All language subtitles for Longmire (2012) - S01E02 - The Dark Road (1080p BluRay x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:06,131 (DURCHEINANDERRUFEN) 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,925 HANNAH: Lass mich in Ruhe! 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,645 HISTORISCHES DENKMAL RECHTS ABBIEGEN 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 MANN: Komm, sehen wir uns das Schild an. 5 00:00:35,076 --> 00:00:37,412 Geh nicht zu weit weg. 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 (JUNGE SCHREIT) 7 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Guten Morgen, Ma'am. Wir haben eine Beschwerde Ihrer Nachbarn 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 über den Lärm hier. Können Sie etwas leiser sein? 9 00:01:14,282 --> 00:01:15,617 (LACHT) 10 00:01:15,784 --> 00:01:18,828 - Dad, lass dir mal was Neues einfallen. - Ha, ha. 11 00:01:18,995 --> 00:01:20,455 Wenn es funktioniert... 12 00:01:21,414 --> 00:01:23,208 CADY: Frühstück, ja? 13 00:01:23,374 --> 00:01:27,629 Wollen wir ins Busy Bee gehen? Oder ins Busy Bee? 14 00:01:27,796 --> 00:01:30,799 - WALT: Entscheide du. - Ok. 15 00:01:30,965 --> 00:01:32,467 Gehen wir. 16 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 - Was? - Wann treffe ich ihn nun? 17 00:01:37,430 --> 00:01:38,765 Was meinst du damit? 18 00:01:38,932 --> 00:01:40,558 Ein neues Schloss an der Tür. 19 00:01:41,351 --> 00:01:44,103 Das Alte hat geklemmt, darum habe ich es ersetzt. 20 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 Dieses hier ist falsch eingebaut. 21 00:01:45,897 --> 00:01:49,400 - Das war nicht Durant Lock and Key. - Vielleicht habe ich es selbst gemacht? 22 00:01:50,026 --> 00:01:51,152 Du, ein Bolzenschloss? 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,987 Ha, ha. Ja, so schwer ist das nicht. 24 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Die Schrauben sind nicht eben. 25 00:01:55,907 --> 00:01:58,451 Bei dir muss alles perfekt sein. 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,620 Und du wirst rot. 27 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Wann lerne ich ihn kennen? 28 00:02:04,916 --> 00:02:07,252 Ich gehe mit niemandem aus. 29 00:02:07,418 --> 00:02:09,420 (TELEFON KLINGELT) 30 00:02:14,592 --> 00:02:15,718 Das Telefon klingelt. 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,850 Hallo? 32 00:02:22,559 --> 00:02:23,977 Oh, hey, Ruby. 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,813 Ja, er ist hier. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,238 Der Junge hatte noch Geld in der Tasche. 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,991 Er hat gesagt, er hätte nichts gehabt. 36 00:02:47,792 --> 00:02:50,003 WALT: Nicht älter als 18, 19. 37 00:02:50,253 --> 00:02:53,214 Sieht aus wie Gewalteinwirkung mit einem stumpfen Gegenstand. 38 00:02:53,464 --> 00:02:55,508 Hier gibt es keine Waffe. 39 00:02:55,675 --> 00:02:58,386 Vielleicht ist ihr Kopf gegen einen dieser Felsen geschlagen. 40 00:02:59,387 --> 00:03:01,180 - Hatte sie ein Auto? - Hier ist keins. 41 00:03:01,347 --> 00:03:05,977 Wir haben Bargeld in ihrer Tasche gefunden. Kein Portemonnaie, keinen Ausweis. 42 00:03:06,603 --> 00:03:10,023 Ich habe das hier in ihrer rechten hinteren Tasche gefunden. 43 00:03:12,609 --> 00:03:16,279 (WALT VERSUCHT, FREMDSPRACHE ZU LESEN) 44 00:03:18,114 --> 00:03:19,866 Was ist das, Deutsch? 45 00:03:20,074 --> 00:03:21,993 (AUF DEUTSCH): Nein, das glaube ich nicht. 46 00:03:22,660 --> 00:03:24,162 VIC: Was? 47 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 Das glaube ich nicht. 48 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 Bodyglitter. Bargeld. Kleine Scheine. 49 00:03:33,796 --> 00:03:35,840 Sie ist Stripperin. 50 00:03:36,424 --> 00:03:38,134 Kratzer auf der rechten Seite. 51 00:03:38,301 --> 00:03:41,262 Hautabschürfung am Oberschenkel, Jeans zerrissen. 52 00:03:41,429 --> 00:03:44,557 - Sie scheint sich gewehrt zu haben. - Ein übereifriger Kunde? 53 00:03:44,724 --> 00:03:46,476 Keine Anzeichen für eine Vergewaltigung, 54 00:03:46,643 --> 00:03:49,479 aber wir wissen nach der Obduktion mehr. 55 00:03:49,646 --> 00:03:53,191 Soll ich den Wagen hier runterfahren? Dann ist es einfacher, sie reinzuladen. 56 00:03:53,358 --> 00:03:55,193 Rufen Sie einen Krankenwagen. 57 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 Dieses Mädchen war die Tochter von jemandem. 58 00:03:58,196 --> 00:04:00,573 Sie verdient was Besseres als die Ladefläche eines Trucks. 59 00:04:00,907 --> 00:04:04,243 Fahr zurück ins Büro und informiere die anderen. Ich bleibe bei dem Mädchen. 60 00:04:26,099 --> 00:04:29,227 BRANCH: $1.237. Weißt du, was das bedeutet? 61 00:04:29,394 --> 00:04:31,229 Dass du rechnen kannst? 62 00:04:32,063 --> 00:04:34,273 Ha, ha, ha. Sie ist nicht von hier. 63 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 - Hey, Walt, das Mädchen ist fremd hier. - Kennst du sie? 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,322 Nie gesehen, aber ich weiß, dass sie nirgendwo hier arbeitet. 65 00:04:41,489 --> 00:04:44,617 Wir haben noch nicht mal in diesem Klub angerufen. Dirty Shirley's? 66 00:04:44,784 --> 00:04:49,205 Nicht nötig. Ich war gerade auf Ken Taylors Junggesellenabschied im Dirty Shirley's. 67 00:04:49,372 --> 00:04:53,167 Die Mädchen dort kriegen nicht so viel. 68 00:04:53,376 --> 00:04:55,420 So viel Bares? Das muss in Oden sein. 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,047 VIC: Oden? 70 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 Eine Stadt. Im übernächsten County. 