All language subtitles for Krull (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,643 --> 00:04:16,271 A mim foi revelado... 2 00:04:16,480 --> 00:04:19,983 que v�rios mundos seriam escravizados pela Besta... 3 00:04:20,192 --> 00:04:26,323 e seu ex�rcito de Assassinos. A mim tamb�m foi revelado... 4 00:04:26,615 --> 00:04:31,161 que a Besta viria ao mundo de Krull... 5 00:04:31,370 --> 00:04:35,582 e a Fortaleza Negra seria vista na terra. 6 00:04:35,791 --> 00:04:40,170 Que a fuma�a de aldeias queimadas escureceria o c�u... 7 00:04:40,379 --> 00:04:45,092 e os gritos dos que morrem ecoariam pelos vales desertos. 8 00:04:45,425 --> 00:04:49,012 Mas uma coisa eu n�o sei dizer: 9 00:04:49,346 --> 00:04:52,432 se � verdadeira a profecia... 10 00:04:52,641 --> 00:04:56,561 de que uma mo�a de nome antigo se tornar� rainha. 11 00:04:56,812 --> 00:05:02,776 Ela escolher� um rei, e, juntos, governar�o o mundo... 12 00:05:02,984 --> 00:05:08,365 e o filho deles governar� a gal�xia. 13 00:05:23,421 --> 00:05:25,257 Pai! 14 00:05:27,884 --> 00:05:29,886 Colwyn j� devia ter chegado. 15 00:05:30,387 --> 00:05:34,141 Pode ter sido for�ado a vir pela floresta do Pa�s de Pedra. 16 00:05:34,349 --> 00:05:37,018 Todas as estradas est�o controladas pelos Assassinos. 17 00:05:37,644 --> 00:05:41,439 - Talvez n�o consiga passar. - Isso lhe agradaria? 18 00:05:41,648 --> 00:05:43,859 Mandei homens para ajudar. 19 00:05:44,067 --> 00:05:47,612 Mas n�o vejo motivo para uma alian�a com velhos inimigos. 20 00:05:47,821 --> 00:05:50,907 Pai, os invasores est�o destruindo nosso mundo. 21 00:05:51,116 --> 00:05:53,618 Temos de fazer a alian�a. 22 00:05:54,035 --> 00:05:57,414 S� unidos teremos chance contra eles. 23 00:05:57,622 --> 00:06:00,542 Ent�o farei um tratado com o rei Turold. 24 00:06:00,750 --> 00:06:03,712 N�o � necess�rio que se case com o filho dele. 25 00:06:03,920 --> 00:06:06,923 � a �nica forma de garantir a alian�a. 26 00:06:07,632 --> 00:06:09,759 O casamento � a minha escolha. 27 00:06:10,260 --> 00:06:13,388 Podia ser qualquer outro, menos o filho de Turold. 28 00:06:13,597 --> 00:06:18,351 - Colwyn � um bom lutador. - Bons lutadores d�o maus maridos. 29 00:06:19,769 --> 00:06:21,813 Talvez. 30 00:07:01,311 --> 00:07:02,979 Cavaleiros se aproximam! 31 00:07:03,813 --> 00:07:05,649 Abram o port�o! 32 00:07:20,205 --> 00:07:22,499 Mandamos pedir ajuda. 33 00:07:22,707 --> 00:07:24,334 N�o veio ningu�m. 34 00:07:24,542 --> 00:07:28,880 - Mandamos 20 homens. - Perdemos 300 para vir aqui. 35 00:07:29,089 --> 00:07:33,677 - N�o escolhi o casamento, Turold. - Nem eu, Eirig. 36 00:07:33,885 --> 00:07:36,846 Eu escolhi. Sua filha escolheu. 37 00:07:37,097 --> 00:07:38,139 Assim ser�. 38 00:07:38,515 --> 00:07:42,185 E vai comandar este ex�rcito e o meu contra os Assassinos? 39 00:07:42,394 --> 00:07:44,854 Eu comandarei qualquer ex�rcito que tiver. 40 00:07:45,021 --> 00:07:46,648 At� que ven�a... 41 00:07:46,856 --> 00:07:48,566 ou morra. 42 00:08:10,505 --> 00:08:12,841 Eu escolhi bem. 43 00:08:14,384 --> 00:08:16,344 Eu tamb�m. 44 00:08:19,097 --> 00:08:20,557 Sua viagem foi dif�cil. 45 00:08:21,766 --> 00:08:23,226 Mas necess�ria. 46 00:08:24,477 --> 00:08:27,355 - Pode ser tarde demais. - N�o � tarde demais. 47 00:08:32,318 --> 00:08:34,028 � aqui que... 48 00:08:34,779 --> 00:08:37,240 ser� a cerim�nia? 49 00:08:37,448 --> 00:08:40,076 Hoje, ao nascer da lua. 50 00:08:42,120 --> 00:08:46,249 Meu pai disse que bons lutadores d�o maus maridos. 51 00:08:46,583 --> 00:08:49,419 - Isso depende. - Do qu�? 52 00:08:49,627 --> 00:08:52,630 Se espera que um marido a siga por todo lado. 53 00:08:52,839 --> 00:08:56,050 - Que pule quando estalar o dedo. - N�o pularia por mim? 54 00:08:58,511 --> 00:09:02,307 N�o. Claro que n�o. Voc� � um guerreiro. 55 00:09:35,590 --> 00:09:38,885 A partir deste dia, meu reino n�o existe mais. 56 00:09:39,093 --> 00:09:40,303 Nem o meu. 57 00:09:40,511 --> 00:09:43,473 Um �nico reino, governado por nossos filhos. 58 00:09:43,681 --> 00:09:44,933 De acordo. 59 00:11:12,937 --> 00:11:15,106 Eu dou fogo � �gua. 60 00:11:16,774 --> 00:11:21,320 S� voltar� a mim pelas m�os da mulher que escolhi como esposa. 61 00:11:30,997 --> 00:11:33,583 Eu tomo o fogo da �gua. 62 00:11:33,916 --> 00:11:37,462 S� o darei ao homem que escolhi como marido. 63 00:11:47,180 --> 00:11:49,891 Tome o fogo da minha m�o. 64 00:12:09,202 --> 00:12:11,037 Ao ataque, guardas! 65 00:12:11,370 --> 00:12:12,622 - Assassinos! - A postos. 66 00:12:12,830 --> 00:12:14,498 - Lutaremos juntos. - N�o. 67 00:12:14,707 --> 00:12:17,376 - H� uma sa�da segura do castelo? - Uma passagem subterr�nea. 68 00:12:17,710 --> 00:12:19,253 Vamos! 69 00:12:30,514 --> 00:12:32,808 - Meu lugar � ao seu lado. - Voc� me ama? 70 00:12:33,017 --> 00:12:35,770 - Claro que sim. - Ent�o v�. 71 00:12:36,479 --> 00:12:39,065 Colwyn, volte logo para mim. 72 00:12:39,482 --> 00:12:41,984 Todos no centro do sal�o, recuem. 73 00:13:35,621 --> 00:13:37,331 Pegue! 74 00:14:16,579 --> 00:14:18,539 Tome! 75 00:15:12,551 --> 00:15:14,261 Colwyn! 76 00:15:15,930 --> 00:15:17,765 Lyssa! 77 00:15:21,393 --> 00:15:23,771 Colwyn! 78 00:15:23,979 --> 00:15:26,023 - Socorro! - Colwyn! 79 00:15:27,107 --> 00:15:28,567 Pai! 80 00:15:29,068 --> 00:15:30,778 Colwyn! 