All language subtitles for My Boss ep 17 [VIU subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,642 --> 00:01:38,762 BOSKU 2 00:01:39,671 --> 00:01:41,429 EPISODE 17 3 00:01:41,513 --> 00:01:43,922 (Bibi Qian, ini tak seperti yang kau pikirkan.) 4 00:01:44,042 --> 00:01:45,401 (Dengarkan penjelasanku.) 5 00:01:51,701 --> 00:01:52,722 Cheng Yao. 6 00:01:55,459 --> 00:01:57,068 -Bos. -Tidak apa-apa! 7 00:01:57,149 --> 00:01:58,179 Biar kusekakan. 8 00:01:58,259 --> 00:01:59,260 Bos, maafkan aku. 9 00:01:59,340 --> 00:02:00,920 Tidak bisa hilang. 10 00:02:01,019 --> 00:02:02,750 Lepaskan bajumu. Biar kucucikan. 11 00:02:02,960 --> 00:02:05,802 Maaf, aku memakai penyuara kuping dan tak tahu kau ada di belakangku. 12 00:02:10,780 --> 00:02:12,211 Tertangkap basah. 13 00:02:13,172 --> 00:02:15,082 Untungnya, pintunya tak tertutup. 14 00:02:15,579 --> 00:02:17,440 Bu, kenapa kau ada di sini? 15 00:02:17,800 --> 00:02:19,298 Bibi, aku bisa menjelaskannya. 16 00:02:19,407 --> 00:02:21,839 Tidak perlu dijelaskan. Itu hanya untuk menutup-nutupi. 17 00:02:21,943 --> 00:02:23,843 Tidak, Bu. Ini tak seperti yang Ibu pikirkan. 18 00:02:25,800 --> 00:02:27,899 Ibu melihatnya membuka pakaianmu. 19 00:02:29,352 --> 00:02:31,252 Aku tak melakukan apa pun. 20 00:02:32,080 --> 00:02:33,520 Aku juga pernah muda. 21 00:02:33,635 --> 00:02:34,842 Aku mengerti. 22 00:02:39,019 --> 00:02:41,198 Tidak apa-apa. Aku mengerti. 23 00:02:41,379 --> 00:02:46,193 Putraku biasanya penyendiri, tapi penilaiannya tepat. 24 00:02:46,364 --> 00:02:47,802 Ayo, biar kutebak. 25 00:02:48,099 --> 00:02:49,482 Biar kutebak. 26 00:02:49,978 --> 00:02:53,875 Kau wanita muda kaya yang jatuh cinta padanya pada pandangan pertama? 27 00:02:54,109 --> 00:02:58,174 Kau CEO dari perusahaan saingan yang dia sukai sekaligus bersaing dengannya? 28 00:02:58,684 --> 00:03:04,242 Atau kau mantan pacarnya yang kembali untuk rujuk dengannya? 29 00:03:04,538 --> 00:03:07,882 Aku siap secara mental, siapa pun dirimu yang kusebutkan tadi. 30 00:03:09,579 --> 00:03:10,739 Halo, Bibi. 31 00:03:10,819 --> 00:03:12,069 Namaku Cheng Yao. 32 00:03:12,659 --> 00:03:14,557 Aku asisten Pengacara Qian. 33 00:03:14,638 --> 00:03:15,962 Aku bekerja di Junheng & Co. 34 00:03:18,960 --> 00:03:20,789 Kau tokoh pendukung wanita yang berkembang 35 00:03:20,813 --> 00:03:22,426 dengan memacari orang yang berpengaruh. 36 00:03:22,450 --> 00:03:23,602 Tidak apa-apa. 37 00:03:23,859 --> 00:03:25,402 Aku juga siap. 38 00:03:26,136 --> 00:03:27,386 Bukan masalah. 39 00:03:29,640 --> 00:03:31,300 Besok siang. 40 00:03:31,460 --> 00:03:32,710 Di restoran ini. 41 00:03:32,919 --> 00:03:34,780 Ingatlah untuk datang sendiri. 42 00:03:44,428 --> 00:03:45,522 Ini... 43 00:04:03,016 --> 00:04:06,676 Aku mengundangmu ke sini hari ini. 44 00:04:07,018 --> 00:04:10,198 Kau tahu kenapa? 45 00:04:10,920 --> 00:04:12,442 Tidak. Ini berlebihan. 46 00:04:12,621 --> 00:04:13,871 Ini berlebihan. 47 00:04:16,459 --> 00:04:17,819 Sisi wajahku yang ini terlihat lebih baik. 48 00:04:18,803 --> 00:04:23,384 Kau tahu kenapa aku mengundangmu ke sini hari ini? 49 00:04:26,180 --> 00:04:28,002 Ya, tatapanku. 50 00:04:30,266 --> 00:04:31,523 Seperti itu. 51 00:04:31,960 --> 00:04:33,960 Aku sangat puas bisa menunjukkan kemampuan aktingku. 52 00:04:40,540 --> 00:04:41,790 Nn. Cheng. 53 00:04:42,620 --> 00:04:47,482 Kau tahu kenapa aku mengundangmu ke sini hari ini? 54 00:04:47,840 --> 00:04:49,841 Apa karena kejadian kemarin? 55 00:04:50,029 --> 00:04:51,270 Bibi, aku bisa menjelaskannya. 56 00:04:51,360 --> 00:04:52,610 Tidak perlu dijelaskan. 57 00:04:53,238 --> 00:04:54,833 Mari kita langsung ke intinya. 58 00:04:54,914 --> 00:04:56,774 Jangan saling membuang waktu. 59 00:04:57,810 --> 00:05:00,682 Berapa banyak uang yang kau butuhkan untuk meninggalkan putraku? 60 00:05:02,494 --> 00:05:03,499 Lima juta. 61 00:05:03,660 --> 00:05:06,345 Bibi, bosku dan aku hanya teman serumah. 62 00:05:06,480 --> 00:05:08,060 Delapan juta. 63 00:05:09,639 --> 00:05:11,559 Jika tak percaya, kau bisa tanya pada bosku. 64 00:05:11,699 --> 00:05:13,760 Aku hanya karyawan yang menjadi bawahannya. 65 00:05:13,871 --> 00:05:15,682 Bagaimana mungkin dia mengencaniku? 66 00:05:17,649 --> 00:05:19,002 Sepuluh juta. 67 00:05:19,744 --> 00:05:21,363 Kau harus memikirkannya baik-baik. 68 00:05:21,671 --> 00:05:23,711 Sepuluh juta bukanlah jumlah yang sedikit. 69 00:05:23,856 --> 00:05:26,716 (Tolong aku! Apa dia mendengarkanku?) 70 00:05:27,320 --> 00:05:29,060 Bibi, ini bukan soal uang. 71 00:05:29,280 --> 00:05:35,037 Jangan bilang kau dan putraku benar-benar saling mencintai. 72 00:05:35,464 --> 00:05:39,962 Bahkan drama TV peringkat rendah tak menggunakan dialog seperti ini lagi. 73 00:05:40,352 --> 00:05:42,291 -Bibi, aku... -Kau pikir 74 00:05:42,552 --> 00:05:44,491 setelah kuberikan uang, 75 00:05:44,760 --> 00:05:47,701 aku akan menuduhmu melakukan pemerasan? 76 00:05:49,920 --> 00:05:52,120 Aku mengerti. Itu normal. 77 00:05:52,312 --> 00:05:53,471 Begini saja. 78 00:05:53,560 --> 00:05:57,399 Kuberikan izin untuk menyusun kontrakmu sendiri. 79 00:05:57,488 --> 00:05:59,029 Kita bisa meminta notaris 80 00:05:59,201 --> 00:06:03,449 untuk memastikan aku bersedia memberikanmu uang sebagai hadiah 81 00:06:03,561 --> 00:06:05,701 dengan pikiran yang jernih. 82 00:06:09,640 --> 00:06:11,020 Kenapa kau tak bicara? 83 00:06:11,280 --> 00:06:12,760 Ucapanku tepat sasaran, 'kan? 84 00:06:12,907 --> 00:06:16,941 Tampaknya cintamu pada Qian Heng bukanlah sesuatu yang istimewa. 85 00:06:17,160 --> 00:06:19,380 (Astaga, apa yang dia bicarakan?) 86 00:06:21,951 --> 00:06:24,731 Bibi, bicaralah dengannya, ya? 87 00:06:25,720 --> 00:06:29,280 Nona, aku tak akan mengizinkan orang sepertimu 88 00:06:29,480 --> 00:06:31,882 memasuki keluarga Qian kami. 89 00:06:33,699 --> 00:06:35,082 Kenapa kau tak bicara? 