan bercanda.
576
00:39:25,571 --> 00:39:27,656
Kau kenapa?
577
00:39:30,534 --> 00:39:33,412
Nyonya Ju, lekas bangun.
578
00:39:34,622 --> 00:39:35,623
Nyonya Ju.
579
00:39:36,582 --> 00:39:37,875
Tidak.
580
00:39:37,958 --> 00:39:39,752
Kau bercanda, 'kan?
581
00:39:40,252 --> 00:39:42,755
Aku sudah cukup kaget. Cepat bangun.
582
00:39:42,838 --> 00:39:45,174
Nyonya Ju, aku di sini.
583
00:39:45,257 --> 00:39:48,344
Aku sudah tiba di sini. Kumohon bangunlah.
584
00:39:51,097 --> 00:39:51,931
Cukup.
585
00:39:55,184 --> 00:39:56,268
Selamatkan dia.
586
00:39:58,813 --> 00:40:01,524
Aku tak bisa membangkitkan
manusia yang sudah meninggal.
587
00:40:02,400 --> 00:40:05,403
Kenapa tidak bisa? Kau pasti bisa!
588
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
Selamatkan dia.
589
00:40:08,364 --> 00:40:09,740
Tolong kembalikan dia.
590
00:40:09,824 --> 00:40:12,952
Aku bersedia teken kontrak atau apa pun.
Kumohon kembalikan Nyonya Ju.
591
00:40:13,702 --> 00:40:14,870
Tolong kembalikan dia.
592
00:40:15,371 --> 00:40:17,415
Kumohon.
593
00:40:18,707 --> 00:40:19,875
Nyonya Ju.
594
00:40:20,835 --> 00:40:22,294
Tidak boleh begini.
595
00:40:22,878 --> 00:40:24,630
Bangunlah!
596
00:40:27,174 --> 00:40:28,968
Nyonya Ju!
597
00:40:31,512 --> 00:40:33,931
Tolong selamatkan dia.
598
00:41:27,943 --> 00:41:31,989
Nona Do jadi mayat hidup dalam semalam.
599
00:41:33,115 --> 00:41:34,658
Dia pasti syok berat.
600
00:41:34,742 --> 00:41:36,660
Dia begitu dekat dengan Bu Komisaris.
601
00:41:38,412 --> 00:41:40,915
Kurasa kita harus menghiburnya.
602
00:41:41,415 --> 00:41:44,168
Jangan asal menghibur.
Itu malah akan menyakitinya.
603
00:41:44,919 --> 00:41:47,254
Jaga saja sikap kalian.
604
00:41:47,338 --> 00:41:49,423
Itu demi kebaikan Nona Do.
605
00:42:08,859 --> 00:42:11,028
Dia begitu terus sejak tadi.
606
00:42:17,701 --> 00:42:18,786
Ternyata kau orangnya.
607
00:42:26,001 --> 00:42:27,628
Kau masih kecil, tapi tak menangis.
608
00:42:30,631 --> 00:42:32,508
Aku tak berhak menangis.
609
00:42:36,887 --> 00:42:38,556
Mereka tewas gara-gara aku.
610
00:42:42,434 --> 00:42:44,311
Aku memaksa mereka cepat datang,
611
00:42:46,188 --> 00:42:48,357
padahal ulang tahun itu tidak penting.
612
00:42:55,489 --> 00:42:56,949
Memang kau Tuhan?
613
00:42:59,702 --> 00:43:01,954
Sampai bisa membuat orang tewas?
614
00:43:03,163 --> 00:43:07,251
Berpikir begitu membuatmu merasa
sengsara dan menyedihkan, 'kan?
615
00:43:08,794 --> 00:43:13,340
Kau tak ada bedanya dengan debu-debu
yang beterbangan di udara.
616
00:43:14,008 --> 00:43:15,801
Kau kira sebutir debu
617
00:43:16,927 --> 00:43:18,345
dapat mengubah angka timbangan?
618
00:43:48,125 --> 00:43:48,959
Bagus.
619
00:43:51,086 --> 00:43:52,296
Mestinya kau menangis.
620
00:44:11,523 --> 00:44:13,817
Ibu, Ayah.
