Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,059 --> 00:00:44,159
Nyonya Yoo.
2
00:00:55,809 --> 00:00:56,909
Tuanku.
3
00:00:59,540 --> 00:01:01,379
Aku sudah dibebaskan.
4
00:01:04,920 --> 00:01:06,180
Ini semua...
5
00:01:08,150 --> 00:01:09,790
berkat usahamu.
6
00:01:34,650 --> 00:01:36,410
Apa kau sudah bangun?
7
00:01:41,589 --> 00:01:42,650
Tuanku.
8
00:01:44,790 --> 00:01:45,919
Tuanku.
9
00:01:48,529 --> 00:01:49,630
Tuanku.
10
00:01:51,400 --> 00:01:52,600
Tuanku.
11
00:01:53,699 --> 00:01:54,830
Tuanku.
12
00:01:56,729 --> 00:01:57,869
Tuanku...
13
00:01:59,240 --> 00:02:00,369
Tuanku.
14
00:02:04,109 --> 00:02:05,580
Tuangkan minuman lagi untukku.
15
00:02:09,479 --> 00:02:10,479
Ayo minum.
16
00:02:10,479 --> 00:02:11,479
Ya, ayo minum.
17
00:02:24,200 --> 00:02:25,929
- Ini.
- Tidak usah.
18
00:02:25,930 --> 00:02:27,800
Tidak apa-apa. Cobalah.
19
00:02:52,159 --> 00:02:53,360
Sialan.
20
00:02:54,830 --> 00:02:56,390
Beraninya kau tersenyum pada siapa pun?
21
00:02:59,900 --> 00:03:00,930
Hentikan!
22
00:03:11,939 --> 00:03:14,010
Apa apinya harus kunyalakan?
23
00:03:14,680 --> 00:03:15,849
Tolong lepaskan aku!
24
00:03:18,319 --> 00:03:21,619
Kau adalah milikku sampai hari kematianmu.
25
00:03:40,140 --> 00:03:41,439
Dia akan segera bangun.
26
00:03:45,809 --> 00:03:47,210
Aku harus melarikan diri.
27
00:03:49,580 --> 00:03:50,749
Kau mau ikut denganku?
28
00:03:59,460 --> 00:04:00,629
Kau akan pergi kemana?
29
00:04:08,770 --> 00:04:09,800
Jangan khawatir.
30
00:04:10,670 --> 00:04:12,999
Ada orang kuat
bernama Yang Chun di Uiju.
31
00:04:13,670 --> 00:04:15,338
Kalau kita melarikan diri
dan bergabung dengannya,
32
00:04:15,339 --> 00:04:17,339
hakim distrik sekalipun
tidak bisa menyentuh kita.
33
00:04:19,810 --> 00:04:20,909
Ayo pergi.
34
00:05:12,429 --> 00:05:13,728
Tidak bisa kupercaya,
aku sedang bertemu dengan orang...
35
00:05:13,729 --> 00:05:15,849
yang menyelamatkan anak dari
Putra Mahkota di Simyang.
36
00:05:16,969 --> 00:05:18,270
Kau penyelamatku.
37
00:05:18,739 --> 00:05:20,739
Orang yang menyelamatkan Joseon.
38
00:05:21,839 --> 00:05:23,539
Sebutkan apapun yang kau inginkan.
39
00:05:24,510 --> 00:05:27,140
Kau pasti ingin kembali ke Joseon,
benar?
40
00:05:27,609 --> 00:05:28,650
Sebenarnya,
41
00:05:30,679 --> 00:05:32,950
aku ingin tetap tinggal
di Simyang untuk saat ini.
42
00:05:59,679 --> 00:06:01,279
Kutantang kau untuk menyentuh gadis itu.
43
00:06:01,950 --> 00:06:02,950
Konyol sekali.
44
00:06:02,951 --> 00:06:04,219
Kau pikir aku tidak mengenalmu?
45
00:06:04,620 --> 00:06:06,620
Budak mahal lain yang kau beli...
46
00:06:07,320 --> 00:06:08,690
kau menghamilinya, kan?
47
00:06:09,589 --> 00:06:11,158
Dan kau membunuhnya
saat mengeluarkan bayi.
48
00:06:11,159 --> 00:06:13,079
Kau tahu berapa banyak
kerugian yang kita alami?
49
00:06:13,520 --> 00:06:14,588
Kalau itu terjadi lagi,
50
00:06:14,589 --> 00:06:16,228
akan kuusir ibumu!
51
00:06:16,229 --> 00:06:17,599
Apa yang mereka katakan?
52
00:06:17,960 --> 00:06:19,400
Kenapa mereka selalu berkelahi?
53
00:06:25,039 --> 00:06:26,070
Cantik sekali, bukan?
54
00:06:26,940 --> 00:06:28,710
Tanganku lebih gesit dari yang kau kira.
55
00:06:30,979 --> 00:06:32,179
Setiap saat...
56
00:06:32,979 --> 00:06:36,779
aku menata rambut nyonya, pria yang
ada di Neunggun-ri akan tergila-gila.
57
00:06:40,620 --> 00:06:43,190
Nyonya, akan kutata rambutmu
dengan baik setiap hari.
58
00:07:28,130 --> 00:07:29,400
Menggemaskan.
59
00:07:34,469 --> 00:07:35,469
Oi.
60
00:07:36,710 --> 00:07:37,779
Kemarilah.
61
00:07:38,380 --> 00:07:39,380
Jangan bergerak!
62
00:07:41,710 --> 00:07:43,479
Pergilah!
63
00:07:48,250 --> 00:07:50,289
Kau mau mati? Beraninya kau...
64
00:07:51,460 --> 00:07:52,460
Ayo pergi.
65
00:08:00,000 --> 00:08:01,370
Dasar bodoh.
66
00:08:06,500 --> 00:08:07,609
Ibu, lepaskan!
67
00:08:16,409 --> 00:08:17,655
Bagaimana kau bisa sampai di sini?
68
00:08:17,679 --> 00:08:18,820
Bagaimana menurutmu?
69
00:08:19,279 --> 00:08:20,320
Aku terbang ke sini.
70
00:08:49,350 --> 00:08:52,150
Sepertinya Ryang Eum sangat
marah karena kau terluka.
71
00:08:53,850 --> 00:08:55,490
Aku belum pernah melihat...
72
00:08:56,189 --> 00:08:57,869
seorang pria menangis dengan sangat sedih.
73
00:09:00,020 --> 00:09:01,390
Kau sangat beruntung.
74
00:09:02,329 --> 00:09:04,829
Ada bangsawan Qing yang mendambakan dirimu,
75
00:09:05,630 --> 00:09:08,529
dan seorang teman yang menangis
dengan sepenuh hati saat kau terluka.
76
00:09:14,740 --> 00:09:16,340
Tapi, kau tahu?
77
00:09:18,209 --> 00:09:19,609
Karena sekarang kau sedang terluka,
78
00:09:23,309 --> 00:09:25,419
sepertinya kau sudah menjadi milikku.
79
00:09:29,720 --> 00:09:31,059
Aku sangat kejam, kan?
80
00:09:31,689 --> 00:09:33,289
Bagaimanapun juga, kau sedang kesakitan.
81
00:09:55,510 --> 00:09:56,709
Aku selalu...
82
00:10:01,090 --> 00:10:02,789
ingin menggenggam tangan ini.
83
00:11:59,669 --> 00:12:01,770
Astaga. Kenapa hujan?
84
00:12:05,380 --> 00:12:07,640
Astaga. Kita hampir sampai di penginapan.
85
00:12:13,279 --> 00:12:15,350
Mendekatlah. Udaranya dingin.
86
00:12:17,189 --> 00:12:18,189
Oke.
87
00:12:19,919 --> 00:12:20,919
Oh, ayolah.
88
00:12:27,260 --> 00:12:28,299
Kan?
89
00:12:29,329 --> 00:12:30,529
Sekarang tidak terlalu dingin.
90
00:12:32,000 --> 00:12:33,039
Ya.
91
00:12:37,110 --> 00:12:39,079
Benar, kan? Kau tidak
merasa kedinginan, bukan?
92
00:12:39,640 --> 00:12:40,640
Tidak.
93
00:12:43,549 --> 00:12:44,579
Kenapa kau tidak...
94
00:12:45,850 --> 00:12:46,919
datang hari itu?
95
00:12:50,689 --> 00:12:52,449
Bagaimana mungkin aku
meninggalkan Nyonyaku?