81 00:17:55,339 --> 00:17:57,799 - Lyssa! - Ela est� viva. 82 00:17:58,008 --> 00:18:00,385 - Onde? - Fique quieto. 83 00:18:00,928 --> 00:18:05,098 - Onde? - Por ora, fora de seu alcance. 84 00:18:09,436 --> 00:18:12,648 - Quem � voc�? - Sou Ynyr. 85 00:18:14,441 --> 00:18:17,861 - O velho? - N�o. 86 00:18:18,654 --> 00:18:20,989 N�o t�o velho assim. 87 00:18:21,823 --> 00:18:26,161 - Desceu das Montanhas Granito. - Sim, precisam de mim. 88 00:18:41,468 --> 00:18:43,512 Pai! 89 00:18:46,431 --> 00:18:49,142 N�o h� tempo para tristeza agora. 90 00:18:53,355 --> 00:18:57,150 Voc� n�o perdeu o pai e a noiva no mesmo dia. 91 00:18:57,359 --> 00:19:00,112 Nem me tornei rei nesse dia. 92 00:19:02,030 --> 00:19:04,157 N�o tenho um reino. 93 00:19:04,866 --> 00:19:10,289 - Seu reino � maior do que pensa. - Eu o dou de presente a voc�. 94 00:19:11,206 --> 00:19:13,750 Vim procurar um rei... 95 00:19:15,210 --> 00:19:18,338 e encontrei um garoto. 96 00:19:26,638 --> 00:19:28,432 Lyssa? 97 00:19:30,225 --> 00:19:32,352 Est� presa na Fortaleza Negra. 98 00:19:39,026 --> 00:19:42,362 - Pode me levar l�? - Vai precisar de ajuda. 99 00:19:43,864 --> 00:19:46,533 Encontrarei no caminho. 100 00:19:46,908 --> 00:19:50,912 Na Fortaleza, voc� enfrentar� mais do que Assassinos. 101 00:19:51,204 --> 00:19:54,750 Enfrentar� a Besta, o l�der deles. 102 00:19:56,585 --> 00:19:58,336 Ele pode ser morto. 103 00:20:00,005 --> 00:20:02,007 Talvez. 104 00:20:02,424 --> 00:20:05,135 Mas nenhum homem que o viu sobreviveu. 105 00:20:06,845 --> 00:20:10,223 Precisar� mais do que homens e espadas. 106 00:20:10,432 --> 00:20:14,019 Precisar� do poder do Gl�dio. 107 00:20:22,569 --> 00:20:27,240 O Gl�dio � s� um s�mbolo antigo. N�o existe de verdade. 108 00:20:27,449 --> 00:20:30,952 Ele existe. L� em cima. 109 00:20:31,328 --> 00:20:33,622 Na caverna do pico mais alto. 110 00:20:35,081 --> 00:20:40,504 Sem o Gl�dio, voc� nunca conseguir� chegar a Lyssa. 111 00:20:40,712 --> 00:20:43,465 Preciso de armas, n�o s�mbolos. 112 00:20:43,673 --> 00:20:46,134 O Gl�dio foi uma arma muito poderosa. 113 00:20:47,552 --> 00:20:49,930 E pode voltar a ser. 114 00:20:50,305 --> 00:20:53,016 Mas somente nas m�os do homem certo. 115 00:20:54,309 --> 00:20:57,938 Somente o homem certo pode recuper�-lo. 116 00:20:58,146 --> 00:21:00,065 Sou eu esse homem? 117 00:21:00,273 --> 00:21:02,442 Gostaria de saber. 118 00:21:03,735 --> 00:21:05,737 N�o posso ir com voc�. 119 00:21:07,948 --> 00:21:11,284 N�o se preocupe, se estiver l�, eu voltarei com ele. 120 00:21:11,493 --> 00:21:13,787 Se n�o voltar com ele... 121 00:21:14,496 --> 00:21:17,457 n�o voltar� mais. 122 00:26:59,340 --> 00:27:03,135 Voc� foi trazida aqui para um casamento. 123 00:27:03,344 --> 00:27:05,888 Eu sou o rei que escolher�. 124 00:27:22,405 --> 00:27:26,033 N�o o use at� que precise. 125 00:27:26,242 --> 00:27:29,453 - Como saberei quando? - Voc� saber�. 126 00:27:30,788 --> 00:27:33,791 Voc� me leva � Fortaleza Negra, e eu a usarei logo. 127 00:27:34,333 --> 00:27:36,377 N�o ser� t�o f�cil. 128 00:27:36,919 --> 00:27:39,714 A cada dia, a Fortaleza Negra se muda. 129 00:27:39,922 --> 00:27:44,844 �s vezes est� nas montanhas, �s vezes, no deserto ou no mar. 130 00:27:45,386 --> 00:27:49,640 - Nunca duas vezes no mesmo lugar. - Disse que sabia como ach�-la. 131 00:27:51,517 --> 00:27:55,354 H� outras virtudes reais, al�m da bravura. 132 00:27:55,563 --> 00:27:58,149 Cortesia � uma delas. 133 00:28:00,735 --> 00:28:02,653 Desculpe. 134 00:28:06,282 --> 00:28:08,326 � que penso em Lyssa l�. 135 00:28:09,994 --> 00:28:11,871 Sim. 136 00:28:13,122 --> 00:28:17,710 Sim. Eu tamb�m fui jovem... 137 00:28:18,336 --> 00:28:19,754 um dia. 138 00:28:22,340 --> 00:28:25,384 Eu tamb�m amei como voc�. 139 00:28:27,678 --> 00:28:30,181 Mas seu amor ser�... 140 00:28:30,556 --> 00:28:33,392 mais feliz do que o meu. 141 00:28:34,769 --> 00:28:38,189 Disse que sabia como achar a Fortaleza: 142 00:28:38,397 --> 00:28:43,277 procurando o Vidente Cego. 143 00:28:44,695 --> 00:28:47,448 - Mas ningu�m sabe onde ele mora. - Eu sei. 144 00:28:47,656 --> 00:28:50,701 Fica a um dia de viagem daqui. Venha. 145 00:29:35,704 --> 00:29:37,665 Socorro! 146 00:29:39,500 --> 00:29:43,003 Socorro! Estou me afogando. 147 00:29:43,754 --> 00:29:47,007 Isso podia ser areia movedi�a. 148 00:29:48,092 --> 00:29:52,346 Podia ter morrido enquanto ficaram olhando. 149 00:29:54,807 --> 00:29:57,643 Que lugar � esse? 150 00:29:58,060 --> 00:30:00,855 A floresta perto das Montanhas Granito. 151 00:30:01,063 --> 00:30:04,859 Droga! Mil milhas fora do curso. 152 00:30:05,067 --> 00:30:07,403 Estava com pressa. 153 00:30:07,611 --> 00:30:11,157 Houve uma discuss�o por uma torta de groselha. 154 00:30:11,365 --> 00:30:15,327 Um homem a deixou esfriando na janela. 155 00:30:15,619 --> 00:30:18,330 - O que ele queria? - Talvez quisesse com�-la. 156 00:30:20,332 --> 00:30:25,004 Por essa grosseria, vou transform�-lo num morcego. 157 00:30:25,713 --> 00:30:30,634 Aprender� a ter modos, ficando de ponta-cabe�a por algumas horas. 158 00:30:31,510 --> 00:30:34,597 Essa gente n�o tem o poder de fazer mal. 159 00:30:34,805 --> 00:30:38,726 Veremos, meu velho. Veremos. 