Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,129 --> 00:00:45,559
Apa kau pernah membenciku?
2
00:00:47,499 --> 00:00:50,069
Hari di saat kau
meninggalkanku untuk selamanya,
3
00:00:51,040 --> 00:00:54,169
aku sangat membencimu sampai-sampai
aku menatapmu untuk beberapa saat.
4
00:00:55,340 --> 00:00:58,700
Namun, tidak peduli berapa lama aku menatapmu,
aku sama sekali tidak bisa membencimu.
5
00:00:58,739 --> 00:01:00,480
Aku malah membenci diriku sendiri.
6
00:01:01,879 --> 00:01:03,349
Jahat sekali.
7
00:01:05,150 --> 00:01:07,620
Apa kau pernah membayangkan
bagaimana perasaanku?
8
00:01:10,419 --> 00:01:12,689
Aku tidak sanggup membayangkannya.
9
00:01:14,359 --> 00:01:15,490
Aku hanya...
10
00:01:16,999 --> 00:01:19,859
tahu kalau hatiku terkoyak
menjadi ribuan potong...
11
00:01:21,130 --> 00:01:23,891
dan aku hanya mampu berharap
supaya kau tidak akan pernah merasakan...
12
00:01:24,370 --> 00:01:26,139
apa yang kurasakan.
13
00:02:01,710 --> 00:02:04,109
Kau sepertinya sedang tidak enak badan.
14
00:02:05,180 --> 00:02:07,049
Perjalanan pulang pasti sangat melelahkan.
15
00:02:07,579 --> 00:02:08,779
Tidak, Ayah.
16
00:02:09,279 --> 00:02:13,750
Aku harus berhenti beristirahat di
tengah jalan karena merasa sakit,
17
00:02:13,989 --> 00:02:15,790
tapi aku sudah mulai pulih.
18
00:02:16,250 --> 00:02:17,589
Jangan khawatir.
19
00:02:17,820 --> 00:02:19,019
Tentu saja.
20
00:02:19,690 --> 00:02:22,889
Masalahmu sudah berakhir,
jadi kesehatanmu akan segera membaik.
21
00:02:28,500 --> 00:02:29,600
Yang Mulia,
22
00:02:30,269 --> 00:02:31,540
Ada yang ingin saya sampaikan.
23
00:02:35,010 --> 00:02:38,179
Ada beberapa tawanan
yang saya bebaskan di Simyang.
24
00:02:38,380 --> 00:02:41,049
Tapi saya tidak bisa membawa
mereka kali ini karena akan sulit.
25
00:02:42,010 --> 00:02:43,919
Kalau Anda mengizinkannya...
26
00:02:46,880 --> 00:02:48,918
Apa kau tahu siapa yang diinginkan...
27
00:02:48,919 --> 00:02:52,760
Si Pengkhianat Sim Ki
Won untuk menjadi raja baru?
28
00:02:56,560 --> 00:02:58,060
Kau orangnya.
29
00:03:04,940 --> 00:03:06,380
Saya tidak tahu apa-apa tentang itu.
30
00:03:06,940 --> 00:03:08,609
Saya tidak tahu.
31
00:03:08,669 --> 00:03:09,810
Aku tahu.
32
00:03:10,339 --> 00:03:12,209
Aku percaya padamu.
33
00:03:13,010 --> 00:03:14,079
Namun,
34
00:03:15,149 --> 00:03:18,579
Kudengar kau memperoleh kekayaan
yang banyak dengan bertani di Simyang.
35
00:03:19,019 --> 00:03:21,320
Apa kau membeli tawanan dengan uang itu?
36
00:03:21,690 --> 00:03:23,450
Tawanan ini mau kau apakan?
37
00:03:24,690 --> 00:03:26,018
Mereka kugunakan...
38
00:03:26,019 --> 00:03:28,230
untuk bertani dan pekerjaan lainnya.
39
00:03:28,429 --> 00:03:30,536
Namun, daripada mempertimbangkan
kegunaan para tawanan,
40
00:03:30,560 --> 00:03:32,630
saya hanya merasa kasihan pada mereka...
41
00:03:32,959 --> 00:03:34,269
Kau mengasihani mereka?
42
00:03:34,700 --> 00:03:35,799
Apa cuma itu?
43
00:03:41,339 --> 00:03:44,809
Hal pertama yang dilakukan Sim Ki Won saat
dia mulai merencanakan pengkhianatan...
44
00:03:44,810 --> 00:03:46,410
adalah mengumpulkan tentara pribadi.
45
00:03:47,380 --> 00:03:50,980
Dia mengumpulkan orang-orang kuat
dan melatih mereka setiap hari.
46
00:03:51,450 --> 00:03:54,489
Dan dia menghabiskan uangnya
untuk membeli bantuan mereka.
47
00:03:56,720 --> 00:03:58,918
Dengan membebaskan para tawanan,
48
00:03:58,919 --> 00:04:00,530
kau juga telah membeli bantuan mereka.
49
00:04:06,260 --> 00:04:08,929
Jadi, kalau kau tidak ingin dicurigai,
50
00:04:09,630 --> 00:04:12,100
berhentilah membawa tawanan.
51
00:04:17,709 --> 00:04:19,709
Putra Mahkota sedang sakit keras.
52
00:04:20,039 --> 00:04:22,450
Dia akan melakukan perjalanan
ke pemandian air panas.
53
00:04:25,320 --> 00:04:26,380
Baik, Yang Mulia.
54
00:05:17,870 --> 00:05:19,399
Apa kau tidak punya rencana untuk...
55
00:05:20,510 --> 00:05:22,630
memasangkan sepatu
bermotif bunga di kakiku hari ini?
56
00:05:26,539 --> 00:05:29,300
Semua sepatu bermotif bunga itu
sudah kubuang karena aku kesal padamu.
57
00:05:47,630 --> 00:05:48,700
Ada sesuatu...
58
00:05:50,570 --> 00:05:51,839
yang harus kuselesaikan.
59
00:05:55,709 --> 00:05:57,709
Aku sudah berjanji pada Yang Chun.
60
00:06:02,709 --> 00:06:05,620
Ini akan memakan waktu satu
bulan, tapi aku akan kembali.
61
00:06:29,209 --> 00:06:31,779
Aku membuat ini di
tempat pandai besi saat itu.
62
00:06:34,050 --> 00:06:36,250
Meskipun kupikir kau sudah mati,
63
00:06:37,880 --> 00:06:39,250
aku membuat ini...
64
00:06:41,690 --> 00:06:43,149
dan menyimpannya.
65
00:06:51,360 --> 00:06:52,760
Aku sudah...
66
00:06:53,459 --> 00:06:55,029
menempatkan mantra pada cincin ini.
67
00:06:56,229 --> 00:06:58,476
Kalau kau mengkhianati wanita
yang memberikan cincin ini padamu,
68
00:06:58,500 --> 00:07:00,099
kau akan lumpuh.
69
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
Apa?
70
00:07:10,349 --> 00:07:12,349
Jadi, tidak usah khawatirkan diriku.
71
00:07:14,849 --> 00:07:17,149
Aku sudah melewati semua
kesulitan yang ada di Simyang.
72
00:07:18,019 --> 00:07:19,289
Kalau cuma sebulan,
73
00:07:20,560 --> 00:07:22,490
aku bisa menunggumu dengan senyuman.
74
00:09:00,459 --> 00:09:02,489
Persiapan untuk para tawanan sudah selesai.
