Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,657 --> 00:00:12,549
�NTOARCEREA LUI SANDOKAN
2
00:00:23,373 --> 00:00:29,995
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:01:31,427 --> 00:01:35,164
PARTEA A 4 A
4
00:01:56,300 --> 00:01:59,316
Nu exist� temni��
5
00:01:59,397 --> 00:02:02,296
ce poate stinge
flac�ra r�zbun�rii.
6
00:02:02,758 --> 00:02:06,859
Nici m�car Sandokan nu
poate fugi de destinul s�u.
7
00:02:22,586 --> 00:02:24,987
Haide�i !
8
00:02:29,663 --> 00:02:32,057
Fi�i aten�i !
9
00:02:40,118 --> 00:02:43,273
Dezlega�i-l !
10
00:02:48,400 --> 00:02:51,158
S� mergem.
11
00:02:51,380 --> 00:02:54,089
Mi�c� !
12
00:02:59,845 --> 00:03:01,914
Mi�c� !
13
00:03:06,749 --> 00:03:09,469
Mi�c�, mi�ca...
14
00:03:10,130 --> 00:03:13,315
Vrem s� �tim
de ce ne-ai chemat.
15
00:03:14,069 --> 00:03:17,025
Ce ��i trece prin minte ?
16
00:03:17,146 --> 00:03:19,900
Supu�i... prieteni !
17
00:03:20,922 --> 00:03:23,329
V-am adus aici s� v� anun�
18
00:03:23,360 --> 00:03:26,749
c� obstacolele care �mpiedicau
realizarea planurilor noastre
19
00:03:26,749 --> 00:03:29,551
au fost �nl�turate.
20
00:03:37,497 --> 00:03:40,515
- E Sandokan.
- Nu pot s� cred.
21
00:03:41,438 --> 00:03:44,482
Sandokan ! E chiar el !
22
00:03:45,213 --> 00:03:50,133
Privi�i-l bine ! Am reu�it s�-l
prind pe faimosul tigru.
23
00:03:51,428 --> 00:03:54,807
Dar ceva �i mai important,
l-am f�cut inofensiv.
24
00:04:02,375 --> 00:04:05,473
Ce frico�i sunte�i !
25
00:04:06,457 --> 00:04:10,353
Nu observa�i ?
Tigrul e orb.
26
00:04:10,470 --> 00:04:13,480
Curaj, face�i o prob� !
27
00:04:18,573 --> 00:04:21,341
E adev�rat, nu vede.
28
00:04:21,511 --> 00:04:25,123
- Sandokan e terminat.
- Acum n-o s� ne mai terorizeze.
29
00:04:33,124 --> 00:04:36,181
- �nc� nu �i-a pierdut for�a.
- A r�mas un tigru.
30
00:04:42,149 --> 00:04:46,140
E dezgust�tor.
Pare c� suntem la circ.
31
00:04:46,237 --> 00:04:48,540
Puterea st�p�nului meu va cre�te
32
00:04:48,594 --> 00:04:51,546
pentru c� l-a transformat
�n sclav pe tigrul malaiez.
33
00:04:51,892 --> 00:04:55,369
Dac� nu o g�sim pe
lady Dora vor fi necazuri...
34
00:04:55,400 --> 00:04:57,410
�i pentru st�p�nul t�u, Kadek.
35
00:04:57,428 --> 00:04:59,916
- Trebuie s�-l facem s� vorbeasc�.
- Nu va fi u�or.
36
00:05:00,071 --> 00:05:02,902
Sandokan nu e un om obi�nuit.
37
00:05:03,210 --> 00:05:07,122
Durerea �i tortura l-au
�nt�rit �n loc s�-l sl�beasc�.
38
00:05:07,122 --> 00:05:10,744
Nu ve�i avea alte arme
p�n� nu g�si�i fata.
39
00:05:10,744 --> 00:05:13,977
�n cur�nd vom avea toate armele
care ne trebuie f�r� s� pl�tim.
40
00:05:14,066 --> 00:05:17,096
- Ce vrei s� spui ?
- Vino cu mine !
41
00:05:18,894 --> 00:05:21,225
- Unde ?
- La un prizonier.
42
00:05:21,320 --> 00:05:25,242
Se nume�te La Fit. Ne va da
toate armele necesare.
43
00:05:27,079 --> 00:05:30,013
Mare prost ai fost c�nd
�i-ai ales un st�p�n ca mine !
44
00:05:31,144 --> 00:05:34,170
Uite cum ai ajuns !
�n temni�at �n lan�uri.
45
00:05:34,274 --> 00:05:35,787
Curaj !
46
00:05:35,870 --> 00:05:38,520
Deschide celula francezului !
47
00:05:38,534 --> 00:05:40,961
- E periculos.
- Execut� ordinul.
48
00:05:59,585 --> 00:06:03,304
Yamira...
49
00:06:03,960 --> 00:06:07,097
Dac� Raska afl�, te omoar�.
50
00:06:09,235 --> 00:06:12,510
Ne va ucide pe am�ndoi,
nu-�i face griji, n-o s� afle.
51
00:06:23,540 --> 00:06:27,091
Dac�-mi eliberezi m�inile
pot s� te m�ng�i �i eu.
52
00:06:31,809 --> 00:06:34,890
Nu cred c� ar fi o idee bun�.
53
00:06:48,783 --> 00:06:52,242
M-ai ucide dac�
a� �ncerca s� fug ?
54
00:06:52,427 --> 00:06:55,675
Te ucid dac�
nu m� s�ru�i.
55
00:07:01,343 --> 00:07:04,219
Cum �mi imaginam.
56
00:07:04,281 --> 00:07:06,790
G�rzi ! Prinde�i-l !
57
00:07:17,506 --> 00:07:21,091
Prinde�i prizonierul
�i duce�i-l imediat �n celul�.
58
00:07:25,412 --> 00:07:28,827
Proasto !
59
00:07:29,207 --> 00:07:31,228
Nu r�de de mine, Guilford.
60
00:07:31,265 --> 00:07:34,565
E greu s� nu r�d
imagin�ndu-mi fa�a lui Raska
61
00:07:34,584 --> 00:07:38,220
c�nd va afla c� acel francez
e Andre de Gomera.
62
00:07:38,250 --> 00:07:40,714
- Nu e adev�rat.
- E fiul lui Janez, imbecilule.
63
00:07:40,760 --> 00:07:42,977
E�ti un englez
bastard �i mincinos.
64
00:07:43,049 --> 00:07:45,412
�nceta�i !
65
00:07:50,867 --> 00:07:53,952
- E�ti sigur c� e adev�rat ?
- Da. E fiul lui Janez.
66
00:07:55,517 --> 00:07:59,664
Te-a f�cut s� pici de prost,
n-a� vrea s� fiu �n locul t�u, Kadek.
67
00:08:03,395 --> 00:08:06,424
Toate legendele povestesc
c� era �n stare
68
00:08:06,424 --> 00:08:09,383
s� se lupte singur
cu sute de solda�i.
69
00:08:09,441 --> 00:08:12,119
Putem s� credem asta.
70
00:08:12,686 --> 00:08:17,207
�nainte era un tigru furios,
dar acum trebuie �mbl�nzit.
71
00:08:17,831 --> 00:08:20,874
�i dresat s� se supun�.
72
00:08:21,501 --> 00:08:24,441
Sandokan, �nchin�-te !
73
00:08:26,284 --> 00:08:28,902
Haide...
74
00:08:29,072 --> 00:08:31,995
�n genunchi.
75
00:08:32,039 --> 00:08:35,286
�nclin�-te �n fa�a rajahilor !
76
00:08:35,370 --> 00:08:38,455
E o adev�rat� for�� a naturii.
77
00:08:38,485 --> 00:08:41,523
Nimeni nu va reu�i
vreodat� s�-l plece.
78
00:08:44,943 --> 00:08:48,383
Tigrii nu se �nclin�
�n fa�a hienelor.
79
00:08:50,994 --> 00:08:53,672
Haide�i, frico�ilor !
Prinde�i-l !
80
00:08:55,093 --> 00:08:57,867
Sunte�i ni�te incapabili !
81
00:08:58,002 --> 00:09:00,382
Imobiliza�i-l !
82
00:09:05,918 --> 00:09:09,222
�n ziua �ncoron�rii mele,
l�ng� tronul meu
83
00:09:09,389 --> 00:09:12,294
va sta capul t�u �nfipt
�ntr-o suli��.
84
00:09:12,705 --> 00:09:15,595
Va fi un exemplu pentru to�i.
85
00:09:15,645 --> 00:09:19,529
Mai bine g�nde�te-te
la capul t�u, Raska.
86
00:09:19,954 --> 00:09:23,141
Lua�i-l de aici !
87
00:09:27,347 --> 00:09:30,351
Guilford, spune-i lui Raska c� am
interogat din nou prizonierul
88
00:09:30,424 --> 00:09:32,843
�i l-am f�cut s� spun� adev�rul.
89
00:09:32,897 --> 00:09:35,399
�mi cer s�-l mint
pe rajahul t�u ?
90
00:09:36,467 --> 00:09:39,637
E mai bine s�-l am prieten
dec�t du�man.
91
00:09:40,560 --> 00:09:44,066
A sosit un ofi�er englez �i
vrea s� vorbeasc� cu dvs.
92
00:09:48,327 --> 00:09:51,716
Robert ! Ce faci aici,
ce s-a �nt�mplat ?
93
00:09:52,288 --> 00:09:56,116
Ai probleme, drag� guvernatorule !
Lady Dora s-a �ntors �mpreun� cu Janez...
94
00:09:57,160 --> 00:10:00,219
�i te-a acuzat
de uciderea lui Sir Burton.
95
00:10:02,509 --> 00:10:06,119
Da ? �i care a fost
reac�ia lordului Parker ?
96
00:10:06,463 --> 00:10:09,314
Nu a crezut-o.
Cel pu�in p�n� acum !
97
00:10:10,315 --> 00:10:14,036
Asta e o acuza�ie grav�,
nimeni nu �tie mai bine ca mine.
98
00:10:15,123 --> 00:10:18,296
Nimeni nu va trebui
s� cread� aceast� prostie.
99
00:10:18,308 --> 00:10:22,893
- Sunt eu �n stare s� ucid un om ?
- Nici nu ne-am putea g�ndi la asta...
100
00:10:23,274 --> 00:10:28,514
Nimeni nu va putea crede c�
�i-a folosit moartea guvernatorului.
101
00:10:28,966 --> 00:10:32,090
Robert, Robert...
Ai fost martor c� a fost Sandokan.
102
00:10:32,468 --> 00:10:37,244
�i nu te po�i b�ga �n acest joc murdar
al c�rei victim� este �i lady Dora.
103
00:10:37,828 --> 00:10:41,587
Au insinuat c� vinzi
arme lui Raska.
104
00:10:41,923 --> 00:10:45,350
Lordul Parker nu crede,
dar sunt sigur
105
00:10:45,365 --> 00:10:48,283
c� mai devreme sau mai t�rziu
va voi s� controleze registrele.
106
00:10:49,661 --> 00:10:52,790
Totul va fi bine dac� vei
face s� dispar� registrele.
107
00:10:55,271 --> 00:10:58,348
Ai �ncredere �n mine !
108
00:11:01,665 --> 00:11:05,361
Am o idee care pentru
noi doi ar fi foarte util�...
109
00:11:06,600 --> 00:11:09,688
�i care ne va spulbera
to�i du�manii.
110
00:11:11,807 --> 00:11:14,511
Ai �ncredere !
111
00:11:22,739 --> 00:11:25,741
Andre !
112
00:12:11,055 --> 00:12:15,468
Dac� �sta e un nou joc de societate...
cred c� ai pierdut !
113
00:12:16,311 --> 00:12:19,565
Arunc� pistolul.
114
00:12:24,357 --> 00:12:27,667
Uite cine e aici !
