All language subtitles for Il Ritorno Di Sandokan - 4a Parte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,657 --> 00:00:12,549 �NTOARCEREA LUI SANDOKAN 2 00:00:23,373 --> 00:00:29,995 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 3 00:01:31,427 --> 00:01:35,164 PARTEA A 4 A 4 00:01:56,300 --> 00:01:59,316 Nu exist� temni�� 5 00:01:59,397 --> 00:02:02,296 ce poate stinge flac�ra r�zbun�rii. 6 00:02:02,758 --> 00:02:06,859 Nici m�car Sandokan nu poate fugi de destinul s�u. 7 00:02:22,586 --> 00:02:24,987 Haide�i ! 8 00:02:29,663 --> 00:02:32,057 Fi�i aten�i ! 9 00:02:40,118 --> 00:02:43,273 Dezlega�i-l ! 10 00:02:48,400 --> 00:02:51,158 S� mergem. 11 00:02:51,380 --> 00:02:54,089 Mi�c� ! 12 00:02:59,845 --> 00:03:01,914 Mi�c� ! 13 00:03:06,749 --> 00:03:09,469 Mi�c�, mi�ca... 14 00:03:10,130 --> 00:03:13,315 Vrem s� �tim de ce ne-ai chemat. 15 00:03:14,069 --> 00:03:17,025 Ce ��i trece prin minte ? 16 00:03:17,146 --> 00:03:19,900 Supu�i... prieteni ! 17 00:03:20,922 --> 00:03:23,329 V-am adus aici s� v� anun� 18 00:03:23,360 --> 00:03:26,749 c� obstacolele care �mpiedicau realizarea planurilor noastre 19 00:03:26,749 --> 00:03:29,551 au fost �nl�turate. 20 00:03:37,497 --> 00:03:40,515 - E Sandokan. - Nu pot s� cred. 21 00:03:41,438 --> 00:03:44,482 Sandokan ! E chiar el ! 22 00:03:45,213 --> 00:03:50,133 Privi�i-l bine ! Am reu�it s�-l prind pe faimosul tigru. 23 00:03:51,428 --> 00:03:54,807 Dar ceva �i mai important, l-am f�cut inofensiv. 24 00:04:02,375 --> 00:04:05,473 Ce frico�i sunte�i ! 25 00:04:06,457 --> 00:04:10,353 Nu observa�i ? Tigrul e orb. 26 00:04:10,470 --> 00:04:13,480 Curaj, face�i o prob� ! 27 00:04:18,573 --> 00:04:21,341 E adev�rat, nu vede. 28 00:04:21,511 --> 00:04:25,123 - Sandokan e terminat. - Acum n-o s� ne mai terorizeze. 29 00:04:33,124 --> 00:04:36,181 - �nc� nu �i-a pierdut for�a. - A r�mas un tigru. 30 00:04:42,149 --> 00:04:46,140 E dezgust�tor. Pare c� suntem la circ. 31 00:04:46,237 --> 00:04:48,540 Puterea st�p�nului meu va cre�te 32 00:04:48,594 --> 00:04:51,546 pentru c� l-a transformat �n sclav pe tigrul malaiez. 33 00:04:51,892 --> 00:04:55,369 Dac� nu o g�sim pe lady Dora vor fi necazuri... 34 00:04:55,400 --> 00:04:57,410 �i pentru st�p�nul t�u, Kadek. 35 00:04:57,428 --> 00:04:59,916 - Trebuie s�-l facem s� vorbeasc�. - Nu va fi u�or. 36 00:05:00,071 --> 00:05:02,902 Sandokan nu e un om obi�nuit. 37 00:05:03,210 --> 00:05:07,122 Durerea �i tortura l-au �nt�rit �n loc s�-l sl�beasc�. 38 00:05:07,122 --> 00:05:10,744 Nu ve�i avea alte arme p�n� nu g�si�i fata. 39 00:05:10,744 --> 00:05:13,977 �n cur�nd vom avea toate armele care ne trebuie f�r� s� pl�tim. 40 00:05:14,066 --> 00:05:17,096 - Ce vrei s� spui ? - Vino cu mine ! 41 00:05:18,894 --> 00:05:21,225 - Unde ? - La un prizonier. 42 00:05:21,320 --> 00:05:25,242 Se nume�te La Fit. Ne va da toate armele necesare. 43 00:05:27,079 --> 00:05:30,013 Mare prost ai fost c�nd �i-ai ales un st�p�n ca mine ! 44 00:05:31,144 --> 00:05:34,170 Uite cum ai ajuns ! �n temni�at �n lan�uri. 45 00:05:34,274 --> 00:05:35,787 Curaj ! 46 00:05:35,870 --> 00:05:38,520 Deschide celula francezului ! 47 00:05:38,534 --> 00:05:40,961 - E periculos. - Execut� ordinul. 48 00:05:59,585 --> 00:06:03,304 Yamira... 49 00:06:03,960 --> 00:06:07,097 Dac� Raska afl�, te omoar�. 50 00:06:09,235 --> 00:06:12,510 Ne va ucide pe am�ndoi, nu-�i face griji, n-o s� afle. 51 00:06:23,540 --> 00:06:27,091 Dac�-mi eliberezi m�inile pot s� te m�ng�i �i eu. 52 00:06:31,809 --> 00:06:34,890 Nu cred c� ar fi o idee bun�. 53 00:06:48,783 --> 00:06:52,242 M-ai ucide dac� a� �ncerca s� fug ? 54 00:06:52,427 --> 00:06:55,675 Te ucid dac� nu m� s�ru�i. 55 00:07:01,343 --> 00:07:04,219 Cum �mi imaginam. 56 00:07:04,281 --> 00:07:06,790 G�rzi ! Prinde�i-l ! 57 00:07:17,506 --> 00:07:21,091 Prinde�i prizonierul �i duce�i-l imediat �n celul�. 58 00:07:25,412 --> 00:07:28,827 Proasto ! 59 00:07:29,207 --> 00:07:31,228 Nu r�de de mine, Guilford. 60 00:07:31,265 --> 00:07:34,565 E greu s� nu r�d imagin�ndu-mi fa�a lui Raska 61 00:07:34,584 --> 00:07:38,220 c�nd va afla c� acel francez e Andre de Gomera. 62 00:07:38,250 --> 00:07:40,714 - Nu e adev�rat. - E fiul lui Janez, imbecilule. 63 00:07:40,760 --> 00:07:42,977 E�ti un englez bastard �i mincinos. 64 00:07:43,049 --> 00:07:45,412 �nceta�i ! 65 00:07:50,867 --> 00:07:53,952 - E�ti sigur c� e adev�rat ? - Da. E fiul lui Janez. 66 00:07:55,517 --> 00:07:59,664 Te-a f�cut s� pici de prost, n-a� vrea s� fiu �n locul t�u, Kadek. 67 00:08:03,395 --> 00:08:06,424 Toate legendele povestesc c� era �n stare 68 00:08:06,424 --> 00:08:09,383 s� se lupte singur cu sute de solda�i. 69 00:08:09,441 --> 00:08:12,119 Putem s� credem asta. 70 00:08:12,686 --> 00:08:17,207 �nainte era un tigru furios, dar acum trebuie �mbl�nzit. 71 00:08:17,831 --> 00:08:20,874 �i dresat s� se supun�. 72 00:08:21,501 --> 00:08:24,441 Sandokan, �nchin�-te ! 73 00:08:26,284 --> 00:08:28,902 Haide... 74 00:08:29,072 --> 00:08:31,995 �n genunchi. 75 00:08:32,039 --> 00:08:35,286 �nclin�-te �n fa�a rajahilor ! 76 00:08:35,370 --> 00:08:38,455 E o adev�rat� for�� a naturii. 77 00:08:38,485 --> 00:08:41,523 Nimeni nu va reu�i vreodat� s�-l plece. 78 00:08:44,943 --> 00:08:48,383 Tigrii nu se �nclin� �n fa�a hienelor. 79 00:08:50,994 --> 00:08:53,672 Haide�i, frico�ilor ! Prinde�i-l ! 80 00:08:55,093 --> 00:08:57,867 Sunte�i ni�te incapabili ! 81 00:08:58,002 --> 00:09:00,382 Imobiliza�i-l ! 82 00:09:05,918 --> 00:09:09,222 �n ziua �ncoron�rii mele, l�ng� tronul meu 83 00:09:09,389 --> 00:09:12,294 va sta capul t�u �nfipt �ntr-o suli��. 84 00:09:12,705 --> 00:09:15,595 Va fi un exemplu pentru to�i. 85 00:09:15,645 --> 00:09:19,529 Mai bine g�nde�te-te la capul t�u, Raska. 86 00:09:19,954 --> 00:09:23,141 Lua�i-l de aici ! 87 00:09:27,347 --> 00:09:30,351 Guilford, spune-i lui Raska c� am interogat din nou prizonierul 88 00:09:30,424 --> 00:09:32,843 �i l-am f�cut s� spun� adev�rul. 89 00:09:32,897 --> 00:09:35,399 �mi cer s�-l mint pe rajahul t�u ? 90 00:09:36,467 --> 00:09:39,637 E mai bine s�-l am prieten dec�t du�man. 91 00:09:40,560 --> 00:09:44,066 A sosit un ofi�er englez �i vrea s� vorbeasc� cu dvs. 92 00:09:48,327 --> 00:09:51,716 Robert ! Ce faci aici, ce s-a �nt�mplat ? 93 00:09:52,288 --> 00:09:56,116 Ai probleme, drag� guvernatorule ! Lady Dora s-a �ntors �mpreun� cu Janez... 94 00:09:57,160 --> 00:10:00,219 �i te-a acuzat de uciderea lui Sir Burton. 95 00:10:02,509 --> 00:10:06,119 Da ? �i care a fost reac�ia lordului Parker ? 96 00:10:06,463 --> 00:10:09,314 Nu a crezut-o. Cel pu�in p�n� acum ! 97 00:10:10,315 --> 00:10:14,036 Asta e o acuza�ie grav�, nimeni nu �tie mai bine ca mine. 98 00:10:15,123 --> 00:10:18,296 Nimeni nu va trebui s� cread� aceast� prostie. 99 00:10:18,308 --> 00:10:22,893 - Sunt eu �n stare s� ucid un om ? - Nici nu ne-am putea g�ndi la asta... 100 00:10:23,274 --> 00:10:28,514 Nimeni nu va putea crede c� �i-a folosit moartea guvernatorului. 101 00:10:28,966 --> 00:10:32,090 Robert, Robert... Ai fost martor c� a fost Sandokan. 102 00:10:32,468 --> 00:10:37,244 �i nu te po�i b�ga �n acest joc murdar al c�rei victim� este �i lady Dora. 103 00:10:37,828 --> 00:10:41,587 Au insinuat c� vinzi arme lui Raska. 104 00:10:41,923 --> 00:10:45,350 Lordul Parker nu crede, dar sunt sigur 105 00:10:45,365 --> 00:10:48,283 c� mai devreme sau mai t�rziu va voi s� controleze registrele. 106 00:10:49,661 --> 00:10:52,790 Totul va fi bine dac� vei face s� dispar� registrele. 107 00:10:55,271 --> 00:10:58,348 Ai �ncredere �n mine ! 108 00:11:01,665 --> 00:11:05,361 Am o idee care pentru noi doi ar fi foarte util�... 109 00:11:06,600 --> 00:11:09,688 �i care ne va spulbera to�i du�manii. 110 00:11:11,807 --> 00:11:14,511 Ai �ncredere ! 111 00:11:22,739 --> 00:11:25,741 Andre ! 112 00:12:11,055 --> 00:12:15,468 Dac� �sta e un nou joc de societate... cred c� ai pierdut ! 113 00:12:16,311 --> 00:12:19,565 Arunc� pistolul. 