Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,291 --> 00:01:10,582
- Oi, Atílio.
- Oi.
2
00:02:58,000 --> 00:03:00,100
O SOL DO FUTURO
legendas @drcaio
3
00:03:16,958 --> 00:03:18,565
Não diga nada, por favor.
4
00:03:18,566 --> 00:03:20,666
Tem certeza que
disseram que esta noite?
5
00:03:20,833 --> 00:03:22,832
Sim, muita certeza.
6
00:03:56,250 --> 00:03:58,957
Caros camaradas e
caros companheiros, amigos.
7
00:03:59,125 --> 00:04:02,124
Hoje é uma grande
festa para o nosso bairro.
8
00:04:02,291 --> 00:04:04,457
Finalmente temos a iluminação.
9
00:04:13,375 --> 00:04:18,457
Pois bem, como vocês sabem,
o protagonista do filme é Ennio,
10
00:04:18,625 --> 00:04:21,478
editor-chefe do "L'Unitá",
11
00:04:21,479 --> 00:04:24,332
jornal do Partido
Comunista Italiano.
12
00:04:24,500 --> 00:04:26,957
Vera é costureira
e uma lutadora...
13
00:04:27,125 --> 00:04:31,832
comunista apaixonada e dedicada.
14
00:04:32,500 --> 00:04:34,390
Por quê,
havia comunistas na Itália?
15
00:04:36,333 --> 00:04:39,457
Desculpem, os comunistas
não viviam apenas na Rússia?
16
00:04:41,333 --> 00:04:43,466
Sempre pensei que
"comunista" na Itália,
17
00:04:43,467 --> 00:04:45,099
era apenas uma forma de dizer.
18
00:04:45,541 --> 00:04:46,582
"Comunista!"
19
00:04:46,750 --> 00:04:49,040
Claro, havia também
os comunistas.
20
00:04:49,541 --> 00:04:52,499
As seções do PCI
naqueles anos eram...
21
00:04:52,666 --> 00:04:56,374
um ponto de referência
em cada bairro.
22
00:04:57,000 --> 00:05:02,124
O PCI era uma comunidade
com dois milhões de membros.
23
00:05:02,291 --> 00:05:05,165
Então, dois milhões de
russos vieram para a Itália?
24
00:05:06,675 --> 00:05:09,682
Ah... Os saltos!
25
00:05:09,750 --> 00:05:12,040
Mas não!
Por quê!
26
00:05:12,208 --> 00:05:14,374
Ah, não! Saltos altos não.
27
00:05:14,541 --> 00:05:17,015
Dois milhões de russos
que vieram para a Itália?
28
00:05:17,016 --> 00:05:20,790
Mas que russos?
Dois milhões de italianos.
29
00:05:21,250 --> 00:05:24,207
Membros do Partido
Comunista Italiano.
30
00:05:24,416 --> 00:05:26,457
Posso continuar?
Está claro?
31
00:05:26,750 --> 00:05:28,124
Está claro?
32
00:05:28,708 --> 00:05:30,374
Estamos em 56.
33
00:05:30,541 --> 00:05:35,040
Em Budapeste eclodiu uma
revolta dos trabalhadores e...
34
00:05:35,333 --> 00:05:40,249
estudantes contra o
regime estalinista húngaro.
35
00:05:40,500 --> 00:05:42,915
Lutando pela liberdade...
36
00:05:43,166 --> 00:05:47,499
Os insurgentes derrubam
as estátuas do regime.
37
00:05:48,333 --> 00:05:53,124
E nesses mesmos dias, com a
liberdade recuperada na Hungria,
38
00:05:53,291 --> 00:05:57,832
o circo húngaro
Budavari chegou a Roma.
39
00:06:00,208 --> 00:06:03,249
Atenção! Atenção!
40
00:06:03,416 --> 00:06:09,207
Senhoras e senhores,
o circo Budavari chegou.
41
00:06:10,458 --> 00:06:14,415
Cavalos, tigres, leões,
42
00:06:15,291 --> 00:06:19,499
trapezistas, animais ferozes.
43
00:06:20,833 --> 00:06:24,624
O circo Budavari
foi convidado pela...
44
00:06:24,791 --> 00:06:30,665
Seção Quarticciolo do
Partido Comunista Italiano.
45
00:06:44,791 --> 00:06:47,624
Bem-vindo, bom dia.
46
00:06:47,791 --> 00:06:50,207
- Bom dia. Olá.
- Bom dia. Bem-vindo.
47
00:06:50,375 --> 00:06:52,499
- Bom dia.
- Sou Ennio Mastrogiovanni.
48
00:06:52,666 --> 00:06:57,249
Sou secretário da seção "Antonio
Gramsci" do Partido Comunista.
49
00:06:57,416 --> 00:06:59,049
E esta é a camarada
Vera Novelli.
50
00:06:59,050 --> 00:07:00,082
Vera, por favor.
51
00:07:00,250 --> 00:07:02,290
- Prazer em conhecê-lo.
- Bem-vindo.
52
00:07:02,458 --> 00:07:05,457
- Obrigado.
- Família, crianças,
53
00:07:05,625 --> 00:07:08,915
As crianças não
podiam ver a hora...
54
00:07:09,083 --> 00:07:12,082
E quanto tempo você
demorou para chegar aqui?
55
00:07:12,250 --> 00:07:15,082
- Seis dias.
- Seis dias.
56
00:07:15,250 --> 00:07:17,249
- Muito.
- Bastante.
57
00:07:23,458 --> 00:07:25,582
Que alegria! Que alegria!
58
00:07:26,250 --> 00:07:28,790
- As águas minerais
originais de 56. - Sim.
59
00:07:29,041 --> 00:07:31,624
Meo, Oriana...
60
00:07:32,125 --> 00:07:35,915
Fontepatri,
"Madonna della Mercedes"...
61
00:07:36,666 --> 00:07:38,582
- Aurora...
- Acqua Rosa.
62
00:07:38,958 --> 00:07:41,040
- Não tem.
- Vamos fazer...
63
00:07:41,208 --> 00:07:44,374
com o rosto de Rosa Luxemburgo.
E já que estamos...
64
00:07:44,541 --> 00:07:47,124
Não quero Stálin.
65
00:07:47,500 --> 00:07:49,437
Mas as seções do PCI mantiveram
66
00:07:49,438 --> 00:07:51,540
o retrato de Stálin
durante muito tempo.
67
00:07:51,541 --> 00:07:52,915
As seções do PCI.
68
00:07:53,083 --> 00:07:56,832
Mas esta é uma seção
do PCI no meu filme.
69
00:07:57,000 --> 00:08:00,832
Não quero ver Stálin,
que era um ditador...
70
00:08:04,875 --> 00:08:06,874
Há anos que espero
que Giovanni mude.
71
00:08:07,041 --> 00:08:09,124
Mas nada acontece.
72
00:08:10,208 --> 00:08:11,999
Talvez seja eu
quem precise mudar.
73
00:08:12,000 --> 00:08:13,790
O que você gostaria de mudar?
74
00:08:15,416 --> 00:08:17,082
Nunca consigo reagir.
75
00:08:17,416 --> 00:08:19,765
Me sinto mal quando
discuto, não gosto disso.
76
00:08:20,500 --> 00:08:23,082
Mesmo quando sinto
raiva de Giovanni,
77
00:08:23,250 --> 00:08:24,749
nunca consigo expressá-la.
78
00:08:26,250 --> 00:08:28,307
Agora que o novo filme
começa, só posso
79
00:08:28,308 --> 00:08:30,349
vir aqui no máximo
uma vez por semana.
80
00:08:30,350 --> 00:08:32,203
Mas agora que
estamos enfrentando...
81
00:08:32,204 --> 00:08:33,457
Não, me desculpe,
82
00:08:33,916 --> 00:08:35,582
mas não posso sair do set.
83
00:08:36,375 --> 00:08:37,891
Para vir aqui teria que dar
84
00:08:37,892 --> 00:08:39,865
desculpas ao Giovanni
e não gosto disso.
85
00:08:39,866 --> 00:08:42,515
Então seu marido ainda não
sabe que você vem aqui?
86
00:08:42,583 --> 00:08:44,657
Não. Sei que é estúpido,
87
00:08:44,658 --> 00:08:46,707
mas não posso falar
com ele sobre isso.
88
00:08:47,291 --> 00:08:49,957
Não falei para ninguém.
Não sei porquê.
89
00:08:50,875 --> 00:08:53,124
É algo pessoal, prefiro assim.
90
00:08:54,250 --> 00:08:55,790
Bem, bem, bem.
91
00:08:55,958 --> 00:08:59,915
O sorvete está no freezer,
o creme está na geladeira.
92
00:09:00,166 --> 00:09:03,415
Vamos ver outro filme desta vez?
"Caçada Humana"
93
00:09:03,583 --> 00:09:06,165
"Caçada Humana"?
É um ótimo filme.
94
00:09:06,708 --> 00:09:09,332
Aquela cena em
que Marlon Brando...
95
00:09:09,750 --> 00:09:12,457
está desmaiado em
cima de sua mesa
96
00:09:12,916 --> 00:09:14,249
inchado...
97
00:09:14,541 --> 00:09:17,207
espancado até
a morte e depois...
98
00:09:17,500 --> 00:09:21,124
cai no chão, como
um saco de batatas...
99
00:09:22,541 --> 00:09:25,124
- Papai.
- Bem, um ritual é um ritual.
100
00:09:25,666 --> 00:09:29,374
Deve ser sempre igual,
senão tudo ficará ruim.
101
00:09:29,541 --> 00:09:30,541
Me ajude.
102
00:09:30,833 --> 00:09:34,290
Veremos "Lola",
com Anouk Aimée,
103
00:09:35,083 --> 00:09:38,124
comeremos creme,
gengibre e canela,
104
00:09:38,583 --> 00:09:41,957
merengue de avelã,
redondo e macio...
105
00:09:42,250 --> 00:09:43,915
e pistache de Bronte.
106
00:09:44,083 --> 00:09:47,957
Depois faço um filme
a cada cinco anos.
107
00:09:48,500 --> 00:09:53,165
Quanto custa para você ver
Lola uma vez a cada cinco anos?
108
00:09:54,291 --> 00:09:56,240
De qualquer forma,
não faz sentido...
109
00:09:56,541 --> 00:09:58,790
fazer um filme
a cada cinco anos.
110
00:09:58,958 --> 00:10:02,874
Aqui precisamos acelerar,
precisamos pressionar...
111
00:10:05,208 --> 00:10:07,374
- Sim?
- O que está acontecendo?
112
00:10:07,583 --> 00:10:09,874
Acho que ela tem namorado.
113
00:10:10,458 --> 00:10:12,949
- E talvez você saiba...
- Não sei de mais nada.
114
00:10:16,250 --> 00:10:16,987
Vamos começar?
115
00:10:16,988 --> 00:10:19,124
Não sei se conseguirei
ver o filme todo.
116
00:10:19,125 --> 00:10:21,849
- Tenho um encontro.
- O quê, você não vai ver tudo?
117
00:10:21,916 --> 00:10:25,374
Está brincando, esse
ritual é sobre você também.
118
00:10:25,541 --> 00:10:27,374
Quando vai me deixar ouvir algo?
119
00:10:27,541 --> 00:10:30,265
Ainda não começou a filmar
e já quer ouvir a música?
120
00:10:30,333 --> 00:10:32,374
E se eu não gostar?
121
00:10:32,541 --> 00:10:34,824
Bem, eu sabia que
não deveria ter dito sim...
122
00:10:34,825 --> 00:10:36,749
Porque com você
sempre acabo brigando.
123
00:10:36,750 --> 00:10:38,915
Mas eu sou tão meigo!
124
00:10:39,208 --> 00:10:41,332
Em marcha.
125
00:11:03,250 --> 00:11:04,957
Diga-me, o que acontece?
126
00:11:05,333 --> 00:11:08,457
- Estamos tendo problemas?
- O que você disse a ele?
127
00:11:10,375 --> 00:11:14,749
Veja só. Sua mãe produz
filme de outro diretor,
128
00:11:14,916 --> 00:11:16,636
você quer ir embora,
129
00:11:16,708 --> 00:11:21,040
minha atriz apareceu
de salto alto, o que eu odeio.
130
00:11:21,416 --> 00:11:24,124
Isso não é bom,
tudo é diferente.
131
00:11:24,416 --> 00:11:27,540
O sorvete está derretendo.
132
00:11:27,708 --> 00:11:30,415
Sabe, já que está tudo
diferente, vou sair também.
133
00:11:30,833 --> 00:11:33,499
Tchau, papai.
Me perdoe.
134
00:11:37,541 --> 00:11:40,457
Chega,
meu filme será um fracasso.
135
00:11:40,625 --> 00:11:42,457
Vou para a cama também.
136
00:11:47,625 --> 00:11:49,707
Com o sorvete.
137
00:12:17,666 --> 00:12:21,040
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao circo Budavari.
138
00:12:21,500 --> 00:12:26,249
Preparem-se para
testemunhar números incríveis.
139
00:12:26,833 --> 00:12:31,540
Aqui está Eva e seu anel aéreo.
140
00:12:31,708 --> 00:12:34,790
Anyeska e Veronika com nossos...
141
00:12:34,958 --> 00:12:39,957
encantadores cavalos de Puszta.
142
00:12:40,125 --> 00:12:44,874
Nossos simpáticos
e divertidos palhaços.
143
00:12:46,000 --> 00:12:50,207
Zsolt, o engolidor de fogo.
144
00:12:50,375 --> 00:12:56,165
Krisztian, o homem
mais forte do mundo.
145
00:13:00,208 --> 00:13:02,415
Antes do espetáculo começar...
146
00:13:02,791 --> 00:13:07,415
Quero saudar os nossos
camaradas que lutam na Hungria
147
00:13:07,916 --> 00:13:11,124
e agradecer à seção
Antonio Gramsci...
148
00:13:11,750 --> 00:13:14,540
e a todo o Partido
Comunista Italiano...
149
00:13:16,541 --> 00:13:20,957
especialmente sua
secretária, a camarada...
150
00:13:21,125 --> 00:13:24,582
Togliatti, que nos convidou
em sinal de fraternidade...
151
00:13:24,750 --> 00:13:26,707
entre nosso povo.
152
00:13:32,375 --> 00:13:35,957
E agora silêncio,
silêncio, por favor.
153
00:13:37,250 --> 00:13:41,249
Os anjos voadores estão
se preparando para seu número.
154
00:14:12,666 --> 00:14:16,790
É a primeira tomada, mas
já vejo o filme completo.
155
00:14:17,041 --> 00:14:19,874
Tomada após tomada.
156
00:14:20,625 --> 00:14:23,499
- Lindo.
- Vamos torcer. Basta,
157
00:14:23,708 --> 00:14:25,665
- basta. Basta!
- Não, Giovanni.
158
00:14:26,583 --> 00:14:27,999
Como foi?
159
00:14:28,166 --> 00:14:30,499
Há anos que desejo
trabalhar com Giovanni.
160
00:14:30,666 --> 00:14:32,832
É o projeto mais
importante da minha vida!
161
00:14:32,833 --> 00:14:33,915
- Não...
- Sim.
162
00:14:34,375 --> 00:14:36,832
- Como fui, bem?
- Giovanni?
163
00:14:36,900 --> 00:14:38,726
Togliatti quer um close.
164
00:14:38,750 --> 00:14:40,449
- Fazemos mais tarde?
- Não, não.
165
00:14:40,450 --> 00:14:41,250
Como não?