75
00:09:03,660 --> 00:09:05,358
Aku sendiri yang akan
memberitahukannya pada Yang Mulia.
76
00:09:05,359 --> 00:09:06,459
Mulai sekarang,
77
00:09:09,030 --> 00:09:11,200
jangan tanyakan pada Yang Mulia
tentang para tawanan.
78
00:09:15,469 --> 00:09:16,839
Apa maksudmu?
79
00:09:20,079 --> 00:09:22,479
Yang Mulia yang memerintahkan itu
saat dia kembali ke Joseon.
80
00:09:25,920 --> 00:09:27,519
Aku harus bertemu Yang Mulia sendiri.
81
00:09:27,520 --> 00:09:28,550
Yang Mulia...
82
00:09:31,920 --> 00:09:33,690
tidak ingin menemuimu.
83
00:09:42,969 --> 00:09:43,969
Yang Mulia.
84
00:09:45,640 --> 00:09:47,739
Apa Anda lupa dengan janji Anda?
85
00:09:50,979 --> 00:09:52,339
Anda sendiri yang mengatakan...
86
00:09:55,209 --> 00:09:58,180
bahwa Anda akan membawa
mereka kembali ke Joseon.
87
00:10:00,420 --> 00:10:02,690
Mereka hanya bertahan karena janji Anda.
88
00:10:32,920 --> 00:10:34,050
Janji...
89
00:10:38,489 --> 00:10:39,959
yang telah Anda lupakan...
90
00:10:44,459 --> 00:10:46,430
saya masih mengingatnya.
91
00:10:48,930 --> 00:10:49,930
Sekarang...
92
00:10:53,140 --> 00:10:55,460
Saya akan berusaha untuk
menjunjung tinggi janji tersebut.
93
00:10:58,709 --> 00:11:00,209
Sudah katakan, kau dilarang.
94
00:11:10,749 --> 00:11:12,489
Kalau kau melawanku,
95
00:11:14,989 --> 00:11:17,359
aku tidak akan pernah
bertemu denganmu lagi.
96
00:11:25,040 --> 00:11:26,170
Saya...
97
00:11:28,609 --> 00:11:30,810
akan memberi tahukan hal yang sama.
98
00:11:36,050 --> 00:11:38,450
Mulai sekarang, saya akan
meninggalkan Anda untuk selamanya.
99
00:11:49,030 --> 00:11:50,030
Berhenti!
100
00:11:51,359 --> 00:11:52,759
Lee Jang Hyun, berhenti di situ!
101
00:12:04,839 --> 00:12:05,879
Jangan terburu-buru.
102
00:12:08,249 --> 00:12:09,680
Pelan-pelan saja.
103
00:12:11,280 --> 00:12:13,020
Awas! Hati-hati.
104
00:12:20,259 --> 00:12:21,430
Berikan aku bayinya.
105
00:12:43,109 --> 00:12:44,180
Kalau kau mau,
106
00:12:47,050 --> 00:12:48,849
aku akan tetap berada di sisimu.
107
00:12:49,950 --> 00:12:50,989
Sebagai imbalannya,
108
00:12:52,259 --> 00:12:54,530
beri jaminan bahwa para tawanan...
109
00:12:55,530 --> 00:12:57,050
dapat menyeberangi sungai dengan aman.
110
00:12:57,599 --> 00:12:58,759
Kalau kau bisa melakukan itu,
111
00:12:59,499 --> 00:13:02,430
setelah aku selesai mengambil
para tawanan di Joseon,
112
00:13:03,629 --> 00:13:05,869
aku akan kembali untuk berada di sisimu.
113
00:13:06,339 --> 00:13:07,339
Bagaimana...
114
00:13:08,040 --> 00:13:09,310
aku bisa mempercayaimu?
115
00:13:11,379 --> 00:13:14,209
Ada ratusan tawanan dibawah pengawasanmu.
116
00:13:15,079 --> 00:13:16,709
Kalau kau melanggar janjimu,
117
00:13:19,550 --> 00:13:22,719
aku benar-benar akan membunuhmu kali ini.
118
00:13:30,190 --> 00:13:32,129
Aku sudah mengirim para tawanan ke sana.
119
00:13:33,829 --> 00:13:34,829
Lee Jang Hyun.
120
00:13:37,430 --> 00:13:38,839
Sekarang giliranmu untuk datang.
121
00:13:45,940 --> 00:13:46,940
Mereka sudah sampai.
122
00:14:00,459 --> 00:14:02,030
Hati-hati. Cepat.
123
00:14:02,589 --> 00:14:03,829
Kita sudah sampai.
124
00:14:03,890 --> 00:14:04,959
Hati-hati.
125
00:14:09,129 --> 00:14:10,270
Kakak!
126
00:14:11,570 --> 00:14:12,640
Akhirnya.
127
00:14:13,599 --> 00:14:15,739
Ya ampun. Terima kasih.
128
00:14:21,810 --> 00:14:22,950
Aku di sini.
129
00:14:24,579 --> 00:14:26,619
Aku akhirnya sudah
sampai ke tanah kelahiranku.
130
00:14:26,680 --> 00:14:28,020
Eol Soo.
131
00:14:29,050 --> 00:14:30,450
Chul Soo!
132
00:14:31,959 --> 00:14:33,660
Akhirnya kita sampai juga di sini.
133
00:14:34,489 --> 00:14:35,829
Kita sudah sampai.
134
00:14:40,400 --> 00:14:41,469
Yang Chun.
135
00:14:42,070 --> 00:14:43,770
Astaga. Jang Hyun.
136
00:14:45,239 --> 00:14:46,400
- Yang Chun.
- Ya.
137
00:14:49,839 --> 00:14:50,969
Hei.
138
00:14:52,879 --> 00:14:54,879
Hei, bukannya sudah kubilang...
139
00:14:55,079 --> 00:14:56,749
kalau aku akan...
140
00:14:57,209 --> 00:14:59,379
membawa kalian semua kembali ke Joseon?
141
00:15:00,249 --> 00:15:02,849
- Terima kasih, Yang Chun!
- Terima kasih.
142
00:15:03,249 --> 00:15:05,019
Terima kasih banyak!
143
00:15:05,020 --> 00:15:06,719
Ya ampun. Terima kasih.
144
00:15:06,790 --> 00:15:07,989
Terima kasih, Yang Chun!
145
00:15:11,060 --> 00:15:12,299
Apa yang terjadi?
146
00:15:12,300 --> 00:15:13,430
Oh, tidak!
147
00:15:14,469 --> 00:15:15,829
Siapa mereka?
148
00:15:19,700 --> 00:15:20,839
Astaga.
149
00:15:25,479 --> 00:15:26,579
Kalian siapa?
150
00:15:30,079 --> 00:15:31,150
Siapa kau?
151
00:15:33,520 --> 00:15:34,619
Siapa kalian?
152
00:15:37,150 --> 00:15:38,320
Apa kalian semua bandit?
153
00:15:40,719 --> 00:15:42,959
Kalau kalian menginginkan harta,
kami akan memberikannya.
154
00:15:43,489 --> 00:15:44,629
Berikan aku bayinya.
155
00:15:49,270 --> 00:15:50,300
Kembalilah.
156
00:15:51,670 --> 00:15:53,439
Kalau tidak, kalian semua akan mati.
157
00:15:53,440 --> 00:15:55,170
- Hentikan omong kosong itu!
- Kembali!
158
00:15:55,239 --> 00:15:56,709
Kalian bajingan!