114 00:12:24,357 --> 00:12:27,667 Uite cine e aici ! 115 00:12:28,026 --> 00:12:31,716 Domnul Guilford ! Chiar te c�utam ! 116 00:12:32,877 --> 00:12:36,022 Am aflat ce acuze mi se aduc. 117 00:12:36,702 --> 00:12:40,307 Sunt aici s�-�i cer s� o convingi pe lady Dora 118 00:12:40,411 --> 00:12:43,393 s�-i spun� tat�lui ei, 119 00:12:43,468 --> 00:12:47,082 c� a fost doar o tentativ� romantic� de a-l salva pe Sandokan. 120 00:12:47,659 --> 00:12:50,707 Omul care a fascinat-o ! 121 00:12:51,804 --> 00:12:55,630 Numai asta vrei de la mine ? 122 00:12:56,742 --> 00:13:00,041 De ce ar trebui s-o fac ? 123 00:13:03,621 --> 00:13:07,023 Ca s� po�i dormi lini�tit ? 124 00:13:09,015 --> 00:13:12,343 Nu-�i face griji, eu voi dormi bine... 125 00:13:13,620 --> 00:13:18,154 dar poate fiul t�u va avea ni�te probleme s� se odihneasc� bine... 126 00:13:19,325 --> 00:13:22,976 - Fii mai clar ! - Ie�i la fereastr� ! 127 00:13:30,966 --> 00:13:33,967 Deschide tu fereastra. 128 00:13:34,473 --> 00:13:37,748 - Tr�d�torule ! - Via�a lui e �n m�inile tale. 129 00:13:40,408 --> 00:13:43,768 F� ce �i-am cerut sau va muri. 130 00:13:44,568 --> 00:13:46,741 Las� cu�itul ! 131 00:13:46,745 --> 00:13:51,343 Dac� �n 5 minute nu m� �ntorc la oamenii mei, Andre va fi ucis. 132 00:13:51,343 --> 00:13:54,375 Nu spera �n ajutorul lui Sandokan ! 133 00:13:54,795 --> 00:13:58,373 E �nchis �n fort�rea�� �i �i a�teapt� execu�ia. 134 00:14:00,739 --> 00:14:04,058 De acord. Voi vorbi cu lady Dora ! 135 00:14:04,992 --> 00:14:08,871 Fii conving�tor �i ��i vei primi fiul �napoi. 136 00:14:15,563 --> 00:14:18,448 Janez �i lady Dora nu mai sunt o problem�. 137 00:14:18,763 --> 00:14:22,200 �ns� registrele sunt, nu am reu�it s� le distrug. 138 00:14:23,453 --> 00:14:26,479 Atunci f�-o mai repede. 139 00:14:41,083 --> 00:14:44,542 - Lady Dora, din p�cate... - Ce s-a �nt�mplat ? 140 00:14:45,117 --> 00:14:50,436 Guilford s-a �ntors, l-a prins pe Andre �i nu vrea s� aud� nimic. 141 00:14:50,896 --> 00:14:54,843 �l va ucide dac� nu vei spune c� ai inventat acuza�iile contra lui. 142 00:14:55,380 --> 00:15:00,608 A spus c� Sandokan e prizonierul lui Raska �n fort�rea�a Rimpur. 143 00:15:01,384 --> 00:15:04,388 O s�-l ucid�. Nu mai e nici o speran��. 144 00:15:04,457 --> 00:15:07,261 Nu, nu, �l cunosc pe Sandokan, 145 00:15:07,314 --> 00:15:10,360 nici o �nchisoare nu poate s�-l opreasc�. 146 00:15:10,430 --> 00:15:13,212 - E devreme s� ne pred�m. - Atunci ce trebuie s� fac ? 147 00:15:15,263 --> 00:15:18,119 Via�a fiului meu depinde de tine. 148 00:15:18,201 --> 00:15:23,945 Tu trebuie s� hot�r�ti, nu pot s� te for�ez. 149 00:15:33,595 --> 00:15:36,247 - Nu pute�i intra. - La o parte. 150 00:15:45,281 --> 00:15:48,120 Unde e ? Ce i-ai f�cut ? 151 00:15:48,626 --> 00:15:52,777 - �ntoarce-te �n camerele tale. - Vreau s�-l v�d ! Acum ! 152 00:15:55,434 --> 00:15:59,512 Te avertizez ! Dac� Raska afl� c� fiul lui Yanez 153 00:15:59,610 --> 00:16:02,342 petrecea mai mult timp �n camera ta dec�t �n celul� 154 00:16:02,413 --> 00:16:05,474 ��i vei risca capul ! 155 00:16:05,561 --> 00:16:08,639 Dac� i se �nt�mpl� ceva, te ucid. 156 00:16:10,033 --> 00:16:13,072 �ntoarce-te �n apartamentele tale, Yamira. 157 00:16:13,085 --> 00:16:16,266 �ncearc� s�-�i g�se�ti altceva cu care s�-�i petreci timpul. 158 00:16:17,092 --> 00:16:20,789 �n orice caz, Guilford �l va l�sa �n via��... 159 00:16:21,325 --> 00:16:24,023 numai cu strictul necesar. 160 00:16:27,303 --> 00:16:29,944 Nu... 161 00:16:47,340 --> 00:16:51,059 Sunt un poet care folose�te obiectivul �n loc de versuri... 162 00:16:51,128 --> 00:16:53,561 �i va lua foc datorit� fl�c�rilor... 163 00:16:53,603 --> 00:16:55,913 ce ard �n interiorul meu... 164 00:16:55,938 --> 00:17:00,139 L�ng� tine, senzuala mea Venus hindus�, timpul pare c� nu trece amu... 165 00:17:01,144 --> 00:17:05,750 �i nu mai �tiu dac� sunt �n India sau �n Peru... 166 00:17:05,847 --> 00:17:08,828 - Se poate ? - Voi cine sunte�i ? 167 00:17:08,828 --> 00:17:11,959 V� cer scuze, pot s� fac o poz� cu familia mea ? 168 00:17:11,984 --> 00:17:14,265 Dac� v-a trimis Alte�a Sa, nu sunt ocupat, 169 00:17:14,461 --> 00:17:17,531 dar, v� rog s� v� gr�bi�i. Scuz�-m�, floricica mea ! 170 00:17:17,610 --> 00:17:20,405 - Aici ? - Da, lua�i loc ! 171 00:17:21,208 --> 00:17:24,415 C�t e�ti de voluminos... ! Doamna acolo �i dvs aici. 172 00:17:24,954 --> 00:17:28,016 S� sper�m c� nu se rupe canapeaua. 173 00:17:28,361 --> 00:17:31,641 Acum am s� iau bli�ul. Numai pu�in. Perfect ! 174 00:17:32,623 --> 00:17:35,234 Acum s� aprindem pulberea. Z�mbi�i ! 175 00:17:35,717 --> 00:17:38,596 Cred c� a�i ap�rut to�i �n fotografie. La revedere. 176 00:17:38,763 --> 00:17:41,939 O s� primi�i fotografia... La revedere ! 177 00:17:42,199 --> 00:17:45,296 A�i r�mas �n�epeni�i... ! 178 00:17:45,373 --> 00:17:49,117 Am reu�it ! Ne mai vedem. 179 00:17:50,914 --> 00:17:54,220 Unde r�m�sesem, floricica mea ? Sim�i cum �mi bate... 180 00:17:54,227 --> 00:17:57,229 Alfred ! Ce faci ? 181 00:17:57,611 --> 00:18:00,177 Domnule... 182 00:18:00,223 --> 00:18:04,343 �i-am preg�tit o surpriz� frumoas�. 183 00:18:04,469 --> 00:18:07,606 O surpriz� ! Ce frumos... ! 184 00:18:07,644 --> 00:18:10,668 Pe cur�nd, fecioara mea neagr� ! 185 00:18:10,737 --> 00:18:13,833 Nu prea cred ! Te rog ! 186 00:18:28,234 --> 00:18:30,775 Nu sunt sigur c� �mi place aceast� surpriz� ! 187 00:18:30,857 --> 00:18:34,093 Putem s� facem alta ? A� putea avea �i o cea�c� de ceai ? 188 00:18:34,132 --> 00:18:37,133 - �ine-�i gura, impostorule ! - V� rog ? 189 00:18:37,135 --> 00:18:40,897 - �tiai bine c� era fiul lui Janez ! - Eu ? 190 00:18:40,910 --> 00:18:42,934 �i-ai b�tut joc de st�p�nul meu ! 191 00:18:43,031 --> 00:18:45,781 Da, dar eu cunosc mult� lume, poate mai fac confuzii. 192 00:18:45,838 --> 00:18:49,286 S� vedem dac� pu�in� presiune 193 00:18:49,377 --> 00:18:52,478 o s�-�i �mprosp�teze memoria... 194 00:18:55,090 --> 00:18:58,082 To�i mai gre�esc... 195 00:18:58,149 --> 00:19:01,122 �i cum se spune c� un elefant nu ar face r�u unei mu�te... 196 00:19:01,185 --> 00:19:03,234 iar dac� a� fi o musc� a� zbura din aceast� pozi�ie incomod�... 197 00:19:03,318 --> 00:19:05,913 A fost numai vina lui Janez, 198 00:19:06,003 --> 00:19:08,518 voia s� v�nd� arme �i i-a spus fiului... 199 00:19:08,563 --> 00:19:11,098 �ti�i cum sunt tinerii, sunt distra�i 200 00:19:11,106 --> 00:19:13,407 i-am spus s� se duc� la Fit, c� se ocup� cu asta... 201 00:19:13,437 --> 00:19:16,910 dar eu mi-am pierdut obiectivul �i f�r� obiectiv nu puteam fotografia... 202 00:19:16,919 --> 00:19:19,029 bli�ul nu a func�ionat iar f�r� lumin� i-am confundat... 203 00:19:19,126 --> 00:19:21,842 - Ajunge ! Elibera�i-l ! - Seam�n� ca dou� pic�turi de ap�... 204 00:19:24,516 --> 00:19:28,457 Apropo de pic�turi de ap�... 205 00:19:28,513 --> 00:19:31,517 A� putea s� merg la baie, v� rog ? 206 00:19:50,158 --> 00:19:53,600 Calmeaz�-te ! N-o s�-�i fac r�u. 207 00:19:54,417 --> 00:19:57,601 - Cine e�ti ? - Yamira. 208 00:19:57,601 --> 00:20:00,648 - Trebuie s� m� aju�i. - S� te ajut... ? 209 00:20:00,672 --> 00:20:03,644 Te voi elibera dac� juri s� faci ce-�i cer. 210 00:20:03,725 --> 00:20:07,593 Nu v�d, cum s� fac ? Chiar dac� m� eliberezi, nu pot ! 211 00:20:07,671 --> 00:20:10,767 Orbirea ta nu e permanent�. 212 00:20:10,849 --> 00:20:14,195 Am aici antidotul care ��i poate reda vederea. 213 00:20:14,330 --> 00:20:17,694 Cum de cuno�ti secretele lui Kadek ? 214 00:20:18,017 --> 00:20:21,171 Sunt fiica lui, ai �ncredere �n mine ! 215 00:20:22,411 --> 00:20:25,260 Un �arpe cre�te un alt �arpe... ! 216 00:20:25,513 --> 00:20:28,698 De ce ar trebui s� am �ncredere ? 217 00:20:28,866 --> 00:20:31,886 Pentru c� �i �n s�ngele meu curge venin. 218 00:20:31,948 --> 00:20:34,191 Pasiunea pentru Andrea de Gomera. 219 00:20:35,218 --> 00:20:38,310 L-au luat �i �l vor ucide. 220 00:20:38,327 --> 00:20:42,494 Te rog ! ��i ofer libertatea dac� vei reu�i s� mi-l aduci �napoi. 