166
00:14:41,375 --> 00:14:43,374
Não quero fazer
um close de Togliatti.
167
00:14:43,541 --> 00:14:46,290
- Fiz tudo para este filme
- De fato.
168
00:14:47,000 --> 00:14:48,924
E se eu tivesse
vendido meu Modigliani
169
00:14:48,925 --> 00:14:50,049
para fazer este filme?
170
00:14:50,050 --> 00:14:51,290
Ou minha vila na praia?
171
00:14:51,291 --> 00:14:52,874
- Não...
- Quem pode dizer?
172
00:14:53,041 --> 00:14:54,457
Você pode dizer.
173
00:14:54,625 --> 00:14:57,290
Terminamos?
Podemos descer?
174
00:14:57,666 --> 00:15:00,290
Sim, desçam.
Daqui a pouco.
175
00:15:00,791 --> 00:15:04,374
Faremos mais 20
boas tomadas, vamos.
176
00:15:04,541 --> 00:15:07,082
- Venham. Saúde.
- Viva!
177
00:15:07,583 --> 00:15:10,707
- Viva!
- Viva!
178
00:15:44,125 --> 00:15:45,832
- Boa noite.
- O que ocorre?
179
00:15:46,000 --> 00:15:49,082
- Você tem televisão?
- Não, a Mallìa, de cima.
180
00:15:49,250 --> 00:15:50,832
- Obrigada.
- Boa noite.
181
00:15:59,625 --> 00:16:03,457
Os tanques soviéticos
entraram em Budapeste.
182
00:16:04,458 --> 00:16:08,999
A vista da cidade
depois de 100...
183
00:16:09,166 --> 00:16:11,257
horas de combates
ferozes são chocantes.
184
00:16:11,666 --> 00:16:15,040
Alguns bairros onde ocorreram
os combates mais ferozes...
185
00:16:15,291 --> 00:16:16,790
são uma pilha de escombros.
186
00:16:17,458 --> 00:16:20,457
Imagens assustadoras
que nos lembram...
187
00:16:20,666 --> 00:16:23,749
cidades destruídas por...
188
00:16:23,916 --> 00:16:25,796
bombardeios aéreos
durante a guerra.
189
00:16:27,375 --> 00:16:30,349
Não acredito que os invasores
sejam comunistas como nós.
190
00:16:31,416 --> 00:16:33,832
O que vai acontecer agora?
O que vamos fazer?
191
00:16:35,375 --> 00:16:37,907
Vamos esperar para ver
qual a posição do Partido.
192
00:16:38,666 --> 00:16:39,832
Vamos esperar.
193
00:17:33,625 --> 00:17:35,749
Mas o que estamos fazendo?
194
00:17:36,166 --> 00:17:38,540
Por que continuamos
andando em círculos?
195
00:17:39,000 --> 00:17:41,165
Porque é uma inspeção.
196
00:17:41,958 --> 00:17:44,207
Em cada filme que faço,
197
00:17:44,791 --> 00:17:48,790
tenho que filmar
pelo menos uma cena...
198
00:17:49,208 --> 00:17:51,374
no distrito de Mazzini.
199
00:17:51,833 --> 00:17:57,582
O que você acha, lembra um pouco
a Budapeste dos anos 50, não?
200
00:17:58,083 --> 00:18:02,040
- Sim. Sim.
- Algo assim... um pouco.
201
00:18:04,125 --> 00:18:08,915
Os artistas do seu circo
são os partidários da arte.
202
00:18:09,291 --> 00:18:12,499
A resistência deles é comovente.
203
00:18:13,083 --> 00:18:16,707
Seu circo é uma
metáfora do cinema atual.
204
00:18:16,916 --> 00:18:19,832
Pendurado numa rede, no vazio,
205
00:18:20,000 --> 00:18:22,099
sem a menor ideia
do que vai acontecer.
206
00:18:23,666 --> 00:18:26,415
Seu filme é um filme subversivo.
207
00:18:26,958 --> 00:18:29,832
Pierre, não exagere, vamos!
208
00:18:30,083 --> 00:18:32,499
Sim, subversivo.
209
00:19:47,791 --> 00:19:49,124
Pare!
210
00:19:49,625 --> 00:19:51,374
Ótimo!.
211
00:19:56,333 --> 00:19:58,540
Você foi ótimo.
212
00:19:59,416 --> 00:20:00,499
Paola?
213
00:20:01,333 --> 00:20:03,032
Eu tenho que dizer algo para...
214
00:20:03,916 --> 00:20:07,207
Este diretor estreou
com um filme...
215
00:20:07,708 --> 00:20:09,874
que se chamava "Orchi".
216
00:20:10,125 --> 00:20:12,124
- Que teve muita crítica...
- Paola?
217
00:20:12,458 --> 00:20:13,499
muito positiva.
218
00:20:13,666 --> 00:20:16,124
Mas sobre o que é o filme?
219
00:20:16,375 --> 00:20:21,124
Você me disse que era
uma história de Shakespeare.
220
00:20:21,291 --> 00:20:23,290
Sim, é um conflito
entre pai e filho.
221
00:20:23,500 --> 00:20:25,365
O pai quer salvá-lo do
mundo do crime,
222
00:20:25,366 --> 00:20:27,857
quer outra vida para o filho.
Por outro lado...
223
00:20:27,858 --> 00:20:30,395
Porque é a primeira vez
que Paola produz
224
00:20:30,396 --> 00:20:33,332
um filme que não é meu.
225
00:20:33,625 --> 00:20:35,707
Como você vê isso, hein?
226
00:20:35,916 --> 00:20:38,915
- Como vê?
- Bem, como eu invejo você.
227
00:20:39,125 --> 00:20:41,624
- Ele nos inveja.
- 30 anos juntos,
228
00:20:41,791 --> 00:20:43,499
treze filmes juntos.
229
00:20:43,833 --> 00:20:46,707
Tenho três divórcios
e quatro famílias.
230
00:20:47,083 --> 00:20:50,249
- Quarenta anos juntos.
- Sim, sim.
231
00:20:50,916 --> 00:20:52,848
Você quer conhecer
produtores coreanos?
232
00:20:52,872 --> 00:20:53,890
Produtores coreanos?
233
00:20:53,958 --> 00:20:57,665
Giovanni! Estou tão
feliz que você veio me ver.
234
00:20:57,833 --> 00:20:59,207
Vamos ver como foi, hein?
235
00:20:59,375 --> 00:21:00,375
Ótimo.
236
00:21:00,416 --> 00:21:03,232
A primeira tomada é sempre
a melhor, não há o que fazer.
237
00:21:03,233 --> 00:21:05,082
Está de acordo? Olá!
238
00:21:05,583 --> 00:21:07,332
- Eu sou Giuseppe.
- Olá.
239
00:21:07,500 --> 00:21:09,415
Quero que você veja
a cena no monitor.
240
00:21:09,583 --> 00:21:10,957
Vamos! Vamos.
241
00:21:11,125 --> 00:21:12,624
Vamos, Giovanni!
242
00:21:13,375 --> 00:21:16,324
- O que você dizia antes?
- Não, os coprodutores coreanos.
243
00:21:16,325 --> 00:21:18,040
Eu queria apresentá-los a você.
244
00:21:18,708 --> 00:21:21,999
Conversamos sobre tudo:
política, cinema, trabalho.
245
00:21:22,416 --> 00:21:25,624
Sempre fomos assim,
sempre conversamos sobre tudo.
246
00:21:27,166 --> 00:21:28,874
Tudo, menos nosso
relacionamento.
247
00:21:29,500 --> 00:21:31,582
Nunca falamos de como somos.
248
00:21:32,041 --> 00:21:34,499
Sim, e em respeito às
suas relações sexuais.
249
00:21:34,666 --> 00:21:37,124
- Você acha...
- Não, já te disse várias vezes.
250
00:21:37,125 --> 00:21:39,457
Não quero falar sobre sexo.
Não gosto.
251
00:21:39,708 --> 00:21:41,999
Está bem.
Então a paixão entre vocês...
252
00:21:42,166 --> 00:21:44,549
Além disso, sabe muito bem
por que estou aqui.
253
00:21:44,666 --> 00:21:47,699
Quero me divorciar do Giovanni,
mas não sou capaz, não posso.
254
00:21:47,700 --> 00:21:49,490
Nunca é o momento certo.
255
00:21:49,916 --> 00:21:52,016
Agora ele começou
a rodar o novo filme.
256
00:21:52,750 --> 00:21:54,707
Sempre tem outras preocupações.
257
00:21:55,333 --> 00:21:57,493
Com Giovanni nunca
é o momento certo.
258
00:21:58,125 --> 00:22:00,207
Não, desculpe, o que você quer
259
00:22:00,208 --> 00:22:02,290
dizer com falha
na familiarização?
260
00:22:02,458 --> 00:22:05,124
É, houve alguns
mal-entendidos entre elefantes.
261
00:22:05,500 --> 00:22:07,732
Os dois elefantes alemães
e os dois franceses
262
00:22:07,733 --> 00:22:08,765
não se davam bem...
263
00:22:08,766 --> 00:22:10,749
- não podem trabalhar juntos.
- E daí...
264
00:22:10,916 --> 00:22:13,874
Então só temos os dois
alemães, se não se importa.
265
00:22:14,208 --> 00:22:17,207
- Ou você quer quatro?
- Eu preferiria quatro.
266
00:22:17,458 --> 00:22:19,874
- Mamãe...
- Hein?
267
00:22:20,625 --> 00:22:22,707
Eu gostaria de fazer um filme...
268
00:22:23,208 --> 00:22:27,082
pelos 50 anos de vida
de um casal.
269
00:22:27,708 --> 00:22:31,665
Com muitas belas
canções italianas.
270
00:22:31,958 --> 00:22:34,290
Os dois se conhecem, se amam.
271
00:22:34,583 --> 00:22:36,499
Eles brigam, têm filhos...
272
00:22:36,791 --> 00:22:42,082
o tempo passa e
muitas músicas italianas.
273
00:22:42,750 --> 00:22:44,457
- Lindo.
- Sim.
274
00:22:44,958 --> 00:22:47,832
Então você deu uma resposta
à Vanity Fair sobre isso?
275
00:22:48,125 --> 00:22:49,290
Que coisa?
276
00:22:49,458 --> 00:22:52,249
Lembre-se, eles querem a
sua opinião sobre o urso M49,
277
00:22:52,416 --> 00:22:55,082
- o que chamam de "Papillon".
- "Papillon"?
278
00:22:55,250 --> 00:22:57,832
O urso que escapou do
abrigo pela terceira vez...
279
00:22:57,833 --> 00:23:00,249
e agora é procurado
nas florestas de Trentino.
280
00:23:02,500 --> 00:23:06,290
Desculpe, tenho que me
animar para a cena de hoje.
281
00:23:09,875 --> 00:23:14,499
Ter a impressão de estar
sempre no ponto de partida
282
00:23:17,208 --> 00:23:21,999
E fechar a porta para
deixar o mundo fora da sala
283
00:23:24,083 --> 00:23:29,415
Considerar que você
é a razão de eu viver
284
00:23:31,416 --> 00:23:33,749
Isto é ou não é
285
00:23:35,541 --> 00:23:37,957
Amor
286
00:23:39,208 --> 00:23:44,165
Buscando um equilíbrio que
se perde toda vez que falamos
287
00:23:46,666 --> 00:23:51,540
E fingir ser feliz em uma
vida que não é a que queremos
288
00:23:53,958 --> 00:23:59,249
E então deixar a
saudade passar sozinha
289
00:24:01,375 --> 00:24:04,207
E pegar suas mãos e lhe dizer
290
00:24:04,833 --> 00:24:07,040
Outra vez
291
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
São apenas palavras
292
00:24:11,083 --> 00:24:13,790
São apenas palavras
293
00:24:14,875 --> 00:24:17,415
São apenas palavras
294
00:24:17,583 --> 00:24:21,290
São apenas palavras,
nossas, são apenas palavras
295
00:24:23,375 --> 00:24:25,915
Esperando que
o amanhã chegue rápido
296
00:24:26,083 --> 00:24:28,540
apagando todos os pensamentos
297
00:24:30,833 --> 00:24:35,999
Deixar que a passagem
do tempo resolva tudo
298
00:24:38,166 --> 00:24:43,707
Porque nossa vida é
basicamente nada mais que
299
00:24:45,500 --> 00:24:48,374
Um momento eterno.
Um momento
300
00:24:49,208 --> 00:24:51,749
entre você e eu
301
00:24:51,916 --> 00:24:54,374
São apenas palavras
302
00:24:55,458 --> 00:24:57,957
São apenas palavras
303
00:24:58,125 --> 00:25:02,457
As nossas são apenas palavras
304
00:25:02,875 --> 00:25:08,707
São apenas palavras,
palavras, palavras, palavras
305
00:25:15,416 --> 00:25:18,957
Câmera.
306
00:25:19,166 --> 00:25:22,165
Mudou cada parte
de mim para sempre
307
00:25:22,333 --> 00:25:25,749
Você está cansada de todas
as coisas que não sei dizer
308
00:25:25,916 --> 00:25:29,540
Não conseguimos nem
encontrar motivo para discutir
309
00:25:35,125 --> 00:25:37,624
Pare, não se mova.
310
00:25:38,666 --> 00:25:40,828
Mas o que você faz
com essa fita métrica?
311
00:25:40,829 --> 00:25:42,790
Por que está tão
perto dele?
312
00:25:44,166 --> 00:25:46,082
Ah, não, pare.
313
00:25:46,458 --> 00:25:49,332
Você não precisa
ser tão sedutora.
314
00:25:49,583 --> 00:25:52,415
Você está apenas
tomando medidas, é um...
315
00:25:52,583 --> 00:25:56,082
gesto técnico,
sem outras intenções.
316
00:25:56,500 --> 00:25:59,790
Acho que tem muito
mais nessa cena...
317
00:25:59,958 --> 00:26:01,434
do que estava
escrito no roteiro.
318
00:26:01,458 --> 00:26:03,540
Está implícito, mas está lá.
319
00:26:03,708 --> 00:26:05,265
Verdade, não?
O que você diz?
320
00:26:05,266 --> 00:26:07,374
O que é isso aí?
321
00:26:07,541 --> 00:26:09,040
O que fazem aqui?
322
00:26:09,625 --> 00:26:12,332
O que estão fazendo aqui?
323
00:26:13,875 --> 00:26:15,707
- Diego.
- Sim?
324
00:26:15,875 --> 00:26:18,415
Fones de ouvido dos anos 50,
325
00:26:18,916 --> 00:26:20,832
uma escova de
dentes elétrica,
326
00:26:21,000 --> 00:26:23,124
um massageador.
Para o pescoço, talvez?
327
00:26:23,500 --> 00:26:25,807
- Eu não os coloquei lá.
- Eles estavam lá.
328
00:26:25,875 --> 00:26:27,415
Sobre os móveis.
329
00:26:27,791 --> 00:26:31,874
Por tal absurdo terei
que descartar toda a cena.
330
00:26:32,083 --> 00:26:34,574
Está filmando Crianças
Dissolvidas em Ácido hoje?
331
00:26:34,575 --> 00:26:37,707
Crianças dissolvidas em ácido?
Mas o que acontece hoje?
332
00:26:38,041 --> 00:26:39,832
Podemos nos concentrar?
333
00:26:40,166 --> 00:26:45,749
Não, não posso continuar fazendo
um filme a cada cinco anos.
334
00:26:46,416 --> 00:26:48,082
Preciso me apressar.
