All language subtitles for My Dearest E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,059 --> 00:00:44,159 Nyonya Yoo. 2 00:00:55,809 --> 00:00:56,909 Tuanku. 3 00:00:59,540 --> 00:01:01,379 Aku sudah dibebaskan. 4 00:01:04,920 --> 00:01:06,180 Ini semua... 5 00:01:08,150 --> 00:01:09,790 berkat usahamu. 6 00:01:34,650 --> 00:01:36,410 Apa kau sudah bangun? 7 00:01:41,589 --> 00:01:42,650 Tuanku. 8 00:01:44,790 --> 00:01:45,919 Tuanku. 9 00:01:48,529 --> 00:01:49,630 Tuanku. 10 00:01:51,400 --> 00:01:52,600 Tuanku. 11 00:01:53,699 --> 00:01:54,830 Tuanku. 12 00:01:56,729 --> 00:01:57,869 Tuanku... 13 00:01:59,240 --> 00:02:00,369 Tuanku. 14 00:02:04,109 --> 00:02:05,580 Tuangkan minuman lagi untukku. 15 00:02:09,479 --> 00:02:10,479 Ayo minum. 16 00:02:10,479 --> 00:02:11,479 Ya, ayo minum. 17 00:02:24,200 --> 00:02:25,929 - Ini. - Tidak usah. 18 00:02:25,930 --> 00:02:27,800 Tidak apa-apa. Cobalah. 19 00:02:52,159 --> 00:02:53,360 Sialan. 20 00:02:54,830 --> 00:02:56,390 Beraninya kau tersenyum pada siapa pun? 21 00:02:59,900 --> 00:03:00,930 Hentikan! 22 00:03:11,939 --> 00:03:14,010 Apa apinya harus kunyalakan? 23 00:03:14,680 --> 00:03:15,849 Tolong lepaskan aku! 24 00:03:18,319 --> 00:03:21,619 Kau adalah milikku sampai hari kematianmu. 25 00:03:40,140 --> 00:03:41,439 Dia akan segera bangun. 26 00:03:45,809 --> 00:03:47,210 Aku harus melarikan diri. 27 00:03:49,580 --> 00:03:50,749 Kau mau ikut denganku? 28 00:03:59,460 --> 00:04:00,629 Kau akan pergi kemana? 29 00:04:08,770 --> 00:04:09,800 Jangan khawatir. 30 00:04:10,670 --> 00:04:12,999 Ada orang kuat bernama Yang Chun di Uiju. 31 00:04:13,670 --> 00:04:15,338 Kalau kita melarikan diri dan bergabung dengannya, 32 00:04:15,339 --> 00:04:17,339 hakim distrik sekalipun tidak bisa menyentuh kita. 33 00:04:19,810 --> 00:04:20,909 Ayo pergi. 34 00:05:12,429 --> 00:05:13,728 Tidak bisa kupercaya, aku sedang bertemu dengan orang... 35 00:05:13,729 --> 00:05:15,849 yang menyelamatkan anak dari Putra Mahkota di Simyang. 36 00:05:16,969 --> 00:05:18,270 Kau penyelamatku. 37 00:05:18,739 --> 00:05:20,739 Orang yang menyelamatkan Joseon. 38 00:05:21,839 --> 00:05:23,539 Sebutkan apapun yang kau inginkan. 39 00:05:24,510 --> 00:05:27,140 Kau pasti ingin kembali ke Joseon, benar? 40 00:05:27,609 --> 00:05:28,650 Sebenarnya, 41 00:05:30,679 --> 00:05:32,950 aku ingin tetap tinggal di Simyang untuk saat ini. 42 00:05:59,679 --> 00:06:01,279 Kutantang kau untuk menyentuh gadis itu. 43 00:06:01,950 --> 00:06:02,950 Konyol sekali. 44 00:06:02,951 --> 00:06:04,219 Kau pikir aku tidak mengenalmu? 45 00:06:04,620 --> 00:06:06,620 Budak mahal lain yang kau beli... 46 00:06:07,320 --> 00:06:08,690 kau menghamilinya, kan? 47 00:06:09,589 --> 00:06:11,158 Dan kau membunuhnya saat mengeluarkan bayi. 48 00:06:11,159 --> 00:06:13,079 Kau tahu berapa banyak kerugian yang kita alami? 49 00:06:13,520 --> 00:06:14,588 Kalau itu terjadi lagi, 50 00:06:14,589 --> 00:06:16,228 akan kuusir ibumu! 51 00:06:16,229 --> 00:06:17,599 Apa yang mereka katakan? 52 00:06:17,960 --> 00:06:19,400 Kenapa mereka selalu berkelahi? 53 00:06:25,039 --> 00:06:26,070 Cantik sekali, bukan? 54 00:06:26,940 --> 00:06:28,710 Tanganku lebih gesit dari yang kau kira. 55 00:06:30,979 --> 00:06:32,179 Setiap saat... 56 00:06:32,979 --> 00:06:36,779 aku menata rambut nyonya, pria yang ada di Neunggun-ri akan tergila-gila. 57 00:06:40,620 --> 00:06:43,190 Nyonya, akan kutata rambutmu dengan baik setiap hari. 58 00:07:28,130 --> 00:07:29,400 Menggemaskan. 59 00:07:34,469 --> 00:07:35,469 Oi. 60 00:07:36,710 --> 00:07:37,779 Kemarilah. 61 00:07:38,380 --> 00:07:39,380 Jangan bergerak! 62 00:07:41,710 --> 00:07:43,479 Pergilah! 63 00:07:48,250 --> 00:07:50,289 Kau mau mati? Beraninya kau... 64 00:07:51,460 --> 00:07:52,460 Ayo pergi. 65 00:08:00,000 --> 00:08:01,370 Dasar bodoh. 66 00:08:06,500 --> 00:08:07,609 Ibu, lepaskan! 67 00:08:16,409 --> 00:08:17,655 Bagaimana kau bisa sampai di sini? 68 00:08:17,679 --> 00:08:18,820 Bagaimana menurutmu? 69 00:08:19,279 --> 00:08:20,320 Aku terbang ke sini. 70 00:08:49,350 --> 00:08:52,150 Sepertinya Ryang Eum sangat marah karena kau terluka. 71 00:08:53,850 --> 00:08:55,490 Aku belum pernah melihat... 72 00:08:56,189 --> 00:08:57,869 seorang pria menangis dengan sangat sedih. 73 00:09:00,020 --> 00:09:01,390 Kau sangat beruntung. 74 00:09:02,329 --> 00:09:04,829 Ada bangsawan Qing yang mendambakan dirimu, 75 00:09:05,630 --> 00:09:08,529 dan seorang teman yang menangis dengan sepenuh hati saat kau terluka. 76 00:09:14,740 --> 00:09:16,340 Tapi, kau tahu? 77 00:09:18,209 --> 00:09:19,609 Karena sekarang kau sedang terluka, 78 00:09:23,309 --> 00:09:25,419 sepertinya kau sudah menjadi milikku. 79 00:09:29,720 --> 00:09:31,059 Aku sangat kejam, kan? 80 00:09:31,689 --> 00:09:33,289 Bagaimanapun juga, kau sedang kesakitan. 81 00:09:55,510 --> 00:09:56,709 Aku selalu... 82 00:10:01,090 --> 00:10:02,789 ingin menggenggam tangan ini. 83 00:11:59,669 --> 00:12:01,770 Astaga. Kenapa hujan? 84 00:12:05,380 --> 00:12:07,640 Astaga. Kita hampir sampai di penginapan. 85 00:12:13,279 --> 00:12:15,350 Mendekatlah. Udaranya dingin. 86 00:12:17,189 --> 00:12:18,189 Oke. 87 00:12:19,919 --> 00:12:20,919 Oh, ayolah. 88 00:12:27,260 --> 00:12:28,299 Kan? 89 00:12:29,329 --> 00:12:30,529 Sekarang tidak terlalu dingin. 90 00:12:32,000 --> 00:12:33,039 Ya. 91 00:12:37,110 --> 00:12:39,079 Benar, kan? Kau tidak merasa kedinginan, bukan? 92 00:12:39,640 --> 00:12:40,640 Tidak. 93 00:12:43,549 --> 00:12:44,579 Kenapa kau tidak... 94 00:12:45,850 --> 00:12:46,919 datang hari itu? 95 00:12:50,689 --> 00:12:52,449 Bagaimana mungkin aku meninggalkan Nyonyaku? 