115
00:12:28,026 --> 00:12:31,716
Domnul Guilford !
Chiar te c�utam !
116
00:12:32,877 --> 00:12:36,022
Am aflat ce acuze mi se aduc.
117
00:12:36,702 --> 00:12:40,307
Sunt aici s�-�i cer s�
o convingi pe lady Dora
118
00:12:40,411 --> 00:12:43,393
s�-i spun� tat�lui ei,
119
00:12:43,468 --> 00:12:47,082
c� a fost doar o tentativ� romantic�
de a-l salva pe Sandokan.
120
00:12:47,659 --> 00:12:50,707
Omul care a fascinat-o !
121
00:12:51,804 --> 00:12:55,630
Numai asta vrei de la mine ?
122
00:12:56,742 --> 00:13:00,041
De ce ar trebui s-o fac ?
123
00:13:03,621 --> 00:13:07,023
Ca s� po�i dormi lini�tit ?
124
00:13:09,015 --> 00:13:12,343
Nu-�i face griji,
eu voi dormi bine...
125
00:13:13,620 --> 00:13:18,154
dar poate fiul t�u va avea ni�te
probleme s� se odihneasc� bine...
126
00:13:19,325 --> 00:13:22,976
- Fii mai clar !
- Ie�i la fereastr� !
127
00:13:30,966 --> 00:13:33,967
Deschide tu fereastra.
128
00:13:34,473 --> 00:13:37,748
- Tr�d�torule !
- Via�a lui e �n m�inile tale.
129
00:13:40,408 --> 00:13:43,768
F� ce �i-am
cerut sau va muri.
130
00:13:44,568 --> 00:13:46,741
Las� cu�itul !
131
00:13:46,745 --> 00:13:51,343
Dac� �n 5 minute nu m� �ntorc
la oamenii mei, Andre va fi ucis.
132
00:13:51,343 --> 00:13:54,375
Nu spera �n ajutorul lui Sandokan !
133
00:13:54,795 --> 00:13:58,373
E �nchis �n fort�rea��
�i �i a�teapt� execu�ia.
134
00:14:00,739 --> 00:14:04,058
De acord.
Voi vorbi cu lady Dora !
135
00:14:04,992 --> 00:14:08,871
Fii conving�tor �i ��i
vei primi fiul �napoi.
136
00:14:15,563 --> 00:14:18,448
Janez �i lady Dora
nu mai sunt o problem�.
137
00:14:18,763 --> 00:14:22,200
�ns� registrele sunt,
nu am reu�it s� le distrug.
138
00:14:23,453 --> 00:14:26,479
Atunci f�-o mai repede.
139
00:14:41,083 --> 00:14:44,542
- Lady Dora, din p�cate...
- Ce s-a �nt�mplat ?
140
00:14:45,117 --> 00:14:50,436
Guilford s-a �ntors, l-a prins pe Andre
�i nu vrea s� aud� nimic.
141
00:14:50,896 --> 00:14:54,843
�l va ucide dac� nu vei spune c�
ai inventat acuza�iile contra lui.
142
00:14:55,380 --> 00:15:00,608
A spus c� Sandokan e prizonierul
lui Raska �n fort�rea�a Rimpur.
143
00:15:01,384 --> 00:15:04,388
O s�-l ucid�.
Nu mai e nici o speran��.
144
00:15:04,457 --> 00:15:07,261
Nu, nu, �l cunosc pe Sandokan,
145
00:15:07,314 --> 00:15:10,360
nici o �nchisoare nu
poate s�-l opreasc�.
146
00:15:10,430 --> 00:15:13,212
- E devreme s� ne pred�m.
- Atunci ce trebuie s� fac ?
147
00:15:15,263 --> 00:15:18,119
Via�a fiului meu depinde de tine.
148
00:15:18,201 --> 00:15:23,945
Tu trebuie s� hot�r�ti,
nu pot s� te for�ez.
149
00:15:33,595 --> 00:15:36,247
- Nu pute�i intra.
- La o parte.
150
00:15:45,281 --> 00:15:48,120
Unde e ?
Ce i-ai f�cut ?
151
00:15:48,626 --> 00:15:52,777
- �ntoarce-te �n camerele tale.
- Vreau s�-l v�d ! Acum !
152
00:15:55,434 --> 00:15:59,512
Te avertizez ! Dac� Raska
afl� c� fiul lui Yanez
153
00:15:59,610 --> 00:16:02,342
petrecea mai mult timp
�n camera ta dec�t �n celul�
154
00:16:02,413 --> 00:16:05,474
��i vei risca capul !
155
00:16:05,561 --> 00:16:08,639
Dac� i se �nt�mpl� ceva,
te ucid.
156
00:16:10,033 --> 00:16:13,072
�ntoarce-te �n
apartamentele tale, Yamira.
157
00:16:13,085 --> 00:16:16,266
�ncearc� s�-�i g�se�ti altceva
cu care s�-�i petreci timpul.
158
00:16:17,092 --> 00:16:20,789
�n orice caz,
Guilford �l va l�sa �n via��...
159
00:16:21,325 --> 00:16:24,023
numai cu strictul necesar.
160
00:16:27,303 --> 00:16:29,944
Nu...
161
00:16:47,340 --> 00:16:51,059
Sunt un poet care folose�te
obiectivul �n loc de versuri...
162
00:16:51,128 --> 00:16:53,561
�i va lua foc datorit� fl�c�rilor...
163
00:16:53,603 --> 00:16:55,913
ce ard �n interiorul meu...
164
00:16:55,938 --> 00:17:00,139
L�ng� tine, senzuala mea Venus hindus�,
timpul pare c� nu trece amu...
165
00:17:01,144 --> 00:17:05,750
�i nu mai �tiu dac�
sunt �n India sau �n Peru...
166
00:17:05,847 --> 00:17:08,828
- Se poate ?
- Voi cine sunte�i ?
167
00:17:08,828 --> 00:17:11,959
V� cer scuze, pot s� fac
o poz� cu familia mea ?
168
00:17:11,984 --> 00:17:14,265
Dac� v-a trimis Alte�a Sa,
nu sunt ocupat,
169
00:17:14,461 --> 00:17:17,531
dar, v� rog s� v� gr�bi�i.
Scuz�-m�, floricica mea !
170
00:17:17,610 --> 00:17:20,405
- Aici ?
- Da, lua�i loc !
171
00:17:21,208 --> 00:17:24,415
C�t e�ti de voluminos... !
Doamna acolo �i dvs aici.
172
00:17:24,954 --> 00:17:28,016
S� sper�m c� nu
se rupe canapeaua.
173
00:17:28,361 --> 00:17:31,641
Acum am s� iau bli�ul.
Numai pu�in. Perfect !
174
00:17:32,623 --> 00:17:35,234
Acum s� aprindem pulberea.
Z�mbi�i !
175
00:17:35,717 --> 00:17:38,596
Cred c� a�i ap�rut to�i
�n fotografie. La revedere.
176
00:17:38,763 --> 00:17:41,939
O s� primi�i fotografia...
La revedere !
177
00:17:42,199 --> 00:17:45,296
A�i r�mas �n�epeni�i... !
178
00:17:45,373 --> 00:17:49,117
Am reu�it !
Ne mai vedem.
179
00:17:50,914 --> 00:17:54,220
Unde r�m�sesem, floricica mea ?
Sim�i cum �mi bate...
180
00:17:54,227 --> 00:17:57,229
Alfred ! Ce faci ?
181
00:17:57,611 --> 00:18:00,177
Domnule...
182
00:18:00,223 --> 00:18:04,343
�i-am preg�tit
o surpriz� frumoas�.
183
00:18:04,469 --> 00:18:07,606
O surpriz� !
Ce frumos... !
184
00:18:07,644 --> 00:18:10,668
Pe cur�nd,
fecioara mea neagr� !
185
00:18:10,737 --> 00:18:13,833
Nu prea cred !
Te rog !
186
00:18:28,234 --> 00:18:30,775
Nu sunt sigur c� �mi place
aceast� surpriz� !
187
00:18:30,857 --> 00:18:34,093
Putem s� facem alta ?
A� putea avea �i o cea�c� de ceai ?
188
00:18:34,132 --> 00:18:37,133
- �ine-�i gura, impostorule !
- V� rog ?
189
00:18:37,135 --> 00:18:40,897
- �tiai bine c� era fiul lui Janez !
- Eu ?
190
00:18:40,910 --> 00:18:42,934
�i-ai b�tut joc
de st�p�nul meu !
191
00:18:43,031 --> 00:18:45,781
Da, dar eu cunosc mult� lume,
poate mai fac confuzii.
192
00:18:45,838 --> 00:18:49,286
S� vedem dac� pu�in� presiune
193
00:18:49,377 --> 00:18:52,478
o s�-�i �mprosp�teze memoria...
194
00:18:55,090 --> 00:18:58,082
To�i mai gre�esc...
195
00:18:58,149 --> 00:19:01,122
�i cum se spune c� un elefant
nu ar face r�u unei mu�te...
196
00:19:01,185 --> 00:19:03,234
iar dac� a� fi o musc� a� zbura
din aceast� pozi�ie incomod�...
197
00:19:03,318 --> 00:19:05,913
A fost numai vina lui Janez,
198
00:19:06,003 --> 00:19:08,518
voia s� v�nd�
arme �i i-a spus fiului...
199
00:19:08,563 --> 00:19:11,098
�ti�i cum sunt tinerii, sunt distra�i
200
00:19:11,106 --> 00:19:13,407
i-am spus s� se duc� la Fit,
c� se ocup� cu asta...
201
00:19:13,437 --> 00:19:16,910
dar eu mi-am pierdut obiectivul
�i f�r� obiectiv nu puteam fotografia...
202
00:19:16,919 --> 00:19:19,029
bli�ul nu a func�ionat iar f�r� lumin�
i-am confundat...
203
00:19:19,126 --> 00:19:21,842
- Ajunge ! Elibera�i-l !
- Seam�n� ca dou� pic�turi de ap�...
204
00:19:24,516 --> 00:19:28,457
Apropo de pic�turi de ap�...
205
00:19:28,513 --> 00:19:31,517
A� putea s� merg
la baie, v� rog ?
206
00:19:50,158 --> 00:19:53,600
Calmeaz�-te !
N-o s�-�i fac r�u.
207
00:19:54,417 --> 00:19:57,601
- Cine e�ti ?
- Yamira.
208
00:19:57,601 --> 00:20:00,648
- Trebuie s� m� aju�i.
- S� te ajut... ?
209
00:20:00,672 --> 00:20:03,644
Te voi elibera dac� juri
s� faci ce-�i cer.
210
00:20:03,725 --> 00:20:07,593
Nu v�d, cum s� fac ?
Chiar dac� m� eliberezi, nu pot !
211
00:20:07,671 --> 00:20:10,767
Orbirea ta nu e permanent�.
212
00:20:10,849 --> 00:20:14,195
Am aici antidotul care
��i poate reda vederea.
213
00:20:14,330 --> 00:20:17,694
Cum de cuno�ti
secretele lui Kadek ?
214
00:20:18,017 --> 00:20:21,171
Sunt fiica lui,
ai �ncredere �n mine !
215
00:20:22,411 --> 00:20:25,260
Un �arpe cre�te un alt �arpe... !
216
00:20:25,513 --> 00:20:28,698
De ce ar trebui
s� am �ncredere ?
217
00:20:28,866 --> 00:20:31,886
Pentru c� �i �n
s�ngele meu curge venin.
218
00:20:31,948 --> 00:20:34,191
Pasiunea pentru Andrea de Gomera.
219
00:20:35,218 --> 00:20:38,310
L-au luat �i �l vor ucide.
220
00:20:38,327 --> 00:20:42,494
Te rog ! ��i ofer libertatea dac�
vei reu�i s� mi-l aduci �napoi.
