Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,131
(DURCHEINANDERRUFEN)
2
00:00:06,965 --> 00:00:08,925
HANNAH:
Lass mich in Ruhe!
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,645
HISTORISCHES DENKMAL
RECHTS ABBIEGEN
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
MANN:
Komm, sehen wir uns das Schild an.
5
00:00:35,076 --> 00:00:37,412
Geh nicht zu weit weg.
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
(JUNGE SCHREIT)
7
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Guten Morgen, Ma'am.
Wir haben eine Beschwerde Ihrer Nachbarn
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,115
über den Lärm hier.
Können Sie etwas leiser sein?
9
00:01:14,282 --> 00:01:15,617
(LACHT)
10
00:01:15,784 --> 00:01:18,828
- Dad, lass dir mal was Neues einfallen.
- Ha, ha.
11
00:01:18,995 --> 00:01:20,455
Wenn es funktioniert...
12
00:01:21,414 --> 00:01:23,208
CADY:
Frühstück, ja?
13
00:01:23,374 --> 00:01:27,629
Wollen wir ins Busy Bee gehen?
Oder ins Busy Bee?
14
00:01:27,796 --> 00:01:30,799
- WALT: Entscheide du.
- Ok.
15
00:01:30,965 --> 00:01:32,467
Gehen wir.
16
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
- Was?
- Wann treffe ich ihn nun?
17
00:01:37,430 --> 00:01:38,765
Was meinst du damit?
18
00:01:38,932 --> 00:01:40,558
Ein neues Schloss an der Tür.
19
00:01:41,351 --> 00:01:44,103
Das Alte hat geklemmt,
darum habe ich es ersetzt.
20
00:01:44,270 --> 00:01:45,688
Dieses hier ist falsch eingebaut.
21
00:01:45,897 --> 00:01:49,400
- Das war nicht Durant Lock and Key.
- Vielleicht habe ich es selbst gemacht?
22
00:01:50,026 --> 00:01:51,152
Du, ein Bolzenschloss?
23
00:01:51,319 --> 00:01:52,987
Ha, ha. Ja, so schwer ist das nicht.
24
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
Die Schrauben sind nicht eben.
25
00:01:55,907 --> 00:01:58,451
Bei dir muss alles perfekt sein.
26
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
Und du wirst rot.
27
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Wann lerne ich ihn kennen?
28
00:02:04,916 --> 00:02:07,252
Ich gehe mit niemandem aus.
29
00:02:07,418 --> 00:02:09,420
(TELEFON KLINGELT)
30
00:02:14,592 --> 00:02:15,718
Das Telefon klingelt.
31
00:02:20,014 --> 00:02:21,850
Hallo?
32
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
Oh, hey, Ruby.
33
00:02:24,811 --> 00:02:26,813
Ja, er ist hier.
34
00:02:32,360 --> 00:02:35,238
Der Junge hatte noch Geld in der Tasche.
35
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
Er hat gesagt, er hätte nichts gehabt.
36
00:02:47,792 --> 00:02:50,003
WALT:
Nicht älter als 18, 19.
37
00:02:50,253 --> 00:02:53,214
Sieht aus wie Gewalteinwirkung
mit einem stumpfen Gegenstand.
38
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
Hier gibt es keine Waffe.
39
00:02:55,675 --> 00:02:58,386
Vielleicht ist ihr Kopf gegen
einen dieser Felsen geschlagen.
40
00:02:59,387 --> 00:03:01,180
- Hatte sie ein Auto?
- Hier ist keins.
41
00:03:01,347 --> 00:03:05,977
Wir haben Bargeld in ihrer Tasche gefunden.
Kein Portemonnaie, keinen Ausweis.
42
00:03:06,603 --> 00:03:10,023
Ich habe das hier in ihrer rechten
hinteren Tasche gefunden.
43
00:03:12,609 --> 00:03:16,279
(WALT VERSUCHT,
FREMDSPRACHE ZU LESEN)
44
00:03:18,114 --> 00:03:19,866
Was ist das, Deutsch?
45
00:03:20,074 --> 00:03:21,993
(AUF DEUTSCH):
Nein, das glaube ich nicht.
46
00:03:22,660 --> 00:03:24,162
VIC:
Was?
47
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
Das glaube ich nicht.
48
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
Bodyglitter. Bargeld. Kleine Scheine.
49
00:03:33,796 --> 00:03:35,840
Sie ist Stripperin.
50
00:03:36,424 --> 00:03:38,134
Kratzer auf der rechten Seite.
51
00:03:38,301 --> 00:03:41,262
Hautabschürfung am Oberschenkel,
Jeans zerrissen.
52
00:03:41,429 --> 00:03:44,557
- Sie scheint sich gewehrt zu haben.
- Ein übereifriger Kunde?
53
00:03:44,724 --> 00:03:46,476
Keine Anzeichen für eine Vergewaltigung,
54
00:03:46,643 --> 00:03:49,479
aber wir wissen nach der Obduktion mehr.
55
00:03:49,646 --> 00:03:53,191
Soll ich den Wagen hier runterfahren?
Dann ist es einfacher, sie reinzuladen.
56
00:03:53,358 --> 00:03:55,193
Rufen Sie einen Krankenwagen.
57
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
Dieses Mädchen war
die Tochter von jemandem.
58
00:03:58,196 --> 00:04:00,573
Sie verdient was Besseres
als die Ladefläche eines Trucks.
59
00:04:00,907 --> 00:04:04,243
Fahr zurück ins Büro und informiere
die anderen. Ich bleibe bei dem Mädchen.
60
00:04:26,099 --> 00:04:29,227
BRANCH: $1.237.
Weißt du, was das bedeutet?
61
00:04:29,394 --> 00:04:31,229
Dass du rechnen kannst?
62
00:04:32,063 --> 00:04:34,273
Ha, ha, ha. Sie ist nicht von hier.
63
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
- Hey, Walt, das Mädchen ist fremd hier.
- Kennst du sie?
64
00:04:38,695 --> 00:04:41,322
Nie gesehen, aber ich weiß,
dass sie nirgendwo hier arbeitet.
65
00:04:41,489 --> 00:04:44,617
Wir haben noch nicht mal in diesem Klub
angerufen. Dirty Shirley's?
66
00:04:44,784 --> 00:04:49,205
Nicht nötig. Ich war gerade auf Ken Taylors
Junggesellenabschied im Dirty Shirley's.
67
00:04:49,372 --> 00:04:53,167
Die Mädchen dort kriegen nicht so viel.
68
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
So viel Bares? Das muss in Oden sein.
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
VIC:
Oden?
70
00:04:58,214 --> 00:05:00,008
Eine Stadt. Im übernächsten County.
71
00:05:00,174 --> 00:05:02,301
Eigentlich keine Stadt, eher eine Boomtown.
72
00:05:02,468 --> 00:05:05,805
Oden hat gerade festgestellt,
dass es auf einer der größten Ölreserven
73
00:05:05,972 --> 00:05:07,598
in Wyoming sitzt. Glückspilze.
74
00:05:07,765 --> 00:05:10,143
Da fragt man sich,
was unter Durant alles lagert.
75
00:05:10,309 --> 00:05:12,061
Wir könnten einen kleinen Boom vertragen.
76
00:05:12,228 --> 00:05:13,604
VIC:
Was du nicht sagst.
77
00:05:13,771 --> 00:05:16,024
Vielleicht kriegen wir dann
eine brauchbare Pizzeria.
78
00:05:16,190 --> 00:05:18,526
Zumindest brächte das mehr Jobs.
79
00:05:18,693 --> 00:05:21,237
Wir hätten auch mehr Verbrechen.
Und Opfer.
80
00:05:21,404 --> 00:05:23,740
Wie diese junge Frau,
deren Namen wir noch nicht kennen.
81
00:05:25,324 --> 00:05:27,243
Gehen Sie mal rüber zu Doc Bloomfield.