159
00:15:56,969 --> 00:15:59,116
Apa kalian tahu betapa sulitnya
bagi kami untuk bisa pulang?
160
00:15:59,140 --> 00:16:01,180
Kalian siapa memerintah kami?
161
00:16:02,550 --> 00:16:03,650
Berhenti!
162
00:16:05,050 --> 00:16:06,119
Kang Dal!
163
00:16:08,420 --> 00:16:09,550
Serang mereka!
164
00:16:25,770 --> 00:16:27,369
Mundur.
165
00:16:27,499 --> 00:16:28,709
Sebrangi sungai!
166
00:16:29,209 --> 00:16:30,239
Ayo pergi.
167
00:16:30,469 --> 00:16:31,609
Aku tidak bisa.
168
00:16:31,810 --> 00:16:32,879
Aku tidak akan kembali!
169
00:16:32,940 --> 00:16:34,749
- Aku tidak bisa!
- Eol Soo.
170
00:16:35,009 --> 00:16:36,329
Kau bakal mati kalau tidak pergi!
171
00:16:43,150 --> 00:16:44,320
Aku mempercayaimu...
172
00:16:44,390 --> 00:16:46,119
dan Yang Mulia.
173
00:16:46,390 --> 00:16:49,259
Pada akhirnya, kami tertipu!
174
00:16:50,089 --> 00:16:51,089
Tidak.
175
00:16:54,670 --> 00:16:55,700
Itu tidak benar!
176
00:16:56,670 --> 00:16:57,699
Lepaskan!
177
00:16:57,700 --> 00:16:59,270
- Ayo pergi.
- Lepaskan.
178
00:16:59,599 --> 00:17:00,769
- Ayolah.
- Aku tidak akan pergi!
179
00:17:00,770 --> 00:17:01,868
Ayolah.
180
00:17:01,869 --> 00:17:02,909
Kita harus pergi.
181
00:17:02,910 --> 00:17:04,540
- Cepat.
- Cepat.
182
00:17:12,279 --> 00:17:13,680
- Cepat.
- Cepat.
183
00:17:29,330 --> 00:17:30,400
Mbak.
184
00:17:31,870 --> 00:17:33,469
Cepatlah!
185
00:17:34,539 --> 00:17:35,940
Kita harus pergi.
186
00:17:49,819 --> 00:17:50,819
Sayang.
187
00:17:51,289 --> 00:17:52,319
Sayang.
188
00:17:56,890 --> 00:17:58,259
Kita harus pergi. Cepat.
189
00:17:58,459 --> 00:17:59,499
Bangun!
190
00:17:59,959 --> 00:18:00,999
Bangun!
191
00:18:05,870 --> 00:18:07,439
Bangun!
192
00:18:07,440 --> 00:18:08,440
Ayolah.
193
00:18:14,380 --> 00:18:15,410
Yang Chun!
194
00:18:36,799 --> 00:18:37,969
Yang Chun!
195
00:18:39,100 --> 00:18:40,400
Bawa dia ke tempat yang aman!
196
00:18:40,799 --> 00:18:41,870
Cepat!
197
00:19:16,209 --> 00:19:17,269
Jang Hyun!
198
00:20:36,850 --> 00:20:37,989
Yang Chun.
199
00:20:55,769 --> 00:20:56,910
Lee Jang Hyun
200
00:20:57,870 --> 00:20:58,940
Dimana dia?
201
00:21:16,029 --> 00:21:17,130
Jang Hyun.
202
00:21:22,600 --> 00:21:23,630
Ningguchin.
203
00:21:27,440 --> 00:21:28,940
Pergilah ke arah sana.
204
00:21:29,539 --> 00:21:31,580
Akan kusiapkan kuda untukmu.
205
00:21:48,259 --> 00:21:49,289
Apa yang salah?
206
00:21:51,759 --> 00:21:52,830
Tidak.
207
00:21:53,600 --> 00:21:54,728
- Deung No.
- Deung No.
208
00:21:54,729 --> 00:21:55,829
- Tinggallah bersamaku.
- Hei!
209
00:21:55,830 --> 00:21:56,930
Deung No.
210
00:21:57,330 --> 00:21:58,399
Tidak.
211
00:21:58,400 --> 00:21:59,870
Astaga.
212
00:22:03,039 --> 00:22:04,739
Kalau kau berbohong,
213
00:22:06,239 --> 00:22:07,840
akan kucabut lidahmu.
214
00:22:09,410 --> 00:22:11,770
Apa kau tidak bisa mempercayaiku
setelah melihat semua ini?
215
00:22:13,450 --> 00:22:16,450
Sekelompok orang menyerang kami
dengan tombak dan mengusir kami.
216
00:22:18,390 --> 00:22:19,750
Kami berhasil menyeberangi sungai.
217
00:22:20,489 --> 00:22:21,559
Tapi, Jang Hyun...
218
00:22:24,430 --> 00:22:26,459
Aku bahkan tidak tahu
dia masih hidup atau tidak.
219
00:22:28,400 --> 00:22:29,569
Dia sudah mati?
220
00:22:30,229 --> 00:22:32,829
Kalau dia masih hidup,
apa dia tidak akan berada di sini sekarang?
221
00:22:34,499 --> 00:22:35,640
Aku yakin...
222
00:22:44,580 --> 00:22:45,680
Tidak.
223
00:22:48,019 --> 00:22:49,049
Itu tidak mungkin.
224
00:23:08,039 --> 00:23:09,209
Astaga.
225
00:23:10,039 --> 00:23:11,799
- Aku sangat takut.
- Kemana kita akan pergi?
226
00:23:45,380 --> 00:23:48,279
Siapa yang memerintahkanmu
melakukan pengkhianatan?
227
00:23:51,309 --> 00:23:54,180
Apa kau mungkin bertindak
atas perintah Putra Mahkota?
228
00:24:01,559 --> 00:24:03,879
Pada tanggal 25 bulan lalu,
antara jam 11 malam dan 2 pagi,
229
00:24:04,090 --> 00:24:05,330
ada jeritan yang terdengar.
230
00:24:06,600 --> 00:24:08,505
Para pelayan Biro Perlengkapan Istana
menggunakan senjata...
231
00:24:08,529 --> 00:24:10,630
dan terlihat bergegas keluar
ke tepi luar istana.
232
00:24:20,479 --> 00:24:21,479
Guru.
233
00:24:25,850 --> 00:24:26,850
Ya.
234
00:24:27,479 --> 00:24:30,119
Orang yang mengirimkan surat
anonim telah mengirimkan berita lagi.
235
00:24:30,420 --> 00:24:31,718
Para pelayan
dari Biro Pasokan Istana...
236
00:24:31,719 --> 00:24:33,620
menyeret puluhan penjahat ke penjara.
237
00:24:34,160 --> 00:24:35,690
Para pelayan dari Biro Pasokan Istana?
238
00:24:36,360 --> 00:24:37,720
Kejahatan apa yang mereka lakukan?
239
00:24:38,059 --> 00:24:39,359
Aku tidak yakin,
240
00:24:39,360 --> 00:24:40,728
tapi Yang Mulia mencurigai...
241
00:24:40,729 --> 00:24:44,400
para tawanan, yang telah kembali dari
seberang sungai, menjadi pengkhianat.
242
00:24:46,370 --> 00:24:49,210
Bagaimana mungkin Yang Mulia berpikir
para tawanan adalah pengkhianat...
243
00:25:07,920 --> 00:25:09,160
Kumpulkan...
244
00:25:10,430 --> 00:25:11,529
para cendekiawan.
