All language subtitles for My Dearest E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,890 --> 00:00:05,820 (Dibuat berdasarkan fakta historis.) 2 00:00:09,089 --> 00:00:10,129 Tuanku. 3 00:00:24,180 --> 00:00:25,180 Tuanku. 4 00:00:25,779 --> 00:00:27,279 Apa kau sudah sadar? 5 00:00:42,190 --> 00:00:43,230 Tuanku. 6 00:00:45,230 --> 00:00:46,459 Kumohon, Tuanku. 7 00:00:47,230 --> 00:00:48,270 Tidak. 8 00:00:50,540 --> 00:00:51,569 Tuanku. 9 00:00:54,910 --> 00:00:55,910 Tuanku. 10 00:00:59,709 --> 00:01:01,080 Wah, dingin sekali. 11 00:01:04,679 --> 00:01:05,779 Ya ampun, sungguh mulia. 12 00:01:08,689 --> 00:01:10,359 Aku mengantarnya pulang karena dia mabuk. 13 00:01:10,859 --> 00:01:12,189 Jangan pedulikan kami. 14 00:01:17,559 --> 00:01:19,760 Pergi. Aku sudah menyuruhmu untuk pergi. 15 00:01:25,400 --> 00:01:26,700 Ada yang bisa kubantu? 16 00:01:36,010 --> 00:01:37,049 Hei. 17 00:01:45,290 --> 00:01:46,930 Kenapa kau membuat keributan seperti itu? 18 00:01:47,090 --> 00:01:48,189 Tidak ada. 19 00:01:48,329 --> 00:01:51,260 Mayat Gu Yang Chun sudah tidak ada. 20 00:02:05,439 --> 00:02:06,510 Terima kasih. 21 00:02:06,909 --> 00:02:08,149 Aku tidak mengerti... 22 00:02:08,150 --> 00:02:10,180 kenapa mereka terus menyiksa orang di istana. 23 00:02:13,820 --> 00:02:14,820 Tuanku. 24 00:02:19,959 --> 00:02:20,989 Nyonya. 25 00:02:28,869 --> 00:02:29,869 Tuanku. 26 00:02:31,299 --> 00:02:32,339 Tuanku. 27 00:02:34,269 --> 00:02:35,339 Tuanku. 28 00:02:35,810 --> 00:02:36,940 Tuanku! 29 00:02:39,079 --> 00:02:40,109 Jong Jong. 30 00:02:40,280 --> 00:02:42,510 Ambil air dan beberapa handuk. 31 00:02:42,750 --> 00:02:43,750 Ya, Nyonya. 32 00:02:54,790 --> 00:02:56,760 Tuanku! 33 00:03:06,339 --> 00:03:07,369 Yang Mulia! 34 00:03:07,609 --> 00:03:10,239 Penyakit Putra Mahkota semakin parah dan dia pingsan. 35 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Yang Mulia. 36 00:03:36,700 --> 00:03:40,040 Baginda Raja mengutus seorang dokter... 37 00:03:40,639 --> 00:03:42,369 untuk Yang Mulia. 38 00:04:07,000 --> 00:04:08,840 Dia mengalami demam tinggi disertai menggigil. 39 00:04:09,100 --> 00:04:10,739 Apa dia bisa diobati dengan Beonchim? 40 00:04:36,990 --> 00:04:38,229 Tolong lakukan sesuatu. 41 00:04:39,029 --> 00:04:40,570 Apapun! 42 00:04:43,370 --> 00:04:45,139 Tolong jangan pergi seperti ini. 43 00:04:46,070 --> 00:04:47,139 Tolonglah. 44 00:04:47,510 --> 00:04:48,639 Tolong! 45 00:04:56,180 --> 00:04:57,180 Tuanku. 46 00:05:00,550 --> 00:05:01,589 Tuanku. 47 00:05:02,950 --> 00:05:04,760 Apa yang terjadi? 48 00:05:06,519 --> 00:05:08,589 Dan apa yang terjadi dengan Gu Jam? 49 00:05:20,570 --> 00:05:22,570 Aku harus membawa Tuan Lee ke tempat lain. 50 00:05:23,570 --> 00:05:24,639 Apa? 51 00:05:25,139 --> 00:05:26,180 Kenapa? 52 00:05:26,479 --> 00:05:27,950 Kasim yang menolongku... 53 00:05:28,380 --> 00:05:29,649 mengetahui tempat ini. 54 00:05:38,389 --> 00:05:40,120 Mayat Gu Yang Chun sudah tidak ada. 55 00:05:40,690 --> 00:05:41,789 Dasar bodoh! 56 00:05:50,870 --> 00:05:52,870 Apa dia sudah bilang ke mana mayatnya dipindahkan? 57 00:05:53,969 --> 00:05:55,409 Baedan-ri, Pak. 58 00:06:04,120 --> 00:06:07,148 Tuanku, kita harus pergi. Tolonglah... 59 00:06:07,149 --> 00:06:08,149 Nyonya! 60 00:06:09,050 --> 00:06:10,860 Beberapa orang sedang menyisir desa sekarang. 61 00:06:20,260 --> 00:06:21,399 Ryang Eum. 62 00:06:21,670 --> 00:06:23,029 Biarkan aku membawanya. 63 00:06:23,370 --> 00:06:25,170 Mereka akan tiba di sini dalam waktu singkat. 64 00:06:28,240 --> 00:06:29,310 Lindungi dia. 65 00:06:40,589 --> 00:06:42,709 Sudah kubilang. Aku tidak mengenal orang seperti itu. 66 00:06:55,800 --> 00:06:57,300 Tidak ada apa-apa di sini! 67 00:07:10,779 --> 00:07:11,859 Apa kau yakin ini rumahnya? 68 00:07:27,829 --> 00:07:29,569 Seorang pria terlihat meninggalkan desa... 69 00:07:29,570 --> 00:07:31,469 menggunakan kudanya dengan membawa orang lain. 70 00:07:32,599 --> 00:07:33,700 Ayo! 71 00:07:57,159 --> 00:07:59,239 Apa ada seorang pria yang tinggal bersamamu di sini? 72 00:08:06,139 --> 00:08:07,269 Siapa kalian? 73 00:08:08,370 --> 00:08:10,139 Beraninya kalian menginjakkan kaki di sini? 74 00:08:10,810 --> 00:08:12,209 Aku yakin di sini tempatnya. 75 00:08:13,209 --> 00:08:15,279 Aku mengundang seorang penyanyi, 76 00:08:15,779 --> 00:08:17,699 yang akan bernyanyi di pesta ulang tahun suamiku. 77 00:08:28,529 --> 00:08:29,769 Apa yang sedang kalian lakukan? 78 00:08:30,029 --> 00:08:31,529 Kalau suamiku tahu... 79 00:08:33,500 --> 00:08:34,630 Suamimu? 80 00:08:35,670 --> 00:08:38,950 Kudengar ada seorang wanita yang telah dinodai oleh penyusup asing tinggal di sini. 81 00:08:39,200 --> 00:08:42,540 Seorang pria yang menikahi seorang gadis yang telah dinodai oleh penyusup asing. 