All language subtitles for My.Demon.S01E03_IND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 CHA, KEPALA KEUANGAN GRUP MIRAE, DITEMUKAN TERGANTUNG DI TOILET UMUM 2 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won? 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Bertanggung jawablah saat menyimpan 4 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 barang berharga orang lain. 5 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Asam klorida? 6 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Kau… 7 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Ternyata aku tidak salah lihat waktu itu. 8 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Siapa… 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 kau sebenarnya? 10 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Aku… 11 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 adalah demon. 12 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Kalian biasa menyebutku… 13 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 iblis. 14 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 EPISODE 3 BERGANDENGAN TANGAN DENGAN IBLIS 15 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Dari sampel cairan yang menetes di jalan, 16 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 pelaku menerormu dengan asam sulfat. 17 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Andai cairan itu mengenai wajahmu dengan kadar dan volume sebanyak itu, 18 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 kau bisa tewas karena melepuh. 19 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Berarti dapat dipastikan kau yang jadi target dalam kasus ini. 20 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Kau bisa menduga pelakunya? 21 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Aku kepala keuangan Grup Mirae, Cha Tae-jun. 22 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Aku menghubungi karena sebuah informasi penting. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Apa kau teringat sesuatu? 24 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Tidak. 25 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Bagaimanapun, kurasa aku tidak punya musuh yang sampai sedendam ini. 26 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Dasar remeh. 27 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Masuk. 28 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Cepat. 29 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Berjajar di sini. 30 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Cepat masuk! 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Hei, kini perjudian menerima tunawisma juga? 32 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Bisnis mereka sepi. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Mau ke mana? 34 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Lepas. Kau kasar sekali kepada gadis. 35 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Kau buru-buru? Kalau begitu, kau yang pertama. 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Sisanya duduk di sana. 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Duduklah. 38 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Nomor KTP? 39 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Silakan tunggu sambil minum ini. 40 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Aku tak minum minuman remeh begitu. 41 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Tiap kali bertemu, cara bicaramu tak sopan sekali. 42 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Selama ini kau tinggal di luar negeri? 43 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Aku awet muda, tapi sebenarnya sudah tua. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Begitu, ya. Baiklah. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 PENCARIAN IDENTITAS 46 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Apa? Ternyata namanya berarti "gadis". 47 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 NAMA: NOH SUK-NYEO ALAMAT: TIDAK DIKETAHUI 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Kenapa Do-hee belum keluar juga? 49 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Ya Tuhan! 50 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Aroma kopi arabika yang lezat. 51 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Kini nyawamu pun mudah direnggut. 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Lama-lama kau bisa mati. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Dengan cara… 54 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 yang amat remeh. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Kenapa banyak orang gila akhir-akhir ini? 56 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Sudah beres? 57 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Rupanya kau terus menunggu. 58 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Kau pasti merasa tegar berkat dia. 59 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Mohon kabari aku soal perkembangan kasusnya. 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Baik. Hati-hati di jalan. 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Mereka pasti 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 akan sampai ke pelaminan, bukan? 63 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Lihat dari mana? 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Akhirnya rolet mulai berputar. 65 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 - Rolet? - Ya. 66 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Kupertaruhkan seluruh hartaku untuk angka ganjil. 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Apa sesulit itu menjaga diri baik-baik? 68 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Bagaimana jadinya andai aku terlambat datang? 69 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Tatoku yang berharga nyaris hilang. 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Jadi, kau demon? 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Iblis itu iblis. Kenapa harus demon? 72 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Memang Pokémon? Lucu sekali. 73 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Pokémon… 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Dengar baik-baik. 75 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Demon adalah makhluk berharga yang hidup demi kontrak dengan manusia. 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Tepatnya kontrak apa itu? 77 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Singkatnya, mengabulkan permintaan manusia. 78 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 - Maksudmu, Genie? - Aku tidak seperti Smurf berotot itu. 79 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Kau lihat sendiri kekuatanku. Apa lagi kalau aku bukan demon? 80 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Kami biasa menyebutnya pahlawan super. 81 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Lupakan. Terserah mau anggap apa. 82 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 - Kalau begitu, Genie… - Selain itu. 83 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Terus terang, 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 aku tak peduli kau iblis atau malaikat. 85 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 - Kau tak percaya, ya? - Itu tidak penting. 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Yang penting, kau punya kekuatan super 87 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 dan tato yang menjadi sumber kekuatan itu ada padaku. 88 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Jadi, kau pasti tak percaya. 89 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Ya, aku tak percaya. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Sudah kuduga. 91 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Kenapa manusia tak bisa langsung percaya? 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Pantas kau terobsesi pada tato itu. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Kau pasti merasa serbasalah selama ini. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Kau harus terus bersamaku untuk memakai kekuatan, 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 tapi tak ada alasan untuk itu. 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Pacar saja bukan, apalagi mantan pacar. 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Yang kau butuhkan kini adalah 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 identitas yang dapat dijadikan alasan. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 - Benar? - Intinya apa? 100 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Kita berbagi takdir. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Itu maksudku. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Takdir? 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Visi dan misi kita sama. 104 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Pasti ada jalan yang saling menguntungkan. 105 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Lalu? 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Jadilah pengawalku. 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Pengawal? Apa maksudmu? 108 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Biar kujelaskan. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Melindungiku dari mara bahaya… 110 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Kau kira aku tak tahu arti pengawal? 111 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Aku ini demon. 112 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Kau mau aku melindungi manusia yang remeh? 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Kau melindungi tato berhargamu, 114 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 bukan manusia yang remeh. Anggap saja begitu. 115 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 - Tidak mau. - Jika tak mau melindungi, 116 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 melawan penjahat saja bagaimana? 117 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Kau ingin aku membantumu melawan mereka? 118 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Kau kira demon itu Pokémon? 