All language subtitles for Marvels.Spidey.and.His.Amazing.Friends.S02E27E28.Pirate.Plunder.Blunder.-.Bad.Bot.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 ΠΕΙΡΑΤΙΚΟ ΠΛΙΑΤΣΙΚΟ 2 00:01:07,067 --> 00:01:10,945 Κοιτάξτε, παιδιά. Ένα αληθινό πειρατικό πλοίο! 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,783 Ευχαριστούμε που μας έφερες να το δούμε. 4 00:01:14,866 --> 00:01:18,745 Παρακαλώ. Για να είμαι ειλικρινής κι εγώ ήθελα να το δω. 5 00:01:18,828 --> 00:01:24,167 Ταξίδεψε στις επτά θάλασσες αναζητώντας την περιπέτεια. 6 00:01:24,250 --> 00:01:28,296 Είπε κανείς "περιπέτεια"; Στις υπηρεσίες σας. 7 00:01:28,379 --> 00:01:30,924 -Κύριε Φον Κάρνεγκι! -Κυρία μου. 8 00:01:31,007 --> 00:01:32,509 -Γεια σας. -Γεια! 9 00:01:32,592 --> 00:01:36,638 Χαίρομαι που ήρθατε να δείτε την υπαίθρια έκθεση του μουσείου. 10 00:01:36,721 --> 00:01:39,766 Η Μεγαλειώδης Φαβορίτα, 11 00:01:39,849 --> 00:01:44,312 το καμάρι του πειρατή Ιστογένη! 12 00:01:45,939 --> 00:01:47,941 Σας αρέσουν οι πειρατές; 13 00:01:48,024 --> 00:01:51,444 Νομίζω ότι η θεία Μέι θέλει να γίνει πειρατής. 14 00:01:51,528 --> 00:01:58,118 Πίτερ. Ίσως λιγάκι. Πού το βρήκατε αυτό το υπέροχο καπέλο; 15 00:01:58,201 --> 00:02:02,747 Έχει πάγκο στην προβλήτα. Είναι δωρεάν. 16 00:02:02,831 --> 00:02:05,917 Δωρεάν πειρατικά καπέλα; Πρέπει να τα δω. 17 00:02:06,000 --> 00:02:08,795 Θα προσέχετε τα παιδιά, κύριε Φον Κάρνεγκι; 18 00:02:08,878 --> 00:02:11,464 -Επιστρέφω αμέσως! -Βεβαίως! 19 00:02:11,548 --> 00:02:15,009 Στο μεταξύ, θέλετε να ακούσετε μια ιστορία 20 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 των εκπληκτικών περιπετειών του Ιστογένη; 21 00:02:18,346 --> 00:02:19,848 -Ναι! -Εννοείται! 22 00:02:19,931 --> 00:02:26,813 Ήταν το έτος 1672 και αφού είχαν ταξιδέψει στην Καραϊβική… 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,608 Δωρεάν πειρατικά καπέλα! Ελάτε να τα πάρετε! 24 00:02:30,692 --> 00:02:33,611 Βάλτε ένα καπέλο και θα γίνετε κι εσείς πειρατές! 25 00:02:33,695 --> 00:02:37,157 -Θέλω να πω… -Γεια, πειρατή! 26 00:02:37,240 --> 00:02:41,244 -Θα ήθελα ένα από αυτά τα καπέλα. -Θα πάρω ένα, παρακαλώ. 27 00:02:41,327 --> 00:02:44,873 -Κι εγώ. -Ορίστε. Ένα για σένα και για σένα. 28 00:02:44,956 --> 00:02:46,666 -Τέλεια. -Τι ωραία. 29 00:02:46,749 --> 00:02:50,336 -Ευχαριστώ! -Ναι! Πάρτε τα! Πάρτε τα όλα. 30 00:02:50,420 --> 00:02:54,966 -Κοιτάξτε με. Είμαι πειρατής. -Μου κάνει τέλεια. 31 00:02:55,049 --> 00:02:59,470 Αυτά τα καπέλα έχουν πλάκα. Πώς το ξέχασα; 32 00:02:59,554 --> 00:03:02,223 Πρέπει να πάρω για τα παιδιά. Με συγχωρείτε. 33 00:03:04,142 --> 00:03:08,813 -Πού πήγε; -Η μεταμφίεσή μου πέτυχε. 34 00:03:08,897 --> 00:03:11,941 Δεν κατάλαβαν ότι ήμουν εγώ, ο Γκριν Γκόμπλιν. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,235 Και τώρα το καλύτερο. 36 00:03:14,319 --> 00:03:19,908 Όποιος φοράει το καπέλο μου θα είναι υπό τον έλεγχό μου. 37 00:03:19,991 --> 00:03:23,786 Είδε κανείς τον πωλητή καπέλων; 38 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 Παρουσιαστείτε στον καπετάνιο. 39 00:03:29,334 --> 00:03:33,463 -Είμαστε πειρατές! -Τέλεια! Έπιασε! 40 00:03:33,546 --> 00:03:37,175 -Τώρα έχω μια στρατιά πειρατών. -Διαταγές, καπετάνιε; 41 00:03:37,258 --> 00:03:40,845 Λεηλατήστε την αποβάθρα! Χαλάστε τη μέρα όλων. 42 00:03:40,929 --> 00:03:43,932 Λεηλατήστε την αποβάθρα! Χαλάστε τη μέρα όλων! 43 00:03:46,434 --> 00:03:50,855 Και ο Ιστογένης κυνήγησε όλο τον στόλο του βασιλιά! 44 00:03:50,939 --> 00:03:52,523 Τι έγινε μετά; 45 00:03:52,607 --> 00:03:57,237 Ο Ιστογένης ήξερε ότι ο στόλος είχε ένα αδύνατο σημείο και… 46 00:03:57,320 --> 00:03:58,988 -Άσε με ήσυχη! -Τι κάνεις; 47 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 Έλα, στεριανέ. Δώσε μου το ωραίο σάντουιτς. 48 00:04:02,450 --> 00:04:05,787 Αυτό είναι το φαγητό μου! 49 00:04:06,788 --> 00:04:09,749 -Δώσε τα μπιχλιμπίδια σου! -Τι είναι το μπιχλιμπίδι; 50 00:04:09,832 --> 00:04:13,670 Δεν ξέρω. Πάμε να φύγουμε. 51 00:04:13,753 --> 00:04:16,130 Γιατί κανουν σαν πειρατές; 52 00:04:16,214 --> 00:04:21,469 Χαίρομαι που τους αρέσει η έκθεση αλλά αυτή η συμπεριφορά παραπάει. 53 00:04:21,552 --> 00:04:25,556 -Κάτι περίεργο συμβαίνει. -Ευχαριστούμε για την ιστορία, 54 00:04:25,640 --> 00:04:28,017 -αλλά πάμε να βρούμε τη θεία μου. -Φυσικά! 55 00:04:28,101 --> 00:04:31,145 Πάω κι εγώ να δω τι συμβαίνει. 56 00:04:31,229 --> 00:04:36,567 Πρέπει να κάνω πλιάτσικο για τον καπετάνιο Γκόμπλιν. 57 00:04:36,651 --> 00:04:39,821 Αυτοί οι άνθρωποι φέρονται πολύ παράξενα. 58 00:04:39,904 --> 00:04:43,741 -Γρήγορα! Εδώ κάτω! -Ώρα για τον Σπάιντι! 59 00:04:43,825 --> 00:04:47,370 Σπάιντερ-Μαν, Σπάιντερ-Μαν, Σπάιντερ-Μαν, Σπάιντερ-Μαν 60 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 Πίτερ, Γκουέν, Μάιλς! Ιστοί, φανταστικοί φίλοι! 61 00:04:50,540 --> 00:04:55,712 Σαν οι καλύτεροι ντετέκτιβ Σαν επιστήμονες λαμπροί 62 00:04:55,795 --> 00:04:58,798 Θα σκεφτούν όλοι μαζί Γιατί είναι γενναίοι κι έξυπνοι 63 00:04:58,881 --> 00:05:02,218 Ο Σπάιντι τη λύση θα βρει 64 00:05:02,302 --> 00:05:05,013 Σπάιντι! 65 00:05:05,096 --> 00:05:07,890 Γκοστ-Σπάιντερ! 66 00:05:07,974 --> 00:05:09,976 Σπιν! 67 00:05:11,894 --> 00:05:13,938 Φύγαν οι ιστοί! 68 00:05:14,022 --> 00:05:17,567 -Λεηλατήστε την αποβάθρα! -Φύγετε! 69 00:05:17,650 --> 00:05:18,943 -Τι κάνετε; -Τρέξτε! 70 00:05:19,027 --> 00:05:21,863 Σταματήστε να το παίζετε πειρατές! 71 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 -Χαλάτε τη μέρα όλων! -Θησαυρός! 