All language subtitles for My Dearest E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,129 --> 00:00:45,559 Apa kau pernah membenciku? 2 00:00:47,499 --> 00:00:50,069 Hari di saat kau meninggalkanku untuk selamanya, 3 00:00:51,040 --> 00:00:54,169 aku sangat membencimu sampai-sampai aku menatapmu untuk beberapa saat. 4 00:00:55,340 --> 00:00:58,700 Namun, tidak peduli berapa lama aku menatapmu, aku sama sekali tidak bisa membencimu. 5 00:00:58,739 --> 00:01:00,480 Aku malah membenci diriku sendiri. 6 00:01:01,879 --> 00:01:03,349 Jahat sekali. 7 00:01:05,150 --> 00:01:07,620 Apa kau pernah membayangkan bagaimana perasaanku? 8 00:01:10,419 --> 00:01:12,689 Aku tidak sanggup membayangkannya. 9 00:01:14,359 --> 00:01:15,490 Aku hanya... 10 00:01:16,999 --> 00:01:19,859 tahu kalau hatiku terkoyak menjadi ribuan potong... 11 00:01:21,130 --> 00:01:23,891 dan aku hanya mampu berharap supaya kau tidak akan pernah merasakan... 12 00:01:24,370 --> 00:01:26,139 apa yang kurasakan. 13 00:02:01,710 --> 00:02:04,109 Kau sepertinya sedang tidak enak badan. 14 00:02:05,180 --> 00:02:07,049 Perjalanan pulang pasti sangat melelahkan. 15 00:02:07,579 --> 00:02:08,779 Tidak, Ayah. 16 00:02:09,279 --> 00:02:13,750 Aku harus berhenti beristirahat di tengah jalan karena merasa sakit, 17 00:02:13,989 --> 00:02:15,790 tapi aku sudah mulai pulih. 18 00:02:16,250 --> 00:02:17,589 Jangan khawatir. 19 00:02:17,820 --> 00:02:19,019 Tentu saja. 20 00:02:19,690 --> 00:02:22,889 Masalahmu sudah berakhir, jadi kesehatanmu akan segera membaik. 21 00:02:28,500 --> 00:02:29,600 Yang Mulia, 22 00:02:30,269 --> 00:02:31,540 Ada yang ingin saya sampaikan. 23 00:02:35,010 --> 00:02:38,179 Ada beberapa tawanan yang saya bebaskan di Simyang. 24 00:02:38,380 --> 00:02:41,049 Tapi saya tidak bisa membawa mereka kali ini karena akan sulit. 25 00:02:42,010 --> 00:02:43,919 Kalau Anda mengizinkannya... 26 00:02:46,880 --> 00:02:48,918 Apa kau tahu siapa yang diinginkan... 27 00:02:48,919 --> 00:02:52,760 Si Pengkhianat Sim Ki Won untuk menjadi raja baru? 28 00:02:56,560 --> 00:02:58,060 Kau orangnya. 29 00:03:04,940 --> 00:03:06,380 Saya tidak tahu apa-apa tentang itu. 30 00:03:06,940 --> 00:03:08,609 Saya tidak tahu. 31 00:03:08,669 --> 00:03:09,810 Aku tahu. 32 00:03:10,339 --> 00:03:12,209 Aku percaya padamu. 33 00:03:13,010 --> 00:03:14,079 Namun, 34 00:03:15,149 --> 00:03:18,579 Kudengar kau memperoleh kekayaan yang banyak dengan bertani di Simyang. 35 00:03:19,019 --> 00:03:21,320 Apa kau membeli tawanan dengan uang itu? 36 00:03:21,690 --> 00:03:23,450 Tawanan ini mau kau apakan? 37 00:03:24,690 --> 00:03:26,018 Mereka kugunakan... 38 00:03:26,019 --> 00:03:28,230 untuk bertani dan pekerjaan lainnya. 39 00:03:28,429 --> 00:03:30,536 Namun, daripada mempertimbangkan kegunaan para tawanan, 40 00:03:30,560 --> 00:03:32,630 saya hanya merasa kasihan pada mereka... 41 00:03:32,959 --> 00:03:34,269 Kau mengasihani mereka? 42 00:03:34,700 --> 00:03:35,799 Apa cuma itu? 43 00:03:41,339 --> 00:03:44,809 Hal pertama yang dilakukan Sim Ki Won saat dia mulai merencanakan pengkhianatan... 44 00:03:44,810 --> 00:03:46,410 adalah mengumpulkan tentara pribadi. 45 00:03:47,380 --> 00:03:50,980 Dia mengumpulkan orang-orang kuat dan melatih mereka setiap hari. 46 00:03:51,450 --> 00:03:54,489 Dan dia menghabiskan uangnya untuk membeli bantuan mereka. 47 00:03:56,720 --> 00:03:58,918 Dengan membebaskan para tawanan, 48 00:03:58,919 --> 00:04:00,530 kau juga telah membeli bantuan mereka. 49 00:04:06,260 --> 00:04:08,929 Jadi, kalau kau tidak ingin dicurigai, 50 00:04:09,630 --> 00:04:12,100 berhentilah membawa tawanan. 51 00:04:17,709 --> 00:04:19,709 Putra Mahkota sedang sakit keras. 52 00:04:20,039 --> 00:04:22,450 Dia akan melakukan perjalanan ke pemandian air panas. 53 00:04:25,320 --> 00:04:26,380 Baik, Yang Mulia. 54 00:05:17,870 --> 00:05:19,399 Apa kau tidak punya rencana untuk... 55 00:05:20,510 --> 00:05:22,630 memasangkan sepatu bermotif bunga di kakiku hari ini? 56 00:05:26,539 --> 00:05:29,300 Semua sepatu bermotif bunga itu sudah kubuang karena aku kesal padamu. 57 00:05:47,630 --> 00:05:48,700 Ada sesuatu... 58 00:05:50,570 --> 00:05:51,839 yang harus kuselesaikan. 59 00:05:55,709 --> 00:05:57,709 Aku sudah berjanji pada Yang Chun. 60 00:06:02,709 --> 00:06:05,620 Ini akan memakan waktu satu bulan, tapi aku akan kembali. 61 00:06:29,209 --> 00:06:31,779 Aku membuat ini di tempat pandai besi saat itu. 62 00:06:34,050 --> 00:06:36,250 Meskipun kupikir kau sudah mati, 63 00:06:37,880 --> 00:06:39,250 aku membuat ini... 64 00:06:41,690 --> 00:06:43,149 dan menyimpannya. 65 00:06:51,360 --> 00:06:52,760 Aku sudah... 66 00:06:53,459 --> 00:06:55,029 menempatkan mantra pada cincin ini. 67 00:06:56,229 --> 00:06:58,476 Kalau kau mengkhianati wanita yang memberikan cincin ini padamu, 68 00:06:58,500 --> 00:07:00,099 kau akan lumpuh. 69 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 Apa? 70 00:07:10,349 --> 00:07:12,349 Jadi, tidak usah khawatirkan diriku. 71 00:07:14,849 --> 00:07:17,149 Aku sudah melewati semua kesulitan yang ada di Simyang. 