90 00:06:35,440 --> 00:06:37,842 Bibi, aku tak punya kesempatan untuk bicara. 91 00:06:39,544 --> 00:06:42,661 Jadi, katakan padaku, apa yang kalian lakukan kemarin? 92 00:06:43,192 --> 00:06:46,514 Aku tak sengaja menumpahkan saus tomat padanya kemarin. 93 00:06:46,595 --> 00:06:49,540 Aku sedang menyekanya saat kau tiba-tiba masuk. 94 00:06:49,743 --> 00:06:54,014 Kenapa kau yang menyeka saus tomat, bukan orang lain? 95 00:06:54,116 --> 00:06:57,482 Karena hanya ada dia di sana kemarin dan akulah penyebabnya. 96 00:06:57,720 --> 00:07:00,659 Lalu, kenapa kau setuju tinggal bersamanya? 97 00:07:00,767 --> 00:07:02,028 Karena aku tak punya uang. 98 00:07:12,732 --> 00:07:14,231 Ayah. 99 00:07:14,800 --> 00:07:17,360 Kepala pelayan bilang Ibu jatuh dari tangga. 100 00:07:17,512 --> 00:07:18,762 Di mana dia? 101 00:07:25,000 --> 00:07:26,320 Baiklah, aku akan kembali ke firma. 102 00:07:26,344 --> 00:07:29,124 Hidupku sangat menyedihkan. 103 00:08:04,880 --> 00:08:06,627 (Bagaimana mungkin bos, yang tumbuh besar di sini,) 104 00:08:06,707 --> 00:08:09,467 (bisa tahan tinggal di rumah kontrakan?) 105 00:08:16,084 --> 00:08:18,026 Nn. Cheng, selamat datang. 106 00:08:18,135 --> 00:08:19,557 Silakan lewat sini. 107 00:08:19,638 --> 00:08:20,888 Baik. 108 00:08:22,940 --> 00:08:24,190 Silakan lewat sini. 109 00:08:28,513 --> 00:08:30,333 Bu, cukup. 110 00:08:41,672 --> 00:08:42,922 Kenapa kau datang ke sini? 111 00:08:44,819 --> 00:08:46,087 Cheng Yao datang. 112 00:08:46,168 --> 00:08:48,588 Cepat masuk. 113 00:08:50,099 --> 00:08:52,419 Bibi bilang dia sedang tak enak badan dan mau bertemu denganku. 114 00:08:52,534 --> 00:08:54,994 -Bibi baik-baik saja? -Pulang dulu. 115 00:08:55,748 --> 00:08:57,162 Jangan pergi. Kemarilah. 116 00:08:57,301 --> 00:08:58,881 Coba kulihat kau baik-baik. 117 00:09:04,841 --> 00:09:06,101 Kau baik-baik saja, Bibi? 118 00:09:07,859 --> 00:09:09,120 Cheng Yao. 119 00:09:09,699 --> 00:09:11,199 Kau akhirnya datang. 120 00:09:20,977 --> 00:09:24,077 Kalian berdua 121 00:09:24,443 --> 00:09:27,342 harus menjalani kehidupan yang baik mulai sekarang. 122 00:09:28,059 --> 00:09:29,309 Kau mengerti? 123 00:09:31,379 --> 00:09:34,239 Mengerti? Berjanjilah padaku. 124 00:09:47,060 --> 00:09:48,659 Bibi. 125 00:09:48,769 --> 00:09:50,430 Bibi, berhenti berakting. 126 00:09:51,901 --> 00:09:53,151 Bibi. 127 00:09:58,020 --> 00:09:59,357 Sudah kujelaskan berkali-kali. 128 00:09:59,381 --> 00:10:00,899 Tidak ada apa pun antara aku dan Cheng Yao. 129 00:10:00,923 --> 00:10:02,682 Bisakah Ibu berhenti menonton drama idola? 130 00:10:03,699 --> 00:10:05,019 Ibu tak bilang apa pun. 131 00:10:05,100 --> 00:10:06,402 Kenapa kau begitu terburu-buru? 132 00:10:06,560 --> 00:10:09,627 -Perasaan Cheng Yao tulus padamu. -Aku... 133 00:10:09,708 --> 00:10:11,842 Dia juga datang menemui Ibu dengan niat yang tulus. 134 00:10:11,986 --> 00:10:13,885 Kau harus menghargainya. 135 00:10:14,088 --> 00:10:17,212 Saat ini, tak banyak gadis yang tak peduli dengan uang. 136 00:10:17,415 --> 00:10:20,565 Cheng Yao menolak sepuluh juta demi dirimu. 137 00:10:20,815 --> 00:10:22,255 Kau harus menghargai yang kau miliki. 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,560 Sepuluh juta apa? 139 00:10:23,872 --> 00:10:25,922 Tempo hari, Bibi... 140 00:10:26,420 --> 00:10:29,664 Ibu berikan sepuluh juta agar dia meninggalkanmu. 141 00:10:29,745 --> 00:10:31,109 Tapi dia dengan tegas menolak. 142 00:10:31,190 --> 00:10:32,849 Dia menolak. Di mana ada gadis seperti dia? 143 00:10:32,873 --> 00:10:34,220 Bukan begitu, Bos. 144 00:10:34,300 --> 00:10:35,619 Bagaimana bisa? 145 00:10:35,699 --> 00:10:37,811 Bukankah kau menolak sepuluh juta yang kutawarkan? 146 00:10:37,835 --> 00:10:40,014 -Ya. -Benar. Lihat. 147 00:10:40,095 --> 00:10:44,965 -Tapi... -Selain cinta, tak ada alasan lain. 148 00:10:45,219 --> 00:10:47,919 Bu, Cheng Yao bersedia datang untuk menemui Ibu 149 00:10:48,057 --> 00:10:49,839 karena Ibu adalah ibu bosnya. 150 00:10:49,927 --> 00:10:51,367 Bisakah Ibu punya batasan? 151 00:10:51,408 --> 00:10:52,934 Jangan menindas bawahanku. 152 00:10:54,320 --> 00:10:55,842 Pengacara Qian, 153 00:10:56,190 --> 00:10:58,134 tolong jaga kata-katamu. 154 00:10:58,400 --> 00:11:00,532 Kata "menindas" tak pantas. 155 00:11:00,941 --> 00:11:02,480 Kapan Ibu menindasnya? 156 00:11:02,979 --> 00:11:05,522 Ibu tulus menyukai Cheng Yao. 157 00:11:05,760 --> 00:11:08,643 Ketulusannya mirip dengan pepatah 158 00:11:08,776 --> 00:11:11,258 "Dengan keikhlasan, logam dan batu pun bisa terbelah." 159 00:11:11,399 --> 00:11:12,859 Itu membuat Ibu tersentuh. 160 00:11:13,088 --> 00:11:15,779 Jadi, Ibu memutuskan untuk berubah pikiran 161 00:11:15,874 --> 00:11:17,482 dan membiarkan kalian berdua bersama. 162 00:11:18,660 --> 00:11:20,100 Ikut aku. 163 00:11:20,180 --> 00:11:21,202 Baik. 164 00:11:21,394 --> 00:11:23,482 Kenapa kau pergi? 165 00:11:23,987 --> 00:11:26,311 Ibu masih harus bicara berdua dengan Cheng Yao. 166 00:11:26,335 --> 00:11:28,682 Apa yang akan kalian bicarakan? 167 00:11:30,002 --> 00:11:32,776 Kenapa kami tak boleh bicara berdua? 168 00:11:32,846 --> 00:11:34,449 Kami berbagi persahabatan kuat yang melampaui usia. 169 00:11:34,473 --> 00:11:36,202 Baik, pergilah. 170 00:11:36,721 --> 00:11:38,882 -Pergi. -Bos. 171 00:11:41,190 --> 00:11:42,402 Bibi. 172 00:11:42,600 --> 00:11:43,850 Cheng Yao. 173 00:11:44,748 --> 00:11:45,828 Lihatlah. 174 00:11:46,072 --> 00:11:48,922 Qian Heng sangat mendukungmu. 175 00:11:50,056 --> 00:11:52,957 Tapi aku tak punya hubungan dengannya. 176 00:11:57,020 --> 00:11:58,300 Kau tak bohong padaku, 'kan? 177 00:11:59,780 --> 00:12:02,802 (Tidak, matamu menghindari mataku. Kau pasti bohong.) 