221
00:20:44,112 --> 00:20:47,198
Cum po�i s�-mi
garantezi libertatea ?
222
00:20:47,218 --> 00:20:50,842
Nu, asta e o nebunie
iar tu e�ti nebun� !
223
00:20:51,835 --> 00:20:54,652
Raska �l va ucide
�nainte s� pot interveni.
224
00:20:54,657 --> 00:20:57,784
Nu ! Yamira nu e nebun�.
225
00:20:57,886 --> 00:21:00,813
De fapt, am un plan care
m� va duce departe,
226
00:21:00,892 --> 00:21:03,193
cu omul pe care-l iubesc.
227
00:21:03,267 --> 00:21:05,712
�i dac� el n-o
s� vrea s� vin� ?
228
00:21:06,049 --> 00:21:08,579
- O s� vin�...
- E�ti sigur� ?
229
00:21:08,674 --> 00:21:11,477
Cine a sim�it m�ng�ierea Yamirei...
230
00:21:11,485 --> 00:21:14,742
nu va mai putea tr�i f�r� ea...
Iar el...
231
00:21:18,516 --> 00:21:21,598
Raska, e�ti un la�.
De ce nu te ba�i cu mine ?
232
00:21:24,468 --> 00:21:27,819
E�ti un vierme �mpu�it !
233
00:21:30,714 --> 00:21:34,400
C�nd voi termina
cu fa�a ta frumoas�...
234
00:21:34,499 --> 00:21:37,515
�i lepro�ilor le va
fi sc�rb� s-o priveasc�.
235
00:21:42,999 --> 00:21:45,409
Intr� !
236
00:21:46,399 --> 00:21:49,893
- V� rog s� m� scuza�i, milord !
- Ce e ?
237
00:21:49,923 --> 00:21:53,239
- Fiica dvs vrea s� v� vad�.
- S� intre.
238
00:21:58,972 --> 00:22:02,131
Ce e a�a de urgent ?
239
00:22:02,591 --> 00:22:05,770
�mi pare r�u c� te deranjez, tat�,
dar ��i datorez scuze...
240
00:22:08,777 --> 00:22:11,832
Am inventat totul,
aveai dreptate.
241
00:22:11,988 --> 00:22:15,821
Nu exist� nici o dovad� c� Guilford
e tr�d�tor �i c� l-a ucis pe Guvernator.
242
00:22:16,292 --> 00:22:19,217
Cerule !
243
00:22:20,357 --> 00:22:23,936
Atunci de ce ai spus asta ?
��i dai seama ce ai f�cut ?
244
00:22:24,243 --> 00:22:27,429
Nu reu�esc s�-�i explic
ce mi s-a �nt�mplat.
245
00:22:27,481 --> 00:22:30,198
Sandokan p�rea a�a de nobil,
246
00:22:30,291 --> 00:22:33,305
era preg�tit s� moar� pentru
cauza �n care credea.
247
00:22:34,140 --> 00:22:37,551
Mi se p�rea c� te v�d pe tine cu
idealurile tale de libertate �i dreptate
248
00:22:37,571 --> 00:22:40,132
care acum sunt �i ale mele.
249
00:22:40,163 --> 00:22:42,566
Dar eu nu r�peam femei
�i nu ucideam guvernatori.
250
00:22:42,573 --> 00:22:44,273
Cred c� e o diferen��.
251
00:22:44,370 --> 00:22:49,122
Spune-mi cum s� remediez
lucrurile, �i o voi face.
252
00:22:50,932 --> 00:22:53,948
Voi vorbi cu Guilford imediat
ce se �ntoarce.
253
00:22:54,697 --> 00:22:57,857
Nu vreau s� te sim�i jenat�
cer�ndu-i scuze direct.
254
00:22:57,897 --> 00:23:02,322
Dar imediat dup� asta
ne �ntoarcem �n Anglia,
255
00:23:02,400 --> 00:23:04,552
nu mai e nimic s� ne re�in� aici.
256
00:23:04,635 --> 00:23:07,697
To�i rajahii Assamului
a�teapt� ajutorul t�u.
257
00:23:08,234 --> 00:23:11,360
Noi ne ocup�m de
interesele Imperiului Britanic.
258
00:23:11,441 --> 00:23:14,225
Credeam c� ne ocup�m
de dreptate !
259
00:23:14,317 --> 00:23:17,364
Ajunge, Dora !
Nu abuza de r�bdarea mea !
260
00:23:17,981 --> 00:23:20,689
Scuz�-m� !
261
00:23:34,183 --> 00:23:36,681
- Milord !
- Oh, Guilford !
262
00:23:36,772 --> 00:23:39,378
�n sf�r�it, te-ai �ntors.
263
00:23:39,473 --> 00:23:43,020
Imediat ce am auzit c� milady
s-a �ntors, am alergat �ncoace.
264
00:23:43,544 --> 00:23:46,786
Da, Dora e bine,
mul�umim lui Dumnezeu !
265
00:23:47,461 --> 00:23:49,485
Trebuie s�-i mul�umim lui Raska.
266
00:23:49,525 --> 00:23:53,468
Nu e o coinciden�� c� fiica dvs s-a
�ntors dup� ce Sandokan a fost prins.
267
00:23:54,483 --> 00:23:57,339
Ce ? Raska l-a prins
pe Sandokan ?
268
00:23:58,354 --> 00:24:02,334
Da, milord !
�i acum e �n �nchisoare.
269
00:24:04,334 --> 00:24:07,439
Trebuie s�-�i spun lucruri
mult mai nepl�cute.
270
00:24:07,762 --> 00:24:11,036
Dora nu era singur�
c�nd a ajuns aici,
271
00:24:11,116 --> 00:24:14,976
mai erau c��iva rajahi �i acel...
portughez, Janez.
272
00:24:15,325 --> 00:24:18,972
Complicele lui Sandokan, nu e o
persoan� de �ncredere, milord.
273
00:24:19,224 --> 00:24:21,401
Un om f�r� onoare !
274
00:24:21,402 --> 00:24:24,794
Tocmai de asta am respins
acuza�iile care �i se aduceau.
275
00:24:25,853 --> 00:24:28,664
- �tiai ?
- Ce acuza�ii ?
276
00:24:29,737 --> 00:24:33,126
Ai fost acuzat
de uciderea guvernatorului
277
00:24:33,141 --> 00:24:35,588
�i c� ai v�ndut arme lui Raska.
278
00:24:36,211 --> 00:24:39,806
Milord, aceasta e o absurditate
def�im�toare �i ru�inoas�.
279
00:24:40,040 --> 00:24:43,241
E de neconceput ! Nu voi l�sa
un renegat c� Janez de Gomera
280
00:24:43,292 --> 00:24:46,246
s� m� t�rasc� �n noroi
numai ca s� se r�zbune.
281
00:24:46,247 --> 00:24:48,732
Calmeaz�-te !
282
00:24:49,454 --> 00:24:52,911
Acuza�iile au fost retrase,
oricum nu le-am crezut.
283
00:24:53,004 --> 00:24:55,757
Era de datoria mea s� te informez.
284
00:24:56,085 --> 00:24:58,634
Mul�umesc, milord !
285
00:24:58,705 --> 00:25:01,728
Dar �n toate acestea
exist� un adev�r.
286
00:25:01,777 --> 00:25:04,988
�n palat este un tr�d�tor,
l-a ajutat pe Sandokan
287
00:25:05,010 --> 00:25:06,972
s�-l ucid� pe sir Burton...
288
00:25:06,977 --> 00:25:10,986
numai pentru c� a fost
descoperit fur�nd arme �i muni�ie
289
00:25:11,085 --> 00:25:14,437
pentru a le vinde
rebelilor hindu�i !
290
00:25:14,451 --> 00:25:18,050
- De ce nu mi-ai spus imediat ?
- Nu puteam f�r� probe.
291
00:25:19,444 --> 00:25:23,709
�n aceast� noapte, milord,
voi avea dovada tr�d�rii
292
00:25:23,756 --> 00:25:27,061
�i dvs cea a sincerit��ii mele.
293
00:25:57,027 --> 00:25:59,756
- Ai v�zut cine e ?
- Nu.
294
00:26:00,767 --> 00:26:03,934
S� a�tept�m.
Vreau s� v�d ce face.
295
00:26:05,655 --> 00:26:07,692
Aia e lumina unui foc.
296
00:26:07,791 --> 00:26:11,627
Poate arde probele tr�d�rii
dar nu-i va folosi la nimic.
297
00:26:13,481 --> 00:26:18,125
Lord Parker ! Dac�-mi permite�i,
a� vrea s� fiu eu cel care-l demasc�.
298
00:26:19,581 --> 00:26:21,937
Bine.
299
00:26:35,938 --> 00:26:37,733
De ce ai venit aici ?
300
00:26:37,826 --> 00:26:40,903
S� m� asigur c� totul
decurge cum am stabilit.
301
00:26:40,998 --> 00:26:44,392
- Dosarele sunt �n foc.
- Bine.
302
00:26:44,907 --> 00:26:48,609
Atunci putem s�
�nchidem afacerea.
303
00:26:55,425 --> 00:26:58,448
- James !
- A trebuit s-o fac.
304
00:27:10,217 --> 00:27:15,250
- E lt. Davis !
- Da. Era un ofi�er de excep�ie !
305
00:27:17,939 --> 00:27:21,482
Nu mai po�i avea
�ncredere �n nimeni.
306
00:27:30,014 --> 00:27:33,783
Uite, Sandokan,
�i-am adus de m�ncare �i de b�ut !
307
00:27:33,833 --> 00:27:37,047
St�p�nul Raska ne-a ordonat
s� te men�inem �n form�.
308
00:27:37,398 --> 00:27:40,577
De m�ine, vei munci
�i tu �n cariera de piatr�
309
00:27:40,673 --> 00:27:44,050
p�n� �n ziua �n
care vei fi judecat.
310
00:27:46,891 --> 00:27:53,214
Spune�i-i lui Raska c� Sandokan
�i ia for�ele numai din ceruri.
311
00:27:57,745 --> 00:28:00,752
Mul�umesc pentru
amabilitate, dr� !
312
00:28:08,396 --> 00:28:12,375
Ce s-a �nt�mplat
cu chipul t�u de z�n� ?
313
00:28:13,484 --> 00:28:15,798
Prive�te-m� bine, Alfred !
314
00:28:16,000 --> 00:28:19,325
Prive�te p�n� unde ajunge
cruzimea lui Raska.
315
00:28:19,865 --> 00:28:22,904
Te-am chemat pentru c�
vreau s� m� r�zbun.
316
00:28:23,721 --> 00:28:26,779
Sandokan e singura mea speran��.
317
00:28:26,842 --> 00:28:29,870
Ce poate face un s�rman orb
�n lan�uri �n �nchisoare ?
318
00:28:29,963 --> 00:28:32,997
Orbirea lui a fost
cauzat� de un venin,
319
00:28:33,059 --> 00:28:36,357
c�nd am cobor�t �n �nchisoare
antidotul mi-a c�zut pe jos.
320
00:28:37,359 --> 00:28:40,662
Trebuie s� te duci
s�-l cau�i �n celula lui.
321
00:28:41,005 --> 00:28:44,009
L�ng� crucea lui Ashanti.
322
00:28:45,057 --> 00:28:49,745
Trebuie s�-l convingi pe Sandokan
s� bea chiar �i c�teva pic�turi.
323
00:28:49,761 --> 00:28:52,305
S� m� duc �n �nchisoare ?
O s�-mi smulg� capul,
324
00:28:52,338 --> 00:28:54,880
apoi m� vor pune
s�-l fotografiez !
325
00:28:55,324 --> 00:28:59,512
Tu ai avut curaj s�-l min�i pe
Raska �i l-ai salvat pe Andre.
326
00:28:59,591 --> 00:29:02,588
Da, da... �i a�a am ajuns
sub laba elefantului...
