All language subtitles for La Patagonia rebelde

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,272 --> 00:00:04,434 This film is an interpretation of a historical event taken from the book 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,627 "The Avengers of Tragic Patagonia" of Osvaldo Bayer. 3 00:00:07,657 --> 00:00:12,016 For narrative reasons, some of the facts, names and ranks han been altered. 4 00:00:12,460 --> 00:00:15,260 Buenos Aires, January 1923 5 00:01:31,038 --> 00:01:35,020 REBELLION IN PATAGONIA 6 00:05:17,452 --> 00:05:19,143 Son of a bitch! 7 00:05:36,791 --> 00:05:40,421 R铆o Gallegos, 3 years before 8 00:05:45,932 --> 00:05:49,249 Things have to be said without mincing words, comrades. 9 00:05:49,356 --> 00:05:52,072 Hotel owners are all a bunch of exploiters. 10 00:05:52,102 --> 00:05:54,357 Yes! Despicable exploiters! 11 00:05:55,148 --> 00:05:58,115 The waiters and kitchen staff of Hotel Argentino... 12 00:05:58,188 --> 00:06:01,603 work from 6 in the morning through to midnight. 13 00:06:01,833 --> 00:06:05,637 And for that they pay us a miserable 80 pesos! 14 00:06:06,668 --> 00:06:09,319 And anyone who dares to look askance at it, is fired 15 00:06:09,349 --> 00:06:11,573 and isn't able to get work in any other hotel. 16 00:06:11,906 --> 00:06:14,308 There are two alternatives, comrades: 17 00:06:14,551 --> 00:06:16,972 Either die of hunger or kowtow to them. 18 00:06:17,002 --> 00:06:18,939 We have to fuel the fire, comrades! 19 00:06:18,969 --> 00:06:22,214 There's no chance of winning here: I demand that the Federation 20 00:06:22,284 --> 00:06:23,975 calls a strike in the hotels. 21 00:06:24,076 --> 00:06:26,924 Because otherwise, we'll do justice with our own hands 22 00:06:26,988 --> 00:06:29,955 and not an exploiter will be left with a head in all of R铆o Gallegos. 23 00:06:30,028 --> 00:06:33,122 Starting with my boss, the bloodsucker Carballeira. 24 00:06:33,852 --> 00:06:36,555 One moment, comrades! Wait a moment. 25 00:06:37,558 --> 00:06:39,557 Permission to speak. Go on. 26 00:06:40,373 --> 00:06:44,033 You're right, but we must be disciplined. 27 00:06:44,701 --> 00:06:47,557 If hotels have to be burnt, we'll burn them, 28 00:06:47,660 --> 00:06:49,965 but it must be by a majority resolution. 29 00:06:49,995 --> 00:06:52,870 Because there are two fundamental words that shouldn't be forgotten 30 00:06:52,900 --> 00:06:57,096 in union anarchy: Discipline and Organization. 31 00:06:58,850 --> 00:07:00,287 Comrade Gra帽a. 32 00:07:02,658 --> 00:07:07,625 Comrades, the time has come for plain speaking. 33 00:07:07,852 --> 00:07:10,869 The issues about 34 00:07:11,096 --> 00:07:15,466 organization and discipline you've been listening to, 35 00:07:16,044 --> 00:07:20,262 leave out human values. 36 00:07:20,292 --> 00:07:21,609 Speak plainly, then. 37 00:07:21,639 --> 00:07:24,613 OK, but say once and for all. 38 00:07:24,684 --> 00:07:27,553 Do you agree with the hotel strike? Yes or no? 39 00:07:27,583 --> 00:07:29,479 Comrade Secretary General, 40 00:07:29,509 --> 00:07:31,533 you're restricting me in my turn to speak. 41 00:07:31,563 --> 00:07:34,749 You're right, comrade. But be concrete, please. 42 00:07:35,323 --> 00:07:38,082 I鈥檓 being asked for definitions here, 43 00:07:38,188 --> 00:07:41,928 but I鈥檓 replying that before a strike 44 00:07:42,323 --> 00:07:46,378 it's preferable to know where the individual's going. 45 00:07:46,924 --> 00:07:49,453 What the revolution is for. 46 00:07:50,254 --> 00:07:53,371 Well said Kropotkin that revolutions 47 00:07:53,401 --> 00:07:57,018 Comrade Gra帽a, we'll discuss that in the ideology lessons. 48 00:07:57,496 --> 00:08:00,568 Right now we're dealing with the hotel staff strike. 49 00:08:00,598 --> 00:08:02,127 Begging your pardon. 50 00:08:02,762 --> 00:08:05,442 Comrade Danielewski reports now. 51 00:08:07,945 --> 00:08:12,777 Comrades, I have to denounce the Hotel Espa帽a 52 00:08:13,004 --> 00:08:17,194 which pays Chilean workers half wages... 53 00:08:17,260 --> 00:08:19,878 just for being Chilean. 54 00:08:20,364 --> 00:08:23,233 We cab drivers 55 00:08:23,479 --> 00:08:27,236 inform the Federation of our solidarity 56 00:08:27,266 --> 00:08:31,017 with the strike, by not driving a single passenger 57 00:08:31,084 --> 00:08:33,337 to the hotels! Not one! 58 00:08:33,367 --> 00:08:36,359 - Strike! - Yes, Strike! 59 00:08:37,132 --> 00:08:38,655 I want to tell you... 60 00:08:38,685 --> 00:08:42,359 I want to tell you, that I鈥檝e come from Puerto Santa Cruz 61 00:08:42,631 --> 00:08:45,568 to bring you the solidarity of the stevedores, 62 00:08:45,644 --> 00:08:48,579 waiters and wagoners. - Well done, comrade! 63 00:08:48,652 --> 00:08:52,361 And to inform you that if you declare a strike, 64 00:08:52,428 --> 00:08:56,585 we will also stop work in the hotels of Puerto Santa Cruz. 65 00:08:56,858 --> 00:08:59,652 Long live the comrades of Santa Cruz! Hurrah! 66 00:08:59,724 --> 00:09:02,920 - Long live anarchy! - Hurrah! 67 00:09:06,316 --> 00:09:08,934 Comrades... Comrades... 68 00:09:09,004 --> 00:09:10,341 Comrades, 69 00:09:12,019 --> 00:09:14,486 Patagonian exploiters... 70 00:09:15,500 --> 00:09:17,660 value men less 71 00:09:17,841 --> 00:09:20,066 than mules or packhorses, 72 00:09:21,338 --> 00:09:25,530 since today one worker is replaced by another... 73 00:09:26,055 --> 00:09:27,525 without any cost. 74 00:09:28,062 --> 00:09:30,117 - Well said. - Very well said. 75 00:09:30,220 --> 00:09:33,340 We're workers from all parts of the world. 76 00:09:34,664 --> 00:09:36,434 Isn't that so, German? 77 00:09:36,949 --> 00:09:38,332 Eh, Poles? 78 00:09:38,710 --> 00:09:40,785 And you, Chilean comrades. 79 00:09:42,344 --> 00:09:44,245 And we are here, 80 00:09:44,608 --> 00:09:46,696 united by solidarity. 81 00:09:48,043 --> 00:09:51,843 Today that solidarity is called: 82 00:09:52,604 --> 00:09:55,686 Support for the comrades hotel workers. 83 00:09:57,825 --> 00:09:59,247 I ask, then... 84 00:10:00,408 --> 00:10:01,906 for us to vote 85 00:10:02,345 --> 00:10:05,154 for the strike for an indeterminate time, 86 00:10:06,060 --> 00:10:07,467 until we win. 87 00:10:40,840 --> 00:10:43,918 I would say, my friend, what we need now... 88 00:10:43,948 --> 00:10:46,090 is a bit of organization. 89 00:10:46,641 --> 00:10:49,472 Nearly all the landowners are with us. 90 00:10:49,783 --> 00:10:52,583 That's good. I鈥檓 glad.. For if the workers unite... 91 00:10:52,613 --> 00:10:55,142 No, no, no. A thrust is needed. 92 00:10:55,453 --> 00:10:57,252 Someone directing. 93 00:10:57,324 --> 00:11:00,837 Who directs and knows how to defend our interests. 94 00:11:01,109 --> 00:11:02,940 What do you think, my friend? 95 00:11:03,122 --> 00:11:06,597 We need a manager for our organization. 96 00:11:06,988 --> 00:11:09,028 Finding one in R铆o Gallegos will be hard. 97 00:11:09,100 --> 00:11:11,915 No, no. We've already found him. 98 00:11:13,004 --> 00:11:14,532 And he's very near. 99 00:11:15,092 --> 00:11:17,637 Here, at this table. 100 00:11:24,905 --> 00:11:26,645 You, M茅ndez Garz贸n. 101 00:11:28,452 --> 00:11:32,235 But, sirs, are you forgetting that I鈥檓 the Governor of the territory? 102 00:11:32,734 --> 00:11:35,440 What would they say in Buenos Aires? Imagine, 103 00:11:35,470 --> 00:11:38,542 Governor of Santa Cruz and Manager of the Rural Society. 104 00:11:38,572 --> 00:11:40,731 Don't you think there's an incompatibility? 105 00:11:40,761 --> 00:11:41,949 Do you think so? 106 00:11:41,979 --> 00:11:45,555 From both jobs you will have a better perspective. 107 00:11:45,585 --> 00:11:48,039 What's more, think of your future. 108 00:11:48,332 --> 00:11:52,314 Public office is very unstable. 109 00:11:52,556 --> 00:11:56,165 You're a Conservative, the National Government is Radical. 110 00:11:57,036 --> 00:12:01,863 Gentlemen, I would like to thank you for your presence in my house. 111 00:12:01,893 --> 00:12:06,014 Thank you, Carballeira, we are in solidarity with the only hotel 112 00:12:06,044 --> 00:12:08,364 which managed to scorn the strike. - Thank you. 113 00:12:08,394 --> 00:12:09,878 And how did you achieve it? 114 00:12:09,908 --> 00:12:12,746 Well, quite simply, with people of goodwill, 115 00:12:13,003 --> 00:12:15,118 with responsible workers. 116 00:12:15,317 --> 00:12:17,287 Out! Out! Scabs! Blacklegs! 117 00:12:17,356 --> 00:12:19,778 I鈥檒l kick your arse! 118 00:12:20,908 --> 00:12:23,206 Look what you've done! Look! 119 00:12:23,236 --> 00:12:25,131 - Look at that pan! - Get out! 120 00:12:25,161 --> 00:12:27,713 - Out! - Let me be, comrade. 121 00:12:28,252 --> 00:12:30,904 - I have seven kids. - That's nonsense. 122 00:12:31,146 --> 00:12:33,132 Leave everything, we'll help you. 123 00:12:33,586 --> 00:12:35,304 Come on! Be off! Out! 124 00:12:59,947 --> 00:13:01,052 See, German, 125 00:13:02,368 --> 00:13:04,063 that's what I鈥檓 lacking. 126 00:13:05,481 --> 00:13:06,556 A woman. 127 00:13:07,875 --> 00:13:09,025 A companion. 128 00:13:11,972 --> 00:13:15,936 Of bourgeois upbringing, as Gra帽a would say. 129 00:13:18,229 --> 00:13:21,295 But you won't deny that a good pair... 130 00:13:23,413 --> 00:13:25,268 A woman! 131 00:13:26,101 --> 00:13:28,320 To love. To love her well. 132 00:13:30,069 --> 00:13:31,846 Damn it, how nice! 133 00:13:33,652 --> 00:13:35,746 One thing, or the other. 134 00:13:37,173 --> 00:13:38,759 Come on, old man, 135 00:13:39,860 --> 00:13:42,270 you're not telling me you never had a woman. 136 00:13:42,451 --> 00:13:45,161 Because I had one, I know what I鈥檓 saying. 137 00:13:47,533 --> 00:13:49,485 First it was ideas... 138 00:13:50,242 --> 00:13:51,544 and love. 139 00:13:54,017 --> 00:13:56,114 Then when the kids came... 140 00:13:57,921 --> 00:13:59,193 and jail. 141 00:14:01,893 --> 00:14:04,170 Look what I gave her, poor thing. 