82 00:08:43,140 --> 00:08:45,016 Apa kau pikir kami akan takut pada orang seperti itu? 83 00:08:45,040 --> 00:08:46,379 Ada apa ribut-ribut? 84 00:08:50,920 --> 00:08:52,600 Apa yang membawa kalian ke sini pagi-pagi? 85 00:08:54,749 --> 00:08:57,050 Beraninya kau meninggikan suaramu di rumahku? 86 00:08:57,619 --> 00:08:59,259 Tuanku. 87 00:09:00,259 --> 00:09:01,430 - Tuanku! - Tuanku! 88 00:09:20,979 --> 00:09:22,709 Aku yakin Tuan Muda Jang Hyun... 89 00:09:24,219 --> 00:09:26,050 akan segera bangun... 90 00:09:28,320 --> 00:09:30,120 karena kau berada tepat di sisinya, Ryang Eum. 91 00:09:33,890 --> 00:09:37,060 Beberapa waktu yang lalu, saat Jang Hyun pergi untuk urusan bisnis, 92 00:09:37,560 --> 00:09:39,800 Kau terlibat perkelahian... 93 00:09:39,859 --> 00:09:42,570 dengan pelanggan lain di rumah pelacur dan terluka. 94 00:09:43,329 --> 00:09:46,400 Apa kau tahu Jang Hyun mampir malam itu? 95 00:09:47,270 --> 00:09:49,239 Setelah dia mendengar kau terluka, 96 00:09:49,509 --> 00:09:51,879 dia melepaskan 7.000 nyang perak dan kembali. 97 00:09:52,609 --> 00:09:53,780 Dia datang... 98 00:09:54,450 --> 00:09:57,280 untuk melihat keadaanmu dan pergi lagi. 99 00:09:58,550 --> 00:10:00,248 Seorang temanku pernah bertanya kepadanya... 100 00:10:00,249 --> 00:10:03,020 saat melayaninya. 101 00:10:04,390 --> 00:10:07,259 "Kenapa kau begitu peduli dengan Ryang Eum?" 102 00:10:08,259 --> 00:10:09,930 Dia menjawab, 103 00:10:10,900 --> 00:10:14,099 "Melihat Ryang Eum menikmati hidupnya memberiku kegembiraan." 104 00:10:15,129 --> 00:10:16,229 Dia mengakatan itu. 105 00:10:18,900 --> 00:10:20,369 Jadi, dia tidak akan pernah mati... 106 00:10:22,969 --> 00:10:25,609 dan meninggalkanmu sendirian. 107 00:11:00,810 --> 00:11:01,910 Bagaimana kabar Tuan Lee? 108 00:11:02,780 --> 00:11:03,910 Bagaimana dia? 109 00:11:10,249 --> 00:11:11,259 Aku bertanya-tanya... 110 00:11:13,719 --> 00:11:16,190 apa yang paling diinginkan Jang Hyun... 111 00:11:18,329 --> 00:11:19,759 di saat-saat terakhirnya. 112 00:11:22,869 --> 00:11:24,670 Pergi dan temui dia. 113 00:11:54,229 --> 00:11:55,270 Tuanku. 114 00:11:58,640 --> 00:12:00,170 Ini aku, Gil Chae. 115 00:13:12,780 --> 00:13:15,579 "Pengamatan menuntunmu pada pengetahuan." 116 00:13:15,810 --> 00:13:18,520 "Pengetahuan menuntunmu menuju integritas." 117 00:13:18,820 --> 00:13:20,989 "Integritas akan membawamu pada pencerahan." 118 00:13:21,719 --> 00:13:24,459 "Pencerahan menuntunmu menuju kesehatan." 119 00:13:26,719 --> 00:13:28,958 Kau mahir bersiul. 120 00:13:28,959 --> 00:13:31,160 Akan kuberikan nama panggilan untukmu. 121 00:13:32,030 --> 00:13:33,300 Ryang Eum. 122 00:13:34,229 --> 00:13:35,229 "Ryang Eum?" 123 00:13:35,930 --> 00:13:38,770 Namamu berarti "mencapai nada." 124 00:13:40,300 --> 00:13:41,339 Hyun! 125 00:13:44,440 --> 00:13:45,609 Kakak! 126 00:14:17,979 --> 00:14:19,009 Hyun. 127 00:14:19,680 --> 00:14:20,780 Kau dengar? 128 00:14:21,609 --> 00:14:23,150 Saat dia tersenyum, 129 00:14:24,520 --> 00:14:26,180 aku mendengar bunga-bunga bermekaran. 130 00:14:27,790 --> 00:14:28,790 Ayah! 131 00:14:29,890 --> 00:14:32,119 Ayah! 132 00:14:33,020 --> 00:14:34,020 Ayah! 133 00:14:35,560 --> 00:14:36,589 Ayah! 134 00:14:42,869 --> 00:14:45,369 Berhenti! Jangan pukul dia! 135 00:14:45,739 --> 00:14:47,170 Jangan pukul dia! 136 00:14:50,969 --> 00:14:51,979 Tuan Muda. 137 00:14:52,579 --> 00:14:54,849 Maafkan aku, Tuan Muda. 138 00:14:55,280 --> 00:14:56,280 Hyun. 139 00:15:19,770 --> 00:15:20,800 Tuanku. 140 00:15:22,040 --> 00:15:23,040 Tuanku. 141 00:15:27,780 --> 00:15:28,780 Tuanku. 142 00:15:29,079 --> 00:15:30,310 Tuanku, kumohon. 143 00:15:31,219 --> 00:15:33,479 Tuanku. 144 00:15:34,020 --> 00:15:35,050 Tuanku. 145 00:15:48,800 --> 00:15:49,800 Tuanku. 146 00:15:51,270 --> 00:15:52,900 Kau sudah sadar. 147 00:15:54,300 --> 00:15:56,310 Ryang Eum! 148 00:15:59,280 --> 00:16:00,280 Tuanku. 149 00:16:02,249 --> 00:16:03,249 Tuanku. 150 00:16:13,060 --> 00:16:14,729 Aku di mana? 151 00:16:16,459 --> 00:16:17,530 Semua baik-baik saja. 152 00:16:18,700 --> 00:16:20,099 Kau baik-baik saja. 153 00:16:35,349 --> 00:16:36,349 Siapa... 154 00:16:42,150 --> 00:16:43,249 Kau siapa? 155 00:17:30,799 --> 00:17:32,140 Bagaimana keadaannya? 156 00:17:33,299 --> 00:17:35,340 Dia baik-baik saja. Dia sudah berhasil. 157 00:17:37,269 --> 00:17:38,309 Lalu... 158 00:17:38,739 --> 00:17:40,880 kenapa dia tidak mengenali kita? 159 00:17:42,180 --> 00:17:45,420 Pukulan itu meleset dan tidak melukai tengkoraknya. 160 00:17:45,920 --> 00:17:47,620 Jadi, berikan waktu. 161 00:17:48,650 --> 00:17:51,860 Dia mungkin akan mengingatmu, dan mungkin juga tidak. 162 00:17:52,420 --> 00:17:53,740 Tapi, setidaknya dia masih hidup. 163 00:18:00,559 --> 00:18:01,569 Lihat? 164 00:18:02,670 --> 00:18:04,870 Semua sentuhan itu hampir membuat lukanya bernanah. 