All language subtitles for Il Sol DellAvvenire (2023) iTA.Bluray.1080p.x264-Dr4gon MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,291 --> 00:01:10,582 - Oi, Atílio. - Oi. 2 00:02:58,000 --> 00:03:00,100 O SOL DO FUTURO legendas @drcaio 3 00:03:16,958 --> 00:03:18,565 Não diga nada, por favor. 4 00:03:18,566 --> 00:03:20,666 Tem certeza que disseram que esta noite? 5 00:03:20,833 --> 00:03:22,832 Sim, muita certeza. 6 00:03:56,250 --> 00:03:58,957 Caros camaradas e caros companheiros, amigos. 7 00:03:59,125 --> 00:04:02,124 Hoje é uma grande festa para o nosso bairro. 8 00:04:02,291 --> 00:04:04,457 Finalmente temos a iluminação. 9 00:04:13,375 --> 00:04:18,457 Pois bem, como vocês sabem, o protagonista do filme é Ennio, 10 00:04:18,625 --> 00:04:21,478 editor-chefe do "L'Unitá", 11 00:04:21,479 --> 00:04:24,332 jornal do Partido Comunista Italiano. 12 00:04:24,500 --> 00:04:26,957 Vera é costureira e uma lutadora... 13 00:04:27,125 --> 00:04:31,832 comunista apaixonada e dedicada. 14 00:04:32,500 --> 00:04:34,390 Por quê, havia comunistas na Itália? 15 00:04:36,333 --> 00:04:39,457 Desculpem, os comunistas não viviam apenas na Rússia? 16 00:04:41,333 --> 00:04:43,466 Sempre pensei que "comunista" na Itália, 17 00:04:43,467 --> 00:04:45,099 era apenas uma forma de dizer. 18 00:04:45,541 --> 00:04:46,582 "Comunista!" 19 00:04:46,750 --> 00:04:49,040 Claro, havia também os comunistas. 20 00:04:49,541 --> 00:04:52,499 As seções do PCI naqueles anos eram... 21 00:04:52,666 --> 00:04:56,374 um ponto de referência em cada bairro. 22 00:04:57,000 --> 00:05:02,124 O PCI era uma comunidade com dois milhões de membros. 23 00:05:02,291 --> 00:05:05,165 Então, dois milhões de russos vieram para a Itália? 24 00:05:06,675 --> 00:05:09,682 Ah... Os saltos! 25 00:05:09,750 --> 00:05:12,040 Mas não! Por quê! 26 00:05:12,208 --> 00:05:14,374 Ah, não! Saltos altos não. 27 00:05:14,541 --> 00:05:17,015 Dois milhões de russos que vieram para a Itália? 28 00:05:17,016 --> 00:05:20,790 Mas que russos? Dois milhões de italianos. 29 00:05:21,250 --> 00:05:24,207 Membros do Partido Comunista Italiano. 30 00:05:24,416 --> 00:05:26,457 Posso continuar? Está claro? 31 00:05:26,750 --> 00:05:28,124 Está claro? 32 00:05:28,708 --> 00:05:30,374 Estamos em 56. 33 00:05:30,541 --> 00:05:35,040 Em Budapeste eclodiu uma revolta dos trabalhadores e... 34 00:05:35,333 --> 00:05:40,249 estudantes contra o regime estalinista húngaro. 35 00:05:40,500 --> 00:05:42,915 Lutando pela liberdade... 36 00:05:43,166 --> 00:05:47,499 Os insurgentes derrubam as estátuas do regime. 37 00:05:48,333 --> 00:05:53,124 E nesses mesmos dias, com a liberdade recuperada na Hungria, 38 00:05:53,291 --> 00:05:57,832 o circo húngaro Budavari chegou a Roma. 39 00:06:00,208 --> 00:06:03,249 Atenção! Atenção! 40 00:06:03,416 --> 00:06:09,207 Senhoras e senhores, o circo Budavari chegou. 41 00:06:10,458 --> 00:06:14,415 Cavalos, tigres, leões, 42 00:06:15,291 --> 00:06:19,499 trapezistas, animais ferozes. 43 00:06:20,833 --> 00:06:24,624 O circo Budavari foi convidado pela... 44 00:06:24,791 --> 00:06:30,665 Seção Quarticciolo do Partido Comunista Italiano. 45 00:06:44,791 --> 00:06:47,624 Bem-vindo, bom dia. 46 00:06:47,791 --> 00:06:50,207 - Bom dia. Olá. - Bom dia. Bem-vindo. 47 00:06:50,375 --> 00:06:52,499 - Bom dia. - Sou Ennio Mastrogiovanni. 48 00:06:52,666 --> 00:06:57,249 Sou secretário da seção "Antonio Gramsci" do Partido Comunista. 49 00:06:57,416 --> 00:06:59,049 E esta é a camarada Vera Novelli. 50 00:06:59,050 --> 00:07:00,082 Vera, por favor. 51 00:07:00,250 --> 00:07:02,290 - Prazer em conhecê-lo. - Bem-vindo. 52 00:07:02,458 --> 00:07:05,457 - Obrigado. - Família, crianças, 53 00:07:05,625 --> 00:07:08,915 As crianças não podiam ver a hora... 54 00:07:09,083 --> 00:07:12,082 E quanto tempo você demorou para chegar aqui? 55 00:07:12,250 --> 00:07:15,082 - Seis dias. - Seis dias. 56 00:07:15,250 --> 00:07:17,249 - Muito. - Bastante. 57 00:07:23,458 --> 00:07:25,582 Que alegria! Que alegria! 58 00:07:26,250 --> 00:07:28,790 - As águas minerais originais de 56. - Sim. 59 00:07:29,041 --> 00:07:31,624 Meo, Oriana... 60 00:07:32,125 --> 00:07:35,915 Fontepatri, "Madonna della Mercedes"... 61 00:07:36,666 --> 00:07:38,582 - Aurora... - Acqua Rosa. 62 00:07:38,958 --> 00:07:41,040 - Não tem. - Vamos fazer... 63 00:07:41,208 --> 00:07:44,374 com o rosto de Rosa Luxemburgo. E já que estamos... 64 00:07:44,541 --> 00:07:47,124 Não quero Stálin. 65 00:07:47,500 --> 00:07:49,437 Mas as seções do PCI mantiveram 66 00:07:49,438 --> 00:07:51,540 o retrato de Stálin durante muito tempo. 67 00:07:51,541 --> 00:07:52,915 As seções do PCI. 68 00:07:53,083 --> 00:07:56,832 Mas esta é uma seção do PCI no meu filme. 69 00:07:57,000 --> 00:08:00,832 Não quero ver Stálin, que era um ditador... 70 00:08:04,875 --> 00:08:06,874 Há anos que espero que Giovanni mude. 71 00:08:07,041 --> 00:08:09,124 Mas nada acontece. 72 00:08:10,208 --> 00:08:11,999 Talvez seja eu quem precise mudar. 73 00:08:12,000 --> 00:08:13,790 O que você gostaria de mudar? 74 00:08:15,416 --> 00:08:17,082 Nunca consigo reagir. 75 00:08:17,416 --> 00:08:19,765 Me sinto mal quando discuto, não gosto disso. 76 00:08:20,500 --> 00:08:23,082 Mesmo quando sinto raiva de Giovanni, 77 00:08:23,250 --> 00:08:24,749 nunca consigo expressá-la. 78 00:08:26,250 --> 00:08:28,307 Agora que o novo filme começa, só posso 79 00:08:28,308 --> 00:08:30,349 vir aqui no máximo uma vez por semana. 80 00:08:30,350 --> 00:08:32,203 Mas agora que estamos enfrentando... 81 00:08:32,204 --> 00:08:33,457 Não, me desculpe, 82 00:08:33,916 --> 00:08:35,582 mas não posso sair do set. 83 00:08:36,375 --> 00:08:37,891 Para vir aqui teria que dar 84 00:08:37,892 --> 00:08:39,865 desculpas ao Giovanni e não gosto disso. 85 00:08:39,866 --> 00:08:42,515 Então seu marido ainda não sabe que você vem aqui? 86 00:08:42,583 --> 00:08:44,657 Não. Sei que é estúpido, 87 00:08:44,658 --> 00:08:46,707 mas não posso falar com ele sobre isso. 88 00:08:47,291 --> 00:08:49,957 Não falei para ninguém. Não sei porquê. 89 00:08:50,875 --> 00:08:53,124 É algo pessoal, prefiro assim. 90 00:08:54,250 --> 00:08:55,790 Bem, bem, bem. 91 00:08:55,958 --> 00:08:59,915 O sorvete está no freezer, o creme está na geladeira. 92 00:09:00,166 --> 00:09:03,415 Vamos ver outro filme desta vez? "Caçada Humana" 93 00:09:03,583 --> 00:09:06,165 "Caçada Humana"? É um ótimo filme. 94 00:09:06,708 --> 00:09:09,332 Aquela cena em que Marlon Brando... 95 00:09:09,750 --> 00:09:12,457 está desmaiado em cima de sua mesa 96 00:09:12,916 --> 00:09:14,249 inchado... 97 00:09:14,541 --> 00:09:17,207 espancado até a morte e depois... 98 00:09:17,500 --> 00:09:21,124 cai no chão, como um saco de batatas... 99 00:09:22,541 --> 00:09:25,124 - Papai. - Bem, um ritual é um ritual. 100 00:09:25,666 --> 00:09:29,374 Deve ser sempre igual, senão tudo ficará ruim. 101 00:09:29,541 --> 00:09:30,541 Me ajude. 102 00:09:30,833 --> 00:09:34,290 Veremos "Lola", com Anouk Aimée, 103 00:09:35,083 --> 00:09:38,124 comeremos creme, gengibre e canela, 104 00:09:38,583 --> 00:09:41,957 merengue de avelã, redondo e macio... 105 00:09:42,250 --> 00:09:43,915 e pistache de Bronte. 106 00:09:44,083 --> 00:09:47,957 Depois faço um filme a cada cinco anos. 107 00:09:48,500 --> 00:09:53,165 Quanto custa para você ver Lola uma vez a cada cinco anos? 108 00:09:54,291 --> 00:09:56,240 De qualquer forma, não faz sentido... 109 00:09:56,541 --> 00:09:58,790 fazer um filme a cada cinco anos. 110 00:09:58,958 --> 00:10:02,874 Aqui precisamos acelerar, precisamos pressionar... 111 00:10:05,208 --> 00:10:07,374 - Sim? - O que está acontecendo? 112 00:10:07,583 --> 00:10:09,874 Acho que ela tem namorado. 113 00:10:10,458 --> 00:10:12,949 - E talvez você saiba... - Não sei de mais nada. 114 00:10:16,250 --> 00:10:16,987 Vamos começar? 115 00:10:16,988 --> 00:10:19,124 Não sei se conseguirei ver o filme todo. 116 00:10:19,125 --> 00:10:21,849 - Tenho um encontro. - O quê, você não vai ver tudo? 117 00:10:21,916 --> 00:10:25,374 Está brincando, esse ritual é sobre você também. 118 00:10:25,541 --> 00:10:27,374 Quando vai me deixar ouvir algo? 119 00:10:27,541 --> 00:10:30,265 Ainda não começou a filmar e já quer ouvir a música? 120 00:10:30,333 --> 00:10:32,374 E se eu não gostar? 121 00:10:32,541 --> 00:10:34,824 Bem, eu sabia que não deveria ter dito sim... 122 00:10:34,825 --> 00:10:36,749 Porque com você sempre acabo brigando. 123 00:10:36,750 --> 00:10:38,915 Mas eu sou tão meigo! 124 00:10:39,208 --> 00:10:41,332 Em marcha. 125 00:11:03,250 --> 00:11:04,957 Diga-me, o que acontece? 126 00:11:05,333 --> 00:11:08,457 - Estamos tendo problemas? - O que você disse a ele? 127 00:11:10,375 --> 00:11:14,749 Veja só. Sua mãe produz filme de outro diretor, 128 00:11:14,916 --> 00:11:16,636 você quer ir embora, 129 00:11:16,708 --> 00:11:21,040 minha atriz apareceu de salto alto, o que eu odeio. 130 00:11:21,416 --> 00:11:24,124 Isso não é bom, tudo é diferente. 131 00:11:24,416 --> 00:11:27,540 O sorvete está derretendo. 132 00:11:27,708 --> 00:11:30,415 Sabe, já que está tudo diferente, vou sair também. 133 00:11:30,833 --> 00:11:33,499 Tchau, papai. Me perdoe. 134 00:11:37,541 --> 00:11:40,457 Chega, meu filme será um fracasso. 135 00:11:40,625 --> 00:11:42,457 Vou para a cama também. 136 00:11:47,625 --> 00:11:49,707 Com o sorvete. 137 00:12:17,666 --> 00:12:21,040 Senhoras e senhores, bem-vindos ao circo Budavari. 138 00:12:21,500 --> 00:12:26,249 Preparem-se para testemunhar números incríveis. 139 00:12:26,833 --> 00:12:31,540 Aqui está Eva e seu anel aéreo. 140 00:12:31,708 --> 00:12:34,790 Anyeska e Veronika com nossos... 141 00:12:34,958 --> 00:12:39,957 encantadores cavalos de Puszta. 142 00:12:40,125 --> 00:12:44,874 Nossos simpáticos e divertidos palhaços. 143 00:12:46,000 --> 00:12:50,207 Zsolt, o engolidor de fogo. 144 00:12:50,375 --> 00:12:56,165 Krisztian, o homem mais forte do mundo. 145 00:13:00,208 --> 00:13:02,415 Antes do espetáculo começar... 146 00:13:02,791 --> 00:13:07,415 Quero saudar os nossos camaradas que lutam na Hungria 147 00:13:07,916 --> 00:13:11,124 e agradecer à seção Antonio Gramsci... 148 00:13:11,750 --> 00:13:14,540 e a todo o Partido Comunista Italiano... 149 00:13:16,541 --> 00:13:20,957 especialmente sua secretária, a camarada... 150 00:13:21,125 --> 00:13:24,582 Togliatti, que nos convidou em sinal de fraternidade... 151 00:13:24,750 --> 00:13:26,707 entre nosso povo. 152 00:13:32,375 --> 00:13:35,957 E agora silêncio, silêncio, por favor. 153 00:13:37,250 --> 00:13:41,249 Os anjos voadores estão se preparando para seu número. 154 00:14:12,666 --> 00:14:16,790 É a primeira tomada, mas já vejo o filme completo. 155 00:14:17,041 --> 00:14:19,874 Tomada após tomada. 156 00:14:20,625 --> 00:14:23,499 - Lindo. - Vamos torcer. Basta, 157 00:14:23,708 --> 00:14:25,665 - basta. Basta! - Não, Giovanni. 158 00:14:26,583 --> 00:14:27,999 Como foi? 159 00:14:28,166 --> 00:14:30,499 Há anos que desejo trabalhar com Giovanni. 160 00:14:30,666 --> 00:14:32,832 É o projeto mais importante da minha vida! 161 00:14:32,833 --> 00:14:33,915 - Não... - Sim. 162 00:14:34,375 --> 00:14:36,832 - Como fui, bem? - Giovanni? 163 00:14:36,900 --> 00:14:38,726 Togliatti quer um close. 164 00:14:38,750 --> 00:14:40,449 - Fazemos mais tarde? - Não, não. 165 00:14:40,450 --> 00:14:41,250 Como não? 166 00:14:41,375 --> 00:14:43,374 Não quero fazer um close de Togliatti. 