621
00:44:15,235 --> 00:44:18,113
Aku rindu kalian.
622
00:44:24,578 --> 00:44:25,454
Do-hee.
623
00:44:28,040 --> 00:44:28,874
Do-hee.
624
00:44:31,043 --> 00:44:33,420
Kau tidak dengar
walau sudah kupanggil berkali-kali.
625
00:44:36,590 --> 00:44:38,801
Nyonya Ju tidak suka difoto
626
00:44:39,551 --> 00:44:41,261
karena dia merasa jelek di foto.
627
00:44:42,179 --> 00:44:43,472
Dia terlihat cantik di foto ini.
628
00:44:44,181 --> 00:44:45,849
Namun, tidak seperti Nyonya Ju.
629
00:44:46,975 --> 00:44:50,562
Dia tidak biasa senyum begitu.
630
00:44:51,355 --> 00:44:55,776
Foto pemakaman biasanya memang
untuk diingat orang-orang yang ditinggal.
631
00:44:57,069 --> 00:44:59,863
Aku masih merasa semua ini bak lelucon.
632
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Rasanya dia akan segera keluar
633
00:45:02,950 --> 00:45:04,952
seraya berkata, "Kau pasti kaget."
634
00:45:05,953 --> 00:45:07,830
Kemudian tertawa terbahak-bahak.
635
00:45:09,081 --> 00:45:11,375
Itu memang lebih cocok dengan sifat Bibi.
636
00:45:12,459 --> 00:45:14,002
Kukira akhir hayatnya akan berbeda
637
00:45:14,670 --> 00:45:16,922
karena dia orang yang unik.
638
00:45:18,257 --> 00:45:19,425
Namun, serangan jantung?
639
00:45:25,764 --> 00:45:26,682
Kau baru tiba?
640
00:45:27,683 --> 00:45:30,310
Ya. Kelihatannya Bibi memerintah
641
00:45:30,394 --> 00:45:32,604
untuk membentuk tim audit
sebelum dia meninggal.
642
00:45:32,688 --> 00:45:35,816
Timnya dihapus, tetapi aku
harus membereskan dokumennya.
643
00:45:35,899 --> 00:45:37,276
Tim audit?
644
00:45:38,152 --> 00:45:39,862
Siapa yang menghapusnya?
645
00:45:39,945 --> 00:45:42,030
Itu putusan darurat dewan direksi.
646
00:45:42,114 --> 00:45:43,657
Kau belum dihubungi, ya?
647
00:45:45,576 --> 00:45:48,203
Ini bukan waktu yang tepat
untuk melakukan audit.
648
00:45:49,246 --> 00:45:50,497
Lihat itu.
649
00:45:50,581 --> 00:45:53,625
Semua berbondong-bondong menjilat Suk-min.
650
00:45:54,209 --> 00:45:55,919
Memang ini Dinasti Joseon?
651
00:45:56,003 --> 00:45:57,588
Apa gunanya menjadi putra pertama?
652
00:45:58,380 --> 00:46:00,090
Ibu membenci Suk-min, 'kan?
653
00:46:00,716 --> 00:46:03,385
Ibu bahkan sampai memenjarakannya
gara-gara menyetir saat mabuk.
654
00:46:04,428 --> 00:46:05,888
Aku merasa
655
00:46:06,388 --> 00:46:09,391
Ibu akan membuat
keputusan tak terduga. Bukan begitu?
656
00:46:09,475 --> 00:46:11,935
Ya, Bibi memang unik.
657
00:46:13,479 --> 00:46:15,647
Seok-hoon, kemari sebentar.
658
00:46:26,283 --> 00:46:28,702
Entah kenapa kalian berdua selalu tampak…
659
00:46:30,037 --> 00:46:31,455
begitu kompak.
660
00:46:32,039 --> 00:46:35,876
Apa ini semacam solidaritas
sesama orang luar?
661
00:46:35,959 --> 00:46:38,504
Mungkin karena kami sekolah bersama
di luar waktu kecil.
662
00:46:38,587 --> 00:46:40,964
Namun, jangan salah paham, Do-hee.
663
00:46:41,048 --> 00:46:43,342
Seok-hoon berbeda denganmu.