96 00:12:53,590 --> 00:12:54,630 Selain itu... 97 00:13:03,829 --> 00:13:05,840 aku sudah menunggu untuk waktu yang sangat lama. 98 00:13:10,240 --> 00:13:11,279 Kau... 99 00:14:26,549 --> 00:14:30,150 - Gu Jam sudah pulang! - Gu Jam sudah pulang! 100 00:14:32,890 --> 00:14:33,890 Apa? 101 00:14:45,340 --> 00:14:46,340 Jong Jong! 102 00:14:48,669 --> 00:14:49,669 Nyonya. 103 00:14:59,549 --> 00:15:00,778 Kau baik-baik saja? 104 00:15:00,779 --> 00:15:02,049 - Kau baik-baik saja? - Ya. 105 00:15:08,959 --> 00:15:10,130 Maafkan aku. 106 00:15:12,059 --> 00:15:15,699 Aku berjanji untuk melindungi dan menyelamatkanmu. 107 00:15:16,799 --> 00:15:18,270 Tapi, aku malah kehilanganmu. 108 00:15:18,970 --> 00:15:20,740 Aku benar-benar minta maaf, Jong Jong. 109 00:15:21,909 --> 00:15:23,209 Tidak usah, Nyonya. 110 00:15:24,409 --> 00:15:25,539 Aku tahu... 111 00:15:26,010 --> 00:15:28,279 kita pasti akan bertemu lagi. 112 00:15:44,829 --> 00:15:46,029 Terima kasih banyak. 113 00:15:47,199 --> 00:15:48,669 Aku berutang nyawa padamu. 114 00:15:49,400 --> 00:15:51,340 Tidak, aku tidak melakukan banyak hal... 115 00:16:05,350 --> 00:16:06,449 Bangun. 116 00:16:08,449 --> 00:16:09,620 Bangunlah. 117 00:16:13,419 --> 00:16:15,529 Kita menerima surat dari Joseon. 118 00:16:15,990 --> 00:16:17,288 Sebentar lagi, suami Nyonya Yoo akan... 119 00:16:17,289 --> 00:16:18,360 Apa? 120 00:16:18,760 --> 00:16:19,799 Apa? 121 00:16:20,799 --> 00:16:21,929 Astaga. 122 00:16:22,900 --> 00:16:24,799 Lihat dirimu. 123 00:16:25,500 --> 00:16:27,060 Kau bahkan berpura-pura sakit sekarang. 124 00:16:31,240 --> 00:16:32,340 Jangan katakan apa pun. 125 00:16:33,140 --> 00:16:34,778 Apa yang salah denganmu? Ini sangat menyedihkan. 126 00:16:34,779 --> 00:16:35,880 "Menyedihkan?" 127 00:16:36,179 --> 00:16:37,419 Bagaimana bisa ini menyedihkan? 128 00:16:37,779 --> 00:16:40,520 Gu Jam, gunakan otakmu. 129 00:16:41,220 --> 00:16:43,740 Kalau aku benar-benar sembuh, Nyonya Yoo akan kembali ke Joseon. 130 00:16:43,789 --> 00:16:45,189 Lalu, apa dia akan pergi sendirian? 131 00:16:46,159 --> 00:16:47,490 Jong Jong akan mengikutinya. 132 00:16:49,329 --> 00:16:50,459 Tidak. 133 00:17:01,539 --> 00:17:03,409 Luka yang dia derita tampaknya sangat dalam. 134 00:17:04,209 --> 00:17:05,808 Dengan luka seperti ini, akan memakan waktu enam bulan... 135 00:17:05,809 --> 00:17:07,039 Tidak, bukan enam bulan. 136 00:17:07,140 --> 00:17:09,500 Dia mungkin akan terbaring di tempat tidur seumur hidupnya. 137 00:17:10,009 --> 00:17:11,150 Hentikan omong kosong ini. 138 00:17:11,949 --> 00:17:13,650 Dia akan segera siuman. 139 00:17:15,820 --> 00:17:18,320 Jong Jong mungkin ingin pulang ke Joseon saat ini juga, 140 00:17:19,659 --> 00:17:21,320 tapi sampai Tuan Lee pulih, 141 00:17:23,560 --> 00:17:25,159 aku tidak bisa pergi ke mana-mana. 142 00:17:46,620 --> 00:17:47,979 Jangan malas! 143 00:17:48,689 --> 00:17:49,850 Cepatlah! 144 00:17:51,560 --> 00:17:53,090 Cepat! 145 00:17:55,959 --> 00:17:57,189 Bekerja lebih cepat! 146 00:17:57,229 --> 00:17:58,400 Letakkan semuanya di sini! 147 00:17:59,429 --> 00:18:00,829 Ayolah. 148 00:18:00,830 --> 00:18:02,100 Cepat bergerak! 149 00:18:02,600 --> 00:18:03,929 Lebih cepat! 150 00:18:06,140 --> 00:18:07,140 Cepatlah! 151 00:18:09,939 --> 00:18:11,508 - Apa lagi yang kau tunggu? - Cepatlah. 152 00:18:11,509 --> 00:18:13,208 - Cepatlah. - Cepat dan ikuti kami. 153 00:18:13,209 --> 00:18:14,909 - Apa yang kau lakukan? - Cepat. 154 00:18:15,050 --> 00:18:16,708 - Apa yang kau lakukan? - Yang Chun. 155 00:18:16,709 --> 00:18:17,810 Ayolah. 156 00:18:19,380 --> 00:18:20,448 Kau juga pincang? 157 00:18:20,449 --> 00:18:22,350 Kaki kananku. 158 00:18:22,550 --> 00:18:23,620 Astaga. 159 00:18:48,749 --> 00:18:49,810 Terima kasih. 160 00:18:50,380 --> 00:18:52,856 Tolong sampaikan terima kasih kami pada Tuan Lee Jang Hyun juga. 161 00:18:52,880 --> 00:18:54,360 Jangan sampai kalian tertangkap lagi. 162 00:18:56,189 --> 00:18:57,249 Pergi. 163 00:19:22,080 --> 00:19:23,150 Kapan... 164 00:19:23,650 --> 00:19:25,320 kita akan pergi ke Joseon? 165 00:19:25,919 --> 00:19:27,249 Kenapa kau menanyakan hal itu? 166 00:19:28,620 --> 00:19:30,249 Kalau begitu, kita bertanya ke siapa? 167 00:19:33,419 --> 00:19:35,729 Orang yang dilayani oleh Tuan Lee Jang Hyun... 168 00:19:37,090 --> 00:19:38,400 adalah kau. 169 00:19:55,550 --> 00:19:56,810 Astaga. 170 00:19:56,949 --> 00:19:58,479 Aku merasa sakit sepanjang hari. 171 00:20:16,769 --> 00:20:17,769 Buka matamu. 172 00:20:24,709 --> 00:20:25,810 Yang Chun. 173 00:20:29,249 --> 00:20:31,009 Apa kau sudah mengantarkan Han Seok pergi... 174 00:20:32,150 --> 00:20:33,418 dengan aman? 175 00:20:33,419 --> 00:20:34,419 Ya. 176 00:20:35,850 --> 00:20:39,495 Bagaimana rasanya menyuruh orang yang pincang melakukan semua pekerjaan selagi kau berbaring di tempat tidur? 177 00:20:39,519 --> 00:20:40,590 Maksudku... 178 00:20:42,459 --> 00:20:43,530 Orang-orang... 179 00:20:44,390 --> 00:20:46,600 lebih menyukaimu daripada aku. 180 00:20:46,959 --> 00:20:50,559 Mereka akan mengikuti perintahmu setelah mendengar bahwa kau adalah Gu Yang Chun dari Uiju. 181 00:20:51,169 --> 00:20:52,999 Kupikir kau ingin mendapatkan uang banyak. 182 00:20:53,739 --> 00:20:55,408 Tapi, kau malah menghabiskan semua uangmu untuk mengirim tawanan kembali ke Joseon. 183 00:20:55,409 --> 00:20:56,540 Bagus. 184 00:20:57,640 --> 00:20:58,979 Tapi, kau baru saja dihajar. 185 00:21:01,040 --> 00:21:02,110 Apa? 186 00:21:03,350 --> 00:21:04,409 "Dihajar?" 187 00:21:06,749 --> 00:21:09,119 Mereka berbicara buruk tentang diriku? Kenapa? 188 00:21:09,120 --> 00:21:11,480 Mereka semua ingin tahu kapan mereka bisa kembali ke Joseon. 189 00:21:11,590 --> 00:21:13,259 Karena alasan inilah... 190 00:21:13,459 --> 00:21:17,259 aku menyuruhmu untuk tidak membantu para tawanan. 