82
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Lassen Sie neue Fingerabdrücke
von unserem Opfer machen.
83
00:05:30,163 --> 00:05:32,040
Informieren Sie
die Zulassungsstelle in Cody.
84
00:05:32,206 --> 00:05:35,126
Wenn sie einen Führerschein hatte,
finden sie ihn mit ihrem Daumenabdruck.
85
00:05:35,293 --> 00:05:38,337
Vic und ich überprüfen die Klubs in Oden.
86
00:05:38,546 --> 00:05:42,425
VIC:
$1.200 pro Nacht 5-mal die Woche,
87
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
4 Wochen im Monat...
88
00:05:45,303 --> 00:05:49,557
Eine Stripperin verdient in 2 Monaten
mehr als ich im ganzen Jahr.
89
00:05:54,353 --> 00:05:56,522
Wussten Sie, dass ich tanzen kann?
90
00:05:56,689 --> 00:05:59,275
Und ich fand immer,
dass ich einen passablen Arsch habe.
91
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
Vielleicht sollte ich mich bewerben.
92
00:06:03,071 --> 00:06:04,363
Schreiben Sie mir eine Empfehlung?
93
00:06:04,739 --> 00:06:05,782
Nein.
94
00:06:05,948 --> 00:06:07,492
(LACHT)
95
00:06:09,202 --> 00:06:12,580
Also, äh, Vic,
96
00:06:14,415 --> 00:06:17,001
haben Sie was gehört,
ob Cady einen Freund hat?
97
00:06:17,251 --> 00:06:19,253
Wie kommen Sie denn jetzt darauf?
98
00:06:19,420 --> 00:06:22,048
Es ist eine lange Fahrt,
ich halte die Unterhaltung am Laufen.
99
00:06:22,673 --> 00:06:26,803
Keine Ahnung. Ihre Tochter
und ich sind nicht direkt befreundet.
100
00:06:26,969 --> 00:06:29,430
Warum fragen Sie sie nicht selbst?
101
00:06:29,597 --> 00:06:32,558
Das habe ich. Sie sagt,
sie trifft sich mit niemandem.
102
00:06:32,725 --> 00:06:34,560
Na bitte.
103
00:06:36,187 --> 00:06:39,524
Natürlich muss man nicht mit jemandem
zusammen sein, um mit ihm zu schlafen.
104
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
(RÄUSPERT SICH)
105
00:06:46,989 --> 00:06:48,699
("LAST RESORT" VON PAPA ROACH
ERTÖNT AUS LAUTSPRECHERN)
106
00:06:48,866 --> 00:06:51,410
(MÄNNER PFEIFEN UND JUBELN)
107
00:07:15,226 --> 00:07:17,395
MANN:
Kann ich Ihnen helfen, Sheriff?
108
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
Wir suchen dieses Mädchen. Hannah.
109
00:07:19,897 --> 00:07:22,191
Sie ist nicht da. Ist was nicht in Ordnung?
110
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Können Sie uns einfach
ihre Adresse geben?
111
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
Mann, alle wollen wissen,
wo die Mädels wohnen.
112
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
Haben Sie eine richterliche Anordnung?
113
00:07:30,825 --> 00:07:33,161
Die habe ich. Wird vorbeigebracht.
114
00:07:33,578 --> 00:07:35,788
Ich warte einfach, bis sie hier ist.
115
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
(ROCKMUSIK ERTÖNT
AUS LAUTSPRECHERN)
116
00:08:01,939 --> 00:08:05,276
WALT:
Ma'am, meinen Hut, bitte.
117
00:08:06,694 --> 00:08:07,737
Ma'am.
118
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
FRAU: Ich kann hier rausfliegen,
wenn ich mit dem Sheriff rede.
119
00:08:11,365 --> 00:08:12,867
Warum fragen Sie nach Hannah?
120
00:08:13,784 --> 00:08:16,412
Sie hat einen Gerichtstermin.
Unbezahlte Strafzettel.
121
00:08:16,787 --> 00:08:19,832
Ok, sie hat kein Auto,
das ist also eindeutig Quatsch.
122
00:08:20,333 --> 00:08:21,375
Sie kennen Hannah?
123
00:08:21,542 --> 00:08:25,630
Ja. Ich fahre sie manchmal nach Hause.
Ein echter Schatz.
124
00:08:25,796 --> 00:08:29,300
Sie machen mir langsam Angst,
warum fragen Sie denn nun nach ihr?
125
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
Ich will ihr helfen.
126
00:08:31,093 --> 00:08:34,722
Je eher Sie mir sagen, wo sie wohnt,
desto eher kann ich das tun.
127
00:08:34,931 --> 00:08:36,057
Bitte, Ma'am.
128
00:08:36,224 --> 00:08:38,684
Ich habe sie nie direkt nach Hause gebracht.
129
00:08:38,851 --> 00:08:42,772
Nur zu einem Mini-Markt an der Ecke
Ducaine Road in Absaroka County.
130
00:08:42,939 --> 00:08:45,942
- Von da geht sie lieber zu Fuß.
- Sie haben nie gesehen, wo sie wohnt?
131
00:08:46,108 --> 00:08:50,279
Sheriff, wir leben davon, dass wir uns
ausziehen. Wir brauchen etwas Privatsphäre.
132
00:08:50,446 --> 00:08:53,366
Hätten Sie es gern, wenn einer
von diesen Typen bei Ihnen aufkreuzte?
133
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
Sie hatte also kein Auto.
Wie kam sie zur Arbeit?
134
00:08:57,828 --> 00:08:59,455
Jemand setzt sie ab.
135
00:08:59,705 --> 00:09:03,376
Ich habe nie gesehen, wer, aber ein
so hässliches Auto vergisst man nicht.
136
00:09:03,542 --> 00:09:05,044
Ein kleiner rotbrauner Wagen.
137
00:09:05,878 --> 00:09:09,924
- Rotbraun?
- Ja, eher rosabraun.
138
00:09:13,177 --> 00:09:18,599
WALT: Hey, Vic. Da ist dieser Mini-Markt.
Halten Sie die Augen offen.
139
00:09:27,149 --> 00:09:28,359
Wäre das rotbraun?
140
00:09:34,282 --> 00:09:36,200
(ROCKMUSIK DRÖHNT
AUS LAUTSPRECHERN)
141
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
VIC:
Wo ist Ihre Jacke?
142
00:09:46,752 --> 00:09:50,589
So kalt ist es nicht. Jetzt kommen Sie.
143
00:09:54,510 --> 00:09:56,595
(ROCKMUSIK DRÖHNT WEITERHIN
AUS LAUTSPRECHERN)
144
00:10:01,142 --> 00:10:04,395
- Polizei.
- CALEB: Ja. Komm.
145
00:10:04,854 --> 00:10:06,647
Ja.
146
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
- Ja!
- FRAU: Ha, ha, ha.
147
00:10:08,983 --> 00:10:10,943
CALEB:
Ja!
148
00:10:11,902 --> 00:10:13,863
- Ja!
- FRAU: Ha, ha, ha.
149
00:10:16,073 --> 00:10:17,825
CALEB:
So? Genauso?
150
00:10:18,534 --> 00:10:20,036
Ach! Ja.
151
00:10:20,202 --> 00:10:22,246
- Oh ja. Genau richtig.
- FRAU: Ha, ha, ha.
152
00:10:22,413 --> 00:10:23,539
CALEB:
Was, zum Teufel?
153
00:10:23,706 --> 00:10:24,790
(FRAU SPRICHT FREMDSPRACHE)
154
00:10:24,957 --> 00:10:26,042
Hinsetzen.
155
00:10:26,917 --> 00:10:28,377
(SAMUEL SPRICHT FREMDSPRACHE)
156
00:10:28,544 --> 00:10:29,754
(FRAU SPRICHT FREMDSPRACHE)
157
00:10:29,920 --> 00:10:31,297
- CALEB: Ich bin dran.