96
00:12:53,590 --> 00:12:54,630
Selain itu...
97
00:13:03,829 --> 00:13:05,840
aku sudah menunggu untuk
waktu yang sangat lama.
98
00:13:10,240 --> 00:13:11,279
Kau...
99
00:14:26,549 --> 00:14:30,150
- Gu Jam sudah pulang!
- Gu Jam sudah pulang!
100
00:14:32,890 --> 00:14:33,890
Apa?
101
00:14:45,340 --> 00:14:46,340
Jong Jong!
102
00:14:48,669 --> 00:14:49,669
Nyonya.
103
00:14:59,549 --> 00:15:00,778
Kau baik-baik saja?
104
00:15:00,779 --> 00:15:02,049
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
105
00:15:08,959 --> 00:15:10,130
Maafkan aku.
106
00:15:12,059 --> 00:15:15,699
Aku berjanji untuk melindungi
dan menyelamatkanmu.
107
00:15:16,799 --> 00:15:18,270
Tapi, aku malah kehilanganmu.
108
00:15:18,970 --> 00:15:20,740
Aku benar-benar minta maaf, Jong Jong.
109
00:15:21,909 --> 00:15:23,209
Tidak usah, Nyonya.
110
00:15:24,409 --> 00:15:25,539
Aku tahu...
111
00:15:26,010 --> 00:15:28,279
kita pasti akan bertemu lagi.
112
00:15:44,829 --> 00:15:46,029
Terima kasih banyak.
113
00:15:47,199 --> 00:15:48,669
Aku berutang nyawa padamu.
114
00:15:49,400 --> 00:15:51,340
Tidak, aku tidak melakukan banyak hal...
115
00:16:05,350 --> 00:16:06,449
Bangun.
116
00:16:08,449 --> 00:16:09,620
Bangunlah.
117
00:16:13,419 --> 00:16:15,529
Kita menerima surat dari Joseon.
118
00:16:15,990 --> 00:16:17,288
Sebentar lagi, suami Nyonya Yoo akan...
119
00:16:17,289 --> 00:16:18,360
Apa?
120
00:16:18,760 --> 00:16:19,799
Apa?
121
00:16:20,799 --> 00:16:21,929
Astaga.
122
00:16:22,900 --> 00:16:24,799
Lihat dirimu.
123
00:16:25,500 --> 00:16:27,060
Kau bahkan berpura-pura sakit sekarang.
124
00:16:31,240 --> 00:16:32,340
Jangan katakan apa pun.
125
00:16:33,140 --> 00:16:34,778
Apa yang salah denganmu?
Ini sangat menyedihkan.
126
00:16:34,779 --> 00:16:35,880
"Menyedihkan?"
127
00:16:36,179 --> 00:16:37,419
Bagaimana bisa ini menyedihkan?
128
00:16:37,779 --> 00:16:40,520
Gu Jam, gunakan otakmu.
129
00:16:41,220 --> 00:16:43,740
Kalau aku benar-benar sembuh,
Nyonya Yoo akan kembali ke Joseon.
130
00:16:43,789 --> 00:16:45,189
Lalu, apa dia akan pergi sendirian?
131
00:16:46,159 --> 00:16:47,490
Jong Jong akan mengikutinya.
132
00:16:49,329 --> 00:16:50,459
Tidak.
133
00:17:01,539 --> 00:17:03,409
Luka yang dia derita
tampaknya sangat dalam.
134
00:17:04,209 --> 00:17:05,808
Dengan luka seperti ini, akan
memakan waktu enam bulan...
135
00:17:05,809 --> 00:17:07,039
Tidak, bukan enam bulan.
136
00:17:07,140 --> 00:17:09,500
Dia mungkin akan terbaring di
tempat tidur seumur hidupnya.
137
00:17:10,009 --> 00:17:11,150
Hentikan omong kosong ini.
138
00:17:11,949 --> 00:17:13,650
Dia akan segera siuman.
139
00:17:15,820 --> 00:17:18,320
Jong Jong mungkin ingin
pulang ke Joseon saat ini juga,
140
00:17:19,659 --> 00:17:21,320
tapi sampai Tuan Lee pulih,
141
00:17:23,560 --> 00:17:25,159
aku tidak bisa pergi ke mana-mana.
142
00:17:46,620 --> 00:17:47,979
Jangan malas!
143
00:17:48,689 --> 00:17:49,850
Cepatlah!
144
00:17:51,560 --> 00:17:53,090
Cepat!
145
00:17:55,959 --> 00:17:57,189
Bekerja lebih cepat!
146
00:17:57,229 --> 00:17:58,400
Letakkan semuanya di sini!
147
00:17:59,429 --> 00:18:00,829
Ayolah.
148
00:18:00,830 --> 00:18:02,100
Cepat bergerak!
149
00:18:02,600 --> 00:18:03,929
Lebih cepat!
150
00:18:06,140 --> 00:18:07,140
Cepatlah!
151
00:18:09,939 --> 00:18:11,508
- Apa lagi yang kau tunggu?
- Cepatlah.
152
00:18:11,509 --> 00:18:13,208
- Cepatlah.
- Cepat dan ikuti kami.
153
00:18:13,209 --> 00:18:14,909
- Apa yang kau lakukan?
- Cepat.
154
00:18:15,050 --> 00:18:16,708
- Apa yang kau lakukan?
- Yang Chun.
155
00:18:16,709 --> 00:18:17,810
Ayolah.
156
00:18:19,380 --> 00:18:20,448
Kau juga pincang?
157
00:18:20,449 --> 00:18:22,350
Kaki kananku.
158
00:18:22,550 --> 00:18:23,620
Astaga.
159
00:18:48,749 --> 00:18:49,810
Terima kasih.
160
00:18:50,380 --> 00:18:52,856
Tolong sampaikan terima kasih kami
pada Tuan Lee Jang Hyun juga.
161
00:18:52,880 --> 00:18:54,360
Jangan sampai kalian tertangkap lagi.
162
00:18:56,189 --> 00:18:57,249
Pergi.
163
00:19:22,080 --> 00:19:23,150
Kapan...
164
00:19:23,650 --> 00:19:25,320
kita akan pergi ke Joseon?
165
00:19:25,919 --> 00:19:27,249
Kenapa kau menanyakan hal itu?
166
00:19:28,620 --> 00:19:30,249
Kalau begitu, kita bertanya ke siapa?
167
00:19:33,419 --> 00:19:35,729
Orang yang dilayani oleh
Tuan Lee Jang Hyun...
168
00:19:37,090 --> 00:19:38,400
adalah kau.
169
00:19:55,550 --> 00:19:56,810
Astaga.
170
00:19:56,949 --> 00:19:58,479
Aku merasa sakit sepanjang hari.
171
00:20:16,769 --> 00:20:17,769
Buka matamu.
172
00:20:24,709 --> 00:20:25,810
Yang Chun.
173
00:20:29,249 --> 00:20:31,009
Apa kau sudah
mengantarkan Han Seok pergi...
174
00:20:32,150 --> 00:20:33,418
dengan aman?
175
00:20:33,419 --> 00:20:34,419
Ya.
176
00:20:35,850 --> 00:20:39,495
Bagaimana rasanya menyuruh orang yang pincang melakukan
semua pekerjaan selagi kau berbaring di tempat tidur?
177
00:20:39,519 --> 00:20:40,590
Maksudku...
178
00:20:42,459 --> 00:20:43,530
Orang-orang...
179
00:20:44,390 --> 00:20:46,600
lebih menyukaimu daripada aku.
180
00:20:46,959 --> 00:20:50,559
Mereka akan mengikuti perintahmu setelah
mendengar bahwa kau adalah Gu Yang Chun dari Uiju.
181
00:20:51,169 --> 00:20:52,999
Kupikir kau ingin mendapatkan uang banyak.
182
00:20:53,739 --> 00:20:55,408
Tapi, kau malah menghabiskan semua uangmu
untuk mengirim tawanan kembali ke Joseon.
183
00:20:55,409 --> 00:20:56,540
Bagus.
184
00:20:57,640 --> 00:20:58,979
Tapi, kau baru saja dihajar.
185
00:21:01,040 --> 00:21:02,110
Apa?
186
00:21:03,350 --> 00:21:04,409
"Dihajar?"
187
00:21:06,749 --> 00:21:09,119
Mereka berbicara buruk
tentang diriku? Kenapa?