142 00:14:04,277 --> 00:14:05,967 My times in jail... 143 00:14:06,900 --> 00:14:08,981 and the kids going hungry. 144 00:14:10,812 --> 00:14:13,294 - Did you leave them in Germany? - Yes. 145 00:14:14,516 --> 00:14:18,291 With the promise to bring them over soon to enjoy the freedom, 146 00:14:18,716 --> 00:14:20,654 of justice! 147 00:14:23,093 --> 00:14:25,048 You certainly chose well. 148 00:14:25,264 --> 00:14:28,813 Even in the uttermost corner there's egoism, exploitation. 149 00:14:29,400 --> 00:14:31,636 You thought you were coming to paradise? 150 00:14:32,820 --> 00:14:36,671 Look, I鈥檒l join you in the fight until we win, 151 00:14:37,155 --> 00:14:42,127 and then, go to live with my own ones in earthly paradise, 152 00:14:42,260 --> 00:14:43,904 far away from men. 153 00:14:44,268 --> 00:14:45,872 And where's that?. 154 00:14:46,516 --> 00:14:49,698 Listen, I鈥檓 only telling it to you. 155 00:14:50,965 --> 00:14:54,194 Among forests and mountains, 156 00:14:55,285 --> 00:14:57,292 by Lago Argentino. 157 00:15:05,685 --> 00:15:07,889 - Blood sucker! - Criminal! 158 00:15:07,957 --> 00:15:10,640 - Bastard! - Exploiter! 159 00:15:10,741 --> 00:15:13,588 Comrades, make way! 160 00:15:15,956 --> 00:15:18,574 - Bloodsucker, slave-driver. - Exploiter. 161 00:15:20,853 --> 00:15:26,090 Gentlemen... Gentlemen, I鈥檓 here on the advice of the Judge... 162 00:15:26,389 --> 00:15:28,047 to settle this dispute. 163 00:15:28,077 --> 00:15:30,804 It's not a dispute, sir, it's a boycott. 164 00:15:30,805 --> 00:15:32,823 A legitimate weapon of the workers. 165 00:15:32,853 --> 00:15:35,459 - Yes, yes, apologize. - Not to us. 166 00:15:35,924 --> 00:15:38,128 The ones you should apologize to are the workers... 167 00:15:38,196 --> 00:15:39,656 you fired. 168 00:15:39,898 --> 00:15:41,777 The comrades. 169 00:15:41,909 --> 00:15:46,009 What's more, they must be paid the wages owing up to today. 170 00:15:46,039 --> 00:15:50,905 And deposit in the Workers' Society 1,500 pesos as a fine, sir. 171 00:15:51,476 --> 00:15:53,108 1,500? 172 00:15:55,173 --> 00:15:56,490 As a fine? 173 00:15:56,830 --> 00:15:58,722 Yes. For legal damages. 174 00:15:58,752 --> 00:16:01,627 For the cost of organizing the boycott against you, 175 00:16:01,657 --> 00:16:04,392 printing of flyers and moral damages. 176 00:16:09,364 --> 00:16:10,862 The staff wages. 177 00:16:12,277 --> 00:16:14,698 - Good! - Well done, comrade! 178 00:16:46,868 --> 00:16:50,797 - 1,500 pesos! - Bravo! 179 00:16:52,405 --> 00:16:55,438 - Good! - Bravo! 180 00:17:02,031 --> 00:17:06,353 Children of the people chain oppress you 181 00:17:06,578 --> 00:17:10,876 and that injustice cannot continue. 182 00:17:10,906 --> 00:17:15,177 lf your existence is a world of troubles, 183 00:17:15,207 --> 00:17:19,370 I鈥檇 sooner die than slavery. 184 00:17:19,400 --> 00:17:23,544 Those bourgeois, so selfish, 185 00:17:23,574 --> 00:17:27,772 who thus despise Humanity. 186 00:17:27,802 --> 00:17:31,860 They shall be swept away by anarchists 187 00:17:31,957 --> 00:17:36,843 to the strident shout of freedom. 188 00:17:36,873 --> 00:17:40,947 Red flag, suffer no more, 189 00:17:41,013 --> 00:17:45,241 exploitation must succumb. 190 00:17:45,271 --> 00:17:49,451 Rise up, loyal people, 191 00:17:49,481 --> 00:17:54,934 to the shout of social revolution. 192 00:17:55,121 --> 00:17:59,086 Dignity, is not to be asked, 193 00:17:59,313 --> 00:18:03,251 only unity can demand it. 194 00:18:03,521 --> 00:18:07,637 Our shields you shall not smash. 195 00:18:07,667 --> 00:18:13,555 Clumsy bourgeois, get back! Get back! 196 00:18:20,503 --> 00:18:22,932 Comrades. Comrades 197 00:18:23,964 --> 00:18:27,403 Comrades, with this money... 198 00:18:28,234 --> 00:18:31,338 we'll be able to buy one of the most-prized weapons... 199 00:18:31,368 --> 00:18:33,281 of unionist anarchy. 200 00:18:33,806 --> 00:18:36,848 - A printing press! - Very good! 201 00:18:38,255 --> 00:18:44,036 A printing press to clarify things for our rural comrades... 202 00:18:44,929 --> 00:18:48,816 and so that the ignominy of exploitation is ended. 203 00:18:50,356 --> 00:18:51,710 Comrades. 204 00:18:52,149 --> 00:18:55,083 don't think that ranch owners will be convinced by words. 205 00:18:55,318 --> 00:18:57,652 They're far worse than traders and merchants. 206 00:18:57,653 --> 00:18:59,441 We know it, comrade. 207 00:18:59,471 --> 00:19:02,988 We know that the landowners are very strong and powerful. 208 00:19:03,061 --> 00:19:06,225 But we also know that we have the fundamental weapon 209 00:19:06,293 --> 00:19:08,478 to overcome them. The strike! 210 00:19:08,508 --> 00:19:12,050 - Long live the strike! - Hurrah! 211 00:19:12,276 --> 00:19:13,966 Silence, comrades. 212 00:19:14,828 --> 00:19:16,124 Comrades, 213 00:19:17,350 --> 00:19:19,692 to carry to the final victory... 214 00:19:20,212 --> 00:19:22,474 the black banner of anarchy... 215 00:19:22,921 --> 00:19:24,979 and the red of unionism, 216 00:19:25,690 --> 00:19:27,850 we must start from the bottom. 217 00:19:29,017 --> 00:19:35,183 Comrades, we must affiliate al the rural workers... 218 00:19:35,284 --> 00:19:37,236 to our federation. 219 00:19:37,940 --> 00:19:39,105 Here. 220 00:19:47,260 --> 00:19:48,685 Look, Mr. Soto, 221 00:19:49,684 --> 00:19:52,467 I don't understand anything of politics, but I do try to 222 00:19:52,533 --> 00:19:55,036 help the rural workers, you can count on me. 223 00:19:55,278 --> 00:19:56,761 I expected no less. 224 00:19:57,467 --> 00:20:00,175 You know that I earn my pesos with my fleet of wagons. 225 00:20:00,521 --> 00:20:03,033 But I鈥檝e always been on the side of the underlings. 226 00:20:03,555 --> 00:20:06,944 More than once I鈥檝e been thrashed for demanding fair wages. 227 00:20:07,819 --> 00:20:09,419 That isn't forgotten. 228 00:20:10,018 --> 00:20:12,697 And when one has to fight, I fight, 229 00:20:13,357 --> 00:20:15,532 that's why I鈥檓 called "Fac贸n Grande". 230 00:20:15,839 --> 00:20:17,938 You are a very well-respected man, 231 00:20:18,251 --> 00:20:20,753 that's why we're asking you to go affiliating the rural workers for us. 232 00:20:20,852 --> 00:20:22,925 Certainly. Leave it to me. 233 00:21:11,608 --> 00:21:14,545 Look friends, do you know what this is? 234 00:21:15,511 --> 00:21:18,448 Here the abuses of the bad bosses are denounced. 235 00:21:20,731 --> 00:21:22,859 And you know what you have to do, 236 00:21:23,469 --> 00:21:25,098 join the federation... 237 00:21:25,344 --> 00:21:28,073 and support the workers' society which defends you. 238 00:21:29,934 --> 00:21:32,141 Yes, man, which defends you. 239 00:21:32,212 --> 00:21:35,508 From the bosses and from the police too. 240 00:21:36,610 --> 00:21:41,043 And from that bastard of a governor we have. 241 00:21:41,885 --> 00:21:45,135 Come on, we mustn't be afraid. 242 00:21:45,935 --> 00:21:48,018 In this city we have a nest of rats. 243 00:21:49,075 --> 00:21:51,588 Rats who want to destroy nationality, 244 00:21:51,618 --> 00:21:53,041 nationhood, ownership. 245 00:21:53,141 --> 00:21:55,955 But my friend, don't be scared by those crazy anarchists. 246 00:21:56,339 --> 00:21:59,184 They're nothing more than a bunch of mouthy simpleton Spanish immigrants. 247 00:21:59,406 --> 00:22:03,660 Simpletons? The Russian Revolution was made by simpletons like them. 248 00:22:05,598 --> 00:22:09,230 Remember Lenin himself has to get rid of 20 thousand anarchists. 249 00:22:10,647 --> 00:22:11,949 Go on. 250 00:22:16,429 --> 00:22:18,570 Imagine, sir, if Lenin had killed them all, 251 00:22:18,644 --> 00:22:20,586 what would we have to do? 252 00:22:22,139 --> 00:22:24,626 Read. Read the terms carefully. 253 00:22:25,162 --> 00:22:28,340 They don't acknowledge nationhood, frontiers, or anything. 254 00:22:29,584 --> 00:22:32,845 Now they're preparing a tribute to a man who was executed in Spain. 255 00:22:33,597 --> 00:22:37,358 Now that's a provocation. I will not permit excess. 256 00:22:37,428 --> 00:22:40,438 Take care, Governor, I鈥檓 warning you that I鈥檒l report... 257 00:22:40,468 --> 00:22:42,375 any breach of the Law. 258 00:22:43,247 --> 00:22:44,609 Your Honor, 259 00:22:44,884 --> 00:22:48,496 don't think you'll intimidate me with your relationship with Yrigoyen. 260 00:22:48,526 --> 00:22:50,155 I too have my friends, 261 00:22:50,228 --> 00:22:53,076 and in more powerful places than the Presidential Palace. 262 00:23:15,594 --> 00:23:18,218 Sir, excuse me but you may not go in. 263 00:23:18,590 --> 00:23:20,446 Do you know what you're doing? 264 00:23:20,885 --> 00:23:23,149 You are lacking respect for my position as Judge! 265 00:23:23,220 --> 00:23:25,457 But, sir, it's an order from the governor. 266 00:23:25,556 --> 00:23:27,524 What governor! Bullshit! 267 00:23:28,008 --> 00:23:31,179 Tell that gentleman to go and govern the Rural Society. 268 00:23:31,997 --> 00:23:37,641 Gentlemen, I鈥檓 here in person to advise you of the court's ruling: 269 00:23:38,529 --> 00:23:40,587 The ceremony is permitted, 270 00:23:40,617 --> 00:23:43,326 because it does not break any constitutional... 271 00:23:43,356 --> 00:23:45,500 or legal regulations of the Republic. 272 00:24:12,863 --> 00:24:15,230 Inspector, arrest them all. 273 00:24:15,537 --> 00:24:18,609 And confiscate the Unionist leaflets, newspapers and books. 274 00:24:20,607 --> 00:24:22,223 Come on! Get a move on! 275 00:24:23,903 --> 00:24:25,510 The party's over! 276 00:24:30,181 --> 00:24:36,688 Those of us who were not caught have decided to go to a general strike. 277 00:24:36,718 --> 00:24:40,090 Clearly, we have to paralyze the ports. 278 00:24:40,192 --> 00:24:41,817 And the countryside. 279 00:24:43,551 --> 00:24:44,947 Hello. 280 00:24:45,177 --> 00:24:49,943 Comrade Soto has told us we should turn to you. 281 00:24:56,415 --> 00:24:57,689 That's right. 282 00:25:01,107 --> 00:25:03,512 You three, go to Clark's descent. 