- Und der Zettel?
158
00:10:31,464 --> 00:10:33,799
Das war vielleicht
auf Pennsylvania Dutch.
159
00:10:33,966 --> 00:10:35,259
Was?
160
00:10:35,968 --> 00:10:37,928
Die Stripperin ist Amish.
161
00:10:38,095 --> 00:10:39,555
(MUSIK VERSTUMMT)
162
00:10:45,976 --> 00:10:47,853
Ihr Amish könnt echt feiern.
163
00:10:48,020 --> 00:10:51,190
- Wir sind nicht Amish.
- Wir sind Mennoniten.
164
00:10:51,398 --> 00:10:53,692
VIC:
Na gut, ihr Mennoniten könnt echt feiern.
165
00:10:54,485 --> 00:10:56,779
- Was war der Anlass?
- SAMUEL: Rumspringa.
166
00:10:56,987 --> 00:10:58,030
VIC:
Verzeihung, rum-was?
167
00:10:58,197 --> 00:11:01,116
Rumspringa.
Das bedeutet Rumrennen, Loslassen.
168
00:11:01,367 --> 00:11:04,036
Es ist ein Übergangsritus
für Mennonitenkinder.
169
00:11:04,203 --> 00:11:06,413
Wir verlassen unser Zuhause,
um die echte Welt kennenzulernen.
170
00:11:06,747 --> 00:11:08,707
Wir sind auf uns gestellt.
Keine Erwachsenen.
171
00:11:08,874 --> 00:11:13,087
Wir entscheiden, ob wir leben wollen
wie ihr Englischen oder wie Mennoniten.
172
00:11:13,253 --> 00:11:15,381
Woher wissen Sie, was Rumspringa ist?
173
00:11:16,382 --> 00:11:17,549
Ich habe darüber gelesen.
174
00:11:18,133 --> 00:11:20,219
Wir suchen eine Frau, die hier wohnt.
175
00:11:20,386 --> 00:11:22,513
Hannah. Kennen Sie sie?
176
00:11:22,888 --> 00:11:26,141
Ja, sie ist meine Schwester.
Hat sie Probleme?
177
00:11:28,018 --> 00:11:29,770
Es gab einen Zwischenfall auf der Arbeit.
178
00:11:30,229 --> 00:11:33,399
In dem Imbiss? Hat ihr wieder
jemand das Trinkgeld geklaut?
179
00:11:33,899 --> 00:11:35,109
So was in der Art.
180
00:11:35,401 --> 00:11:40,406
Wir müssen ihr Zimmer sehen und brauchen
ein Foto, damit wir wissen, dass sie es ist.
181
00:11:47,496 --> 00:11:49,206
Wann haben Sie Ihre Schwester
zuletzt gesehen?
182
00:11:49,373 --> 00:11:50,416
Gestern Nachmittag.
183
00:11:50,582 --> 00:11:53,961
Ich habe nicht gehört, wie sie nach
Hause kam. Muss ich mir Sorgen machen?
184
00:11:56,171 --> 00:11:59,258
Das sind nur Routinefragen. Fahren Sie
Ihre Schwester manchmal zur Arbeit?
185
00:11:59,425 --> 00:12:00,759
Ich habe keinen Führerschein.
186
00:12:00,926 --> 00:12:04,638
Wir haben nur ein Auto. Wir alle benutzen es.
Wenn's geht, fährt man irgendwo mit.
187
00:12:08,767 --> 00:12:11,186
Ist das Ihre Schwester?
188
00:12:11,437 --> 00:12:12,688
Ja.
189
00:12:12,855 --> 00:12:14,148
Ist sie mit dem Typen zusammen?
190
00:12:15,607 --> 00:12:17,192
SAMUEL:
Den kenne ich nicht.
191
00:12:17,443 --> 00:12:19,486
Eine Menge Männer mögen Hannah.
192
00:12:19,778 --> 00:12:23,407
Ich frage meine Schwester grundsätzlich
nicht nach ihrem Liebesleben.
193
00:12:24,199 --> 00:12:26,326
Was hat das mit ihrer Arbeit zu tun?
194
00:12:26,493 --> 00:12:28,579
Das versuchen wir, herauszufinden.
195
00:12:29,121 --> 00:12:32,833
Hey, Samuel. Können Sie
für uns etwas übersetzen?
196
00:12:33,125 --> 00:12:34,793
Wir glauben, es ist Pennsylvania-Deutsch.
197
00:12:34,960 --> 00:12:37,796
- SAMUEL: Ja, sicher.
- Gut zu wissen.
198
00:12:39,381 --> 00:12:41,216
Wir werden mit Ihren Eltern reden müssen.
199
00:12:41,383 --> 00:12:44,803
Sie sind in der Mennonitensiedlung in
Ashlan. Das ist ein paar Kilometer von hier.
200
00:12:44,970 --> 00:12:47,848
Ich weiß, wo das ist. Kommen Sie mit
mir mit, um mit ihnen zu reden?
201
00:12:49,224 --> 00:12:52,978
Das geht nicht. Tut mir leid,
aber ich kann nicht nach Hause.
202
00:12:53,187 --> 00:12:57,149
Es sei denn, es ist für immer. Ich darf meine
Eltern nicht sehen oder mit ihnen reden.
203
00:12:57,316 --> 00:12:59,318
Das ist... So funktioniert Rumspringa.
204
00:12:59,735 --> 00:13:02,529
Ich verstehe.
Ich will die Tradition nicht missachten.
205
00:13:02,821 --> 00:13:04,656
Die Adresse wäre genug.
206
00:13:07,618 --> 00:13:10,037
VIC: Der Junge muss erfahren,
was mit seiner Schwester passiert ist.
207
00:13:10,329 --> 00:13:12,206
WALT:
Die Eltern müssen es zuerst wissen.
208
00:13:12,498 --> 00:13:15,334
Ich melde mich, wenn ich mit ihnen geredet
habe. Dann können Sie es ihm sagen.
209
00:13:15,501 --> 00:13:17,377
Inzwischen beschlagnahmen
Sie bitte das rotbraune Auto.
210
00:13:17,544 --> 00:13:19,838
Damit wir Fingerabdrücke nehmen können.
211
00:13:20,005 --> 00:13:21,757
Fahren Sie mit dem Abschleppwagen mit.
212
00:13:23,717 --> 00:13:26,261
Finden Sie raus, wer der Typ hier ist.
213
00:13:26,428 --> 00:13:28,263
Bei Teton's gibt's einen Fotoautomaten.
214
00:13:28,430 --> 00:13:30,682
Kann gut sein, dass das Foto da herkommt.
215
00:13:31,350 --> 00:13:33,727
Soll ich Ihre Jacke abholen,
wenn ich schon da bin?
216
00:13:33,894 --> 00:13:36,063
Die mit dem Beweismaterial in der Tasche?
217
00:13:37,022 --> 00:13:39,358
- Bitte.
- Tsk.
218
00:13:42,778 --> 00:13:43,904
(MOTOR WIRD ANGELASSEN)
219
00:13:44,196 --> 00:13:45,864
(MUHEN)
220
00:14:19,439 --> 00:14:23,777
Ich habe ja gesagt, es ist
Zeitverschwendung. Die reden nicht.
221
00:14:23,986 --> 00:14:25,195
Du kneifst.
222
00:14:25,946 --> 00:14:28,198
Ich wette 20 Mäuse,
du schaffst auch nicht mehr.
223
00:14:29,992 --> 00:14:33,704
Die Wette gilt. Halt das mal.
224
00:14:34,413 --> 00:14:36,123
Ein Foto, bitte.
225
00:14:36,290 --> 00:14:38,792
(ROCKMUSIK ERTÖNT
AUS LAUTSPRECHERN)
226
00:14:44,590 --> 00:14:46,717
(MÄNNER PFEIFEN UND JUBELN)
227
00:14:55,225 --> 00:14:59,605
Da ich jetzt Ihre ungeteilte
Aufmerksamkeit habe...
