Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,272 --> 00:00:04,434
This film is an interpretation of
a historical event taken from the book
2
00:00:04,464 --> 00:00:07,627
"The Avengers of Tragic Patagonia"
of Osvaldo Bayer.
3
00:00:07,657 --> 00:00:12,016
For narrative reasons, some of the facts,
names and ranks han been altered.
4
00:00:12,460 --> 00:00:15,260
Buenos Aires, January 1923
5
00:01:31,038 --> 00:01:35,020
REBELLION IN PATAGONIA
6
00:05:17,452 --> 00:05:19,143
Son of a bitch!
7
00:05:36,791 --> 00:05:40,421
R铆o Gallegos, 3 years before
8
00:05:45,932 --> 00:05:49,249
Things have to be said without
mincing words, comrades.
9
00:05:49,356 --> 00:05:52,072
Hotel owners are all
a bunch of exploiters.
10
00:05:52,102 --> 00:05:54,357
Yes! Despicable exploiters!
11
00:05:55,148 --> 00:05:58,115
The waiters and kitchen
staff of Hotel Argentino...
12
00:05:58,188 --> 00:06:01,603
work from 6 in the morning
through to midnight.
13
00:06:01,833 --> 00:06:05,637
And for that they pay us
a miserable 80 pesos!
14
00:06:06,668 --> 00:06:09,319
And anyone who dares to look
askance at it, is fired
15
00:06:09,349 --> 00:06:11,573
and isn't able to get work
in any other hotel.
16
00:06:11,906 --> 00:06:14,308
There are two alternatives, comrades:
17
00:06:14,551 --> 00:06:16,972
Either die of hunger
or kowtow to them.
18
00:06:17,002 --> 00:06:18,939
We have to fuel the fire, comrades!
19
00:06:18,969 --> 00:06:22,214
There's no chance of winning here:
I demand that the Federation
20
00:06:22,284 --> 00:06:23,975
calls a strike in the hotels.
21
00:06:24,076 --> 00:06:26,924
Because otherwise, we'll
do justice with our own hands
22
00:06:26,988 --> 00:06:29,955
and not an exploiter will be left
with a head in all of R铆o Gallegos.
23
00:06:30,028 --> 00:06:33,122
Starting with my boss,
the bloodsucker Carballeira.
24
00:06:33,852 --> 00:06:36,555
One moment, comrades!
Wait a moment.
25
00:06:37,558 --> 00:06:39,557
Permission to speak.
Go on.
26
00:06:40,373 --> 00:06:44,033
You're right,
but we must be disciplined.
27
00:06:44,701 --> 00:06:47,557
If hotels have to be burnt,
we'll burn them,
28
00:06:47,660 --> 00:06:49,965
but it must be by a
majority resolution.
29
00:06:49,995 --> 00:06:52,870
Because there are two fundamental
words that shouldn't be forgotten
30
00:06:52,900 --> 00:06:57,096
in union anarchy:
Discipline and Organization.
31
00:06:58,850 --> 00:07:00,287
Comrade Gra帽a.
32
00:07:02,658 --> 00:07:07,625
Comrades, the time has come
for plain speaking.
33
00:07:07,852 --> 00:07:10,869
The issues about
34
00:07:11,096 --> 00:07:15,466
organization and discipline
you've been listening to,
35
00:07:16,044 --> 00:07:20,262
leave out human values.
36
00:07:20,292 --> 00:07:21,609
Speak plainly, then.
37
00:07:21,639 --> 00:07:24,613
OK, but say once and for all.
38
00:07:24,684 --> 00:07:27,553
Do you agree with
the hotel strike? Yes or no?
39
00:07:27,583 --> 00:07:29,479
Comrade Secretary General,
40
00:07:29,509 --> 00:07:31,533
you're restricting me
in my turn to speak.
41
00:07:31,563 --> 00:07:34,749
You're right, comrade.
But be concrete, please.
42
00:07:35,323 --> 00:07:38,082
I鈥檓 being asked for
definitions here,
43
00:07:38,188 --> 00:07:41,928
but I鈥檓 replying
that before a strike
44
00:07:42,323 --> 00:07:46,378
it's preferable to know
where the individual's going.
45
00:07:46,924 --> 00:07:49,453
What the revolution is for.
46
00:07:50,254 --> 00:07:53,371
Well said Kropotkin
that revolutions
47
00:07:53,401 --> 00:07:57,018
Comrade Gra帽a, we'll discuss
that in the ideology lessons.
48
00:07:57,496 --> 00:08:00,568
Right now we're dealing
with the hotel staff strike.
49
00:08:00,598 --> 00:08:02,127
Begging your pardon.
50
00:08:02,762 --> 00:08:05,442
Comrade Danielewski
reports now.
51
00:08:07,945 --> 00:08:12,777
Comrades, I have to
denounce the Hotel Espa帽a
52
00:08:13,004 --> 00:08:17,194
which pays Chilean workers
half wages...
53
00:08:17,260 --> 00:08:19,878
just for being Chilean.
54
00:08:20,364 --> 00:08:23,233
We cab drivers
55
00:08:23,479 --> 00:08:27,236
inform the Federation
of our solidarity
56
00:08:27,266 --> 00:08:31,017
with the strike, by not driving
a single passenger
57
00:08:31,084 --> 00:08:33,337
to the hotels! Not one!
58
00:08:33,367 --> 00:08:36,359
- Strike!
- Yes, Strike!
59
00:08:37,132 --> 00:08:38,655
I want to tell you...
60
00:08:38,685 --> 00:08:42,359
I want to tell you, that I鈥檝e come
from Puerto Santa Cruz
61
00:08:42,631 --> 00:08:45,568
to bring you the solidarity
of the stevedores,
62
00:08:45,644 --> 00:08:48,579
waiters and wagoners.
- Well done, comrade!
63
00:08:48,652 --> 00:08:52,361
And to inform you that if
you declare a strike,
64
00:08:52,428 --> 00:08:56,585
we will also stop work in
the hotels of Puerto Santa Cruz.
65
00:08:56,858 --> 00:08:59,652
Long live the comrades
of Santa Cruz! Hurrah!
66
00:08:59,724 --> 00:09:02,920
- Long live anarchy!
- Hurrah!
67
00:09:06,316 --> 00:09:08,934
Comrades... Comrades...
68
00:09:09,004 --> 00:09:10,341
Comrades,
69
00:09:12,019 --> 00:09:14,486
Patagonian exploiters...
70
00:09:15,500 --> 00:09:17,660
value men less
71
00:09:17,841 --> 00:09:20,066
than mules or packhorses,
72
00:09:21,338 --> 00:09:25,530
since today one worker
is replaced by another...
73
00:09:26,055 --> 00:09:27,525
without any cost.
74
00:09:28,062 --> 00:09:30,117
- Well said.
- Very well said.
75
00:09:30,220 --> 00:09:33,340
We're workers from
all parts of the world.
76
00:09:34,664 --> 00:09:36,434
Isn't that so, German?
77
00:09:36,949 --> 00:09:38,332
Eh, Poles?
78
00:09:38,710 --> 00:09:40,785
And you, Chilean comrades.
79
00:09:42,344 --> 00:09:44,245
And we are here,
80
00:09:44,608 --> 00:09:46,696
united by solidarity.
81
00:09:48,043 --> 00:09:51,843
Today that solidarity is called:
82
00:09:52,604 --> 00:09:55,686
Support for the comrades
hotel workers.
83
00:09:57,825 --> 00:09:59,247
I ask, then...
84
00:10:00,408 --> 00:10:01,906
for us to vote
85
00:10:02,345 --> 00:10:05,154
for the strike
for an indeterminate time,
86
00:10:06,060 --> 00:10:07,467
until we win.
87
00:10:40,840 --> 00:10:43,918
I would say, my friend,
what we need now...
88
00:10:43,948 --> 00:10:46,090
is a bit of organization.
89
00:10:46,641 --> 00:10:49,472
Nearly all the landowners
are with us.
90
00:10:49,783 --> 00:10:52,583
That's good. I鈥檓 glad..
For if the workers unite...
91
00:10:52,613 --> 00:10:55,142
No, no, no.
A thrust is needed.
92
00:10:55,453 --> 00:10:57,252
Someone directing.
93
00:10:57,324 --> 00:11:00,837
Who directs and knows
how to defend our interests.
94
00:11:01,109 --> 00:11:02,940
What do you think, my friend?
95
00:11:03,122 --> 00:11:06,597
We need a manager
for our organization.
96
00:11:06,988 --> 00:11:09,028
Finding one in R铆o Gallegos
will be hard.
97
00:11:09,100 --> 00:11:11,915
No, no.
We've already found him.
98
00:11:13,004 --> 00:11:14,532
And he's very near.
99
00:11:15,092 --> 00:11:17,637
Here, at this table.
100
00:11:24,905 --> 00:11:26,645
You, M茅ndez Garz贸n.
101
00:11:28,452 --> 00:11:32,235
But, sirs, are you forgetting that I鈥檓
the Governor of the territory?
102
00:11:32,734 --> 00:11:35,440
What would they say in Buenos Aires?
Imagine,
103
00:11:35,470 --> 00:11:38,542
Governor of Santa Cruz
and Manager of the Rural Society.
104
00:11:38,572 --> 00:11:40,731
Don't you think there's
an incompatibility?
105
00:11:40,761 --> 00:11:41,949
Do you think so?
106
00:11:41,979 --> 00:11:45,555
From both jobs you will have
a better perspective.
107
00:11:45,585 --> 00:11:48,039
What's more,
think of your future.
108
00:11:48,332 --> 00:11:52,314
Public office
is very unstable.
109
00:11:52,556 --> 00:11:56,165
You're a Conservative,
the National Government is Radical.
110
00:11:57,036 --> 00:12:01,863
Gentlemen, I would like to thank you
for your presence in my house.
111
00:12:01,893 --> 00:12:06,014
Thank you, Carballeira, we are
in solidarity with the only hotel
112
00:12:06,044 --> 00:12:08,364
which managed to scorn the strike.
- Thank you.
113
00:12:08,394 --> 00:12:09,878
And how did you achieve it?
114
00:12:09,908 --> 00:12:12,746
Well, quite simply,
with people of goodwill,
115
00:12:13,003 --> 00:12:15,118
with responsible workers.
116
00:12:15,317 --> 00:12:17,287
Out! Out! Scabs! Blacklegs!
117
00:12:17,356 --> 00:12:19,778
I鈥檒l kick your arse!
118
00:12:20,908 --> 00:12:23,206
Look what you've done! Look!
119
00:12:23,236 --> 00:12:25,131
- Look at that pan!
- Get out!
120
00:12:25,161 --> 00:12:27,713
- Out!
- Let me be, comrade.
121
00:12:28,252 --> 00:12:30,904
- I have seven kids.
- That's nonsense.
122
00:12:31,146 --> 00:12:33,132
Leave everything,
we'll help you.
123
00:12:33,586 --> 00:12:35,304
Come on! Be off! Out!
124
00:12:59,947 --> 00:13:01,052
See, German,
125
00:13:02,368 --> 00:13:04,063
that's what I鈥檓 lacking.
126
00:13:05,481 --> 00:13:06,556
A woman.
127
00:13:07,875 --> 00:13:09,025
A companion.
128
00:13:11,972 --> 00:13:15,936
Of bourgeois upbringing,
as Gra帽a would say.
129
00:13:18,229 --> 00:13:21,295
But you won't deny
that a good pair...
130
00:13:23,413 --> 00:13:25,268
A woman!
131
00:13:26,101 --> 00:13:28,320
To love. To love her well.
132
00:13:30,069 --> 00:13:31,846
Damn it, how nice!
133
00:13:33,652 --> 00:13:35,746
One thing, or the other.
134
00:13:37,173 --> 00:13:38,759
Come on, old man,
135
00:13:39,860 --> 00:13:42,270
you're not telling me you
never had a woman.
136
00:13:42,451 --> 00:13:45,161
Because I had one,
I know what I鈥檓 saying.
137
00:13:47,533 --> 00:13:49,485
First it was ideas...
138
00:13:50,242 --> 00:13:51,544
and love.
139
00:13:54,017 --> 00:13:56,114
Then when the kids came...
140
00:13:57,921 --> 00:13:59,193
and jail.
141
00:14:01,893 --> 00:14:04,170
Look what I gave her, poor thing.
142
00:14:04,277 --> 00:14:05,967
My times in jail...
