Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:05,719
(Dibuat berdasarkan fakta historis).
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,899
Putri Gil Chae...
3
00:00:14,329 --> 00:00:15,870
Maksudku, Nyonya Yoo...
4
00:00:20,069 --> 00:00:21,210
Dia ada di Simyang.
5
00:00:34,720 --> 00:00:36,989
Jong Jong.
6
00:00:44,930 --> 00:00:46,099
Jong Jong.
7
00:01:08,519 --> 00:01:09,690
Benar.
8
00:01:10,390 --> 00:01:11,818
Ryang Eum pasti keliru.
9
00:01:11,819 --> 00:01:13,989
Suami Gil Chae adalah perwira.
10
00:01:14,330 --> 00:01:16,159
Tidak mungkin dia
ada di tempat seperti ini.
11
00:01:17,399 --> 00:01:19,099
Bagaimana bisa dia ada di sini?
12
00:01:22,670 --> 00:01:25,190
Kalian tidak akan mendapatkan
budak sebagus ini di tempat lain.
13
00:01:25,300 --> 00:01:28,539
Dia adalah wanita bangsawan dari Joseon.
14
00:01:29,069 --> 00:01:30,840
Kulitnya cerah.
15
00:01:31,379 --> 00:01:33,879
Dia memiliki bekas luka,
tapi yang lainnya baik-baik saja.
16
00:01:34,810 --> 00:01:36,950
Barang langka yang sempurna!
17
00:01:38,280 --> 00:01:40,149
Harganya...
18
00:01:40,450 --> 00:01:42,250
mulai dari 30 nyang.
19
00:01:42,519 --> 00:01:43,649
Sebutkan hargamu.
20
00:02:05,140 --> 00:02:07,050
Aku terus melihat banyak hal.
21
00:03:09,010 --> 00:03:10,039
Apa yang kau lakukan?
22
00:03:10,040 --> 00:03:11,840
Kau harus bayar kalau
menginginkan gadis ini!
23
00:04:16,709 --> 00:04:17,980
Kenapa kau...
24
00:04:33,619 --> 00:04:34,730
Kenapa...
25
00:04:36,030 --> 00:04:37,030
Apa kau...
26
00:04:52,139 --> 00:04:53,210
Bagaimana?
27
00:04:56,679 --> 00:04:57,720
Kenapa?
28
00:05:02,119 --> 00:05:03,150
Kenapa?
29
00:05:08,960 --> 00:05:10,160
Tikus sialan!
30
00:05:16,329 --> 00:05:17,340
Tuanku.
31
00:05:17,999 --> 00:05:19,100
Tuanku!
32
00:05:19,999 --> 00:05:21,040
Tuanku!
33
00:05:22,710 --> 00:05:23,809
Tuan Lee!
34
00:05:33,079 --> 00:05:34,150
Tuanku.
35
00:05:34,720 --> 00:05:35,720
Tuanku!
36
00:05:42,530 --> 00:05:43,559
Tuanku.
37
00:05:45,499 --> 00:05:46,660
Tuan Lee!
38
00:05:51,639 --> 00:05:52,699
Tuanku.
39
00:05:53,739 --> 00:05:54,809
Tuanku!
40
00:05:55,340 --> 00:05:56,369
Tuanku!
41
00:05:58,309 --> 00:05:59,379
Tuanku.
42
00:06:00,850 --> 00:06:01,910
Tuanku.
43
00:06:37,480 --> 00:06:38,879
Aku tahu ini akan terjadi.
44
00:06:39,819 --> 00:06:42,749
Kau akan mempertaruhkan
segalanya untuk Putri Yoo.
45
00:06:46,189 --> 00:06:47,259
Dimana dia?
46
00:06:48,329 --> 00:06:50,629
Aku sudah meyakinkan
mereka untuk tidak menjualnya.
47
00:06:51,300 --> 00:06:53,199
Segera obati lukamu dan temui dia.
48
00:07:12,350 --> 00:07:13,379
Nyonya.
49
00:07:14,850 --> 00:07:16,249
Sejak kapan kau ada di sini?
50
00:07:16,819 --> 00:07:18,160
Siapa yang kau panggil Nyonya?
51
00:07:19,819 --> 00:07:20,889
Pergi sekarang juga.
52
00:07:21,590 --> 00:07:22,590
Pergi...
53
00:07:23,160 --> 00:07:25,921
dan beritahu Penerjemah Lee
untuk berpura-pura tidak pernah melihatku.
54
00:07:35,869 --> 00:07:37,879
Sudah cukup lama sejak
dia dibawa ke pasar budak.
55
00:07:39,110 --> 00:07:40,948
Dia dijual kepada seseorang,
tapi dikembalikan ke pasar budak...
56
00:07:40,949 --> 00:07:42,249
karena merobek telinga tuannya.
57
00:07:43,949 --> 00:07:46,550
Jong Jong sudah dijual
ke tempat yang jauh.
58
00:08:00,329 --> 00:08:02,009
Aku menyarankan agar kau pergi saat fajar.
59
00:08:02,929 --> 00:08:05,129
Semakin cepat aku pergi,
semakin cepat dia bisa kembali.
60
00:08:07,540 --> 00:08:08,569
Aku akan pergi.
61
00:08:09,939 --> 00:08:10,980
Jangan khawatir.
62
00:08:12,009 --> 00:08:15,050
Akan kupastikan untuk membawa
Jong Jong kembali bersamaku.
63
00:08:39,569 --> 00:08:40,569
Keluarlah.
64
00:09:11,000 --> 00:09:14,386
Yang satu ini barang langka. Aku tidak pernah
mengirimnya keluar untuk hal-hal ini sebelumnya.
65
00:09:14,410 --> 00:09:15,540
Oleh karena itu,
66
00:09:15,839 --> 00:09:16,870
dia mahal.
67
00:09:19,179 --> 00:09:20,179
Sepuluh nyang.
68
00:09:22,179 --> 00:09:24,949
Lima belas nyang kalau kau
ingin memilikinya sepanjang malam.
69
00:09:49,609 --> 00:09:52,409
Aku tidak pernah berpikir kita akan
bertemu lagi di tempat seperti ini.
70
00:09:58,250 --> 00:10:00,620
Apa yang terjadi di Joseon?
71
00:10:04,819 --> 00:10:06,619
Kau seharusnya menjalani
kehidupan yang baik.
72
00:10:07,859 --> 00:10:10,290
Kehidupan yang bisa kau pamerkan.
73
00:10:16,469 --> 00:10:17,640
Lebih penting lagi,
74
00:10:20,469 --> 00:10:22,040
kenapa kau tidak mencariku?
75
00:10:24,540 --> 00:10:26,439
Kau tahu aku ada di Simyang.
76
00:10:28,949 --> 00:10:31,526
Kenapa kau memilih untuk menderita
seperti ini dan bukannya datang mencariku?
77
00:10:31,550 --> 00:10:33,550
Kenapa aku harus mencarimu?
78
00:10:35,250 --> 00:10:37,660
Aku tidak punya alasan
untuk meminta bantuanmu.
79
00:10:39,319 --> 00:10:40,359
Kita berdua...
80
00:10:44,030 --> 00:10:45,630
Kita tidak punya hubungan apa-apa.
81
00:10:50,829 --> 00:10:51,839
Apa kau...
82
00:10:54,839 --> 00:10:56,740
membayarnya...
83
00:10:57,910 --> 00:10:59,439
untuk bisa memilikiku?
84
00:11:04,420 --> 00:11:06,150
Lagipula, kau juga tidak ada bedanya.
85
00:11:10,150 --> 00:11:11,189
Jadi...
86
00:11:12,160 --> 00:11:13,480
apa yang harus kulakukan untukmu?
87
00:11:15,160 --> 00:11:16,959
Menuangkan minuman untukmu?
88
00:11:17,929 --> 00:11:19,699
Atau bernyanyi dan menari untukmu?
89
00:11:20,859 --> 00:11:21,900
Atau...
90
00:11:23,599 --> 00:11:25,040
Apa kau menginginkan hal lain?
91
00:11:39,280 --> 00:11:40,990
Meskipun kau menunjukkan kebaikan padaku,
92
00:11:43,150 --> 00:11:44,859
aku tidak bisa membalasnya.
93
00:11:47,219 --> 00:11:48,390
Jadi...
94
00:11:50,530 --> 00:11:52,400
tidak usah lakukan apa-apa.
95
00:11:56,969 --> 00:11:58,400
Itu membuatku merasa tidak enak.
96
00:12:10,650 --> 00:12:11,679
Bodo amat.
97
00:12:13,979 --> 00:12:16,420
Kali ini,
aku tidak akan menuruti keinginanmu.
98
00:12:19,520 --> 00:12:20,719
Akan kulakukan...
99
00:12:27,500 --> 00:12:29,199
apapun yang kuinginkan.
100
00:12:59,859 --> 00:13:01,030
Apa kau bersenang-senang?
101
00:13:05,540 --> 00:13:07,839
Masalahnya, aku berubah pikiran.
102
00:13:09,040 --> 00:13:10,840
Sepertinya aku tidak
bisa menjual wanita itu.
103
00:13:15,449 --> 00:13:16,550
Tiba-tiba...
104
00:13:17,449 --> 00:13:18,719
kau tidak mau menjualnya?
105
00:13:19,849 --> 00:13:21,589
Nah, itu keputusanku.
106
00:13:23,050 --> 00:13:24,610
Kalau kau benar-benar ingin membelinya,
107
00:13:26,290 --> 00:13:27,359
beri aku 200 nyang.
108
00:13:29,160 --> 00:13:31,058
Dulu, dia pernah melarikan diri...
109
00:13:31,059 --> 00:13:33,229
dan melukai salah satu anak buahku.
110
00:13:33,459 --> 00:13:35,469
Kalau kau memikirkan biaya pengobatannya,
111
00:13:36,929 --> 00:13:39,099
seharusnya aku meminta 300 nyang.
112
00:13:44,479 --> 00:13:45,540
Tidak.
113
00:13:45,839 --> 00:13:46,939
Tidak!
114
00:13:47,949 --> 00:13:50,749
Sebenarnya, aku tidak boleh menjualnya.
Aku harus mengurung dia disini.
115
00:13:51,349 --> 00:13:52,579
Aku tidak akan menjualnya.
116
00:13:55,790 --> 00:13:56,819
Pikirkan...
117
00:14:00,020 --> 00:14:01,359
lagi.
118
00:14:12,240 --> 00:14:13,439
Aku tidak bisa menjualnya.
119
00:14:14,000 --> 00:14:15,209
Tidak akan.
120
00:14:26,050 --> 00:14:27,219
Benarkah begitu?
121
00:15:18,800 --> 00:15:19,800
Aku juga...
122
00:15:22,469 --> 00:15:23,839
seorang pedagang.
123
00:15:27,910 --> 00:15:30,070
Karena kau sudah bekerja
keras untuk mendapatkan uang,
124
00:15:32,949 --> 00:15:34,949
aku tidak akan mengambil uangmu.
125
00:15:37,520 --> 00:15:38,760
Namun,
126
00:15:40,959 --> 00:15:42,229
kalau aku memberimu uang,
127
00:15:48,199 --> 00:15:49,300
Kau harus...