664
00:46:44,218 --> 00:46:47,596
Seok-hoon memiliki darah keluarga Ju,
665
00:46:47,679 --> 00:46:50,849
sedangkan darahmu
666
00:46:50,933 --> 00:46:54,561
berasal dari tukang mesin
dan tukang salon.
667
00:46:54,645 --> 00:46:55,771
Yang rendahan itu…
668
00:46:57,022 --> 00:46:58,398
jalan pikiranmu.
669
00:46:59,566 --> 00:47:01,818
Memang ini Dinasti Joseon?
670
00:47:03,487 --> 00:47:04,988
Kau masih tidak tahu diri.
671
00:47:06,240 --> 00:47:08,242
Padahal sudah tak ada Ibu
yang selalu membelamu.
672
00:47:12,913 --> 00:47:16,291
Minumlah secukupnya bila tak ingin
orang-orang tahu jati dirimu.
673
00:47:16,375 --> 00:47:19,044
Aku tak tahan berada di pemakaman
tanpa minuman alkohol.
674
00:47:19,753 --> 00:47:21,380
Semuanya memakai pakaian hitam.
675
00:47:21,463 --> 00:47:22,756
Mengerikan.
676
00:47:22,839 --> 00:47:25,509
Aku bisa bertahan tanpa alkohol
677
00:47:25,592 --> 00:47:27,344
sambil melihat yang lebih mengerikan.
678
00:47:29,471 --> 00:47:31,431
Ibu selalu jahat.
679
00:47:32,516 --> 00:47:33,475
Kurasa itu sebabnya…
680
00:47:35,018 --> 00:47:36,270
kalian akur.
681
00:47:42,901 --> 00:47:44,778
Halo, Isabelle.
682
00:47:44,861 --> 00:47:46,697
Hai, lama tak bertemu.
683
00:47:48,198 --> 00:47:49,616
Aku senang bertemu denganmu.
684
00:47:53,704 --> 00:47:55,622
Aku sering dengar ceritamu
dari Pak Komisaris.
685
00:47:57,207 --> 00:47:58,625
Begitu, ya?
686
00:47:58,709 --> 00:48:00,168
Aku belum jadi komisaris.
687
00:48:00,919 --> 00:48:02,337
Selamat, Bu.
688
00:48:02,421 --> 00:48:04,089
Selamat apanya?
689
00:48:04,673 --> 00:48:06,466
Kurasa ini bukan tempatnya.
690
00:48:07,843 --> 00:48:09,469
Ya, menurutku pun begitu.
691
00:48:09,553 --> 00:48:13,432
Karena sekarang
makin banyak pimpinan wanita.
692
00:48:14,016 --> 00:48:15,142
Kau benar.
693
00:48:17,144 --> 00:48:18,103
Austin!
694
00:48:18,186 --> 00:48:19,062
Justin!
695
00:48:23,650 --> 00:48:25,944
- Austin!
- Dasar anak-anak.
696
00:48:29,406 --> 00:48:30,240
Justin!
697
00:48:45,839 --> 00:48:47,633
Rupanya ini pesta, bukan pemakaman.
698
00:48:58,518 --> 00:49:03,607
KEAMANAN
699
00:49:32,678 --> 00:49:36,973
RUANG MONITOR KAMERA PENGAWAS
DILARANG MASUK SELAIN PETUGAS
700
00:50:31,653 --> 00:50:34,990
Musim di bawah tanah berbeda
dengan musim di luar,
701
00:50:35,574 --> 00:50:37,492
sehingga musim seminya
dimulai bulan Oktober.
702
00:50:38,326 --> 00:50:42,122
Ketika angin musim dingin bertiup di luar,
703
00:50:42,205 --> 00:50:45,625
musim semi dimulai di bawah tanah
dan tunas mulai bermunculan.
704
00:50:47,377 --> 00:50:49,504
Ingatlah hal itu
ketika hidupmu terasa berat.
705
00:50:49,588 --> 00:50:53,133
"Mungkin musim semi dalam diriku
akan segera dimulai."
706
00:50:55,385 --> 00:50:58,221
Kenapa akhir-akhir ini kau
sok jadi pencinta alam? Tidak cocok.