327
00:29:02,631 --> 00:29:05,313
Nu fi la� !
328
00:29:07,548 --> 00:29:10,829
Eu nu sunt la�,
sunt doar un fotograf !
329
00:29:11,566 --> 00:29:14,604
- Alfred, e�ti b�rbat ?
- Da, ce s� spun...
330
00:29:14,644 --> 00:29:18,398
Mai g�nde�te-te ! F�r� Sandokan,
Raska �i va ucide pe to�i !
331
00:29:18,402 --> 00:29:21,433
�i pe tine...
332
00:29:21,574 --> 00:29:25,311
Tu o s�-l salvezi !
Nu trebuie s�-�i fie fric� !
333
00:29:28,209 --> 00:29:33,283
- Repet� ! Nu mi-e fric� !
- Nu mi-e fric�...
334
00:29:34,956 --> 00:29:38,281
- Nu mi-e fric�.
- Nu ! �ie nu �i-e fric� !
335
00:29:38,688 --> 00:29:41,271
- Mie nu mi-e fric�.
- Nu �i-e fric�...
336
00:29:41,799 --> 00:29:44,910
- Mie nu mi-e fric�.
- Nu �i-e fric�...
337
00:29:47,578 --> 00:29:51,860
- Mul�umesc !
- Acum du-te !
338
00:29:51,959 --> 00:29:55,266
- Nu mi-e fric� !
- A�a !
339
00:29:55,788 --> 00:29:58,745
Nu �i-e fric� !
Cum te sim�i ?
340
00:29:59,117 --> 00:30:02,274
- Un mincinos !
- Du-te, Alfred...
341
00:30:09,089 --> 00:30:12,236
Crezi c� Guilford e potrivit
pentru func�ia de guvernator ?
342
00:30:12,751 --> 00:30:15,752
S�-�i spun adev�rul ? Nu.
343
00:30:15,753 --> 00:30:19,096
Politica e f�cut� �ntotdeauna
din compromisuri.
344
00:30:19,120 --> 00:30:22,768
�n acest moment Guilford e singurul om
care poate �mpiedica un r�zboi civil.
345
00:30:23,161 --> 00:30:27,075
C�nd m� voi �ntoarce la Londra
voi �ncerca s� g�sesc o solu�ie.
346
00:30:27,371 --> 00:30:30,391
Acum e mai bine c�
lucrurile s� r�m�n� a�a.
347
00:30:30,810 --> 00:30:34,198
Bine a�i revenit, milady !
Eram cu to�ii �ngrijora�i.
348
00:30:35,410 --> 00:30:38,619
Sunt bucuros s� v� v�d
s�n�toas� �i �n bune condi�ii.
349
00:30:39,140 --> 00:30:41,358
Mul�umesc, Guilford !
350
00:30:41,404 --> 00:30:44,919
Felicit�rile mele !
Ai devenit un erou
351
00:30:44,990 --> 00:30:47,807
demasc�nd un tr�d�tor periculos.
352
00:30:48,005 --> 00:30:51,274
Am f�cut ce trebuia,
mi-am f�cut datoria !
353
00:30:52,822 --> 00:30:56,374
E mai bine s� plec�m, milord,
c�l�toria p�n� la Kava e lung�
354
00:30:56,419 --> 00:30:59,300
�i risc�m s�-i facem
pe rajahi s� a�tepte.
355
00:30:59,387 --> 00:31:00,974
Unde v� duce�i ?
356
00:31:01,070 --> 00:31:04,592
La Kava, s�-l �nt�lnim pe Raska
�i s�-i mul�umim pentru ce-a f�cut.
357
00:31:05,049 --> 00:31:08,178
Te rog, tat�,
a� vrea s� vin �i eu !
358
00:31:08,373 --> 00:31:12,524
Acolo �i isp�e�te Sandokan pedeapsa,
nu te vei sim�i inconfortabil ?
359
00:31:12,622 --> 00:31:16,013
De ce ? Dimpotriv� !
360
00:31:16,021 --> 00:31:18,662
Vreau s�-l v�d �n lan�uri pe omul
care mi-a pus via�a �n pericol.
361
00:31:18,754 --> 00:31:21,606
�i a abuzat de �ncrederea mea.
362
00:31:21,685 --> 00:31:24,942
- Nu ar trebui s� vii.
- Te rog, tat� !
363
00:31:28,261 --> 00:31:31,096
Ei, bine...
364
00:32:49,234 --> 00:32:51,676
Lord Parker !
365
00:32:53,008 --> 00:32:56,915
Sunt Raska, rajahul Rimpurului.
Bun venit pe p�m�ntul meu, milord !
366
00:32:57,307 --> 00:33:00,394
Mul�umesc ! Sunt �nc�ntat
s� v� cunosc, prin�e Raska !
367
00:33:00,919 --> 00:33:03,590
V� datorez mul�umiri
�i recuno�tin�� !
368
00:33:03,677 --> 00:33:05,601
Nu voi uita niciodat� !
369
00:33:05,605 --> 00:33:07,658
Mul�umesc !
370
00:33:07,658 --> 00:33:10,618
Aceasta este floarea
care va fost r�pit� ?
371
00:33:12,108 --> 00:33:14,864
E de o frumuse�e rar� !
372
00:33:14,894 --> 00:33:18,962
Ar fi fost un adev�rat p�cat
dac� acel pirat ar fi distrus-o.
373
00:33:19,016 --> 00:33:21,605
De fapt, asta a fost un risc grav.
374
00:33:22,752 --> 00:33:25,976
E adev�rat c� a fost prins ?
375
00:33:26,207 --> 00:33:30,515
Uite-l acolo !
κi isp�e�te crimele !
376
00:33:56,216 --> 00:33:59,629
Acela ar trebui s� fie
faimosul Sandokan ?
377
00:33:59,643 --> 00:34:02,252
Da, milord ! El e.
378
00:34:02,332 --> 00:34:05,725
Sau mai bine zis,
ce-a mai r�mas din el !
379
00:34:09,825 --> 00:34:13,341
Ciudat ! Pare c� nu �tie
unde se duce.
380
00:34:13,672 --> 00:34:16,709
- E orb !
- Orb ?
381
00:34:26,756 --> 00:34:29,792
Bea !
382
00:34:33,517 --> 00:34:37,328
Haide ! Munce�te !
383
00:34:37,371 --> 00:34:41,738
Pentru c�te f�r�delegi a comis,
nu e uman s� fie tratat �n acel mod !
384
00:34:41,821 --> 00:34:44,130
Acesta este
p�m�ntul meu, lord Parker !
385
00:34:44,191 --> 00:34:47,879
Numai eu hot�r�sc cum
s�-mi tratez prizonierii.
386
00:34:50,670 --> 00:34:54,346
Dora, �ntoarce-te !
387
00:35:06,612 --> 00:35:09,832
Sandokan !
388
00:35:10,645 --> 00:35:14,816
Dora, ce faci aici ?
389
00:35:14,885 --> 00:35:18,794
Stai lini�tit ! Sunt aici
cu tat�l meu �i solda�ii lui.
390
00:35:19,581 --> 00:35:23,203
Vrei s� bei pu�in� ap� ?
391
00:35:24,567 --> 00:35:27,841
Poftim !
392
00:35:35,145 --> 00:35:38,548
- Mul�umesc !
- Ce �i-au f�cut, iubitul meu ?
393
00:35:39,357 --> 00:35:43,084
Dora... e periculos s� r�m�i aici !
394
00:35:43,952 --> 00:35:48,457
Pleac� ! Las�-m� s�-mi
�ndeplinesc destinul.
395
00:36:11,635 --> 00:36:15,797
Prin�e Raska ! Dac� omul acela
va continua s� fie tratat
396
00:36:15,807 --> 00:36:19,214
at�t de inuman, nu pute�i conta
pe sprijinul coroanei engleze.
397
00:36:19,289 --> 00:36:22,524
Judeca�i-l, dac� a�a vrea legea !
398
00:36:22,548 --> 00:36:25,149
Dar p�n� atunci, trata�i-l cu
un minim de umanitate.
399
00:36:25,171 --> 00:36:27,719
Capul lui va c�dea c�nd
va fi un moment mai potrivit.
400
00:36:27,786 --> 00:36:29,989
Voi re�ine cererea dvs,
lord Parker !
401
00:36:31,084 --> 00:36:34,341
Duce�i-l �napoi �n celul� !
402
00:36:54,647 --> 00:36:58,667
Afar� e englezul cu cutia magic�,
vrea s� v� vorbeasc�, st�p�ne !
403
00:36:59,067 --> 00:37:02,242
Las�-l s� intre.
404
00:37:12,298 --> 00:37:15,489
- Dle Raja !
- Ce vrei, idiotule ?
405
00:37:15,909 --> 00:37:18,190
Bine�n�eles...
406
00:37:18,377 --> 00:37:20,544
Eu...
407
00:37:20,587 --> 00:37:23,938
a� vrea s� supun min�ii
voastre geniale o idee luminoas�
408
00:37:24,362 --> 00:37:26,626
�i cu siguran��
ve�i fi de acord.
409
00:37:26,653 --> 00:37:28,166
Continu� !
410
00:37:28,214 --> 00:37:31,214
Ca o dovad� a suprema�iei voastre,
s� face�i o fotografie l�ng� Sandokan
411
00:37:31,305 --> 00:37:34,699
prizonierul vostru
�nl�n�uit de zidurile celulei.
412
00:37:35,749 --> 00:37:38,840
Sunt sigur c� aceast� fotografie
va face �nconjurul lumii
413
00:37:38,918 --> 00:37:41,798
�i a�a, to�i �l vor cunoa�te
nu numai pe Sandokan...
414
00:37:41,992 --> 00:37:45,119
dar �i pe cel care l-a r�pus,
adic� marele Raska !
415
00:37:45,155 --> 00:37:48,731
Iar faima voastr� o va eclipsa
pe cea a lui Sandokan !
416
00:37:50,925 --> 00:37:54,078
- �mi place ideea.
- Eram aproape sigur.
417
00:37:54,709 --> 00:37:57,650
Ce face�i ?
418
00:37:58,045 --> 00:38:01,439
Mul�umesc, dle !
Ce inel frumos !
419
00:38:01,963 --> 00:38:04,653
Asta e un inel ce ar
costa un ochi din cap...
420
00:38:04,706 --> 00:38:06,893
Spune-mi c�nd e�ti preg�tit !
421
00:38:06,982 --> 00:38:09,259
Da. Voi face totul
c�t mai repede posibil.
422
00:38:36,979 --> 00:38:39,940
Trebuie s�-l eliberez pe fiul t�u,
m� �in de cuv�nt.
423
00:38:39,940 --> 00:38:42,982
- Perchizi�iona�i-l !
- Domole�te-�i oamenii.
424
00:38:43,448 --> 00:38:46,722
Nu am venit �narmat.
�ns� tu...
425
00:38:46,912 --> 00:38:50,387
- Elibereaz�-l mai repede !
- Cu pl�cere !
426
00:38:50,957 --> 00:38:53,132
Executa�i ordinul !
427
00:38:53,220 --> 00:38:56,374
Dar m� tem c� va trebui s� mai
a�tep�i pu�in p�n�-l �mbr��i�ezi.
428
00:38:56,448 --> 00:39:00,234
- De ce ?
- Raska te a�teapt� cu ner�bdare.
429
00:39:01,410 --> 00:39:04,507
E�ti surprins ?
Lua�i-l !
430
00:39:11,277 --> 00:39:14,578
Tat� ! N-o face !
431
00:39:14,860 --> 00:39:17,954
Fugi, fiul meu !
E�ti liber !
432
00:39:18,126 --> 00:39:21,311
- Trebuie s� pleci.
- Nu, nu te p�r�sesc.
433
00:39:23,194 --> 00:39:26,289
Pleac� ! E�ti liber !