245
00:25:13,959 --> 00:25:16,130
Aku akan pergi ke Yang Mulia.
246
00:25:17,930 --> 00:25:21,370
Kalau mereka benar-benar pengkhianat,
247
00:25:22,269 --> 00:25:24,238
mereka harus dikirim
ke Departemen Kehakiman...
248
00:25:24,239 --> 00:25:26,910
dan dihukum berdasarkan hukum nasional.
249
00:25:29,809 --> 00:25:30,809
Kalau...
250
00:25:31,819 --> 00:25:33,920
mereka tidak bersalah,
251
00:25:36,390 --> 00:25:39,590
akan kukeluarkan mereka hidup-hidup.
252
00:25:40,719 --> 00:25:41,830
Astaga.
253
00:25:45,660 --> 00:25:47,458
Siapa yang menghasutmu...
254
00:25:47,459 --> 00:25:49,370
ke dalam rencana pengkhianatan?
255
00:25:52,370 --> 00:25:53,370
Kami tidak tahu.
256
00:26:03,880 --> 00:26:04,880
Kau saja yang bilang.
257
00:26:10,390 --> 00:26:11,650
Di mana kita?
258
00:26:18,090 --> 00:26:19,830
Siapa yang ada di belakangmu?
259
00:26:36,150 --> 00:26:37,850
Apa kau Gu Yang Chun?
260
00:26:39,279 --> 00:26:42,390
Aku tahu kalau pemimpinmu
adalah Gu Yang Chun.
261
00:26:45,590 --> 00:26:46,660
Tidak, tidak.
262
00:26:47,620 --> 00:26:48,690
Pria ini adalah...
263
00:26:52,660 --> 00:26:54,430
Kalau kau bukan Gu Yang Chun,
264
00:26:55,569 --> 00:26:56,900
kalau begitu siapa kau?
265
00:26:59,640 --> 00:27:00,640
Apa kau orangnya?
266
00:27:00,840 --> 00:27:02,508
Tolong lepaskan aku!
267
00:27:02,509 --> 00:27:03,509
Apa kau orangnya?
268
00:27:03,510 --> 00:27:06,340
Tidak, bukan aku!
269
00:27:06,479 --> 00:27:07,539
Aku orangnya.
270
00:27:10,549 --> 00:27:11,580
Apa?
271
00:27:13,549 --> 00:27:15,049
Aku Gu Yang Chun.
272
00:27:18,459 --> 00:27:19,920
Jadi, kau harus berbicara denganku.
273
00:27:27,229 --> 00:27:28,389
Pria ini adalah orang yang...
274
00:27:30,529 --> 00:27:31,969
yang membantu kami melarikan diri...
275
00:27:35,340 --> 00:27:36,870
dan menyeberangi sungai.
276
00:27:42,549 --> 00:27:43,580
Dia orangnya.
277
00:27:47,350 --> 00:27:51,049
Tinggalkan dia di sini
dan bawa sisanya.
278
00:27:51,190 --> 00:27:52,190
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
279
00:27:53,390 --> 00:27:54,459
Ayo!
280
00:27:54,890 --> 00:27:56,728
- Ampun!
- Tolong lepaskan kami!
281
00:27:56,729 --> 00:27:57,860
Biarkan kami hidup.
282
00:28:17,910 --> 00:28:18,920
Yang Chun.
283
00:28:19,580 --> 00:28:20,849
Apa kau sudah bangun?
284
00:28:20,850 --> 00:28:21,850
Yang Chun.
285
00:28:30,289 --> 00:28:32,729
Bagaimana dengan yang lain?
286
00:29:25,950 --> 00:29:27,450
Kau mengkhianati kami, kan?
287
00:29:36,559 --> 00:29:38,259
Kau menjual kami, kan?
288
00:29:41,160 --> 00:29:42,200
Untuk para brengsek itu.
289
00:29:43,130 --> 00:29:44,600
Kau berkomplot dengan mereka,
290
00:29:45,870 --> 00:29:46,870
dan menjual kami...
291
00:29:51,840 --> 00:29:52,880
Byung Hee-ku...
292
00:29:54,279 --> 00:29:55,350
Kembalikan dia.
293
00:30:04,650 --> 00:30:05,660
Byung Hee...
294
00:30:07,660 --> 00:30:09,488
Kembalikan Byung Hee!
295
00:30:09,489 --> 00:30:11,059
Putriku, Byung Hee!
296
00:30:11,630 --> 00:30:14,259
Kembalikan dia!
297
00:30:14,499 --> 00:30:16,498
- Kembali Byung Hee!
- Baiklah.
298
00:30:16,499 --> 00:30:18,468
- Bawa dia kembali!
- Baiklah.
299
00:30:18,469 --> 00:30:20,599
Putriku, Byung Hee.
300
00:30:20,600 --> 00:30:22,539
Byung Hee yang malang.
301
00:30:22,940 --> 00:30:25,739
Kembalikan dia!
302
00:30:27,009 --> 00:30:28,850
Yang Mulia.
303
00:30:29,950 --> 00:30:31,880
Yang Mulia, apa Anda mengingat saya?
304
00:30:34,580 --> 00:30:37,549
Mereka membunuh para tawanan yang datang
dari daerah perbatasan,
305
00:30:38,789 --> 00:30:40,959
dan membawa pergi para
tawanan yang selamat?
306
00:30:42,890 --> 00:30:43,930
Kemana?
307
00:30:45,660 --> 00:30:47,360
Ke mana mereka membawanya?
308
00:30:47,700 --> 00:30:48,729
Says tidak tahu.
309
00:30:51,469 --> 00:30:53,709
Saya tidak tahu di mana Lee Jang Hyun
dibawa, Yang Mulia.
310
00:30:57,739 --> 00:30:58,809
Tolong selamatkan dia.
311
00:31:00,840 --> 00:31:02,410
Tolong selamatkan Lee Jang Hyun.
312
00:31:06,049 --> 00:31:07,080
Ayah...
313
00:31:11,219 --> 00:31:12,519
Ayah!
314
00:31:26,569 --> 00:31:27,670
Ayo kita pergi ke Istana.
315
00:31:30,069 --> 00:31:31,110
Yang Mulia.
316
00:31:31,940 --> 00:31:32,940
Yang Mulia.
317
00:31:35,910 --> 00:31:36,979
Yang Mulia.
318
00:31:37,850 --> 00:31:39,548
Mereka yang mengincar Anda...
319
00:31:39,549 --> 00:31:42,090
hanya menunggu saat-saat Anda
kehilangan pijakan.
320
00:31:43,719 --> 00:31:44,819
Jadi, Yang Mulia.
321
00:31:46,860 --> 00:31:49,259
Tolong jangan membuat marah Baginda Raja.
322
00:31:54,029 --> 00:31:55,229
Tolong selamatkan diri Anda...
323
00:31:56,499 --> 00:31:58,400
dan putramu, Yang Mulia.
324
00:32:11,509 --> 00:32:12,549
Ayo pergi.
325
00:32:28,259 --> 00:32:30,069
Aku akan pergi bersama Yang Mulia.
326
00:32:33,100 --> 00:32:34,100
Bersiaplah.
327
00:32:34,739 --> 00:32:35,809
Ya, Yang Mulia.
328
00:32:37,469 --> 00:32:40,080
Apa alasanmu mendirikan pasukan pribadi?
329
00:32:45,479 --> 00:32:46,519
Orang-orang itu...