143
00:14:06,900 --> 00:14:08,981
and the kids going hungry.
144
00:14:10,812 --> 00:14:13,294
- Did you leave them in Germany?
- Yes.
145
00:14:14,516 --> 00:14:18,291
With the promise to bring them
over soon to enjoy the freedom,
146
00:14:18,716 --> 00:14:20,654
of justice!
147
00:14:23,093 --> 00:14:25,048
You certainly chose well.
148
00:14:25,264 --> 00:14:28,813
Even in the uttermost corner
there's egoism, exploitation.
149
00:14:29,400 --> 00:14:31,636
You thought you were coming
to paradise?
150
00:14:32,820 --> 00:14:36,671
Look, I鈥檒l join you in the fight
until we win,
151
00:14:37,155 --> 00:14:42,127
and then, go to live with my own ones
in earthly paradise,
152
00:14:42,260 --> 00:14:43,904
far away from men.
153
00:14:44,268 --> 00:14:45,872
And where's that?.
154
00:14:46,516 --> 00:14:49,698
Listen, I鈥檓 only telling it to you.
155
00:14:50,965 --> 00:14:54,194
Among forests and mountains,
156
00:14:55,285 --> 00:14:57,292
by Lago Argentino.
157
00:15:05,685 --> 00:15:07,889
- Blood sucker!
- Criminal!
158
00:15:07,957 --> 00:15:10,640
- Bastard!
- Exploiter!
159
00:15:10,741 --> 00:15:13,588
Comrades, make way!
160
00:15:15,956 --> 00:15:18,574
- Bloodsucker, slave-driver.
- Exploiter.
161
00:15:20,853 --> 00:15:26,090
Gentlemen... Gentlemen, I鈥檓 here
on the advice of the Judge...
162
00:15:26,389 --> 00:15:28,047
to settle this dispute.
163
00:15:28,077 --> 00:15:30,804
It's not a dispute,
sir, it's a boycott.
164
00:15:30,805 --> 00:15:32,823
A legitimate weapon
of the workers.
165
00:15:32,853 --> 00:15:35,459
- Yes, yes, apologize.
- Not to us.
166
00:15:35,924 --> 00:15:38,128
The ones you should apologize
to are the workers...
167
00:15:38,196 --> 00:15:39,656
you fired.
168
00:15:39,898 --> 00:15:41,777
The comrades.
169
00:15:41,909 --> 00:15:46,009
What's more, they must be paid
the wages owing up to today.
170
00:15:46,039 --> 00:15:50,905
And deposit in the Workers' Society
1,500 pesos as a fine, sir.
171
00:15:51,476 --> 00:15:53,108
1,500?
172
00:15:55,173 --> 00:15:56,490
As a fine?
173
00:15:56,830 --> 00:15:58,722
Yes. For legal damages.
174
00:15:58,752 --> 00:16:01,627
For the cost of organizing
the boycott against you,
175
00:16:01,657 --> 00:16:04,392
printing of flyers
and moral damages.
176
00:16:09,364 --> 00:16:10,862
The staff wages.
177
00:16:12,277 --> 00:16:14,698
- Good!
- Well done, comrade!
178
00:16:46,868 --> 00:16:50,797
- 1,500 pesos!
- Bravo!
179
00:16:52,405 --> 00:16:55,438
- Good!
- Bravo!
180
00:17:02,031 --> 00:17:06,353
Children of the peoplechain oppress you
181
00:17:06,578 --> 00:17:10,876
and that injusticecannot continue.
182
00:17:10,906 --> 00:17:15,177
lf your existenceis a world of troubles,
183
00:17:15,207 --> 00:17:19,370
I鈥檇 sooner diethan slavery.
184
00:17:19,400 --> 00:17:23,544
Those bourgeois,so selfish,
185
00:17:23,574 --> 00:17:27,772
who thus despiseHumanity.
186
00:17:27,802 --> 00:17:31,860
They shall be swept awayby anarchists
187
00:17:31,957 --> 00:17:36,843
to the strident shout of freedom.
188
00:17:36,873 --> 00:17:40,947
Red flag,suffer no more,
189
00:17:41,013 --> 00:17:45,241
exploitationmust succumb.
190
00:17:45,271 --> 00:17:49,451
Rise up, loyal people,
191
00:17:49,481 --> 00:17:54,934
to the shout of social revolution.
192
00:17:55,121 --> 00:17:59,086
Dignity,is not to be asked,
193
00:17:59,313 --> 00:18:03,251
only unitycan demand it.
194
00:18:03,521 --> 00:18:07,637
Our shieldsyou shall not smash.
195
00:18:07,667 --> 00:18:13,555
Clumsy bourgeois,get back! Get back!
196
00:18:20,503 --> 00:18:22,932
Comrades. Comrades
197
00:18:23,964 --> 00:18:27,403
Comrades, with this money...
198
00:18:28,234 --> 00:18:31,338
we'll be able to buy
one of the most-prized weapons...
199
00:18:31,368 --> 00:18:33,281
of unionist anarchy.
200
00:18:33,806 --> 00:18:36,848
- A printing press!
- Very good!
201
00:18:38,255 --> 00:18:44,036
A printing press to clarify things
for our rural comrades...
202
00:18:44,929 --> 00:18:48,816
and so that the ignominy
of exploitation is ended.
203
00:18:50,356 --> 00:18:51,710
Comrades.
204
00:18:52,149 --> 00:18:55,083
don't think that ranch owners
will be convinced by words.
205
00:18:55,318 --> 00:18:57,652
They're far worse than
traders and merchants.
206
00:18:57,653 --> 00:18:59,441
We know it, comrade.
207
00:18:59,471 --> 00:19:02,988
We know that the landowners
are very strong and powerful.
208
00:19:03,061 --> 00:19:06,225
But we also know that we have
the fundamental weapon
209
00:19:06,293 --> 00:19:08,478
to overcome them.
The strike!
210
00:19:08,508 --> 00:19:12,050
- Long live the strike!
- Hurrah!
211
00:19:12,276 --> 00:19:13,966
Silence, comrades.
212
00:19:14,828 --> 00:19:16,124
Comrades,
213
00:19:17,350 --> 00:19:19,692
to carry to the final victory...
214
00:19:20,212 --> 00:19:22,474
the black banner of anarchy...
215
00:19:22,921 --> 00:19:24,979
and the red of unionism,
216
00:19:25,690 --> 00:19:27,850
we must start from the bottom.
217
00:19:29,017 --> 00:19:35,183
Comrades, we must affiliate
al the rural workers...
218
00:19:35,284 --> 00:19:37,236
to our federation.
219
00:19:37,940 --> 00:19:39,105
Here.
220
00:19:47,260 --> 00:19:48,685
Look, Mr. Soto,
221
00:19:49,684 --> 00:19:52,467
I don't understand anything
of politics, but I do try to
222
00:19:52,533 --> 00:19:55,036
help the rural workers,
you can count on me.
223
00:19:55,278 --> 00:19:56,761
I expected no less.
224
00:19:57,467 --> 00:20:00,175
You know that I earn my pesos
with my fleet of wagons.
225
00:20:00,521 --> 00:20:03,033
But I鈥檝e always been
on the side of the underlings.
226
00:20:03,555 --> 00:20:06,944
More than once I鈥檝e been thrashed
for demanding fair wages.
227
00:20:07,819 --> 00:20:09,419
That isn't forgotten.
228
00:20:10,018 --> 00:20:12,697
And when one has to fight, I fight,
229
00:20:13,357 --> 00:20:15,532
that's why I鈥檓 called "Fac贸n Grande".
230
00:20:15,839 --> 00:20:17,938
You are a very well-respected man,
231
00:20:18,251 --> 00:20:20,753
that's why we're asking you to go
affiliating the rural workers for us.
232
00:20:20,852 --> 00:20:22,925
Certainly. Leave it to me.
233
00:21:11,608 --> 00:21:14,545
Look friends,
do you know what this is?
234
00:21:15,511 --> 00:21:18,448
Here the abuses of the
bad bosses are denounced.
235
00:21:20,731 --> 00:21:22,859
And you know what you have to do,
236
00:21:23,469 --> 00:21:25,098
join the federation...
237
00:21:25,344 --> 00:21:28,073
and support the workers' society
which defends you.
238
00:21:29,934 --> 00:21:32,141
Yes, man, which defends you.
239
00:21:32,212 --> 00:21:35,508
From the bosses
and from the police too.
240
00:21:36,610 --> 00:21:41,043
And from that bastard
of a governor we have.
241
00:21:41,885 --> 00:21:45,135
Come on, we mustn't be afraid.
242
00:21:45,935 --> 00:21:48,018
In this city we have
a nest of rats.
243
00:21:49,075 --> 00:21:51,588
Rats who want to destroy
nationality,
244
00:21:51,618 --> 00:21:53,041
nationhood, ownership.
245
00:21:53,141 --> 00:21:55,955
But my friend, don't be scared
by those crazy anarchists.
246
00:21:56,339 --> 00:21:59,184
They're nothing more than a bunch of
mouthy simpleton Spanish immigrants.
247
00:21:59,406 --> 00:22:03,660
Simpletons? The Russian Revolution
was made by simpletons like them.
248
00:22:05,598 --> 00:22:09,230
Remember Lenin himself has to
get rid of 20 thousand anarchists.
249
00:22:10,647 --> 00:22:11,949
Go on.
250
00:22:16,429 --> 00:22:18,570
Imagine, sir, if Lenin
had killed them all,
251
00:22:18,644 --> 00:22:20,586
what would we have to do?
252
00:22:22,139 --> 00:22:24,626
Read. Read the terms carefully.
253
00:22:25,162 --> 00:22:28,340
They don't acknowledge nationhood,
frontiers, or anything.
254
00:22:29,584 --> 00:22:32,845
Now they're preparing a tribute
to a man who was executed in Spain.
255
00:22:33,597 --> 00:22:37,358
Now that's a provocation.
I will not permit excess.
256
00:22:37,428 --> 00:22:40,438
Take care, Governor, I鈥檓 warning you
that I鈥檒l report...
257
00:22:40,468 --> 00:22:42,375
any breach of the Law.
258
00:22:43,247 --> 00:22:44,609
Your Honor,
259
00:22:44,884 --> 00:22:48,496
don't think you'll intimidate me
with your relationship with Yrigoyen.
260
00:22:48,526 --> 00:22:50,155
I too have my friends,
261
00:22:50,228 --> 00:22:53,076
and in more powerful places
than the Presidential Palace.
262
00:23:15,594 --> 00:23:18,218
Sir, excuse me but
you may not go in.
263
00:23:18,590 --> 00:23:20,446
Do you know what you're doing?
264
00:23:20,885 --> 00:23:23,149
You are lacking respect
for my position as Judge!
265
00:23:23,220 --> 00:23:25,457
But, sir, it's an order
from the governor.
266
00:23:25,556 --> 00:23:27,524
What governor! Bullshit!
267
00:23:28,008 --> 00:23:31,179
Tell that gentleman to go
and govern the Rural Society.
268
00:23:31,997 --> 00:23:37,641
Gentlemen, I鈥檓 here in person
to advise you of the court's ruling:
269
00:23:38,529 --> 00:23:40,587
The ceremony is permitted,
270
00:23:40,617 --> 00:23:43,326
because it does not break
any constitutional...
271
00:23:43,356 --> 00:23:45,500
or legal regulations of the Republic.
272
00:24:12,863 --> 00:24:15,230
Inspector, arrest them all.
273
00:24:15,537 --> 00:24:18,609
And confiscate the Unionist leaflets,
newspapers and books.
274
00:24:20,607 --> 00:24:22,223
Come on!
Get a move on!
275
00:24:23,903 --> 00:24:25,510
The party's over!
276
00:24:30,181 --> 00:24:36,688
Those of us who were not caught have
decided to go to a general strike.
277
00:24:36,718 --> 00:24:40,090
Clearly, we have to
paralyze the ports.
278
00:24:40,192 --> 00:24:41,817
And the countryside.
279
00:24:43,551 --> 00:24:44,947
Hello.
280
00:24:45,177 --> 00:24:49,943
Comrade Soto has told us
we should turn to you.
281
00:24:56,415 --> 00:24:57,689
That's right.
282
00:25:01,107 --> 00:25:03,512
You three, go to Clark's descent.
283
00:25:05,601 --> 00:25:07,810
You two to, make for
La Esperanza.