71 00:05:00,174 --> 00:05:02,301 Eigentlich keine Stadt, eher eine Boomtown. 72 00:05:02,468 --> 00:05:05,805 Oden hat gerade festgestellt, dass es auf einer der größten Ölreserven 73 00:05:05,972 --> 00:05:07,598 in Wyoming sitzt. Glückspilze. 74 00:05:07,765 --> 00:05:10,143 Da fragt man sich, was unter Durant alles lagert. 75 00:05:10,309 --> 00:05:12,061 Wir könnten einen kleinen Boom vertragen. 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,604 VIC: Was du nicht sagst. 77 00:05:13,771 --> 00:05:16,024 Vielleicht kriegen wir dann eine brauchbare Pizzeria. 78 00:05:16,190 --> 00:05:18,526 Zumindest brächte das mehr Jobs. 79 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Wir hätten auch mehr Verbrechen. Und Opfer. 80 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 Wie diese junge Frau, deren Namen wir noch nicht kennen. 81 00:05:25,324 --> 00:05:27,243 Gehen Sie mal rüber zu Doc Bloomfield. 82 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Lassen Sie neue Fingerabdrücke von unserem Opfer machen. 83 00:05:30,163 --> 00:05:32,040 Informieren Sie die Zulassungsstelle in Cody. 84 00:05:32,206 --> 00:05:35,126 Wenn sie einen Führerschein hatte, finden sie ihn mit ihrem Daumenabdruck. 85 00:05:35,293 --> 00:05:38,337 Vic und ich überprüfen die Klubs in Oden. 86 00:05:38,546 --> 00:05:42,425 VIC: $1.200 pro Nacht 5-mal die Woche, 87 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 4 Wochen im Monat... 88 00:05:45,303 --> 00:05:49,557 Eine Stripperin verdient in 2 Monaten mehr als ich im ganzen Jahr. 89 00:05:54,353 --> 00:05:56,522 Wussten Sie, dass ich tanzen kann? 90 00:05:56,689 --> 00:05:59,275 Und ich fand immer, dass ich einen passablen Arsch habe. 91 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 Vielleicht sollte ich mich bewerben. 92 00:06:03,071 --> 00:06:04,363 Schreiben Sie mir eine Empfehlung? 93 00:06:04,739 --> 00:06:05,782 Nein. 94 00:06:05,948 --> 00:06:07,492 (LACHT) 95 00:06:09,202 --> 00:06:12,580 Also, äh, Vic, 96 00:06:14,415 --> 00:06:17,001 haben Sie was gehört, ob Cady einen Freund hat? 97 00:06:17,251 --> 00:06:19,253 Wie kommen Sie denn jetzt darauf? 98 00:06:19,420 --> 00:06:22,048 Es ist eine lange Fahrt, ich halte die Unterhaltung am Laufen. 99 00:06:22,673 --> 00:06:26,803 Keine Ahnung. Ihre Tochter und ich sind nicht direkt befreundet. 100 00:06:26,969 --> 00:06:29,430 Warum fragen Sie sie nicht selbst? 101 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Das habe ich. Sie sagt, sie trifft sich mit niemandem. 102 00:06:32,725 --> 00:06:34,560 Na bitte. 103 00:06:36,187 --> 00:06:39,524 Natürlich muss man nicht mit jemandem zusammen sein, um mit ihm zu schlafen. 104 00:06:45,696 --> 00:06:46,823 (RÄUSPERT SICH) 105 00:06:46,989 --> 00:06:48,699 ("LAST RESORT" VON PAPA ROACH ERTÖNT AUS LAUTSPRECHERN) 106 00:06:48,866 --> 00:06:51,410 (MÄNNER PFEIFEN UND JUBELN) 107 00:07:15,226 --> 00:07:17,395 MANN: Kann ich Ihnen helfen, Sheriff? 108 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 Wir suchen dieses Mädchen. Hannah. 109 00:07:19,897 --> 00:07:22,191 Sie ist nicht da. Ist was nicht in Ordnung? 110 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Können Sie uns einfach ihre Adresse geben? 111 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 Mann, alle wollen wissen, wo die Mädels wohnen. 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 Haben Sie eine richterliche Anordnung? 113 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 Die habe ich. Wird vorbeigebracht. 114 00:07:33,578 --> 00:07:35,788 Ich warte einfach, bis sie hier ist. 115 00:07:44,338 --> 00:07:46,591 (ROCKMUSIK ERTÖNT AUS LAUTSPRECHERN) 116 00:08:01,939 --> 00:08:05,276 WALT: Ma'am, meinen Hut, bitte. 117 00:08:06,694 --> 00:08:07,737 Ma'am. 118 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 FRAU: Ich kann hier rausfliegen, wenn ich mit dem Sheriff rede. 119 00:08:11,365 --> 00:08:12,867 Warum fragen Sie nach Hannah? 120 00:08:13,784 --> 00:08:16,412 Sie hat einen Gerichtstermin. Unbezahlte Strafzettel. 121 00:08:16,787 --> 00:08:19,832 Ok, sie hat kein Auto, das ist also eindeutig Quatsch. 122 00:08:20,333 --> 00:08:21,375 Sie kennen Hannah? 123 00:08:21,542 --> 00:08:25,630 Ja. Ich fahre sie manchmal nach Hause. Ein echter Schatz. 124 00:08:25,796 --> 00:08:29,300 Sie machen mir langsam Angst, warum fragen Sie denn nun nach ihr? 125 00:08:29,592 --> 00:08:30,927 Ich will ihr helfen. 126 00:08:31,093 --> 00:08:34,722 Je eher Sie mir sagen, wo sie wohnt, desto eher kann ich das tun. 127 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Bitte, Ma'am. 128 00:08:36,224 --> 00:08:38,684 Ich habe sie nie direkt nach Hause gebracht. 129 00:08:38,851 --> 00:08:42,772 Nur zu einem Mini-Markt an der Ecke Ducaine Road in Absaroka County. 130 00:08:42,939 --> 00:08:45,942 - Von da geht sie lieber zu Fuß. - Sie haben nie gesehen, wo sie wohnt? 131 00:08:46,108 --> 00:08:50,279 Sheriff, wir leben davon, dass wir uns ausziehen. Wir brauchen etwas Privatsphäre. 132 00:08:50,446 --> 00:08:53,366 Hätten Sie es gern, wenn einer von diesen Typen bei Ihnen aufkreuzte? 133 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 Sie hatte also kein Auto. Wie kam sie zur Arbeit? 134 00:08:57,828 --> 00:08:59,455 Jemand setzt sie ab. 135 00:08:59,705 --> 00:09:03,376 Ich habe nie gesehen, wer, aber ein so hässliches Auto vergisst man nicht. 136 00:09:03,542 --> 00:09:05,044 Ein kleiner rotbrauner Wagen. 137 00:09:05,878 --> 00:09:09,924 - Rotbraun? - Ja, eher rosabraun. 138 00:09:13,177 --> 00:09:18,599 WALT: Hey, Vic. Da ist dieser Mini-Markt. Halten Sie die Augen offen. 