72 00:07:18,019 --> 00:07:19,289 Kalau cuma sebulan, 73 00:07:20,560 --> 00:07:22,490 aku bisa menunggumu dengan senyuman. 74 00:09:00,459 --> 00:09:02,489 Persiapan untuk para tawanan sudah selesai. 75 00:09:03,660 --> 00:09:05,358 Aku sendiri yang akan memberitahukannya pada Yang Mulia. 76 00:09:05,359 --> 00:09:06,459 Mulai sekarang, 77 00:09:09,030 --> 00:09:11,200 jangan tanyakan pada Yang Mulia tentang para tawanan. 78 00:09:15,469 --> 00:09:16,839 Apa maksudmu? 79 00:09:20,079 --> 00:09:22,479 Yang Mulia yang memerintahkan itu saat dia kembali ke Joseon. 80 00:09:25,920 --> 00:09:27,519 Aku harus bertemu Yang Mulia sendiri. 81 00:09:27,520 --> 00:09:28,550 Yang Mulia... 82 00:09:31,920 --> 00:09:33,690 tidak ingin menemuimu. 83 00:09:42,969 --> 00:09:43,969 Yang Mulia. 84 00:09:45,640 --> 00:09:47,739 Apa Anda lupa dengan janji Anda? 85 00:09:50,979 --> 00:09:52,339 Anda sendiri yang mengatakan... 86 00:09:55,209 --> 00:09:58,180 bahwa Anda akan membawa mereka kembali ke Joseon. 87 00:10:00,420 --> 00:10:02,690 Mereka hanya bertahan karena janji Anda. 88 00:10:32,920 --> 00:10:34,050 Janji... 89 00:10:38,489 --> 00:10:39,959 yang telah Anda lupakan... 90 00:10:44,459 --> 00:10:46,430 saya masih mengingatnya. 91 00:10:48,930 --> 00:10:49,930 Sekarang... 92 00:10:53,140 --> 00:10:55,460 Saya akan berusaha untuk menjunjung tinggi janji tersebut. 93 00:10:58,709 --> 00:11:00,209 Sudah katakan, kau dilarang. 94 00:11:10,749 --> 00:11:12,489 Kalau kau melawanku, 95 00:11:14,989 --> 00:11:17,359 aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi. 96 00:11:25,040 --> 00:11:26,170 Saya... 97 00:11:28,609 --> 00:11:30,810 akan memberi tahukan hal yang sama. 98 00:11:36,050 --> 00:11:38,450 Mulai sekarang, saya akan meninggalkan Anda untuk selamanya. 99 00:11:49,030 --> 00:11:50,030 Berhenti! 100 00:11:51,359 --> 00:11:52,759 Lee Jang Hyun, berhenti di situ! 101 00:12:04,839 --> 00:12:05,879 Jangan terburu-buru. 102 00:12:08,249 --> 00:12:09,680 Pelan-pelan saja. 103 00:12:11,280 --> 00:12:13,020 Awas! Hati-hati. 104 00:12:20,259 --> 00:12:21,430 Berikan aku bayinya. 105 00:12:43,109 --> 00:12:44,180 Kalau kau mau, 106 00:12:47,050 --> 00:12:48,849 aku akan tetap berada di sisimu. 107 00:12:49,950 --> 00:12:50,989 Sebagai imbalannya, 108 00:12:52,259 --> 00:12:54,530 beri jaminan bahwa para tawanan... 109 00:12:55,530 --> 00:12:57,050 dapat menyeberangi sungai dengan aman. 110 00:12:57,599 --> 00:12:58,759 Kalau kau bisa melakukan itu, 111 00:12:59,499 --> 00:13:02,430 setelah aku selesai mengambil para tawanan di Joseon, 112 00:13:03,629 --> 00:13:05,869 aku akan kembali untuk berada di sisimu. 113 00:13:06,339 --> 00:13:07,339 Bagaimana... 114 00:13:08,040 --> 00:13:09,310 aku bisa mempercayaimu? 115 00:13:11,379 --> 00:13:14,209 Ada ratusan tawanan dibawah pengawasanmu. 116 00:13:15,079 --> 00:13:16,709 Kalau kau melanggar janjimu, 117 00:13:19,550 --> 00:13:22,719 aku benar-benar akan membunuhmu kali ini. 118 00:13:30,190 --> 00:13:32,129 Aku sudah mengirim para tawanan ke sana. 119 00:13:33,829 --> 00:13:34,829 Lee Jang Hyun. 120 00:13:37,430 --> 00:13:38,839 Sekarang giliranmu untuk datang. 121 00:13:45,940 --> 00:13:46,940 Mereka sudah sampai. 122 00:14:00,459 --> 00:14:02,030 Hati-hati. Cepat. 123 00:14:02,589 --> 00:14:03,829 Kita sudah sampai. 124 00:14:03,890 --> 00:14:04,959 Hati-hati. 125 00:14:09,129 --> 00:14:10,270 Kakak! 126 00:14:11,570 --> 00:14:12,640 Akhirnya. 127 00:14:13,599 --> 00:14:15,739 Ya ampun. Terima kasih. 128 00:14:21,810 --> 00:14:22,950 Aku di sini. 129 00:14:24,579 --> 00:14:26,619 Aku akhirnya sudah sampai ke tanah kelahiranku. 130 00:14:26,680 --> 00:14:28,020 Eol Soo. 131 00:14:29,050 --> 00:14:30,450 Chul Soo! 132 00:14:31,959 --> 00:14:33,660 Akhirnya kita sampai juga di sini. 133 00:14:34,489 --> 00:14:35,829 Kita sudah sampai. 134 00:14:40,400 --> 00:14:41,469 Yang Chun. 135 00:14:42,070 --> 00:14:43,770 Astaga. Jang Hyun. 136 00:14:45,239 --> 00:14:46,400 - Yang Chun. - Ya. 137 00:14:49,839 --> 00:14:50,969 Hei. 138 00:14:52,879 --> 00:14:54,879 Hei, bukannya sudah kubilang... 139 00:14:55,079 --> 00:14:56,749 kalau aku akan... 140 00:14:57,209 --> 00:14:59,379 membawa kalian semua kembali ke Joseon? 141 00:15:00,249 --> 00:15:02,849 - Terima kasih, Yang Chun! - Terima kasih. 142 00:15:03,249 --> 00:15:05,019 Terima kasih banyak! 143 00:15:05,020 --> 00:15:06,719 Ya ampun. Terima kasih. 144 00:15:06,790 --> 00:15:07,989 Terima kasih, Yang Chun! 145 00:15:11,060 --> 00:15:12,299 Apa yang terjadi? 146 00:15:12,300 --> 00:15:13,430 Oh, tidak! 147 00:15:14,469 --> 00:15:15,829 Siapa mereka? 148 00:15:19,700 --> 00:15:20,839 Astaga. 149 00:15:25,479 --> 00:15:26,579 Kalian siapa? 150 00:15:30,079 --> 00:15:31,150 Siapa kau? 151 00:15:33,520 --> 00:15:34,619 Siapa kalian? 152 00:15:37,150 --> 00:15:38,320 Apa kalian semua bandit? 153 00:15:40,719 --> 00:15:42,959 Kalau kalian menginginkan harta, kami akan memberikannya. 154 00:15:43,489 --> 00:15:44,629 Berikan aku bayinya. 155 00:15:49,270 --> 00:15:50,300 Kembalilah. 156 00:15:51,670 --> 00:15:53,439 Kalau tidak, kalian semua akan mati. 157 00:15:53,440 --> 00:15:55,170 - Hentikan omong kosong itu! - Kembali! 