165 00:18:06,969 --> 00:18:08,009 Aneh sekali. 166 00:18:10,739 --> 00:18:12,580 Kau tampak lebih muda dariku, 167 00:18:13,279 --> 00:18:15,399 jadi kenapa berbicara seolah-olah kau yang lebih tua? 168 00:18:21,620 --> 00:18:22,719 Apa kau seorang dokter? 169 00:18:23,489 --> 00:18:25,289 Kau tampaknya mahir menggunakan tanganmu. 170 00:18:27,390 --> 00:18:29,660 Aku belajar banyak, ini berkat seseorang. 171 00:18:30,690 --> 00:18:32,299 Aku belajar memainkan geomungo, 172 00:18:32,999 --> 00:18:34,430 dan menembakkan anak panah. 173 00:18:35,469 --> 00:18:36,869 Seseorang terus terluka, 174 00:18:36,870 --> 00:18:39,140 jadi aku juga belajar cara mengobati luka. 175 00:18:39,799 --> 00:18:40,840 Siapa itu? 176 00:18:42,140 --> 00:18:43,309 Apa dia... 177 00:18:44,370 --> 00:18:45,779 wanita yang kau cintai? 178 00:18:54,249 --> 00:18:55,249 Sudah selesai. 179 00:19:08,529 --> 00:19:09,769 Kau tahu, aku... 180 00:19:10,069 --> 00:19:11,069 Sebelah sana. 181 00:19:12,940 --> 00:19:14,340 Siapa wanita itu? 182 00:19:22,249 --> 00:19:23,809 Dari semua orang, kupikir... 183 00:19:25,950 --> 00:19:27,920 kau setidaknya bisa mengingatnya. 184 00:19:37,190 --> 00:19:38,330 Aku tidak ingat. 185 00:19:43,430 --> 00:19:44,769 Tapi, aku menikmati... 186 00:19:46,140 --> 00:19:47,569 saat-saat memperhatikan dia. 187 00:20:19,700 --> 00:20:20,700 Ini. 188 00:20:35,150 --> 00:20:36,150 Buka lebar-lebar. 189 00:20:45,900 --> 00:20:48,400 Jadi, kenapa kau begitu baik padaku? 190 00:20:50,100 --> 00:20:52,539 Dibandingkan dengan apa yang sudah kau lakukan untukku, 191 00:20:53,140 --> 00:20:54,940 ini bukan apa-apa. 192 00:20:57,140 --> 00:20:59,479 Apa aku baik kepadamu? 193 00:21:04,610 --> 00:21:06,219 Bukan cuma baik. 194 00:21:16,660 --> 00:21:18,459 Pemuda itu. 195 00:21:20,259 --> 00:21:21,930 Namanya Ryang Eum? 196 00:21:26,140 --> 00:21:28,140 Orang yang kukenal juga memiliki nama yang sama. 197 00:21:30,769 --> 00:21:34,509 Aku memiliki seorang pelayan bernama Sam Do. 198 00:21:34,950 --> 00:21:35,979 "Sam Do?" 199 00:21:36,410 --> 00:21:38,819 Ya, dia mahir bersiul, 200 00:21:39,350 --> 00:21:41,590 jadi kuberi dia julukan "Ryang Eum." 201 00:21:42,120 --> 00:21:43,150 Dan... 202 00:21:47,559 --> 00:21:48,989 Dan... 203 00:21:50,789 --> 00:21:53,229 namanya juga Ryang Eum? 204 00:21:56,299 --> 00:21:57,330 Aneh sekali. 205 00:21:59,499 --> 00:22:00,940 Ryang Eum... 206 00:22:03,309 --> 00:22:05,709 adalah nama yang kuberikan pada Sam Do. 207 00:22:14,549 --> 00:22:15,549 Tuanku. 208 00:22:27,799 --> 00:22:28,999 Yang Mulia. 209 00:22:33,700 --> 00:22:35,540 Apa kau memiliki berita tentang Lee Jang Hyun? 210 00:22:38,209 --> 00:22:39,380 Di Joseon, 211 00:22:40,239 --> 00:22:42,309 semua orang-orang Putra Mahkota sedang dibersihkan. 212 00:22:43,180 --> 00:22:44,350 Benarkah? 213 00:23:21,519 --> 00:23:22,519 Yang Mulia. 214 00:23:26,959 --> 00:23:28,229 Lihat ini. 215 00:23:34,029 --> 00:23:35,069 Apa aku... 216 00:23:36,130 --> 00:23:38,130 sudah tidur dalam waktu yang lama? 217 00:23:38,940 --> 00:23:41,200 Kau sekarang sudah bangun. 218 00:23:50,979 --> 00:23:52,249 Aku lapar. 219 00:23:55,249 --> 00:23:56,650 Siapkan bubur susu. 220 00:23:57,719 --> 00:23:58,759 Tidak. 221 00:23:59,259 --> 00:24:00,459 Biar aku saja. 222 00:24:02,259 --> 00:24:03,379 Aku akan membuatnya sendiri. 223 00:24:24,450 --> 00:24:25,680 Kalian semua boleh pergi. 224 00:24:38,900 --> 00:24:39,980 Bagaimana dengan Jang Hyun? 225 00:24:41,029 --> 00:24:42,830 Apa yang terjadi dengan Penerjemah Lee? 226 00:24:46,999 --> 00:24:48,119 Saya yakin Penerjemah Lee... 227 00:24:51,009 --> 00:24:52,940 dalam keadaan aman dan sehat. 228 00:24:56,650 --> 00:24:57,749 Bagus. 229 00:25:00,549 --> 00:25:03,120 Aku mau menulis surat, siapkan mejaku. 230 00:26:08,150 --> 00:26:09,519 Aku ingin beristirahat. 231 00:26:10,390 --> 00:26:11,549 Baik, Yang Mulia. 232 00:26:27,940 --> 00:26:31,779 Namun, Putri Mahkota akan membawakan bubur susu Anda. 233 00:26:31,979 --> 00:26:33,140 Benar. 234 00:26:34,840 --> 00:26:37,680 Aku harus makan bubur susu yang dibuatnya. 235 00:26:39,650 --> 00:26:40,719 Ya, Yang Mulia. 236 00:26:54,229 --> 00:26:55,269 Yang Mulia. 237 00:26:56,870 --> 00:26:59,469 Yang Mulia, saya telah membuatkan bubur susu... 238 00:27:18,420 --> 00:27:19,420 Yang Mulia. 239 00:27:25,499 --> 00:27:26,600 Yang Mulia. 240 00:27:27,759 --> 00:27:28,830 Yang Mulia! 241 00:27:29,029 --> 00:27:30,229 Yang Mulia! 242 00:27:32,269 --> 00:27:33,739 Yang Mulia! 243 00:27:38,580 --> 00:27:40,279 Yang Mulia! 244 00:27:41,239 --> 00:27:44,109 Tolong pindahkan mereka yang ditahan di Biro Pasokan Istana... 245 00:27:44,110 --> 00:27:47,049 kepada Departemen Kehakiman. 246 00:27:47,519 --> 00:27:50,959 - Pindahkan mereka ke Departemen Kehakiman! - Pindahkan mereka ke Departemen Kehakiman! 