139 00:09:27,149 --> 00:09:28,359 Wäre das rotbraun? 140 00:09:34,282 --> 00:09:36,200 (ROCKMUSIK DRÖHNT AUS LAUTSPRECHERN) 141 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 VIC: Wo ist Ihre Jacke? 142 00:09:46,752 --> 00:09:50,589 So kalt ist es nicht. Jetzt kommen Sie. 143 00:09:54,510 --> 00:09:56,595 (ROCKMUSIK DRÖHNT WEITERHIN AUS LAUTSPRECHERN) 144 00:10:01,142 --> 00:10:04,395 - Polizei. - CALEB: Ja. Komm. 145 00:10:04,854 --> 00:10:06,647 Ja. 146 00:10:07,273 --> 00:10:08,566 - Ja! - FRAU: Ha, ha, ha. 147 00:10:08,983 --> 00:10:10,943 CALEB: Ja! 148 00:10:11,902 --> 00:10:13,863 - Ja! - FRAU: Ha, ha, ha. 149 00:10:16,073 --> 00:10:17,825 CALEB: So? Genauso? 150 00:10:18,534 --> 00:10:20,036 Ach! Ja. 151 00:10:20,202 --> 00:10:22,246 - Oh ja. Genau richtig. - FRAU: Ha, ha, ha. 152 00:10:22,413 --> 00:10:23,539 CALEB: Was, zum Teufel? 153 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 (FRAU SPRICHT FREMDSPRACHE) 154 00:10:24,957 --> 00:10:26,042 Hinsetzen. 155 00:10:26,917 --> 00:10:28,377 (SAMUEL SPRICHT FREMDSPRACHE) 156 00:10:28,544 --> 00:10:29,754 (FRAU SPRICHT FREMDSPRACHE) 157 00:10:29,920 --> 00:10:31,297 - CALEB: Ich bin dran. - Und der Zettel? 158 00:10:31,464 --> 00:10:33,799 Das war vielleicht auf Pennsylvania Dutch. 159 00:10:33,966 --> 00:10:35,259 Was? 160 00:10:35,968 --> 00:10:37,928 Die Stripperin ist Amish. 161 00:10:38,095 --> 00:10:39,555 (MUSIK VERSTUMMT) 162 00:10:45,976 --> 00:10:47,853 Ihr Amish könnt echt feiern. 163 00:10:48,020 --> 00:10:51,190 - Wir sind nicht Amish. - Wir sind Mennoniten. 164 00:10:51,398 --> 00:10:53,692 VIC: Na gut, ihr Mennoniten könnt echt feiern. 165 00:10:54,485 --> 00:10:56,779 - Was war der Anlass? - SAMUEL: Rumspringa. 166 00:10:56,987 --> 00:10:58,030 VIC: Verzeihung, rum-was? 167 00:10:58,197 --> 00:11:01,116 Rumspringa. Das bedeutet Rumrennen, Loslassen. 168 00:11:01,367 --> 00:11:04,036 Es ist ein Übergangsritus für Mennonitenkinder. 169 00:11:04,203 --> 00:11:06,413 Wir verlassen unser Zuhause, um die echte Welt kennenzulernen. 170 00:11:06,747 --> 00:11:08,707 Wir sind auf uns gestellt. Keine Erwachsenen. 171 00:11:08,874 --> 00:11:13,087 Wir entscheiden, ob wir leben wollen wie ihr Englischen oder wie Mennoniten. 172 00:11:13,253 --> 00:11:15,381 Woher wissen Sie, was Rumspringa ist? 173 00:11:16,382 --> 00:11:17,549 Ich habe darüber gelesen. 174 00:11:18,133 --> 00:11:20,219 Wir suchen eine Frau, die hier wohnt. 175 00:11:20,386 --> 00:11:22,513 Hannah. Kennen Sie sie? 176 00:11:22,888 --> 00:11:26,141 Ja, sie ist meine Schwester. Hat sie Probleme? 177 00:11:28,018 --> 00:11:29,770 Es gab einen Zwischenfall auf der Arbeit. 178 00:11:30,229 --> 00:11:33,399 In dem Imbiss? Hat ihr wieder jemand das Trinkgeld geklaut? 179 00:11:33,899 --> 00:11:35,109 So was in der Art. 180 00:11:35,401 --> 00:11:40,406 Wir müssen ihr Zimmer sehen und brauchen ein Foto, damit wir wissen, dass sie es ist. 181 00:11:47,496 --> 00:11:49,206 Wann haben Sie Ihre Schwester zuletzt gesehen? 182 00:11:49,373 --> 00:11:50,416 Gestern Nachmittag. 183 00:11:50,582 --> 00:11:53,961 Ich habe nicht gehört, wie sie nach Hause kam. Muss ich mir Sorgen machen? 184 00:11:56,171 --> 00:11:59,258 Das sind nur Routinefragen. Fahren Sie Ihre Schwester manchmal zur Arbeit? 185 00:11:59,425 --> 00:12:00,759 Ich habe keinen Führerschein. 186 00:12:00,926 --> 00:12:04,638 Wir haben nur ein Auto. Wir alle benutzen es. Wenn's geht, fährt man irgendwo mit. 187 00:12:08,767 --> 00:12:11,186 Ist das Ihre Schwester? 188 00:12:11,437 --> 00:12:12,688 Ja. 189 00:12:12,855 --> 00:12:14,148 Ist sie mit dem Typen zusammen? 190 00:12:15,607 --> 00:12:17,192 SAMUEL: Den kenne ich nicht. 191 00:12:17,443 --> 00:12:19,486 Eine Menge Männer mögen Hannah. 192 00:12:19,778 --> 00:12:23,407 Ich frage meine Schwester grundsätzlich nicht nach ihrem Liebesleben. 193 00:12:24,199 --> 00:12:26,326 Was hat das mit ihrer Arbeit zu tun? 194 00:12:26,493 --> 00:12:28,579 Das versuchen wir, herauszufinden. 195 00:12:29,121 --> 00:12:32,833 Hey, Samuel. Können Sie für uns etwas übersetzen? 196 00:12:33,125 --> 00:12:34,793 Wir glauben, es ist Pennsylvania-Deutsch. 197 00:12:34,960 --> 00:12:37,796 - SAMUEL: Ja, sicher. - Gut zu wissen. 198 00:12:39,381 --> 00:12:41,216 Wir werden mit Ihren Eltern reden müssen. 199 00:12:41,383 --> 00:12:44,803 Sie sind in der Mennonitensiedlung in Ashlan. Das ist ein paar Kilometer von hier. 200 00:12:44,970 --> 00:12:47,848 Ich weiß, wo das ist. Kommen Sie mit mir mit, um mit ihnen zu reden? 201 00:12:49,224 --> 00:12:52,978 Das geht nicht. Tut mir leid, aber ich kann nicht nach Hause. 202 00:12:53,187 --> 00:12:57,149 Es sei denn, es ist für immer. Ich darf meine Eltern nicht sehen oder mit ihnen reden. 203 00:12:57,316 --> 00:12:59,318 Das ist... So funktioniert Rumspringa. 204 00:12:59,735 --> 00:13:02,529 Ich verstehe. Ich will die Tradition nicht missachten. 205 00:13:02,821 --> 00:13:04,656 Die Adresse wäre genug. 206 00:13:07,618 --> 00:13:10,037 VIC: Der Junge muss erfahren, was mit seiner Schwester passiert ist. 207 00:13:10,329 --> 00:13:12,206 WALT: Die Eltern müssen es zuerst wissen. 208 00:13:12,498 --> 00:13:15,334 Ich melde mich, wenn ich mit ihnen geredet habe. Dann können Sie es ihm sagen. 209 00:13:15,501 --> 00:13:17,377 Inzwischen beschlagnahmen Sie bitte das rotbraune Auto. 210 00:13:17,544 --> 00:13:19,838 Damit wir Fingerabdrücke nehmen können. 211 00:13:20,005 --> 00:13:21,757 Fahren Sie mit dem Abschleppwagen mit. 212 00:13:23,717 --> 00:13:26,261 Finden Sie raus, wer der Typ hier ist. 213 00:13:26,428 --> 00:13:28,263 Bei Teton's gibt's einen Fotoautomaten. 