158 00:15:55,239 --> 00:15:56,709 Kalian bajingan! 159 00:15:56,969 --> 00:15:59,116 Apa kalian tahu betapa sulitnya bagi kami untuk bisa pulang? 160 00:15:59,140 --> 00:16:01,180 Kalian siapa memerintah kami? 161 00:16:02,550 --> 00:16:03,650 Berhenti! 162 00:16:05,050 --> 00:16:06,119 Kang Dal! 163 00:16:08,420 --> 00:16:09,550 Serang mereka! 164 00:16:25,770 --> 00:16:27,369 Mundur. 165 00:16:27,499 --> 00:16:28,709 Sebrangi sungai! 166 00:16:29,209 --> 00:16:30,239 Ayo pergi. 167 00:16:30,469 --> 00:16:31,609 Aku tidak bisa. 168 00:16:31,810 --> 00:16:32,879 Aku tidak akan kembali! 169 00:16:32,940 --> 00:16:34,749 - Aku tidak bisa! - Eol Soo. 170 00:16:35,009 --> 00:16:36,329 Kau bakal mati kalau tidak pergi! 171 00:16:43,150 --> 00:16:44,320 Aku mempercayaimu... 172 00:16:44,390 --> 00:16:46,119 dan Yang Mulia. 173 00:16:46,390 --> 00:16:49,259 Pada akhirnya, kami tertipu! 174 00:16:50,089 --> 00:16:51,089 Tidak. 175 00:16:54,670 --> 00:16:55,700 Itu tidak benar! 176 00:16:56,670 --> 00:16:57,699 Lepaskan! 177 00:16:57,700 --> 00:16:59,270 - Ayo pergi. - Lepaskan. 178 00:16:59,599 --> 00:17:00,769 - Ayolah. - Aku tidak akan pergi! 179 00:17:00,770 --> 00:17:01,868 Ayolah. 180 00:17:01,869 --> 00:17:02,909 Kita harus pergi. 181 00:17:02,910 --> 00:17:04,540 - Cepat. - Cepat. 182 00:17:12,279 --> 00:17:13,680 - Cepat. - Cepat. 183 00:17:29,330 --> 00:17:30,400 Mbak. 184 00:17:31,870 --> 00:17:33,469 Cepatlah! 185 00:17:34,539 --> 00:17:35,940 Kita harus pergi. 186 00:17:49,819 --> 00:17:50,819 Sayang. 187 00:17:51,289 --> 00:17:52,319 Sayang. 188 00:17:56,890 --> 00:17:58,259 Kita harus pergi. Cepat. 189 00:17:58,459 --> 00:17:59,499 Bangun! 190 00:17:59,959 --> 00:18:00,999 Bangun! 191 00:18:05,870 --> 00:18:07,439 Bangun! 192 00:18:07,440 --> 00:18:08,440 Ayolah. 193 00:18:14,380 --> 00:18:15,410 Yang Chun! 194 00:18:36,799 --> 00:18:37,969 Yang Chun! 195 00:18:39,100 --> 00:18:40,400 Bawa dia ke tempat yang aman! 196 00:18:40,799 --> 00:18:41,870 Cepat! 197 00:19:16,209 --> 00:19:17,269 Jang Hyun! 198 00:20:36,850 --> 00:20:37,989 Yang Chun. 199 00:20:55,769 --> 00:20:56,910 Lee Jang Hyun 200 00:20:57,870 --> 00:20:58,940 Dimana dia? 201 00:21:16,029 --> 00:21:17,130 Jang Hyun. 202 00:21:22,600 --> 00:21:23,630 Ningguchin. 203 00:21:27,440 --> 00:21:28,940 Pergilah ke arah sana. 204 00:21:29,539 --> 00:21:31,580 Akan kusiapkan kuda untukmu. 205 00:21:48,259 --> 00:21:49,289 Apa yang salah? 206 00:21:51,759 --> 00:21:52,830 Tidak. 207 00:21:53,600 --> 00:21:54,728 - Deung No. - Deung No. 208 00:21:54,729 --> 00:21:55,829 - Tinggallah bersamaku. - Hei! 209 00:21:55,830 --> 00:21:56,930 Deung No. 210 00:21:57,330 --> 00:21:58,399 Tidak. 211 00:21:58,400 --> 00:21:59,870 Astaga. 212 00:22:03,039 --> 00:22:04,739 Kalau kau berbohong, 213 00:22:06,239 --> 00:22:07,840 akan kucabut lidahmu. 214 00:22:09,410 --> 00:22:11,770 Apa kau tidak bisa mempercayaiku setelah melihat semua ini? 215 00:22:13,450 --> 00:22:16,450 Sekelompok orang menyerang kami dengan tombak dan mengusir kami. 216 00:22:18,390 --> 00:22:19,750 Kami berhasil menyeberangi sungai. 217 00:22:20,489 --> 00:22:21,559 Tapi, Jang Hyun... 218 00:22:24,430 --> 00:22:26,459 Aku bahkan tidak tahu dia masih hidup atau tidak. 219 00:22:28,400 --> 00:22:29,569 Dia sudah mati? 220 00:22:30,229 --> 00:22:32,829 Kalau dia masih hidup, apa dia tidak akan berada di sini sekarang? 221 00:22:34,499 --> 00:22:35,640 Aku yakin... 222 00:22:44,580 --> 00:22:45,680 Tidak. 223 00:22:48,019 --> 00:22:49,049 Itu tidak mungkin. 224 00:23:08,039 --> 00:23:09,209 Astaga. 225 00:23:10,039 --> 00:23:11,799 - Aku sangat takut. - Kemana kita akan pergi? 226 00:23:45,380 --> 00:23:48,279 Siapa yang memerintahkanmu melakukan pengkhianatan? 227 00:23:51,309 --> 00:23:54,180 Apa kau mungkin bertindak atas perintah Putra Mahkota? 228 00:24:01,559 --> 00:24:03,879 Pada tanggal 25 bulan lalu, antara jam 11 malam dan 2 pagi, 229 00:24:04,090 --> 00:24:05,330 ada jeritan yang terdengar. 230 00:24:06,600 --> 00:24:08,505 Para pelayan Biro Perlengkapan Istana menggunakan senjata... 231 00:24:08,529 --> 00:24:10,630 dan terlihat bergegas keluar ke tepi luar istana. 232 00:24:20,479 --> 00:24:21,479 Guru. 233 00:24:25,850 --> 00:24:26,850 Ya. 234 00:24:27,479 --> 00:24:30,119 Orang yang mengirimkan surat anonim telah mengirimkan berita lagi. 235 00:24:30,420 --> 00:24:31,718 Para pelayan dari Biro Pasokan Istana... 236 00:24:31,719 --> 00:24:33,620 menyeret puluhan penjahat ke penjara. 237 00:24:34,160 --> 00:24:35,690 Para pelayan dari Biro Pasokan Istana? 238 00:24:36,360 --> 00:24:37,720 Kejahatan apa yang mereka lakukan? 239 00:24:38,059 --> 00:24:39,359 Aku tidak yakin, 240 00:24:39,360 --> 00:24:40,728 tapi Yang Mulia mencurigai... 241 00:24:40,729 --> 00:24:44,400 para tawanan, yang telah kembali dari seberang sungai, menjadi pengkhianat. 242 00:24:46,370 --> 00:24:49,210 Bagaimana mungkin Yang Mulia berpikir para tawanan adalah pengkhianat... 243 00:25:07,920 --> 00:25:09,160 Kumpulkan... 244 00:25:10,430 --> 00:25:11,529 para cendekiawan. 245 00:25:13,959 --> 00:25:16,130 Aku akan pergi ke Yang Mulia. 