167 00:14:43,541 --> 00:14:46,290 - Fiz tudo para este filme - De fato. 168 00:14:47,000 --> 00:14:48,924 E se eu tivesse vendido meu Modigliani 169 00:14:48,925 --> 00:14:50,049 para fazer este filme? 170 00:14:50,050 --> 00:14:51,290 Ou minha vila na praia? 171 00:14:51,291 --> 00:14:52,874 - Não... - Quem pode dizer? 172 00:14:53,041 --> 00:14:54,457 Você pode dizer. 173 00:14:54,625 --> 00:14:57,290 Terminamos? Podemos descer? 174 00:14:57,666 --> 00:15:00,290 Sim, desçam. Daqui a pouco. 175 00:15:00,791 --> 00:15:04,374 Faremos mais 20 boas tomadas, vamos. 176 00:15:04,541 --> 00:15:07,082 - Venham. Saúde. - Viva! 177 00:15:07,583 --> 00:15:10,707 - Viva! - Viva! 178 00:15:44,125 --> 00:15:45,832 - Boa noite. - O que ocorre? 179 00:15:46,000 --> 00:15:49,082 - Você tem televisão? - Não, a Mallìa, de cima. 180 00:15:49,250 --> 00:15:50,832 - Obrigada. - Boa noite. 181 00:15:59,625 --> 00:16:03,457 Os tanques soviéticos entraram em Budapeste. 182 00:16:04,458 --> 00:16:08,999 A vista da cidade depois de 100... 183 00:16:09,166 --> 00:16:11,257 horas de combates ferozes são chocantes. 184 00:16:11,666 --> 00:16:15,040 Alguns bairros onde ocorreram os combates mais ferozes... 185 00:16:15,291 --> 00:16:16,790 são uma pilha de escombros. 186 00:16:17,458 --> 00:16:20,457 Imagens assustadoras que nos lembram... 187 00:16:20,666 --> 00:16:23,749 cidades destruídas por... 188 00:16:23,916 --> 00:16:25,796 bombardeios aéreos durante a guerra. 189 00:16:27,375 --> 00:16:30,349 Não acredito que os invasores sejam comunistas como nós. 190 00:16:31,416 --> 00:16:33,832 O que vai acontecer agora? O que vamos fazer? 191 00:16:35,375 --> 00:16:37,907 Vamos esperar para ver qual a posição do Partido. 192 00:16:38,666 --> 00:16:39,832 Vamos esperar. 193 00:17:33,625 --> 00:17:35,749 Mas o que estamos fazendo? 194 00:17:36,166 --> 00:17:38,540 Por que continuamos andando em círculos? 195 00:17:39,000 --> 00:17:41,165 Porque é uma inspeção. 196 00:17:41,958 --> 00:17:44,207 Em cada filme que faço, 197 00:17:44,791 --> 00:17:48,790 tenho que filmar pelo menos uma cena... 198 00:17:49,208 --> 00:17:51,374 no distrito de Mazzini. 199 00:17:51,833 --> 00:17:57,582 O que você acha, lembra um pouco a Budapeste dos anos 50, não? 200 00:17:58,083 --> 00:18:02,040 - Sim. Sim. - Algo assim... um pouco. 201 00:18:04,125 --> 00:18:08,915 Os artistas do seu circo são os partidários da arte. 202 00:18:09,291 --> 00:18:12,499 A resistência deles é comovente. 203 00:18:13,083 --> 00:18:16,707 Seu circo é uma metáfora do cinema atual. 204 00:18:16,916 --> 00:18:19,832 Pendurado numa rede, no vazio, 205 00:18:20,000 --> 00:18:22,099 sem a menor ideia do que vai acontecer. 206 00:18:23,666 --> 00:18:26,415 Seu filme é um filme subversivo. 207 00:18:26,958 --> 00:18:29,832 Pierre, não exagere, vamos! 208 00:18:30,083 --> 00:18:32,499 Sim, subversivo. 209 00:19:47,791 --> 00:19:49,124 Pare! 210 00:19:49,625 --> 00:19:51,374 Ótimo!. 211 00:19:56,333 --> 00:19:58,540 Você foi ótimo. 212 00:19:59,416 --> 00:20:00,499 Paola? 213 00:20:01,333 --> 00:20:03,032 Eu tenho que dizer algo para... 214 00:20:03,916 --> 00:20:07,207 Este diretor estreou com um filme... 215 00:20:07,708 --> 00:20:09,874 que se chamava "Orchi". 216 00:20:10,125 --> 00:20:12,124 - Que teve muita crítica... - Paola? 217 00:20:12,458 --> 00:20:13,499 muito positiva. 218 00:20:13,666 --> 00:20:16,124 Mas sobre o que é o filme? 219 00:20:16,375 --> 00:20:21,124 Você me disse que era uma história de Shakespeare. 220 00:20:21,291 --> 00:20:23,290 Sim, é um conflito entre pai e filho. 221 00:20:23,500 --> 00:20:25,365 O pai quer salvá-lo do mundo do crime, 222 00:20:25,366 --> 00:20:27,857 quer outra vida para o filho. Por outro lado... 223 00:20:27,858 --> 00:20:30,395 Porque é a primeira vez que Paola produz 224 00:20:30,396 --> 00:20:33,332 um filme que não é meu. 225 00:20:33,625 --> 00:20:35,707 Como você vê isso, hein? 226 00:20:35,916 --> 00:20:38,915 - Como vê? - Bem, como eu invejo você. 227 00:20:39,125 --> 00:20:41,624 - Ele nos inveja. - 30 anos juntos, 228 00:20:41,791 --> 00:20:43,499 treze filmes juntos. 229 00:20:43,833 --> 00:20:46,707 Tenho três divórcios e quatro famílias. 230 00:20:47,083 --> 00:20:50,249 - Quarenta anos juntos. - Sim, sim. 231 00:20:50,916 --> 00:20:52,848 Você quer conhecer produtores coreanos? 232 00:20:52,872 --> 00:20:53,890 Produtores coreanos? 233 00:20:53,958 --> 00:20:57,665 Giovanni! Estou tão feliz que você veio me ver. 234 00:20:57,833 --> 00:20:59,207 Vamos ver como foi, hein? 235 00:20:59,375 --> 00:21:00,375 Ótimo. 236 00:21:00,416 --> 00:21:03,232 A primeira tomada é sempre a melhor, não há o que fazer. 237 00:21:03,233 --> 00:21:05,082 Está de acordo? Olá! 238 00:21:05,583 --> 00:21:07,332 - Eu sou Giuseppe. - Olá. 239 00:21:07,500 --> 00:21:09,415 Quero que você veja a cena no monitor. 240 00:21:09,583 --> 00:21:10,957 Vamos! Vamos. 241 00:21:11,125 --> 00:21:12,624 Vamos, Giovanni! 242 00:21:13,375 --> 00:21:16,324 - O que você dizia antes? - Não, os coprodutores coreanos. 243 00:21:16,325 --> 00:21:18,040 Eu queria apresentá-los a você. 244 00:21:18,708 --> 00:21:21,999 Conversamos sobre tudo: política, cinema, trabalho. 245 00:21:22,416 --> 00:21:25,624 Sempre fomos assim, sempre conversamos sobre tudo. 246 00:21:27,166 --> 00:21:28,874 Tudo, menos nosso relacionamento. 247 00:21:29,500 --> 00:21:31,582 Nunca falamos de como somos. 248 00:21:32,041 --> 00:21:34,499 Sim, e em respeito às suas relações sexuais. 249 00:21:34,666 --> 00:21:37,124 - Você acha... - Não, já te disse várias vezes. 250 00:21:37,125 --> 00:21:39,457 Não quero falar sobre sexo. Não gosto. 251 00:21:39,708 --> 00:21:41,999 Está bem. Então a paixão entre vocês... 252 00:21:42,166 --> 00:21:44,549 Além disso, sabe muito bem por que estou aqui. 253 00:21:44,666 --> 00:21:47,699 Quero me divorciar do Giovanni, mas não sou capaz, não posso. 254 00:21:47,700 --> 00:21:49,490 Nunca é o momento certo. 255 00:21:49,916 --> 00:21:52,016 Agora ele começou a rodar o novo filme. 256 00:21:52,750 --> 00:21:54,707 Sempre tem outras preocupações. 257 00:21:55,333 --> 00:21:57,493 Com Giovanni nunca é o momento certo. 258 00:21:58,125 --> 00:22:00,207 Não, desculpe, o que você quer 259 00:22:00,208 --> 00:22:02,290 dizer com falha na familiarização? 260 00:22:02,458 --> 00:22:05,124 É, houve alguns mal-entendidos entre elefantes. 261 00:22:05,500 --> 00:22:07,732 Os dois elefantes alemães e os dois franceses 262 00:22:07,733 --> 00:22:08,765 não se davam bem... 263 00:22:08,766 --> 00:22:10,749 - não podem trabalhar juntos. - E daí... 264 00:22:10,916 --> 00:22:13,874 Então só temos os dois alemães, se não se importa. 265 00:22:14,208 --> 00:22:17,207 - Ou você quer quatro? - Eu preferiria quatro. 266 00:22:17,458 --> 00:22:19,874 - Mamãe... - Hein? 267 00:22:20,625 --> 00:22:22,707 Eu gostaria de fazer um filme... 268 00:22:23,208 --> 00:22:27,082 pelos 50 anos de vida de um casal. 269 00:22:27,708 --> 00:22:31,665 Com muitas belas canções italianas. 270 00:22:31,958 --> 00:22:34,290 Os dois se conhecem, se amam. 271 00:22:34,583 --> 00:22:36,499 Eles brigam, têm filhos... 272 00:22:36,791 --> 00:22:42,082 o tempo passa e muitas músicas italianas. 273 00:22:42,750 --> 00:22:44,457 - Lindo. - Sim. 274 00:22:44,958 --> 00:22:47,832 Então você deu uma resposta à Vanity Fair sobre isso? 275 00:22:48,125 --> 00:22:49,290 Que coisa? 276 00:22:49,458 --> 00:22:52,249 Lembre-se, eles querem a sua opinião sobre o urso M49, 277 00:22:52,416 --> 00:22:55,082 - o que chamam de "Papillon". - "Papillon"? 278 00:22:55,250 --> 00:22:57,832 O urso que escapou do abrigo pela terceira vez... 279 00:22:57,833 --> 00:23:00,249 e agora é procurado nas florestas de Trentino. 280 00:23:02,500 --> 00:23:06,290 Desculpe, tenho que me animar para a cena de hoje. 281 00:23:09,875 --> 00:23:14,499 Ter a impressão de estar sempre no ponto de partida 282 00:23:17,208 --> 00:23:21,999 E fechar a porta para deixar o mundo fora da sala 283 00:23:24,083 --> 00:23:29,415 Considerar que você é a razão de eu viver 284 00:23:31,416 --> 00:23:33,749 Isto é ou não é 285 00:23:35,541 --> 00:23:37,957 Amor 286 00:23:39,208 --> 00:23:44,165 Buscando um equilíbrio que se perde toda vez que falamos 287 00:23:46,666 --> 00:23:51,540 E fingir ser feliz em uma vida que não é a que queremos 288 00:23:53,958 --> 00:23:59,249 E então deixar a saudade passar sozinha 289 00:24:01,375 --> 00:24:04,207 E pegar suas mãos e lhe dizer 290 00:24:04,833 --> 00:24:07,040 Outra vez 291 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 São apenas palavras 292 00:24:11,083 --> 00:24:13,790 São apenas palavras 293 00:24:14,875 --> 00:24:17,415 São apenas palavras 294 00:24:17,583 --> 00:24:21,290 São apenas palavras, nossas, são apenas palavras 295 00:24:23,375 --> 00:24:25,915 Esperando que o amanhã chegue rápido 296 00:24:26,083 --> 00:24:28,540 apagando todos os pensamentos 297 00:24:30,833 --> 00:24:35,999 Deixar que a passagem do tempo resolva tudo 298 00:24:38,166 --> 00:24:43,707 Porque nossa vida é basicamente nada mais que 299 00:24:45,500 --> 00:24:48,374 Um momento eterno. Um momento 300 00:24:49,208 --> 00:24:51,749 entre você e eu 301 00:24:51,916 --> 00:24:54,374 São apenas palavras 302 00:24:55,458 --> 00:24:57,957 São apenas palavras 303 00:24:58,125 --> 00:25:02,457 As nossas são apenas palavras 304 00:25:02,875 --> 00:25:08,707 São apenas palavras, palavras, palavras, palavras 305 00:25:15,416 --> 00:25:18,957 Câmera. 306 00:25:19,166 --> 00:25:22,165 Mudou cada parte de mim para sempre 307 00:25:22,333 --> 00:25:25,749 Você está cansada de todas as coisas que não sei dizer 308 00:25:25,916 --> 00:25:29,540 Não conseguimos nem encontrar motivo para discutir 309 00:25:35,125 --> 00:25:37,624 Pare, não se mova. 310 00:25:38,666 --> 00:25:40,828 Mas o que você faz com essa fita métrica? 311 00:25:40,829 --> 00:25:42,790 Por que está tão perto dele? 312 00:25:44,166 --> 00:25:46,082 Ah, não, pare. 313 00:25:46,458 --> 00:25:49,332 Você não precisa ser tão sedutora. 314 00:25:49,583 --> 00:25:52,415 Você está apenas tomando medidas, é um... 315 00:25:52,583 --> 00:25:56,082 gesto técnico, sem outras intenções. 316 00:25:56,500 --> 00:25:59,790 Acho que tem muito mais nessa cena... 317 00:25:59,958 --> 00:26:01,434 do que estava escrito no roteiro. 318 00:26:01,458 --> 00:26:03,540 Está implícito, mas está lá. 319 00:26:03,708 --> 00:26:05,265 Verdade, não? O que você diz? 320 00:26:05,266 --> 00:26:07,374 O que é isso aí? 321 00:26:07,541 --> 00:26:09,040 O que fazem aqui? 322 00:26:09,625 --> 00:26:12,332 O que estão fazendo aqui? 323 00:26:13,875 --> 00:26:15,707 - Diego. - Sim? 324 00:26:15,875 --> 00:26:18,415 Fones de ouvido dos anos 50, 325 00:26:18,916 --> 00:26:20,832 uma escova de dentes elétrica, 326 00:26:21,000 --> 00:26:23,124 um massageador. Para o pescoço, talvez? 327 00:26:23,500 --> 00:26:25,807 - Eu não os coloquei lá. - Eles estavam lá. 328 00:26:25,875 --> 00:26:27,415 Sobre os móveis. 329 00:26:27,791 --> 00:26:31,874 Por tal absurdo terei que descartar toda a cena. 330 00:26:32,083 --> 00:26:34,574 Está filmando Crianças Dissolvidas em Ácido hoje? 331 00:26:34,575 --> 00:26:37,707 Crianças dissolvidas em ácido? Mas o que acontece hoje? 332 00:26:38,041 --> 00:26:39,832 Podemos nos concentrar? 333 00:26:40,166 --> 00:26:45,749 Não, não posso continuar fazendo um filme a cada cinco anos. 334 00:26:46,416 --> 00:26:48,082 Preciso me apressar. 