283 00:25:05,601 --> 00:25:07,810 You two to, make for La Esperanza. 284 00:25:08,575 --> 00:25:09,836 And us? 285 00:25:11,711 --> 00:25:13,232 Over by El Cifre. 286 00:25:35,167 --> 00:25:36,647 For the strike. 287 00:25:38,143 --> 00:25:40,279 - Good afternoon. - Good afternoon. 288 00:25:40,775 --> 00:25:42,558 Please, gentlemen. 289 00:25:42,975 --> 00:25:46,969 Gentlemen, it is essential that urgent measures are taken. 290 00:25:47,391 --> 00:25:49,977 Nearly all the estancias in the territory... 291 00:25:50,047 --> 00:25:52,152 are paralyzed by the strike. 292 00:25:52,319 --> 00:25:56,116 It can't be that for the sake of those foreign anarchists... 293 00:25:56,223 --> 00:25:58,678 we are all in danger of ruin. 294 00:25:59,171 --> 00:26:02,619 Excuse me, gentlemen. A telegram from Buenos Aires, Mr. Governor. 295 00:26:02,649 --> 00:26:04,283 Excuse me, gentlemen. - Yes. 296 00:26:04,313 --> 00:26:08,024 Traders sort out their problems and then sell more, 297 00:26:08,191 --> 00:26:11,006 whereas for us the shearing is held up, 298 00:26:11,036 --> 00:26:13,195 - and the price of wool drops. - Precisely. 299 00:26:13,225 --> 00:26:14,527 Gentlemen, 300 00:26:15,263 --> 00:26:18,776 President Yrigoyen orders the immediate release of the detained 301 00:26:18,847 --> 00:26:20,789 and the opening of the Workers' Society. 302 00:26:21,183 --> 00:26:24,053 These Radicals don't know what they're doing. 303 00:26:24,412 --> 00:26:27,121 They think that by being lenient they'll stop them. 304 00:26:27,635 --> 00:26:29,375 They're dreamers! 305 00:26:30,178 --> 00:26:34,521 We've been set free thanks to the rural worker comrades. 306 00:26:36,087 --> 00:26:38,228 Now we must fight for them. 307 00:26:39,507 --> 00:26:43,160 We must achieve the first rural workers' agreement. 308 00:26:43,973 --> 00:26:46,510 So they don't carry on living like animals! 309 00:26:46,755 --> 00:26:49,308 ... and it will be presented to the owners. 310 00:26:50,212 --> 00:26:51,870 I鈥檒l read it to you. 311 00:26:52,163 --> 00:26:53,938 "List of conditions: 312 00:26:54,500 --> 00:26:56,759 First. Bunks are abolished. 313 00:26:57,107 --> 00:27:00,209 Second. In each house for workers... 314 00:27:01,151 --> 00:27:03,800 there shall be a washbasin to... to... 315 00:27:04,979 --> 00:27:06,447 to wash themselves. 316 00:27:06,477 --> 00:27:10,669 Third. Lighting shall be provided by the owner. 317 00:27:11,172 --> 00:27:14,849 One packet of candles per month for each worker. 318 00:27:15,783 --> 00:27:19,521 Fourth. Each estancia shall have a first aid kit 319 00:27:19,551 --> 00:27:23,031 with instructions in Spanish and not in English. 320 00:27:23,347 --> 00:27:28,295 Fifth. Minimum wage for sheep hands, horse hands and herdsmen, 321 00:27:28,901 --> 00:27:33,465 100 pesos. It's fair, not what's paid at present. 322 00:27:33,540 --> 00:27:37,469 Sixth. To encourage the increase of the population 323 00:27:37,919 --> 00:27:41,672 preference will be given to workers with families and with children. 324 00:27:42,352 --> 00:27:45,531 Not as at present where only single men are contracted. 325 00:27:46,242 --> 00:27:49,394 Seventh. Landowners must recognize 326 00:27:49,424 --> 00:27:52,897 as the only organization representing the workers... 327 00:27:52,964 --> 00:27:56,708 the General Workers' Federation of R铆o Gallegos, 328 00:27:57,060 --> 00:27:58,951 a member of the FORA." 329 00:27:59,876 --> 00:28:01,231 That's all. 330 00:28:06,148 --> 00:28:10,626 Mr. Manager, sir, we'd like you to reply to the gentlemen. 331 00:28:11,780 --> 00:28:15,195 The Rural Society will not enter into dealings with an organization 332 00:28:15,268 --> 00:28:18,925 led by foreigners. On no account. 333 00:28:19,748 --> 00:28:22,967 Neither will we discuss the running of our estancias. 334 00:28:23,133 --> 00:28:25,736 That is our business and ours alone. 335 00:28:26,760 --> 00:28:28,016 So, 336 00:28:28,787 --> 00:28:32,673 the rural strike will continue as far as its ultimate consequences. 337 00:28:33,258 --> 00:28:34,620 Let's go. 338 00:28:45,795 --> 00:28:49,464 Firstly, gentlemen, we want to put your minds at rest. 339 00:28:50,134 --> 00:28:53,766 Although we are far away, our interests are here. 340 00:28:54,392 --> 00:28:56,390 And in Chile, of course. 341 00:28:56,420 --> 00:28:59,144 We are in full agreement with you. 342 00:28:59,756 --> 00:29:03,226 In Buenos Aires we have undertaken extremely important dealings. 343 00:29:03,781 --> 00:29:06,618 And I say extremely important because there is, as intermediary... 344 00:29:06,692 --> 00:29:08,772 the President of the Republic. 345 00:29:08,802 --> 00:29:12,373 On the other hand there are the Armour and Swift meat exporters. 346 00:29:12,403 --> 00:29:15,132 Putting pressure on through North American Embassy? 347 00:29:15,203 --> 00:29:16,690 Exactly. 348 00:29:17,038 --> 00:29:18,573 Waiter, please. 349 00:29:22,404 --> 00:29:25,383 But, gentlemen, the most urgent problem is that we have to start 350 00:29:25,413 --> 00:29:28,026 with the shearing and the workers are still on strike. 351 00:29:28,056 --> 00:29:32,889 My dear friend, don't forget that we have a few little sheep. 352 00:29:35,244 --> 00:29:39,708 In Buenos Aires the Association of Free Workers has been constituted, 353 00:29:40,680 --> 00:29:44,206 and they're sending us the first batch of a hundred collaborators. 354 00:30:11,579 --> 00:30:13,491 Strike-breakers! 355 00:30:13,851 --> 00:30:15,672 - Scabs! Blacklegs! - Let's go! 356 00:30:46,458 --> 00:30:48,346 No. Don't shoot to kill, man. 357 00:30:48,376 --> 00:30:50,265 Self defense. 358 00:30:59,515 --> 00:31:01,329 We got them scared! 359 00:31:09,307 --> 00:31:12,241 Inspector Michelli, you are to take 10 gendarmes out there... 360 00:31:12,271 --> 00:31:14,648 and bring me those criminals under arrest. 361 00:31:22,682 --> 00:31:24,341 The gendarmes! 362 00:31:24,731 --> 00:31:27,546 They'll shit themselves! 363 00:31:41,370 --> 00:31:43,192 Shoot damn you! 364 00:32:15,003 --> 00:32:17,686 So you're one of those who beats rural workers, are you? 365 00:32:17,716 --> 00:32:19,605 For which land owner do you work? 366 00:32:19,635 --> 00:32:22,867 They've killed Graci谩n! Michelli, the son of a bitch! 367 00:32:22,939 --> 00:32:24,248 And he fled. 368 00:32:25,336 --> 00:32:27,091 You're not going to escape so easily. 369 00:32:28,539 --> 00:32:31,189 That's how to give it to all these dogs. 370 00:32:31,290 --> 00:32:34,138 Not like that, comrade, he was injured. 371 00:32:34,457 --> 00:32:36,722 Go and heal him, if you can. 372 00:32:37,953 --> 00:32:41,977 This is going from bad to worse, five gendarmes dead. 373 00:32:42,945 --> 00:32:45,169 You have to go and see what's happening. 374 00:32:46,993 --> 00:32:50,742 While the judge tells us one thing, the governor says another. 375 00:32:52,217 --> 00:32:55,025 Santa Cruz is a bag full of cats! 376 00:32:57,404 --> 00:33:01,777 The problem is serious. There are many interests at stake. 377 00:33:02,986 --> 00:33:05,266 There's even pressure from abroad. 378 00:33:06,476 --> 00:33:08,787 I understand, Minister, but, 379 00:33:09,064 --> 00:33:11,606 I鈥檇 like to have more precise orders. 380 00:33:13,748 --> 00:33:16,063 You spoke with the President. 381 00:33:16,093 --> 00:33:19,384 Yes, but he limited himself to saying: 382 00:33:19,739 --> 00:33:22,128 "Go, Lieutenant Colonel and do your duty." 383 00:33:22,203 --> 00:33:24,275 Not a word more, my friend, 384 00:33:24,892 --> 00:33:27,707 go and do your duty. 385 00:34:36,566 --> 00:34:40,339 Minister, sir, I must tell Your Excellency 386 00:34:40,757 --> 00:34:44,153 that I鈥檝e found here that those responsible... 387 00:34:44,219 --> 00:34:48,627 for the chaotic situation in the territory of Santa Cruz, 388 00:34:48,730 --> 00:34:52,276 are the authorities themselves. 389 00:34:54,157 --> 00:34:58,615 And that the police can be classified 390 00:34:59,995 --> 00:35:01,489 as appalling. 391 00:35:04,567 --> 00:35:09,759 The rural worker is exploited in the most primitive manner. 392 00:35:11,670 --> 00:35:16,492 He is paid with checks or vouchers, which he has to exchange... 393 00:35:16,599 --> 00:35:21,356 in the shops or stores of the same companies that employ them. 394 00:35:22,934 --> 00:35:26,195 Without exaggerating, I must say... 395 00:35:26,870 --> 00:35:29,493 that after having worked for a year, 396 00:35:30,219 --> 00:35:32,640 he leaves as poor as when he started. 397 00:35:34,543 --> 00:35:40,021 This, Minister, is one of the origins of the strikes 398 00:35:40,343 --> 00:35:42,542 of a revolutionary nature, 399 00:35:43,286 --> 00:35:45,391 and the cause of hatred towards society. 400 00:35:45,421 --> 00:35:47,666 - Does it seem reasonable, Soto? - Yes, sir, 401 00:35:48,310 --> 00:35:50,827 but we can't make any decision... 402 00:35:50,993 --> 00:35:53,732 until Fac贸n Grande returns from El Deseado. 403 00:35:54,050 --> 00:35:55,951 Tomorrow, no? 404 00:35:56,178 --> 00:36:00,391 What we cannot accept, sir, is handing over our weapons. 405 00:36:01,750 --> 00:36:04,283 But why not, Schultz? Tell me why. 406 00:36:04,313 --> 00:36:08,521 How can we be expected to hand in our weapons? It's preposterous! 407 00:36:09,078 --> 00:36:12,339 But most of them have been stolen from the estancias. 408 00:36:12,369 --> 00:36:15,171 Confiscated, Your Honor. Confiscated. 409 00:36:16,311 --> 00:36:21,000 I think it's enough that we hand over the hostages 410 00:36:21,030 --> 00:36:22,529 and call off the strike. 411 00:36:22,559 --> 00:36:25,172 Appreciate the importance, gentlemen. 412 00:36:25,367 --> 00:36:28,880 It would be the first agreement for rural workers in Patagonia. 413 00:36:30,678 --> 00:36:34,839 Sir, we will abide by our comrades' decision. 414 00:36:34,869 --> 00:36:36,761 The assembly is sovereign. 415 00:36:52,150 --> 00:36:54,653 45 days of strike, we've won, 416 00:36:54,683 --> 00:36:57,616 and now they want to exchange our weapons for a piece of paper. 