247 00:27:51,150 --> 00:27:53,518 Tolong pindahkan mereka yang ditahan di Biro Pasokan Istana... 248 00:27:53,519 --> 00:27:55,728 kepada Departemen Kehakiman. 249 00:27:55,729 --> 00:27:56,860 Guru! 250 00:27:58,860 --> 00:28:00,160 Yang Mulia, Putra Mahkota... 251 00:28:08,069 --> 00:28:12,410 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 252 00:28:12,640 --> 00:28:18,009 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 253 00:28:18,410 --> 00:28:21,580 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 254 00:28:21,749 --> 00:28:25,019 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 255 00:28:27,759 --> 00:28:28,959 Yang Mulia! 256 00:28:31,759 --> 00:28:32,860 Yang Mulia. 257 00:28:37,299 --> 00:28:38,940 Kau harus bangun. 258 00:28:46,279 --> 00:28:47,340 Yang Mulia. 259 00:28:53,549 --> 00:28:54,620 Putra Mahkota! 260 00:29:04,259 --> 00:29:05,360 Anakku... 261 00:31:06,819 --> 00:31:08,279 Jang Hyun, baca ini. 262 00:31:13,160 --> 00:31:14,420 Hyun! 263 00:31:19,559 --> 00:31:21,799 Akan kuberikan nama panggilan untukmu. 264 00:31:22,729 --> 00:31:23,830 Ryang Eum. 265 00:31:24,830 --> 00:31:25,940 "Ryang Eum?" 266 00:31:29,239 --> 00:31:30,440 Hyun. 267 00:31:41,680 --> 00:31:43,450 Aku akan pergi selama beberapa hari. 268 00:31:43,819 --> 00:31:46,619 Kalau ada orang yang bertanya, katakan kalau aku sedang pulang kampung. 269 00:31:47,719 --> 00:31:50,229 Apa Penerjemah Lee baik-baik saja? 270 00:31:51,890 --> 00:31:52,930 Yah... 271 00:31:53,299 --> 00:31:54,729 Apa ada berita tentang Gu Jam? 272 00:32:41,209 --> 00:32:42,279 Ada orang di rumah? 273 00:32:54,959 --> 00:32:58,830 Kudengar kau sudah berjuang sejak perceraianmu. 274 00:33:00,799 --> 00:33:03,499 Kenapa kau tidak meminta bantuan ke Putri Mahkota? 275 00:33:05,100 --> 00:33:07,900 Orang-orang menudingku sebagai wanita yang telah dinodai oleh penyusup. 276 00:33:10,209 --> 00:33:12,069 Aku khawatir akan membahayakan Yang Mulia... 277 00:33:13,180 --> 00:33:14,940 kalau orang-orang tahu saya mengenal beliau. 278 00:33:16,009 --> 00:33:17,080 Kau... 279 00:33:17,610 --> 00:33:19,650 dan Penerjemah Lee... 280 00:33:19,979 --> 00:33:21,579 memiliki hubungan yang dekat di Simyang. 281 00:33:22,950 --> 00:33:26,120 Apa kau masih berhubungan dengannya? 282 00:33:27,459 --> 00:33:28,559 Tidak, tentu saja tidak. 283 00:33:29,590 --> 00:33:32,160 Aku belum pernah melihatnya sejak aku kembali ke Joseon. 284 00:33:35,059 --> 00:33:36,069 Oh, begitu. 285 00:33:37,999 --> 00:33:39,679 Aku membawakan beberapa perhiasan untukmu. 286 00:33:40,870 --> 00:33:44,670 Putri Mahkota mendengar kau kesulitan secara finansial... 287 00:33:45,009 --> 00:33:46,239 dan mengirimkan ini untukmu. 288 00:33:47,380 --> 00:33:48,410 Tidak perlu. 289 00:33:49,009 --> 00:33:52,089 Yang Mulia ingin berterima kasih kepadamu karena telah menyelamatkan putranya. 290 00:33:53,219 --> 00:33:55,749 Yang Mulia menyiapkannya sendiri. 291 00:33:59,890 --> 00:34:00,920 Pastikan... 292 00:34:02,360 --> 00:34:03,660 untuk menyimpan ini selamanya. 293 00:34:11,229 --> 00:34:12,299 Yang Mulia. 294 00:34:13,339 --> 00:34:16,669 Saya memahami bahwa Putra Mahkota baru saja meninggal dunia, 295 00:34:17,509 --> 00:34:19,639 tapi kita harus menobatkan putra tertuamu sebagai ahli waris... 296 00:34:19,640 --> 00:34:21,239 Menobatkan dia? 297 00:34:21,509 --> 00:34:22,980 Ya, Yang Mulia. 298 00:34:23,509 --> 00:34:27,379 Kita tidak bisa membiarkan posisi penting tersebut kosong. 299 00:34:27,620 --> 00:34:28,620 Jadi, tolonglah... 300 00:34:30,950 --> 00:34:34,319 Apa kau sudah ingin memenangkan hati putra sulungnya? 301 00:34:59,620 --> 00:35:00,980 Kau tahu... 302 00:35:01,549 --> 00:35:03,950 kalau Putri Mahkota menguburkan benda terkutuk di istana. 303 00:35:04,890 --> 00:35:06,060 Tidak, aku tidak... 304 00:35:13,000 --> 00:35:14,029 Kau takut, kan? 305 00:35:15,399 --> 00:35:17,299 Ya, aku tahu kau ketakutan. 306 00:35:18,730 --> 00:35:21,491 Yang harus kau lakukan adalah ceritakan apa yang kau lihat dan dengar. 307 00:35:22,509 --> 00:35:25,239 Apa kau ingin mati tersiksa, seperti orang-orang itu? 308 00:35:25,779 --> 00:35:26,779 Kau tidak mau, kan? 309 00:35:30,109 --> 00:35:32,080 Meskipun kau sudah memutuskan untuk mati, 310 00:35:32,480 --> 00:35:34,719 kau bukan satu-satunya orang yang akan mati. 311 00:35:36,319 --> 00:35:38,319 Kau harus memikirkan orang tuamu yang sudah tua... 312 00:35:38,989 --> 00:35:41,160 dan adik perempuanmu yang masih berusia muda. 313 00:35:43,089 --> 00:35:44,129 Kau tahu? 314 00:35:53,040 --> 00:35:56,239 Putri Mahkota terlibat dalam urusan yang memalukan. 315 00:35:57,609 --> 00:36:00,410 Jadi, bagaimana kita bisa menobatkan anaknya? 