191 00:21:19,229 --> 00:21:21,189 Mereka berbicara buruk tentang diriku karena itu? 192 00:21:22,969 --> 00:21:24,929 Kalau begitu, suruh mereka untuk pulang sendiri. 193 00:21:25,969 --> 00:21:27,599 Mereka bahkan tidak tahu kalau kita menjaga mereka... 194 00:21:27,600 --> 00:21:29,360 karena jalan menuju Joseon sangat berbahaya. 195 00:21:29,640 --> 00:21:31,679 Yah... Astaga. 196 00:21:33,110 --> 00:21:34,209 Terserah. 197 00:21:35,449 --> 00:21:37,209 Terserah! Siapa yang peduli? 198 00:21:39,620 --> 00:21:42,150 Bagi mereka yang memiliki majikan yang akan membebaskan mereka, 199 00:21:42,650 --> 00:21:44,919 kita akan menggunakan surat sanggup bayar. 200 00:21:45,590 --> 00:21:47,018 Dan bagi mereka yang sudah tidak memiliki apa-apa... 201 00:21:47,019 --> 00:21:49,130 akan dipulangkan ke Joseon secara diam-diam. 202 00:21:50,530 --> 00:21:53,759 Semua sudah ada yang mengatur, dan kita harus mengikuti perintah itu. 203 00:21:56,630 --> 00:21:59,030 Bagaimanapun, orang-orang yang akan pulang kali ini adalah... 204 00:22:00,340 --> 00:22:01,709 Neop Seok, Sam Saeng, 205 00:22:03,239 --> 00:22:05,110 - Doo Nam, - Doo Nam. 206 00:22:05,580 --> 00:22:07,479 - Heo Chang... - Heo Chang. 207 00:22:14,979 --> 00:22:16,699 Sepertinya aku mendengar ada yang bicara... 208 00:22:19,120 --> 00:22:21,320 Lee Jang Hyun, kau harus bangun. 209 00:22:22,790 --> 00:22:27,030 Hatiku hancur karena melihatmu terluka, dan aku merasa... 210 00:22:27,999 --> 00:22:29,100 Dia akan... 211 00:22:29,669 --> 00:22:30,969 segera siuman. 212 00:22:32,900 --> 00:22:34,040 Benar, kan? 213 00:22:34,800 --> 00:22:36,409 Pasti. Ya. 214 00:22:38,110 --> 00:22:39,209 Kalau begitu, aku pamit. 215 00:23:45,070 --> 00:23:46,479 Kenapa kau berkeringat? 216 00:23:50,810 --> 00:23:51,919 Dia butuh obat. 217 00:24:07,999 --> 00:24:09,400 Lee Jang Hyun sedang sakit parah. 218 00:24:10,530 --> 00:24:12,399 Jadi, untuk saat ini, aku yang akan bertanggung jawab... 219 00:24:12,400 --> 00:24:13,570 untuk memulangkan kalian. 220 00:24:14,769 --> 00:24:16,369 Seperti yang sudah dilakukan Lee Jang Hyun, 221 00:24:16,370 --> 00:24:18,508 bagi kalian yang memiliki majikan yang dapat membebaskan kalian, 222 00:24:18,509 --> 00:24:20,856 kami akan meminjamkan uang, jadi kalian harus membuat surat sanggup bayar. 223 00:24:20,880 --> 00:24:21,949 Lalu... 224 00:24:22,080 --> 00:24:23,579 kapan kami harus membayar kembali uang tersebut? 225 00:24:23,580 --> 00:24:26,980 Apa kami bisa membayarnya setelah pulang ke Joseon dan mendapatkan uang dari bertani? 226 00:24:27,150 --> 00:24:28,449 - Ya. - Lalu... 227 00:24:28,620 --> 00:24:31,219 apa tidak masalah kalau perlu waktu 3, tidak, 5 tahun? 228 00:24:31,719 --> 00:24:33,518 Apa 10 tahun terlalu lama? 229 00:24:33,519 --> 00:24:35,359 Tentu saja terlalu lama. Yang benar saja. 230 00:24:35,360 --> 00:24:36,458 Tidak apa-apa. 231 00:24:36,459 --> 00:24:38,366 Selama kalian berjanji untuk membayarnya kembali, 232 00:24:38,390 --> 00:24:39,928 - kami akan meminjamkan uang pada kalian. - Apa kau serius? 233 00:24:39,929 --> 00:24:41,359 Kau tidak boleh menarik kembali kata-katamu. 234 00:24:41,360 --> 00:24:43,499 Ayolah. Yang Chun bilang kita bisa. 235 00:24:43,900 --> 00:24:45,370 Apa yang salah denganmu? 236 00:24:45,570 --> 00:24:47,239 Selama Jang Hyun sakit... 237 00:24:47,370 --> 00:24:48,469 Dengarkan baik-baik. 238 00:24:49,110 --> 00:24:50,809 Meskipun kalian akan dibebaskan, 239 00:24:50,810 --> 00:24:53,109 kalian semua pasti tahu betapa berbahayanya jalan pulang ke Joseon, bukan? 240 00:24:53,110 --> 00:24:54,309 - Ya. - Ya. 241 00:24:54,310 --> 00:24:55,908 Beberapa orang tewas saat menyeberangi sungai, 242 00:24:55,909 --> 00:24:58,709 ada yang tertangkap lagi setelah kehilangan formulir pembebasan mereka, 243 00:24:58,780 --> 00:25:00,719 dan ada yang mati setelah bertemu dengan bandit. 244 00:25:02,150 --> 00:25:03,918 Jadi, pilihan terbaik kalian adalah bekerja untuk Putra Mahkota... 245 00:25:03,919 --> 00:25:05,489 sebagai petani dan kuli angkut, 246 00:25:06,189 --> 00:25:09,149 lalu tunggu waktu yang tepat untuk mengikuti para utusan kembali ke Joseon. 247 00:25:10,229 --> 00:25:11,360 Pahami itu dan... 248 00:25:11,929 --> 00:25:14,299 kerjakan apa yang disuruh. Oke? 249 00:25:14,300 --> 00:25:15,969 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 250 00:25:16,400 --> 00:25:18,840 Aku bisa mendengar suara uang yang meninggalkan kantung kita. 251 00:25:19,040 --> 00:25:20,370 Cepatlah dan mengantre. 252 00:25:23,840 --> 00:25:25,509 Terima kasih. 253 00:25:28,280 --> 00:25:29,280 Ya. 254 00:25:29,281 --> 00:25:31,409 Tuliskan nama dan tempat tinggalmu. 255 00:25:32,019 --> 00:25:33,579 Dan kapan kau akan membayarnya kembali. 256 00:25:33,919 --> 00:25:35,619 Apa gunanya mendapatkan surat sanggup bayar? 257 00:25:35,620 --> 00:25:37,895 Kita tidak akan mendapatkan kembali semua uang ini. Astaga. 258 00:25:37,919 --> 00:25:39,219 Majikanku... 259 00:25:40,120 --> 00:25:42,390 tidak akan pernah melepaskanku. 260 00:25:44,890 --> 00:25:45,959 Kalau aku kembali, 261 00:25:47,959 --> 00:25:50,600 aku akan kehilangan Byung Hee. 262 00:25:51,900 --> 00:25:52,900 Aku juga akan... 263 00:25:54,269 --> 00:25:56,739 berpisah dengan saudaraku dan dijual. 264 00:25:57,739 --> 00:26:00,859 Aku sudah pernah melarikan diri beberapa kali sebelumnya. Kalau aku tertangkap, 265 00:26:01,509 --> 00:26:02,509 aku pasti mati. 266 00:26:02,810 --> 00:26:04,448 Aku tidak bisa menemukan majikanku, 267 00:26:04,449 --> 00:26:06,569 jadi aku tidak bisa mendapatkan catatan pembebasanku. 268 00:26:06,949 --> 00:26:10,590 Kalau aku pulang ke Joseon, aku akan diperlakukan seperti tawanan yang melarikan diri. 269 00:26:11,019 --> 00:26:12,719 Aku akan dibawa kembali ke sini. 270 00:26:16,530 --> 00:26:19,130 Bagi mereka yang tidak bisa dibebaskan oleh majikannya, 271 00:26:19,530 --> 00:26:22,228 atau bagi mereka yang sudah kehilangan majikannya... 