72 00:05:24,824 --> 00:05:29,829 -Τα σύνεργα ψαρέματος! -Πιάστε τους στεριανούς! 73 00:05:29,912 --> 00:05:32,206 Δεν μας ακούνε καν. 74 00:05:32,290 --> 00:05:35,209 Καλύτερα να τους δέσουμε, μέχρι να βρούμε τι συμβαίνει. 75 00:05:38,504 --> 00:05:43,134 -Λύστε μας, στεριανοί! -Γιατί μιλάνε σαν πειρατές; 76 00:05:43,217 --> 00:05:46,554 Νομίζουν ότι είναι πειρατές; 77 00:05:46,637 --> 00:05:50,475 Ας αρχίσει το πλιάτσικο. 78 00:05:50,558 --> 00:05:55,438 Βοήθεια! Βοηθήστε με! Δικό μου είναι το κορν ντογκ! 79 00:05:55,521 --> 00:05:57,607 Όχι πια! 80 00:05:59,359 --> 00:06:03,196 Ό,τι κι αν συμβαίνει, πρέπει να τους σταματήσουμε. 81 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 -Να χωριστούμε. -Καλή ιδέα. 82 00:06:06,240 --> 00:06:10,036 -Εσύ! Σταμάτα! -Μα το σκαρί μου! 83 00:06:10,119 --> 00:06:15,166 Θεία Μέι; Δεν μπορώ να δέσω με ιστό τη θεία μου. Γύρνα πίσω! 84 00:06:17,960 --> 00:06:22,048 -Πέτα το μαλλί της γριάς! -Σταμάτα, αράχνη! 85 00:06:22,131 --> 00:06:24,509 Κύριε Φον Κάρνεγκι; 86 00:06:27,220 --> 00:06:30,056 Συγγνώμη, πειρατή, το λάφυρό σου είναι ένας ιστός! 87 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Λογοδοτώ μόνο στον καπετάνιο Γκόμπλιν! 88 00:06:32,600 --> 00:06:37,063 -Κύριε Κιελμπάσα; Κι εσείς; -Φύγε τώρα! 89 00:06:37,146 --> 00:06:38,856 Έχω να κάνω πλιάτσικο! 90 00:06:41,234 --> 00:06:45,655 -Ο κ. Φον Κάρνεγκι είναι πειρατής! -Το ίδιο κι ο κ. Κιελμπάσα! 91 00:06:46,864 --> 00:06:48,950 Πρόσεχε! 92 00:06:49,033 --> 00:06:50,410 Τι; 93 00:06:51,411 --> 00:06:53,454 Σταματήστε! Αφήστε μας! 94 00:06:53,538 --> 00:06:58,459 Θεία Μέι! Κυρία! Πειρατίνα; Σταμάτα! 95 00:06:58,543 --> 00:07:03,965 -Φύγε απ' τη μέση, αράχνη! -Τι έπαθε η θεία μου; 96 00:07:04,966 --> 00:07:08,928 Μισό λεπτό. Όλοι φοράνε πειρατικά καπέλα! 97 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Αυτό θα είναι! Πρέπει να της το βγάλω. 98 00:07:14,642 --> 00:07:19,272 Αυτό το καπέλο είναι πολύ σφιχτό! 99 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 Χα, χα! Σωστά! 100 00:07:21,983 --> 00:07:26,821 Δεν ήθελα να βγουν και δεν θα βγουν όσο έχω αυτό! 101 00:07:26,904 --> 00:07:30,616 -Γκόμπι! -Όχι, μη! 102 00:07:30,700 --> 00:07:34,704 -Προστατεύουμε τον καπετάνιο μας! -Κοιτάξτε τους! 103 00:07:34,787 --> 00:07:38,624 Όποιος φοράει καπέλο ανήκει στο πειρατικό μου πλήρωμα! 104 00:07:38,708 --> 00:07:44,547 -Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα! -Αυτό θα το δούμε! 105 00:07:47,091 --> 00:07:50,219 -Μου έριξαν γλίτσα! -Άλλη μια μέρα που χάλασε. 106 00:07:50,303 --> 00:07:55,224 -Αντίο, Σπάιντι! -Στάσου! Γκόμπι! 107 00:07:55,308 --> 00:07:58,311 -Αφήστε με κάτω! -Αφήστε μας! Σταματήστε! 