434
00:39:27,890 --> 00:39:31,474
Adio, Janez !
435
00:39:31,478 --> 00:39:34,811
Nu, Guilford !
Numai la revedere !
436
00:40:28,826 --> 00:40:31,826
Aduce�i �napoi prizonierul.
437
00:41:51,542 --> 00:41:54,214
Uite-ne �n temni��... !
438
00:41:54,448 --> 00:41:57,944
Unde nu e soare niciodat�...
439
00:41:58,762 --> 00:42:01,743
�mi cer scuze !
A�a e c�nd mergi cu camera...
440
00:42:03,493 --> 00:42:07,133
Acum, fii atent...
Sunt aici ca s� te ajut...
441
00:42:08,461 --> 00:42:11,123
A spus l�ng� crucea lui Ashanti.
Care o fi ?
442
00:42:11,743 --> 00:42:15,165
Am impresia c�
pentru fotografia asta...
443
00:42:15,632 --> 00:42:18,316
trebuie s� iau ni�te m�suri...
444
00:42:18,346 --> 00:42:20,739
- Atunci gr�be�te-te !
- Bine. �ine asta !
445
00:42:20,751 --> 00:42:23,815
Ce spui, �i-l �nf�or
dup� g�t s� se �in�... ?
446
00:42:23,824 --> 00:42:26,572
De aici �ncep picioarele...
447
00:42:27,253 --> 00:42:30,668
Trebuie s� fim aten�i cu focul,
cu toate paiele astea...
448
00:42:31,280 --> 00:42:33,981
altfel fotografia va ie�i nefocalizat�...
449
00:42:34,060 --> 00:42:36,632
Nu vreau s� risc asta,
vreau s� fac o treab� bun�.
450
00:42:36,758 --> 00:42:39,793
- Mai repede !
- Crucea lui Ashanti...
451
00:42:40,185 --> 00:42:43,910
Vreau s� produc o impresie bun�
prin�ului Raska,
452
00:42:46,287 --> 00:42:49,657
o s� stea l�ng� tine...
453
00:42:49,665 --> 00:42:53,530
Pe l�ng� multe altele,
am descoperit c� e vanitos.
454
00:42:53,591 --> 00:42:56,866
S� nu ��i vin� s� crezi !
455
00:42:56,948 --> 00:42:59,363
�tii c� lumina de aici
nu e rea deloc ?
456
00:42:59,410 --> 00:43:02,887
E p�cat c� Sandokan
nu poate aprecia asta !
457
00:43:02,929 --> 00:43:05,269
V�d c� acum e orb... !
458
00:43:07,070 --> 00:43:09,139
Ascult� ! Sunt Alfred fotograful.
459
00:43:09,177 --> 00:43:12,092
Sunt aici pentru c�
m-a trimis Yamira.
460
00:43:12,150 --> 00:43:14,684
�n m�n� am o fiol�,
�n�untru e un lichid,
461
00:43:14,781 --> 00:43:18,033
cu c�teva pic�turi
��i vei rec�p�ta vederea.
462
00:43:18,051 --> 00:43:20,440
Hei, fotograf idiot !
463
00:43:20,529 --> 00:43:23,580
- Scuza�i ! �n ce sens ?
- Nu da nimic animalelor !
464
00:43:23,703 --> 00:43:25,900
Nu, nu, nu...
465
00:43:26,470 --> 00:43:30,816
Curaj ! S� document�m
victoria mea asupra barbarului.
466
00:43:31,130 --> 00:43:33,637
- Pentru posteritate !
- Bine�n�eles, domnule.
467
00:43:33,693 --> 00:43:36,057
- E�ti preg�tit ?
- Da. C�nd dori�i.
468
00:43:36,135 --> 00:43:38,763
Nu, nu, nu...
A�a nu merge.
469
00:43:38,782 --> 00:43:41,286
- Ce e ?
- Reflexia.
470
00:43:41,342 --> 00:43:45,096
Reflexia sabiei pe chipul vostru
v� cam �mb�tr�ne�te.
471
00:43:45,144 --> 00:43:47,873
Am �n�eles !
472
00:43:48,148 --> 00:43:50,554
Acum c� ne-am �n�eles...
473
00:43:50,599 --> 00:43:53,679
s� mul�umim publicul feminin !
474
00:43:54,346 --> 00:43:57,600
S�-i d�m s� bea !
475
00:43:57,634 --> 00:44:02,025
Ce idee extraordinar� !
Oricum nimeni nu va �ti
476
00:44:02,124 --> 00:44:05,699
c�t de mizerabil� �i sc�rboas�
e apa din castronul �sta.
477
00:44:05,983 --> 00:44:07,684
- Preg�te�te-te !
- Da.
478
00:44:08,006 --> 00:44:11,094
�n genunchi !
479
00:44:12,387 --> 00:44:15,001
Nu, nu, nu, a�a nu e bine.
480
00:44:15,098 --> 00:44:19,373
E o fotografie t�iat�
�i va fi foarte ur�t�...
481
00:44:19,970 --> 00:44:22,366
- Bine !
- Da, bine.
482
00:44:24,712 --> 00:44:27,758
- A�a ?
- Da, e perfect.
483
00:44:27,803 --> 00:44:30,846
Acum, ochii expresivi !
Da, a�a...
484
00:44:30,931 --> 00:44:33,045
Un moment !
485
00:44:33,069 --> 00:44:36,155
Iar acum un z�mbet
pentru admiratoare.
486
00:44:38,893 --> 00:44:42,487
F�-o acum !
F� acum fotografia.
487
00:44:43,101 --> 00:44:45,769
Acum...
488
00:44:48,769 --> 00:44:51,225
Opre�te-te !
489
00:44:51,331 --> 00:44:53,835
Oh, mama mea... !
490
00:44:53,851 --> 00:44:57,395
Scuza�i ! Putem s� repet�m ?
A ie�it pu�in cam �ntunecat�.
491
00:44:57,532 --> 00:45:00,724
�n castron mai e
pu�in lichid cu antidot.
492
00:45:00,756 --> 00:45:03,181
Castronul...
493
00:45:42,431 --> 00:45:45,057
Nu. Opre�te-te, Kamamuri !
494
00:45:47,774 --> 00:45:51,333
E un prieten. E fiul lui Janez.
�l cheam� Andre.
495
00:45:52,225 --> 00:45:55,256
- Fiul lui Janez ?
- Da.
496
00:45:56,647 --> 00:45:59,481
Pentru Ganesha...
497
00:46:27,663 --> 00:46:30,761
Mi�c� ! Intr� !
498
00:46:34,227 --> 00:46:36,671
Treci �n col� !
499
00:46:38,331 --> 00:46:42,173
Sandokan, prietene !
Ce �i-au f�cut ?
500
00:46:42,271 --> 00:46:45,219
L-am �i cur��at
pentru ocazia asta.
501
00:46:46,684 --> 00:46:49,906
E emo�ionant s� vezi cum
doi prieteni se reg�sesc.
502
00:46:50,860 --> 00:46:55,325
- A le�inat din nou. Ce p�cat !
- Raska ! Blestematule !
503
00:46:55,787 --> 00:46:59,640
- Unde e Surama ?
- Fii lini�tit, Yanez. Surama e bine.
504
00:47:00,044 --> 00:47:03,139
To�i trei sunte�i
oaspe�ii mei favori�i.
505
00:47:03,144 --> 00:47:05,995
De mult timp a�teptam
acest moment.
506
00:47:06,958 --> 00:47:10,026
- Surama.
- Prive�te-l bine pe iubitul t�u !
507
00:47:11,089 --> 00:47:14,118
Via�a lui e �n m�inile tale !
508
00:47:17,804 --> 00:47:20,916
Ascult�-m�, iubirea mea !
509
00:47:22,482 --> 00:47:25,278
Nu trebuie s�
cedezi �antajului lui.
510
00:47:25,353 --> 00:47:30,207
- G�nde�te-te la poporul t�u !
- Nu are rost ! Raska a c�tigat.
511
00:47:30,405 --> 00:47:34,482
Nu. El va c�tiga numai
atunci c�nd tu vei ceda.
512
00:47:35,718 --> 00:47:38,703
Oh, nu, s-a terminat !
513
00:47:44,304 --> 00:47:47,545
Te �ntreb pentru
ultima dat�, Surama !
514
00:47:48,376 --> 00:47:54,291
E�ti dispus� s� semnezi abdicarea,
s� cedezi tronul �n favoarea mea ?
515
00:47:54,477 --> 00:47:57,517
Niciodat�.
516
00:47:58,864 --> 00:48:01,921
Atunci nu �mi la�i
alt� alegere !
517
00:48:03,361 --> 00:48:06,376
Prinde�i-l !
518
00:48:06,376 --> 00:48:09,004
La o parte !
519
00:48:10,149 --> 00:48:13,187
Apleac�-te !
520
00:48:22,145 --> 00:48:25,118
Nu, nu !
O s� fac tot ce vrei !
521
00:48:25,468 --> 00:48:29,132
- Vei abdica ?
- Voi abdica !
522
00:48:30,273 --> 00:48:33,185
Bine.
523
00:48:35,403 --> 00:48:38,499
�l vei invita pe guvernator...
524
00:48:38,582 --> 00:48:41,794
iar ceremonia de �ncoronare va
avea loc �n prezen�a a to�i rajahii.
525
00:48:44,223 --> 00:48:47,619
Dup� aceea, ve�i fi liberi.
526
00:48:47,785 --> 00:48:52,223
Prin puterile conferite de
majestatea aa, regina Victoria...
527
00:48:53,673 --> 00:48:58,968
V� numesc, James Guilford,
guvernatorul teritoriului Assam.
528
00:49:11,482 --> 00:49:15,662
Eu, James Guilford ! Jur �n fa�a lui
Dumnezeu fidelitate coroanei
529
00:49:15,740 --> 00:49:19,556
�i m� oblig s� guvernez
integral cu legile sale
530
00:49:20,360 --> 00:49:23,712
justi�ia �i libertatea supu�ilor s�i.
531
00:49:31,686 --> 00:49:35,792
Cine �tie dac� guvernatorii
cred �ntotdeauna ce spun !
532
00:49:39,005 --> 00:49:41,959
Unde e lady Dora ?
533
00:49:43,956 --> 00:49:48,599
Acum sunt b�tr�n, la v�rsta
mea ��i po�i permite doar
534
00:49:48,634 --> 00:49:51,141
s� ascul�i, s� observi
�i s� te �ndoie�ti.
535
00:49:51,248 --> 00:49:54,703
Dar mai presus de toate
��i po�i permite s� vorbe�ti liber.
536
00:49:54,823 --> 00:49:57,503
�n special cu o t�n�r�
frumoas� ca dvs
537
00:49:57,588 --> 00:50:00,478
care f�r�-ndoial� e
o observatoare cult�.
538
00:50:00,479 --> 00:50:03,106
V� rog s� ne scuza�i !
539
00:50:03,129 --> 00:50:06,197
Nu po�i evita s�
nu-l felici�i pe Guilford !
540
00:50:06,284 --> 00:50:08,705
- Acum e noul guvernator.
- Nu sunt obligat�.
541
00:50:08,755 --> 00:50:10,306
E datoria ta !
542
00:50:10,355 --> 00:50:13,175
E�ti contes� de Lansbury,
fiica unui nobil englez
543
00:50:13,246 --> 00:50:15,349
iar pentru asta
ai �i obliga�ii.
544
00:50:15,426 --> 00:50:18,062
- Insist s� le respec�i !
- Cum vrei !
545
00:50:18,712 --> 00:50:21,598
Lord Parker ! Milady !
546
00:50:21,650 --> 00:50:24,116
Sunte�i �nc�nt�toare !
547
00:50:24,163 --> 00:50:27,321
Mul�umesc, "dle Guvernator" !
548
00:50:27,420 --> 00:50:30,892
- Nu bem ceva ?