335 00:26:48,250 --> 00:26:51,082 Já estamos escrevendo o roteiro 336 00:26:51,416 --> 00:26:55,624 de "O Nadador", baseado em uma história de Cheever. 337 00:26:55,916 --> 00:26:59,582 Um homem que um dia nada para casa 338 00:26:59,833 --> 00:27:02,665 atravessando várias piscinas. 339 00:27:03,375 --> 00:27:05,624 Leu a cena que escrevemos ontem? 340 00:27:05,791 --> 00:27:07,499 Aquela da vila dos amigos. 341 00:27:09,625 --> 00:27:13,665 Eu li, não é bom. Muito didático. 342 00:27:13,916 --> 00:27:15,082 Vamos reescrevê-lo. 343 00:27:15,250 --> 00:27:18,040 Podemos fazer isso na piscina Casalpalocco. 344 00:27:18,208 --> 00:27:20,116 Depois segue-se para a piscina Rose, 345 00:27:20,117 --> 00:27:21,624 na EUR, que não fica longe. 346 00:27:21,958 --> 00:27:23,749 Quantas voltas eu fiz? 347 00:27:24,375 --> 00:27:26,707 Não sei, não contamos. 348 00:27:27,041 --> 00:27:29,290 Giovanni, podemos ler a lista 349 00:27:29,291 --> 00:27:31,540 de todas as piscinas que você atravessa? 350 00:27:32,416 --> 00:27:34,607 Pensamos em montar a piscina dos namorados 351 00:27:34,608 --> 00:27:35,999 na cobertura de um hotel, 352 00:27:36,066 --> 00:27:38,982 e de lá você vai para aquela onde encontra o casal nudista. 353 00:27:38,983 --> 00:27:40,165 Não gosto. 354 00:27:40,916 --> 00:27:44,999 O filme não precisa ser uma viagem ao espaço, 355 00:27:45,958 --> 00:27:48,415 deve ser uma viagem no tempo. 356 00:27:48,583 --> 00:27:50,790 O que você quer dizer com tempo? No futuro? 357 00:27:50,791 --> 00:27:53,082 Mas num futuro utópico ou distópico? 358 00:27:53,416 --> 00:27:58,082 Não! "O Nadador" deveria ter sido filmado há 40 anos, 359 00:27:58,833 --> 00:28:01,790 quando eu era magro, quando estava em forma. 360 00:28:10,208 --> 00:28:12,749 Mas o endereço está correto? 361 00:28:14,208 --> 00:28:16,332 Sim, Rua Guattani, 17. 362 00:28:19,458 --> 00:28:23,082 Emma pelo menos te contou o sobrenome do namorado dela? 363 00:28:23,416 --> 00:28:25,457 - Não, não. - Claro. 364 00:28:27,541 --> 00:28:31,582 Ema? Mas aqui existe apenas a embaixada polaca. 365 00:28:31,750 --> 00:28:33,465 Vou abrir para você agora mesmo. 366 00:28:33,466 --> 00:28:35,266 Como assim "abrimos imediatamente"? 367 00:28:35,333 --> 00:28:37,682 Ela disse: "Vou abrir para você agora mesmo". 368 00:28:51,666 --> 00:28:56,582 E como surgiu a ideia de fazer um filme sobre 56? 369 00:28:57,041 --> 00:28:58,707 Me fascina muito. 370 00:28:59,125 --> 00:29:01,832 Me lembra da história da minha família. 371 00:29:02,000 --> 00:29:03,874 Mas aqui na Itália... 372 00:29:04,291 --> 00:29:07,165 me pergunto se alguém está interessado. 373 00:29:07,750 --> 00:29:09,916 Mas talvez você não pense 374 00:29:09,917 --> 00:29:12,082 no público quando faz um filme, verdade? 375 00:29:12,250 --> 00:29:13,665 Não, não penso nisso. 376 00:29:14,375 --> 00:29:18,165 Quer dizer, espere um momento: gosto de dizer 377 00:29:18,333 --> 00:29:20,732 que não penso nisso, mas não sei se é verdade. 378 00:29:21,291 --> 00:29:22,815 Vamos jantar? 379 00:29:22,816 --> 00:29:24,540 Não estamos esperando seu filho? 380 00:29:25,666 --> 00:29:27,040 Eu não tenho filhos. 381 00:29:53,666 --> 00:29:55,957 Linda. Lindíssima. 382 00:29:56,166 --> 00:30:00,999 Dentro desta melodia reside todo o espírito da revolução. 383 00:30:01,500 --> 00:30:06,124 Assim como uma certa leveza e a poesia do circo. 384 00:30:06,708 --> 00:30:10,915 Emma, sua música é perfeita para este filme. 385 00:30:13,416 --> 00:30:17,582 Você já ouviu a música do meu filme? 386 00:30:18,250 --> 00:30:21,457 - Sim, claro. - Eu, por outro lado, não. 387 00:30:21,625 --> 00:30:23,332 Não, não... 388 00:30:24,125 --> 00:30:27,499 - Só ouvi uma pequena parte. - Não se preocupe. 389 00:30:58,000 --> 00:31:00,790 Vamos, talvez seja uma fase... 390 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 seja uma curiosidade entre duas pessoas... 391 00:31:05,000 --> 00:31:08,624 que são tão diferentes, será algo temporário. 392 00:31:09,125 --> 00:31:11,182 Acho que não, estão realmente apaixonados. 393 00:31:11,250 --> 00:31:13,374 De fato, estão realmente apaixonados. 394 00:31:18,666 --> 00:31:21,415 Qual é o melhor dia da semana para você? 395 00:31:21,958 --> 00:31:23,416 Às vezes passo os domingos 396 00:31:23,417 --> 00:31:25,474 cheio de preocupações com minha família. 397 00:31:26,250 --> 00:31:28,749 Quando não tenho preocupações, é um bom dia. 398 00:31:29,500 --> 00:31:30,707 Alguma vez já leu? 399 00:31:31,291 --> 00:31:33,790 Muitas vezes tento e depois adormeço. 400 00:31:34,416 --> 00:31:37,249 Por que você decidiu ingressar no Partido agora? 401 00:31:37,416 --> 00:31:39,440 O que você espera do Partido Comunista? 402 00:31:39,441 --> 00:31:41,265 Cinco de nós moramos em um barraco. 403 00:31:41,266 --> 00:31:43,374 Não temos eletricidade nem água encanada. 404 00:31:43,791 --> 00:31:45,249 Quero um mundo mais justo. 405 00:31:45,416 --> 00:31:47,249 Você se acha digna como cidadã? 406 00:31:47,583 --> 00:31:49,457 Sim, como todos os trabalhadores. 407 00:31:49,708 --> 00:31:51,999 Porque produzo, portanto sou indispensável. 408 00:31:52,408 --> 00:31:54,948 O que você acha daqueles que hoje estão no poder? 409 00:31:55,000 --> 00:31:58,249 São pessoas que saíram do fascismo e do livro "Cuore". 410 00:31:58,416 --> 00:32:00,415 Princípios retóricos e açucarados. 411 00:32:00,875 --> 00:32:03,395 Qual figura mundial você mais admira hoje? 412 00:32:03,541 --> 00:32:05,932 Anteriormente Einstein, mas não está mais vivo. 413 00:32:05,933 --> 00:32:07,982 Só sobrou Charlot, nunca decepciona. 414 00:32:08,416 --> 00:32:11,499 - A pessoa que você mais amou? - Minha mãe. 415 00:32:11,750 --> 00:32:13,603 Qual você acha que é a pior desgraça 416 00:32:13,604 --> 00:32:15,157 que pode acontecer a um homem? 417 00:32:15,158 --> 00:32:17,182 - Fisicamente, perder... - Papai, papai. 418 00:32:17,183 --> 00:32:20,790 - Vincenzo, o que aconteceu? - O circo está indo embora. 419 00:32:37,189 --> 00:32:39,489 "LIBERDADE PARA A HUNGRIA" 420 00:32:39,613 --> 00:32:42,089 "GREVE" 421 00:32:47,250 --> 00:32:51,082 Caros espectadores, um pouco de silêncio, por favor. 422 00:32:51,708 --> 00:32:55,457 Sinto muito, mas todos os shows foram cancelados 423 00:32:56,375 --> 00:32:59,165 em sinal de solidariedade com nossa juventude, que... 424 00:32:59,333 --> 00:33:03,165 arrisca a vida em Budapeste contra a ditadura soviética. 425 00:33:05,083 --> 00:33:08,749 Não voltaremos à Hungria até que esta se torne um país livre. 426 00:33:08,916 --> 00:33:12,082 Nós iremos ajudá-lo. Toda a vizinhança irá ajudá-lo. 427 00:33:12,583 --> 00:33:15,507 Abriremos nossas casas para vocês, podem contar conosco. 428 00:33:16,291 --> 00:33:18,582 Todos nós vimos as imagens dos tanques nas... 429 00:33:18,583 --> 00:33:21,290 ruas de Budapeste e os mortos nas ruas. 430 00:33:21,458 --> 00:33:22,678 Estamos chocados com 431 00:33:22,679 --> 00:33:24,499 a violência da repressão soviética. 432 00:33:25,166 --> 00:33:27,165 Sabemos de que lado estaremos. 433 00:33:27,333 --> 00:33:30,290 O Partido Comunista Italiano não os deixará sozinhos. 434 00:33:30,458 --> 00:33:33,915 Nós, comunistas italianos, somos diferentes dos soviéticos. 435 00:33:34,083 --> 00:33:36,290 Somos um filme completamente diferente. 436 00:33:36,708 --> 00:33:38,832 Pare! Pare! 437 00:33:39,250 --> 00:33:41,582 - He-re-sia. - Sim, desculpe. 438 00:33:41,750 --> 00:33:43,874 - Eu sei, eu sei. - "Somos uma 'heresia'." 439 00:33:43,875 --> 00:33:46,957 "Nós, italianos, somos uma heresia em... 440 00:33:47,125 --> 00:33:50,207 comparação com os demais partidos comunistas". 441 00:33:50,791 --> 00:33:52,199 Se você mudar uma palavra, 442 00:33:52,200 --> 00:33:54,007 mesmo que seja apenas uma palavra, 443 00:33:54,125 --> 00:33:56,707 então o significado do filme também muda, não? 444 00:33:56,875 --> 00:33:59,390 Sim, estou acostumada com isso de forma diferente. 445 00:33:59,391 --> 00:34:01,624 Para mim atuar é como "free jazz". 446 00:34:01,875 --> 00:34:05,515 O roteiro é um modelo sobre o qual o ator improvisa. 447 00:34:05,625 --> 00:34:07,040 Pensemos em Cassavetes. 448 00:34:07,333 --> 00:34:10,532 Considere o trabalho que ele fez com Gena Rowlands, Peter Falk. 449 00:34:10,600 --> 00:34:12,457 - O que foi? - Nada. Nada. 450 00:34:12,625 --> 00:34:14,165 - O que tem aí atrás? - Nada. 451 00:34:14,166 --> 00:34:16,032 O que você tem aí atrás? Mostre-me. 452 00:34:17,166 --> 00:34:22,999 Uma caixa de pizza, uma entrega de 56. 453 00:34:23,625 --> 00:34:25,457 E um cigarro eletrônico. 454 00:34:25,666 --> 00:34:28,290 Juro, não os coloquei, não sei como aconteceu. 455 00:34:28,458 --> 00:34:31,249 Apareceram assim, sozinhos. 456 00:34:31,416 --> 00:34:34,499 Ou seja, você coloca os objetos, mas sem perceber. 457 00:34:35,083 --> 00:34:36,790 - Está cansado? - Não. 458 00:34:37,166 --> 00:34:38,582 Você precisa de uma pausa? 459 00:34:39,000 --> 00:34:41,540 Vai pensar nisso? Prometa-me que vai pensar nisso. 460 00:34:41,541 --> 00:34:43,707 Vamos. 461 00:34:43,875 --> 00:34:49,624 Cassavetes. Com todo carinho, estima e respeito. 462 00:34:49,875 --> 00:34:52,415 Ele também era um homem bonito? Tudo bem. 463 00:34:52,666 --> 00:34:54,915 Cassavetes também era um homem bonito. 464 00:34:55,083 --> 00:34:58,999 Mas, no que diz respeito à improvisação 465 00:34:59,666 --> 00:35:04,249 com este filme estamos no extremo oposto 466 00:35:04,791 --> 00:35:06,624 em comparação com Cassavetes. 467 00:35:06,833 --> 00:35:08,040 Estamos de acordo? 468 00:35:08,708 --> 00:35:10,624 - Estamos de acordo. - Câmera. 469 00:35:12,708 --> 00:35:15,582 E sempre deve dar sua opinião sobre tudo. 470 00:35:15,750 --> 00:35:17,499 É exaustivo. 471 00:35:17,958 --> 00:35:22,082 O que você acha? Posso reiniciar o filme com uma atriz 472 00:35:22,250 --> 00:35:25,457 diferente e começar de novo. Já fizemos isso antes. 473 00:35:25,625 --> 00:35:28,332 Não pode substituí-la. Não dessa vez. 474 00:35:28,500 --> 00:35:30,957 Eu sei, é complicado, mas te dá tantas coisas. 475 00:35:31,125 --> 00:35:32,749 - Mas deve obedecer. - Sim... 476 00:35:32,916 --> 00:35:37,249 E não pode mais aparecer no set de salto alto, o que eu odeio. 477 00:35:37,416 --> 00:35:40,540 E você sabe disso, mas não falou nada para ela. 478 00:35:40,708 --> 00:35:42,311 Por que acha que... 479 00:35:42,312 --> 00:35:43,915 Se o pé estiver coberto na frente 480 00:35:44,083 --> 00:35:45,949 também deve estar coberto por trás. 481 00:35:45,950 --> 00:35:47,415 Não vejo os dedos? 482 00:35:47,666 --> 00:35:50,082 Então também não quero ver o calcanhar. 483 00:35:50,291 --> 00:35:51,282 Então os tamancos? 484 00:35:51,283 --> 00:35:53,874 Esqueça os tamancos holandeses... 485 00:35:54,166 --> 00:35:56,499 aí é uma história completamente 486 00:35:56,500 --> 00:35:58,832 diferente, anos setenta, feminismo... 487 00:35:59,000 --> 00:36:01,915 Os saltos são como chinelos, 488 00:36:02,166 --> 00:36:04,124 que também não são sapatos, 489 00:36:04,625 --> 00:36:09,207 mas uma visão do mundo. Uma visão de mundo trágica. 490 00:36:10,041 --> 00:36:12,999 Anthony Hopkins em "O Pai" 491 00:36:13,500 --> 00:36:15,790 anda pela casa de pijama, 492 00:36:16,125 --> 00:36:20,540 mas nós, enquanto ele caminha, não ouvimos aquele som horrível 493 00:36:24,583 --> 00:36:26,665 dos chinelos, não. 494 00:36:26,833 --> 00:36:31,249 Ele está andando de pijama, anda e ouvimos... 