160 00:30:39,059 --> 00:30:43,188 Vejamos, esta receita � de molho... 161 00:30:43,397 --> 00:30:46,191 bem, ter� de ser um ganso mesmo. 162 00:30:46,400 --> 00:30:48,819 Gordo e feio. 163 00:30:55,784 --> 00:30:58,746 Bem gordo. E bem feio. 164 00:31:05,920 --> 00:31:10,132 Viu o que poderia ter feito a voc� se fosse vingativo. 165 00:31:16,513 --> 00:31:18,932 Podem ir agora. 166 00:31:19,933 --> 00:31:22,728 Vamos ver. 167 00:31:31,820 --> 00:31:34,573 A floresta n�o � segura. � melhor viajar conosco. 168 00:31:34,782 --> 00:31:39,078 Eu? Viajar com voc�s? Sabem quem eu sou? 169 00:31:39,536 --> 00:31:43,666 - N�o. - Eu sou Ergo, o Magn�fico. 170 00:31:43,874 --> 00:31:46,627 Pouca altura, muito poder... 171 00:31:46,835 --> 00:31:49,672 objetivos definidos e vis�o abrangente. 172 00:31:49,880 --> 00:31:54,093 E n�o viajo com camponeses e mendigos. Adeus. 173 00:32:20,452 --> 00:32:23,664 Esperem! Esperem por mim! 174 00:32:23,872 --> 00:32:27,876 Acabo de me lembrar. Tenho um neg�cio urgente nesta dire��o. 175 00:32:28,085 --> 00:32:29,795 Que neg�cio? 176 00:32:30,504 --> 00:32:32,840 Continuar vivo. 177 00:33:05,414 --> 00:33:09,710 Agora pode ir aonde quiser aqui dentro. 178 00:33:10,544 --> 00:33:15,883 Este � o pal�cio de onde governar� este mundo e conquistar� outros. 179 00:33:18,343 --> 00:33:22,723 Voc� n�o pode escapar. Ser� minha rainha. 180 00:33:44,411 --> 00:33:48,290 N�o sabe escolher estradas, velho. 181 00:33:53,795 --> 00:33:56,465 Por aqui economizaremos meio dia de viagem. 182 00:34:17,361 --> 00:34:20,906 - Ladr�es. - S�o homens. 183 00:34:21,114 --> 00:34:25,243 - N�o sabemos se s�o ladr�es. - Eles t�m cara de ladr�o. 184 00:34:25,452 --> 00:34:28,580 N�o se preocupe. Vou transform�-los em porcos. 185 00:34:50,977 --> 00:34:53,980 Est� cercado por cem homens. 186 00:34:54,231 --> 00:34:56,608 Cem n�o � o bastante. 187 00:34:58,860 --> 00:35:01,863 Bem, o que temos aqui? Um lutador! 188 00:35:05,117 --> 00:35:07,411 Al�m disso, faltam-lhe 90 homens. 189 00:35:07,619 --> 00:35:09,663 Vamos matar o homem, e pronto, Torquil. 190 00:35:09,871 --> 00:35:13,917 Calma, Rhun! N�o mato um homem sem um bom motivo. 191 00:35:14,835 --> 00:35:18,296 Nem eu. Agrade�am por isso. 192 00:35:23,844 --> 00:35:27,013 - S�o prisioneiros fugitivos. - Todos. 193 00:35:27,222 --> 00:35:30,600 Ladr�es, bandidos, lutadores e encrenqueiros. 194 00:35:32,519 --> 00:35:35,313 - Homens desesperados. - Desesperados como nunca viu. 195 00:35:35,522 --> 00:35:39,443 �timo. S�o do tipo que preciso. 196 00:35:39,860 --> 00:35:41,945 Voc� precisa? 197 00:35:43,405 --> 00:35:47,367 Olhe, esses homens s� seguem a mim. 198 00:35:47,576 --> 00:35:49,536 E eu n�o sigo nenhum. 199 00:35:50,996 --> 00:35:53,790 - Seguiria um rei? - Um rei? 200 00:35:54,374 --> 00:35:58,170 H� muitos malucos por a� dizendo ser reis. 201 00:36:01,715 --> 00:36:04,342 Voc� seguiria um rei � Fortaleza Negra? 202 00:36:04,593 --> 00:36:09,097 Agora sei que � maluco. N�o seguiria meu pai at� l�. 203 00:36:09,347 --> 00:36:12,184 - Se o encontrasse. - Ningu�m seria t�o tolo. 204 00:36:12,392 --> 00:36:16,271 � tolice defender seu mundo? Lutar pelo lar e pela fam�lia? 205 00:36:16,480 --> 00:36:19,191 Se o invasor vencer, seremos escravos para sempre. 206 00:36:19,482 --> 00:36:23,069 Nobres sentimentos. Mas lutamos por lucro. Entende? 207 00:36:23,278 --> 00:36:25,864 O lucro � a liberdade. E fama. 208 00:36:26,156 --> 00:36:29,034 Liberdade? N�s j� temos. 209 00:36:29,242 --> 00:36:32,537 Fama? N�o. � uma promessa vazia. 210 00:36:32,787 --> 00:36:35,457 Se a contar, ficar� pobre. 211 00:36:35,665 --> 00:36:38,084 Se a comer, ficar� com fome. 212 00:36:38,293 --> 00:36:41,713 - Se a procurar, ficar� maluco. - Isso � verdade. 213 00:36:42,422 --> 00:36:46,927 Mas esta fama e liberdade poder� deixar a seus filhos. 214 00:36:55,685 --> 00:36:58,730 - Como sabe que tenho filhos? - Se conquistarem Krull... 215 00:36:59,231 --> 00:37:02,025 seus filhos ser�o escravos para sempre. 216 00:37:04,611 --> 00:37:08,782 Eu n�o tenho filhos. Mas irei com voc�s. 217 00:37:10,408 --> 00:37:12,827 O rapaz os envergonha! 218 00:37:26,299 --> 00:37:30,095 S� o rei e o marechal t�m a chave dessas algemas. 219 00:37:30,679 --> 00:37:34,224 - N�o parece ser um marechal. - N�o. 220 00:37:35,058 --> 00:37:38,311 Parece ter a idade do filho de Turold. 221 00:37:38,520 --> 00:37:41,106 A mesma idade. 222 00:37:41,481 --> 00:37:44,985 Torquil, est� ficando velho e de miolo mole. 223 00:37:45,193 --> 00:37:48,154 Nove homens como voc� valem por um ex�rcito. 224 00:38:02,001 --> 00:38:05,755 Se tivermos sucesso, tire-as. Sen�o morrerei com elas. 225 00:38:08,717 --> 00:38:12,846 Voc�s o ouviram. Agora somos um ex�rcito. 226 00:38:13,263 --> 00:38:16,516 - N�o sei, n�o. - Algum problema? 227 00:38:16,725 --> 00:38:19,978 Um homem n�o pode falar sozinho sem ser interrompido? 228 00:38:20,228 --> 00:38:21,896 - Vamos! - Montem. 229 00:38:22,105 --> 00:38:24,649 - Nennog! - Mo! 230 00:38:33,783 --> 00:38:35,952 Groselha! 231 00:39:02,729 --> 00:39:04,272 Ergo! 232 00:39:05,148 --> 00:39:07,233 Ynyr, socorro. 233 00:39:32,800 --> 00:39:36,638 Horr�vel! Havia uma criatura horr�vel ali. 234 00:39:36,846 --> 00:39:40,850 - E ali, uma outra com um olho s�. - Um olho s�? 