707
00:50:59,347 --> 00:51:00,682
Aku sudah lama tak berkata bijak.
708
00:51:00,766 --> 00:51:02,517
Seharusnya kau dengarkan saja.
709
00:51:02,601 --> 00:51:04,311
Astaga, pilih satu saja.
710
00:51:04,394 --> 00:51:06,354
Mau jadi pencinta alam atau pengumpat?
711
00:51:06,438 --> 00:51:07,564
Pengumpat. Ada masalah?
712
00:51:08,523 --> 00:51:10,442
Cepat masukkan ke sini.
713
00:51:10,525 --> 00:51:11,943
Astaga, bocor.
714
00:51:12,027 --> 00:51:14,362
- Astaga, kau ke sana saja.
- Kenapa ini?
715
00:51:14,446 --> 00:51:15,739
Pergi sana.
716
00:51:17,157 --> 00:51:20,577
- Bukan begitu caranya.
- Baiklah.
717
00:51:39,638 --> 00:51:40,847
Kukira tak ada orang.
718
00:51:42,474 --> 00:51:43,642
Mau merokok?
719
00:51:45,101 --> 00:51:46,895
Nyonya Ju tak suka bau rokok.
720
00:51:47,771 --> 00:51:50,065
Nenek? Dia sudah tiada.
721
00:51:50,941 --> 00:51:52,442
Semua ini menjadi milik Ayah,
722
00:51:52,526 --> 00:51:54,152
lalu akan menjadi milikku.
723
00:51:54,236 --> 00:51:56,988
Bukankah lebih baik bau rokok
ketimbang bau nenek tua?
724
00:51:58,573 --> 00:52:00,659
Sudah kubilang Nyonya Ju
tak suka bau rokok.
725
00:52:03,495 --> 00:52:04,996
Akan kubiarkan hari ini.
726
00:52:05,622 --> 00:52:06,623
Karena ini
727
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
adalah hari bahagia.
728
00:52:13,922 --> 00:52:15,799
Aku tak bisa membiarkannya.
729
00:52:23,306 --> 00:52:26,059
Kelihatannya bukan hanya aku
yang tak betah di sana.
730
00:52:26,685 --> 00:52:27,853
Aku juga mau ikut.
731
00:52:29,062 --> 00:52:30,021
Kau siapa?
732
00:52:30,897 --> 00:52:33,775
Aku memiliki hubungan tak terpisahkan
dengan Nona Do Do-hee.
733
00:52:34,609 --> 00:52:37,612
Jangan salah paham.
Aku bukan mantan pacar,
734
00:52:37,696 --> 00:52:39,072
apalagi pacarnya.
735
00:52:39,865 --> 00:52:41,700
- Kau pengawalnya?
- Bukan.
736
00:52:42,534 --> 00:52:43,577
Ini di luar jam kerja.
737
00:52:43,660 --> 00:52:44,703
Mau ikut minum?
738
00:52:46,371 --> 00:52:48,290
Derajat bawaan memang tak bisa dimungkiri.
739
00:52:48,874 --> 00:52:49,916
Kalian sangat serasi.
740
00:52:56,214 --> 00:52:57,924
Apa-apaan ini? Sial.
741
00:53:02,971 --> 00:53:04,014
Mau minum?
742
00:53:12,188 --> 00:53:13,398
Nyonya Ju
743
00:53:14,566 --> 00:53:16,109
selalu mengurung diri di sini
744
00:53:17,193 --> 00:53:19,446
tiap kali merasa gundah.
745
00:53:23,366 --> 00:53:25,243
Selama ini, aku tak paham kenapa.
746
00:53:27,621 --> 00:53:29,205
Namun, kini paham.
747
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
Mungkin yang dilindungi rumah kaca
bukan tanaman hias,
748
00:53:33,126 --> 00:53:35,337
tapi Nyonya Ju.
749
00:53:37,464 --> 00:53:39,299
Dia sudah menduga…
750
00:53:41,092 --> 00:53:43,637
anak-anaknya akan kegirangan
751
00:53:44,137 --> 00:53:45,680
atas kematiannya.