221 00:20:44,112 --> 00:20:47,198 Cum po�i s�-mi garantezi libertatea ? 222 00:20:47,218 --> 00:20:50,842 Nu, asta e o nebunie iar tu e�ti nebun� ! 223 00:20:51,835 --> 00:20:54,652 Raska �l va ucide �nainte s� pot interveni. 224 00:20:54,657 --> 00:20:57,784 Nu ! Yamira nu e nebun�. 225 00:20:57,886 --> 00:21:00,813 De fapt, am un plan care m� va duce departe, 226 00:21:00,892 --> 00:21:03,193 cu omul pe care-l iubesc. 227 00:21:03,267 --> 00:21:05,712 �i dac� el n-o s� vrea s� vin� ? 228 00:21:06,049 --> 00:21:08,579 - O s� vin�... - E�ti sigur� ? 229 00:21:08,674 --> 00:21:11,477 Cine a sim�it m�ng�ierea Yamirei... 230 00:21:11,485 --> 00:21:14,742 nu va mai putea tr�i f�r� ea... Iar el... 231 00:21:18,516 --> 00:21:21,598 Raska, e�ti un la�. De ce nu te ba�i cu mine ? 232 00:21:24,468 --> 00:21:27,819 E�ti un vierme �mpu�it ! 233 00:21:30,714 --> 00:21:34,400 C�nd voi termina cu fa�a ta frumoas�... 234 00:21:34,499 --> 00:21:37,515 �i lepro�ilor le va fi sc�rb� s-o priveasc�. 235 00:21:42,999 --> 00:21:45,409 Intr� ! 236 00:21:46,399 --> 00:21:49,893 - V� rog s� m� scuza�i, milord ! - Ce e ? 237 00:21:49,923 --> 00:21:53,239 - Fiica dvs vrea s� v� vad�. - S� intre. 238 00:21:58,972 --> 00:22:02,131 Ce e a�a de urgent ? 239 00:22:02,591 --> 00:22:05,770 �mi pare r�u c� te deranjez, tat�, dar ��i datorez scuze... 240 00:22:08,777 --> 00:22:11,832 Am inventat totul, aveai dreptate. 241 00:22:11,988 --> 00:22:15,821 Nu exist� nici o dovad� c� Guilford e tr�d�tor �i c� l-a ucis pe Guvernator. 242 00:22:16,292 --> 00:22:19,217 Cerule ! 243 00:22:20,357 --> 00:22:23,936 Atunci de ce ai spus asta ? ��i dai seama ce ai f�cut ? 244 00:22:24,243 --> 00:22:27,429 Nu reu�esc s�-�i explic ce mi s-a �nt�mplat. 245 00:22:27,481 --> 00:22:30,198 Sandokan p�rea a�a de nobil, 246 00:22:30,291 --> 00:22:33,305 era preg�tit s� moar� pentru cauza �n care credea. 247 00:22:34,140 --> 00:22:37,551 Mi se p�rea c� te v�d pe tine cu idealurile tale de libertate �i dreptate 248 00:22:37,571 --> 00:22:40,132 care acum sunt �i ale mele. 249 00:22:40,163 --> 00:22:42,566 Dar eu nu r�peam femei �i nu ucideam guvernatori. 250 00:22:42,573 --> 00:22:44,273 Cred c� e o diferen��. 251 00:22:44,370 --> 00:22:49,122 Spune-mi cum s� remediez lucrurile, �i o voi face. 252 00:22:50,932 --> 00:22:53,948 Voi vorbi cu Guilford imediat ce se �ntoarce. 253 00:22:54,697 --> 00:22:57,857 Nu vreau s� te sim�i jenat� cer�ndu-i scuze direct. 254 00:22:57,897 --> 00:23:02,322 Dar imediat dup� asta ne �ntoarcem �n Anglia, 255 00:23:02,400 --> 00:23:04,552 nu mai e nimic s� ne re�in� aici. 256 00:23:04,635 --> 00:23:07,697 To�i rajahii Assamului a�teapt� ajutorul t�u. 257 00:23:08,234 --> 00:23:11,360 Noi ne ocup�m de interesele Imperiului Britanic. 258 00:23:11,441 --> 00:23:14,225 Credeam c� ne ocup�m de dreptate ! 259 00:23:14,317 --> 00:23:17,364 Ajunge, Dora ! Nu abuza de r�bdarea mea ! 260 00:23:17,981 --> 00:23:20,689 Scuz�-m� ! 261 00:23:34,183 --> 00:23:36,681 - Milord ! - Oh, Guilford ! 262 00:23:36,772 --> 00:23:39,378 �n sf�r�it, te-ai �ntors. 263 00:23:39,473 --> 00:23:43,020 Imediat ce am auzit c� milady s-a �ntors, am alergat �ncoace. 264 00:23:43,544 --> 00:23:46,786 Da, Dora e bine, mul�umim lui Dumnezeu ! 265 00:23:47,461 --> 00:23:49,485 Trebuie s�-i mul�umim lui Raska. 266 00:23:49,525 --> 00:23:53,468 Nu e o coinciden�� c� fiica dvs s-a �ntors dup� ce Sandokan a fost prins. 267 00:23:54,483 --> 00:23:57,339 Ce ? Raska l-a prins pe Sandokan ? 268 00:23:58,354 --> 00:24:02,334 Da, milord ! �i acum e �n �nchisoare. 269 00:24:04,334 --> 00:24:07,439 Trebuie s�-�i spun lucruri mult mai nepl�cute. 270 00:24:07,762 --> 00:24:11,036 Dora nu era singur� c�nd a ajuns aici, 271 00:24:11,116 --> 00:24:14,976 mai erau c��iva rajahi �i acel... portughez, Janez. 272 00:24:15,325 --> 00:24:18,972 Complicele lui Sandokan, nu e o persoan� de �ncredere, milord. 273 00:24:19,224 --> 00:24:21,401 Un om f�r� onoare ! 274 00:24:21,402 --> 00:24:24,794 Tocmai de asta am respins acuza�iile care �i se aduceau. 275 00:24:25,853 --> 00:24:28,664 - �tiai ? - Ce acuza�ii ? 276 00:24:29,737 --> 00:24:33,126 Ai fost acuzat de uciderea guvernatorului 277 00:24:33,141 --> 00:24:35,588 �i c� ai v�ndut arme lui Raska. 278 00:24:36,211 --> 00:24:39,806 Milord, aceasta e o absurditate def�im�toare �i ru�inoas�. 279 00:24:40,040 --> 00:24:43,241 E de neconceput ! Nu voi l�sa un renegat c� Janez de Gomera 280 00:24:43,292 --> 00:24:46,246 s� m� t�rasc� �n noroi numai ca s� se r�zbune. 281 00:24:46,247 --> 00:24:48,732 Calmeaz�-te ! 282 00:24:49,454 --> 00:24:52,911 Acuza�iile au fost retrase, oricum nu le-am crezut. 283 00:24:53,004 --> 00:24:55,757 Era de datoria mea s� te informez. 284 00:24:56,085 --> 00:24:58,634 Mul�umesc, milord ! 285 00:24:58,705 --> 00:25:01,728 Dar �n toate acestea exist� un adev�r. 286 00:25:01,777 --> 00:25:04,988 �n palat este un tr�d�tor, l-a ajutat pe Sandokan 287 00:25:05,010 --> 00:25:06,972 s�-l ucid� pe sir Burton... 288 00:25:06,977 --> 00:25:10,986 numai pentru c� a fost descoperit fur�nd arme �i muni�ie 289 00:25:11,085 --> 00:25:14,437 pentru a le vinde rebelilor hindu�i ! 290 00:25:14,451 --> 00:25:18,050 - De ce nu mi-ai spus imediat ? - Nu puteam f�r� probe. 291 00:25:19,444 --> 00:25:23,709 �n aceast� noapte, milord, voi avea dovada tr�d�rii 292 00:25:23,756 --> 00:25:27,061 �i dvs cea a sincerit��ii mele. 293 00:25:57,027 --> 00:25:59,756 - Ai v�zut cine e ? - Nu. 294 00:26:00,767 --> 00:26:03,934 S� a�tept�m. Vreau s� v�d ce face. 295 00:26:05,655 --> 00:26:07,692 Aia e lumina unui foc. 296 00:26:07,791 --> 00:26:11,627 Poate arde probele tr�d�rii dar nu-i va folosi la nimic. 297 00:26:13,481 --> 00:26:18,125 Lord Parker ! Dac�-mi permite�i, a� vrea s� fiu eu cel care-l demasc�. 298 00:26:19,581 --> 00:26:21,937 Bine. 299 00:26:35,938 --> 00:26:37,733 De ce ai venit aici ? 300 00:26:37,826 --> 00:26:40,903 S� m� asigur c� totul decurge cum am stabilit. 301 00:26:40,998 --> 00:26:44,392 - Dosarele sunt �n foc. - Bine. 302 00:26:44,907 --> 00:26:48,609 Atunci putem s� �nchidem afacerea. 303 00:26:55,425 --> 00:26:58,448 - James ! - A trebuit s-o fac. 304 00:27:10,217 --> 00:27:15,250 - E lt. Davis ! - Da. Era un ofi�er de excep�ie ! 305 00:27:17,939 --> 00:27:21,482 Nu mai po�i avea �ncredere �n nimeni. 306 00:27:30,014 --> 00:27:33,783 Uite, Sandokan, �i-am adus de m�ncare �i de b�ut ! 307 00:27:33,833 --> 00:27:37,047 St�p�nul Raska ne-a ordonat s� te men�inem �n form�. 308 00:27:37,398 --> 00:27:40,577 De m�ine, vei munci �i tu �n cariera de piatr� 309 00:27:40,673 --> 00:27:44,050 p�n� �n ziua �n care vei fi judecat. 310 00:27:46,891 --> 00:27:53,214 Spune�i-i lui Raska c� Sandokan �i ia for�ele numai din ceruri. 311 00:27:57,745 --> 00:28:00,752 Mul�umesc pentru amabilitate, dr� ! 312 00:28:08,396 --> 00:28:12,375 Ce s-a �nt�mplat cu chipul t�u de z�n� ? 313 00:28:13,484 --> 00:28:15,798 Prive�te-m� bine, Alfred ! 314 00:28:16,000 --> 00:28:19,325 Prive�te p�n� unde ajunge cruzimea lui Raska. 315 00:28:19,865 --> 00:28:22,904 Te-am chemat pentru c� vreau s� m� r�zbun. 316 00:28:23,721 --> 00:28:26,779 Sandokan e singura mea speran��. 317 00:28:26,842 --> 00:28:29,870 Ce poate face un s�rman orb �n lan�uri �n �nchisoare ? 318 00:28:29,963 --> 00:28:32,997 Orbirea lui a fost cauzat� de un venin, 319 00:28:33,059 --> 00:28:36,357 c�nd am cobor�t �n �nchisoare antidotul mi-a c�zut pe jos. 320 00:28:37,359 --> 00:28:40,662 Trebuie s� te duci s�-l cau�i �n celula lui. 321 00:28:41,005 --> 00:28:44,009 L�ng� crucea lui Ashanti. 322 00:28:45,057 --> 00:28:49,745 Trebuie s�-l convingi pe Sandokan s� bea chiar �i c�teva pic�turi. 323 00:28:49,761 --> 00:28:52,305 S� m� duc �n �nchisoare ? O s�-mi smulg� capul, 324 00:28:52,338 --> 00:28:54,880 apoi m� vor pune s�-l fotografiez ! 325 00:28:55,324 --> 00:28:59,512 Tu ai avut curaj s�-l min�i pe Raska �i l-ai salvat pe Andre. 