335
00:26:48,250 --> 00:26:51,082
Já estamos escrevendo o roteiro
336
00:26:51,416 --> 00:26:55,624
de "O Nadador", baseado
em uma história de Cheever.
337
00:26:55,916 --> 00:26:59,582
Um homem que
um dia nada para casa
338
00:26:59,833 --> 00:27:02,665
atravessando várias piscinas.
339
00:27:03,375 --> 00:27:05,624
Leu a cena que escrevemos ontem?
340
00:27:05,791 --> 00:27:07,499
Aquela da vila dos amigos.
341
00:27:09,625 --> 00:27:13,665
Eu li, não é bom.
Muito didático.
342
00:27:13,916 --> 00:27:15,082
Vamos reescrevê-lo.
343
00:27:15,250 --> 00:27:18,040
Podemos fazer isso
na piscina Casalpalocco.
344
00:27:18,208 --> 00:27:20,116
Depois segue-se
para a piscina Rose,
345
00:27:20,117 --> 00:27:21,624
na EUR, que não fica longe.
346
00:27:21,958 --> 00:27:23,749
Quantas voltas eu fiz?
347
00:27:24,375 --> 00:27:26,707
Não sei, não contamos.
348
00:27:27,041 --> 00:27:29,290
Giovanni, podemos ler a lista
349
00:27:29,291 --> 00:27:31,540
de todas as piscinas
que você atravessa?
350
00:27:32,416 --> 00:27:34,607
Pensamos em montar a
piscina dos namorados
351
00:27:34,608 --> 00:27:35,999
na cobertura de um hotel,
352
00:27:36,066 --> 00:27:38,982
e de lá você vai para aquela
onde encontra o casal nudista.
353
00:27:38,983 --> 00:27:40,165
Não gosto.
354
00:27:40,916 --> 00:27:44,999
O filme não precisa ser
uma viagem ao espaço,
355
00:27:45,958 --> 00:27:48,415
deve ser uma viagem no tempo.
356
00:27:48,583 --> 00:27:50,790
O que você quer dizer com tempo?
No futuro?
357
00:27:50,791 --> 00:27:53,082
Mas num futuro
utópico ou distópico?
358
00:27:53,416 --> 00:27:58,082
Não! "O Nadador" deveria
ter sido filmado há 40 anos,
359
00:27:58,833 --> 00:28:01,790
quando eu era magro,
quando estava em forma.
360
00:28:10,208 --> 00:28:12,749
Mas o endereço está correto?
361
00:28:14,208 --> 00:28:16,332
Sim, Rua Guattani, 17.
362
00:28:19,458 --> 00:28:23,082
Emma pelo menos te contou o
sobrenome do namorado dela?
363
00:28:23,416 --> 00:28:25,457
- Não, não.
- Claro.
364
00:28:27,541 --> 00:28:31,582
Ema? Mas aqui existe
apenas a embaixada polaca.
365
00:28:31,750 --> 00:28:33,465
Vou abrir para você agora mesmo.
366
00:28:33,466 --> 00:28:35,266
Como assim
"abrimos imediatamente"?
367
00:28:35,333 --> 00:28:37,682
Ela disse: "Vou abrir
para você agora mesmo".
368
00:28:51,666 --> 00:28:56,582
E como surgiu a ideia de
fazer um filme sobre 56?
369
00:28:57,041 --> 00:28:58,707
Me fascina muito.
370
00:28:59,125 --> 00:29:01,832
Me lembra da
história da minha família.
371
00:29:02,000 --> 00:29:03,874
Mas aqui na Itália...
372
00:29:04,291 --> 00:29:07,165
me pergunto se alguém
está interessado.
373
00:29:07,750 --> 00:29:09,916
Mas talvez você não pense
374
00:29:09,917 --> 00:29:12,082
no público quando faz
um filme, verdade?
375
00:29:12,250 --> 00:29:13,665
Não, não penso nisso.
376
00:29:14,375 --> 00:29:18,165
Quer dizer, espere um
momento: gosto de dizer
377
00:29:18,333 --> 00:29:20,732
que não penso nisso,
mas não sei se é verdade.
378
00:29:21,291 --> 00:29:22,815
Vamos jantar?
379
00:29:22,816 --> 00:29:24,540
Não estamos esperando seu filho?
380
00:29:25,666 --> 00:29:27,040
Eu não tenho filhos.
381
00:29:53,666 --> 00:29:55,957
Linda.
Lindíssima.
382
00:29:56,166 --> 00:30:00,999
Dentro desta melodia reside
todo o espírito da revolução.
383
00:30:01,500 --> 00:30:06,124
Assim como uma certa
leveza e a poesia do circo.
384
00:30:06,708 --> 00:30:10,915
Emma, sua música é
perfeita para este filme.
385
00:30:13,416 --> 00:30:17,582
Você já ouviu a
música do meu filme?
386
00:30:18,250 --> 00:30:21,457
- Sim, claro.
- Eu, por outro lado, não.
387
00:30:21,625 --> 00:30:23,332
Não, não...
388
00:30:24,125 --> 00:30:27,499
- Só ouvi uma pequena parte.
- Não se preocupe.
389
00:30:58,000 --> 00:31:00,790
Vamos, talvez seja uma fase...
390
00:31:01,083 --> 00:31:04,290
seja uma curiosidade
entre duas pessoas...
391
00:31:05,000 --> 00:31:08,624
que são tão diferentes,
será algo temporário.
392
00:31:09,125 --> 00:31:11,182
Acho que não,
estão realmente apaixonados.
393
00:31:11,250 --> 00:31:13,374
De fato,
estão realmente apaixonados.
394
00:31:18,666 --> 00:31:21,415
Qual é o melhor
dia da semana para você?
395
00:31:21,958 --> 00:31:23,416
Às vezes passo os domingos
396
00:31:23,417 --> 00:31:25,474
cheio de preocupações
com minha família.
397
00:31:26,250 --> 00:31:28,749
Quando não tenho
preocupações, é um bom dia.
398
00:31:29,500 --> 00:31:30,707
Alguma vez já leu?
399
00:31:31,291 --> 00:31:33,790
Muitas vezes tento
e depois adormeço.
400
00:31:34,416 --> 00:31:37,249
Por que você decidiu
ingressar no Partido agora?
401
00:31:37,416 --> 00:31:39,440
O que você espera
do Partido Comunista?
402
00:31:39,441 --> 00:31:41,265
Cinco de nós moramos
em um barraco.
403
00:31:41,266 --> 00:31:43,374
Não temos eletricidade
nem água encanada.
404
00:31:43,791 --> 00:31:45,249
Quero um mundo mais justo.
405
00:31:45,416 --> 00:31:47,249
Você se acha digna como cidadã?
406
00:31:47,583 --> 00:31:49,457
Sim, como todos
os trabalhadores.
407
00:31:49,708 --> 00:31:51,999
Porque produzo,
portanto sou indispensável.
408
00:31:52,408 --> 00:31:54,948
O que você acha daqueles
que hoje estão no poder?
409
00:31:55,000 --> 00:31:58,249
São pessoas que saíram do
fascismo e do livro "Cuore".
410
00:31:58,416 --> 00:32:00,415
Princípios retóricos
e açucarados.
411
00:32:00,875 --> 00:32:03,395
Qual figura mundial
você mais admira hoje?
412
00:32:03,541 --> 00:32:05,932
Anteriormente Einstein,
mas não está mais vivo.
413
00:32:05,933 --> 00:32:07,982
Só sobrou Charlot,
nunca decepciona.
414
00:32:08,416 --> 00:32:11,499
- A pessoa que você mais amou?
- Minha mãe.
415
00:32:11,750 --> 00:32:13,603
Qual você acha que
é a pior desgraça
416
00:32:13,604 --> 00:32:15,157
que pode acontecer a um homem?
417
00:32:15,158 --> 00:32:17,182
- Fisicamente, perder...
- Papai, papai.
418
00:32:17,183 --> 00:32:20,790
- Vincenzo, o que aconteceu?
- O circo está indo embora.
419
00:32:37,189 --> 00:32:39,489
"LIBERDADE PARA A HUNGRIA"
420
00:32:39,613 --> 00:32:42,089
"GREVE"
421
00:32:47,250 --> 00:32:51,082
Caros espectadores, um
pouco de silêncio, por favor.
422
00:32:51,708 --> 00:32:55,457
Sinto muito, mas todos
os shows foram cancelados
423
00:32:56,375 --> 00:32:59,165
em sinal de solidariedade
com nossa juventude, que...
424
00:32:59,333 --> 00:33:03,165
arrisca a vida em Budapeste
contra a ditadura soviética.
425
00:33:05,083 --> 00:33:08,749
Não voltaremos à Hungria até
que esta se torne um país livre.
426
00:33:08,916 --> 00:33:12,082
Nós iremos ajudá-lo.
Toda a vizinhança irá ajudá-lo.
427
00:33:12,583 --> 00:33:15,507
Abriremos nossas casas para
vocês, podem contar conosco.
428
00:33:16,291 --> 00:33:18,582
Todos nós vimos as
imagens dos tanques nas...
429
00:33:18,583 --> 00:33:21,290
ruas de Budapeste
e os mortos nas ruas.
430
00:33:21,458 --> 00:33:22,678
Estamos chocados com
431
00:33:22,679 --> 00:33:24,499
a violência da
repressão soviética.
432
00:33:25,166 --> 00:33:27,165
Sabemos de que lado estaremos.
433
00:33:27,333 --> 00:33:30,290
O Partido Comunista Italiano
não os deixará sozinhos.
434
00:33:30,458 --> 00:33:33,915
Nós, comunistas italianos,
somos diferentes dos soviéticos.
435
00:33:34,083 --> 00:33:36,290
Somos um filme
completamente diferente.
436
00:33:36,708 --> 00:33:38,832
Pare! Pare!
437
00:33:39,250 --> 00:33:41,582
- He-re-sia.
- Sim, desculpe.
438
00:33:41,750 --> 00:33:43,874
- Eu sei, eu sei.
- "Somos uma 'heresia'."
439
00:33:43,875 --> 00:33:46,957
"Nós, italianos, somos
uma heresia em...
440
00:33:47,125 --> 00:33:50,207
comparação com os
demais partidos comunistas".
441
00:33:50,791 --> 00:33:52,199
Se você mudar uma palavra,
442
00:33:52,200 --> 00:33:54,007
mesmo que seja
apenas uma palavra,
443
00:33:54,125 --> 00:33:56,707
então o significado do
filme também muda, não?
444
00:33:56,875 --> 00:33:59,390
Sim, estou acostumada
com isso de forma diferente.
445
00:33:59,391 --> 00:34:01,624
Para mim atuar
é como "free jazz".
446
00:34:01,875 --> 00:34:05,515
O roteiro é um modelo
sobre o qual o ator improvisa.
447
00:34:05,625 --> 00:34:07,040
Pensemos em Cassavetes.
448
00:34:07,333 --> 00:34:10,532
Considere o trabalho que ele fez
com Gena Rowlands, Peter Falk.
449
00:34:10,600 --> 00:34:12,457
- O que foi?
- Nada. Nada.
450
00:34:12,625 --> 00:34:14,165
- O que tem aí atrás?
- Nada.
451
00:34:14,166 --> 00:34:16,032
O que você tem aí atrás?
Mostre-me.
452
00:34:17,166 --> 00:34:22,999
Uma caixa de pizza,
uma entrega de 56.
453
00:34:23,625 --> 00:34:25,457
E um cigarro eletrônico.
454
00:34:25,666 --> 00:34:28,290
Juro, não os coloquei,
não sei como aconteceu.
455
00:34:28,458 --> 00:34:31,249
Apareceram assim, sozinhos.
456
00:34:31,416 --> 00:34:34,499
Ou seja, você coloca os
objetos, mas sem perceber.
457
00:34:35,083 --> 00:34:36,790
- Está cansado?
- Não.
458
00:34:37,166 --> 00:34:38,582
Você precisa de uma pausa?
459
00:34:39,000 --> 00:34:41,540
Vai pensar nisso?
Prometa-me que vai pensar nisso.
460
00:34:41,541 --> 00:34:43,707
Vamos.
461
00:34:43,875 --> 00:34:49,624
Cassavetes. Com todo
carinho, estima e respeito.
462
00:34:49,875 --> 00:34:52,415
Ele também era um
homem bonito? Tudo bem.
463
00:34:52,666 --> 00:34:54,915
Cassavetes também
era um homem bonito.
464
00:34:55,083 --> 00:34:58,999
Mas, no que diz
respeito à improvisação
465
00:34:59,666 --> 00:35:04,249
com este filme estamos
no extremo oposto
466
00:35:04,791 --> 00:35:06,624
em comparação com Cassavetes.
467
00:35:06,833 --> 00:35:08,040
Estamos de acordo?
468
00:35:08,708 --> 00:35:10,624
- Estamos de acordo.
- Câmera.
469
00:35:12,708 --> 00:35:15,582
E sempre deve dar
sua opinião sobre tudo.
470
00:35:15,750 --> 00:35:17,499
É exaustivo.
471
00:35:17,958 --> 00:35:22,082
O que você acha? Posso
reiniciar o filme com uma atriz
472
00:35:22,250 --> 00:35:25,457
diferente e começar de novo.
Já fizemos isso antes.
473
00:35:25,625 --> 00:35:28,332
Não pode substituí-la.
Não dessa vez.
474
00:35:28,500 --> 00:35:30,957
Eu sei, é complicado,
mas te dá tantas coisas.
475
00:35:31,125 --> 00:35:32,749
- Mas deve obedecer.
- Sim...
476
00:35:32,916 --> 00:35:37,249
E não pode mais aparecer no set
de salto alto, o que eu odeio.
477
00:35:37,416 --> 00:35:40,540
E você sabe disso,
mas não falou nada para ela.
478
00:35:40,708 --> 00:35:42,311
Por que acha que...
479
00:35:42,312 --> 00:35:43,915
Se o pé estiver
coberto na frente
480
00:35:44,083 --> 00:35:45,949
também deve estar
coberto por trás.
481
00:35:45,950 --> 00:35:47,415
Não vejo os dedos?
482
00:35:47,666 --> 00:35:50,082
Então também não
quero ver o calcanhar.
483
00:35:50,291 --> 00:35:51,282
Então os tamancos?
484
00:35:51,283 --> 00:35:53,874
Esqueça os
tamancos holandeses...
485
00:35:54,166 --> 00:35:56,499
aí é uma história completamente
486
00:35:56,500 --> 00:35:58,832
diferente, anos
setenta, feminismo...
487
00:35:59,000 --> 00:36:01,915
Os saltos são como chinelos,
488
00:36:02,166 --> 00:36:04,124
que também não são sapatos,
489
00:36:04,625 --> 00:36:09,207
mas uma visão do mundo.
Uma visão de mundo trágica.
490
00:36:10,041 --> 00:36:12,999
Anthony Hopkins em "O Pai"
491
00:36:13,500 --> 00:36:15,790
anda pela casa de pijama,
492
00:36:16,125 --> 00:36:20,540
mas nós, enquanto ele caminha,
não ouvimos aquele som horrível
493
00:36:24,583 --> 00:36:26,665
dos chinelos, não.
494
00:36:26,833 --> 00:36:31,249
Ele está andando de pijama,
anda e ouvimos...
495
00:36:34,625 --> 00:36:37,332
De pijama, mas com sapatos.
496
00:36:38,333 --> 00:36:42,624
A única exceção que podemos
fazer são os saltos de...