272 00:26:22,229 --> 00:26:24,499 dan tidak bisa mendapatkan catatan pembebasan, 273 00:26:26,100 --> 00:26:29,909 harus menyelinap ke Joseon saat waktunya tepat. 274 00:26:31,610 --> 00:26:35,909 Tapi, itu akan sulit bagi wanita dan orang tua. 275 00:26:37,050 --> 00:26:38,678 Dan kalau kalian membawa anak... 276 00:26:38,679 --> 00:26:41,019 Aku bisa pergi. Biarkan kami pergi. 277 00:26:41,280 --> 00:26:43,849 Kalau kau membiarkan kami pergi, aku bahkan akan bekerja di sekitar rumah... 278 00:26:43,850 --> 00:26:45,820 Tidak ada yang menyuruhmu melakukan itu. 279 00:26:46,560 --> 00:26:47,790 Jaga saja anakmu. 280 00:26:52,130 --> 00:26:53,159 Apaan? 281 00:26:58,229 --> 00:27:01,800 Apa yang ingin kau lakukan dengan membantu Guru Jang? 282 00:27:03,570 --> 00:27:05,730 Aku ingin memberantas semua penyusup asing dari Joseon. 283 00:27:06,509 --> 00:27:07,709 Seandainya saja... 284 00:27:08,340 --> 00:27:11,540 Joseon dapat kembali ke masa sebelum adanya gangguan, saat loyalitas masih hidup, 285 00:27:13,519 --> 00:27:14,949 akan kupertaruhkan nyawaku. 286 00:27:22,229 --> 00:27:24,229 Setelah beberapa tahun mengalami panen yang buruk, 287 00:27:24,390 --> 00:27:26,150 kekeringan baru-baru ini di seluruh negeri... 288 00:27:26,560 --> 00:27:28,428 membuat gandum dan jelai menjadi kering dan mati, 289 00:27:28,429 --> 00:27:30,300 menodai ladang dengan warna merah. 290 00:27:31,030 --> 00:27:33,270 Ini adalah bencana yang belum pernah terjadi sebelumnya. 291 00:27:34,300 --> 00:27:36,445 Sejak dulu, ketika terjadi perubahan yang tidak terduga, 292 00:27:36,469 --> 00:27:38,669 akan ada keputusan amnesti luar biasa yang dikeluarkan. 293 00:27:39,409 --> 00:27:41,339 Semoga Yang Mulia juga menunjukkan belas kasihan... 294 00:27:41,340 --> 00:27:44,626 dan mengurangi hukuman bagi mereka yang bersalah untuk bisa membawa kedamaian ke langit... 295 00:27:44,650 --> 00:27:47,679 Para penyusup asing memegang senjata untuk merusak tanah Joseon... 296 00:27:48,050 --> 00:27:49,919 dan mengancam Yang Mulia. 297 00:27:51,019 --> 00:27:54,139 Menurutmu, apa kau bisa mengubah dunia dengan kata-kata yang lemah seperti itu? 298 00:28:03,199 --> 00:28:05,399 Sejak dulu, ketika terjadi perubahan yang tidak terduga, 299 00:28:05,439 --> 00:28:07,699 akan ada keputusan amnesti luar biasa yang dikeluarkan. 300 00:28:08,400 --> 00:28:12,056 Ini dilakukan bukan karena seseorang tidak tahu kalau ada penjahat-penjahat tercela di antara mereka. 301 00:28:12,080 --> 00:28:15,080 Ini dilakukan untuk mencegah penderitaan rakyat untuk tidak mencapai langit. 302 00:28:16,150 --> 00:28:18,590 Namun, para pejabat dan prajurit terendah sampai para hakim... 303 00:28:18,719 --> 00:28:20,995 menggunakan alasan eksekusi untuk melampiaskan kemarahan mereka. 304 00:28:21,019 --> 00:28:23,320 Bagaimana bisa rakyat dapat beristirahat dengan tenang? 305 00:28:27,390 --> 00:28:28,419 Sayangku. 306 00:28:33,729 --> 00:28:34,800 Aku baik-baik saja. 307 00:28:54,919 --> 00:28:56,050 Apa yang terjadi? 308 00:28:56,890 --> 00:29:00,010 Hari ini adalah hari peringatan kematian Tuan Yeongmu, mendiang ayah Guru Jang. 309 00:29:02,090 --> 00:29:04,689 Setiap tahun pada hari ini, dia menolak untuk makan atau minum. 310 00:29:10,300 --> 00:29:11,300 Namun, 311 00:29:12,370 --> 00:29:13,799 hari peringatan kematian ayahnya... 312 00:29:13,800 --> 00:29:16,760 dan hari ketika putra semata wayangnya meninggal jatuh pada hari yang sama. 313 00:29:17,540 --> 00:29:18,570 Jadi, 314 00:29:19,909 --> 00:29:23,479 dia mungkin sedang berduka karena kehilangan putranya. 315 00:29:27,350 --> 00:29:29,320 Dia punya anak laki-laki? 316 00:29:31,890 --> 00:29:32,959 Jadi, 317 00:29:33,360 --> 00:29:35,529 aku haurs mengirimkan Garin Baksi 100 gulungan sutra... 318 00:29:35,530 --> 00:29:37,659 dan 200 buku kertas putih untuk Noshi Baksi? 319 00:29:38,229 --> 00:29:39,229 Ya. 320 00:29:39,659 --> 00:29:40,830 Bicaralah dengan baik. 321 00:29:41,499 --> 00:29:44,846 Dengan begitu, hal ini akan menguntungkan kita saat membagi hasil keuntungan dari ginseng. 322 00:29:44,870 --> 00:29:46,540 Bagaimana bisa aku berbicara dengan baik? 323 00:29:46,739 --> 00:29:47,840 Apa kau membantahku? 324 00:29:48,699 --> 00:29:51,009 Kalau begitu, bawa Ryang Eum bersamamu. 325 00:29:57,249 --> 00:29:58,249 Astaga. 326 00:30:00,780 --> 00:30:01,919 Apa yang kau lakukan? 327 00:30:02,449 --> 00:30:03,519 Apa? 328 00:30:04,590 --> 00:30:06,189 Punggungku gatal. 329 00:30:07,090 --> 00:30:09,266 Perilaku mengerikan macam apa ini saat Tuan Lee sedang sakit? 330 00:30:09,290 --> 00:30:10,360 Pergi dan tunggu di luar. 331 00:30:11,830 --> 00:30:12,860 Ya, Nyonya. 332 00:30:37,019 --> 00:30:39,019 Ada tahi lalat kecil yang lucu di sini. 333 00:30:56,870 --> 00:30:59,209 Kudengar mereka bertani di Simyang. 334 00:31:00,140 --> 00:31:03,310 Aku akan mencoba mencari cara untuk membantu pertanian juga. 335 00:31:04,909 --> 00:31:06,249 Aku harus mencari nafkah. 336 00:31:19,100 --> 00:31:20,500 Nyalakan api yang lebih besar lagi. 337 00:31:20,999 --> 00:31:22,876 Masih banyak yang harus kita lakukan sebelum melebur logam. 338 00:31:22,900 --> 00:31:23,969 Baik, Nyonya. 339 00:31:30,310 --> 00:31:32,508 Sudah kubilang aku yang akan memperbaiki alat-alat pertanian, 340 00:31:32,509 --> 00:31:35,080 dan Putri Mahkota yang akan membuatkan tempat pembakaran. 341 00:31:36,110 --> 00:31:38,650 Aku bahkan pernah membuat pisau dulu di Hanyang. 342 00:31:39,320 --> 00:31:41,749 Memperbaiki beberapa alat pertanian sangatlah mudah. 343 00:32:29,469 --> 00:32:30,530 Kenapa dia tidak datang? 344 00:32:34,400 --> 00:32:35,709 Apa yang terjadi? 345 00:32:38,370 --> 00:32:39,540 Maksudku... 