- Vino.
549
00:50:37,211 --> 00:50:39,244
S�n�tate !
550
00:50:42,296 --> 00:50:46,035
Milord ! Mi-a�i acordat �ncrederea
dvs numindu-m� guvernator.
551
00:50:46,113 --> 00:50:48,211
V� sunt recunosc�tor !
552
00:50:48,806 --> 00:50:52,528
V� cer �nc� odat� s�-mi da�i
553
00:50:52,964 --> 00:50:55,586
voie s� �mi exprim sentimentele
mele pentru lady Dora.
554
00:50:55,856 --> 00:50:59,340
Lord Parker, am onoarea
a v� cere m�na fiicei dvs !
555
00:51:02,137 --> 00:51:05,076
Nu sunt eu cel care
trebuie s� hot�rasc�,
556
00:51:05,088 --> 00:51:08,100
ar fi mai bine
s� o �ntrebi pe lady Dora.
557
00:51:09,723 --> 00:51:13,595
Drag� Dora !
Vrei s� fii so�ia mea ?
558
00:51:13,804 --> 00:51:18,214
��i promit s� fiu fidel �i s�
fac totul ca s� fii fericit�.
559
00:51:19,003 --> 00:51:23,587
Drag� James ! Nu g�sesc cuvintele
potrivite s� exprim ce simt pentru tine...
560
00:51:24,123 --> 00:51:27,110
Dar e un alt mod
s� te fac s� �n�elegi !
561
00:51:35,126 --> 00:51:37,715
Felicit�ri, excelen�� !
562
00:51:51,915 --> 00:51:54,995
�i-ai pierdut min�ile ?
Ce ai f�cut cu Guilford ?
563
00:51:56,183 --> 00:51:59,194
Ce faci aici ?
Asta e datoria servitorilor.
564
00:51:59,286 --> 00:52:01,751
Nu voiai s� particip
la ceremonie ?
565
00:52:01,919 --> 00:52:04,026
Asta e singura parte
care o g�sesc corect�.
566
00:52:04,060 --> 00:52:06,948
Nu faci altceva dec�t
s� devii ridicol�.
567
00:52:06,971 --> 00:52:09,793
Nu uita cine e�ti,
te cobori la nivelul acestor oameni.
568
00:52:09,873 --> 00:52:12,022
- E absurd.
- De ce, suntem diferi�i ?
569
00:52:12,046 --> 00:52:15,096
�ncheiem alian�e cu cei puternici
�i �i exploat�m pe cei s�raci
570
00:52:15,126 --> 00:52:16,721
a�a cum fac rajahii.
571
00:52:17,085 --> 00:52:20,313
Am venit s� aducem civiliza�ia
�i organiz�m numai dineuri
572
00:52:20,355 --> 00:52:23,096
cu cei puternici �i d�m
s�racilor ce a r�mas.
573
00:52:23,139 --> 00:52:27,301
Nu e momentul s� discut�m
despre asta, vorbim mai t�rziu !
574
00:53:07,813 --> 00:53:10,752
Folose�ti cuvinte t�ioase,
precum din�ii unui tigru.
575
00:53:10,763 --> 00:53:14,408
E inima ta !
Nobil� �i curajoas�.
576
00:53:14,486 --> 00:53:17,074
Kamamuri.
577
00:53:20,194 --> 00:53:23,550
Trebuie s� fii puternic�,
tigrul e prizonierul lui Raska.
578
00:53:24,563 --> 00:53:27,656
Acum �i Janez e �n m�inile lui.
579
00:53:27,753 --> 00:53:30,478
- Janez e prizonier ?
- Da.
580
00:53:30,489 --> 00:53:34,474
Noul guvernator Guilford l-a
predat pe Janez lui Raska.
581
00:53:35,374 --> 00:53:38,439
Noi avem un plan s�-i
eliber�m pe am�ndoi
582
00:53:38,440 --> 00:53:40,729
dar avem nevoie de ajutor.
583
00:53:41,025 --> 00:53:43,577
Sunt preg�tit�.
Spune-mi ce trebuie s� fac ?
584
00:53:47,897 --> 00:53:51,083
Un mesaj pentru lordul Parker !
585
00:53:51,680 --> 00:53:55,290
- Eu cred c� orice situa�ie poate fi...
- Scuza�i-m�, lord Parker !
586
00:53:55,380 --> 00:53:58,836
- Un curier din Rimpur a adus asta.
- Mul�umesc !
587
00:54:04,472 --> 00:54:07,441
Doamnelor �i domnilor !
Ve�ti bune.
588
00:54:07,507 --> 00:54:11,089
Maharani Surama
a fost g�sit� �i e bine s�n�toas�.
589
00:54:11,523 --> 00:54:15,339
�n sf�r�it, �n regiune
va reveni ordinea !
590
00:54:15,918 --> 00:54:18,845
Asta nu e tot. Rajahul Rimpurului
ne invit� la �ncoronarea sa.
591
00:54:19,929 --> 00:54:22,436
Maharani a abdicat
�n favoarea lui.
592
00:54:23,475 --> 00:54:26,613
Asta �nseamn� c� Raska
va deveni maharajahul Assamului.
593
00:54:26,625 --> 00:54:29,883
Asta e o veste rea.
594
00:54:47,701 --> 00:54:50,660
Trebuie s�-�i cer scuze, James !
595
00:54:50,759 --> 00:54:53,140
Nu ve�i �nceta niciodat�
s� m� surprinde�i !
596
00:54:53,153 --> 00:54:56,174
Din p�cate, cuvintele tale
m-au r�v�it...
597
00:54:56,205 --> 00:54:59,256
Erau cuvinte de dragoste,
nu insulte !
598
00:54:59,273 --> 00:55:02,301
Dar prea implicate,
prea importante !
599
00:55:03,060 --> 00:55:06,423
E probabil ! Dar v�z�nd
c� asta dori�i...
600
00:55:06,449 --> 00:55:08,723
v� accept scuzele !
601
00:55:08,723 --> 00:55:11,803
- Acum scuza�i-m�, milady !
- A�teapt� !
602
00:55:12,226 --> 00:55:14,754
Mai vrei s� te �nsori cu mine ?
603
00:55:14,804 --> 00:55:17,845
Nu mai �ncerca s� faci
pe �mechera cu mine, Dora !
604
00:55:17,889 --> 00:55:20,063
Ce joc e �sta ?
605
00:55:20,063 --> 00:55:22,747
Vrei s� m� faci s� cred
c� e ceva fulger�tor ?
606
00:55:22,833 --> 00:55:25,617
Nimic din toate astea !
S� fim clari, Guilford !
607
00:55:25,709 --> 00:55:28,016
Vrei s� te �nsori
cu mine pentru c�
608
00:55:28,069 --> 00:55:31,175
pozi�ia mea ��i va permite
s� intri �n Camera Lorzilor.
609
00:55:31,298 --> 00:55:35,764
Nu m-am g�ndit, dar admit
c� e o idee interesant�.
610
00:55:35,846 --> 00:55:40,356
Perfect ! Dac� mai vrei asta,
sunt dispus� s� m� m�rit cu tine.
611
00:55:40,739 --> 00:55:44,002
Dar numai cu o singur� condi�ie.
612
00:55:44,049 --> 00:55:47,399
Sandokan trebuie eliberat !
613
00:55:47,843 --> 00:55:51,565
A�i petrece tot restul vie�ii
cu omul care-l ur��i
614
00:55:51,614 --> 00:55:55,108
numai pentru a salva
via�a lui Sandokan ?
615
00:55:55,207 --> 00:55:58,524
Persoane ca tine nu �tiu ce
�nseamn� s� iube�ti pe cineva
616
00:55:58,552 --> 00:56:01,043
mai mult dec�t propria-�i via�a.
617
00:56:01,043 --> 00:56:04,477
Gre�e�ti !
618
00:56:09,718 --> 00:56:14,412
Mai �nt�i trebuie s� m� duci la el.
Vreau s� fiu sigur� c� e �n via��.
619
00:56:15,333 --> 00:56:18,410
Numai dup� asta �i voi
anun�a pe tat�l meu.
620
00:56:18,432 --> 00:56:21,596
- Accep�i ?
- Bine�n�eles c� accept !
621
00:56:21,596 --> 00:56:25,808
M� tenteaz� foarte mult perspectiva
de a intra �n Camera Lorzilor.
622
00:56:26,141 --> 00:56:29,582
Dar chiar dac� nu m� ve�i crede,
m� tenteaz� �i mai mult ideea
623
00:56:29,605 --> 00:56:34,124
de a intra �n camera dvs
c�nd voi avea chef.
624
00:56:35,166 --> 00:56:37,386
E�ti dezgust�tor !
625
00:56:37,455 --> 00:56:40,497
Chiar trebuie s�-l
iube�ti pe acel s�lbatic ?
626
00:56:40,521 --> 00:56:43,606
Trebuie s� �l iube�ti
mai mult dec�t orice altceva...
627
00:56:55,104 --> 00:56:58,935
- Sandokan, prietene !
- Janez !
628
00:57:00,457 --> 00:57:03,464
- Te-au prins �i pe tine !
- Nu, nu...
629
00:57:03,500 --> 00:57:06,987
Voiam s� m� bucur �i eu de
luxul �i confortul acestui hotel.
630
00:57:08,396 --> 00:57:11,728
Spune-mi !
E distan�� mare �ntre noi ?
631
00:57:12,472 --> 00:57:15,454
Sandokan...
632
00:57:15,485 --> 00:57:18,905
- Nu m� vezi ?
- Nu.
633
00:57:18,963 --> 00:57:22,675
Sunt �nconjurat de �ntuneric.
634
00:57:23,972 --> 00:57:29,313
- Ce �i-au f�cut ?
- Nu te �ngrijora...
635
00:57:29,702 --> 00:57:32,935
Suntem �n via�� �i
suntem �mpreun�.
636
00:57:33,928 --> 00:57:37,058
Ei nu �i imagineaz�
ce gre�eal� au f�cut !
637
00:57:38,104 --> 00:57:41,354
Yanez ! Vezi un
castron pe aici ?
638
00:57:44,327 --> 00:57:47,329
Da, l�ng� zid,
�n dreapta ta !
639
00:57:47,354 --> 00:57:50,718
- E ap� �n el ?
- Da, dar nu prea mult�.
640
00:57:51,001 --> 00:57:53,974
Nu suficient�
s�-�i potole�ti setea.
641
00:57:54,029 --> 00:57:56,907
Dar poate e de-ajuns
s�-mi redea vederea.
642
00:57:57,001 --> 00:58:00,231
Admi��nd c� Alfred
a spus adev�rul.
643
00:58:15,848 --> 00:58:18,896
Curaj !
644
00:58:38,803 --> 00:58:42,338
Hei voi, veni�i !
645
00:58:42,759 --> 00:58:45,783
�n st�nga ta.
646
00:59:19,654 --> 00:59:23,145
A� putea jura, draga mea Dora,
c� avem multe �n comun.
647
00:59:23,680 --> 00:59:26,921
- Dar de fapt gre�e�ti.
- Sunt convins.
648
00:59:27,794 --> 00:59:30,796
Mai devreme sau mai t�rziu
o s� v� �ndr�gosti�i de mine.
649
00:59:30,817 --> 00:59:34,051
De multe ori ura
e preludiul iubirii.
650
00:59:34,652 --> 00:59:38,208
M�-ndoiesc c� se va
�nt�mpla asta. Nu mi�ca !
651
00:59:39,606 --> 00:59:43,094
- Cumva ai �nnebunit ?
- Dac� mi�ti ��i fac o gaur�-n cap !
652
00:59:43,370 --> 00:59:46,114
Am o �int� foarte bun�,
nu �tiai ?
653
00:59:46,805 --> 00:59:50,815
Ca s� m� ucizi pe mine va
trebui s�-i ucizi �i pe ceilal�i.