284
00:25:08,575 --> 00:25:09,836
And us?
285
00:25:11,711 --> 00:25:13,232
Over by El Cifre.
286
00:25:35,167 --> 00:25:36,647
For the strike.
287
00:25:38,143 --> 00:25:40,279
- Good afternoon.
- Good afternoon.
288
00:25:40,775 --> 00:25:42,558
Please, gentlemen.
289
00:25:42,975 --> 00:25:46,969
Gentlemen, it is essential
that urgent measures are taken.
290
00:25:47,391 --> 00:25:49,977
Nearly all the estancias
in the territory...
291
00:25:50,047 --> 00:25:52,152
are paralyzed by the strike.
292
00:25:52,319 --> 00:25:56,116
It can't be that for the sake of
those foreign anarchists...
293
00:25:56,223 --> 00:25:58,678
we are all in danger of ruin.
294
00:25:59,171 --> 00:26:02,619
Excuse me, gentlemen. A telegram
from Buenos Aires, Mr. Governor.
295
00:26:02,649 --> 00:26:04,283
Excuse me, gentlemen.
- Yes.
296
00:26:04,313 --> 00:26:08,024
Traders sort out their problems
and then sell more,
297
00:26:08,191 --> 00:26:11,006
whereas for us
the shearing is held up,
298
00:26:11,036 --> 00:26:13,195
- and the price of wool drops.
- Precisely.
299
00:26:13,225 --> 00:26:14,527
Gentlemen,
300
00:26:15,263 --> 00:26:18,776
President Yrigoyen orders the
immediate release of the detained
301
00:26:18,847 --> 00:26:20,789
and the opening
of the Workers' Society.
302
00:26:21,183 --> 00:26:24,053
These Radicals
don't know what they're doing.
303
00:26:24,412 --> 00:26:27,121
They think that by being lenient
they'll stop them.
304
00:26:27,635 --> 00:26:29,375
They're dreamers!
305
00:26:30,178 --> 00:26:34,521
We've been set free thanks to
the rural worker comrades.
306
00:26:36,087 --> 00:26:38,228
Now we must fight for them.
307
00:26:39,507 --> 00:26:43,160
We must achieve the first
rural workers' agreement.
308
00:26:43,973 --> 00:26:46,510
So they don't carry on
living like animals!
309
00:26:46,755 --> 00:26:49,308
... and it will be presented
to the owners.
310
00:26:50,212 --> 00:26:51,870
I鈥檒l read it to you.
311
00:26:52,163 --> 00:26:53,938
"List of conditions:
312
00:26:54,500 --> 00:26:56,759
First.
Bunks are abolished.
313
00:26:57,107 --> 00:27:00,209
Second.
In each house for workers...
314
00:27:01,151 --> 00:27:03,800
there shall be a washbasin to... to...
315
00:27:04,979 --> 00:27:06,447
to wash themselves.
316
00:27:06,477 --> 00:27:10,669
Third. Lighting shall be
provided by the owner.
317
00:27:11,172 --> 00:27:14,849
One packet of candles per month
for each worker.
318
00:27:15,783 --> 00:27:19,521
Fourth. Each estancia
shall have a first aid kit
319
00:27:19,551 --> 00:27:23,031
with instructions in Spanish
and not in English.
320
00:27:23,347 --> 00:27:28,295
Fifth. Minimum wage for sheep hands,
horse hands and herdsmen,
321
00:27:28,901 --> 00:27:33,465
100 pesos. It's fair,
not what's paid at present.
322
00:27:33,540 --> 00:27:37,469
Sixth. To encourage
the increase of the population
323
00:27:37,919 --> 00:27:41,672
preference will be given to workers
with families and with children.
324
00:27:42,352 --> 00:27:45,531
Not as at present where only
single men are contracted.
325
00:27:46,242 --> 00:27:49,394
Seventh. Landowners
must recognize
326
00:27:49,424 --> 00:27:52,897
as the only organization
representing the workers...
327
00:27:52,964 --> 00:27:56,708
the General Workers' Federation
of R铆o Gallegos,
328
00:27:57,060 --> 00:27:58,951
a member of the FORA."
329
00:27:59,876 --> 00:28:01,231
That's all.
330
00:28:06,148 --> 00:28:10,626
Mr. Manager, sir, we'd like
you to reply to the gentlemen.
331
00:28:11,780 --> 00:28:15,195
The Rural Society will not enter
into dealings with an organization
332
00:28:15,268 --> 00:28:18,925
led by foreigners.
On no account.
333
00:28:19,748 --> 00:28:22,967
Neither will we discuss the
running of our estancias.
334
00:28:23,133 --> 00:28:25,736
That is our business
and ours alone.
335
00:28:26,760 --> 00:28:28,016
So,
336
00:28:28,787 --> 00:28:32,673
the rural strike will continue
as far as its ultimate consequences.
337
00:28:33,258 --> 00:28:34,620
Let's go.
338
00:28:45,795 --> 00:28:49,464
Firstly, gentlemen,
we want to put your minds at rest.
339
00:28:50,134 --> 00:28:53,766
Although we are far away,
our interests are here.
340
00:28:54,392 --> 00:28:56,390
And in Chile, of course.
341
00:28:56,420 --> 00:28:59,144
We are in full
agreement with you.
342
00:28:59,756 --> 00:29:03,226
In Buenos Aires we have undertaken
extremely important dealings.
343
00:29:03,781 --> 00:29:06,618
And I say extremely important
because there is, as intermediary...
344
00:29:06,692 --> 00:29:08,772
the President of the Republic.
345
00:29:08,802 --> 00:29:12,373
On the other hand there are
the Armour and Swift meat exporters.
346
00:29:12,403 --> 00:29:15,132
Putting pressure on through
North American Embassy?
347
00:29:15,203 --> 00:29:16,690
Exactly.
348
00:29:17,038 --> 00:29:18,573
Waiter, please.
349
00:29:22,404 --> 00:29:25,383
But, gentlemen, the most urgent
problem is that we have to start
350
00:29:25,413 --> 00:29:28,026
with the shearing and the workers
are still on strike.
351
00:29:28,056 --> 00:29:32,889
My dear friend, don't forget that
we have a few little sheep.
352
00:29:35,244 --> 00:29:39,708
In Buenos Aires the Association of
Free Workers has been constituted,
353
00:29:40,680 --> 00:29:44,206
and they're sending us the first
batch of a hundred collaborators.
354
00:30:11,579 --> 00:30:13,491
Strike-breakers!
355
00:30:13,851 --> 00:30:15,672
- Scabs! Blacklegs!
- Let's go!
356
00:30:46,458 --> 00:30:48,346
No. Don't shoot to kill, man.
357
00:30:48,376 --> 00:30:50,265
Self defense.
358
00:30:59,515 --> 00:31:01,329
We got them scared!
359
00:31:09,307 --> 00:31:12,241
Inspector Michelli, you are totake 10 gendarmes out there...
360
00:31:12,271 --> 00:31:14,648
and bring me thosecriminals under arrest.
361
00:31:22,682 --> 00:31:24,341
The gendarmes!
362
00:31:24,731 --> 00:31:27,546
They'll shit themselves!
363
00:31:41,370 --> 00:31:43,192
Shoot damn you!
364
00:32:15,003 --> 00:32:17,686
So you're one of those
who beats rural workers, are you?
365
00:32:17,716 --> 00:32:19,605
For which land owner do you work?
366
00:32:19,635 --> 00:32:22,867
They've killed Graci谩n!
Michelli, the son of a bitch!
367
00:32:22,939 --> 00:32:24,248
And he fled.
368
00:32:25,336 --> 00:32:27,091
You're not going to escape so easily.
369
00:32:28,539 --> 00:32:31,189
That's how to give it
to all these dogs.
370
00:32:31,290 --> 00:32:34,138
Not like that, comrade,
he was injured.
371
00:32:34,457 --> 00:32:36,722
Go and heal him, if you can.
372
00:32:37,953 --> 00:32:41,977
This is going from bad to worse,
five gendarmes dead.
373
00:32:42,945 --> 00:32:45,169
You have to go and see
what's happening.
374
00:32:46,993 --> 00:32:50,742
While the judge tells us one thing,
the governor says another.
375
00:32:52,217 --> 00:32:55,025
Santa Cruz is a
bag full of cats!
376
00:32:57,404 --> 00:33:01,777
The problem is serious.
There are many interests at stake.
377
00:33:02,986 --> 00:33:05,266
There's even pressure from abroad.
378
00:33:06,476 --> 00:33:08,787
I understand, Minister, but,
379
00:33:09,064 --> 00:33:11,606
I鈥檇 like to have
more precise orders.
380
00:33:13,748 --> 00:33:16,063
You spoke with the President.
381
00:33:16,093 --> 00:33:19,384
Yes, but he limited himself to saying:
382
00:33:19,739 --> 00:33:22,128
"Go, Lieutenant Colonel
and do your duty."
383
00:33:22,203 --> 00:33:24,275
Not a word more, my friend,
384
00:33:24,892 --> 00:33:27,707
go and do your duty.
385
00:34:36,566 --> 00:34:40,339
Minister, sir, I musttell Your Excellency
386
00:34:40,757 --> 00:34:44,153
that I鈥檝e found herethat those responsible...
387
00:34:44,219 --> 00:34:48,627
for the chaotic situationin the territory of Santa Cruz,
388
00:34:48,730 --> 00:34:52,276
are the authorities themselves.
389
00:34:54,157 --> 00:34:58,615
And that the police
can be classified
390
00:34:59,995 --> 00:35:01,489
as appalling.
391
00:35:04,567 --> 00:35:09,759
The rural worker is exploited
in the most primitive manner.
392
00:35:11,670 --> 00:35:16,492
He is paid with checks or vouchers,
which he has to exchange...
393
00:35:16,599 --> 00:35:21,356
in the shops or stores of the
same companies that employ them.
394
00:35:22,934 --> 00:35:26,195
Without exaggerating, I must say...
395
00:35:26,870 --> 00:35:29,493
that after having
worked for a year,
396
00:35:30,219 --> 00:35:32,640
he leaves as poor as when he started.
397
00:35:34,543 --> 00:35:40,021
This, Minister, is one of
the origins of the strikes
398
00:35:40,343 --> 00:35:42,542
of a revolutionary nature,
399
00:35:43,286 --> 00:35:45,391
and the cause of hatred
towards society.
400
00:35:45,421 --> 00:35:47,666
- Does it seem reasonable, Soto?
- Yes, sir,
401
00:35:48,310 --> 00:35:50,827
but we can't make any decision...
402
00:35:50,993 --> 00:35:53,732
until Fac贸n Grande
returns from El Deseado.
403
00:35:54,050 --> 00:35:55,951
Tomorrow, no?
404
00:35:56,178 --> 00:36:00,391
What we cannot accept, sir,
is handing over our weapons.
405
00:36:01,750 --> 00:36:04,283
But why not, Schultz?
Tell me why.
406
00:36:04,313 --> 00:36:08,521
How can we be expected to hand in
our weapons? It's preposterous!
407
00:36:09,078 --> 00:36:12,339
But most of them have
been stolen from the estancias.
408
00:36:12,369 --> 00:36:15,171
Confiscated, Your Honor.
Confiscated.
409
00:36:16,311 --> 00:36:21,000
I think it's enough
that we hand over the hostages
410
00:36:21,030 --> 00:36:22,529
and call off the strike.
411
00:36:22,559 --> 00:36:25,172
Appreciate the importance,
gentlemen.
412
00:36:25,367 --> 00:36:28,880
It would be the first agreement
for rural workers in Patagonia.
413
00:36:30,678 --> 00:36:34,839
Sir, we will abide by
our comrades' decision.
414
00:36:34,869 --> 00:36:36,761
The assembly is sovereign.
415
00:36:52,150 --> 00:36:54,653
45 days of strike, we've won,
416
00:36:54,683 --> 00:36:57,616
and now they want to exchange
our weapons for a piece of paper.
417
00:37:12,342 --> 00:37:14,038
Florentino Cuello.
418
00:37:19,510 --> 00:37:22,459
You're not going to tell me, sir,
that these are all the weapons?
419
00:37:22,489 --> 00:37:24,685
Don't you worry,
Lieutenant Colonel
420
00:37:25,138 --> 00:37:28,500
Sixty-eight and El Toscano, they'll
go shooting guanaco in the mountains.