128
00:15:52,640 --> 00:15:53,900
menyerahkan tawanan.
129
00:15:58,209 --> 00:15:59,709
Kalau tidak,
130
00:16:04,109 --> 00:16:07,819
Aku akan membawa tawanan itu bersamaku
setelah memasukkan uang ke matamu.
131
00:16:08,949 --> 00:16:10,420
Baiklah.
132
00:16:13,790 --> 00:16:15,290
Akan kujual mereka semua.
133
00:16:16,290 --> 00:16:18,199
Ambil semuanya bersamamu.
134
00:16:40,849 --> 00:16:41,949
Kalian bisa keluar.
135
00:16:42,650 --> 00:16:43,750
Pergi.
136
00:16:43,849 --> 00:16:44,890
Keluar!
137
00:16:48,429 --> 00:16:49,459
Keluar.
138
00:16:51,329 --> 00:16:52,358
Lewat sini.
139
00:16:52,359 --> 00:16:53,429
Cepatlah!
140
00:17:47,919 --> 00:17:49,020
Ayo pergi.
141
00:19:19,579 --> 00:19:20,809
Ini aneh.
142
00:19:24,480 --> 00:19:26,319
Aku selalu bersamamu...
143
00:19:29,690 --> 00:19:31,790
saat rembulan bersinar dengan terang.
144
00:19:59,419 --> 00:20:01,990
Aku tidak yakin kapan
semuanya mulai melenceng.
145
00:20:05,319 --> 00:20:06,460
Apa itu disaat...
146
00:20:14,930 --> 00:20:17,569
aku meninggalkanmu sendirian...
147
00:20:19,569 --> 00:20:21,470
dan pergi ke Benteng Namhan?
148
00:20:27,540 --> 00:20:28,609
Atau...
149
00:20:31,619 --> 00:20:33,059
saat aku meninggalkanmu sendirian...
150
00:20:35,220 --> 00:20:36,819
dan pergi...
151
00:20:38,290 --> 00:20:40,119
ke Simyang?
152
00:20:47,300 --> 00:20:48,700
Atau...
153
00:20:51,369 --> 00:20:52,470
Apa itu...
154
00:21:03,010 --> 00:21:04,919
saat kau meninggalkanku?
155
00:21:37,480 --> 00:21:39,719
Setelah kita mendapatkan sertifikat
dari kantor keuangan Qing,
156
00:21:39,720 --> 00:21:41,619
pembebasanmu akan diselesaikan.
157
00:21:54,099 --> 00:21:55,169
Jadi,
158
00:21:59,169 --> 00:22:00,940
tidak usah khawatir.
159
00:22:05,809 --> 00:22:06,839
Jangan...
160
00:22:10,050 --> 00:22:11,510
khawatirkan apapun.
161
00:23:26,159 --> 00:23:27,359
Apa kau baik-baik saja?
162
00:23:28,659 --> 00:23:30,030
Ya.
163
00:23:32,700 --> 00:23:33,730
Apa aku...
164
00:23:35,129 --> 00:23:37,000
mungkin membuat kesalahan?
165
00:23:44,409 --> 00:23:46,710
Aku akan bersiap-siap untuk pergi
ke kantor keuangan.
166
00:23:47,879 --> 00:23:51,079
Oh, dan aku akan membawakanmu
pakaian ganti.
167
00:23:51,379 --> 00:23:52,550
Tunggu di sini sebentar.
168
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
Terima kasih.
169
00:23:56,819 --> 00:23:58,050
Terima kasih.
170
00:24:12,040 --> 00:24:13,040
Tidak.
171
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
Aku yang harus berterima kasih padamu.
172
00:24:46,440 --> 00:24:47,569
Apa yang kau lakukan?
173
00:24:48,339 --> 00:24:49,369
Hei.
174
00:24:53,109 --> 00:24:54,109
Seandainya aku tahu ini akan terjadi,
175
00:24:54,110 --> 00:24:56,050
aku akan membawa pakaian sutra dari Joseon.
176
00:25:00,680 --> 00:25:02,290
Pakaian ini dari Joseon.
177
00:25:03,319 --> 00:25:04,799
Menurutku dia mungkin membutuhkannya.
178
00:25:21,599 --> 00:25:22,639
Terima kasih.
179
00:25:24,440 --> 00:25:26,579
Aku merasa kau seolah-olah
bisa membaca pikiranku.
180
00:25:45,260 --> 00:25:46,260
Nyonya Yoo.
181
00:25:50,030 --> 00:25:51,470
Nyonya Yoo, aku masuk.
182
00:26:00,210 --> 00:26:01,980
Wanita itu sudah dijual ke tempat lain.
183
00:26:02,680 --> 00:26:04,000
Mereka membawanya pergi sekarang.
184
00:26:14,919 --> 00:26:15,960
Ini...
185
00:26:17,930 --> 00:26:19,059
Aku akan mengembalikannya.
186
00:26:29,339 --> 00:26:30,469
Apa yang ingin kau lakukan?
187
00:26:30,470 --> 00:26:32,940
Ada bangsawan ingin membelinya.
188
00:26:33,409 --> 00:26:35,349
Bagaimana bisa aku menolak?
189
00:26:59,639 --> 00:27:00,869
Dia biasa saja.
190
00:27:02,940 --> 00:27:06,180
Kenapa dia ingin membelimu
dengan harga yang sangat mahal?
191
00:27:06,440 --> 00:27:07,539
Yang Mulia.
192
00:27:07,540 --> 00:27:09,020
Penerjemah Lee Jang Hyun ada di sini.
193
00:27:36,470 --> 00:27:37,470
Lai.
194
00:27:56,430 --> 00:27:57,489
Yang Mulia.
195
00:27:57,490 --> 00:27:59,930
Apa kau datang untuk menemuiku,
196
00:28:00,300 --> 00:28:01,300
atau...
197
00:28:01,829 --> 00:28:03,629
apa kau datang untuk mencari wanita itu?
198
00:28:05,669 --> 00:28:06,770
Mohon maaf,
199
00:28:07,970 --> 00:28:10,138
tapi saya bermaksud untuk melepaskan wanita
itu dan mengirimnya kembali ke Joseon...
200
00:28:10,139 --> 00:28:11,139
Tidak.
201
00:28:13,510 --> 00:28:14,740
Sekarang,
202
00:28:15,349 --> 00:28:16,609
Kau tidak bisa melakukannya.
203
00:28:18,210 --> 00:28:19,619
Dia sudah menjadi pelayanku.
204
00:28:23,050 --> 00:28:25,050
Hidup dan matinya...
205
00:28:26,220 --> 00:28:27,319
ada ditanganku.
206
00:28:33,260 --> 00:28:36,399
Para tawanan Joseon sangat menyedihkan.
207
00:28:37,369 --> 00:28:40,638
Dari yang kudengar, wanita Joseon
yang dijual ke rumah tangga Qing...
208
00:28:40,639 --> 00:28:42,139
membuat iri para wanita Qing.
209
00:28:42,669 --> 00:28:45,480
Para wanita Qing menuangkan air
panas agar merusak wajah mereka.
210
00:28:47,139 --> 00:28:49,450
Apa Anda menginginkan pelayan
yang penurut?
211
00:28:49,809 --> 00:28:51,379
Saya akan mencarikannya untuk Anda.
212
00:28:52,379 --> 00:28:54,719
Anda dapat memberi tahu saya
apa pun yang Anda butuhkan...
213
00:28:54,720 --> 00:28:55,919
Ini tidak seperti dirimu.
214
00:28:58,290 --> 00:29:01,020
Kau selalu begitu santai sampai-sampai
aku tidak tahu isi pikiranmu.
215
00:29:01,819 --> 00:29:03,859
Tapi hari ini, kau sangat cemas.
216
00:29:05,960 --> 00:29:07,700
Karena kau sangat putus asa,
217
00:29:07,960 --> 00:29:10,669
itu membuatku ingin menolak pembebasannya.
218
00:29:12,399 --> 00:29:13,440
Oh, benar.
219
00:29:14,099 --> 00:29:16,539
Bagaimana kalau aku yang membawa wanita itu
kepada Yang Mulia?
220
00:29:18,040 --> 00:29:21,909
Kebetulan Selir Kerajaan Shin, Kesayangan
Baginda Raja, meninggal baru-baru ini.
221
00:29:22,379 --> 00:29:24,309
Dia selalu merasa sedih sejak saat itu.
222
00:29:29,589 --> 00:29:30,619
Yang Mulia.
223
00:29:35,389 --> 00:29:38,700
Pada zaman dulu, seorang
kaisar yang agung memiliki...
224
00:29:38,899 --> 00:29:40,800
anak perempuan satu-satunya yang berharga.
225
00:29:41,859 --> 00:29:45,200
Namun, saat sang putri jatuh cinta
dengan seorang prajurit rendahan,
226
00:29:46,240 --> 00:29:47,599
Kaisar menjadi marah...
227
00:29:48,470 --> 00:29:50,569
dan memutuskan untuk
menguji cinta sang putri.
228
00:29:52,980 --> 00:29:56,250
Dia menyuruh sang prajurit untuk memilih
salah satu diantara dua pintu.
229
00:29:56,950 --> 00:30:00,419
Di balik pintu yang ada di sebelah kanan,
ada seorang wanita cantik.
230
00:30:01,050 --> 00:30:02,520
Dan di balik pintu yang lain,
231
00:30:03,419 --> 00:30:05,089
ada seekor binatang buas yang lapar.
232
00:30:06,790 --> 00:30:08,390
Kemudian, dia memberi tahu sang putri...
233
00:30:09,389 --> 00:30:14,099
untuk memilih pintu yang mana
yang harus dimasuki oleh sang prajurit.
234
00:30:16,500 --> 00:30:18,230
Untuk menyelamatkan sang prajurit,
235
00:30:19,069 --> 00:30:21,629
sang putri harus menunjuk ke pintu
yang berisi wanita cantik itu.
236
00:30:22,510 --> 00:30:23,940
Namun, sang putri kemudian...
237
00:30:24,809 --> 00:30:28,710
harus merasakan rasa sakit saat melihat
kekasihnya bersama dengan wanita lain.
238
00:30:30,109 --> 00:30:31,950
Kalau dia membawanya ke pintu yang lain,
239
00:30:34,780 --> 00:30:37,089
prajurit itu akan
dicabik-cabik oleh hewan buas.
240
00:30:40,260 --> 00:30:41,760
Apa yang akan kau lakukan?
241
00:30:49,629 --> 00:30:50,770
Untukku,
242
00:30:52,700 --> 00:30:55,710
aku lebih suka melihat dia
dicabik-cabik oleh singa.
243
00:30:56,869 --> 00:30:58,569
Tidak akan kubiarkan ada wanita lain...
244
00:30:59,309 --> 00:31:01,210
mencuri pria yang kuinginkan dariku.
245
00:31:32,109 --> 00:31:33,315
Saya sudah pergi ke Istana Kaisar...
246
00:31:33,339 --> 00:31:36,109
dan membawa seorang pelayan
menguasai bahasa Joseon dan Qing.