495 00:36:34,625 --> 00:36:37,332 De pijama, mas com sapatos. 496 00:36:38,333 --> 00:36:42,624 A única exceção que podemos fazer são os saltos de... 497 00:36:43,083 --> 00:36:46,082 Aretha Franklin em "Blues Brothers". 498 00:36:46,291 --> 00:36:47,540 Música! 499 00:36:55,700 --> 00:36:59,700 Pense! Pense! Pense! 500 00:36:59,724 --> 00:37:01,824 Pense! Pense! Pense nisso! 501 00:37:03,048 --> 00:37:06,048 Pense bem, pense no que está tentando fazer comigo 502 00:37:07,200 --> 00:37:11,100 Pense, pense, deixe sua mente te levar, deixe-se ser livre 503 00:37:11,240 --> 00:37:14,240 Vamos voltar, vamos pegar o caminho de volta para quando 504 00:37:14,264 --> 00:37:16,614 eu ainda não te conhecia, 505 00:37:16,615 --> 00:37:18,964 você tinha pouco mais de dez anos... 506 00:37:19,041 --> 00:37:21,332 Vamos tomar um sorvete? 507 00:37:21,583 --> 00:37:23,332 - Não, não posso. - Por quê? 508 00:37:23,500 --> 00:37:24,299 Mas como? 509 00:37:24,300 --> 00:37:26,499 É o último dia de filmagem. Há um brinde. 510 00:37:26,666 --> 00:37:29,207 O brinde. 511 00:37:29,231 --> 00:37:33,131 Pense, pense, deixe sua mente te levar, deixe-se ser livre 512 00:37:33,155 --> 00:37:39,155 Oh, Liberdade! Liberdade! Liberdade! Oh, sim, liberdade! 513 00:37:39,166 --> 00:37:41,832 Liberdade! Liberdade! 514 00:37:45,208 --> 00:37:46,999 Cuidado com o sangue, hein? 515 00:37:47,458 --> 00:37:51,415 Lá em cima isso é algo muito importante. Bonito. Vivo. 516 00:37:51,833 --> 00:37:53,624 Vamos ver o perfil um momento. 517 00:37:54,833 --> 00:37:56,813 Está bem, parece perfeito. A arma. 518 00:37:56,875 --> 00:38:00,349 Beleza, se tudo correr bem, esta será a nossa última tomada. 519 00:38:00,458 --> 00:38:02,957 - Câmera. - Claquete. 520 00:38:05,333 --> 00:38:08,040 - 81-5-terceira. - Ação. 521 00:38:08,791 --> 00:38:10,790 - Estamos rodando. - Ação. 522 00:38:11,208 --> 00:38:14,165 - Morra, infame. - Não, não, não, desculpe. 523 00:38:14,583 --> 00:38:19,249 Esta cena absolutamente não pode ser filmada como está. 524 00:38:19,666 --> 00:38:21,603 Na verdade, você não deveria se virar. 525 00:38:21,604 --> 00:38:22,540 Pare. 526 00:38:22,916 --> 00:38:25,499 Giovanni, o que está tentando fazer? 527 00:38:25,666 --> 00:38:29,290 Não, querida, temos que enfrentar o problema nós mesmos. 528 00:38:29,500 --> 00:38:33,624 Sim, é estético, mas acima de tudo ético. 529 00:38:34,041 --> 00:38:39,040 A cena que você está filmando é prejudicial ao cinema, entendeu? 530 00:38:39,541 --> 00:38:42,582 Faz mal às pessoas, ao espírito. 531 00:38:42,750 --> 00:38:46,832 Faz mal em você que vira e em nós que olhamos. 532 00:38:47,000 --> 00:38:48,882 Não, Giovanni, por favor, por favor. 533 00:38:48,883 --> 00:38:50,165 Esta é a última cena... 534 00:38:50,180 --> 00:38:52,300 a última tomada. Vamos, por favor. 535 00:38:52,340 --> 00:38:54,047 Mais tarde conversamos, sim? 536 00:38:54,333 --> 00:38:56,916 Sim, mas precisamos nos aprofundar 537 00:38:56,917 --> 00:38:59,499 neste problema por um momento. 538 00:39:01,333 --> 00:39:02,457 Se então... 539 00:39:02,480 --> 00:39:05,050 - Giuseppe, podemos mudar? - Claro, pessoal. 540 00:39:05,060 --> 00:39:07,226 Não, não se mova. 541 00:39:07,916 --> 00:39:09,540 continue assim... 542 00:39:10,791 --> 00:39:12,457 em posição... 543 00:39:13,541 --> 00:39:19,332 Porque deveríamos discutir seriamente o... 544 00:39:19,500 --> 00:39:24,290 enquadramento desta tomada, tão plana e comum. 545 00:39:24,458 --> 00:39:29,165 Mas não, porque esta tomada é uma alegoria do mundo. 546 00:39:29,333 --> 00:39:32,582 Mas que metáfora. Isto é uma execução... 547 00:39:32,916 --> 00:39:37,040 - alguém que mata outro. - Mas não foque na arma. 548 00:39:37,208 --> 00:39:39,374 - Bem, bem... - Há uma tensão entre eles 549 00:39:39,541 --> 00:39:41,540 como se fosse uma história de amor. 550 00:39:41,708 --> 00:39:44,624 Eles precisam um do outro como dois amantes. 551 00:39:45,000 --> 00:39:47,165 A verdade é que com este filme... 552 00:39:47,333 --> 00:39:49,457 terminei para sempre com o neorrealismo. 553 00:39:49,625 --> 00:39:53,582 Não, o fato é que você gosta muito de violência. 554 00:39:53,958 --> 00:39:55,707 Te fascina. 555 00:39:55,875 --> 00:39:58,874 Sim, mas mesmo nas tragédias gregas há violência. 556 00:39:59,166 --> 00:40:03,374 Ésquilo, Sófocles e depois Dostoiévski, Shakespeare. 557 00:40:03,541 --> 00:40:05,707 Sim, mas Shakespeare era Shakespeare. 558 00:40:05,875 --> 00:40:07,957 Minha maneira de descrever o mundo 559 00:40:07,958 --> 00:40:10,040 é cegar o mal, iluminando-o. 560 00:40:10,250 --> 00:40:12,207 Mas o que isso significa? 561 00:40:12,833 --> 00:40:17,374 Paola. Mas como isso é possível? Onde você encontrou isso? 562 00:40:17,916 --> 00:40:19,415 Paola. 563 00:40:19,583 --> 00:40:21,665 - Mas por que ele faz isso? - Não sei. 564 00:40:21,833 --> 00:40:25,707 Sim, há alguém apontando uma arma para outra pessoa. 565 00:40:26,708 --> 00:40:28,507 A violência não me inspira 566 00:40:28,508 --> 00:40:30,707 absolutamente nada, absolutamente nada. 567 00:40:31,000 --> 00:40:33,915 Sim, mas houve um filme com... 568 00:40:34,083 --> 00:40:37,707 cenas violentas que você gostou? 569 00:40:38,000 --> 00:40:42,207 Bem, um que me vem à mente, por exemplo, "Apocalypse Now". 570 00:40:42,500 --> 00:40:44,040 "Apocalypse Now". 571 00:40:44,375 --> 00:40:46,387 Inclusive em meu filme em um momento 572 00:40:46,388 --> 00:40:47,999 há dois helicópteros, eu juro. 573 00:40:48,333 --> 00:40:50,415 Isso me emocionou, me comoveu, porque... 574 00:40:50,416 --> 00:40:53,749 é violência transformada em linguagem. 575 00:40:55,458 --> 00:40:59,540 É a linguagem que o transforma em algo sublime. 576 00:40:59,958 --> 00:41:02,915 E eu acho que isto se chama arte, isto é arte. 577 00:41:03,625 --> 00:41:05,999 E essa foi a opinião de... 578 00:41:06,066 --> 00:41:07,329 Tchau Giovanni. 579 00:41:07,333 --> 00:41:08,333 Tchau, obrigado... 580 00:41:08,458 --> 00:41:12,290 do mundialmente famoso arquiteto Renzo Piano. 581 00:41:12,458 --> 00:41:15,249 E agora quero apresentar... 582 00:41:16,083 --> 00:41:19,082 uma matemática amiga minha, Chiara Valerio. 583 00:41:19,250 --> 00:41:21,457 Oi, Chiara. 584 00:41:21,625 --> 00:41:24,040 Que nos falará sobre esta imagem. 585 00:41:24,500 --> 00:41:27,199 Bem, temos a geometria do lobo e do cordeiro. 586 00:41:27,300 --> 00:41:30,850 "Superior stabat lupus, inferior agnus". 587 00:41:30,875 --> 00:41:33,040 O agressor está sempre mais acima. 588 00:41:33,541 --> 00:41:36,707 Do ponto de vista geométrico, dado que olhamos sentados... 589 00:41:36,875 --> 00:41:39,624 estamos bem no meio desta diagonal. 590 00:41:39,791 --> 00:41:43,124 Portanto, devemos escolher entre quem ofende e quem é ofendido. 591 00:41:43,291 --> 00:41:45,874 Mas não haveria escolha, porque não aponta a arma 592 00:41:46,041 --> 00:41:48,124 - na cabeça de ninguém. - Ninguém. 593 00:42:23,666 --> 00:42:25,207 Cornetti. 594 00:42:28,125 --> 00:42:30,665 - Você quer cornetto? - Não, obrigado. 595 00:42:30,916 --> 00:42:32,499 Cornetti! 596 00:42:35,416 --> 00:42:37,665 - Um cornetto? - Tem uma bomba de creme? 597 00:42:37,666 --> 00:42:40,957 - Não, só cornetti, desculpe. - Obrigado. 598 00:42:54,250 --> 00:42:56,749 Olha, Giovanni, olha aqui. Se eu te perguntar... 599 00:42:57,041 --> 00:42:59,457 - Qual é o amor sagrado? - Este. 600 00:42:59,625 --> 00:43:01,249 Não, errado, é este. 601 00:43:01,666 --> 00:43:04,290 O artista deve ser contra-intuitivo. 602 00:43:04,666 --> 00:43:08,415 para oferecer um visual incomum. Onde está o flash aqui? 603 00:43:08,708 --> 00:43:10,599 - Não há flashes. - E não há nenhum, 604 00:43:10,666 --> 00:43:13,082 porque é uma cena vista mil vezes... 605 00:43:13,458 --> 00:43:15,478 é a interpretação de uma interpretação. 606 00:43:15,479 --> 00:43:16,499 Veja este detalhe. 607 00:43:16,875 --> 00:43:19,457 Olha o Ticiano, estes dois coelhinhos, 608 00:43:19,708 --> 00:43:22,374 os pequenos são o símbolo da fertilidade. 609 00:43:22,750 --> 00:43:24,332 Isto é arte. 610 00:43:25,625 --> 00:43:26,665 Ei? 611 00:43:27,416 --> 00:43:29,999 Paola, a diretora de fotografia, mudou a iluminação. 612 00:43:30,000 --> 00:43:31,838 Também podemos filmar durante o dia. 613 00:43:31,839 --> 00:43:32,476 Sim, sim. 614 00:43:32,500 --> 00:43:34,166 Uma tomada e terminamos o filme. 615 00:43:34,167 --> 00:43:35,832 Sim, eu sei, não é isso... 616 00:43:36,000 --> 00:43:37,874 Giovanni, você não está cansado? 617 00:43:38,333 --> 00:43:40,457 Vou deixar você ir, tem um carro de... 618 00:43:40,625 --> 00:43:42,105 produção que pode levá-lo para casa. 619 00:43:42,666 --> 00:43:46,915 Todo mundo está enfeitiçado há anos. 620 00:43:47,250 --> 00:43:52,665 Todos. Diretores, produtores, roteiristas... 621 00:43:52,833 --> 00:43:55,082 sob um feitiço. 622 00:43:55,500 --> 00:44:00,165 Então, uma manhã você vai acordar e de repente 623 00:44:00,791 --> 00:44:02,957 vai começar a chorar... 624 00:44:03,500 --> 00:44:08,665 porque você perceberá o que fez. 625 00:44:08,833 --> 00:44:10,790 E nesse dia ligaremos para você. 626 00:44:10,958 --> 00:44:13,665 Não, por favor, não. Não. 627 00:44:14,458 --> 00:44:18,195 No curta metragem de Kieslowski "DECÁLOGO V: 628 00:44:18,196 --> 00:44:20,332 Uma história de assassinato", 629 00:44:21,083 --> 00:44:25,332 um jovem mata um motorista de táxi. 630 00:44:25,833 --> 00:44:27,749 O esforço que faz, 631 00:44:28,166 --> 00:44:32,165 o tempo que leva para matá-lo... 632 00:44:32,333 --> 00:44:37,707 Primeiro ele tenta estrangulá-lo com uma corda por trás. 633 00:44:38,208 --> 00:44:41,457 Ele aperta, aperta, mas não morre. 634 00:44:41,958 --> 00:44:44,832 Então o jovem pega uma barra de ferro 635 00:44:45,500 --> 00:44:47,665 e bate nele. 636 00:44:48,583 --> 00:44:52,707 Mas o taxista não morre, ele perde a dentadura, 637 00:44:52,958 --> 00:44:57,499 sangra e olha para o rosto do jovem... 638 00:44:57,916 --> 00:44:59,874 que, no entanto, não quer ser olhado. 639 00:45:00,041 --> 00:45:03,499 Então ele vai até o porta-malas, pega um... 640 00:45:03,666 --> 00:45:06,790 cobertor e coloca na cara do taxista. 641 00:45:06,958 --> 00:45:08,957 Ele o tira do carro, 642 00:45:09,375 --> 00:45:13,415 pega uma pedra enorme e joga nele. 643 00:45:14,583 --> 00:45:18,165 E o homem... finalmente morre. 644 00:45:19,291 --> 00:45:23,749 É uma cena que dura mais de sete minutos 645 00:45:24,625 --> 00:45:27,124 e você não consegue ver a hora que acabe. 646 00:45:28,833 --> 00:45:30,749 Você gostaria de fugir. 647 00:45:31,291 --> 00:45:35,582 É uma cena que te repele da violência. 648 00:45:35,833 --> 00:45:40,790 É algo que você nunca gostaria de imitar. 649 00:45:42,125 --> 00:45:44,707 Esta violência aqui, ao contrário, 650 00:45:45,458 --> 00:45:47,332 é entretenimento. 651 00:45:48,000 --> 00:45:51,457 É, como você diria, adrenalina. 652 00:45:51,625 --> 00:45:56,165 É uma violência que não tem gravidade, entendeu? 653 00:45:56,416 --> 00:45:59,082 Não. Não consigo explicar. 654 00:45:59,750 --> 00:46:01,749 Agora vou ligar para Martin Scorsese... 655 00:46:01,750 --> 00:46:02,749 Não. 656 00:46:03,083 --> 00:46:04,915 E vou pedir que nos diga... 657 00:46:05,416 --> 00:46:10,749 como mudou a forma de narrar... 658 00:46:10,916 --> 00:46:13,915 a violência desde "Táxi Driver" até hoje. 659 00:46:19,125 --> 00:46:22,999 Olá, Mar... A secretária eletrônica, não... 660 00:46:23,708 --> 00:46:26,874 Olá, Martin, sou Giovanni, de Roma. 661 00:46:27,666 --> 00:46:29,415 Tenho um problema... 