188
00:21:09,120 --> 00:21:11,480
Mereka semua ingin tahu
kapan mereka bisa kembali ke Joseon.
189
00:21:11,590 --> 00:21:13,259
Karena alasan inilah...
190
00:21:13,459 --> 00:21:17,259
aku menyuruhmu untuk
tidak membantu para tawanan.
191
00:21:19,229 --> 00:21:21,189
Mereka berbicara buruk
tentang diriku karena itu?
192
00:21:22,969 --> 00:21:24,929
Kalau begitu, suruh
mereka untuk pulang sendiri.
193
00:21:25,969 --> 00:21:27,599
Mereka bahkan tidak tahu
kalau kita menjaga mereka...
194
00:21:27,600 --> 00:21:29,360
karena jalan menuju
Joseon sangat berbahaya.
195
00:21:29,640 --> 00:21:31,679
Yah... Astaga.
196
00:21:33,110 --> 00:21:34,209
Terserah.
197
00:21:35,449 --> 00:21:37,209
Terserah! Siapa yang peduli?
198
00:21:39,620 --> 00:21:42,150
Bagi mereka yang memiliki majikan
yang akan membebaskan mereka,
199
00:21:42,650 --> 00:21:44,919
kita akan menggunakan surat sanggup bayar.
200
00:21:45,590 --> 00:21:47,018
Dan bagi mereka yang
sudah tidak memiliki apa-apa...
201
00:21:47,019 --> 00:21:49,130
akan dipulangkan ke
Joseon secara diam-diam.
202
00:21:50,530 --> 00:21:53,759
Semua sudah ada yang mengatur,
dan kita harus mengikuti perintah itu.
203
00:21:56,630 --> 00:21:59,030
Bagaimanapun, orang-orang
yang akan pulang kali ini adalah...
204
00:22:00,340 --> 00:22:01,709
Neop Seok, Sam Saeng,
205
00:22:03,239 --> 00:22:05,110
- Doo Nam,
- Doo Nam.
206
00:22:05,580 --> 00:22:07,479
- Heo Chang...
- Heo Chang.
207
00:22:14,979 --> 00:22:16,699
Sepertinya aku mendengar ada yang bicara...
208
00:22:19,120 --> 00:22:21,320
Lee Jang Hyun, kau harus bangun.
209
00:22:22,790 --> 00:22:27,030
Hatiku hancur karena melihatmu
terluka, dan aku merasa...
210
00:22:27,999 --> 00:22:29,100
Dia akan...
211
00:22:29,669 --> 00:22:30,969
segera siuman.
212
00:22:32,900 --> 00:22:34,040
Benar, kan?
213
00:22:34,800 --> 00:22:36,409
Pasti. Ya.
214
00:22:38,110 --> 00:22:39,209
Kalau begitu, aku pamit.
215
00:23:45,070 --> 00:23:46,479
Kenapa kau berkeringat?
216
00:23:50,810 --> 00:23:51,919
Dia butuh obat.
217
00:24:07,999 --> 00:24:09,400
Lee Jang Hyun sedang sakit parah.
218
00:24:10,530 --> 00:24:12,399
Jadi, untuk saat ini,
aku yang akan bertanggung jawab...
219
00:24:12,400 --> 00:24:13,570
untuk memulangkan kalian.
220
00:24:14,769 --> 00:24:16,369
Seperti yang sudah dilakukan Lee Jang Hyun,
221
00:24:16,370 --> 00:24:18,508
bagi kalian yang memiliki majikan
yang dapat membebaskan kalian,
222
00:24:18,509 --> 00:24:20,856
kami akan meminjamkan uang, jadi
kalian harus membuat surat sanggup bayar.
223
00:24:20,880 --> 00:24:21,949
Lalu...
224
00:24:22,080 --> 00:24:23,579
kapan kami harus membayar
kembali uang tersebut?
225
00:24:23,580 --> 00:24:26,980
Apa kami bisa membayarnya setelah pulang ke
Joseon dan mendapatkan uang dari bertani?
226
00:24:27,150 --> 00:24:28,449
- Ya.
- Lalu...
227
00:24:28,620 --> 00:24:31,219
apa tidak masalah kalau
perlu waktu 3, tidak, 5 tahun?
228
00:24:31,719 --> 00:24:33,518
Apa 10 tahun terlalu lama?
229
00:24:33,519 --> 00:24:35,359
Tentu saja terlalu lama. Yang benar saja.
230
00:24:35,360 --> 00:24:36,458
Tidak apa-apa.
231
00:24:36,459 --> 00:24:38,366
Selama kalian berjanji
untuk membayarnya kembali,
232
00:24:38,390 --> 00:24:39,928
- kami akan meminjamkan uang pada kalian.
- Apa kau serius?
233
00:24:39,929 --> 00:24:41,359
Kau tidak boleh menarik
kembali kata-katamu.
234
00:24:41,360 --> 00:24:43,499
Ayolah. Yang Chun bilang kita bisa.
235
00:24:43,900 --> 00:24:45,370
Apa yang salah denganmu?
236
00:24:45,570 --> 00:24:47,239
Selama Jang Hyun sakit...
237
00:24:47,370 --> 00:24:48,469
Dengarkan baik-baik.
238
00:24:49,110 --> 00:24:50,809
Meskipun kalian akan dibebaskan,
239
00:24:50,810 --> 00:24:53,109
kalian semua pasti tahu betapa berbahayanya
jalan pulang ke Joseon, bukan?
240
00:24:53,110 --> 00:24:54,309
- Ya.
- Ya.
241
00:24:54,310 --> 00:24:55,908
Beberapa orang tewas
saat menyeberangi sungai,
242
00:24:55,909 --> 00:24:58,709
ada yang tertangkap lagi setelah
kehilangan formulir pembebasan mereka,
243
00:24:58,780 --> 00:25:00,719
dan ada yang mati setelah
bertemu dengan bandit.
244
00:25:02,150 --> 00:25:03,918
Jadi, pilihan terbaik kalian adalah bekerja
untuk Putra Mahkota...
245
00:25:03,919 --> 00:25:05,489
sebagai petani dan kuli angkut,
246
00:25:06,189 --> 00:25:09,149
lalu tunggu waktu yang tepat untuk
mengikuti para utusan kembali ke Joseon.
247
00:25:10,229 --> 00:25:11,360
Pahami itu dan...
248
00:25:11,929 --> 00:25:14,299
kerjakan apa yang disuruh. Oke?
249
00:25:14,300 --> 00:25:15,969
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
250
00:25:16,400 --> 00:25:18,840
Aku bisa mendengar suara uang
yang meninggalkan kantung kita.
251
00:25:19,040 --> 00:25:20,370
Cepatlah dan mengantre.
252
00:25:23,840 --> 00:25:25,509
Terima kasih.
253
00:25:28,280 --> 00:25:29,280
Ya.
254
00:25:29,281 --> 00:25:31,409
Tuliskan nama dan tempat tinggalmu.
255
00:25:32,019 --> 00:25:33,579
Dan kapan kau akan membayarnya kembali.
256
00:25:33,919 --> 00:25:35,619
Apa gunanya mendapatkan
surat sanggup bayar?
257
00:25:35,620 --> 00:25:37,895
Kita tidak akan mendapatkan
kembali semua uang ini. Astaga.
258
00:25:37,919 --> 00:25:39,219
Majikanku...
259
00:25:40,120 --> 00:25:42,390
tidak akan pernah melepaskanku.
260
00:25:44,890 --> 00:25:45,959
Kalau aku kembali,
261
00:25:47,959 --> 00:25:50,600
aku akan kehilangan Byung Hee.
262
00:25:51,900 --> 00:25:52,900
Aku juga akan...
263
00:25:54,269 --> 00:25:56,739
berpisah dengan saudaraku dan dijual.
264
00:25:57,739 --> 00:26:00,859
Aku sudah pernah melarikan diri beberapa
kali sebelumnya. Kalau aku tertangkap,
265
00:26:01,509 --> 00:26:02,509
aku pasti mati.
266
00:26:02,810 --> 00:26:04,448
Aku tidak bisa menemukan majikanku,
267
00:26:04,449 --> 00:26:06,569
jadi aku tidak bisa mendapatkan
catatan pembebasanku.
268
00:26:06,949 --> 00:26:10,590
Kalau aku pulang ke Joseon, aku akan
diperlakukan seperti tawanan yang melarikan diri.