119 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Seumpama aku mati, kau juga pasti repot, 'kan? 120 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Bagaimana nasib tatomu kalau aku mati? 121 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Sebagaimana kau tahu, 122 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 aku sedang dalam bahaya. 123 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Meski tak tahu siapa yang mengincarku, 124 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 orang itu berniat membunuhku. 125 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Kau membutuhkan tatomu, 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 dan aku membutuhkan kekuatanmu. 127 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Ini satu-satunya cara agar kita berdua selamat. 128 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Bukan begitu? 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 - Setuju jadi pengawal, 'kan? - Jawabanku sudah pasti tidak. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Lantas, menurutmu ada cara yang lebih baik? 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Pokoknya, aku tak mau jadi pengawalmu. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 - Mau ke mana? - Bedebah itu mungkin mengincarmu lagi. 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Biar kuantar sampai ke depan pintu. 134 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Itu namanya pengawal. Pengawal tak serumit bayanganmu. 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Berapa kali kubilang? Aku tidak sudi jadi pengawal. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Jalan di depan. Aku akan mengawasi dari belakang. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Keamanan di sini bagus, 'kan? 138 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Sikap dan ucapannya tak sesuai. 139 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 TEATER SUNWOL 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Aku hebat seperti biasa… 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Astaga, maaf. 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Ternyata tidak. 143 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Bisa-bisanya kekuatan hebatku 144 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 pindah ke pergelangan tangan manusia yang remeh dan lemah itu. 145 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Bagaimana jika bedebah itu menerobos ke rumahnya? 146 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Andai dia mati dan kekuatanku hilang, 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 bagaimana nasib kontak-kontrakku kelak? 148 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Kawal saja dia bila kau secemas itu. 149 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Jangan konyol. 150 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Masa, demon jadi pengawal? 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Awalnya, demon memang pengawal, 'kan? 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Omong kosong macam apa itu? 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 "Pada dasarnya, demon hidup berdampingan dengan manusia 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 dan merupakan dewa pelindung manusia." 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Dewa pelindung dan pengawal itu sama. 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Aku tak mau jadi dewa pelindung maupun pengawal. 157 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Aku paling cocok menjadi demon. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Kali ini bagaimana kau mengambilnya? 159 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Saat aku membereskan mejamu. 160 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Omong-omong, 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 apa jadinya bila Do Do-hee menyebarkan jati dirimu? 162 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Dia bahkan tak percaya aku demon. 163 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Selain itu, kau tahu sendiri sifat manusia. 164 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Aku melihat iblis. 165 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 - Astaga. - Ya Tuhan. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Bagaimana rupa iblisnya? 167 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Demi memikat rohku, 168 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 iblis itu muncul di hadapanku sebagai pria idamanku. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 Hidung yang mancung, tapi tidak berlebihan. 170 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Kulit yang mulus, 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 serta bibir yang seksi sekaligus lugu. 172 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Terutama 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 tatapannya yang begitu sayu, 174 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 serta suara yang selembut dan semanis madu. 175 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Akhirnya, aku 176 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 jatuh cinta kepada iblis. 177 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Pada akhirnya, tak seorang pun percaya, 178 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 dan aku akan hilang dari ingatan 179 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 tanpa jejak. 180 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Benar juga. 181 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Sebelum reinkarnasi, aku pun dipukuli gara-gara mengaku melihat iblis. 182 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Bokongku masih terasa linu tiap kali hujan. 183 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Itu kejadian sebelum reinkarnasi. Jangan manja. 184 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Omong-omong, benarkah kekuatanmu hilang jika Do Do-hee mati? 185 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Aku juga waswas terjadi sesuatu 186 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 karena tak tahu soal itu. 187 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Haruskah kubuang buku panduan tak informatif 188 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 yang bisanya hanya menakuti ini… 189 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Sial. Tidak. 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Katamu bukan buku panduan. 191 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Aku cuma ingin kembali ke hidup yang damai dan menyenangkan seperti sediakala. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Aku hanya ingin hidup selamanya 193 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 sebagai predator terhebat yang tak menua maupun mati. 194 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Memang itu berlebihan? 195 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 - Tak disembunyikan? - Kau pasti akan menemukannya lagi. 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Padahal aku senang mencarinya. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Yang benar saja. 198 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Jadilah pengawalku. 199 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Dasar keras kepala. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Atau kuhapus tatonya dengan laser di dokter kulit? 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Beraninya dia mengancam demon. 202 00:14:08,973 --> 00:14:10,432 Aku sudah buat reservasi dokter. 203 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Lima detik sebelum tindakan. Empat, 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 tiga, dua, satu. 205 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 - Tato sudah ditutupi Pororo! - Dasar gila! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 SI GILA DO-HEE 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 FOTO TERKIRIM 208 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Dia tidak terpancing. 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Dia menyelamatkanku lagi. 210 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Seperti sebelumnya. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Cha, kepala keuangan Grup Mirae yang dituduh melakukan penggelapan, 212 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 ditemukan tewas sore ini. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Korban ditemukan tewas di toilet umum dekat kediamannya 214 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 sekitar pukul 14.00 oleh pejalan kaki. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 PUTRIKU, TANAMAN HIASKU 216 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Kenapa kau posesif sekali? Kita baru bertemu tempo hari. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Kau pasti senang karena aku menelepon. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Mau mengomel apa lagi? 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Aku bukan mau mengomel. 220 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Akhir-akhir ini tak ada masalah di kantor, 'kan? 221 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Kantorku? 222 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Memang kenapa? 223 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Ada berita tentang kepala keuangan Grup Mirae yang bunuh diri. 224 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Sebenarnya, kemarin dia menghubungiku 225 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 dan mengaku punya info penting. 226 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Aku mengabaikannya sebab kukira dia hanya mau memerasku, 227 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 tapi aku merasa janggal 228 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 ketika dengar dia bunuh diri. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Saham perusahaanmu turun. Jangan cemaskan perusahaan orang lain. 230 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Urus saja perusahaanmu. 