All language subtitles for My Dearest E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,009 --> 00:00:23,270 Ya Tuhan. 2 00:00:38,989 --> 00:00:41,029 Apa aku boleh mengambil beberapa belati ini, 3 00:00:41,889 --> 00:00:44,200 untuk berjaga-jaga? 4 00:00:45,300 --> 00:00:46,429 Apa... 5 00:00:47,169 --> 00:00:48,599 maksudmu? 6 00:00:56,510 --> 00:00:57,739 Benar. 7 00:00:59,209 --> 00:01:01,879 Saat berada di Simyang, aku dijual ke penyusup asing... 8 00:01:03,050 --> 00:01:05,279 dan harus mengalami penghinaan. 9 00:01:10,719 --> 00:01:12,799 Aku juga berjumpa dengan Tuan Lee Jang Hyun di sana. 10 00:01:14,029 --> 00:01:15,990 Berkat bantuannya aku dibebaskan. 11 00:01:20,529 --> 00:01:22,269 Yang dilakukan para penyusup pada diriku... 12 00:01:24,040 --> 00:01:25,700 Itu bukan kesalahanku. 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,768 Kalau kau ingin menceraikanku karena itu, 14 00:01:27,769 --> 00:01:29,969 aku tidak akan mundur, apapun yang terjadi. 15 00:01:30,540 --> 00:01:31,710 Namun... 16 00:01:37,249 --> 00:01:39,980 Di Simyang, hatiku sudah kuberikan pada Tuan Muda Lee. 17 00:01:44,320 --> 00:01:45,419 Untuk itu, maafkan aku. 18 00:01:49,430 --> 00:01:51,059 Karena ini, aku menceraikanmu. 19 00:02:07,249 --> 00:02:08,309 Nyonya. 20 00:02:10,249 --> 00:02:11,549 Terima kasih untuk semuanya. 21 00:02:41,380 --> 00:02:42,579 Gil Chae. 22 00:02:45,919 --> 00:02:47,750 Tidak. Kau tidak boleh pergi. 23 00:02:48,290 --> 00:02:49,970 Kau tidak bisa pergi ke mana pun sekarang. 24 00:02:50,459 --> 00:02:51,519 Biarkan aku pergi. 25 00:02:53,589 --> 00:02:55,230 Kalau aku tinggal di sini, 26 00:02:56,160 --> 00:02:57,960 aku akan menjadi noda saat Young Chae menikah, 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,829 saat Je Nam mengikuti ujian negara, 28 00:03:00,600 --> 00:03:02,399 dan bagi Petugas Nam juga. 29 00:03:04,940 --> 00:03:07,340 Kutinggalkan Ayahku dalam penjagaanmu untuk sementara waktu. 30 00:03:07,910 --> 00:03:09,070 Sebagai gantinya, 31 00:03:09,510 --> 00:03:10,940 aku yang akan merawat anak ini. 32 00:03:13,750 --> 00:03:14,950 Tidak. 33 00:03:15,250 --> 00:03:16,450 Jangan pergi. 34 00:03:16,950 --> 00:03:18,350 Aku akan menjalani hidup yang baik. 35 00:03:19,880 --> 00:03:21,280 Aku akan menjalani hidup yang baik, 36 00:03:22,290 --> 00:03:24,459 dan akan kubalas kebaikan orang... 37 00:03:24,959 --> 00:03:27,599 yang sudah menyelamatkanku dengan mempertaruhkan nyawanya sendiri. 38 00:03:30,630 --> 00:03:32,870 Aku akan menghubungimu setelah kehidupanku mulai stabil. 39 00:03:36,470 --> 00:03:37,570 Ayo pergi. 40 00:03:38,839 --> 00:03:40,239 Jangan pergi, Gil Chae. 41 00:03:41,410 --> 00:03:42,940 Gil Chae, jangan pergi. 42 00:03:44,310 --> 00:03:46,679 Gil Chae, jangan pergi! 43 00:04:01,760 --> 00:04:02,959 Ini tempatnya? 44 00:04:03,489 --> 00:04:04,630 Kenapa? 45 00:04:04,829 --> 00:04:07,269 Aku menjual semua hadiah pernikahanku untuk membeli rumah ini. 46 00:04:09,100 --> 00:04:10,269 Ayo makan. 47 00:04:12,399 --> 00:04:14,769 Aku selalu mengkhawatirkan masa tuaku. 48 00:04:15,609 --> 00:04:17,040 Aku suka rumah ini. 49 00:04:17,679 --> 00:04:18,709 Apa kau menyukainya? 50 00:04:27,519 --> 00:04:28,649 Sekarang, 51 00:04:29,519 --> 00:04:30,789 bagaimana kita akan hidup? 52 00:04:31,719 --> 00:04:33,620 - Kan? - Kan? 53 00:04:43,200 --> 00:04:44,370 Pengkhianatan? 54 00:04:45,039 --> 00:04:46,370 Pengkhianatan? 55 00:04:49,940 --> 00:04:52,579 Sim Ki Won melakukan pengkhianatan? 56 00:04:53,680 --> 00:04:55,079 Menurut catatan, 57 00:04:55,450 --> 00:04:57,549 Sim Ki Won menghabiskan ribuan nyang... 58 00:04:57,550 --> 00:04:59,348 untuk membuat minuman keras dan menyembelih sapi. 59 00:04:59,349 --> 00:05:02,489 Dia mengumpulkan 70 atau lebih orang yang kuat ke gunung di belakang rumahnya... 60 00:05:02,490 --> 00:05:04,050 dan menyuruh mereka berlatih memanah... 61 00:05:04,120 --> 00:05:05,959 sebagai bagian dari rencananya. 62 00:05:07,229 --> 00:05:11,959 Apa maksudmu Sim Ki Won telah melatih tentara secara rahasia? 63 00:05:12,930 --> 00:05:15,269 Apa dia berniat untuk menduduki takhta ini? 64 00:05:15,930 --> 00:05:17,440 Itu tidak benar. 65 00:05:17,769 --> 00:05:18,870 Kalau begitu, 66 00:05:19,370 --> 00:05:22,170 Siapa yang dia inginkan untuk menjadi raja? 67 00:05:24,139 --> 00:05:25,279 Pada awalnya, 68 00:05:30,620 --> 00:05:33,018 dia ingin agar Putra Mahkota di Simyang menjadi raja, 69 00:05:33,019 --> 00:05:36,019 tapi dia berubah pikiran dan menginginkan Pangeran Hoe Eun sebagai gantinya. 70 00:05:59,310 --> 00:06:02,610 Kami melacak semua orang di keluarga Sim Ki Won. 71 00:06:03,050 --> 00:06:04,078 Mereka yang sudah melarikan diri... 72 00:06:04,079 --> 00:06:06,349 Interogasi Gubernur Uiju. 73 00:06:06,649 --> 00:06:10,389 Gubernur Uiju? Dia tidak ada hubungannya dengan ini. 74 00:06:10,990 --> 00:06:11,990 Kenapa... 75 00:06:11,991 --> 00:06:13,459 Gubernur Uiju... 76 00:06:14,329 --> 00:06:17,859 menutup-nutupi fakta bahwa Putra Mahkota... 77 00:06:17,860 --> 00:06:19,860 telah melakukan perjalanan dengan ratusan tawanan. 78 00:06:23,029 --> 00:06:24,800 Apa yang ingin dilakukan oleh Yang Mulia? 79 00:06:25,300 --> 00:06:27,669 Dia mencurigai Putra Mahkota. 80 00:06:27,670 --> 00:06:28,670 Astaga. 81 00:06:29,039 --> 00:06:30,839 Hal itu sudah pasti. 82 00:06:31,380 --> 00:06:34,250 Kenapa dia tiba-tiba ingin menghukum Gubernur Uiju? 83 00:06:34,409 --> 00:06:35,950 Menurutku Yang Mulia... 84 00:06:36,610 --> 00:06:40,279 takut pada para tawanan yang setia pada Putra Mahkota. 85 00:06:40,550 --> 00:06:42,230 Kenapa Beliau takut pada tawanan rendahan? 86 00:06:42,589 --> 00:06:43,789 Aku juga ingin tahu. 87 00:06:56,200 --> 00:07:00,099 Siapa yang memerintahkanmu untuk mengubur benda-benda terkutuk di seluruh istana? 88 00:07:01,070 --> 00:07:02,969 Siapa orang yang ingin kau kutuk? 89 00:07:03,810 --> 00:07:05,010 Aku tidak tahu. 90 00:07:05,339 --> 00:07:07,579 Aku tidak tahu apa-apa tentang itu. 91 00:07:26,329 --> 00:07:29,398 Mereka mencari dalang dibalik benda-benda terkutuk... 92 00:07:29,399 --> 00:07:30,870 yang dikuburkan di istana. 93 00:07:31,769 --> 00:07:32,769 Dalang? 94 00:07:32,770 --> 00:07:34,269 Kalau kau tidak percaya, 95 00:07:34,909 --> 00:07:37,986 Departemen Kehakiman baru-baru ini telah mengeksekusi seorang pelayan istana dengan racun... 96 00:07:38,010 --> 00:07:39,809 di bawah perintah Biro Pasokan Istana, 97 00:07:39,810 --> 00:07:40,950 jadi kau bisa memeriksanya. 98 00:07:42,450 --> 00:07:44,810 Biro Pasokan Istana memerintahkan mereka untuk melakukannya? 99 00:07:44,979 --> 00:07:47,949 Bagaimana mungkin perintah untuk mengeksekusi pelanggar menggunakan racun... 100 00:07:47,950 --> 00:07:51,070 dikeluarkan oleh Biro Perlengkapan Istana, dan bukan oleh Sekretariat Kerajaan? 101 00:07:51,289 --> 00:07:53,589 Menurutku ada alasan kenapa Departemen Kehakiman... 102 00:07:53,990 --> 00:07:55,830 tidak bisa secara resmi menginterogasi mereka. 103 00:07:56,130 --> 00:07:57,890 Tidak ada lagi yang bisa kusampaikan padamu. 104 00:08:05,170 --> 00:08:06,769 Aku menerima informasi dari seseorang. 105 00:08:07,139 --> 00:08:09,940 Banyak dayang yang diinterogasi saat ini, 106 00:08:10,510 --> 00:08:13,339 dan yang kudengar beberapa dari mereka meninggal saat disiksa. 107 00:08:19,380 --> 00:08:21,950 Raja sudah menjadi sangat kejam. 108 00:08:24,019 --> 00:08:25,389 Sebuah bencana besar... 109 00:08:26,289 --> 00:08:28,529 pasti akan menimpa negara ini. 110 00:08:31,760 --> 00:08:34,670 Yang Mulia takut. 