421
00:37:28,567 --> 00:37:30,389
They're not good honest working folk.
422
00:37:36,997 --> 00:37:40,205
Alright, friends,
the party's over.
423
00:37:41,182 --> 00:37:43,512
Now you have the agreement
you wanted,
424
00:37:44,239 --> 00:37:45,851
now, get to work.
425
00:38:14,986 --> 00:38:17,429
- Traitors!
- Madam!
426
00:38:18,070 --> 00:38:19,411
Colonel...
427
00:38:22,614 --> 00:38:26,412
I beg you, Lieutenant Colonel, sirs,
accept our apologies and
428
00:38:26,442 --> 00:38:28,305
forgive the lady.
429
00:38:28,406 --> 00:38:30,740
The thing is we're all very hurt
430
00:38:30,936 --> 00:38:33,141
by the outcome of your negotiations.
431
00:38:33,358 --> 00:38:36,053
You've handed over the triumph
to the bandits.
432
00:38:36,118 --> 00:38:38,388
You don't know what you're saying,
Mr. Novas.
433
00:38:38,486 --> 00:38:41,803
You must understand, those of us
who work, who live here,
434
00:38:41,878 --> 00:38:44,944
we have the authority to speak.
- That's not disputed!
435
00:38:45,015 --> 00:38:47,403
Maybe not yourself,
but the others,
436
00:38:47,701 --> 00:38:51,287
those from Buenos Aires,
who don't know the provinces,
437
00:38:51,605 --> 00:38:55,719
why don't they come and struggle here,
in June, with 30 degrees below zero...
438
00:38:55,749 --> 00:38:57,041
and 2 meters of snow?
439
00:38:57,110 --> 00:38:59,957
I beg you to calm down,
remember there are also landowners...
440
00:38:59,987 --> 00:39:03,185
who live in London and don't know
Patagonia even on the map.
441
00:39:03,254 --> 00:39:06,726
Understand this, Lieutenant Colonel,
they've killed gendarmes,
442
00:39:06,756 --> 00:39:10,542
they've set fire to estancias and you
reward them giving them an agreement.
443
00:39:10,614 --> 00:39:13,298
- You leave and this will explode.
- No.
444
00:39:13,605 --> 00:39:17,691
Lf the landowners fulfill their part of
the agreement, peace will be definite.
445
00:39:18,321 --> 00:39:20,137
In any case, gentlemen,
446
00:39:20,167 --> 00:39:23,663
I鈥檝e done no more than carry out
the orders of the President.
447
00:39:24,056 --> 00:39:25,258
Good night.
448
00:39:25,652 --> 00:39:26,571
Good night.
449
00:39:41,446 --> 00:39:43,981
No, comrade,
no alcohol in here.
450
00:39:44,054 --> 00:39:45,909
- It's just to counteract the fat.
- I beg you.
451
00:39:45,974 --> 00:39:48,657
Alcohol only serves
to turn people brutish.
452
00:39:48,991 --> 00:39:50,995
It's a weapon of the bourgeoisie.
453
00:39:52,133 --> 00:39:53,935
Have a cup of tea.
454
00:39:54,399 --> 00:39:57,648
You must be kidding, friend.
To hell with gringo habits.
455
00:39:57,942 --> 00:40:00,271
Eating mutton with a cup of tea?!
456
00:40:01,305 --> 00:40:04,788
Comrades, the bourgeois
reaction has begun.
457
00:40:05,009 --> 00:40:08,235
That bloodsucker Fern谩ndez
has thrown me out of the store,
458
00:40:08,520 --> 00:40:10,032
for being an agitator.
459
00:40:10,563 --> 00:40:15,151
And they've left these comrade waiters
of the caf茅 "La Armon铆a" without jobs.
460
00:40:23,482 --> 00:40:25,522
I assume responsibility
461
00:40:26,492 --> 00:40:29,292
for declaring as from now
the boycott of Fern谩ndez...
462
00:40:30,035 --> 00:40:31,544
and "La Armon铆a":
463
00:40:40,186 --> 00:40:42,804
- Ready to go?
- Yes, sir.
464
00:40:44,506 --> 00:40:45,638
Look.
465
00:40:54,341 --> 00:40:59,444
- Friend.
Old Felix, that's all we needed.
466
00:41:01,012 --> 00:41:03,286
I鈥檝e been replaced
as Governor.
467
00:41:03,386 --> 00:41:04,700
But that's absurd!
468
00:41:04,730 --> 00:41:06,925
And, Commander Zavala's
reports.
469
00:41:12,747 --> 00:41:16,484
There you have it, that's
the peacemaking he's left us.
470
00:41:16,514 --> 00:41:18,603
This will never be sorted out.
471
00:41:18,633 --> 00:41:20,352
Yes it will,
472
00:41:21,094 --> 00:41:22,637
in Buenos Aires.
473
00:41:23,450 --> 00:41:25,785
Look here, Felix, as soon as
the new Governor arrives,
474
00:41:25,850 --> 00:41:27,792
I鈥檓 going to the capital.
475
00:41:40,218 --> 00:41:44,643
Where are you goingwith parcels and lists?
476
00:41:44,673 --> 00:41:48,880
That I see youin such a hurry.
477
00:41:48,910 --> 00:41:53,210
To the Congressof the anarchists...
478
00:41:53,240 --> 00:41:57,499
to speakand be understood.
479
00:41:57,529 --> 00:42:01,928
Explain,one moment, lf you will,
480
00:42:01,958 --> 00:42:06,305
anarchist,what does it mean?
481
00:42:06,335 --> 00:42:10,627
The immensecommon front of workers,
482
00:42:10,657 --> 00:42:15,002
who claimthe right to live.
483
00:42:15,032 --> 00:42:19,341
The workerwho toils and sweats,
484
00:42:19,371 --> 00:42:23,611
tell me, how comehe can be badly off?
485
00:42:23,641 --> 00:42:28,073
Because the mulewhich eats straw,
486
00:42:28,103 --> 00:42:32,280
carries the grainfor another animal.
487
00:42:32,310 --> 00:42:36,668
It's strange,but I don't understand,
488
00:42:36,698 --> 00:42:41,138
what does younew allusion mean?
489
00:42:41,242 --> 00:42:45,518
That the samething is happening...
490
00:42:45,548 --> 00:42:49,787
to the workerwith his output.
491
00:42:49,817 --> 00:42:54,203
That the samething is happening...
492
00:42:54,233 --> 00:42:58,442
to the workerwith his output.
493
00:42:58,472 --> 00:43:02,783
That the samething is happening...
494
00:43:02,813 --> 00:43:06,961
to the workerwith his output.
495
00:43:39,648 --> 00:43:42,613
And, Mr. M茅ndez,
when will you be traveling?
496
00:43:42,714 --> 00:43:45,201
Next week,
on the "Asturiano".
497
00:43:45,914 --> 00:43:47,474
Bring the food.
498
00:43:50,298 --> 00:43:51,891
Bring the food!
499
00:43:57,434 --> 00:43:59,159
Serve the table!
500
00:44:05,796 --> 00:44:08,656
Gentlemen, the food is ready,
501
00:44:09,201 --> 00:44:11,737
but not one of us
is going to lift a finger.
502
00:44:11,802 --> 00:44:15,499
There is someone seated here who
has been boycotted for exploiting,
503
00:44:15,529 --> 00:44:18,423
and you will not be served until
that bloodsucker Fern谩ndez...
504
00:44:18,490 --> 00:44:20,911
- ...leaves.
- But, what are you saying?
505
00:44:21,018 --> 00:44:24,247
- But this is outrageous.
- There was more!
506
00:44:25,049 --> 00:44:28,083
- Sit down.
- You, take a hand in the matter.
507
00:44:28,154 --> 00:44:30,423
This is an insult to the nation
508
00:44:30,490 --> 00:44:32,123
and to the ladies present here.
509
00:44:32,153 --> 00:44:35,709
Nothing. Nothing! You can stamp with
rage, we aren't lifting a finger.
510
00:44:35,739 --> 00:44:38,776
Either the bloodsucker goes
or we don't serve!
511
00:44:43,962 --> 00:44:47,581
Gentlemen! Gentlemen, calm down!
512
00:44:48,095 --> 00:44:51,827
What's the problem?
We'll serve ourselves.
513
00:45:36,992 --> 00:45:39,459
- How's it going, comrade?
- Good to see you.
514
00:45:41,566 --> 00:45:44,214
Well, and how are
things going at Paso Iba帽ez?
515
00:45:44,244 --> 00:45:46,749
Very bad, Mr. Font, sir. Very bad.
516
00:45:46,946 --> 00:45:49,579
They're forcing us to get nasty.
517
00:45:50,792 --> 00:45:52,376
It's the same in Las Heras.
518
00:45:52,406 --> 00:45:54,743
They're saying the same everywhere:
"Forgive us, Mr. Font,
519
00:45:54,773 --> 00:45:56,906
but we can't pay the raise."
520
00:45:57,146 --> 00:46:01,107
It's the order from Buenos Aires,
from Gallegos, from La Mercantil.
521
00:46:02,016 --> 00:46:04,074
- I don't know what.
- Damn it,
522
00:46:04,104 --> 00:46:06,147
they've tricked us
with the piece of paper.
523
00:46:06,177 --> 00:46:07,464
That's how it is.
524
00:46:07,494 --> 00:46:09,524
For the moment,
in Puerto Santa Cruz.
525
00:46:09,593 --> 00:46:12,350
it's been decided to stop
the shearing of the eyes.
526
00:46:16,170 --> 00:46:17,894
Comrades,
527
00:46:18,826 --> 00:46:21,172
I鈥檓 deeply grateful to you...
528
00:46:22,089 --> 00:46:25,286
for the post of General
Secretary of the Federation,
529
00:46:25,706 --> 00:46:27,880
with which you have just honored me.
530
00:46:30,570 --> 00:46:34,596
With the roads now passable,
the news is beginning to arrive.
531
00:46:37,034 --> 00:46:40,278
The landowners
are not fulfilling the agreement.
532
00:46:43,718 --> 00:46:45,580
Comrades
have to go round the countryside
533
00:46:45,610 --> 00:46:47,617
and warnthe rural workers...
534
00:46:47,825 --> 00:46:50,276
so that next summerthey find us ready and willing
535
00:46:50,306 --> 00:46:53,063
to face a fight that cannotbe put off any longer.
536
00:46:56,423 --> 00:46:58,632
- And, German?
- Everything's ready.
537
00:46:59,466 --> 00:47:01,605
- Let's go.
- Let's go.
538
00:47:31,082 --> 00:47:33,416
A few minutes of your patience.
539
00:47:33,481 --> 00:47:34,893
There is some news.
540
00:47:34,923 --> 00:47:38,464
The Chilean Embassy is
very concerned about this matter.
541
00:47:38,793 --> 00:47:42,988
Another favorable fact.
The English representative
542
00:47:43,018 --> 00:47:45,636
warned the Chancery
that another strike
543
00:47:45,987 --> 00:47:47,969
would damage
British interests.
544
00:47:47,999 --> 00:47:50,012
Very good, we're not alone.
545
00:47:50,421 --> 00:47:53,365
What's more, he hinted
that in the Falklands,
546
00:47:53,592 --> 00:47:56,909
there are two warships
ready for any emergency.
547
00:47:57,802 --> 00:48:02,341
These Radicals are beginning
to have problems. Port stoppages,
548
00:48:02,410 --> 00:48:05,983
strikes in La Forestal,
internal conflicts in the party,
549
00:48:06,250 --> 00:48:08,841
and as an added extra, the coming
presidential elections.
550
00:48:08,871 --> 00:48:12,398
I don't think the government wants to
complicate things with a new conflict.
551
00:48:12,428 --> 00:48:15,272
Gentlemen, you may go in.
552
00:48:47,941 --> 00:48:49,181
Stop!
553
00:48:49,700 --> 00:48:50,968
Stop!
554
00:49:15,716 --> 00:49:19,164
Comrades, in Gallegos
they've unmasked.
555
00:49:19,471 --> 00:49:22,028
Politicians and exploiters
all mixed up in it.
556
00:49:22,058 --> 00:49:23,647
They've started stirring it up.
557
00:49:23,677 --> 00:49:25,796
-Any arrested?
-Arrested?
558
00:49:27,205 --> 00:49:28,459
All of them!