326 00:28:59,591 --> 00:29:02,588 Da, da... �i a�a am ajuns sub laba elefantului... 327 00:29:02,631 --> 00:29:05,313 Nu fi la� ! 328 00:29:07,548 --> 00:29:10,829 Eu nu sunt la�, sunt doar un fotograf ! 329 00:29:11,566 --> 00:29:14,604 - Alfred, e�ti b�rbat ? - Da, ce s� spun... 330 00:29:14,644 --> 00:29:18,398 Mai g�nde�te-te ! F�r� Sandokan, Raska �i va ucide pe to�i ! 331 00:29:18,402 --> 00:29:21,433 �i pe tine... 332 00:29:21,574 --> 00:29:25,311 Tu o s�-l salvezi ! Nu trebuie s�-�i fie fric� ! 333 00:29:28,209 --> 00:29:33,283 - Repet� ! Nu mi-e fric� ! - Nu mi-e fric�... 334 00:29:34,956 --> 00:29:38,281 - Nu mi-e fric�. - Nu ! �ie nu �i-e fric� ! 335 00:29:38,688 --> 00:29:41,271 - Mie nu mi-e fric�. - Nu �i-e fric�... 336 00:29:41,799 --> 00:29:44,910 - Mie nu mi-e fric�. - Nu �i-e fric�... 337 00:29:47,578 --> 00:29:51,860 - Mul�umesc ! - Acum du-te ! 338 00:29:51,959 --> 00:29:55,266 - Nu mi-e fric� ! - A�a ! 339 00:29:55,788 --> 00:29:58,745 Nu �i-e fric� ! Cum te sim�i ? 340 00:29:59,117 --> 00:30:02,274 - Un mincinos ! - Du-te, Alfred... 341 00:30:09,089 --> 00:30:12,236 Crezi c� Guilford e potrivit pentru func�ia de guvernator ? 342 00:30:12,751 --> 00:30:15,752 S�-�i spun adev�rul ? Nu. 343 00:30:15,753 --> 00:30:19,096 Politica e f�cut� �ntotdeauna din compromisuri. 344 00:30:19,120 --> 00:30:22,768 �n acest moment Guilford e singurul om care poate �mpiedica un r�zboi civil. 345 00:30:23,161 --> 00:30:27,075 C�nd m� voi �ntoarce la Londra voi �ncerca s� g�sesc o solu�ie. 346 00:30:27,371 --> 00:30:30,391 Acum e mai bine c� lucrurile s� r�m�n� a�a. 347 00:30:30,810 --> 00:30:34,198 Bine a�i revenit, milady ! Eram cu to�ii �ngrijora�i. 348 00:30:35,410 --> 00:30:38,619 Sunt bucuros s� v� v�d s�n�toas� �i �n bune condi�ii. 349 00:30:39,140 --> 00:30:41,358 Mul�umesc, Guilford ! 350 00:30:41,404 --> 00:30:44,919 Felicit�rile mele ! Ai devenit un erou 351 00:30:44,990 --> 00:30:47,807 demasc�nd un tr�d�tor periculos. 352 00:30:48,005 --> 00:30:51,274 Am f�cut ce trebuia, mi-am f�cut datoria ! 353 00:30:52,822 --> 00:30:56,374 E mai bine s� plec�m, milord, c�l�toria p�n� la Kava e lung� 354 00:30:56,419 --> 00:30:59,300 �i risc�m s�-i facem pe rajahi s� a�tepte. 355 00:30:59,387 --> 00:31:00,974 Unde v� duce�i ? 356 00:31:01,070 --> 00:31:04,592 La Kava, s�-l �nt�lnim pe Raska �i s�-i mul�umim pentru ce-a f�cut. 357 00:31:05,049 --> 00:31:08,178 Te rog, tat�, a� vrea s� vin �i eu ! 358 00:31:08,373 --> 00:31:12,524 Acolo �i isp�e�te Sandokan pedeapsa, nu te vei sim�i inconfortabil ? 359 00:31:12,622 --> 00:31:16,013 De ce ? Dimpotriv� ! 360 00:31:16,021 --> 00:31:18,662 Vreau s�-l v�d �n lan�uri pe omul care mi-a pus via�a �n pericol. 361 00:31:18,754 --> 00:31:21,606 �i a abuzat de �ncrederea mea. 362 00:31:21,685 --> 00:31:24,942 - Nu ar trebui s� vii. - Te rog, tat� ! 363 00:31:28,261 --> 00:31:31,096 Ei, bine... 364 00:32:49,234 --> 00:32:51,676 Lord Parker ! 365 00:32:53,008 --> 00:32:56,915 Sunt Raska, rajahul Rimpurului. Bun venit pe p�m�ntul meu, milord ! 366 00:32:57,307 --> 00:33:00,394 Mul�umesc ! Sunt �nc�ntat s� v� cunosc, prin�e Raska ! 367 00:33:00,919 --> 00:33:03,590 V� datorez mul�umiri �i recuno�tin�� ! 368 00:33:03,677 --> 00:33:05,601 Nu voi uita niciodat� ! 369 00:33:05,605 --> 00:33:07,658 Mul�umesc ! 370 00:33:07,658 --> 00:33:10,618 Aceasta este floarea care va fost r�pit� ? 371 00:33:12,108 --> 00:33:14,864 E de o frumuse�e rar� ! 372 00:33:14,894 --> 00:33:18,962 Ar fi fost un adev�rat p�cat dac� acel pirat ar fi distrus-o. 373 00:33:19,016 --> 00:33:21,605 De fapt, asta a fost un risc grav. 374 00:33:22,752 --> 00:33:25,976 E adev�rat c� a fost prins ? 375 00:33:26,207 --> 00:33:30,515 Uite-l acolo ! κi isp�e�te crimele ! 376 00:33:56,216 --> 00:33:59,629 Acela ar trebui s� fie faimosul Sandokan ? 377 00:33:59,643 --> 00:34:02,252 Da, milord ! El e. 378 00:34:02,332 --> 00:34:05,725 Sau mai bine zis, ce-a mai r�mas din el ! 379 00:34:09,825 --> 00:34:13,341 Ciudat ! Pare c� nu �tie unde se duce. 380 00:34:13,672 --> 00:34:16,709 - E orb ! - Orb ? 381 00:34:26,756 --> 00:34:29,792 Bea ! 382 00:34:33,517 --> 00:34:37,328 Haide ! Munce�te ! 383 00:34:37,371 --> 00:34:41,738 Pentru c�te f�r�delegi a comis, nu e uman s� fie tratat �n acel mod ! 384 00:34:41,821 --> 00:34:44,130 Acesta este p�m�ntul meu, lord Parker ! 385 00:34:44,191 --> 00:34:47,879 Numai eu hot�r�sc cum s�-mi tratez prizonierii. 386 00:34:50,670 --> 00:34:54,346 Dora, �ntoarce-te ! 387 00:35:06,612 --> 00:35:09,832 Sandokan ! 388 00:35:10,645 --> 00:35:14,816 Dora, ce faci aici ? 389 00:35:14,885 --> 00:35:18,794 Stai lini�tit ! Sunt aici cu tat�l meu �i solda�ii lui. 390 00:35:19,581 --> 00:35:23,203 Vrei s� bei pu�in� ap� ? 391 00:35:24,567 --> 00:35:27,841 Poftim ! 392 00:35:35,145 --> 00:35:38,548 - Mul�umesc ! - Ce �i-au f�cut, iubitul meu ? 393 00:35:39,357 --> 00:35:43,084 Dora... e periculos s� r�m�i aici ! 394 00:35:43,952 --> 00:35:48,457 Pleac� ! Las�-m� s�-mi �ndeplinesc destinul. 395 00:36:11,635 --> 00:36:15,797 Prin�e Raska ! Dac� omul acela va continua s� fie tratat 396 00:36:15,807 --> 00:36:19,214 at�t de inuman, nu pute�i conta pe sprijinul coroanei engleze. 397 00:36:19,289 --> 00:36:22,524 Judeca�i-l, dac� a�a vrea legea ! 398 00:36:22,548 --> 00:36:25,149 Dar p�n� atunci, trata�i-l cu un minim de umanitate. 399 00:36:25,171 --> 00:36:27,719 Capul lui va c�dea c�nd va fi un moment mai potrivit. 400 00:36:27,786 --> 00:36:29,989 Voi re�ine cererea dvs, lord Parker ! 401 00:36:31,084 --> 00:36:34,341 Duce�i-l �napoi �n celul� ! 402 00:36:54,647 --> 00:36:58,667 Afar� e englezul cu cutia magic�, vrea s� v� vorbeasc�, st�p�ne ! 403 00:36:59,067 --> 00:37:02,242 Las�-l s� intre. 404 00:37:12,298 --> 00:37:15,489 - Dle Raja ! - Ce vrei, idiotule ? 405 00:37:15,909 --> 00:37:18,190 Bine�n�eles... 406 00:37:18,377 --> 00:37:20,544 Eu... 407 00:37:20,587 --> 00:37:23,938 a� vrea s� supun min�ii voastre geniale o idee luminoas� 408 00:37:24,362 --> 00:37:26,626 �i cu siguran�� ve�i fi de acord. 409 00:37:26,653 --> 00:37:28,166 Continu� ! 410 00:37:28,214 --> 00:37:31,214 Ca o dovad� a suprema�iei voastre, s� face�i o fotografie l�ng� Sandokan 411 00:37:31,305 --> 00:37:34,699 prizonierul vostru �nl�n�uit de zidurile celulei. 412 00:37:35,749 --> 00:37:38,840 Sunt sigur c� aceast� fotografie va face �nconjurul lumii 413 00:37:38,918 --> 00:37:41,798 �i a�a, to�i �l vor cunoa�te nu numai pe Sandokan... 414 00:37:41,992 --> 00:37:45,119 dar �i pe cel care l-a r�pus, adic� marele Raska ! 415 00:37:45,155 --> 00:37:48,731 Iar faima voastr� o va eclipsa pe cea a lui Sandokan ! 416 00:37:50,925 --> 00:37:54,078 - �mi place ideea. - Eram aproape sigur. 417 00:37:54,709 --> 00:37:57,650 Ce face�i ? 418 00:37:58,045 --> 00:38:01,439 Mul�umesc, dle ! Ce inel frumos ! 419 00:38:01,963 --> 00:38:04,653 Asta e un inel ce ar costa un ochi din cap... 420 00:38:04,706 --> 00:38:06,893 Spune-mi c�nd e�ti preg�tit ! 421 00:38:06,982 --> 00:38:09,259 Da. Voi face totul c�t mai repede posibil. 422 00:38:36,979 --> 00:38:39,940 Trebuie s�-l eliberez pe fiul t�u, m� �in de cuv�nt. 423 00:38:39,940 --> 00:38:42,982 - Perchizi�iona�i-l ! - Domole�te-�i oamenii. 424 00:38:43,448 --> 00:38:46,722 Nu am venit �narmat. �ns� tu... 425 00:38:46,912 --> 00:38:50,387 - Elibereaz�-l mai repede ! - Cu pl�cere ! 426 00:38:50,957 --> 00:38:53,132 Executa�i ordinul ! 427 00:38:53,220 --> 00:38:56,374 Dar m� tem c� va trebui s� mai a�tep�i pu�in p�n�-l �mbr��i�ezi. 428 00:38:56,448 --> 00:39:00,234 - De ce ? - Raska te a�teapt� cu ner�bdare. 429 00:39:01,410 --> 00:39:04,507 E�ti surprins ? Lua�i-l ! 430 00:39:11,277 --> 00:39:14,578 Tat� ! N-o face ! 431 00:39:14,860 --> 00:39:17,954 Fugi, fiul meu ! E�ti liber ! 432 00:39:18,126 --> 00:39:21,311 - Trebuie s� pleci. - Nu, nu te p�r�sesc. 433 00:39:23,194 --> 00:39:26,289 Pleac� ! E�ti liber ! 434 00:39:27,890 --> 00:39:31,474 Adio, Janez ! 