269
00:26:11,019 --> 00:26:12,719
Aku akan dibawa kembali ke sini.
270
00:26:16,530 --> 00:26:19,130
Bagi mereka yang tidak bisa
dibebaskan oleh majikannya,
271
00:26:19,530 --> 00:26:22,228
atau bagi mereka yang
sudah kehilangan majikannya...
272
00:26:22,229 --> 00:26:24,499
dan tidak bisa mendapatkan
catatan pembebasan,
273
00:26:26,100 --> 00:26:29,909
harus menyelinap ke Joseon
saat waktunya tepat.
274
00:26:31,610 --> 00:26:35,909
Tapi, itu akan sulit bagi wanita
dan orang tua.
275
00:26:37,050 --> 00:26:38,678
Dan kalau kalian membawa anak...
276
00:26:38,679 --> 00:26:41,019
Aku bisa pergi. Biarkan kami pergi.
277
00:26:41,280 --> 00:26:43,849
Kalau kau membiarkan kami pergi,
aku bahkan akan bekerja di sekitar rumah...
278
00:26:43,850 --> 00:26:45,820
Tidak ada yang menyuruhmu melakukan itu.
279
00:26:46,560 --> 00:26:47,790
Jaga saja anakmu.
280
00:26:52,130 --> 00:26:53,159
Apaan?
281
00:26:58,229 --> 00:27:01,800
Apa yang ingin kau lakukan
dengan membantu Guru Jang?
282
00:27:03,570 --> 00:27:05,730
Aku ingin memberantas
semua penyusup asing dari Joseon.
283
00:27:06,509 --> 00:27:07,709
Seandainya saja...
284
00:27:08,340 --> 00:27:11,540
Joseon dapat kembali ke masa sebelum adanya
gangguan, saat loyalitas masih hidup,
285
00:27:13,519 --> 00:27:14,949
akan kupertaruhkan nyawaku.
286
00:27:22,229 --> 00:27:24,229
Setelah beberapa tahun
mengalami panen yang buruk,
287
00:27:24,390 --> 00:27:26,150
kekeringan baru-baru ini
di seluruh negeri...
288
00:27:26,560 --> 00:27:28,428
membuat gandum dan
jelai menjadi kering dan mati,
289
00:27:28,429 --> 00:27:30,300
menodai ladang dengan warna merah.
290
00:27:31,030 --> 00:27:33,270
Ini adalah bencana yang
belum pernah terjadi sebelumnya.
291
00:27:34,300 --> 00:27:36,445
Sejak dulu, ketika terjadi
perubahan yang tidak terduga,
292
00:27:36,469 --> 00:27:38,669
akan ada keputusan amnesti
luar biasa yang dikeluarkan.
293
00:27:39,409 --> 00:27:41,339
Semoga Yang Mulia juga
menunjukkan belas kasihan...
294
00:27:41,340 --> 00:27:44,626
dan mengurangi hukuman bagi mereka yang bersalah
untuk bisa membawa kedamaian ke langit...
295
00:27:44,650 --> 00:27:47,679
Para penyusup asing memegang senjata
untuk merusak tanah Joseon...
296
00:27:48,050 --> 00:27:49,919
dan mengancam Yang Mulia.
297
00:27:51,019 --> 00:27:54,139
Menurutmu, apa kau bisa mengubah dunia
dengan kata-kata yang lemah seperti itu?
298
00:28:03,199 --> 00:28:05,399
Sejak dulu, ketika terjadi
perubahan yang tidak terduga,
299
00:28:05,439 --> 00:28:07,699
akan ada keputusan amnesti
luar biasa yang dikeluarkan.
300
00:28:08,400 --> 00:28:12,056
Ini dilakukan bukan karena seseorang tidak tahu
kalau ada penjahat-penjahat tercela di antara mereka.
301
00:28:12,080 --> 00:28:15,080
Ini dilakukan untuk mencegah penderitaan
rakyat untuk tidak mencapai langit.
302
00:28:16,150 --> 00:28:18,590
Namun, para pejabat dan prajurit terendah
sampai para hakim...
303
00:28:18,719 --> 00:28:20,995
menggunakan alasan eksekusi untuk
melampiaskan kemarahan mereka.
304
00:28:21,019 --> 00:28:23,320
Bagaimana bisa rakyat dapat
beristirahat dengan tenang?
305
00:28:27,390 --> 00:28:28,419
Sayangku.
306
00:28:33,729 --> 00:28:34,800
Aku baik-baik saja.
307
00:28:54,919 --> 00:28:56,050
Apa yang terjadi?
308
00:28:56,890 --> 00:29:00,010
Hari ini adalah hari peringatan kematian
Tuan Yeongmu, mendiang ayah Guru Jang.
309
00:29:02,090 --> 00:29:04,689
Setiap tahun pada hari ini,
dia menolak untuk makan atau minum.
310
00:29:10,300 --> 00:29:11,300
Namun,
311
00:29:12,370 --> 00:29:13,799
hari peringatan kematian ayahnya...
312
00:29:13,800 --> 00:29:16,760
dan hari ketika putra semata wayangnya
meninggal jatuh pada hari yang sama.
313
00:29:17,540 --> 00:29:18,570
Jadi,
314
00:29:19,909 --> 00:29:23,479
dia mungkin sedang berduka
karena kehilangan putranya.
315
00:29:27,350 --> 00:29:29,320
Dia punya anak laki-laki?
316
00:29:31,890 --> 00:29:32,959
Jadi,
317
00:29:33,360 --> 00:29:35,529
aku haurs mengirimkan Garin Baksi
100 gulungan sutra...
318
00:29:35,530 --> 00:29:37,659
dan 200 buku kertas putih
untuk Noshi Baksi?
319
00:29:38,229 --> 00:29:39,229
Ya.
320
00:29:39,659 --> 00:29:40,830
Bicaralah dengan baik.
321
00:29:41,499 --> 00:29:44,846
Dengan begitu, hal ini akan menguntungkan kita
saat membagi hasil keuntungan dari ginseng.
322
00:29:44,870 --> 00:29:46,540
Bagaimana bisa aku berbicara dengan baik?
323
00:29:46,739 --> 00:29:47,840
Apa kau membantahku?
324
00:29:48,699 --> 00:29:51,009
Kalau begitu, bawa Ryang Eum bersamamu.
325
00:29:57,249 --> 00:29:58,249
Astaga.
326
00:30:00,780 --> 00:30:01,919
Apa yang kau lakukan?
327
00:30:02,449 --> 00:30:03,519
Apa?
328
00:30:04,590 --> 00:30:06,189
Punggungku gatal.
329
00:30:07,090 --> 00:30:09,266
Perilaku mengerikan macam
apa ini saat Tuan Lee sedang sakit?
330
00:30:09,290 --> 00:30:10,360
Pergi dan tunggu di luar.
331
00:30:11,830 --> 00:30:12,860
Ya, Nyonya.
332
00:30:37,019 --> 00:30:39,019
Ada tahi lalat kecil yang lucu di sini.
333
00:30:56,870 --> 00:30:59,209
Kudengar mereka bertani di Simyang.
334
00:31:00,140 --> 00:31:03,310
Aku akan mencoba mencari cara
untuk membantu pertanian juga.
335
00:31:04,909 --> 00:31:06,249
Aku harus mencari nafkah.
336
00:31:19,100 --> 00:31:20,500
Nyalakan api yang lebih besar lagi.
337
00:31:20,999 --> 00:31:22,876
Masih banyak yang harus kita
lakukan sebelum melebur logam.
338
00:31:22,900 --> 00:31:23,969
Baik, Nyonya.
339
00:31:30,310 --> 00:31:32,508
Sudah kubilang aku yang akan
memperbaiki alat-alat pertanian,
340
00:31:32,509 --> 00:31:35,080
dan Putri Mahkota yang akan
membuatkan tempat pembakaran.
341
00:31:36,110 --> 00:31:38,650
Aku bahkan pernah membuat
pisau dulu di Hanyang.
342
00:31:39,320 --> 00:31:41,749
Memperbaiki beberapa alat pertanian
sangatlah mudah.
343
00:32:29,469 --> 00:32:30,530
Kenapa dia tidak datang?
344
00:32:34,400 --> 00:32:35,709
Apa yang terjadi?
345
00:32:38,370 --> 00:32:39,540
Maksudku...
346
00:32:44,050 --> 00:32:45,150
Gil Chae.