235 00:39:41,100 --> 00:39:44,646 - Um ciclope. - Ele apontou uma lan�a para mim. 236 00:39:44,854 --> 00:39:49,067 Se fosse verdade, estaria morto. Ele apontou para um Assassino. 237 00:39:49,275 --> 00:39:52,612 Eles t�m um �dio antigo entre eles. 238 00:39:53,279 --> 00:39:56,074 H� muito tempo, seus ancestrais... 239 00:39:56,282 --> 00:39:59,077 viviam longe de Krull. 240 00:40:01,120 --> 00:40:06,084 E tinham dois olhos, como todos os homens. 241 00:40:07,085 --> 00:40:11,214 Ent�o fizeram um acordo com a Besta, o l�der dos Assassinos. 242 00:40:11,422 --> 00:40:14,467 Deram um de seus olhos, em troca do poder... 243 00:40:15,593 --> 00:40:19,264 de ver o futuro. Mas foram enganados. 244 00:40:20,640 --> 00:40:26,062 O �nico futuro que podem ver � a hora de sua morte. 245 00:40:26,521 --> 00:40:30,900 S�o criaturas tristes e solit�rias, que sabem... 246 00:40:32,819 --> 00:40:34,737 o dia de sua morte. 247 00:40:35,405 --> 00:40:40,410 - Hoje n�o foi o meu gra�as a ele. - Levante-se! 248 00:40:49,711 --> 00:40:52,213 N�s tr�s vamos em frente. O resto fica aqui. 249 00:40:52,505 --> 00:40:56,634 N�s quatro vamos. N�o vou ficar com esses criminosos. 250 00:40:58,052 --> 00:40:59,637 Ent�o vamos os quatro. 251 00:41:14,986 --> 00:41:18,197 Ele est� indo na dire��o de uma rocha s�lida. 252 00:41:18,406 --> 00:41:21,367 Ele tem miolo mole. 253 00:41:23,202 --> 00:41:24,996 Reconhe�o um velho amigo. 254 00:41:49,645 --> 00:41:52,732 Loucos! S�o todos loucos! 255 00:43:04,845 --> 00:43:07,682 Procuramos a Fortaleza Negra. 256 00:43:09,267 --> 00:43:12,728 Tal vis�o ter� oposi��o. Quem a procura? 257 00:43:13,271 --> 00:43:17,191 - O novo rei. - Com a voz de um velho. 258 00:43:17,900 --> 00:43:20,403 Conhece esta voz? 259 00:43:22,697 --> 00:43:25,241 Sim, meu amigo. 260 00:43:27,618 --> 00:43:29,578 Estamos procurando... 261 00:43:37,253 --> 00:43:40,214 Vou procurar a Fortaleza para voc�. 262 00:44:15,583 --> 00:44:17,626 - Tem balas? - N�o. 263 00:44:17,877 --> 00:44:19,170 - Doces? - N�o. 264 00:44:19,378 --> 00:44:22,840 Que tipo de garoto � voc�? Garotos sempre t�m doces. 265 00:44:24,633 --> 00:44:26,302 Tenho uma barra de canela. 266 00:44:30,639 --> 00:44:32,975 Vamos dividir por igual. 267 00:44:33,934 --> 00:44:38,064 Sou Ergo, o Magn�fico. Pouca altura... 268 00:44:38,272 --> 00:44:41,859 muito poder, objetivos exatos e vis�o ampla. 269 00:44:42,068 --> 00:44:45,613 - Impressionante! - Espero que sim. 270 00:44:45,821 --> 00:44:50,534 - Sou Titch. - N�o impressiona, mas � adequado. 271 00:45:38,457 --> 00:45:41,126 A Fortaleza Negra. 272 00:45:42,336 --> 00:45:44,588 Onde ela est�? 273 00:46:01,480 --> 00:46:03,357 Voc� est� bem? 274 00:46:03,566 --> 00:46:05,526 Sim. 275 00:46:06,235 --> 00:46:10,656 A Besta n�o gosta de videntes bisbilhotando. 276 00:46:11,073 --> 00:46:14,118 O poder dela � muito grande para voc�? 277 00:46:14,827 --> 00:46:18,998 Sim, aqui. Mas h� um lugar onde o poder dele n�o alcan�a. 278 00:46:20,082 --> 00:46:23,294 - O Templo Esmeralda. - Sim, naquele lugar... 279 00:46:23,502 --> 00:46:27,548 - ele n�o pode se opor. - Iria conosco at� l�? 280 00:46:27,756 --> 00:46:31,552 � no Grande P�ntano. Um lugar trai�oeiro. 281 00:46:32,428 --> 00:46:34,680 A necessidade � grande. 282 00:47:06,587 --> 00:47:09,715 O templo fica no centro do p�ntano... 283 00:47:09,923 --> 00:47:12,968 onde tr�s �rvores crescem como uma. 284 00:47:13,218 --> 00:47:15,804 Como pode algo crescer l�? Tem cheiro de morte. 285 00:47:16,221 --> 00:47:21,477 - Morte e poder s�o primos. - N�o gosto de seus parentes. 286 00:47:38,786 --> 00:47:42,331 Olhe! O lucro desta jornada. 287 00:47:44,291 --> 00:47:46,335 Valem uma fortuna. 288 00:47:48,629 --> 00:47:51,381 Talvez. Para algu�m que seja bem m�ope. 289 00:47:51,590 --> 00:47:52,925 O qu�? 290 00:47:55,761 --> 00:47:59,681 - Mas eram esmeraldas. - Rhun, esmeraldas! 291 00:47:59,932 --> 00:48:02,309 Juro que eram esmeraldas. 292 00:48:06,355 --> 00:48:09,274 Pedras nos bolsos e uma l�pide sobre nossa cabe�a... 293 00:48:09,483 --> 00:48:11,527 � o que tiraremos desta jornada. 294 00:48:44,059 --> 00:48:45,811 Olhem, Assassinos! 295 00:48:46,019 --> 00:48:48,647 - No lago! - Protejam-se! 296 00:48:48,856 --> 00:48:50,274 Abaixem-se! 297 00:48:54,319 --> 00:48:57,155 - Depressa! - Colwyn, por aqui. 298 00:49:01,785 --> 00:49:04,204 - Abaixem-se! - Colwyn, aqui. 299 00:49:05,414 --> 00:49:07,541 R�pido! Pra l�. 300 00:49:37,029 --> 00:49:39,072 Pra tr�s! 301 00:50:20,989 --> 00:50:22,449 Colwyn! 302 00:50:25,410 --> 00:50:27,871 Por aqui! Venha c�! 303 00:50:37,714 --> 00:50:41,843 � a segunda vez que salva minha vida. Sou Ergo. 304 00:50:42,052 --> 00:50:44,304 O Magn�fico. 305 00:50:49,726 --> 00:50:52,979 - Ele n�o tem nome? - Seu nome � Rell. 306 00:50:53,188 --> 00:50:56,817 Ele visita o Vidente �s vezes. Ele n�o fala muito. 307 00:50:57,025 --> 00:51:00,737 J� notei. S� para ser sarc�stico com quem quer ser amigo. 308 00:51:01,279 --> 00:51:05,033 Ou para brincar com aqueles que j� s�o seus amigos. 309 00:51:05,242 --> 00:51:07,494 Meu nome n�o � uma piada. 310 00:51:07,702 --> 00:51:10,705 Tudo bem ter um nome curto quando se tem 6m de altura. 