247
00:31:37,079 --> 00:31:39,199
Saya merasa terhormat bisa
bertemu dengan Yang Mulia.
248
00:31:42,149 --> 00:31:43,220
Baiklah.
249
00:31:44,020 --> 00:31:46,720
Sampaikan kata-kataku pada wanita itu.
250
00:31:50,760 --> 00:31:53,440
Kudengar kau sudah dijual beberapa kali.
Rasanya pasti sangat sulit.
251
00:31:54,399 --> 00:31:57,230
Yang Mulia bilang kau
pasti mengalami kesulitan.
252
00:31:59,369 --> 00:32:00,440
Ya.
253
00:32:00,899 --> 00:32:02,059
Aku sudah melalui banyak hal.
254
00:32:04,669 --> 00:32:06,669
Siapa yang peduli? Dia
tidak mengerti perkataanku.
255
00:32:10,510 --> 00:32:12,670
Ya, dia mengatakan kalau
dia telah melalui banyak hal.
256
00:32:13,919 --> 00:32:16,148
Kesucian sangat penting
bagi wanita Joseon.
257
00:32:16,149 --> 00:32:19,389
Aku diberitahu kalau wanita Joseon akan
melakukan bunuh diri saat menjadi tawanan.
258
00:32:20,659 --> 00:32:21,819
Bagaimana bisa...
259
00:32:22,190 --> 00:32:23,629
kau masih hidup?
260
00:32:24,990 --> 00:32:26,990
Apa kau tidak memiliki keberanian
untuk bunuh diri?
261
00:32:27,059 --> 00:32:29,069
Yang Mulia bertanya
kenapa kau tidak bunuh diri...
262
00:32:29,800 --> 00:32:31,300
saat menjadi tawanan.
263
00:32:34,800 --> 00:32:37,040
Hidup dan matiku,
itu bukan urusanmu.
264
00:32:45,950 --> 00:32:48,510
Ada orang yang sudah melakukan
banyak hal untuk menyelamatkanku.
265
00:32:50,919 --> 00:32:52,818
Demi orang itu,
266
00:32:52,819 --> 00:32:54,859
aku akan bertahan dan bertahan,
apapun yang terjadi.
267
00:32:56,430 --> 00:32:57,960
Kalau kau membunuhku,
268
00:33:02,770 --> 00:33:04,200
kau akan membayarnya juga.
269
00:33:09,669 --> 00:33:11,339
Dia tidak memiliki keberanian untuk mati.
270
00:33:11,669 --> 00:33:15,010
Dia sangat berhutang budi kepada Yang Mulia
yang dengan baik hati menerimanya.
271
00:33:26,490 --> 00:33:27,760
Mulutmu busuk.
272
00:33:55,349 --> 00:33:56,690
Kau kenal Da Jim?
273
00:34:01,119 --> 00:34:02,220
Benarkah?
274
00:34:19,839 --> 00:34:21,039
Aku tidak membutuhkannya!
275
00:34:26,879 --> 00:34:28,679
Aku menempatkanmu
sebagai penanggung jawab...
276
00:34:29,149 --> 00:34:30,866
atas semua hal yang
berkaitan dengan Joseon.
277
00:34:30,890 --> 00:34:34,120
Kenapa kita masih belum menerima
persediaan militer dari Joseon?
278
00:34:35,160 --> 00:34:36,760
Mereka bilang kalau berasnya sudah siap.
279
00:34:37,260 --> 00:34:38,359
Namun,
280
00:34:38,859 --> 00:34:41,339
mereka tidak memiliki
pekerja dan kereta pengangkut yang cukup.
281
00:34:41,899 --> 00:34:43,530
Kita belum menangkap Songshan!
282
00:34:45,740 --> 00:34:47,740
Kalau persediaannya belum datang,
283
00:34:48,339 --> 00:34:49,979
kita tidak dapat menyelesaikan pekerjaan.
284
00:34:50,709 --> 00:34:51,839
Ambil persediaannya...
285
00:34:52,580 --> 00:34:54,410
dari Joseon secepat mungkin...
286
00:34:55,240 --> 00:34:56,760
dan kirimkan semuanya ke medan perang.
287
00:35:10,589 --> 00:35:13,229
Yang Mulia menyuruh untuk mengirimkan
persediannya secepat mungkin.
288
00:35:13,629 --> 00:35:15,260
Kenapa sampai sekarang belum ada kabar?
289
00:35:16,600 --> 00:35:17,700
Apa mungkin,
290
00:35:17,999 --> 00:35:19,899
Joseon tidak ingin Qing menang?
291
00:35:20,669 --> 00:35:22,410
Apa Joseon masih melayani Ming?
292
00:35:26,080 --> 00:35:28,810
Kami tidak bisa mengangkut
5.000 seok beras secepatnya.
293
00:35:29,379 --> 00:35:31,108
Kami membutuhkan 60 gulungan kapas...
294
00:35:31,109 --> 00:35:32,879
untuk mengangkut satu seok beras.
295
00:35:33,220 --> 00:35:35,179
Kalau kami mengangkut 5.000 seok
sekaligus,
296
00:35:35,180 --> 00:35:36,596
kami akan membutuhkan ratusan kuda...
297
00:35:36,620 --> 00:35:38,490
dan ratusan kereta pengangkut.
298
00:35:40,089 --> 00:35:42,458
Sudah ada puluhan pria
Joseon yang mati kedinginan
299
00:35:42,459 --> 00:35:44,189
saat mengangkut persediaan sebelumnya,
300
00:35:44,660 --> 00:35:46,829
dan lebih dari seratus kuda
meninggal karena kelelahan.
301
00:35:46,830 --> 00:35:49,169
Yang Mulia mengatakan,
302
00:35:49,830 --> 00:35:52,270
kalau perbekalannya tidak sampai
pada tanggal yang dijanjikan,
303
00:35:52,700 --> 00:35:53,900
Qing tidak akan menerimanya...
304
00:35:54,100 --> 00:35:56,540
bahkan meskipun kalau
perbekalannya tiba setelah tanggal itu.
305
00:35:57,240 --> 00:36:00,109
Apa dia mengatakan kalau akan ada
"konsekuensi" karena mengancamku lagi?
306
00:36:02,609 --> 00:36:05,809
Aku mengerti kalau aku disandera di sini,
tapi aku tetaplah Putra Mahkota Joseon.
307
00:36:06,379 --> 00:36:09,120
Kematianku akan ditentukan oleh nasibku,
308
00:36:09,749 --> 00:36:11,890
jadi jangan ancam aku seperti itu.
309
00:36:12,189 --> 00:36:13,189
Yang Mulia berkata...
310
00:36:13,190 --> 00:36:15,689
Yang Mulia, saya punya saran.
311
00:36:16,530 --> 00:36:18,250
Seorang penerjemah tidak boleh ikut campur!
312
00:36:19,729 --> 00:36:22,499
Bagaimana kalau kita kirimkan
beras Yiju ke Jinzhou terlebih dahulu?
313
00:36:22,830 --> 00:36:25,800
Setelah itu,
kita bisa mengirim beras Joseon ke Yiju.
314
00:36:26,240 --> 00:36:27,439
Kalau kita melakukan itu,
315
00:36:28,200 --> 00:36:30,720
kita akan membutuhkan lebih
sedikit kereta pengangkut dan sapi,
316
00:36:31,069 --> 00:36:33,680
dan kita akan dapat
memenuhi tenggat waktu juga.
317
00:36:40,519 --> 00:36:43,149
Kalau kita mengirim beras
Yiju ke Jinzhou terlebih dahulu,
318
00:36:43,689 --> 00:36:47,289
kita tidak perlu khawatir tentang kereta
pengangkut dan kuda, dan itu akan sangat membantu.
319
00:36:48,089 --> 00:36:50,536
Namun, aku ragu kalau Geng
Zhongming setuju untuk melakukannya.
320
00:36:50,560 --> 00:36:53,430
Saya sendiri yang akan
membujuk Geng Zhongming.
321
00:36:54,030 --> 00:36:55,499
Namun,
322
00:36:57,030 --> 00:36:59,100
saya ingin meminta
bantuan Anda, Yang Mulia.
323
00:37:00,970 --> 00:37:04,269
Putri Qing mengambil seorang wanita Joseon
sebagai budaknya.
324
00:37:04,539 --> 00:37:06,140
Tolong bantu wanita itu...
325
00:37:07,839 --> 00:37:10,050
kembali ke Joseon.
326
00:37:12,379 --> 00:37:15,179
Qing memiliki adat di mana seorang bawahan
yang sudah memberikan kontribusi signifikan...
327
00:37:15,180 --> 00:37:17,919
akan diberikan kepada salah
satu istri tuannya sebagai hadiah.
328
00:37:18,720 --> 00:37:20,589
Mengirimkan perbekalan...
329
00:37:20,720 --> 00:37:22,858
dan menangkap budak yang melarikan diri...
330
00:37:22,859 --> 00:37:25,490
adalah salah satu dari banyak hal
yang sangat dihargai oleh Khan,
331
00:37:25,899 --> 00:37:27,859
jadi kalau persediaan
itu datang tepat waktu,
332
00:37:27,999 --> 00:37:30,470
Khan akan sangat senang.
333
00:37:31,370 --> 00:37:34,339
Saat itu terjadi,
334
00:37:34,769 --> 00:37:37,410
bisakah Yang Mulia memintanya
untuk membebaskan...
335
00:37:38,240 --> 00:37:40,039
salah satu pelayan dari Putri?
336
00:37:40,539 --> 00:37:41,910
Seorang pelayan?
337
00:37:42,240 --> 00:37:43,580
Apa yang kau bicarakan?
338
00:37:44,379 --> 00:37:46,149
Kita tidak bisa melakukan itu.
339
00:37:46,850 --> 00:37:49,319
Kalau Yang Mulia Raja Joseon mengetahuinya,
340
00:37:49,620 --> 00:37:52,490
Yang Mulia akan dimarahi karena
sudah memanjakan wanita di Simyang.
341
00:37:52,720 --> 00:37:55,689
Ini cuma tentang
membebaskan seorang budak perempuan.
342
00:37:55,959 --> 00:37:58,559
Kalau ini tidak tercatat dalam laporan
yang akan dikirim ke Joseon...
343
00:37:58,560 --> 00:38:00,600
aku tidak bisa berbohong kepada Yang Mulia.
344
00:38:02,229 --> 00:38:03,899
Ini tidak seperti dirimu yang biasanya.
345
00:38:04,530 --> 00:38:05,970
Kenapa terburu-buru?
346
00:38:06,399 --> 00:38:07,439
Yang Mulia.
347
00:38:09,669 --> 00:38:11,970
Apa Anda tahu siapa wanita ini?
348
00:38:13,180 --> 00:38:14,410
Wanita itu adalah...
349
00:38:15,680 --> 00:38:17,310
orang yang menyelamatkan...
350
00:38:18,310 --> 00:38:20,850
putra pertama Anda di Masa Byeongja.
351
00:38:23,050 --> 00:38:24,188
Hari itu,
352
00:38:24,189 --> 00:38:26,596
para kasim yang merawat putra
pertama Anda semuanya meninggal.