662 00:46:29,833 --> 00:46:32,957 Estou em um set e eles estão filmando uma cena 663 00:46:33,250 --> 00:46:35,624 sobre a qual gostaria de falar com você. 664 00:46:36,000 --> 00:46:37,037 Me ligue de volta... 665 00:46:37,038 --> 00:46:38,874 Giovanni, chega. Chega, por favor. 666 00:46:39,041 --> 00:46:40,851 Vamos nos preparar. 667 00:46:40,875 --> 00:46:43,890 Nos mantém como reféns há 8 hs por uma questão de coerência. 668 00:46:43,891 --> 00:46:47,499 Não só de coerência, mas também de princípios. 669 00:46:47,958 --> 00:46:52,457 Na vida você tem que ter dois ou três princípios, não? 670 00:46:52,525 --> 00:46:55,249 Sim? E qual é o princípio de você vir aqui e destruir 671 00:46:55,250 --> 00:46:58,165 meu trabalho e o trabalho de todos nós? Está me punindo? 672 00:46:58,333 --> 00:47:02,332 Mas de que punição está falando? Eu faço isso para proteger você. 673 00:47:03,166 --> 00:47:06,457 Neste filme só há espaço para o mal. 674 00:47:06,875 --> 00:47:09,290 E você também é responsável por isso. 675 00:47:10,000 --> 00:47:11,332 Giovanni, é um trabalho. 676 00:47:11,541 --> 00:47:13,890 Todo mundo faz filmes assim e todo mundo os vê. 677 00:47:13,958 --> 00:47:16,082 Sim, mas você não é como os outros. 678 00:47:16,666 --> 00:47:18,790 Você não era... antes. 679 00:47:26,291 --> 00:47:28,665 - Vamos, câmera. - Posso, sim? 680 00:47:28,833 --> 00:47:31,540 - Câmera. - A almofada. Claquete. 681 00:47:32,041 --> 00:47:35,749 - 81-5 quarto. - Ação. Estamos rodando. 682 00:47:37,458 --> 00:47:39,082 Vamos. 683 00:47:40,333 --> 00:47:42,165 Morra, infame... 684 00:47:46,666 --> 00:47:50,040 E terminamos o filme. 685 00:48:05,000 --> 00:48:08,665 Uma salva de palmas para nossos maravilhosos atores. 686 00:48:17,000 --> 00:48:20,165 - Quanto tempo você está aqui? - Um pouco. 687 00:48:23,416 --> 00:48:26,224 Giovanni, estou consultando um analista há alguns meses. 688 00:48:28,500 --> 00:48:31,457 Analista... psicanalista? 689 00:48:31,958 --> 00:48:34,415 - Sim - Nunca disse isso para mim. 690 00:48:34,916 --> 00:48:37,782 Estou indo embora porque não me sinto mais bem com você. 691 00:48:38,333 --> 00:48:39,974 Acho que deveríamos nos separar. 692 00:48:40,708 --> 00:48:42,332 Vou lá buscar ajuda. 693 00:48:43,083 --> 00:48:44,665 De que forma isso ajuda? 694 00:48:44,958 --> 00:48:46,290 Ajudando a deixar você. 695 00:48:46,750 --> 00:48:48,040 - Sim? - Sim. 696 00:48:48,833 --> 00:48:50,645 Com você sempre tenho medo de errar, 697 00:48:50,646 --> 00:48:52,249 tenho medo do seu julgamento. 698 00:48:52,250 --> 00:48:54,699 Giovanni, estar com você é difícil o tempo todo. 699 00:48:54,700 --> 00:48:56,874 - Você se tornou insuportável. - Não. 700 00:48:58,041 --> 00:48:59,707 Talvez você esteja certo quando 701 00:48:59,708 --> 00:49:01,374 diz que me tornei como todo mundo. 702 00:49:01,375 --> 00:49:03,374 Eu te decepcionei, mas está tudo bem. 703 00:49:03,625 --> 00:49:06,749 Não, esqueça o que eu te disse antes. 704 00:49:06,916 --> 00:49:08,374 Desculpe, vamos. 705 00:49:08,916 --> 00:49:11,707 Não podemos voltar a ser como éramos ontem? 706 00:49:12,791 --> 00:49:15,665 Antes de toda essa discussão, por favor. 707 00:49:21,708 --> 00:49:24,582 Mauro, está tudo bem? "Acqua Rosa" está em posição? 708 00:49:24,750 --> 00:49:27,165 - Sim - Elena, estamos prontos? 709 00:49:27,333 --> 00:49:28,457 Simona. 710 00:49:29,791 --> 00:49:32,790 Ouça, pode me fazer um favor? Liga para minha esposa? 711 00:49:33,291 --> 00:49:34,082 Obrigado. 712 00:49:34,083 --> 00:49:35,874 Estamos nos preparando para filmar. 713 00:49:36,125 --> 00:49:38,457 Pronto! Aqui vamos. 714 00:49:38,625 --> 00:49:41,124 - Vamos, câmera. - Câmera. 715 00:49:41,583 --> 00:49:44,624 - Corre. - Claquete, 49-3-primeiro. 716 00:49:45,916 --> 00:49:48,540 Para cima, para cima... bom. 717 00:49:53,041 --> 00:49:54,415 Agora? 718 00:49:59,333 --> 00:50:00,665 Ação! 719 00:50:02,291 --> 00:50:05,540 Outro dia, no circo, você não devia falar em nome do Partido. 720 00:50:05,791 --> 00:50:08,915 Seu protagonismo é prejudicial e cria confusão. 721 00:50:09,208 --> 00:50:11,124 Mas muitos camaradas pensam o mesmo. 722 00:50:11,500 --> 00:50:13,432 E basta apenas uma organização, a nossa 723 00:50:13,433 --> 00:50:15,033 para se opor à União Soviética 724 00:50:15,166 --> 00:50:17,374 e você verá que todo o Partido nos apoiará. 725 00:50:17,375 --> 00:50:19,957 Não, Vera, não é possível ser comunista... 726 00:50:20,125 --> 00:50:21,851 se você é contra a União Soviética. 727 00:50:21,875 --> 00:50:24,332 Togliatti diz: "Há momentos na... 728 00:50:24,500 --> 00:50:26,682 história em que devemos tomar partido". 729 00:50:26,683 --> 00:50:28,632 Eu entendo, é isso que Togliatti diz. 730 00:50:29,333 --> 00:50:31,749 Mas você, o que realmente pensa? 731 00:50:32,250 --> 00:50:34,790 Vera, educamos o nosso povo para considerar 732 00:50:34,958 --> 00:50:37,915 a União Soviética como o farol do socialismo. 733 00:50:38,666 --> 00:50:41,415 Você não tem coragem, Ennio. Tem que correr riscos. 734 00:50:42,458 --> 00:50:44,790 Nós dois sempre tivemos ideais comuns. 735 00:50:45,375 --> 00:50:46,957 Nós dois... 736 00:50:49,875 --> 00:50:51,665 Socorro. Pare. 737 00:50:52,666 --> 00:50:54,249 Pare... 738 00:50:54,916 --> 00:50:57,832 O que você faz? O que você está fazendo? 739 00:50:58,083 --> 00:51:00,165 Não há beijos aqui. 740 00:51:00,541 --> 00:51:02,457 Mas nos olhamos de uma forma especial. 741 00:51:02,458 --> 00:51:04,374 Mas como se olham? 742 00:51:04,541 --> 00:51:06,874 Estamos apaixonados, devemos nos beijar. 743 00:51:07,041 --> 00:51:08,671 Há uma relação de amor entre nós, 744 00:51:08,672 --> 00:51:10,101 aqui temos uma cena de amor. 745 00:51:10,125 --> 00:51:11,415 Mas que cena de amor. 746 00:51:11,583 --> 00:51:15,915 Esta é uma cena em que se fala de política, 747 00:51:16,083 --> 00:51:17,963 de opções políticas, essa é a questão. 748 00:51:18,250 --> 00:51:20,249 Mas quem se importa com política? 749 00:51:20,416 --> 00:51:23,249 - Este é um filme de amor. Não? - Poderia ser. 750 00:51:23,666 --> 00:51:25,395 Silvio, você também está nessa? 751 00:51:25,396 --> 00:51:27,124 Bem, por que excluí-lo? 752 00:51:27,458 --> 00:51:29,665 Giovanni, você está fazendo um filme de amor. 753 00:51:29,666 --> 00:51:31,432 Um filme pessimista sobre o amor. 754 00:51:31,433 --> 00:51:32,999 Você não sabe, mas é assim. 755 00:51:52,900 --> 00:51:55,900 E se você não existisse 756 00:51:55,924 --> 00:51:57,924 Diga-me por que eu existiria 757 00:51:59,625 --> 00:52:02,499 Giovanni? 758 00:52:02,666 --> 00:52:04,449 Falaram com você de manhã às 9h30? 759 00:52:04,450 --> 00:52:05,832 Sim, boa noite. 760 00:52:06,000 --> 00:52:08,332 - Boa noite pra você também. - Tchau. 761 00:52:12,410 --> 00:52:15,230 E se você não existisse 762 00:52:15,331 --> 00:52:19,451 eu tentaria inventar o amor 763 00:52:20,575 --> 00:52:24,575 Como um pintor que vê sob seus dedos 764 00:52:24,599 --> 00:52:29,599 Nascer as cores do dia 765 00:52:29,623 --> 00:52:33,623 E que não compreende 766 00:52:36,200 --> 00:52:42,200 E se você não existisse Diga-me por que eu existiria 767 00:52:45,240 --> 00:52:49,240 Outras dormiriam em meus braços 768 00:52:49,700 --> 00:52:52,400 Que não amarei jamais 769 00:52:55,800 --> 00:52:58,900 E se você não existisse 770 00:52:58,901 --> 00:53:02,000 Eu não seria mais que um ponto entre outros 771 00:53:04,240 --> 00:53:07,915 Neste mundo que vem e vai... 772 00:53:08,083 --> 00:53:09,999 Nós realmente não discutimos. 773 00:53:10,166 --> 00:53:13,415 Ela me disse essas coisas, mas eu não entendi muito... 774 00:53:13,583 --> 00:53:17,749 Como acabei de acordar, dormi apenas duas horas. 775 00:53:18,208 --> 00:53:20,040 Você não a ouviu hoje, não? 776 00:53:20,208 --> 00:53:22,357 Não, papai, eu te disse. Conversamos ontem. 777 00:53:22,358 --> 00:53:24,274 Não se preocupe, ela ligará para você. 778 00:53:24,275 --> 00:53:26,190 Pensei que iria encontrá-la aqui. 779 00:53:26,666 --> 00:53:30,790 Mas sou tão insuportável quanto a mamãe disse? 780 00:53:30,958 --> 00:53:32,411 Digamos que com você temos 781 00:53:32,412 --> 00:53:34,665 a sensação de estar andando na corda bamba. 782 00:53:35,208 --> 00:53:38,874 - Com medo de cair. - Precisamente. 783 00:53:39,416 --> 00:53:41,520 Posso dormir aqui esta noite, no sofá? 784 00:53:41,521 --> 00:53:43,624 Tudo bem ou você está ocupada? 785 00:53:43,791 --> 00:53:44,974 Tudo bem. 786 00:53:44,975 --> 00:53:47,157 Sim, tenho tudo, de qualquer maneira. 787 00:53:47,333 --> 00:53:50,040 Estatinas para colesterol, 788 00:53:50,333 --> 00:53:52,624 pílulas para dormir, antidepressivos. 789 00:53:52,833 --> 00:53:54,915 Você tem algum creme facial? 790 00:53:55,083 --> 00:53:55,936 Não, não tenho. 791 00:53:55,937 --> 00:53:57,790 Desculpe, você toma antidepressivos? 792 00:53:57,958 --> 00:53:59,999 Como você pode ficar sem creme facial? 793 00:54:00,166 --> 00:54:02,099 - Você toma antidepressivos? - Claro. 794 00:54:02,166 --> 00:54:03,915 - E desde quando? - Por décadas. 795 00:54:04,625 --> 00:54:05,732 Não sabia. 796 00:54:05,733 --> 00:54:08,040 Não são coisas que se diz aos seus filhos. 797 00:54:08,208 --> 00:54:11,582 Já tomo há muito tempo, estou viciado em... 798 00:54:11,750 --> 00:54:14,415 antidepressivos e pílulas para dormir. 799 00:54:15,583 --> 00:54:17,249 Como vão as coisas com Jerzy? 800 00:54:17,791 --> 00:54:20,082 - Ainda estão juntos? Não? - Claro. 801 00:54:20,250 --> 00:54:23,040 - Como você descobriu isso? - Assim. 802 00:54:26,533 --> 00:54:32,433 E distante, distante no tempo, 803 00:54:35,570 --> 00:54:41,570 alguma coisa nos olhos de um outro 804 00:54:43,500 --> 00:54:49,500 te fará repensar nos meu olhos, 805 00:54:51,940 --> 00:54:57,240 meus olhos que te amavam tanto 806 00:54:59,364 --> 00:55:05,364 E distante, distante no mundo, 807 00:55:07,600 --> 00:55:13,300 e num sorriso nos lábios de um outro 808 00:55:15,500 --> 00:55:21,400 encontrará aquela minha timidez 809 00:55:23,500 --> 00:55:28,882 pela qual você zombava um pouco de mim... 810 00:55:31,833 --> 00:55:33,957 - Você gostou? - Sim. 811 00:55:35,666 --> 00:55:38,015 Não sei, esses personagens muito burgueses... 812 00:55:38,583 --> 00:55:41,290 seus problemas existenciais, seu tédio, 813 00:55:41,791 --> 00:55:44,124 sua tristeza sem esperança... 814 00:55:45,333 --> 00:55:48,707 Vamos. Pare de falar bobagem. 815 00:55:49,083 --> 00:55:51,040 Agora você tem que beijá-la. 816 00:55:52,125 --> 00:55:55,124 Beije-a. Você está apaixonado. 817 00:55:56,083 --> 00:55:57,457 Aproxime-se. 818 00:55:58,541 --> 00:55:59,790 Muito mais. 819 00:56:04,166 --> 00:56:06,624 Finalmente conseguiu fazer o filme com músicas. 820 00:56:07,166 --> 00:56:08,665 - Você está feliz? - Sim. 821 00:56:08,958 --> 00:56:11,124 Mas não sei como terminar. 822 00:56:14,958 --> 00:56:16,249 Que bonito. 823 00:56:16,541 --> 00:56:19,332 Você escolheu essa música. Se lembra? 824 00:56:19,625 --> 00:56:20,999 Eu me lembro. 825 00:56:22,791 --> 00:56:23,999 Eu me lembro. 826 00:56:26,333 --> 00:56:27,707 Eu me lembro. 827 00:56:28,458 --> 00:56:30,040 Eu me lembro. 828 00:56:31,583 --> 00:56:34,665 - Eu me lembro, eu me lembro. - Bom dia. 829 00:56:36,333 --> 00:56:38,082 - Oi. - Como você dormiu? 