311 00:51:10,956 --> 00:51:13,583 Mas pessoas baixas precisam de nomes grandes, para dar peso. 312 00:51:14,251 --> 00:51:17,379 Suas a��es lhe d�o peso, amigo. 313 00:51:17,587 --> 00:51:19,923 Vi que salvou o garoto de uma lan�a. 314 00:51:20,257 --> 00:51:24,719 - � pra isso que servem os amigos. - Exato. 315 00:51:24,970 --> 00:51:28,807 - Est� nos seguindo h� tempo. - Desde o in�cio. 316 00:51:29,015 --> 00:51:33,061 Quando soube que o velho tinha descido, vi que chegara a hora. 317 00:51:34,813 --> 00:51:37,983 Junte-se a n�s. Todo homem precisa de companhia. 318 00:51:38,483 --> 00:51:40,277 Sim. 319 00:51:40,861 --> 00:51:43,113 Todo homem. 320 00:51:53,540 --> 00:51:55,542 Por ali. 321 00:51:57,335 --> 00:52:01,172 Se pudesse escolher, queria sair desse lugar sombrio agora. 322 00:52:01,590 --> 00:52:06,219 Se pudesse escolher mesmo, queria uma torta de groselha... 323 00:52:06,428 --> 00:52:09,681 do tamanho de uma montanha. N�o, isso � muito grande. 324 00:52:09,890 --> 00:52:12,225 Poderia ser uma do tamanho de uma casa. 325 00:52:12,434 --> 00:52:15,562 - Eu queria um cachorrinho. - S� um? 326 00:52:15,770 --> 00:52:18,732 - Poderia desejar uma centena. - Mas s� preciso de um. 327 00:52:18,940 --> 00:52:23,320 � um desejo tolo. E voc�, Rell? O que desejaria? 328 00:52:23,862 --> 00:52:25,822 Ignor�ncia. 329 00:53:33,014 --> 00:53:34,432 - Nennog! - Socorro! 330 00:53:34,641 --> 00:53:37,060 - Ajudem-no! - O ch�o! Est� afundando. 331 00:53:37,394 --> 00:53:42,023 - � o poder da Besta. - Fa�am uma corrente. 332 00:53:42,232 --> 00:53:45,652 - Tirem-me daqui! - Rhun, segure-o. 333 00:53:48,822 --> 00:53:50,907 Fique aqui. 334 00:53:56,830 --> 00:53:58,873 Segurem-se! 335 00:54:01,126 --> 00:54:03,545 Me d� isso. 336 00:54:05,547 --> 00:54:07,382 Aqui. 337 00:54:08,591 --> 00:54:11,261 Puxem! 338 00:54:14,097 --> 00:54:16,933 - Puxem! - Puxem! 339 00:54:22,063 --> 00:54:24,566 Est� escorregando. 340 00:54:25,441 --> 00:54:27,986 - Segurem-se! - Puxem! 341 00:54:28,194 --> 00:54:31,531 - Assim! - Vamos! 342 00:54:35,118 --> 00:54:37,078 Nennog! 343 00:54:41,124 --> 00:54:43,459 Me ajudem! 344 00:54:51,885 --> 00:54:54,137 Me tirem daqui. 345 00:55:07,108 --> 00:55:10,820 Fique quieto. N�o se debata. 346 00:55:11,863 --> 00:55:13,865 - Estique! - Ag�ente firme. 347 00:55:14,073 --> 00:55:15,950 Estique! 348 00:55:16,618 --> 00:55:20,330 Quieto, Nennog. N�o se debata. 349 00:55:21,664 --> 00:55:23,499 Vamos! 350 00:55:23,917 --> 00:55:26,669 Puxem! 351 00:55:27,211 --> 00:55:29,047 Puxem! 352 00:55:29,923 --> 00:55:32,759 Puxem! 353 00:55:40,058 --> 00:55:42,143 Nennog! 354 00:56:17,095 --> 00:56:19,347 � voc�, Titch? 355 00:56:38,032 --> 00:56:40,535 - Quanto falta para o templo? - N�o falta muito. 356 00:56:43,538 --> 00:56:46,582 Oswyn, fique aqui e veja se estamos sendo seguidos. 357 00:56:46,874 --> 00:56:49,544 - Eu ficarei. - Tenha cuidado. 358 00:56:59,220 --> 00:57:01,305 Obrigado. 359 00:57:02,765 --> 00:57:05,852 Eu conduzo o Vidente. Titch, v� na frente. 360 00:57:06,060 --> 00:57:08,438 Obrigado, irm�o. 361 00:57:18,906 --> 00:57:22,118 Eu levo o Vidente. V� na frente com o Titch. 362 00:57:44,974 --> 00:57:47,977 - � por aqui? - N�o. 363 00:57:48,603 --> 00:57:50,605 Tem certeza? 364 00:57:52,732 --> 00:57:55,109 Eu reconhe�o esta �rvore. 365 00:57:59,280 --> 00:58:02,200 Eu reconhe�o este lugar. 366 00:58:37,693 --> 00:58:39,987 Estamos vendo as �rvores, irm�o. 367 00:58:40,196 --> 00:58:43,741 Aquele que busca o conhecimento deve me conduzir. 368 00:58:43,950 --> 00:58:46,827 Ningu�m mais pode se aproximar. 369 00:59:29,787 --> 00:59:32,873 Aqui est� o conhecimento que busca. 370 00:59:38,879 --> 00:59:40,756 Maldito! 371 01:00:10,202 --> 01:00:13,622 A Besta tem muitas armas. Esta foi uma delas. 372 01:00:15,416 --> 01:00:17,126 A transforma��o. 373 01:00:21,964 --> 01:00:23,757 Como sabia? 374 01:00:23,966 --> 01:00:26,427 Achei o corpo do Vidente na areia movedi�a. 375 01:00:30,973 --> 01:00:35,769 - Ele deu a vida por n�s. - Ele era minha fam�lia. 376 01:00:37,521 --> 01:00:39,773 Somos sua fam�lia agora. 377 01:00:54,705 --> 01:00:58,083 Agora n�o temos como achar a Fortaleza Negra. 378 01:00:58,292 --> 01:01:00,419 H� algu�m que pode ajudar. 379 01:01:02,254 --> 01:01:04,215 Quem? 380 01:01:04,465 --> 01:01:06,467 A Vi�va da Teia. 381 01:01:06,675 --> 01:01:10,137 Aquela criatura n�o ajudar�. Ningu�m sai vivo de l�. 382 01:01:10,346 --> 01:01:13,390 - Ela tem muito poder. - Para matar. 383 01:01:13,933 --> 01:01:18,646 Ela pode n�o me matar. Pois sei o nome dela. 384 01:01:20,189 --> 01:01:25,277 - O nome dela � Morte. - Ela tinha outro nome antes. 385 01:01:25,653 --> 01:01:28,656 Um nome antigo e poderoso. 386 01:01:35,829 --> 01:01:38,582 Todos estamos arriscando nossa vida nesta jornada. 387 01:01:38,791 --> 01:01:41,627 Meu risco n�o � maior que o de voc�s. 388 01:01:46,757 --> 01:01:49,134 Preciso tentar. 389 01:02:22,418 --> 01:02:25,045 Cad� meus pap�is? 390 01:02:25,379 --> 01:02:29,508 Droga! Tenho de me organizar um dia desses. 391 01:02:47,985 --> 01:02:51,321 Venha c�, tot�. 392 01:02:51,530 --> 01:02:54,283 Venha c�! 393 01:03:02,166 --> 01:03:05,711 - Onde est� o Ergo? - Ele... 394 01:03:06,462 --> 01:03:08,756 volta logo. 395 01:04:06,688 --> 01:04:10,400 - Daqui eu sigo sozinho. - Vou com voc�. 