654
00:59:50,879 --> 00:59:53,941
Va fi suficient s� te ucid pe tine.
655
01:00:01,614 --> 01:00:04,264
Nu-l ucide, Kamamuri !
656
01:00:07,072 --> 01:00:10,569
Pistolul t�u !
657
01:00:18,302 --> 01:00:21,085
C��ea blestemat� !
658
01:00:21,122 --> 01:00:24,709
Fii atent, so�i�orule !
Sunt foarte susceptibil� la insulte !
659
01:00:24,745 --> 01:00:28,275
S-ar putea s� fiu tentat� s� devin
v�duv� �nainte s� m� m�rit.
660
01:00:37,031 --> 01:00:39,901
S�-i dezbr�c�m
�i s� le lu�m uniformele.
661
01:00:53,573 --> 01:00:57,105
- N-o s� reu�i�i niciodat�.
- Crezi ? O s� vedem !
662
01:01:11,341 --> 01:01:14,341
- E totul �n regul� ?
- Da, Andre !
663
01:01:16,706 --> 01:01:19,258
La prima mi�care
gre�it� e�ti mort.
664
01:01:19,298 --> 01:01:21,952
S� nu ui�i asta !
665
01:01:23,383 --> 01:01:26,511
S� mergem !
666
01:02:10,157 --> 01:02:13,185
Bine a�i venit �n Rimpur,
dle guvernator !
667
01:02:13,185 --> 01:02:16,251
- Mul�umesc, Kadek !
- Lady Dora !
668
01:02:17,110 --> 01:02:20,914
C�rui fapt dator�m aceast� vizit�
cu adev�rat nea�teptat� ?
669
01:02:20,914 --> 01:02:23,702
Am venit s�-i aducem
omagiul lui Raska !
670
01:02:23,756 --> 01:02:27,001
�mi pare r�u, excelen��,
Raska nu e aici, e la Ranjepur,
671
01:02:27,095 --> 01:02:30,112
va fi �ncoronat
maharajahul Assamului.
672
01:02:30,186 --> 01:02:32,569
Bine ! O s� mergem la el !
673
01:02:33,657 --> 01:02:36,732
- Adu-l pe Sandokan, Kadek !
- Sandokan ?
674
01:02:36,816 --> 01:02:39,838
Da, lady Parker vrea s� se
asigure c� mai e �n via��.
675
01:02:39,913 --> 01:02:42,478
Din p�cate, nu pot f�r�
permisiunea lui Raska !
676
01:02:42,515 --> 01:02:45,737
Raska e rajahul t�u dar nu
uita c� eu sunt guvernatorul.
677
01:02:45,805 --> 01:02:49,207
Lady Parker p�r�se�te India
�i dore�te aceast� ultim� favoare.
678
01:02:49,301 --> 01:02:52,111
Sunt sigur c� nu o vei refuza !
679
01:02:54,819 --> 01:02:57,558
Urma�i-m�, v� rog !
680
01:03:10,703 --> 01:03:13,711
�ntoarce-te �n camera ta !
681
01:03:20,564 --> 01:03:24,195
A�tepta�i aici,
vi-l aduc imediat.
682
01:03:40,744 --> 01:03:43,621
- Sandokan !
- Andre !
683
01:03:43,627 --> 01:03:46,275
- Yamira !
- G�rzi !
684
01:03:52,557 --> 01:03:55,675
Preda�i armele
sau sunte�i mor�i !
685
01:03:58,946 --> 01:04:01,638
Bum, bum...
686
01:04:02,137 --> 01:04:04,615
Voia�i s�-i salva�i via�a...
687
01:04:04,644 --> 01:04:07,040
dar, doar a�i gr�bit
moartea lui !
688
01:04:08,094 --> 01:04:11,426
M� voi m�rita cu tine, James,
ai cuv�ntul meu, dar nu-l ucide !
689
01:04:11,438 --> 01:04:15,453
Ai auzit ce-a spus ? Te iube�te
pe tine dar se va m�rita cu mine.
690
01:04:15,971 --> 01:04:19,496
Sunt aici, iubitule !
691
01:04:20,916 --> 01:04:24,726
"V�d" c� e�ti aici,
femie nebun� !
692
01:04:30,905 --> 01:04:34,664
Marele Sandokan trebuie
s� fie salvat de o femeie...
693
01:04:34,760 --> 01:04:37,750
acum arat�-ne curajul t�u !
694
01:04:37,785 --> 01:04:40,746
Arat�-mi c�t e�ti de puternic !
695
01:04:41,441 --> 01:04:44,537
Cum vrei !
696
01:04:55,793 --> 01:04:58,031
Nu...
697
01:05:40,109 --> 01:05:43,102
Andre ! Janez e �nc�
�n celul�, du-te �i adu-l.
698
01:05:45,492 --> 01:05:48,383
Sandokan !
699
01:05:58,914 --> 01:06:01,919
�i-am spus c� va
veni �i r�ndul t�u !
700
01:06:13,610 --> 01:06:16,409
Tat� !
701
01:06:17,528 --> 01:06:19,923
Andre !
702
01:06:20,480 --> 01:06:23,945
Ai reu�it !
Sunt m�ndru de tine !
703
01:06:30,295 --> 01:06:34,485
- Sandokan !
- Kamamuri !
704
01:06:36,065 --> 01:06:39,094
- Mul�umesc, prieteni !
- Poftim, Sandokan !
705
01:06:39,132 --> 01:06:41,617
Mul�umesc, Alfred !
706
01:06:49,803 --> 01:06:52,893
Andre !
707
01:07:01,728 --> 01:07:04,903
Nu m� privi !
708
01:07:08,580 --> 01:07:13,584
Vreau s� te privesc !
Chiar �i a�a e�ti foarte frumoas� !
709
01:07:14,433 --> 01:07:17,658
S� nu ��i par� r�u de mine !
710
01:07:17,658 --> 01:07:21,021
Niciodat� nu s-ar putea
�nt�mpla a�a ceva.
711
01:07:29,972 --> 01:07:33,155
Andre ! Trebuie s� plec�m !
712
01:07:36,149 --> 01:07:38,701
Janez ! Slav� cerului,
ai reu�it !
713
01:07:38,744 --> 01:07:42,079
Trebuie s� ajungem la palatul
maharanei �nainte de �ncoronare.
714
01:07:42,177 --> 01:07:45,052
�ncoronare ?
Trebuie s� ne gr�bim.
715
01:07:45,265 --> 01:07:48,578
S� mergem cu to�ii la palat !
716
01:07:49,057 --> 01:07:51,894
Mai repede !
717
01:08:11,606 --> 01:08:14,349
Urma�i-m� !
718
01:08:16,689 --> 01:08:19,761
Cum se iese de aici ?
719
01:08:46,853 --> 01:08:49,731
Mai repede !
Trebuie s� ne gr�bim.
720
01:08:54,450 --> 01:08:57,451
Cu toate c� am un
extraordinar sim� al orient�rii
721
01:08:57,480 --> 01:09:00,757
nu am nici o idee
cum s� g�sim o cale s� ie�im
722
01:09:00,791 --> 01:09:04,496
din acest depozit de statui
umed �i plin de mucegai.
723
01:09:04,525 --> 01:09:06,980
Cum ie�im ?
Ave�i cumva vreo idee ?
724
01:09:07,027 --> 01:09:09,474
- Sigur c� am o idee.
- Da ?
725
01:09:09,525 --> 01:09:12,420
- S� urm�rim lumina aceea !
- O idee bun�, s� urm�rim lumina.
726
01:09:14,378 --> 01:09:17,934
E foarte str�mt.
Ajuta�i-m�, v� rog !
727
01:09:18,541 --> 01:09:21,364
Am reu�it.
728
01:09:22,859 --> 01:09:26,422
- Aten�ie !
- Trebuie s� g�sim caii.
729
01:09:27,489 --> 01:09:30,347
Da. Nu trebuie s�
facem altceva ?
730
01:09:30,940 --> 01:09:34,785
Ce crede�i c� sunt,
vreun explorator ?
731
01:10:19,176 --> 01:10:22,270
Bine, Janez.
Tu te duci pe acolo !
732
01:10:22,777 --> 01:10:25,694
S� ne gr�bim !
733
01:10:29,286 --> 01:10:32,066
Haide�i !
734
01:10:52,983 --> 01:10:55,515
Domnilor rajahi,
v� mul�umesc c�
735
01:10:56,612 --> 01:10:59,925
a�i venit la aceast�
nobil� reuniune !
736
01:11:00,163 --> 01:11:02,815
Azi e o zi mare pentru Assam.
737
01:11:02,869 --> 01:11:05,662
Unde e Guilford ?
Ar fi trebuit s� fie aici.
738
01:11:05,662 --> 01:11:09,134
A insistat s� particip�m la
ceremonie �i acum nu se prezint�.
739
01:11:09,726 --> 01:11:13,900
Am tr�it clipe pline de nelini�te
pentru soarta iubitei noastre regine.
740
01:11:14,481 --> 01:11:17,159
Dar cu voin�a zeilor,
totul s-a terminat cu bine.
741
01:11:17,298 --> 01:11:19,784
- Treci la subiect !
- Trebuie s� urm�m ceremonialul.
742
01:11:19,816 --> 01:11:23,295
Las� ceremonialul,
treci direct la final !
743
01:11:47,886 --> 01:11:49,387
Ce se �nt�mpl� ?
744
01:11:49,482 --> 01:11:51,931
Nimic bun, milord !
Trag ca ni�te nebuni !
745
01:11:58,514 --> 01:12:01,835
- Nu pute�i ie�i !
- Ce v-a apucat ?
746
01:12:01,895 --> 01:12:05,220
Baricada�i por�ile,
nu trebuie s�-i l�sa�i s� intre.
747
01:12:07,463 --> 01:12:11,792
Nu �ntrerupe ceremonia
idiotule ! Nu te opri !
748
01:13:11,460 --> 01:13:14,535
Eu, Surama de Kalampur,
regina Assamului
749
01:13:14,815 --> 01:13:17,734
�n deplin�tatea facult��ilor mele
750
01:13:17,749 --> 01:13:21,182
�n virtutea sacrelor legi sanscrite
ale dinastiei Azu,
751
01:13:21,221 --> 01:13:24,447
care s-au transmis
de-a lungul secolelor,
752
01:13:24,473 --> 01:13:27,408
semn�nd acest document de abdicare,
753
01:13:27,474 --> 01:13:31,077
declar �ncheiat�
guvernarea mea �n acest regat !
754
01:13:39,679 --> 01:13:43,049
Semneaz�-l !
755
01:13:49,510 --> 01:13:52,803
Mai repede !
756
01:13:55,194 --> 01:13:57,832
Nu ! Surama, nu semna !
757
01:13:59,526 --> 01:14:03,262
Eu, Janez de Gomera,
758
01:14:03,648 --> 01:14:06,667
�l acuz pe Rajahul Rimpurului
759
01:14:06,744 --> 01:14:09,229
de a fi r�pit-o pe maharani
760
01:14:09,265 --> 01:14:13,247
�i de a fi constr�ns-o s� abdice
cu amenin��ri �i �antaje !
761
01:14:13,313 --> 01:14:16,453
Minciuni ! Aresta�i-l !
762
01:14:19,048 --> 01:14:23,123
La atac !
763
01:14:23,173 --> 01:14:26,774
Moarte lui Raska !
764
01:14:28,779 --> 01:14:32,233
- Scuza�i !
- Dora !
765
01:14:32,661 --> 01:14:35,673
Face�i loc presei !
766
01:14:35,719 --> 01:14:39,008
Dac� sunt prietenii t�i,
spune-le c� sunt tat�l t�u.
767
01:14:39,062 --> 01:14:41,081
L�sa�i-l, e de-al nostru !
768
01:14:41,144 --> 01:14:44,243
- Raska !