246 00:25:17,930 --> 00:25:21,370 Kalau mereka benar-benar pengkhianat, 247 00:25:22,269 --> 00:25:24,238 mereka harus dikirim ke Departemen Kehakiman... 248 00:25:24,239 --> 00:25:26,910 dan dihukum berdasarkan hukum nasional. 249 00:25:29,809 --> 00:25:30,809 Kalau... 250 00:25:31,819 --> 00:25:33,920 mereka tidak bersalah, 251 00:25:36,390 --> 00:25:39,590 akan kukeluarkan mereka hidup-hidup. 252 00:25:40,719 --> 00:25:41,830 Astaga. 253 00:25:45,660 --> 00:25:47,458 Siapa yang menghasutmu... 254 00:25:47,459 --> 00:25:49,370 ke dalam rencana pengkhianatan? 255 00:25:52,370 --> 00:25:53,370 Kami tidak tahu. 256 00:26:03,880 --> 00:26:04,880 Kau saja yang bilang. 257 00:26:10,390 --> 00:26:11,650 Di mana kita? 258 00:26:18,090 --> 00:26:19,830 Siapa yang ada di belakangmu? 259 00:26:36,150 --> 00:26:37,850 Apa kau Gu Yang Chun? 260 00:26:39,279 --> 00:26:42,390 Aku tahu kalau pemimpinmu adalah Gu Yang Chun. 261 00:26:45,590 --> 00:26:46,660 Tidak, tidak. 262 00:26:47,620 --> 00:26:48,690 Pria ini adalah... 263 00:26:52,660 --> 00:26:54,430 Kalau kau bukan Gu Yang Chun, 264 00:26:55,569 --> 00:26:56,900 kalau begitu siapa kau? 265 00:26:59,640 --> 00:27:00,640 Apa kau orangnya? 266 00:27:00,840 --> 00:27:02,508 Tolong lepaskan aku! 267 00:27:02,509 --> 00:27:03,509 Apa kau orangnya? 268 00:27:03,510 --> 00:27:06,340 Tidak, bukan aku! 269 00:27:06,479 --> 00:27:07,539 Aku orangnya. 270 00:27:10,549 --> 00:27:11,580 Apa? 271 00:27:13,549 --> 00:27:15,049 Aku Gu Yang Chun. 272 00:27:18,459 --> 00:27:19,920 Jadi, kau harus berbicara denganku. 273 00:27:27,229 --> 00:27:28,389 Pria ini adalah orang yang... 274 00:27:30,529 --> 00:27:31,969 yang membantu kami melarikan diri... 275 00:27:35,340 --> 00:27:36,870 dan menyeberangi sungai. 276 00:27:42,549 --> 00:27:43,580 Dia orangnya. 277 00:27:47,350 --> 00:27:51,049 Tinggalkan dia di sini dan bawa sisanya. 278 00:27:51,190 --> 00:27:52,190 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 279 00:27:53,390 --> 00:27:54,459 Ayo! 280 00:27:54,890 --> 00:27:56,728 - Ampun! - Tolong lepaskan kami! 281 00:27:56,729 --> 00:27:57,860 Biarkan kami hidup. 282 00:28:17,910 --> 00:28:18,920 Yang Chun. 283 00:28:19,580 --> 00:28:20,849 Apa kau sudah bangun? 284 00:28:20,850 --> 00:28:21,850 Yang Chun. 285 00:28:30,289 --> 00:28:32,729 Bagaimana dengan yang lain? 286 00:29:25,950 --> 00:29:27,450 Kau mengkhianati kami, kan? 287 00:29:36,559 --> 00:29:38,259 Kau menjual kami, kan? 288 00:29:41,160 --> 00:29:42,200 Untuk para brengsek itu. 289 00:29:43,130 --> 00:29:44,600 Kau berkomplot dengan mereka, 290 00:29:45,870 --> 00:29:46,870 dan menjual kami... 291 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 Byung Hee-ku... 292 00:29:54,279 --> 00:29:55,350 Kembalikan dia. 293 00:30:04,650 --> 00:30:05,660 Byung Hee... 294 00:30:07,660 --> 00:30:09,488 Kembalikan Byung Hee! 295 00:30:09,489 --> 00:30:11,059 Putriku, Byung Hee! 296 00:30:11,630 --> 00:30:14,259 Kembalikan dia! 297 00:30:14,499 --> 00:30:16,498 - Kembali Byung Hee! - Baiklah. 298 00:30:16,499 --> 00:30:18,468 - Bawa dia kembali! - Baiklah. 299 00:30:18,469 --> 00:30:20,599 Putriku, Byung Hee. 300 00:30:20,600 --> 00:30:22,539 Byung Hee yang malang. 301 00:30:22,940 --> 00:30:25,739 Kembalikan dia! 302 00:30:27,009 --> 00:30:28,850 Yang Mulia. 303 00:30:29,950 --> 00:30:31,880 Yang Mulia, apa Anda mengingat saya? 304 00:30:34,580 --> 00:30:37,549 Mereka membunuh para tawanan yang datang dari daerah perbatasan, 305 00:30:38,789 --> 00:30:40,959 dan membawa pergi para tawanan yang selamat? 306 00:30:42,890 --> 00:30:43,930 Kemana? 307 00:30:45,660 --> 00:30:47,360 Ke mana mereka membawanya? 308 00:30:47,700 --> 00:30:48,729 Says tidak tahu. 309 00:30:51,469 --> 00:30:53,709 Saya tidak tahu di mana Lee Jang Hyun dibawa, Yang Mulia. 310 00:30:57,739 --> 00:30:58,809 Tolong selamatkan dia. 311 00:31:00,840 --> 00:31:02,410 Tolong selamatkan Lee Jang Hyun. 312 00:31:06,049 --> 00:31:07,080 Ayah... 313 00:31:11,219 --> 00:31:12,519 Ayah! 314 00:31:26,569 --> 00:31:27,670 Ayo kita pergi ke Istana. 315 00:31:30,069 --> 00:31:31,110 Yang Mulia. 316 00:31:31,940 --> 00:31:32,940 Yang Mulia. 317 00:31:35,910 --> 00:31:36,979 Yang Mulia. 318 00:31:37,850 --> 00:31:39,548 Mereka yang mengincar Anda... 319 00:31:39,549 --> 00:31:42,090 hanya menunggu saat-saat Anda kehilangan pijakan. 320 00:31:43,719 --> 00:31:44,819 Jadi, Yang Mulia. 321 00:31:46,860 --> 00:31:49,259 Tolong jangan membuat marah Baginda Raja. 322 00:31:54,029 --> 00:31:55,229 Tolong selamatkan diri Anda... 323 00:31:56,499 --> 00:31:58,400 dan putramu, Yang Mulia. 324 00:32:11,509 --> 00:32:12,549 Ayo pergi. 325 00:32:28,259 --> 00:32:30,069 Aku akan pergi bersama Yang Mulia. 326 00:32:33,100 --> 00:32:34,100 Bersiaplah. 327 00:32:34,739 --> 00:32:35,809 Ya, Yang Mulia. 328 00:32:37,469 --> 00:32:40,080 Apa alasanmu mendirikan pasukan pribadi? 329 00:32:45,479 --> 00:32:46,519 Orang-orang itu... 330 00:32:48,450 --> 00:32:49,920 bukanlah tentara. 331 00:32:51,789 --> 00:32:52,819 Mereka adalah tawanan. 332 00:32:54,759 --> 00:32:55,860 Aku hanya... 333 00:32:58,130 --> 00:33:00,799 mencoba membawa para tawanan kembali ke Joseon. 