830 00:56:38,666 --> 00:56:41,624 - Como eu dormi? Mal. - Quer um café? 831 00:56:43,041 --> 00:56:46,790 Sim, há alguma coisa para comer? 832 00:56:47,333 --> 00:56:50,374 - Biscoitos. - Biscoitos... 833 00:56:51,041 --> 00:56:52,832 Eu realmente não esperava por isso. 834 00:56:52,833 --> 00:56:54,874 Comecei a falar sem pensar muito... 835 00:56:55,041 --> 00:56:57,290 e aí foi simples, contei tudo para ele. 836 00:56:58,000 --> 00:57:00,265 Você se importa se gravarmos nossas sessões? 837 00:57:00,333 --> 00:57:02,832 Porque não confio mais tanto na minha memória. 838 00:57:03,000 --> 00:57:05,040 - Não, prefiro não. - Está bem. 839 00:57:05,666 --> 00:57:08,499 Depois saí e passei a noite sozinha... 840 00:57:09,416 --> 00:57:11,999 - Mas o que acontece? - Um celular está tocando. 841 00:57:12,833 --> 00:57:14,040 E não é meu. 842 00:57:14,208 --> 00:57:17,457 Não entendo, ninguém tem esse número. Porque... 843 00:57:17,625 --> 00:57:19,582 Ei. Oi, Mateo. 844 00:57:19,750 --> 00:57:21,282 Fale, o que está acontecendo? 845 00:57:21,833 --> 00:57:24,707 É meu sobrinho na escola, está fazendo tarefa de grego 846 00:57:24,708 --> 00:57:26,348 e se trancou no banheiro. 847 00:57:26,833 --> 00:57:30,665 Fale. "Oi epibouleumenoi"? 848 00:57:31,500 --> 00:57:33,457 Não sei. Espera um momento. 849 00:57:33,750 --> 00:57:35,874 - Frequentou escola clássica? - Não. 850 00:57:36,458 --> 00:57:38,624 Escute, Matteo, eu te ligo... 851 00:57:38,775 --> 00:57:40,235 Quanto tempo resta? 852 00:57:40,291 --> 00:57:42,665 - Cinco minutos. - Te ligo em cinco minutos. 853 00:57:42,833 --> 00:57:44,457 Tchau, tchau, tchau... 854 00:57:44,958 --> 00:57:48,707 Me desculpe. Então você disse que foi embora e depois? 855 00:57:49,208 --> 00:57:52,249 Passei a noite inteira sozinha, sem nem ouvir Giovanni. 856 00:57:52,875 --> 00:57:55,999 - É a primeira vez em 40 anos. - E como foi? 857 00:57:56,500 --> 00:57:59,915 Dormi a noite toda sem acordar. Estava muito cansada. 858 00:58:01,875 --> 00:58:03,682 Tenho medo que Giovanni desmorone. 859 00:58:04,208 --> 00:58:06,457 Ele não pode ficar sozinho, nunca ficou. 860 00:58:06,833 --> 00:58:09,999 Também não fico sozinha há muito tempo, mas quero tentar. 861 00:58:10,458 --> 00:58:12,582 Mas isso me assusta. 862 00:58:15,683 --> 00:58:18,224 Os dois elefantes alemães foram detidos... 863 00:58:18,225 --> 00:58:20,049 por uma semana na alfândega suíça. 864 00:58:20,050 --> 00:58:22,840 Estão filmando em Hamburgo, não contamos mais com eles. 865 00:58:22,850 --> 00:58:24,124 Os outros, os franceses? 866 00:58:24,125 --> 00:58:26,132 Estão em turnê há 3 anos no Marrocos. 867 00:58:26,133 --> 00:58:28,240 Há um urso na Espanha que anda de moto. 868 00:58:28,241 --> 00:58:30,349 E também há poodles búlgaros muito bons. 869 00:58:30,350 --> 00:58:32,065 O que faço com poodles búlgaros? 870 00:58:32,066 --> 00:58:33,332 O que está acontecendo? 871 00:58:33,333 --> 00:58:35,499 - Algum problema? - Não. 872 00:58:35,791 --> 00:58:37,615 "Il Resto del Carlino" procurava você 873 00:58:37,616 --> 00:58:39,040 por causa de Gianni Morandi. 874 00:58:39,541 --> 00:58:41,707 - Que coisa? - Os javalis o atacaram... 875 00:58:41,875 --> 00:58:44,082 - e acabou no hospital. - Coitado. 876 00:58:44,250 --> 00:58:46,999 - E o que devo fazer? - Querem uma declaração sua. 877 00:58:47,333 --> 00:58:49,374 - "Vamos, Gianni!" - Vamos, Gianni? 878 00:58:49,583 --> 00:58:52,682 Vou pensar. Paola, se importa? Gostaria de falar com você. 879 00:58:52,750 --> 00:58:54,999 Cinco minutos. Poderia ir à maquiagem... 880 00:58:55,000 --> 00:58:58,582 ver em que estágio estão os atores? Eu já vou. 881 00:58:59,000 --> 00:59:00,707 - Está bem. - Vamos. 882 00:59:02,250 --> 00:59:05,415 Paola, não entendo o que está acontecendo. 883 00:59:06,166 --> 00:59:08,582 Sim, talvez eu tenha exagerado outro dia, mas 884 00:59:08,583 --> 00:59:11,874 você não voltou para casa ontem à noite. Vamos... 885 00:59:12,041 --> 00:59:14,824 Não, Giovanni, não é que não tenha voltado para casa. 886 00:59:15,291 --> 00:59:18,415 Eu te deixei. Terminamos. 887 00:59:18,833 --> 00:59:22,165 Como, nós terminamos? Espere, eu discordo. 888 00:59:22,333 --> 00:59:25,599 Por que você quer tomar uma decisão como essa agora? 889 00:59:25,708 --> 00:59:27,832 Por que você...? Quem está aí? 890 00:59:29,000 --> 00:59:30,499 Quem está aí? 891 00:59:31,875 --> 00:59:33,832 Não se preocupe, sou eu. 892 00:59:34,541 --> 00:59:36,290 Mas não ouvi nada. 893 00:59:37,666 --> 00:59:38,749 Pierre, olá. 894 00:59:38,916 --> 00:59:40,965 É algo temporário. 895 00:59:41,100 --> 00:59:42,970 No meu hotel eles têm um casamento 896 00:59:42,971 --> 00:59:44,541 indiano que dura uma semana. 897 00:59:44,941 --> 00:59:48,399 Eles têm danças, celebrações, fogos de artifício. 898 00:59:48,600 --> 00:59:51,699 Shakira até veio dançar. É impossível dormir. 899 00:59:52,333 --> 00:59:53,903 Sinto muito. 900 00:59:53,904 --> 00:59:56,874 Tenho uma grande notícia para todos nós. 901 00:59:57,041 --> 00:59:58,290 - Sim? - Sim. 902 00:59:58,458 --> 01:00:02,207 Nosso encontro com a Netflix está confirmado. 903 01:00:02,916 --> 01:00:05,040 Netflix, ou seja, Netflix? 904 01:00:05,208 --> 01:00:07,665 - Paola, o que é isso? - Não sei nada. 905 01:00:07,833 --> 01:00:09,749 Estão interessados. 906 01:00:10,333 --> 01:00:13,957 Estão realmente interessados em você, no seu filme. 907 01:00:14,166 --> 01:00:16,890 e se os conseguirmos, poderá ter tudo o que quiser: 908 01:00:16,958 --> 01:00:19,249 Tanques, leões, elefantes, tudo, tudo. 909 01:00:19,416 --> 01:00:22,790 Mas isso não é necessário. Não precisamos do Netflix. 910 01:00:22,958 --> 01:00:24,707 Mas não sei nada, eu te disse. 911 01:00:24,875 --> 01:00:26,874 Está tudo resolvido, está tudo bem. 912 01:00:27,041 --> 01:00:30,290 Não, Pierre, não precisa. Obrigado. 913 01:00:31,125 --> 01:00:33,040 - Isto é para a cena 93. - Sim. 914 01:00:33,458 --> 01:00:38,124 "As tropas soviéticas intervêm na Hungria... 915 01:00:38,416 --> 01:00:41,457 para por fim..." Mas é um título muito longo. 916 01:00:41,625 --> 01:00:44,374 - Eu sei. - Queríamos que visse o Silvio. 917 01:00:44,541 --> 01:00:45,832 Sim, está bem. 918 01:00:46,708 --> 01:00:48,165 Posso um momento? 919 01:00:49,208 --> 01:00:51,415 - Eu queria fazer... - Não. Não. 920 01:00:51,583 --> 01:00:54,999 Aqui está. Se você costurar... 921 01:00:55,166 --> 01:00:57,166 então, fica mais realista, sim? 922 01:00:57,333 --> 01:01:00,249 - Mais realista. Ariana? - Sim. 923 01:01:00,583 --> 01:01:04,582 "As tropas soviéticas intervêm na Hungria... 924 01:01:04,916 --> 01:01:10,257 para pôr fim à anarquia e ao terror branco". 925 01:01:11,025 --> 01:01:12,695 É um título muito longo. 926 01:01:12,696 --> 01:01:14,365 É o título verdadeiro daquele dia. 927 01:01:14,416 --> 01:01:16,540 Não importa se é o verdadeiro. 928 01:01:16,916 --> 01:01:19,290 Paola veio hoje? Você a viu? 929 01:01:19,625 --> 01:01:21,290 - Você a ouviu? - Não. 930 01:01:23,250 --> 01:01:26,582 Muito longo. Mamãe, me dê uma mão. 931 01:01:26,916 --> 01:01:29,749 Nada, invocava minha mãe. 932 01:01:30,375 --> 01:01:32,124 Morreu há 12 anos. 933 01:01:47,208 --> 01:01:48,415 Eduardo. 934 01:01:49,291 --> 01:01:52,207 Estão esperando as fotos ficarem prontas. Estão prontas? 935 01:01:52,208 --> 01:01:53,749 Sim, já vou. 936 01:02:06,083 --> 01:02:07,999 - Estas são as melhores. - Está bem. 937 01:02:08,416 --> 01:02:11,036 Desculpe, Eduardo, posso falar um pouco com você? 938 01:02:13,833 --> 01:02:15,374 Por favor, feche a porta. 939 01:02:18,583 --> 01:02:19,749 Você e seu assistente... 940 01:02:19,916 --> 01:02:21,077 - César. - Sim, César. 941 01:02:21,100 --> 01:02:22,560 Isto não está certo. 942 01:02:22,625 --> 01:02:25,165 Seu estilo de vida, sua falta de pudor. 943 01:02:25,541 --> 01:02:27,749 Não fica bem. Não gosto nada disso. 944 01:02:27,916 --> 01:02:30,390 - Você se exibe demais. - Minha vida privada... 945 01:02:30,458 --> 01:02:32,290 não lhe diz respeito. É só sobre mim. 946 01:02:32,458 --> 01:02:33,458 Não. 947 01:02:33,583 --> 01:02:37,207 Quando se une ao Partido Comunista, não tem vida privada. 948 01:02:37,666 --> 01:02:40,207 Nós, comunistas em público, devemos ser imunes. 949 01:02:40,216 --> 01:02:42,515 Nossos oponentes políticos podem usar... 950 01:02:42,583 --> 01:02:44,665 tal comportamento contra nós. 951 01:02:45,166 --> 01:02:48,601 Liberdade para a Hungria. Retirem os tanques de Budapeste. 952 01:02:48,625 --> 01:02:50,832 Budapeste livre! 953 01:02:58,875 --> 01:03:01,090 Recolhemos assinaturas de muitos camaradas. 954 01:03:01,091 --> 01:03:03,849 Queremos que o Partido condene a intervenção da... 955 01:03:03,916 --> 01:03:06,276 União Soviética e apoie a revolução húngara. 956 01:03:06,875 --> 01:03:09,082 Não pode mais ignorar isso, Ennio. 957 01:03:13,241 --> 01:03:16,267 O que fazemos? Vamos refazer a capa e publicar a carta? 958 01:03:16,291 --> 01:03:19,090 Não me parece que seja o caso. O jornal está fechado, 959 01:03:19,091 --> 01:03:21,007 iremos imprimi-lo como está. 960 01:03:21,333 --> 01:03:23,582 Pare. Bom. 961 01:03:23,750 --> 01:03:26,457 Porém, vamos fazer uma mais concisa. 962 01:03:26,916 --> 01:03:29,207 Menos linear, menos simples. 963 01:03:29,666 --> 01:03:31,890 - Vamos fazer uma... - Você está errado... 964 01:03:31,958 --> 01:03:33,557 Pierre, o que está acontecendo? 965 01:03:33,558 --> 01:03:35,607 Nada sério, não se preocupe. 966 01:03:35,700 --> 01:03:37,849 Posso pegar minhas coisas? Obrigado. 967 01:03:37,873 --> 01:03:39,573 Um mal entendido... 968 01:03:39,597 --> 01:03:42,665 uma questão de dinheiro que acho que realmente não entendem. 969 01:03:42,666 --> 01:03:44,815 Uma missão boba. 970 01:03:45,833 --> 01:03:47,665 Besteira. 971 01:03:51,916 --> 01:03:55,332 - São lindos juntos. - Obrigado. 972 01:03:55,500 --> 01:03:57,499 Não se esqueça do que eu te disse. 973 01:03:57,666 --> 01:04:01,182 Você tem que ir à Netflix. É o único jeito de ter o filme. 974 01:04:01,250 --> 01:04:05,865 - Sim, tchau, Pierre. - Tchau. Tchau a todos. 975 01:04:12,000 --> 01:04:16,374 "San Michele aveva un gallo" dos irmãos Taviani... 976 01:04:16,541 --> 01:04:21,415 foi um grande filme político, mas também poético. 977 01:04:21,583 --> 01:04:25,332 E termina com o protagonista... 978 01:04:25,500 --> 01:04:27,832 cometendo suicídio como no meu filme. 979 01:04:28,000 --> 01:04:30,832 "San Michele aveva un gallo". 980 01:04:31,333 --> 01:04:33,553 Sim, tem que ser mais ambicioso. 981 01:04:33,554 --> 01:04:34,374 Sim. 982 01:04:34,541 --> 01:04:37,374 Nossas produções são vistas em 190 países. 983 01:04:38,000 --> 01:04:39,540 190 países. 984 01:04:40,083 --> 01:04:41,790 190 países. 985 01:04:42,583 --> 01:04:45,457 Neste filme, qual é a jornada do protagonista? 986 01:04:45,625 --> 01:04:48,707 Qual é o seu arco narrativo, como muda? 987 01:04:48,916 --> 01:04:51,957 Bem, na vida ninguém realmente muda. 988 01:04:52,125 --> 01:04:55,207 É algo que você só vê em filmes. 989 01:04:55,666 --> 01:04:58,332 Nossos produtos são exibidos em 190 países. 990 01:04:58,500 --> 01:05:01,582 - E foi isso que dissemos. - Infelizmente, seu roteiro... 991 01:05:01,583 --> 01:05:04,082 - é lento, sem clímax. - Não! 992 01:05:04,416 --> 01:05:06,540 Não. 993 01:05:06,916 --> 01:05:08,815 Os espectadores decidem se querem ver 994 01:05:08,816 --> 01:05:10,715 um filme nos primeiros dois minutos. 