353
00:38:26,620 --> 00:38:28,358
Saya mendengar seorang wanita mempertaruhkan
nyawanya untuk menyelamatkannya...
354
00:38:28,359 --> 00:38:29,789
dan membawanya ke perahu.
355
00:38:30,160 --> 00:38:31,330
Dan wanita itu...
356
00:38:32,430 --> 00:38:35,060
tertangkap sebagai
budak yang melarikan diri?
357
00:38:36,669 --> 00:38:39,389
Sang Putri sedang berencana
untuk mengirimnya ke Khan sebagai hadiah?
358
00:38:40,740 --> 00:38:41,870
Ya, Yang Mulia.
359
00:38:43,140 --> 00:38:45,979
Saya mendengar wanita Qing
sering menyiksa para budak Joseon...
360
00:38:46,240 --> 00:38:48,209
karena cemburu.
361
00:38:49,609 --> 00:38:52,169
Kalau para istri orang biasa
dan gundik bahkan melakukan hal itu,
362
00:38:52,280 --> 00:38:54,720
bayangkanlah apa yang akan
dilakukan oleh selir-selir Kaisar.
363
00:38:56,350 --> 00:38:57,489
Kalau...
364
00:38:57,490 --> 00:39:00,589
Khan menunjukkan ketertarikan padanya,
365
00:39:00,990 --> 00:39:02,160
dia...
366
00:39:03,530 --> 00:39:05,459
tidak akan bertahan.
367
00:39:07,999 --> 00:39:09,160
Jadi tolonglah,
368
00:39:09,470 --> 00:39:11,399
sebelum Khan mendapatkannya,
369
00:39:12,269 --> 00:39:14,149
kita harus membebaskannya
apa pun yang terjadi.
370
00:39:15,839 --> 00:39:19,680
Untungnya, dia tetap tinggal
di pemandian air panas saat ini...
371
00:39:20,109 --> 00:39:21,879
untuk memulihkan diri dari Perang Songshan,
372
00:39:22,479 --> 00:39:24,149
jadi kita masih punya waktu.
373
00:39:28,580 --> 00:39:29,689
Yang Mulia.
374
00:39:30,950 --> 00:39:32,089
Saya akan...
375
00:39:33,519 --> 00:39:36,060
membujuk Geng Zhongming
dengan cara apa pun.
376
00:39:39,060 --> 00:39:40,859
Tolong bantu dia...
377
00:39:42,459 --> 00:39:43,600
agar bisa bebas.
378
00:39:54,879 --> 00:39:55,939
Da Jim?
379
00:39:56,910 --> 00:39:58,910
Cucu Kakek Duk Chul, Da Jim?
380
00:39:59,180 --> 00:40:00,249
Ya.
381
00:40:01,479 --> 00:40:02,620
Dimana dia?
382
00:40:02,749 --> 00:40:04,249
Dimana Da Jim sekarang?
383
00:40:05,490 --> 00:40:07,359
Da Jim tinggal di rumahku di Joseon.
384
00:40:10,330 --> 00:40:11,629
Terima kasih.
385
00:40:13,129 --> 00:40:14,200
Terima kasih.
386
00:40:15,260 --> 00:40:16,399
Terima kasih.
387
00:40:20,499 --> 00:40:22,780
Hubungan macam apa yang kau
miliki dengan Penerjemah Lee?
388
00:40:25,240 --> 00:40:27,439
Putri kesayangan Yang Mulia membelimu.
389
00:40:28,640 --> 00:40:29,749
Sang Putri...
390
00:40:30,180 --> 00:40:32,209
tampaknya menaruh
perasaan pada Penerjemah Lee.
391
00:40:33,550 --> 00:40:35,179
Putri akan menghancurkan Penerjemah Lee...
392
00:40:35,180 --> 00:40:37,390
kalau dia mencoba melindungimu.
393
00:41:06,680 --> 00:41:07,720
Nyonya.
394
00:41:10,850 --> 00:41:11,850
Tuanku.
395
00:41:16,160 --> 00:41:19,089
Apa kau menunggu di sini sepanjang malam?
396
00:41:20,930 --> 00:41:22,970
Aku sudah melihat wajahmu,
jadi aku baik-baik saja.
397
00:41:23,870 --> 00:41:26,915
Aku akan pergi selama beberapa hari untuk
menyelesaikan misi yang diberikan Putra Mahkota.
398
00:41:26,939 --> 00:41:29,139
Jadi, meskipun kau tidak melihatku
selama beberapa hari,
399
00:41:29,810 --> 00:41:31,370
jangan khawatir.
400
00:41:32,609 --> 00:41:34,479
Apa misinya berbahaya?
401
00:41:36,280 --> 00:41:37,709
Tidak sama sekali.
402
00:41:39,080 --> 00:41:40,120
Aku pergi dulu.
403
00:41:47,720 --> 00:41:49,629
Yang Mulia sangat baik hati.
404
00:41:50,330 --> 00:41:53,600
Hidupku di sini bahkan tidak dibandingkan
dengan kehidupanku di pasar budak.
405
00:41:55,660 --> 00:41:56,800
Jadi, Tuanku,
406
00:41:59,399 --> 00:42:01,039
jangan lakukan apa pun...
407
00:42:02,069 --> 00:42:03,370
untukku.
408
00:42:04,609 --> 00:42:05,709
Aku mohon padamu.
409
00:42:22,359 --> 00:42:23,390
Baiklah.
410
00:42:25,930 --> 00:42:27,100
Akan kuturuti keinginanmu.
411
00:42:29,300 --> 00:42:31,300
Tidak usah khawatir.
412
00:42:33,370 --> 00:42:35,140
Kau tidak perlu khawatir.
413
00:42:41,109 --> 00:42:42,209
Selamat tinggal.
414
00:42:54,660 --> 00:42:57,306
Geng Zhongming sudah dari dulu memiliki
hubungan yang dekat dengan Joseon, kan?
415
00:42:57,330 --> 00:42:58,430
Ya, Jenderal.
416
00:43:02,700 --> 00:43:05,399
Hasil dari peperangan ini
tergantung pada persediaan.
417
00:43:06,740 --> 00:43:08,139
Yang Mulia terluka parah...
418
00:43:08,140 --> 00:43:10,216
saat bertempur dalam perang
untuk menaklukkan Songshan.
419
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
Yang Mulia menumpahkan darah
di medan perang itu.
420
00:43:12,609 --> 00:43:13,680
Jadi...
421
00:43:14,209 --> 00:43:15,609
kita harus menaklukkan Songshan.
422
00:43:16,510 --> 00:43:19,080
Kalau kau tidak menyelesaikan misi ini,
423
00:43:22,080 --> 00:43:23,320
Kau dan Putra Mahkota Joseon...
424
00:43:23,519 --> 00:43:25,249
tidak akan selamat.
425
00:43:44,870 --> 00:43:46,379
Petugas Gu.
426
00:43:49,879 --> 00:43:51,080
Apa yang membawamu kemari?
427
00:43:51,780 --> 00:43:54,149
Ada yang ingin kukatakan soal Putri Yoo.
428
00:43:55,350 --> 00:43:57,110
Karena kau sibuk dengan
urusan pemerintahan,
429
00:43:57,749 --> 00:43:59,689
Sepertinya aku harus pergi ke Simyang.
430
00:44:03,359 --> 00:44:05,458
Kalau ada pria lain yang mencari istriku,
431
00:44:05,459 --> 00:44:07,330
apa yang akan dipikirkan orang lain?
432
00:44:07,660 --> 00:44:09,669
Apa menurutmu itu akan membantu istriku?
433
00:44:10,830 --> 00:44:12,568
Ini ada hubungannya dengan keluargaku.
434
00:44:12,569 --> 00:44:13,769
Ini bukan urusanmu.
435
00:44:19,069 --> 00:44:21,240
Aku sudah mengirim seseorang ke Simyang.
436
00:44:23,109 --> 00:44:24,949
Kita mungkin akan segera
mendengar kabar baik.
437
00:44:50,569 --> 00:44:51,769
Maafkan aku.
438
00:44:52,640 --> 00:44:54,810
Aku tidak memiliki energi akhir-akhir ini.
439
00:44:55,209 --> 00:44:56,879
Ini karena kau tidak cukup tidur.
440
00:44:57,479 --> 00:44:59,109
Yang hidup harus terus hidup.
441
00:45:02,319 --> 00:45:04,390
Petugas Gu mengirim seseorang ke Simyang.
442
00:45:04,850 --> 00:45:06,189
Jadi, kita tunggu saja dulu.
443
00:45:08,189 --> 00:45:09,490
Dia sudah bersuami,
444
00:45:10,160 --> 00:45:12,490
jadi aku tidak bisa pergi
dan membawanya kembali.
445
00:45:14,899 --> 00:45:15,959
Aku tahu.
446
00:45:17,930 --> 00:45:19,800
Gil Chae akan kembali.
447
00:45:24,870 --> 00:45:25,870
Sayangku.
448
00:45:27,410 --> 00:45:29,649
Saat kita tinggal di Neunggun-ri,
449
00:45:32,850 --> 00:45:35,419
semua orang ingin bergaul denganku.
450
00:45:37,649 --> 00:45:38,720
Tapi bagiku,
451
00:45:39,819 --> 00:45:42,319
aku paling senang
saat bersama Gil Chae.
452
00:45:45,289 --> 00:45:46,359
Gil Chae...
453
00:45:47,129 --> 00:45:48,700
mudah cemburu...
454
00:45:49,669 --> 00:45:51,069
dan serakah,
455
00:45:53,569 --> 00:45:54,899
tetapi juga ramah.
456
00:45:57,439 --> 00:45:59,169
Dia dipenuhi dengan segala jenis emosi,
457
00:46:00,379 --> 00:46:02,680
yang membuatnya lincah dan penuh kehidupan,
458
00:46:03,649 --> 00:46:05,180
itu yang kusuka darinya.
459
00:46:09,689 --> 00:46:10,749
Dan juga,
460
00:46:13,720 --> 00:46:16,060
Gil Chae adalah penyelamatku.
461
00:46:17,289 --> 00:46:18,359
Ya.
462
00:46:19,260 --> 00:46:22,200
Berkat Putri Yoo, kita
semua tidak mati kelaparan.
463
00:46:24,700 --> 00:46:25,930
Bukan itu yang kumaksud.
464
00:46:28,939 --> 00:46:31,310
Dia benar-benar menyelamatkan hidupku.
465
00:46:43,089 --> 00:46:44,850
Kalau bukan karena Gil Chae,
466
00:46:45,990 --> 00:46:48,120
aku sudah mati.
467
00:46:50,859 --> 00:46:52,129
Seandainya aku yang diculik,
468
00:46:54,859 --> 00:46:58,069
Gil Chae sendiri yang akan pergi
ke Simyang untuk menyelamatkanku.
469
00:46:59,870 --> 00:47:00,939
Tentu saja.
470
00:47:02,499 --> 00:47:04,539
Gil Chae pasti akan melakukannya.
471
00:47:08,310 --> 00:47:09,410
Tapi...
472
00:47:12,950 --> 00:47:15,550
tidak ada yang bisa kulakukan.
473
00:47:28,030 --> 00:47:30,330
Gil Chae mungkin sudah meninggal.