214 00:13:28,430 --> 00:13:30,682 Kann gut sein, dass das Foto da herkommt. 215 00:13:31,350 --> 00:13:33,727 Soll ich Ihre Jacke abholen, wenn ich schon da bin? 216 00:13:33,894 --> 00:13:36,063 Die mit dem Beweismaterial in der Tasche? 217 00:13:37,022 --> 00:13:39,358 - Bitte. - Tsk. 218 00:13:42,778 --> 00:13:43,904 (MOTOR WIRD ANGELASSEN) 219 00:13:44,196 --> 00:13:45,864 (MUHEN) 220 00:14:19,439 --> 00:14:23,777 Ich habe ja gesagt, es ist Zeitverschwendung. Die reden nicht. 221 00:14:23,986 --> 00:14:25,195 Du kneifst. 222 00:14:25,946 --> 00:14:28,198 Ich wette 20 Mäuse, du schaffst auch nicht mehr. 223 00:14:29,992 --> 00:14:33,704 Die Wette gilt. Halt das mal. 224 00:14:34,413 --> 00:14:36,123 Ein Foto, bitte. 225 00:14:36,290 --> 00:14:38,792 (ROCKMUSIK ERTÖNT AUS LAUTSPRECHERN) 226 00:14:44,590 --> 00:14:46,717 (MÄNNER PFEIFEN UND JUBELN) 227 00:14:55,225 --> 00:14:59,605 Da ich jetzt Ihre ungeteilte Aufmerksamkeit habe... 228 00:14:59,938 --> 00:15:03,275 Ich weiß, dass Sie alle heute Abend dieses Foto gesehen haben. 229 00:15:08,780 --> 00:15:10,699 (MÄNNER PFEIFEN UND JUBELN) 230 00:15:14,286 --> 00:15:21,001 Die Show ist vorbei, bis ich einen Namen habe, Jungs. 231 00:15:21,168 --> 00:15:25,756 Los, meine Herren. Es ist nur ein Name. 232 00:15:26,048 --> 00:15:27,132 Davis! 233 00:15:29,968 --> 00:15:31,303 Und der Vorname? 234 00:15:31,470 --> 00:15:32,971 Das ist sein Vorname. 235 00:15:34,640 --> 00:15:36,642 Und wie ist sein Nachname? 236 00:15:38,352 --> 00:15:39,811 Turner. 237 00:15:40,270 --> 00:15:41,480 Danke. 238 00:15:44,733 --> 00:15:47,069 (MÄNNER MURREN) 239 00:15:49,529 --> 00:15:52,157 Ähem. Rück das Geld raus, Mistkerl. 240 00:15:52,324 --> 00:15:53,492 Süße, 241 00:15:54,660 --> 00:15:56,662 das mach ich doch immer. 242 00:15:56,828 --> 00:15:59,665 Ha. Ok, ja. Mhm-hm. 243 00:16:00,791 --> 00:16:02,668 Gehen wir. 244 00:16:05,337 --> 00:16:06,755 (KLOPFEN AN DER TÜR) 245 00:16:10,926 --> 00:16:15,222 Hallo, Mrs. Clausen. Ich bin Sheriff Longmire. Darf ich reinkommen? 246 00:16:16,723 --> 00:16:19,101 - Tut mir leid, ich... - EPHRAIM: Rachel. 247 00:16:20,852 --> 00:16:23,230 Es schickt sich nicht, dass sie mit fremden Männern redet. 248 00:16:30,696 --> 00:16:35,367 Mr. Clausen. Tut mir leid, ich wollte weder Sie noch Ihre Frau brüskieren. 249 00:16:35,534 --> 00:16:38,203 Ich wollte mit Ihnen über Ihre Tochter Hannah reden. 250 00:16:38,370 --> 00:16:39,538 Sie ist nicht da. 251 00:16:39,955 --> 00:16:43,542 Ich weiß. Ich habe mit Ihrem Sohn Samuel gesprochen. Er hat es erklärt. 252 00:16:44,042 --> 00:16:46,628 Haben Sie mit ihm oder Hannah geredet, seit sie weggingen? 253 00:16:46,837 --> 00:16:48,588 Nein. 254 00:16:49,214 --> 00:16:51,758 Von Freunden oder Nachbarn von ihnen gehört? 255 00:16:51,925 --> 00:16:53,593 Nein. 256 00:16:57,389 --> 00:17:00,475 Mr. Clausen, ich will Sie mit diesen Fragen nicht belästigen. 257 00:17:02,561 --> 00:17:05,230 Warum stellen Sie sie dann? 258 00:17:16,700 --> 00:17:18,577 Weil ich fürchte, dass ich schlechte Nachrichten habe. 259 00:17:21,747 --> 00:17:25,417 Ihre Tochter Hannah... 260 00:17:26,001 --> 00:17:29,421 Es tut mir leid, Ihre Tochter ist tot. 261 00:17:33,633 --> 00:17:35,969 Ich habe sie vor langer Zeit verloren. 262 00:17:39,306 --> 00:17:41,516 (HAMMER HÄMMERT) 263 00:18:13,087 --> 00:18:15,089 HENRY: Habt ihr dafür nicht eure Leute? 264 00:18:16,633 --> 00:18:20,303 Wenn etwas richtig gemacht werden soll, mach es selbst. 265 00:18:21,763 --> 00:18:23,848 Ruby sagt, du hast nichts gegessen. 266 00:18:27,852 --> 00:18:30,396 HENRY: Du glaubst also, die Tote war in diesem Auto. 267 00:18:30,563 --> 00:18:32,440 Wen, meinst du, findest du noch? 268 00:18:32,649 --> 00:18:34,609 WALT: Keine Ahnung. 269 00:18:36,611 --> 00:18:40,824 Hast du mal mit Ephraim Clausen zu tun gehabt? 270 00:18:41,950 --> 00:18:43,827 Nein. Warum fragst du? 271 00:18:44,786 --> 00:18:46,496 Ich bin heute dort hingefahren, 272 00:18:47,705 --> 00:18:49,290 um ihm zu sagen, dass seine Tochter tot ist. 273 00:18:49,707 --> 00:18:51,793 Keine Reaktion. 274 00:18:51,960 --> 00:18:53,962 Ich weiß nicht viel über Mennoniten, 275 00:18:54,128 --> 00:18:56,965 aber einiges über Väter und ich würde... 276 00:18:58,299 --> 00:18:59,968 Irgendwas auf jeden Fall. 277 00:19:01,094 --> 00:19:04,180 Jede Gesellschaft geht auf ihre Art mit Trauer um. 278 00:19:07,141 --> 00:19:09,811 Weißt du, ob Cady mit jemandem zusammen ist? 279 00:19:09,978 --> 00:19:11,479 Was? 280 00:19:12,397 --> 00:19:15,900 Es ist jetzt etwa 3 Jahre her, seit sie einen Freund hatte. Wer ist es? 281 00:19:16,109 --> 00:19:18,236 Oh, dir hat sie es also auch nicht erzählt, hm? 282 00:19:18,945 --> 00:19:20,613 (LACHT) 283 00:19:21,155 --> 00:19:23,825 Darum habe ich keine Kinder. Sie machen dich verrückt. 284 00:19:25,243 --> 00:19:27,912 Sie erzählt es dir vielleicht. 285 00:19:28,329 --> 00:19:30,039 Sie mag dich aus irgendeinem Grund. 286 00:19:30,206 --> 00:19:32,041 Sie mag mich, 287 00:19:32,208 --> 00:19:35,628 weil ich mich nicht in Dinge einmische, die mich nichts angehen. 288 00:19:35,879 --> 00:19:38,506 Außerdem ist es vielleicht besser für dich, es nicht zu wissen. 289 00:19:43,761 --> 00:19:47,181 BRANCH: Gute Neuigkeiten. Wir haben in Oden einen echten Durchbruch erzielt. 290 00:19:49,058 --> 00:19:51,060 Wir haben Ihre Jacke gefunden. 291 00:19:51,853 --> 00:19:55,273 Außerdem haben wir einen Namen für die Bilder aus dem Fotoautomaten. 292 00:19:55,440 --> 00:19:56,566 Davis Turner. 