334 00:33:01,430 --> 00:33:03,830 Siapa yang menyuruhmu melakukannya? 335 00:33:09,739 --> 00:33:11,269 Tidak ada. 336 00:33:13,809 --> 00:33:14,840 Itu... 337 00:33:16,809 --> 00:33:18,880 hanya rencanaku sendiri untuk membawa kembali... 338 00:33:19,920 --> 00:33:21,620 para tawanan yang dibebaskan. 339 00:33:35,330 --> 00:33:37,200 Jong Jong... 340 00:33:39,440 --> 00:33:41,340 mencintaiku. 341 00:33:43,140 --> 00:33:44,569 Dia tidak mencintaiku. 342 00:33:47,580 --> 00:33:48,880 Dia mencintaiku. 343 00:33:57,719 --> 00:34:00,190 Jang Hyun... Ini gila. 344 00:34:55,009 --> 00:34:56,149 Anakku... 345 00:35:04,450 --> 00:35:05,619 Lepaskan. 346 00:35:05,620 --> 00:35:06,960 Lepaskan aku! 347 00:35:09,230 --> 00:35:10,890 Lepaskan! 348 00:35:13,200 --> 00:35:14,299 Hentikan. 349 00:35:20,069 --> 00:35:21,239 Apa ini? 350 00:35:25,239 --> 00:35:26,980 Apa kau dan Penerjemah Lee... 351 00:35:32,779 --> 00:35:33,950 Ini luar biasa. 352 00:35:34,319 --> 00:35:35,649 Aku turut berbahagia. 353 00:35:36,390 --> 00:35:38,719 Aku tahu hari ini akan tiba. 354 00:35:42,689 --> 00:35:44,028 Kenapa kau menangis? 355 00:35:44,029 --> 00:35:45,960 Karena aku bahagia, tentu saja. 356 00:35:46,629 --> 00:35:49,269 Kau seharusnya sudah memperbaiki hubunganmu dengan dia. 357 00:35:49,270 --> 00:35:50,390 Semua rasa sakit hati itu... 358 00:35:55,640 --> 00:35:57,509 Dia ada urusan bisnis di Simyang. 359 00:35:59,279 --> 00:36:00,710 Setelah kembali, 360 00:36:02,480 --> 00:36:03,879 dia ingin tinggal bersamaku. 361 00:37:24,129 --> 00:37:25,230 Apa? 362 00:37:25,589 --> 00:37:27,660 Para cendekiawan sedang menuju ke sini? 363 00:37:29,270 --> 00:37:30,399 Siapa itu? 364 00:37:30,899 --> 00:37:32,439 Siapa yang membawa mereka ke sini? 365 00:37:32,899 --> 00:37:34,100 Apa Kim Jib? 366 00:37:34,439 --> 00:37:35,600 Atau Jang Chul? 367 00:37:35,870 --> 00:37:37,169 Atau Kim Sang Heon? 368 00:37:40,239 --> 00:37:41,310 Tidak. 369 00:37:42,410 --> 00:37:44,410 Apa Putra Mahkota menghasut mereka? 370 00:37:46,750 --> 00:37:48,020 Ini ulah Jang Chul. 371 00:38:12,339 --> 00:38:13,839 Kau tunggu di luar. 372 00:38:14,879 --> 00:38:16,250 Ajak aku. 373 00:38:17,950 --> 00:38:20,620 Kenapa Yang Mulia terburu-buru untuk menemui Baginda Raja? 374 00:38:23,649 --> 00:38:24,719 Apa mungkin... 375 00:38:25,790 --> 00:38:28,489 Yang Mulia terlibat atas penangkapan Jang Hyun? 376 00:38:29,960 --> 00:38:31,560 Aku bilang aku akan mencari tahu. 377 00:38:33,759 --> 00:38:35,700 Tunggu saja di luar istana. 378 00:38:54,020 --> 00:38:55,779 Para cendekiawan sedang memberontak... 379 00:38:56,549 --> 00:39:00,560 karena ada benda terkutuk yang tersembunyi di dalam istana. 380 00:39:04,060 --> 00:39:05,088 Yang Mulia. 381 00:39:05,089 --> 00:39:06,730 Yang Mulia! 382 00:39:15,200 --> 00:39:17,469 Nyonya Cho, mohon maafkan kami. 383 00:39:17,640 --> 00:39:18,669 Pangeran So Hyun. 384 00:39:19,279 --> 00:39:20,539 Kau tidak sopan. 385 00:39:20,540 --> 00:39:21,580 Sekarang! 386 00:39:59,819 --> 00:40:00,919 Apa... 387 00:40:03,319 --> 00:40:04,799 yang kau lakukan dengan para tawanan? 388 00:40:05,819 --> 00:40:08,660 Apa kau akhirnya menunjukkan dirimu yang sebenarnya? 389 00:40:09,120 --> 00:40:10,159 Yang Mulia. 390 00:40:10,160 --> 00:40:12,089 Apa kau pikir aku tidak akan mengetahui... 391 00:40:12,359 --> 00:40:15,629 tentang yang kau bawa dari Qing? 392 00:40:16,500 --> 00:40:17,830 Tentara apa? 393 00:40:18,000 --> 00:40:19,120 Kalau begitu katakan padaku. 394 00:40:19,200 --> 00:40:20,799 Mereka itu apa kalau bukan tentara? 395 00:40:22,609 --> 00:40:24,910 Ada senjata di dalam barang-barang mereka. 396 00:40:25,270 --> 00:40:27,609 Mereka membunuh para pelayan di Biro Perlengkapan Istana. 397 00:40:28,239 --> 00:40:29,379 Yang Mulia. 398 00:40:30,009 --> 00:40:31,980 Mereka hanyalah tawanan. 399 00:40:32,279 --> 00:40:33,580 Mereka adalah rakyat kita. 400 00:40:34,419 --> 00:40:35,450 Apa? 401 00:40:35,819 --> 00:40:36,919 Rakyat kita? 402 00:40:38,819 --> 00:40:39,890 Lalu... 403 00:40:40,460 --> 00:40:42,390 apa kau terburu-buru sampai ke sini, 404 00:40:42,960 --> 00:40:45,160 basah kuyup dikarenakan embun pagi... 405 00:40:45,560 --> 00:40:49,000 meskipun tubuhmu lemah hanya demi kepentingan rakyat? 406 00:40:52,100 --> 00:40:53,270 Tentu saja tidak. 407 00:40:55,500 --> 00:40:58,569 Apa mereka orang yang akan membantumu naik takhta? 408 00:40:59,609 --> 00:41:01,739 Apa karena itu kau sangat melindungi mereka? 409 00:41:05,379 --> 00:41:06,580 Yang Mulia. 410 00:41:06,779 --> 00:41:09,989 Meskipun dunia mengkhianatiku, 411 00:41:10,919 --> 00:41:14,120 aku percaya kau setidaknya akan melindungiku. 412 00:41:15,189 --> 00:41:17,629 Ternyata yang mengkhianatiku adalah... 413 00:41:18,830 --> 00:41:21,460 anakku sendiri. 414 00:41:25,730 --> 00:41:28,100 Apa mereka menunggu perintahmu... 415 00:41:29,140 --> 00:41:31,410 dari luar gerbang? 416 00:41:32,210 --> 00:41:33,938 Apa mereka memegang pedang dan pentungan besi... 417 00:41:33,939 --> 00:41:35,480 untuk mengincarku? 418 00:41:59,000 --> 00:42:00,100 Yang Mulia. 