474
00:47:39,310 --> 00:47:40,339
Kau di sini.
475
00:48:16,950 --> 00:48:19,379
Tolong terima aku sebagai muridmu.
476
00:48:20,280 --> 00:48:24,149
Kenapa kau ingin menjadi muridku?
477
00:48:25,649 --> 00:48:26,660
Aku...
478
00:48:27,319 --> 00:48:29,120
mengagumi kebajikan dan kebijaksanaanmu...
479
00:48:39,269 --> 00:48:40,339
Sebenarnya,
480
00:48:41,800 --> 00:48:43,339
aku mengagumi kekuatanmu.
481
00:48:44,939 --> 00:48:46,579
Ribuan kantong beras
dan ribuan tentara...
482
00:48:46,580 --> 00:48:48,500
sedang dikirim ke Qing
dari Joseon dalam setahun.
483
00:48:49,680 --> 00:48:51,360
Banyak kuli angkut yang mati kedinginan...
484
00:48:52,450 --> 00:48:54,220
dan mati kelaparan
dalam perjalanan ke sana.
485
00:48:55,919 --> 00:48:58,589
Dan ratusan tentara tewas
karena perang dengan negara lain.
486
00:48:59,589 --> 00:49:01,789
Tidak ada yang tahu kapan
perang ini akan berakhir.
487
00:49:04,289 --> 00:49:06,409
Aku pergi ke Pulau Pyeongan
beberapa hari yang lalu...
488
00:49:06,859 --> 00:49:09,030
dan mendengar jeritan rakyat kita.
489
00:49:11,300 --> 00:49:12,980
Bahkan meskipun mereka kekurangan beras...
490
00:49:13,939 --> 00:49:17,439
dan kepala keluarganya dibawa
pergi, mereka bahkan tidak mengerang.
491
00:49:19,839 --> 00:49:22,109
Tapi, aku melihat mereka berteriak.
492
00:49:23,580 --> 00:49:26,540
Aku tidak bisa melakukan apa-apa
bahkan setelah melihat penderitaan mereka.
493
00:49:28,220 --> 00:49:30,620
Bahkan setelah melihat
penyelamatku menderita,
494
00:49:31,950 --> 00:49:33,720
aku tidak bisa berbuat apa-apa,
495
00:49:36,959 --> 00:49:39,959
dan aku merasa seperti orang yang
tidak berguna. Aku tidak tahan dengan ini.
496
00:49:41,660 --> 00:49:43,980
Kalau ada sesuatu
yang bisa dilakukan oleh orang sepertiku,
497
00:49:45,229 --> 00:49:46,530
aku akan melakukan apapun.
498
00:49:47,939 --> 00:49:49,439
Untuk bangsa dan masyarakat,
499
00:49:51,269 --> 00:49:52,640
mohon terimalah aku...
500
00:49:54,709 --> 00:49:56,379
dan gunakan aku agar bisa...
501
00:49:58,209 --> 00:49:59,580
bermanfaat.
502
00:50:27,709 --> 00:50:30,680
Kau datang untuk mendiskusikan sesuatu
mengenai persediaan militer?
503
00:50:44,789 --> 00:50:46,959
Kudengar kau memiliki
status tinggi di Joseon.
504
00:50:47,959 --> 00:50:50,129
Kau tidak harus melayani
orang lain sebelumnya.
505
00:50:54,339 --> 00:50:56,169
Kalau aku tidak membebaskanmu,
506
00:50:56,910 --> 00:50:58,240
Kau akan...
507
00:50:59,069 --> 00:51:00,589
hidup seperti ini selama sisa hidupmu.
508
00:51:04,950 --> 00:51:06,410
Kalau begitu, bagaimana kalau...
509
00:51:07,850 --> 00:51:11,019
kau menjadi pelayan Yang
Mulia sebagai gantinya?
510
00:51:17,430 --> 00:51:18,560
Siapa yang tahu?
511
00:51:19,289 --> 00:51:22,209
Dia mungkin akan menyayangimu
seperti dia menyayangi Selir Kerajaan Shin.
512
00:51:23,370 --> 00:51:25,530
Kalau aku harus
mempersembahkanmu untuk Yang Mulia,
513
00:51:28,569 --> 00:51:30,209
dia mungkin bersedia untuk mengabaikan...
514
00:51:30,609 --> 00:51:32,640
bekas luka yang ada di tubuhmu.
515
00:51:34,979 --> 00:51:36,240
Yang Mulia...
516
00:51:36,850 --> 00:51:38,580
sangat menyayangiku.
517
00:51:41,519 --> 00:51:42,799
Kalau kau tidak menginginkannya,
518
00:51:43,689 --> 00:51:45,418
kau bisa menjadi pelayanku selamanya...
519
00:51:45,419 --> 00:51:46,519
Ya.
520
00:51:47,390 --> 00:51:48,919
Hamba akan melayani Yang Mulia.
521
00:51:53,959 --> 00:51:55,559
Aku kasihan...
522
00:51:55,560 --> 00:51:57,100
pada Lee Jang Hyun.
523
00:51:58,930 --> 00:52:01,770
Dia bekerja sangat keras untuk
membebaskan wanita yang biasa-biasa ini.
524
00:52:03,439 --> 00:52:04,569
Wanita sepertimu...
525
00:52:05,709 --> 00:52:08,509
akan disingkirkan setelah Yang Mulia
sudah menggunakanmu beberapa kali.
526
00:52:10,950 --> 00:52:13,580
Tapi itu sudah lebih dari cukup...
527
00:52:14,950 --> 00:52:16,430
untuk membuat Lee Jang Hyun menyerah.
528
00:52:26,189 --> 00:52:28,749
Kau ingin kami mengambil beras kami
ke Jinzhou terlebih dahulu...
529
00:52:29,200 --> 00:52:31,569
dan menerima beras Joseon di kemudian hari?
530
00:52:31,870 --> 00:52:33,069
Ya, Jenderal.
531
00:52:34,439 --> 00:52:36,639
Ribuan seok beras yang
sudah kau tumpuk di istana...
532
00:52:36,640 --> 00:52:38,880
akan dimakan oleh ngengat
setelah tahun baru menyingsing.
533
00:52:39,310 --> 00:52:40,410
Jadi,
534
00:52:40,839 --> 00:52:43,550
kenapa beras ini tidak dikirimkan
ke Jinzhou sebelum membusuk...
535
00:52:44,450 --> 00:52:48,120
kemudian kalian bisa menerima
beras baru dari Joseon?
536
00:52:48,850 --> 00:52:50,648
Yang Mulia di Songshan...
537
00:52:50,649 --> 00:52:52,930
akan bisa mendapatkan persediaannya
pada waktu yang tepat,
538
00:52:53,519 --> 00:52:56,289
dan aku akan bisa mendapatkan
beras baru dari Joseon.
539
00:52:58,189 --> 00:52:59,830
Kita semua akan diuntungkan.
540
00:53:00,660 --> 00:53:01,830
Tapi,
541
00:53:02,800 --> 00:53:04,129
aku tidak bisa melakukannya.
542
00:53:08,100 --> 00:53:10,346
Kalau aku bersedia untuk
mengangkut persediaan militer...
543
00:53:10,370 --> 00:53:11,969
namun gagal untuk membawanya tepat waktu,
544
00:53:11,970 --> 00:53:13,680
aku yang akan disalahkan.
545
00:53:14,379 --> 00:53:15,910
Aku tidak mau.
546
00:53:16,780 --> 00:53:19,109
Lalu, apa kau akan
membiarkan berasmu membusuk?
547
00:53:19,780 --> 00:53:21,120
Meskipun berasku membusuk,
548
00:53:22,120 --> 00:53:24,689
itu akan lebih baik daripada
membuat Yang Mulia marah.
549
00:53:24,890 --> 00:53:26,689
Aku datang ke sini dari Ming.
550
00:53:28,120 --> 00:53:31,560
Aku tidak bisa membuat
kesalahan apa pun untuk saat ini.
551
00:53:35,260 --> 00:53:36,300
Jenderal.
552
00:53:39,100 --> 00:53:41,939
Apa kau tahu kenapa Jenderal Yong Gol Dae
ikut denganku?
553
00:53:43,669 --> 00:53:45,869
Itu karena dia tidak mempercayaiku,
seorang pria Joseon,
554
00:53:46,769 --> 00:53:49,609
atau kau, seorang jenderal dari Ming.
555
00:53:54,780 --> 00:53:56,140
Kenapa dia bertingkah seperti itu?
556
00:53:56,519 --> 00:53:57,649
Kenapa dia terkejut?
557
00:53:57,789 --> 00:53:59,019
Aku yakin...
558
00:53:59,490 --> 00:54:02,890
Baginda Raja masih tidak mempercayaimu
meskipun kau sudah menyerah.
559
00:54:03,990 --> 00:54:06,390
Mereka berperang melawan bangsa Ming,
560
00:54:07,160 --> 00:54:08,998
jadi dia mungkin ingin membuatmu tetap berada di
sisinya, seorang pria dari Ming yang sudah menyerah,
561
00:54:08,999 --> 00:54:11,100
dan memamerkanmu seperti piala.
562
00:54:11,970 --> 00:54:13,069
Tapi...
563
00:54:14,640 --> 00:54:16,339
Apa Beliau akan tetap mempertahankanmu...
564
00:54:17,870 --> 00:54:20,180
setelah perang ini berakhir?
565
00:54:25,310 --> 00:54:26,850
Persediaan militer adalah...
566
00:54:27,649 --> 00:54:30,519
hal yang sangat penting bagi Yang Mulia.
567
00:54:31,490 --> 00:54:33,660
Saat ini adalah kesempatan
untuk membuktikan dirimu...
568
00:54:34,019 --> 00:54:35,589
sebagai pria yang berasal dari Ming.
569
00:54:37,930 --> 00:54:39,930
Apa kau akan melewatkan kesempatan ini...
570
00:54:40,660 --> 00:54:42,740
hanya karena kau tidak mau
membuat Yang Mulia marah?
571
00:54:43,430 --> 00:54:44,700
Atau,
572
00:54:45,899 --> 00:54:48,169
bahkan meskipun kalau
kau harus mengambil risiko,
573
00:54:49,140 --> 00:54:51,709
apa kau akan mendapatkan
kepercayaan Yang Mulia?
574
00:54:55,680 --> 00:54:57,080
Apa yang kau bicarakan?
575
00:54:57,350 --> 00:54:58,450
Jenderal.
576
00:54:59,709 --> 00:55:01,109
Bagaimana kalau kita melakukan ini?
577
00:55:02,050 --> 00:55:06,189
Kita berpura-pura saja aku
tidak pernah datang ke sini.
578
00:55:07,419 --> 00:55:08,689
Kau melihat...
579
00:55:09,089 --> 00:55:11,390
perjuangan Yang Mulia...
580
00:55:12,160 --> 00:55:14,520
dan berinisiatif untuk mengirimkan
berasmu terlebih dahulu.
581
00:55:15,060 --> 00:55:16,300
Kalau Yang Mulia...
582
00:55:16,800 --> 00:55:18,330
mengetahui berita ini,
583
00:55:19,569 --> 00:55:23,240
betapa bahagianya dia?