111 00:08:36,270 --> 00:08:37,439 Apa kau tahu soal ini? 112 00:08:37,440 --> 00:08:40,800 Saat seorang pria sedang merasa takut, kekejamannya akan terungkap dengan sendirinya. 113 00:08:56,450 --> 00:08:57,459 Jadi... 114 00:08:59,859 --> 00:09:01,160 setelah kau kembali ke Joseon, 115 00:09:04,900 --> 00:09:07,969 lupakan semua penderitaan yang kau alami di Simyang... 116 00:09:11,540 --> 00:09:12,900 dan jalanilah kehidupan yang baik. 117 00:09:18,509 --> 00:09:19,709 Kehidupan yang mencolok... 118 00:09:23,479 --> 00:09:24,579 dan mewah. 119 00:09:28,349 --> 00:09:29,589 Jadilah dirimu, Gil Chae. 120 00:09:32,219 --> 00:09:33,359 Maafkan aku... 121 00:09:34,890 --> 00:09:36,890 karena tidak bisa menjalani kehidupan seperti itu. 122 00:10:09,129 --> 00:10:10,129 Kau... 123 00:10:10,560 --> 00:10:12,129 Sepertinya kau di sini untuk mati juga. 124 00:10:13,599 --> 00:10:14,599 Pegang tanganku. 125 00:10:19,170 --> 00:10:20,370 Kalau kau juga mau bunuh diri, 126 00:10:21,369 --> 00:10:23,410 kenapa kau tidak membiarkanku mati hari itu? 127 00:10:27,650 --> 00:10:28,950 Aku ke sini untuk mengambil air. 128 00:10:29,609 --> 00:10:30,929 Apa kau di sini untuk bunuh diri? 129 00:10:35,190 --> 00:10:36,190 Ya. 130 00:10:37,390 --> 00:10:38,489 Aku mau mati. 131 00:10:40,320 --> 00:10:42,366 Aku nyaris tidak bisa pulang ke rumah dalam keadaan utuh, 132 00:10:42,390 --> 00:10:44,750 tapi keluargaku mengusirku karena aku mempermalukan mereka. 133 00:10:45,900 --> 00:10:47,700 Seharusnya aku mati saja saat itu. 134 00:10:51,800 --> 00:10:52,800 Baiklah. 135 00:10:54,410 --> 00:10:55,770 Terserah kau saja. 136 00:10:56,440 --> 00:10:57,940 Tapi, matilah di tempat lain. 137 00:11:01,009 --> 00:11:04,289 Apa kau memang harus mati di tempat ini? Semua orang di desa menggunakan sumur ini. 138 00:11:06,719 --> 00:11:07,719 Jong Jong. 139 00:11:18,829 --> 00:11:20,589 Bagaimana kalau kau makan dulu sebelum mati? 140 00:11:27,339 --> 00:11:28,339 Pencurinya ada di sini. 141 00:11:28,709 --> 00:11:29,709 Apa? 142 00:11:31,979 --> 00:11:33,878 Kau rupanya. Aku akhirnya menangkapmu. 143 00:11:33,879 --> 00:11:34,879 Lepaskan. 144 00:11:35,150 --> 00:11:36,478 - Dasar anak nakal. - Sialan. Lepaskan aku! 145 00:11:36,479 --> 00:11:37,479 Tidak. 146 00:11:40,520 --> 00:11:42,920 Bagaimana kau bisa mengambil nasi panas dengan tangan kosong? 147 00:11:45,520 --> 00:11:48,000 Kalau kau menginginkan makanan, pergi dan kumpulkan kayu bakar. 148 00:11:48,030 --> 00:11:49,470 Lalu, akan kuberikan semangkuk nasi. 149 00:11:50,560 --> 00:11:52,499 - Kau berbohong. - Tidak. 150 00:11:53,629 --> 00:11:55,509 Tapi, kalau kau tertangkap mencuri makanan lagi, 151 00:11:55,969 --> 00:11:57,598 aku benar-benar akan memarahimu. 152 00:11:57,599 --> 00:11:58,800 Berhenti berbohong. 153 00:12:08,579 --> 00:12:09,950 Apa itu? 154 00:12:11,780 --> 00:12:14,290 Oh, aku membuat ini. 155 00:12:15,089 --> 00:12:17,390 Aku membawa beberapa setelah bercerai dengan suamiku. 156 00:12:20,859 --> 00:12:24,190 Apa yang bisa kulakukan agar barang ini bisa terjual dengan harga mahal? 157 00:12:24,499 --> 00:12:26,979 Bagaimana cara kita membawa makanan setelah menjual semua ini? 158 00:12:28,170 --> 00:12:29,200 Beri aku makanan. 159 00:12:33,770 --> 00:12:34,810 Beri aku makanan. 160 00:12:35,810 --> 00:12:37,530 Kau sudah berjanji untuk memberiku makanan. 161 00:12:39,609 --> 00:12:40,879 Cepat berikan aku makanan. 162 00:12:42,109 --> 00:12:43,709 Kalau kau memberiku semangkuk nasi, 163 00:12:47,920 --> 00:12:49,600 aku akan membagikannya pada teman-temanku. 164 00:12:52,820 --> 00:12:53,959 Aku lapar. 165 00:13:03,829 --> 00:13:04,940 Di mana orang tuamu? 166 00:13:06,270 --> 00:13:07,300 Mereka sudah mati. 167 00:13:08,310 --> 00:13:09,950 Para penyusup asing membunuh orang tuaku. 168 00:13:11,579 --> 00:13:12,609 Aku juga. 169 00:13:15,479 --> 00:13:16,919 Kau? Sudah kubilang itu tidak benar. 170 00:13:17,719 --> 00:13:19,579 Ibumu akan kembali untukmu. Aku yakin. 171 00:13:21,349 --> 00:13:22,489 Kau berbohong. 172 00:13:27,320 --> 00:13:29,629 Seung A, berikan anak-anak ini makanan. 173 00:13:29,930 --> 00:13:30,959 Apa? 174 00:13:31,599 --> 00:13:32,628 Oke. 175 00:13:32,629 --> 00:13:33,759 Kunyah dengan baik. 176 00:13:34,729 --> 00:13:35,770 Kau pasti lapar. 177 00:13:38,369 --> 00:13:40,009 Akan kuberikan makanan yang lebih banyak. 178 00:13:40,170 --> 00:13:41,850 Di sini, kita memiliki lebih banyak beras. 179 00:13:42,140 --> 00:13:43,239 Makanlah. 180 00:14:02,530 --> 00:14:05,359 Aku tidak akan pernah bermain Go denganmu lagi. 181 00:14:08,599 --> 00:14:11,039 Kau sudah mengatakan hal itu sebanyak 128 kali. 182 00:14:11,040 --> 00:14:12,360 Kali ini, aku bersungguh-sungguh. 183 00:14:14,770 --> 00:14:17,369 Aku senang bermain Go dengan Yang Mulia. 184 00:14:19,579 --> 00:14:21,109 Kau senang bermain denganku? 185 00:14:22,150 --> 00:14:23,280 Lalu, bagaimana kalau kau... 186 00:14:24,209 --> 00:14:25,879 melayaniku di tempat tidur malam ini? 187 00:14:28,390 --> 00:14:32,390 Bagaimana mungkin aku tidak menikmati kebersamaan denganmu padahal kau membuatku tertawa seperti ini? 188 00:14:48,709 --> 00:14:49,869 Kau. 189 00:14:50,270 --> 00:14:54,109 Beberapa waktu yang lalu, kau bilang aku mengingatkanmu pada seseorang. 190 00:14:55,450 --> 00:14:57,930 Apa kau sedang memikirkan wanita itu sambil menatapku sekarang? 191 00:14:59,879 --> 00:15:00,879 Atau... 192 00:15:05,859 --> 00:15:06,859 Ayo pergi. 193 00:15:07,020 --> 00:15:09,700 Kali ini, kita akan memainkan pertandingan yang bisa aku menangkan. 194 00:15:11,430 --> 00:15:12,560 Ayo. 195 00:15:13,160 --> 00:15:16,499 Kalau aku menang, kau akan tetap berada di sisiku sampai kau mati. 196 00:15:17,229 --> 00:15:19,990 Seperti yang kau tahu, Bupati Raja memperlakukanku dengan sangat baik. 197 00:15:20,800 --> 00:15:23,760 Aku bisa membantumu agar bisa menjalani hidup yang nyaman sampai kau mati. 198 00:15:24,709 --> 00:15:27,509 Lalu, hadiah apa yang akan kudapatkan kalau aku menang? 199 00:15:28,709 --> 00:15:29,910 Kau tidak akan menang. 200 00:15:31,249 --> 00:15:33,369 Qing akan segera menaklukkan keseluruhan daratan ini. 201 00:15:33,619 --> 00:15:37,119 Lalu, rakyat Joseon harus mematuhi Qing. 202 00:15:37,890 --> 00:15:39,020 Hal yang sama... 203 00:15:40,259 --> 00:15:41,459 juga berlaku untukmu. 204 00:15:48,229 --> 00:15:49,329 Apa kau melihat itu? 205 00:16:19,530 --> 00:16:20,629 Apa yang kau lakukan? 206 00:16:21,430 --> 00:16:23,229 Aku ini pedagang. 207 00:16:23,930 --> 00:16:26,211 Aku sedang mengembalikan apa yang telah diberikan padaku. 208 00:16:26,670 --> 00:16:28,409 Orang yang menolongku mendapatkan keuntungan... 209 00:16:28,410 --> 00:16:30,210 akan mendapatkan keuntungan yang lebih besar. 210 00:16:31,979 --> 00:16:33,839 Orang yang menghasilkan kerugian bagiku... 211 00:16:35,650 --> 00:16:38,570 harus menderita kerugian yang lebih besar dan itulah prinsipku selama ini. 212 00:16:38,979 --> 00:16:40,079 Tentu saja, 213 00:16:40,820 --> 00:16:42,989 dia yang menembakkan anak panah ke arahku... 214 00:16:44,190 --> 00:16:45,459 layak untuk ditembak kembali. 215 00:16:47,060 --> 00:16:48,459 Kau jahat, 216 00:16:49,160 --> 00:16:50,489 egois, 217 00:16:53,859 --> 00:16:55,229 dan wanita bodoh. 218 00:16:58,140 --> 00:16:59,499 Karena kau... 219 00:17:02,040 --> 00:17:03,140 Lee Jang Hyun. 220 00:17:06,579 --> 00:17:07,880 Ini sangat aneh. 221 00:17:11,650 --> 00:17:13,180 Apa aku sebegitu marahnya... 