419 00:42:03,069 --> 00:42:07,009 Mereka adalah petani yang bekerja keras di Simyang. 420 00:42:10,180 --> 00:42:13,620 Menyanyikan lagu-lagu Joseon di tanah Simyang, 421 00:42:15,989 --> 00:42:18,419 mereka adalah tawanan yang merindukan Joseon. 422 00:42:23,060 --> 00:42:25,089 Mempertaruhkan nyawa mereka untuk melarikan diri, 423 00:42:30,200 --> 00:42:32,230 mereka adalah rakyatmu, Yang Mulia. 424 00:42:35,040 --> 00:42:36,410 Bagaimana bisa Anda memiliki... 425 00:42:38,739 --> 00:42:41,140 keraguan kalau mereka memiliki niat berbahaya? 426 00:43:23,390 --> 00:43:26,120 Kumohon mengertilah. 427 00:43:27,859 --> 00:43:31,029 Orang-orang di negara ini membentuk saya menjadi orang yang lebih baik. 428 00:43:33,430 --> 00:43:34,430 Saya... 429 00:43:36,399 --> 00:43:39,469 Saya mencium bau keringat mereka... 430 00:43:41,140 --> 00:43:43,939 dan menyaksikan air mata mereka yang jatuh. 431 00:43:46,310 --> 00:43:49,040 Kejadian itu jauh lebih manis daripada kelezatan apa pun di dunia... 432 00:43:51,609 --> 00:43:54,719 dan lebih indah daripada sutra mana pun di luar sana. 433 00:43:57,450 --> 00:43:59,819 Anda harus melihatnya sendiri juga, Yang Mulia. 434 00:44:02,620 --> 00:44:03,730 Kalau Anda melakukannya, 435 00:44:04,960 --> 00:44:07,000 Anda akan mengerti maksud saya. 436 00:44:07,960 --> 00:44:10,370 Dan Anda pasti ingin menyelamatkan mereka. 437 00:44:11,799 --> 00:44:12,959 Aku tidak ingin mendengarnya! 438 00:44:13,770 --> 00:44:15,839 Omong kosong. 439 00:44:22,140 --> 00:44:24,680 Aku akan menangani masalah ini secara rahasia... 440 00:44:25,509 --> 00:44:27,879 karena aku tidak suka bersikap kasar, 441 00:44:29,989 --> 00:44:31,890 jadi kau harus bersyukur. 442 00:45:07,390 --> 00:45:09,259 Yang Mulia! 443 00:45:14,960 --> 00:45:17,520 Segala sesuatunya terjadi dengan cepat, jadi kita harus bergegas. 444 00:45:17,799 --> 00:45:20,319 Apa kau belum mendengar kabar dari gadis yang membuat pisau itu? 445 00:45:22,169 --> 00:45:23,410 Tidak mungkin orang lain. 446 00:45:23,839 --> 00:45:26,040 Itu pasti dia. Apa kau mengerti? 447 00:45:26,779 --> 00:45:28,140 Baik, Yang Mulia. 448 00:45:43,089 --> 00:45:44,089 Aku adalah pendosa... 449 00:45:45,730 --> 00:45:49,259 karena tidak mampu melindungi rakyatku dari para penyusup. 450 00:45:50,129 --> 00:45:53,799 Jadi, aku mencoba untuk tidak memperlihatkan diriku sendiri kepada dunia karena merasa malu. 451 00:45:54,469 --> 00:45:55,469 Namun, 452 00:45:56,270 --> 00:45:59,469 Aku tidak akan lagi hanya duduk di kamar dan melontarkan kritik pedas. 453 00:45:59,810 --> 00:46:02,540 Itu bukan cara untuk melindungi negeriku. 454 00:46:02,680 --> 00:46:04,950 Itu bukan cara untuk melindungi rakyat. 455 00:46:07,520 --> 00:46:08,520 Meskipun... 456 00:46:09,379 --> 00:46:12,019 Yang Mulia akan menegurku... 457 00:46:12,020 --> 00:46:14,489 dan orang-orang akan membenciku, 458 00:46:14,759 --> 00:46:17,259 Aku akan terus melakukan... 459 00:46:17,730 --> 00:46:20,660 apa yang harus kulakukan untuk negara ini... 460 00:46:21,330 --> 00:46:22,969 dan rakyatnya. 461 00:46:28,640 --> 00:46:32,669 Apa kalian mau bergabung denganku? 462 00:46:33,410 --> 00:46:34,680 Ya, Guru! 463 00:46:35,810 --> 00:46:36,850 Kami akan mengikutimu. 464 00:46:36,980 --> 00:46:39,940 - Kami akan bergabung denganmu, Guru! - Kami akan bergabung denganmu, Guru! 465 00:47:01,040 --> 00:47:02,569 Banding kolektif? 466 00:47:05,770 --> 00:47:08,109 Apa yang mereka inginkan? 467 00:47:08,339 --> 00:47:09,949 Mereka menuntut agar para penjahat di penjara... 468 00:47:09,950 --> 00:47:12,180 diserahkan ke Departemen Kehakiman. 469 00:47:14,419 --> 00:47:15,680 Astaga! 470 00:47:19,759 --> 00:47:20,759 Sialan. 471 00:47:26,259 --> 00:47:27,529 Bawa Jang Chul padaku. 472 00:47:31,700 --> 00:47:34,069 Adapun para penjahat di penjara... 473 00:48:02,700 --> 00:48:03,700 Orang ini... 474 00:48:04,469 --> 00:48:06,100 Hancurkan kepalanya dan bunuh dia. 475 00:48:08,040 --> 00:48:09,069 Baik, Pak. 476 00:49:12,930 --> 00:49:13,939 Kau tahu, 477 00:49:15,140 --> 00:49:16,169 Aku akan membuat... 478 00:49:17,069 --> 00:49:19,739 sarung bantal bersulam untuk Tuan Lee. 479 00:49:20,410 --> 00:49:24,210 Kukira kau bilang tidak mau memiliki hubungan dengan orang yang tidak mau menikah. 480 00:49:26,180 --> 00:49:27,549 Hidup memang seperti itu. 481 00:49:28,850 --> 00:49:31,048 Kau juga bilang lebih memilih untuk menjadi seorang bhikkhuni... 482 00:49:31,049 --> 00:49:32,390 daripada menikahi Bak Dae. 483 00:49:41,430 --> 00:49:42,799 Kau kesulitan merawat ayahku... 484 00:49:43,730 --> 00:49:45,410 dengan uang yang kukirimkan padamu, bukan? 485 00:49:46,370 --> 00:49:48,640 Aku bekerja keras untuk mendapatkan uang, 486 00:49:49,439 --> 00:49:51,338 jadi cepat atau lambat, aku akan membawanya... 487 00:49:51,339 --> 00:49:53,180 Tidak, aku tidak akan mengizinkannya. 488 00:49:53,839 --> 00:49:56,480 Dia juga sudah seperti seorang ayah bagiku dan suamiku. 489 00:50:00,049 --> 00:50:01,719 Saat Penerjemah Lee kembali, 490 00:50:02,250 --> 00:50:04,189 kita semua bisa hidup bahagia bersama. 491 00:50:05,319 --> 00:50:07,419 Hanya itu yang harus kita pikirkan, oke? 492 00:50:11,790 --> 00:50:12,989 Apa ada orang di rumah? 