108 00:07:58,394 --> 00:08:00,897 -Σπάιντι! -Έπιασαν την Γκόστι και τον Σπιν! 109 00:08:00,980 --> 00:08:05,026 -Όλοι στο κατάστρωμα! -Μην αντιστέκεσαι! 110 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 Θα κλέψουν και τη Μεγαλειώδη Φαβορίτα; 111 00:08:15,369 --> 00:08:17,747 Πρέπει να ξεκολλήσω! 112 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 Ξεκόλλησα! 113 00:08:39,644 --> 00:08:43,397 Ανοίξτε τα πανιά! Σφραγίστε το κιβώτιο! 114 00:08:43,481 --> 00:08:47,193 Πορεία για το Νησί Γκόμπλιν! 115 00:08:47,276 --> 00:08:52,740 -Μάλιστα! Ακούσατε τον καπετάνιο! -Μάλιστα! 116 00:08:52,823 --> 00:08:57,995 Τα σκοινιά είναι σφιχτά. Κάπως πρέπει να τα χαλαρώσουμε. 117 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 Ησυχία εσείς οι δύο. 118 00:09:01,249 --> 00:09:02,625 Σπάιντι! 119 00:09:03,626 --> 00:09:05,920 Ξέρω γιατί όλοι φέρονται σαν πειρατές. 120 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 Είναι το χειριστήριο του Γκόμπι. 121 00:09:08,005 --> 00:09:10,341 Τον είδαμε να το κουνάει στο πλοίο. 122 00:09:10,424 --> 00:09:13,928 Όποιος φοράει πειρατικό καπέλο είναι υπό τον έλεγχό του. 123 00:09:14,929 --> 00:09:20,685 Τι γίνεται εδώ; Τίποτα; Πίσω στις δουλειές μου. 124 00:09:22,061 --> 00:09:26,399 Πρέπει να πλησιάσουμε τον Γκόμπι και να πάρουμε το χειριστήριο. 125 00:09:29,068 --> 00:09:33,531 Πώς θα περάσουμε τους πειρατές; Δεν μπορώ να τους δέσω με ιστούς. 126 00:09:33,614 --> 00:09:36,742 Ίσως κάποιος από μας μπορεί να γίνει πειρατής. 127 00:09:36,826 --> 00:09:40,204 Θα απασχολήσουμε τη θεία Μέι και τους άλλους πειρατές 128 00:09:40,288 --> 00:09:42,957 όσο εσύ πλησιάζεις τον Γκόμπι. 129 00:09:43,040 --> 00:09:48,254 Χρειάζομαι λίγη μπογιά για να καλύψω τη στολή σου. 130 00:09:48,337 --> 00:09:54,427 Λίγο ακόμα. Έτσι μπράβο. 131 00:09:54,510 --> 00:09:57,346 Χαμηλά το κεφάλι, να μη δει ο Γκόμπι τη μάσκα σου. 132 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 Έγινε. 133 00:10:02,476 --> 00:10:05,396 Πειρατή! Τίποτα περίεργο εδώ. 134 00:10:09,859 --> 00:10:16,782 -Όρτσα τα πανιά! -Μάλιστα, καπετάνιε! 135 00:10:17,783 --> 00:10:21,329 -Καπετάνιε, οι αράχνες το έσκασαν! -Τι; 136 00:10:21,412 --> 00:10:26,125 -Δεν μπορείτε να μας πιάσετε! -Πιάστε τους! 137 00:10:26,208 --> 00:10:30,004 Πιάστε τις αράχνες! 138 00:10:34,342 --> 00:10:37,720 Γκόμπι! Εγώ είμαι, ο Σπάιντι! Δώσε μου το χειριστήριο. 139 00:10:37,803 --> 00:10:41,432 Σπάιντι; Σε άφησα κολλημένο στην προβλήτα! 140 00:10:41,515 --> 00:10:45,353 Ξέρεις ότι δεν τα παρατάμε ποτέ. Το παιχνιδάκι σου τελειώνει τώρα! 141 00:10:45,436 --> 00:10:47,605 Εγώ θα το κρίνω αυτό! 142 00:10:50,316 --> 00:10:55,112 -Παράτα τα, Γκόμπι! -Ποτέ! 143 00:11:04,747 --> 00:11:07,750 -Το χειριστήριό μου! -Το 'πιασα! 