584
00:55:29,640 --> 00:55:30,708
Pada akhirnya,
585
00:55:30,709 --> 00:55:32,280
kau berbicara dalam bahasa Ming,
bukan?
586
00:55:33,919 --> 00:55:35,080
Apa yang kau katakan?
587
00:55:36,180 --> 00:55:37,500
Apa yang kau katakan kepadanya...
588
00:55:37,789 --> 00:55:39,049
sehingga dia setuju
untuk mengangkut persediaan...
589
00:55:39,050 --> 00:55:40,889
dan bahkan menurunkan biaya transportasi...
590
00:55:40,890 --> 00:55:42,359
dari 500 menjadi 200 nyang?
591
00:55:43,419 --> 00:55:45,829
Geng Zhongming berasal dari Ming,
jadi dia akan lebih mengerti...
592
00:55:45,830 --> 00:55:49,070
kalau aku berbicara dengannya dalam bahasanya
sendiri tentang hal-hal penting itu.
593
00:55:49,499 --> 00:55:50,600
Kenapa?
594
00:55:52,169 --> 00:55:54,839
Apa kau ingin belajar
bahasa Ming kali ini?
595
00:55:56,169 --> 00:55:57,410
Kau menggodaku.
596
00:56:06,810 --> 00:56:10,080
Kau menawarkan untuk mengirim beras Yiju
ke Jinzhou...
597
00:56:11,019 --> 00:56:13,450
dan dibayar dengan beras Uiju?
598
00:56:14,890 --> 00:56:16,019
Geng Zhongming.
599
00:56:16,959 --> 00:56:19,959
Aku selalu curiga padamu
karena kau berasal dari Ming.
600
00:56:20,830 --> 00:56:23,129
Kau akhirnya pasti menyadari
kekuatan Qing yang Agung.
601
00:56:28,169 --> 00:56:30,009
Joseon membawa
persediaan militer tepat waktu.
602
00:56:30,709 --> 00:56:33,169
Aku ingin memujimu untuk itu.
603
00:56:34,010 --> 00:56:35,140
Kalau ada sesuatu...
604
00:56:35,879 --> 00:56:38,359
di antara harta rampasan perang
dibawa kembali dari Songshan...
605
00:56:38,649 --> 00:56:41,319
yang kau inginkan, beritahu aku.
606
00:56:42,919 --> 00:56:44,120
Kalau begitu,
607
00:56:44,550 --> 00:56:46,148
Apa Anda dapat mengizinkan
saya untuk memiliki...
608
00:56:46,149 --> 00:56:48,549
salah satu wanita Joseon
yang dibawa ke sini sebagai tawanan?
609
00:56:51,060 --> 00:56:52,330
Oh, begitu...
610
00:56:53,330 --> 00:56:55,170
Kau juga seorang pria
ternyata, Putra Mahkota.
611
00:57:03,140 --> 00:57:04,310
Baiklah.
612
00:57:05,370 --> 00:57:08,010
Gadis pelayan mana yang kau inginkan
sebagai hadiahmu?
613
00:57:14,180 --> 00:57:15,419
Sudah terlambat.
614
00:57:18,319 --> 00:57:19,419
Apa maksudmu?
615
00:57:20,149 --> 00:57:21,760
Beberapa hari yang lalu,
616
00:57:21,859 --> 00:57:24,379
Yang Mulia sudah datang untuk bertemu
Putri Yoo secara langsung.
617
00:57:38,010 --> 00:57:39,069
Gak Hwa.
618
00:57:40,609 --> 00:57:41,938
Kau pergi untuk menikmati
pemandian air panas.
619
00:57:41,939 --> 00:57:43,640
Kenapa kau masih terlihat lelah?
620
00:57:45,910 --> 00:57:48,030
Aku tidak bisa berhenti memikirkan
persediaan militer.
621
00:57:49,120 --> 00:57:50,950
Lupakan saja soal pertempuran untuk sesaat.
622
00:57:51,589 --> 00:57:52,589
Aku akan...
623
00:57:52,590 --> 00:57:54,890
menghadirkan seorang
wanita untuk menghiburmu.
624
00:58:13,470 --> 00:58:14,580
Yang Mulia.
625
00:58:20,850 --> 00:58:22,720
Aku dengar kau melukai dirimu sendiri...
626
00:58:24,120 --> 00:58:26,000
karena tidak mau
melayani pria di tempat tidur.
627
00:58:26,890 --> 00:58:27,990
Namun,
628
00:58:29,019 --> 00:58:31,289
Menurutku itu bukan hal
buruk saat wanita Joseon...
629
00:58:31,330 --> 00:58:32,970
mencoba untuk melindungi kesucian mereka.
630
00:58:34,229 --> 00:58:36,899
Aku juga suka bagaimana pengikut Joseon
setia kepada raja mereka.
631
00:58:38,600 --> 00:58:39,680
Aku dulu melihatnya saat...
632
00:58:40,640 --> 00:58:43,339
para pengikut Joseon memukuli
kepala mereka sendiri dan menangis...
633
00:58:44,209 --> 00:58:46,929
karena ingin menyelamatkan raja mereka
yang sudah kalah dalam perang.
634
00:58:47,640 --> 00:58:49,520
Kalau kami yang menduduki
posisi yang berkuasa,
635
00:58:49,609 --> 00:58:51,969
rakyatku harus mempelajari
kesetiaan yang seperti itu juga.
636
00:59:01,560 --> 00:59:04,229
Saya merasa terhormat bisa
bertemu dengan Yang Mulia.
637
00:59:08,930 --> 00:59:10,499
Apa kau menguasai bahasa kami?
638
00:59:10,999 --> 00:59:12,899
Untuk menghadap Yang Mulia,
639
00:59:13,269 --> 00:59:14,899
saya mempelajari bahasa Manchuria.
640
00:59:17,410 --> 00:59:19,010
Kau mempelajari bahasa kami...
641
00:59:20,039 --> 00:59:22,079
karena ada sesuatu yang
ingin kau sampaikan padaku?
642
00:59:23,080 --> 00:59:24,149
Baiklah.
643
00:59:24,780 --> 00:59:26,080
Apa yang ingin kau sampaikan?
644
00:59:26,510 --> 00:59:27,580
Yang Mulia.
645
00:59:28,149 --> 00:59:29,709
Saya bukan tawanan yang melarikan diri.
646
00:59:30,149 --> 00:59:31,490
Saya diculik.
647
00:59:31,689 --> 00:59:33,620
Tolong batalkan ketidakadilan ini.
648
00:59:34,689 --> 00:59:36,449
Jadi, kau bukan tawanan
yang melarikan diri,
649
00:59:37,260 --> 00:59:38,359
tapi kau diculik?
650
00:59:38,990 --> 00:59:40,800
Ya, Yang Mulia.
651
00:59:41,260 --> 00:59:43,099
Saya tidak pernah ditawan,
652
00:59:43,100 --> 00:59:44,875
dan saya tidak pernah
melarikan diri sebagai tawanan.
653
00:59:44,899 --> 00:59:47,470
Saya diculik dari Joseon
dan dibawa ke sini.
654
00:59:48,200 --> 00:59:49,568
Saya bukan satu-satunya.
655
00:59:49,569 --> 00:59:53,039
Tak terhitung banyaknya orang yang dibawa
ke sini padahal mereka bukan tawanan perang.
656
00:59:53,569 --> 00:59:56,479
Namun, tidak ada seorang pun
di sini yang mengerti bahasa kami,
657
00:59:56,910 --> 01:00:00,026
sehingga kami tidak dapat memberi tahu siapa pun
tentang perlakuan tidak adil yang kami terima.
658
01:00:00,050 --> 01:00:01,050
Dan juga,
659
01:00:01,350 --> 01:00:04,019
setelah dibawa ke Simyang, wanita Joseon
660
01:00:04,350 --> 01:00:06,249
dilecehkan oleh para
istri dari majikan mereka.
661
01:00:08,089 --> 01:00:09,959
Jari-jari mereka dipotong dan dibakar.
662
01:00:10,189 --> 01:00:12,389
Anda bisa mendengar ratapan
kesakitan mereka tiap hari.
663
01:00:13,789 --> 01:00:14,830
Yang Mulia.
664
01:00:15,100 --> 01:00:16,830
Anda adalah kaisar yang adil dan bijaksana.
665
01:00:17,160 --> 01:00:19,499
Tolong jangan biarkan ketidakadilan ini...
666
01:00:19,899 --> 01:00:22,769
membuat langit marah dan
menodai kehormatan Anda.
667
01:00:28,310 --> 01:00:29,379
Sungguh kurang ajar.
668
01:00:30,810 --> 01:00:33,280
Aku sudah bertemu dengan
banyak wanita Joseon,
669
01:00:34,580 --> 01:00:37,260
namun tidak ada satupun dari
mereka yang mempelajari bahasa kami...
670
01:00:38,149 --> 01:00:40,189
dan berbicara padaku seperti ini.
671
01:00:50,930 --> 01:00:52,970
Aku mendengar istri-istri
dan selir-selir kalian...
672
01:00:53,569 --> 01:00:56,169
melecehkan para wanita dari Joseon.
673
01:00:59,939 --> 01:01:01,010
Tentara kita...
674
01:01:01,810 --> 01:01:04,330
berjuang keras untuk mendapatkan
wanita-wanita itu dari Joseon,
675
01:01:05,450 --> 01:01:07,855
tapi wanita Qing menyiksa mereka
dengan mencelupkannya ke dalam air panas,
676
01:01:07,879 --> 01:01:09,979
memotong jari dan telinga mereka,
677
01:01:10,550 --> 01:01:11,890
dan melukai wajah mereka.
678
01:01:12,189 --> 01:01:13,919
Sangat kejam!
679
01:01:16,459 --> 01:01:17,530
Kalau...
680
01:01:19,060 --> 01:01:22,100
aku mendengar sekali lagi bahwa para
wanita Qing menyiksa wanita dari Joseon,
681
01:01:22,959 --> 01:01:25,169
mereka yang menyiksa
akan dikubur hidup-hidup...
682
01:01:26,269 --> 01:01:29,030
setelah suami mereka meninggal,
jadi beritahu istri dan selir kalian.
683
01:01:32,510 --> 01:01:35,740
Berkat dia, mereka sekarang dilarang
untuk menyakiti wanita dari Joseon.
684
01:01:35,910 --> 01:01:37,579
Jadi, semua wanita dari Joseon
sangat berterima kasih...
685
01:01:37,580 --> 01:01:40,341
kepada Putri Yoo meskipun mereka
tidak tahu seperti apa penampilannya.
686
01:01:40,410 --> 01:01:41,450
Namun...
687
01:01:46,789 --> 01:01:47,859
Gadis itu berkata bahwa...
688
01:01:48,959 --> 01:01:50,519
dia tidak pernah ditawan...
689
01:01:51,330 --> 01:01:52,858
namun dia diculik dan dibawa ke sini.
690
01:01:52,859 --> 01:01:53,859
Yang Mulia.
691
01:01:54,160 --> 01:01:56,335
Memang benar bahwa saya
mengirim anak buah saya ke Joseon...