752
00:53:48,808 --> 00:53:50,018
Dugaannya tepat.
753
00:53:51,269 --> 00:53:53,396
Mungkin itu alasan
dia selalu bermulut pedas.
754
00:53:54,731 --> 00:53:56,858
Dia selalu kesepian seumur hidup,
755
00:53:57,609 --> 00:53:59,819
bahkan sampai akhir hayatnya.
756
00:54:02,280 --> 00:54:05,492
Aku sedih karena tak sempat
mengucapkan salam perpisahan.
757
00:54:10,914 --> 00:54:14,626
Kau tahu alasan orang-orang
pakai baju hitam di pemakaman?
758
00:54:17,295 --> 00:54:21,049
Untuk mencegah arwah mendiang
mengenali dan mengejar kita.
759
00:54:22,634 --> 00:54:24,135
Itu sebabnya
760
00:54:24,636 --> 00:54:26,930
kita pakai baju hitam untuk bersembunyi.
761
00:54:28,473 --> 00:54:30,308
Berarti aku salah warna.
762
00:54:32,936 --> 00:54:35,271
Nyonya Ju pasti kesepian hari ini.
763
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
Ini pemakamannya,
tapi dia tak mengenali siapa pun.
764
00:55:00,255 --> 00:55:01,673
Kini dia akan mengenalimu.
765
00:55:04,050 --> 00:55:05,135
Ini tak ada gunanya.
766
00:55:06,052 --> 00:55:09,055
Aku tak akan tahu meski dia menemuiku.
767
00:55:09,723 --> 00:55:10,932
Percayalah padaku.
768
00:56:06,738 --> 00:56:08,531
Nyonya Ju, terima kasih
769
00:56:09,866 --> 00:56:11,242
telah menemuiku.
770
00:56:13,161 --> 00:56:15,663
Baik 17 tahun lalu maupun hari ini.
771
00:56:19,626 --> 00:56:21,086
Berkat dirimu…
772
00:56:22,837 --> 00:56:25,340
aku bisa menjadi anak iblis sepuasnya.
773
00:56:36,768 --> 00:56:39,229
Andai ada kesempatan berikutnya bagi kita…
774
00:56:44,442 --> 00:56:45,527
kuharap kala itu…
775
00:56:48,947 --> 00:56:50,573
kita bisa lebih sering bertengkar…
776
00:56:52,283 --> 00:56:54,369
dan saling mengasihi.
777
00:57:26,609 --> 00:57:30,405
Astaga, memang ini peragaan busana?
778
00:57:30,488 --> 00:57:32,907
Mau terlihat menonjol, ya?
779
00:57:32,991 --> 00:57:35,535
Bukankah kita berkumpul di sini
sebagai keluarga mendiang?
780
00:57:35,618 --> 00:57:38,413
Apa hak dia duduk di sini?
781
00:57:38,496 --> 00:57:41,875
Polisi bilang semua harus dengar.
782
00:57:42,876 --> 00:57:44,294
Memang mau membahas apa?
783
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
Selamat siang.
784
00:57:52,886 --> 00:57:54,971
Maaf, ini bukan saatnya beramah-tamah.
785
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
Mohon persingkat, apa pun itu.
786
00:57:56,639 --> 00:57:59,142
Tidak sopan bila kami
meninggalkan para tamu.
787
00:57:59,225 --> 00:58:00,351
Baik.
788
00:58:00,435 --> 00:58:01,519
Pak Lee.
789
00:58:06,357 --> 00:58:08,526
Maaf dokumennya banyak.
790
00:58:09,611 --> 00:58:12,989
Apa mendiang sering mengonsumsi analgesik?
791
00:58:13,072 --> 00:58:15,450
Ya, karena lututnya sering sakit.
792
00:58:15,533 --> 00:58:17,952
Obat yang dikonsumsi mendiang
saat kejadian adalah…
793
00:58:19,287 --> 00:58:21,080
diklofenak.
794
00:58:21,789 --> 00:58:24,083
Sebentar. Itu mustahil.
795
00:58:24,167 --> 00:58:27,003
Dia tidak pernah mengonsumsi
obat itu karena alergi.