222 00:17:16,789 --> 00:17:18,989 sampai-sampai aku terlalu banyak berpikir? 223 00:17:37,309 --> 00:17:38,880 Apa maksudnya? 224 00:17:40,209 --> 00:17:42,180 Apa kau marah padaku... 225 00:17:44,080 --> 00:17:45,920 atau apa kau yang terlalu memikirkan aku? 226 00:18:06,239 --> 00:18:07,370 Lee Jang Hyun. 227 00:18:07,640 --> 00:18:08,739 Jangan bergerak. 228 00:18:09,039 --> 00:18:10,170 Berhenti. 229 00:18:19,479 --> 00:18:20,580 Dia gila. 230 00:18:20,779 --> 00:18:23,225 Beraninya seorang gadis meminta agar dia diangkat menjadi pangeran tingkat pertama? 231 00:18:23,249 --> 00:18:25,265 Dia masih menganggap kalau ayahnya yang menjadi kaisar. 232 00:18:25,289 --> 00:18:26,788 Berapa lama Dorgon akan... 233 00:18:26,789 --> 00:18:29,890 membiarkannya hidup padahal ayah gadis itu yang mengubur ibunya hidup-hidup? 234 00:18:30,559 --> 00:18:33,660 Kalau dia terus berlagak seperti ini, dia akan segera dijual ke Mongolia. 235 00:18:34,229 --> 00:18:35,968 Setelah dia dinikahkan di sana, 236 00:18:35,969 --> 00:18:38,439 tidak ada yang akan peduli kalau dia meninggal atau diusir. 237 00:18:38,440 --> 00:18:42,069 Kudengar mantan suaminya hanya tidur dengannya sekali. 238 00:18:48,549 --> 00:18:49,779 Aku tidak akan... 239 00:18:50,809 --> 00:18:52,479 mengotori tanganku dengan darah mereka. 240 00:18:55,190 --> 00:18:57,749 Beritahu Bupati Raja dan dia akan membunuh mereka untukku. 241 00:19:02,130 --> 00:19:03,259 Apa? 242 00:19:04,259 --> 00:19:07,059 Karena sekarang aku sudah kehilangan koneksiku dengan anggota kerajaan, 243 00:19:07,499 --> 00:19:09,459 apa kau juga mulai melihatku dengan sebelah mata? 244 00:19:10,400 --> 00:19:11,569 Jangan meremehkan aku. 245 00:19:12,370 --> 00:19:14,539 Bupati Raja masih membutuhkanku, 246 00:19:15,610 --> 00:19:17,009 dan aku masih... 247 00:19:18,440 --> 00:19:21,240 memiliki kekuatan yang cukup untuk membunuh orang-orang seperti dirimu. 248 00:19:21,580 --> 00:19:22,650 Yang Mulia. 249 00:19:24,209 --> 00:19:26,650 Alasanku tetap berada di sisimu. 250 00:19:29,789 --> 00:19:31,620 Bukan karena aku takut. 251 00:19:31,819 --> 00:19:32,819 Lalu apa? 252 00:19:34,590 --> 00:19:37,529 Apa kau merasa kasihan atau kau ingin beramal? 253 00:19:38,459 --> 00:19:41,299 Seperti caramu membantu para tawanan? 254 00:19:41,769 --> 00:19:43,028 Terserah apa yang mereka katakan, 255 00:19:43,029 --> 00:19:44,600 kau tidak pernah berubah. 256 00:19:45,999 --> 00:19:47,769 Tidak pernah berubah? 257 00:19:49,670 --> 00:19:51,110 Jahat, 258 00:19:51,309 --> 00:19:52,539 bodoh, 259 00:19:54,009 --> 00:19:55,150 dan egois? 260 00:19:55,450 --> 00:19:56,509 Ya. 261 00:19:58,880 --> 00:20:00,350 Begitulah dirimu. 262 00:20:02,390 --> 00:20:03,719 Bodoh... 263 00:20:06,789 --> 00:20:08,259 dan egois. 264 00:20:13,330 --> 00:20:14,529 Tapi, karena itu... 265 00:20:22,039 --> 00:20:23,069 Karena apa? 266 00:21:08,620 --> 00:21:09,620 Yang Mulia. 267 00:21:11,559 --> 00:21:13,059 - Aku... - Berhenti. 268 00:21:17,390 --> 00:21:18,660 Aku tidak mau mendengarnya. 269 00:21:23,130 --> 00:21:25,140 Sebelumnya, kau menolakku. 270 00:21:26,140 --> 00:21:27,739 Hari ini, kau ragu-ragu. 271 00:21:29,509 --> 00:21:31,239 Suatu hari nanti, kau akan memelukku. 272 00:21:36,080 --> 00:21:39,279 Dorgon akan segera mengirim Putra Mahkota kembali ke Joseon untuk selamanya. 273 00:21:40,420 --> 00:21:41,719 Kau akan tetap tinggal? 274 00:21:44,549 --> 00:21:45,590 Tidak. 275 00:21:46,259 --> 00:21:47,459 Kau harus tetap tinggal. 276 00:21:59,170 --> 00:22:00,739 Apa itu benar? 277 00:22:01,469 --> 00:22:03,039 Ya, Yang Mulia. 278 00:22:04,009 --> 00:22:05,709 Saya mengucapkan selamat pada Anda... 279 00:22:07,440 --> 00:22:09,110 yang sudah bisa kembali ke Joseon. 280 00:22:16,519 --> 00:22:17,620 Yang Mulia. 281 00:22:25,400 --> 00:22:28,299 Selamat, Yang Mulia. 282 00:22:28,799 --> 00:22:32,400 - Selamat, Yang Mulia. - Selamat, Yang Mulia. 283 00:22:33,700 --> 00:22:36,639 - Selamat, Yang Mulia. - Selamat, Yang Mulia. 284 00:22:36,640 --> 00:22:39,509 - Selamat, Yang Mulia. - Selamat, Yang Mulia. 285 00:22:40,880 --> 00:22:43,350 - Selamat, Yang Mulia. - Selamat, Yang Mulia. 286 00:24:04,729 --> 00:24:05,830 Yang Mulia. 287 00:24:09,499 --> 00:24:10,569 Masuklah. 288 00:24:17,239 --> 00:24:18,278 Yang Mulia. 289 00:24:18,279 --> 00:24:20,109 Kaisar Qing akan mengirim... 290 00:24:20,110 --> 00:24:21,779 Putra Mahkota kembali ke Joseon. 291 00:24:35,430 --> 00:24:37,130 Bertani pasti cocok untukmu. 292 00:24:40,029 --> 00:24:41,969 - Astaga. - Orang tua itu. 293 00:24:42,130 --> 00:24:45,400 Dia membeli tujuh bidang tanah pertanian dengan seluruh uang tabungannya. 294 00:24:46,069 --> 00:24:48,410 Dia dibawa sebelum dia bisa menyemai tanaman pertamanya. 295 00:24:49,039 --> 00:24:50,839 Dia mau agar dia bisa mengolah tanahnya... 296 00:24:50,840 --> 00:24:52,440 satu tahun sebelum dia meninggal. 297 00:24:53,340 --> 00:24:54,539 Sepertinya... 298 00:24:54,640 --> 00:24:55,850 dia tidak memiliki kesempatan. 299 00:24:59,519 --> 00:25:01,319 Dia bisa kembali ke Joseon. 300 00:25:03,249 --> 00:25:04,319 Yang Chun. 301 00:25:06,289 --> 00:25:08,459 Putra Mahkota akan kembali ke Joseon. 302 00:25:09,430 --> 00:25:10,789 Dia akan... 303 00:25:11,860 --> 00:25:13,259 membawa kita semua bersamanya. 304 00:25:14,459 --> 00:25:15,529 Apa? 305 00:25:21,640 --> 00:25:22,809 Semuanya! 306 00:25:23,610 --> 00:25:26,508 Putra Mahkota akan kembali ke Joseon! 307 00:25:26,509 --> 00:25:27,909 - Apa? - Kalian semua... 308 00:25:27,910 --> 00:25:29,110 bisa pulang juga! 309 00:25:30,309 --> 00:25:31,650 - Benarkah? - Apa itu benar? 310 00:25:31,719 --> 00:25:32,779 Luar biasa! 311 00:25:33,920 --> 00:25:35,789 Ya! Astaga. 312 00:25:37,219 --> 00:25:39,319 - Kita akan pulang! - Ya! 313 00:25:40,420 --> 00:25:41,689 Kita akan pulang! 314 00:25:41,690 --> 00:25:43,390 Sekarang sudah berakhir! 315 00:25:44,360 --> 00:25:45,830 Ya ampun, ini luar biasa! 316 00:25:46,360 --> 00:25:48,469 Betapa menakjubkannya hal ini? 317 00:25:57,370 --> 00:25:58,680 Makanannya terasa sangat lezat. 318 00:26:08,120 --> 00:26:09,120 Bang. 319 00:26:09,650 --> 00:26:11,210 Kudengar semuanya akan pergi ke Joseon. 320 00:26:11,890 --> 00:26:12,890 Ya. 321 00:26:14,890 --> 00:26:16,289 Aku merasa sangat lega. 322 00:26:17,559 --> 00:26:18,600 Semua orang ini... 323 00:26:20,830 --> 00:26:22,630 akan pulang ke Joseon, berkat dirimu. 324 00:26:23,499 --> 00:26:24,876 Tidak, aku tidak melakukan apa-apa. 325 00:26:24,900 --> 00:26:26,440 Ini semua berkatmu. 326 00:26:26,640 --> 00:26:28,600 Jang Hyun biasanya tidak peduli dengan orang lain. 327 00:26:28,809 --> 00:26:31,929 Kau terlalu sering merengek sampai-sampai dia harus menolong semua tawanan ini. 328 00:26:32,479 --> 00:26:35,039 Karena itu, cabang Namwon di Usimjeong harus tertunda, 329 00:26:35,509 --> 00:26:37,478 jadi kalau kau mau memikirkannya, aku belum bisa jadi kaya raya... 330 00:26:37,479 --> 00:26:39,749 karena ulahmu. 331 00:26:41,219 --> 00:26:42,889 Seandainya saja aku sudah menjadi kaya, 332 00:26:42,890 --> 00:26:45,620 Jong Jong tidak akan pulang dengan begitu mudahnya. 333 00:26:46,019 --> 00:26:47,660 Sekarang, saat cabang Namwon dibuka, 334 00:26:48,190 --> 00:26:50,729 semua wanita Joseon akan... 335 00:26:51,029 --> 00:26:53,130 Ya, bersihkan semua ini. 336 00:26:57,029 --> 00:26:59,670 Sungguh, dia tidak peduli denganku sama sekali. 