347
00:32:46,880 --> 00:32:48,320
Kemana saja kau?
348
00:32:49,590 --> 00:32:50,620
Apa kau...
349
00:32:52,050 --> 00:32:53,419
Kenapa dia tidak datang?
350
00:33:09,739 --> 00:33:13,009
Ini alasanku menyuruhmu
mendinginkannya setelah dipanasi.
351
00:33:13,909 --> 00:33:16,149
Kau tidak bisa terburu-buru
saat bekerja dengan logam.
352
00:33:16,150 --> 00:33:17,409
Sudah berapa kali kukatakan?
353
00:33:18,009 --> 00:33:19,380
Ya ampun.
354
00:33:20,419 --> 00:33:21,620
Sifatnya yang pemarah.
355
00:33:24,120 --> 00:33:26,159
Kau adalah orang yang paling terburu-buru.
356
00:33:29,159 --> 00:33:30,530
Baiklah. Ayo mulai bekerja.
357
00:33:38,199 --> 00:33:39,239
Bagus.
358
00:33:44,610 --> 00:33:46,110
Lewat sini, semuanya.
359
00:33:53,350 --> 00:33:54,780
- Ayolah.
- Ini semua apa?
360
00:33:55,350 --> 00:33:56,890
- Astaga.
- Ini terlihat masih baru.
361
00:33:57,890 --> 00:33:59,459
- Astaga.
- Terima kasih.
362
00:34:27,479 --> 00:34:28,650
Biarkan saja.
363
00:34:31,619 --> 00:34:32,820
Kenapa kau...
364
00:34:35,990 --> 00:34:39,030
Dia benar-benar tidak perlu melakukannya.
Dia mungkin akan melukai tangannya.
365
00:34:40,930 --> 00:34:42,530
Astaga.
366
00:34:47,139 --> 00:34:48,169
Ngomong-ngomong,
367
00:34:48,369 --> 00:34:49,709
siapa namamu?
368
00:34:49,840 --> 00:34:51,139
Aku? Aku Ul Soo.
369
00:34:54,439 --> 00:34:55,709
Namaku Jul Soo.
370
00:34:56,180 --> 00:34:57,550
Ul Soo dan Jul Soo.
371
00:34:57,579 --> 00:34:59,079
- Ul Soo.
- Dan Jul Soo.
372
00:35:03,119 --> 00:35:04,799
- Ul Soo dan Jul Soo.
- Ul Soo dan Jul Soo.
373
00:35:07,590 --> 00:35:09,189
Kemari dan ambil jatah kalian!
374
00:35:29,079 --> 00:35:30,349
Selamat menikmati.
375
00:35:32,079 --> 00:35:33,320
- Tolong...
- Terima kasih.
376
00:35:33,380 --> 00:35:35,079
- Jong Jong...
- Tunggu.
377
00:35:35,150 --> 00:35:36,219
Menyukaiku.
378
00:35:36,220 --> 00:35:38,180
- Silakan pesan yang lain.
- Dia tidak menyukaiku.
379
00:35:38,749 --> 00:35:41,288
Dia menyukaiku. Dia tidak menyukaiku.
380
00:35:41,289 --> 00:35:42,559
Pergilah!
381
00:35:43,360 --> 00:35:44,630
Dia menyukaiku.
382
00:35:45,260 --> 00:35:46,780
- Terima kasih.
- Dia tidak menyukaiku.
383
00:35:47,499 --> 00:35:48,829
Dia menyukaiku.
384
00:35:49,570 --> 00:35:50,669
Dia...
385
00:35:56,910 --> 00:35:58,410
Dia tidak menyukaiku.
386
00:35:59,070 --> 00:36:00,240
Dia menyukaiku.
387
00:36:01,209 --> 00:36:02,510
Oh, tolonglah.
388
00:36:05,579 --> 00:36:06,849
Benar-benar konyol.
389
00:36:24,800 --> 00:36:25,829
Hei.
390
00:36:26,070 --> 00:36:28,269
Buang kacangnya lain kali.
391
00:36:28,669 --> 00:36:30,939
Kenapa? Gu Jam suka kacang-kacangan.
392
00:36:31,340 --> 00:36:32,439
Ya, benar.
393
00:36:33,010 --> 00:36:34,039
Buang saja.
394
00:36:38,650 --> 00:36:40,380
- Apa?
- Apa masalahnya?
395
00:36:59,499 --> 00:37:00,700
Aku merindukan...
396
00:37:04,939 --> 00:37:06,639
senyumanmu.
397
00:37:13,919 --> 00:37:14,979
Yang Mulia.
398
00:37:19,150 --> 00:37:20,760
Yang Mulia. Ladangnya...
399
00:37:23,160 --> 00:37:27,530
Ayo bergembira dan berdoa untuk banyak hal
400
00:37:27,630 --> 00:37:32,269
- Ayo bergembira dan berdoa untuk banyak hal
- Ayo bergembira dan berdoa untuk banyak hal
401
00:37:32,400 --> 00:37:37,339
- Bergembira
- Bergembira
402
00:37:37,340 --> 00:37:42,180
- Selagi kita berdoa untuk kelimpahan
- Selagi kita berdoa untuk kelimpahan
403
00:37:42,680 --> 00:37:43,749
Bagaimana bisa...
404
00:37:44,610 --> 00:37:45,780
tanah yang tandus ini...
405
00:37:45,950 --> 00:37:46,979
Apa kau tidak tahu?
406
00:37:48,180 --> 00:37:49,990
Orang Joseon...
407
00:37:50,419 --> 00:37:52,349
selalu menjadi yang terbaik dalam bertani.
408
00:38:03,530 --> 00:38:06,070
Hal ini mengingatkanku
dulu saat berada di Joseon.
409
00:38:07,769 --> 00:38:11,070
Saat musim penyiangan,
para petani lokal...
410
00:38:11,639 --> 00:38:13,709
akan bernyanyi seperti itu.
411
00:38:15,709 --> 00:38:16,809
Aku...
412
00:38:18,150 --> 00:38:21,780
tidak pernah tahu apa yang
mereka nyanyikan saat bekerja.
413
00:38:23,590 --> 00:38:26,030
Yang kulakukan hanyalah tinggal
di dalam rumah untuk membaca.
414
00:38:36,499 --> 00:38:37,599
Lihat.
415
00:38:38,130 --> 00:38:39,269
Indah, bukan?
416
00:38:57,849 --> 00:38:59,590
Biji-bijian sudah siap untuk dipanen.
417
00:39:01,919 --> 00:39:04,490
Kenapa kau masih belum sadarkan diri?
418
00:39:07,999 --> 00:39:09,300
Aku takut.
419
00:39:11,300 --> 00:39:13,939
Bagaimana kalau kau tidak pernah siuman?
420
00:39:23,209 --> 00:39:25,550
Aku seharusnya mati saja.
421
00:39:28,180 --> 00:39:29,590
Kalau ada yang terjadi padamu,
422
00:39:31,450 --> 00:39:33,559
aku tidak akan punya hak untuk hidup.
423
00:39:43,530 --> 00:39:45,200
Aku juga akan mati.
424
00:39:47,669 --> 00:39:48,769
Kalau saja...
425
00:39:49,639 --> 00:39:52,439
aku bisa mati untuk menyelamatkanmu.
426
00:39:53,680 --> 00:39:55,240
Aku akan langsung membunuh diriku...
427
00:40:00,919 --> 00:40:02,019
Tuanku.
428
00:40:03,619 --> 00:40:04,749
Tuanku.
429
00:40:06,260 --> 00:40:08,760
Tunggu. Akan kupanggil...
430
00:40:12,630 --> 00:40:13,829
Tidak usah.
431
00:40:24,939 --> 00:40:26,780
Aku yang paling tahu soal kesehatanku.
432
00:40:27,910 --> 00:40:29,978
Meskipun aku bisa makan dan berbicara,
433
00:40:29,979 --> 00:40:31,709
serta kelihatannya baik-baik saja...
434
00:40:36,490 --> 00:40:38,419
kau lihat, kakiku...
435
00:40:39,459 --> 00:40:40,689
Kakiku sakit.
436
00:40:42,660 --> 00:40:43,789
Kakiku...
437
00:40:45,030 --> 00:40:46,599
sakit sekali.
438
00:40:47,160 --> 00:40:48,260
Kau tahu.
439
00:40:48,459 --> 00:40:50,299
Aku mengenal Jang Hyun dengan baik.