178 00:12:07,159 --> 00:12:09,482 Bibi, tolong jangan menangis. 179 00:12:11,659 --> 00:12:13,599 Bibi, menangis terlalu banyak bisa membahayakan kesehatanmu. 180 00:12:14,000 --> 00:12:16,525 Kesehatanku tak pernah baik. 181 00:12:17,200 --> 00:12:20,696 Aku sudah menyelidiki, berusaha menjodohkanmu dan Qian Heng. 182 00:12:21,339 --> 00:12:22,679 Itu karena 183 00:12:23,439 --> 00:12:24,860 aku selalu berharap 184 00:12:25,153 --> 00:12:28,374 ada yang menemaninya, 185 00:12:29,282 --> 00:12:31,520 jadi dia tak akan terlalu kesepian. 186 00:12:31,680 --> 00:12:33,059 Tapi kalian berdua... 187 00:12:34,831 --> 00:12:36,151 Bibi, jangan khawatir. 188 00:12:36,320 --> 00:12:38,880 Bosku sangat luar biasa. Dia akan segera menemukan seseorang. 189 00:12:39,333 --> 00:12:41,059 Menurutmu, dia luar biasa? 190 00:12:42,540 --> 00:12:46,480 Kalau begitu, bisakah kau membantuku mengelabui dia untuk pergi kencan buta? 191 00:12:55,240 --> 00:12:56,490 Baik. 192 00:13:20,767 --> 00:13:23,447 Pak Wang dan Pak Li. Tangkap orang ini yang memotret. 193 00:13:23,578 --> 00:13:24,899 Jangan bergerak. Apa yang kau lakukan? 194 00:13:24,960 --> 00:13:27,016 -Sedang apa kau di sini? -Hanya memotret. 195 00:13:27,040 --> 00:13:28,760 -Foto apa? -Kenapa kalian menangkapku? 196 00:13:28,786 --> 00:13:31,722 -Katakan. -Fotoku. Kau disuruh Deng Ming, 'kan? 197 00:13:32,742 --> 00:13:35,382 -Di mana dia menemukanmu? -Apa katamu? Aku tak mengerti. 198 00:13:35,460 --> 00:13:36,735 Bocah berengsek. 199 00:13:36,816 --> 00:13:38,422 Beraninya kau diam-diam memotret Pengacara Cheng? 200 00:13:38,446 --> 00:13:40,640 Jika kau tak mengaku sekarang, kubawa ke kantor polisi. 201 00:13:40,664 --> 00:13:43,157 -Cepat bicara. -Jika kau tak mengaku, akan kupukul. 202 00:13:43,238 --> 00:13:44,482 Aku akan bicara. 203 00:13:44,900 --> 00:13:46,490 Orang itu menemukanku di internet. 204 00:13:46,571 --> 00:13:48,100 Aku bahkan belum pernah bertemu dengannya. 205 00:13:48,180 --> 00:13:51,082 Selain kamera ini, apa kau punya alat perekam rahasia lain? 206 00:13:51,284 --> 00:13:54,362 Tidak. Hanya kamera ini yang kupunya. 207 00:13:54,699 --> 00:13:56,448 Bagaimana cara mengeluarkan kartu memori? 208 00:13:56,529 --> 00:13:57,779 Bicaralah. 209 00:14:02,349 --> 00:14:03,802 Memotret secara diam-diam adalah ilegal. 210 00:14:03,916 --> 00:14:05,295 Aku akan mengambil kartu memorinya. 211 00:14:05,845 --> 00:14:06,921 Aku akan mengampunimu kali ini. 212 00:14:06,945 --> 00:14:09,345 Tapi jika kau mengulanginya lagi, aku pasti akan memanggil polisi. 213 00:14:10,036 --> 00:14:11,682 Terima kasih, Bu. Terima kasih, Pak. 214 00:14:11,778 --> 00:14:12,833 Apa katamu? 215 00:14:12,938 --> 00:14:14,419 -Terima kasih, Pak. -Pergi. 216 00:14:15,800 --> 00:14:17,360 Terima kasih, Pak Wang dan Pak Li. 217 00:14:17,402 --> 00:14:18,521 Sama-sama. 218 00:14:18,602 --> 00:14:20,362 Pengacara Cheng, kau sungguh baik hati. 219 00:14:20,495 --> 00:14:22,115 Kau bahkan membiarkan bajingan itu pergi. 220 00:14:23,120 --> 00:14:25,320 -Bagaimana kabar putramu? -Katakan. 221 00:14:25,420 --> 00:14:26,980 Berkat dirimu, 222 00:14:27,211 --> 00:14:29,075 kompensasi atas cedera kerja sudah diterima. 223 00:14:29,099 --> 00:14:31,779 Sekarang, putraku menemukan pacar yang sangat berbakti. 224 00:14:31,859 --> 00:14:32,980 Dia baik-baik saja. 225 00:14:33,060 --> 00:14:34,100 Baguslah. 226 00:14:34,180 --> 00:14:35,700 Pak Wang dan Pak Li, aku pergi dulu. 227 00:14:35,776 --> 00:14:36,979 Baik, silakan. 228 00:14:37,060 --> 00:14:38,139 -Silakan. -Terima kasih. 229 00:14:38,220 --> 00:14:40,151 -Tidak apa-apa. -Dengan senang hati. 230 00:14:41,164 --> 00:14:42,602 Pengacara Cheng sangat baik. 231 00:14:43,044 --> 00:14:44,294 Ayo. 232 00:14:44,667 --> 00:14:46,068 -Ayo kembali. -Ayo. 233 00:14:46,160 --> 00:14:47,242 Baik. 234 00:14:52,400 --> 00:14:53,901 Ini ulah Deng Ming lagi. 235 00:15:00,680 --> 00:15:02,122 Cheng Xi. 236 00:15:02,619 --> 00:15:04,160 Jangan membuangnya. 237 00:15:07,520 --> 00:15:08,962 Jangan membuang ini. 238 00:15:10,502 --> 00:15:12,463 Aku secara khusus meminta seseorang mengirimkannya. 239 00:15:12,575 --> 00:15:14,915 Ada apa? Itu bukan yang kau suka atau... 240 00:15:17,080 --> 00:15:18,780 Aku tak makan makanan yang asal usulnya tak diketahui. 241 00:15:21,232 --> 00:15:24,261 Maaf. Aku tak memberitahumu lebih dulu. 242 00:15:24,562 --> 00:15:26,325 Makanan penutup ini biasanya sangat sulit dipesan. 243 00:15:26,349 --> 00:15:27,739 Kupesan setengah jam sebelumnya hari ini 244 00:15:27,763 --> 00:15:29,967 dan mengira butuh satu atau dua jam untuk pengiriman. 245 00:15:29,991 --> 00:15:31,471 Lalu, bisa kuberikan padamu secara langsung. 246 00:15:31,546 --> 00:15:34,487 Aku tak tahu kenapa pengirimannya begitu cepat hari ini. 247 00:15:37,485 --> 00:15:38,724 Wu Jun. 248 00:15:38,859 --> 00:15:42,764 Sudah kubilang berkali-kali sebaiknya kita tak berhubungan lagi. 249 00:15:45,640 --> 00:15:46,890 Begini, Cheng Xi. 250 00:15:47,499 --> 00:15:50,356 Jika itu karena Deng Ming, menurutku abaikan saja. 251 00:15:50,380 --> 00:15:51,899 Sekarang aku punya kekuatan dan kemampuan 252 00:15:51,980 --> 00:15:53,516 untuk menjagamu, juga melindungimu. 253 00:15:53,540 --> 00:15:55,079 Aku juga bisa melindungi diri sendiri. 254 00:15:55,588 --> 00:15:56,928 Tapi sekali lagi, 255 00:15:57,276 --> 00:15:59,402 jika kau tak punya perasaan padaku, 256 00:16:00,360 --> 00:16:02,318 tak apa-apa. Kau tak perlu merasa bersalah. 257 00:16:02,399 --> 00:16:03,562 Aku juniormu. 258 00:16:04,520 --> 00:16:07,531 Wajar jika seorang junior menjaga seniornya. 259 00:16:12,724 --> 00:16:14,018 Aku tak membutuhkan junior. 260 00:16:14,169 --> 00:16:15,621 Aku tak membutuhkan siapa pun untuk menjagaku. 