293 00:19:57,442 --> 00:19:58,902 Wie haben Sie das geschafft? 294 00:19:59,068 --> 00:20:01,738 Sagen wir mal, eine Stange hatte damit zu tun. 295 00:20:03,531 --> 00:20:07,869 Davis hat Vorstrafen. 3 Haftbefehle wegen Körperverletzung. 296 00:20:08,036 --> 00:20:11,289 - Dann sollten wir mal mit ihm reden. - Leider ist er unauffindbar. 297 00:20:11,664 --> 00:20:13,708 Ich habe gerade mit seinen Chefs telefoniert. 298 00:20:13,875 --> 00:20:17,253 Er hat gerade eine 4-Tage-Schicht angefangen. Er fährt Lkw für Farion Energy. 299 00:20:17,545 --> 00:20:18,588 Ich finde ihn. 300 00:20:20,048 --> 00:20:23,551 Walt. Walt. Cyrus Brooks ist hier. 301 00:20:23,718 --> 00:20:26,679 Er sagte, Sie hätten ihn wegen seines Wagens angerufen. 302 00:20:30,099 --> 00:20:34,103 Ich habe die Kennzeichen überprüft und war überrascht, als Ihr Name erschien. 303 00:20:34,479 --> 00:20:38,066 Wieso fährt ein Haufen junger Mennoniten mit Ihrem Auto herum? 304 00:20:38,232 --> 00:20:40,276 Ehrlich gesagt, ich hab's ihnen gegeben, Sheriff. 305 00:20:40,443 --> 00:20:42,779 Ich dachte, sie könnten mein altes Auto gebrauchen. 306 00:20:42,946 --> 00:20:46,074 Und es gibt nicht viele, die diesen Jugendlichen helfen. 307 00:20:48,117 --> 00:20:50,620 Aber wir können es wohl nicht dabei belassen, oder? 308 00:20:51,913 --> 00:20:55,750 Vielleicht, wenn Sie es sehen. 309 00:21:03,967 --> 00:21:07,136 Cyrus, ich kaufe seit 10 Jahren bei Ihnen Nägel. 310 00:21:07,637 --> 00:21:09,472 Ich hätte Sie nie für einen Mennoniten gehalten. 311 00:21:10,223 --> 00:21:13,267 Ich bin keiner. Ich ging weg, als ich 17 war. 312 00:21:13,518 --> 00:21:16,604 Mit $21 in der Tasche und dem, was ich anhatte. 313 00:21:17,855 --> 00:21:19,273 Ich weiß, wie es ist. 314 00:21:19,482 --> 00:21:23,152 Wenn sie hierherkommen, gebe ich ihnen Tipps und helfe ihnen, Arbeit zu finden. 315 00:21:23,319 --> 00:21:27,156 Eine billige Unterkunft und ja, ein Auto. 316 00:21:27,657 --> 00:21:29,492 Übrigens, warum haben Sie es abgeschleppt? 317 00:21:29,742 --> 00:21:32,870 Eine der Bewohnerinnen, Hannah Clausen, 318 00:21:33,162 --> 00:21:35,289 wurde vor ein paar Tagen tot aufgefunden. 319 00:21:36,457 --> 00:21:37,625 Was? 320 00:21:38,626 --> 00:21:41,963 Moment... Hannah? 321 00:21:42,672 --> 00:21:44,966 Mein Gott, was...? 322 00:21:45,508 --> 00:21:47,176 Was ist passiert? 323 00:21:47,343 --> 00:21:49,971 Das versuchen wir noch herauszufinden, also... 324 00:21:50,346 --> 00:21:52,640 Können Sie mir irgendetwas über Hannah sagen? 325 00:21:52,807 --> 00:21:56,144 Ich kann Ihnen sagen, dass ihr Job nicht besonders sicher war. 326 00:21:58,646 --> 00:22:00,481 Sie war Tänzerin. 327 00:22:00,815 --> 00:22:01,983 An einer Stange. 328 00:22:02,817 --> 00:22:05,486 Sie meinen, sie war eine Stripperin? 329 00:22:06,529 --> 00:22:09,365 Sie wollte nicht, dass die anderen im Haus es erfuhren, 330 00:22:09,657 --> 00:22:12,827 darum bat sie mich, sie zum Klub zu fahren. 331 00:22:15,163 --> 00:22:16,873 Ich hätte wohl Nein sagen sollen, hm? 332 00:22:19,000 --> 00:22:21,002 Sie können ihr noch helfen, Cyrus. 333 00:22:21,210 --> 00:22:23,546 Sie können uns helfen, den zu finden, der das getan hat. 334 00:22:24,589 --> 00:22:28,009 Können Sie das vielleicht für mich übersetzen? 335 00:22:31,345 --> 00:22:33,890 "Wer nicht für mich ist, ist gegen mich." 336 00:22:35,058 --> 00:22:37,018 Es ist ein Bibelzitat. 337 00:22:37,226 --> 00:22:38,936 Matthäus, wenn ich mich nicht irre. 338 00:22:39,228 --> 00:22:42,190 Was ist mit der Zeichnung? Sagt Ihnen die was? 339 00:22:42,398 --> 00:22:43,524 Ja, kommt mir bekannt vor. 340 00:22:43,691 --> 00:22:46,069 Wie die Pappeln auf der Dark Road. 341 00:22:46,319 --> 00:22:48,821 Wie bitte, Dark Road? 342 00:22:49,530 --> 00:22:52,366 Das ist die Straße, die direkt aus Ashlan herausführt. 343 00:22:52,825 --> 00:22:56,454 Wenn man auf dem Weg zum Rumspringa ist, muss man diese Straße hinuntergehen. 344 00:22:57,038 --> 00:22:59,624 Der längste Kilometer meines Lebens. 345 00:23:00,708 --> 00:23:04,337 Außerdem treffen dort manche Eltern nachts insgeheim ihre Kinder. 346 00:23:04,545 --> 00:23:06,255 Ist das nicht gegen die Regeln? 347 00:23:07,715 --> 00:23:09,550 Doch. 348 00:23:10,218 --> 00:23:13,054 Die ewige Verdammnis ist ein geringer Preis dafür, 349 00:23:13,763 --> 00:23:15,890 dass man weiß, wie es den Kindern geht. 350 00:23:17,558 --> 00:23:21,062 - Gehen die meisten für immer weg? - Eigentlich nicht. 351 00:23:21,437 --> 00:23:23,606 Die meisten kommen wieder nach Hause. 352 00:23:23,981 --> 00:23:26,275 Mehr Mädchen als Jungen. 353 00:23:26,484 --> 00:23:28,778 Was hatte Hannah vor? 354 00:23:29,946 --> 00:23:32,115 Das hat sie nie gesagt. 355 00:23:33,574 --> 00:23:37,078 Aber ich hatte den Eindruck, sie wollte nie dorthin zurück. 356 00:23:37,453 --> 00:23:41,082 Nein. Sie wollte mehr vom Leben. 357 00:23:41,749 --> 00:23:45,419 Ich habe einem meiner Freunde bei Farion Energy die Sache mit Davis erklärt. 358 00:23:45,586 --> 00:23:47,255 Seine Schicht wurde geändert. 359 00:23:47,421 --> 00:23:50,424 Wenn wir jetzt nach Oden fahren, erwischen wir ihn auf dem Weg nach Hause. 360 00:23:54,428 --> 00:23:57,473 Sie nicht, Vic. Sie kümmern sich um die Fingerabdrücke. 361 00:23:57,682 --> 00:24:00,810 Versuchen Sie, eine Liste zu machen, wer in dem Auto war. 362 00:24:00,977 --> 00:24:02,603 Meinen Sie das ernst? 363 00:24:02,770 --> 00:24:04,814 Ich finde, Oden hat heute genug von Ihnen gesehen. 364 00:24:12,238 --> 00:24:13,281 (SEUFZT) 365 00:24:14,323 --> 00:24:16,784 CADY: Das sind Standardklauseln. 