440
00:40:50,300 --> 00:40:52,869
Dia pasti sangat terluka saat ini.
441
00:40:54,499 --> 00:40:55,639
Apa itu sakit?
442
00:40:57,010 --> 00:40:58,168
Astaga.
443
00:40:58,169 --> 00:40:59,609
Bagian ini terasa sakit...
444
00:40:59,610 --> 00:41:00,740
Tapi, tunggu.
445
00:41:01,510 --> 00:41:03,149
Punggunggmu yang terkena panah.
446
00:41:03,150 --> 00:41:04,410
Kenapa kakimu yang...
447
00:41:10,849 --> 00:41:13,459
Ada sesuatu tentang tubuh manusia.
448
00:41:14,389 --> 00:41:15,459
Kau tahu...
449
00:41:16,289 --> 00:41:18,030
Semuanya terhubung.
450
00:41:19,360 --> 00:41:20,499
Apa aku benar?
451
00:41:21,599 --> 00:41:22,760
Tentu saja.
452
00:41:23,130 --> 00:41:25,329
Semua bagian tubuh kita terhubung.
453
00:41:25,970 --> 00:41:26,999
Benar, kan?
454
00:41:28,740 --> 00:41:30,010
Itu benar.
455
00:41:30,240 --> 00:41:31,510
Bahkan aku...
456
00:41:36,079 --> 00:41:38,126
Kepalaku yang terkena
pukulan, tapi aku malah pincang.
457
00:41:38,150 --> 00:41:39,619
Lihatlah. Aku pincang.
458
00:41:47,160 --> 00:41:48,160
- Oh, tidak!
- Astaga!
459
00:41:48,161 --> 00:41:49,989
Kau harus memegangnya. Dia akan mati.
460
00:41:49,990 --> 00:41:51,430
- Hati-hati.
- Hati-hati.
461
00:41:55,530 --> 00:41:56,669
Rasanya sakit sekali.
462
00:41:58,200 --> 00:42:00,869
Sepertinya kita harus mulai berlatih.
463
00:42:02,169 --> 00:42:03,639
Satu.
464
00:42:04,240 --> 00:42:05,410
Dua.
465
00:42:05,470 --> 00:42:06,579
Satu.
466
00:42:07,110 --> 00:42:08,180
Dua.
467
00:42:08,740 --> 00:42:10,500
- Kau baik-baik saja?
- Rasanya sakit sekali.
468
00:42:11,849 --> 00:42:12,979
Satu.
469
00:42:13,450 --> 00:42:15,479
Begitu. Kerja bagus.
470
00:42:17,389 --> 00:42:19,469
Jang Hyun benar-benar
memberikan segalanya untuknya.
471
00:42:20,360 --> 00:42:21,990
Sudah kubilang begitu.
472
00:42:36,709 --> 00:42:38,809
Apa pekerjaanmu?
473
00:42:40,010 --> 00:42:42,010
Kupikir kau sedang melayani negara.
474
00:42:42,479 --> 00:42:44,349
Kapan kau merayu seorang putri?
475
00:42:45,979 --> 00:42:47,478
Kapan aku merayunya?
476
00:42:47,479 --> 00:42:48,979
Dia adalah orang yang menyukai...
477
00:42:51,889 --> 00:42:52,959
Apa kau cemburu?
478
00:42:55,059 --> 00:42:56,289
Kenapa aku harus cemburu?
479
00:42:58,360 --> 00:42:59,490
Dia cuma...
480
00:43:00,229 --> 00:43:01,459
wanita pucat...
481
00:43:02,829 --> 00:43:05,070
yang jelek. Kenapa aku harus cemburu?
482
00:43:06,539 --> 00:43:07,840
Selain itu, Ryang Eum...
483
00:43:11,740 --> 00:43:14,109
Bagaimanapun, aku masih belum tahu...
484
00:43:14,110 --> 00:43:15,479
apa yang ada di kepalamu.
485
00:43:16,479 --> 00:43:18,010
Apa kau seorang bangsawan?
486
00:43:18,380 --> 00:43:19,740
Ada desas-desus yang mengatakan...
487
00:43:25,820 --> 00:43:27,019
Apa kau...
488
00:43:27,789 --> 00:43:30,660
benar-benar membeli gelar bangsawan?
489
00:43:32,189 --> 00:43:33,599
Apa kau ini aslinya seorang budak?
490
00:43:40,840 --> 00:43:41,999
Seorang budak pemerintah.
491
00:43:45,570 --> 00:43:47,240
Aku harus mengosongkan
pispot hakim...
492
00:43:49,010 --> 00:43:50,950
dan menjaga api tetap
menyala sepanjang malam.
493
00:43:51,610 --> 00:43:52,680
Budak semacam itu.
494
00:44:00,220 --> 00:44:02,720
Ibuku meninggal lebih dulu,
Sementara ayahku...
495
00:44:06,289 --> 00:44:07,559
aku bahkan tidak mengingatnya.
496
00:44:10,269 --> 00:44:11,499
Namun demikian...
497
00:44:12,030 --> 00:44:13,999
Saat aku membayarnya dengan beras,
498
00:44:14,400 --> 00:44:16,638
Yang Mulia membubuhkan stempelnya
untuk menjadikanku seorang bangsawan,
499
00:44:16,639 --> 00:44:18,269
jadi aku adalah bangsawan sekarang.
500
00:44:22,510 --> 00:44:23,780
Uang itu menyenangkan.
501
00:44:25,450 --> 00:44:26,519
Karena itulah...
502
00:44:28,249 --> 00:44:30,220
aku bekerja keras untuk mendapatkan uang.
503
00:44:33,559 --> 00:44:34,590
Ngomong-ngomong,
504
00:44:37,329 --> 00:44:39,049
Apa kau merasa tertekan dengan kenyataan...
505
00:44:40,030 --> 00:44:41,260
bahwa aku cuma orang biasa?
506
00:44:52,769 --> 00:44:53,809
Akan lebih baik kalau...
507
00:44:56,410 --> 00:44:59,309
kau tidak pernah menjadi seorang bangsawan.
508
00:45:00,519 --> 00:45:01,519
Kenapa?
509
00:45:03,650 --> 00:45:04,949
Aku akan menjadikanmu sebagai budakku...
510
00:45:04,950 --> 00:45:06,390
dan membawamu kemanapun aku pergi...
511
00:45:09,119 --> 00:45:10,959
dan melakukan apapun yang kuinginkan.
512
00:45:14,130 --> 00:45:15,599
Kalau begitu, akan lebih baik.
513
00:45:19,700 --> 00:45:22,999
Kalau begitu, akan kutolak gelar
bangsawanku agar bisa menjadi orang biasa.
514
00:45:23,769 --> 00:45:25,410
Apa kau mau membeliku?
515
00:45:27,979 --> 00:45:29,180
Tentu.
516
00:45:41,360 --> 00:45:43,130
Kenapa kau tidak datang hari itu?
517
00:45:49,599 --> 00:45:50,599
Kenapa...
518
00:45:53,700 --> 00:45:54,900
kau meninggalkanku?
519
00:46:15,619 --> 00:46:17,090
Aku tidak meninggalkanmu.
520
00:46:20,660 --> 00:46:21,660
Aku hanya...
521
00:46:25,470 --> 00:46:27,070
tidak berani memilikimu.
522
00:46:31,209 --> 00:46:33,110
Kau bisa hidup tanpa diriku, tapi...
523
00:46:34,740 --> 00:46:35,979
Kenapa kau berpikir demikian?
524
00:46:42,450 --> 00:46:43,450
Kenapa...
525
00:46:49,059 --> 00:46:51,559
Apa menurutmu aku bisa hidup...
526
00:46:55,099 --> 00:46:56,300
tanpamu?
527
00:48:07,740 --> 00:48:10,039
Kau siapa?
Kenapa kau berpikir untuk membunuhku?
528
00:48:13,539 --> 00:48:14,639
Kau...
529
00:48:15,709 --> 00:48:16,749
Aku mengingatmu.
530
00:48:18,550 --> 00:48:21,050
Kau biasa menangkap tawanan
dengan Lee Jang Hyun.
531
00:48:21,720 --> 00:48:22,720
Apa aku benar?
532
00:48:26,289 --> 00:48:30,289
Kau pasti ingin membunuhku
karena aku menyakiti majikanmu.
533
00:48:35,229 --> 00:48:37,900
Pergi dan beritahu Lee Jang Hyun...