337 00:27:00,769 --> 00:27:03,169 Apa maksudmu, kita tidak bisa membawa para tawanan ke Joseon? 338 00:27:03,209 --> 00:27:04,969 Apa Anda ingat saat Yang Mulia Raja... 339 00:27:05,410 --> 00:27:07,709 menghukum Gubernur Uiju? 340 00:27:08,850 --> 00:27:10,779 Saat Anda melakukan perjalanan ke Joseon, 341 00:27:11,110 --> 00:27:14,119 Anda membawa ratusan tawanan yang telah dibebaskan dengan dana nasional. 342 00:27:14,120 --> 00:27:16,420 Gubernur Uiju tidak melaporkan hal ini tepat waktu. 343 00:27:18,590 --> 00:27:20,719 Karena para tawanan yang kubawa, 344 00:27:22,489 --> 00:27:23,930 gubernur dihukum? 345 00:27:26,430 --> 00:27:27,499 Benar, Yang Mulia. 346 00:27:28,200 --> 00:27:29,200 Jadi, 347 00:27:29,900 --> 00:27:32,539 selain 150 atau lebih petani yang telah dilaporkan, 348 00:27:33,299 --> 00:27:36,110 ratusan tawanan lainnya yang Anda beli secara pribadi... 349 00:27:38,739 --> 00:27:40,440 tidak akan diizinkan kembali ke Joseon. 350 00:27:43,110 --> 00:27:44,110 Tidak. 351 00:27:46,019 --> 00:27:47,899 Aku sudah membuat janji dengan orang-orang itu. 352 00:27:48,450 --> 00:27:51,770 Aku akan membawa mereka bersamaku ketika aku pulang ke Joseon, apa pun yang terjadi. 353 00:27:52,789 --> 00:27:53,819 Yang Mulia. 354 00:27:54,289 --> 00:27:56,289 Anda tidak boleh membawa tawanan. 355 00:27:56,660 --> 00:27:58,900 Baginda Raja di Joseon tidak menginginkannya. 356 00:27:59,999 --> 00:28:01,029 Yang Mulia. 357 00:28:05,340 --> 00:28:06,799 Meninggalkan para tawanan? 358 00:28:08,809 --> 00:28:10,209 Apa yang kau bicarakan? 359 00:28:11,979 --> 00:28:15,479 Mereka tidak akan tinggal di sini selamanya. Kita akan kembali lagi nanti. 360 00:28:18,880 --> 00:28:20,019 Apa maksudmu dengan nanti? 361 00:28:21,080 --> 00:28:23,620 Yang Mulia akan kembali ke Joseon untuk selamanya. 362 00:28:23,989 --> 00:28:26,669 Kecuali mereka mengikuti Putra Mahkota saat ini, para tawanan ini... 363 00:28:27,420 --> 00:28:29,590 tidak akan bisa... 364 00:28:30,590 --> 00:28:33,029 kembali ke Joseon. 365 00:28:33,229 --> 00:28:34,330 Baginda Raja... 366 00:28:36,370 --> 00:28:38,099 tidak ingin para tawanan yang disimpan oleh Putra Mahkota di Simyang... 367 00:28:38,100 --> 00:28:40,200 pulang ke Joseon. 368 00:28:40,940 --> 00:28:42,569 Dia pasti keliru tentang sesuatu. 369 00:28:44,110 --> 00:28:46,080 Ayo percaya pada Yang Mulia dan menunggu. 370 00:28:46,479 --> 00:28:48,009 Setelah dia kembali ke Joseon, 371 00:28:48,380 --> 00:28:51,340 aku yakin Putra Mahkota akan memutuskan Kesalahpahaman dengan Baginda Raja. 372 00:28:54,319 --> 00:28:56,289 Apa? Mereka akan meninggalkan kita? 373 00:28:57,120 --> 00:28:58,440 Apa maksudmu dengan meninggalkan? 374 00:28:58,959 --> 00:29:00,889 Yang Mulia tidak akan melakukan hal itu. 375 00:29:00,890 --> 00:29:02,930 Astaga, Lee Jang Hyun. 376 00:29:03,330 --> 00:29:05,600 Sejak kapan kau berpihak pada bangsawan? 377 00:29:06,499 --> 00:29:07,700 Aku tidak memihak. 378 00:29:08,100 --> 00:29:11,200 Duduk saja dulu, oke? 379 00:29:16,140 --> 00:29:17,140 Yang Chun. 380 00:29:18,539 --> 00:29:20,238 Tanpa kerja sama dari pengadilan Joseon, 381 00:29:20,239 --> 00:29:21,950 meskipun mereka menyeberangi sungai, 382 00:29:22,709 --> 00:29:24,809 mereka akan dibawa kembali ke Qing. 383 00:29:26,620 --> 00:29:30,819 Para tawanan yang ada di sini bersama kita, beberapa belum dibebaskan secara resmi... 384 00:29:31,190 --> 00:29:33,620 dan yang lainnya telah melarikan diri. 385 00:29:34,289 --> 00:29:35,430 Jadi, Yang Chun, 386 00:29:36,930 --> 00:29:40,229 kembalilah ke Joseon bersamaku untuk saat ini. 387 00:29:41,160 --> 00:29:44,568 Dan ketika Yang Mulia mendapat izin nanti, 388 00:29:44,569 --> 00:29:46,900 aku akan bertanggung jawab... 389 00:29:48,140 --> 00:29:50,340 dan membawa kembali tawanan lainnya. 390 00:29:51,209 --> 00:29:52,380 Aku juga akan tetap tinggal. 391 00:29:53,539 --> 00:29:55,509 - Yang Chun. - Pikirkan tentang hal ini. 392 00:29:56,809 --> 00:29:59,525 Mereka bahkan mengambil orang yang baik-baik saja dan bersikeras kalau mereka adalah tawanan. 393 00:29:59,549 --> 00:30:01,179 Dengan kepergian Yang Mulia, 394 00:30:01,180 --> 00:30:04,025 Menurutmu, apa orang-orang Joseon yang tersisa di Simyang akan baik-baik saja? 395 00:30:04,049 --> 00:30:05,589 Orang-orang ini akan bersikeras kalau mereka adalah tawanan yang melarikan diri... 396 00:30:05,590 --> 00:30:08,066 dan membawa mereka pergi. Bagaimana cara untuk menghentikan ini? 397 00:30:08,090 --> 00:30:10,390 Kalau mereka tertangkap lagi, telinga... 398 00:30:11,229 --> 00:30:13,189 dan tumit mereka akan dipotong, dan akhirnya mati? 399 00:30:16,799 --> 00:30:18,400 Kalau begitu, aku akan tetap tinggal. 400 00:30:19,239 --> 00:30:21,469 - Jadi, kau harus... - Itu tidak benar. 401 00:30:22,039 --> 00:30:23,209 Kau harus pergi... 402 00:30:23,809 --> 00:30:27,080 dan pastikan untuk mendapatkan Janji Yang Mulia. 403 00:30:28,209 --> 00:30:31,110 Aku akan tinggal di sini dan merawat para tawanan. 404 00:30:32,580 --> 00:30:35,350 Kau harus pergi ke Joseon dan mendapatkan janji Yang Mulia. 405 00:30:37,319 --> 00:30:40,219 Kau tidak akan meninggalkanku, kan? 406 00:30:47,999 --> 00:30:49,229 Kalau semua orang pergi, 407 00:30:49,930 --> 00:30:51,370 bagaimana dengan kita? 408 00:30:51,900 --> 00:30:53,969 Mereka meninggalkan kita semua? 409 00:30:54,299 --> 00:30:55,669 Aku tahu ini akan terjadi. 410 00:30:55,670 --> 00:30:57,139 Kalau begitu, kapan kita bisa pulang? 411 00:30:57,140 --> 00:30:58,808 Bukannya kau bilang mereka akan membawa kita semua? 412 00:30:58,809 --> 00:31:00,978 - Diamlah. - Ya, diam. 413 00:31:00,979 --> 00:31:03,149 - Hush. - Sekarang bukan waktunya untuk diam. 414 00:31:03,150 --> 00:31:04,710 - Apa yang harus kita lakukan? - Tenang! 415 00:31:08,789 --> 00:31:12,336 Kalian mungkin tidak mempercayai Putra Mahkota, tapi kalian mempercayai Lee Jang Hyun, kan? 416 00:31:12,360 --> 00:31:13,620 Aku percaya pada Lee Jang Hyun. 417 00:31:14,690 --> 00:31:17,330 Jadi, aku akan tetap tinggal. 418 00:31:18,559 --> 00:31:21,200 Aku akan tetap tinggal pulang bersama kalian semua. 419 00:31:21,900 --> 00:31:23,380 Akan kupastikan untuk membawa kalian, 420 00:31:24,370 --> 00:31:26,940 anak-anakmu, saudara-saudaramu, 421 00:31:28,809 --> 00:31:29,870 dan orang tuamu... 422 00:31:32,979 --> 00:31:35,950 pulang ke Joseon. 423 00:31:37,809 --> 00:31:40,218 - Kalau kau tetap tinggal, tidak masalah. - Tentu saja. 424 00:31:40,219 --> 00:31:42,018 - Wah, itu melegakan. - Kupikir dia juga akan pergi. 425 00:31:42,019 --> 00:31:43,548 - Semuanya baik-baik saja sekarang. - Tentu saja. 426 00:31:43,549 --> 00:31:45,018 - Kami akan menaruh kepercayaan padamu. - Ya, kami akan melakukannya. 427 00:31:45,019 --> 00:31:46,620 - Sungguh melegakan, bukan? - Ya. 428 00:31:46,959 --> 00:31:48,318 - Dia akan tetap bersama kita. - Benar. 429 00:31:48,319 --> 00:31:50,659 - Ini akan baik-baik saja. - Itu benar. 430 00:31:50,660 --> 00:31:51,820 - Ini luar biasa. - Ya, benar. 431 00:32:00,239 --> 00:32:01,439 Salam, Yang Mulia. 432 00:32:01,440 --> 00:32:03,670 Kau sudah memutuskan untuk tetap tinggal, bukan? 433 00:32:08,380 --> 00:32:09,479 Kau akan pergi? 434 00:32:14,150 --> 00:32:16,219 Wanita itu sudah kembali kepada suaminya. 435 00:32:16,890 --> 00:32:17,890 Ya. 436 00:32:18,959 --> 00:32:22,079 Aku juga tidak berencana untuk berkeliaran dengan wanita yang sudah bersuami... 437 00:32:23,289 --> 00:32:25,499 dan merepotkan dia. 438 00:32:26,830 --> 00:32:27,860 Jadi, 439 00:32:29,729 --> 00:32:31,029 kalau kau mau, 440 00:32:32,769 --> 00:32:34,539 aku akan tetap berada di sisimu. 