493 00:50:15,100 --> 00:50:16,569 Yang Mulia ingin bertemu denganmu. 494 00:50:17,969 --> 00:50:19,669 Kenapa kau terus kembali? 495 00:50:20,100 --> 00:50:21,620 Aku tidak bisa melakukan permintaanmu. 496 00:50:22,299 --> 00:50:24,009 Dia akan membayar 3 kali lipat 497 00:50:25,009 --> 00:50:26,410 Kalau begitu, jawab aku. 498 00:50:27,609 --> 00:50:30,209 Kenapa kau secara pribadi memintaku untuk mempersiapkan sesuatu... 499 00:50:30,509 --> 00:50:32,180 yang akan dikirim ke Istana Ratu? 500 00:50:33,580 --> 00:50:36,860 Aku tidak bisa melakukan permintaanmu kalau aku tidak tahu apa yang kau rencanakan. 501 00:50:37,419 --> 00:50:40,060 Setelah Pangeran Sung Sun menjadi raja, kau akan... 502 00:50:42,160 --> 00:50:43,789 Putra Mahkota telah kembali. 503 00:50:43,790 --> 00:50:45,730 Bagaimana bisa Pangeran Sung Sun menjadi raja? 504 00:50:46,660 --> 00:50:48,759 Kau tidak tahu apa yang sedang terjadi. 505 00:50:50,629 --> 00:50:52,389 Semuanya sudah berakhir untuk Putra Mahkota. 506 00:50:53,640 --> 00:50:55,269 Putra Mahkota dan masyarakat yang bersekongkol dengannya di Simyang... 507 00:50:55,270 --> 00:50:56,710 semuanya telah tertangkap. 508 00:51:05,350 --> 00:51:07,779 Apa maksudmu? 509 00:51:09,120 --> 00:51:10,149 Lalu... 510 00:51:11,950 --> 00:51:14,150 apa semua orang-orang yang setia kepada Putra Mahkota... 511 00:51:14,460 --> 00:51:15,819 telah tertangkap? 512 00:51:21,529 --> 00:51:23,930 Suamiku sebenarnya mengatakan sesuatu padaku. 513 00:51:25,500 --> 00:51:26,529 Dia mengatakan kalau... 514 00:51:27,299 --> 00:51:29,909 banyak orang yang dijebloskan ke penjara... 515 00:51:29,910 --> 00:51:31,810 dan disiksa sampai mati akhir-akhir ini. 516 00:51:38,379 --> 00:51:39,410 Aku suka yang ini. 517 00:51:44,719 --> 00:51:45,839 Kau mengukirnya dengan baik. 518 00:51:46,390 --> 00:51:49,259 "Mengagumi kediaman ratu dengan pujian yang tinggi." 519 00:51:50,290 --> 00:51:51,890 Apa Anda menyukainya? 520 00:51:54,430 --> 00:51:55,560 Ngomong-ngomong, 521 00:51:56,930 --> 00:51:59,229 apa sudah pasti kalau kelompok dari Simyang... 522 00:51:59,230 --> 00:52:00,399 semuanya telah ditangkap? 523 00:52:02,569 --> 00:52:04,929 Saya juga harus memiliki seseorang yang dapat diandalkan... 524 00:52:06,540 --> 00:52:08,420 Sudah kubilang untuk jangan sembarangan bicara. 525 00:52:11,180 --> 00:52:13,850 Aku bisa menjadi ibu dari calon raja. 526 00:52:15,819 --> 00:52:17,250 Jadi, mulai sekarang, 527 00:52:17,620 --> 00:52:19,620 lakukan saja apa yang kuperintahkan tanpa alasan. 528 00:52:25,989 --> 00:52:27,100 Cepatlah. 529 00:52:28,129 --> 00:52:29,160 Baiklah. 530 00:52:36,710 --> 00:52:40,080 Apa ada sesuatu yang terjadi di istana? 531 00:52:41,779 --> 00:52:44,379 Kau tidak akan hidup lama dengan rasa ingin tahumu. 532 00:52:45,680 --> 00:52:47,180 - Apa kau sudah selesai? - Ya. 533 00:52:50,189 --> 00:52:51,419 Aku sudah selesai. 534 00:52:59,290 --> 00:53:01,799 Astaga, aku bisa mencium baunya dari sini. 535 00:53:02,930 --> 00:53:04,100 Kan? 536 00:53:04,629 --> 00:53:05,699 Mereka selalu tampak seperti itu menginterogasi orang... 537 00:53:05,700 --> 00:53:06,839 di Biro Perlengkapan Istana. 538 00:53:07,299 --> 00:53:08,370 Astaga. 539 00:53:10,140 --> 00:53:12,380 Kau tahu tentang apa yang terjadi di Biro Pasokan Istana? 540 00:53:12,910 --> 00:53:15,040 Banyak orang yang tahu tentang hal ini. 541 00:53:17,910 --> 00:53:19,850 Aku harap kekacauan ini segera berakhir. 542 00:53:21,649 --> 00:53:22,750 Kalau begitu pergilah. 543 00:54:36,830 --> 00:54:38,188 Yang Mulia. 544 00:54:38,189 --> 00:54:43,060 Aku telah menunggu begitu lama untuk bertemu denganmu secara langsung. 545 00:54:43,129 --> 00:54:44,569 Aku akhirnya bisa bertemu denganmu. 546 00:54:44,629 --> 00:54:49,069 Saya, hamba-Mu yang rendah hati, akhirnya datang untuk menyambut Anda, Yang Mulia. 547 00:54:49,339 --> 00:54:53,109 Kalau begitu, kenapa kau menggangguku karena masalah sepele? 548 00:54:53,609 --> 00:54:55,278 Kalau begitu, kenapa Anda... 549 00:54:55,279 --> 00:54:59,250 membunuh rakyat atas masalah sepele, Yang Mulia? 550 00:55:00,009 --> 00:55:01,548 Karena ini adalah masalah sepele, 551 00:55:01,549 --> 00:55:03,019 Anda menyiksa dan menginterogasi mereka... 552 00:55:03,020 --> 00:55:04,450 di Biro Perlengkapan Istana, bukan? 553 00:55:05,120 --> 00:55:07,259 Kalau mereka benar-benar pengkhianat, 554 00:55:08,189 --> 00:55:12,129 silakan kirimkan ke Departemen Kehakiman dan ungkapkan kejahatan mereka. 555 00:55:12,390 --> 00:55:15,460 Ada alasan kenapa aku tidak bisa mengirim mereka ke Departemen Kehakiman. 556 00:55:17,330 --> 00:55:19,200 Jadi, bawa para cendekiawan ini pulang. 557 00:55:19,700 --> 00:55:21,269 Kalau kau tidak pulang sekarang juga, 558 00:55:21,270 --> 00:55:23,669 akan kukirimkan penjaga istana untuk mengusir mereka. 559 00:55:24,770 --> 00:55:27,140 Apa kau mau murid-muridmu terluka? 560 00:55:28,410 --> 00:55:30,250 Kalau murid-murid saya terluka, 561 00:55:31,549 --> 00:55:35,350 para cendekiawan di seluruh negeri akan bangkit dalam pemberontakan. 