261 00:16:15,645 --> 00:16:16,962 Aku akan mengatakannya lagi. 262 00:16:17,093 --> 00:16:18,453 Jangan datang mencariku lagi. 263 00:17:19,339 --> 00:17:20,739 (Kulakukan ini demi kebaikanmu sendiri.) 264 00:17:21,337 --> 00:17:22,682 (Usiamu 30-an.) 265 00:17:22,994 --> 00:17:25,214 (Bercerai dan tak punya apa-apa.) 266 00:17:34,473 --> 00:17:36,436 (Kecuali aku, mantan suamimu, yang menerimamu tanpa dendam,) 267 00:17:36,460 --> 00:17:38,340 (siapa lagi yang bisa menoleransimu sepertiku?) 268 00:17:38,426 --> 00:17:41,219 (Perceraian adalah akhir dari hubungan kita sebelumnya.) 269 00:17:41,372 --> 00:17:44,172 (Jangan selalu meremehkanku dan meninggikan dirimu.) 270 00:17:44,264 --> 00:17:45,795 (Apa lagi sekarang? Kau akan bahagia selama beberapa hari) 271 00:17:45,819 --> 00:17:47,282 (hanya dengan mengucapkan kata-kata ini?) 272 00:17:47,833 --> 00:17:51,402 (Wanita yang diceraikan hanyalah seseorang yang dicampakkan.) 273 00:17:51,840 --> 00:17:54,762 (Kau dicampakkan. Kenapa kau masih bersikap sombong,) 274 00:17:54,856 --> 00:17:56,515 (merasa kau berbeda dari yang lain?) 275 00:17:56,539 --> 00:17:58,840 (Kau menganggap dirimu sebagai wanita modern?) 276 00:18:17,776 --> 00:18:21,756 Sayang, apa kau yakin ini cara yang benar untuk menjodohkan mereka? 277 00:18:22,019 --> 00:18:23,959 Bagaimana jika itu menjadi bumerang? 278 00:18:24,522 --> 00:18:26,340 Jika kau bisa, silakan saja. 279 00:18:26,464 --> 00:18:28,179 Jika kau bisa, 280 00:18:28,282 --> 00:18:33,329 putramu yang berusia 30 tahun tak akan melajang sampai sekarang. 281 00:18:33,648 --> 00:18:35,307 Bukankah itu memalukan? 282 00:18:37,000 --> 00:18:42,282 Kenapa kalian berdua tak beruntung dalam hubungan? 283 00:18:42,442 --> 00:18:43,692 Ini membuatku gila. 284 00:18:45,100 --> 00:18:46,350 Kuberi tahu, 285 00:18:46,443 --> 00:18:50,000 aku sudah buat daftar beberapa anak temanku. 286 00:18:50,154 --> 00:18:51,762 Lihat dan pilihlah. 287 00:18:52,018 --> 00:18:55,457 Bagaimanapun, keluarga-keluarga ini tak berhubungan baik dengan kita. 288 00:18:55,576 --> 00:18:56,897 Jika mereka tersinggung, biarkan saja. 289 00:18:57,031 --> 00:18:58,281 Bagaimana? 290 00:19:00,280 --> 00:19:01,530 Lihatlah. 291 00:19:03,240 --> 00:19:05,402 Baik, pergilah. 292 00:19:05,940 --> 00:19:07,190 Baik. 293 00:19:12,979 --> 00:19:14,840 Aku bisa menyetujuinya dengan enggan. 294 00:19:15,208 --> 00:19:18,682 Coba kulihat siapa yang bisa membantu mereka. 295 00:19:20,499 --> 00:19:24,362 (Bisakah kau membantuku mengelabui dia untuk pergi kencan buta?) 296 00:19:25,127 --> 00:19:28,461 (Jika dia pergi kencan buta, banyak gadis akan jatuh cinta padanya.) 297 00:19:36,600 --> 00:19:39,381 Ayah, Bu, kenapa kalian di sini? 298 00:19:39,940 --> 00:19:41,854 Apa? Kami tak boleh datang? 299 00:19:42,820 --> 00:19:44,070 Silakan minum. 300 00:19:45,640 --> 00:19:48,100 Apa Qian tak ada di rumah? 301 00:19:48,562 --> 00:19:49,901 Bukankah kita sudah membahasnya? 302 00:19:49,995 --> 00:19:52,473 Ayahmu dan Ibu mau mencari restoran yang bagus akhir pekan ini, 303 00:19:52,497 --> 00:19:54,122 jadi kita bisa makan bersama. 304 00:19:55,019 --> 00:19:56,260 Dia sangat sibuk. 305 00:19:56,347 --> 00:19:57,647 Dia tak punya waktu untuk makan. 306 00:19:58,059 --> 00:19:59,619 Sibuk apa dia? 307 00:19:59,699 --> 00:20:02,992 Bukankah pekerjaannya biasanya sibuk di malam hari? 308 00:20:04,788 --> 00:20:05,893 Dia dalam perjalanan bisnis. 309 00:20:06,000 --> 00:20:07,250 Perjalanan bisnis? 310 00:20:07,820 --> 00:20:11,122 Tukang pijat pun harus melakukan perjalanan bisnis? 311 00:20:12,400 --> 00:20:17,924 Aku lupa menyebutkan dia menerima pekerjaan mendesak di Guangzhou. 312 00:20:18,499 --> 00:20:21,340 Pekerjaan mendesak, jadi bayarannya lebih tinggi. 313 00:20:21,510 --> 00:20:23,919 Dia melakukan pekerjaan yang berbeda setiap hari. 314 00:20:24,007 --> 00:20:25,367 Kedengarannya tak bisa diandalkan. 315 00:20:29,499 --> 00:20:31,042 Ayah beri tahu, Yao Yao, 316 00:20:31,192 --> 00:20:34,332 tak ada satu pun dari mereka yang bermarga Qian bisa diandalkan. 317 00:20:34,739 --> 00:20:37,139 Saat aku masih di sekolah, ada teman sebangku bermarga Qian. 318 00:20:37,229 --> 00:20:38,282 Aku pernah cerita padamu. 319 00:20:38,370 --> 00:20:43,146 Dia gambar garis di meja dan memintaku menandatangani dan mencapnya. 320 00:20:43,280 --> 00:20:45,810 Jika aku melewati garis, dia akan mendendaku. 321 00:20:46,057 --> 00:20:47,678 Omong kosong. 322 00:20:48,994 --> 00:20:50,962 Nilainya tak buruk. 323 00:20:51,240 --> 00:20:53,760 Tapi perilakunya tak baik. 324 00:20:53,917 --> 00:20:55,516 Suatu waktu, saat ujian akhir kami, 325 00:20:55,702 --> 00:20:57,955 hanya ada satu pertanyaan pilihan ganda yang tak bisa kujawab. 326 00:20:57,979 --> 00:20:59,882 Tapi dia menolak membiarkanku melihat jawabannya. 327 00:21:00,280 --> 00:21:01,530 Pada akhirnya, 328 00:21:01,753 --> 00:21:03,292 aku tak lulus. 329 00:21:05,499 --> 00:21:08,765 Tapi belakangan, kudengar dia menghasilkan banyak uang, 330 00:21:08,905 --> 00:21:10,139 hidupnya cukup nyaman. 331 00:21:10,298 --> 00:21:11,682 Dulu aku percaya takhayul. 332 00:21:11,935 --> 00:21:16,562 Kupikir dia bisa menjadi kaya dan sukses karena marganya, Qian. 333 00:21:16,676 --> 00:21:19,015 Tapi kini tampaknya tak demikian. 334 00:21:19,400 --> 00:21:21,902 Teman sekelasku bisa sangat kaya, 335 00:21:22,905 --> 00:21:25,346 tapi Qian Heng sangat miskin. 336 00:21:25,760 --> 00:21:26,987 Mereka berdua punya marga yang sama. 337 00:21:27,011 --> 00:21:28,881 Kenapa ada perbedaan yang begitu besar? 338 00:21:38,440 --> 00:21:41,040 Ayah dan Ibu, akhir-akhir ini kami cukup sibuk. 339 00:21:41,280 --> 00:21:43,434 Begini saja. Aku akan mencari restoran untuk akhir pekan. 