995 01:05:10,716 --> 01:05:12,586 Devemos chegar primeiro ao incidente 996 01:05:12,587 --> 01:05:14,457 desencadeador, em que... minuto? 997 01:05:14,458 --> 01:05:15,624 No sétimo minuto. 998 01:05:16,000 --> 01:05:18,657 Quando o primeiro ponto de virada chega no minuto...? 999 01:05:18,658 --> 01:05:20,540 - 62. - Tarde demais. 1000 01:05:20,708 --> 01:05:22,365 Então 35? 1001 01:05:23,666 --> 01:05:24,790 Doze? 1002 01:05:25,666 --> 01:05:27,040 Quatorze? 1003 01:05:27,833 --> 01:05:29,540 Cento e dezessete. 1004 01:05:30,250 --> 01:05:31,790 391? 1005 01:05:31,833 --> 01:05:32,843 Dois. 1006 01:05:32,867 --> 01:05:35,240 - Dois é muito cedo. - Rápido demais... 1007 01:05:35,264 --> 01:05:37,267 No entanto, há um grande problema. 1008 01:05:37,291 --> 01:05:40,332 Neste filme está faltando um momento de "what the fuck". 1009 01:05:51,916 --> 01:05:53,907 No entanto, nossos dois protagonistas 1010 01:05:53,908 --> 01:05:55,499 são excelentes atores. 1011 01:05:55,505 --> 01:05:56,505 - Sim. - Não. 1012 01:05:59,125 --> 01:06:01,007 Olha, não estamos falando de atores, 1013 01:06:01,008 --> 01:06:02,890 na Itália não existe "star system" 1014 01:06:02,958 --> 01:06:06,457 enquanto nossas produções são vistas em 190 países. 1015 01:06:07,166 --> 01:06:08,957 190 países. 1016 01:06:09,333 --> 01:06:11,207 190 países. 1017 01:06:24,750 --> 01:06:27,415 What the fuck! 1018 01:06:31,916 --> 01:06:34,049 Sinto muito, mas infelizmente a única coisa 1019 01:06:34,050 --> 01:06:36,182 que resta agora é suspender as filmagens. 1020 01:06:36,708 --> 01:06:39,599 Pierre Cambou tinha prometido pagar aos fornecedores... 1021 01:06:39,750 --> 01:06:41,624 e agora o dinheiro acabou. 1022 01:06:41,791 --> 01:06:43,991 Na verdade, nunca houve. 1023 01:06:44,958 --> 01:06:46,999 Sinto muito, não sei o que dizer. 1024 01:06:49,291 --> 01:06:51,040 Arianna calculou que há... 1025 01:06:51,208 --> 01:06:53,624 Sim, além da cena 87, ainda faltavam filmar... 1026 01:06:53,791 --> 01:06:56,490 todas as cenas finais, são duas semanas de filmagem. 1027 01:06:56,666 --> 01:06:58,890 E o que fazemos com as fantasias de circo? 1028 01:06:58,958 --> 01:07:02,790 Devolvemos todas ao alfaiate ou continuamos pagando o aluguel? 1029 01:07:03,125 --> 01:07:06,665 Não sei, vamos esperar uns dias. Uma semana. 1030 01:07:07,083 --> 01:07:09,665 Desistimos da nossa turnê para fazer o filme. 1031 01:07:10,083 --> 01:07:12,290 Os animais estão nervosos, com fome. 1032 01:07:12,458 --> 01:07:14,774 Eles não nos trarão comida até que você pague. 1033 01:07:14,833 --> 01:07:17,540 E precisam de pelo menos 50 kg de carne por dia. 1034 01:07:22,625 --> 01:07:25,290 Paola, não consigo viver sem você. 1035 01:07:26,791 --> 01:07:29,374 Fazemos tudo juntos há 40 anos. 1036 01:07:29,541 --> 01:07:31,249 O trabalho, a vida... 1037 01:07:31,416 --> 01:07:35,082 E agora, de repente, por que esta decisão? 1038 01:07:37,833 --> 01:07:39,915 Eu preciso de você. 1039 01:07:40,083 --> 01:07:42,182 Não, Giovanni, você não precisa de mim. 1040 01:07:42,541 --> 01:07:44,707 É outra coisa... eu te sirvo. 1041 01:07:45,500 --> 01:07:47,124 Sempre foi assim... 1042 01:07:47,583 --> 01:07:49,915 e até recentemente parecia bom para mim, 1043 01:07:50,083 --> 01:07:52,165 mas agora não posso mais te seguir. 1044 01:07:52,208 --> 01:07:54,540 - E depois sobre o filme... - Giovanni. 1045 01:07:54,708 --> 01:07:57,374 - O que está acontecendo? - Rocco e Flávia vão embora. 1046 01:07:57,375 --> 01:08:00,040 Sim, desculpe. 1047 01:08:00,208 --> 01:08:02,249 Nos ofereceram uma série americana 1048 01:08:02,250 --> 01:08:04,290 e levou 34 semanas para ser produzida. 1049 01:08:04,458 --> 01:08:07,415 E nós, nesta situação, não podemos recusar. 1050 01:08:07,708 --> 01:08:08,708 Certo. 1051 01:08:09,791 --> 01:08:11,540 - Boa sorte. - Obrigada. 1052 01:08:12,625 --> 01:08:14,040 - Tchau. - Tchau. 1053 01:08:17,166 --> 01:08:19,032 O que você dizia sobre o filme? 1054 01:08:20,458 --> 01:08:23,332 Não sei, há algo nessa história que me assusta. 1055 01:08:23,666 --> 01:08:27,290 Um personagem assim me assusta, você colocou tanto de si nele... 1056 01:08:27,458 --> 01:08:29,540 e que acaba cometendo suicídio. 1057 01:08:30,041 --> 01:08:34,040 E por que você nunca me contou essas coisas sobre o filme? 1058 01:08:34,458 --> 01:08:36,457 Há quanto tempo está pensando nisso? 1059 01:08:59,400 --> 01:09:05,400 Lembra, desabrochavam as violetas 1060 01:09:06,540 --> 01:09:10,340 Com nossas palavras 1061 01:09:10,564 --> 01:09:16,464 Não iremos nos separar nunca 1062 01:09:16,488 --> 01:09:18,488 nunca e depois nunca 1063 01:09:20,500 --> 01:09:26,400 Queria te dizer agora, as mesmas coisas 1064 01:09:28,024 --> 01:09:32,024 Mas como são rápidas, amor, 1065 01:09:32,048 --> 01:09:35,648 o murchar das rosas 1066 01:09:35,750 --> 01:09:38,832 - Espere, onde você vai? - Me faz parecer uma louca 1067 01:09:39,000 --> 01:09:40,990 que superestima nosso relacionamento. 1068 01:09:41,166 --> 01:09:43,674 Com você tudo é insuportável, tudo é impossível. 1069 01:09:43,875 --> 01:09:45,628 Mas você me disse. "Tenha cuidado, 1070 01:09:45,629 --> 01:09:47,582 vou arrastá-la para um buraco negro". 1071 01:09:47,833 --> 01:09:49,165 Então, aqui estamos. 1072 01:09:49,375 --> 01:09:51,415 Estou sempre tentando entrar... 1073 01:09:51,583 --> 01:09:53,474 em sua vida e você sempre me afasta. 1074 01:09:55,291 --> 01:09:58,999 Mas é possível que nunca haja nada de bom em sua vida? 1075 01:09:59,166 --> 01:10:02,290 Mas é possível que nunca haja nada de bom em sua vida? 1076 01:10:02,458 --> 01:10:04,424 Só fala de coisas ruins que te acontecem 1077 01:10:04,425 --> 01:10:06,457 e sempre apaga as coisas boas que sente. 1078 01:10:06,791 --> 01:10:08,540 Do que você tem medo? 1079 01:10:08,608 --> 01:10:10,924 Olha, você não é estúpido se estiver feliz. 1080 01:10:11,208 --> 01:10:13,124 Você não é fraco se é carinhoso. 1081 01:10:14,958 --> 01:10:16,415 Você não diz nada. 1082 01:10:16,833 --> 01:10:19,915 Nada. Você só sabe me dizer que não sei... 1083 01:10:20,083 --> 01:10:22,457 Você só pode me dizer que não sei, sinto muito. 1084 01:10:22,625 --> 01:10:25,999 Mas você tem algo mais a me dizer além de "sinto muito"? 1085 01:10:26,166 --> 01:10:28,165 E espero que você sinta. 1086 01:10:28,333 --> 01:10:30,124 E realmente espero que você sinta. 1087 01:10:30,375 --> 01:10:32,457 Mas você percebe que não sabe nada? 1088 01:10:32,625 --> 01:10:34,415 Mas você percebe que não sabe nada? 1089 01:10:34,583 --> 01:10:37,832 Mas por que você não vem e me abraça? 1090 01:10:38,125 --> 01:10:40,499 Me faz mal não me sentir bem com você. 1091 01:10:40,666 --> 01:10:42,957 Me faz mal não me sentir bem com você. 1092 01:10:43,125 --> 01:10:45,049 Eu me esforço, mas não é suficiente. 1093 01:10:45,550 --> 01:10:47,357 Eu me esforço, mas não é suficiente. 1094 01:10:47,458 --> 01:10:49,832 Com você nunca é suficiente. 1095 01:10:50,625 --> 01:10:52,874 Eu queria ser indispensável para você. 1096 01:10:53,125 --> 01:10:55,740 E ainda assim, não faz absolutamente nada comigo. 1097 01:10:56,041 --> 01:10:58,140 Quer me mostrar que está melhor sozinho. 1098 01:10:58,250 --> 01:11:00,457 Quer ficar sozinho? Continue assim. 1099 01:11:10,583 --> 01:11:11,915 Resumidamente... 1100 01:11:13,166 --> 01:11:16,415 Estávamos preocupados. Ligamos para você e não atendeu. 1101 01:11:17,125 --> 01:11:20,790 Sim, sinto muito, sinto muito por toda essa situação. 1102 01:11:20,958 --> 01:11:22,832 Na verdade, estou com vergonha. 1103 01:11:24,791 --> 01:11:27,290 O que Paola diz? Quando começamos de novo? 1104 01:11:32,041 --> 01:11:35,015 - Vamos começar de novo, sim? - Não sei, espero que sim. 1105 01:11:35,250 --> 01:11:38,165 Paola não está aqui agora, ela tinha consulta marcada. 1106 01:11:39,916 --> 01:11:42,415 - Perdemos o filme. - Sim? 1107 01:11:42,708 --> 01:11:45,249 Esta semana continuamos falando sobre isso, 1108 01:11:45,833 --> 01:11:47,374 nos víamos todos os dias. 1109 01:11:48,125 --> 01:11:50,957 Seu filme nos deixou novamente apaixonados pela política. 1110 01:11:50,958 --> 01:11:53,665 - Lindo. - Nós nos perguntamos... 1111 01:11:53,833 --> 01:11:55,853 sobre a escolha que meu personagem faz. 1112 01:11:57,375 --> 01:11:58,916 Na minha opinião você não tem 1113 01:11:58,917 --> 01:12:00,757 coragem de seguir seus companheiros. 1114 01:12:00,758 --> 01:12:03,124 Sabe que nos decepcionou e se mata por covardia. 1115 01:12:03,125 --> 01:12:06,199 Mas não, já não me identifico com as opções do Partido, mas... 1116 01:12:06,200 --> 01:12:09,057 continuo a defendê-las. Então, quando eu não aguentar mais 1117 01:12:09,058 --> 01:12:11,407 em vez de abandonar o Partido, me suicido... 1118 01:12:12,791 --> 01:12:15,499 - O meu gesto é heroico, não? - Heroico... 1119 01:12:15,666 --> 01:12:17,290 Em suma, um gesto contundente. 1120 01:12:17,833 --> 01:12:19,949 Conte-nos por que Ennio comete suicídio. 1121 01:12:20,041 --> 01:12:22,790 Não sei, porque na verdade a primeira coisa... 1122 01:12:22,958 --> 01:12:25,874 que me veio à mente foi a cena final, 1123 01:12:26,333 --> 01:12:28,457 e então escrevi o resto do filme. 1124 01:12:28,916 --> 01:12:31,782 E realmente. Eu esperava que você mais cedo ou mais tarde 1125 01:12:31,783 --> 01:12:34,832 faria um filme que terminasse com o suicídio do protagonista. 1126 01:12:35,166 --> 01:12:36,457 É realmente você. 1127 01:12:38,875 --> 01:12:40,957 Desculpe, preciso fazer uma ligação. 1128 01:12:43,916 --> 01:12:45,207 Sim, fale. 1129 01:12:46,208 --> 01:12:48,374 - Como vai? - Está bem? 1130 01:12:48,791 --> 01:12:51,290 Bem. Olha... aquelas coisas que 1131 01:12:51,291 --> 01:12:53,790 você disse outro dia sobre o filme. 1132 01:12:54,541 --> 01:12:58,790 Sobre o protagonista, que até te assusta... 1133 01:12:58,958 --> 01:13:00,999 me impressionaram. 1134 01:13:01,166 --> 01:13:04,124 Sim, também me impressionam. Mas é isso que eu penso. 1135 01:13:04,541 --> 01:13:07,957 Mas onde você está agora? Nem sei mais onde você está. 1136 01:13:09,291 --> 01:13:13,082 Você pensou em nós dois? Mudou de ideia? 1137 01:13:13,750 --> 01:13:16,332 Não, Giovanni, não mudei de ideia, 1138 01:13:16,791 --> 01:13:18,332 mas preciso te dizer algo. 1139 01:13:18,875 --> 01:13:21,499 - Claro, me diga. - Melhor pessoalmente. 1140 01:13:22,125 --> 01:13:23,999 Tudo bem amanhã de manhã às 11? 1141 01:13:27,000 --> 01:13:29,582 Mas não. Já conversamos sobre isso, 1142 01:13:29,750 --> 01:13:32,082 vocês dois não deveriam se beijar. 1143 01:13:32,708 --> 01:13:36,415 Porque encarnam duas posições... 1144 01:13:37,208 --> 01:13:38,832 políticas diferentes. 1145 01:13:42,625 --> 01:13:45,749 Não entendi por que Paola e eu terminamos. 1146 01:13:46,708 --> 01:13:48,790 Não tenho nem ideia. 1147 01:14:07,083 --> 01:14:08,457 - Oi. - Oi. 1148 01:14:12,258 --> 01:14:13,707 Bem... 1149 01:14:14,416 --> 01:14:16,290 Há uma luz linda aqui. 1150 01:14:16,833 --> 01:14:21,415 - Esta casa desde quando... - Aluguei há cinco meses. 1151 01:14:22,625 --> 01:14:24,540 - Cinco meses atrás? - Sim. 1152 01:14:25,041 --> 01:14:27,757 Mas há quanto tempo você decidiu se separar de mim? 1153 01:14:27,916 --> 01:14:30,582 Por um tempo, mas depois não consegui. 1154 01:14:34,333 --> 01:14:37,082 E esta lâmpada aqui? Linda. 1155 01:14:37,250 --> 01:14:39,915 Sim, de vez em quando trazia algo aqui, mas depois... 1156 01:14:39,916 --> 01:14:41,999 nunca me decidi vir, então... 1157 01:14:44,083 --> 01:14:45,374 Mas há alguém? 