497
00:36:43,083 --> 00:36:46,082
Aretha Franklin em
"Blues Brothers".
498
00:36:46,291 --> 00:36:47,540
Música!
499
00:36:55,700 --> 00:36:59,700
Pense! Pense! Pense!
500
00:36:59,724 --> 00:37:01,824
Pense! Pense! Pense nisso!
501
00:37:03,048 --> 00:37:06,048
Pense bem, pense no
que está tentando fazer comigo
502
00:37:07,200 --> 00:37:11,100
Pense, pense, deixe sua mente
te levar, deixe-se ser livre
503
00:37:11,240 --> 00:37:14,240
Vamos voltar, vamos pegar
o caminho de volta para quando
504
00:37:14,264 --> 00:37:16,614
eu ainda não te conhecia,
505
00:37:16,615 --> 00:37:18,964
você tinha pouco
mais de dez anos...
506
00:37:19,041 --> 00:37:21,332
Vamos tomar um sorvete?
507
00:37:21,583 --> 00:37:23,332
- Não, não posso.
- Por quê?
508
00:37:23,500 --> 00:37:24,299
Mas como?
509
00:37:24,300 --> 00:37:26,499
É o último dia de filmagem.
Há um brinde.
510
00:37:26,666 --> 00:37:29,207
O brinde.
511
00:37:29,231 --> 00:37:33,131
Pense, pense, deixe sua mente
te levar, deixe-se ser livre
512
00:37:33,155 --> 00:37:39,155
Oh, Liberdade! Liberdade!
Liberdade! Oh, sim, liberdade!
513
00:37:39,166 --> 00:37:41,832
Liberdade! Liberdade!
514
00:37:45,208 --> 00:37:46,999
Cuidado com o sangue, hein?
515
00:37:47,458 --> 00:37:51,415
Lá em cima isso é algo muito
importante. Bonito. Vivo.
516
00:37:51,833 --> 00:37:53,624
Vamos ver o perfil um momento.
517
00:37:54,833 --> 00:37:56,813
Está bem, parece perfeito.
A arma.
518
00:37:56,875 --> 00:38:00,349
Beleza, se tudo correr bem, esta
será a nossa última tomada.
519
00:38:00,458 --> 00:38:02,957
- Câmera.
- Claquete.
520
00:38:05,333 --> 00:38:08,040
- 81-5-terceira.
- Ação.
521
00:38:08,791 --> 00:38:10,790
- Estamos rodando.
- Ação.
522
00:38:11,208 --> 00:38:14,165
- Morra, infame.
- Não, não, não, desculpe.
523
00:38:14,583 --> 00:38:19,249
Esta cena absolutamente
não pode ser filmada como está.
524
00:38:19,666 --> 00:38:21,603
Na verdade,
você não deveria se virar.
525
00:38:21,604 --> 00:38:22,540
Pare.
526
00:38:22,916 --> 00:38:25,499
Giovanni, o que
está tentando fazer?
527
00:38:25,666 --> 00:38:29,290
Não, querida, temos que
enfrentar o problema nós mesmos.
528
00:38:29,500 --> 00:38:33,624
Sim, é estético, mas
acima de tudo ético.
529
00:38:34,041 --> 00:38:39,040
A cena que você está filmando é
prejudicial ao cinema, entendeu?
530
00:38:39,541 --> 00:38:42,582
Faz mal às pessoas, ao espírito.
531
00:38:42,750 --> 00:38:46,832
Faz mal em você que vira
e em nós que olhamos.
532
00:38:47,000 --> 00:38:48,882
Não, Giovanni, por
favor, por favor.
533
00:38:48,883 --> 00:38:50,165
Esta é a última cena...
534
00:38:50,180 --> 00:38:52,300
a última tomada.
Vamos, por favor.
535
00:38:52,340 --> 00:38:54,047
Mais tarde conversamos, sim?
536
00:38:54,333 --> 00:38:56,916
Sim, mas precisamos
nos aprofundar
537
00:38:56,917 --> 00:38:59,499
neste problema por um momento.
538
00:39:01,333 --> 00:39:02,457
Se então...
539
00:39:02,480 --> 00:39:05,050
- Giuseppe, podemos mudar?
- Claro, pessoal.
540
00:39:05,060 --> 00:39:07,226
Não, não se mova.
541
00:39:07,916 --> 00:39:09,540
continue assim...
542
00:39:10,791 --> 00:39:12,457
em posição...
543
00:39:13,541 --> 00:39:19,332
Porque deveríamos
discutir seriamente o...
544
00:39:19,500 --> 00:39:24,290
enquadramento desta tomada,
tão plana e comum.
545
00:39:24,458 --> 00:39:29,165
Mas não, porque esta tomada
é uma alegoria do mundo.
546
00:39:29,333 --> 00:39:32,582
Mas que metáfora.
Isto é uma execução...
547
00:39:32,916 --> 00:39:37,040
- alguém que mata outro.
- Mas não foque na arma.
548
00:39:37,208 --> 00:39:39,374
- Bem, bem...
- Há uma tensão entre eles
549
00:39:39,541 --> 00:39:41,540
como se fosse uma
história de amor.
550
00:39:41,708 --> 00:39:44,624
Eles precisam um do outro
como dois amantes.
551
00:39:45,000 --> 00:39:47,165
A verdade é que
com este filme...
552
00:39:47,333 --> 00:39:49,457
terminei para sempre
com o neorrealismo.
553
00:39:49,625 --> 00:39:53,582
Não, o fato é que você
gosta muito de violência.
554
00:39:53,958 --> 00:39:55,707
Te fascina.
555
00:39:55,875 --> 00:39:58,874
Sim, mas mesmo nas
tragédias gregas há violência.
556
00:39:59,166 --> 00:40:03,374
Ésquilo, Sófocles e depois
Dostoiévski, Shakespeare.
557
00:40:03,541 --> 00:40:05,707
Sim, mas Shakespeare
era Shakespeare.
558
00:40:05,875 --> 00:40:07,957
Minha maneira de
descrever o mundo
559
00:40:07,958 --> 00:40:10,040
é cegar o mal, iluminando-o.
560
00:40:10,250 --> 00:40:12,207
Mas o que isso significa?
561
00:40:12,833 --> 00:40:17,374
Paola. Mas como isso é possível?
Onde você encontrou isso?
562
00:40:17,916 --> 00:40:19,415
Paola.
563
00:40:19,583 --> 00:40:21,665
- Mas por que ele faz isso?
- Não sei.
564
00:40:21,833 --> 00:40:25,707
Sim, há alguém apontando
uma arma para outra pessoa.
565
00:40:26,708 --> 00:40:28,507
A violência não me inspira
566
00:40:28,508 --> 00:40:30,707
absolutamente nada,
absolutamente nada.
567
00:40:31,000 --> 00:40:33,915
Sim, mas houve um filme com...
568
00:40:34,083 --> 00:40:37,707
cenas violentas que você gostou?
569
00:40:38,000 --> 00:40:42,207
Bem, um que me vem à mente,
por exemplo, "Apocalypse Now".
570
00:40:42,500 --> 00:40:44,040
"Apocalypse Now".
571
00:40:44,375 --> 00:40:46,387
Inclusive em meu
filme em um momento
572
00:40:46,388 --> 00:40:47,999
há dois helicópteros, eu juro.
573
00:40:48,333 --> 00:40:50,415
Isso me emocionou,
me comoveu, porque...
574
00:40:50,416 --> 00:40:53,749
é violência transformada
em linguagem.
575
00:40:55,458 --> 00:40:59,540
É a linguagem que o
transforma em algo sublime.
576
00:40:59,958 --> 00:41:02,915
E eu acho que isto se
chama arte, isto é arte.
577
00:41:03,625 --> 00:41:05,999
E essa foi a opinião de...
578
00:41:06,066 --> 00:41:07,329
Tchau Giovanni.
579
00:41:07,333 --> 00:41:08,333
Tchau, obrigado...
580
00:41:08,458 --> 00:41:12,290
do mundialmente famoso
arquiteto Renzo Piano.
581
00:41:12,458 --> 00:41:15,249
E agora quero apresentar...
582
00:41:16,083 --> 00:41:19,082
uma matemática amiga
minha, Chiara Valerio.
583
00:41:19,250 --> 00:41:21,457
Oi, Chiara.
584
00:41:21,625 --> 00:41:24,040
Que nos falará
sobre esta imagem.
585
00:41:24,500 --> 00:41:27,199
Bem, temos a geometria
do lobo e do cordeiro.
586
00:41:27,300 --> 00:41:30,850
"Superior stabat lupus,
inferior agnus".
587
00:41:30,875 --> 00:41:33,040
O agressor está sempre
mais acima.
588
00:41:33,541 --> 00:41:36,707
Do ponto de vista geométrico,
dado que olhamos sentados...
589
00:41:36,875 --> 00:41:39,624
estamos bem no
meio desta diagonal.
590
00:41:39,791 --> 00:41:43,124
Portanto, devemos escolher entre
quem ofende e quem é ofendido.
591
00:41:43,291 --> 00:41:45,874
Mas não haveria escolha,
porque não aponta a arma
592
00:41:46,041 --> 00:41:48,124
- na cabeça de ninguém.
- Ninguém.
593
00:42:23,666 --> 00:42:25,207
Cornetti.
594
00:42:28,125 --> 00:42:30,665
- Você quer cornetto?
- Não, obrigado.
595
00:42:30,916 --> 00:42:32,499
Cornetti!
596
00:42:35,416 --> 00:42:37,665
- Um cornetto?
- Tem uma bomba de creme?
597
00:42:37,666 --> 00:42:40,957
- Não, só cornetti, desculpe.
- Obrigado.
598
00:42:54,250 --> 00:42:56,749
Olha, Giovanni, olha aqui.
Se eu te perguntar...
599
00:42:57,041 --> 00:42:59,457
- Qual é o amor sagrado?
- Este.
600
00:42:59,625 --> 00:43:01,249
Não, errado, é este.
601
00:43:01,666 --> 00:43:04,290
O artista deve
ser contra-intuitivo.
602
00:43:04,666 --> 00:43:08,415
para oferecer um visual incomum.
Onde está o flash aqui?
603
00:43:08,708 --> 00:43:10,599
- Não há flashes.
- E não há nenhum,
604
00:43:10,666 --> 00:43:13,082
porque é uma cena
vista mil vezes...
605
00:43:13,458 --> 00:43:15,478
é a interpretação
de uma interpretação.
606
00:43:15,479 --> 00:43:16,499
Veja este detalhe.
607
00:43:16,875 --> 00:43:19,457
Olha o Ticiano,
estes dois coelhinhos,
608
00:43:19,708 --> 00:43:22,374
os pequenos são o
símbolo da fertilidade.
609
00:43:22,750 --> 00:43:24,332
Isto é arte.
610
00:43:25,625 --> 00:43:26,665
Ei?
611
00:43:27,416 --> 00:43:29,999
Paola, a diretora de
fotografia, mudou a iluminação.
612
00:43:30,000 --> 00:43:31,838
Também podemos
filmar durante o dia.
613
00:43:31,839 --> 00:43:32,476
Sim, sim.
614
00:43:32,500 --> 00:43:34,166
Uma tomada e terminamos o filme.
615
00:43:34,167 --> 00:43:35,832
Sim, eu sei, não é isso...
616
00:43:36,000 --> 00:43:37,874
Giovanni, você não está cansado?
617
00:43:38,333 --> 00:43:40,457
Vou deixar você ir,
tem um carro de...
618
00:43:40,625 --> 00:43:42,105
produção que pode
levá-lo para casa.
619
00:43:42,666 --> 00:43:46,915
Todo mundo está
enfeitiçado há anos.
620
00:43:47,250 --> 00:43:52,665
Todos. Diretores,
produtores, roteiristas...
621
00:43:52,833 --> 00:43:55,082
sob um feitiço.
622
00:43:55,500 --> 00:44:00,165
Então, uma manhã você
vai acordar e de repente
623
00:44:00,791 --> 00:44:02,957
vai começar a chorar...
624
00:44:03,500 --> 00:44:08,665
porque você perceberá o que fez.
625
00:44:08,833 --> 00:44:10,790
E nesse dia ligaremos para você.
626
00:44:10,958 --> 00:44:13,665
Não, por favor, não.
Não.
627
00:44:14,458 --> 00:44:18,195
No curta metragem de
Kieslowski "DECÁLOGO V:
628
00:44:18,196 --> 00:44:20,332
Uma história
de assassinato",
629
00:44:21,083 --> 00:44:25,332
um jovem mata um
motorista de táxi.
630
00:44:25,833 --> 00:44:27,749
O esforço que faz,
631
00:44:28,166 --> 00:44:32,165
o tempo que leva para matá-lo...
632
00:44:32,333 --> 00:44:37,707
Primeiro ele tenta estrangulá-lo
com uma corda por trás.
633
00:44:38,208 --> 00:44:41,457
Ele aperta, aperta,
mas não morre.
634
00:44:41,958 --> 00:44:44,832
Então o jovem pega
uma barra de ferro
635
00:44:45,500 --> 00:44:47,665
e bate nele.
636
00:44:48,583 --> 00:44:52,707
Mas o taxista não morre,
ele perde a dentadura,
637
00:44:52,958 --> 00:44:57,499
sangra e olha para
o rosto do jovem...
638
00:44:57,916 --> 00:44:59,874
que, no entanto,
não quer ser olhado.
639
00:45:00,041 --> 00:45:03,499
Então ele vai até o
porta-malas, pega um...
640
00:45:03,666 --> 00:45:06,790
cobertor e coloca
na cara do taxista.
641
00:45:06,958 --> 00:45:08,957
Ele o tira do carro,
642
00:45:09,375 --> 00:45:13,415
pega uma pedra
enorme e joga nele.
643
00:45:14,583 --> 00:45:18,165
E o homem... finalmente morre.
644
00:45:19,291 --> 00:45:23,749
É uma cena que dura
mais de sete minutos
645
00:45:24,625 --> 00:45:27,124
e você não consegue
ver a hora que acabe.
646
00:45:28,833 --> 00:45:30,749
Você gostaria de fugir.
647
00:45:31,291 --> 00:45:35,582
É uma cena que te
repele da violência.
648
00:45:35,833 --> 00:45:40,790
É algo que você
nunca gostaria de imitar.
649
00:45:42,125 --> 00:45:44,707
Esta violência aqui,
ao contrário,
650
00:45:45,458 --> 00:45:47,332
é entretenimento.
651
00:45:48,000 --> 00:45:51,457
É, como você diria, adrenalina.
652
00:45:51,625 --> 00:45:56,165
É uma violência que não
tem gravidade, entendeu?
653
00:45:56,416 --> 00:45:59,082
Não. Não consigo explicar.
654
00:45:59,750 --> 00:46:01,749
Agora vou ligar para
Martin Scorsese...
655
00:46:01,750 --> 00:46:02,749
Não.
656
00:46:03,083 --> 00:46:04,915
E vou pedir que nos diga...
657
00:46:05,416 --> 00:46:10,749
como mudou a forma de narrar...
658
00:46:10,916 --> 00:46:13,915
a violência desde
"Táxi Driver" até hoje.
659
00:46:19,125 --> 00:46:22,999
Olá, Mar...
A secretária eletrônica, não...
660
00:46:23,708 --> 00:46:26,874
Olá, Martin, sou
Giovanni, de Roma.
661
00:46:27,666 --> 00:46:29,415
Tenho um problema...