534
00:48:39,099 --> 00:48:40,169
kalau aku akan...
535
00:48:40,900 --> 00:48:41,970
segera memanggilnya.
536
00:48:55,180 --> 00:48:56,180
Kau sudah sampai.
537
00:49:04,559 --> 00:49:06,559
Kau tidak usah berpura-pura
kesakitan dihadapanku.
538
00:49:08,729 --> 00:49:09,800
Nyonya Yoo...
539
00:49:11,300 --> 00:49:13,060
Kau harus memulangkannya
ke Joseon sekarang.
540
00:49:13,669 --> 00:49:16,349
Apa yang akan kau lakukan
kalau Yang Mulia mencoba menyakitimu lagi?
541
00:49:18,169 --> 00:49:19,340
Itu tidak akan terjadi.
542
00:49:20,110 --> 00:49:21,180
Apa yang kau katakan?
543
00:49:21,979 --> 00:49:23,749
Dia mencoba membunuhmu.
544
00:49:28,780 --> 00:49:30,019
Aku mau beristirahat.
545
00:49:30,220 --> 00:49:31,389
Kau bisa pergi sekarang.
546
00:49:39,959 --> 00:49:40,959
Apa kau benar-benar...
547
00:49:42,800 --> 00:49:44,070
kesakitan?
548
00:49:47,169 --> 00:49:50,470
Ini karena semua yang ada di
dalam tubuh saling terhubung.
549
00:49:51,369 --> 00:49:52,439
Aku baik-baik saja.
550
00:49:53,479 --> 00:49:56,410
Kau pernah hampir mati karena mencoba
menyelamatkannya di Pulau Ganghwa.
551
00:49:57,280 --> 00:49:59,709
Kali ini, kakimu terluka
mencoba melepaskannya.
552
00:50:01,220 --> 00:50:02,580
Apa yang akan terjadi selanjutnya?
553
00:50:03,019 --> 00:50:05,139
Apa yang akan kau serahkan
untuk wanita itu lain kali?
554
00:50:05,789 --> 00:50:06,889
"Wanita itu?"
555
00:50:10,689 --> 00:50:11,859
Jaga mulutmu.
556
00:50:11,860 --> 00:50:13,229
Kau harus mati sekarang.
557
00:50:15,099 --> 00:50:16,099
Sepertinya...
558
00:50:17,229 --> 00:50:20,099
aku tidak bisa menyaksikanmu
hancur sedikit demi sedikit,
559
00:50:20,340 --> 00:50:22,200
jadi kau harus mati sekarang juga.
560
00:50:29,610 --> 00:50:30,749
Kau...
561
00:50:36,119 --> 00:50:37,450
membuatku gila.
562
00:51:02,510 --> 00:51:04,190
Apa kau benar-benar menangani masalah itu?
563
00:51:04,749 --> 00:51:07,019
Ya, aku sudah melakukannya.
564
00:51:08,450 --> 00:51:11,490
Sekarang, Ningguchin akan membayar
Yang Chun tanpa keluhan apa pun.
565
00:51:13,459 --> 00:51:14,720
Tunggu saja.
566
00:51:15,490 --> 00:51:17,410
Akan kubangun fasilitas
penginapan yang bagus...
567
00:51:17,459 --> 00:51:19,389
supaya kau bisa bernyanyi sepuasnya.
568
00:51:21,059 --> 00:51:23,200
Kau sebaiknya kawin
saja menggunakan uang itu.
569
00:51:24,970 --> 00:51:26,800
Apa gunanya menikah?
570
00:51:28,369 --> 00:51:29,740
Menjalani sisa hidupku sambil...
571
00:51:30,970 --> 00:51:32,930
mendengarkanmu bernyanyi
saja sudah cukup bagiku.
572
00:52:31,099 --> 00:52:32,570
Tampannya.
573
00:53:18,010 --> 00:53:19,510
- Kau sudah sampai.
- Ya.
574
00:53:21,220 --> 00:53:23,519
Di mana daftar barang yang akan
dikirim ke kantor Jepang?
575
00:53:23,849 --> 00:53:24,919
Oh, apa ini?
576
00:53:32,660 --> 00:53:34,360
Aku bukan lagi pelayan si brengsek itu.
577
00:53:35,860 --> 00:53:36,999
Apa?
578
00:53:45,840 --> 00:53:47,039
Sekarang, aku...
579
00:53:55,419 --> 00:53:58,189
- Nyonya, kau harus merahasiakannya.
- Baiklah, akan kupertimbangkan.
580
00:54:15,999 --> 00:54:17,209
Kau sudah dibebaskan.
581
00:54:18,110 --> 00:54:19,769
Kau sekarang harus kembali ke Joseon.
582
00:54:21,010 --> 00:54:23,010
Kaki Tuan Lee masih belum sembuh.
583
00:54:23,809 --> 00:54:25,179
Setelah dia pulih sepenuhnya...
584
00:54:25,180 --> 00:54:26,280
Aku akan...
585
00:54:27,720 --> 00:54:28,849
membantunya untuk sembuh.
586
00:54:39,189 --> 00:54:40,329
Dulu,
587
00:54:41,130 --> 00:54:43,090
kenapa kau bilang
kalau Penerjemah Lee sudah mati?
588
00:54:47,570 --> 00:54:50,099
Aku tidak tahu apa alasanmu berbohong,
589
00:54:51,570 --> 00:54:53,330
tapi Penerjemah Lee
menginginkan agar aku...
590
00:54:53,840 --> 00:54:55,579
yang merawatnya, bukan kau.
591
00:55:08,760 --> 00:55:09,820
Ini...
592
00:55:12,459 --> 00:55:13,800
Kau melihat luka...
593
00:55:15,999 --> 00:55:17,130
di punggung Tuan Lee, kan?
594
00:55:18,869 --> 00:55:21,240
Apa kau tahu bagaimana
dia mendapatkan luka itu?
595
00:55:26,639 --> 00:55:28,380
Hasil panennya sangat bagus.
596
00:55:29,579 --> 00:55:31,208
Daripada membiarkan sisa nasi...
597
00:55:31,209 --> 00:55:33,449
dari kediaman Putra Mahkota
membusuk dalam penyimpanan...
598
00:55:37,150 --> 00:55:38,990
Apa Anda mau menjualnya?
599
00:55:45,990 --> 00:55:48,329
Di Simyang, semua orang dari
Jung Myung Soo, Yong Gol Dae,
600
00:55:48,660 --> 00:55:51,329
dan anggota keluarga kaisar
harus diberi suap...
601
00:55:51,430 --> 00:55:53,190
untuk setiap hal kecil
yang ingin dilakukan.
602
00:55:54,700 --> 00:55:55,800
Namun,
603
00:55:56,539 --> 00:55:58,769
aku tidak bisa meminta Joseon
untuk membayar suap juga.
604
00:55:59,169 --> 00:56:01,849
Jadi, aku ingin berinvestasi
dengan beras yang kita panen di sini...
605
00:56:04,249 --> 00:56:07,249
Saya akan membantumu menghasilkan
keuntungan dari hasil penjualan beras.
606
00:56:09,150 --> 00:56:10,319
Kalau begitu,
607
00:56:10,320 --> 00:56:13,150
apa kau bisa mengelola
uang dari keuntungan?
608
00:56:15,389 --> 00:56:16,919
Saya tidak bisa melakukan itu.
609
00:56:19,459 --> 00:56:21,740
Uang yang dikelola oleh
orang yang tidak mendapatkannya...
610
00:56:22,130 --> 00:56:23,300
akan berubah menjadi racun.
611
00:56:24,669 --> 00:56:26,070
Kalau ada keuntungan,
612
00:56:27,439 --> 00:56:29,799
Anda membelanjakannya untuk siapa,
menukarkannya dengan apa,
613
00:56:29,900 --> 00:56:32,809
dan menyimpannya dimana,
semua harus menjadi keputusan Anda.
614
00:56:34,280 --> 00:56:37,280
Saya akan membantu semampu saya.
615
00:56:38,749 --> 00:56:40,109
Tapi...
616
00:56:40,110 --> 00:56:42,550
aku tidak pernah mengelola uang sebelumnya.
617
00:56:42,820 --> 00:56:44,220
Anda harus melakukannya.
618
00:56:46,749 --> 00:56:49,519
Anda juga mengelola pertanian dengan baik.