796
00:58:27,587 --> 00:58:30,632
Namun, dari hasil analisis sisa analgesik,
obat yang mendiang konsumsi
797
00:58:30,715 --> 00:58:33,676
di hari kematiannya adalah diklofenak.
798
00:58:34,344 --> 00:58:37,555
Kami pun memberi tahu hal ini
karena label botol dan isinya berbeda.
799
00:58:37,639 --> 00:58:40,266
Jadi, maksudmu,
800
00:58:40,767 --> 00:58:43,019
Ibu meninggal akibat malapraktik?
801
00:58:43,102 --> 00:58:45,772
Kami kira hanya serangan jantung biasa.
802
00:58:45,855 --> 00:58:48,066
Bukankah Dokter Choi yang memberi resep?
803
00:58:48,149 --> 00:58:49,526
Kelalaian macam apa ini?
804
00:58:49,609 --> 00:58:53,321
Kami akan menyelidiki segala kemungkinan.
Jangan terlalu cepat menyimpulkan.
805
00:58:54,531 --> 00:58:57,575
Pak Cha dan tim audit.
806
00:58:57,659 --> 00:59:00,036
Saat ini aku hanya bisa
memberi tahu bahwa info ini
807
00:59:00,119 --> 00:59:03,623
dapat membuatmu diangkat
menjadi komisaris Grup Mirae.
808
00:59:05,375 --> 00:59:07,126
IBUPROFEN
809
00:59:08,378 --> 00:59:10,088
Bagaimana jika info yang dimaksud Pak Cha
810
00:59:10,588 --> 00:59:12,298
adalah info korupsi seseorang?
811
00:59:13,466 --> 00:59:16,386
Lalu, orang itu membunuh Nyonya Ju…
812
00:59:17,595 --> 00:59:19,389
agar dia tak mengoreknya.
813
00:59:20,807 --> 00:59:22,976
Kematian akibat malapraktik itu
tak enak didengar.
814
00:59:24,227 --> 00:59:27,438
Orang-orang sudah bergunjing
soal krisis Grup Mirae.
815
00:59:27,522 --> 00:59:29,774
Itu hanya akan menambah bahan gunjingan.
816
00:59:30,525 --> 00:59:32,819
Rasanya kepalaku sudah sakit
817
00:59:33,820 --> 00:59:35,363
membayangkan gunjingan orang.
818
00:59:35,446 --> 00:59:38,533
Mereka pasti akan sibuk mengarang cerita.
819
00:59:38,616 --> 00:59:41,494
Mereka pikir para konglomerat
menjual roh kepada iblis.
820
00:59:42,203 --> 00:59:44,831
Saham perusahaanku turun berapa, ya?
821
00:59:44,914 --> 00:59:46,499
Kita yang repot jika saham kian turun.
822
00:59:47,333 --> 00:59:50,503
Sebelum itu, siapa saja yang tahu
soal efek samping diklofenak
823
00:59:51,421 --> 00:59:52,422
terhadap mendiang?
824
00:59:52,505 --> 00:59:53,506
Dokternya…
825
00:59:55,800 --> 00:59:57,635
dan semua yang ada di sini.
826
01:00:16,237 --> 01:00:17,947
Umumkan sebagai serangan jantung saja.
827
01:00:19,157 --> 01:00:20,408
Ide bagus.
828
01:00:20,491 --> 01:00:23,911
Tak baik membuat skandal
saat pewarisan jabatan di depan mata.
829
01:00:23,995 --> 01:00:24,954
Benar.
830
01:00:25,455 --> 01:00:28,750
Ibu tak akan hidup kembali
meski kita ungkap penyebab kematiannya.
831
01:00:30,376 --> 01:00:32,837
Biar aku yang bicara kepada Pak Kapolda.
832
01:00:34,964 --> 01:00:36,924
Semuanya, jaga rahasia baik-baik.
833
01:00:41,429 --> 01:00:42,597
Pengacara Jeong di mana?
834
01:00:42,680 --> 01:00:44,098
Sudah siap di luar.
835
01:00:44,182 --> 01:00:46,768
Omong-omong,
surat wasiatnya diungkap di luar?
836
01:00:46,851 --> 01:00:48,853
Ya, sekaligus untuk kepentingan publikasi.