441 00:32:36,340 --> 00:32:37,340 Namun, 442 00:32:38,440 --> 00:32:39,779 aku punya permintaan. 443 00:32:50,350 --> 00:32:51,989 Kudengar kau diusir oleh suamimu. 444 00:32:53,759 --> 00:32:55,759 Sebenarnya, aku pergi atas kemauanku sendiri. 445 00:32:56,259 --> 00:32:59,299 Tapi karena tidak ada yang percaya padaku, kubirkan mereka berpikir demikian. 446 00:33:01,160 --> 00:33:02,330 Itu mirip denganku. 447 00:33:03,069 --> 00:33:06,370 Setiap kali terjadi sesuatu yang buruk di istana, semua orang menyalahkanku. 448 00:33:06,969 --> 00:33:09,009 Aku tidak bisa diganggu, jadi kubiarkan saja mereka. 449 00:33:10,640 --> 00:33:13,039 Benar. Berapa harga belati yang kau jual ini? 450 00:33:14,509 --> 00:33:15,709 Belati itu... 451 00:33:16,410 --> 00:33:18,449 diukir oleh pandai besi utama kami setelah dia bermimpi... 452 00:33:18,450 --> 00:33:20,819 menerima buah persik dari tiga dewa persalinan. 453 00:33:21,279 --> 00:33:24,649 Setiap wanita yang memiliki belati itu bisa melahirkan sampai 12 anak laki-laki yang sehat. 454 00:33:24,650 --> 00:33:27,160 - Ini belati ajaib... - Kau bekerja keras untuk mencari nafkah. 455 00:33:28,259 --> 00:33:29,579 Aku yakin kau harus melakukannya. 456 00:33:30,190 --> 00:33:33,258 Siapa yang mau membeli belati yang dijual oleh seorang wanita... 457 00:33:33,259 --> 00:33:34,759 yang sudah dinodai oleh penyusup? 458 00:33:37,670 --> 00:33:38,670 Baiklah. 459 00:33:39,539 --> 00:33:41,419 Akan kubeli belati itu dengan harga yang mahal. 460 00:33:44,170 --> 00:33:46,090 Tapi ada sesuatu yang harus kau lakukan untukku. 461 00:33:48,610 --> 00:33:51,509 Sebentar lagi, Putra Mahkota akan kembali ke Joseon untuk selamanya. 462 00:33:52,519 --> 00:33:53,799 Itu alasanku mengatakan hal ini. 463 00:33:55,890 --> 00:33:57,090 Apa Putra Mahkota... 464 00:33:58,420 --> 00:34:00,190 akan pulang ke Joseon? 465 00:34:02,890 --> 00:34:04,660 Selir Kerajaan Cho memberimu pekerjaan? 466 00:34:05,259 --> 00:34:06,400 Pekerjaan seperti apa? 467 00:34:08,559 --> 00:34:11,600 Dia menyuruhku untuk menjalani kehidupan yang mencolok dan mewah. 468 00:34:12,640 --> 00:34:15,401 Aku tidak akan pernah menunjukkan padanya kalau aku hidup seperti ini. 469 00:34:16,739 --> 00:34:17,770 Apa? 470 00:34:18,270 --> 00:34:19,839 Putra Mahkota akan datang. 471 00:34:21,339 --> 00:34:23,509 Kalau begitu, Penerjemah Lee dan Gu Jam juga akan... 472 00:34:31,149 --> 00:34:32,318 Beri jalan! 473 00:34:32,319 --> 00:34:34,039 Beri jalan untuk Yang Mulia, Putra Mahkota! 474 00:34:56,250 --> 00:34:57,310 Kan? 475 00:34:57,879 --> 00:34:59,149 Dia tidak datang. 476 00:35:00,120 --> 00:35:02,049 Putri Qing menaruh perhatian padanya, 477 00:35:02,450 --> 00:35:04,189 jadi dia bisa hidup dengan nyaman di sana. 478 00:35:04,850 --> 00:35:06,390 Kenapa dia datang ke sini? 479 00:35:08,189 --> 00:35:09,290 Tunggu saja dan lihatlah. 480 00:35:10,930 --> 00:35:12,529 Suatu hari nanti, Lee Jang Hyun... 481 00:35:13,730 --> 00:35:15,029 akan menjadi milikku. 482 00:35:16,399 --> 00:35:17,529 Kau benar. 483 00:35:18,969 --> 00:35:20,939 Sepertinya dia tidak pulang. 484 00:35:24,310 --> 00:35:25,439 Gu Jam. 485 00:36:02,549 --> 00:36:03,810 Kau sudah pulang. 486 00:36:13,560 --> 00:36:15,620 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 487 00:36:16,060 --> 00:36:18,589 - Yang Mulia Putri Mahkota. - Yang Mulia Putri Mahkota. 488 00:36:34,980 --> 00:36:36,149 Ibu. 489 00:36:36,779 --> 00:36:38,049 Ayah. 490 00:36:41,850 --> 00:36:42,989 Kemarilah. 491 00:36:58,969 --> 00:37:00,469 Yang Mulia tersenyum. 492 00:37:10,250 --> 00:37:12,210 Apa kau senang bisa pulang ke Joseon? 493 00:37:14,750 --> 00:37:15,919 Apa kau harus bertanya? 494 00:37:18,950 --> 00:37:20,419 Aku dibesarkan di sini. 495 00:37:24,330 --> 00:37:26,399 Istana ini sudah seperti kampung halamanku. 496 00:37:47,879 --> 00:37:51,620 Semua orang menjadi bersemangat saat mereka mengunjungi kampung halaman. 497 00:37:54,160 --> 00:37:55,989 Aku tidak punya kampung halaman, 498 00:37:56,560 --> 00:37:59,280 jadi aku tidak pernah menganggap kalau aku punya tempat untuk pulang. 499 00:38:01,000 --> 00:38:02,870 Namun, ada tempat yang kurindukan... 500 00:38:03,969 --> 00:38:05,770 dan ingin kukunjungi lagi. 501 00:38:13,239 --> 00:38:14,439 Mimpi indah. 502 00:38:26,020 --> 00:38:28,180 Kau akan begadang sepanjang malam untuk mengambil air. 503 00:38:31,890 --> 00:38:33,460 Apa kau bahagia setelah meninggalkanku? 504 00:38:34,259 --> 00:38:35,429 Gu Jam. 505 00:38:35,430 --> 00:38:37,750 Kau tidak kembali, jadi aku datang ke sini untuk menemuimu. 506 00:38:46,739 --> 00:38:48,080 Astaga. Kenapa kau menangis? 507 00:38:48,710 --> 00:38:50,310 Kenapa kau pergi kalau kau akan menangis? 508 00:38:50,350 --> 00:38:51,680 Aku tidak tahu. 509 00:38:52,819 --> 00:38:54,319 Kau tidak tahu perasaanku. 510 00:38:55,120 --> 00:38:56,350 Kau sama sekali tidak tahu. 511 00:38:56,489 --> 00:38:57,950 Ya, silahkan pukul aku. 512 00:38:58,649 --> 00:39:01,060 Pukul aku sebanyak mungkin, sebanyak kau merindukanku. 513 00:39:04,660 --> 00:39:06,660 Aku baru saja melihat Jong Jong. 514 00:39:06,730 --> 00:39:09,210 Dia bilang Nyonya Yoo tidak lagi bekerja di tempat panda besi. 515 00:39:10,200 --> 00:39:12,500 Tapi, dia harus keluar untuk berjalan-jalan. 516 00:39:13,870 --> 00:39:15,910 Kita tidak punya banyak waktu. Kau harus bergegas. 517 00:39:16,669 --> 00:39:19,279 Apa yang kau bicarakan? Kita baru saja tiba di Joseon. 518 00:39:19,839 --> 00:39:21,910 Aku harus kembali ke Qing, jadi... 519 00:39:25,049 --> 00:39:26,149 Pokoknya, 520 00:39:27,319 --> 00:39:29,949 Aku harus segera bertemu dengannya untuk memastikan kalau dia baik-baik saja, 521 00:39:29,950 --> 00:39:31,919 jadi cobalah atur sesuatu lewat Jong Jong. 522 00:39:31,950 --> 00:39:33,660 Itu akan sulit. Aku sudah bilang. 523 00:39:34,120 --> 00:39:35,758 Sejak penyusup asing menyerbu, 524 00:39:35,759 --> 00:39:38,029 mereka telah mengawasi semua wanita dengan seksama. 525 00:39:38,290 --> 00:39:40,200 Khususnya wanita bangsawan. 526 00:39:44,930 --> 00:39:47,211 Kalau begitu, aku sendiri yang akan mengurus masalah ini. 527 00:39:48,600 --> 00:39:50,210 Apa? Ya ampun. 528 00:40:21,399 --> 00:40:22,739 Bagaimana kau tahu... 529 00:40:23,669 --> 00:40:24,870 kalau aku tinggal di sini? 530 00:40:26,509 --> 00:40:28,980 Kau pasti sudah tahu kalau Tuan Lee sudah pulang ke Joseon. 531 00:40:31,149 --> 00:40:34,219 Apa kau mau bertemu dengannya? 532 00:40:36,350 --> 00:40:37,919 Apa kau mau aku... 533 00:40:39,189 --> 00:40:40,359 bertemu dengannya? 534 00:40:41,819 --> 00:40:42,960 Tidak. 535 00:40:43,759 --> 00:40:44,930 Namun, 536 00:40:45,430 --> 00:40:47,660 Tuan Lee ingin bertemu denganmu. 537 00:40:48,529 --> 00:40:49,770 Karena itu, 538 00:40:51,069 --> 00:40:53,500 aku sarankan kau pergi dan menemuinya terlebih dahulu. 539 00:40:56,009 --> 00:40:57,108 Aku tidak akan melakukan itu. 540 00:40:57,109 --> 00:40:58,710 Kau tidak mau dia melihat... 541 00:41:00,609 --> 00:41:02,249 kau tinggal di tempat seperti ini, bukan? 542 00:41:06,950 --> 00:41:09,890 Hanya masalah waktu saja sebelum dia menemukan tempat tinggalmu. 543 00:41:11,620 --> 00:41:13,060 Jadi pergilah dan temui dia. 544 00:41:14,759 --> 00:41:16,830 Tunjukkan padanya kalau kau baik-baik saja. 545 00:41:19,189 --> 00:41:21,349 Dengan begitu dia akan menyerah dan melanjutkan hidup. 