662
00:46:29,833 --> 00:46:32,957
Estou em um set e eles
estão filmando uma cena
663
00:46:33,250 --> 00:46:35,624
sobre a qual gostaria
de falar com você.
664
00:46:36,000 --> 00:46:37,037
Me ligue de volta...
665
00:46:37,038 --> 00:46:38,874
Giovanni, chega.
Chega, por favor.
666
00:46:39,041 --> 00:46:40,851
Vamos nos preparar.
667
00:46:40,875 --> 00:46:43,890
Nos mantém como reféns há 8 hs
por uma questão de coerência.
668
00:46:43,891 --> 00:46:47,499
Não só de coerência,
mas também de princípios.
669
00:46:47,958 --> 00:46:52,457
Na vida você tem que ter
dois ou três princípios, não?
670
00:46:52,525 --> 00:46:55,249
Sim? E qual é o princípio
de você vir aqui e destruir
671
00:46:55,250 --> 00:46:58,165
meu trabalho e o trabalho de
todos nós? Está me punindo?
672
00:46:58,333 --> 00:47:02,332
Mas de que punição está falando?
Eu faço isso para proteger você.
673
00:47:03,166 --> 00:47:06,457
Neste filme só há
espaço para o mal.
674
00:47:06,875 --> 00:47:09,290
E você também
é responsável por isso.
675
00:47:10,000 --> 00:47:11,332
Giovanni, é um trabalho.
676
00:47:11,541 --> 00:47:13,890
Todo mundo faz filmes
assim e todo mundo os vê.
677
00:47:13,958 --> 00:47:16,082
Sim, mas você
não é como os outros.
678
00:47:16,666 --> 00:47:18,790
Você não era... antes.
679
00:47:26,291 --> 00:47:28,665
- Vamos, câmera.
- Posso, sim?
680
00:47:28,833 --> 00:47:31,540
- Câmera.
- A almofada. Claquete.
681
00:47:32,041 --> 00:47:35,749
- 81-5 quarto.
- Ação. Estamos rodando.
682
00:47:37,458 --> 00:47:39,082
Vamos.
683
00:47:40,333 --> 00:47:42,165
Morra, infame...
684
00:47:46,666 --> 00:47:50,040
E terminamos o filme.
685
00:48:05,000 --> 00:48:08,665
Uma salva de palmas para
nossos maravilhosos atores.
686
00:48:17,000 --> 00:48:20,165
- Quanto tempo você está aqui?
- Um pouco.
687
00:48:23,416 --> 00:48:26,224
Giovanni, estou consultando
um analista há alguns meses.
688
00:48:28,500 --> 00:48:31,457
Analista... psicanalista?
689
00:48:31,958 --> 00:48:34,415
- Sim
- Nunca disse isso para mim.
690
00:48:34,916 --> 00:48:37,782
Estou indo embora porque não
me sinto mais bem com você.
691
00:48:38,333 --> 00:48:39,974
Acho que deveríamos nos separar.
692
00:48:40,708 --> 00:48:42,332
Vou lá buscar ajuda.
693
00:48:43,083 --> 00:48:44,665
De que forma isso ajuda?
694
00:48:44,958 --> 00:48:46,290
Ajudando a deixar você.
695
00:48:46,750 --> 00:48:48,040
- Sim?
- Sim.
696
00:48:48,833 --> 00:48:50,645
Com você sempre
tenho medo de errar,
697
00:48:50,646 --> 00:48:52,249
tenho medo do seu julgamento.
698
00:48:52,250 --> 00:48:54,699
Giovanni, estar com você
é difícil o tempo todo.
699
00:48:54,700 --> 00:48:56,874
- Você se tornou insuportável.
- Não.
700
00:48:58,041 --> 00:48:59,707
Talvez você esteja certo quando
701
00:48:59,708 --> 00:49:01,374
diz que me tornei
como todo mundo.
702
00:49:01,375 --> 00:49:03,374
Eu te decepcionei,
mas está tudo bem.
703
00:49:03,625 --> 00:49:06,749
Não, esqueça o que
eu te disse antes.
704
00:49:06,916 --> 00:49:08,374
Desculpe, vamos.
705
00:49:08,916 --> 00:49:11,707
Não podemos voltar a
ser como éramos ontem?
706
00:49:12,791 --> 00:49:15,665
Antes de toda essa
discussão, por favor.
707
00:49:21,708 --> 00:49:24,582
Mauro, está tudo bem?
"Acqua Rosa" está em posição?
708
00:49:24,750 --> 00:49:27,165
- Sim
- Elena, estamos prontos?
709
00:49:27,333 --> 00:49:28,457
Simona.
710
00:49:29,791 --> 00:49:32,790
Ouça, pode me fazer um favor?
Liga para minha esposa?
711
00:49:33,291 --> 00:49:34,082
Obrigado.
712
00:49:34,083 --> 00:49:35,874
Estamos nos
preparando para filmar.
713
00:49:36,125 --> 00:49:38,457
Pronto! Aqui vamos.
714
00:49:38,625 --> 00:49:41,124
- Vamos, câmera.
- Câmera.
715
00:49:41,583 --> 00:49:44,624
- Corre.
- Claquete, 49-3-primeiro.
716
00:49:45,916 --> 00:49:48,540
Para cima, para cima... bom.
717
00:49:53,041 --> 00:49:54,415
Agora?
718
00:49:59,333 --> 00:50:00,665
Ação!
719
00:50:02,291 --> 00:50:05,540
Outro dia, no circo, você não
devia falar em nome do Partido.
720
00:50:05,791 --> 00:50:08,915
Seu protagonismo é
prejudicial e cria confusão.
721
00:50:09,208 --> 00:50:11,124
Mas muitos camaradas
pensam o mesmo.
722
00:50:11,500 --> 00:50:13,432
E basta apenas uma organização,
a nossa
723
00:50:13,433 --> 00:50:15,033
para se opor à União Soviética
724
00:50:15,166 --> 00:50:17,374
e você verá que todo
o Partido nos apoiará.
725
00:50:17,375 --> 00:50:19,957
Não, Vera, não é
possível ser comunista...
726
00:50:20,125 --> 00:50:21,851
se você é contra
a União Soviética.
727
00:50:21,875 --> 00:50:24,332
Togliatti diz:
"Há momentos na...
728
00:50:24,500 --> 00:50:26,682
história em que devemos
tomar partido".
729
00:50:26,683 --> 00:50:28,632
Eu entendo,
é isso que Togliatti diz.
730
00:50:29,333 --> 00:50:31,749
Mas você, o que realmente pensa?
731
00:50:32,250 --> 00:50:34,790
Vera, educamos o nosso
povo para considerar
732
00:50:34,958 --> 00:50:37,915
a União Soviética como
o farol do socialismo.
733
00:50:38,666 --> 00:50:41,415
Você não tem coragem, Ennio.
Tem que correr riscos.
734
00:50:42,458 --> 00:50:44,790
Nós dois sempre
tivemos ideais comuns.
735
00:50:45,375 --> 00:50:46,957
Nós dois...
736
00:50:49,875 --> 00:50:51,665
Socorro. Pare.
737
00:50:52,666 --> 00:50:54,249
Pare...
738
00:50:54,916 --> 00:50:57,832
O que você faz?
O que você está fazendo?
739
00:50:58,083 --> 00:51:00,165
Não há beijos aqui.
740
00:51:00,541 --> 00:51:02,457
Mas nos olhamos de
uma forma especial.
741
00:51:02,458 --> 00:51:04,374
Mas como se olham?
742
00:51:04,541 --> 00:51:06,874
Estamos apaixonados,
devemos nos beijar.
743
00:51:07,041 --> 00:51:08,671
Há uma relação
de amor entre nós,
744
00:51:08,672 --> 00:51:10,101
aqui temos uma cena de amor.
745
00:51:10,125 --> 00:51:11,415
Mas que cena de amor.
746
00:51:11,583 --> 00:51:15,915
Esta é uma cena em
que se fala de política,
747
00:51:16,083 --> 00:51:17,963
de opções políticas,
essa é a questão.
748
00:51:18,250 --> 00:51:20,249
Mas quem se importa
com política?
749
00:51:20,416 --> 00:51:23,249
- Este é um filme de amor. Não?
- Poderia ser.
750
00:51:23,666 --> 00:51:25,395
Silvio, você também está nessa?
751
00:51:25,396 --> 00:51:27,124
Bem, por que excluí-lo?
752
00:51:27,458 --> 00:51:29,665
Giovanni, você está
fazendo um filme de amor.
753
00:51:29,666 --> 00:51:31,432
Um filme pessimista
sobre o amor.
754
00:51:31,433 --> 00:51:32,999
Você não sabe, mas é assim.
755
00:51:52,900 --> 00:51:55,900
E se você não existisse
756
00:51:55,924 --> 00:51:57,924
Diga-me por que eu existiria
757
00:51:59,625 --> 00:52:02,499
Giovanni?
758
00:52:02,666 --> 00:52:04,449
Falaram com você
de manhã às 9h30?
759
00:52:04,450 --> 00:52:05,832
Sim, boa noite.
760
00:52:06,000 --> 00:52:08,332
- Boa noite pra você também.
- Tchau.
761
00:52:12,410 --> 00:52:15,230
E se você não existisse
762
00:52:15,331 --> 00:52:19,451
eu tentaria inventar o amor
763
00:52:20,575 --> 00:52:24,575
Como um pintor
que vê sob seus dedos
764
00:52:24,599 --> 00:52:29,599
Nascer as cores do dia
765
00:52:29,623 --> 00:52:33,623
E que não compreende
766
00:52:36,200 --> 00:52:42,200
E se você não existisse
Diga-me por que eu existiria
767
00:52:45,240 --> 00:52:49,240
Outras dormiriam em meus braços
768
00:52:49,700 --> 00:52:52,400
Que não amarei jamais
769
00:52:55,800 --> 00:52:58,900
E se você não existisse
770
00:52:58,901 --> 00:53:02,000
Eu não seria mais que
um ponto entre outros
771
00:53:04,240 --> 00:53:07,915
Neste mundo que vem e vai...
772
00:53:08,083 --> 00:53:09,999
Nós realmente não discutimos.
773
00:53:10,166 --> 00:53:13,415
Ela me disse essas coisas,
mas eu não entendi muito...
774
00:53:13,583 --> 00:53:17,749
Como acabei de acordar,
dormi apenas duas horas.
775
00:53:18,208 --> 00:53:20,040
Você não a ouviu hoje, não?
776
00:53:20,208 --> 00:53:22,357
Não, papai, eu te disse.
Conversamos ontem.
777
00:53:22,358 --> 00:53:24,274
Não se preocupe,
ela ligará para você.
778
00:53:24,275 --> 00:53:26,190
Pensei que iria
encontrá-la aqui.
779
00:53:26,666 --> 00:53:30,790
Mas sou tão insuportável
quanto a mamãe disse?
780
00:53:30,958 --> 00:53:32,411
Digamos que com você temos
781
00:53:32,412 --> 00:53:34,665
a sensação de estar
andando na corda bamba.
782
00:53:35,208 --> 00:53:38,874
- Com medo de cair.
- Precisamente.
783
00:53:39,416 --> 00:53:41,520
Posso dormir aqui
esta noite, no sofá?
784
00:53:41,521 --> 00:53:43,624
Tudo bem ou você está ocupada?
785
00:53:43,791 --> 00:53:44,974
Tudo bem.
786
00:53:44,975 --> 00:53:47,157
Sim, tenho tudo,
de qualquer maneira.
787
00:53:47,333 --> 00:53:50,040
Estatinas para colesterol,
788
00:53:50,333 --> 00:53:52,624
pílulas para dormir,
antidepressivos.
789
00:53:52,833 --> 00:53:54,915
Você tem algum creme facial?
790
00:53:55,083 --> 00:53:55,936
Não, não tenho.
791
00:53:55,937 --> 00:53:57,790
Desculpe, você toma
antidepressivos?
792
00:53:57,958 --> 00:53:59,999
Como você pode ficar
sem creme facial?
793
00:54:00,166 --> 00:54:02,099
- Você toma antidepressivos?
- Claro.
794
00:54:02,166 --> 00:54:03,915
- E desde quando?
- Por décadas.
795
00:54:04,625 --> 00:54:05,732
Não sabia.
796
00:54:05,733 --> 00:54:08,040
Não são coisas que se
diz aos seus filhos.
797
00:54:08,208 --> 00:54:11,582
Já tomo há muito tempo,
estou viciado em...
798
00:54:11,750 --> 00:54:14,415
antidepressivos e
pílulas para dormir.
799
00:54:15,583 --> 00:54:17,249
Como vão as coisas com Jerzy?
800
00:54:17,791 --> 00:54:20,082
- Ainda estão juntos? Não?
- Claro.
801
00:54:20,250 --> 00:54:23,040
- Como você descobriu isso?
- Assim.
802
00:54:26,533 --> 00:54:32,433
E distante, distante no tempo,
803
00:54:35,570 --> 00:54:41,570
alguma coisa nos olhos
de um outro
804
00:54:43,500 --> 00:54:49,500
te fará repensar nos meu olhos,
805
00:54:51,940 --> 00:54:57,240
meus olhos que te amavam tanto
806
00:54:59,364 --> 00:55:05,364
E distante, distante no mundo,
807
00:55:07,600 --> 00:55:13,300
e num sorriso
nos lábios de um outro
808
00:55:15,500 --> 00:55:21,400
encontrará aquela minha timidez
809
00:55:23,500 --> 00:55:28,882
pela qual você zombava
um pouco de mim...
810
00:55:31,833 --> 00:55:33,957
- Você gostou?
- Sim.
811
00:55:35,666 --> 00:55:38,015
Não sei, esses personagens
muito burgueses...
812
00:55:38,583 --> 00:55:41,290
seus problemas
existenciais, seu tédio,
813
00:55:41,791 --> 00:55:44,124
sua tristeza sem esperança...
814
00:55:45,333 --> 00:55:48,707
Vamos.
Pare de falar bobagem.
815
00:55:49,083 --> 00:55:51,040
Agora você tem que beijá-la.
816
00:55:52,125 --> 00:55:55,124
Beije-a.
Você está apaixonado.
817
00:55:56,083 --> 00:55:57,457
Aproxime-se.
818
00:55:58,541 --> 00:55:59,790
Muito mais.
819
00:56:04,166 --> 00:56:06,624
Finalmente conseguiu
fazer o filme com músicas.
820
00:56:07,166 --> 00:56:08,665
- Você está feliz?
- Sim.
821
00:56:08,958 --> 00:56:11,124
Mas não sei como terminar.
822
00:56:14,958 --> 00:56:16,249
Que bonito.
823
00:56:16,541 --> 00:56:19,332
Você escolheu essa música.
Se lembra?
824
00:56:19,625 --> 00:56:20,999
Eu me lembro.
825
00:56:22,791 --> 00:56:23,999
Eu me lembro.
826
00:56:26,333 --> 00:56:27,707
Eu me lembro.
827
00:56:28,458 --> 00:56:30,040
Eu me lembro.
828
00:56:31,583 --> 00:56:34,665
- Eu me lembro, eu me lembro.
- Bom dia.
829
00:56:36,333 --> 00:56:38,082
- Oi.
- Como você dormiu?
830
00:56:38,666 --> 00:56:41,624
- Como eu dormi? Mal.
- Quer um café?
831
00:56:43,041 --> 00:56:46,790
Sim, há alguma coisa para comer?
832
00:56:47,333 --> 00:56:50,374
- Biscoitos.
- Biscoitos...