330
00:32:48,450 --> 00:32:49,920
bukanlah tentara.
331
00:32:51,789 --> 00:32:52,819
Mereka adalah tawanan.
332
00:32:54,759 --> 00:32:55,860
Aku hanya...
333
00:32:58,130 --> 00:33:00,799
mencoba membawa para
tawanan kembali ke Joseon.
334
00:33:01,430 --> 00:33:03,830
Siapa yang menyuruhmu melakukannya?
335
00:33:09,739 --> 00:33:11,269
Tidak ada.
336
00:33:13,809 --> 00:33:14,840
Itu...
337
00:33:16,809 --> 00:33:18,880
hanya rencanaku sendiri
untuk membawa kembali...
338
00:33:19,920 --> 00:33:21,620
para tawanan yang dibebaskan.
339
00:33:35,330 --> 00:33:37,200
Jong Jong...
340
00:33:39,440 --> 00:33:41,340
mencintaiku.
341
00:33:43,140 --> 00:33:44,569
Dia tidak mencintaiku.
342
00:33:47,580 --> 00:33:48,880
Dia mencintaiku.
343
00:33:57,719 --> 00:34:00,190
Jang Hyun... Ini gila.
344
00:34:55,009 --> 00:34:56,149
Anakku...
345
00:35:04,450 --> 00:35:05,619
Lepaskan.
346
00:35:05,620 --> 00:35:06,960
Lepaskan aku!
347
00:35:09,230 --> 00:35:10,890
Lepaskan!
348
00:35:13,200 --> 00:35:14,299
Hentikan.
349
00:35:20,069 --> 00:35:21,239
Apa ini?
350
00:35:25,239 --> 00:35:26,980
Apa kau dan Penerjemah Lee...
351
00:35:32,779 --> 00:35:33,950
Ini luar biasa.
352
00:35:34,319 --> 00:35:35,649
Aku turut berbahagia.
353
00:35:36,390 --> 00:35:38,719
Aku tahu hari ini akan tiba.
354
00:35:42,689 --> 00:35:44,028
Kenapa kau menangis?
355
00:35:44,029 --> 00:35:45,960
Karena aku bahagia, tentu saja.
356
00:35:46,629 --> 00:35:49,269
Kau seharusnya sudah
memperbaiki hubunganmu dengan dia.
357
00:35:49,270 --> 00:35:50,390
Semua rasa sakit hati itu...
358
00:35:55,640 --> 00:35:57,509
Dia ada urusan bisnis di Simyang.
359
00:35:59,279 --> 00:36:00,710
Setelah kembali,
360
00:36:02,480 --> 00:36:03,879
dia ingin tinggal bersamaku.
361
00:37:24,129 --> 00:37:25,230
Apa?
362
00:37:25,589 --> 00:37:27,660
Para cendekiawan sedang menuju ke sini?
363
00:37:29,270 --> 00:37:30,399
Siapa itu?
364
00:37:30,899 --> 00:37:32,439
Siapa yang membawa mereka ke sini?
365
00:37:32,899 --> 00:37:34,100
Apa Kim Jib?
366
00:37:34,439 --> 00:37:35,600
Atau Jang Chul?
367
00:37:35,870 --> 00:37:37,169
Atau Kim Sang Heon?
368
00:37:40,239 --> 00:37:41,310
Tidak.
369
00:37:42,410 --> 00:37:44,410
Apa Putra Mahkota menghasut mereka?
370
00:37:46,750 --> 00:37:48,020
Ini ulah Jang Chul.
371
00:38:12,339 --> 00:38:13,839
Kau tunggu di luar.
372
00:38:14,879 --> 00:38:16,250
Ajak aku.
373
00:38:17,950 --> 00:38:20,620
Kenapa Yang Mulia terburu-buru
untuk menemui Baginda Raja?
374
00:38:23,649 --> 00:38:24,719
Apa mungkin...
375
00:38:25,790 --> 00:38:28,489
Yang Mulia terlibat
atas penangkapan Jang Hyun?
376
00:38:29,960 --> 00:38:31,560
Aku bilang aku akan mencari tahu.
377
00:38:33,759 --> 00:38:35,700
Tunggu saja di luar istana.
378
00:38:54,020 --> 00:38:55,779
Para cendekiawan sedang memberontak...
379
00:38:56,549 --> 00:39:00,560
karena ada benda terkutuk yang
tersembunyi di dalam istana.
380
00:39:04,060 --> 00:39:05,088
Yang Mulia.
381
00:39:05,089 --> 00:39:06,730
Yang Mulia!
382
00:39:15,200 --> 00:39:17,469
Nyonya Cho, mohon maafkan kami.
383
00:39:17,640 --> 00:39:18,669
Pangeran So Hyun.
384
00:39:19,279 --> 00:39:20,539
Kau tidak sopan.
385
00:39:20,540 --> 00:39:21,580
Sekarang!
386
00:39:59,819 --> 00:40:00,919
Apa...
387
00:40:03,319 --> 00:40:04,799
yang kau lakukan dengan para tawanan?
388
00:40:05,819 --> 00:40:08,660
Apa kau akhirnya menunjukkan
dirimu yang sebenarnya?
389
00:40:09,120 --> 00:40:10,159
Yang Mulia.
390
00:40:10,160 --> 00:40:12,089
Apa kau pikir aku tidak akan mengetahui...
391
00:40:12,359 --> 00:40:15,629
tentang yang kau bawa dari Qing?
392
00:40:16,500 --> 00:40:17,830
Tentara apa?
393
00:40:18,000 --> 00:40:19,120
Kalau begitu katakan padaku.
394
00:40:19,200 --> 00:40:20,799
Mereka itu apa kalau bukan tentara?
395
00:40:22,609 --> 00:40:24,910
Ada senjata di dalam barang-barang mereka.
396
00:40:25,270 --> 00:40:27,609
Mereka membunuh para pelayan
di Biro Perlengkapan Istana.
397
00:40:28,239 --> 00:40:29,379
Yang Mulia.
398
00:40:30,009 --> 00:40:31,980
Mereka hanyalah tawanan.
399
00:40:32,279 --> 00:40:33,580
Mereka adalah rakyat kita.
400
00:40:34,419 --> 00:40:35,450
Apa?
401
00:40:35,819 --> 00:40:36,919
Rakyat kita?
402
00:40:38,819 --> 00:40:39,890
Lalu...
403
00:40:40,460 --> 00:40:42,390
apa kau terburu-buru sampai ke sini,
404
00:40:42,960 --> 00:40:45,160
basah kuyup dikarenakan embun pagi...
405
00:40:45,560 --> 00:40:49,000
meskipun tubuhmu lemah
hanya demi kepentingan rakyat?
406
00:40:52,100 --> 00:40:53,270
Tentu saja tidak.
407
00:40:55,500 --> 00:40:58,569
Apa mereka orang yang akan
membantumu naik takhta?
408
00:40:59,609 --> 00:41:01,739
Apa karena itu kau
sangat melindungi mereka?
409
00:41:05,379 --> 00:41:06,580
Yang Mulia.
410
00:41:06,779 --> 00:41:09,989
Meskipun dunia mengkhianatiku,
411
00:41:10,919 --> 00:41:14,120
aku percaya kau setidaknya
akan melindungiku.
412
00:41:15,189 --> 00:41:17,629
Ternyata yang mengkhianatiku adalah...
413
00:41:18,830 --> 00:41:21,460
anakku sendiri.
414
00:41:25,730 --> 00:41:28,100
Apa mereka menunggu perintahmu...