- Sandokan !
769
01:14:44,890 --> 01:14:47,928
Nu se poate !
E�ti orb...
770
01:14:47,979 --> 01:14:50,531
Tu e�ti singurul orb !
771
01:14:51,216 --> 01:14:54,712
Nu vezi c� �i-a venit sf�r�itul ?
772
01:14:58,823 --> 01:15:02,539
Surama !
Vorbe�te f�r� team� !
773
01:15:02,549 --> 01:15:05,665
Lini�te !
Asculta�i-o pe a voastr� Maharani !
774
01:15:09,307 --> 01:15:12,153
Janez a spus adev�rul.
775
01:15:12,203 --> 01:15:16,504
Raska ! Te acuz de r�pirea mea
776
01:15:16,583 --> 01:15:19,147
�i de uciderea rajahilor
care �mi erau fideli.
777
01:15:19,844 --> 01:15:23,440
Acum vei fi �ntemni�at
�i judecat...
778
01:15:23,481 --> 01:15:26,238
pentru toate crimele tale.
779
01:16:11,361 --> 01:16:13,993
Ce spune�i,
facem un pariu ?
780
01:16:14,031 --> 01:16:16,347
Cu mult� pl�cere !
781
01:16:16,511 --> 01:16:19,781
- Pe cine paria�i ?
- Eu mizez totul pe Sandokan.
782
01:17:28,572 --> 01:17:32,174
E�ti un blestemat, Sandokan !
783
01:17:33,637 --> 01:17:36,515
Cerul s� te ajute !
784
01:17:44,261 --> 01:17:47,839
Nu voiai tronul ?
Ia-l !
785
01:17:55,704 --> 01:17:59,632
Colonele ! A�i pierdut !
786
01:18:28,564 --> 01:18:31,262
Nu v� mi�ca�i !
787
01:18:34,095 --> 01:18:37,180
Foarte bine !
788
01:18:45,966 --> 01:18:49,109
Sandokan !
789
01:18:53,988 --> 01:18:56,045
Nu...
790
01:19:03,940 --> 01:19:07,197
Las-o �n pace, tr�d�torule !
Pe mine m� vrei !
791
01:19:07,244 --> 01:19:10,104
Nu, Sandokan...
792
01:21:14,495 --> 01:21:18,154
Dora, feti�a mea !
793
01:21:21,187 --> 01:21:24,418
- Sahib, milady, ave�i o vizit� !
- S� intre !
794
01:21:26,464 --> 01:21:29,277
Vino, draga mea !
795
01:21:29,356 --> 01:21:31,607
- Bine a�i venit !
- Mul�umesc, lord Parker !
796
01:21:32,245 --> 01:21:35,289
Sunt sigur c� ave�i
multe s� v� spune�i
797
01:21:35,319 --> 01:21:38,325
de aceea v� rog
s� m� scuza�i, majestate.
798
01:21:40,160 --> 01:21:44,239
- Am auzit c� vei pleca.
- Da. A�a a hot�r�t tat�l meu.
799
01:21:44,314 --> 01:21:46,923
Am acceptat numai ca s�-l lini�tesc.
800
01:21:46,932 --> 01:21:49,715
- Dar sunt preg�tit� s� fug.
- S� fugi ?
801
01:21:50,259 --> 01:21:53,649
El va trimis, nu-i a�a ?
Care e planul, unde m� a�teapt� ?
802
01:21:53,722 --> 01:21:56,756
Dora... nu exist� nici un plan.
803
01:21:57,763 --> 01:22:01,389
Sandokan a disp�rut, nimeni nu
l-a mai v�zut din acea zi.
804
01:22:01,538 --> 01:22:05,570
Nu e posibil ! O s� vin� s�
m� ia, sunt sigur� !
805
01:22:07,003 --> 01:22:10,403
- Nu cred c� se va �ntoarce.
- Nu, nu v� cred !
806
01:22:19,382 --> 01:22:24,580
Poate e ascuns afar� �i
va ap�rea �n ultimul moment.
807
01:22:25,622 --> 01:22:28,675
Sunt sigur�, nu pot gre�i !
808
01:22:29,715 --> 01:22:32,725
C�nd era r�nit,
l-am str�ns �n bra�e
809
01:22:32,763 --> 01:22:35,963
�i am sim�it inima lui
b�t�nd �mpreun� cu a mea.
810
01:22:37,396 --> 01:22:40,612
M� iube�te, sunt sigur� !
811
01:22:47,599 --> 01:22:51,359
Sunt o proast�, nu-i a�a ?
Vis�toare �i proast�...
812
01:22:52,436 --> 01:22:56,431
De ce a fugit a�a, f�r�
s�-mi spun� nici m�car adio ?
813
01:22:56,431 --> 01:23:00,518
Nu uita c� pentru englezi
el e �nc� un proscris.
814
01:23:05,373 --> 01:23:08,229
Nu �tiu ce s� mai fac !
815
01:23:09,671 --> 01:23:13,544
Pleac� ! �ntoarce-te �n Anglia !
816
01:23:15,835 --> 01:23:19,032
Ai venit �n India
ca s� �i scrii povestea.
817
01:23:19,550 --> 01:23:22,838
Atunci, scrie-o !
818
01:23:23,239 --> 01:23:26,602
Poate c� articolele tale
�i vor convinge pe englezi
819
01:23:26,625 --> 01:23:28,945
ce curaj �i inim� nobil�
are Sandokan !
820
01:23:30,363 --> 01:23:34,206
�i poate c� �ntr-o zi,
lucrurile se vor schimba.
821
01:23:35,753 --> 01:23:38,973
Milady ! Un moment, v� rog !
822
01:23:43,919 --> 01:23:46,463
Draga mea...
823
01:23:47,242 --> 01:23:50,154
Acesta e mic semn
al recuno�tin�ei noastre
824
01:23:50,209 --> 01:23:52,257
v� dator�m at�t de mult�...
825
01:23:52,550 --> 01:23:55,578
C�t de mult a� vrea
s� fi�i fericit�...
826
01:23:59,190 --> 01:24:02,624
O s� v� aminteasc� de �ara
noastr� �i o s� v� poarte noroc.
827
01:24:05,694 --> 01:24:08,734
Milady, permite�i !
828
01:24:12,187 --> 01:24:15,592
Sunt simbolurile Assamului !
Aurul abunden�ei
829
01:24:15,682 --> 01:24:18,278
�i verdele smarald
al p�durilor sale.
830
01:24:18,316 --> 01:24:21,966
- S�n�tate �i prosperitate.
- Acum e o mic� regin�.
831
01:24:22,039 --> 01:24:24,821
Iar reginelor
nu le e permis s� pl�ng�.
832
01:24:29,731 --> 01:24:32,489
Mul�umesc !
833
01:24:37,799 --> 01:24:41,519
Drag� India ! �nc� nu am
clarificat conceptul de Nirvana...
834
01:24:42,542 --> 01:24:45,163
dar m� voi �ntoarce.
835
01:24:45,213 --> 01:24:48,638
�i f�r�-ndoial� voi
reu�i s�-l �n�eleg. Sper !
836
01:25:03,420 --> 01:25:06,768
V� doresc toat�
fericirea de pe lume !
837
01:25:07,247 --> 01:25:10,298
- �i tu s� fi fericit�, Dora !
- Mult noroc !
838
01:25:10,828 --> 01:25:14,786
Noul guvernator va sosi �n cur�nd,
va fi o persoan� cinstit� �i dreapt�.
839
01:25:14,932 --> 01:25:18,428
- Ave�i cuv�ntul meu, Surama !
- O s�-l primim ca pe un prieten.
840
01:25:19,518 --> 01:25:22,650
V� mul�umesc pentru tot ce
a�i f�cut, nu voi uita niciodat�.
841
01:25:23,235 --> 01:25:26,245
Cine merit� mul�umirile dvs,
nu e aici !
842
01:25:27,609 --> 01:25:31,452
Ave�i dreptate !
Chiar dac� e greu s� recunosc,
843
01:25:31,502 --> 01:25:34,830
datorez totul celui mai
mare du�man al Angliei.
844
01:25:42,742 --> 01:25:45,392
Unde e ?
L-ai v�zut ?
845
01:25:45,428 --> 01:25:48,816
Tigrul e un animal singuratic.
846
01:25:51,765 --> 01:25:54,776
��i mul�umesc
pentru tot, Kamamuri !
847
01:25:55,581 --> 01:25:58,621
Shiva s� fie �ntotdeauna cu tine !
848
01:26:07,195 --> 01:26:10,647
Pe cur�nd, colonele !
Majestate !
849
01:26:34,179 --> 01:26:37,328
Draga mea...
850
01:26:37,874 --> 01:26:41,899
nu fi trist�, �n c�teva
s�pt�m�ni vom ajunge.
851
01:26:41,962 --> 01:26:45,004
Va fi nemaipomenit
s� fim din nou acas�.
852
01:26:46,586 --> 01:26:49,958
Te a�teapt� prietenii,
c�inii, caii...
853
01:26:50,815 --> 01:26:53,434
doica ta...
854
01:27:26,089 --> 01:27:29,083
- Opri�i !
- Ce se �nt�mpl� ?
855
01:27:32,471 --> 01:27:35,524
De ce v� opri�i,
ce se �nt�mpl� ?
856
01:27:36,003 --> 01:27:38,811
Unde te duci, Dora ?
�ntoarce-te !
857
01:27:38,841 --> 01:27:41,940
- Aduce�i-o �napoi !
- Nu cred c� e cazul, dle !
858
01:27:42,111 --> 01:27:45,124
Privi�i !
859
01:27:57,993 --> 01:28:01,152
�tiam c� vei veni.
860
01:28:03,370 --> 01:28:06,846
Nu m� l�sa s� plec,
�ine-m� cu tine !
861
01:28:08,012 --> 01:28:12,946
Nu pot, Dora !
Apar�inem a dou� lumi diferite.
862
01:28:13,719 --> 01:28:16,730
Ne-am �nt�lnit, dar...
863
01:28:16,779 --> 01:28:20,284
drumurile noastre
trebuie s� se despart�.
864
01:28:21,352 --> 01:28:24,598
Via�a �i destinul ne despart...
865
01:28:25,470 --> 01:28:30,302
Sunt aici ca s�-�i urez s� g�se�ti
fericirea pe care o meri�i.
866
01:28:30,779 --> 01:28:34,305
Nu poate exista fericire dac�
persoana iubit� e departe...
867
01:28:34,955 --> 01:28:38,901
Cei care ne iubesc nu ne p�r�sesc,
ne d�ruiesc fericire continu�
868
01:28:39,904 --> 01:28:42,429
pentru totdeauna !
869
01:28:43,092 --> 01:28:46,875
Nimeni nu ��i poate
lua ce por�i �n inim�.
870
01:28:47,669 --> 01:28:50,669
De mul�i ani, marea mea
iubire nu mai exist�...
871
01:28:52,520 --> 01:28:56,711
Vreau ca via�a s�-�i d�ruiasc� fericirea
872
01:28:57,211 --> 01:29:00,342
pe care Mariana mi-a d�ruit-o mie.
873
01:29:17,745 --> 01:29:21,743
�tiam, era doar entuziasm !
�mi pare r�u.
874
01:29:21,815 --> 01:29:26,000
C�nd iube�ti, nu trebuie s�
spui niciodat�, "�mi pare r�u" !
875
01:29:27,377 --> 01:29:30,036
- Love Story !
- Ce ?
876
01:29:30,098 --> 01:29:32,740
Da, da, a�a e...
877
01:29:36,668 --> 01:29:40,349
Adio, micu�� englez� !
�i nu uita:
878
01:29:40,391 --> 01:29:43,726
Via�a te va face fericit� !
879
01:29:43,787 --> 01:29:47,271
Adio, iubirea mea !
880
01:30:04,652 --> 01:30:09,428
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
72691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.