144 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Όχι! 145 00:11:11,921 --> 00:11:13,673 Τι συμβαίνει; 146 00:11:15,341 --> 00:11:16,425 Τι έγινε; 147 00:11:17,635 --> 00:11:19,428 -Τι; -Πού είμαι; 148 00:11:19,512 --> 00:11:22,139 -Τι έγινε; -Με ξεγέλασες με το καπέλο; 149 00:11:22,223 --> 00:11:25,601 -Έχεις να λογοδοτήσεις για πολλά! -Πιστό μου πλήρωμα. 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,228 Θα σας εξηγήσω! 151 00:11:27,311 --> 00:11:30,356 Όχι, θα τα εξηγήσουμε εμείς όλα στην επιστροφή. 152 00:11:30,439 --> 00:11:33,651 Εσύ μείνε εδώ να σκεφτείς τι έκανες. 153 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 Οι πειρατικές σου μέρες τελείωσαν! 154 00:11:37,321 --> 00:11:41,117 Καρφιά! 155 00:11:42,785 --> 00:11:45,246 Θα επιστρέψουμε τα λάφυρα εκεί που ανήκουν. 156 00:11:45,329 --> 00:11:48,290 Ευχαριστώ, ομάδα Σπάιντι, για τη βοήθεια. 157 00:11:48,374 --> 00:11:50,751 -Παρακαλούμε. -Αντίο! 158 00:11:50,835 --> 00:11:54,547 Πρέπει να βρω τον Πίτερ και τους φίλους του. 159 00:11:54,630 --> 00:11:56,382 Αντίο! 160 00:11:56,465 --> 00:12:00,720 -Πίτερ! Μάιλς; Γκουέν; -Εδώ, θεία Μέι! 161 00:12:01,721 --> 00:12:06,183 -Πόσο χαιρόμαστε που σε βλέπουμε. -Ναι, υπήρχαν παντού πειρατές! 162 00:12:06,267 --> 00:12:09,687 Το ξέρω και προφανώς ήμουν μία απ' αυτούς! 163 00:12:09,770 --> 00:12:14,108 Νόμιζα ότι θα ήταν συναρπαστικό, αλλά όχι, ευχαριστώ. 164 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 Αυτό ξαναπές το! 165 00:12:19,864 --> 00:12:22,074 Κακό Ρομπότ 166 00:12:22,158 --> 00:12:25,911 Εντάξει, Τρέισι. Έτοιμη για τη διαδρομή με εμπόδια; 167 00:12:25,995 --> 00:12:28,748 Την φτιάξαμε μόνο για να δοκιμάσεις τις ικανότητές σου. 168 00:12:29,498 --> 00:12:31,292 Είναι η δυσκολότερη ως τώρα. 169 00:12:32,793 --> 00:12:36,464 Έτοιμοι και πάμε! 170 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 -Πάμε! -Θα τα καταφέρεις! 171 00:12:43,721 --> 00:12:44,847 Συνέχισε! 172 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 Είσαι στα μισά της διαδρομής! 173 00:12:52,396 --> 00:12:55,775 Πρόσεχε, Τρέισι! Να ένα μικρό εμπόδιο έκπληξη. 174 00:12:58,778 --> 00:13:03,199 -Άλμα στο ταβάνι! Ωραία! -Δεν έχω ξαναδεί να το κάνει αυτό! 175 00:13:04,992 --> 00:13:06,869 -Μπράβο! -Τελευταία δοκιμασία! 176 00:13:06,952 --> 00:13:09,079 Άνοιξε την κάμερα και στείλε βίντεο! 177 00:13:20,800 --> 00:13:23,969 Έφτασες στο τέλος! Ώρα να βρεις τον κωδικό με τον σαρωτή! 178 00:13:37,358 --> 00:13:38,526 -Ναι! -Τα κατάφερες! 179 00:13:38,609 --> 00:13:40,611 Καλό ρομπότ! 180 00:13:40,694 --> 00:13:41,862 -Ναι! -Ωραία! 181 00:13:41,946 --> 00:13:44,782 -Συναγερμός! -Πάμε να δούμε. 182 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 Ανέβα, Τρέισι. Τι συμβαίνει, Γουέμπστερ; 183 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 Κάτι μεγάλο κινείται στο πάρκο και προκαλεί φασαρίες. 