559
00:49:38,404 --> 00:49:43,423
Comrades, take as delegated
the order for a general strike
560
00:49:43,525 --> 00:49:46,623
to each of the estancias
where you work.
561
00:49:46,692 --> 00:49:49,343
We'll respond
to the owners' provocation
562
00:49:49,412 --> 00:49:51,929
with the orders
of the organized workers.
563
00:49:51,959 --> 00:49:53,534
Strike!
564
00:49:54,372 --> 00:49:58,337
And form one single
great column of protest.
565
00:49:58,367 --> 00:50:02,888
All the columns of strikers
must meet at Lago Argentino.
566
00:50:03,972 --> 00:50:07,136
OK, mister, you're facing
the Red Council which will make
567
00:50:07,204 --> 00:50:09,673
the Socialist Revolution
in Patagonia.
568
00:50:09,703 --> 00:50:14,501
El Toscano, yours truly,
my comrade, No. 68, from Ushuaia,
569
00:50:15,350 --> 00:50:17,762
Frank Cross, cowboy from Arizona,
570
00:50:18,372 --> 00:50:21,634
Jos茅 Barr铆a, Chilean,
but not Chilote [as an insult],
571
00:50:21,916 --> 00:50:25,083
and Zacar铆as Caro,
Patagonian by adoption.
572
00:50:28,823 --> 00:50:32,440
OK, mister, go handing over
all the weapons you have,
573
00:50:32,984 --> 00:50:34,979
money, jewels.
574
00:51:14,533 --> 00:51:18,261
The Red Council greets
the striking comrades.
575
00:51:18,291 --> 00:51:19,562
Go on!
576
00:51:21,188 --> 00:51:23,709
You're nothing but bandits!
577
00:51:25,274 --> 00:51:28,634
Scant favor you're doing
to the workers' cause.
578
00:51:29,797 --> 00:51:34,107
The strike has been called to
free the detained comrades.
579
00:51:34,481 --> 00:51:37,278
And for the landowners
to comply with the agreement.
580
00:51:37,308 --> 00:51:38,464
And that's all!
581
00:51:38,494 --> 00:51:40,915
Alright.
But stirring things.
582
00:51:41,693 --> 00:51:43,751
Any gendarme that's found...
583
00:51:44,653 --> 00:51:47,170
And all the cash
to buy weapons.
584
00:51:48,172 --> 00:51:49,625
Join us!
585
00:51:51,525 --> 00:51:54,940
Not one of you lot has
anything to do with the strike.
586
00:51:55,172 --> 00:51:58,369
This is a genuine
workers' movement!
587
00:52:01,669 --> 00:52:04,090
When the strike ends
the Workers' Federation...
588
00:52:04,120 --> 00:52:06,499
will pay you for the damages
and the provisions.
589
00:52:08,032 --> 00:52:11,270
Now you have to come
with us as a hostage.
590
00:52:15,365 --> 00:52:17,763
They'll wipe out the lot of you
Let's go.
591
00:52:18,436 --> 00:52:20,569
The situation, Lieutenant Colonel,
592
00:52:21,085 --> 00:52:23,567
is much more serious
than you realized.
593
00:52:24,261 --> 00:52:26,978
The territory is overrun
by bandits.
594
00:52:27,076 --> 00:52:29,937
They kill land owners,
rape their women.
595
00:52:30,180 --> 00:52:33,857
They say they're going to raise
the red flag in the Plaza de Mayo.
596
00:52:35,911 --> 00:52:38,998
The President
has decided that you
597
00:52:39,396 --> 00:52:41,982
shall command the troops once again.
598
00:52:43,063 --> 00:52:48,099
Zavala, you well know the high esteem
in which President Yrigoyen holds you.
599
00:52:49,960 --> 00:52:52,538
Your responsibility
now is greater.
600
00:52:53,075 --> 00:52:55,682
We run the risk
of losing the Patagonia.
601
00:52:57,466 --> 00:52:58,913
Think of Chile.
602
00:53:03,670 --> 00:53:05,259
Lieutenant Colonel,
603
00:53:05,532 --> 00:53:09,059
we have to finish once and
for all with these anarchists.
604
00:53:12,965 --> 00:53:14,564
Take them to the room.
605
00:53:16,032 --> 00:53:18,522
Lieutenant Colonel, sir,
I鈥檓 going to settle the troops.
606
00:53:18,866 --> 00:53:20,058
Go on then.
607
00:53:23,211 --> 00:53:26,362
You arrive and I leave.
I鈥檝e been called to Buenos Aires.
608
00:53:26,436 --> 00:53:28,411
- Indeed!
- No problem.
609
00:53:28,747 --> 00:53:32,349
- You'll get it all sorted.
- Yes, definitively.
610
00:53:33,260 --> 00:53:35,265
See here, the workers
trust you.
611
00:53:35,295 --> 00:53:37,187
The workers have let me down.
612
00:53:37,217 --> 00:53:40,501
Farewell, sir,
have a good trip.
613
00:53:43,886 --> 00:53:48,577
The Spaniard Outerello is at
Puerto Santa Cruz and Paso Ib谩帽ez.
614
00:53:49,862 --> 00:53:53,902
ln the north, Jos茅 Font,
alias Fac贸n Grande,
615
00:53:54,296 --> 00:53:58,458
in control of the Puerto Deseado
to Las Heras railway line.
616
00:53:59,553 --> 00:54:02,947
In the foothills of the Andes,
the leader Soto.
617
00:54:04,366 --> 00:54:05,849
And somewhere about,
618
00:54:07,442 --> 00:54:09,401
the famous Red Council.
619
00:54:12,277 --> 00:54:16,159
Lieutenant Arrieta, take a truck,
fifteen soldiers,
620
00:54:16,229 --> 00:54:19,490
go out in search of the Red Council
and on a mission to harass
621
00:54:19,557 --> 00:54:21,149
the Spaniard Soto.
622
00:54:21,252 --> 00:54:24,252
Captain Arzeno, the big group
will begin operations
623
00:54:24,324 --> 00:54:26,909
clearing up the center
and north of the area.
624
00:54:26,939 --> 00:54:28,735
Excuse me, Lieutenant
Colonel, sir?
625
00:54:28,765 --> 00:54:31,258
According to the information gathered,
each column of strikers
626
00:54:31,288 --> 00:54:33,568
is four or five times
bigger than our troops.
627
00:54:33,598 --> 00:54:37,182
Captain Arzeno, we can't
make an academic war here.
628
00:54:37,284 --> 00:54:39,357
The orders we have
are perfectly clear,
629
00:54:39,428 --> 00:54:41,762
to utterly destroy the uprising.
630
00:54:46,000 --> 00:54:47,468
Death sentence"
631
00:54:47,922 --> 00:54:50,303
Anyone who resists
will be executed.
632
00:54:50,333 --> 00:54:52,260
Without batting an eyelid!
633
00:54:52,324 --> 00:54:54,942
We have to stain
the Patagonia with blood.
634
00:54:55,607 --> 00:54:57,786
May no one feel weak...
635
00:54:58,622 --> 00:55:01,307
and may everyone
fulfill his duty.
636
00:55:02,850 --> 00:55:04,273
Any questions?
637
00:55:06,351 --> 00:55:07,362
Good.
638
00:55:08,733 --> 00:55:10,397
Lieutenant Colonel, sir,
639
00:55:10,427 --> 00:55:13,308
The gentlemen Matthews and Saunders
have asked to accompany us.
640
00:55:13,539 --> 00:55:15,325
They could act as guides.
641
00:55:16,129 --> 00:55:17,852
That's fine.
642
00:55:19,158 --> 00:55:20,988
Very good sir.
643
00:55:21,398 --> 00:55:24,423
Only this way can this land
continue being Argentina.
644
00:55:25,700 --> 00:55:27,741
Thank you. Good afternoon.
645
00:55:30,200 --> 00:55:31,728
Lieutenant Colonel, sir.
646
00:55:42,634 --> 00:55:44,576
Avery hard campaign
awaits us.
647
00:55:45,435 --> 00:55:47,580
May I give the troops
some time off?
648
00:55:48,058 --> 00:55:49,722
Only until 10 p.m.
649
00:55:50,267 --> 00:55:52,060
Tomorrow we rise at 5 a.m.
650
00:56:29,315 --> 00:56:31,449
Excuse me, Lieutenant Colonel, sir.
651
00:56:36,400 --> 00:56:38,724
Mayer, take time off.
652
00:56:39,588 --> 00:56:42,221
I鈥檓 told there are very
pretty girls here.
653
00:56:42,251 --> 00:56:44,385
Thank you, Lieutenant Colonel, sir.
654
00:56:45,385 --> 00:56:46,971
- Mayer.
- Sir.
655
00:56:48,243 --> 00:56:50,241
Are you of German
descent or...?
656
00:56:50,271 --> 00:56:52,291
German, Lieutenant Colonel, sir.
657
00:56:52,321 --> 00:56:55,103
A good race, Mayer. Good race.
658
00:56:56,189 --> 00:56:59,292
- Viel Vergn眉gen.
- Danke sch枚n, Herr Oberstleutnant.
659
00:57:27,460 --> 00:57:28,889
Kneel down.
660
00:57:28,996 --> 00:57:30,938
Kneel down!
661
00:57:34,212 --> 00:57:35,758
Order fire.
662
00:57:35,788 --> 00:57:38,663
- Aim!
- Aim!
663
00:57:39,707 --> 00:57:41,008
- Fire!
- Fire!
664
00:57:48,327 --> 00:57:50,575
The army! Soldiers!
665
00:58:00,871 --> 00:58:03,777
Don't shoot!
Don't shoot, it's Zavala!
666
00:58:04,201 --> 00:58:06,079
Bring a sheet.
667
00:58:11,335 --> 00:58:12,993
Flag to discuss peace terms.
668
00:58:15,639 --> 00:58:17,406
Order a cease fire.
669
00:58:49,607 --> 00:58:51,133
We want to tell you...
670
00:58:51,207 --> 00:58:53,629
Take your hat off when
you speak to me, eh?
671
00:58:56,839 --> 00:58:59,977
We don't want to have
a confrontation with the army.
672
00:59:00,007 --> 00:59:02,700
All we are asking is that
our detained comrades are freed
673
00:59:02,730 --> 00:59:04,183
and the rural agreement obeyed.
674
00:59:04,213 --> 00:59:06,463
I am here in person
so that there can be no doubt
675
00:59:06,493 --> 00:59:08,323
regarding my position,
676
00:59:08,754 --> 00:59:10,622
unconditional surrender
677
00:59:11,187 --> 00:59:13,764
or the death penalty
for all who resist.
678
00:59:17,699 --> 00:59:19,977
We were hoping you had come
to see that the agreement was obeyed...
679
00:59:20,007 --> 00:59:22,342
which you yourself signed.
- and you lot didn't obey.
680
00:59:22,407 --> 00:59:24,965
- The landowners...
- The owners and all of you lot.
681
00:59:24,995 --> 00:59:27,777
All! Look, don't talk to me
about agreements.
682
00:59:27,879 --> 00:59:30,018
This is all that matters.
683
00:59:33,824 --> 00:59:37,023
Good. With regard to your demand,
684
00:59:37,381 --> 00:59:39,876
we must consult
with the ranch delegates.
685
00:59:41,645 --> 00:59:43,005
Wait a moment.
686
00:59:47,079 --> 00:59:48,934
Sirs, we are at war.
687
00:59:49,031 --> 00:59:50,549
We must act swiftly.
688
00:59:50,579 --> 00:59:53,890
We have to rescue the hostages and
save the blood of our soldiers.
689
00:59:56,327 --> 00:59:59,742
And if when these criminals
come we receive them with gunfire?
690
00:59:59,815 --> 01:00:02,881
The leaders dead, the Chilean
scum will surrender immediately.
691
01:00:04,455 --> 01:00:06,724
If you give the order,
Lieutenant Colonel, sir...
692
01:00:07,751 --> 01:00:09,791
But Colonel...
What are you doing?
693
01:00:10,663 --> 01:00:12,509
They'll kill us all.
694
01:00:13,479 --> 01:00:15,715
There are many strikers
out there.
695
01:00:17,149 --> 01:00:18,526
And I
696
01:00:20,444 --> 01:00:21,957
I have a family,
697
01:00:23,144 --> 01:00:24,340
three children.
698
01:00:24,370 --> 01:00:26,140
I have six children.
699
01:00:32,395 --> 01:00:34,084
Do you realize, Captain?