340 00:21:43,458 --> 00:21:44,958 Kalian berdua pergi makan, ya? 341 00:21:45,600 --> 00:21:48,146 Aku harus membalas surel kantor. Ini penting. Harus segera kulakukan. 342 00:21:48,170 --> 00:21:49,722 -Duduklah sebentar. -Baik. 343 00:21:50,259 --> 00:21:52,242 Lihatlah dia. Sangat sibuk setiap hari. 344 00:21:53,195 --> 00:21:54,445 Minum air itu. 345 00:22:06,720 --> 00:22:09,379 Gadis ini mau mengejutkan kita. 346 00:22:10,112 --> 00:22:11,852 Restoran sudah dipesan. 347 00:22:13,600 --> 00:22:16,100 Walau pacarnya tak sehebat itu, 348 00:22:16,880 --> 00:22:19,820 putri kita tetap peduli pada kita. 349 00:22:20,520 --> 00:22:23,621 Putri kita benar-benar berbakti. 350 00:22:28,320 --> 00:22:31,080 Yao Yao sedang sibuk. Jangan ganggu dia. Ayo pergi dulu. 351 00:22:31,167 --> 00:22:32,417 Baik. 352 00:22:33,600 --> 00:22:34,850 Bawalah ini bersamamu. 353 00:22:36,320 --> 00:22:38,334 Yao Yao, lakukan tugasmu. 354 00:22:38,415 --> 00:22:40,415 Jangan khawatirkan kami. Kami pergi. 355 00:22:41,400 --> 00:22:42,781 Hati-hati di jalan. 356 00:22:49,920 --> 00:22:51,170 Aku tak mau pergi. 357 00:22:52,400 --> 00:22:54,720 Restoran viral ini sedang populer. 358 00:22:54,872 --> 00:22:58,509 Kudengar ada juga menu paket makanan laut terbatas di akhir pekan. 359 00:22:58,533 --> 00:22:59,682 Porsinya besar. 360 00:23:00,240 --> 00:23:02,460 Katanya makanan lautnya sangat segar. 361 00:23:02,749 --> 00:23:04,149 Lalu, ada makanan penutup setelah makan. 362 00:23:04,200 --> 00:23:05,680 Penyajiannya sungguh indah. 363 00:23:09,000 --> 00:23:12,940 Aku akan pergi dengan enggan. Tapi tak ada lain kali. 364 00:23:15,984 --> 00:23:17,764 Sampai jumpa akhir pekan ini, Bos. 365 00:23:25,464 --> 00:23:26,714 Di mana kuponku? 366 00:23:28,320 --> 00:23:30,601 Kau masih butuh kupon saat pergi makan bersamaku? 367 00:23:31,520 --> 00:23:33,355 Menabung sedikit tetaplah menabung. 368 00:23:33,537 --> 00:23:34,787 Tidak perlu. 369 00:23:48,122 --> 00:23:53,962 SKANDAL RAHASIA ANTARA CEO YANG SOMBONG DAN ASISTENNYA. 370 00:23:54,120 --> 00:23:55,661 (Dia mengajakku pergi makan.) 371 00:23:55,892 --> 00:23:57,282 (Sikapnya cukup tulus.) 372 00:23:57,471 --> 00:23:59,511 (Aku dengan enggan menerimanya.) 373 00:24:05,544 --> 00:24:09,443 (Kau pamer di internet tentang dia mengajakmu pergi.) 374 00:24:09,547 --> 00:24:12,328 (Aku benar-benar tak mengerti kenapa kau enggan.) 375 00:24:13,460 --> 00:24:14,719 (Ada apa?) 376 00:24:14,800 --> 00:24:16,562 (Apa tsundere tak boleh menjalin hubungan?) 377 00:24:16,932 --> 00:24:19,510 (Asisten yang tak mengerti dan CEO yang arogan.) 378 00:24:19,633 --> 00:24:21,442 (Pasangan ini membuatku penasaran.) 379 00:24:31,896 --> 00:24:35,222 (Untuk kencan di restoran, apa yang harus dipakai para pria?) 380 00:25:11,640 --> 00:25:13,745 Pak, kau sudah duduk cukup lama. 381 00:25:13,826 --> 00:25:15,706 Mau kubawakan makananmu lebih dulu? 382 00:25:16,156 --> 00:25:18,972 -Tidak apa-apa. Kutunggu sebentar lagi. -Baik, Pak. 383 00:25:25,667 --> 00:25:26,710 Maaf. 384 00:25:26,791 --> 00:25:28,731 Kemacetannya parah sekali tadi. 385 00:25:30,960 --> 00:25:32,540 Permisi. Apa kau salah orang? 386 00:25:32,564 --> 00:25:34,764 -Aku punya janji dengan seseorang. -Ya, denganku. 387 00:25:35,939 --> 00:25:38,339 Qian Heng, salah satu pemilik firma hukum. 388 00:25:38,551 --> 00:25:40,442 Ibumu memberiku fotomu. 389 00:25:42,817 --> 00:25:44,562 -Ibuku mengundangmu ke sini? -Ya. 390 00:25:47,779 --> 00:25:49,402 Restoran ini cukup bagus. 391 00:25:49,511 --> 00:25:51,771 Aku suka. Kau berusaha. 392 00:25:54,081 --> 00:25:55,331 Kutraktir makanan ini. 393 00:25:56,691 --> 00:25:57,950 Sok jual mahal? 394 00:26:00,640 --> 00:26:03,182 Ini pertama kalinya kulihat trik baru ini. 395 00:26:03,600 --> 00:26:04,850 Cukup menarik. 396 00:26:07,640 --> 00:26:09,080 Kau selalu percaya diri seperti ini? 397 00:26:09,720 --> 00:26:12,126 Dengan apa yang kumiliki, bukankah aku harus percaya diri? 398 00:26:12,800 --> 00:26:16,362 Sebaliknya, jika aku rendah hati, bukankah itu berarti munafik? 399 00:26:18,273 --> 00:26:20,633 Aku mengerti kau mau mengenalku lebih baik, 400 00:26:20,774 --> 00:26:22,418 tapi bisakah kita duduk dan pesan lebih dulu, 401 00:26:22,499 --> 00:26:23,749 lalu mengobrol? 402 00:26:25,680 --> 00:26:26,930 Duduk. 403 00:26:28,720 --> 00:26:29,970 Pelayan, tolong bawakan makanannya. 404 00:26:30,679 --> 00:26:33,442 -Baik, Pak. Ini tempat dudukmu. -Terima kasih. 405 00:26:38,385 --> 00:26:39,635 Qian Heng? 406 00:26:39,903 --> 00:26:41,522 Paman, Bibi. 407 00:26:41,681 --> 00:26:44,620 Bukankah kau dalam perjalanan bisnis? Kau tak bekerja? 408 00:26:44,797 --> 00:26:47,396 Bagaimana kau punya uang untuk pakaian dan datang ke tempat mewah ini? 409 00:26:47,420 --> 00:26:48,780 Tidak, dengarkan aku. 410 00:26:48,860 --> 00:26:50,110 Sebentar. 411 00:26:50,660 --> 00:26:51,780 Siapa dia? 412 00:26:51,860 --> 00:26:53,110 Siapa kalian? 413 00:26:53,219 --> 00:26:54,515 Kau mengganggu kencan butaku. 414 00:26:54,539 --> 00:26:55,860 -Tunggu... -Kencan buta? 415 00:26:55,940 --> 00:26:58,356 -Kau kejam sekali! -Yao Yao bekerja keras mencari uang 416 00:26:58,380 --> 00:27:02,379 untuk mendukung dan menafkahimu, tapi kau pergi ke sini bersamanya. 417 00:27:02,529 --> 00:27:03,677 Kau sangat boros. 418 00:27:03,758 --> 00:27:05,901 -Kau tampak baik di luar, hatimu busuk. -Tidak. 419 00:27:05,925 --> 00:27:07,925 Sudah kuduga, tak ada orang bermarga Qian yang baik! 420 00:27:07,986 --> 00:27:09,482 -Dengarkan aku. -Kau! 421 00:27:10,259 --> 00:27:12,341 Sayang. Aku tak nafsu makan lagi. Ayo pergi. 422 00:27:12,506 --> 00:27:13,804 Tunggu... 423 00:27:15,520 --> 00:27:17,369 Tunggu saja. Ini belum berakhir. 424 00:27:18,219 --> 00:27:19,469 Tunggu. 