417 00:37:12,342 --> 00:37:14,038 Florentino Cuello. 418 00:37:19,510 --> 00:37:22,459 You're not going to tell me, sir, that these are all the weapons? 419 00:37:22,489 --> 00:37:24,685 Don't you worry, Lieutenant Colonel 420 00:37:25,138 --> 00:37:28,500 Sixty-eight and El Toscano, they'll go shooting guanaco in the mountains. 421 00:37:28,567 --> 00:37:30,389 They're not good honest working folk. 422 00:37:36,997 --> 00:37:40,205 Alright, friends, the party's over. 423 00:37:41,182 --> 00:37:43,512 Now you have the agreement you wanted, 424 00:37:44,239 --> 00:37:45,851 now, get to work. 425 00:38:14,986 --> 00:38:17,429 - Traitors! - Madam! 426 00:38:18,070 --> 00:38:19,411 Colonel... 427 00:38:22,614 --> 00:38:26,412 I beg you, Lieutenant Colonel, sirs, accept our apologies and 428 00:38:26,442 --> 00:38:28,305 forgive the lady. 429 00:38:28,406 --> 00:38:30,740 The thing is we're all very hurt 430 00:38:30,936 --> 00:38:33,141 by the outcome of your negotiations. 431 00:38:33,358 --> 00:38:36,053 You've handed over the triumph to the bandits. 432 00:38:36,118 --> 00:38:38,388 You don't know what you're saying, Mr. Novas. 433 00:38:38,486 --> 00:38:41,803 You must understand, those of us who work, who live here, 434 00:38:41,878 --> 00:38:44,944 we have the authority to speak. - That's not disputed! 435 00:38:45,015 --> 00:38:47,403 Maybe not yourself, but the others, 436 00:38:47,701 --> 00:38:51,287 those from Buenos Aires, who don't know the provinces, 437 00:38:51,605 --> 00:38:55,719 why don't they come and struggle here, in June, with 30 degrees below zero... 438 00:38:55,749 --> 00:38:57,041 and 2 meters of snow? 439 00:38:57,110 --> 00:38:59,957 I beg you to calm down, remember there are also landowners... 440 00:38:59,987 --> 00:39:03,185 who live in London and don't know Patagonia even on the map. 441 00:39:03,254 --> 00:39:06,726 Understand this, Lieutenant Colonel, they've killed gendarmes, 442 00:39:06,756 --> 00:39:10,542 they've set fire to estancias and you reward them giving them an agreement. 443 00:39:10,614 --> 00:39:13,298 - You leave and this will explode. - No. 444 00:39:13,605 --> 00:39:17,691 Lf the landowners fulfill their part of the agreement, peace will be definite. 445 00:39:18,321 --> 00:39:20,137 In any case, gentlemen, 446 00:39:20,167 --> 00:39:23,663 I鈥檝e done no more than carry out the orders of the President. 447 00:39:24,056 --> 00:39:25,258 Good night. 448 00:39:25,652 --> 00:39:26,571 Good night. 449 00:39:41,446 --> 00:39:43,981 No, comrade, no alcohol in here. 450 00:39:44,054 --> 00:39:45,909 - It's just to counteract the fat. - I beg you. 451 00:39:45,974 --> 00:39:48,657 Alcohol only serves to turn people brutish. 452 00:39:48,991 --> 00:39:50,995 It's a weapon of the bourgeoisie. 453 00:39:52,133 --> 00:39:53,935 Have a cup of tea. 454 00:39:54,399 --> 00:39:57,648 You must be kidding, friend. To hell with gringo habits. 455 00:39:57,942 --> 00:40:00,271 Eating mutton with a cup of tea?! 456 00:40:01,305 --> 00:40:04,788 Comrades, the bourgeois reaction has begun. 457 00:40:05,009 --> 00:40:08,235 That bloodsucker Fern谩ndez has thrown me out of the store, 458 00:40:08,520 --> 00:40:10,032 for being an agitator. 459 00:40:10,563 --> 00:40:15,151 And they've left these comrade waiters of the caf茅 "La Armon铆a" without jobs. 460 00:40:23,482 --> 00:40:25,522 I assume responsibility 461 00:40:26,492 --> 00:40:29,292 for declaring as from now the boycott of Fern谩ndez... 462 00:40:30,035 --> 00:40:31,544 and "La Armon铆a": 463 00:40:40,186 --> 00:40:42,804 - Ready to go? - Yes, sir. 464 00:40:44,506 --> 00:40:45,638 Look. 465 00:40:54,341 --> 00:40:59,444 - Friend. Old Felix, that's all we needed. 466 00:41:01,012 --> 00:41:03,286 I鈥檝e been replaced as Governor. 467 00:41:03,386 --> 00:41:04,700 But that's absurd! 468 00:41:04,730 --> 00:41:06,925 And, Commander Zavala's reports. 469 00:41:12,747 --> 00:41:16,484 There you have it, that's the peacemaking he's left us. 470 00:41:16,514 --> 00:41:18,603 This will never be sorted out. 471 00:41:18,633 --> 00:41:20,352 Yes it will, 472 00:41:21,094 --> 00:41:22,637 in Buenos Aires. 473 00:41:23,450 --> 00:41:25,785 Look here, Felix, as soon as the new Governor arrives, 474 00:41:25,850 --> 00:41:27,792 I鈥檓 going to the capital. 475 00:41:40,218 --> 00:41:44,643 Where are you going with parcels and lists? 476 00:41:44,673 --> 00:41:48,880 That I see you in such a hurry. 477 00:41:48,910 --> 00:41:53,210 To the Congress of the anarchists... 478 00:41:53,240 --> 00:41:57,499 to speak and be understood. 479 00:41:57,529 --> 00:42:01,928 Explain, one moment, lf you will, 480 00:42:01,958 --> 00:42:06,305 anarchist, what does it mean? 481 00:42:06,335 --> 00:42:10,627 The immense common front of workers, 482 00:42:10,657 --> 00:42:15,002 who claim the right to live. 483 00:42:15,032 --> 00:42:19,341 The worker who toils and sweats, 484 00:42:19,371 --> 00:42:23,611 tell me, how come he can be badly off? 485 00:42:23,641 --> 00:42:28,073 Because the mule which eats straw, 486 00:42:28,103 --> 00:42:32,280 carries the grain for another animal. 487 00:42:32,310 --> 00:42:36,668 It's strange, but I don't understand, 488 00:42:36,698 --> 00:42:41,138 what does you new allusion mean? 489 00:42:41,242 --> 00:42:45,518 That the same thing is happening... 490 00:42:45,548 --> 00:42:49,787 to the worker with his output. 491 00:42:49,817 --> 00:42:54,203 That the same thing is happening... 492 00:42:54,233 --> 00:42:58,442 to the worker with his output. 493 00:42:58,472 --> 00:43:02,783 That the same thing is happening... 494 00:43:02,813 --> 00:43:06,961 to the worker with his output. 495 00:43:39,648 --> 00:43:42,613 And, Mr. M茅ndez, when will you be traveling? 496 00:43:42,714 --> 00:43:45,201 Next week, on the "Asturiano". 497 00:43:45,914 --> 00:43:47,474 Bring the food. 498 00:43:50,298 --> 00:43:51,891 Bring the food! 499 00:43:57,434 --> 00:43:59,159 Serve the table! 500 00:44:05,796 --> 00:44:08,656 Gentlemen, the food is ready, 501 00:44:09,201 --> 00:44:11,737 but not one of us is going to lift a finger. 502 00:44:11,802 --> 00:44:15,499 There is someone seated here who has been boycotted for exploiting, 503 00:44:15,529 --> 00:44:18,423 and you will not be served until that bloodsucker Fern谩ndez... 504 00:44:18,490 --> 00:44:20,911 - ...leaves. - But, what are you saying? 505 00:44:21,018 --> 00:44:24,247 - But this is outrageous. - There was more! 506 00:44:25,049 --> 00:44:28,083 - Sit down. - You, take a hand in the matter. 507 00:44:28,154 --> 00:44:30,423 This is an insult to the nation 508 00:44:30,490 --> 00:44:32,123 and to the ladies present here. 509 00:44:32,153 --> 00:44:35,709 Nothing. Nothing! You can stamp with rage, we aren't lifting a finger. 510 00:44:35,739 --> 00:44:38,776 Either the bloodsucker goes or we don't serve! 511 00:44:43,962 --> 00:44:47,581 Gentlemen! Gentlemen, calm down! 512 00:44:48,095 --> 00:44:51,827 What's the problem? We'll serve ourselves. 513 00:45:36,992 --> 00:45:39,459 - How's it going, comrade? - Good to see you. 514 00:45:41,566 --> 00:45:44,214 Well, and how are things going at Paso Iba帽ez? 515 00:45:44,244 --> 00:45:46,749 Very bad, Mr. Font, sir. Very bad. 516 00:45:46,946 --> 00:45:49,579 They're forcing us to get nasty. 517 00:45:50,792 --> 00:45:52,376 It's the same in Las Heras. 518 00:45:52,406 --> 00:45:54,743 They're saying the same everywhere: "Forgive us, Mr. Font, 519 00:45:54,773 --> 00:45:56,906 but we can't pay the raise." 520 00:45:57,146 --> 00:46:01,107 It's the order from Buenos Aires, from Gallegos, from La Mercantil. 521 00:46:02,016 --> 00:46:04,074 - I don't know what. - Damn it, 522 00:46:04,104 --> 00:46:06,147 they've tricked us with the piece of paper. 523 00:46:06,177 --> 00:46:07,464 That's how it is. 524 00:46:07,494 --> 00:46:09,524 For the moment, in Puerto Santa Cruz. 525 00:46:09,593 --> 00:46:12,350 it's been decided to stop the shearing of the eyes. 526 00:46:16,170 --> 00:46:17,894 Comrades, 527 00:46:18,826 --> 00:46:21,172 I鈥檓 deeply grateful to you... 528 00:46:22,089 --> 00:46:25,286 for the post of General Secretary of the Federation, 529 00:46:25,706 --> 00:46:27,880 with which you have just honored me. 530 00:46:30,570 --> 00:46:34,596 With the roads now passable, the news is beginning to arrive. 531 00:46:37,034 --> 00:46:40,278 The landowners are not fulfilling the agreement. 532 00:46:43,718 --> 00:46:45,580 Comrades have to go round the countryside 533 00:46:45,610 --> 00:46:47,617 and warn the rural workers... 534 00:46:47,825 --> 00:46:50,276 so that next summer they find us ready and willing 535 00:46:50,306 --> 00:46:53,063 to face a fight that cannot be put off any longer. 536 00:46:56,423 --> 00:46:58,632 - And, German? - Everything's ready. 537 00:46:59,466 --> 00:47:01,605 - Let's go. - Let's go. 538 00:47:31,082 --> 00:47:33,416 A few minutes of your patience. 539 00:47:33,481 --> 00:47:34,893 There is some news. 540 00:47:34,923 --> 00:47:38,464 The Chilean Embassy is very concerned about this matter. 541 00:47:38,793 --> 00:47:42,988 Another favorable fact. The English representative 542 00:47:43,018 --> 00:47:45,636 warned the Chancery that another strike 543 00:47:45,987 --> 00:47:47,969 would damage British interests. 544 00:47:47,999 --> 00:47:50,012 Very good, we're not alone. 545 00:47:50,421 --> 00:47:53,365 What's more, he hinted that in the Falklands, 546 00:47:53,592 --> 00:47:56,909 there are two warships ready for any emergency. 547 00:47:57,802 --> 00:48:02,341 These Radicals are beginning to have problems. Port stoppages, 548 00:48:02,410 --> 00:48:05,983 strikes in La Forestal, internal conflicts in the party, 549 00:48:06,250 --> 00:48:08,841 and as an added extra, the coming presidential elections. 