1158 01:15:02,291 --> 01:15:05,540 Imagine o quanto os coreanos se importam com este filme. 1159 01:15:06,875 --> 01:15:09,415 Este filme não interessa a ninguém. 1160 01:15:09,583 --> 01:15:12,082 Bem, não, esperemos que alguém esteja interessado. 1161 01:15:12,125 --> 01:15:14,699 Se não financiarem, não poderemos começar de novo. 1162 01:15:14,958 --> 01:15:18,040 Sim, mas não entendi... 1163 01:15:18,416 --> 01:15:21,332 O que você quer fazer agora? 1164 01:15:21,916 --> 01:15:23,624 Quero dizer, vai morar aqui? 1165 01:15:23,916 --> 01:15:26,390 Ou talvez seja um período em que você precisa... 1166 01:15:26,458 --> 01:15:27,458 Pronto. 1167 01:15:27,583 --> 01:15:29,832 - Terminamos de ler. - Sim. 1168 01:15:30,166 --> 01:15:31,874 E queríamos parabenizá-lo. 1169 01:15:32,250 --> 01:15:35,749 Seria uma honra para nós fazer parte deste filme. 1170 01:15:36,958 --> 01:15:39,374 Gostamos muito do roteiro, especialmente... 1171 01:15:39,541 --> 01:15:43,040 o final, tão dramático, tão desesperador. 1172 01:15:43,500 --> 01:15:45,540 É um filme sobre a morte da arte, 1173 01:15:45,708 --> 01:15:47,249 sobre a morte do comunismo, 1174 01:15:47,708 --> 01:15:50,207 a morte do amor e da moralidade. 1175 01:15:50,708 --> 01:15:54,665 É essencialmente um filme sobre o fim de tudo. 1176 01:15:57,125 --> 01:15:58,290 Claro. 1177 01:16:04,291 --> 01:16:05,707 Giovanni. 1178 01:16:07,500 --> 01:16:09,915 - Giovanni, estamos prontos. - Já vou. 1179 01:16:11,291 --> 01:16:12,665 Já vou. 1180 01:16:14,041 --> 01:16:15,332 Vamos para lá. 1181 01:16:19,333 --> 01:16:21,915 Conheci os produtores coreanos, são legais. 1182 01:16:22,083 --> 01:16:23,165 Muito, muito. 1183 01:16:24,708 --> 01:16:26,474 Estou feliz por começarmos de novo. 1184 01:16:26,475 --> 01:16:27,375 Eu também. 1185 01:16:27,458 --> 01:16:29,574 "L'Unità" de 5 de novembro. 1186 01:16:29,641 --> 01:16:32,474 "Contra-revolução húngara esmagada." 1187 01:16:32,666 --> 01:16:35,332 Está bem. Vamos. 1188 01:16:35,500 --> 01:16:37,840 Giovanni, desculpe, está tudo bem para Silvio? 1189 01:16:37,958 --> 01:16:40,665 - Claro. Vamos. - Certo. Obrigada. 1190 01:16:40,833 --> 01:16:43,374 Nossos amigos coreanos estão entusiasmados. 1191 01:16:43,541 --> 01:16:45,040 Visitamos todo o complexo. 1192 01:16:45,208 --> 01:16:46,208 Legal. 1193 01:16:46,291 --> 01:16:49,290 - Está tudo muito bonito. - Sim, também muito caro. 1194 01:16:49,625 --> 01:16:52,207 Quer fazer um brinde? É uma tradição. 1195 01:16:52,500 --> 01:16:54,915 - Um brinde? - Pronto! 1196 01:16:55,083 --> 01:16:58,165 Bom, mas o filme está quase acabando, vamos brindar? 1197 01:16:58,333 --> 01:17:00,540 Você fez isso com Pierre, faça com eles. 1198 01:17:00,708 --> 01:17:03,707 Sim, o brinde com Pierre não trouxe muita sorte. 1199 01:17:03,875 --> 01:17:05,915 É soju, uma bebida coreana clássica. 1200 01:17:06,083 --> 01:17:07,791 Segura com as duas mãos, 1201 01:17:07,792 --> 01:17:09,499 tem que beber tudo de um só gole. 1202 01:17:09,666 --> 01:17:11,790 - Sim - Vamos brindar primeiro. 1203 01:17:12,416 --> 01:17:14,540 E gritamos "konbae!" 1204 01:17:14,833 --> 01:17:17,999 Konbae! 1205 01:17:42,833 --> 01:17:45,290 - Boa viagem. - Obrigado. Obrigado! 1206 01:17:49,375 --> 01:17:51,582 Tchau. 1207 01:18:12,666 --> 01:18:15,207 "Contra-revolução húngara esmagada." 1208 01:18:17,041 --> 01:18:19,115 Aqui está o cartão de membro do Partido. 1209 01:18:19,500 --> 01:18:20,790 Olhe. 1210 01:18:21,375 --> 01:18:23,832 Faz uma pausa. Vá. 1211 01:18:24,166 --> 01:18:26,415 Aqui estão 25 anos da minha vida. 1212 01:18:26,916 --> 01:18:29,892 O partido me ajudou a crescer, mas não me reconheço mais. 1213 01:18:29,916 --> 01:18:31,874 Não faça isso, Vera. Não se renda. 1214 01:18:32,041 --> 01:18:33,665 Você pensa que tem razão, mas... 1215 01:18:33,666 --> 01:18:35,332 não ajuda ficar fora do Partido. 1216 01:18:35,500 --> 01:18:37,378 Você não teve coragem, me decepcionou. 1217 01:18:37,379 --> 01:18:38,457 Pare! 1218 01:18:41,166 --> 01:18:42,749 A cena é uma merda. 1219 01:18:42,958 --> 01:18:47,415 O diálogo é horrível, insuportavelmente retórico. 1220 01:18:47,625 --> 01:18:49,790 Mas é a primeira tomada, vamos fazer outra. 1221 01:18:49,791 --> 01:18:52,290 - talvez acabe melhor. - Não, o diálogo não é bom. 1222 01:18:52,291 --> 01:18:54,665 Vamos cortar tudo. Bárbara, vá com ele, 1223 01:18:54,875 --> 01:18:57,582 devolve o cartão a ele e pronto. 1224 01:18:57,916 --> 01:18:59,795 Mas é a última vez que estamos juntos, 1225 01:18:59,796 --> 01:19:01,774 na verdade estamos rompendo, é um adeus. 1226 01:19:01,775 --> 01:19:04,557 Temos que dizer algo. Essas palavras são necessárias. 1227 01:19:04,558 --> 01:19:07,082 Não, não ajudam, porque o cenário é ruim. 1228 01:19:07,250 --> 01:19:09,207 E as cenas ruins não servem para nada, 1229 01:19:09,208 --> 01:19:11,165 justamente porque são ruins. Vamos. 1230 01:19:11,333 --> 01:19:13,749 Faremos o que eu digo. Câmera. 1231 01:19:14,791 --> 01:19:17,707 - Rodando. - Claquete. 1232 01:19:17,875 --> 01:19:20,124 88-1 segundo. 1233 01:19:21,833 --> 01:19:22,957 Ação. 1234 01:19:38,700 --> 01:19:40,900 Quero te ver dançar 1235 01:19:42,240 --> 01:19:45,740 Como as ciganas do deserto 1236 01:19:46,000 --> 01:19:48,200 Com candelabros na cabeça 1237 01:19:48,724 --> 01:19:53,124 Ou como as balinesas em férias 1238 01:20:06,800 --> 01:20:08,800 Quero te ver dançar 1239 01:20:09,924 --> 01:20:13,424 Como os Dervisches Touners 1240 01:20:13,448 --> 01:20:15,448 que rodam sua coluna dorsal 1241 01:20:16,972 --> 01:20:21,572 Ou o som das pulseiras do Katakali 1242 01:20:33,500 --> 01:20:39,400 E gira tudo na sala enquanto se dança, dança 1243 01:20:41,000 --> 01:20:46,000 E gira tudo na sala enquanto se dança, dança 1244 01:21:02,125 --> 01:21:08,124 E a Rádio Tirana transmite música dos Balcãs, enquanto 1245 01:21:08,748 --> 01:21:14,748 Dançarinos búlgaros, descalços sobre brasas ardentes 1246 01:21:17,583 --> 01:21:20,165 Na Irlanda do Norte 1247 01:21:21,625 --> 01:21:23,665 - Te disse como vai rodar? - Ainda não. 1248 01:21:23,733 --> 01:21:26,017 Vai fazer um close ou só o detalhe da perna? 1249 01:21:26,041 --> 01:21:27,790 Não sei, vou perguntar a ele agora. 1250 01:21:27,791 --> 01:21:29,540 Porque já pensei como vou fazer. 1251 01:21:29,608 --> 01:21:31,849 Pensei nisso desde o início das filmagens. 1252 01:21:31,916 --> 01:21:34,432 Para mim esta é a cena mais importante do filme. 1253 01:21:34,941 --> 01:21:36,781 Sabe quantas horas dormi esta noite? 1254 01:21:36,782 --> 01:21:37,522 Quantas? 1255 01:21:38,375 --> 01:21:39,582 Uma hora. 1256 01:21:41,375 --> 01:21:44,299 Sempre sonhei em interpretar um personagem que se enforca. 1257 01:21:45,375 --> 01:21:46,624 Finalmente. 1258 01:22:12,541 --> 01:22:13,874 É bela. 1259 01:22:14,958 --> 01:22:17,374 - Você se saiu bem. - Não é muito sombrio? 1260 01:22:17,833 --> 01:22:19,624 Não, é bom para esta cena. 1261 01:22:19,916 --> 01:22:22,499 É o que eu te pedi para o final. 1262 01:22:27,916 --> 01:22:30,040 - Aqui estamos. - Devo fazer um ensaio? 1263 01:22:30,708 --> 01:22:35,540 Ensaiar? Sim, mas você tem que ser frugal e substancial. 1264 01:22:36,000 --> 01:22:38,665 Pense no que Calvino disse. 1265 01:22:38,916 --> 01:22:41,915 "Cesare Pavese se suicidou... 1266 01:22:42,625 --> 01:22:45,832 para que aprendamos a viver." 1267 01:22:46,541 --> 01:22:49,332 Pense nisso. Mas depois esqueça. 1268 01:23:10,458 --> 01:23:12,957 Terminamos. 1269 01:23:13,125 --> 01:23:15,582 Obrigado a todos. 1270 01:23:15,750 --> 01:23:17,453 Giovanni, mas ainda temos 3 horas. 1271 01:23:17,454 --> 01:23:18,557 Obrigado a todos... 1272 01:23:18,625 --> 01:23:20,499 Por hoje terminamos. 1273 01:23:53,916 --> 01:23:57,165 E agora o que está pensando em fazer? 1274 01:23:58,916 --> 01:24:01,290 O que planeja fazer? 1275 01:24:12,958 --> 01:24:15,832 Não sei. Não sei, e de qualquer maneira... 1276 01:24:16,125 --> 01:24:18,415 Vamos, não quero falar sobre isso agora. 1277 01:24:18,625 --> 01:24:20,457 - Vamos mudar de assunto. - Sim. 1278 01:24:21,291 --> 01:24:24,124 Pai, Jerzy e eu vamos nos casar. 1279 01:24:26,833 --> 01:24:29,582 - Estou feliz. - Está realmente feliz? 1280 01:24:29,750 --> 01:24:33,374 Sim. Meu Deus, se você tivesse me contado há um mês. 1281 01:24:33,625 --> 01:24:35,874 Não sei como eu teria reagido. 1282 01:24:36,458 --> 01:24:38,124 Mas agora estou feliz. 1283 01:24:39,750 --> 01:24:42,332 Mas no que você está trabalhando agora? 1284 01:24:42,333 --> 01:24:44,915 Está produzindo outros filmes, não? 1285 01:24:45,416 --> 01:24:47,228 Duas séries na Coreia, três filmes 1286 01:24:47,229 --> 01:24:49,040 na Europa e dois na América. 1287 01:24:49,500 --> 01:24:54,124 Bom. Paola, não consigo viver sem você. 1288 01:24:54,291 --> 01:24:56,832 Não vou conseguir. 1289 01:24:57,000 --> 01:24:58,915 Por que não tentamos de novo? 1290 01:24:59,333 --> 01:25:02,665 Por que não pensamos novamente? Mas por que você traduz? 1291 01:25:03,166 --> 01:25:06,832 Por que você traduz? Estas são coisas privadas. 1292 01:25:07,041 --> 01:25:08,249 Desculpe. 1293 01:25:10,416 --> 01:25:13,915 E de certa forma não, não gosto mais da cena final. 1294 01:25:14,916 --> 01:25:17,540 Não gosto que seja a última cena... 1295 01:25:18,333 --> 01:25:23,332 Não gosto do que ele diz e não quero mais ver aquela corda. 1296 01:25:23,500 --> 01:25:25,624 Não quero mais vê-la. 1297 01:25:26,750 --> 01:25:28,491 O final do filme deveria ter sido 1298 01:25:28,492 --> 01:25:30,032 algo completamente diferente. 1299 01:25:30,375 --> 01:25:32,332 Algo completamente diferente, sim. 1300 01:25:35,125 --> 01:25:38,624 Acho que os artistas de circo... 1301 01:25:39,416 --> 01:25:42,165 Então poderíamos imaginar que esta secretária... 1302 01:26:18,833 --> 01:26:21,749 A história não é feita com "e se..." 1303 01:26:22,416 --> 01:26:24,082 E quem disse isso? 1304 01:26:24,666 --> 01:26:29,040 No entanto, quero fazer precisamente com "e se..." 1305 01:26:29,791 --> 01:26:31,665 Camarada Togliatti, vá em frente. 1306 01:26:32,208 --> 01:26:35,290 Todos venham para frente. Escutem-nos. 1307 01:26:36,125 --> 01:26:38,707 Não sairemos daqui até que o Partido... 1308 01:26:38,875 --> 01:26:42,790 se pronuncie a favor da... 1309 01:26:42,958 --> 01:26:44,957 revolução e liberdade húngara. 1310 01:26:49,458 --> 01:26:52,165 Assim que nossa organização se mobilizou para... 1311 01:26:52,333 --> 01:26:55,499 apoiar nossos amigos húngaros, chegaram imediatamente... 1312 01:26:55,791 --> 01:26:58,415 telegramas de solidariedade dos camaradas das... 1313 01:26:58,583 --> 01:27:02,165 organizações de toda a Itália. Os representamos aqui também. 1314 01:27:02,416 --> 01:27:04,282 E estamos aqui para dizer junto com 1315 01:27:04,283 --> 01:27:07,165 nossos amigos do Circo Budavari em Budapeste. 1316 01:27:46,000 --> 01:27:48,800 "ADEUS UNIÃO SOVIÉTICA" 1317 01:27:49,166 --> 01:27:51,332 Um, dois, três, quatro... 1318 01:31:42,230 --> 01:31:43,430 Daquele dia em diante, 1319 01:31:43,431 --> 01:31:45,630 o Partido Comunista Italiano foi libertado 1320 01:31:45,631 --> 01:31:49,031 da hegemonia soviética, realizando na Itália 1321 01:31:49,032 --> 01:31:51,282 a utopia comunista de Marx e Engels, 1322 01:31:51,283 --> 01:31:53,532 que nos encanta até hoje" 1323 01:31:57,089 --> 01:32:02,789 O SOL DO FUTURO legendas @drcaio 94976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.