700
01:00:34,745 --> 01:00:37,726
Civilians can't be brought in
to deal with these things.
701
01:00:38,938 --> 01:00:40,645
It has been decided
702
01:00:42,198 --> 01:00:44,664
It has been decided
to call an assembly.
703
01:00:44,694 --> 01:00:46,787
As from now, we will
free the hostages
704
01:00:46,817 --> 01:00:48,960
to show them that
we have nothing against you lot...
705
01:00:49,063 --> 01:00:51,512
and the only thing we ask
is justice.
706
01:00:51,542 --> 01:00:54,054
I said unconditional surrender.
707
01:00:54,631 --> 01:00:56,432
You have 2 hours to decide.
708
01:01:00,153 --> 01:01:02,589
And remember,
my hand will not tremble.
709
01:01:16,446 --> 01:01:18,081
They won't surrender,
710
01:01:19,688 --> 01:01:21,459
all the worse for them.
711
01:01:33,631 --> 01:01:34,630
And so?
712
01:01:34,660 --> 01:01:38,590
The surrender will be accepted only
when freedom is given...
713
01:01:38,695 --> 01:01:41,695
to the strikers and you
assure us of fulfillment...
714
01:01:41,798 --> 01:01:43,457
of the rural agreement.
715
01:01:44,426 --> 01:01:45,606
Who is he?
716
01:01:46,487 --> 01:01:48,122
The owner of La Barrancosa.
717
01:01:48,152 --> 01:01:49,574
Why did you kill him?
718
01:01:49,604 --> 01:01:52,413
- It was the soldiers.
- You are the murderers,
719
01:01:52,679 --> 01:01:57,218
because you provoked this situation.
Captain, four shots.
720
01:01:57,972 --> 01:01:59,833
What, Lieutenant Colonel, sir?
721
01:02:00,378 --> 01:02:02,230
Fire him four shots!
722
01:02:03,897 --> 01:02:05,577
- Come on...
- Sergeant!
723
01:02:05,607 --> 01:02:08,134
Come on, Commander, don't joke.
724
01:02:08,359 --> 01:02:10,093
You four, seize him.
725
01:02:10,936 --> 01:02:12,701
You lot, seize the rest.
726
01:02:13,095 --> 01:02:15,331
No! No, no! Let me go!
727
01:02:15,398 --> 01:02:17,984
Zavala! Zavala! No! Please!
728
01:02:18,055 --> 01:02:21,251
Zavala, no, please!
Let me go! Let me go! Zavala!
729
01:02:21,351 --> 01:02:23,140
Zavala, please!
730
01:02:27,878 --> 01:02:29,667
- Zavala, please!
- Aim!
731
01:02:29,735 --> 01:02:32,124
- Fire!
- Zavala, please! No!
732
01:02:44,164 --> 01:02:48,736
"Lieutenant Colonel Zavala disembarked
at Gallegos on his way to Deseado."
733
01:02:48,805 --> 01:02:50,114
Just as well.
734
01:02:50,757 --> 01:02:53,178
The Commander is a guarantee.
735
01:02:59,109 --> 01:03:02,492
- Hurrah for the strike, damn it!
- Hurrah!
736
01:03:02,565 --> 01:03:04,190
Down with the exploiters!
737
01:03:04,261 --> 01:03:06,152
Stop this all of you!
738
01:03:08,805 --> 01:03:11,904
I didn't know there were
so many thieves amongst you!
739
01:03:13,371 --> 01:03:14,839
Drop everything and get out!
740
01:03:15,021 --> 01:03:17,025
Come on, friend...
741
01:03:17,669 --> 01:03:19,299
Get out, I said!
742
01:03:20,229 --> 01:03:22,572
Alcohol is our
worst enemy.
743
01:03:24,069 --> 01:03:27,094
Damn them, they're like priests.
744
01:03:44,485 --> 01:03:48,063
Here you have him Fac贸n,
quite tame.
745
01:03:49,065 --> 01:03:51,527
Do you remember when
he put you in the stocks?
746
01:03:51,557 --> 01:03:53,946
Goddamn son of a bitch!
747
01:03:54,277 --> 01:03:56,863
I can still feel
the lashes you gave me.
748
01:03:57,182 --> 01:04:00,629
No, leave him!
He's alone and unarmed.
749
01:04:00,659 --> 01:04:03,934
Remove his badges, he doesn't
deserve them, for bad police.
750
01:04:08,209 --> 01:04:09,760
And now let him go.
751
01:04:11,784 --> 01:04:14,402
It's not the done thing to
kick a man when he's down.
752
01:04:48,069 --> 01:04:50,971
Look out! They're gendarmes.
753
01:04:51,973 --> 01:04:53,533
Ready!
754
01:04:54,788 --> 01:04:57,694
It's not the police, it's the army.
755
01:04:58,087 --> 01:04:59,646
Lower your weapons!
756
01:05:00,388 --> 01:05:02,014
Take aim.
757
01:05:03,433 --> 01:05:04,643
Fire!
758
01:05:18,961 --> 01:05:20,515
Withdraw!
759
01:05:21,467 --> 01:05:23,099
All back to the camp!
760
01:05:53,333 --> 01:05:55,658
Mr. friend Martense,
how's business?
761
01:05:56,711 --> 01:06:00,842
So-so.
With passengers?
762
01:06:00,872 --> 01:06:04,588
No, I鈥檓 with my comrade,
on Federation business.
763
01:06:05,495 --> 01:06:08,428
Get out of here! Right now!
764
01:06:08,498 --> 01:06:10,887
They're shooting
all the Federates!
765
01:06:10,917 --> 01:06:13,548
- But who's shooting?
- Well who do you think?
766
01:06:13,650 --> 01:06:15,448
Your beloved Zavala.
767
01:06:17,437 --> 01:06:19,450
But where? Who?
768
01:06:19,480 --> 01:06:23,293
Who? Well Ram贸n's already
taken care of.
769
01:06:24,146 --> 01:06:27,579
- Outerello?
- The same. As you hear it.
770
01:06:27,609 --> 01:06:30,356
And in Ca帽ad贸n Le贸n,
he's left them scattered.
771
01:06:30,386 --> 01:06:32,641
About a hundred are left dead.
772
01:06:32,979 --> 01:06:37,484
Indeed, they make you dig your grave,
they can't be bothered even with that.
773
01:06:37,715 --> 01:06:41,643
And when the ground is hardthey make a pile of you,
774
01:06:41,971 --> 01:06:47,114
they sprinkle it with petroland then set light to it.
775
01:06:48,019 --> 01:06:51,630
Dead when attempting
to flee: 13.
776
01:06:51,859 --> 01:06:56,227
Dead when attempting
to flee: 13.
777
01:06:59,649 --> 01:07:01,752
Excuse me, Lieutenant Colonel, sir?
778
01:07:04,017 --> 01:07:06,161
I need to tell you something.
779
01:07:07,698 --> 01:07:10,573
Isn't it too much punishment
for what these men have done?
780
01:07:18,462 --> 01:07:20,529
Do you think l
enjoy shooting?
781
01:07:24,137 --> 01:07:26,060
There's no other remedy here.
782
01:07:27,545 --> 01:07:30,163
There are too few of us
to dominate them.
783
01:07:31,955 --> 01:07:35,496
In this empty wilderness,
the only way is being hard handed.
784
01:07:37,303 --> 01:07:39,966
Last night we took 400 prisoners.
785
01:07:39,996 --> 01:07:43,671
Do you think we're able to keep watch
day and night over so many rebels?
786
01:07:43,701 --> 01:07:46,591
We're running the risk now
of losing Patagonia.
787
01:07:47,257 --> 01:07:50,735
Think of Chile, Captain.
Think of Chile.
788
01:09:25,212 --> 01:09:28,103
They must be scabs, blacklegs.
We'll stop them.
789
01:09:28,269 --> 01:09:29,419
Come on!
790
01:09:35,903 --> 01:09:37,795
It's Fac贸n Grande, that's all.
791
01:09:39,159 --> 01:09:40,081
Get ready.
792
01:09:40,507 --> 01:09:41,965
Ready!
793
01:09:42,322 --> 01:09:44,526
- Get ready.
- Ready!
794
01:09:44,594 --> 01:09:46,056
Ready!
795
01:09:46,701 --> 01:09:48,170
Quickly!
796
01:09:52,933 --> 01:09:54,251
Aim!
797
01:09:54,323 --> 01:09:56,013
-Aim!
-Aim!
798
01:09:56,636 --> 01:09:57,586
Stop!
799
01:09:58,055 --> 01:09:59,337
- Fire!
- Fire!
800
01:10:03,322 --> 01:10:04,468
Attack!
801
01:10:04,769 --> 01:10:06,025
Attack!
802
01:10:06,099 --> 01:10:07,954
Attack. Come on.
803
01:10:08,723 --> 01:10:10,610
Come on! Come on, forward!
804
01:10:11,459 --> 01:10:13,040
Stand up to them!
805
01:10:14,610 --> 01:10:16,814
- To the ground.
- To the ground!
806
01:10:20,451 --> 01:10:21,740
Fire!
807
01:10:22,962 --> 01:10:24,348
Attack!
808
01:10:26,162 --> 01:10:28,267
Keep firing, damn it!
809
01:10:40,818 --> 01:10:43,338
Cover him! Cover him!
810
01:10:51,059 --> 01:10:53,611
Stop! Stop firing!
811
01:10:56,103 --> 01:10:58,576
Damn it.
It was Zavala.
812
01:10:59,350 --> 01:11:01,806
We made him back down.
813
01:11:21,372 --> 01:11:23,049
We made a heck of a mistake.
814
01:11:23,122 --> 01:11:25,009
You're going to worry now?
815
01:11:25,244 --> 01:11:26,699
Let's celebrate!
816
01:11:50,405 --> 01:11:52,644
You're already drunk
again, friend.
817
01:11:53,174 --> 01:11:54,600
Don't do that to me.
818
01:11:54,844 --> 01:11:56,813
Come, Mr. Font, sir, the telegraph.
819
01:11:57,038 --> 01:11:58,986
Fac贸n Grande is receiving.
820
01:12:00,042 --> 01:12:01,162
Put this.
821
01:12:02,296 --> 01:12:03,915
Friend Jos茅 Font,
822
01:12:05,317 --> 01:12:08,666
Edward Matthews
offers himself as a mediator.
823
01:12:10,469 --> 01:12:13,219
Please travel to Jaramillo.
824
01:12:14,949 --> 01:12:17,437
Guarantee offered.
825
01:12:18,757 --> 01:12:20,579
Commander Zavala
826
01:12:20,646 --> 01:12:23,363
open to positive solutions.
827
01:12:23,461 --> 01:12:25,889
OK, tell him that I鈥檝e
already set off for there and
828
01:12:25,919 --> 01:12:27,902
thank the gringo Matthews.
829
01:13:05,158 --> 01:13:07,068
Fac贸n, give yourself up!
830
01:13:09,149 --> 01:13:11,631
I鈥檓 here to discuss peace terms
with Commander Zavala.
831
01:13:11,661 --> 01:13:13,281
Who want to talk to me?
832
01:13:21,145 --> 01:13:24,574
Arrest him, for murdering
Argentine soldiers.
833
01:13:28,773 --> 01:13:30,582
That's treason!
834
01:13:32,581 --> 01:13:36,139
lf you're a man
I鈥檒l fight you with my hands tied!
835
01:13:36,169 --> 01:13:37,607
Take him away!
836
01:13:40,773 --> 01:13:44,421
I鈥檓 Fac贸n Grande's second in command.
I鈥檓 here to make a pact.
837
01:13:44,451 --> 01:13:46,781
Get down. Come on!
Get down!
838
01:13:46,811 --> 01:13:48,227
Wait a minute,
839
01:13:48,966 --> 01:13:51,054
I鈥檓 the Gaucho Cuello,
840
01:13:52,293 --> 01:13:54,083
delegate of the Fede
841
01:13:54,821 --> 01:13:56,857
of the Workers' Federation.
842
01:14:03,722 --> 01:14:05,629
You take care of the other one.
843
01:14:12,293 --> 01:14:13,755
Take them away.
844
01:14:14,053 --> 01:14:16,420
Come on. Walk!
845
01:14:16,997 --> 01:14:18,885
Come on!
846
01:14:20,389 --> 01:14:22,845
Get up. Get him up.