550 00:48:08,871 --> 00:48:12,398 I don't think the government wants to complicate things with a new conflict. 551 00:48:12,428 --> 00:48:15,272 Gentlemen, you may go in. 552 00:48:47,941 --> 00:48:49,181 Stop! 553 00:48:49,700 --> 00:48:50,968 Stop! 554 00:49:15,716 --> 00:49:19,164 Comrades, in Gallegos they've unmasked. 555 00:49:19,471 --> 00:49:22,028 Politicians and exploiters all mixed up in it. 556 00:49:22,058 --> 00:49:23,647 They've started stirring it up. 557 00:49:23,677 --> 00:49:25,796 -Any arrested? -Arrested? 558 00:49:27,205 --> 00:49:28,459 All of them! 559 00:49:38,404 --> 00:49:43,423 Comrades, take as delegated the order for a general strike 560 00:49:43,525 --> 00:49:46,623 to each of the estancias where you work. 561 00:49:46,692 --> 00:49:49,343 We'll respond to the owners' provocation 562 00:49:49,412 --> 00:49:51,929 with the orders of the organized workers. 563 00:49:51,959 --> 00:49:53,534 Strike! 564 00:49:54,372 --> 00:49:58,337 And form one single great column of protest. 565 00:49:58,367 --> 00:50:02,888 All the columns of strikers must meet at Lago Argentino. 566 00:50:03,972 --> 00:50:07,136 OK, mister, you're facing the Red Council which will make 567 00:50:07,204 --> 00:50:09,673 the Socialist Revolution in Patagonia. 568 00:50:09,703 --> 00:50:14,501 El Toscano, yours truly, my comrade, No. 68, from Ushuaia, 569 00:50:15,350 --> 00:50:17,762 Frank Cross, cowboy from Arizona, 570 00:50:18,372 --> 00:50:21,634 Jos茅 Barr铆a, Chilean, but not Chilote [as an insult], 571 00:50:21,916 --> 00:50:25,083 and Zacar铆as Caro, Patagonian by adoption. 572 00:50:28,823 --> 00:50:32,440 OK, mister, go handing over all the weapons you have, 573 00:50:32,984 --> 00:50:34,979 money, jewels. 574 00:51:14,533 --> 00:51:18,261 The Red Council greets the striking comrades. 575 00:51:18,291 --> 00:51:19,562 Go on! 576 00:51:21,188 --> 00:51:23,709 You're nothing but bandits! 577 00:51:25,274 --> 00:51:28,634 Scant favor you're doing to the workers' cause. 578 00:51:29,797 --> 00:51:34,107 The strike has been called to free the detained comrades. 579 00:51:34,481 --> 00:51:37,278 And for the landowners to comply with the agreement. 580 00:51:37,308 --> 00:51:38,464 And that's all! 581 00:51:38,494 --> 00:51:40,915 Alright. But stirring things. 582 00:51:41,693 --> 00:51:43,751 Any gendarme that's found... 583 00:51:44,653 --> 00:51:47,170 And all the cash to buy weapons. 584 00:51:48,172 --> 00:51:49,625 Join us! 585 00:51:51,525 --> 00:51:54,940 Not one of you lot has anything to do with the strike. 586 00:51:55,172 --> 00:51:58,369 This is a genuine workers' movement! 587 00:52:01,669 --> 00:52:04,090 When the strike ends the Workers' Federation... 588 00:52:04,120 --> 00:52:06,499 will pay you for the damages and the provisions. 589 00:52:08,032 --> 00:52:11,270 Now you have to come with us as a hostage. 590 00:52:15,365 --> 00:52:17,763 They'll wipe out the lot of you Let's go. 591 00:52:18,436 --> 00:52:20,569 The situation, Lieutenant Colonel, 592 00:52:21,085 --> 00:52:23,567 is much more serious than you realized. 593 00:52:24,261 --> 00:52:26,978 The territory is overrun by bandits. 594 00:52:27,076 --> 00:52:29,937 They kill land owners, rape their women. 595 00:52:30,180 --> 00:52:33,857 They say they're going to raise the red flag in the Plaza de Mayo. 596 00:52:35,911 --> 00:52:38,998 The President has decided that you 597 00:52:39,396 --> 00:52:41,982 shall command the troops once again. 598 00:52:43,063 --> 00:52:48,099 Zavala, you well know the high esteem in which President Yrigoyen holds you. 599 00:52:49,960 --> 00:52:52,538 Your responsibility now is greater. 600 00:52:53,075 --> 00:52:55,682 We run the risk of losing the Patagonia. 601 00:52:57,466 --> 00:52:58,913 Think of Chile. 602 00:53:03,670 --> 00:53:05,259 Lieutenant Colonel, 603 00:53:05,532 --> 00:53:09,059 we have to finish once and for all with these anarchists. 604 00:53:12,965 --> 00:53:14,564 Take them to the room. 605 00:53:16,032 --> 00:53:18,522 Lieutenant Colonel, sir, I鈥檓 going to settle the troops. 606 00:53:18,866 --> 00:53:20,058 Go on then. 607 00:53:23,211 --> 00:53:26,362 You arrive and I leave. I鈥檝e been called to Buenos Aires. 608 00:53:26,436 --> 00:53:28,411 - Indeed! - No problem. 609 00:53:28,747 --> 00:53:32,349 - You'll get it all sorted. - Yes, definitively. 610 00:53:33,260 --> 00:53:35,265 See here, the workers trust you. 611 00:53:35,295 --> 00:53:37,187 The workers have let me down. 612 00:53:37,217 --> 00:53:40,501 Farewell, sir, have a good trip. 613 00:53:43,886 --> 00:53:48,577 The Spaniard Outerello is at Puerto Santa Cruz and Paso Ib谩帽ez. 614 00:53:49,862 --> 00:53:53,902 ln the north, Jos茅 Font, alias Fac贸n Grande, 615 00:53:54,296 --> 00:53:58,458 in control of the Puerto Deseado to Las Heras railway line. 616 00:53:59,553 --> 00:54:02,947 In the foothills of the Andes, the leader Soto. 617 00:54:04,366 --> 00:54:05,849 And somewhere about, 618 00:54:07,442 --> 00:54:09,401 the famous Red Council. 619 00:54:12,277 --> 00:54:16,159 Lieutenant Arrieta, take a truck, fifteen soldiers, 620 00:54:16,229 --> 00:54:19,490 go out in search of the Red Council and on a mission to harass 621 00:54:19,557 --> 00:54:21,149 the Spaniard Soto. 622 00:54:21,252 --> 00:54:24,252 Captain Arzeno, the big group will begin operations 623 00:54:24,324 --> 00:54:26,909 clearing up the center and north of the area. 624 00:54:26,939 --> 00:54:28,735 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir? 625 00:54:28,765 --> 00:54:31,258 According to the information gathered, each column of strikers 626 00:54:31,288 --> 00:54:33,568 is four or five times bigger than our troops. 627 00:54:33,598 --> 00:54:37,182 Captain Arzeno, we can't make an academic war here. 628 00:54:37,284 --> 00:54:39,357 The orders we have are perfectly clear, 629 00:54:39,428 --> 00:54:41,762 to utterly destroy the uprising. 630 00:54:46,000 --> 00:54:47,468 Death sentence" 631 00:54:47,922 --> 00:54:50,303 Anyone who resists will be executed. 632 00:54:50,333 --> 00:54:52,260 Without batting an eyelid! 633 00:54:52,324 --> 00:54:54,942 We have to stain the Patagonia with blood. 634 00:54:55,607 --> 00:54:57,786 May no one feel weak... 635 00:54:58,622 --> 00:55:01,307 and may everyone fulfill his duty. 636 00:55:02,850 --> 00:55:04,273 Any questions? 637 00:55:06,351 --> 00:55:07,362 Good. 638 00:55:08,733 --> 00:55:10,397 Lieutenant Colonel, sir, 639 00:55:10,427 --> 00:55:13,308 The gentlemen Matthews and Saunders have asked to accompany us. 640 00:55:13,539 --> 00:55:15,325 They could act as guides. 641 00:55:16,129 --> 00:55:17,852 That's fine. 642 00:55:19,158 --> 00:55:20,988 Very good sir. 643 00:55:21,398 --> 00:55:24,423 Only this way can this land continue being Argentina. 644 00:55:25,700 --> 00:55:27,741 Thank you. Good afternoon. 645 00:55:30,200 --> 00:55:31,728 Lieutenant Colonel, sir. 646 00:55:42,634 --> 00:55:44,576 Avery hard campaign awaits us. 647 00:55:45,435 --> 00:55:47,580 May I give the troops some time off? 648 00:55:48,058 --> 00:55:49,722 Only until 10 p.m. 649 00:55:50,267 --> 00:55:52,060 Tomorrow we rise at 5 a.m. 650 00:56:29,315 --> 00:56:31,449 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir. 651 00:56:36,400 --> 00:56:38,724 Mayer, take time off. 652 00:56:39,588 --> 00:56:42,221 I鈥檓 told there are very pretty girls here. 653 00:56:42,251 --> 00:56:44,385 Thank you, Lieutenant Colonel, sir. 654 00:56:45,385 --> 00:56:46,971 - Mayer. - Sir. 655 00:56:48,243 --> 00:56:50,241 Are you of German descent or...? 656 00:56:50,271 --> 00:56:52,291 German, Lieutenant Colonel, sir. 657 00:56:52,321 --> 00:56:55,103 A good race, Mayer. Good race. 658 00:56:56,189 --> 00:56:59,292 - Viel Vergn眉gen. - Danke sch枚n, Herr Oberstleutnant. 659 00:57:27,460 --> 00:57:28,889 Kneel down. 660 00:57:28,996 --> 00:57:30,938 Kneel down! 661 00:57:34,212 --> 00:57:35,758 Order fire. 662 00:57:35,788 --> 00:57:38,663 - Aim! - Aim! 663 00:57:39,707 --> 00:57:41,008 - Fire! - Fire! 664 00:57:48,327 --> 00:57:50,575 The army! Soldiers! 665 00:58:00,871 --> 00:58:03,777 Don't shoot! Don't shoot, it's Zavala! 666 00:58:04,201 --> 00:58:06,079 Bring a sheet. 667 00:58:11,335 --> 00:58:12,993 Flag to discuss peace terms. 668 00:58:15,639 --> 00:58:17,406 Order a cease fire. 669 00:58:49,607 --> 00:58:51,133 We want to tell you... 670 00:58:51,207 --> 00:58:53,629 Take your hat off when you speak to me, eh? 671 00:58:56,839 --> 00:58:59,977 We don't want to have a confrontation with the army. 672 00:59:00,007 --> 00:59:02,700 All we are asking is that our detained comrades are freed 673 00:59:02,730 --> 00:59:04,183 and the rural agreement obeyed. 674 00:59:04,213 --> 00:59:06,463 I am here in person so that there can be no doubt 675 00:59:06,493 --> 00:59:08,323 regarding my position, 676 00:59:08,754 --> 00:59:10,622 unconditional surrender 677 00:59:11,187 --> 00:59:13,764 or the death penalty for all who resist. 678 00:59:17,699 --> 00:59:19,977 We were hoping you had come to see that the agreement was obeyed... 679 00:59:20,007 --> 00:59:22,342 which you yourself signed. - and you lot didn't obey. 680 00:59:22,407 --> 00:59:24,965 - The landowners... - The owners and all of you lot. 681 00:59:24,995 --> 00:59:27,777 All! Look, don't talk to me about agreements. 682 00:59:27,879 --> 00:59:30,018 This is all that matters. 683 00:59:33,824 --> 00:59:37,023 Good. With regard to your demand, 684 00:59:37,381 --> 00:59:39,876 we must consult with the ranch delegates. 685 00:59:41,645 --> 00:59:43,005 Wait a moment. 686 00:59:47,079 --> 00:59:48,934 Sirs, we are at war. 687 00:59:49,031 --> 00:59:50,549 We must act swiftly. 688 00:59:50,579 --> 00:59:53,890 We have to rescue the hostages and save the blood of our soldiers. 689 00:59:56,327 --> 00:59:59,742 And if when these criminals come we receive them with gunfire? 