435 00:39:31,478 --> 00:39:34,811 Nu, Guilford ! Numai la revedere ! 436 00:40:28,826 --> 00:40:31,826 Aduce�i �napoi prizonierul. 437 00:41:51,542 --> 00:41:54,214 Uite-ne �n temni��... ! 438 00:41:54,448 --> 00:41:57,944 Unde nu e soare niciodat�... 439 00:41:58,762 --> 00:42:01,743 �mi cer scuze ! A�a e c�nd mergi cu camera... 440 00:42:03,493 --> 00:42:07,133 Acum, fii atent... Sunt aici ca s� te ajut... 441 00:42:08,461 --> 00:42:11,123 A spus l�ng� crucea lui Ashanti. Care o fi ? 442 00:42:11,743 --> 00:42:15,165 Am impresia c� pentru fotografia asta... 443 00:42:15,632 --> 00:42:18,316 trebuie s� iau ni�te m�suri... 444 00:42:18,346 --> 00:42:20,739 - Atunci gr�be�te-te ! - Bine. �ine asta ! 445 00:42:20,751 --> 00:42:23,815 Ce spui, �i-l �nf�or dup� g�t s� se �in�... ? 446 00:42:23,824 --> 00:42:26,572 De aici �ncep picioarele... 447 00:42:27,253 --> 00:42:30,668 Trebuie s� fim aten�i cu focul, cu toate paiele astea... 448 00:42:31,280 --> 00:42:33,981 altfel fotografia va ie�i nefocalizat�... 449 00:42:34,060 --> 00:42:36,632 Nu vreau s� risc asta, vreau s� fac o treab� bun�. 450 00:42:36,758 --> 00:42:39,793 - Mai repede ! - Crucea lui Ashanti... 451 00:42:40,185 --> 00:42:43,910 Vreau s� produc o impresie bun� prin�ului Raska, 452 00:42:46,287 --> 00:42:49,657 o s� stea l�ng� tine... 453 00:42:49,665 --> 00:42:53,530 Pe l�ng� multe altele, am descoperit c� e vanitos. 454 00:42:53,591 --> 00:42:56,866 S� nu ��i vin� s� crezi ! 455 00:42:56,948 --> 00:42:59,363 �tii c� lumina de aici nu e rea deloc ? 456 00:42:59,410 --> 00:43:02,887 E p�cat c� Sandokan nu poate aprecia asta ! 457 00:43:02,929 --> 00:43:05,269 V�d c� acum e orb... ! 458 00:43:07,070 --> 00:43:09,139 Ascult� ! Sunt Alfred fotograful. 459 00:43:09,177 --> 00:43:12,092 Sunt aici pentru c� m-a trimis Yamira. 460 00:43:12,150 --> 00:43:14,684 �n m�n� am o fiol�, �n�untru e un lichid, 461 00:43:14,781 --> 00:43:18,033 cu c�teva pic�turi ��i vei rec�p�ta vederea. 462 00:43:18,051 --> 00:43:20,440 Hei, fotograf idiot ! 463 00:43:20,529 --> 00:43:23,580 - Scuza�i ! �n ce sens ? - Nu da nimic animalelor ! 464 00:43:23,703 --> 00:43:25,900 Nu, nu, nu... 465 00:43:26,470 --> 00:43:30,816 Curaj ! S� document�m victoria mea asupra barbarului. 466 00:43:31,130 --> 00:43:33,637 - Pentru posteritate ! - Bine�n�eles, domnule. 467 00:43:33,693 --> 00:43:36,057 - E�ti preg�tit ? - Da. C�nd dori�i. 468 00:43:36,135 --> 00:43:38,763 Nu, nu, nu... A�a nu merge. 469 00:43:38,782 --> 00:43:41,286 - Ce e ? - Reflexia. 470 00:43:41,342 --> 00:43:45,096 Reflexia sabiei pe chipul vostru v� cam �mb�tr�ne�te. 471 00:43:45,144 --> 00:43:47,873 Am �n�eles ! 472 00:43:48,148 --> 00:43:50,554 Acum c� ne-am �n�eles... 473 00:43:50,599 --> 00:43:53,679 s� mul�umim publicul feminin ! 474 00:43:54,346 --> 00:43:57,600 S�-i d�m s� bea ! 475 00:43:57,634 --> 00:44:02,025 Ce idee extraordinar� ! Oricum nimeni nu va �ti 476 00:44:02,124 --> 00:44:05,699 c�t de mizerabil� �i sc�rboas� e apa din castronul �sta. 477 00:44:05,983 --> 00:44:07,684 - Preg�te�te-te ! - Da. 478 00:44:08,006 --> 00:44:11,094 �n genunchi ! 479 00:44:12,387 --> 00:44:15,001 Nu, nu, nu, a�a nu e bine. 480 00:44:15,098 --> 00:44:19,373 E o fotografie t�iat� �i va fi foarte ur�t�... 481 00:44:19,970 --> 00:44:22,366 - Bine ! - Da, bine. 482 00:44:24,712 --> 00:44:27,758 - A�a ? - Da, e perfect. 483 00:44:27,803 --> 00:44:30,846 Acum, ochii expresivi ! Da, a�a... 484 00:44:30,931 --> 00:44:33,045 Un moment ! 485 00:44:33,069 --> 00:44:36,155 Iar acum un z�mbet pentru admiratoare. 486 00:44:38,893 --> 00:44:42,487 F�-o acum ! F� acum fotografia. 487 00:44:43,101 --> 00:44:45,769 Acum... 488 00:44:48,769 --> 00:44:51,225 Opre�te-te ! 489 00:44:51,331 --> 00:44:53,835 Oh, mama mea... ! 490 00:44:53,851 --> 00:44:57,395 Scuza�i ! Putem s� repet�m ? A ie�it pu�in cam �ntunecat�. 491 00:44:57,532 --> 00:45:00,724 �n castron mai e pu�in lichid cu antidot. 492 00:45:00,756 --> 00:45:03,181 Castronul... 493 00:45:42,431 --> 00:45:45,057 Nu. Opre�te-te, Kamamuri ! 494 00:45:47,774 --> 00:45:51,333 E un prieten. E fiul lui Janez. �l cheam� Andre. 495 00:45:52,225 --> 00:45:55,256 - Fiul lui Janez ? - Da. 496 00:45:56,647 --> 00:45:59,481 Pentru Ganesha... 497 00:46:27,663 --> 00:46:30,761 Mi�c� ! Intr� ! 498 00:46:34,227 --> 00:46:36,671 Treci �n col� ! 499 00:46:38,331 --> 00:46:42,173 Sandokan, prietene ! Ce �i-au f�cut ? 500 00:46:42,271 --> 00:46:45,219 L-am �i cur��at pentru ocazia asta. 501 00:46:46,684 --> 00:46:49,906 E emo�ionant s� vezi cum doi prieteni se reg�sesc. 502 00:46:50,860 --> 00:46:55,325 - A le�inat din nou. Ce p�cat ! - Raska ! Blestematule ! 503 00:46:55,787 --> 00:46:59,640 - Unde e Surama ? - Fii lini�tit, Yanez. Surama e bine. 504 00:47:00,044 --> 00:47:03,139 To�i trei sunte�i oaspe�ii mei favori�i. 505 00:47:03,144 --> 00:47:05,995 De mult timp a�teptam acest moment. 506 00:47:06,958 --> 00:47:10,026 - Surama. - Prive�te-l bine pe iubitul t�u ! 507 00:47:11,089 --> 00:47:14,118 Via�a lui e �n m�inile tale ! 508 00:47:17,804 --> 00:47:20,916 Ascult�-m�, iubirea mea ! 509 00:47:22,482 --> 00:47:25,278 Nu trebuie s� cedezi �antajului lui. 510 00:47:25,353 --> 00:47:30,207 - G�nde�te-te la poporul t�u ! - Nu are rost ! Raska a c�tigat. 511 00:47:30,405 --> 00:47:34,482 Nu. El va c�tiga numai atunci c�nd tu vei ceda. 512 00:47:35,718 --> 00:47:38,703 Oh, nu, s-a terminat ! 513 00:47:44,304 --> 00:47:47,545 Te �ntreb pentru ultima dat�, Surama ! 514 00:47:48,376 --> 00:47:54,291 E�ti dispus� s� semnezi abdicarea, s� cedezi tronul �n favoarea mea ? 515 00:47:54,477 --> 00:47:57,517 Niciodat�. 516 00:47:58,864 --> 00:48:01,921 Atunci nu �mi la�i alt� alegere ! 517 00:48:03,361 --> 00:48:06,376 Prinde�i-l ! 518 00:48:06,376 --> 00:48:09,004 La o parte ! 519 00:48:10,149 --> 00:48:13,187 Apleac�-te ! 520 00:48:22,145 --> 00:48:25,118 Nu, nu ! O s� fac tot ce vrei ! 521 00:48:25,468 --> 00:48:29,132 - Vei abdica ? - Voi abdica ! 522 00:48:30,273 --> 00:48:33,185 Bine. 523 00:48:35,403 --> 00:48:38,499 �l vei invita pe guvernator... 524 00:48:38,582 --> 00:48:41,794 iar ceremonia de �ncoronare va avea loc �n prezen�a a to�i rajahii. 525 00:48:44,223 --> 00:48:47,619 Dup� aceea, ve�i fi liberi. 526 00:48:47,785 --> 00:48:52,223 Prin puterile conferite de majestatea aa, regina Victoria... 527 00:48:53,673 --> 00:48:58,968 V� numesc, James Guilford, guvernatorul teritoriului Assam. 528 00:49:11,482 --> 00:49:15,662 Eu, James Guilford ! Jur �n fa�a lui Dumnezeu fidelitate coroanei 529 00:49:15,740 --> 00:49:19,556 �i m� oblig s� guvernez integral cu legile sale 530 00:49:20,360 --> 00:49:23,712 justi�ia �i libertatea supu�ilor s�i. 531 00:49:31,686 --> 00:49:35,792 Cine �tie dac� guvernatorii cred �ntotdeauna ce spun ! 532 00:49:39,005 --> 00:49:41,959 Unde e lady Dora ? 533 00:49:43,956 --> 00:49:48,599 Acum sunt b�tr�n, la v�rsta mea ��i po�i permite doar 534 00:49:48,634 --> 00:49:51,141 s� ascul�i, s� observi �i s� te �ndoie�ti. 535 00:49:51,248 --> 00:49:54,703 Dar mai presus de toate ��i po�i permite s� vorbe�ti liber. 536 00:49:54,823 --> 00:49:57,503 �n special cu o t�n�r� frumoas� ca dvs 537 00:49:57,588 --> 00:50:00,478 care f�r�-ndoial� e o observatoare cult�. 538 00:50:00,479 --> 00:50:03,106 V� rog s� ne scuza�i ! 539 00:50:03,129 --> 00:50:06,197 Nu po�i evita s� nu-l felici�i pe Guilford ! 540 00:50:06,284 --> 00:50:08,705 - Acum e noul guvernator. - Nu sunt obligat�. 541 00:50:08,755 --> 00:50:10,306 E datoria ta ! 542 00:50:10,355 --> 00:50:13,175 E�ti contes� de Lansbury, fiica unui nobil englez 543 00:50:13,246 --> 00:50:15,349 iar pentru asta ai �i obliga�ii. 544 00:50:15,426 --> 00:50:18,062 - Insist s� le respec�i ! - Cum vrei ! 545 00:50:18,712 --> 00:50:21,598 Lord Parker ! Milady ! 546 00:50:21,650 --> 00:50:24,116 Sunte�i �nc�nt�toare ! 547 00:50:24,163 --> 00:50:27,321 Mul�umesc, "dle Guvernator" ! 548 00:50:27,420 --> 00:50:30,892 - Nu bem ceva ? - Vino. 549 00:50:37,211 --> 00:50:39,244 S�n�tate ! 