231 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Itu bukan masalah. Tak perlu ikut campur. 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Nona Yoon. 233 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Kumpulkan berita-berita tentang kasus bunuh diri kepala keuangan 234 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 dan laporan keuangan 10 tahun terakhir, 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 baik untuk induk maupun anak perusahaan. 236 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Ternyata selama ini aku buta. 237 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Selamat pagi, Pak Jeong. 238 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Ya, selamat datang. 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Kau tampak senang hari ini. 240 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Setelah dipikir-pikir, situasi ini tak seburuk bayanganku. 241 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Tatoku tidak hilang dan aman di pergelangan tangan wanita itu. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Pemulihanmu memang cepat sekali. 243 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Selain itu, jika dipikir-pikir lagi, tatoku tidak akan kembali 244 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 - dengan menenggelamkan diri. - Lantas? 245 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Segala faktornya harus sama persis dengan saat aku kehilangan tato. 246 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Faktor apa? 247 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Lokasi, suhu, cuaca, dan lain-lain. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Bila semua faktornya sama, tatoku pasti akan segera kembali. 249 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Itu masuk akal. 250 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Kau merasa ada bau terbakar? 251 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Hasil sangrai biji kopi hari ini bagus sekali. 252 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Tidak. 253 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Ini bau daging terbakar, bukan tanaman. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Benar juga. 255 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Wanginya mirip wangi steik. 256 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Aku juga merasa agak panas. 257 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 - Pak Park. - Ya? 258 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Apa itu? 259 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 - Pembakaran spontan sudah dimulai? - Tiba-tiba saja? 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Pak Jeong, tatomu sudah kembali… 261 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Kalian sedang apa? 262 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Kau memberitahunya? Untuk apa… 263 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Aku terpaksa mengaku 264 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 sebab nyawaku terancam. 265 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Bantu kami! 266 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Apinya makin besar! 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Apa membesar karena dapat oksigen? 268 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Ini bukan saatnya membahas sains! 269 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Aduh, panas! 270 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Panas! 271 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Apa yang terjadi? 272 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Pembakaran spontan sudah dimulai. 273 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Tidak. Ini tidak boleh terjadi. 274 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Astaga, aku baru saja tidur. 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Siapa yang menelepon sepagi ini? 276 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 GU-WON SANG PENYELAMAT 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Kau mau jadi pengawal? 278 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 - Diangkat. - Jangan berisik. Tak terdengar. 279 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Kau di mana? Rumah? 280 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Tentu di rumah. 281 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Kita bertemu sekarang. Aku akan ke sana. 282 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Apa rencanamu? 283 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Aku harus segera buat kontrak. 284 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Masukkan semuanya! Aku harus cepat pergi! 285 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Sekarang juga? 286 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Astaga. 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Kenapa datang mendadak? 288 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Aku sampai tak sempat cuci muka. 289 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Aku mau jadi pengawal. 290 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Sungguh? 291 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Bagus, keputusanmu tepat… 292 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Sebentar. Kenapa mendadak mau? 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Kemarin kau masih bersikeras tak mau. 294 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Usai kupertimbangkan semalaman, 295 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 aku merasa 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 remeh pun bukan berarti tidak penting. 297 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Serangga remeh dan tak berguna seperti kumbang tanduk panjang pun 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 dilindungi, 'kan? 299 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Jadi, maksudmu aku kumbang tanduk panjang? 300 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Artinya, kau berharga. 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Mencurigakan. 302 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Mustahil kau berubah pikiran tanpa alasan. 303 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Kemarin kau bersikeras tak mau, 304 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 kenapa mendadak berubah… 305 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 - Kau sedang apa? - Kenapa? 306 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Mencurigakan. 307 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 Aku yakin kau merahasiakan… 308 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Fokus, Do Do-hee. 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Kau lupa kita berbagi takdir? 310 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Jangan lupa sedetik pun bahwa visi dan misi kita sama. 311 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Baiklah. Itu benar. 312 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Baiklah, kau resmi jadi pengawalku. 313 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Berarti kau bekerja mulai hari ini, 'kan? 314 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Sebelum itu, 315 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 kau harus ikut aku ke suatu tempat. 316 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Tempat ini… 317 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Tingginya! 318 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Kenapa kita ke sini? 319 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Ini tempat terbaik untuk cari manusia yang mau teken kontrak. 320 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Aku punya akrofobia! 321 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Cepat! 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Itu dia! Ayo! 323 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Ke sini. 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Aku butuh ini. 325 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Pegang ini. 326 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Kemoterapi sudah tidak berpengaruh. 327 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Namun, tetap saja… 328 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 329 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Maafkan aku. 330 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Di sana. 331 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Aku tak berharap anakku sembuh total. 332 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Aku hanya berharap Yeon-seo tidak kesakitan, 333 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 meski hanya satu hari. 334 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Kabulkanlah permohonan… 335 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Biar kukabulkan permohonan itu. 336 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Kau siapa? 337 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Aku demon. 338 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Singkatnya, kau menang lotre. 339 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Apa maksudmu? 340 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Bila teken kontrak denganku, anakmu bisa sehat selama sepuluh tahun. 341 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Siapa pun kalian, kalian dilarang asal masuk ke kamar bersih… 342 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo! 343 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Tidak! 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 - Tak ada waktu. Biar kuperlihatkan. - Yeon-seo… 345 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Bagaimana bisa… 346 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Syarat kontraknya sederhana. 347 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Kau akan ke neraka setelah sepuluh tahun. 348 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Apa dengan begitu, 349 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 Yeon-seo benar bisa selamat? 