228
00:14:59,938 --> 00:15:03,275
Ich weiß, dass Sie alle heute Abend
dieses Foto gesehen haben.
229
00:15:08,780 --> 00:15:10,699
(MÄNNER PFEIFEN UND JUBELN)
230
00:15:14,286 --> 00:15:21,001
Die Show ist vorbei,
bis ich einen Namen habe, Jungs.
231
00:15:21,168 --> 00:15:25,756
Los, meine Herren. Es ist nur ein Name.
232
00:15:26,048 --> 00:15:27,132
Davis!
233
00:15:29,968 --> 00:15:31,303
Und der Vorname?
234
00:15:31,470 --> 00:15:32,971
Das ist sein Vorname.
235
00:15:34,640 --> 00:15:36,642
Und wie ist sein Nachname?
236
00:15:38,352 --> 00:15:39,811
Turner.
237
00:15:40,270 --> 00:15:41,480
Danke.
238
00:15:44,733 --> 00:15:47,069
(MÄNNER MURREN)
239
00:15:49,529 --> 00:15:52,157
Ähem. Rück das Geld raus, Mistkerl.
240
00:15:52,324 --> 00:15:53,492
Süße,
241
00:15:54,660 --> 00:15:56,662
das mach ich doch immer.
242
00:15:56,828 --> 00:15:59,665
Ha. Ok, ja. Mhm-hm.
243
00:16:00,791 --> 00:16:02,668
Gehen wir.
244
00:16:05,337 --> 00:16:06,755
(KLOPFEN AN DER TÜR)
245
00:16:10,926 --> 00:16:15,222
Hallo, Mrs. Clausen. Ich bin Sheriff
Longmire. Darf ich reinkommen?
246
00:16:16,723 --> 00:16:19,101
- Tut mir leid, ich...
- EPHRAIM: Rachel.
247
00:16:20,852 --> 00:16:23,230
Es schickt sich nicht,
dass sie mit fremden Männern redet.
248
00:16:30,696 --> 00:16:35,367
Mr. Clausen. Tut mir leid, ich wollte
weder Sie noch Ihre Frau brüskieren.
249
00:16:35,534 --> 00:16:38,203
Ich wollte mit Ihnen
über Ihre Tochter Hannah reden.
250
00:16:38,370 --> 00:16:39,538
Sie ist nicht da.
251
00:16:39,955 --> 00:16:43,542
Ich weiß. Ich habe mit Ihrem Sohn Samuel
gesprochen. Er hat es erklärt.
252
00:16:44,042 --> 00:16:46,628
Haben Sie mit ihm oder Hannah geredet,
seit sie weggingen?
253
00:16:46,837 --> 00:16:48,588
Nein.
254
00:16:49,214 --> 00:16:51,758
Von Freunden oder Nachbarn
von ihnen gehört?
255
00:16:51,925 --> 00:16:53,593
Nein.
256
00:16:57,389 --> 00:17:00,475
Mr. Clausen, ich will Sie mit
diesen Fragen nicht belästigen.
257
00:17:02,561 --> 00:17:05,230
Warum stellen Sie sie dann?
258
00:17:16,700 --> 00:17:18,577
Weil ich fürchte,
dass ich schlechte Nachrichten habe.
259
00:17:21,747 --> 00:17:25,417
Ihre Tochter Hannah...
260
00:17:26,001 --> 00:17:29,421
Es tut mir leid, Ihre Tochter ist tot.
261
00:17:33,633 --> 00:17:35,969
Ich habe sie vor langer Zeit verloren.
262
00:17:39,306 --> 00:17:41,516
(HAMMER HÄMMERT)
263
00:18:13,087 --> 00:18:15,089
HENRY:
Habt ihr dafür nicht eure Leute?
264
00:18:16,633 --> 00:18:20,303
Wenn etwas richtig gemacht
werden soll, mach es selbst.
265
00:18:21,763 --> 00:18:23,848
Ruby sagt, du hast nichts gegessen.
266
00:18:27,852 --> 00:18:30,396
HENRY: Du glaubst also,
die Tote war in diesem Auto.
267
00:18:30,563 --> 00:18:32,440
Wen, meinst du, findest du noch?
268
00:18:32,649 --> 00:18:34,609
WALT:
Keine Ahnung.
269
00:18:36,611 --> 00:18:40,824
Hast du mal mit Ephraim Clausen
zu tun gehabt?
270
00:18:41,950 --> 00:18:43,827
Nein. Warum fragst du?
271
00:18:44,786 --> 00:18:46,496
Ich bin heute dort hingefahren,
272
00:18:47,705 --> 00:18:49,290
um ihm zu sagen,
dass seine Tochter tot ist.
273
00:18:49,707 --> 00:18:51,793
Keine Reaktion.
274
00:18:51,960 --> 00:18:53,962
Ich weiß nicht viel über Mennoniten,
275
00:18:54,128 --> 00:18:56,965
aber einiges über Väter und ich würde...
276
00:18:58,299 --> 00:18:59,968
Irgendwas auf jeden Fall.
277
00:19:01,094 --> 00:19:04,180
Jede Gesellschaft geht
auf ihre Art mit Trauer um.
278
00:19:07,141 --> 00:19:09,811
Weißt du, ob Cady
mit jemandem zusammen ist?
279
00:19:09,978 --> 00:19:11,479
Was?
280
00:19:12,397 --> 00:19:15,900
Es ist jetzt etwa 3 Jahre her,
seit sie einen Freund hatte. Wer ist es?
281
00:19:16,109 --> 00:19:18,236
Oh, dir hat sie es also
auch nicht erzählt, hm?
282
00:19:18,945 --> 00:19:20,613
(LACHT)
283
00:19:21,155 --> 00:19:23,825
Darum habe ich keine Kinder.
Sie machen dich verrückt.
284
00:19:25,243 --> 00:19:27,912
Sie erzählt es dir vielleicht.
285
00:19:28,329 --> 00:19:30,039
Sie mag dich aus irgendeinem Grund.
286
00:19:30,206 --> 00:19:32,041
Sie mag mich,
287
00:19:32,208 --> 00:19:35,628
weil ich mich nicht in Dinge einmische,
die mich nichts angehen.
288
00:19:35,879 --> 00:19:38,506
Außerdem ist es vielleicht besser
für dich, es nicht zu wissen.
289
00:19:43,761 --> 00:19:47,181
BRANCH: Gute Neuigkeiten. Wir haben
in Oden einen echten Durchbruch erzielt.
290
00:19:49,058 --> 00:19:51,060
Wir haben Ihre Jacke gefunden.
291
00:19:51,853 --> 00:19:55,273
Außerdem haben wir einen Namen
für die Bilder aus dem Fotoautomaten.
292
00:19:55,440 --> 00:19:56,566
Davis Turner.
293
00:19:57,442 --> 00:19:58,902
Wie haben Sie das geschafft?
294
00:19:59,068 --> 00:20:01,738
Sagen wir mal,
eine Stange hatte damit zu tun.
295
00:20:03,531 --> 00:20:07,869
Davis hat Vorstrafen.
3 Haftbefehle wegen Körperverletzung.
296
00:20:08,036 --> 00:20:11,289
- Dann sollten wir mal mit ihm reden.
- Leider ist er unauffindbar.
297
00:20:11,664 --> 00:20:13,708
Ich habe gerade
mit seinen Chefs telefoniert.
298
00:20:13,875 --> 00:20:17,253
Er hat gerade eine 4-Tage-Schicht
angefangen. Er fährt Lkw für Farion Energy.
299
00:20:17,545 --> 00:20:18,588
Ich finde ihn.
300
00:20:20,048 --> 00:20:23,551
Walt. Walt. Cyrus Brooks ist hier.
301
00:20:23,718 --> 00:20:26,679
Er sagte, Sie hätten ihn wegen
seines Wagens angerufen.