396 01:04:10,609 --> 01:04:12,152 N�o! 397 01:04:13,278 --> 01:04:17,532 Se dois se aproximarem, ela certamente matar� ambos. 398 01:04:17,741 --> 01:04:22,120 - Tenho mais chance sozinho. - Cada um tem seu destino, Colwyn. 399 01:04:22,496 --> 01:04:24,373 Sim... 400 01:04:25,624 --> 01:04:29,044 sim, cada um tem seu destino. 401 01:04:38,553 --> 01:04:41,765 Se eu n�o voltar at� o amanhecer... 402 01:04:42,975 --> 01:04:45,519 saber�o o meu. 403 01:04:48,063 --> 01:04:50,232 Ficaremos aqui. 404 01:05:09,251 --> 01:05:12,587 Ainda acho que foi um desejo tolo. 405 01:05:17,634 --> 01:05:19,720 N�o temos comida. 406 01:05:19,928 --> 01:05:22,389 Os homens est�o muito cansados para ca�ar. 407 01:05:26,018 --> 01:05:27,436 Kegan! 408 01:05:27,936 --> 01:05:30,439 Uma de suas esposas n�o mora numa aldeia aqui perto? 409 01:05:32,190 --> 01:05:33,984 Lona. 410 01:05:34,401 --> 01:05:38,655 - N�o. Ela se mudou para o rio. - Quantas esposas ele tem? 411 01:05:39,239 --> 01:05:42,451 Na �ltima contagem eram sete ou oito. 412 01:05:42,617 --> 01:05:44,953 Ele � um viajante, entende? 413 01:05:45,162 --> 01:05:47,122 Ele viaja bastante. 414 01:05:47,831 --> 01:05:49,666 Merith. 415 01:05:51,626 --> 01:05:54,463 Ela mora na aldeia al�m das �rvores gigantes. 416 01:05:54,671 --> 01:05:58,717 - Ela sabe cozinhar? - N�o � seu ponto forte, confesso. 417 01:05:58,925 --> 01:06:01,636 Mande-a trazer provis�es. 418 01:06:01,845 --> 01:06:04,598 O Magn�fico ali diz que cozinha. Vamos ver. 419 01:06:04,806 --> 01:06:06,767 � mesmo? 420 01:06:37,589 --> 01:06:42,511 - Tomem. Devem estar com fome. - Deixe que eu pego. 421 01:06:45,347 --> 01:06:47,516 Batatas! 422 01:06:57,859 --> 01:07:00,445 - Bem... - O qu�? 423 01:07:00,654 --> 01:07:02,656 Quem � a garota? 424 01:07:02,864 --> 01:07:06,201 Sua aldeia foi queimada, n�o tinha aonde ir, e eu a trouxe. 425 01:07:06,618 --> 01:07:10,330 - Olhe pra ela de novo, e vai ver. - Merith! 426 01:07:10,539 --> 01:07:15,001 Docinho, ela n�o � p�reo para voc�. 427 01:07:15,210 --> 01:07:17,504 - Ela nem � bonita. - Sim! 428 01:07:17,712 --> 01:07:20,674 Olhe, flor. Sabe que eu sou fiel. 429 01:07:26,346 --> 01:07:28,640 Precisa comer algo. 430 01:07:29,474 --> 01:07:32,852 - N�o estou com fome. - Por favor. 431 01:07:33,061 --> 01:07:35,063 Por mim. 432 01:07:37,732 --> 01:07:39,526 Obrigado. 433 01:08:49,929 --> 01:08:52,015 O que a preocupa? 434 01:08:52,807 --> 01:08:57,145 Escolheu um reino num planeta insignificante. 435 01:08:57,395 --> 01:09:00,440 - E o amor? - Amor � ef�mero. 436 01:09:00,648 --> 01:09:03,318 O poder � eterno. 437 01:09:15,830 --> 01:09:20,251 Tal � meu poder. Ele pode ser seu. 438 01:09:20,877 --> 01:09:23,421 N�o quero seu poder. 439 01:09:24,380 --> 01:09:27,425 N�o deixe minha forma assust�-la. 440 01:09:27,634 --> 01:09:29,761 Lyssa! 441 01:09:31,971 --> 01:09:34,849 Posso assumir a forma que quiser. 442 01:09:35,683 --> 01:09:38,311 Qualquer forma que voc� quiser. 443 01:09:38,937 --> 01:09:41,815 N�o h� amor nessa forma. 444 01:09:46,611 --> 01:09:50,323 Acha que h� amor no seu reizinho? 445 01:09:53,743 --> 01:09:56,788 N�o abra�ava um homem desde que meu amor partiu. 446 01:09:56,996 --> 01:10:00,583 - Isso � uma mentira. - Sei como � doloroso separar-se. 447 01:10:00,792 --> 01:10:04,254 - Ele a trair�. - Console-me por uma noite. 448 01:10:04,462 --> 01:10:07,006 - N�o trair�. - N�o posso trair minha noiva. 449 01:10:07,549 --> 01:10:11,052 - Ent�o morrer�. - Eu o consolarei. 450 01:10:11,261 --> 01:10:14,556 N�o posso aceitar consolo quando ela n�o tem. 451 01:10:16,182 --> 01:10:19,394 - N�o vai aceitar? - N�o posso. 452 01:10:23,982 --> 01:10:27,819 Meu mestre disse: "Fa�a-o trair, ou ent�o mate-o." 453 01:10:29,445 --> 01:10:32,115 Sim, ele � meu mestre. 454 01:10:32,448 --> 01:10:35,660 Estas garras estavam perto de sua garganta. 455 01:10:36,286 --> 01:10:38,538 Poderia t�-lo matado num instante. 456 01:10:38,955 --> 01:10:43,251 Mas, no momento que o conheci, eu o amei. 457 01:10:43,459 --> 01:10:45,461 � voc� que est� sendo tra�do. 458 01:10:45,670 --> 01:10:49,799 Poder � ef�mero. O amor � eterno. 459 01:10:50,258 --> 01:10:52,343 Lembre-se de mim. 460 01:10:54,262 --> 01:10:57,265 - O que foi isso? - Por aqui! 461 01:10:57,473 --> 01:11:03,062 Considere isso poder: se voc� for minha rainha... 462 01:11:03,313 --> 01:11:06,357 deterei os ataques dos Assassinos. 463 01:11:06,566 --> 01:11:10,236 Est� em seu poder evitar as matan�as. 464 01:11:10,945 --> 01:11:15,700 Quanto mais demorar, mais inocentes morrer�o. 465 01:11:16,200 --> 01:11:17,702 Pense nisso. 466 01:11:19,579 --> 01:11:21,080 Depressa, Colwyn. 467 01:11:57,867 --> 01:12:00,078 Eu procuro a Vi�va. 468 01:12:03,581 --> 01:12:06,125 Entre aqui e morra. 469 01:13:51,522 --> 01:13:52,815 Lyssa! 470 01:13:54,275 --> 01:13:56,485 Lyssa! 471 01:13:59,488 --> 01:14:04,035 - Quem chama este nome? - Sou eu. Ynyr. 472 01:14:05,911 --> 01:14:08,789 Concedo-lhe este tempo. 473 01:16:37,980 --> 01:16:40,274 Lyssa! 474 01:16:41,650 --> 01:16:45,321 Eu era jovem quando ouvi este nome pela �ltima vez. 475 01:16:45,529 --> 01:16:48,490 E eu era jovem quando a chamei assim da �ltima vez. 476 01:16:49,450 --> 01:16:51,744 E meu rosto... 