350 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Lekas ambil keputusan atau kucari manusia lain. 351 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Sebentar. Jangan memojokkan dia… 352 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Jangan ikut campur. 353 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Beri dia waktu berpikir. Itu bukan keputusan mudah. 354 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Aku tidak ada waktu! 355 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Waktu? 356 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Jadi, alasanmu bersikap begini… 357 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Aku bersedia. 358 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Aku bahkan rela pergi ke tempat yang lebih buruk dari neraka… 359 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 selama Yeon-seo tidak sakit lagi. 360 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Hampir saja. 361 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Apa pembakaran spontan terjadi lebih cepat karena kekuatanku sering dipakai? 362 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Hei, kau tahu tempat kue enak? 363 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Kau dirut perusahaan pencuci mulut. 364 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Kue? 365 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Aku punya kebiasaan makan pencuci mulut saat beres bekerja. 366 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Bagaimana nasibmu jika terjadi pembakaran spontan? 367 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Aku akan musnah terbakar. 368 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Berarti kau mati? 369 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Mirip. 370 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Walau musnah selamanya lebih keji daripada kematian. 371 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Jadi, itu alasanmu buat kontrak? 372 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Agar tak musnah terbakar. 373 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 Lalu, kau merayakannya dengan makan kue. 374 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Ternyata kau memang iblis. 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Tidak ada yang gratis di dunia ini. 376 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Harapan mereka terkabul dan aku hidup kekal. 377 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Bukankah itu perlu dirayakan? 378 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Kau memanfaatkan kemalangan mereka. 379 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Memang apa salahnya? Kau juga memanfaatkanku. 380 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Tiap detik hidupmu terbentuk 381 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 dari keputusasaan dan kemalangan orang. 382 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Kau tak masalah soal itu? 383 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Aku tak paham kenapa kau seketus ini, 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 tapi aku menyelamatkan mereka. 385 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Kau lihat sendiri anak itu sekarat dan kesakitan. 386 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Menurutmu anak itu bisa bahagia andai tahu umurnya bertambah 387 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 berkat pengorbanan orang yang dikasihi? 388 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Mungkin kau tak tahu sebab kau bukan manusia, 389 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 tapi manusia memiliki rasa bersalah. 390 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Manusia cenderung mencitrakan perasaan yang tak perlu dan tak efektif 391 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 sebagai hal yang manusiawi. 392 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Kita langsung ke kantor. 393 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Tidak. 394 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Aku tidak akan memanfaatkanmu 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 sebab itu membuatku memanfaatkan kemalangan orang. 396 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Kau bisa bilang begitu karena kini tak terdesak. 397 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Kau pasti akan memanfaatkan kekuatanku 398 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 jika nyawamu terancam. 399 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Karena sifat dasar manusia lebih egois 400 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 daripada demon. 401 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Sudah berbuat kotor, kini kau membunuh orang? 402 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Kau wajib dihukum 403 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 karena melakukan tindak kejahatan. 404 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Baiklah, biar kucoba. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Pak Jeong, jarimu bagaimana? 406 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Aku sudah buat kontrak 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 dan jariku aman. 408 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Jangan ajak aku bicara. 409 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Aku sempat waswas tak bisa bertemu denganmu lagi. 410 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Kau anggap aku apa? 411 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Saking waswasnya, aku menyelidiki 412 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 hari kau kehilangan tato setelah kau pergi. 413 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 - Lalu? - Hari itu, 414 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 jika kau tenggelam sekitar 30 menit setelah tengah malam, 415 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 suhu air laut di titik kau terjatuh kala itu adalah 15,8 derajat Celsius. 416 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 Namun, menurutku, ini kunci utamanya. 417 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Hari itu… 418 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 ada bulan purnama. 419 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Sesering apa itu terjadi? 420 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Tiap 29,5 hari. 421 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Berhubung ini sudah 1,5 hari… 422 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Kau tinggal bertahan 28 hari. 423 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 28 hari? 424 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Itu terlalu lama. 425 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Omong-omong, bukankah kau mau jadi pengawalnya? 426 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 Soal itu? 427 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 - Aku dipecat. - Secepat itu? 428 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Do-hee mengaku sudah tak mau memanfaatkanku lagi. 429 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Kalian habis bertengkar? 430 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 - Manusia memang sangat ambisius! - Apa? 431 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Mereka berdoa, tapi tak mau memberi persembahan. 432 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Apa maksudmu? Bicara yang jelas. 433 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Kalian berharap diberi keajaiban besar cuma-cuma? 434 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Pokoknya, masalah paling darurat sudah beres. 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 Kini Do-hee yang rugi, bukan aku. 436 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Memang dia bilang apa? 437 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Masa bodoh. 438 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Kini aku tak peduli apa pun katanya. 439 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 Kami, tim pemasaran, menyarankan untuk jadikan produk baru kita, 440 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 rangkaian produk sehat, sebagai solusi untuk mengatasi masalah jus gula. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Itu saran kami. 442 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Nona Do. 443 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Lanjutkan. 444 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Ini adalah strategi untuk mengubah citra buruk 445 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 mengenai jus gula menjadi jus sehat lewat produk baru kita. 446 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 Petuahmu, "Pilih defensif, jangan ofensif." 447 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Maksudku, "Ofensif, jangan defensif," 448 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 yang memberi kami inspirasi. 449 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Sudah kusiapkan permintaanmu. 450 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Akan segera kucarikan vendor pengawal. 451 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Menurutmu anak itu bisa bahagia andai tahu umurnya bertambah 452 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 berkat pengorbanan orang yang dikasihi? 453 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Mungkin kau tak tahu sebab kau bukan manusia, 454 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 tapi manusia memiliki rasa bersalah. 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Kau merasa terganggu? 456 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Tidak sama sekali. Untuk apa terganggu? 457 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 RUMAH SAKIT HANSE SEOUL 458 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Astaga. 459 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Maafkan anakku. 