366 00:24:16,951 --> 00:24:19,912 Nichts, weswegen ich extra herkommen musste. 367 00:24:20,288 --> 00:24:24,292 Ich werde immer nervös, wenn deine Leute wollen, dass ich Dokumente unterschreibe. 368 00:24:30,006 --> 00:24:32,925 Und, Cady, hast du einen neuen Freund? 369 00:24:35,511 --> 00:24:37,638 Hat mein Dad dich darauf angesetzt? 370 00:24:37,805 --> 00:24:39,640 Nein, natürlich nicht. 371 00:24:42,518 --> 00:24:43,728 Ich bin nur neugierig. 372 00:24:46,522 --> 00:24:48,191 Versprichst du, dass du Dad nichts sagst? 373 00:24:49,442 --> 00:24:50,818 Versprochen. 374 00:24:51,027 --> 00:24:52,570 Und warum diese Geheimnistuerei? 375 00:24:52,820 --> 00:24:56,032 Einfach, ähem, weil die Auswahl in Durant ziemlich begrenzt ist. 376 00:24:56,240 --> 00:24:58,367 Weißt du, es gibt nicht so viele Männer hier. 377 00:24:58,576 --> 00:25:02,246 Mein Freund ist schon etwas älter. 378 00:25:06,209 --> 00:25:08,002 Wie viel älter? 379 00:25:08,169 --> 00:25:10,880 Ungefähr 120 Jahre. 380 00:25:11,088 --> 00:25:15,009 - Er ist Vampir und er ist unglaublich. - Ok, ok. 381 00:25:15,218 --> 00:25:18,846 Du solltest ihn wirklich treffen, Henry, aber, oh, es müsste nachts sein. 382 00:25:19,013 --> 00:25:21,390 Ich habe verstanden. 383 00:25:23,434 --> 00:25:24,685 (LACHT) 384 00:25:32,526 --> 00:25:33,861 Polizei. Oh! 385 00:26:04,725 --> 00:26:06,102 (HANDSCHELLEN KLICKEN) 386 00:26:08,896 --> 00:26:13,025 Man sollte sich immer neben die Tür stellen. 387 00:26:18,281 --> 00:26:23,244 Nein, nein, nein, das muss ein Irrtum sein. Das kann nicht sein. 388 00:26:24,954 --> 00:26:27,081 Ich habe Hannah vor 2 Tagen vor meiner Schicht 389 00:26:27,248 --> 00:26:28,916 nach Hause gebracht. Es ging ihr gut. 390 00:26:30,918 --> 00:26:32,586 Vor 2 Tagen? 391 00:26:32,753 --> 00:26:34,922 Damit sind Sie der Letzte, der sie lebend gesehen hat. 392 00:26:35,089 --> 00:26:37,425 VIC: Und wo stehen Sie dann wohl auf unserer Verdächtigenliste? 393 00:26:37,591 --> 00:26:40,428 Einen Moment, ich habe nichts getan. 394 00:26:40,636 --> 00:26:42,346 Ich habe sie geliebt. 395 00:26:43,848 --> 00:26:45,266 Wir haben jeden Pfennig gespart, 396 00:26:45,433 --> 00:26:47,310 damit wir zusammen weggehen konnten. 397 00:26:47,560 --> 00:26:50,271 Warum sollte ich so was aufs Spiel setzen? Sie... 398 00:26:51,272 --> 00:26:53,065 Hannah war meine Seelenverwandte. 399 00:26:53,274 --> 00:26:54,358 Sie war eine Stripperin. 400 00:26:55,568 --> 00:26:59,947 - Die mögen euch gegen Bezahlung. - Nein! So war sie nicht, ok? 401 00:27:00,614 --> 00:27:02,158 Sie lügen! Wo ist sie? 402 00:27:03,576 --> 00:27:05,244 WALT: Sie sind ganz schön aufbrausend, Davis. 403 00:27:05,411 --> 00:27:08,372 - Hat Hannah diese Seite von Ihnen gekannt? - Sie kennen mich gar nicht. 404 00:27:08,539 --> 00:27:11,667 Sie können fragen, wen Sie wollen, ich habe sie immer beschützt. 405 00:27:11,876 --> 00:27:15,504 Wo sie arbeitete, waren viele Dreckskerle, aber ich passte immer gut auf. 406 00:27:15,713 --> 00:27:19,884 - Dachten Sie da an einen Bestimmten? - Ich weiß nicht. 407 00:27:22,636 --> 00:27:24,138 Vor 2 Tagen 408 00:27:24,347 --> 00:27:28,476 stritt sie sich mit diesem Kerl, aber er verschwand, als ich rüberkam. 409 00:27:28,684 --> 00:27:30,478 Hatten Sie ihn schon mal gesehen? 410 00:27:30,644 --> 00:27:33,522 Sie waren heute früh fertig, warum gingen Sie nicht in den Klub? 411 00:27:33,856 --> 00:27:35,358 Heute hat sie frei. 412 00:27:35,524 --> 00:27:38,361 - Sie verbrachte den Abend mit der Familie. - Kennen Sie die Familie? 413 00:27:38,611 --> 00:27:40,112 Nein. 414 00:27:40,363 --> 00:27:42,198 Sie hatte was dagegen. 415 00:27:42,406 --> 00:27:44,658 Es könnte daran liegen, dass sie Mennoniten sind. 416 00:27:44,825 --> 00:27:46,160 - Meno-was? - VIC: Mennoniten. 417 00:27:46,369 --> 00:27:48,329 Sie sind wie die Amish. 418 00:27:48,496 --> 00:27:49,538 DAVIS: Amish? 419 00:27:50,206 --> 00:27:52,500 Sie hat nie gesagt, dass sie Amish ist. 420 00:27:52,750 --> 00:27:55,169 Warum würde sie mir so was nicht sagen? 421 00:27:55,836 --> 00:27:59,382 Ich meine, ich wusste, dass sie religiös erzogen wurde. 422 00:27:59,632 --> 00:28:03,052 Verdammt, sie hat aus dem Kopf die Bibel zitiert. 423 00:28:03,511 --> 00:28:04,929 Amish? 424 00:28:08,599 --> 00:28:10,101 - Ruby? - RUBY: Mhm-hm. 425 00:28:10,267 --> 00:28:11,519 Ein Stift. 426 00:28:11,685 --> 00:28:13,354 - RUBY: Bitte. - Danke. 427 00:28:13,938 --> 00:28:15,189 Was? 428 00:28:15,564 --> 00:28:17,775 - Meine Bibel. - Ja. 429 00:28:19,693 --> 00:28:22,613 Wir behalten Davis hier wegen seiner Haftbefehle, bis das geklärt ist. 430 00:28:22,780 --> 00:28:24,448 Und 431 00:28:24,740 --> 00:28:28,077 sehen Sie sich Hannahs Bankauszüge an. Um sicher zu sein, dass sie wirklich sparte. 432 00:28:31,163 --> 00:28:32,706 Und wo wollen Sie hin? 433 00:28:32,915 --> 00:28:35,042 - Nach Ashlan. - Warum? 434 00:28:35,209 --> 00:28:38,295 Das Bibelzitat war ein Code. 435 00:28:38,963 --> 00:28:42,550 Matthäus 12:30. 436 00:28:43,300 --> 00:28:44,760 Das ist die Zeit für ein Treffen. 437 00:28:44,969 --> 00:28:48,556 Hannah wollte jemanden um 12:30 Uhr an der Dark Road treffen. 438 00:28:49,723 --> 00:28:51,725 Woher wissen Sie, dass es heute Nacht ist? 439 00:28:52,059 --> 00:28:53,436 Das weiß ich nicht. 440 00:28:53,686 --> 00:28:55,729 Davis sagte, sie hätte heute frei. 441 00:28:55,938 --> 00:28:57,731 Ist einen Versuch wert. 442 00:29:25,132 --> 00:29:26,800 Mrs. Clausen. 443 00:29:27,634 --> 00:29:29,302 RACHEL: Ich... Verzeihung. 444 00:29:29,803 --> 00:29:32,013 Was tun Sie hier draußen, Mrs. Clausen? 