562 00:55:35,879 --> 00:55:38,818 Apa Anda lupa kekalahan Gwanghae karena kehilangan dukungan dari para cendekiawan... 563 00:55:38,819 --> 00:55:42,589 dan kehilangan semuanya setelah itu? 564 00:55:43,759 --> 00:55:44,890 Yang Mulia. 565 00:55:45,290 --> 00:55:49,029 Anda melindungi Joseon dari genggaman Gwanghae. 566 00:55:49,230 --> 00:55:50,898 Joseon adalah negara di mana rakyatnya... 567 00:55:50,899 --> 00:55:53,799 melayani raja dengan kesetiaan penuh... 568 00:55:54,069 --> 00:55:56,168 dan sebuah bangsa di mana raja, yang dilayani, 569 00:55:56,169 --> 00:55:59,569 menjaga kesetiaannya kepada rakyatnya. 570 00:55:59,739 --> 00:56:01,480 Jadi, bagaimana bisa Anda... 571 00:56:01,609 --> 00:56:03,749 mengkhianati kesetiaan itu... 572 00:56:03,750 --> 00:56:06,210 dengan membunuh rakyat secara diam-diam? 573 00:56:06,509 --> 00:56:09,350 Bagaimana bisa Anda mau membuat marah langit? 574 00:56:09,919 --> 00:56:12,218 Sebelum Anda memindahkan... 575 00:56:12,219 --> 00:56:14,318 mereka yang ditahan di Biro Pasokan Istana... 576 00:56:14,319 --> 00:56:16,460 ke Departemen Kehakiman, 577 00:56:17,660 --> 00:56:19,188 Saya menolak... 578 00:56:19,189 --> 00:56:22,359 untuk bergerak satu inci pun dari tempat ini. 579 00:56:23,399 --> 00:56:25,069 Bawa orang ini pergi! 580 00:56:25,200 --> 00:56:26,399 Yang Mulia. 581 00:56:26,870 --> 00:56:29,310 Tolong pindahkan mereka yang ditahan di Biro Pasokan Istana... 582 00:56:29,469 --> 00:56:31,739 ke Departemen Kehakiman. 583 00:56:32,439 --> 00:56:33,710 Yang Mulia. 584 00:56:34,540 --> 00:56:37,109 Tolong jangan khianati kesetiaan Anda! 585 00:56:37,950 --> 00:56:41,450 - Tolong jangan membuat marah langit! - Dasar... 586 00:56:42,450 --> 00:56:44,020 Yang Mulia! 587 00:56:44,649 --> 00:56:46,588 Tolong pindahkan mereka yang ditahan di Biro Pasokan Istana... 588 00:56:46,589 --> 00:56:48,918 - ke Departemen Kehakiman. - Apa yang sedang kau lakukan? 589 00:56:48,919 --> 00:56:49,919 Lepaskan dia! 590 00:56:50,020 --> 00:56:51,358 - Lepaskan dia! - Lepaskan dia! 591 00:56:51,359 --> 00:56:55,000 Anda tidak boleh mengkhianati kesetiaan Anda! 592 00:56:55,029 --> 00:56:56,059 Lepaskan dia! 593 00:56:56,060 --> 00:56:57,128 - Yang Mulia! - Lepaskan dia! 594 00:56:57,129 --> 00:57:00,540 Tolong jangan membuat marah langit! 595 00:57:01,239 --> 00:57:02,640 Yang Mulia! 596 00:57:03,200 --> 00:57:06,269 Tolong pindahkan mereka yang ditahan di Biro Pasokan Istana... 597 00:57:06,270 --> 00:57:08,910 ke Departemen Kehakiman. 598 00:57:09,779 --> 00:57:13,580 Tolong jangan khianati kesetiaan Anda, Yang Mulia! 599 00:57:14,750 --> 00:57:16,180 Yang Mulia! 600 00:57:16,520 --> 00:57:18,989 Tolong pindahkan mereka yang ditahan di Biro Pasokan Istana... 601 00:57:19,250 --> 00:57:21,790 ke Departemen Kehakiman! 602 00:57:22,919 --> 00:57:26,259 Tolong jangan khianati kesetiaan Anda! 603 00:57:42,680 --> 00:57:44,149 Jangan menangis. 604 00:57:47,020 --> 00:57:48,219 Saudarimu... 605 00:57:49,080 --> 00:57:51,020 melakukan itu untukmu. 606 00:58:56,250 --> 00:58:58,250 Hei, yang di sana. Apa aku harus menunggu di sini? 607 00:58:58,689 --> 00:59:01,235 Kami mendapat perintah untuk mengosongkan Biro Perlengkapan Istana. 608 00:59:01,259 --> 00:59:02,819 Itu pasti karena ulah para cendekiawan. 609 00:59:30,120 --> 00:59:31,189 Tuanku. 610 00:59:34,290 --> 00:59:35,390 Tuanku. 611 00:59:35,989 --> 00:59:37,160 Tuanku. 612 01:00:41,359 --> 01:00:45,029 Tolong jangan khianati kesetiaan Anda, Yang Mulia! 613 01:00:48,399 --> 01:00:50,500 Yang Mulia! 614 01:00:53,029 --> 01:00:56,369 Tolong pindahkan mereka yang ditahan di Biro Pasokan Istana... 615 01:00:56,370 --> 01:00:59,609 ke Departemen Kehakiman! 616 01:01:00,270 --> 01:01:03,616 - Pindahkan mereka ke Departemen Kehakiman! - Pindahkan mereka ke Departemen Kehakiman! 617 01:01:03,640 --> 01:01:06,079 Tolong pindahkan mereka yang ditahan di Biro Pasokan Istana... 618 01:01:06,080 --> 01:01:08,450 ke Departemen Kehakiman! 619 01:01:43,049 --> 01:01:44,049 Tuanku. 620 01:01:57,969 --> 01:01:59,000 Tuanku. 621 01:01:59,569 --> 01:02:01,140 Apa kau sudah sadar? 622 01:03:10,939 --> 01:03:12,909 Kau harus membawa Tuan Lee ke tempat lain. 623 01:03:12,910 --> 01:03:14,540 Mayatnya menghilang. 624 01:03:14,739 --> 01:03:15,739 Tuanku. 625 01:03:16,180 --> 01:03:17,239 Tuanku! 626 01:03:17,879 --> 01:03:20,849 Putri Mahkota terlibat dalam urursan memalukan. 627 01:03:20,850 --> 01:03:22,019 Pengkhianatan? 628 01:03:22,020 --> 01:03:23,350 Itu tidak benar. 629 01:03:23,580 --> 01:03:24,889 Yang Mulia... 630 01:03:24,890 --> 01:03:25,890 Yang Mulia. 631 01:03:26,319 --> 01:03:27,389 Di Joseon, 632 01:03:27,390 --> 01:03:29,318 semua orang-orang Putra Mahkota sedang dibersihkan. 633 01:03:29,319 --> 01:03:30,520 Apa itu benar? 634 01:03:32,029 --> 01:03:33,029 Tuanku. 635 01:03:33,189 --> 01:03:37,259 Ini adalah momen paling membahagiakan bagiku bersamamu. 636 01:03:37,700 --> 01:03:41,000 Meskipun dalam kematian, aku tidak akan pernah meninggalkanmu lagi. 637 01:03:41,150 --> 01:03:44,750 Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena Jangan main judi online: D 44246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.