415
00:41:29,140 --> 00:41:31,410
dari luar gerbang?
416
00:41:32,210 --> 00:41:33,938
Apa mereka memegang
pedang dan pentungan besi...
417
00:41:33,939 --> 00:41:35,480
untuk mengincarku?
418
00:41:59,000 --> 00:42:00,100
Yang Mulia.
419
00:42:03,069 --> 00:42:07,009
Mereka adalah petani yang
bekerja keras di Simyang.
420
00:42:10,180 --> 00:42:13,620
Menyanyikan lagu-lagu
Joseon di tanah Simyang,
421
00:42:15,989 --> 00:42:18,419
mereka adalah tawanan
yang merindukan Joseon.
422
00:42:23,060 --> 00:42:25,089
Mempertaruhkan nyawa
mereka untuk melarikan diri,
423
00:42:30,200 --> 00:42:32,230
mereka adalah rakyatmu, Yang Mulia.
424
00:42:35,040 --> 00:42:36,410
Bagaimana bisa Anda memiliki...
425
00:42:38,739 --> 00:42:41,140
keraguan kalau mereka
memiliki niat berbahaya?
426
00:43:23,390 --> 00:43:26,120
Kumohon mengertilah.
427
00:43:27,859 --> 00:43:31,029
Orang-orang di negara ini membentuk
saya menjadi orang yang lebih baik.
428
00:43:33,430 --> 00:43:34,430
Saya...
429
00:43:36,399 --> 00:43:39,469
Saya mencium bau keringat mereka...
430
00:43:41,140 --> 00:43:43,939
dan menyaksikan air mata mereka yang jatuh.
431
00:43:46,310 --> 00:43:49,040
Kejadian itu jauh lebih manis
daripada kelezatan apa pun di dunia...
432
00:43:51,609 --> 00:43:54,719
dan lebih indah daripada
sutra mana pun di luar sana.
433
00:43:57,450 --> 00:43:59,819
Anda harus melihatnya
sendiri juga, Yang Mulia.
434
00:44:02,620 --> 00:44:03,730
Kalau Anda melakukannya,
435
00:44:04,960 --> 00:44:07,000
Anda akan mengerti maksud saya.
436
00:44:07,960 --> 00:44:10,370
Dan Anda pasti ingin menyelamatkan mereka.
437
00:44:11,799 --> 00:44:12,959
Aku tidak ingin mendengarnya!
438
00:44:13,770 --> 00:44:15,839
Omong kosong.
439
00:44:22,140 --> 00:44:24,680
Aku akan menangani masalah ini
secara rahasia...
440
00:44:25,509 --> 00:44:27,879
karena aku tidak suka bersikap kasar,
441
00:44:29,989 --> 00:44:31,890
jadi kau harus bersyukur.
442
00:45:07,390 --> 00:45:09,259
Yang Mulia!
443
00:45:14,960 --> 00:45:17,520
Segala sesuatunya terjadi dengan cepat,
jadi kita harus bergegas.
444
00:45:17,799 --> 00:45:20,319
Apa kau belum mendengar kabar dari gadis
yang membuat pisau itu?
445
00:45:22,169 --> 00:45:23,410
Tidak mungkin orang lain.
446
00:45:23,839 --> 00:45:26,040
Itu pasti dia. Apa kau mengerti?
447
00:45:26,779 --> 00:45:28,140
Baik, Yang Mulia.
448
00:45:43,089 --> 00:45:44,089
Aku adalah pendosa...
449
00:45:45,730 --> 00:45:49,259
karena tidak mampu melindungi
rakyatku dari para penyusup.
450
00:45:50,129 --> 00:45:53,799
Jadi, aku mencoba untuk tidak memperlihatkan
diriku sendiri kepada dunia karena merasa malu.
451
00:45:54,469 --> 00:45:55,469
Namun,
452
00:45:56,270 --> 00:45:59,469
Aku tidak akan lagi hanya duduk di kamar
dan melontarkan kritik pedas.
453
00:45:59,810 --> 00:46:02,540
Itu bukan cara untuk melindungi negeriku.
454
00:46:02,680 --> 00:46:04,950
Itu bukan cara untuk melindungi rakyat.
455
00:46:07,520 --> 00:46:08,520
Meskipun...
456
00:46:09,379 --> 00:46:12,019
Yang Mulia akan menegurku...
457
00:46:12,020 --> 00:46:14,489
dan orang-orang akan membenciku,
458
00:46:14,759 --> 00:46:17,259
Aku akan terus melakukan...
459
00:46:17,730 --> 00:46:20,660
apa yang harus kulakukan
untuk negara ini...
460
00:46:21,330 --> 00:46:22,969
dan rakyatnya.
461
00:46:28,640 --> 00:46:32,669
Apa kalian mau bergabung denganku?
462
00:46:33,410 --> 00:46:34,680
Ya, Guru!
463
00:46:35,810 --> 00:46:36,850
Kami akan mengikutimu.
464
00:46:36,980 --> 00:46:39,940
- Kami akan bergabung denganmu, Guru!
- Kami akan bergabung denganmu, Guru!
465
00:47:01,040 --> 00:47:02,569
Banding kolektif?
466
00:47:05,770 --> 00:47:08,109
Apa yang mereka inginkan?
467
00:47:08,339 --> 00:47:09,949
Mereka menuntut agar
para penjahat di penjara...
468
00:47:09,950 --> 00:47:12,180
diserahkan ke Departemen Kehakiman.
469
00:47:14,419 --> 00:47:15,680
Astaga!
470
00:47:19,759 --> 00:47:20,759
Sialan.
471
00:47:26,259 --> 00:47:27,529
Bawa Jang Chul padaku.
472
00:47:31,700 --> 00:47:34,069
Adapun para penjahat di penjara...
473
00:48:02,700 --> 00:48:03,700
Orang ini...
474
00:48:04,469 --> 00:48:06,100
Hancurkan kepalanya dan bunuh dia.
475
00:48:08,040 --> 00:48:09,069
Baik, Pak.
476
00:49:12,930 --> 00:49:13,939
Kau tahu,
477
00:49:15,140 --> 00:49:16,169
Aku akan membuat...
478
00:49:17,069 --> 00:49:19,739
sarung bantal bersulam untuk Tuan Lee.
479
00:49:20,410 --> 00:49:24,210
Kukira kau bilang tidak mau memiliki
hubungan dengan orang yang tidak mau menikah.
480
00:49:26,180 --> 00:49:27,549
Hidup memang seperti itu.
481
00:49:28,850 --> 00:49:31,048
Kau juga bilang lebih memilih
untuk menjadi seorang bhikkhuni...
482
00:49:31,049 --> 00:49:32,390
daripada menikahi Bak Dae.
483
00:49:41,430 --> 00:49:42,799
Kau kesulitan merawat ayahku...
484
00:49:43,730 --> 00:49:45,410
dengan uang yang kukirimkan padamu, bukan?
485
00:49:46,370 --> 00:49:48,640
Aku bekerja keras untuk mendapatkan uang,
486
00:49:49,439 --> 00:49:51,338
jadi cepat atau lambat,
aku akan membawanya...
487
00:49:51,339 --> 00:49:53,180
Tidak, aku tidak akan mengizinkannya.
488
00:49:53,839 --> 00:49:56,480
Dia juga sudah seperti seorang
ayah bagiku dan suamiku.
489
00:50:00,049 --> 00:50:01,719
Saat Penerjemah Lee kembali,
490
00:50:02,250 --> 00:50:04,189
kita semua bisa hidup bahagia bersama.