184 00:13:51,789 --> 00:13:54,250 Ευχαριστούμε. Καλύτερα να δούμε τι συμβαίνει. 185 00:13:54,333 --> 00:13:56,877 Πάμε με το όχημα. 186 00:14:06,762 --> 00:14:10,349 Βοήθεια! Ρομπότ ανεξέλεγκτο! 187 00:14:16,730 --> 00:14:20,109 Πολύ μεγάλο ρομπότ. Αναρωτιέμαι από πού ήρθε. 188 00:14:20,192 --> 00:14:21,402 Και ποιος το έφτιαξε. 189 00:14:21,485 --> 00:14:23,904 Να το σταματήσουμε πριν βλάψει κανέναν. 190 00:14:23,988 --> 00:14:27,157 Μείνε εδώ που είσαι ασφαλής. Εντάξει, Τρέισι; 191 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 Φύγαμε! 192 00:14:33,706 --> 00:14:39,336 Δεν ξέρουν ότι έφτιαξα το ρομπότ για να τους αποσπάσω την προσοχή. 193 00:14:39,420 --> 00:14:44,842 Όσο ασχολούνται μ' αυτό το ρομπότ, δεν θα προσέξουν αυτό το ρομπότ. 194 00:14:44,925 --> 00:14:48,053 Μοιάζει με το ρομποτάκι τους, την Τρέισι. 195 00:14:50,139 --> 00:14:54,268 Η ψεύτικη Τρέισι θα τους φέρει σε μένα, 196 00:14:54,351 --> 00:14:59,189 θα τους φυλακίσω και θα καταλάβω την πόλη. 197 00:15:00,274 --> 00:15:02,192 Έτοιμη για σκανταλιές; 198 00:15:09,116 --> 00:15:13,537 Άλλαξε την ψεύτικη Τρέισι με την αληθινή, Καλ, γρήγορα! 199 00:15:13,621 --> 00:15:17,374 Οι αράχνες παλεύουν με το ρομπότ και δεν θα το προσέξουν καν. 200 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Σ' έπιασα! 201 00:15:27,927 --> 00:15:31,055 Ας το περικυκλώσουμε και να ρίξουμε περισσότερους ιστούς. 202 00:15:33,265 --> 00:15:35,851 Αυτό το πράγμα σπάει συνέχεια τους ιστούς μου! 203 00:15:35,935 --> 00:15:38,604 Ελάτε, πρέπει να συνεχίσουμε την προσπάθεια. 204 00:16:00,376 --> 00:16:05,798 Με το τρία, τραβήξτε! Ένα, δύο, τρία! 205 00:16:10,135 --> 00:16:14,723 -Περίεργο. Διαλύθηκε έτσι απλά; -Για δείτε! 206 00:16:14,807 --> 00:16:18,686 Το σύμβολο της Ντοκ Οκ. Πρέπει να είναι δικό της! 207 00:16:18,769 --> 00:16:22,022 Μα γιατί να φτιάξει ένα ρομπότ που διαλύεται τόσο εύκολα; 208 00:16:22,106 --> 00:16:25,109 Δεν ξέρω. Κάτι μου λέει ότι σκαρώνει κάτι κακό. 209 00:16:25,192 --> 00:16:26,819 Πάμε να τη βρούμε. 210 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 -Γεια, Τρέισι. -Γεια, Τρέισι. 211 00:16:32,074 --> 00:16:33,534 Γεια, Τρέισι. 212 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 Όλα καλά όσο λείπαμε, Τρέισι; 213 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Είπες κάτι; 214 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Εντάξει. Τότε μάλλον είναι ώρα να φύγουμε. 215 00:16:58,559 --> 00:17:02,354 Ας βρούμε την Οκ. Γουέμπστερ, έχεις καμιά ιδέα πού είναι; 216 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 Αναζήτηση για την Ντοκ Οκ. 217 00:17:06,358 --> 00:17:09,653 -Τι κάνεις; -Τρέισι! 