550 00:50:42,296 --> 00:50:46,035 Milord ! Mi-a�i acordat �ncrederea dvs numindu-m� guvernator. 551 00:50:46,113 --> 00:50:48,211 V� sunt recunosc�tor ! 552 00:50:48,806 --> 00:50:52,528 V� cer �nc� odat� s�-mi da�i 553 00:50:52,964 --> 00:50:55,586 voie s� �mi exprim sentimentele mele pentru lady Dora. 554 00:50:55,856 --> 00:50:59,340 Lord Parker, am onoarea a v� cere m�na fiicei dvs ! 555 00:51:02,137 --> 00:51:05,076 Nu sunt eu cel care trebuie s� hot�rasc�, 556 00:51:05,088 --> 00:51:08,100 ar fi mai bine s� o �ntrebi pe lady Dora. 557 00:51:09,723 --> 00:51:13,595 Drag� Dora ! Vrei s� fii so�ia mea ? 558 00:51:13,804 --> 00:51:18,214 ��i promit s� fiu fidel �i s� fac totul ca s� fii fericit�. 559 00:51:19,003 --> 00:51:23,587 Drag� James ! Nu g�sesc cuvintele potrivite s� exprim ce simt pentru tine... 560 00:51:24,123 --> 00:51:27,110 Dar e un alt mod s� te fac s� �n�elegi ! 561 00:51:35,126 --> 00:51:37,715 Felicit�ri, excelen�� ! 562 00:51:51,915 --> 00:51:54,995 �i-ai pierdut min�ile ? Ce ai f�cut cu Guilford ? 563 00:51:56,183 --> 00:51:59,194 Ce faci aici ? Asta e datoria servitorilor. 564 00:51:59,286 --> 00:52:01,751 Nu voiai s� particip la ceremonie ? 565 00:52:01,919 --> 00:52:04,026 Asta e singura parte care o g�sesc corect�. 566 00:52:04,060 --> 00:52:06,948 Nu faci altceva dec�t s� devii ridicol�. 567 00:52:06,971 --> 00:52:09,793 Nu uita cine e�ti, te cobori la nivelul acestor oameni. 568 00:52:09,873 --> 00:52:12,022 - E absurd. - De ce, suntem diferi�i ? 569 00:52:12,046 --> 00:52:15,096 �ncheiem alian�e cu cei puternici �i �i exploat�m pe cei s�raci 570 00:52:15,126 --> 00:52:16,721 a�a cum fac rajahii. 571 00:52:17,085 --> 00:52:20,313 Am venit s� aducem civiliza�ia �i organiz�m numai dineuri 572 00:52:20,355 --> 00:52:23,096 cu cei puternici �i d�m s�racilor ce a r�mas. 573 00:52:23,139 --> 00:52:27,301 Nu e momentul s� discut�m despre asta, vorbim mai t�rziu ! 574 00:53:07,813 --> 00:53:10,752 Folose�ti cuvinte t�ioase, precum din�ii unui tigru. 575 00:53:10,763 --> 00:53:14,408 E inima ta ! Nobil� �i curajoas�. 576 00:53:14,486 --> 00:53:17,074 Kamamuri. 577 00:53:20,194 --> 00:53:23,550 Trebuie s� fii puternic�, tigrul e prizonierul lui Raska. 578 00:53:24,563 --> 00:53:27,656 Acum �i Janez e �n m�inile lui. 579 00:53:27,753 --> 00:53:30,478 - Janez e prizonier ? - Da. 580 00:53:30,489 --> 00:53:34,474 Noul guvernator Guilford l-a predat pe Janez lui Raska. 581 00:53:35,374 --> 00:53:38,439 Noi avem un plan s�-i eliber�m pe am�ndoi 582 00:53:38,440 --> 00:53:40,729 dar avem nevoie de ajutor. 583 00:53:41,025 --> 00:53:43,577 Sunt preg�tit�. Spune-mi ce trebuie s� fac ? 584 00:53:47,897 --> 00:53:51,083 Un mesaj pentru lordul Parker ! 585 00:53:51,680 --> 00:53:55,290 - Eu cred c� orice situa�ie poate fi... - Scuza�i-m�, lord Parker ! 586 00:53:55,380 --> 00:53:58,836 - Un curier din Rimpur a adus asta. - Mul�umesc ! 587 00:54:04,472 --> 00:54:07,441 Doamnelor �i domnilor ! Ve�ti bune. 588 00:54:07,507 --> 00:54:11,089 Maharani Surama a fost g�sit� �i e bine s�n�toas�. 589 00:54:11,523 --> 00:54:15,339 �n sf�r�it, �n regiune va reveni ordinea ! 590 00:54:15,918 --> 00:54:18,845 Asta nu e tot. Rajahul Rimpurului ne invit� la �ncoronarea sa. 591 00:54:19,929 --> 00:54:22,436 Maharani a abdicat �n favoarea lui. 592 00:54:23,475 --> 00:54:26,613 Asta �nseamn� c� Raska va deveni maharajahul Assamului. 593 00:54:26,625 --> 00:54:29,883 Asta e o veste rea. 594 00:54:47,701 --> 00:54:50,660 Trebuie s�-�i cer scuze, James ! 595 00:54:50,759 --> 00:54:53,140 Nu ve�i �nceta niciodat� s� m� surprinde�i ! 596 00:54:53,153 --> 00:54:56,174 Din p�cate, cuvintele tale m-au r�v�it... 597 00:54:56,205 --> 00:54:59,256 Erau cuvinte de dragoste, nu insulte ! 598 00:54:59,273 --> 00:55:02,301 Dar prea implicate, prea importante ! 599 00:55:03,060 --> 00:55:06,423 E probabil ! Dar v�z�nd c� asta dori�i... 600 00:55:06,449 --> 00:55:08,723 v� accept scuzele ! 601 00:55:08,723 --> 00:55:11,803 - Acum scuza�i-m�, milady ! - A�teapt� ! 602 00:55:12,226 --> 00:55:14,754 Mai vrei s� te �nsori cu mine ? 603 00:55:14,804 --> 00:55:17,845 Nu mai �ncerca s� faci pe �mechera cu mine, Dora ! 604 00:55:17,889 --> 00:55:20,063 Ce joc e �sta ? 605 00:55:20,063 --> 00:55:22,747 Vrei s� m� faci s� cred c� e ceva fulger�tor ? 606 00:55:22,833 --> 00:55:25,617 Nimic din toate astea ! S� fim clari, Guilford ! 607 00:55:25,709 --> 00:55:28,016 Vrei s� te �nsori cu mine pentru c� 608 00:55:28,069 --> 00:55:31,175 pozi�ia mea ��i va permite s� intri �n Camera Lorzilor. 609 00:55:31,298 --> 00:55:35,764 Nu m-am g�ndit, dar admit c� e o idee interesant�. 610 00:55:35,846 --> 00:55:40,356 Perfect ! Dac� mai vrei asta, sunt dispus� s� m� m�rit cu tine. 611 00:55:40,739 --> 00:55:44,002 Dar numai cu o singur� condi�ie. 612 00:55:44,049 --> 00:55:47,399 Sandokan trebuie eliberat ! 613 00:55:47,843 --> 00:55:51,565 A�i petrece tot restul vie�ii cu omul care-l ur��i 614 00:55:51,614 --> 00:55:55,108 numai pentru a salva via�a lui Sandokan ? 615 00:55:55,207 --> 00:55:58,524 Persoane ca tine nu �tiu ce �nseamn� s� iube�ti pe cineva 616 00:55:58,552 --> 00:56:01,043 mai mult dec�t propria-�i via�a. 617 00:56:01,043 --> 00:56:04,477 Gre�e�ti ! 618 00:56:09,718 --> 00:56:14,412 Mai �nt�i trebuie s� m� duci la el. Vreau s� fiu sigur� c� e �n via��. 619 00:56:15,333 --> 00:56:18,410 Numai dup� asta �i voi anun�a pe tat�l meu. 620 00:56:18,432 --> 00:56:21,596 - Accep�i ? - Bine�n�eles c� accept ! 621 00:56:21,596 --> 00:56:25,808 M� tenteaz� foarte mult perspectiva de a intra �n Camera Lorzilor. 622 00:56:26,141 --> 00:56:29,582 Dar chiar dac� nu m� ve�i crede, m� tenteaz� �i mai mult ideea 623 00:56:29,605 --> 00:56:34,124 de a intra �n camera dvs c�nd voi avea chef. 624 00:56:35,166 --> 00:56:37,386 E�ti dezgust�tor ! 625 00:56:37,455 --> 00:56:40,497 Chiar trebuie s�-l iube�ti pe acel s�lbatic ? 626 00:56:40,521 --> 00:56:43,606 Trebuie s� �l iube�ti mai mult dec�t orice altceva... 627 00:56:55,104 --> 00:56:58,935 - Sandokan, prietene ! - Janez ! 628 00:57:00,457 --> 00:57:03,464 - Te-au prins �i pe tine ! - Nu, nu... 629 00:57:03,500 --> 00:57:06,987 Voiam s� m� bucur �i eu de luxul �i confortul acestui hotel. 630 00:57:08,396 --> 00:57:11,728 Spune-mi ! E distan�� mare �ntre noi ? 631 00:57:12,472 --> 00:57:15,454 Sandokan... 632 00:57:15,485 --> 00:57:18,905 - Nu m� vezi ? - Nu. 633 00:57:18,963 --> 00:57:22,675 Sunt �nconjurat de �ntuneric. 634 00:57:23,972 --> 00:57:29,313 - Ce �i-au f�cut ? - Nu te �ngrijora... 635 00:57:29,702 --> 00:57:32,935 Suntem �n via�� �i suntem �mpreun�. 636 00:57:33,928 --> 00:57:37,058 Ei nu �i imagineaz� ce gre�eal� au f�cut ! 637 00:57:38,104 --> 00:57:41,354 Yanez ! Vezi un castron pe aici ? 638 00:57:44,327 --> 00:57:47,329 Da, l�ng� zid, �n dreapta ta ! 639 00:57:47,354 --> 00:57:50,718 - E ap� �n el ? - Da, dar nu prea mult�. 640 00:57:51,001 --> 00:57:53,974 Nu suficient� s�-�i potole�ti setea. 641 00:57:54,029 --> 00:57:56,907 Dar poate e de-ajuns s�-mi redea vederea. 642 00:57:57,001 --> 00:58:00,231 Admi��nd c� Alfred a spus adev�rul. 643 00:58:15,848 --> 00:58:18,896 Curaj ! 644 00:58:38,803 --> 00:58:42,338 Hei voi, veni�i ! 645 00:58:42,759 --> 00:58:45,783 �n st�nga ta. 646 00:59:19,654 --> 00:59:23,145 A� putea jura, draga mea Dora, c� avem multe �n comun. 647 00:59:23,680 --> 00:59:26,921 - Dar de fapt gre�e�ti. - Sunt convins. 648 00:59:27,794 --> 00:59:30,796 Mai devreme sau mai t�rziu o s� v� �ndr�gosti�i de mine. 649 00:59:30,817 --> 00:59:34,051 De multe ori ura e preludiul iubirii. 650 00:59:34,652 --> 00:59:38,208 M�-ndoiesc c� se va �nt�mpla asta. Nu mi�ca ! 651 00:59:39,606 --> 00:59:43,094 - Cumva ai �nnebunit ? - Dac� mi�ti ��i fac o gaur�-n cap ! 652 00:59:43,370 --> 00:59:46,114 Am o �int� foarte bun�, nu �tiai ? 