491
00:50:05,319 --> 00:50:07,419
Hanya itu yang harus kita pikirkan, oke?
492
00:50:11,790 --> 00:50:12,989
Apa ada orang di rumah?
493
00:50:15,100 --> 00:50:16,569
Yang Mulia ingin bertemu denganmu.
494
00:50:17,969 --> 00:50:19,669
Kenapa kau terus kembali?
495
00:50:20,100 --> 00:50:21,620
Aku tidak bisa melakukan permintaanmu.
496
00:50:22,299 --> 00:50:24,009
Dia akan membayar 3 kali lipat
497
00:50:25,009 --> 00:50:26,410
Kalau begitu, jawab aku.
498
00:50:27,609 --> 00:50:30,209
Kenapa kau secara pribadi memintaku
untuk mempersiapkan sesuatu...
499
00:50:30,509 --> 00:50:32,180
yang akan dikirim ke Istana Ratu?
500
00:50:33,580 --> 00:50:36,860
Aku tidak bisa melakukan permintaanmu kalau
aku tidak tahu apa yang kau rencanakan.
501
00:50:37,419 --> 00:50:40,060
Setelah Pangeran Sung
Sun menjadi raja, kau akan...
502
00:50:42,160 --> 00:50:43,789
Putra Mahkota telah kembali.
503
00:50:43,790 --> 00:50:45,730
Bagaimana bisa Pangeran Sung Sun
menjadi raja?
504
00:50:46,660 --> 00:50:48,759
Kau tidak tahu apa yang sedang terjadi.
505
00:50:50,629 --> 00:50:52,389
Semuanya sudah berakhir
untuk Putra Mahkota.
506
00:50:53,640 --> 00:50:55,269
Putra Mahkota dan masyarakat
yang bersekongkol dengannya di Simyang...
507
00:50:55,270 --> 00:50:56,710
semuanya telah tertangkap.
508
00:51:05,350 --> 00:51:07,779
Apa maksudmu?
509
00:51:09,120 --> 00:51:10,149
Lalu...
510
00:51:11,950 --> 00:51:14,150
apa semua orang-orang
yang setia kepada Putra Mahkota...
511
00:51:14,460 --> 00:51:15,819
telah tertangkap?
512
00:51:21,529 --> 00:51:23,930
Suamiku sebenarnya
mengatakan sesuatu padaku.
513
00:51:25,500 --> 00:51:26,529
Dia mengatakan kalau...
514
00:51:27,299 --> 00:51:29,909
banyak orang yang dijebloskan ke penjara...
515
00:51:29,910 --> 00:51:31,810
dan disiksa sampai mati akhir-akhir ini.
516
00:51:38,379 --> 00:51:39,410
Aku suka yang ini.
517
00:51:44,719 --> 00:51:45,839
Kau mengukirnya dengan baik.
518
00:51:46,390 --> 00:51:49,259
"Mengagumi kediaman ratu
dengan pujian yang tinggi."
519
00:51:50,290 --> 00:51:51,890
Apa Anda menyukainya?
520
00:51:54,430 --> 00:51:55,560
Ngomong-ngomong,
521
00:51:56,930 --> 00:51:59,229
apa sudah pasti
kalau kelompok dari Simyang...
522
00:51:59,230 --> 00:52:00,399
semuanya telah ditangkap?
523
00:52:02,569 --> 00:52:04,929
Saya juga harus memiliki
seseorang yang dapat diandalkan...
524
00:52:06,540 --> 00:52:08,420
Sudah kubilang untuk
jangan sembarangan bicara.
525
00:52:11,180 --> 00:52:13,850
Aku bisa menjadi ibu dari calon raja.
526
00:52:15,819 --> 00:52:17,250
Jadi, mulai sekarang,
527
00:52:17,620 --> 00:52:19,620
lakukan saja apa yang
kuperintahkan tanpa alasan.
528
00:52:25,989 --> 00:52:27,100
Cepatlah.
529
00:52:28,129 --> 00:52:29,160
Baiklah.
530
00:52:36,710 --> 00:52:40,080
Apa ada sesuatu yang terjadi di istana?
531
00:52:41,779 --> 00:52:44,379
Kau tidak akan hidup lama
dengan rasa ingin tahumu.
532
00:52:45,680 --> 00:52:47,180
- Apa kau sudah selesai?
- Ya.
533
00:52:50,189 --> 00:52:51,419
Aku sudah selesai.
534
00:52:59,290 --> 00:53:01,799
Astaga, aku bisa mencium baunya dari sini.
535
00:53:02,930 --> 00:53:04,100
Kan?
536
00:53:04,629 --> 00:53:05,699
Mereka selalu tampak seperti itu
menginterogasi orang...
537
00:53:05,700 --> 00:53:06,839
di Biro Perlengkapan Istana.
538
00:53:07,299 --> 00:53:08,370
Astaga.
539
00:53:10,140 --> 00:53:12,380
Kau tahu tentang apa yang terjadi
di Biro Pasokan Istana?
540
00:53:12,910 --> 00:53:15,040
Banyak orang yang tahu tentang hal ini.
541
00:53:17,910 --> 00:53:19,850
Aku harap kekacauan ini segera berakhir.
542
00:53:21,649 --> 00:53:22,750
Kalau begitu pergilah.
543
00:54:36,830 --> 00:54:38,188
Yang Mulia.
544
00:54:38,189 --> 00:54:43,060
Aku telah menunggu begitu lama
untuk bertemu denganmu secara langsung.
545
00:54:43,129 --> 00:54:44,569
Aku akhirnya bisa bertemu denganmu.
546
00:54:44,629 --> 00:54:49,069
Saya, hamba-Mu yang rendah hati, akhirnya
datang untuk menyambut Anda, Yang Mulia.
547
00:54:49,339 --> 00:54:53,109
Kalau begitu, kenapa kau
menggangguku karena masalah sepele?
548
00:54:53,609 --> 00:54:55,278
Kalau begitu, kenapa Anda...
549
00:54:55,279 --> 00:54:59,250
membunuh rakyat atas
masalah sepele, Yang Mulia?
550
00:55:00,009 --> 00:55:01,548
Karena ini adalah masalah sepele,
551
00:55:01,549 --> 00:55:03,019
Anda menyiksa dan menginterogasi mereka...
552
00:55:03,020 --> 00:55:04,450
di Biro Perlengkapan Istana, bukan?
553
00:55:05,120 --> 00:55:07,259
Kalau mereka benar-benar pengkhianat,
554
00:55:08,189 --> 00:55:12,129
silakan kirimkan ke Departemen Kehakiman
dan ungkapkan kejahatan mereka.
555
00:55:12,390 --> 00:55:15,460
Ada alasan kenapa aku tidak bisa
mengirim mereka ke Departemen Kehakiman.
556
00:55:17,330 --> 00:55:19,200
Jadi, bawa para cendekiawan ini pulang.
557
00:55:19,700 --> 00:55:21,269
Kalau kau tidak pulang sekarang juga,
558
00:55:21,270 --> 00:55:23,669
akan kukirimkan penjaga istana
untuk mengusir mereka.
559
00:55:24,770 --> 00:55:27,140
Apa kau mau murid-muridmu terluka?
560
00:55:28,410 --> 00:55:30,250
Kalau murid-murid saya terluka,
561
00:55:31,549 --> 00:55:35,350
para cendekiawan di seluruh negeri
akan bangkit dalam pemberontakan.