837
01:00:49,437 --> 01:00:51,898
Benar. Tak ada gunanya mengulur waktu.
838
01:00:57,320 --> 01:00:58,780
Pak Park.
839
01:01:22,178 --> 01:01:23,429
Nyonya Ju dibunuh.
840
01:01:27,475 --> 01:01:29,602
Kematiannya bukan akibat
serangan jantung atau malapraktik,
841
01:01:30,186 --> 01:01:31,270
melainkan pembunuhan.
842
01:01:39,153 --> 01:01:40,697
Aku tahu kenapa Nyonya Ju tewas
843
01:01:41,197 --> 01:01:42,782
dan alasan pelaku hendak membunuhku.
844
01:01:42,865 --> 01:01:44,325
Kau mabuk?
845
01:01:44,992 --> 01:01:47,453
Apa yang kau lakukan
di hadapan banyak orang?
846
01:01:48,538 --> 01:01:49,831
Siapa pelakunya?
847
01:01:50,331 --> 01:01:52,750
Kau? Atau kau?
848
01:01:53,835 --> 01:01:54,836
Apa mungkin…
849
01:01:56,003 --> 01:01:57,046
semua orang bersekongkol?
850
01:01:57,755 --> 01:01:58,881
Bawa dia.
851
01:02:03,428 --> 01:02:05,430
Mundur kalau kalian tak ingin terluka.
852
01:02:06,556 --> 01:02:08,391
Do-hee, ada apa?
853
01:02:08,474 --> 01:02:09,308
Ada masalah apa?
854
01:02:09,392 --> 01:02:10,560
Kita mulai.
855
01:02:10,643 --> 01:02:12,937
Nona Do Do-hee juga harus ikut.
856
01:02:22,613 --> 01:02:25,992
Ibu Ju Cheon-suk
telah menulis surat wasiat bersyarat
857
01:02:26,075 --> 01:02:30,830
mengenai pewarisan seluruh harta,
termasuk saham dan obligasi konversi.
858
01:02:30,913 --> 01:02:31,873
Bersyarat?
859
01:02:32,457 --> 01:02:34,917
Biar kubacakan
surat wasiat Ibu Ju Cheon-suk.
860
01:02:36,419 --> 01:02:39,547
"Properti, termasuk rumah
di Hannam-dong, beserta uang tunai
861
01:02:39,630 --> 01:02:42,633
disumbangkan seluruhnya
kepada Yayasan Kesejahteraan Hansarang.
862
01:02:44,010 --> 01:02:46,846
Selain itu, saham
dan hak pengelolaan manajemen
863
01:02:46,929 --> 01:02:48,723
seluruh anak perusahaan Grup Mirae
864
01:02:48,806 --> 01:02:50,808
diberikan kepada ahli waris."
865
01:02:51,934 --> 01:02:55,188
Jadi, siapa ahli warisnya?
866
01:02:55,688 --> 01:02:58,775
"Ahli waris tersebut
adalah direktur utama Mirae F&B,
867
01:02:58,858 --> 01:03:00,651
Do Do-hee."
868
01:03:08,618 --> 01:03:09,494
Kenapa?
869
01:03:11,078 --> 01:03:12,288
Bu Komisaris ada-ada saja.
870
01:03:13,498 --> 01:03:15,541
Ternyata ini pesta kejutan,
bukan pesta biasa.
871
01:03:16,626 --> 01:03:17,710
"Syarat tersebut adalah
872
01:03:18,336 --> 01:03:21,255
ahli waris, Do Do-hee, wajib mencatat
pernikahan dalam kurun waktu
873
01:03:21,339 --> 01:03:24,133
satu tahun sejak hari kematian pewaris,
Ju Cheon-suk.
874
01:03:27,804 --> 01:03:29,263
Apabila syarat tersebut
tidak dilaksanakan,
875
01:03:29,347 --> 01:03:32,350
seluruh harta akan disumbangkan
ke Yayasan Kesejahteraan Hansarang."
876
01:03:33,184 --> 01:03:34,519
Do Do-hee…
877
01:03:35,728 --> 01:03:37,021
akan jadi komisaris?