833
00:56:51,041 --> 00:56:52,832
Eu realmente
não esperava por isso.
834
00:56:52,833 --> 00:56:54,874
Comecei a falar
sem pensar muito...
835
00:56:55,041 --> 00:56:57,290
e aí foi simples,
contei tudo para ele.
836
00:56:58,000 --> 00:57:00,265
Você se importa se
gravarmos nossas sessões?
837
00:57:00,333 --> 00:57:02,832
Porque não confio mais
tanto na minha memória.
838
00:57:03,000 --> 00:57:05,040
- Não, prefiro não.
- Está bem.
839
00:57:05,666 --> 00:57:08,499
Depois saí e
passei a noite sozinha...
840
00:57:09,416 --> 00:57:11,999
- Mas o que acontece?
- Um celular está tocando.
841
00:57:12,833 --> 00:57:14,040
E não é meu.
842
00:57:14,208 --> 00:57:17,457
Não entendo, ninguém tem
esse número. Porque...
843
00:57:17,625 --> 00:57:19,582
Ei. Oi, Mateo.
844
00:57:19,750 --> 00:57:21,282
Fale, o que está acontecendo?
845
00:57:21,833 --> 00:57:24,707
É meu sobrinho na escola,
está fazendo tarefa de grego
846
00:57:24,708 --> 00:57:26,348
e se trancou no banheiro.
847
00:57:26,833 --> 00:57:30,665
Fale. "Oi epibouleumenoi"?
848
00:57:31,500 --> 00:57:33,457
Não sei.
Espera um momento.
849
00:57:33,750 --> 00:57:35,874
- Frequentou escola clássica?
- Não.
850
00:57:36,458 --> 00:57:38,624
Escute, Matteo, eu te ligo...
851
00:57:38,775 --> 00:57:40,235
Quanto tempo resta?
852
00:57:40,291 --> 00:57:42,665
- Cinco minutos.
- Te ligo em cinco minutos.
853
00:57:42,833 --> 00:57:44,457
Tchau, tchau, tchau...
854
00:57:44,958 --> 00:57:48,707
Me desculpe. Então você
disse que foi embora e depois?
855
00:57:49,208 --> 00:57:52,249
Passei a noite inteira sozinha,
sem nem ouvir Giovanni.
856
00:57:52,875 --> 00:57:55,999
- É a primeira vez em 40 anos.
- E como foi?
857
00:57:56,500 --> 00:57:59,915
Dormi a noite toda sem acordar.
Estava muito cansada.
858
00:58:01,875 --> 00:58:03,682
Tenho medo que
Giovanni desmorone.
859
00:58:04,208 --> 00:58:06,457
Ele não pode ficar sozinho,
nunca ficou.
860
00:58:06,833 --> 00:58:09,999
Também não fico sozinha há
muito tempo, mas quero tentar.
861
00:58:10,458 --> 00:58:12,582
Mas isso me assusta.
862
00:58:15,683 --> 00:58:18,224
Os dois elefantes
alemães foram detidos...
863
00:58:18,225 --> 00:58:20,049
por uma semana
na alfândega suíça.
864
00:58:20,050 --> 00:58:22,840
Estão filmando em Hamburgo,
não contamos mais com eles.
865
00:58:22,850 --> 00:58:24,124
Os outros, os franceses?
866
00:58:24,125 --> 00:58:26,132
Estão em turnê há
3 anos no Marrocos.
867
00:58:26,133 --> 00:58:28,240
Há um urso na Espanha
que anda de moto.
868
00:58:28,241 --> 00:58:30,349
E também há poodles
búlgaros muito bons.
869
00:58:30,350 --> 00:58:32,065
O que faço com poodles búlgaros?
870
00:58:32,066 --> 00:58:33,332
O que está acontecendo?
871
00:58:33,333 --> 00:58:35,499
- Algum problema?
- Não.
872
00:58:35,791 --> 00:58:37,615
"Il Resto del Carlino"
procurava você
873
00:58:37,616 --> 00:58:39,040
por causa de Gianni Morandi.
874
00:58:39,541 --> 00:58:41,707
- Que coisa?
- Os javalis o atacaram...
875
00:58:41,875 --> 00:58:44,082
- e acabou no hospital.
- Coitado.
876
00:58:44,250 --> 00:58:46,999
- E o que devo fazer?
- Querem uma declaração sua.
877
00:58:47,333 --> 00:58:49,374
- "Vamos, Gianni!"
- Vamos, Gianni?
878
00:58:49,583 --> 00:58:52,682
Vou pensar. Paola, se importa?
Gostaria de falar com você.
879
00:58:52,750 --> 00:58:54,999
Cinco minutos.
Poderia ir à maquiagem...
880
00:58:55,000 --> 00:58:58,582
ver em que estágio estão
os atores? Eu já vou.
881
00:58:59,000 --> 00:59:00,707
- Está bem.
- Vamos.
882
00:59:02,250 --> 00:59:05,415
Paola, não entendo
o que está acontecendo.
883
00:59:06,166 --> 00:59:08,582
Sim, talvez eu tenha
exagerado outro dia, mas
884
00:59:08,583 --> 00:59:11,874
você não voltou para casa
ontem à noite. Vamos...
885
00:59:12,041 --> 00:59:14,824
Não, Giovanni, não é que
não tenha voltado para casa.
886
00:59:15,291 --> 00:59:18,415
Eu te deixei.
Terminamos.
887
00:59:18,833 --> 00:59:22,165
Como, nós terminamos?
Espere, eu discordo.
888
00:59:22,333 --> 00:59:25,599
Por que você quer tomar
uma decisão como essa agora?
889
00:59:25,708 --> 00:59:27,832
Por que você...?
Quem está aí?
890
00:59:29,000 --> 00:59:30,499
Quem está aí?
891
00:59:31,875 --> 00:59:33,832
Não se preocupe, sou eu.
892
00:59:34,541 --> 00:59:36,290
Mas não ouvi nada.
893
00:59:37,666 --> 00:59:38,749
Pierre, olá.
894
00:59:38,916 --> 00:59:40,965
É algo temporário.
895
00:59:41,100 --> 00:59:42,970
No meu hotel eles
têm um casamento
896
00:59:42,971 --> 00:59:44,541
indiano que dura uma semana.
897
00:59:44,941 --> 00:59:48,399
Eles têm danças,
celebrações, fogos de artifício.
898
00:59:48,600 --> 00:59:51,699
Shakira até veio dançar.
É impossível dormir.
899
00:59:52,333 --> 00:59:53,903
Sinto muito.
900
00:59:53,904 --> 00:59:56,874
Tenho uma grande
notícia para todos nós.
901
00:59:57,041 --> 00:59:58,290
- Sim?
- Sim.
902
00:59:58,458 --> 01:00:02,207
Nosso encontro com a
Netflix está confirmado.
903
01:00:02,916 --> 01:00:05,040
Netflix, ou seja, Netflix?
904
01:00:05,208 --> 01:00:07,665
- Paola, o que é isso?
- Não sei nada.
905
01:00:07,833 --> 01:00:09,749
Estão interessados.
906
01:00:10,333 --> 01:00:13,957
Estão realmente interessados
em você, no seu filme.
907
01:00:14,166 --> 01:00:16,890
e se os conseguirmos,
poderá ter tudo o que quiser:
908
01:00:16,958 --> 01:00:19,249
Tanques, leões,
elefantes, tudo, tudo.
909
01:00:19,416 --> 01:00:22,790
Mas isso não é necessário.
Não precisamos do Netflix.
910
01:00:22,958 --> 01:00:24,707
Mas não sei nada, eu te disse.
911
01:00:24,875 --> 01:00:26,874
Está tudo resolvido,
está tudo bem.
912
01:00:27,041 --> 01:00:30,290
Não, Pierre, não precisa.
Obrigado.
913
01:00:31,125 --> 01:00:33,040
- Isto é para a cena 93.
- Sim.
914
01:00:33,458 --> 01:00:38,124
"As tropas soviéticas
intervêm na Hungria...
915
01:00:38,416 --> 01:00:41,457
para por fim..."
Mas é um título muito longo.
916
01:00:41,625 --> 01:00:44,374
- Eu sei.
- Queríamos que visse o Silvio.
917
01:00:44,541 --> 01:00:45,832
Sim, está bem.
918
01:00:46,708 --> 01:00:48,165
Posso um momento?
919
01:00:49,208 --> 01:00:51,415
- Eu queria fazer...
- Não. Não.
920
01:00:51,583 --> 01:00:54,999
Aqui está.
Se você costurar...
921
01:00:55,166 --> 01:00:57,166
então, fica mais realista, sim?
922
01:00:57,333 --> 01:01:00,249
- Mais realista. Ariana?
- Sim.
923
01:01:00,583 --> 01:01:04,582
"As tropas soviéticas
intervêm na Hungria...
924
01:01:04,916 --> 01:01:10,257
para pôr fim à anarquia
e ao terror branco".
925
01:01:11,025 --> 01:01:12,695
É um título muito longo.
926
01:01:12,696 --> 01:01:14,365
É o título verdadeiro
daquele dia.
927
01:01:14,416 --> 01:01:16,540
Não importa se é o verdadeiro.
928
01:01:16,916 --> 01:01:19,290
Paola veio hoje?
Você a viu?
929
01:01:19,625 --> 01:01:21,290
- Você a ouviu?
- Não.
930
01:01:23,250 --> 01:01:26,582
Muito longo.
Mamãe, me dê uma mão.
931
01:01:26,916 --> 01:01:29,749
Nada, invocava minha mãe.
932
01:01:30,375 --> 01:01:32,124
Morreu há 12 anos.
933
01:01:47,208 --> 01:01:48,415
Eduardo.
934
01:01:49,291 --> 01:01:52,207
Estão esperando as fotos
ficarem prontas. Estão prontas?
935
01:01:52,208 --> 01:01:53,749
Sim, já vou.
936
01:02:06,083 --> 01:02:07,999
- Estas são as melhores.
- Está bem.
937
01:02:08,416 --> 01:02:11,036
Desculpe, Eduardo, posso
falar um pouco com você?
938
01:02:13,833 --> 01:02:15,374
Por favor, feche a porta.
939
01:02:18,583 --> 01:02:19,749
Você e seu assistente...
940
01:02:19,916 --> 01:02:21,077
- César.
- Sim, César.
941
01:02:21,100 --> 01:02:22,560
Isto não está certo.
942
01:02:22,625 --> 01:02:25,165
Seu estilo de vida,
sua falta de pudor.
943
01:02:25,541 --> 01:02:27,749
Não fica bem.
Não gosto nada disso.
944
01:02:27,916 --> 01:02:30,390
- Você se exibe demais.
- Minha vida privada...
945
01:02:30,458 --> 01:02:32,290
não lhe diz respeito.
É só sobre mim.
946
01:02:32,458 --> 01:02:33,458
Não.
947
01:02:33,583 --> 01:02:37,207
Quando se une ao Partido
Comunista, não tem vida privada.
948
01:02:37,666 --> 01:02:40,207
Nós, comunistas em
público, devemos ser imunes.
949
01:02:40,216 --> 01:02:42,515
Nossos oponentes
políticos podem usar...
950
01:02:42,583 --> 01:02:44,665
tal comportamento contra nós.
951
01:02:45,166 --> 01:02:48,601
Liberdade para a Hungria.
Retirem os tanques de Budapeste.
952
01:02:48,625 --> 01:02:50,832
Budapeste livre!
953
01:02:58,875 --> 01:03:01,090
Recolhemos assinaturas
de muitos camaradas.
954
01:03:01,091 --> 01:03:03,849
Queremos que o Partido
condene a intervenção da...
955
01:03:03,916 --> 01:03:06,276
União Soviética e
apoie a revolução húngara.
956
01:03:06,875 --> 01:03:09,082
Não pode mais ignorar isso,
Ennio.
957
01:03:13,241 --> 01:03:16,267
O que fazemos? Vamos refazer
a capa e publicar a carta?
958
01:03:16,291 --> 01:03:19,090
Não me parece que seja o caso.
O jornal está fechado,
959
01:03:19,091 --> 01:03:21,007
iremos imprimi-lo como está.
960
01:03:21,333 --> 01:03:23,582
Pare. Bom.
961
01:03:23,750 --> 01:03:26,457
Porém, vamos fazer
uma mais concisa.
962
01:03:26,916 --> 01:03:29,207
Menos linear, menos simples.
963
01:03:29,666 --> 01:03:31,890
- Vamos fazer uma...
- Você está errado...
964
01:03:31,958 --> 01:03:33,557
Pierre, o que está acontecendo?
965
01:03:33,558 --> 01:03:35,607
Nada sério, não se preocupe.
966
01:03:35,700 --> 01:03:37,849
Posso pegar minhas
coisas? Obrigado.
967
01:03:37,873 --> 01:03:39,573
Um mal entendido...
968
01:03:39,597 --> 01:03:42,665
uma questão de dinheiro que acho
que realmente não entendem.
969
01:03:42,666 --> 01:03:44,815
Uma missão boba.
970
01:03:45,833 --> 01:03:47,665
Besteira.
971
01:03:51,916 --> 01:03:55,332
- São lindos juntos.
- Obrigado.
972
01:03:55,500 --> 01:03:57,499
Não se esqueça
do que eu te disse.
973
01:03:57,666 --> 01:04:01,182
Você tem que ir à Netflix.
É o único jeito de ter o filme.
974
01:04:01,250 --> 01:04:05,865
- Sim, tchau, Pierre.
- Tchau. Tchau a todos.
975
01:04:12,000 --> 01:04:16,374
"San Michele aveva un gallo"
dos irmãos Taviani...
976
01:04:16,541 --> 01:04:21,415
foi um grande filme
político, mas também poético.
977
01:04:21,583 --> 01:04:25,332
E termina com o protagonista...
978
01:04:25,500 --> 01:04:27,832
cometendo suicídio
como no meu filme.
979
01:04:28,000 --> 01:04:30,832
"San Michele aveva un gallo".
980
01:04:31,333 --> 01:04:33,553
Sim, tem que ser mais ambicioso.
981
01:04:33,554 --> 01:04:34,374
Sim.
982
01:04:34,541 --> 01:04:37,374
Nossas produções são
vistas em 190 países.
983
01:04:38,000 --> 01:04:39,540
190 países.
984
01:04:40,083 --> 01:04:41,790
190 países.
985
01:04:42,583 --> 01:04:45,457
Neste filme, qual é a
jornada do protagonista?
986
01:04:45,625 --> 01:04:48,707
Qual é o seu arco
narrativo, como muda?
987
01:04:48,916 --> 01:04:51,957
Bem, na vida ninguém
realmente muda.
988
01:04:52,125 --> 01:04:55,207
É algo que você só vê em filmes.
989
01:04:55,666 --> 01:04:58,332
Nossos produtos são
exibidos em 190 países.
990
01:04:58,500 --> 01:05:01,582
- E foi isso que dissemos.
- Infelizmente, seu roteiro...
991
01:05:01,583 --> 01:05:04,082
- é lento, sem clímax.
- Não!
992
01:05:04,416 --> 01:05:06,540
Não.
993
01:05:06,916 --> 01:05:08,815
Os espectadores
decidem se querem ver
994
01:05:08,816 --> 01:05:10,715
um filme nos
primeiros dois minutos.
995
01:05:10,716 --> 01:05:12,586
Devemos chegar
primeiro ao incidente
996
01:05:12,587 --> 01:05:14,457
desencadeador, em que... minuto?
997
01:05:14,458 --> 01:05:15,624
No sétimo minuto.