460 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Yeon-seo, kau juga harus minta maaf. 461 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Maafkan aku. 462 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Namamu Yeon-seo? 463 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Apa kau punya impian? 464 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Impiannya sudah terkabul. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Dia ingin merayakan ulang tahun kesepuluh di luar rumah sakit. 466 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Itu impianmu? 467 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 Merayakan ulang tahun di luar? 468 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Bukan? Lantas apa? 469 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Aku berharap Ayah dan Ibu tidak menderita atau sakit gara-gara aku. 470 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Itu impianku. 471 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 472 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Sayang. 473 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Ibu! 474 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 - Jangan lari. Nanti kau jatuh. - Jangan lari, Yeon-seo. 475 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Ada-ada saja. 476 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Astaga, Ayah sudah bilang jangan lari. 477 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Manusia… 478 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 memang banyak maunya. 479 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Makan Korea amat diminati dewasa ini. 480 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Makanan Korea sudah banyak dikenal. 481 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Kini giliran minuman dan bakeri. 482 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Maka dari itu… 483 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Kuenya sudah tiba. 484 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 - Lilinnya ada berapa, Yeon-seo? - Sepuluh. 486 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 - Sepuluh. - Sepuluh. 487 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Kini umurmu sepuluh tahun. 488 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 - Kau suka bunga, 'kan? - Permisi. 489 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 - Kita menyanyi dahulu? - Boleh. 490 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Mulai. 491 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 492 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 493 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 - Yeon-seo-ku tersayang - Yeon-seo-ku tersayang 494 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 495 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Aku bahkan rela pergi ke tempat yang lebih buruk dari neraka… 496 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 selama Yeon-seo tidak sakit lagi. 497 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Kita sudah sampai. 498 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Hei. 499 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Maksudku, Bu. 500 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Apa kau punya senjata? Misalnya pistol. 501 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 BELA DIRI UNTUK PENGAWAL 502 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Yang benar saja. 503 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 Aku memang tak butuh senjata. 504 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 MEMAHAMI PERALATAN KEAMANAN 505 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Pak Han. 506 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Kenapa mendadak ada pengawal pribadi? 507 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Nona Do akan sering tampil di depan umum untuk peluncuran produk baru kita. 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Jadi, dia berjaga-jaga sebelum wajahnya dikenal orang. 509 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Dia memang selalu berpikir jauh ke depan. 510 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Omong-omong, apa gunanya 511 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 memakai pengawal setampan itu? 512 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Tentu saja ada gunanya. 513 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Inilah yang disebut fasilitas kantor. 514 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Omong-omong, 515 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 pengawal pasti jago berkelahi, bukan? 516 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Dia sempurna sekali. 517 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Namun, aku yakin dia punya kekurangan. 518 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 - Pasti ada. - Benar. 519 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 - Misalnya… - Misalnya apa? 520 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Dia impoten. 521 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Kenapa itu disebut kekurangan? 522 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Itu bukan kekurangan! 523 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Bukan sesuatu yang abnormal! 524 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Bisa terjadi pada siapa saja. 525 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Yang benar saja. Kenapa itu disebut kekurangan? 526 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Aku jadi tahu. 527 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Ternyata tugas pengawal mudah. 528 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Kau mengharapkan sesuatu yang spektakuler? 529 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Siapa yang berharap? 530 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Kenapa kembali? 531 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Kau bilang enggan jadi pengawalku. 532 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Tak ada alasan khusus. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Aku hanya merasa butuh sesuatu yang merepotkan 534 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 di hidupku yang membosankan dan sempurna. 535 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Kau sendiri kenapa berubah pikiran? 536 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Kau bilang tak mau kekuatanku. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Tak ada alasan khusus. 538 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Aku hanya merasa orang jahat harus dihadapi orang jahat. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Kenapa kau bisa jadi demon? 540 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Terlahir begitu? 541 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Apa itu bisnis keluarga 542 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 seperti kedai yang diwariskan turun-temurun? 543 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Bisa-bisanya kau bandingkan demon dengan kedai. 544 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Aku sampai kehabisan kata-kata. 545 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Umurmu berapa? Lahir tahun berapa? 546 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Aku sudah hidup 200 tahun sebagai demon. 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Kau benar-benar awet muda. 548 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Berarti pernah ada masa-masa 549 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 saat kau bukan demon? 550 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 - Tadinya aku manusia. - Kau manusia? 551 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Namun, tentu aku berbeda dari manusia-manusia remeh, 552 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 meski aku tak ingat. 553 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Menurutku, itu hanya kebencian pada diri sendiri. 554 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Kau menganggap manusia remeh sebab dahulu kau juga begitu. 555 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Di buku tertulis, 556 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 "Tuhan menciptakan demon dari manusia terpilih 557 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 karena membutuhkan pekerja di neraka." 558 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 "Manusia terpilih." 559 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Mungkin kau terpilih 560 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 karena cocok untuk pekerjaan itu, bukan karena menonjol. 561 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Kau jahat. 562 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 SABDA TUHAN: AKU PAMIT. DO-HEE, AKU MENYAYANGIMU 563 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Dia kenapa lagi? 564 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 TUHAN 565 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi. 566 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 - Kita putar balik. - Silakan tinggalkan pesan… 567 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Nyonya Ju? 568 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Kenapa duduk di bawah lagi? 569 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Mau makan analgesik sebanyak apa lagi? 570 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Kau ini. 571 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Nyonya Ju? 572 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 PANGGILAN TAK TERJAWAB PUTRIKU, TANAMAN HIASKU 573 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Nyonya Ju, kau kenapa? 574 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Nyonya Ju? 575 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Jangan bercanda. 576 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Kau kenapa? 577 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Nyonya Ju, lekas bangun. 578 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Nyonya Ju. 579 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Tidak. 