546 00:41:27,469 --> 00:41:30,069 Aku tidak melihat satu pun wanita bangsawan. 547 00:41:34,140 --> 00:41:35,140 Itu Jong Jong. 548 00:41:35,339 --> 00:41:36,450 Jong Jong. 549 00:41:36,480 --> 00:41:37,580 Gu Jam. 550 00:41:41,049 --> 00:41:43,089 - Apa yang kau lakukan? - Di sini, lihat. 551 00:41:49,160 --> 00:41:50,460 Apa yang kau lakukan di sini? 552 00:42:21,460 --> 00:42:22,620 Jadi? 553 00:42:22,960 --> 00:42:25,330 Apa kau bertemu dengan wanita lain di Simyang? 554 00:42:26,160 --> 00:42:28,460 Ya, ada banyak wanita yang naksir aku. 555 00:42:29,129 --> 00:42:31,169 Mereka memanggilku Pemukul dari Joseon, kau tahu. 556 00:42:33,169 --> 00:42:34,299 Tapi... 557 00:42:35,040 --> 00:42:36,839 aku suka hal-hal sederhana. 558 00:42:42,279 --> 00:42:43,350 Lepaskan! 559 00:42:44,609 --> 00:42:46,049 Kau tahu, aku sudah membaca nasibku. 560 00:42:46,719 --> 00:42:48,639 Mereka bilang aku akan menghasilkan banyak uang. 561 00:42:50,419 --> 00:42:53,160 Sebaiknya jangan biarkan aku pergi. Pegang erat-erat. 562 00:42:58,390 --> 00:43:00,875 Aku terjebak di kamar setiap hari, diperlakukan seperti seorang ratu. 563 00:43:00,899 --> 00:43:02,430 Jadi, aku sudah bosan sekali. 564 00:43:03,629 --> 00:43:05,499 Petugas Gu sangat protektif padaku. 565 00:43:05,500 --> 00:43:08,220 Dia bahkan tidak mengizinkanku berjalan atau berdiri tanpa seizinnya. 566 00:43:09,069 --> 00:43:12,069 Jadi, aku tadi minta izin untuk mengunjungi Ayahku untuk bisa keluar rumah. 567 00:43:13,879 --> 00:43:14,910 Sayangku. 568 00:43:15,379 --> 00:43:17,149 Aku harus berbohong hari ini. 569 00:43:17,649 --> 00:43:19,409 Berpura-puralah kau tidak mendengar apa pun. 570 00:43:24,089 --> 00:43:25,390 Bagaimana denganmu? 571 00:43:25,790 --> 00:43:27,759 Bagaimana kabarmu? 572 00:43:29,120 --> 00:43:30,790 Aku tahu Putri Qing terobsesi denganmu, 573 00:43:31,129 --> 00:43:33,200 jadi sepertinya kau tidak akan kembali ke Joseon. 574 00:43:35,129 --> 00:43:37,830 Aku harus segera kembali ke Qing. 575 00:43:39,469 --> 00:43:40,640 Kali ini, 576 00:43:41,200 --> 00:43:43,739 Aku pulang karena aku mau mengunjungi kampung halamanku. 577 00:43:44,540 --> 00:43:45,810 Aku tidak tahu hal ini, 578 00:43:46,540 --> 00:43:47,680 tapi ternyata, 579 00:43:48,080 --> 00:43:49,379 aku juga punya kampung halaman. 580 00:43:56,620 --> 00:43:57,750 Kau baik-baik saja? 581 00:44:00,060 --> 00:44:01,519 Ini bahaya. 582 00:44:01,520 --> 00:44:02,858 Akan kupanggilkan pembawa tandu... 583 00:44:02,859 --> 00:44:03,960 Astaga, tidak. 584 00:44:04,460 --> 00:44:06,500 Sudah kubilang aku mau jalan-jalan. 585 00:44:07,200 --> 00:44:10,230 Selain itu, aku ngidam kue beras dengan kacang. 586 00:44:10,299 --> 00:44:11,600 Apa? Kue beras... 587 00:44:12,270 --> 00:44:13,469 dengan kacang? 588 00:44:14,469 --> 00:44:15,540 Ya. 589 00:44:16,609 --> 00:44:18,238 Kue beras dan kacang yang kau buat di rumah, 590 00:44:18,239 --> 00:44:19,759 rasanya tidak sama dengan yang kubeli. 591 00:44:22,109 --> 00:44:24,629 Jong Jong pergi untuk membeli kue beras. Kenapa dia lama sekali? 592 00:44:27,120 --> 00:44:29,250 Jong Jong? 593 00:44:29,279 --> 00:44:30,649 Kemana dia pergi? 594 00:44:31,049 --> 00:44:32,889 Tunggu di sini. 595 00:44:32,890 --> 00:44:35,790 Akan kucari Gu Jam dan Jong Jong. 596 00:44:35,989 --> 00:44:36,989 Apa? 597 00:44:37,089 --> 00:44:38,859 - Jong Jong. - Tuanku. 598 00:44:40,629 --> 00:44:41,859 Jong Jong! 599 00:44:43,669 --> 00:44:45,528 - Halo. - Selamat datang. 600 00:44:45,529 --> 00:44:47,299 - Kau berhasil. - Datanglah. 601 00:44:49,299 --> 00:44:50,539 Kue beras. 602 00:44:50,540 --> 00:44:52,569 - Beli kue beras. - Lihat. 603 00:44:53,109 --> 00:44:55,080 - Astaga. - Mereka bagus. 604 00:45:06,419 --> 00:45:10,259 Gu Jam dan Jong Jong pasti sedang melakukan hal yang tidak tidak. 605 00:45:10,460 --> 00:45:12,230 Aku tidak bisa menemukan mereka di mana pun. 606 00:45:13,660 --> 00:45:16,200 Nah, ini dia... 607 00:45:16,799 --> 00:45:19,430 Dalam perjalanan pulang, aku bertemu dengan seorang wanita tua... 608 00:45:20,270 --> 00:45:23,739 menjual kue beras, jadi bagaimana kalau kau mencobanya? 609 00:45:48,029 --> 00:45:49,100 Ya. 610 00:45:49,629 --> 00:45:50,909 Ini adalah rasa yang kurindukan. 611 00:45:52,399 --> 00:45:53,640 Minumlah alkohol ini. 612 00:46:01,879 --> 00:46:02,950 Sangat menyegarkan. 613 00:46:04,350 --> 00:46:06,180 Kau juga harus coba. 614 00:46:08,450 --> 00:46:10,489 Jangan pedulikan aku. Ini semua untukmu. 615 00:46:17,629 --> 00:46:19,830 Ya, letakkan di situ. 616 00:46:20,899 --> 00:46:22,430 Kalau begitu, aku makan lagi. 617 00:46:34,509 --> 00:46:37,180 Kenapa kau berhenti bekerja di tempat pandai besi? 618 00:46:39,379 --> 00:46:40,879 Kau pasti sudah tahu alasannya. 619 00:46:41,879 --> 00:46:44,389 Sejak pulang dari Qing, 620 00:46:44,390 --> 00:46:46,790 aku jarang sekali keluar rumah. 621 00:46:48,089 --> 00:46:49,689 Aku tidak punya pilihan. 622 00:46:51,390 --> 00:46:54,660 Suamiku bilang dia akan mengirimkanku tandu. 623 00:46:56,930 --> 00:46:58,100 Itu dia. 624 00:47:05,810 --> 00:47:06,839 Ya. 625 00:47:08,080 --> 00:47:09,580 Kau harus pulang. 626 00:47:12,580 --> 00:47:15,480 Aku ingin sekali melihat-lihat lagi, tapi aku tidak bisa. 627 00:47:16,520 --> 00:47:20,219 Suamiku tidak bisa makan kalau tidak kutemani. 628 00:47:22,560 --> 00:47:23,560 Selamat tinggal. 629 00:47:29,600 --> 00:47:31,169 Bantu aku. 630 00:47:40,439 --> 00:47:41,710 Dalam waktu dekat, 631 00:47:43,009 --> 00:47:44,729 Ryang Eum akan mengundang beberapa teman... 632 00:47:45,149 --> 00:47:47,149 dan menghibur mereka dengan lagu-lagunya. 633 00:47:48,850 --> 00:47:49,890 Bisakah aku... 634 00:47:50,989 --> 00:47:52,319 bertemu denganmu nanti? 635 00:47:54,719 --> 00:47:55,790 Datanglah. 636 00:47:59,160 --> 00:48:00,629 Ini adalah permintaan terakhirku. 637 00:48:06,939 --> 00:48:08,000 Biarkan aku keluar. 638 00:48:12,669 --> 00:48:13,680 Nyoya. 639 00:48:19,109 --> 00:48:20,250 Pakaian yang cantik. 640 00:48:20,879 --> 00:48:22,750 Gil Chae terkadang terlihat cantik. 641 00:48:23,049 --> 00:48:25,390 Lihatlah. Kau tidak boleh bersikap kasar. 642 00:48:26,149 --> 00:48:28,319 Ini tempatnya? Apa ini rumahnya? 643 00:48:28,520 --> 00:48:29,989 Sepertinya begitu. 644 00:48:30,489 --> 00:48:32,390 Dia atau dia? Yang mana yang benar? 645 00:48:34,629 --> 00:48:35,859 Itu dia. 646 00:48:42,140 --> 00:48:43,339 Apa yang kau lakukan? 647 00:48:43,569 --> 00:48:46,009 Apa kau tidak peduli dengan apa pun karena kau pernah tidur... 648 00:48:46,040 --> 00:48:47,439 dengan penyusup asing? 649 00:48:48,009 --> 00:48:51,080 Beraninya kau merayu suamiku? 650 00:48:51,910 --> 00:48:52,980 Yang kulakukan hanya... 651 00:48:54,480 --> 00:48:56,949 memberitahukan jalan saat dia bertanya. 652 00:48:56,950 --> 00:48:59,889 Beraninya seorang wanita yang sudah dinodai penyusup asing membantahku? 653 00:48:59,890 --> 00:49:01,889 - Apa cuma itu yang bisa kau katakan? - Aku belum selesai! 654 00:49:01,890 --> 00:49:03,729 - Kau itu kain kotor! - Kau penyihir! 655 00:49:03,730 --> 00:49:05,588 - Keluar! - Sadari tempatmu! 656 00:49:05,589 --> 00:49:07,460 - Keluar! - Lepaskan aku. 657 00:49:20,980 --> 00:49:22,140 Kita harus membersihkan diri. 658 00:49:23,879 --> 00:49:24,950 Kau sangat kotor. 659 00:49:26,950 --> 00:49:28,750 Astaga. Tubuhmu penuh lumpur. 660 00:49:29,120 --> 00:49:30,149 Keluarkan ingusmu. 661 00:49:31,149 --> 00:49:32,589 Lebih keras. Satu, dua, tiga. 662 00:49:33,390 --> 00:49:35,219 Lagi. Satu, dua, tiga. Keluarkan. 