425 00:27:22,739 --> 00:27:23,989 Tunggu. 426 00:27:24,880 --> 00:27:26,522 Apa artinya ini? 427 00:27:26,820 --> 00:27:29,719 Kau meninggalkan pacarmu demi aku? 428 00:27:30,520 --> 00:27:32,080 Bukankah kau pemilik firma hukum? 429 00:27:32,295 --> 00:27:33,935 Kau masih butuh wanita untuk menafkahimu? 430 00:27:34,169 --> 00:27:36,709 Apa pendapatan di industrimu serendah itu? 431 00:27:38,000 --> 00:27:39,842 Apa perlu melanjutkan ini? 432 00:27:40,800 --> 00:27:42,144 Kau hanya pria yang bergantung pada wanita. 433 00:27:42,168 --> 00:27:44,348 Makan malam bersamamu hanya membuang-buang waktuku. 434 00:27:46,910 --> 00:27:48,310 Kau tak berusaha menahanku? 435 00:27:52,960 --> 00:27:55,156 Aku bisa lihat kau hanya mau makan malam gratis. 436 00:27:55,263 --> 00:27:57,273 Kau sama sekali tak tertarik pada wanita. 437 00:28:13,284 --> 00:28:14,319 Ibu. 438 00:28:14,400 --> 00:28:16,800 Yao Yao. Coba tebak siapa yang baru saja kami temui? 439 00:28:16,976 --> 00:28:17,976 Siapa? 440 00:28:18,092 --> 00:28:21,021 Pacarmu yang tak bisa diandalkan. 441 00:28:21,845 --> 00:28:23,515 (Ayahmu dan Ibu makan malam di restoran) 442 00:28:23,539 --> 00:28:25,860 (dan kami melihatnya bersama seorang wanita di kencan buta.) 443 00:28:25,994 --> 00:28:27,394 Apa-apaan ini? 444 00:28:27,498 --> 00:28:30,198 (Bukankah kau bilang dia bekerja di kota lain?) 445 00:28:30,580 --> 00:28:32,060 (Ini dianggap selingkuh, 'kan?) 446 00:28:32,420 --> 00:28:34,679 Lalu, apa kalian menyapanya? 447 00:28:34,760 --> 00:28:37,842 Menyapa? Ayahmu dan Ibu langsung memarahinya. 448 00:28:38,000 --> 00:28:40,050 (Ibu tahu wanita itu juga akan meninggalkannya.) 449 00:28:41,818 --> 00:28:44,138 Yao Yao, dengarkan Ayah. 450 00:28:44,376 --> 00:28:48,965 Putuskan pria ini sekarang juga. Kau dengar? 451 00:28:51,048 --> 00:28:52,362 Ya. Putus! 452 00:29:00,865 --> 00:29:02,115 Bos. 453 00:29:04,731 --> 00:29:05,981 Kau kembali. 454 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Maaf, aku tak tahu orang tuaku juga pergi ke restoran itu. 455 00:29:09,568 --> 00:29:11,548 Maaf sudah merusak kencan butamu. 456 00:29:12,467 --> 00:29:13,899 Keluarga Cheng cukup menarik. 457 00:29:13,923 --> 00:29:15,948 Yang satu menipuku untuk kencan buta, yang lain mengacaukannya. 458 00:29:15,972 --> 00:29:17,683 Layanan lengkap, ya? 459 00:29:17,764 --> 00:29:21,585 Tidak. Aku hanya tak bisa menolak ibumu. 460 00:29:23,440 --> 00:29:25,422 Kuperingatkan, menjauhlah dari ibuku. 461 00:29:25,959 --> 00:29:29,122 Tapi dia ibumu. Aku tak berani menyinggung perasaannya. 462 00:29:31,160 --> 00:29:33,329 Kau boleh menyinggung perasaannya sesuka hatimu. Aku menyetujuinya. 463 00:29:34,240 --> 00:29:37,021 Tapi bagaimana kencan butamu? 464 00:29:37,480 --> 00:29:38,640 Apa maksudmu? 465 00:29:38,840 --> 00:29:40,762 Kau sangat mengkhawatirkan kehidupan cintaku, 'kan? 466 00:29:41,419 --> 00:29:44,099 Aku hanya tanya. 467 00:29:44,203 --> 00:29:45,453 Aku penasaran. 468 00:29:47,104 --> 00:29:48,665 Menyenangkan sekali, sungguh. 469 00:29:48,800 --> 00:29:50,040 Aku sangat puas. 470 00:29:50,320 --> 00:29:52,720 Jika bukan karena orang tuamu hari ini, aku tak akan melajang. 471 00:29:54,360 --> 00:29:58,640 Bos, kau luar biasa. Kejadian kecil ini tak memengaruhi apa pun. 472 00:29:58,940 --> 00:30:02,870 Tapi aku tetap mau minta maaf mewakili orang tuaku. Maaf. 473 00:30:18,963 --> 00:30:20,623 Bibi. 474 00:30:23,660 --> 00:30:25,630 Bibi, ada apa? Jangan menangis. 475 00:30:26,680 --> 00:30:27,930 Bibi. 476 00:30:29,391 --> 00:30:33,411 Gadis yang pergi kencan buta dengan Qian Heng datang menanyaiku. 477 00:30:33,536 --> 00:30:37,022 Dia bilang Qian Heng sama sekali tak menyukai perempuan. 478 00:30:37,304 --> 00:30:40,504 Dia tanya kenapa kita mengatur kencan buta untuk mereka. 479 00:30:40,585 --> 00:30:42,141 Itu hanya membuang-buang waktunya. 480 00:30:42,580 --> 00:30:44,020 Tapi menurut ucapanku bosku, 481 00:30:44,100 --> 00:30:45,860 mereka berdua sepertinya saling menyukai. 482 00:30:46,000 --> 00:30:47,002 Saling suka apanya. 483 00:30:47,116 --> 00:30:51,897 Gadis ini bersikeras pasti ada yang salah dengan Qian Heng. 484 00:30:52,056 --> 00:30:54,795 Jadi, mereka berpisah. 485 00:30:57,342 --> 00:30:58,440 (Berpisah?) 486 00:30:58,652 --> 00:31:01,092 (Jadi, dia tak puas dengan gadis itu.) 487 00:31:01,333 --> 00:31:03,683 (Lalu, kenapa dia bilang begitu? Apa dia marah padaku?) 488 00:31:05,320 --> 00:31:07,181 (Kenapa kau melamun?) 489 00:31:07,360 --> 00:31:09,261 (Aku sudah berakting habis-habisan.) 490 00:31:12,840 --> 00:31:14,090 Bibi. 491 00:31:14,360 --> 00:31:15,610 Cheng Yao. 492 00:31:15,840 --> 00:31:17,440 Kau dan Qian Heng tinggal bersama. 493 00:31:17,640 --> 00:31:20,322 Kau benar-benar tak tahu? 494 00:31:21,140 --> 00:31:24,899 Aku tak tahu apa pun jika dia mengalami masalah seperti itu. 495 00:31:25,040 --> 00:31:26,780 Apa gadis itu salah paham? 496 00:31:28,440 --> 00:31:29,900 Bagaimana ini bisa terjadi? 497 00:31:30,080 --> 00:31:32,260 Aku masih khawatir. 498 00:31:34,180 --> 00:31:35,430 Cheng Yao. 499 00:31:35,959 --> 00:31:37,562 Bisakah kau membantuku? 500 00:31:37,735 --> 00:31:43,099 Bantu aku menyelidiki apa ada yang salah dengan Qian Heng. 501 00:31:45,100 --> 00:31:48,979 Bibi, aku ingin sekali membantumu, tapi ini privasinya. 502 00:31:49,059 --> 00:31:52,002 Bagaimanapun, aku hanyalah bawahan. Aku tak bisa mencari tahu soal ini. 503 00:31:52,241 --> 00:31:53,761 Berapa banyak uang yang diberikan Qian Heng padamu? 504 00:31:53,868 --> 00:31:55,247 Kuberikan tiga kali lipat. 505 00:31:55,360 --> 00:31:57,882 Aku bosmu sekarang. Kau setuju? 506 00:31:57,964 --> 00:31:59,324 Ini bukan soal uang. 507 00:31:59,694 --> 00:32:03,882 Lagi pula, hal ini adalah privasi dan kebebasan seseorang. 