302
00:20:30,099 --> 00:20:34,103
Ich habe die Kennzeichen überprüft
und war überrascht, als Ihr Name erschien.
303
00:20:34,479 --> 00:20:38,066
Wieso fährt ein Haufen junger
Mennoniten mit Ihrem Auto herum?
304
00:20:38,232 --> 00:20:40,276
Ehrlich gesagt, ich hab's
ihnen gegeben, Sheriff.
305
00:20:40,443 --> 00:20:42,779
Ich dachte, sie könnten
mein altes Auto gebrauchen.
306
00:20:42,946 --> 00:20:46,074
Und es gibt nicht viele,
die diesen Jugendlichen helfen.
307
00:20:48,117 --> 00:20:50,620
Aber wir können es wohl
nicht dabei belassen, oder?
308
00:20:51,913 --> 00:20:55,750
Vielleicht, wenn Sie es sehen.
309
00:21:03,967 --> 00:21:07,136
Cyrus, ich kaufe seit 10 Jahren
bei Ihnen Nägel.
310
00:21:07,637 --> 00:21:09,472
Ich hätte Sie nie
für einen Mennoniten gehalten.
311
00:21:10,223 --> 00:21:13,267
Ich bin keiner. Ich ging weg, als ich 17 war.
312
00:21:13,518 --> 00:21:16,604
Mit $21 in der Tasche
und dem, was ich anhatte.
313
00:21:17,855 --> 00:21:19,273
Ich weiß, wie es ist.
314
00:21:19,482 --> 00:21:23,152
Wenn sie hierherkommen, gebe ich ihnen
Tipps und helfe ihnen, Arbeit zu finden.
315
00:21:23,319 --> 00:21:27,156
Eine billige Unterkunft und ja, ein Auto.
316
00:21:27,657 --> 00:21:29,492
Übrigens, warum
haben Sie es abgeschleppt?
317
00:21:29,742 --> 00:21:32,870
Eine der Bewohnerinnen, Hannah Clausen,
318
00:21:33,162 --> 00:21:35,289
wurde vor ein paar Tagen tot aufgefunden.
319
00:21:36,457 --> 00:21:37,625
Was?
320
00:21:38,626 --> 00:21:41,963
Moment... Hannah?
321
00:21:42,672 --> 00:21:44,966
Mein Gott, was...?
322
00:21:45,508 --> 00:21:47,176
Was ist passiert?
323
00:21:47,343 --> 00:21:49,971
Das versuchen wir noch
herauszufinden, also...
324
00:21:50,346 --> 00:21:52,640
Können Sie mir irgendetwas
über Hannah sagen?
325
00:21:52,807 --> 00:21:56,144
Ich kann Ihnen sagen,
dass ihr Job nicht besonders sicher war.
326
00:21:58,646 --> 00:22:00,481
Sie war Tänzerin.
327
00:22:00,815 --> 00:22:01,983
An einer Stange.
328
00:22:02,817 --> 00:22:05,486
Sie meinen, sie war eine Stripperin?
329
00:22:06,529 --> 00:22:09,365
Sie wollte nicht, dass die anderen
im Haus es erfuhren,
330
00:22:09,657 --> 00:22:12,827
darum bat sie mich, sie zum Klub zu fahren.
331
00:22:15,163 --> 00:22:16,873
Ich hätte wohl Nein sagen sollen, hm?
332
00:22:19,000 --> 00:22:21,002
Sie können ihr noch helfen, Cyrus.
333
00:22:21,210 --> 00:22:23,546
Sie können uns helfen, den zu finden,
der das getan hat.
334
00:22:24,589 --> 00:22:28,009
Können Sie das vielleicht
für mich übersetzen?
335
00:22:31,345 --> 00:22:33,890
"Wer nicht für mich ist, ist gegen mich."
336
00:22:35,058 --> 00:22:37,018
Es ist ein Bibelzitat.
337
00:22:37,226 --> 00:22:38,936
Matthäus, wenn ich mich nicht irre.
338
00:22:39,228 --> 00:22:42,190
Was ist mit der Zeichnung?
Sagt Ihnen die was?
339
00:22:42,398 --> 00:22:43,524
Ja, kommt mir bekannt vor.
340
00:22:43,691 --> 00:22:46,069
Wie die Pappeln auf der Dark Road.
341
00:22:46,319 --> 00:22:48,821
Wie bitte, Dark Road?
342
00:22:49,530 --> 00:22:52,366
Das ist die Straße,
die direkt aus Ashlan herausführt.
343
00:22:52,825 --> 00:22:56,454
Wenn man auf dem Weg zum Rumspringa
ist, muss man diese Straße hinuntergehen.
344
00:22:57,038 --> 00:22:59,624
Der längste Kilometer meines Lebens.
345
00:23:00,708 --> 00:23:04,337
Außerdem treffen dort manche Eltern
nachts insgeheim ihre Kinder.
346
00:23:04,545 --> 00:23:06,255
Ist das nicht gegen die Regeln?
347
00:23:07,715 --> 00:23:09,550
Doch.
348
00:23:10,218 --> 00:23:13,054
Die ewige Verdammnis
ist ein geringer Preis dafür,
349
00:23:13,763 --> 00:23:15,890
dass man weiß, wie es den Kindern geht.
350
00:23:17,558 --> 00:23:21,062
- Gehen die meisten für immer weg?
- Eigentlich nicht.
351
00:23:21,437 --> 00:23:23,606
Die meisten kommen wieder nach Hause.
352
00:23:23,981 --> 00:23:26,275
Mehr Mädchen als Jungen.
353
00:23:26,484 --> 00:23:28,778
Was hatte Hannah vor?
354
00:23:29,946 --> 00:23:32,115
Das hat sie nie gesagt.
355
00:23:33,574 --> 00:23:37,078
Aber ich hatte den Eindruck,
sie wollte nie dorthin zurück.
356
00:23:37,453 --> 00:23:41,082
Nein. Sie wollte mehr vom Leben.
357
00:23:41,749 --> 00:23:45,419
Ich habe einem meiner Freunde bei
Farion Energy die Sache mit Davis erklärt.
358
00:23:45,586 --> 00:23:47,255
Seine Schicht wurde geändert.
359
00:23:47,421 --> 00:23:50,424
Wenn wir jetzt nach Oden fahren,
erwischen wir ihn auf dem Weg nach Hause.
360
00:23:54,428 --> 00:23:57,473
Sie nicht, Vic.
Sie kümmern sich um die Fingerabdrücke.
361
00:23:57,682 --> 00:24:00,810
Versuchen Sie, eine Liste zu machen,
wer in dem Auto war.
362
00:24:00,977 --> 00:24:02,603
Meinen Sie das ernst?
363
00:24:02,770 --> 00:24:04,814
Ich finde, Oden hat heute
genug von Ihnen gesehen.
364
00:24:12,238 --> 00:24:13,281
(SEUFZT)
365
00:24:14,323 --> 00:24:16,784
CADY:
Das sind Standardklauseln.
366
00:24:16,951 --> 00:24:19,912
Nichts, weswegen ich extra
herkommen musste.
367
00:24:20,288 --> 00:24:24,292
Ich werde immer nervös, wenn deine Leute
wollen, dass ich Dokumente unterschreibe.
368
00:24:30,006 --> 00:24:32,925
Und, Cady, hast du einen neuen Freund?
369
00:24:35,511 --> 00:24:37,638
Hat mein Dad dich darauf angesetzt?
370
00:24:37,805 --> 00:24:39,640
Nein, natürlich nicht.
371
00:24:42,518 --> 00:24:43,728
Ich bin nur neugierig.
372
00:24:46,522 --> 00:24:48,191
Versprichst du,
dass du Dad nichts sagst?
373
00:24:49,442 --> 00:24:50,818
Versprochen.
374
00:24:51,027 --> 00:24:52,570
Und warum diese Geheimnistuerei?