218 00:17:13,073 --> 00:17:15,909 Τρέισι! Τι κάνεις; 219 00:17:15,993 --> 00:17:18,454 Πρέπει να προσέχεις μ' αυτά τα χειριστήρια. 220 00:17:21,623 --> 00:17:24,251 Τρέισι, γιατί φέρεσαι τόσο περίεργα; 221 00:17:24,334 --> 00:17:29,256 Ίσως η δύσκολη διαδρομή εμποδίων υπερφόρτωσε τα καλώδιά της. 222 00:17:29,339 --> 00:17:32,217 Συγγνώμη, Τρέισι, θα ελέγξω τα μηχανήματά σου. 223 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 Ό,τι κι αν φταίει, θα το διορθώσω. 224 00:17:35,721 --> 00:17:39,933 Τρέισι! Τι κάνεις; Μείνε ακίνητη! 225 00:17:40,017 --> 00:17:44,480 Τρέισι! Κρατηθείτε! Θα συντριβούμε! 226 00:17:54,406 --> 00:17:57,951 -Όλοι καλά; -Όλα καλά. 227 00:17:58,035 --> 00:18:01,955 Εμείς είμαστε καλά, αλλά η Τρέισι σίγουρα δεν είναι. 228 00:18:03,373 --> 00:18:06,794 -Γεια σας, αράχνες. -Η Ντοκ Οκ! 229 00:18:08,629 --> 00:18:10,339 Και… Μισό λεπτό. 230 00:18:12,549 --> 00:18:14,510 Είναι δύο Τρέισι; 231 00:18:17,888 --> 00:18:21,308 Δεν το καταλάβατε ακόμα; Με την ησυχία σας. 232 00:18:21,391 --> 00:18:26,021 Γι' αυτό φερόταν περίεργα. Δεν είναι η αληθινή Τρέισι. 233 00:18:26,105 --> 00:18:30,818 -Η αληθινή είναι στο κλουβί! -Έχετε δίκιο, αράχνες. 234 00:18:30,901 --> 00:18:36,281 -Δεν θα την έχεις για πολύ, Οκ! -Έτσι νομίζεις! 235 00:18:39,493 --> 00:18:44,414 Δεν καταλαβαίνετε ότι σας ξεγέλασα με την ψεύτικη Τρέισι… 236 00:18:45,958 --> 00:18:51,421 και τράκαρα το όχημά σας στο κρησφύγετό μου για να κάνω αυτό! 237 00:18:53,841 --> 00:18:58,679 -Παγιδευτήκαμε! -Και μαντέψτε ποιος θα σας φυλάει. 238 00:19:01,223 --> 00:19:05,394 Με συγχωρείτε τώρα, έχω να καταλάβω την πόλη. 239 00:19:05,477 --> 00:19:09,314 -Έλα, Καλ. -Τρέισι! Θα σε σώσουμε! 240 00:19:13,610 --> 00:19:16,321 Δεν θα τη γλιτώσεις! Ας το δέσουμε με ιστούς. 241 00:19:20,033 --> 00:19:23,036 -Αστοχήσαμε! -Είναι γρήγορο. 242 00:19:23,120 --> 00:19:27,332 Πρέπει να βγούμε και να σώσουμε την Τρέισι απ' την Ντοκ Οκ! 243 00:19:27,416 --> 00:19:29,960 Και να την εμποδίσουμε να καταλάβει την πόλη! 244 00:19:30,043 --> 00:19:31,753 Ρομποτάκι! 245 00:19:31,837 --> 00:19:35,382 Δεν θες να δουλέψεις με την Ντοκ Οκ, έτσι; 246 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 -Είναι κακιά. -Ναι. 247 00:19:37,426 --> 00:19:40,429 Αν μας βοηθήσεις, θα είμαστε καλοί μαζί σου. 248 00:19:43,932 --> 00:19:47,102 Εντάξει. Σιγά που θα του βάζαμε μυαλό. 249 00:19:47,186 --> 00:19:49,271 Κοιτάξτε! 250 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 Αφήνει το κλειδί που ξεκλειδώνει το κλουβί στον τοίχο. 251 00:19:52,608 --> 00:19:55,360 Χρειάζεται μόνο ένας ιστός για να το πιάσουμε. 252 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Ο ιστός σου δεν κόλλησε καν πάνω του. 253 00:20:02,451 --> 00:20:06,663 Η Οκ θα έφτιαξε το ρομπότ από υλικό που οι ιστοί δεν κολλάνε. 