653 00:59:46,805 --> 00:59:50,815 Ca s� m� ucizi pe mine va trebui s�-i ucizi �i pe ceilal�i. 654 00:59:50,879 --> 00:59:53,941 Va fi suficient s� te ucid pe tine. 655 01:00:01,614 --> 01:00:04,264 Nu-l ucide, Kamamuri ! 656 01:00:07,072 --> 01:00:10,569 Pistolul t�u ! 657 01:00:18,302 --> 01:00:21,085 C��ea blestemat� ! 658 01:00:21,122 --> 01:00:24,709 Fii atent, so�i�orule ! Sunt foarte susceptibil� la insulte ! 659 01:00:24,745 --> 01:00:28,275 S-ar putea s� fiu tentat� s� devin v�duv� �nainte s� m� m�rit. 660 01:00:37,031 --> 01:00:39,901 S�-i dezbr�c�m �i s� le lu�m uniformele. 661 01:00:53,573 --> 01:00:57,105 - N-o s� reu�i�i niciodat�. - Crezi ? O s� vedem ! 662 01:01:11,341 --> 01:01:14,341 - E totul �n regul� ? - Da, Andre ! 663 01:01:16,706 --> 01:01:19,258 La prima mi�care gre�it� e�ti mort. 664 01:01:19,298 --> 01:01:21,952 S� nu ui�i asta ! 665 01:01:23,383 --> 01:01:26,511 S� mergem ! 666 01:02:10,157 --> 01:02:13,185 Bine a�i venit �n Rimpur, dle guvernator ! 667 01:02:13,185 --> 01:02:16,251 - Mul�umesc, Kadek ! - Lady Dora ! 668 01:02:17,110 --> 01:02:20,914 C�rui fapt dator�m aceast� vizit� cu adev�rat nea�teptat� ? 669 01:02:20,914 --> 01:02:23,702 Am venit s�-i aducem omagiul lui Raska ! 670 01:02:23,756 --> 01:02:27,001 �mi pare r�u, excelen��, Raska nu e aici, e la Ranjepur, 671 01:02:27,095 --> 01:02:30,112 va fi �ncoronat maharajahul Assamului. 672 01:02:30,186 --> 01:02:32,569 Bine ! O s� mergem la el ! 673 01:02:33,657 --> 01:02:36,732 - Adu-l pe Sandokan, Kadek ! - Sandokan ? 674 01:02:36,816 --> 01:02:39,838 Da, lady Parker vrea s� se asigure c� mai e �n via��. 675 01:02:39,913 --> 01:02:42,478 Din p�cate, nu pot f�r� permisiunea lui Raska ! 676 01:02:42,515 --> 01:02:45,737 Raska e rajahul t�u dar nu uita c� eu sunt guvernatorul. 677 01:02:45,805 --> 01:02:49,207 Lady Parker p�r�se�te India �i dore�te aceast� ultim� favoare. 678 01:02:49,301 --> 01:02:52,111 Sunt sigur c� nu o vei refuza ! 679 01:02:54,819 --> 01:02:57,558 Urma�i-m�, v� rog ! 680 01:03:10,703 --> 01:03:13,711 �ntoarce-te �n camera ta ! 681 01:03:20,564 --> 01:03:24,195 A�tepta�i aici, vi-l aduc imediat. 682 01:03:40,744 --> 01:03:43,621 - Sandokan ! - Andre ! 683 01:03:43,627 --> 01:03:46,275 - Yamira ! - G�rzi ! 684 01:03:52,557 --> 01:03:55,675 Preda�i armele sau sunte�i mor�i ! 685 01:03:58,946 --> 01:04:01,638 Bum, bum... 686 01:04:02,137 --> 01:04:04,615 Voia�i s�-i salva�i via�a... 687 01:04:04,644 --> 01:04:07,040 dar, doar a�i gr�bit moartea lui ! 688 01:04:08,094 --> 01:04:11,426 M� voi m�rita cu tine, James, ai cuv�ntul meu, dar nu-l ucide ! 689 01:04:11,438 --> 01:04:15,453 Ai auzit ce-a spus ? Te iube�te pe tine dar se va m�rita cu mine. 690 01:04:15,971 --> 01:04:19,496 Sunt aici, iubitule ! 691 01:04:20,916 --> 01:04:24,726 "V�d" c� e�ti aici, femie nebun� ! 692 01:04:30,905 --> 01:04:34,664 Marele Sandokan trebuie s� fie salvat de o femeie... 693 01:04:34,760 --> 01:04:37,750 acum arat�-ne curajul t�u ! 694 01:04:37,785 --> 01:04:40,746 Arat�-mi c�t e�ti de puternic ! 695 01:04:41,441 --> 01:04:44,537 Cum vrei ! 696 01:04:55,793 --> 01:04:58,031 Nu... 697 01:05:40,109 --> 01:05:43,102 Andre ! Janez e �nc� �n celul�, du-te �i adu-l. 698 01:05:45,492 --> 01:05:48,383 Sandokan ! 699 01:05:58,914 --> 01:06:01,919 �i-am spus c� va veni �i r�ndul t�u ! 700 01:06:13,610 --> 01:06:16,409 Tat� ! 701 01:06:17,528 --> 01:06:19,923 Andre ! 702 01:06:20,480 --> 01:06:23,945 Ai reu�it ! Sunt m�ndru de tine ! 703 01:06:30,295 --> 01:06:34,485 - Sandokan ! - Kamamuri ! 704 01:06:36,065 --> 01:06:39,094 - Mul�umesc, prieteni ! - Poftim, Sandokan ! 705 01:06:39,132 --> 01:06:41,617 Mul�umesc, Alfred ! 706 01:06:49,803 --> 01:06:52,893 Andre ! 707 01:07:01,728 --> 01:07:04,903 Nu m� privi ! 708 01:07:08,580 --> 01:07:13,584 Vreau s� te privesc ! Chiar �i a�a e�ti foarte frumoas� ! 709 01:07:14,433 --> 01:07:17,658 S� nu ��i par� r�u de mine ! 710 01:07:17,658 --> 01:07:21,021 Niciodat� nu s-ar putea �nt�mpla a�a ceva. 711 01:07:29,972 --> 01:07:33,155 Andre ! Trebuie s� plec�m ! 712 01:07:36,149 --> 01:07:38,701 Janez ! Slav� cerului, ai reu�it ! 713 01:07:38,744 --> 01:07:42,079 Trebuie s� ajungem la palatul maharanei �nainte de �ncoronare. 714 01:07:42,177 --> 01:07:45,052 �ncoronare ? Trebuie s� ne gr�bim. 715 01:07:45,265 --> 01:07:48,578 S� mergem cu to�ii la palat ! 716 01:07:49,057 --> 01:07:51,894 Mai repede ! 717 01:08:11,606 --> 01:08:14,349 Urma�i-m� ! 718 01:08:16,689 --> 01:08:19,761 Cum se iese de aici ? 719 01:08:46,853 --> 01:08:49,731 Mai repede ! Trebuie s� ne gr�bim. 720 01:08:54,450 --> 01:08:57,451 Cu toate c� am un extraordinar sim� al orient�rii 721 01:08:57,480 --> 01:09:00,757 nu am nici o idee cum s� g�sim o cale s� ie�im 722 01:09:00,791 --> 01:09:04,496 din acest depozit de statui umed �i plin de mucegai. 723 01:09:04,525 --> 01:09:06,980 Cum ie�im ? Ave�i cumva vreo idee ? 724 01:09:07,027 --> 01:09:09,474 - Sigur c� am o idee. - Da ? 725 01:09:09,525 --> 01:09:12,420 - S� urm�rim lumina aceea ! - O idee bun�, s� urm�rim lumina. 726 01:09:14,378 --> 01:09:17,934 E foarte str�mt. Ajuta�i-m�, v� rog ! 727 01:09:18,541 --> 01:09:21,364 Am reu�it. 728 01:09:22,859 --> 01:09:26,422 - Aten�ie ! - Trebuie s� g�sim caii. 729 01:09:27,489 --> 01:09:30,347 Da. Nu trebuie s� facem altceva ? 730 01:09:30,940 --> 01:09:34,785 Ce crede�i c� sunt, vreun explorator ? 731 01:10:19,176 --> 01:10:22,270 Bine, Janez. Tu te duci pe acolo ! 732 01:10:22,777 --> 01:10:25,694 S� ne gr�bim ! 733 01:10:29,286 --> 01:10:32,066 Haide�i ! 734 01:10:52,983 --> 01:10:55,515 Domnilor rajahi, v� mul�umesc c� 735 01:10:56,612 --> 01:10:59,925 a�i venit la aceast� nobil� reuniune ! 736 01:11:00,163 --> 01:11:02,815 Azi e o zi mare pentru Assam. 737 01:11:02,869 --> 01:11:05,662 Unde e Guilford ? Ar fi trebuit s� fie aici. 738 01:11:05,662 --> 01:11:09,134 A insistat s� particip�m la ceremonie �i acum nu se prezint�. 739 01:11:09,726 --> 01:11:13,900 Am tr�it clipe pline de nelini�te pentru soarta iubitei noastre regine. 740 01:11:14,481 --> 01:11:17,159 Dar cu voin�a zeilor, totul s-a terminat cu bine. 741 01:11:17,298 --> 01:11:19,784 - Treci la subiect ! - Trebuie s� urm�m ceremonialul. 742 01:11:19,816 --> 01:11:23,295 Las� ceremonialul, treci direct la final ! 743 01:11:47,886 --> 01:11:49,387 Ce se �nt�mpl� ? 744 01:11:49,482 --> 01:11:51,931 Nimic bun, milord ! Trag ca ni�te nebuni ! 745 01:11:58,514 --> 01:12:01,835 - Nu pute�i ie�i ! - Ce v-a apucat ? 746 01:12:01,895 --> 01:12:05,220 Baricada�i por�ile, nu trebuie s�-i l�sa�i s� intre. 747 01:12:07,463 --> 01:12:11,792 Nu �ntrerupe ceremonia idiotule ! Nu te opri ! 748 01:13:11,460 --> 01:13:14,535 Eu, Surama de Kalampur, regina Assamului 749 01:13:14,815 --> 01:13:17,734 �n deplin�tatea facult��ilor mele 750 01:13:17,749 --> 01:13:21,182 �n virtutea sacrelor legi sanscrite ale dinastiei Azu, 751 01:13:21,221 --> 01:13:24,447 care s-au transmis de-a lungul secolelor, 752 01:13:24,473 --> 01:13:27,408 semn�nd acest document de abdicare, 753 01:13:27,474 --> 01:13:31,077 declar �ncheiat� guvernarea mea �n acest regat ! 754 01:13:39,679 --> 01:13:43,049 Semneaz�-l ! 755 01:13:49,510 --> 01:13:52,803 Mai repede ! 756 01:13:55,194 --> 01:13:57,832 Nu ! Surama, nu semna ! 757 01:13:59,526 --> 01:14:03,262 Eu, Janez de Gomera, 758 01:14:03,648 --> 01:14:06,667 �l acuz pe Rajahul Rimpurului 759 01:14:06,744 --> 01:14:09,229 de a fi r�pit-o pe maharani 760 01:14:09,265 --> 01:14:13,247 �i de a fi constr�ns-o s� abdice cu amenin��ri �i �antaje ! 761 01:14:13,313 --> 01:14:16,453 Minciuni ! Aresta�i-l ! 762 01:14:19,048 --> 01:14:23,123 La atac ! 763 01:14:23,173 --> 01:14:26,774 Moarte lui Raska ! 764 01:14:28,779 --> 01:14:32,233 - Scuza�i ! - Dora ! 765 01:14:32,661 --> 01:14:35,673 Face�i loc presei ! 766 01:14:35,719 --> 01:14:39,008 Dac� sunt prietenii t�i, spune-le c� sunt tat�l t�u. 767 01:14:39,062 --> 01:14:41,081 L�sa�i-l, e de-al nostru ! 768 01:14:41,144 --> 01:14:44,243 - Raska ! - Sandokan ! 