580 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Kau bercanda, 'kan? 581 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Aku sudah cukup kaget. Cepat bangun. 582 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Nyonya Ju, aku di sini. 583 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Aku sudah tiba di sini. Kumohon bangunlah. 584 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Cukup. 585 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Selamatkan dia. 586 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Aku tak bisa membangkitkan manusia yang sudah meninggal. 587 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Kenapa tidak bisa? Kau pasti bisa! 588 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Selamatkan dia. 589 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Tolong kembalikan dia. 590 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Aku bersedia teken kontrak atau apa pun. Kumohon kembalikan Nyonya Ju. 591 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Tolong kembalikan dia. 592 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Kumohon. 593 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Nyonya Ju. 594 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Tidak boleh begini. 595 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Bangunlah! 596 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Nyonya Ju! 597 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Tolong selamatkan dia. 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Nona Do jadi mayat hidup dalam semalam. 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Dia pasti syok berat. 600 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Dia begitu dekat dengan Bu Komisaris. 601 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Kurasa kita harus menghiburnya. 602 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Jangan asal menghibur. Itu malah akan menyakitinya. 603 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Jaga saja sikap kalian. 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Itu demi kebaikan Nona Do. 605 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Dia begitu terus sejak tadi. 606 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Ternyata kau orangnya. 607 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Kau masih kecil, tapi tak menangis. 608 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Aku tak berhak menangis. 609 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Mereka tewas gara-gara aku. 610 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Aku memaksa mereka cepat datang, 611 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 padahal ulang tahun itu tidak penting. 612 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Memang kau Tuhan? 613 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Sampai bisa membuat orang tewas? 614 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Berpikir begitu membuatmu merasa sengsara dan menyedihkan, 'kan? 615 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Kau tak ada bedanya dengan debu-debu yang beterbangan di udara. 616 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Kau kira sebutir debu 617 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 dapat mengubah angka timbangan? 618 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 Bagus. 619 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Mestinya kau menangis. 620 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Ibu, Ayah. 621 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Aku rindu kalian. 622 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 623 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 624 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Kau tidak dengar walau sudah kupanggil berkali-kali. 625 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Nyonya Ju tidak suka difoto 626 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 karena dia merasa jelek di foto. 627 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Dia terlihat cantik di foto ini. 628 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Namun, tidak seperti Nyonya Ju. 629 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Dia tidak biasa senyum begitu. 630 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Foto pemakaman biasanya memang untuk diingat orang-orang yang ditinggal. 631 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Aku masih merasa semua ini bak lelucon. 632 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Rasanya dia akan segera keluar 633 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 seraya berkata, "Kau pasti kaget." 634 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Kemudian tertawa terbahak-bahak. 635 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Itu memang lebih cocok dengan sifat Bibi. 636 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Kukira akhir hayatnya akan berbeda 637 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 karena dia orang yang unik. 638 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Namun, serangan jantung? 639 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Kau baru tiba? 640 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Ya. Kelihatannya Bibi memerintah 641 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 untuk membentuk tim audit sebelum dia meninggal. 642 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Timnya dihapus, tetapi aku harus membereskan dokumennya. 643 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Tim audit? 644 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Siapa yang menghapusnya? 645 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Itu putusan darurat dewan direksi. 646 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Kau belum dihubungi, ya? 647 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Ini bukan waktu yang tepat untuk melakukan audit. 648 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Lihat itu. 649 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Semua berbondong-bondong menjilat Suk-min. 650 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Memang ini Dinasti Joseon? 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Apa gunanya menjadi putra pertama? 652 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Ibu membenci Suk-min, 'kan? 653 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Ibu bahkan sampai memenjarakannya gara-gara menyetir saat mabuk. 654 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Aku merasa 655 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 Ibu akan membuat keputusan tak terduga. Bukan begitu? 656 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Ya, Bibi memang unik. 657 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, kemari sebentar. 658 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Entah kenapa kalian berdua selalu tampak… 659 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 begitu kompak. 660 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Apa ini semacam solidaritas sesama orang luar? 661 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Mungkin karena kami sekolah bersama di luar waktu kecil. 662 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Namun, jangan salah paham, Do-hee. 663 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon berbeda denganmu. 664 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Seok-hoon memiliki darah keluarga Ju, 665 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 sedangkan darahmu 666 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 berasal dari tukang mesin dan tukang salon. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Yang rendahan itu… 668 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 jalan pikiranmu. 669 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Memang ini Dinasti Joseon? 670 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Kau masih tidak tahu diri. 671 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Padahal sudah tak ada Ibu yang selalu membelamu. 672 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Minumlah secukupnya bila tak ingin orang-orang tahu jati dirimu. 673 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Aku tak tahan berada di pemakaman tanpa minuman alkohol. 674 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Semuanya memakai pakaian hitam. 675 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Mengerikan. 676 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Aku bisa bertahan tanpa alkohol 677 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 sambil melihat yang lebih mengerikan. 678 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Ibu selalu jahat. 679 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Kurasa itu sebabnya… 680 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 kalian akur. 681 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Halo, Isabelle. 682 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Hai, lama tak bertemu. 683 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Aku senang bertemu denganmu. 684 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Aku sering dengar ceritamu dari Pak Komisaris. 685 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Begitu, ya? 686 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Aku belum jadi komisaris. 687 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Selamat, Bu. 688 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Selamat apanya? 689 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Kurasa ini bukan tempatnya. 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Ya, menurutku pun begitu. 691 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Karena sekarang makin banyak pimpinan wanita. 692 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Kau benar. 693 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin! 694 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin! 695 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 - Austin! - Dasar anak-anak. 696 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justin! 697 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Rupanya ini pesta, bukan pemakaman. 