316 00:36:01,080 --> 00:36:02,080 Karena itu, 317 00:36:02,810 --> 00:36:05,378 aku ingin mengusir Putri Mahkota dan mengirimnya ke tempat yang jauh... 318 00:36:05,379 --> 00:36:07,049 untuk mencegah masalah. 319 00:36:16,890 --> 00:36:17,930 Yang Mulia. 320 00:36:18,529 --> 00:36:21,358 Apa Anda ingin mengusirnya karena rumor yang beredar... 321 00:36:21,359 --> 00:36:23,169 bahwa dia menaruh kutukan di aula utama? 322 00:36:24,029 --> 00:36:25,815 Meskipun demikian, Anda tidak bisa mengusir... 323 00:36:25,839 --> 00:36:27,870 ibu dari Putra Mahkota anak tertua tanpa bukti. 324 00:36:28,140 --> 00:36:30,210 Dia benar, Yang Mulia. 325 00:36:30,469 --> 00:36:34,609 Anda tidak dapat mengusir ibu dari putra sulung Putra Mahkota. 326 00:36:34,739 --> 00:36:36,679 Yang Mulia, Putri Mahkota adalah anak Anda juga. 327 00:36:36,680 --> 00:36:39,360 Bagaimana bisa Anda berbicara untuk mengusirnya dengan begitu mudah? 328 00:36:40,779 --> 00:36:41,980 Bukti, katamu? 329 00:36:43,719 --> 00:36:45,689 Jin Saeng, salah satu pelayan Putri Mahkota, 330 00:36:46,290 --> 00:36:49,159 mengakui bahwa Putri Mahkota mengubur benda terkutuk di dalam istana... 331 00:36:49,160 --> 00:36:51,589 untuk memberi kutukan pada aula utama. 332 00:36:54,129 --> 00:36:56,200 Benar-benar berantakan. 333 00:36:57,299 --> 00:36:59,500 Dan kau mengatakan kalau dia adalah anakku juga? 334 00:37:00,870 --> 00:37:02,830 Beraninya kau mengatakan seorang wanita jalang... 335 00:37:03,069 --> 00:37:05,669 sebagai anak raja? 336 00:37:16,219 --> 00:37:18,739 Saat benda terkutuk itu ditemukan pertama kali di dalam istana, 337 00:37:18,850 --> 00:37:21,250 Nyonya Cho berkata kalau itu adalah perbuatan Putri Mahkota. 338 00:37:21,660 --> 00:37:23,358 Para menteri termasuk Choi Myung Gil... 339 00:37:23,359 --> 00:37:25,629 melindungi Putri Mahkota karena tidak ada bukti. 340 00:37:27,000 --> 00:37:29,629 Namun, pengakuan Jin Saeng telah mengubah situasi sepenuhnya. 341 00:37:30,569 --> 00:37:32,128 Sekarang, tidak ada yang mau angkat bicara... 342 00:37:32,129 --> 00:37:33,640 atau membela Putri Mahkota... 343 00:37:33,939 --> 00:37:36,619 karena semua orang takut mereka akan dicap sebagai pengkhianat juga. 344 00:37:37,270 --> 00:37:38,270 Guru. 345 00:37:39,109 --> 00:37:40,580 Pada saat seperti ini, kau harus... 346 00:37:40,640 --> 00:37:41,680 Tapi, bagaimana kalau... 347 00:37:43,009 --> 00:37:45,919 pengakuan Jin Saeng benar? 348 00:37:48,080 --> 00:37:51,390 Kalau Putri Mahkota benar-benar telah memberikan kutukan pada aula utama, 349 00:37:51,750 --> 00:37:54,289 itu sudah seperti anak kecil yang memberi kutukan pada ayahnya sendiri, 350 00:37:54,290 --> 00:37:56,189 perbuatan itu melanggar kode moral... 351 00:37:56,930 --> 00:37:59,799 dan mengguncang fondasi bangsa ini. 352 00:38:01,960 --> 00:38:03,069 Di Joseon, 353 00:38:03,930 --> 00:38:05,650 anak-anak berbakti kepada orang tua mereka, 354 00:38:06,040 --> 00:38:08,068 istri melayani suami mereka, 355 00:38:08,069 --> 00:38:11,640 dan rakyat harus tetap setia pada raja mereka. 356 00:38:13,410 --> 00:38:15,378 Joseon mampu bertahan... 357 00:38:15,379 --> 00:38:17,310 meskipun invasi penyusup asing... 358 00:38:17,509 --> 00:38:20,250 karena kode moral tetap utuh. 359 00:38:22,489 --> 00:38:23,649 Orang-orang mengatakan... 360 00:38:24,520 --> 00:38:26,019 kalau hal-hal seperti kesopanan dan kesetiaan... 361 00:38:26,020 --> 00:38:28,580 tidak berguna di dunia yang diperintah oleh para penyusup asing, 362 00:38:29,390 --> 00:38:30,460 tapi kita semua... 363 00:38:31,689 --> 00:38:33,600 Tidak, kau dan aku... 364 00:38:35,259 --> 00:38:38,569 tahu betul kesopanan dan kesetiaan yang luar biasa... 365 00:38:39,870 --> 00:38:41,350 dapat membantu kita untuk melindungi. 366 00:38:46,109 --> 00:38:47,180 Yang Mulia. 367 00:38:47,939 --> 00:38:50,580 Saya meminta pemeriksaan silang dengan Jin Saeng. 368 00:38:51,810 --> 00:38:53,250 Pengkhianatan? 369 00:38:54,180 --> 00:38:55,620 Pembunuhan? 370 00:38:57,549 --> 00:39:00,229 Saya meracuni abalon panggang yang dipersiapkan untuk Yang Mulia... 371 00:39:00,489 --> 00:39:02,318 dan menyembunyikan benda terkutuk di kamar Anda... 372 00:39:02,319 --> 00:39:03,759 untuk mengutuk Yang Mulia? 373 00:39:07,529 --> 00:39:08,960 Itu tidak benar. 374 00:39:10,069 --> 00:39:13,100 Mereka tidak melakukan kesalahan, Yang Mulia! 375 00:39:13,969 --> 00:39:15,640 Yang Mulia! 376 00:39:16,640 --> 00:39:19,379 Beraninya dia meninggikan suaranya padaku seperti itu? 377 00:39:23,680 --> 00:39:26,350 Aku yakin ada orang dibalik ini semua. 378 00:39:31,219 --> 00:39:33,218 Aku yakin kalau Putri Mahkota memenangkan hati mereka... 379 00:39:33,219 --> 00:39:35,089 dengan kekayaan yang dia kumpulkan di Simyang. 380 00:39:35,859 --> 00:39:37,539 Yang Anda maksud dengan "mereka" adalah... 381 00:39:38,890 --> 00:39:41,730 para tawanan yang Putra Mahkota bantu. 