375
00:24:52,820 --> 00:24:56,032
Einfach, ähem, weil die Auswahl in Durant
ziemlich begrenzt ist.
376
00:24:56,240 --> 00:24:58,367
Weißt du, es gibt nicht so viele Männer hier.
377
00:24:58,576 --> 00:25:02,246
Mein Freund ist schon etwas älter.
378
00:25:06,209 --> 00:25:08,002
Wie viel älter?
379
00:25:08,169 --> 00:25:10,880
Ungefähr 120 Jahre.
380
00:25:11,088 --> 00:25:15,009
- Er ist Vampir und er ist unglaublich.
- Ok, ok.
381
00:25:15,218 --> 00:25:18,846
Du solltest ihn wirklich treffen, Henry,
aber, oh, es müsste nachts sein.
382
00:25:19,013 --> 00:25:21,390
Ich habe verstanden.
383
00:25:23,434 --> 00:25:24,685
(LACHT)
384
00:25:32,526 --> 00:25:33,861
Polizei. Oh!
385
00:26:04,725 --> 00:26:06,102
(HANDSCHELLEN KLICKEN)
386
00:26:08,896 --> 00:26:13,025
Man sollte sich immer neben die Tür stellen.
387
00:26:18,281 --> 00:26:23,244
Nein, nein, nein, das muss
ein Irrtum sein. Das kann nicht sein.
388
00:26:24,954 --> 00:26:27,081
Ich habe Hannah vor 2 Tagen
vor meiner Schicht
389
00:26:27,248 --> 00:26:28,916
nach Hause gebracht. Es ging ihr gut.
390
00:26:30,918 --> 00:26:32,586
Vor 2 Tagen?
391
00:26:32,753 --> 00:26:34,922
Damit sind Sie der Letzte,
der sie lebend gesehen hat.
392
00:26:35,089 --> 00:26:37,425
VIC: Und wo stehen Sie dann wohl
auf unserer Verdächtigenliste?
393
00:26:37,591 --> 00:26:40,428
Einen Moment, ich habe nichts getan.
394
00:26:40,636 --> 00:26:42,346
Ich habe sie geliebt.
395
00:26:43,848 --> 00:26:45,266
Wir haben jeden Pfennig gespart,
396
00:26:45,433 --> 00:26:47,310
damit wir zusammen weggehen konnten.
397
00:26:47,560 --> 00:26:50,271
Warum sollte ich so was
aufs Spiel setzen? Sie...
398
00:26:51,272 --> 00:26:53,065
Hannah war meine Seelenverwandte.
399
00:26:53,274 --> 00:26:54,358
Sie war eine Stripperin.
400
00:26:55,568 --> 00:26:59,947
- Die mögen euch gegen Bezahlung.
- Nein! So war sie nicht, ok?
401
00:27:00,614 --> 00:27:02,158
Sie lügen! Wo ist sie?
402
00:27:03,576 --> 00:27:05,244
WALT:
Sie sind ganz schön aufbrausend, Davis.
403
00:27:05,411 --> 00:27:08,372
- Hat Hannah diese Seite von Ihnen gekannt?
- Sie kennen mich gar nicht.
404
00:27:08,539 --> 00:27:11,667
Sie können fragen, wen Sie wollen,
ich habe sie immer beschützt.
405
00:27:11,876 --> 00:27:15,504
Wo sie arbeitete, waren viele Dreckskerle,
aber ich passte immer gut auf.
406
00:27:15,713 --> 00:27:19,884
- Dachten Sie da an einen Bestimmten?
- Ich weiß nicht.
407
00:27:22,636 --> 00:27:24,138
Vor 2 Tagen
408
00:27:24,347 --> 00:27:28,476
stritt sie sich mit diesem Kerl,
aber er verschwand, als ich rüberkam.
409
00:27:28,684 --> 00:27:30,478
Hatten Sie ihn schon mal gesehen?
410
00:27:30,644 --> 00:27:33,522
Sie waren heute früh fertig,
warum gingen Sie nicht in den Klub?
411
00:27:33,856 --> 00:27:35,358
Heute hat sie frei.
412
00:27:35,524 --> 00:27:38,361
- Sie verbrachte den Abend mit der Familie.
- Kennen Sie die Familie?
413
00:27:38,611 --> 00:27:40,112
Nein.
414
00:27:40,363 --> 00:27:42,198
Sie hatte was dagegen.
415
00:27:42,406 --> 00:27:44,658
Es könnte daran liegen,
dass sie Mennoniten sind.
416
00:27:44,825 --> 00:27:46,160
- Meno-was?
- VIC: Mennoniten.
417
00:27:46,369 --> 00:27:48,329
Sie sind wie die Amish.
418
00:27:48,496 --> 00:27:49,538
DAVIS:
Amish?
419
00:27:50,206 --> 00:27:52,500
Sie hat nie gesagt, dass sie Amish ist.
420
00:27:52,750 --> 00:27:55,169
Warum würde sie mir
so was nicht sagen?
421
00:27:55,836 --> 00:27:59,382
Ich meine, ich wusste,
dass sie religiös erzogen wurde.
422
00:27:59,632 --> 00:28:03,052
Verdammt, sie hat aus dem Kopf
die Bibel zitiert.
423
00:28:03,511 --> 00:28:04,929
Amish?
424
00:28:08,599 --> 00:28:10,101
- Ruby?
- RUBY: Mhm-hm.
425
00:28:10,267 --> 00:28:11,519
Ein Stift.
426
00:28:11,685 --> 00:28:13,354
- RUBY: Bitte.
- Danke.
427
00:28:13,938 --> 00:28:15,189
Was?
428
00:28:15,564 --> 00:28:17,775
- Meine Bibel.
- Ja.
429
00:28:19,693 --> 00:28:22,613
Wir behalten Davis hier wegen
seiner Haftbefehle, bis das geklärt ist.
430
00:28:22,780 --> 00:28:24,448
Und
431
00:28:24,740 --> 00:28:28,077
sehen Sie sich Hannahs Bankauszüge an.
Um sicher zu sein, dass sie wirklich sparte.
432
00:28:31,163 --> 00:28:32,706
Und wo wollen Sie hin?
433
00:28:32,915 --> 00:28:35,042
- Nach Ashlan.
- Warum?
434
00:28:35,209 --> 00:28:38,295
Das Bibelzitat war ein Code.
435
00:28:38,963 --> 00:28:42,550
Matthäus 12:30.
436
00:28:43,300 --> 00:28:44,760
Das ist die Zeit für ein Treffen.
437
00:28:44,969 --> 00:28:48,556
Hannah wollte jemanden um 12:30 Uhr
an der Dark Road treffen.
438
00:28:49,723 --> 00:28:51,725
Woher wissen Sie, dass es heute Nacht ist?
439
00:28:52,059 --> 00:28:53,436
Das weiß ich nicht.
440
00:28:53,686 --> 00:28:55,729
Davis sagte, sie hätte heute frei.
441
00:28:55,938 --> 00:28:57,731
Ist einen Versuch wert.
442
00:29:25,132 --> 00:29:26,800
Mrs. Clausen.
443
00:29:27,634 --> 00:29:29,302
RACHEL:
Ich... Verzeihung.
444
00:29:29,803 --> 00:29:32,013
Was tun Sie hier draußen, Mrs. Clausen?
445
00:29:36,017 --> 00:29:38,145
Ich wollte meine Tochter Hannah hier treffen.
446
00:29:39,146 --> 00:29:40,439
Warum sind Sie hier?
447
00:29:40,647 --> 00:29:42,649
WALT: Hat Ihr Mann Ihnen von
unserer Unterhaltung erzählt?
448
00:29:45,152 --> 00:29:47,988
Er hat nur gesagt, dass Hannah
nicht zurückkommt.
449
00:29:48,155 --> 00:29:50,449
Gott sei Dank.
450
00:29:51,992 --> 00:29:54,077
Ich habe ihr gesagt, dass sie gehen soll.