690 00:59:59,815 --> 01:00:02,881 The leaders dead, the Chilean scum will surrender immediately. 691 01:00:04,455 --> 01:00:06,724 If you give the order, Lieutenant Colonel, sir... 692 01:00:07,751 --> 01:00:09,791 But Colonel... What are you doing? 693 01:00:10,663 --> 01:00:12,509 They'll kill us all. 694 01:00:13,479 --> 01:00:15,715 There are many strikers out there. 695 01:00:17,149 --> 01:00:18,526 And I 696 01:00:20,444 --> 01:00:21,957 I have a family, 697 01:00:23,144 --> 01:00:24,340 three children. 698 01:00:24,370 --> 01:00:26,140 I have six children. 699 01:00:32,395 --> 01:00:34,084 Do you realize, Captain? 700 01:00:34,745 --> 01:00:37,726 Civilians can't be brought in to deal with these things. 701 01:00:38,938 --> 01:00:40,645 It has been decided 702 01:00:42,198 --> 01:00:44,664 It has been decided to call an assembly. 703 01:00:44,694 --> 01:00:46,787 As from now, we will free the hostages 704 01:00:46,817 --> 01:00:48,960 to show them that we have nothing against you lot... 705 01:00:49,063 --> 01:00:51,512 and the only thing we ask is justice. 706 01:00:51,542 --> 01:00:54,054 I said unconditional surrender. 707 01:00:54,631 --> 01:00:56,432 You have 2 hours to decide. 708 01:01:00,153 --> 01:01:02,589 And remember, my hand will not tremble. 709 01:01:16,446 --> 01:01:18,081 They won't surrender, 710 01:01:19,688 --> 01:01:21,459 all the worse for them. 711 01:01:33,631 --> 01:01:34,630 And so? 712 01:01:34,660 --> 01:01:38,590 The surrender will be accepted only when freedom is given... 713 01:01:38,695 --> 01:01:41,695 to the strikers and you assure us of fulfillment... 714 01:01:41,798 --> 01:01:43,457 of the rural agreement. 715 01:01:44,426 --> 01:01:45,606 Who is he? 716 01:01:46,487 --> 01:01:48,122 The owner of La Barrancosa. 717 01:01:48,152 --> 01:01:49,574 Why did you kill him? 718 01:01:49,604 --> 01:01:52,413 - It was the soldiers. - You are the murderers, 719 01:01:52,679 --> 01:01:57,218 because you provoked this situation. Captain, four shots. 720 01:01:57,972 --> 01:01:59,833 What, Lieutenant Colonel, sir? 721 01:02:00,378 --> 01:02:02,230 Fire him four shots! 722 01:02:03,897 --> 01:02:05,577 - Come on... - Sergeant! 723 01:02:05,607 --> 01:02:08,134 Come on, Commander, don't joke. 724 01:02:08,359 --> 01:02:10,093 You four, seize him. 725 01:02:10,936 --> 01:02:12,701 You lot, seize the rest. 726 01:02:13,095 --> 01:02:15,331 No! No, no! Let me go! 727 01:02:15,398 --> 01:02:17,984 Zavala! Zavala! No! Please! 728 01:02:18,055 --> 01:02:21,251 Zavala, no, please! Let me go! Let me go! Zavala! 729 01:02:21,351 --> 01:02:23,140 Zavala, please! 730 01:02:27,878 --> 01:02:29,667 - Zavala, please! - Aim! 731 01:02:29,735 --> 01:02:32,124 - Fire! - Zavala, please! No! 732 01:02:44,164 --> 01:02:48,736 "Lieutenant Colonel Zavala disembarked at Gallegos on his way to Deseado." 733 01:02:48,805 --> 01:02:50,114 Just as well. 734 01:02:50,757 --> 01:02:53,178 The Commander is a guarantee. 735 01:02:59,109 --> 01:03:02,492 - Hurrah for the strike, damn it! - Hurrah! 736 01:03:02,565 --> 01:03:04,190 Down with the exploiters! 737 01:03:04,261 --> 01:03:06,152 Stop this all of you! 738 01:03:08,805 --> 01:03:11,904 I didn't know there were so many thieves amongst you! 739 01:03:13,371 --> 01:03:14,839 Drop everything and get out! 740 01:03:15,021 --> 01:03:17,025 Come on, friend... 741 01:03:17,669 --> 01:03:19,299 Get out, I said! 742 01:03:20,229 --> 01:03:22,572 Alcohol is our worst enemy. 743 01:03:24,069 --> 01:03:27,094 Damn them, they're like priests. 744 01:03:44,485 --> 01:03:48,063 Here you have him Fac贸n, quite tame. 745 01:03:49,065 --> 01:03:51,527 Do you remember when he put you in the stocks? 746 01:03:51,557 --> 01:03:53,946 Goddamn son of a bitch! 747 01:03:54,277 --> 01:03:56,863 I can still feel the lashes you gave me. 748 01:03:57,182 --> 01:04:00,629 No, leave him! He's alone and unarmed. 749 01:04:00,659 --> 01:04:03,934 Remove his badges, he doesn't deserve them, for bad police. 750 01:04:08,209 --> 01:04:09,760 And now let him go. 751 01:04:11,784 --> 01:04:14,402 It's not the done thing to kick a man when he's down. 752 01:04:48,069 --> 01:04:50,971 Look out! They're gendarmes. 753 01:04:51,973 --> 01:04:53,533 Ready! 754 01:04:54,788 --> 01:04:57,694 It's not the police, it's the army. 755 01:04:58,087 --> 01:04:59,646 Lower your weapons! 756 01:05:00,388 --> 01:05:02,014 Take aim. 757 01:05:03,433 --> 01:05:04,643 Fire! 758 01:05:18,961 --> 01:05:20,515 Withdraw! 759 01:05:21,467 --> 01:05:23,099 All back to the camp! 760 01:05:53,333 --> 01:05:55,658 Mr. friend Martense, how's business? 761 01:05:56,711 --> 01:06:00,842 So-so. With passengers? 762 01:06:00,872 --> 01:06:04,588 No, I鈥檓 with my comrade, on Federation business. 763 01:06:05,495 --> 01:06:08,428 Get out of here! Right now! 764 01:06:08,498 --> 01:06:10,887 They're shooting all the Federates! 765 01:06:10,917 --> 01:06:13,548 - But who's shooting? - Well who do you think? 766 01:06:13,650 --> 01:06:15,448 Your beloved Zavala. 767 01:06:17,437 --> 01:06:19,450 But where? Who? 768 01:06:19,480 --> 01:06:23,293 Who? Well Ram贸n's already taken care of. 769 01:06:24,146 --> 01:06:27,579 - Outerello? - The same. As you hear it. 770 01:06:27,609 --> 01:06:30,356 And in Ca帽ad贸n Le贸n, he's left them scattered. 771 01:06:30,386 --> 01:06:32,641 About a hundred are left dead. 772 01:06:32,979 --> 01:06:37,484 Indeed, they make you dig your grave, they can't be bothered even with that. 773 01:06:37,715 --> 01:06:41,643 And when the ground is hard they make a pile of you, 774 01:06:41,971 --> 01:06:47,114 they sprinkle it with petrol and then set light to it. 775 01:06:48,019 --> 01:06:51,630 Dead when attempting to flee: 13. 776 01:06:51,859 --> 01:06:56,227 Dead when attempting to flee: 13. 777 01:06:59,649 --> 01:07:01,752 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir? 778 01:07:04,017 --> 01:07:06,161 I need to tell you something. 779 01:07:07,698 --> 01:07:10,573 Isn't it too much punishment for what these men have done? 780 01:07:18,462 --> 01:07:20,529 Do you think l enjoy shooting? 781 01:07:24,137 --> 01:07:26,060 There's no other remedy here. 782 01:07:27,545 --> 01:07:30,163 There are too few of us to dominate them. 783 01:07:31,955 --> 01:07:35,496 In this empty wilderness, the only way is being hard handed. 784 01:07:37,303 --> 01:07:39,966 Last night we took 400 prisoners. 785 01:07:39,996 --> 01:07:43,671 Do you think we're able to keep watch day and night over so many rebels? 786 01:07:43,701 --> 01:07:46,591 We're running the risk now of losing Patagonia. 787 01:07:47,257 --> 01:07:50,735 Think of Chile, Captain. Think of Chile. 788 01:09:25,212 --> 01:09:28,103 They must be scabs, blacklegs. We'll stop them. 789 01:09:28,269 --> 01:09:29,419 Come on! 790 01:09:35,903 --> 01:09:37,795 It's Fac贸n Grande, that's all. 791 01:09:39,159 --> 01:09:40,081 Get ready. 792 01:09:40,507 --> 01:09:41,965 Ready! 793 01:09:42,322 --> 01:09:44,526 - Get ready. - Ready! 794 01:09:44,594 --> 01:09:46,056 Ready! 795 01:09:46,701 --> 01:09:48,170 Quickly! 796 01:09:52,933 --> 01:09:54,251 Aim! 797 01:09:54,323 --> 01:09:56,013 -Aim! -Aim! 798 01:09:56,636 --> 01:09:57,586 Stop! 799 01:09:58,055 --> 01:09:59,337 - Fire! - Fire! 800 01:10:03,322 --> 01:10:04,468 Attack! 801 01:10:04,769 --> 01:10:06,025 Attack! 802 01:10:06,099 --> 01:10:07,954 Attack. Come on. 803 01:10:08,723 --> 01:10:10,610 Come on! Come on, forward! 804 01:10:11,459 --> 01:10:13,040 Stand up to them! 805 01:10:14,610 --> 01:10:16,814 - To the ground. - To the ground! 806 01:10:20,451 --> 01:10:21,740 Fire! 807 01:10:22,962 --> 01:10:24,348 Attack! 808 01:10:26,162 --> 01:10:28,267 Keep firing, damn it! 809 01:10:40,818 --> 01:10:43,338 Cover him! Cover him! 810 01:10:51,059 --> 01:10:53,611 Stop! Stop firing! 811 01:10:56,103 --> 01:10:58,576 Damn it. It was Zavala. 812 01:10:59,350 --> 01:11:01,806 We made him back down. 813 01:11:21,372 --> 01:11:23,049 We made a heck of a mistake. 814 01:11:23,122 --> 01:11:25,009 You're going to worry now? 815 01:11:25,244 --> 01:11:26,699 Let's celebrate! 816 01:11:50,405 --> 01:11:52,644 You're already drunk again, friend. 817 01:11:53,174 --> 01:11:54,600 Don't do that to me. 818 01:11:54,844 --> 01:11:56,813 Come, Mr. Font, sir, the telegraph. 819 01:11:57,038 --> 01:11:58,986 Fac贸n Grande is receiving. 820 01:12:00,042 --> 01:12:01,162 Put this. 821 01:12:02,296 --> 01:12:03,915 Friend Jos茅 Font, 822 01:12:05,317 --> 01:12:08,666 Edward Matthews offers himself as a mediator. 823 01:12:10,469 --> 01:12:13,219 Please travel to Jaramillo. 824 01:12:14,949 --> 01:12:17,437 Guarantee offered. 825 01:12:18,757 --> 01:12:20,579 Commander Zavala 826 01:12:20,646 --> 01:12:23,363 open to positive solutions. 827 01:12:23,461 --> 01:12:25,889 OK, tell him that I鈥檝e already set off for there and 828 01:12:25,919 --> 01:12:27,902 thank the gringo Matthews. 829 01:13:05,158 --> 01:13:07,068 Fac贸n, give yourself up! 830 01:13:09,149 --> 01:13:11,631 I鈥檓 here to discuss peace terms with Commander Zavala. 831 01:13:11,661 --> 01:13:13,281 Who want to talk to me? 832 01:13:21,145 --> 01:13:24,574 Arrest him, for murdering Argentine soldiers. 833 01:13:28,773 --> 01:13:30,582 That's treason! 834 01:13:32,581 --> 01:13:36,139 lf you're a man I鈥檒l fight you with my hands tied! 835 01:13:36,169 --> 01:13:37,607 Take him away! 836 01:13:40,773 --> 01:13:44,421 I鈥檓 Fac贸n Grande's second in command. I鈥檓 here to make a pact. 837 01:13:44,451 --> 01:13:46,781 Get down. Come on! Get down! 838 01:13:46,811 --> 01:13:48,227 Wait a minute, 839 01:13:48,966 --> 01:13:51,054 I鈥檓 the Gaucho Cuello, 840 01:13:52,293 --> 01:13:54,083 delegate of the Fede 841 01:13:54,821 --> 01:13:56,857 of the Workers' Federation. 