998
01:05:16,000 --> 01:05:18,657
Quando o primeiro ponto de
virada chega no minuto...?
999
01:05:18,658 --> 01:05:20,540
- 62.
- Tarde demais.
1000
01:05:20,708 --> 01:05:22,365
Então 35?
1001
01:05:23,666 --> 01:05:24,790
Doze?
1002
01:05:25,666 --> 01:05:27,040
Quatorze?
1003
01:05:27,833 --> 01:05:29,540
Cento e dezessete.
1004
01:05:30,250 --> 01:05:31,790
391?
1005
01:05:31,833 --> 01:05:32,843
Dois.
1006
01:05:32,867 --> 01:05:35,240
- Dois é muito cedo.
- Rápido demais...
1007
01:05:35,264 --> 01:05:37,267
No entanto,
há um grande problema.
1008
01:05:37,291 --> 01:05:40,332
Neste filme está faltando um
momento de "what the fuck".
1009
01:05:51,916 --> 01:05:53,907
No entanto,
nossos dois protagonistas
1010
01:05:53,908 --> 01:05:55,499
são excelentes atores.
1011
01:05:55,505 --> 01:05:56,505
- Sim.
- Não.
1012
01:05:59,125 --> 01:06:01,007
Olha, não estamos
falando de atores,
1013
01:06:01,008 --> 01:06:02,890
na Itália não
existe "star system"
1014
01:06:02,958 --> 01:06:06,457
enquanto nossas produções
são vistas em 190 países.
1015
01:06:07,166 --> 01:06:08,957
190 países.
1016
01:06:09,333 --> 01:06:11,207
190 países.
1017
01:06:24,750 --> 01:06:27,415
What the fuck!
1018
01:06:31,916 --> 01:06:34,049
Sinto muito, mas
infelizmente a única coisa
1019
01:06:34,050 --> 01:06:36,182
que resta agora é
suspender as filmagens.
1020
01:06:36,708 --> 01:06:39,599
Pierre Cambou tinha prometido
pagar aos fornecedores...
1021
01:06:39,750 --> 01:06:41,624
e agora o dinheiro acabou.
1022
01:06:41,791 --> 01:06:43,991
Na verdade, nunca houve.
1023
01:06:44,958 --> 01:06:46,999
Sinto muito, não
sei o que dizer.
1024
01:06:49,291 --> 01:06:51,040
Arianna calculou que há...
1025
01:06:51,208 --> 01:06:53,624
Sim, além da cena 87,
ainda faltavam filmar...
1026
01:06:53,791 --> 01:06:56,490
todas as cenas finais, são
duas semanas de filmagem.
1027
01:06:56,666 --> 01:06:58,890
E o que fazemos
com as fantasias de circo?
1028
01:06:58,958 --> 01:07:02,790
Devolvemos todas ao alfaiate ou
continuamos pagando o aluguel?
1029
01:07:03,125 --> 01:07:06,665
Não sei, vamos esperar
uns dias. Uma semana.
1030
01:07:07,083 --> 01:07:09,665
Desistimos da nossa
turnê para fazer o filme.
1031
01:07:10,083 --> 01:07:12,290
Os animais estão nervosos,
com fome.
1032
01:07:12,458 --> 01:07:14,774
Eles não nos trarão
comida até que você pague.
1033
01:07:14,833 --> 01:07:17,540
E precisam de pelo menos
50 kg de carne por dia.
1034
01:07:22,625 --> 01:07:25,290
Paola, não consigo
viver sem você.
1035
01:07:26,791 --> 01:07:29,374
Fazemos tudo juntos há 40 anos.
1036
01:07:29,541 --> 01:07:31,249
O trabalho, a vida...
1037
01:07:31,416 --> 01:07:35,082
E agora, de repente,
por que esta decisão?
1038
01:07:37,833 --> 01:07:39,915
Eu preciso de você.
1039
01:07:40,083 --> 01:07:42,182
Não, Giovanni,
você não precisa de mim.
1040
01:07:42,541 --> 01:07:44,707
É outra coisa... eu te sirvo.
1041
01:07:45,500 --> 01:07:47,124
Sempre foi assim...
1042
01:07:47,583 --> 01:07:49,915
e até recentemente
parecia bom para mim,
1043
01:07:50,083 --> 01:07:52,165
mas agora não
posso mais te seguir.
1044
01:07:52,208 --> 01:07:54,540
- E depois sobre o filme...
- Giovanni.
1045
01:07:54,708 --> 01:07:57,374
- O que está acontecendo?
- Rocco e Flávia vão embora.
1046
01:07:57,375 --> 01:08:00,040
Sim, desculpe.
1047
01:08:00,208 --> 01:08:02,249
Nos ofereceram
uma série americana
1048
01:08:02,250 --> 01:08:04,290
e levou 34 semanas
para ser produzida.
1049
01:08:04,458 --> 01:08:07,415
E nós, nesta situação,
não podemos recusar.
1050
01:08:07,708 --> 01:08:08,708
Certo.
1051
01:08:09,791 --> 01:08:11,540
- Boa sorte.
- Obrigada.
1052
01:08:12,625 --> 01:08:14,040
- Tchau.
- Tchau.
1053
01:08:17,166 --> 01:08:19,032
O que você dizia sobre o filme?
1054
01:08:20,458 --> 01:08:23,332
Não sei, há algo nessa
história que me assusta.
1055
01:08:23,666 --> 01:08:27,290
Um personagem assim me assusta,
você colocou tanto de si nele...
1056
01:08:27,458 --> 01:08:29,540
e que acaba cometendo suicídio.
1057
01:08:30,041 --> 01:08:34,040
E por que você nunca me contou
essas coisas sobre o filme?
1058
01:08:34,458 --> 01:08:36,457
Há quanto tempo
está pensando nisso?
1059
01:08:59,400 --> 01:09:05,400
Lembra,
desabrochavam as violetas
1060
01:09:06,540 --> 01:09:10,340
Com nossas palavras
1061
01:09:10,564 --> 01:09:16,464
Não iremos nos separar nunca
1062
01:09:16,488 --> 01:09:18,488
nunca e depois nunca
1063
01:09:20,500 --> 01:09:26,400
Queria te dizer agora,
as mesmas coisas
1064
01:09:28,024 --> 01:09:32,024
Mas como são rápidas, amor,
1065
01:09:32,048 --> 01:09:35,648
o murchar das rosas
1066
01:09:35,750 --> 01:09:38,832
- Espere, onde você vai?
- Me faz parecer uma louca
1067
01:09:39,000 --> 01:09:40,990
que superestima
nosso relacionamento.
1068
01:09:41,166 --> 01:09:43,674
Com você tudo é insuportável,
tudo é impossível.
1069
01:09:43,875 --> 01:09:45,628
Mas você me disse.
"Tenha cuidado,
1070
01:09:45,629 --> 01:09:47,582
vou arrastá-la para
um buraco negro".
1071
01:09:47,833 --> 01:09:49,165
Então, aqui estamos.
1072
01:09:49,375 --> 01:09:51,415
Estou sempre tentando entrar...
1073
01:09:51,583 --> 01:09:53,474
em sua vida e você
sempre me afasta.
1074
01:09:55,291 --> 01:09:58,999
Mas é possível que nunca
haja nada de bom em sua vida?
1075
01:09:59,166 --> 01:10:02,290
Mas é possível que nunca
haja nada de bom em sua vida?
1076
01:10:02,458 --> 01:10:04,424
Só fala de coisas
ruins que te acontecem
1077
01:10:04,425 --> 01:10:06,457
e sempre apaga as coisas
boas que sente.
1078
01:10:06,791 --> 01:10:08,540
Do que você tem medo?
1079
01:10:08,608 --> 01:10:10,924
Olha, você não é
estúpido se estiver feliz.
1080
01:10:11,208 --> 01:10:13,124
Você não é fraco
se é carinhoso.
1081
01:10:14,958 --> 01:10:16,415
Você não diz nada.
1082
01:10:16,833 --> 01:10:19,915
Nada. Você só sabe
me dizer que não sei...
1083
01:10:20,083 --> 01:10:22,457
Você só pode me dizer
que não sei, sinto muito.
1084
01:10:22,625 --> 01:10:25,999
Mas você tem algo mais a
me dizer além de "sinto muito"?
1085
01:10:26,166 --> 01:10:28,165
E espero que você sinta.
1086
01:10:28,333 --> 01:10:30,124
E realmente espero
que você sinta.
1087
01:10:30,375 --> 01:10:32,457
Mas você percebe
que não sabe nada?
1088
01:10:32,625 --> 01:10:34,415
Mas você percebe
que não sabe nada?
1089
01:10:34,583 --> 01:10:37,832
Mas por que você
não vem e me abraça?
1090
01:10:38,125 --> 01:10:40,499
Me faz mal não me
sentir bem com você.
1091
01:10:40,666 --> 01:10:42,957
Me faz mal não me
sentir bem com você.
1092
01:10:43,125 --> 01:10:45,049
Eu me esforço,
mas não é suficiente.
1093
01:10:45,550 --> 01:10:47,357
Eu me esforço,
mas não é suficiente.
1094
01:10:47,458 --> 01:10:49,832
Com você nunca é suficiente.
1095
01:10:50,625 --> 01:10:52,874
Eu queria ser
indispensável para você.
1096
01:10:53,125 --> 01:10:55,740
E ainda assim, não faz
absolutamente nada comigo.
1097
01:10:56,041 --> 01:10:58,140
Quer me mostrar
que está melhor sozinho.
1098
01:10:58,250 --> 01:11:00,457
Quer ficar sozinho?
Continue assim.
1099
01:11:10,583 --> 01:11:11,915
Resumidamente...
1100
01:11:13,166 --> 01:11:16,415
Estávamos preocupados.
Ligamos para você e não atendeu.
1101
01:11:17,125 --> 01:11:20,790
Sim, sinto muito, sinto
muito por toda essa situação.
1102
01:11:20,958 --> 01:11:22,832
Na verdade, estou com vergonha.
1103
01:11:24,791 --> 01:11:27,290
O que Paola diz?
Quando começamos de novo?
1104
01:11:32,041 --> 01:11:35,015
- Vamos começar de novo, sim?
- Não sei, espero que sim.
1105
01:11:35,250 --> 01:11:38,165
Paola não está aqui agora,
ela tinha consulta marcada.
1106
01:11:39,916 --> 01:11:42,415
- Perdemos o filme.
- Sim?
1107
01:11:42,708 --> 01:11:45,249
Esta semana continuamos
falando sobre isso,
1108
01:11:45,833 --> 01:11:47,374
nos víamos todos os dias.
1109
01:11:48,125 --> 01:11:50,957
Seu filme nos deixou novamente
apaixonados pela política.
1110
01:11:50,958 --> 01:11:53,665
- Lindo.
- Nós nos perguntamos...
1111
01:11:53,833 --> 01:11:55,853
sobre a escolha que
meu personagem faz.
1112
01:11:57,375 --> 01:11:58,916
Na minha opinião você não tem
1113
01:11:58,917 --> 01:12:00,757
coragem de seguir
seus companheiros.
1114
01:12:00,758 --> 01:12:03,124
Sabe que nos decepcionou
e se mata por covardia.
1115
01:12:03,125 --> 01:12:06,199
Mas não, já não me identifico
com as opções do Partido, mas...
1116
01:12:06,200 --> 01:12:09,057
continuo a defendê-las. Então,
quando eu não aguentar mais
1117
01:12:09,058 --> 01:12:11,407
em vez de abandonar o
Partido, me suicido...
1118
01:12:12,791 --> 01:12:15,499
- O meu gesto é heroico, não?
- Heroico...
1119
01:12:15,666 --> 01:12:17,290
Em suma, um gesto contundente.
1120
01:12:17,833 --> 01:12:19,949
Conte-nos por que
Ennio comete suicídio.
1121
01:12:20,041 --> 01:12:22,790
Não sei, porque na
verdade a primeira coisa...
1122
01:12:22,958 --> 01:12:25,874
que me veio à
mente foi a cena final,
1123
01:12:26,333 --> 01:12:28,457
e então escrevi
o resto do filme.
1124
01:12:28,916 --> 01:12:31,782
E realmente. Eu esperava que
você mais cedo ou mais tarde
1125
01:12:31,783 --> 01:12:34,832
faria um filme que terminasse
com o suicídio do protagonista.
1126
01:12:35,166 --> 01:12:36,457
É realmente você.
1127
01:12:38,875 --> 01:12:40,957
Desculpe, preciso
fazer uma ligação.
1128
01:12:43,916 --> 01:12:45,207
Sim, fale.
1129
01:12:46,208 --> 01:12:48,374
- Como vai?
- Está bem?
1130
01:12:48,791 --> 01:12:51,290
Bem. Olha...
aquelas coisas que
1131
01:12:51,291 --> 01:12:53,790
você disse outro
dia sobre o filme.
1132
01:12:54,541 --> 01:12:58,790
Sobre o protagonista,
que até te assusta...
1133
01:12:58,958 --> 01:13:00,999
me impressionaram.
1134
01:13:01,166 --> 01:13:04,124
Sim, também me impressionam.
Mas é isso que eu penso.
1135
01:13:04,541 --> 01:13:07,957
Mas onde você está agora?
Nem sei mais onde você está.
1136
01:13:09,291 --> 01:13:13,082
Você pensou em nós dois?
Mudou de ideia?
1137
01:13:13,750 --> 01:13:16,332
Não, Giovanni,
não mudei de ideia,
1138
01:13:16,791 --> 01:13:18,332
mas preciso te dizer algo.
1139
01:13:18,875 --> 01:13:21,499
- Claro, me diga.
- Melhor pessoalmente.
1140
01:13:22,125 --> 01:13:23,999
Tudo bem amanhã de manhã às 11?
1141
01:13:27,000 --> 01:13:29,582
Mas não.
Já conversamos sobre isso,
1142
01:13:29,750 --> 01:13:32,082
vocês dois não
deveriam se beijar.
1143
01:13:32,708 --> 01:13:36,415
Porque encarnam duas posições...
1144
01:13:37,208 --> 01:13:38,832
políticas diferentes.
1145
01:13:42,625 --> 01:13:45,749
Não entendi por que
Paola e eu terminamos.
1146
01:13:46,708 --> 01:13:48,790
Não tenho nem ideia.
1147
01:14:07,083 --> 01:14:08,457
- Oi.
- Oi.
1148
01:14:12,258 --> 01:14:13,707
Bem...
1149
01:14:14,416 --> 01:14:16,290
Há uma luz linda aqui.
1150
01:14:16,833 --> 01:14:21,415
- Esta casa desde quando...
- Aluguei há cinco meses.
1151
01:14:22,625 --> 01:14:24,540
- Cinco meses atrás?
- Sim.
1152
01:14:25,041 --> 01:14:27,757
Mas há quanto tempo você
decidiu se separar de mim?
1153
01:14:27,916 --> 01:14:30,582
Por um tempo,
mas depois não consegui.
1154
01:14:34,333 --> 01:14:37,082
E esta lâmpada aqui?
Linda.
1155
01:14:37,250 --> 01:14:39,915
Sim, de vez em quando trazia
algo aqui, mas depois...
1156
01:14:39,916 --> 01:14:41,999
nunca me decidi vir, então...
1157
01:14:44,083 --> 01:14:45,374
Mas há alguém?
1158
01:15:02,291 --> 01:15:05,540
Imagine o quanto os coreanos
se importam com este filme.
1159
01:15:06,875 --> 01:15:09,415
Este filme não
interessa a ninguém.