346 00:32:44,050 --> 00:32:45,150 Gil Chae. 347 00:32:46,880 --> 00:32:48,320 Kemana saja kau? 348 00:32:49,590 --> 00:32:50,620 Apa kau... 349 00:32:52,050 --> 00:32:53,419 Kenapa dia tidak datang? 350 00:33:09,739 --> 00:33:13,009 Ini alasanku menyuruhmu mendinginkannya setelah dipanasi. 351 00:33:13,909 --> 00:33:16,149 Kau tidak bisa terburu-buru saat bekerja dengan logam. 352 00:33:16,150 --> 00:33:17,409 Sudah berapa kali kukatakan? 353 00:33:18,009 --> 00:33:19,380 Ya ampun. 354 00:33:20,419 --> 00:33:21,620 Sifatnya yang pemarah. 355 00:33:24,120 --> 00:33:26,159 Kau adalah orang yang paling terburu-buru. 356 00:33:29,159 --> 00:33:30,530 Baiklah. Ayo mulai bekerja. 357 00:33:38,199 --> 00:33:39,239 Bagus. 358 00:33:44,610 --> 00:33:46,110 Lewat sini, semuanya. 359 00:33:53,350 --> 00:33:54,780 - Ayolah. - Ini semua apa? 360 00:33:55,350 --> 00:33:56,890 - Astaga. - Ini terlihat masih baru. 361 00:33:57,890 --> 00:33:59,459 - Astaga. - Terima kasih. 362 00:34:27,479 --> 00:34:28,650 Biarkan saja. 363 00:34:31,619 --> 00:34:32,820 Kenapa kau... 364 00:34:35,990 --> 00:34:39,030 Dia benar-benar tidak perlu melakukannya. Dia mungkin akan melukai tangannya. 365 00:34:40,930 --> 00:34:42,530 Astaga. 366 00:34:47,139 --> 00:34:48,169 Ngomong-ngomong, 367 00:34:48,369 --> 00:34:49,709 siapa namamu? 368 00:34:49,840 --> 00:34:51,139 Aku? Aku Ul Soo. 369 00:34:54,439 --> 00:34:55,709 Namaku Jul Soo. 370 00:34:56,180 --> 00:34:57,550 Ul Soo dan Jul Soo. 371 00:34:57,579 --> 00:34:59,079 - Ul Soo. - Dan Jul Soo. 372 00:35:03,119 --> 00:35:04,799 - Ul Soo dan Jul Soo. - Ul Soo dan Jul Soo. 373 00:35:07,590 --> 00:35:09,189 Kemari dan ambil jatah kalian! 374 00:35:29,079 --> 00:35:30,349 Selamat menikmati. 375 00:35:32,079 --> 00:35:33,320 - Tolong... - Terima kasih. 376 00:35:33,380 --> 00:35:35,079 - Jong Jong... - Tunggu. 377 00:35:35,150 --> 00:35:36,219 Menyukaiku. 378 00:35:36,220 --> 00:35:38,180 - Silakan pesan yang lain. - Dia tidak menyukaiku. 379 00:35:38,749 --> 00:35:41,288 Dia menyukaiku. Dia tidak menyukaiku. 380 00:35:41,289 --> 00:35:42,559 Pergilah! 381 00:35:43,360 --> 00:35:44,630 Dia menyukaiku. 382 00:35:45,260 --> 00:35:46,780 - Terima kasih. - Dia tidak menyukaiku. 383 00:35:47,499 --> 00:35:48,829 Dia menyukaiku. 384 00:35:49,570 --> 00:35:50,669 Dia... 385 00:35:56,910 --> 00:35:58,410 Dia tidak menyukaiku. 386 00:35:59,070 --> 00:36:00,240 Dia menyukaiku. 387 00:36:01,209 --> 00:36:02,510 Oh, tolonglah. 388 00:36:05,579 --> 00:36:06,849 Benar-benar konyol. 389 00:36:24,800 --> 00:36:25,829 Hei. 390 00:36:26,070 --> 00:36:28,269 Buang kacangnya lain kali. 391 00:36:28,669 --> 00:36:30,939 Kenapa? Gu Jam suka kacang-kacangan. 392 00:36:31,340 --> 00:36:32,439 Ya, benar. 393 00:36:33,010 --> 00:36:34,039 Buang saja. 394 00:36:38,650 --> 00:36:40,380 - Apa? - Apa masalahnya? 395 00:36:59,499 --> 00:37:00,700 Aku merindukan... 396 00:37:04,939 --> 00:37:06,639 senyumanmu. 397 00:37:13,919 --> 00:37:14,979 Yang Mulia. 398 00:37:19,150 --> 00:37:20,760 Yang Mulia. Ladangnya... 399 00:37:23,160 --> 00:37:27,530 Ayo bergembira dan berdoa untuk banyak hal 400 00:37:27,630 --> 00:37:32,269 - Ayo bergembira dan berdoa untuk banyak hal - Ayo bergembira dan berdoa untuk banyak hal 401 00:37:32,400 --> 00:37:37,339 - Bergembira - Bergembira 402 00:37:37,340 --> 00:37:42,180 - Selagi kita berdoa untuk kelimpahan - Selagi kita berdoa untuk kelimpahan 403 00:37:42,680 --> 00:37:43,749 Bagaimana bisa... 404 00:37:44,610 --> 00:37:45,780 tanah yang tandus ini... 405 00:37:45,950 --> 00:37:46,979 Apa kau tidak tahu? 406 00:37:48,180 --> 00:37:49,990 Orang Joseon... 407 00:37:50,419 --> 00:37:52,349 selalu menjadi yang terbaik dalam bertani. 408 00:38:03,530 --> 00:38:06,070 Hal ini mengingatkanku dulu saat berada di Joseon. 409 00:38:07,769 --> 00:38:11,070 Saat musim penyiangan, para petani lokal... 410 00:38:11,639 --> 00:38:13,709 akan bernyanyi seperti itu. 411 00:38:15,709 --> 00:38:16,809 Aku... 412 00:38:18,150 --> 00:38:21,780 tidak pernah tahu apa yang mereka nyanyikan saat bekerja. 413 00:38:23,590 --> 00:38:26,030 Yang kulakukan hanyalah tinggal di dalam rumah untuk membaca. 414 00:38:36,499 --> 00:38:37,599 Lihat. 415 00:38:38,130 --> 00:38:39,269 Indah, bukan? 416 00:38:57,849 --> 00:38:59,590 Biji-bijian sudah siap untuk dipanen. 417 00:39:01,919 --> 00:39:04,490 Kenapa kau masih belum sadarkan diri? 418 00:39:07,999 --> 00:39:09,300 Aku takut. 419 00:39:11,300 --> 00:39:13,939 Bagaimana kalau kau tidak pernah siuman? 420 00:39:23,209 --> 00:39:25,550 Aku seharusnya mati saja. 421 00:39:28,180 --> 00:39:29,590 Kalau ada yang terjadi padamu, 422 00:39:31,450 --> 00:39:33,559 aku tidak akan punya hak untuk hidup. 423 00:39:43,530 --> 00:39:45,200 Aku juga akan mati. 424 00:39:47,669 --> 00:39:48,769 Kalau saja... 425 00:39:49,639 --> 00:39:52,439 aku bisa mati untuk menyelamatkanmu. 426 00:39:53,680 --> 00:39:55,240 Aku akan langsung membunuh diriku... 427 00:40:00,919 --> 00:40:02,019 Tuanku. 428 00:40:03,619 --> 00:40:04,749 Tuanku. 429 00:40:06,260 --> 00:40:08,760 Tunggu. Akan kupanggil... 430 00:40:12,630 --> 00:40:13,829 Tidak usah. 431 00:40:24,939 --> 00:40:26,780 Aku yang paling tahu soal kesehatanku. 432 00:40:27,910 --> 00:40:29,978 Meskipun aku bisa makan dan berbicara, 433 00:40:29,979 --> 00:40:31,709 serta kelihatannya baik-baik saja... 434 00:40:36,490 --> 00:40:38,419 kau lihat, kakiku... 435 00:40:39,459 --> 00:40:40,689 Kakiku sakit. 436 00:40:42,660 --> 00:40:43,789 Kakiku... 437 00:40:45,030 --> 00:40:46,599 sakit sekali. 438 00:40:47,160 --> 00:40:48,260 Kau tahu. 439 00:40:48,459 --> 00:40:50,299 Aku mengenal Jang Hyun dengan baik. 440 00:40:50,300 --> 00:40:52,869 Dia pasti sangat terluka saat ini. 441 00:40:54,499 --> 00:40:55,639 Apa itu sakit? 442 00:40:57,010 --> 00:40:58,168 Astaga. 