508 00:32:04,249 --> 00:32:05,630 Aku tak bisa menanyakan hal itu padanya. 509 00:32:08,184 --> 00:32:09,943 -Lalu, apa yang harus kita lakukan? -Bibi. 510 00:32:10,058 --> 00:32:11,879 Bisakah kau membantuku? 511 00:32:12,360 --> 00:32:13,941 Jangan anggap dirimu sebagai bawahan. 512 00:32:14,121 --> 00:32:17,901 Anggap saja dirimu sebagai sahabatku. 513 00:32:18,144 --> 00:32:19,394 Kau setuju? 514 00:32:19,880 --> 00:32:21,660 Bisakah kau membantuku? 515 00:32:21,843 --> 00:32:23,093 Aku janji 516 00:32:23,440 --> 00:32:25,757 akan menghormati keputusan Qian Heng. 517 00:32:25,913 --> 00:32:27,163 Aku mendukungnya dalam segala hal. 518 00:32:27,944 --> 00:32:33,331 Tapi aku berhak mengetahui kebenarannya, 'kan? 519 00:32:43,560 --> 00:32:44,901 Biar kucoba. 520 00:32:46,320 --> 00:32:49,769 Sudah kuduga kau akan menyetujui permintaanku. Anak baik. 521 00:32:50,669 --> 00:32:55,019 Ini, sudah kusiapkan alat investigasi untukmu. 522 00:32:56,640 --> 00:32:58,660 Silakan. Terima kasih. 523 00:32:59,000 --> 00:33:01,021 Ayo. Mari kita minum teh. 524 00:33:14,800 --> 00:33:16,362 Di mana aku harus meletakkannya? 525 00:33:23,320 --> 00:33:24,817 Kufoto dan kirim ke Bibi. 526 00:33:24,841 --> 00:33:26,091 Seharusnya baik-baik saja. 527 00:33:28,299 --> 00:33:30,210 Baik. Beres. 528 00:33:47,920 --> 00:33:49,170 Bos. 529 00:33:50,299 --> 00:33:51,340 Aku bisa menjelaskan. 530 00:33:51,520 --> 00:33:52,779 Kau tak perlu menjelaskannya. 531 00:33:54,538 --> 00:33:56,458 Kau menyelinap ke kamarku 532 00:33:56,546 --> 00:34:00,442 untuk mencari tahu apa aku menghubungi gadis di kencan buta 533 00:34:00,523 --> 00:34:01,962 dan apa aku dapat hadiah, 'kan? 534 00:34:06,663 --> 00:34:08,381 Jangan pikir karena kau baca postingan di internet, 535 00:34:08,405 --> 00:34:09,922 kau adalah Sherlock Holmes. 536 00:34:11,364 --> 00:34:12,614 Apa ada hal lain? 537 00:34:13,139 --> 00:34:14,389 Tidak ada. 538 00:34:20,080 --> 00:34:21,330 Apa itu? 539 00:34:35,036 --> 00:34:36,277 Begini... 540 00:34:36,600 --> 00:34:40,019 Gadis muda punya cara unik dalam mengekspresikan emosi. 541 00:34:40,181 --> 00:34:41,431 Aku bisa memahaminya. 542 00:34:41,633 --> 00:34:43,014 Tentu saja, aku juga bisa memahami 543 00:34:43,680 --> 00:34:45,520 terkadang kau tak bisa mengendalikan emosi 544 00:34:45,659 --> 00:34:48,300 dan mau mengungkapkan pikiranmu dengan penuh semangat. 545 00:34:48,418 --> 00:34:49,958 Ini bukan salahmu. 546 00:34:50,281 --> 00:34:54,162 Tapi aku tetap berharap kau bisa menahan dan mengendalikan diri. 547 00:34:55,185 --> 00:34:56,265 Bos, jangan khawatir. 548 00:34:56,420 --> 00:34:59,722 Aku pasti akan mengendalikan diriku dan tak menimbulkan masalah bagimu. 549 00:35:02,720 --> 00:35:04,259 Apa ini? 550 00:35:06,147 --> 00:35:07,628 Ini untukmu. 551 00:35:07,800 --> 00:35:09,920 Mereka bilang itu baik untuk kesehatan jika diminum. 552 00:35:10,163 --> 00:35:11,413 Baik. 553 00:35:26,320 --> 00:35:28,722 SUP CORDYCEPS DAN DAGING KAMBING 554 00:35:30,360 --> 00:35:31,610 Apa maksudmu? 555 00:35:32,160 --> 00:35:33,728 (Bibi Qian.) 556 00:35:33,962 --> 00:35:37,160 (Sebelum kau menyiapkan ini, apa tak bisa beri tahu aku lebih dulu?) 557 00:35:42,300 --> 00:35:43,550 Begini... 558 00:35:46,619 --> 00:35:48,282 Maaf, Bos. Bolehkah aku menerima telepon? 559 00:35:48,445 --> 00:35:49,695 Tentu. 560 00:35:50,459 --> 00:35:52,920 -Ting Ting, ada apa? -(Yao Yao.) 561 00:35:53,480 --> 00:35:55,189 -(Habislah aku.) -Apa maksudmu? 562 00:35:55,280 --> 00:35:56,359 Apa yang terjadi? 563 00:35:56,440 --> 00:35:57,690 Di mana kau? 564 00:35:58,960 --> 00:36:00,200 Ting Ting. 565 00:36:01,400 --> 00:36:04,320 Maaf, Bos. Aku perlu keluar sebentar. Temanku dalam masalah. 566 00:36:09,860 --> 00:36:12,402 Cheng Yao. Biar kuantar. Masuk ke dalam mobil. 567 00:36:13,820 --> 00:36:15,070 Terima kasih, Bos. 568 00:36:15,280 --> 00:36:17,631 -Ke mana tujuan kita? -Sungai Suling. 569 00:36:19,320 --> 00:36:21,500 Aku mendengarnya menangis di telepon. 570 00:36:22,360 --> 00:36:23,640 Kau tahu apa yang terjadi? 571 00:36:23,740 --> 00:36:24,740 Aku tak tahu. 572 00:36:24,820 --> 00:36:26,219 Sepertinya dia minum alkohol. 573 00:36:26,300 --> 00:36:28,399 Wanita hamil tak boleh minum alkohol, 'kan? 574 00:37:08,768 --> 00:37:10,282 Li Meng Ting, apa yang kau lakukan? 575 00:37:10,978 --> 00:37:13,188 Ada apa? Kau sedang hamil. 576 00:37:16,364 --> 00:37:17,614 Ada apa? 577 00:37:18,418 --> 00:37:20,118 Tidak apa-apa. Jangan menangis. 578 00:37:21,320 --> 00:37:23,640 Hao Zi akan merasa kasihan padamu jika melihatmu seperti ini. 579 00:37:24,121 --> 00:37:26,022 Dia tak menginginkanku lagi. 580 00:37:26,886 --> 00:37:29,146 Dia tak menginginkan anak kami lagi. 581 00:37:41,840 --> 00:37:44,103 Hao Zi dan rekan wanitanya berpacaran sekarang. 582 00:37:44,388 --> 00:37:46,907 Semua lembur yang dia ceritakan padaku hanyalah kebohongan. 583 00:37:47,019 --> 00:37:49,722 Dia sebenarnya pergi ke hotel bersama selingkuhannya. 584 00:37:50,365 --> 00:37:54,360 Sekarang, dia mau putus denganku dan tak menginginkan anak kami lagi. 585 00:37:56,780 --> 00:37:58,520 Beginilah hidupku. 586 00:37:59,900 --> 00:38:02,440 Aku hanya kasihan pada kedua anakku. 587 00:38:03,280 --> 00:38:06,407 Semoga mereka tak bertemu ibu yang tak berguna sepertiku 588 00:38:06,487 --> 00:38:07,882 di kehidupan selanjutnya. 589 00:38:08,020 --> 00:38:09,679 Li Meng Ting, apa yang kau katakan? 590 00:38:11,199 --> 00:38:13,362 Jika kau mati sekarang, bukankah itu yang mereka inginkan? 591 00:38:13,700 --> 00:38:15,644 Sepuluh tahun kemudian, saat hidup mereka bahagia, 592 00:38:15,668 --> 00:38:17,136 siapa yang akan mengingatmu? 593 00:38:18,179 --> 00:38:20,859 Jika sesuatu terjadi padamu, hanya orang tuamu yang akan sedih. 