477 01:16:52,328 --> 01:16:54,622 era t�o belo como meu nome. 478 01:16:55,164 --> 01:16:59,752 E eu a amava, Lyssa. De todo cora��o. 479 01:17:00,586 --> 01:17:03,797 Mas n�o quis ficar comigo. 480 01:17:03,964 --> 01:17:07,426 - Eu tinha responsabilidades. - Ambi��o. 481 01:17:11,388 --> 01:17:13,766 Voc� teve um filho. 482 01:17:16,935 --> 01:17:19,396 N�s tivemos um filho. 483 01:17:20,105 --> 01:17:22,858 Mas nunca me disse nada. 484 01:17:25,110 --> 01:17:29,907 - Onde est� ele? - Eu o matei quando ele nasceu. 485 01:17:31,575 --> 01:17:34,078 E esta � minha puni��o. 486 01:17:35,996 --> 01:17:39,333 - Meu filho? - Sim. 487 01:17:40,167 --> 01:17:43,170 J� que n�o podia matar voc�... 488 01:17:43,379 --> 01:17:45,964 meu �dio precisava de uma v�tima. 489 01:17:52,763 --> 01:17:56,058 Sei que nunca me perdoar�. 490 01:17:56,850 --> 01:18:01,188 Nunca me perdoarei. J� lhe perdoei. 491 01:18:01,647 --> 01:18:05,401 N�o pode perdoar � mulher que matou seu filho. 492 01:18:07,361 --> 01:18:10,197 Se n�o lhe tivesse perdoado... 493 01:18:10,406 --> 01:18:14,868 eu poderia v�-la agora, como a via ent�o? 494 01:18:16,286 --> 01:18:20,332 E permitir que eu veja atrav�s de seus olhos. 495 01:18:38,350 --> 01:18:41,353 Como pude deix�-la? 496 01:18:41,854 --> 01:18:45,107 Sua vis�o � seu presente para mim. 497 01:18:48,569 --> 01:18:51,864 E sua vis�o poderia ser seu presente para mim. 498 01:18:52,322 --> 01:18:55,993 - O que posso ver para voc�? - Onde est� a Fortaleza Negra? 499 01:18:59,830 --> 01:19:01,582 Amanh�... 500 01:19:02,082 --> 01:19:04,376 no Deserto de Ferro. 501 01:19:05,335 --> 01:19:09,590 Mas de nada adianta para voc�, ningu�m escapa da teia. 502 01:19:10,382 --> 01:19:15,637 H� uma jovem presa na Fortaleza. Ela tem o mesmo nome que voc�. 503 01:19:15,888 --> 01:19:21,602 Um jovem a procura. Ele tem a idade que eu tinha... 504 01:19:22,769 --> 01:19:25,606 quando nos conhecemos. 505 01:19:27,482 --> 01:19:30,110 Quando nos amamos. 506 01:19:32,821 --> 01:19:36,283 O que est� pedindo est� al�m do meu alcance. 507 01:19:40,495 --> 01:19:43,290 Ele s� pode ser virado uma vez. 508 01:19:43,874 --> 01:19:46,877 Este � o feiti�o da teia. 509 01:19:47,461 --> 01:19:53,383 Ent�o a outra Lyssa ter� o mesmo destino, envelhecer� sozinha. 510 01:19:53,592 --> 01:19:59,264 Morrer� em meio �s trevas. O mundo todo estar� em trevas. 511 01:20:06,229 --> 01:20:09,650 Essa � a areia da minha vida. 512 01:20:12,486 --> 01:20:16,823 Se a aceitar, a aranha n�o poder� lhe fazer mal. 513 01:20:18,241 --> 01:20:21,453 Mas sua pr�pria vida se ir� com a areia. 514 01:20:22,663 --> 01:20:25,290 E quanto � sua vida? 515 01:20:26,166 --> 01:20:29,628 Darei � garota que tem o meu nome. 516 01:20:36,134 --> 01:20:39,554 N�o posso deter a areia. 517 01:20:40,555 --> 01:20:43,350 N�o pode deter o tempo. 518 01:20:47,020 --> 01:20:48,939 V� agora. 519 01:20:49,898 --> 01:20:52,109 Salve a outra Lyssa. 520 01:22:54,314 --> 01:22:58,068 Ao nascer do sol! 521 01:23:02,322 --> 01:23:05,075 Ao nascer do sol... 522 01:23:05,283 --> 01:23:08,119 a Fortaleza Negra surgir�... 523 01:23:08,662 --> 01:23:10,789 no Deserto de Ferro... 524 01:23:11,039 --> 01:23:15,126 e ficar� l� at� o nascer do sol do dia seguinte. 525 01:23:15,335 --> 01:23:16,544 Voc�s devem... 526 01:23:28,807 --> 01:23:31,685 voc�s devem chegar l�. 527 01:23:31,893 --> 01:23:34,437 Vamos conseguir. Voc� ir� conosco. 528 01:23:35,605 --> 01:23:37,190 N�o! 529 01:23:40,026 --> 01:23:42,153 N�o... 530 01:23:45,115 --> 01:23:48,618 j� fiz minha corrida. 531 01:23:51,121 --> 01:23:54,165 Use seu poder sabiamente. 532 01:23:55,166 --> 01:23:58,294 N�o o desperdice. 533 01:23:59,546 --> 01:24:03,925 Aprendi o poder com voc�. N�o vou esquecer. 534 01:24:22,068 --> 01:24:24,696 Vamos enterr�-lo aqui. 535 01:24:28,575 --> 01:24:31,578 O Deserto de Ferro fica a mil l�guas daqui. 536 01:24:31,786 --> 01:24:35,957 �guas de fogo. Elas podem viajar mil l�guas em um dia. 537 01:24:38,334 --> 01:24:41,004 D� tempo, se formos r�pido. 538 01:26:43,042 --> 01:26:45,545 Isso mesmo. Cerquem-nas. 539 01:26:48,506 --> 01:26:50,967 A cinza � a l�der. 540 01:26:57,598 --> 01:27:00,059 Vamos peg�-las. 541 01:27:35,094 --> 01:27:36,971 Vamos! 542 01:27:40,224 --> 01:27:42,226 Calma! Vamos! 543 01:27:42,810 --> 01:27:44,771 Vamos! 544 01:27:55,907 --> 01:27:59,577 Te peguei! Muito bem, garota. 545 01:28:00,620 --> 01:28:03,498 Acho que conseguimos. Torquil! 546 01:28:04,165 --> 01:28:06,834 - Sele as outras. R�pido. - Certo. 547 01:28:14,133 --> 01:28:16,928 Vamos, fique quieta. 548 01:28:17,803 --> 01:28:21,641 Calma, pare. Quieta... 549 01:28:33,361 --> 01:28:35,655 Cuide bem dele. 550 01:28:36,697 --> 01:28:39,659 - Por que ele n�o vem? - Est� na sua hora de morrer. 551 01:28:39,867 --> 01:28:42,662 J� que vai morrer mesmo, por que n�o vem conosco? 552 01:28:43,162 --> 01:28:46,624 N�o. Ele deve ficar aqui e aceitar o seu destino. 553 01:28:46,832 --> 01:28:50,628 Se ele se opuser a ele, vai trazer muita dor para si. 554 01:28:53,130 --> 01:28:55,007 Calma! 555 01:28:55,216 --> 01:28:58,177 - Eu devo ficar aqui. - Est� na hora? 556 01:29:02,098 --> 01:29:04,058 J� fez o bastante, Rell. 557 01:29:04,267 --> 01:29:06,060 Fique aqui. 558 01:29:06,894 --> 01:29:09,146 Cada um tem seu destino. 