443 00:40:58,169 --> 00:40:59,609 Bagian ini terasa sakit... 444 00:40:59,610 --> 00:41:00,740 Tapi, tunggu. 445 00:41:01,510 --> 00:41:03,149 Punggunggmu yang terkena panah. 446 00:41:03,150 --> 00:41:04,410 Kenapa kakimu yang... 447 00:41:10,849 --> 00:41:13,459 Ada sesuatu tentang tubuh manusia. 448 00:41:14,389 --> 00:41:15,459 Kau tahu... 449 00:41:16,289 --> 00:41:18,030 Semuanya terhubung. 450 00:41:19,360 --> 00:41:20,499 Apa aku benar? 451 00:41:21,599 --> 00:41:22,760 Tentu saja. 452 00:41:23,130 --> 00:41:25,329 Semua bagian tubuh kita terhubung. 453 00:41:25,970 --> 00:41:26,999 Benar, kan? 454 00:41:28,740 --> 00:41:30,010 Itu benar. 455 00:41:30,240 --> 00:41:31,510 Bahkan aku... 456 00:41:36,079 --> 00:41:38,126 Kepalaku yang terkena pukulan, tapi aku malah pincang. 457 00:41:38,150 --> 00:41:39,619 Lihatlah. Aku pincang. 458 00:41:47,160 --> 00:41:48,160 - Oh, tidak! - Astaga! 459 00:41:48,161 --> 00:41:49,989 Kau harus memegangnya. Dia akan mati. 460 00:41:49,990 --> 00:41:51,430 - Hati-hati. - Hati-hati. 461 00:41:55,530 --> 00:41:56,669 Rasanya sakit sekali. 462 00:41:58,200 --> 00:42:00,869 Sepertinya kita harus mulai berlatih. 463 00:42:02,169 --> 00:42:03,639 Satu. 464 00:42:04,240 --> 00:42:05,410 Dua. 465 00:42:05,470 --> 00:42:06,579 Satu. 466 00:42:07,110 --> 00:42:08,180 Dua. 467 00:42:08,740 --> 00:42:10,500 - Kau baik-baik saja? - Rasanya sakit sekali. 468 00:42:11,849 --> 00:42:12,979 Satu. 469 00:42:13,450 --> 00:42:15,479 Begitu. Kerja bagus. 470 00:42:17,389 --> 00:42:19,469 Jang Hyun benar-benar memberikan segalanya untuknya. 471 00:42:20,360 --> 00:42:21,990 Sudah kubilang begitu. 472 00:42:36,709 --> 00:42:38,809 Apa pekerjaanmu? 473 00:42:40,010 --> 00:42:42,010 Kupikir kau sedang melayani negara. 474 00:42:42,479 --> 00:42:44,349 Kapan kau merayu seorang putri? 475 00:42:45,979 --> 00:42:47,478 Kapan aku merayunya? 476 00:42:47,479 --> 00:42:48,979 Dia adalah orang yang menyukai... 477 00:42:51,889 --> 00:42:52,959 Apa kau cemburu? 478 00:42:55,059 --> 00:42:56,289 Kenapa aku harus cemburu? 479 00:42:58,360 --> 00:42:59,490 Dia cuma... 480 00:43:00,229 --> 00:43:01,459 wanita pucat... 481 00:43:02,829 --> 00:43:05,070 yang jelek. Kenapa aku harus cemburu? 482 00:43:06,539 --> 00:43:07,840 Selain itu, Ryang Eum... 483 00:43:11,740 --> 00:43:14,109 Bagaimanapun, aku masih belum tahu... 484 00:43:14,110 --> 00:43:15,479 apa yang ada di kepalamu. 485 00:43:16,479 --> 00:43:18,010 Apa kau seorang bangsawan? 486 00:43:18,380 --> 00:43:19,740 Ada desas-desus yang mengatakan... 487 00:43:25,820 --> 00:43:27,019 Apa kau... 488 00:43:27,789 --> 00:43:30,660 benar-benar membeli gelar bangsawan? 489 00:43:32,189 --> 00:43:33,599 Apa kau ini aslinya seorang budak? 490 00:43:40,840 --> 00:43:41,999 Seorang budak pemerintah. 491 00:43:45,570 --> 00:43:47,240 Aku harus mengosongkan pispot hakim... 492 00:43:49,010 --> 00:43:50,950 dan menjaga api tetap menyala sepanjang malam. 493 00:43:51,610 --> 00:43:52,680 Budak semacam itu. 494 00:44:00,220 --> 00:44:02,720 Ibuku meninggal lebih dulu, Sementara ayahku... 495 00:44:06,289 --> 00:44:07,559 aku bahkan tidak mengingatnya. 496 00:44:10,269 --> 00:44:11,499 Namun demikian... 497 00:44:12,030 --> 00:44:13,999 Saat aku membayarnya dengan beras, 498 00:44:14,400 --> 00:44:16,638 Yang Mulia membubuhkan stempelnya untuk menjadikanku seorang bangsawan, 499 00:44:16,639 --> 00:44:18,269 jadi aku adalah bangsawan sekarang. 500 00:44:22,510 --> 00:44:23,780 Uang itu menyenangkan. 501 00:44:25,450 --> 00:44:26,519 Karena itulah... 502 00:44:28,249 --> 00:44:30,220 aku bekerja keras untuk mendapatkan uang. 503 00:44:33,559 --> 00:44:34,590 Ngomong-ngomong, 504 00:44:37,329 --> 00:44:39,049 Apa kau merasa tertekan dengan kenyataan... 505 00:44:40,030 --> 00:44:41,260 bahwa aku cuma orang biasa? 506 00:44:52,769 --> 00:44:53,809 Akan lebih baik kalau... 507 00:44:56,410 --> 00:44:59,309 kau tidak pernah menjadi seorang bangsawan. 508 00:45:00,519 --> 00:45:01,519 Kenapa? 509 00:45:03,650 --> 00:45:04,949 Aku akan menjadikanmu sebagai budakku... 510 00:45:04,950 --> 00:45:06,390 dan membawamu kemanapun aku pergi... 511 00:45:09,119 --> 00:45:10,959 dan melakukan apapun yang kuinginkan. 512 00:45:14,130 --> 00:45:15,599 Kalau begitu, akan lebih baik. 513 00:45:19,700 --> 00:45:22,999 Kalau begitu, akan kutolak gelar bangsawanku agar bisa menjadi orang biasa. 514 00:45:23,769 --> 00:45:25,410 Apa kau mau membeliku? 515 00:45:27,979 --> 00:45:29,180 Tentu. 516 00:45:41,360 --> 00:45:43,130 Kenapa kau tidak datang hari itu? 517 00:45:49,599 --> 00:45:50,599 Kenapa... 518 00:45:53,700 --> 00:45:54,900 kau meninggalkanku? 519 00:46:15,619 --> 00:46:17,090 Aku tidak meninggalkanmu. 520 00:46:20,660 --> 00:46:21,660 Aku hanya... 521 00:46:25,470 --> 00:46:27,070 tidak berani memilikimu. 522 00:46:31,209 --> 00:46:33,110 Kau bisa hidup tanpa diriku, tapi... 523 00:46:34,740 --> 00:46:35,979 Kenapa kau berpikir demikian? 524 00:46:42,450 --> 00:46:43,450 Kenapa... 525 00:46:49,059 --> 00:46:51,559 Apa menurutmu aku bisa hidup... 526 00:46:55,099 --> 00:46:56,300 tanpamu? 527 00:48:07,740 --> 00:48:10,039 Kau siapa? Kenapa kau berpikir untuk membunuhku? 528 00:48:13,539 --> 00:48:14,639 Kau... 529 00:48:15,709 --> 00:48:16,749 Aku mengingatmu. 530 00:48:18,550 --> 00:48:21,050 Kau biasa menangkap tawanan dengan Lee Jang Hyun. 531 00:48:21,720 --> 00:48:22,720 Apa aku benar? 532 00:48:26,289 --> 00:48:30,289 Kau pasti ingin membunuhku karena aku menyakiti majikanmu. 533 00:48:35,229 --> 00:48:37,900 Pergi dan beritahu Lee Jang Hyun... 534 00:48:39,099 --> 00:48:40,169 kalau aku akan... 535 00:48:40,900 --> 00:48:41,970 segera memanggilnya. 536 00:48:55,180 --> 00:48:56,180 Kau sudah sampai. 537 00:49:04,559 --> 00:49:06,559 Kau tidak usah berpura-pura kesakitan dihadapanku. 