769 01:14:44,890 --> 01:14:47,928 Nu se poate ! E�ti orb... 770 01:14:47,979 --> 01:14:50,531 Tu e�ti singurul orb ! 771 01:14:51,216 --> 01:14:54,712 Nu vezi c� �i-a venit sf�r�itul ? 772 01:14:58,823 --> 01:15:02,539 Surama ! Vorbe�te f�r� team� ! 773 01:15:02,549 --> 01:15:05,665 Lini�te ! Asculta�i-o pe a voastr� Maharani ! 774 01:15:09,307 --> 01:15:12,153 Janez a spus adev�rul. 775 01:15:12,203 --> 01:15:16,504 Raska ! Te acuz de r�pirea mea 776 01:15:16,583 --> 01:15:19,147 �i de uciderea rajahilor care �mi erau fideli. 777 01:15:19,844 --> 01:15:23,440 Acum vei fi �ntemni�at �i judecat... 778 01:15:23,481 --> 01:15:26,238 pentru toate crimele tale. 779 01:16:11,361 --> 01:16:13,993 Ce spune�i, facem un pariu ? 780 01:16:14,031 --> 01:16:16,347 Cu mult� pl�cere ! 781 01:16:16,511 --> 01:16:19,781 - Pe cine paria�i ? - Eu mizez totul pe Sandokan. 782 01:17:28,572 --> 01:17:32,174 E�ti un blestemat, Sandokan ! 783 01:17:33,637 --> 01:17:36,515 Cerul s� te ajute ! 784 01:17:44,261 --> 01:17:47,839 Nu voiai tronul ? Ia-l ! 785 01:17:55,704 --> 01:17:59,632 Colonele ! A�i pierdut ! 786 01:18:28,564 --> 01:18:31,262 Nu v� mi�ca�i ! 787 01:18:34,095 --> 01:18:37,180 Foarte bine ! 788 01:18:45,966 --> 01:18:49,109 Sandokan ! 789 01:18:53,988 --> 01:18:56,045 Nu... 790 01:19:03,940 --> 01:19:07,197 Las-o �n pace, tr�d�torule ! Pe mine m� vrei ! 791 01:19:07,244 --> 01:19:10,104 Nu, Sandokan... 792 01:21:14,495 --> 01:21:18,154 Dora, feti�a mea ! 793 01:21:21,187 --> 01:21:24,418 - Sahib, milady, ave�i o vizit� ! - S� intre ! 794 01:21:26,464 --> 01:21:29,277 Vino, draga mea ! 795 01:21:29,356 --> 01:21:31,607 - Bine a�i venit ! - Mul�umesc, lord Parker ! 796 01:21:32,245 --> 01:21:35,289 Sunt sigur c� ave�i multe s� v� spune�i 797 01:21:35,319 --> 01:21:38,325 de aceea v� rog s� m� scuza�i, majestate. 798 01:21:40,160 --> 01:21:44,239 - Am auzit c� vei pleca. - Da. A�a a hot�r�t tat�l meu. 799 01:21:44,314 --> 01:21:46,923 Am acceptat numai ca s�-l lini�tesc. 800 01:21:46,932 --> 01:21:49,715 - Dar sunt preg�tit� s� fug. - S� fugi ? 801 01:21:50,259 --> 01:21:53,649 El va trimis, nu-i a�a ? Care e planul, unde m� a�teapt� ? 802 01:21:53,722 --> 01:21:56,756 Dora... nu exist� nici un plan. 803 01:21:57,763 --> 01:22:01,389 Sandokan a disp�rut, nimeni nu l-a mai v�zut din acea zi. 804 01:22:01,538 --> 01:22:05,570 Nu e posibil ! O s� vin� s� m� ia, sunt sigur� ! 805 01:22:07,003 --> 01:22:10,403 - Nu cred c� se va �ntoarce. - Nu, nu v� cred ! 806 01:22:19,382 --> 01:22:24,580 Poate e ascuns afar� �i va ap�rea �n ultimul moment. 807 01:22:25,622 --> 01:22:28,675 Sunt sigur�, nu pot gre�i ! 808 01:22:29,715 --> 01:22:32,725 C�nd era r�nit, l-am str�ns �n bra�e 809 01:22:32,763 --> 01:22:35,963 �i am sim�it inima lui b�t�nd �mpreun� cu a mea. 810 01:22:37,396 --> 01:22:40,612 M� iube�te, sunt sigur� ! 811 01:22:47,599 --> 01:22:51,359 Sunt o proast�, nu-i a�a ? Vis�toare �i proast�... 812 01:22:52,436 --> 01:22:56,431 De ce a fugit a�a, f�r� s�-mi spun� nici m�car adio ? 813 01:22:56,431 --> 01:23:00,518 Nu uita c� pentru englezi el e �nc� un proscris. 814 01:23:05,373 --> 01:23:08,229 Nu �tiu ce s� mai fac ! 815 01:23:09,671 --> 01:23:13,544 Pleac� ! �ntoarce-te �n Anglia ! 816 01:23:15,835 --> 01:23:19,032 Ai venit �n India ca s� �i scrii povestea. 817 01:23:19,550 --> 01:23:22,838 Atunci, scrie-o ! 818 01:23:23,239 --> 01:23:26,602 Poate c� articolele tale �i vor convinge pe englezi 819 01:23:26,625 --> 01:23:28,945 ce curaj �i inim� nobil� are Sandokan ! 820 01:23:30,363 --> 01:23:34,206 �i poate c� �ntr-o zi, lucrurile se vor schimba. 821 01:23:35,753 --> 01:23:38,973 Milady ! Un moment, v� rog ! 822 01:23:43,919 --> 01:23:46,463 Draga mea... 823 01:23:47,242 --> 01:23:50,154 Acesta e mic semn al recuno�tin�ei noastre 824 01:23:50,209 --> 01:23:52,257 v� dator�m at�t de mult�... 825 01:23:52,550 --> 01:23:55,578 C�t de mult a� vrea s� fi�i fericit�... 826 01:23:59,190 --> 01:24:02,624 O s� v� aminteasc� de �ara noastr� �i o s� v� poarte noroc. 827 01:24:05,694 --> 01:24:08,734 Milady, permite�i ! 828 01:24:12,187 --> 01:24:15,592 Sunt simbolurile Assamului ! Aurul abunden�ei 829 01:24:15,682 --> 01:24:18,278 �i verdele smarald al p�durilor sale. 830 01:24:18,316 --> 01:24:21,966 - S�n�tate �i prosperitate. - Acum e o mic� regin�. 831 01:24:22,039 --> 01:24:24,821 Iar reginelor nu le e permis s� pl�ng�. 832 01:24:29,731 --> 01:24:32,489 Mul�umesc ! 833 01:24:37,799 --> 01:24:41,519 Drag� India ! �nc� nu am clarificat conceptul de Nirvana... 834 01:24:42,542 --> 01:24:45,163 dar m� voi �ntoarce. 835 01:24:45,213 --> 01:24:48,638 �i f�r�-ndoial� voi reu�i s�-l �n�eleg. Sper ! 836 01:25:03,420 --> 01:25:06,768 V� doresc toat� fericirea de pe lume ! 837 01:25:07,247 --> 01:25:10,298 - �i tu s� fi fericit�, Dora ! - Mult noroc ! 838 01:25:10,828 --> 01:25:14,786 Noul guvernator va sosi �n cur�nd, va fi o persoan� cinstit� �i dreapt�. 839 01:25:14,932 --> 01:25:18,428 - Ave�i cuv�ntul meu, Surama ! - O s�-l primim ca pe un prieten. 840 01:25:19,518 --> 01:25:22,650 V� mul�umesc pentru tot ce a�i f�cut, nu voi uita niciodat�. 841 01:25:23,235 --> 01:25:26,245 Cine merit� mul�umirile dvs, nu e aici ! 842 01:25:27,609 --> 01:25:31,452 Ave�i dreptate ! Chiar dac� e greu s� recunosc, 843 01:25:31,502 --> 01:25:34,830 datorez totul celui mai mare du�man al Angliei. 844 01:25:42,742 --> 01:25:45,392 Unde e ? L-ai v�zut ? 845 01:25:45,428 --> 01:25:48,816 Tigrul e un animal singuratic. 846 01:25:51,765 --> 01:25:54,776 ��i mul�umesc pentru tot, Kamamuri ! 847 01:25:55,581 --> 01:25:58,621 Shiva s� fie �ntotdeauna cu tine ! 848 01:26:07,195 --> 01:26:10,647 Pe cur�nd, colonele ! Majestate ! 849 01:26:34,179 --> 01:26:37,328 Draga mea... 850 01:26:37,874 --> 01:26:41,899 nu fi trist�, �n c�teva s�pt�m�ni vom ajunge. 851 01:26:41,962 --> 01:26:45,004 Va fi nemaipomenit s� fim din nou acas�. 852 01:26:46,586 --> 01:26:49,958 Te a�teapt� prietenii, c�inii, caii... 853 01:26:50,815 --> 01:26:53,434 doica ta... 854 01:27:26,089 --> 01:27:29,083 - Opri�i ! - Ce se �nt�mpl� ? 855 01:27:32,471 --> 01:27:35,524 De ce v� opri�i, ce se �nt�mpl� ? 856 01:27:36,003 --> 01:27:38,811 Unde te duci, Dora ? �ntoarce-te ! 857 01:27:38,841 --> 01:27:41,940 - Aduce�i-o �napoi ! - Nu cred c� e cazul, dle ! 858 01:27:42,111 --> 01:27:45,124 Privi�i ! 859 01:27:57,993 --> 01:28:01,152 �tiam c� vei veni. 860 01:28:03,370 --> 01:28:06,846 Nu m� l�sa s� plec, �ine-m� cu tine ! 861 01:28:08,012 --> 01:28:12,946 Nu pot, Dora ! Apar�inem a dou� lumi diferite. 862 01:28:13,719 --> 01:28:16,730 Ne-am �nt�lnit, dar... 863 01:28:16,779 --> 01:28:20,284 drumurile noastre trebuie s� se despart�. 864 01:28:21,352 --> 01:28:24,598 Via�a �i destinul ne despart... 865 01:28:25,470 --> 01:28:30,302 Sunt aici ca s�-�i urez s� g�se�ti fericirea pe care o meri�i. 866 01:28:30,779 --> 01:28:34,305 Nu poate exista fericire dac� persoana iubit� e departe... 867 01:28:34,955 --> 01:28:38,901 Cei care ne iubesc nu ne p�r�sesc, ne d�ruiesc fericire continu� 868 01:28:39,904 --> 01:28:42,429 pentru totdeauna ! 869 01:28:43,092 --> 01:28:46,875 Nimeni nu ��i poate lua ce por�i �n inim�. 870 01:28:47,669 --> 01:28:50,669 De mul�i ani, marea mea iubire nu mai exist�... 871 01:28:52,520 --> 01:28:56,711 Vreau ca via�a s�-�i d�ruiasc� fericirea 872 01:28:57,211 --> 01:29:00,342 pe care Mariana mi-a d�ruit-o mie. 873 01:29:17,745 --> 01:29:21,743 �tiam, era doar entuziasm ! �mi pare r�u. 874 01:29:21,815 --> 01:29:26,000 C�nd iube�ti, nu trebuie s� spui niciodat�, "�mi pare r�u" ! 875 01:29:27,377 --> 01:29:30,036 - Love Story ! - Ce ? 876 01:29:30,098 --> 01:29:32,740 Da, da, a�a e... 877 01:29:36,668 --> 01:29:40,349 Adio, micu�� englez� ! �i nu uita: 878 01:29:40,391 --> 01:29:43,726 Via�a te va face fericit� ! 879 01:29:43,787 --> 01:29:47,271 Adio, iubirea mea ! 880 01:30:04,652 --> 01:30:09,428 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 72691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.