842 01:14:03,722 --> 01:14:05,629 You take care of the other one. 843 01:14:12,293 --> 01:14:13,755 Take them away. 844 01:14:14,053 --> 01:14:16,420 Come on. Walk! 845 01:14:16,997 --> 01:14:18,885 Come on! 846 01:14:20,389 --> 01:14:22,845 Get up. Get him up. 847 01:14:24,165 --> 01:14:26,238 Come on, walk. 848 01:14:26,469 --> 01:14:28,509 Walk! Come on! 849 01:14:36,741 --> 01:14:38,912 Come on, look sharp. Just there. Just there. 850 01:14:40,027 --> 01:14:41,114 Get ready. 851 01:14:49,715 --> 01:14:50,975 Aim! 852 01:14:51,045 --> 01:14:53,184 You don't kill a gaucho like that! 853 01:14:53,581 --> 01:14:54,526 Fire! 854 01:14:58,009 --> 01:14:59,322 Load. 855 01:16:24,352 --> 01:16:25,378 Come on. 856 01:16:29,701 --> 01:16:34,523 Lieutenant Colonel, sir, we good men have organized ourselves 857 01:16:34,597 --> 01:16:38,241 as a white guard and we're here to offer you our support 858 01:16:39,533 --> 01:16:41,147 That's fine. 859 01:16:42,009 --> 01:16:43,902 You may join the column. 860 01:16:43,973 --> 01:16:48,170 We want to tell you that the Rural Society is to put your name... 861 01:16:48,442 --> 01:16:51,136 forward as military governor of Santa Cruz. 862 01:16:53,400 --> 01:16:57,021 Gentlemen, I鈥檓 not guided by any personal ambition. 863 01:16:57,605 --> 01:17:01,659 I鈥檓 doing my duty, as I understand I must. 864 01:17:03,655 --> 01:17:05,941 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir. 865 01:17:05,971 --> 01:17:07,642 The Red Council. 866 01:17:13,559 --> 01:17:17,147 So you lot wanted to implant socialism in Patagonia. 867 01:17:18,055 --> 01:17:19,583 A good catch, Chief. 868 01:17:19,613 --> 01:17:22,334 A photo for the Buenos Aires newspapers. 869 01:17:22,405 --> 01:17:25,154 So the readers find out what these strikers are like. 870 01:17:26,757 --> 01:17:29,091 Let them see the armbands clearly. 871 01:17:31,343 --> 01:17:32,614 That's it. 872 01:17:33,918 --> 01:17:37,627 I think, friend Zavala, that it would be best to leave these alive, 873 01:17:37,700 --> 01:17:41,466 so that public opinion finds out what the Patagonian reds are like. 874 01:17:41,769 --> 01:17:45,439 Very good, friend M茅ndez Garz贸n. 875 01:17:46,077 --> 01:17:48,922 We'll place them at the disposal of the Judge. 876 01:17:49,845 --> 01:17:52,035 Ready, now! 877 01:17:56,325 --> 01:18:00,984 As I feared. When they attacked us as a mob I understood it all. 878 01:18:01,577 --> 01:18:05,211 Antonio, all that's left to us is to fight, confront them. 879 01:18:06,553 --> 01:18:09,027 Fight? With these men? 880 01:18:09,605 --> 01:18:11,811 Most of them don't even know how to use a weapon. 881 01:18:11,841 --> 01:18:13,395 They must be taught! 882 01:18:14,638 --> 01:18:16,030 Listen, German, 883 01:18:16,954 --> 01:18:19,966 the comrades are already looking at us askance, you know? 884 01:18:19,996 --> 01:18:22,302 They have to be spoken to, prepared. 885 01:18:23,869 --> 01:18:27,320 For two and a half months now we've been out in the countryside. 886 01:18:28,042 --> 01:18:30,720 Sleeping out in the open most of the time. 887 01:18:30,750 --> 01:18:33,826 Eating whatever there is. We don't even have tobacco left 888 01:18:34,078 --> 01:18:37,787 Antonio, that's struggling. You have to be organized. 889 01:18:38,917 --> 01:18:41,568 You Spaniards, you talk a lot 890 01:18:41,668 --> 01:18:47,141 but you're not organized, no discipline. How many weapons are there? 891 01:18:48,006 --> 01:18:51,615 Some fifty rifles and about a hundred revolvers. 892 01:18:51,685 --> 01:18:52,970 Ammunition? 893 01:18:53,965 --> 01:18:55,457 There'd be ten shots per gun. 894 01:18:55,525 --> 01:18:57,263 Enough to hold out. 895 01:18:57,826 --> 01:18:59,425 And when they're all gone? 896 01:18:59,990 --> 01:19:02,010 We'll fight them with knives. 897 01:19:02,230 --> 01:19:03,513 Take aim. 898 01:19:04,848 --> 01:19:06,401 Lower your weapons! 899 01:19:07,224 --> 01:19:08,675 Unload! 900 01:19:10,064 --> 01:19:12,610 Load. Unload. 901 01:19:13,648 --> 01:19:16,842 Good, comrade, and? What are we waiting for? 902 01:19:17,264 --> 01:19:18,770 Tonight's assembly. 903 01:19:19,536 --> 01:19:22,285 No, my people want the assembly right now. 904 01:19:23,311 --> 01:19:25,002 That's no problem. 905 01:19:27,437 --> 01:19:29,222 They're more aroused. 906 01:19:29,858 --> 01:19:33,452 Also, if there's no shearing, we'll be spending a hard winter. 907 01:19:38,352 --> 01:19:40,741 We'll do what the majority decides. 908 01:19:49,456 --> 01:19:52,685 Because, what this is about here, comrades, 909 01:19:52,752 --> 01:19:55,522 is making humanity understand, 910 01:19:56,016 --> 01:20:01,812 that everything can be achieved through reason and freedom. 911 01:20:01,842 --> 01:20:04,996 Anarchist ideas are the only ones... 912 01:20:05,026 --> 01:20:07,495 Shut up, big mouth! 913 01:20:08,848 --> 01:20:13,278 No, comrade. That's against our principles of freedom. 914 01:20:14,128 --> 01:20:17,161 To interrupt a speech is to cut freedom. 915 01:20:18,064 --> 01:20:21,446 These big mouths talk and talk but we have the troops on top of us. 916 01:20:23,013 --> 01:20:28,854 For they must be made to understand, that weapons are products 917 01:20:28,884 --> 01:20:32,602 of stupidity and irrationality. 918 01:20:32,632 --> 01:20:37,117 Alright, but cut it out, comrade. We're wasting time. 919 01:20:38,096 --> 01:20:40,351 Everyone here knows that Zavala is camped at R铆o Perro. 920 01:20:40,381 --> 01:20:41,940 Right here! 921 01:20:41,970 --> 01:20:44,730 So, we have to decide right now what we're going to do. 922 01:20:44,760 --> 01:20:50,177 Like what are we going to do, comrade? Resist! Resist with the weapons! 923 01:20:50,575 --> 01:20:54,426 Or maybe you don't know that the murderer Zavala has killed Ram贸n Outerello... 924 01:20:54,456 --> 01:20:57,225 and dozens of comrades at Ca帽ad贸n Le贸n? 925 01:20:57,295 --> 01:20:59,574 But where do you get that from? What, did you see it yourself perhaps? 926 01:20:59,604 --> 01:21:03,500 I didn't see it. But the person who told me deserves to be believed. 927 01:21:03,567 --> 01:21:06,055 Ah! You didn't see it, you were told, then! 928 01:21:06,085 --> 01:21:09,001 He wouldn't have seen them, but we did see 929 01:21:09,104 --> 01:21:12,814 how they attacked us without warning and we lost nine comrades there. 930 01:21:13,388 --> 01:21:16,943 I think we mustn't expect mercy, 931 01:21:17,533 --> 01:21:19,403 neither am I prepared to ask it. 932 01:21:19,433 --> 01:21:23,242 Comrade, you've limited me here with my turn to speak. 933 01:21:23,272 --> 01:21:25,029 No, comrade, stop him. 934 01:21:26,613 --> 01:21:29,246 Now it's up to us to talk to the Chilean rural workers. 935 01:21:31,696 --> 01:21:34,030 We don't want any kind of problems 936 01:21:34,060 --> 01:21:35,621 with the authorities. 937 01:21:35,997 --> 01:21:39,508 The only thing we do want is to be allowed to work in peace. 938 01:21:39,538 --> 01:21:42,791 That we're treated properly and paid as we deserve. 939 01:21:43,763 --> 01:21:45,503 That's why we think 940 01:21:45,680 --> 01:21:49,287 that we ought to go and talk with the military to lift this strike. 941 01:21:49,936 --> 01:21:52,838 Comrades. Comrades! 942 01:21:54,055 --> 01:21:57,369 The only way to win is to fight. 943 01:21:58,080 --> 01:22:00,031 Fight to the last man! 944 01:22:01,434 --> 01:22:05,020 Only one possibility is left for us, to resist! 945 01:22:05,642 --> 01:22:07,987 To defend this estancia with trenches 946 01:22:08,199 --> 01:22:10,760 and turn back those who attack us! 947 01:22:12,656 --> 01:22:15,111 I propose we carry on without tactics, 948 01:22:15,691 --> 01:22:18,319 occupy ranches and take hostages. 949 01:22:18,703 --> 01:22:21,453 And when the army arrives, disappear. 950 01:22:21,934 --> 01:22:24,506 Hide ourselves in the woods, in the mountain region, 951 01:22:24,688 --> 01:22:27,146 until they have to come to terms with us. 952 01:22:27,600 --> 01:22:32,329 Because without the workers the estancias can't function! 953 01:22:32,359 --> 01:22:36,717 No, comrade, if we split up they'll go catching us one by one. 954 01:22:36,976 --> 01:22:40,042 We must resist all together, here. 955 01:22:40,255 --> 01:22:41,867 But comrade, 956 01:22:42,799 --> 01:22:45,582 if the army can't beat us with 100 armed men 957 01:22:45,648 --> 01:22:48,160 they'll send 200, or 1 ,000. 958 01:22:48,496 --> 01:22:51,777 And us? What are we going to fight against Zavala with? Ah? 959 01:22:51,807 --> 01:22:56,814 With our bare hands? No, we have to agree terms, arrive at an arrangement. 960 01:22:57,224 --> 01:23:00,281 Is it that perhaps we didn't do it in the last strike? 961 01:23:01,647 --> 01:23:05,746 Comrades, we can't throw out of the window... 962 01:23:05,776 --> 01:23:08,395 all the sacrifices we've made. 963 01:23:09,938 --> 01:23:13,252 You want us to talk to the army? So be it! 964 01:23:17,296 --> 01:23:20,196 We'll elect two comrades to have an interview with Zavala... 965 01:23:20,226 --> 01:23:22,124 and ask for conditions. 966 01:23:35,831 --> 01:23:37,729 Excuse me, Lieutenant Colonel, sir, 967 01:23:38,008 --> 01:23:39,923 two strikers ask to be received. 968 01:23:40,392 --> 01:23:41,809 Show them in. 969 01:23:45,838 --> 01:23:46,927 Go in. 970 01:23:52,179 --> 01:23:55,573 Excuse us. Apologies for interrupting your meal. 971 01:23:56,159 --> 01:23:57,188 What do you want? 972 01:23:57,218 --> 01:24:00,081 We represent the Workers' Federation. 973 01:24:00,111 --> 01:24:03,214 We've come to talk as equals, 974 01:24:03,244 --> 01:24:05,813 about the conditions for an agreement. 975 01:24:06,427 --> 01:24:07,744 As equals. 976 01:24:09,830 --> 01:24:12,297 - What nationality are you? - Spanish. 977 01:24:12,675 --> 01:24:14,657 -And the other? - Polish. 978 01:24:17,176 --> 01:24:20,689 And you two rebelling foreigners, want to impose conditions on me? 979 01:24:20,760 --> 01:24:22,677 But, conditions for what? Sons of bitches! 980 01:24:22,707 --> 01:24:24,357 Conditions for what? 981 01:24:29,816 --> 01:24:31,042 Sergeant! 