382 00:39:44,330 --> 00:39:47,469 Dia pikir bisa menjadi kurang ajar karena mengandalkan mereka. 383 00:39:52,009 --> 00:39:54,338 Kita jangan sampai lengah pada saat-saat seperti ini 384 00:39:54,339 --> 00:39:56,739 Kita harus menggeledah semua orang di setiap pos pemeriksaan. 385 00:39:58,379 --> 00:40:00,079 Panggil kepala Biro Kepolisian... 386 00:40:00,080 --> 00:40:02,665 dan perintahkan mereka untuk lebih sering berpatroli di area itu... 387 00:40:02,689 --> 00:40:05,189 untuk mencegah pengkhianatan. 388 00:40:06,060 --> 00:40:08,790 Dan beritahu Menteri Perang untuk tidak meninggalkan istana. 389 00:40:09,629 --> 00:40:10,629 Lalu, 390 00:40:11,430 --> 00:40:13,470 kau akan bergabung dengan Kantor Pengawal Kerajaan. 391 00:40:13,859 --> 00:40:14,960 Baik, Yang Mulia. 392 00:40:26,879 --> 00:40:29,980 Kalau terjadi kudeta saat aku sedang lengah, 393 00:40:31,509 --> 00:40:33,779 kita sudah akan terlambat untuk menyesal. 394 00:40:34,379 --> 00:40:36,099 Orang ini adalah pemimpin para pengkhianat. 395 00:40:36,950 --> 00:40:38,719 Mayatnya sudah tidak ada. 396 00:40:39,960 --> 00:40:43,189 Kalau dia masih hidup, kita harus menangkapnya. 397 00:40:43,759 --> 00:40:45,089 Kalau kau menangkapnya, 398 00:40:46,100 --> 00:40:48,180 kau memiliki izin dariku untuk membunuhnya di tempat. 399 00:40:51,899 --> 00:40:52,939 Permisi. 400 00:40:53,839 --> 00:40:56,120 - Apa kau pernah melihat orang ini? - Tidak, belum pernah. 401 00:40:56,870 --> 00:40:57,910 Hei, permisi. 402 00:40:59,339 --> 00:41:00,910 Apa kau pernah melihat orang ini? 403 00:41:38,850 --> 00:41:39,879 Hyun. 404 00:41:41,350 --> 00:41:44,049 Aku berjanji akan selalu melindungimu. 405 00:43:00,560 --> 00:43:02,700 Jangan keluar sendirian. 406 00:43:06,469 --> 00:43:07,700 Apa aku... 407 00:43:10,239 --> 00:43:12,540 melakukan sesuatu yang salah lagi? 408 00:43:16,750 --> 00:43:17,810 Maafkan aku. 409 00:43:20,149 --> 00:43:21,379 Bukan itu. 410 00:43:26,020 --> 00:43:27,160 Apa yang kau lakukan? 411 00:43:33,759 --> 00:43:35,060 Terima kasih. 412 00:43:37,700 --> 00:43:38,969 Terima kasih banyak... 413 00:43:42,569 --> 00:43:44,370 untuk tetap hidup. 414 00:43:45,509 --> 00:43:47,279 Lenganmu... 415 00:43:48,540 --> 00:43:51,910 Aku tidak akan keluar sendirian, kau juga begitu... 416 00:43:52,279 --> 00:43:53,379 Tidak. 417 00:43:54,149 --> 00:43:55,919 Kita diizinkan untuk melakukan hal ini. 418 00:43:56,520 --> 00:43:57,620 Apa? 419 00:43:58,950 --> 00:44:00,989 Kau tidak ingat apa-apa. 420 00:44:01,790 --> 00:44:03,430 Jadi, percayalah padaku. 421 00:44:11,600 --> 00:44:13,239 Aku akan percaya kalau kau mau... 422 00:44:18,569 --> 00:44:19,580 Lihat. 423 00:44:23,750 --> 00:44:26,520 Jangan sampai hilang lagi. 424 00:44:31,850 --> 00:44:33,089 Apa ini? 425 00:44:33,719 --> 00:44:35,589 Letakkan di tempat yang seharusnya. 426 00:44:35,790 --> 00:44:37,759 Tempatnya di mana? 427 00:44:44,569 --> 00:44:45,870 Apa yang... 428 00:44:47,669 --> 00:44:48,770 Dadaku... 429 00:44:56,509 --> 00:44:57,980 Apa kita benar-benar... 430 00:44:58,980 --> 00:45:00,980 melakukan hal kekanak-kanakan seperti ini? 431 00:45:01,080 --> 00:45:02,149 Ya. 432 00:45:03,689 --> 00:45:04,790 Coba kulihat... 433 00:45:09,460 --> 00:45:10,489 Sialan. 434 00:45:16,830 --> 00:45:18,069 Apa kau mengumpat? 435 00:45:20,770 --> 00:45:21,969 Kau tahu, 436 00:45:22,569 --> 00:45:24,939 kau terus menyentuhku. 437 00:45:26,609 --> 00:45:27,779 Sejak dulu... 438 00:45:28,239 --> 00:45:30,778 laki-laki dan perempuan harus duduk terpisah dari usia 7 tahun... 439 00:45:30,779 --> 00:45:32,450 Sudah kukatakan sebelumnya. 440 00:45:33,080 --> 00:45:35,049 Kita diperbolehkan untuk melakukan hal ini. 441 00:45:36,120 --> 00:45:37,589 Ayo bermain lagi. 442 00:45:38,689 --> 00:45:39,719 Ayo. 443 00:45:49,430 --> 00:45:50,669 Bagus sekali. 444 00:45:58,140 --> 00:45:59,439 Buka lebar-lebar. 445 00:46:00,580 --> 00:46:01,739 Ayolah. 446 00:46:04,910 --> 00:46:06,680 Ini memalukan. 447 00:46:08,020 --> 00:46:10,149 Sudah kukatakan sebelumnya. 448 00:46:10,719 --> 00:46:13,089 - Kita diperbolehkan untuk... - Oke, baiklah. 449 00:46:13,819 --> 00:46:14,890 Bagus. 450 00:46:17,489 --> 00:46:20,259 - Itu kering, jadi minumlah sedikit kaldu. - Oke. 451 00:46:26,299 --> 00:46:27,469 Bagus sekali. 452 00:46:36,379 --> 00:46:37,549 Ini. 453 00:46:57,370 --> 00:46:58,430 Apa kau gila? 454 00:46:59,870 --> 00:47:02,339 Meskipun kita diperbolehkan untuk melakukan beberapa hal, 455 00:47:03,770 --> 00:47:06,770 apa menurutmu itu tidak terlalu berlebihan kalau dilakukan di siang bolong? 456 00:47:08,480 --> 00:47:10,009 Kita biasa melakukan hal ini. 457 00:47:37,140 --> 00:47:39,369 Sampai saat terakhir, 458 00:47:39,370 --> 00:47:42,080 kau memegang cincin ini di tanganmu. 