445 00:29:36,017 --> 00:29:38,145 Ich wollte meine Tochter Hannah hier treffen. 446 00:29:39,146 --> 00:29:40,439 Warum sind Sie hier? 447 00:29:40,647 --> 00:29:42,649 WALT: Hat Ihr Mann Ihnen von unserer Unterhaltung erzählt? 448 00:29:45,152 --> 00:29:47,988 Er hat nur gesagt, dass Hannah nicht zurückkommt. 449 00:29:48,155 --> 00:29:50,449 Gott sei Dank. 450 00:29:51,992 --> 00:29:54,077 Ich habe ihr gesagt, dass sie gehen soll. 451 00:29:55,829 --> 00:29:57,831 Als, äh... 452 00:29:57,998 --> 00:30:01,209 Als ich in ihrem Alter war, wusste ich nicht, dass ich eine Wahl hatte. 453 00:30:03,170 --> 00:30:06,214 Es ist gut, zu wissen, dass sie nicht die gleichen Fehler macht wie ich. 454 00:30:17,017 --> 00:30:18,268 Wo haben Sie das her? 455 00:30:19,895 --> 00:30:22,272 Warum haben Sie Ihrer Tochter im Code geschrieben? 456 00:30:23,023 --> 00:30:25,192 Für den Fall, dass der Zettel abgefangen würde. 457 00:30:25,358 --> 00:30:27,527 Ephraim wäre sehr wütend gewesen. 458 00:30:28,528 --> 00:30:30,739 Ich verstehe nicht, warum Sie ihn haben. 459 00:30:31,531 --> 00:30:33,241 Wie haben Sie ihn ihr zukommen lassen? 460 00:30:34,034 --> 00:30:36,286 Durch einen Mann in der Stadt, dem wir trauen. 461 00:30:36,620 --> 00:30:41,708 Cyrus Brooks. Ich habe ihn ihm im Laden gegeben und er gab ihn weiter. 462 00:30:43,710 --> 00:30:45,504 Und jetzt... 463 00:30:47,088 --> 00:30:49,216 Bitte sagen Sie mir, warum Sie den Zettel haben. 464 00:31:11,530 --> 00:31:14,032 Ich fürchte, es ist etwas passiert. 465 00:31:15,826 --> 00:31:19,120 Hannah wurde vor 2 Tagen tot aufgefunden. 466 00:31:20,330 --> 00:31:22,457 (RACHEL WEINT) 467 00:31:29,756 --> 00:31:34,052 RACHEL: Ich hätte ihr nicht sagen dürfen, dass sie gehen soll. 468 00:31:34,427 --> 00:31:36,263 (RACHEL WEINT WEITER) 469 00:31:39,349 --> 00:31:42,310 Ephraim Clausen hat seiner Frau nie von Hannahs Tod erzählt. 470 00:31:44,563 --> 00:31:47,566 BRANCH: Willst du, äh... Wollen Sie ihn herholen? 471 00:31:50,318 --> 00:31:51,611 Noch nicht. 472 00:31:51,820 --> 00:31:54,197 Zuerst will ich mich noch mal mit Cyrus unterhalten. 473 00:31:54,364 --> 00:31:57,450 Er hat scheinbar Nachrichten für Hannah und ihre Mutter geschmuggelt 474 00:31:57,659 --> 00:32:00,620 - und vergaß, es zu erwähnen. - Es kommt noch besser. 475 00:32:00,787 --> 00:32:02,289 Hannah hat ihr Geld gespart. 476 00:32:02,455 --> 00:32:05,625 Sie hatte $16.000 auf einem gemeinsamen Sparkonto. 477 00:32:06,126 --> 00:32:09,004 - Gemeinsam? Mit Davis? - Mit Cyrus. 478 00:32:09,212 --> 00:32:12,173 Cyrus sagte, Hannah wollte mehr vom Leben. Vielleicht schloss ihn das ein. 479 00:32:12,340 --> 00:32:15,302 Wenn er erfahren hätte, dass sie mit Davis wegwollte, wäre er sauer geworden. 480 00:32:15,468 --> 00:32:17,637 - Hätte sie damit konfrontiert. - Sind Fingerabdrücke von Cyrus dabei? 481 00:32:17,846 --> 00:32:22,183 Für jemanden, der sein Auto verschenkt hat, fährt er es verdammt oft. 482 00:32:22,350 --> 00:32:24,311 Holen wir ihn her. 483 00:32:24,644 --> 00:32:25,854 WALT: Möchten Sie uns erklären, 484 00:32:26,021 --> 00:32:28,148 warum Sie ein gemeinsames Konto mit dem Opfer haben? 485 00:32:28,315 --> 00:32:31,318 Hannahs Eltern hatten für sie keine Sozialversicherungsnummer beantragt. 486 00:32:31,484 --> 00:32:33,987 Ohne die eröffnet die Bank kein Konto, da habe ich ihr geholfen. 487 00:32:34,195 --> 00:32:36,865 Tun Sie das für alle oder nur für die gut Aussehenden? 488 00:32:37,616 --> 00:32:39,534 Ich habe sie nie angefasst. 489 00:32:40,243 --> 00:32:43,622 Auf den Auszügen können Sie sehen, dass ich auch nicht an ihr Geld gegangen bin. 490 00:32:43,914 --> 00:32:45,707 Warum haben Sie die Nachricht nicht erwähnt? 491 00:32:45,916 --> 00:32:48,919 - Ich habe sie übersetzt, oder? - Sie haben nicht gesagt, wo sie her ist. 492 00:32:49,127 --> 00:32:50,629 Woher sollte ich das wissen? 493 00:32:51,046 --> 00:32:52,756 Sie haben Hannah die Nachricht gegeben. 494 00:32:53,340 --> 00:32:56,509 Ich habe Hannah einen Umschlag gegeben. Ich wusste nicht, was drin war. 495 00:32:56,676 --> 00:32:58,511 Ich fand, das ging mich nichts an. 496 00:33:01,556 --> 00:33:02,682 Danke. 497 00:33:03,350 --> 00:33:05,018 Das klärt einiges. 498 00:33:05,685 --> 00:33:08,688 Ich möchte, dass Sie sich jemanden ansehen, bevor Sie gehen. 499 00:33:20,033 --> 00:33:21,743 CYRUS: Ich kenne ihn nicht. 500 00:33:23,912 --> 00:33:25,705 Hat er Hannah umgebracht? 501 00:33:25,872 --> 00:33:29,042 Ich kann nichts über eine laufende Untersuchung sagen. 502 00:33:32,212 --> 00:33:35,715 Ist das alles, was Sie ihn fragen wollen? Was ist mit seiner Beziehung zu Hannah? 503 00:33:35,924 --> 00:33:37,258 WALT: Davis. 504 00:33:37,592 --> 00:33:40,220 War das der Mann, mit dem sich Hannah im Klub gestritten hat? 505 00:33:40,387 --> 00:33:42,722 Nein, ich habe ihn noch nie gesehen. 506 00:33:45,058 --> 00:33:48,228 Hier. Gehen Sie auf Nummer sicher. 507 00:33:49,938 --> 00:33:52,065 - Nein, das war er nicht. - Sehen Sie genau hin. 508 00:33:58,613 --> 00:34:02,283 Moment. Was ist, wenn ich jemand anderen erkenne? 509 00:34:02,450 --> 00:34:03,994 (TELEFON KLINGELT) 510 00:34:04,452 --> 00:34:05,704 Entschuldigung. 511 00:34:08,707 --> 00:34:12,752 Es ist ein wunderbarer Tag hier im Red Pony und die Party geht weiter. Hier ist Henry. 512 00:34:13,003 --> 00:34:15,922 Hey, Henry, ist bei dir jemand, der aussieht wie Opie? 513 00:34:20,802 --> 00:34:22,345 HENRY: Hat offenbar gerade ein Bier bestellt. 514 00:34:22,929 --> 00:34:25,265 - Ist er mit jemandem da? - Nein. 515 00:34:25,432 --> 00:34:27,642 Tu mir einen Gefallen und bediene ihn nicht. 