982 01:24:33,431 --> 01:24:35,919 Come out. Come on, come on! 983 01:24:36,503 --> 01:24:37,910 Captain, 984 01:24:39,320 --> 01:24:42,533 go up to the column. A sergeant and a white flag. 985 01:24:42,563 --> 01:24:44,857 Go and ask them for unconditional surrender. 986 01:24:44,887 --> 01:24:46,611 Yes, sir, Lieutenant Colonel. 987 01:24:56,088 --> 01:24:58,805 You've all seen how insolently they behave. 988 01:24:59,224 --> 01:25:01,591 I鈥檓 not going to let them raise their heads. 989 01:25:02,648 --> 01:25:04,202 Especially Soto. 990 01:25:05,655 --> 01:25:09,681 That Antonio Soto, who's filled them with those ideas. 991 01:25:11,352 --> 01:25:14,199 And we'll have done with all this for good and all. 992 01:25:15,736 --> 01:25:18,834 Ready. Aim. 993 01:25:19,224 --> 01:25:23,020 Brothers, throw down those guns, embrace the cause 994 01:25:23,050 --> 01:25:25,681 - ...of the libertarian ideal. - Fire! 995 01:25:51,793 --> 01:25:53,965 Aren't you the leaders of the Workers' Federation? 996 01:25:54,040 --> 01:25:55,381 Yes, sir. 997 01:25:55,807 --> 01:25:59,860 Order from Lieutenant Colonel Zavala. Unconditional surrender. 998 01:26:00,058 --> 01:26:02,926 Handover of hostages, horses and weapons. 999 01:26:03,511 --> 01:26:06,293 Otherwise we shall not hesitate to proceed. 1000 01:26:10,304 --> 01:26:13,364 Didn't Lieutenant Colonel Zavala receive our delegation? 1001 01:26:13,431 --> 01:26:15,733 No delegation will be received. 1002 01:26:15,959 --> 01:26:17,871 That is the last offer. 1003 01:26:18,679 --> 01:26:21,778 We won't decide without consulting the Assembly. 1004 01:26:23,096 --> 01:26:26,142 As you like. You have 2 hours. 1005 01:26:29,527 --> 01:26:35,210 Don't accept. They'll shoot you all, not a single one will be left alive. 1006 01:26:36,333 --> 01:26:42,096 Comrades, don't trust Zavala, don't surrender. 1007 01:26:42,945 --> 01:26:45,987 You're laborers, you're workers! 1008 01:26:46,560 --> 01:26:50,612 Comrades, carry on with the strike! 1009 01:26:51,223 --> 01:26:58,548 To triumph definitively so as to form a new society... 1010 01:26:59,317 --> 01:27:04,982 where there are no poor or rich, where there are no weapons, 1011 01:27:06,626 --> 01:27:12,534 where there is happiness and respect for human beings! 1012 01:27:18,142 --> 01:27:19,443 Let's get going. 1013 01:27:25,623 --> 01:27:28,885 ...tire ourselves out like beasts. 1014 01:27:29,271 --> 01:27:31,385 We must make the trenches now. 1015 01:27:31,415 --> 01:27:33,008 Let's return to the camp. 1016 01:27:33,080 --> 01:27:35,558 And I鈥檓 saying it plainly and clearly so there's no doubt left: 1017 01:27:35,588 --> 01:27:38,932 The only way to win is with weapons! 1018 01:27:39,617 --> 01:27:44,399 Comrades, I move that we surrender ourselves unconditionally. 1019 01:28:09,475 --> 01:28:11,367 I didn't expect this end. 1020 01:28:13,395 --> 01:28:14,908 I didn't expect it. 1021 01:28:19,199 --> 01:28:20,727 Come on, German, 1022 01:28:22,706 --> 01:28:24,757 there's nothing left to do here. 1023 01:28:25,173 --> 01:28:27,263 No Antonio, I鈥檓 staying. 1024 01:28:28,307 --> 01:28:30,869 I respect the decision of the majority. 1025 01:28:31,538 --> 01:28:33,142 But it's suicide! 1026 01:28:34,719 --> 01:28:36,595 They'll shoot you first! 1027 01:28:36,625 --> 01:28:39,259 I鈥檝e always complied with the decision of my comrades, 1028 01:28:39,622 --> 01:28:41,389 even if they were mistaken. 1029 01:28:43,688 --> 01:28:45,580 Today they've chosen death. 1030 01:28:45,610 --> 01:28:47,169 I too respect it, 1031 01:28:48,670 --> 01:28:51,530 but I鈥檓 not meat to be thrown to the dogs. 1032 01:28:52,846 --> 01:28:54,900 lf it's to fight, I鈥檒l stay, 1033 01:28:56,277 --> 01:28:58,730 but the comrades don't want to fight. 1034 01:29:00,197 --> 01:29:01,456 I do. 1035 01:29:02,725 --> 01:29:04,495 I鈥檒l carry on fighting. 1036 01:29:32,300 --> 01:29:33,869 Come on, German, 1037 01:29:35,293 --> 01:29:38,380 very near here is that paradise you were seeking so much. 1038 01:30:57,859 --> 01:30:59,735 Where's Antonio Soto? 1039 01:31:15,804 --> 01:31:18,180 Where's Antonio Soto? Damn it! 1040 01:31:24,041 --> 01:31:25,625 Draw out your gun. 1041 01:31:41,129 --> 01:31:42,997 Where's Antonio Soto? 1042 01:31:48,617 --> 01:31:50,800 Where's Antonio Soto? 1043 01:32:04,112 --> 01:32:06,261 Where's Antonio Soto? 1044 01:32:20,588 --> 01:32:22,691 Where's Antonio Soto? 1045 01:32:24,812 --> 01:32:26,567 Stop, you bastards, 1046 01:32:28,873 --> 01:32:30,281 it's me, Soto! 1047 01:32:38,409 --> 01:32:40,099 Lieutenant Colonel, sir, 1048 01:32:41,193 --> 01:32:44,008 that's the Chilean who proposed the surrender. 1049 01:32:47,785 --> 01:32:49,094 Good. 1050 01:33:22,962 --> 01:33:24,897 This is the German, Shultz. 1051 01:33:26,153 --> 01:33:28,747 So you're the great revolutionary. 1052 01:33:31,785 --> 01:33:33,509 Put him to one side. 1053 01:33:48,841 --> 01:33:52,663 Let's see, the ranch delegates, on step forward! 1054 01:33:56,809 --> 01:33:59,526 One step forward the ranch delegates! 1055 01:34:05,513 --> 01:34:08,066 It seems there are no delegates, eh? 1056 01:34:09,705 --> 01:34:11,293 Did they all die? 1057 01:34:13,576 --> 01:34:16,636 It's OK, they'll appear soon enough. 1058 01:34:19,881 --> 01:34:21,575 Find out about Soto. 1059 01:34:47,945 --> 01:34:52,417 Lieutenant Colonel, sir, maybe not that one. He's the only mechanic in the area, 1060 01:34:52,584 --> 01:34:54,243 we might need him. 1061 01:34:55,834 --> 01:34:57,122 Leave him. 1062 01:35:19,177 --> 01:35:21,243 So you've got new clothes. 1063 01:35:23,208 --> 01:35:25,472 Can you tell me where you got them? 1064 01:35:26,697 --> 01:35:30,242 Captain, undress them and tie them to the fence. 1065 01:35:30,942 --> 01:35:32,939 Let them spend the night naked! 1066 01:35:37,289 --> 01:35:39,179 I now have the report, Lieutenant Colonel, sir. 1067 01:35:39,209 --> 01:35:41,703 Soto and three others are fleeing by horse to Chile. 1068 01:35:41,896 --> 01:35:44,384 Send out Lieutenant Arrieta with ten men, 1069 01:35:44,680 --> 01:35:46,753 and bring him back alive or dead. 1070 01:36:06,664 --> 01:36:08,966 - What's your name? - Esperidi贸n Gonz谩lez, sir. 1071 01:36:09,736 --> 01:36:12,518 Now you go straight to your boss's place... 1072 01:36:12,616 --> 01:36:15,333 And from now on, if he orders you to be a dog, 1073 01:36:15,672 --> 01:36:18,169 you get down on all fours and you bark. 1074 01:36:19,864 --> 01:36:22,502 - Is that understood? -Alright, sir. 1075 01:36:30,906 --> 01:36:34,583 And whoever lets the candle go out I鈥檒l blow the lid off his brains! 1076 01:36:35,017 --> 01:36:36,610 OK? 1077 01:37:20,974 --> 01:37:22,183 Yes? 1078 01:37:22,352 --> 01:37:24,410 Aren't you sleeping, Lt. Col. sir? 1079 01:37:29,416 --> 01:37:32,034 The condemned are already in the shearing shed. 1080 01:37:32,064 --> 01:37:34,988 Each with a candle to make it easier to guard them. 1081 01:37:35,200 --> 01:37:36,645 Very good. 1082 01:37:37,775 --> 01:37:39,288 For tomorrow, 1083 01:37:40,438 --> 01:37:42,124 Does the order stands or...? 1084 01:37:42,154 --> 01:37:44,481 Yes, Captain, yes! The order stands! 1085 01:37:44,553 --> 01:37:46,691 Or do you want me to let them all go free? 1086 01:37:55,749 --> 01:37:58,853 It's not about pardoning or punishing here, 1087 01:37:59,827 --> 01:38:02,415 it's about putting an end to these rebels. 1088 01:38:03,145 --> 01:38:06,014 You prefer to kill a hundred leaders rather than some day 1089 01:38:06,089 --> 01:38:08,194 a thousand innocents dying. 1090 01:38:14,157 --> 01:38:17,313 They may say I was a bloodthirsty military, 1091 01:38:18,174 --> 01:38:21,427 but they'll never say I was a disobedient one. 1092 01:38:31,687 --> 01:38:33,985 - Not in the European war... - Come on. 1093 01:39:30,581 --> 01:39:31,654 Ready. 1094 01:39:33,367 --> 01:39:34,626 Aim. 1095 01:39:36,339 --> 01:39:37,572 Fire! 1096 01:39:45,301 --> 01:39:46,885 Aim. 1097 01:39:46,952 --> 01:39:48,067 Fire! 1098 01:39:48,097 --> 01:39:49,262 Aim. 1099 01:39:50,762 --> 01:39:51,810 Fire! 1100 01:39:51,912 --> 01:39:53,668 Aim. 1101 01:39:53,736 --> 01:39:55,427 Fire! 1102 01:39:57,385 --> 01:40:00,996 Laborers, reduced from 1 20 to 80 pesos a month. 1103 01:40:01,513 --> 01:40:04,355 Wagon drivers, from 130 to 90 pesos 1104 01:40:04,722 --> 01:40:07,423 Sheep hands, from 140 to 100 pesos. 1105 01:40:07,746 --> 01:40:10,977 Ranch cooks, from 160 to 120 pesos. 1106 01:40:11,681 --> 01:40:14,961 Herders, per day, from 25 to 12 pesos. 1107 01:40:15,748 --> 01:40:19,385 These wages replace those from the previous agreement 1108 01:40:20,050 --> 01:40:22,820 which is definitively annulled. 1109 01:40:32,572 --> 01:40:36,037 The memory of your action in Patagonia 1110 01:40:36,491 --> 01:40:39,119 will remain in the memory of its inhabitants, 1111 01:40:39,149 --> 01:40:43,197 as a lesson on what inspired men are capable of 1112 01:40:43,227 --> 01:40:47,114 in the fulfillment of their duty and in the greatness of the nation. 1113 01:40:47,144 --> 01:40:49,152 Very good! 1114 01:40:52,973 --> 01:40:54,290 Friends. 1115 01:40:54,936 --> 01:40:58,523 For he's a jolly good fellow! 1116 01:40:58,553 --> 01:41:01,761 For he's a jolly good fellow! 1117 01:41:01,791 --> 01:41:06,582 For he's a jolly good fellow! 1118 01:41:06,612 --> 01:41:10,233 And so say all of us! 1119 01:41:10,263 --> 01:41:13,623 And so say all of us! 1120 01:41:13,653 --> 01:41:17,129 And so say all of us! 1121 01:41:17,159 --> 01:41:20,508 For he's a jolly good fellow! 1122 01:41:20,538 --> 01:41:23,928 For he's a jolly good fellow! 1123 01:41:23,958 --> 01:41:29,552 For he's a jolly good fellow! 1124 01:41:29,582 --> 01:41:34,861 And so say all of us! 1125 01:41:34,891 --> 01:41:37,174 Hip-hip! Hurrah! 1126 01:41:37,204 --> 01:41:39,907 Hip-hip! Hurrah! 81675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.