538 00:49:08,729 --> 00:49:09,800 Nyonya Yoo... 539 00:49:11,300 --> 00:49:13,060 Kau harus memulangkannya ke Joseon sekarang. 540 00:49:13,669 --> 00:49:16,349 Apa yang akan kau lakukan kalau Yang Mulia mencoba menyakitimu lagi? 541 00:49:18,169 --> 00:49:19,340 Itu tidak akan terjadi. 542 00:49:20,110 --> 00:49:21,180 Apa yang kau katakan? 543 00:49:21,979 --> 00:49:23,749 Dia mencoba membunuhmu. 544 00:49:28,780 --> 00:49:30,019 Aku mau beristirahat. 545 00:49:30,220 --> 00:49:31,389 Kau bisa pergi sekarang. 546 00:49:39,959 --> 00:49:40,959 Apa kau benar-benar... 547 00:49:42,800 --> 00:49:44,070 kesakitan? 548 00:49:47,169 --> 00:49:50,470 Ini karena semua yang ada di dalam tubuh saling terhubung. 549 00:49:51,369 --> 00:49:52,439 Aku baik-baik saja. 550 00:49:53,479 --> 00:49:56,410 Kau pernah hampir mati karena mencoba menyelamatkannya di Pulau Ganghwa. 551 00:49:57,280 --> 00:49:59,709 Kali ini, kakimu terluka mencoba melepaskannya. 552 00:50:01,220 --> 00:50:02,580 Apa yang akan terjadi selanjutnya? 553 00:50:03,019 --> 00:50:05,139 Apa yang akan kau serahkan untuk wanita itu lain kali? 554 00:50:05,789 --> 00:50:06,889 "Wanita itu?" 555 00:50:10,689 --> 00:50:11,859 Jaga mulutmu. 556 00:50:11,860 --> 00:50:13,229 Kau harus mati sekarang. 557 00:50:15,099 --> 00:50:16,099 Sepertinya... 558 00:50:17,229 --> 00:50:20,099 aku tidak bisa menyaksikanmu hancur sedikit demi sedikit, 559 00:50:20,340 --> 00:50:22,200 jadi kau harus mati sekarang juga. 560 00:50:29,610 --> 00:50:30,749 Kau... 561 00:50:36,119 --> 00:50:37,450 membuatku gila. 562 00:51:02,510 --> 00:51:04,190 Apa kau benar-benar menangani masalah itu? 563 00:51:04,749 --> 00:51:07,019 Ya, aku sudah melakukannya. 564 00:51:08,450 --> 00:51:11,490 Sekarang, Ningguchin akan membayar Yang Chun tanpa keluhan apa pun. 565 00:51:13,459 --> 00:51:14,720 Tunggu saja. 566 00:51:15,490 --> 00:51:17,410 Akan kubangun fasilitas penginapan yang bagus... 567 00:51:17,459 --> 00:51:19,389 supaya kau bisa bernyanyi sepuasnya. 568 00:51:21,059 --> 00:51:23,200 Kau sebaiknya kawin saja menggunakan uang itu. 569 00:51:24,970 --> 00:51:26,800 Apa gunanya menikah? 570 00:51:28,369 --> 00:51:29,740 Menjalani sisa hidupku sambil... 571 00:51:30,970 --> 00:51:32,930 mendengarkanmu bernyanyi saja sudah cukup bagiku. 572 00:52:31,099 --> 00:52:32,570 Tampannya. 573 00:53:18,010 --> 00:53:19,510 - Kau sudah sampai. - Ya. 574 00:53:21,220 --> 00:53:23,519 Di mana daftar barang yang akan dikirim ke kantor Jepang? 575 00:53:23,849 --> 00:53:24,919 Oh, apa ini? 576 00:53:32,660 --> 00:53:34,360 Aku bukan lagi pelayan si brengsek itu. 577 00:53:35,860 --> 00:53:36,999 Apa? 578 00:53:45,840 --> 00:53:47,039 Sekarang, aku... 579 00:53:55,419 --> 00:53:58,189 - Nyonya, kau harus merahasiakannya. - Baiklah, akan kupertimbangkan. 580 00:54:15,999 --> 00:54:17,209 Kau sudah dibebaskan. 581 00:54:18,110 --> 00:54:19,769 Kau sekarang harus kembali ke Joseon. 582 00:54:21,010 --> 00:54:23,010 Kaki Tuan Lee masih belum sembuh. 583 00:54:23,809 --> 00:54:25,179 Setelah dia pulih sepenuhnya... 584 00:54:25,180 --> 00:54:26,280 Aku akan... 585 00:54:27,720 --> 00:54:28,849 membantunya untuk sembuh. 586 00:54:39,189 --> 00:54:40,329 Dulu, 587 00:54:41,130 --> 00:54:43,090 kenapa kau bilang kalau Penerjemah Lee sudah mati? 588 00:54:47,570 --> 00:54:50,099 Aku tidak tahu apa alasanmu berbohong, 589 00:54:51,570 --> 00:54:53,330 tapi Penerjemah Lee menginginkan agar aku... 590 00:54:53,840 --> 00:54:55,579 yang merawatnya, bukan kau. 591 00:55:08,760 --> 00:55:09,820 Ini... 592 00:55:12,459 --> 00:55:13,800 Kau melihat luka... 593 00:55:15,999 --> 00:55:17,130 di punggung Tuan Lee, kan? 594 00:55:18,869 --> 00:55:21,240 Apa kau tahu bagaimana dia mendapatkan luka itu? 595 00:55:26,639 --> 00:55:28,380 Hasil panennya sangat bagus. 596 00:55:29,579 --> 00:55:31,208 Daripada membiarkan sisa nasi... 597 00:55:31,209 --> 00:55:33,449 dari kediaman Putra Mahkota membusuk dalam penyimpanan... 598 00:55:37,150 --> 00:55:38,990 Apa Anda mau menjualnya? 599 00:55:45,990 --> 00:55:48,329 Di Simyang, semua orang dari Jung Myung Soo, Yong Gol Dae, 600 00:55:48,660 --> 00:55:51,329 dan anggota keluarga kaisar harus diberi suap... 601 00:55:51,430 --> 00:55:53,190 untuk setiap hal kecil yang ingin dilakukan. 602 00:55:54,700 --> 00:55:55,800 Namun, 603 00:55:56,539 --> 00:55:58,769 aku tidak bisa meminta Joseon untuk membayar suap juga. 604 00:55:59,169 --> 00:56:01,849 Jadi, aku ingin berinvestasi dengan beras yang kita panen di sini... 605 00:56:04,249 --> 00:56:07,249 Saya akan membantumu menghasilkan keuntungan dari hasil penjualan beras. 606 00:56:09,150 --> 00:56:10,319 Kalau begitu, 607 00:56:10,320 --> 00:56:13,150 apa kau bisa mengelola uang dari keuntungan? 608 00:56:15,389 --> 00:56:16,919 Saya tidak bisa melakukan itu. 609 00:56:19,459 --> 00:56:21,740 Uang yang dikelola oleh orang yang tidak mendapatkannya... 610 00:56:22,130 --> 00:56:23,300 akan berubah menjadi racun. 611 00:56:24,669 --> 00:56:26,070 Kalau ada keuntungan, 612 00:56:27,439 --> 00:56:29,799 Anda membelanjakannya untuk siapa, menukarkannya dengan apa, 613 00:56:29,900 --> 00:56:32,809 dan menyimpannya dimana, semua harus menjadi keputusan Anda. 614 00:56:34,280 --> 00:56:37,280 Saya akan membantu semampu saya. 615 00:56:38,749 --> 00:56:40,109 Tapi... 616 00:56:40,110 --> 00:56:42,550 aku tidak pernah mengelola uang sebelumnya. 617 00:56:42,820 --> 00:56:44,220 Anda harus melakukannya. 618 00:56:46,749 --> 00:56:49,519 Anda juga mengelola pertanian dengan baik. 619 00:56:55,930 --> 00:56:57,030 Hari ini, 620 00:56:57,930 --> 00:57:00,250 ada yang harus kutulis dalam jurnalku setelah sekian lama. 621 00:57:01,340 --> 00:57:04,269 Aku harus menggambar semua nasi dan makanan yang telah Anda anugerahkan... 