663 00:49:35,759 --> 00:49:36,989 Kotor sekali. 664 00:49:37,359 --> 00:49:38,960 - Astaga. - Astaga. 665 00:49:40,899 --> 00:49:41,899 Tunggu. 666 00:49:45,600 --> 00:49:47,669 Tidak! Bagaimana bisa? 667 00:49:48,140 --> 00:49:49,269 Kemarilah. 668 00:49:49,270 --> 00:49:50,739 Ini. Ini dia. 669 00:49:52,270 --> 00:49:54,608 Kemarilah. Kau juga. 670 00:49:54,609 --> 00:49:55,939 Kembali ke sini. 671 00:49:57,609 --> 00:49:59,048 Begitu. Apa? 672 00:49:59,049 --> 00:50:01,049 - Kau tidak bisa menangkapku. - Kemarilah. 673 00:50:02,549 --> 00:50:05,020 Kembalilah ke sini dan bersihkan dirimu. 674 00:50:05,319 --> 00:50:06,418 Tidak. 675 00:50:06,419 --> 00:50:07,960 Dia dipaksa bercerai? 676 00:50:09,560 --> 00:50:10,629 Ya. 677 00:50:15,359 --> 00:50:16,600 Jangan ke sana. 678 00:50:19,069 --> 00:50:21,939 Lihatlah. Dia tersenyum. 679 00:50:22,640 --> 00:50:24,469 Gil Chae! 680 00:50:26,169 --> 00:50:27,238 Kemarilah. 681 00:50:27,239 --> 00:50:28,710 Kalau kau muncul sekarang, 682 00:50:30,910 --> 00:50:32,250 dia pasti akan menangis. 683 00:50:58,569 --> 00:51:04,009 Aku melihat dari kejauhan 684 00:51:06,310 --> 00:51:13,089 wajahmu yang menawan 685 00:51:14,759 --> 00:51:18,729 wajahmu yang kurindukan 686 00:51:18,730 --> 00:51:22,700 Terbawa 687 00:51:23,299 --> 00:51:28,369 Oleh angin nan jauh 688 00:51:28,370 --> 00:51:30,810 Aku datang karena kau bilang itu adalah permintaan terakhirmu, 689 00:51:31,640 --> 00:51:33,810 - tapi tidak pernah lagi... - Terima kasih. 690 00:51:34,509 --> 00:51:36,710 Dia sudah mulai. Kita harus masuk ke dalam. 691 00:51:40,149 --> 00:51:47,259 Menutupi wajah dengan tanganmu 692 00:51:48,520 --> 00:51:52,688 Saat ini 693 00:51:52,689 --> 00:51:56,799 Aku sedang menunggu 694 00:51:57,000 --> 00:52:04,939 Berjalanlah di jalan itu 695 00:52:06,270 --> 00:52:13,918 Meskipun saat kau goyah 696 00:52:13,919 --> 00:52:21,890 Di bawah sinar rembulan 697 00:52:23,189 --> 00:52:26,589 Aku terus 698 00:52:27,330 --> 00:52:30,430 Memikirkanmu 699 00:52:31,000 --> 00:52:38,969 Namun, kau berpaling 700 00:52:40,080 --> 00:52:45,108 Perasaanku yang tidak pernah hilang 701 00:52:45,109 --> 00:52:46,580 Kau dulu menyukai... 702 00:52:48,450 --> 00:52:51,020 nyanyian Ryang Eum. 703 00:52:51,989 --> 00:52:53,688 - Jadi... - Aku harus pergi. 704 00:52:53,689 --> 00:52:56,588 Dengan berlalunya waktu 705 00:52:56,589 --> 00:53:00,500 Hati ini yang mencintaimu 706 00:53:01,859 --> 00:53:02,898 Apa yang terjadi? 707 00:53:02,899 --> 00:53:04,668 - Apa yang salah? - Aneh sekali. 708 00:53:04,669 --> 00:53:06,628 Kenapa dia tidak mau bernyanyi? 709 00:53:06,629 --> 00:53:09,299 Kenapa dia tiba-tiba berhenti? 710 00:53:10,339 --> 00:53:12,109 - Aneh sekali. - Apa itu? 711 00:53:14,109 --> 00:53:15,310 Maafkan aku. 712 00:53:15,939 --> 00:53:17,649 Aku masih merasa mual. 713 00:53:22,549 --> 00:53:24,450 Mungkinkah dunia seperti itu ada? 714 00:53:26,759 --> 00:53:27,989 Di bawah sinar rembulan, 715 00:53:29,419 --> 00:53:31,390 udara dipenuhi dengan nyanyian Ryang Eum, 716 00:53:33,089 --> 00:53:35,100 dan suara keajaiban mekarnya bunga pukul empat. 717 00:53:36,029 --> 00:53:37,200 Dunia yang seperti itu. 718 00:53:38,200 --> 00:53:41,299 Apa bunga pukul empat mengeluarkan suara? 719 00:53:43,000 --> 00:53:44,270 Kau belum pernah mendengarnya? 720 00:53:45,239 --> 00:53:46,669 Aku sudah. 721 00:53:49,680 --> 00:53:51,410 Itu suara yang sangat langka. 722 00:53:57,489 --> 00:53:58,549 Aku harus... 723 00:53:59,549 --> 00:54:00,960 masuk ke tanduku. 724 00:54:05,089 --> 00:54:06,799 Apa kau masih mengingat... 725 00:54:08,700 --> 00:54:10,069 yang kukatakan sebelumnya? 726 00:54:13,700 --> 00:54:17,770 Aku tidak akan lagi menjadi beban bagimu. 727 00:54:21,310 --> 00:54:23,379 Aku harus menepati janji itu. 728 00:54:26,480 --> 00:54:28,379 Aku sangat lega. 729 00:54:30,750 --> 00:54:31,750 Jadi... 730 00:54:33,989 --> 00:54:35,259 Kau juga harus... 731 00:54:37,830 --> 00:54:39,560 berdamai sebisamu. 732 00:54:49,169 --> 00:54:50,969 Berapa lama kau berencana untuk menipuku? 733 00:54:55,939 --> 00:54:57,149 Berapa lama... 734 00:54:59,810 --> 00:55:01,980 kau pikir bisa menipuku? 735 00:55:11,330 --> 00:55:13,089 Aku memang bodoh. 736 00:55:13,500 --> 00:55:15,060 Menganggap diriku bisa menipumu. 737 00:55:16,299 --> 00:55:17,399 Nyonya Yoo. 738 00:55:19,200 --> 00:55:20,899 Aku hidup dengan baik sendirian. 739 00:55:22,169 --> 00:55:23,710 Jadi, jangan merasa bersalah... 740 00:55:24,410 --> 00:55:25,770 atau kasihan padaku. 741 00:55:26,980 --> 00:55:28,109 Itu... 742 00:55:29,109 --> 00:55:30,680 keinginanku. 743 00:55:31,410 --> 00:55:32,549 Tidak. 744 00:55:34,750 --> 00:55:36,080 Aku tidak bisa melakukan itu. 745 00:55:36,180 --> 00:55:37,390 Lakukanlah. 746 00:55:39,489 --> 00:55:40,819 Di Simyang, 747 00:55:45,129 --> 00:55:47,230 aku pergi karena keinginanmu. 748 00:55:49,960 --> 00:55:51,330 Sekarang adalah giliranmu. 749 00:55:55,870 --> 00:55:57,790 Berpura-puralah seolah-olah kau tidak melihatku. 750 00:56:49,790 --> 00:56:51,230 Semuanya tidak berjalan dengan baik. 751 00:56:52,029 --> 00:56:53,700 Tapi, jangan khawatir soal Tuan Lee. 752 00:56:54,299 --> 00:56:56,019 Sudah kujelaskan padanya agar dia mengerti. 753 00:56:56,160 --> 00:56:57,230 "Mengerti?" 754 00:57:00,370 --> 00:57:01,439 Sangat... 755 00:57:02,469 --> 00:57:03,569 luar biasa. 756 00:57:04,910 --> 00:57:05,969 Maksudku kau. 757 00:57:08,009 --> 00:57:09,640 - Apa? - Kenapa? 758 00:57:09,839 --> 00:57:12,879 Apa kau akan memukulku karena menghina dirimu yang seorang wanita bangsawan? 759 00:57:14,620 --> 00:57:15,919 Seperti biasa, 760 00:57:16,950 --> 00:57:18,089 perasaan... 761 00:57:18,689 --> 00:57:21,209 dan kebanggaanmu adalah hal yang paling penting saat ini, bukan? 762 00:57:21,890 --> 00:57:25,010 Jadi, kau bahkan tidak mau melihat rasa sakit yang diderita Lee Jang Hyun, kan? 763 00:57:26,660 --> 00:57:28,199 Aku benci kalau Lee Jang Hyun sedih... 764 00:57:28,200 --> 00:57:29,859 karena wanita sepertimu. 765 00:57:30,370 --> 00:57:31,668 Aku dipenuhi rasa sakit melihat Lee Jang Hyun terluka... 766 00:57:31,669 --> 00:57:33,669 karena wanita sepertimu. 767 00:57:35,339 --> 00:57:36,439 Kalau aku jadi dirimu... 768 00:57:39,509 --> 00:57:42,869 Kalau aku setidaknya memiliki sebagian ruang di hati Lee Jang Hyun seperti dirimu... 769 00:57:45,580 --> 00:57:46,750 Kalau itu memang benar... 770 00:57:49,950 --> 00:57:52,120 Kenapa kau... 771 00:57:52,250 --> 00:57:53,689 Kau tidak berhak. 772 00:57:54,759 --> 00:57:56,588 Tidak berhak dicintai Lee Jang Hyun, 773 00:57:56,589 --> 00:57:58,460 dan tidak berhak diabaikan olehnya. 774 00:58:00,859 --> 00:58:01,960 Kau... 775 00:58:05,230 --> 00:58:07,540 tidak berhak untuk memiliki apapun dari Lee Jang Hyun. 776 00:58:33,359 --> 00:58:34,759 Kau tahu apa? 777 00:58:59,719 --> 00:59:00,819 Jadi, 778 00:59:01,390 --> 00:59:04,790 apa Nyonya Yoo bilang dia akan datang mendatangimu karena sekarang dia sudah bercerai? 779 00:59:08,700 --> 00:59:09,759 Dia bilang tidak, bukan? 780 00:59:11,200 --> 00:59:12,399 Aku tahu itu. 781 00:59:13,370 --> 00:59:14,569 Bagi wanita itu, 782 00:59:15,069 --> 00:59:17,140 yang paling penting di dunia ini adalah dirinya. 783 00:59:17,770 --> 00:59:19,639 Jadi, hatimu selalu bisa... 784 00:59:19,640 --> 00:59:20,839 Jaga mulutmu. 785 00:59:30,080 --> 00:59:32,089 Aku akan segera pergi ke Uiju. 786 00:59:33,719 --> 00:59:34,819 Aku akan pergi... 