459 00:47:45,509 --> 00:47:46,649 Benarkah? 460 00:47:48,120 --> 00:47:49,149 Apa... 461 00:47:58,230 --> 00:47:59,259 Baiklah, 462 00:48:01,529 --> 00:48:03,069 karena aku tidak ingat apa-apa, 463 00:48:04,830 --> 00:48:06,100 aku adalah beban. 464 00:48:15,339 --> 00:48:16,980 Apa aku harus jujur? 465 00:48:23,489 --> 00:48:24,950 Untuk waktu yang lama, 466 00:48:27,489 --> 00:48:29,259 aku berharap kita... 467 00:48:30,989 --> 00:48:35,309 akan bisa tetap bertukar lelucon kekanak-kanakan dan bertanya-tanya apa yang harus dimakan untuk makan malam. 468 00:48:35,930 --> 00:48:37,430 Aku sangat mengharapkan... 469 00:48:38,830 --> 00:48:40,169 kehidupan sederhana semacam itu. 470 00:48:42,870 --> 00:48:44,540 Ada kemungkinan kalau... 471 00:48:46,109 --> 00:48:49,509 saat ini adalah momen paling membahagiakan bagiku bersamamu. 472 00:48:53,120 --> 00:48:54,279 Lalu... 473 00:48:55,350 --> 00:48:57,350 kalau ingatanku tidak pernah kembali, 474 00:48:58,089 --> 00:49:00,020 apa kau akan meninggalkanku? 475 00:49:01,489 --> 00:49:02,989 Aku, meninggalkanmu? 476 00:49:04,960 --> 00:49:06,230 Perhatikan dan dengar. 477 00:49:07,859 --> 00:49:09,430 Meskipun dalam kematian, 478 00:49:11,830 --> 00:49:13,770 aku tidak akan pernah meninggalkanmu lagi. 479 00:50:18,799 --> 00:50:19,839 Lee Jang Hyun. 480 00:50:20,370 --> 00:50:21,700 Aku datang untukmu. 481 00:51:35,310 --> 00:51:36,680 Upacara Hoemaengje... 482 00:51:37,410 --> 00:51:40,480 adalah tempat di mana para pengikut bersumpah setia kepada raja mereka. 483 00:51:43,080 --> 00:51:45,989 Hari ini, kita telah berbagi darah yang sama. 484 00:51:49,859 --> 00:51:51,829 Nyonya Kang memprotes dengan suaranya yang meninggi, 485 00:51:51,830 --> 00:51:54,500 pada awalnya kupikir sangat aneh. 486 00:51:56,129 --> 00:51:57,500 Sekarang, kupikir, 487 00:51:58,770 --> 00:52:02,140 dia pasti melakukannya karena percaya pada mereka yang mendukungnya. 488 00:52:04,469 --> 00:52:06,989 Pikirkan tentang apa yang terjadi di masa pemerintahan Gwanghae. 489 00:52:07,810 --> 00:52:10,649 Musuh pasti selalu ada disekitar. 490 00:52:12,549 --> 00:52:15,080 Bagaimana kalau terjadi pemberontakan yang berbahaya... 491 00:52:15,620 --> 00:52:18,300 dan bangsa ini jatuh ke dalam kehancuran? Apa yang akan kau lakukan? 492 00:52:24,029 --> 00:52:26,759 Keluarkan Nyonya Kang dari istana dan bunuh dia di rumahnya. 493 00:52:28,160 --> 00:52:31,730 Cari semua pendukungnya dan singkirkan mereka semua! 494 00:53:19,950 --> 00:53:20,950 Yang Mulia. 495 00:53:25,649 --> 00:53:26,649 Silakan datang. 496 00:54:32,850 --> 00:54:34,660 Bagaimana bisa kondisimu sepertimu itu? 497 00:54:38,560 --> 00:54:41,230 Apa kau menyesali apa yang terjadi di masa lalu? 498 00:54:41,460 --> 00:54:42,560 "Menyesal?" 499 00:54:44,330 --> 00:54:46,329 Alasanku menjadi pemimpin dalam perdamaian... 500 00:54:46,330 --> 00:54:48,130 dengan para penyusup asing di Masa Byeongja... 501 00:54:49,069 --> 00:54:50,668 semata-mata hanya untuk istana Joseon... 502 00:54:50,669 --> 00:54:52,109 Aku bermaksud untuk... 503 00:54:53,009 --> 00:54:54,980 membuat Beliau menjadi Raja. 504 00:54:56,180 --> 00:54:57,480 Apa kau menyesal? 505 00:55:01,649 --> 00:55:04,019 Kau bersekongkol dengan Kim Ja Jeom dan Kim Ryu... 506 00:55:04,020 --> 00:55:06,049 agar Pangeran Neungyang naik takhta. 507 00:55:07,660 --> 00:55:11,188 Tidak ada yang menyangka Pangeran Neungyang berusaha naik takhta. 508 00:55:11,189 --> 00:55:14,160 Dia lembut dan takut akan banyak hal. 509 00:55:18,069 --> 00:55:21,939 Tapi, yang kulihat sekarang raja kita adalah seorang pejuang. 510 00:55:23,200 --> 00:55:26,710 Saat dia merasakan ancaman terhadap hidupnya, dia menjadi lebih lihai dari siapa pun. 511 00:55:27,779 --> 00:55:31,750 Tidak ada yang bisa menghentikan Pangeran Neungyang saat itu. 512 00:55:32,950 --> 00:55:34,719 Dan sekarang pun demikian. 513 00:55:36,319 --> 00:55:37,620 Raja kita... 514 00:55:38,649 --> 00:55:41,089 merasa bahwa hidupnya terancam. 515 00:55:42,890 --> 00:55:46,830 Dalam kehidupan, ada jalan menuju kematian. Dalam kematian, ada jalan menuju kehidupan. 516 00:55:48,060 --> 00:55:49,529 Di Masa Byeongja, 517 00:55:51,370 --> 00:55:53,870 kita seharusnya berjuang melawan penyusup asing sampai akhir. 518 00:55:55,500 --> 00:55:58,410 Lalu, Yang Mulia tidak akan rusak seperti sekarang. 519 00:55:58,910 --> 00:55:59,910 Jadi... 520 00:55:59,911 --> 00:56:01,910 Apa kau datang untuk mengatakan itu? 521 00:56:06,009 --> 00:56:07,350 Aku datang karena aku takut. 522 00:56:09,279 --> 00:56:11,620 Aku takut negara ini... 523 00:56:12,649 --> 00:56:13,719 akan berubah menjadi apa. 524 00:56:16,689 --> 00:56:19,529 Namun, satu-satunya orang yang bisa kuberi tahu mengenai kegundahanku... 525 00:56:25,299 --> 00:56:26,569 adalah kau. 526 00:56:40,819 --> 00:56:42,049 Kang si Pencuri... 