451
00:29:55,829 --> 00:29:57,831
Als, äh...
452
00:29:57,998 --> 00:30:01,209
Als ich in ihrem Alter war, wusste ich nicht,
dass ich eine Wahl hatte.
453
00:30:03,170 --> 00:30:06,214
Es ist gut, zu wissen, dass sie nicht
die gleichen Fehler macht wie ich.
454
00:30:17,017 --> 00:30:18,268
Wo haben Sie das her?
455
00:30:19,895 --> 00:30:22,272
Warum haben Sie Ihrer Tochter
im Code geschrieben?
456
00:30:23,023 --> 00:30:25,192
Für den Fall, dass der Zettel
abgefangen würde.
457
00:30:25,358 --> 00:30:27,527
Ephraim wäre sehr wütend gewesen.
458
00:30:28,528 --> 00:30:30,739
Ich verstehe nicht, warum Sie ihn haben.
459
00:30:31,531 --> 00:30:33,241
Wie haben Sie ihn ihr zukommen lassen?
460
00:30:34,034 --> 00:30:36,286
Durch einen Mann in der Stadt,
dem wir trauen.
461
00:30:36,620 --> 00:30:41,708
Cyrus Brooks. Ich habe ihn ihm im Laden
gegeben und er gab ihn weiter.
462
00:30:43,710 --> 00:30:45,504
Und jetzt...
463
00:30:47,088 --> 00:30:49,216
Bitte sagen Sie mir,
warum Sie den Zettel haben.
464
00:31:11,530 --> 00:31:14,032
Ich fürchte, es ist etwas passiert.
465
00:31:15,826 --> 00:31:19,120
Hannah wurde vor 2 Tagen tot aufgefunden.
466
00:31:20,330 --> 00:31:22,457
(RACHEL WEINT)
467
00:31:29,756 --> 00:31:34,052
RACHEL: Ich hätte ihr nicht sagen dürfen,
dass sie gehen soll.
468
00:31:34,427 --> 00:31:36,263
(RACHEL WEINT WEITER)
469
00:31:39,349 --> 00:31:42,310
Ephraim Clausen hat seiner Frau
nie von Hannahs Tod erzählt.
470
00:31:44,563 --> 00:31:47,566
BRANCH:
Willst du, äh... Wollen Sie ihn herholen?
471
00:31:50,318 --> 00:31:51,611
Noch nicht.
472
00:31:51,820 --> 00:31:54,197
Zuerst will ich mich noch
mal mit Cyrus unterhalten.
473
00:31:54,364 --> 00:31:57,450
Er hat scheinbar Nachrichten für
Hannah und ihre Mutter geschmuggelt
474
00:31:57,659 --> 00:32:00,620
- und vergaß, es zu erwähnen.
- Es kommt noch besser.
475
00:32:00,787 --> 00:32:02,289
Hannah hat ihr Geld gespart.
476
00:32:02,455 --> 00:32:05,625
Sie hatte $16.000 auf
einem gemeinsamen Sparkonto.
477
00:32:06,126 --> 00:32:09,004
- Gemeinsam? Mit Davis?
- Mit Cyrus.
478
00:32:09,212 --> 00:32:12,173
Cyrus sagte, Hannah wollte mehr
vom Leben. Vielleicht schloss ihn das ein.
479
00:32:12,340 --> 00:32:15,302
Wenn er erfahren hätte, dass sie mit
Davis wegwollte, wäre er sauer geworden.
480
00:32:15,468 --> 00:32:17,637
- Hätte sie damit konfrontiert.
- Sind Fingerabdrücke von Cyrus dabei?
481
00:32:17,846 --> 00:32:22,183
Für jemanden, der sein Auto verschenkt hat,
fährt er es verdammt oft.
482
00:32:22,350 --> 00:32:24,311
Holen wir ihn her.
483
00:32:24,644 --> 00:32:25,854
WALT:
Möchten Sie uns erklären,
484
00:32:26,021 --> 00:32:28,148
warum Sie ein gemeinsames Konto
mit dem Opfer haben?
485
00:32:28,315 --> 00:32:31,318
Hannahs Eltern hatten für sie keine
Sozialversicherungsnummer beantragt.
486
00:32:31,484 --> 00:32:33,987
Ohne die eröffnet die Bank kein Konto,
da habe ich ihr geholfen.
487
00:32:34,195 --> 00:32:36,865
Tun Sie das für alle
oder nur für die gut Aussehenden?
488
00:32:37,616 --> 00:32:39,534
Ich habe sie nie angefasst.
489
00:32:40,243 --> 00:32:43,622
Auf den Auszügen können Sie sehen, dass
ich auch nicht an ihr Geld gegangen bin.
490
00:32:43,914 --> 00:32:45,707
Warum haben Sie
die Nachricht nicht erwähnt?
491
00:32:45,916 --> 00:32:48,919
- Ich habe sie übersetzt, oder?
- Sie haben nicht gesagt, wo sie her ist.
492
00:32:49,127 --> 00:32:50,629
Woher sollte ich das wissen?
493
00:32:51,046 --> 00:32:52,756
Sie haben Hannah die Nachricht gegeben.
494
00:32:53,340 --> 00:32:56,509
Ich habe Hannah einen Umschlag gegeben.
Ich wusste nicht, was drin war.
495
00:32:56,676 --> 00:32:58,511
Ich fand, das ging mich nichts an.
496
00:33:01,556 --> 00:33:02,682
Danke.
497
00:33:03,350 --> 00:33:05,018
Das klärt einiges.
498
00:33:05,685 --> 00:33:08,688
Ich möchte, dass Sie sich jemanden
ansehen, bevor Sie gehen.
499
00:33:20,033 --> 00:33:21,743
CYRUS:
Ich kenne ihn nicht.
500
00:33:23,912 --> 00:33:25,705
Hat er Hannah umgebracht?
501
00:33:25,872 --> 00:33:29,042
Ich kann nichts über eine laufende
Untersuchung sagen.
502
00:33:32,212 --> 00:33:35,715
Ist das alles, was Sie ihn fragen wollen?
Was ist mit seiner Beziehung zu Hannah?
503
00:33:35,924 --> 00:33:37,258
WALT:
Davis.
504
00:33:37,592 --> 00:33:40,220
War das der Mann, mit dem sich
Hannah im Klub gestritten hat?
505
00:33:40,387 --> 00:33:42,722
Nein, ich habe ihn noch nie gesehen.
506
00:33:45,058 --> 00:33:48,228
Hier. Gehen Sie auf Nummer sicher.
507
00:33:49,938 --> 00:33:52,065
- Nein, das war er nicht.
- Sehen Sie genau hin.
508
00:33:58,613 --> 00:34:02,283
Moment. Was ist, wenn ich
jemand anderen erkenne?
509
00:34:02,450 --> 00:34:03,994
(TELEFON KLINGELT)
510
00:34:04,452 --> 00:34:05,704
Entschuldigung.
511
00:34:08,707 --> 00:34:12,752
Es ist ein wunderbarer Tag hier im Red Pony
und die Party geht weiter. Hier ist Henry.
512
00:34:13,003 --> 00:34:15,922
Hey, Henry, ist bei dir jemand,
der aussieht wie Opie?
513
00:34:20,802 --> 00:34:22,345
HENRY: Hat offenbar
gerade ein Bier bestellt.
514
00:34:22,929 --> 00:34:25,265
- Ist er mit jemandem da?
- Nein.
515
00:34:25,432 --> 00:34:27,642
Tu mir einen Gefallen und bediene ihn nicht.
516
00:34:31,146 --> 00:34:32,731
Warum? Geht er mit Cady aus?
517
00:34:33,148 --> 00:34:36,026
Wenn du einen Grund brauchst,
er ist minderjährig.