692
01:01:56,359 --> 01:01:58,676
dan memerintahkan mereka untuk menangkap dan
membawa kembali semua tawanan yang melarikan diri,
693
01:01:58,700 --> 01:02:01,700
tapi saya tidak akan pernah menculik
seseorang yang bukan tawanan kita.
694
01:02:05,870 --> 01:02:06,910
Bagus.
695
01:02:10,950 --> 01:02:13,379
Kau tidak pernah sekalipun
melanggar perintahku.
696
01:02:16,249 --> 01:02:17,280
Tentu saja,
697
01:02:18,519 --> 01:02:20,839
aku tidak akan mempercayai
perkataan gadis Joseon biasa...
698
01:02:21,859 --> 01:02:25,339
daripada perkataan dari bawahanku yang setia
yang sudah mempertaruhkan nyawanya untukku.
699
01:02:27,629 --> 01:02:28,660
Yang Mulia!
700
01:02:32,999 --> 01:02:34,200
Kita memiliki...
701
01:02:35,140 --> 01:02:38,140
tawanan dari Joseon karena tentara
kita berjuang keras untuk mendapatkannya.
702
01:02:38,609 --> 01:02:41,056
Siapa pun yang membayar untuk
membeli mereka dapat menjadi tuan mereka.
703
01:02:41,080 --> 01:02:43,140
Sekarang, soal gadis itu...
704
01:02:44,850 --> 01:02:46,580
Rawat dia sesukamu.
705
01:02:48,120 --> 01:02:49,149
Baik, Yang Mulia.
706
01:03:18,350 --> 01:03:19,379
Soal Putri Yoo,
707
01:03:19,979 --> 01:03:21,279
sang Putri membawanya lagi,
708
01:03:21,280 --> 01:03:22,960
dan aku tidak tahu apakah dia masih hidup.
709
01:03:44,039 --> 01:03:45,069
Lepaskan dia.
710
01:04:08,859 --> 01:04:09,899
Yang Mulia.
711
01:04:15,600 --> 01:04:17,200
Hukum saya saja.
712
01:04:21,280 --> 01:04:23,039
Hukumlah saya, bukan dia.
713
01:04:25,280 --> 01:04:27,120
Kalau Anda menyuruh
untuk menggosok kaki Anda,
714
01:04:28,919 --> 01:04:30,019
saya akan melakukannya.
715
01:04:32,019 --> 01:04:33,919
Kalau Anda menyuruh saya...
716
01:04:36,419 --> 01:04:38,339
untuk menjadi pelayan
Anda sebagai penggantinya,
717
01:04:40,490 --> 01:04:41,600
saya akan melakukannya.
718
01:04:43,300 --> 01:04:44,300
Jadi mohon...
719
01:04:46,300 --> 01:04:47,470
biarkan dia...
720
01:04:54,439 --> 01:04:55,510
Atau, setidaknya...
721
01:04:58,209 --> 01:04:59,649
beritahu saya keberadaan dia.
722
01:05:01,879 --> 01:05:03,050
Apa wanita itu...
723
01:05:03,680 --> 01:05:04,749
masih hidup?
724
01:05:07,220 --> 01:05:08,220
Yang Mulia.
725
01:05:08,819 --> 01:05:10,560
Kalau kau membantuku,
726
01:05:11,390 --> 01:05:13,729
aku mungkin bisa
memberitahukan keberadaan dia.
727
01:05:15,899 --> 01:05:19,300
Kau mengingat saat kita pergi berburu?
728
01:05:20,899 --> 01:05:21,939
Hari itu...
729
01:05:23,769 --> 01:05:24,970
sangat bagus.
730
01:05:28,609 --> 01:05:31,550
Apa kau mau ikut berburu denganku lagi?
731
01:05:34,879 --> 01:05:36,080
Apa cuma itu?
732
01:05:38,089 --> 01:05:39,529
Tapi, dalam perburuan kita kali ini,
733
01:05:40,890 --> 01:05:42,859
kau harus mempertaruhkan nyawamu.
734
01:05:44,530 --> 01:05:45,810
Apa kau masih akan melakukannya?
735
01:05:47,629 --> 01:05:48,869
Perburuan, di mana kau harus...
736
01:05:50,300 --> 01:05:51,399
mempertaruhkan nyawamu?
737
01:05:53,399 --> 01:05:55,719
Pasti ada sesuatu.
Aku punya firasat buruk tentang hal ini.
738
01:05:56,069 --> 01:05:57,339
Kita tidak usah pergi. Oke?
739
01:05:59,109 --> 01:06:00,609
Apa kau harus melakukan ini?
740
01:06:02,010 --> 01:06:04,810
Akulah yang mengatakannya kepadamu
soal Nyonya Yoo yang dibawa ke sini.
741
01:06:06,510 --> 01:06:08,950
Apa kau akan terus membuatku
menyesal sampai hari kematianku?
742
01:06:15,220 --> 01:06:16,460
Kenapa kau yang harus menyesal?
743
01:06:17,930 --> 01:06:19,359
Kau menyelamatkanku.
744
01:06:23,899 --> 01:06:25,619
Kalau ada hal buruk yang terjadi padanya...
745
01:06:32,510 --> 01:06:33,539
aku akan mati.
746
01:06:45,390 --> 01:06:46,390
Tolong hentikan dia.
747
01:06:46,850 --> 01:06:48,519
Dia mungkin mendengarkanmu.
748
01:06:48,859 --> 01:06:49,859
Berhentilah mencoba.
749
01:06:51,330 --> 01:06:53,859
Lagipula Jang Hyun tidak
akan melakukan sesuatu...
750
01:06:54,129 --> 01:06:56,890
hanya karena seseorang mengatakan
kalau dia tidak boleh melakukannya.
751
01:06:57,700 --> 01:06:59,430
Kalau ada yang tidak beres, dia akan mati.
752
01:07:10,810 --> 01:07:12,010
Aku ingat hari itu...
753
01:07:13,249 --> 01:07:15,620
saat kau dan Jang Hyun
pertama kali datang padaku.
754
01:07:18,990 --> 01:07:19,990
Jang Hyun...
755
01:07:21,589 --> 01:07:24,289
memegang tanganmu dengan erat.
756
01:07:26,729 --> 01:07:27,859
Kau...
757
01:07:29,629 --> 01:07:30,859
sangat menyukai Jang Hyun.
758
01:07:32,399 --> 01:07:35,439
Kau selalu mendengarkannya
dan melakukan apapun yang dia katakan.
759
01:07:39,439 --> 01:07:42,109
Dan Jang Hyun juga sangat menyayangimu.
760
01:07:43,839 --> 01:07:44,879
Tapi...
761
01:07:45,910 --> 01:07:47,180
bagi Jang Hyun,
762
01:07:48,680 --> 01:07:49,960
kau sudah seperti adik kecilnya.
763
01:07:53,350 --> 01:07:54,519
Jangan serakah.
764
01:07:59,060 --> 01:08:00,089
Aku...
765
01:08:04,999 --> 01:08:06,030
Aku tidak akan berani...
766
01:08:10,600 --> 01:08:12,439
untuk membiarkan diriku menjadi serakah.
767
01:08:15,640 --> 01:08:16,740
Aku cuma takut.
768
01:08:20,449 --> 01:08:23,009
Aku belum pernah melihat dia melakukan ini
karena seorang wanita.
769
01:08:23,050 --> 01:08:24,180
Kau seharusnya tutup mulut.
770
01:08:24,749 --> 01:08:26,220
Kenapa kau memberitahunya?
771
01:08:27,350 --> 01:08:29,150
Karena kalau ada hal
buruk terjadi padanya...
772
01:08:32,329 --> 01:08:33,360
Jang Hyun...
773
01:08:36,900 --> 01:08:39,060
Aku takut hal buruk juga
akan terjadi untuk Jang Hyun.
774
01:08:45,270 --> 01:08:46,970
Oke, kau melakukan hal yang benar.
775
01:08:48,180 --> 01:08:49,180
Tapi...
776
01:08:49,810 --> 01:08:52,150
kalau Jang Hyun sangat mencintainya,
777
01:08:52,980 --> 01:08:54,050
tidak ada yang bisa...
778
01:08:54,850 --> 01:08:56,150
kita lakukan untuk mencegah dia.
779
01:09:14,369 --> 01:09:16,299
Yang Mulia sudah
mendengarkan semua ceritamu...
780
01:09:16,300 --> 01:09:17,780
dan memerintahkanmu untuk dibebaskan.
781
01:09:18,770 --> 01:09:21,209
Kau bisa kembali ke Joseon sekarang.
782
01:09:23,079 --> 01:09:24,480
Benarkah?
783
01:09:25,209 --> 01:09:26,249
Ya.
784
01:09:29,550 --> 01:09:31,720
Tapi, ada satu syarat.
785
01:09:38,560 --> 01:09:40,260
Tinggalkan Simyang segera.
786
01:09:41,100 --> 01:09:42,229
Kau tidak boleh bertemu dengan...
787
01:09:42,230 --> 01:09:43,910
semua orang Joseon termasuk Lee Jang Hyun.
788
01:09:45,070 --> 01:09:46,199
Kalau...
789
01:09:46,770 --> 01:09:48,400
kau bertemu Lee Jang Hyun lagi,
790
01:09:48,869 --> 01:09:50,499
Lee Jang Hyun akan menerima hukuman.
791
01:10:03,419 --> 01:10:06,150
Perjalanan kembali ke
Joseon akan sangat berat.
792
01:10:07,289 --> 01:10:09,496
Karena kau tidak bisa menerima
bantuan dari Penerjemah Lee,
793
01:10:09,520 --> 01:10:10,659
ambil ini.
794
01:10:16,730 --> 01:10:17,829
Terima kasih.
795
01:10:19,199 --> 01:10:20,719
Tidak, aku yang harus berterima kasih.
796
01:10:21,199 --> 01:10:23,770
Terima kasih karena sudah
menyelamatkan Da Jim.
797
01:10:30,680 --> 01:10:32,000
Kau harus kembali dengan selamat.
798
01:10:32,480 --> 01:10:33,779
Pergilah dan beritahu Da Jim...
799
01:10:34,409 --> 01:10:37,320
bahwa ibunya akan datang untuk menemuinya.
800
01:10:38,020 --> 01:10:40,890
Ibunya masih terus mengingat dia...
801
01:10:41,789 --> 01:10:43,020
setiap hari.
802
01:10:53,900 --> 01:10:54,970
Oke.
803
01:10:56,369 --> 01:10:58,089
Akan kupastikan untuk menyampaikan pesanmu,
804
01:10:58,940 --> 01:11:00,260
tidak peduli apapun yang terjadi.
805
01:11:02,980 --> 01:11:04,110
Terima kasih.
806
01:11:29,739 --> 01:11:31,070
Setelah aku pergi,
807
01:11:32,270 --> 01:11:34,169
kita mungkin tidak akan
pernah bertemu lagi.
808
01:11:35,879 --> 01:11:37,379
Tapi itu adalah...
809
01:11:38,550 --> 01:11:40,650
hal yang terbaik untukmu.