878
01:03:37,897 --> 01:03:40,316
Mendiang sudah menulis surat
879
01:03:40,399 --> 01:03:43,110
untuk keluarga yang mungkin kaget.
880
01:03:47,990 --> 01:03:48,991
Biar kulihat.
881
01:03:50,076 --> 01:03:51,202
Pasti ada sesuatu.
882
01:03:51,285 --> 01:03:52,787
Ibu tak akan bersikap begini kepadaku.
883
01:03:55,790 --> 01:03:57,375
"Kalian hancur akibat uang.
884
01:03:57,458 --> 01:03:59,001
Semua pria dalam hidupmu…"
885
01:04:00,002 --> 01:04:00,962
Yang benar saja.
886
01:04:01,921 --> 01:04:03,172
Apa isinya?
887
01:04:07,218 --> 01:04:08,427
Lebih baik jangan tahu.
888
01:04:16,185 --> 01:04:17,186
Nyonya Ju.
889
01:04:19,021 --> 01:04:20,273
Apa maksud semua ini?
890
01:04:23,526 --> 01:04:24,944
Mendiang memutuskannya
891
01:04:25,027 --> 01:04:27,154
setelah berpikir panjang.
892
01:04:32,201 --> 01:04:37,331
KEPADA DO-HEE
893
01:04:43,629 --> 01:04:44,463
Kau!
894
01:04:45,423 --> 01:04:47,967
Apa yang kau perbuat?
895
01:04:48,050 --> 01:04:49,677
Kau berbuat apa?
896
01:04:49,760 --> 01:04:52,221
Tenanglah. Tenangkan dirimu!
897
01:04:52,305 --> 01:04:54,473
Kau tidak akan memenuhi syarat itu, 'kan?
898
01:05:15,036 --> 01:05:16,954
Satu-satunya cara menghentikanku…
899
01:05:18,289 --> 01:05:19,540
adalah membunuhku.
900
01:05:22,835 --> 01:05:24,128
Do-hee.
901
01:05:26,505 --> 01:05:28,674
Perhatikan baik-baik, Nyonya Ju.
902
01:05:29,258 --> 01:05:31,135
Aku berjanji akan mengungkap fakta,
903
01:05:31,218 --> 01:05:33,179
walau harus bergandengan tangan
dengan iblis.
904
01:05:50,696 --> 01:05:51,906
Pak Jeong Gu-won.
905
01:05:53,866 --> 01:05:55,409
Menikahlah denganku.
906
01:07:08,149 --> 01:07:09,692
Lebih baik kau segera
lepas tangan dari kasus ini.
907
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Aku harus menyelidiki siapa dalangnya.
908
01:07:11,152 --> 01:07:12,653
Untuk itu, aku harus membentuk tim audit.
909
01:07:12,737 --> 01:07:14,405
Nona Do dan Pak Jeong.
910
01:07:14,488 --> 01:07:17,825
Ada semacam aura intim yang hanya dimiliki
pasangan yang kerap bersentuhan fisik.
911
01:07:17,908 --> 01:07:19,869
Aku yang repot jika terjadi
sesuatu saat kau bepergian.
912
01:07:19,952 --> 01:07:21,454
Jadi, kita selalu bergandengan.
913
01:07:21,537 --> 01:07:23,039
Orang sudah mencurigai
hubungan kita. Jangan harap.
914
01:07:23,122 --> 01:07:24,999
Pagi yang indah, Tuan Muda Yi-sun.
915
01:07:25,082 --> 01:07:25,958
Tuan Muda Yi-sun.
916
01:07:26,042 --> 01:07:27,460
Kurasa ingatanku mulai kembali.
917
01:07:27,543 --> 01:07:30,337
Waktu terasa berjalan begitu cepat
ketika bergandengan tangan diam-diam
918
01:07:30,421 --> 01:07:31,881
saat acara makan-makan kantor.
919
01:07:31,964 --> 01:07:34,925
Sentuhan fisik sesungguhnya
adalah ketika dilakukan diam-diam.
920
01:07:35,009 --> 01:07:36,010
Aku suka Do Do-hee.
921
01:07:40,056 --> 01:07:45,061
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie
65290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.