562
00:55:35,879 --> 00:55:38,818
Apa Anda lupa kekalahan Gwanghae karena
kehilangan dukungan dari para cendekiawan...
563
00:55:38,819 --> 00:55:42,589
dan kehilangan semuanya setelah itu?
564
00:55:43,759 --> 00:55:44,890
Yang Mulia.
565
00:55:45,290 --> 00:55:49,029
Anda melindungi Joseon
dari genggaman Gwanghae.
566
00:55:49,230 --> 00:55:50,898
Joseon adalah negara di mana rakyatnya...
567
00:55:50,899 --> 00:55:53,799
melayani raja dengan kesetiaan penuh...
568
00:55:54,069 --> 00:55:56,168
dan sebuah bangsa di
mana raja, yang dilayani,
569
00:55:56,169 --> 00:55:59,569
menjaga kesetiaannya kepada rakyatnya.
570
00:55:59,739 --> 00:56:01,480
Jadi, bagaimana bisa Anda...
571
00:56:01,609 --> 00:56:03,749
mengkhianati kesetiaan itu...
572
00:56:03,750 --> 00:56:06,210
dengan membunuh rakyat secara diam-diam?
573
00:56:06,509 --> 00:56:09,350
Bagaimana bisa Anda
mau membuat marah langit?
574
00:56:09,919 --> 00:56:12,218
Sebelum Anda memindahkan...
575
00:56:12,219 --> 00:56:14,318
mereka yang ditahan
di Biro Pasokan Istana...
576
00:56:14,319 --> 00:56:16,460
ke Departemen Kehakiman,
577
00:56:17,660 --> 00:56:19,188
Saya menolak...
578
00:56:19,189 --> 00:56:22,359
untuk bergerak satu
inci pun dari tempat ini.
579
00:56:23,399 --> 00:56:25,069
Bawa orang ini pergi!
580
00:56:25,200 --> 00:56:26,399
Yang Mulia.
581
00:56:26,870 --> 00:56:29,310
Tolong pindahkan mereka yang ditahan
di Biro Pasokan Istana...
582
00:56:29,469 --> 00:56:31,739
ke Departemen Kehakiman.
583
00:56:32,439 --> 00:56:33,710
Yang Mulia.
584
00:56:34,540 --> 00:56:37,109
Tolong jangan khianati kesetiaan Anda!
585
00:56:37,950 --> 00:56:41,450
- Tolong jangan membuat marah langit!
- Dasar...
586
00:56:42,450 --> 00:56:44,020
Yang Mulia!
587
00:56:44,649 --> 00:56:46,588
Tolong pindahkan mereka yang ditahan
di Biro Pasokan Istana...
588
00:56:46,589 --> 00:56:48,918
- ke Departemen Kehakiman.
- Apa yang sedang kau lakukan?
589
00:56:48,919 --> 00:56:49,919
Lepaskan dia!
590
00:56:50,020 --> 00:56:51,358
- Lepaskan dia!
- Lepaskan dia!
591
00:56:51,359 --> 00:56:55,000
Anda tidak boleh
mengkhianati kesetiaan Anda!
592
00:56:55,029 --> 00:56:56,059
Lepaskan dia!
593
00:56:56,060 --> 00:56:57,128
- Yang Mulia!
- Lepaskan dia!
594
00:56:57,129 --> 00:57:00,540
Tolong jangan membuat marah langit!
595
00:57:01,239 --> 00:57:02,640
Yang Mulia!
596
00:57:03,200 --> 00:57:06,269
Tolong pindahkan mereka yang ditahan
di Biro Pasokan Istana...
597
00:57:06,270 --> 00:57:08,910
ke Departemen Kehakiman.
598
00:57:09,779 --> 00:57:13,580
Tolong jangan khianati kesetiaan Anda,
Yang Mulia!
599
00:57:14,750 --> 00:57:16,180
Yang Mulia!
600
00:57:16,520 --> 00:57:18,989
Tolong pindahkan mereka yang ditahan
di Biro Pasokan Istana...
601
00:57:19,250 --> 00:57:21,790
ke Departemen Kehakiman!
602
00:57:22,919 --> 00:57:26,259
Tolong jangan khianati kesetiaan Anda!
603
00:57:42,680 --> 00:57:44,149
Jangan menangis.
604
00:57:47,020 --> 00:57:48,219
Saudarimu...
605
00:57:49,080 --> 00:57:51,020
melakukan itu untukmu.
606
00:58:56,250 --> 00:58:58,250
Hei, yang di sana. Apa
aku harus menunggu di sini?
607
00:58:58,689 --> 00:59:01,235
Kami mendapat perintah untuk mengosongkan
Biro Perlengkapan Istana.
608
00:59:01,259 --> 00:59:02,819
Itu pasti karena ulah para cendekiawan.
609
00:59:30,120 --> 00:59:31,189
Tuanku.
610
00:59:34,290 --> 00:59:35,390
Tuanku.
611
00:59:35,989 --> 00:59:37,160
Tuanku.
612
01:00:41,359 --> 01:00:45,029
Tolong jangan khianati kesetiaan Anda,
Yang Mulia!
613
01:00:48,399 --> 01:00:50,500
Yang Mulia!
614
01:00:53,029 --> 01:00:56,369
Tolong pindahkan mereka yang ditahan
di Biro Pasokan Istana...
615
01:00:56,370 --> 01:00:59,609
ke Departemen Kehakiman!
616
01:01:00,270 --> 01:01:03,616
- Pindahkan mereka ke Departemen Kehakiman!
- Pindahkan mereka ke Departemen Kehakiman!
617
01:01:03,640 --> 01:01:06,079
Tolong pindahkan mereka yang ditahan
di Biro Pasokan Istana...
618
01:01:06,080 --> 01:01:08,450
ke Departemen Kehakiman!
619
01:01:43,049 --> 01:01:44,049
Tuanku.
620
01:01:57,969 --> 01:01:59,000
Tuanku.
621
01:01:59,569 --> 01:02:01,140
Apa kau sudah sadar?
622
01:03:10,939 --> 01:03:12,909
Kau harus membawa Tuan Lee ke tempat lain.
623
01:03:12,910 --> 01:03:14,540
Mayatnya menghilang.
624
01:03:14,739 --> 01:03:15,739
Tuanku.
625
01:03:16,180 --> 01:03:17,239
Tuanku!
626
01:03:17,879 --> 01:03:20,849
Putri Mahkota terlibat
dalam urursan memalukan.
627
01:03:20,850 --> 01:03:22,019
Pengkhianatan?
628
01:03:22,020 --> 01:03:23,350
Itu tidak benar.
629
01:03:23,580 --> 01:03:24,889
Yang Mulia...
630
01:03:24,890 --> 01:03:25,890
Yang Mulia.
631
01:03:26,319 --> 01:03:27,389
Di Joseon,
632
01:03:27,390 --> 01:03:29,318
semua orang-orang Putra Mahkota
sedang dibersihkan.
633
01:03:29,319 --> 01:03:30,520
Apa itu benar?
634
01:03:32,029 --> 01:03:33,029
Tuanku.
635
01:03:33,189 --> 01:03:37,259
Ini adalah momen paling
membahagiakan bagiku bersamamu.
636
01:03:37,700 --> 01:03:41,000
Meskipun dalam kematian,
aku tidak akan pernah meninggalkanmu lagi.
637
01:03:41,150 --> 01:03:44,750
Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena
Jangan main judi online: D
44246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.