619
00:56:55,930 --> 00:56:57,030
Hari ini,
620
00:56:57,930 --> 00:57:00,250
ada yang harus kutulis dalam
jurnalku setelah sekian lama.
621
00:57:01,340 --> 00:57:04,269
Aku harus menggambar semua nasi dan makanan
yang telah Anda anugerahkan...
622
00:57:04,769 --> 00:57:06,610
untuk diwariskan...
623
00:57:06,939 --> 00:57:08,610
pada para keturunan.
624
00:57:10,709 --> 00:57:12,709
Kau akan menulis dan
menggambar di dalam jurnalmu?
625
00:57:20,990 --> 00:57:22,090
Kalau begitu...
626
00:57:24,030 --> 00:57:26,229
orang yang menyelamatkanku di pulau itu...
627
00:57:27,599 --> 00:57:28,729
benar-benar...
628
00:57:33,970 --> 00:57:35,039
Ya.
629
00:57:37,039 --> 00:57:39,569
Tuan Lee harus melawan para penyusup
saat menderita cacar...
630
00:57:39,570 --> 00:57:41,240
dan berada di ambang kematian.
631
00:57:41,280 --> 00:57:42,610
Dan di sini, di Simyang,
632
00:57:44,479 --> 00:57:46,650
dia pincang karena menyelamatkanmu.
633
00:57:49,979 --> 00:57:51,619
Jadi, segala sesuatunya sudah dipastikan.
634
00:57:59,130 --> 00:58:00,189
Bagi Lee Jang Hyun,
635
00:58:03,229 --> 00:58:04,430
kau adalah...
636
00:58:09,439 --> 00:58:10,470
sebuah kutukan.
637
00:58:46,110 --> 00:58:49,070
Tidak ada apa-apa yang bisa kuberikan
pada batu yang sedang dalam pelarian.
638
00:58:51,410 --> 00:58:53,509
Bagaimana bisa Tuan
Muda Yeon Jun terluka parah?
639
00:58:53,510 --> 00:58:54,579
Tidak.
640
00:58:54,849 --> 00:58:56,578
Apa yang kau lakukan saat Tuan Muda...
641
00:58:56,579 --> 00:58:58,249
terluka?
642
00:58:58,519 --> 00:58:59,590
Putri Gil Chae.
643
00:59:00,660 --> 00:59:02,289
Apa ini salahku...
644
00:59:02,919 --> 00:59:04,279
karena Tuan Muda Yeon Jun terluka?
645
00:59:08,130 --> 00:59:09,229
Aku baik-baik saja.
646
00:59:09,729 --> 00:59:10,869
Kau mau kemana?
647
00:59:12,669 --> 00:59:15,039
Menurutmu kenapa aku harus
menyebrangkan semua wanita itu?
648
00:59:34,789 --> 00:59:35,990
Kau baik-baik saja?
649
00:59:57,910 --> 00:59:59,010
Putri.
650
00:59:59,849 --> 01:00:01,849
Biar kukatakan yang sebenarnya. Hari itu...
651
01:00:04,119 --> 01:00:05,820
Orang yang menyelamatkanmu hari itu...
652
01:00:10,860 --> 01:00:12,689
adalah aku, bukan orang itu.
653
01:00:18,099 --> 01:00:20,700
Aku akan pulang dengan sepatu
bermotif bunga yang paling cantik.
654
01:00:31,950 --> 01:00:33,110
Tidak!
655
01:00:33,380 --> 01:00:34,820
Tidak! Gil Chae!
656
01:01:57,669 --> 01:01:58,769
Tunggu, maksudmu...
657
01:01:59,130 --> 01:02:01,970
kau baru saja menghabiskan makanan
yang disiapkan Putri Mahkota untukmu?
658
01:02:03,570 --> 01:02:05,239
Hidangan apa yang dia
sajikan? Apa mereka tidak...
659
01:02:05,240 --> 01:02:08,139
menaburkan bubuk emas pada makanan
dan hal-hal semacamnya...
660
01:02:36,200 --> 01:02:37,340
Kau belum mati.
661
01:02:39,939 --> 01:02:41,740
Anda sudah menyelamatkan hidup saya.
662
01:02:42,840 --> 01:02:43,979
Benar.
663
01:02:44,150 --> 01:02:45,579
Sia-sia kalau aku membunuhmu.
664
01:02:46,510 --> 01:02:47,749
Kalau kau mati,
665
01:02:49,650 --> 01:02:51,590
aku akan kehilangan sumber hiburan.
666
01:02:54,320 --> 01:02:56,720
Terima kasih karena sudah
melepaskan Nyonya Yoo.
667
01:02:58,289 --> 01:03:00,689
Aku bilang aku akan
membiarkan wanita itu hidup.
668
01:03:01,459 --> 01:03:04,619
Aku tidak pernah bilang kalau aku akan
mengizinkanmu untuk menjaganya di sisimu.
669
01:03:04,970 --> 01:03:06,499
Sekarang, wanita itu...
670
01:03:06,829 --> 01:03:08,470
harus kembali ke Joseon.
671
01:03:13,769 --> 01:03:15,579
Aku adalah orang yang menepati janji.
672
01:03:17,280 --> 01:03:21,249
Aku tidak akan pernah menyakiti
seorang wanita dengan tanganku sendiri.
673
01:03:23,019 --> 01:03:26,289
Namun, hal-hal buruk akan terjadi
pada para tawanan Joseon...
674
01:03:26,619 --> 01:03:28,320
yang tinggal di Simyang.
675
01:03:30,260 --> 01:03:32,159
Meskipun mereka dibebaskan,
676
01:03:32,160 --> 01:03:34,560
kalau ada orang lain yang
mengklaim kepemilikan atas mereka,
677
01:03:34,930 --> 01:03:36,360
mereka akan menjadi budak lagi.
678
01:03:37,160 --> 01:03:38,799
Kalau mereka kehilangan
surat pembebasan mereka,
679
01:03:38,800 --> 01:03:42,039
mereka akan menjadi pelarian
dan pergelangan kaki mereka akan disayat.
680
01:03:43,169 --> 01:03:45,768
Kalau mereka memegang
surat pembebasan palsu,
681
01:03:45,769 --> 01:03:47,110
telinga mereka akan dilubangi.
682
01:03:47,780 --> 01:03:49,410
Atau lebih buruk lagi, dipenggal...
683
01:03:54,150 --> 01:03:55,650
Mundur. Kami sedang berdebat.
684
01:04:00,019 --> 01:04:01,889
Kalau kau menyentuhnya,
685
01:04:05,889 --> 01:04:07,160
aku akan membunuhmu.
686
01:04:11,530 --> 01:04:12,599
Aku mengerti...
687
01:04:15,369 --> 01:04:16,400
perasaanmu.
688
01:04:18,309 --> 01:04:21,240
Kau tahu, memikirkan kematianmu saja...
689
01:04:23,910 --> 01:04:25,209
sudah cukup menyiksaku.
690
01:04:28,650 --> 01:04:30,150
Kau ingin menyelamatkannya?
691
01:04:34,090 --> 01:04:35,090
Kalau begitu,
692
01:04:36,590 --> 01:04:37,889
pulangkan dia ke Joseon.
693
01:05:41,360 --> 01:05:43,260
Dia ingin pulang ke Joseon bersamamu.
694
01:05:43,760 --> 01:05:45,829
Suamimu meninggalkanmu,
695
01:05:46,160 --> 01:05:48,499
meskipun dia tahu kau ada di Simyang.
696
01:05:49,260 --> 01:05:51,228
Kalau kau tidak datang padaku,
697
01:05:51,229 --> 01:05:54,169
kau dan semua tawanan yang kau miliki...
698
01:05:54,369 --> 01:05:55,669
akan dikubur hidup-hidup.
699
01:05:56,599 --> 01:05:57,840
Aku tidak akan pergi.
700
01:05:58,639 --> 01:06:00,439
Kalau aku adalah kutukan
bagi Penerjemah Lee,
701
01:06:00,979 --> 01:06:03,219
satu-satunya yang bisa
membatalkan kutukan itu cuma aku.
702
01:06:03,340 --> 01:06:04,979
Apa kita bisa tetap bersama?
703
01:06:05,309 --> 01:06:06,910
Kalau kau tidak suka di sini,
704
01:06:07,680 --> 01:06:09,450
aku akan ikut kemanapun kau pergi.
705
01:06:09,550 --> 01:06:13,750
Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena
Jangan main judi online:3
49917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.