847
01:14:24,165 --> 01:14:26,238
Come on, walk.
848
01:14:26,469 --> 01:14:28,509
Walk! Come on!
849
01:14:36,741 --> 01:14:38,912
Come on, look sharp. Just there.
Just there.
850
01:14:40,027 --> 01:14:41,114
Get ready.
851
01:14:49,715 --> 01:14:50,975
Aim!
852
01:14:51,045 --> 01:14:53,184
You don't kill a gaucho like that!
853
01:14:53,581 --> 01:14:54,526
Fire!
854
01:14:58,009 --> 01:14:59,322
Load.
855
01:16:24,352 --> 01:16:25,378
Come on.
856
01:16:29,701 --> 01:16:34,523
Lieutenant Colonel, sir, we good
men have organized ourselves
857
01:16:34,597 --> 01:16:38,241
as a white guard and we're here
to offer you our support
858
01:16:39,533 --> 01:16:41,147
That's fine.
859
01:16:42,009 --> 01:16:43,902
You may join the column.
860
01:16:43,973 --> 01:16:48,170
We want to tell you that the
Rural Society is to put your name...
861
01:16:48,442 --> 01:16:51,136
forward as military governor
of Santa Cruz.
862
01:16:53,400 --> 01:16:57,021
Gentlemen, I鈥檓 not guided
by any personal ambition.
863
01:16:57,605 --> 01:17:01,659
I鈥檓 doing my duty,
as I understand I must.
864
01:17:03,655 --> 01:17:05,941
Excuse me, Lieutenant Colonel, sir.
865
01:17:05,971 --> 01:17:07,642
The Red Council.
866
01:17:13,559 --> 01:17:17,147
So you lot wanted to implant
socialism in Patagonia.
867
01:17:18,055 --> 01:17:19,583
A good catch, Chief.
868
01:17:19,613 --> 01:17:22,334
A photo for the Buenos Aires
newspapers.
869
01:17:22,405 --> 01:17:25,154
So the readers find out
what these strikers are like.
870
01:17:26,757 --> 01:17:29,091
Let them see the armbands clearly.
871
01:17:31,343 --> 01:17:32,614
That's it.
872
01:17:33,918 --> 01:17:37,627
I think, friend Zavala, that it
would be best to leave these alive,
873
01:17:37,700 --> 01:17:41,466
so that public opinion finds out
what the Patagonian reds are like.
874
01:17:41,769 --> 01:17:45,439
Very good,
friend M茅ndez Garz贸n.
875
01:17:46,077 --> 01:17:48,922
We'll place them at the disposal
of the Judge.
876
01:17:49,845 --> 01:17:52,035
Ready, now!
877
01:17:56,325 --> 01:18:00,984
As I feared. When they attacked us
as a mob I understood it all.
878
01:18:01,577 --> 01:18:05,211
Antonio, all that's left to us
is to fight, confront them.
879
01:18:06,553 --> 01:18:09,027
Fight? With these men?
880
01:18:09,605 --> 01:18:11,811
Most of them don't even know
how to use a weapon.
881
01:18:11,841 --> 01:18:13,395
They must be taught!
882
01:18:14,638 --> 01:18:16,030
Listen, German,
883
01:18:16,954 --> 01:18:19,966
the comrades are already looking
at us askance, you know?
884
01:18:19,996 --> 01:18:22,302
They have to be spoken to, prepared.
885
01:18:23,869 --> 01:18:27,320
For two and a half months now
we've been out in the countryside.
886
01:18:28,042 --> 01:18:30,720
Sleeping out in the open
most of the time.
887
01:18:30,750 --> 01:18:33,826
Eating whatever there is.
We don't even have tobacco left
888
01:18:34,078 --> 01:18:37,787
Antonio, that's struggling.
You have to be organized.
889
01:18:38,917 --> 01:18:41,568
You Spaniards, you talk a lot
890
01:18:41,668 --> 01:18:47,141
but you're not organized, no discipline.
How many weapons are there?
891
01:18:48,006 --> 01:18:51,615
Some fifty rifles
and about a hundred revolvers.
892
01:18:51,685 --> 01:18:52,970
Ammunition?
893
01:18:53,965 --> 01:18:55,457
There'd be ten shots per gun.
894
01:18:55,525 --> 01:18:57,263
Enough to hold out.
895
01:18:57,826 --> 01:18:59,425
And when they're all gone?
896
01:18:59,990 --> 01:19:02,010
We'll fight them with knives.
897
01:19:02,230 --> 01:19:03,513
Take aim.
898
01:19:04,848 --> 01:19:06,401
Lower your weapons!
899
01:19:07,224 --> 01:19:08,675
Unload!
900
01:19:10,064 --> 01:19:12,610
Load. Unload.
901
01:19:13,648 --> 01:19:16,842
Good, comrade, and?
What are we waiting for?
902
01:19:17,264 --> 01:19:18,770
Tonight's assembly.
903
01:19:19,536 --> 01:19:22,285
No, my people want
the assembly right now.
904
01:19:23,311 --> 01:19:25,002
That's no problem.
905
01:19:27,437 --> 01:19:29,222
They're more aroused.
906
01:19:29,858 --> 01:19:33,452
Also, if there's no shearing,
we'll be spending a hard winter.
907
01:19:38,352 --> 01:19:40,741
We'll do what the majority decides.
908
01:19:49,456 --> 01:19:52,685
Because, what this is about here,
comrades,
909
01:19:52,752 --> 01:19:55,522
is making humanity
understand,
910
01:19:56,016 --> 01:20:01,812
that everything can be achieved
through reason and freedom.
911
01:20:01,842 --> 01:20:04,996
Anarchist ideas
are the only ones...
912
01:20:05,026 --> 01:20:07,495
Shut up, big mouth!
913
01:20:08,848 --> 01:20:13,278
No, comrade. That's against
our principles of freedom.
914
01:20:14,128 --> 01:20:17,161
To interrupt a speech
is to cut freedom.
915
01:20:18,064 --> 01:20:21,446
These big mouths talk and talk
but we have the troops on top of us.
916
01:20:23,013 --> 01:20:28,854
For they must be made to understand,that weapons are products
917
01:20:28,884 --> 01:20:32,602
of stupidity
and irrationality.
918
01:20:32,632 --> 01:20:37,117
Alright, but cut it out, comrade.
We're wasting time.
919
01:20:38,096 --> 01:20:40,351
Everyone here knows that Zavala
is camped at R铆o Perro.
920
01:20:40,381 --> 01:20:41,940
Right here!
921
01:20:41,970 --> 01:20:44,730
So, we have to decide right now
what we're going to do.
922
01:20:44,760 --> 01:20:50,177
Like what are we going to do, comrade?
Resist! Resist with the weapons!
923
01:20:50,575 --> 01:20:54,426
Or maybe you don't know that the murderer
Zavala has killed Ram贸n Outerello...
924
01:20:54,456 --> 01:20:57,225
and dozens of comrades
at Ca帽ad贸n Le贸n?
925
01:20:57,295 --> 01:20:59,574
But where do you get that from?
What, did you see it yourself perhaps?
926
01:20:59,604 --> 01:21:03,500
I didn't see it. But the person
who told me deserves to be believed.
927
01:21:03,567 --> 01:21:06,055
Ah! You didn't see it,
you were told, then!
928
01:21:06,085 --> 01:21:09,001
He wouldn't have seen them,
but we did see
929
01:21:09,104 --> 01:21:12,814
how they attacked us without warning
and we lost nine comrades there.
930
01:21:13,388 --> 01:21:16,943
I think we mustn't
expect mercy,
931
01:21:17,533 --> 01:21:19,403
neither am I prepared to ask it.
932
01:21:19,433 --> 01:21:23,242
Comrade, you've limited me here
with my turn to speak.
933
01:21:23,272 --> 01:21:25,029
No, comrade, stop him.
934
01:21:26,613 --> 01:21:29,246
Now it's up to us to talk
to the Chilean rural workers.
935
01:21:31,696 --> 01:21:34,030
We don't want any
kind of problems
936
01:21:34,060 --> 01:21:35,621
with the authorities.
937
01:21:35,997 --> 01:21:39,508
The only thing we do want is
to be allowed to work in peace.
938
01:21:39,538 --> 01:21:42,791
That we're treated properly
and paid as we deserve.
939
01:21:43,763 --> 01:21:45,503
That's why we think
940
01:21:45,680 --> 01:21:49,287
that we ought to go and talk
with the military to lift this strike.
941
01:21:49,936 --> 01:21:52,838
Comrades. Comrades!
942
01:21:54,055 --> 01:21:57,369
The only way to win
is to fight.
943
01:21:58,080 --> 01:22:00,031
Fight to the last man!
944
01:22:01,434 --> 01:22:05,020
Only one possibility is left for us,
to resist!
945
01:22:05,642 --> 01:22:07,987
To defend this estancia
with trenches
946
01:22:08,199 --> 01:22:10,760
and turn back
those who attack us!
947
01:22:12,656 --> 01:22:15,111
I propose we carry
on without tactics,
948
01:22:15,691 --> 01:22:18,319
occupy ranches
and take hostages.
949
01:22:18,703 --> 01:22:21,453
And when the army arrives,
disappear.
950
01:22:21,934 --> 01:22:24,506
Hide ourselves in the woods,
in the mountain region,
951
01:22:24,688 --> 01:22:27,146
until they have to
come to terms with us.
952
01:22:27,600 --> 01:22:32,329
Because without the workers
the estancias can't function!
953
01:22:32,359 --> 01:22:36,717
No, comrade, if we split up
they'll go catching us one by one.
954
01:22:36,976 --> 01:22:40,042
We must resist
all together, here.
955
01:22:40,255 --> 01:22:41,867
But comrade,
956
01:22:42,799 --> 01:22:45,582
if the army can't
beat us with 100 armed men
957
01:22:45,648 --> 01:22:48,160
they'll send 200, or 1 ,000.
958
01:22:48,496 --> 01:22:51,777
And us? What are we going to
fight against Zavala with? Ah?
959
01:22:51,807 --> 01:22:56,814
With our bare hands? No, we have to
agree terms, arrive at an arrangement.
960
01:22:57,224 --> 01:23:00,281
Is it that perhaps we didn't do
it in the last strike?
961
01:23:01,647 --> 01:23:05,746
Comrades, we can't
throw out of the window...
962
01:23:05,776 --> 01:23:08,395
all the sacrifices
we've made.
963
01:23:09,938 --> 01:23:13,252
You want us to talk
to the army? So be it!
964
01:23:17,296 --> 01:23:20,196
We'll elect two comrades
to have an interview with Zavala...
965
01:23:20,226 --> 01:23:22,124
and ask for conditions.
966
01:23:35,831 --> 01:23:37,729
Excuse me, Lieutenant Colonel, sir,
967
01:23:38,008 --> 01:23:39,923
two strikers
ask to be received.
968
01:23:40,392 --> 01:23:41,809
Show them in.
969
01:23:45,838 --> 01:23:46,927
Go in.
970
01:23:52,179 --> 01:23:55,573
Excuse us.
Apologies for interrupting your meal.
971
01:23:56,159 --> 01:23:57,188
What do you want?
972
01:23:57,218 --> 01:24:00,081
We represent
the Workers' Federation.
973
01:24:00,111 --> 01:24:03,214
We've come to talk
as equals,
974
01:24:03,244 --> 01:24:05,813
about the conditions for an agreement.
975
01:24:06,427 --> 01:24:07,744
As equals.
976
01:24:09,830 --> 01:24:12,297
- What nationality are you?
- Spanish.
977
01:24:12,675 --> 01:24:14,657
-And the other?
- Polish.
978
01:24:17,176 --> 01:24:20,689
And you two rebelling foreigners,
want to impose conditions on me?
979
01:24:20,760 --> 01:24:22,677
But, conditions for what?
Sons of bitches!
980
01:24:22,707 --> 01:24:24,357
Conditions for what?
981
01:24:29,816 --> 01:24:31,042
Sergeant!
982
01:24:33,431 --> 01:24:35,919
Come out. Come on, come on!
983
01:24:36,503 --> 01:24:37,910
Captain,
984
01:24:39,320 --> 01:24:42,533
go up to the column.
A sergeant and a white flag.
985
01:24:42,563 --> 01:24:44,857
Go and ask them for
unconditional surrender.
986
01:24:44,887 --> 01:24:46,611
Yes, sir, Lieutenant Colonel.