254 00:20:06,747 --> 00:20:09,708 Η ψεύτικη Τρέισι μπορεί να μοιάζει με την αληθινή, 255 00:20:09,791 --> 00:20:14,755 -αλλά είναι εντελώς διαφορετική. -Ελπίζω να είναι καλά η Τρέισι. 256 00:20:14,838 --> 00:20:21,511 Δεν είμαι η μεγαλύτερη διαβολική ιδιοφυΐα όλων των εποχών, Καλ; 257 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Κλείδωσε το ρομπότ εκεί μέσα. 258 00:20:23,513 --> 00:20:27,184 Δεν θα βγει ποτέ, γιατί μόνο εγώ ξέρω τον κωδικό. 259 00:20:33,357 --> 00:20:39,613 Ώρα να κάνουμε την πόλη, πόλη της Ντοκ Οκ! Πόσο ένδοξο! 260 00:20:49,206 --> 00:20:54,253 Τι ήταν αυτό; Πήγαινε δες. Τίποτα δεν θα μου χαλάσει τα σχέδια. 261 00:21:09,643 --> 00:21:14,606 Πώς θα βγούμε από το κλουβί με την ψεύτικη Τρέισι εδώ; 262 00:21:21,697 --> 00:21:23,407 Ναι! Τρέισι! 263 00:21:25,867 --> 00:21:28,120 Πάρε το τηλεχειριστήριο! Εκεί πάνω είναι! 264 00:21:34,835 --> 00:21:36,420 Πρέπει να το πάρουμε. 265 00:21:39,256 --> 00:21:41,633 Έλα, Τρέισι! Το 'χεις! 266 00:21:48,640 --> 00:21:50,225 Σχεδόν το 'πιασα… 267 00:21:53,270 --> 00:21:57,441 Τρέισι, τα πας τέλεια! Μπορείς να κρατήσεις το ρομπότ σε ένα μέρος; 268 00:22:06,408 --> 00:22:08,785 Τέλεια. Το 'χω. 269 00:22:12,956 --> 00:22:16,335 -Ωραία! -Τέλος, ψεύτικη Τρέισι. 270 00:22:20,964 --> 00:22:22,466 Ώρα να σε σβήσω. 271 00:22:26,386 --> 00:22:30,640 Πάει το κακό ρομπότ. Μπράβο! -Ήσουν καταπληκτική! 272 00:22:30,724 --> 00:22:33,268 Χωρίς εσένα, θα ήμασταν ακόμα παγιδευμένοι. 273 00:22:33,352 --> 00:22:35,145 Ας σταματήσουμε την Ντοκ Οκ! 274 00:22:35,228 --> 00:22:38,440 Θα ήταν τέλειο αν κάναμε το κακό ρομπότ να την κυνηγήσει. 275 00:22:38,523 --> 00:22:43,028 Ξέρω πώς να το κάνω αυτό. Απλώς θέλει επαναπρογραμματισμό. 276 00:22:43,111 --> 00:22:45,864 Πρώτα θα καταλάβω το πάρκο. 277 00:22:45,947 --> 00:22:49,618 Θα μπορώ να ανέβω στο καρουζέλ όσες φορές θέλω. 278 00:22:49,701 --> 00:22:51,953 Μετά θα πάω στο λούνα παρκ 279 00:22:52,037 --> 00:22:54,790 και θα κρατήσω όλο το μαλλί της γριάς δικό μου! 280 00:22:54,873 --> 00:22:57,125 Σύντομα, όλη η πόλη θα είναι δική μου! 281 00:22:57,209 --> 00:22:59,795 -Ή όχι. -Τι; 282 00:22:59,878 --> 00:23:02,297 Σκεφτήκαμε ότι θα θέλεις πίσω το ρομπότ σου. 283 00:23:05,008 --> 00:23:07,260 Μια στιγμή. Γιατί τους άφησες να βγουν; 284 00:23:09,513 --> 00:23:10,972 Πώς τολμάς; 285 00:23:12,849 --> 00:23:15,852 Τι σ' έπιασε; Σταμάτα αμέσως! 286 00:23:18,772 --> 00:23:21,900 Νομίζω ότι αυτό στα ρομποτικά σημαίνει, "Τέλος, Ντοκ Οκ!" 287 00:23:23,902 --> 00:23:28,281 -Θα σας πιάσω την επόμενη φορά! -Τα καταφέραμε! 288 00:23:28,365 --> 00:23:32,035 Και δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς το καλύτερο ρομπότ, την Τρέισι!31000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.