622 00:57:04,769 --> 00:57:06,610 untuk diwariskan... 623 00:57:06,939 --> 00:57:08,610 pada para keturunan. 624 00:57:10,709 --> 00:57:12,709 Kau akan menulis dan menggambar di dalam jurnalmu? 625 00:57:20,990 --> 00:57:22,090 Kalau begitu... 626 00:57:24,030 --> 00:57:26,229 orang yang menyelamatkanku di pulau itu... 627 00:57:27,599 --> 00:57:28,729 benar-benar... 628 00:57:33,970 --> 00:57:35,039 Ya. 629 00:57:37,039 --> 00:57:39,569 Tuan Lee harus melawan para penyusup saat menderita cacar... 630 00:57:39,570 --> 00:57:41,240 dan berada di ambang kematian. 631 00:57:41,280 --> 00:57:42,610 Dan di sini, di Simyang, 632 00:57:44,479 --> 00:57:46,650 dia pincang karena menyelamatkanmu. 633 00:57:49,979 --> 00:57:51,619 Jadi, segala sesuatunya sudah dipastikan. 634 00:57:59,130 --> 00:58:00,189 Bagi Lee Jang Hyun, 635 00:58:03,229 --> 00:58:04,430 kau adalah... 636 00:58:09,439 --> 00:58:10,470 sebuah kutukan. 637 00:58:46,110 --> 00:58:49,070 Tidak ada apa-apa yang bisa kuberikan pada batu yang sedang dalam pelarian. 638 00:58:51,410 --> 00:58:53,509 Bagaimana bisa Tuan Muda Yeon Jun terluka parah? 639 00:58:53,510 --> 00:58:54,579 Tidak. 640 00:58:54,849 --> 00:58:56,578 Apa yang kau lakukan saat Tuan Muda... 641 00:58:56,579 --> 00:58:58,249 terluka? 642 00:58:58,519 --> 00:58:59,590 Putri Gil Chae. 643 00:59:00,660 --> 00:59:02,289 Apa ini salahku... 644 00:59:02,919 --> 00:59:04,279 karena Tuan Muda Yeon Jun terluka? 645 00:59:08,130 --> 00:59:09,229 Aku baik-baik saja. 646 00:59:09,729 --> 00:59:10,869 Kau mau kemana? 647 00:59:12,669 --> 00:59:15,039 Menurutmu kenapa aku harus menyebrangkan semua wanita itu? 648 00:59:34,789 --> 00:59:35,990 Kau baik-baik saja? 649 00:59:57,910 --> 00:59:59,010 Putri. 650 00:59:59,849 --> 01:00:01,849 Biar kukatakan yang sebenarnya. Hari itu... 651 01:00:04,119 --> 01:00:05,820 Orang yang menyelamatkanmu hari itu... 652 01:00:10,860 --> 01:00:12,689 adalah aku, bukan orang itu. 653 01:00:18,099 --> 01:00:20,700 Aku akan pulang dengan sepatu bermotif bunga yang paling cantik. 654 01:00:31,950 --> 01:00:33,110 Tidak! 655 01:00:33,380 --> 01:00:34,820 Tidak! Gil Chae! 656 01:01:57,669 --> 01:01:58,769 Tunggu, maksudmu... 657 01:01:59,130 --> 01:02:01,970 kau baru saja menghabiskan makanan yang disiapkan Putri Mahkota untukmu? 658 01:02:03,570 --> 01:02:05,239 Hidangan apa yang dia sajikan? Apa mereka tidak... 659 01:02:05,240 --> 01:02:08,139 menaburkan bubuk emas pada makanan dan hal-hal semacamnya... 660 01:02:36,200 --> 01:02:37,340 Kau belum mati. 661 01:02:39,939 --> 01:02:41,740 Anda sudah menyelamatkan hidup saya. 662 01:02:42,840 --> 01:02:43,979 Benar. 663 01:02:44,150 --> 01:02:45,579 Sia-sia kalau aku membunuhmu. 664 01:02:46,510 --> 01:02:47,749 Kalau kau mati, 665 01:02:49,650 --> 01:02:51,590 aku akan kehilangan sumber hiburan. 666 01:02:54,320 --> 01:02:56,720 Terima kasih karena sudah melepaskan Nyonya Yoo. 667 01:02:58,289 --> 01:03:00,689 Aku bilang aku akan membiarkan wanita itu hidup. 668 01:03:01,459 --> 01:03:04,619 Aku tidak pernah bilang kalau aku akan mengizinkanmu untuk menjaganya di sisimu. 669 01:03:04,970 --> 01:03:06,499 Sekarang, wanita itu... 670 01:03:06,829 --> 01:03:08,470 harus kembali ke Joseon. 671 01:03:13,769 --> 01:03:15,579 Aku adalah orang yang menepati janji. 672 01:03:17,280 --> 01:03:21,249 Aku tidak akan pernah menyakiti seorang wanita dengan tanganku sendiri. 673 01:03:23,019 --> 01:03:26,289 Namun, hal-hal buruk akan terjadi pada para tawanan Joseon... 674 01:03:26,619 --> 01:03:28,320 yang tinggal di Simyang. 675 01:03:30,260 --> 01:03:32,159 Meskipun mereka dibebaskan, 676 01:03:32,160 --> 01:03:34,560 kalau ada orang lain yang mengklaim kepemilikan atas mereka, 677 01:03:34,930 --> 01:03:36,360 mereka akan menjadi budak lagi. 678 01:03:37,160 --> 01:03:38,799 Kalau mereka kehilangan surat pembebasan mereka, 679 01:03:38,800 --> 01:03:42,039 mereka akan menjadi pelarian dan pergelangan kaki mereka akan disayat. 680 01:03:43,169 --> 01:03:45,768 Kalau mereka memegang surat pembebasan palsu, 681 01:03:45,769 --> 01:03:47,110 telinga mereka akan dilubangi. 682 01:03:47,780 --> 01:03:49,410 Atau lebih buruk lagi, dipenggal... 683 01:03:54,150 --> 01:03:55,650 Mundur. Kami sedang berdebat. 684 01:04:00,019 --> 01:04:01,889 Kalau kau menyentuhnya, 685 01:04:05,889 --> 01:04:07,160 aku akan membunuhmu. 686 01:04:11,530 --> 01:04:12,599 Aku mengerti... 687 01:04:15,369 --> 01:04:16,400 perasaanmu. 688 01:04:18,309 --> 01:04:21,240 Kau tahu, memikirkan kematianmu saja... 689 01:04:23,910 --> 01:04:25,209 sudah cukup menyiksaku. 690 01:04:28,650 --> 01:04:30,150 Kau ingin menyelamatkannya? 691 01:04:34,090 --> 01:04:35,090 Kalau begitu, 692 01:04:36,590 --> 01:04:37,889 pulangkan dia ke Joseon. 693 01:05:41,360 --> 01:05:43,260 Dia ingin pulang ke Joseon bersamamu. 694 01:05:43,760 --> 01:05:45,829 Suamimu meninggalkanmu, 695 01:05:46,160 --> 01:05:48,499 meskipun dia tahu kau ada di Simyang. 696 01:05:49,260 --> 01:05:51,228 Kalau kau tidak datang padaku, 697 01:05:51,229 --> 01:05:54,169 kau dan semua tawanan yang kau miliki... 698 01:05:54,369 --> 01:05:55,669 akan dikubur hidup-hidup. 699 01:05:56,599 --> 01:05:57,840 Aku tidak akan pergi. 700 01:05:58,639 --> 01:06:00,439 Kalau aku adalah kutukan bagi Penerjemah Lee, 701 01:06:00,979 --> 01:06:03,219 satu-satunya yang bisa membatalkan kutukan itu cuma aku. 702 01:06:03,340 --> 01:06:04,979 Apa kita bisa tetap bersama? 703 01:06:05,309 --> 01:06:06,910 Kalau kau tidak suka di sini, 704 01:06:07,680 --> 01:06:09,450 aku akan ikut kemanapun kau pergi. 705 01:06:09,550 --> 01:06:13,750 Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena Jangan main judi online:3 49917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.