810
01:12:15,779 --> 01:12:16,919
Jadi,
811
01:12:17,279 --> 01:12:18,959
kau menyuruhnya pergi dan memberinya uang?
812
01:12:20,589 --> 01:12:21,659
Kerja bagus.
813
01:12:27,629 --> 01:12:29,029
Bagaimana kau bisa tahu...
814
01:12:29,760 --> 01:12:30,999
aku memberinya uang?
815
01:13:10,869 --> 01:13:12,169
Salam, Yang Mulia.
816
01:13:13,470 --> 01:13:15,079
Apa kau siap untuk berburu?
817
01:13:17,379 --> 01:13:18,480
Ya, Yang Mulia.
818
01:13:19,079 --> 01:13:20,480
Dan mempertaruhkan nyawamu?
819
01:13:23,779 --> 01:13:25,289
Ya, Yang Mulia.
820
01:13:26,089 --> 01:13:27,150
Bagus.
821
01:13:40,470 --> 01:13:42,839
Bukannya Anda memanggilku untuk berburu?
822
01:13:42,869 --> 01:13:43,970
Ya.
823
01:13:44,570 --> 01:13:45,970
Kita akan memburu seorang tawanan.
824
01:13:48,079 --> 01:13:49,339
Wanita itu...
825
01:13:50,640 --> 01:13:51,749
di sana.
826
01:14:06,430 --> 01:14:08,198
Tawanan itu mengkhianati pemiliknya...
827
01:14:08,199 --> 01:14:10,079
dan melarikan diri setelah
mencuri kekayaannya.
828
01:14:11,499 --> 01:14:13,529
Yang Mulia sudah
memberikan izin kepada kita...
829
01:14:13,669 --> 01:14:15,470
untuk membunuh tawanan yang melarikan diri.
830
01:14:34,650 --> 01:14:35,760
Lalu...
831
01:14:36,860 --> 01:14:38,459
Apa harus kuberitahu soal peraturannya?
832
01:14:41,600 --> 01:14:43,659
Siapa pun yang menangkapnya lebih dulu,
833
01:14:44,129 --> 01:14:45,300
menang.
834
01:14:47,129 --> 01:14:48,400
Kalau aku menang,
835
01:14:48,839 --> 01:14:50,570
Kau dan wanita itu akan hidup.
836
01:14:50,940 --> 01:14:52,039
Namun,
837
01:14:52,869 --> 01:14:54,980
wanita itu akan menjadi budakku
selama sisa hidupnya.
838
01:14:57,909 --> 01:14:59,579
Kalau kau menang,
839
01:15:03,520 --> 01:15:05,119
aku akan membiarkannya pergi.
840
01:15:05,550 --> 01:15:06,650
Namun,
841
01:15:10,589 --> 01:15:11,760
kau akan mati.
842
01:15:23,140 --> 01:15:25,500
Apa kau akan membuat pilihan
agar kalian berdua bisa hidup,
843
01:15:26,970 --> 01:15:29,810
atau apa kau akan memilih untuk mati?
844
01:15:31,310 --> 01:15:32,449
Yang Mulia.
845
01:15:32,610 --> 01:15:34,550
Apa menurutmu aku tidak bisa membunuhmu?
846
01:15:38,919 --> 01:15:40,599
Ada satu hal yang belum kuberitahu padamu.
847
01:15:42,820 --> 01:15:45,989
Suamiku yang tidak pernah
datang menjemputku...
848
01:15:49,360 --> 01:15:50,600
Aku membunuhnya.
849
01:16:06,579 --> 01:16:07,810
Kau bisa pergi lebih dulu.
850
01:16:23,999 --> 01:16:25,169
Putri Yoo!
851
01:16:34,409 --> 01:16:35,680
Nyonya Yoo!
852
01:16:39,379 --> 01:16:40,480
Nyonya Yoo!
853
01:16:41,879 --> 01:16:42,949
Nyonya Yoo!
854
01:16:44,119 --> 01:16:45,350
Nyonya Yoo!
855
01:16:46,550 --> 01:16:47,749
Tuanku.
856
01:16:51,190 --> 01:16:52,289
Kalau...
857
01:16:52,930 --> 01:16:54,690
kau bertemu Lee Jang Hyun lagi,
858
01:16:55,129 --> 01:16:56,730
Lee Jang Hyun harus menerima hukuman.
859
01:17:02,300 --> 01:17:03,600
Jangan mendekat.
860
01:17:06,310 --> 01:17:07,440
Nyonya Yoo!
861
01:17:12,879 --> 01:17:13,949
Nyonya Yoo!
862
01:17:19,850 --> 01:17:20,989
Nyonya Yoo!
863
01:17:22,360 --> 01:17:23,589
Nyonya Yoo!
864
01:17:27,360 --> 01:17:28,400
Tidak!
865
01:17:28,959 --> 01:17:30,199
Gil Chae!
866
01:17:37,669 --> 01:17:39,010
Gil Chae!
867
01:17:39,909 --> 01:17:41,140
Gil Chae!
868
01:17:42,480 --> 01:17:43,909
Gil Chae!
869
01:17:45,150 --> 01:17:46,379
Tuan Muda Jang Hyun.
870
01:17:54,050 --> 01:17:55,220
Tidak!
871
01:17:56,959 --> 01:17:58,329
Tidak! Gil Chae!
872
01:18:01,699 --> 01:18:03,029
Gil Chae!
873
01:18:07,730 --> 01:18:08,869
Tidak!
874
01:18:13,209 --> 01:18:14,510
Tidak!
875
01:18:17,680 --> 01:18:18,879
Gil Chae!
876
01:18:33,129 --> 01:18:34,260
Tidak!
877
01:18:36,930 --> 01:18:37,930
Tidak!
878
01:19:13,930 --> 01:19:14,930
Tuanku.
879
01:19:31,749 --> 01:19:32,989
Aku menang.
880
01:19:37,720 --> 01:19:39,040
Semuanya baik-baik saja sekarang.
881
01:19:50,400 --> 01:19:51,400
Tuanku.
882
01:19:57,709 --> 01:19:58,709
Tuanku.
883
01:20:00,980 --> 01:20:02,020
Tuanku.
884
01:20:07,390 --> 01:20:09,119
Tuanku!
885
01:20:11,959 --> 01:20:12,959
Tuanku...
886
01:20:15,329 --> 01:20:17,129
Tuanku.
887
01:20:32,279 --> 01:20:33,350
Kenapa kau...
888
01:20:34,810 --> 01:20:37,180
mempertaruhkan nyawamu
hanya untuk seorang wanita?
889
01:20:41,150 --> 01:20:43,089
Apa pria Joseon semuanya aneh?
890
01:20:43,959 --> 01:20:44,959
Atau...
891
01:20:46,560 --> 01:20:47,789
apa hanya pria ini yang aneh?
892
01:21:16,589 --> 01:21:17,619
Aku takut.
893
01:21:20,360 --> 01:21:21,659
Aku merasa...
894
01:21:25,699 --> 01:21:27,999
akan ada hal buruk yang
terjadi padamu karena wanita itu.
895
01:21:32,209 --> 01:21:34,169
Instingku tidak pernah salah.
896
01:21:40,709 --> 01:21:42,249
Apa yang terjadi dengan...
897
01:21:43,379 --> 01:21:44,579
Penerjemah Lee?
898
01:21:46,289 --> 01:21:47,589
Apa dia selamat?
899
01:21:50,119 --> 01:21:51,930
Aku mendapatkan pengalaman yang baik.
900
01:21:54,760 --> 01:21:55,800
Untuk pertama kalinya,
901
01:21:57,459 --> 01:22:00,779
aku belajar bahwa ada sesuatu yang tidak
bisa kumiliki meskipun aku menginginkannya.
902
01:22:06,039 --> 01:22:08,270
Apa yang terjadi dengan Penerjemah Lee?
903
01:22:24,159 --> 01:22:25,159
Kalau...
904
01:22:26,190 --> 01:22:27,860
dia sudah mati,
905
01:22:28,659 --> 01:22:30,100
nyawamu juga akan terancam.
906
01:22:33,230 --> 01:22:36,190
Dalam kehidupan, aku akan mengikutimu
ke mana pun kau pergi dan mengutukmu.
907
01:22:38,369 --> 01:22:41,310
Dalam kematian, aku akan muncul
dalam setiap mimpimu dan mengutukmu.
908
01:22:43,779 --> 01:22:45,680
Jadi, Penerjemah Lee harus tetap hidup.
909
01:22:47,579 --> 01:22:48,619
Katakan padaku.
910
01:22:49,650 --> 01:22:51,850
Katakan di mana Penerjemah Lee!
911
01:23:04,060 --> 01:23:05,669
Karena aku kalah taruhan,
912
01:23:07,029 --> 01:23:08,640
aku akan membebaskanmu.
913
01:23:13,869 --> 01:23:15,610
Alasanku menepati janji ini...
914
01:23:16,879 --> 01:23:18,709
adalah untuk mendapatkan Lee Jang Hyun.
915
01:23:20,949 --> 01:23:21,980
Tunggu dan lihat.
916
01:23:23,650 --> 01:23:25,289
Suatu hari nanti, Lee Jang Hyun...
917
01:23:26,489 --> 01:23:27,789
akan menjadi milikku.
918
01:23:43,400 --> 01:23:44,940
Apa kau Nyonya Yoo?
919
01:23:49,640 --> 01:23:51,010
Kau tahu Lee Jang Hyun, bukan?
920
01:23:55,249 --> 01:23:56,279
Ikuti aku.
921
01:24:13,470 --> 01:24:14,499
Masuk ke dalam.
922
01:26:29,800 --> 01:26:30,800
Nyonya Yoo.
923
01:26:47,619 --> 01:26:48,690
Tuanku.
924
01:26:51,190 --> 01:26:53,089
Aku sudah dibebaskan.
925
01:26:56,629 --> 01:26:57,699
Ini semua...
926
01:26:59,930 --> 01:27:01,570
berkat dirimu.
927
01:28:26,089 --> 01:28:28,919
Aku juga ingin memegang tangan ini.
928
01:28:29,320 --> 01:28:30,988
Aku membiarkanmu pergi.
929
01:28:30,989 --> 01:28:32,089
Maafkan aku.
930
01:28:32,529 --> 01:28:34,829
Apa kau sudah memutuskan
untuk kembali ke Joseon?
931
01:28:34,959 --> 01:28:36,930
Tidak, aku tidak akan pergi.
932
01:28:36,999 --> 01:28:38,659
Aku akan tinggal dan membantunya pulih.
933
01:28:39,499 --> 01:28:41,129
- Nyonya Yoo.
- Tuanku.
934
01:28:42,239 --> 01:28:43,299
Oh, tidak.
935
01:28:43,300 --> 01:28:45,300
Kakiku sangat sakit.
936
01:28:45,770 --> 01:28:46,939
Karena kakinya cedera,
937
01:28:46,940 --> 01:28:48,839
aku merasa dia milikku sekarang.
938
01:28:48,940 --> 01:28:50,140
Aku merindukan...
939
01:28:50,279 --> 01:28:51,839
senyummu.
940
01:28:52,750 --> 01:28:56,750
Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena
Jangan main judi online: D
67300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.