787 00:59:37,089 --> 00:59:38,689 dan membawa kembali Yang Chun. 788 00:59:40,629 --> 00:59:42,258 Lalu, apa kita akan kembali ke keadaan semula di Uiju... 789 00:59:42,259 --> 00:59:45,000 Lalu, aku akan menuju ke Qing... 790 00:59:46,529 --> 00:59:48,700 dan menyelesaikan urusanku dengan Putri. 791 00:59:51,569 --> 00:59:53,140 Janji apa yang kau buat dengan Putri? 792 00:59:53,939 --> 00:59:55,210 Apa katamu... 793 00:59:56,339 --> 00:59:58,379 dia mengambil tawanan di Simyang... 794 00:59:59,250 --> 01:00:01,180 dan membiarkanmu pergi dengan mudah? 795 01:00:03,219 --> 01:00:05,419 Aku bilang akan pergi ke sisi Putri. 796 01:00:05,620 --> 01:00:06,790 Namun, 797 01:00:13,730 --> 01:00:15,359 situasinya sudah berubah sekarang. 798 01:00:16,399 --> 01:00:17,569 Saat itu, 799 01:00:19,930 --> 01:00:22,299 Aku tidak tahu kalau Nyonya Yoo sudah bercerai. 800 01:00:25,939 --> 01:00:27,109 Jadi? 801 01:00:39,589 --> 01:00:40,620 Apa kita... 802 01:00:43,719 --> 01:00:46,319 tidak bisa kembali ke masa sebelum kita bertemu dengan wanita itu? 803 01:00:48,629 --> 01:00:49,799 Kau, aku, 804 01:00:51,469 --> 01:00:52,969 Gu Jam, dan Yang Chun. 805 01:00:55,239 --> 01:00:56,339 Kita sangat bahagia. 806 01:00:58,810 --> 01:00:59,870 Apa kami... 807 01:01:02,439 --> 01:01:03,980 tidak berarti apa-apa bagimu? 808 01:01:04,950 --> 01:01:06,109 Bukan begitu. 809 01:01:17,589 --> 01:01:18,730 Ryang Eum. 810 01:01:21,500 --> 01:01:22,629 Aku bahkan bisa... 811 01:01:28,100 --> 01:01:29,770 mati untukmu. 812 01:01:31,870 --> 01:01:32,939 Tapi sekarang, 813 01:01:40,009 --> 01:01:42,120 aku ingin hidup untuk wanita itu. 814 01:01:45,089 --> 01:01:46,149 Dan... 815 01:01:48,960 --> 01:01:51,230 siapa pun yang menghalangiku untuk melakukannya, 816 01:01:52,460 --> 01:01:53,560 siapa pun mereka... 817 01:02:00,739 --> 01:02:02,419 aku tidak akan pernah melihat mereka lagi. 818 01:02:10,009 --> 01:02:11,289 Kalau begitu, aku ikut denganmu. 819 01:02:14,350 --> 01:02:15,379 Baiklah. 820 01:02:17,080 --> 01:02:18,620 Kau bisa hidup untuk wanita itu. 821 01:02:20,689 --> 01:02:21,790 Adikmu... 822 01:02:24,129 --> 01:02:25,689 akan mengikutimu... 823 01:02:29,129 --> 01:02:30,299 kemanapun kau pergi. 824 01:03:17,009 --> 01:03:18,450 Aku sudah menunggumu. 825 01:03:41,239 --> 01:03:43,119 Apa kau tahu hal yang paling ingin kulakukan... 826 01:03:44,540 --> 01:03:46,969 kalau aku bertemu denganmu lagi? 827 01:03:50,210 --> 01:03:52,410 Menyajikan makanan panas yang... 828 01:03:55,450 --> 01:03:56,779 kupersiapkan untukmu. 829 01:04:52,009 --> 01:04:53,739 Duduk bersama seperti ini, 830 01:04:56,080 --> 01:04:58,440 Aku merasa seolah-olah kita adalah sepasang suami dan istri. 831 01:05:00,009 --> 01:05:01,049 Sekarang, 832 01:05:01,950 --> 01:05:04,120 ayo hidup seperti ini untuk seribu tahun kedepan. 833 01:05:08,660 --> 01:05:09,660 Tuanku. 834 01:05:13,189 --> 01:05:14,200 Yoo Gil Chae. 835 01:05:23,770 --> 01:05:25,339 Sekarang, sudah tidak ada... 836 01:05:28,609 --> 01:05:30,540 halangan di antara kita. 837 01:05:40,759 --> 01:05:42,919 Jadi, tidak ada yang bisa menghentikanku sekarang. 838 01:06:07,819 --> 01:06:09,299 Aku benar-benar menikmati makanannya. 839 01:06:10,950 --> 01:06:12,150 Itu makanan yang sangat lezat. 840 01:06:16,660 --> 01:06:18,359 Keinginanku sudah menjadi kenyataan. 841 01:06:21,430 --> 01:06:23,259 Ini sudah cukup bagiku. 842 01:06:25,069 --> 01:06:27,100 Aku tidak menginginkan apa-apa lagi darimu. 843 01:06:28,669 --> 01:06:29,669 Jadi tolonglah... 844 01:06:29,870 --> 01:06:31,270 Kenapa kau menceraikannya? 845 01:06:45,489 --> 01:06:47,449 Kau tidak pernah bertanya padaku tentang hal itu, 846 01:06:50,290 --> 01:06:52,129 dan aku tidak pernah memberitahumu. 847 01:06:57,230 --> 01:06:58,500 Tapi di Simyang, aku... 848 01:06:58,700 --> 01:06:59,820 Apa yang terjadi di Simyang? 849 01:07:06,770 --> 01:07:08,680 Kalau kau mau memberitahuku, katakan saja. 850 01:07:11,210 --> 01:07:12,649 Aku tidak peduli. 851 01:07:26,890 --> 01:07:28,430 Apa kau masih belum mengenal diriku? 852 01:07:37,040 --> 01:07:38,109 Dan perasaanku? 853 01:07:41,379 --> 01:07:42,980 Apa kau benar-benar tidak tahu? 854 01:07:46,450 --> 01:07:47,509 Hanya dirimu... 855 01:07:51,350 --> 01:07:53,049 yang kubutuhkan. 856 01:07:57,290 --> 01:07:58,730 Gil Chae, meskipun kau miskin, 857 01:08:00,489 --> 01:08:02,000 kaya, 858 01:08:04,600 --> 01:08:06,270 kurang ajar, 859 01:08:07,200 --> 01:08:08,799 ataupun patuh... 860 01:08:13,270 --> 01:08:15,580 meskipun kau tidak mencintaiku, 861 01:08:19,609 --> 01:08:21,519 dan bahkan kalau kau mencintaiku. 862 01:08:26,420 --> 01:08:27,980 Aku tidak peduli apapun tentang dirimu, 863 01:08:33,260 --> 01:08:34,820 Hanya dirimu yang kubutuhkan, Gil Chae. 864 01:08:44,670 --> 01:08:45,670 Baiklah. 865 01:08:47,370 --> 01:08:48,410 Kalau begitu... 866 01:09:00,649 --> 01:09:03,160 Bagaimana kalau ada penyusup asing yang sudah menodaiku? 867 01:09:16,399 --> 01:09:19,340 Aku harus memelukmu karena itu pasti menyakitkan. 868 01:09:49,739 --> 01:09:51,109 Itu pasti sangat menyakitkan. 869 01:09:58,550 --> 01:09:59,880 Kau pasti sangat menderita. 870 01:10:07,590 --> 01:10:08,910 Semuanya sudah berakhir sekarang. 871 01:10:11,429 --> 01:10:13,189 Jangan khawatirkan apa pun mulai sekarang. 872 01:10:22,500 --> 01:10:23,540 Mulai sekarang, 873 01:10:24,840 --> 01:10:26,540 Aku akan tetap berada di sisimu. 874 01:10:29,010 --> 01:10:31,849 Meskipun kau mendorongku agar menjauh, aku akan tetap di sini. 875 01:10:33,550 --> 01:10:35,649 Meskipun kau muak denganku, 876 01:10:38,950 --> 01:10:40,349 aku akan tetap berada di sisimu. 877 01:10:52,269 --> 01:10:53,469 Saat pertama kali melihatmu... 878 01:10:55,939 --> 01:10:58,170 aku langsung tahu... 879 01:11:03,510 --> 01:11:05,050 kalau aku tidak pernah sekalipun... 880 01:11:08,450 --> 01:11:10,220 menginginkan orang lain... 881 01:11:12,989 --> 01:11:15,019 selain dirimu. 882 01:11:32,870 --> 01:11:33,870 Apa aku boleh... 883 01:11:41,250 --> 01:11:43,019 memelukmu? 884 01:12:54,750 --> 01:13:02,750 Thanks to Devita Intar & Seseorang atas dukungannya. 885 01:13:15,179 --> 01:13:18,949 Akan kubuatkan sarung bantal bersulam untuk Tuan Lee. 886 01:13:18,950 --> 01:13:22,450 Yakinkan aku kalau para tawanan akan menyeberangi sungai dengan aman. 887 01:13:22,679 --> 01:13:24,379 Saat Penerjemah Lee kembali, 888 01:13:24,380 --> 01:13:26,188 kita semua bisa hidup bahagia bersama. 889 01:13:26,189 --> 01:13:27,189 Lee Jang Hyun. 890 01:13:27,190 --> 01:13:28,736 Pikirkan tentang itu dan jangan pikirkan yang lain. 891 01:13:28,760 --> 01:13:30,660 Ini mendesak. Cepatlah. 892 01:13:30,989 --> 01:13:32,029 Lee Jang Hyun. 893 01:13:32,130 --> 01:13:33,329 Dimana dia? 894 01:13:33,330 --> 01:13:35,930 Kalau dia masih hidup, apa dia tidak akan berada di sini sekarang? 895 01:13:36,359 --> 01:13:37,629 Sudah hilang. 896 01:13:37,630 --> 01:13:39,199 Apa kita takut pada seorang wanita... 897 01:13:39,200 --> 01:13:40,598 yang telah kehilangan kesuciannya pada penyusup asing? 898 01:13:40,599 --> 01:13:42,299 Lalu Anda dan Lee sang penerjemah... 899 01:13:42,300 --> 01:13:45,186 Kalau begitu, kau seharusnya sudah memperbaiki hubunganmu dengan dia dari dulu. 900 01:13:45,210 --> 01:13:46,268 Kau tahu, 901 01:13:46,269 --> 01:13:47,709 dia akan tinggal bersamaku sekarang. 902 01:13:47,750 --> 01:13:51,750 Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena Jangan main judi online: D 64465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.