698 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 KEAMANAN 699 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 RUANG MONITOR KAMERA PENGAWAS DILARANG MASUK SELAIN PETUGAS 700 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Musim di bawah tanah berbeda dengan musim di luar, 701 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 sehingga musim seminya dimulai bulan Oktober. 702 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Ketika angin musim dingin bertiup di luar, 703 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 musim semi dimulai di bawah tanah dan tunas mulai bermunculan. 704 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Ingatlah hal itu ketika hidupmu terasa berat. 705 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 "Mungkin musim semi dalam diriku akan segera dimulai." 706 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Kenapa akhir-akhir ini kau sok jadi pencinta alam? Tidak cocok. 707 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Aku sudah lama tak berkata bijak. 708 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Seharusnya kau dengarkan saja. 709 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Astaga, pilih satu saja. 710 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Mau jadi pencinta alam atau pengumpat? 711 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Pengumpat. Ada masalah? 712 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Cepat masukkan ke sini. 713 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Astaga, bocor. 714 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 - Astaga, kau ke sana saja. - Kenapa ini? 715 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Pergi sana. 716 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 - Bukan begitu caranya. - Baiklah. 717 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Kukira tak ada orang. 718 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Mau merokok? 719 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Nyonya Ju tak suka bau rokok. 720 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Nenek? Dia sudah tiada. 721 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Semua ini menjadi milik Ayah, 722 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 lalu akan menjadi milikku. 723 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Bukankah lebih baik bau rokok ketimbang bau nenek tua? 724 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Sudah kubilang Nyonya Ju tak suka bau rokok. 725 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Akan kubiarkan hari ini. 726 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Karena ini 727 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 adalah hari bahagia. 728 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Aku tak bisa membiarkannya. 729 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Kelihatannya bukan hanya aku yang tak betah di sana. 730 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Aku juga mau ikut. 731 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Kau siapa? 732 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Aku memiliki hubungan tak terpisahkan dengan Nona Do Do-hee. 733 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Jangan salah paham. Aku bukan mantan pacar, 734 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 apalagi pacarnya. 735 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 - Kau pengawalnya? - Bukan. 736 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Ini di luar jam kerja. 737 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Mau ikut minum? 738 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Derajat bawaan memang tak bisa dimungkiri. 739 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Kalian sangat serasi. 740 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Apa-apaan ini? Sial. 741 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Mau minum? 742 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Nyonya Ju 743 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 selalu mengurung diri di sini 744 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 tiap kali merasa gundah. 745 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Selama ini, aku tak paham kenapa. 746 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 Namun, kini paham. 747 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Mungkin yang dilindungi rumah kaca bukan tanaman hias, 748 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 tapi Nyonya Ju. 749 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Dia sudah menduga… 750 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 anak-anaknya akan kegirangan 751 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 atas kematiannya. 752 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Dugaannya tepat. 753 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Mungkin itu alasan dia selalu bermulut pedas. 754 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Dia selalu kesepian seumur hidup, 755 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 bahkan sampai akhir hayatnya. 756 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Aku sedih karena tak sempat mengucapkan salam perpisahan. 757 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Kau tahu alasan orang-orang pakai baju hitam di pemakaman? 758 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Untuk mencegah arwah mendiang mengenali dan mengejar kita. 759 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Itu sebabnya 760 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 kita pakai baju hitam untuk bersembunyi. 761 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Berarti aku salah warna. 762 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Nyonya Ju pasti kesepian hari ini. 763 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Ini pemakamannya, tapi dia tak mengenali siapa pun. 764 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Kini dia akan mengenalimu. 765 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Ini tak ada gunanya. 766 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Aku tak akan tahu meski dia menemuiku. 767 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Percayalah padaku. 768 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Nyonya Ju, terima kasih 769 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 telah menemuiku. 770 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Baik 17 tahun lalu maupun hari ini. 771 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Berkat dirimu… 772 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 aku bisa menjadi anak iblis sepuasnya. 773 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Andai ada kesempatan berikutnya bagi kita… 774 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 kuharap kala itu… 775 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 kita bisa lebih sering bertengkar… 776 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 dan saling mengasihi. 777 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Astaga, memang ini peragaan busana? 778 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Mau terlihat menonjol, ya? 779 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Bukankah kita berkumpul di sini sebagai keluarga mendiang? 780 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Apa hak dia duduk di sini? 781 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 Polisi bilang semua harus dengar. 782 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Memang mau membahas apa? 783 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Selamat siang. 784 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Maaf, ini bukan saatnya beramah-tamah. 785 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Mohon persingkat, apa pun itu. 786 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Tidak sopan bila kami meninggalkan para tamu. 787 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Baik. 788 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Pak Lee. 789 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Maaf dokumennya banyak. 790 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Apa mendiang sering mengonsumsi analgesik? 791 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Ya, karena lututnya sering sakit. 792 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Obat yang dikonsumsi mendiang saat kejadian adalah… 793 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 diklofenak. 794 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Sebentar. Itu mustahil. 795 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Dia tidak pernah mengonsumsi obat itu karena alergi. 796 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Namun, dari hasil analisis sisa analgesik, obat yang mendiang konsumsi 797 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 di hari kematiannya adalah diklofenak. 798 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Kami pun memberi tahu hal ini karena label botol dan isinya berbeda. 799 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Jadi, maksudmu, 800 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 Ibu meninggal akibat malapraktik? 801 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Kami kira hanya serangan jantung biasa. 802 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Bukankah Dokter Choi yang memberi resep? 803 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Kelalaian macam apa ini? 804 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Kami akan menyelidiki segala kemungkinan. Jangan terlalu cepat menyimpulkan. 805 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Pak Cha dan tim audit. 806 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Saat ini aku hanya bisa memberi tahu bahwa info ini 807 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 dapat membuatmu diangkat menjadi komisaris Grup Mirae. 808 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 IBUPROFEN 809 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Bagaimana jika info yang dimaksud Pak Cha 810 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 adalah info korupsi seseorang? 