987
01:24:56,088 --> 01:24:58,805
You've all seen
how insolently they behave.
988
01:24:59,224 --> 01:25:01,591
I鈥檓 not going to let them
raise their heads.
989
01:25:02,648 --> 01:25:04,202
Especially Soto.
990
01:25:05,655 --> 01:25:09,681
That Antonio Soto,
who's filled them with those ideas.
991
01:25:11,352 --> 01:25:14,199
And we'll have done
with all this for good and all.
992
01:25:15,736 --> 01:25:18,834
Ready. Aim.
993
01:25:19,224 --> 01:25:23,020
Brothers, throw down those guns,
embrace the cause
994
01:25:23,050 --> 01:25:25,681
- ...of the libertarian ideal.
- Fire!
995
01:25:51,793 --> 01:25:53,965
Aren't you the leaders
of the Workers' Federation?
996
01:25:54,040 --> 01:25:55,381
Yes, sir.
997
01:25:55,807 --> 01:25:59,860
Order from Lieutenant Colonel Zavala.
Unconditional surrender.
998
01:26:00,058 --> 01:26:02,926
Handover of hostages,
horses and weapons.
999
01:26:03,511 --> 01:26:06,293
Otherwise we shall not
hesitate to proceed.
1000
01:26:10,304 --> 01:26:13,364
Didn't Lieutenant Colonel Zavala
receive our delegation?
1001
01:26:13,431 --> 01:26:15,733
No delegation
will be received.
1002
01:26:15,959 --> 01:26:17,871
That is the last offer.
1003
01:26:18,679 --> 01:26:21,778
We won't decide
without consulting the Assembly.
1004
01:26:23,096 --> 01:26:26,142
As you like.
You have 2 hours.
1005
01:26:29,527 --> 01:26:35,210
Don't accept. They'll shoot you all,
not a single one will be left alive.
1006
01:26:36,333 --> 01:26:42,096
Comrades, don't trust
Zavala, don't surrender.
1007
01:26:42,945 --> 01:26:45,987
You're laborers, you're workers!
1008
01:26:46,560 --> 01:26:50,612
Comrades, carry on with the strike!
1009
01:26:51,223 --> 01:26:58,548
To triumph definitively so as to
form a new society...
1010
01:26:59,317 --> 01:27:04,982
where there are no poor or rich,
where there are no weapons,
1011
01:27:06,626 --> 01:27:12,534
where there is happiness and respect
for human beings!
1012
01:27:18,142 --> 01:27:19,443
Let's get going.
1013
01:27:25,623 --> 01:27:28,885
...tire ourselves out like beasts.
1014
01:27:29,271 --> 01:27:31,385
We must make
the trenches now.
1015
01:27:31,415 --> 01:27:33,008
Let's return to the camp.
1016
01:27:33,080 --> 01:27:35,558
And I鈥檓 saying it plainly and clearly
so there's no doubt left:
1017
01:27:35,588 --> 01:27:38,932
The only way to win
is with weapons!
1018
01:27:39,617 --> 01:27:44,399
Comrades, I move that we
surrender ourselves unconditionally.
1019
01:28:09,475 --> 01:28:11,367
I didn't expect this end.
1020
01:28:13,395 --> 01:28:14,908
I didn't expect it.
1021
01:28:19,199 --> 01:28:20,727
Come on, German,
1022
01:28:22,706 --> 01:28:24,757
there's nothing left to do here.
1023
01:28:25,173 --> 01:28:27,263
No Antonio, I鈥檓 staying.
1024
01:28:28,307 --> 01:28:30,869
I respect the decision
of the majority.
1025
01:28:31,538 --> 01:28:33,142
But it's suicide!
1026
01:28:34,719 --> 01:28:36,595
They'll shoot you first!
1027
01:28:36,625 --> 01:28:39,259
I鈥檝e always complied with
the decision of my comrades,
1028
01:28:39,622 --> 01:28:41,389
even if they were mistaken.
1029
01:28:43,688 --> 01:28:45,580
Today they've chosen death.
1030
01:28:45,610 --> 01:28:47,169
I too respect it,
1031
01:28:48,670 --> 01:28:51,530
but I鈥檓 not meat
to be thrown to the dogs.
1032
01:28:52,846 --> 01:28:54,900
lf it's to fight, I鈥檒l stay,
1033
01:28:56,277 --> 01:28:58,730
but the comrades
don't want to fight.
1034
01:29:00,197 --> 01:29:01,456
I do.
1035
01:29:02,725 --> 01:29:04,495
I鈥檒l carry on fighting.
1036
01:29:32,300 --> 01:29:33,869
Come on, German,
1037
01:29:35,293 --> 01:29:38,380
very near here is that paradise
you were seeking so much.
1038
01:30:57,859 --> 01:30:59,735
Where's Antonio Soto?
1039
01:31:15,804 --> 01:31:18,180
Where's Antonio Soto?
Damn it!
1040
01:31:24,041 --> 01:31:25,625
Draw out your gun.
1041
01:31:41,129 --> 01:31:42,997
Where's Antonio Soto?
1042
01:31:48,617 --> 01:31:50,800
Where's Antonio Soto?
1043
01:32:04,112 --> 01:32:06,261
Where's Antonio Soto?
1044
01:32:20,588 --> 01:32:22,691
Where's Antonio Soto?
1045
01:32:24,812 --> 01:32:26,567
Stop, you bastards,
1046
01:32:28,873 --> 01:32:30,281
it's me, Soto!
1047
01:32:38,409 --> 01:32:40,099
Lieutenant Colonel, sir,
1048
01:32:41,193 --> 01:32:44,008
that's the Chilean
who proposed the surrender.
1049
01:32:47,785 --> 01:32:49,094
Good.
1050
01:33:22,962 --> 01:33:24,897
This is the German, Shultz.
1051
01:33:26,153 --> 01:33:28,747
So you're
the great revolutionary.
1052
01:33:31,785 --> 01:33:33,509
Put him to one side.
1053
01:33:48,841 --> 01:33:52,663
Let's see, the ranch delegates,
on step forward!
1054
01:33:56,809 --> 01:33:59,526
One step forward
the ranch delegates!
1055
01:34:05,513 --> 01:34:08,066
It seems there are no delegates, eh?
1056
01:34:09,705 --> 01:34:11,293
Did they all die?
1057
01:34:13,576 --> 01:34:16,636
It's OK, they'll appear soon enough.
1058
01:34:19,881 --> 01:34:21,575
Find out about Soto.
1059
01:34:47,945 --> 01:34:52,417
Lieutenant Colonel, sir, maybe not that one.
He's the only mechanic in the area,
1060
01:34:52,584 --> 01:34:54,243
we might need him.
1061
01:34:55,834 --> 01:34:57,122
Leave him.
1062
01:35:19,177 --> 01:35:21,243
So you've got new clothes.
1063
01:35:23,208 --> 01:35:25,472
Can you tell me
where you got them?
1064
01:35:26,697 --> 01:35:30,242
Captain, undress them
and tie them to the fence.
1065
01:35:30,942 --> 01:35:32,939
Let them spend the night naked!
1066
01:35:37,289 --> 01:35:39,179
I now have the report,Lieutenant Colonel, sir.
1067
01:35:39,209 --> 01:35:41,703
Soto and three others arefleeing by horse to Chile.
1068
01:35:41,896 --> 01:35:44,384
Send out Lieutenant Arrietawith ten men,
1069
01:35:44,680 --> 01:35:46,753
and bring him back alive or dead.
1070
01:36:06,664 --> 01:36:08,966
- What's your name?
- Esperidi贸n Gonz谩lez, sir.
1071
01:36:09,736 --> 01:36:12,518
Now you go straight
to your boss's place...
1072
01:36:12,616 --> 01:36:15,333
And from now on,
if he orders you to be a dog,
1073
01:36:15,672 --> 01:36:18,169
you get down on all fours
and you bark.
1074
01:36:19,864 --> 01:36:22,502
- Is that understood?
-Alright, sir.
1075
01:36:30,906 --> 01:36:34,583
And whoever lets the candle go out
I鈥檒l blow the lid off his brains!
1076
01:36:35,017 --> 01:36:36,610
OK?
1077
01:37:20,974 --> 01:37:22,183
Yes?
1078
01:37:22,352 --> 01:37:24,410
Aren't you sleeping, Lt. Col. sir?
1079
01:37:29,416 --> 01:37:32,034
The condemned are already
in the shearing shed.
1080
01:37:32,064 --> 01:37:34,988
Each with a candle
to make it easier to guard them.
1081
01:37:35,200 --> 01:37:36,645
Very good.
1082
01:37:37,775 --> 01:37:39,288
For tomorrow,
1083
01:37:40,438 --> 01:37:42,124
Does the order stands or...?
1084
01:37:42,154 --> 01:37:44,481
Yes, Captain, yes!
The order stands!
1085
01:37:44,553 --> 01:37:46,691
Or do you want me to let
them all go free?
1086
01:37:55,749 --> 01:37:58,853
It's not about
pardoning or punishing here,
1087
01:37:59,827 --> 01:38:02,415
it's about putting an end
to these rebels.
1088
01:38:03,145 --> 01:38:06,014
You prefer to kill a hundred leaders
rather than some day
1089
01:38:06,089 --> 01:38:08,194
a thousand innocents dying.
1090
01:38:14,157 --> 01:38:17,313
They may say I was
a bloodthirsty military,
1091
01:38:18,174 --> 01:38:21,427
but they'll never say
I was a disobedient one.
1092
01:38:31,687 --> 01:38:33,985
- Not in the European war...
- Come on.
1093
01:39:30,581 --> 01:39:31,654
Ready.
1094
01:39:33,367 --> 01:39:34,626
Aim.
1095
01:39:36,339 --> 01:39:37,572
Fire!
1096
01:39:45,301 --> 01:39:46,885
Aim.
1097
01:39:46,952 --> 01:39:48,067
Fire!
1098
01:39:48,097 --> 01:39:49,262
Aim.
1099
01:39:50,762 --> 01:39:51,810
Fire!
1100
01:39:51,912 --> 01:39:53,668
Aim.
1101
01:39:53,736 --> 01:39:55,427
Fire!
1102
01:39:57,385 --> 01:40:00,996
Laborers, reduced from 1 20to 80 pesos a month.
1103
01:40:01,513 --> 01:40:04,355
Wagon drivers, from 130 to 90 pesos
1104
01:40:04,722 --> 01:40:07,423
Sheep hands, from 140 to 100 pesos.
1105
01:40:07,746 --> 01:40:10,977
Ranch cooks,
from 160 to 120 pesos.
1106
01:40:11,681 --> 01:40:14,961
Herders, per day,
from 25 to 12 pesos.
1107
01:40:15,748 --> 01:40:19,385
These wages replace
those from the previous agreement
1108
01:40:20,050 --> 01:40:22,820
which is
definitively annulled.
1109
01:40:32,572 --> 01:40:36,037
The memory of your action
in Patagonia
1110
01:40:36,491 --> 01:40:39,119
will remain in the memory
of its inhabitants,
1111
01:40:39,149 --> 01:40:43,197
as a lesson on what inspired
men are capable of
1112
01:40:43,227 --> 01:40:47,114
in the fulfillment of their duty
and in the greatness of the nation.
1113
01:40:47,144 --> 01:40:49,152
Very good!
1114
01:40:52,973 --> 01:40:54,290
Friends.
1115
01:40:54,936 --> 01:40:58,523
For he's a jolly good fellow!
1116
01:40:58,553 --> 01:41:01,761
For he's a jolly good fellow!
1117
01:41:01,791 --> 01:41:06,582
For he's a jolly good fellow!
1118
01:41:06,612 --> 01:41:10,233
And so say all of us!
1119
01:41:10,263 --> 01:41:13,623
And so say all of us!
1120
01:41:13,653 --> 01:41:17,129
And so say all of us!
1121
01:41:17,159 --> 01:41:20,508
For he's a jolly good fellow!
1122
01:41:20,538 --> 01:41:23,928
For he's a jolly good fellow!
1123
01:41:23,958 --> 01:41:29,552
For he's a jolly good fellow!
1124
01:41:29,582 --> 01:41:34,861
And so say all of us!
1125
01:41:34,891 --> 01:41:37,174
Hip-hip! Hurrah!
1126
01:41:37,204 --> 01:41:39,907
Hip-hip! Hurrah!
81675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.