594 00:38:25,870 --> 00:38:27,120 Baiklah. 595 00:38:28,587 --> 00:38:30,168 Kau lupa aku seorang pengacara? 596 00:38:30,774 --> 00:38:33,644 Jika Zhang Hao menyakitimu, tak akan kubiarkan begitu saja. 597 00:38:44,499 --> 00:38:46,042 Kau sedang hamil. 598 00:38:46,206 --> 00:38:47,906 Wajar saja jika emosimu tak stabil. 599 00:38:48,909 --> 00:38:50,070 Ayo kembali dulu 600 00:38:50,151 --> 00:38:52,891 dan bicara dengan Zhang Hao untuk mengklarifikasi berbagai hal. 601 00:38:54,780 --> 00:38:56,030 Baik. 602 00:38:59,939 --> 00:39:03,140 Saat kau merasa sedih, minuman yang hangat bisa membantu. 603 00:39:03,600 --> 00:39:04,850 Ini susu. 604 00:39:09,120 --> 00:39:10,370 Terima kasih, Bos. 605 00:39:10,624 --> 00:39:11,864 Aku akan mengantar Ting Ting pulang nanti. 606 00:39:11,962 --> 00:39:13,482 Aku tak akan menyita waktumu lagi. 607 00:39:13,860 --> 00:39:15,099 Aku akan pergi bersama kalian. 608 00:39:15,280 --> 00:39:17,715 Tidak perlu. Kami masih belum tahu bagaimana keadaannya nanti. 609 00:39:17,817 --> 00:39:19,539 -Bagaimana jika... -Tidak. 610 00:39:19,668 --> 00:39:22,349 Tidak aman jika hanya kalian yang pergi bernegosiasi. 611 00:39:24,290 --> 00:39:25,540 Tidak perlu. 612 00:39:26,371 --> 00:39:27,621 Pakai ini. 613 00:39:29,720 --> 00:39:30,970 Bawa dia ke mobil. 614 00:39:36,040 --> 00:39:37,290 Ayo pergi, Ting Ting. 615 00:39:38,139 --> 00:39:39,389 Ayo. 616 00:39:53,820 --> 00:39:55,682 -Aku akan mengantar kalian ke atas. -Tidak perlu, Bos. 617 00:39:55,970 --> 00:39:58,522 Kami bisa pergi sendiri, Bos. Kau bisa pulang dulu. 618 00:39:58,840 --> 00:40:00,136 Kalau begitu, aku akan menunggumu di mobil. 619 00:40:00,160 --> 00:40:03,002 Tidak perlu. Aku akan mencari cara untuk pulang nanti. 620 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 Jika kau tak bisa bersepakat, 621 00:40:05,619 --> 00:40:08,380 kau akan kesulitan mencari taksi bersama wanita hamil. 622 00:40:10,240 --> 00:40:11,500 Terima kasih, Bos. 623 00:40:12,900 --> 00:40:15,309 Jika kau merasa lelah, pulanglah lebih dulu. 624 00:40:38,440 --> 00:40:39,941 Jangan khawatir. Aku di sini. 625 00:40:45,780 --> 00:40:48,279 Sayang. Di luar dingin. Kenakan pakaian lebih tebal. 626 00:40:50,184 --> 00:40:53,535 -Aku pergi dan kau membawa seseorang. -Meng Ting. 627 00:40:53,629 --> 00:40:55,979 -Siapa kau? -Lepaskan. 628 00:40:56,059 --> 00:40:57,780 Pergi dari sini. Ini rumahku. 629 00:40:57,860 --> 00:41:00,701 Dia tak mencintaimu lagi. Apa gunanya terus bersamanya? 630 00:41:00,781 --> 00:41:02,099 Dasar selingkuhan tak tahu malu. 631 00:41:02,241 --> 00:41:03,821 Seberapa banyak yang kau ketahui tentang dia? 632 00:41:04,099 --> 00:41:06,777 Seberapa sibuknya dia di perusahaannya? Apa kau tahu itu? Tidak. 633 00:41:06,861 --> 00:41:08,840 Kau hanya menghabiskan uang di rumah sepanjang hari. 634 00:41:09,019 --> 00:41:10,539 Kau tahu dia menemui dokter? 635 00:41:10,691 --> 00:41:12,236 Dia didiagnosis menderita depresi berat. 636 00:41:12,260 --> 00:41:14,023 Kau tahu? Dia tak mencintaimu lagi. 637 00:41:14,104 --> 00:41:16,002 Kenapa kau masih mau bersamanya? 638 00:41:16,700 --> 00:41:19,550 -Lepaskan aku. -Cukup. 639 00:41:21,324 --> 00:41:22,563 Dia sedang hamil. 640 00:41:22,659 --> 00:41:25,762 Jika menyentuhnya lagi, kupastikan kau akan bertanggung jawab secara hukum. 641 00:41:27,619 --> 00:41:30,309 Lalu, kau hanya bersembunyi seperti ini. Dasar pengecut. 642 00:41:33,459 --> 00:41:34,559 Li Meng Ting. 643 00:41:34,640 --> 00:41:37,261 Mari berpisah secara baik-baik. Jangan buat keributan, setuju? 644 00:41:37,342 --> 00:41:38,592 Zhang Hao. 645 00:41:39,260 --> 00:41:40,676 Kaulah yang salah. 646 00:41:40,700 --> 00:41:42,181 Apa maksud ucapanmu tadi? 647 00:41:42,386 --> 00:41:44,660 Ya, aku sudah jatuh cinta pada orang lain. 648 00:41:44,740 --> 00:41:47,660 Itu salahku. Tapi tanya dirimu sendiri. Apa kau tak bersalah? 649 00:41:47,833 --> 00:41:48,953 Apa masalahku? 650 00:41:49,082 --> 00:41:50,556 Kaulah yang menyarankanku berhenti bekerja 651 00:41:50,580 --> 00:41:51,940 dan menjadi ibu rumah tangga. 652 00:41:52,102 --> 00:41:55,204 Sekarang, kau menuduhku tak ambisius. 653 00:41:55,498 --> 00:41:57,145 Apa hati nuranimu sudah dimakan anjing? 654 00:41:57,245 --> 00:41:58,524 Ya, aku memang mengatakannya. 655 00:41:58,659 --> 00:42:02,266 Jika kau mengurus rumah dengan baik, itu bukan masalah. 656 00:42:02,379 --> 00:42:04,628 Selain belanja daring di rumah, kau tak melakukan hal lain. 657 00:42:04,652 --> 00:42:06,667 Kau terputus dari masyarakat. Kau tahu itu? 658 00:42:06,691 --> 00:42:09,199 Jarak antara kita makin jauh. 659 00:42:09,280 --> 00:42:11,056 Saat aku bicara soal kantor dan pekerjaan, 660 00:42:11,080 --> 00:42:12,442 kau tak memahami apa pun. 661 00:42:12,693 --> 00:42:14,873 Kau tahu seberapa besar tekanan yang kualami? 662 00:42:16,579 --> 00:42:18,019 Demi Zhang Hao, 663 00:42:18,100 --> 00:42:21,320 kau harus menggugurkan anak di perutmu dan minta maaf padaku. 664 00:42:21,800 --> 00:42:23,500 Lalu, aku bisa membatalkan gugatan 665 00:42:23,811 --> 00:42:26,447 dan tak menuntutmu karena melanggar privasiku. 666 00:42:26,586 --> 00:42:27,836 Privasi? 667 00:42:28,320 --> 00:42:30,060 Apa dia tak cerita padamu? 668 00:42:30,420 --> 00:42:32,597 Dia suruh seseorang mengambil foto aku dan Zhang Hao secara diam-diam, 669 00:42:32,621 --> 00:42:35,082 mengirimkannya ke atasan dan para rekanku di perusahaan. 670 00:42:35,539 --> 00:42:37,279 Kau melanggar hak privasiku. 671 00:42:37,490 --> 00:42:38,869 Aku bisa menuntutmu kapan saja. 672 00:43:06,356 --> 00:43:08,242 Bos, maaf membuatmu menunggu. 673 00:43:08,802 --> 00:43:10,052 Bagaimana negosiasinya? 674 00:43:11,837 --> 00:43:13,087 Tidak terlalu baik. 49604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.