811 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 Lalu, orang itu membunuh Nyonya Ju… 812 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 agar dia tak mengoreknya. 813 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Kematian akibat malapraktik itu tak enak didengar. 814 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Orang-orang sudah bergunjing soal krisis Grup Mirae. 815 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Itu hanya akan menambah bahan gunjingan. 816 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Rasanya kepalaku sudah sakit 817 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 membayangkan gunjingan orang. 818 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Mereka pasti akan sibuk mengarang cerita. 819 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Mereka pikir para konglomerat menjual roh kepada iblis. 820 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Saham perusahaanku turun berapa, ya? 821 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Kita yang repot jika saham kian turun. 822 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Sebelum itu, siapa saja yang tahu soal efek samping diklofenak 823 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 terhadap mendiang? 824 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Dokternya… 825 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 dan semua yang ada di sini. 826 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Umumkan sebagai serangan jantung saja. 827 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Ide bagus. 828 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Tak baik membuat skandal saat pewarisan jabatan di depan mata. 829 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 Benar. 830 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 Ibu tak akan hidup kembali meski kita ungkap penyebab kematiannya. 831 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Biar aku yang bicara kepada Pak Kapolda. 832 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Semuanya, jaga rahasia baik-baik. 833 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Pengacara Jeong di mana? 834 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Sudah siap di luar. 835 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Omong-omong, surat wasiatnya diungkap di luar? 836 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Ya, sekaligus untuk kepentingan publikasi. 837 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Benar. Tak ada gunanya mengulur waktu. 838 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Pak Park. 839 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Nyonya Ju dibunuh. 840 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Kematiannya bukan akibat serangan jantung atau malapraktik, 841 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 melainkan pembunuhan. 842 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Aku tahu kenapa Nyonya Ju tewas 843 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 dan alasan pelaku hendak membunuhku. 844 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Kau mabuk? 845 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Apa yang kau lakukan di hadapan banyak orang? 846 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Siapa pelakunya? 847 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Kau? Atau kau? 848 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Apa mungkin… 849 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 semua orang bersekongkol? 850 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Bawa dia. 851 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Mundur kalau kalian tak ingin terluka. 852 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, ada apa? 853 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Ada masalah apa? 854 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Kita mulai. 855 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Nona Do Do-hee juga harus ikut. 856 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Ibu Ju Cheon-suk telah menulis surat wasiat bersyarat 857 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 mengenai pewarisan seluruh harta, termasuk saham dan obligasi konversi. 858 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Bersyarat? 859 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Biar kubacakan surat wasiat Ibu Ju Cheon-suk. 860 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "Properti, termasuk rumah di Hannam-dong, beserta uang tunai 861 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 disumbangkan seluruhnya kepada Yayasan Kesejahteraan Hansarang. 862 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 Selain itu, saham dan hak pengelolaan manajemen 863 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 seluruh anak perusahaan Grup Mirae 864 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 diberikan kepada ahli waris." 865 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Jadi, siapa ahli warisnya? 866 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "Ahli waris tersebut adalah direktur utama Mirae F&B, 867 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 Do Do-hee." 868 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Kenapa? 869 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Bu Komisaris ada-ada saja. 870 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Ternyata ini pesta kejutan, bukan pesta biasa. 871 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "Syarat tersebut adalah 872 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 ahli waris, Do Do-hee, wajib mencatat pernikahan dalam kurun waktu 873 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 satu tahun sejak hari kematian pewaris, Ju Cheon-suk. 874 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 Apabila syarat tersebut tidak dilaksanakan, 875 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 seluruh harta akan disumbangkan ke Yayasan Kesejahteraan Hansarang." 876 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Do Do-hee… 877 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 akan jadi komisaris? 878 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Mendiang sudah menulis surat 879 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 untuk keluarga yang mungkin kaget. 880 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Biar kulihat. 881 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Pasti ada sesuatu. 882 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Ibu tak akan bersikap begini kepadaku. 883 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "Kalian hancur akibat uang. 884 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 Semua pria dalam hidupmu…" 885 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Yang benar saja. 886 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Apa isinya? 887 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Lebih baik jangan tahu. 888 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Nyonya Ju. 889 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Apa maksud semua ini? 890 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Mendiang memutuskannya 891 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 setelah berpikir panjang. 892 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 KEPADA DO-HEE 893 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Kau! 894 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Apa yang kau perbuat? 895 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Kau berbuat apa? 896 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Tenanglah. Tenangkan dirimu! 897 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Kau tidak akan memenuhi syarat itu, 'kan? 898 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Satu-satunya cara menghentikanku… 899 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 adalah membunuhku. 900 01:05:22,835 --> 01:05:24,128 Do-hee. 901 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Perhatikan baik-baik, Nyonya Ju. 902 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Aku berjanji akan mengungkap fakta, 903 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 walau harus bergandengan tangan dengan iblis. 904 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Pak Jeong Gu-won. 905 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Menikahlah denganku. 906 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Lebih baik kau segera lepas tangan dari kasus ini. 907 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Aku harus menyelidiki siapa dalangnya. 908 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Untuk itu, aku harus membentuk tim audit. 909 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Nona Do dan Pak Jeong. 910 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Ada semacam aura intim yang hanya dimiliki pasangan yang kerap bersentuhan fisik. 911 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Aku yang repot jika terjadi sesuatu saat kau bepergian. 912 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Jadi, kita selalu bergandengan. 913 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Orang sudah mencurigai hubungan kita. Jangan harap. 914 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Pagi yang indah, Tuan Muda Yi-sun. 915 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Tuan Muda Yi-sun. 916 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Kurasa ingatanku mulai kembali. 917 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Waktu terasa berjalan begitu cepat ketika bergandengan tangan diam-diam 918 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 saat acara makan-makan kantor. 919 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Sentuhan fisik sesungguhnya adalah ketika dilakukan diam-diam. 920 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Aku suka Do Do-hee. 921 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie 65290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.