1160
01:15:09,583 --> 01:15:12,082
Bem, não, esperemos que
alguém esteja interessado.
1161
01:15:12,125 --> 01:15:14,699
Se não financiarem, não
poderemos começar de novo.
1162
01:15:14,958 --> 01:15:18,040
Sim, mas não entendi...
1163
01:15:18,416 --> 01:15:21,332
O que você quer fazer agora?
1164
01:15:21,916 --> 01:15:23,624
Quero dizer, vai morar aqui?
1165
01:15:23,916 --> 01:15:26,390
Ou talvez seja um período
em que você precisa...
1166
01:15:26,458 --> 01:15:27,458
Pronto.
1167
01:15:27,583 --> 01:15:29,832
- Terminamos de ler.
- Sim.
1168
01:15:30,166 --> 01:15:31,874
E queríamos parabenizá-lo.
1169
01:15:32,250 --> 01:15:35,749
Seria uma honra para
nós fazer parte deste filme.
1170
01:15:36,958 --> 01:15:39,374
Gostamos muito do
roteiro, especialmente...
1171
01:15:39,541 --> 01:15:43,040
o final, tão dramático,
tão desesperador.
1172
01:15:43,500 --> 01:15:45,540
É um filme sobre
a morte da arte,
1173
01:15:45,708 --> 01:15:47,249
sobre a morte
do comunismo,
1174
01:15:47,708 --> 01:15:50,207
a morte do amor e da moralidade.
1175
01:15:50,708 --> 01:15:54,665
É essencialmente um
filme sobre o fim de tudo.
1176
01:15:57,125 --> 01:15:58,290
Claro.
1177
01:16:04,291 --> 01:16:05,707
Giovanni.
1178
01:16:07,500 --> 01:16:09,915
- Giovanni, estamos prontos.
- Já vou.
1179
01:16:11,291 --> 01:16:12,665
Já vou.
1180
01:16:14,041 --> 01:16:15,332
Vamos para lá.
1181
01:16:19,333 --> 01:16:21,915
Conheci os produtores
coreanos, são legais.
1182
01:16:22,083 --> 01:16:23,165
Muito, muito.
1183
01:16:24,708 --> 01:16:26,474
Estou feliz por
começarmos de novo.
1184
01:16:26,475 --> 01:16:27,375
Eu também.
1185
01:16:27,458 --> 01:16:29,574
"L'Unità" de 5 de novembro.
1186
01:16:29,641 --> 01:16:32,474
"Contra-revolução
húngara esmagada."
1187
01:16:32,666 --> 01:16:35,332
Está bem. Vamos.
1188
01:16:35,500 --> 01:16:37,840
Giovanni, desculpe,
está tudo bem para Silvio?
1189
01:16:37,958 --> 01:16:40,665
- Claro. Vamos.
- Certo. Obrigada.
1190
01:16:40,833 --> 01:16:43,374
Nossos amigos coreanos
estão entusiasmados.
1191
01:16:43,541 --> 01:16:45,040
Visitamos todo o complexo.
1192
01:16:45,208 --> 01:16:46,208
Legal.
1193
01:16:46,291 --> 01:16:49,290
- Está tudo muito bonito.
- Sim, também muito caro.
1194
01:16:49,625 --> 01:16:52,207
Quer fazer um
brinde? É uma tradição.
1195
01:16:52,500 --> 01:16:54,915
- Um brinde?
- Pronto!
1196
01:16:55,083 --> 01:16:58,165
Bom, mas o filme está quase
acabando, vamos brindar?
1197
01:16:58,333 --> 01:17:00,540
Você fez isso com
Pierre, faça com eles.
1198
01:17:00,708 --> 01:17:03,707
Sim, o brinde com
Pierre não trouxe muita sorte.
1199
01:17:03,875 --> 01:17:05,915
É soju, uma bebida
coreana clássica.
1200
01:17:06,083 --> 01:17:07,791
Segura com as duas mãos,
1201
01:17:07,792 --> 01:17:09,499
tem que beber tudo
de um só gole.
1202
01:17:09,666 --> 01:17:11,790
- Sim
- Vamos brindar primeiro.
1203
01:17:12,416 --> 01:17:14,540
E gritamos "konbae!"
1204
01:17:14,833 --> 01:17:17,999
Konbae!
1205
01:17:42,833 --> 01:17:45,290
- Boa viagem.
- Obrigado. Obrigado!
1206
01:17:49,375 --> 01:17:51,582
Tchau.
1207
01:18:12,666 --> 01:18:15,207
"Contra-revolução
húngara esmagada."
1208
01:18:17,041 --> 01:18:19,115
Aqui está o cartão
de membro do Partido.
1209
01:18:19,500 --> 01:18:20,790
Olhe.
1210
01:18:21,375 --> 01:18:23,832
Faz uma pausa.
Vá.
1211
01:18:24,166 --> 01:18:26,415
Aqui estão 25 anos
da minha vida.
1212
01:18:26,916 --> 01:18:29,892
O partido me ajudou a crescer,
mas não me reconheço mais.
1213
01:18:29,916 --> 01:18:31,874
Não faça isso, Vera.
Não se renda.
1214
01:18:32,041 --> 01:18:33,665
Você pensa que tem razão, mas...
1215
01:18:33,666 --> 01:18:35,332
não ajuda ficar fora do Partido.
1216
01:18:35,500 --> 01:18:37,378
Você não teve coragem,
me decepcionou.
1217
01:18:37,379 --> 01:18:38,457
Pare!
1218
01:18:41,166 --> 01:18:42,749
A cena é uma merda.
1219
01:18:42,958 --> 01:18:47,415
O diálogo é horrível,
insuportavelmente retórico.
1220
01:18:47,625 --> 01:18:49,790
Mas é a primeira tomada,
vamos fazer outra.
1221
01:18:49,791 --> 01:18:52,290
- talvez acabe melhor.
- Não, o diálogo não é bom.
1222
01:18:52,291 --> 01:18:54,665
Vamos cortar tudo.
Bárbara, vá com ele,
1223
01:18:54,875 --> 01:18:57,582
devolve o cartão a ele e pronto.
1224
01:18:57,916 --> 01:18:59,795
Mas é a última vez
que estamos juntos,
1225
01:18:59,796 --> 01:19:01,774
na verdade estamos rompendo,
é um adeus.
1226
01:19:01,775 --> 01:19:04,557
Temos que dizer algo.
Essas palavras são necessárias.
1227
01:19:04,558 --> 01:19:07,082
Não, não ajudam,
porque o cenário é ruim.
1228
01:19:07,250 --> 01:19:09,207
E as cenas ruins
não servem para nada,
1229
01:19:09,208 --> 01:19:11,165
justamente porque
são ruins. Vamos.
1230
01:19:11,333 --> 01:19:13,749
Faremos o que eu digo.
Câmera.
1231
01:19:14,791 --> 01:19:17,707
- Rodando.
- Claquete.
1232
01:19:17,875 --> 01:19:20,124
88-1 segundo.
1233
01:19:21,833 --> 01:19:22,957
Ação.
1234
01:19:38,700 --> 01:19:40,900
Quero te ver dançar
1235
01:19:42,240 --> 01:19:45,740
Como as ciganas do deserto
1236
01:19:46,000 --> 01:19:48,200
Com candelabros na cabeça
1237
01:19:48,724 --> 01:19:53,124
Ou como as
balinesas em férias
1238
01:20:06,800 --> 01:20:08,800
Quero te ver dançar
1239
01:20:09,924 --> 01:20:13,424
Como os Dervisches Touners
1240
01:20:13,448 --> 01:20:15,448
que rodam sua coluna dorsal
1241
01:20:16,972 --> 01:20:21,572
Ou o som das
pulseiras do Katakali
1242
01:20:33,500 --> 01:20:39,400
E gira tudo na sala enquanto
se dança, dança
1243
01:20:41,000 --> 01:20:46,000
E gira tudo na sala enquanto
se dança, dança
1244
01:21:02,125 --> 01:21:08,124
E a Rádio Tirana transmite
música dos Balcãs, enquanto
1245
01:21:08,748 --> 01:21:14,748
Dançarinos búlgaros,
descalços sobre brasas ardentes
1246
01:21:17,583 --> 01:21:20,165
Na Irlanda do Norte
1247
01:21:21,625 --> 01:21:23,665
- Te disse como vai rodar?
- Ainda não.
1248
01:21:23,733 --> 01:21:26,017
Vai fazer um close
ou só o detalhe da perna?
1249
01:21:26,041 --> 01:21:27,790
Não sei,
vou perguntar a ele agora.
1250
01:21:27,791 --> 01:21:29,540
Porque já pensei como vou fazer.
1251
01:21:29,608 --> 01:21:31,849
Pensei nisso desde
o início das filmagens.
1252
01:21:31,916 --> 01:21:34,432
Para mim esta é a cena
mais importante do filme.
1253
01:21:34,941 --> 01:21:36,781
Sabe quantas horas
dormi esta noite?
1254
01:21:36,782 --> 01:21:37,522
Quantas?
1255
01:21:38,375 --> 01:21:39,582
Uma hora.
1256
01:21:41,375 --> 01:21:44,299
Sempre sonhei em interpretar
um personagem que se enforca.
1257
01:21:45,375 --> 01:21:46,624
Finalmente.
1258
01:22:12,541 --> 01:22:13,874
É bela.
1259
01:22:14,958 --> 01:22:17,374
- Você se saiu bem.
- Não é muito sombrio?
1260
01:22:17,833 --> 01:22:19,624
Não, é bom para esta cena.
1261
01:22:19,916 --> 01:22:22,499
É o que eu te pedi para o final.
1262
01:22:27,916 --> 01:22:30,040
- Aqui estamos.
- Devo fazer um ensaio?
1263
01:22:30,708 --> 01:22:35,540
Ensaiar? Sim, mas você tem
que ser frugal e substancial.
1264
01:22:36,000 --> 01:22:38,665
Pense no que Calvino disse.
1265
01:22:38,916 --> 01:22:41,915
"Cesare Pavese se suicidou...
1266
01:22:42,625 --> 01:22:45,832
para que aprendamos a viver."
1267
01:22:46,541 --> 01:22:49,332
Pense nisso.
Mas depois esqueça.
1268
01:23:10,458 --> 01:23:12,957
Terminamos.
1269
01:23:13,125 --> 01:23:15,582
Obrigado a todos.
1270
01:23:15,750 --> 01:23:17,453
Giovanni,
mas ainda temos 3 horas.
1271
01:23:17,454 --> 01:23:18,557
Obrigado a todos...
1272
01:23:18,625 --> 01:23:20,499
Por hoje terminamos.
1273
01:23:53,916 --> 01:23:57,165
E agora o que
está pensando em fazer?
1274
01:23:58,916 --> 01:24:01,290
O que planeja fazer?
1275
01:24:12,958 --> 01:24:15,832
Não sei. Não sei,
e de qualquer maneira...
1276
01:24:16,125 --> 01:24:18,415
Vamos, não quero falar
sobre isso agora.
1277
01:24:18,625 --> 01:24:20,457
- Vamos mudar de assunto.
- Sim.
1278
01:24:21,291 --> 01:24:24,124
Pai, Jerzy e eu vamos nos casar.
1279
01:24:26,833 --> 01:24:29,582
- Estou feliz.
- Está realmente feliz?
1280
01:24:29,750 --> 01:24:33,374
Sim. Meu Deus, se você
tivesse me contado há um mês.
1281
01:24:33,625 --> 01:24:35,874
Não sei como eu teria reagido.
1282
01:24:36,458 --> 01:24:38,124
Mas agora estou feliz.
1283
01:24:39,750 --> 01:24:42,332
Mas no que você está
trabalhando agora?
1284
01:24:42,333 --> 01:24:44,915
Está produzindo
outros filmes, não?
1285
01:24:45,416 --> 01:24:47,228
Duas séries na Coreia,
três filmes
1286
01:24:47,229 --> 01:24:49,040
na Europa e dois na América.
1287
01:24:49,500 --> 01:24:54,124
Bom. Paola, não
consigo viver sem você.
1288
01:24:54,291 --> 01:24:56,832
Não vou conseguir.
1289
01:24:57,000 --> 01:24:58,915
Por que não
tentamos de novo?
1290
01:24:59,333 --> 01:25:02,665
Por que não pensamos novamente?
Mas por que você traduz?
1291
01:25:03,166 --> 01:25:06,832
Por que você traduz?
Estas são coisas privadas.
1292
01:25:07,041 --> 01:25:08,249
Desculpe.
1293
01:25:10,416 --> 01:25:13,915
E de certa forma não,
não gosto mais da cena final.
1294
01:25:14,916 --> 01:25:17,540
Não gosto que
seja a última cena...
1295
01:25:18,333 --> 01:25:23,332
Não gosto do que ele diz e
não quero mais ver aquela corda.
1296
01:25:23,500 --> 01:25:25,624
Não quero mais vê-la.
1297
01:25:26,750 --> 01:25:28,491
O final do filme
deveria ter sido
1298
01:25:28,492 --> 01:25:30,032
algo completamente diferente.
1299
01:25:30,375 --> 01:25:32,332
Algo completamente
diferente, sim.
1300
01:25:35,125 --> 01:25:38,624
Acho que os artistas de circo...
1301
01:25:39,416 --> 01:25:42,165
Então poderíamos imaginar
que esta secretária...
1302
01:26:18,833 --> 01:26:21,749
A história não é
feita com "e se..."
1303
01:26:22,416 --> 01:26:24,082
E quem disse isso?
1304
01:26:24,666 --> 01:26:29,040
No entanto, quero fazer
precisamente com "e se..."
1305
01:26:29,791 --> 01:26:31,665
Camarada Togliatti,
vá em frente.
1306
01:26:32,208 --> 01:26:35,290
Todos venham para frente.
Escutem-nos.
1307
01:26:36,125 --> 01:26:38,707
Não sairemos
daqui até que o Partido...
1308
01:26:38,875 --> 01:26:42,790
se pronuncie a favor da...
1309
01:26:42,958 --> 01:26:44,957
revolução e liberdade húngara.
1310
01:26:49,458 --> 01:26:52,165
Assim que nossa
organização se mobilizou para...
1311
01:26:52,333 --> 01:26:55,499
apoiar nossos amigos húngaros,
chegaram imediatamente...
1312
01:26:55,791 --> 01:26:58,415
telegramas de solidariedade
dos camaradas das...
1313
01:26:58,583 --> 01:27:02,165
organizações de toda a Itália.
Os representamos aqui também.
1314
01:27:02,416 --> 01:27:04,282
E estamos aqui para
dizer junto com
1315
01:27:04,283 --> 01:27:07,165
nossos amigos do Circo
Budavari em Budapeste.
1316
01:27:46,000 --> 01:27:48,800
"ADEUS UNIÃO SOVIÉTICA"
1317
01:27:49,166 --> 01:27:51,332
Um, dois, três, quatro...
1318
01:31:42,230 --> 01:31:43,430
Daquele dia em diante,
1319
01:31:43,431 --> 01:31:45,630
o Partido Comunista
Italiano foi libertado
1320
01:31:45,631 --> 01:31:49,031
da hegemonia soviética,
realizando na Itália
1321
01:31:49,032 --> 01:31:51,282
a utopia comunista
de Marx e Engels,
1322
01:31:51,283 --> 01:31:53,532
que nos encanta até hoje"
1323
01:31:57,089 --> 01:32:02,789
O SOL DO FUTURO
legendas @drcaio
94976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.