559 01:29:10,940 --> 01:29:12,942 Cada um tem seu destino. 560 01:29:13,192 --> 01:29:17,822 - Rell, vou no seu cavalo. - Tenho de ficar aqui, amigo. 561 01:29:21,284 --> 01:29:23,953 N�o tivemos tempo. 562 01:29:25,121 --> 01:29:27,915 - Vamos! - Em frente! 563 01:29:28,374 --> 01:29:29,709 Vamos! 564 01:29:48,686 --> 01:29:50,980 Vamos! 565 01:30:07,121 --> 01:30:08,956 Segure-se! 566 01:30:19,633 --> 01:30:21,051 Vamos l�! 567 01:32:17,668 --> 01:32:22,715 - L� est�! - Sim. S� loucos chegariam t�o perto. 568 01:32:23,257 --> 01:32:27,303 Vamos chegar bem mais perto. R�pido, vai amanhecer. 569 01:32:27,678 --> 01:32:30,764 Temos de entrar antes que os s�is g�meos nas�am. 570 01:34:25,003 --> 01:34:27,005 Rhun, pra tr�s! 571 01:34:40,269 --> 01:34:44,523 Eu estava errado. A jornada valeu a pena. 572 01:34:45,190 --> 01:34:47,401 Termine-a por mim. 573 01:35:05,335 --> 01:35:08,130 - Temos de nos apressar. - N�o, espere. 574 01:35:08,338 --> 01:35:10,215 Seremos atingidos se nos movermos. 575 01:35:17,097 --> 01:35:19,391 Colwyn! Veja! 576 01:35:52,591 --> 01:35:54,551 Sigam-no! 577 01:36:40,222 --> 01:36:42,140 Entrem! 578 01:36:47,646 --> 01:36:49,940 Kegan, leve o garoto. 579 01:36:53,276 --> 01:36:55,278 Torquil! 580 01:36:56,029 --> 01:36:59,157 - Ponha o machado na abertura. - N�o adianta. 581 01:37:04,663 --> 01:37:06,665 Fujam! 582 01:37:15,173 --> 01:37:17,175 Torquil! 583 01:38:11,438 --> 01:38:13,231 Continuem! 584 01:38:37,547 --> 01:38:39,341 Para onde? 585 01:38:40,967 --> 01:38:42,886 Cuidado! 586 01:38:49,684 --> 01:38:51,394 Kegan! 587 01:38:53,730 --> 01:38:56,900 - Meus dias de viajante acabaram. - N�o. Vamos tir�-lo daqui. 588 01:38:57,108 --> 01:38:59,986 N�o! � aqui que eu fico. 589 01:39:18,296 --> 01:39:20,548 V� na frente. 590 01:39:41,820 --> 01:39:43,655 Cuidado! 591 01:39:43,822 --> 01:39:45,490 - Pule! - Segure-se! 592 01:39:46,908 --> 01:39:48,535 N�o consigo segur�-lo. 593 01:39:50,161 --> 01:39:52,539 Segure-se! 594 01:39:53,331 --> 01:39:55,667 Jogue a corda! 595 01:40:03,466 --> 01:40:06,469 - Assassinos! - Vou descer. 596 01:40:10,140 --> 01:40:12,100 V�! 597 01:40:13,434 --> 01:40:16,479 - Volte! Vamos! - N�o, espere. 598 01:40:16,688 --> 01:40:18,898 Est� se fechando. 599 01:41:14,913 --> 01:41:17,415 Daqui eu devo ir sozinho. 600 01:41:18,249 --> 01:41:20,918 Ir aonde? N�o h� como entrar. 601 01:41:23,421 --> 01:41:25,298 H� um meio. 602 01:41:31,095 --> 01:41:33,181 Bardolph! 603 01:42:18,810 --> 01:42:21,729 Precisamos achar os outros, Ergo. 604 01:42:35,493 --> 01:42:37,954 - Torquil! - Bardolph! 605 01:43:13,531 --> 01:43:15,575 Estacas! 606 01:43:30,256 --> 01:43:32,383 Elas pararam. 607 01:43:38,431 --> 01:43:42,101 Bardolph, deixe isso. Agora! 608 01:43:43,644 --> 01:43:45,563 Cuidado! 609 01:44:06,125 --> 01:44:08,252 Torquil! 610 01:44:31,108 --> 01:44:33,444 - Lyssa! - Colwyn! 611 01:44:42,370 --> 01:44:45,164 Aqui n�o, Colwyn. Ele � muito poderoso. 612 01:44:45,414 --> 01:44:48,250 Deve lutar longe do centro. 613 01:49:05,382 --> 01:49:07,759 Sem o Gl�dio, n�o posso lutar contra ele. 614 01:49:13,682 --> 01:49:17,060 Colwin! N�o � o Gl�dio, � voc�. 615 01:49:19,146 --> 01:49:22,858 Lyssa, somos n�s. � a n�s que ele n�o consegue derrotar. 616 01:49:23,567 --> 01:49:27,029 S� voltar� a mim pelas m�os da mulher que escolhi como esposa. 617 01:49:27,237 --> 01:49:30,657 S� o darei ao homem que escolhi como marido. 618 01:49:32,576 --> 01:49:35,204 Tome o fogo da minha m�o. 619 01:51:12,009 --> 01:51:14,344 Temos de achar os outros. Vamos. 620 01:51:36,199 --> 01:51:38,827 N�o o deixarei aqui, Ergo. 621 01:51:49,296 --> 01:51:51,131 Colwyn! 622 01:51:52,090 --> 01:51:54,718 - E Bardolph? - Olhem aqui. 623 01:51:59,556 --> 01:52:02,350 � o Ergo. Talvez esteja vivo. 624 01:52:07,898 --> 01:52:10,901 - Vamos sair daqui. - Ele se arriscou para nos salvar. 625 01:52:11,109 --> 01:52:13,904 N�o podemos deix�-lo aqui, ele pode estar vivo. 626 01:52:42,098 --> 01:52:44,935 - Levante-se. - Vamos! 627 01:54:07,559 --> 01:54:09,519 Pra tr�s! 628 01:54:41,634 --> 01:54:44,429 Oswyn, ajude-o a descer. 629 01:56:28,157 --> 01:56:30,702 Ergo! Ergo! 630 01:56:30,994 --> 01:56:33,246 Ele ficar� bom. 631 01:56:34,122 --> 01:56:36,624 - Voc� � a rainha dele? - Sim. 632 01:56:36,833 --> 01:56:39,043 - Ent�o, vencemos. - Sim. 633 01:56:39,252 --> 01:56:43,089 Puxa vida! Devia ter ficado como cachorrinho. 634 01:56:45,550 --> 01:56:47,218 Acho que... 635 01:56:47,885 --> 01:56:50,847 est� na hora de abrir essas algemas. 636 01:56:54,017 --> 01:56:55,643 Bem... 637 01:56:57,812 --> 01:57:01,357 pensei em guard�-las como lembran�a de nossa jornada. 638 01:57:02,817 --> 01:57:04,610 A chave � sua. 639 01:57:04,819 --> 01:57:07,989 S� o rei e o marechal carregam a chave. 640 01:57:08,197 --> 01:57:10,408 Isso mesmo. 641 01:57:17,373 --> 01:57:22,003 Uma mo�a de nome antigo se tornar� rainha. 642 01:57:22,211 --> 01:57:27,175 Ela escolher� um rei, e, juntos, governar�o o mundo. 643 01:57:27,383 --> 01:57:31,471 E o filho deles governar� a gal�xia. 644 01:57:31,471 --> 01:57:37,727 Sincroniza��o Bruno Door Speed 645 01:57:38,770 --> 01:57:45,026 CineMOB Ultra Surround Real Art Entertainment 46839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.