518
00:34:51,624 --> 00:34:52,751
(MOTOR WIRD ANGELASSEN)
519
00:34:53,793 --> 00:34:55,879
(ROCKMUSIK ERTÖNT
AUS LAUTSPRECHERN)
520
00:35:01,760 --> 00:35:03,053
WALT:
Samuel.
521
00:35:04,512 --> 00:35:06,806
Wenn ich mich recht erinnere,
haben Sie keinen Führerschein.
522
00:35:08,141 --> 00:35:09,851
Sheriff, ich, äh...
523
00:35:10,143 --> 00:35:12,645
Es war keiner zu Hause,
der fahren konnte und ich musste...
524
00:35:12,812 --> 00:35:14,147
Immer mit der Ruhe, Junge.
525
00:35:14,564 --> 00:35:17,358
Ich verstehe, dass Sie in letzter Zeit
einiges durchgemacht haben.
526
00:35:17,859 --> 00:35:20,528
- Ich drücke diesmal ein Auge zu.
- Danke.
527
00:35:20,779 --> 00:35:22,781
Ohne Führerschein
dürfen Sie aber nicht fahren.
528
00:35:23,364 --> 00:35:24,991
Ich bringe Sie nach Hause.
529
00:35:41,049 --> 00:35:43,802
Wie lange wussten Sie,
dass Ihre Schwester strippt?
530
00:35:45,345 --> 00:35:49,057
- Ich weiß nicht, was Sie meinen.
- Sie haben sie in der Nacht zur Rede gestellt.
531
00:35:49,349 --> 00:35:53,686
Ich habe einen Zeugen, der gesehen hat, wie
Sie sich im Stripklub mit ihr gestritten haben.
532
00:35:58,358 --> 00:36:00,235
Sie hätten abbiegen müssen.
533
00:36:00,819 --> 00:36:03,863
- Wo fahren wir hin?
- Sie sind minderjährig.
534
00:36:04,197 --> 00:36:07,575
Ich darf Sie niemand anderem
übergeben als Ihren Eltern.
535
00:36:07,951 --> 00:36:11,412
Eine nette kleine Fahrt nach Ashlan,
und alles wird geklärt.
536
00:36:11,621 --> 00:36:14,707
- Ich habe gesagt, ich kann nicht nach Hause.
- Warum?
537
00:36:15,083 --> 00:36:17,585
Das hätte nicht zufällig
etwas mit Ihrem Vater zu tun?
538
00:36:18,044 --> 00:36:20,046
Sie haben Angst vor ihm, oder, Samuel?
539
00:36:21,131 --> 00:36:23,925
Haben Sie Ihrem Vater gesagt,
was Hannah wirklich macht?
540
00:36:24,384 --> 00:36:26,886
Haben Sie ihm zugesteckt,
dass sie strippt?
541
00:36:28,972 --> 00:36:31,141
Halt, Samuel!
542
00:36:52,660 --> 00:36:54,203
SAMUEL:
Stopp!
543
00:37:07,884 --> 00:37:09,844
SAMUEL:
Stopp!
544
00:37:10,094 --> 00:37:11,137
Stopp!
545
00:37:13,598 --> 00:37:14,682
(AUFPRALL)
546
00:37:20,730 --> 00:37:23,649
Oh, Hannah!
547
00:37:23,983 --> 00:37:26,110
Hannah!
548
00:37:26,360 --> 00:37:27,695
(SCHLUCHZT)
549
00:37:47,673 --> 00:37:50,301
Es war ein Unfall, Sheriff.
550
00:37:51,677 --> 00:37:53,763
Ich musste sie nach Hause bringen,
unbedingt.
551
00:37:54,597 --> 00:37:56,265
Warum, Samuel?
552
00:37:56,807 --> 00:37:59,143
Weil es meine Pflicht war.
553
00:38:00,186 --> 00:38:04,482
Ich wollte nicht mal zum Rumspringa weg,
aber mein Vater hat mich gezwungen.
554
00:38:05,858 --> 00:38:09,904
"Samuel, sie ist deine einzige Schwester
und meine einzige Tochter.
555
00:38:10,196 --> 00:38:13,783
Entweder du bringst sie wieder mit
oder du kommst überhaupt nicht zurück."
556
00:38:15,868 --> 00:38:17,912
(SAMUEL SCHLUCHZT)
557
00:38:20,498 --> 00:38:23,417
Ich wollte ihr nicht wehtun.
558
00:38:25,002 --> 00:38:29,215
Ich wollte nur, dass wir beide
wieder nach Hause gehen.
559
00:38:32,009 --> 00:38:34,136
Aber jetzt kann keiner von uns
jemals wieder heim.
560
00:38:37,223 --> 00:38:40,476
Wo...? Wo soll ich hin?
561
00:38:42,979 --> 00:38:44,814
Was soll ich tun?
562
00:38:51,445 --> 00:38:52,947
(SAMUEL SCHLUCHZT)
563
00:38:53,114 --> 00:38:54,573
Junge,
564
00:38:55,074 --> 00:38:57,326
nehmen Sie meine Hand.
565
00:39:34,196 --> 00:39:36,324
(UNHÖRBARE UNTERHALTUNG)
566
00:40:03,601 --> 00:40:05,227
Henry,
567
00:40:05,770 --> 00:40:08,105
sag Cady nichts davon.
568
00:40:08,564 --> 00:40:10,399
Gar nichts.
569
00:40:13,736 --> 00:40:16,155
Das ist deine Entscheidung.
570
00:40:17,323 --> 00:40:20,201
Aber ich kann dir aus Erfahrung sagen, Walt,
571
00:40:21,118 --> 00:40:23,454
dass solche Geheimnisse Familien
auseinanderreißen.
572
00:40:40,012 --> 00:40:42,223
(WÄHLT TELEFONNUMMER)
573
00:40:52,566 --> 00:40:54,235
(TELEFON KLINGELT)
574
00:40:56,112 --> 00:40:57,196
(CADY SEUFZT)
575
00:40:57,363 --> 00:40:58,489
(TELEFON KLINGELT WEITER)
576
00:40:58,656 --> 00:41:00,199
Ich sollte rangehen.
577
00:41:00,449 --> 00:41:01,992
Das könnte ein Notfall sein.
578
00:41:14,255 --> 00:41:16,632
- Hallo.
- Hey, Rabauke.
579
00:41:17,007 --> 00:41:20,469
Dad? Es ist schon spät.
Geht es dir gut? Ist alles ok?
580
00:41:21,053 --> 00:41:23,013
Es geht mir gut, ich...
581
00:41:23,597 --> 00:41:26,183
Ich wollte mich für den Morgen
neulich entschuldigen.
582
00:41:26,392 --> 00:41:27,977
Ich wollte mich nicht einmischen.
583
00:41:28,394 --> 00:41:30,980
Manchmal fällt es mir schwer, zu akzeptieren,
584
00:41:31,564 --> 00:41:33,774
dass du ein eigenes Leben hast.
585
00:41:34,900 --> 00:41:37,570
Ich wollte eigentlich nur sagen,
586
00:41:37,778 --> 00:41:39,822
dass ich gern deinen...
587
00:41:40,489 --> 00:41:42,324
Deinen neuen Freund treffen würde. Ähm...
588
00:41:43,284 --> 00:41:45,494
Aber nur, wenn du das auch willst, also...
589
00:41:47,538 --> 00:41:48,747
Danke, Dad.
590
00:41:50,124 --> 00:41:52,918
Und wie wäre es, wenn wir morgen
zusammen Mittag essen?
591
00:41:54,086 --> 00:41:56,589
- Im Busy Bee?
- Klingt gut.
592
00:41:56,755 --> 00:41:59,925
- Ich rufe dich an.
- Ach, Cady?
593
00:42:00,509 --> 00:42:02,261
Ja?
594
00:42:03,095 --> 00:42:04,180
Ich habe dich lieb.
595
00:42:07,099 --> 00:42:09,268
Ich dich auch.
596
00:42:13,731 --> 00:42:15,774
Du willst, dass ich mitgehe?
47249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.