516 00:34:31,146 --> 00:34:32,731 Warum? Geht er mit Cady aus? 517 00:34:33,148 --> 00:34:36,026 Wenn du einen Grund brauchst, er ist minderjährig. 518 00:34:51,624 --> 00:34:52,751 (MOTOR WIRD ANGELASSEN) 519 00:34:53,793 --> 00:34:55,879 (ROCKMUSIK ERTÖNT AUS LAUTSPRECHERN) 520 00:35:01,760 --> 00:35:03,053 WALT: Samuel. 521 00:35:04,512 --> 00:35:06,806 Wenn ich mich recht erinnere, haben Sie keinen Führerschein. 522 00:35:08,141 --> 00:35:09,851 Sheriff, ich, äh... 523 00:35:10,143 --> 00:35:12,645 Es war keiner zu Hause, der fahren konnte und ich musste... 524 00:35:12,812 --> 00:35:14,147 Immer mit der Ruhe, Junge. 525 00:35:14,564 --> 00:35:17,358 Ich verstehe, dass Sie in letzter Zeit einiges durchgemacht haben. 526 00:35:17,859 --> 00:35:20,528 - Ich drücke diesmal ein Auge zu. - Danke. 527 00:35:20,779 --> 00:35:22,781 Ohne Führerschein dürfen Sie aber nicht fahren. 528 00:35:23,364 --> 00:35:24,991 Ich bringe Sie nach Hause. 529 00:35:41,049 --> 00:35:43,802 Wie lange wussten Sie, dass Ihre Schwester strippt? 530 00:35:45,345 --> 00:35:49,057 - Ich weiß nicht, was Sie meinen. - Sie haben sie in der Nacht zur Rede gestellt. 531 00:35:49,349 --> 00:35:53,686 Ich habe einen Zeugen, der gesehen hat, wie Sie sich im Stripklub mit ihr gestritten haben. 532 00:35:58,358 --> 00:36:00,235 Sie hätten abbiegen müssen. 533 00:36:00,819 --> 00:36:03,863 - Wo fahren wir hin? - Sie sind minderjährig. 534 00:36:04,197 --> 00:36:07,575 Ich darf Sie niemand anderem übergeben als Ihren Eltern. 535 00:36:07,951 --> 00:36:11,412 Eine nette kleine Fahrt nach Ashlan, und alles wird geklärt. 536 00:36:11,621 --> 00:36:14,707 - Ich habe gesagt, ich kann nicht nach Hause. - Warum? 537 00:36:15,083 --> 00:36:17,585 Das hätte nicht zufällig etwas mit Ihrem Vater zu tun? 538 00:36:18,044 --> 00:36:20,046 Sie haben Angst vor ihm, oder, Samuel? 539 00:36:21,131 --> 00:36:23,925 Haben Sie Ihrem Vater gesagt, was Hannah wirklich macht? 540 00:36:24,384 --> 00:36:26,886 Haben Sie ihm zugesteckt, dass sie strippt? 541 00:36:28,972 --> 00:36:31,141 Halt, Samuel! 542 00:36:52,660 --> 00:36:54,203 SAMUEL: Stopp! 543 00:37:07,884 --> 00:37:09,844 SAMUEL: Stopp! 544 00:37:10,094 --> 00:37:11,137 Stopp! 545 00:37:13,598 --> 00:37:14,682 (AUFPRALL) 546 00:37:20,730 --> 00:37:23,649 Oh, Hannah! 547 00:37:23,983 --> 00:37:26,110 Hannah! 548 00:37:26,360 --> 00:37:27,695 (SCHLUCHZT) 549 00:37:47,673 --> 00:37:50,301 Es war ein Unfall, Sheriff. 550 00:37:51,677 --> 00:37:53,763 Ich musste sie nach Hause bringen, unbedingt. 551 00:37:54,597 --> 00:37:56,265 Warum, Samuel? 552 00:37:56,807 --> 00:37:59,143 Weil es meine Pflicht war. 553 00:38:00,186 --> 00:38:04,482 Ich wollte nicht mal zum Rumspringa weg, aber mein Vater hat mich gezwungen. 554 00:38:05,858 --> 00:38:09,904 "Samuel, sie ist deine einzige Schwester und meine einzige Tochter. 555 00:38:10,196 --> 00:38:13,783 Entweder du bringst sie wieder mit oder du kommst überhaupt nicht zurück." 556 00:38:15,868 --> 00:38:17,912 (SAMUEL SCHLUCHZT) 557 00:38:20,498 --> 00:38:23,417 Ich wollte ihr nicht wehtun. 558 00:38:25,002 --> 00:38:29,215 Ich wollte nur, dass wir beide wieder nach Hause gehen. 559 00:38:32,009 --> 00:38:34,136 Aber jetzt kann keiner von uns jemals wieder heim. 560 00:38:37,223 --> 00:38:40,476 Wo...? Wo soll ich hin? 561 00:38:42,979 --> 00:38:44,814 Was soll ich tun? 562 00:38:51,445 --> 00:38:52,947 (SAMUEL SCHLUCHZT) 563 00:38:53,114 --> 00:38:54,573 Junge, 564 00:38:55,074 --> 00:38:57,326 nehmen Sie meine Hand. 565 00:39:34,196 --> 00:39:36,324 (UNHÖRBARE UNTERHALTUNG) 566 00:40:03,601 --> 00:40:05,227 Henry, 567 00:40:05,770 --> 00:40:08,105 sag Cady nichts davon. 568 00:40:08,564 --> 00:40:10,399 Gar nichts. 569 00:40:13,736 --> 00:40:16,155 Das ist deine Entscheidung. 570 00:40:17,323 --> 00:40:20,201 Aber ich kann dir aus Erfahrung sagen, Walt, 571 00:40:21,118 --> 00:40:23,454 dass solche Geheimnisse Familien auseinanderreißen. 572 00:40:40,012 --> 00:40:42,223 (WÄHLT TELEFONNUMMER) 573 00:40:52,566 --> 00:40:54,235 (TELEFON KLINGELT) 574 00:40:56,112 --> 00:40:57,196 (CADY SEUFZT) 575 00:40:57,363 --> 00:40:58,489 (TELEFON KLINGELT WEITER) 576 00:40:58,656 --> 00:41:00,199 Ich sollte rangehen. 577 00:41:00,449 --> 00:41:01,992 Das könnte ein Notfall sein. 578 00:41:14,255 --> 00:41:16,632 - Hallo. - Hey, Rabauke. 579 00:41:17,007 --> 00:41:20,469 Dad? Es ist schon spät. Geht es dir gut? Ist alles ok? 580 00:41:21,053 --> 00:41:23,013 Es geht mir gut, ich... 581 00:41:23,597 --> 00:41:26,183 Ich wollte mich für den Morgen neulich entschuldigen. 582 00:41:26,392 --> 00:41:27,977 Ich wollte mich nicht einmischen. 583 00:41:28,394 --> 00:41:30,980 Manchmal fällt es mir schwer, zu akzeptieren, 584 00:41:31,564 --> 00:41:33,774 dass du ein eigenes Leben hast. 585 00:41:34,900 --> 00:41:37,570 Ich wollte eigentlich nur sagen, 586 00:41:37,778 --> 00:41:39,822 dass ich gern deinen... 587 00:41:40,489 --> 00:41:42,324 Deinen neuen Freund treffen würde. Ähm... 588 00:41:43,284 --> 00:41:45,494 Aber nur, wenn du das auch willst, also... 589 00:41:47,538 --> 00:41:48,747 Danke, Dad. 590 00:41:50,124 --> 00:41:52,918 Und wie wäre es, wenn wir morgen zusammen Mittag essen? 591 00:41:54,086 --> 00:41:56,589 - Im Busy Bee? - Klingt gut. 592 00:41:56,755 --> 00:41:59,925 - Ich rufe dich an. - Ach, Cady? 593 00:42:00,509 --> 00:42:02,261 Ja? 594 00:42:03,095 --> 00:42:04,180 Ich habe dich lieb. 595 00:42:07,099 --> 00:42:09,268 Ich dich auch. 596 00:42:13,731 --> 00:42:15,774 Du willst, dass ich mitgehe? 47249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.