527 00:56:42,779 --> 00:56:45,390 meminum racun, tapi dia tidak langsung mati. 528 00:56:45,689 --> 00:56:47,089 Dia menderita selama dua hari... 529 00:56:47,620 --> 00:56:49,719 dan akhirnya menghembuskan napas terakhirnya. 530 00:56:52,460 --> 00:56:54,730 Kau sedang mencari Pendukung Kang si Pencuri, bukan? 531 00:56:57,299 --> 00:56:59,129 Aku mencurigai para penerjemah. 532 00:57:00,339 --> 00:57:04,239 Para penerjemah telah berhubungan dekat dengan masyarakat Qing. 533 00:57:07,210 --> 00:57:09,008 Selidiki semua penerjemah... 534 00:57:09,009 --> 00:57:11,109 yang dekat dengan Putra Mahkota di Simyang. 535 00:57:12,250 --> 00:57:13,279 Baik, Yang Mulia. 536 00:57:16,049 --> 00:57:18,149 Apa reaksi dari para bangsawan? 537 00:57:19,750 --> 00:57:21,030 Bagaimana dengan Choi Myung Gil? 538 00:57:23,060 --> 00:57:26,660 Patut dicurigai kalau Myung Gil membela Kang sampai akhir. 539 00:57:29,660 --> 00:57:30,669 Kebetulan, 540 00:57:31,430 --> 00:57:34,640 apa Choi Myung Gil akan mendapatkan ide konyol? 541 00:57:40,739 --> 00:57:42,410 Aku tidak melindungimu... 542 00:57:45,009 --> 00:57:47,349 dan tahan dengan julukan si pengkhianat yang menjual bangsanya... 543 00:57:47,350 --> 00:57:49,680 hanya untuk melihatmu seperti ini. 544 00:57:56,560 --> 00:57:57,560 Namun, 545 00:57:58,489 --> 00:58:00,359 Aku yakin ini juga sudah takdirku. 546 00:58:05,270 --> 00:58:07,000 Aku ingin beristirahat sekarang. 547 00:58:08,600 --> 00:58:09,739 Tidak lagi. 548 00:58:12,239 --> 00:58:14,338 (Choi Myung Gil meninggal dunia karena usia tua... 549 00:58:14,339 --> 00:58:18,509 (pada usia 62 tahun). 550 00:58:28,989 --> 00:58:30,189 Dasar brengsek. 551 00:58:31,330 --> 00:58:33,490 Bagaimana bisa mereka melakukan ini pada seorang pria? 552 00:58:34,460 --> 00:58:36,180 Kalau aku bertemu dengan mereka di jalanan, 553 00:58:36,460 --> 00:58:38,730 akan kucabut rambut mereka semua. 554 00:58:40,540 --> 00:58:41,700 Rambut mereka? 555 00:58:43,169 --> 00:58:44,270 Benar. 556 00:58:44,569 --> 00:58:46,468 Sudah selesai. Kau bisa berbalik sekarang. 557 00:58:46,469 --> 00:58:47,480 Ya. 558 00:58:49,680 --> 00:58:50,750 Ini. 559 00:58:59,149 --> 00:59:00,149 Astaga. 560 00:59:09,330 --> 00:59:13,200 Tetap saja, sangat melegakan lukamu sembuh dengan baik. 561 00:59:15,700 --> 00:59:17,609 - Di sini juga. - Tunggu. 562 00:59:19,210 --> 00:59:21,609 Tidak usah. 563 00:59:22,810 --> 00:59:25,480 Kenapa? Aku harus mengoleskan salep di sini juga... 564 00:59:25,879 --> 00:59:27,049 Kubilang tidak usah. 565 00:59:31,189 --> 00:59:34,758 Lain kali, biar aku saja yang mengoleskan salepnya. 566 00:59:34,759 --> 00:59:35,919 Biarkan saja. 567 00:59:36,359 --> 00:59:39,290 - Aku harus membantumu... - Aku bisa melakukannya sendiri! 568 00:59:40,730 --> 00:59:41,759 Dan juga, 569 00:59:42,330 --> 00:59:44,346 Kau mengatakan kalau segala sesuatunya telah selalu seperti ini di antara kita? 570 00:59:44,370 --> 00:59:45,600 Aku tidak ingin mendengarnya. 571 00:59:46,330 --> 00:59:48,169 Dan kau terus menyentuhku. 572 00:59:48,469 --> 00:59:50,410 Lalu, aku... Kau tahu? 573 00:59:51,210 --> 00:59:52,270 Aku juga... 574 00:59:53,169 --> 00:59:55,410 Pokoknya! Jangan pernah... 575 01:00:00,419 --> 01:00:01,419 Jadi... 576 01:00:07,160 --> 01:00:08,189 Bukan... 577 01:00:08,989 --> 01:00:10,120 maksudku bukan begitu. 578 01:01:25,299 --> 01:01:28,200 Apa kau mungkin bertindak atas perintah Putra Mahkota? 579 01:01:37,649 --> 01:01:38,680 Tuanku. 580 01:01:44,890 --> 01:01:45,950 Aku harap... 581 01:01:50,160 --> 01:01:52,689 Aku tidak melakukan sesuatu yang terlalu konyol. 582 01:01:59,399 --> 01:02:00,569 Tuanku. 583 01:02:18,520 --> 01:02:19,620 Maafkan aku. 584 01:02:23,160 --> 01:02:24,460 Terlalu lama, bukan? 585 01:02:25,359 --> 01:02:26,629 Aku benar-benar minta maaf. 586 01:03:59,120 --> 01:04:01,290 Aku percaya kau telah merawat para tawanan... 587 01:04:01,319 --> 01:04:02,989 yang dikurung. 588 01:04:03,460 --> 01:04:05,390 Pria ini bukan Gu Yang Chun. 589 01:04:05,430 --> 01:04:07,088 Dia Lee Jang Hyun, seorang penerjemah. 590 01:04:07,089 --> 01:04:08,559 Apa yang terjadi dengan bajingan itu? 591 01:04:08,560 --> 01:04:11,100 Apa dia masih hidup atau sudah mati? 592 01:04:11,299 --> 01:04:14,200 Jang Hyun, kau adalah satu-satunya orang yang bisa kupercayakan... 593 01:04:14,299 --> 01:04:15,339 untuk melakukan hal ini. 594 01:04:15,370 --> 01:04:16,898 Qing... 595 01:04:16,899 --> 01:04:18,508 meminta Lee Jang Hyun sebagai penerjemah mereka. 596 01:04:18,509 --> 01:04:20,469 Semua orang mencarimu. 597 01:04:21,310 --> 01:04:22,609 Dan kau ingin pergi ke istana? 598 01:04:22,750 --> 01:04:28,250 Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena Jangan main judi online: D 41333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.