All language subtitles for Il Ritorno Di Sandokan - 3a Parte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,009 --> 00:00:17,873 �NTOARCEREA LUI SANDOKAN 2 00:00:27,240 --> 00:00:33,203 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 3 00:01:36,224 --> 00:01:39,914 PARTEA A 3-A 4 00:01:51,982 --> 00:01:54,888 For�a�i-i s� spun� tot ce �tiu ! 5 00:02:33,270 --> 00:02:37,953 Pe tine te caut�, vor continua p�n� te vor g�si. 6 00:02:39,284 --> 00:02:43,019 De ce nu te duci s� anun�i tat�lui meu tr�darea lui Guilford ? 7 00:02:43,476 --> 00:02:46,478 Orice voi spune, nu voi fi crezut. 8 00:02:47,030 --> 00:02:49,569 Ar profita, numai s�-mi pun� o funie �n jurul g�tului ! 9 00:02:54,363 --> 00:02:56,840 �ine�i m�inile sus ! 10 00:02:58,573 --> 00:03:01,850 - Acela e lt. Davis. - E mai bine s� te �ntorci la tat�l t�u. 11 00:03:02,323 --> 00:03:05,345 Cel pu�in acolo vei fi �n siguran��. 12 00:03:05,354 --> 00:03:07,676 Nu vei sc�pa de mine a�a de repede. 13 00:03:07,677 --> 00:03:10,133 De c�te ori trebuie s�-�i repet c� sunt aici pentru ziar ? 14 00:03:10,332 --> 00:03:11,895 Ce le voi povesti cititorilor mei ? 15 00:03:11,989 --> 00:03:14,676 C� la primul obstacol am fugit speriat� �n bra�ele tat�lui meu ? 16 00:03:15,136 --> 00:03:18,134 �n cur�nd vei avea multe de povestit. 17 00:03:18,206 --> 00:03:21,616 Vorbi�i sau ve�i fi �mpu�ca�i ! 18 00:03:21,625 --> 00:03:25,663 Blestema�ilor �stora le e fric� �i nu vorbesc. 19 00:03:27,808 --> 00:03:30,582 - �mpu�ca�i-i ! - Nu te mi�ca de aici ! 20 00:03:31,224 --> 00:03:34,041 Preg�ti�i arm' ! 21 00:03:35,900 --> 00:03:38,436 �nc�rca�i ! 22 00:03:40,749 --> 00:03:43,585 Ochi�i ! 23 00:04:29,581 --> 00:04:32,767 Spune-le st�p�nilor t�i c� ucig�nd s�raci nevinova�i 24 00:04:33,054 --> 00:04:36,239 mai devreme sau mai t�rziu vor pierde imperiul. 25 00:04:44,080 --> 00:04:48,014 Acum cititorii t�i se vor distra cel pu�in o s�pt�m�n�. 26 00:05:03,034 --> 00:05:07,349 E un adev�rat miracol, lama a fost deviat� de o coast� 27 00:05:07,365 --> 00:05:09,686 �i rana nu a fost mortal�. 28 00:05:09,762 --> 00:05:13,814 Numai c��iva milimetri diferen�� �i lama ar fi str�puns inima. 29 00:05:21,354 --> 00:05:25,383 Cum te sim�i, Guilford ? 30 00:05:26,165 --> 00:05:30,572 Ce s-a �nt�mplat ? Unde e lady Dora ? 31 00:05:31,575 --> 00:05:35,885 Asta vreau s� te �ntreb. A�i disp�rut de dou� zile. 32 00:05:35,993 --> 00:05:39,024 �ncearc� s�-�i aminte�ti. 33 00:05:39,912 --> 00:05:44,599 Mi-a cerut s� merg cu ea la o plimbare. 34 00:05:44,616 --> 00:05:46,982 Am terminat. 35 00:05:47,247 --> 00:05:51,879 Vorbeam, c�nd ni�te zgomote m-au f�cut suspicios... 36 00:05:53,008 --> 00:05:58,066 Apoi deodat�, au s�rit pe mine, am �ncercat s� m� ap�r, dar... inutil... 37 00:05:58,575 --> 00:06:02,838 Unde e Dora ? A fost r�pit� ? 38 00:06:04,664 --> 00:06:09,522 Am v�zut-o pentru o secund� �nainte s� �mi pierd cuno�tin�a... 39 00:06:12,459 --> 00:06:15,633 ... el o �inea... 40 00:06:15,709 --> 00:06:18,071 Cine ? 41 00:06:18,075 --> 00:06:21,768 Sandokan ! 42 00:06:22,872 --> 00:06:26,218 Colonele, trimite imediat un mesaj la Calcutta �i cere �nt�riri. 43 00:06:26,249 --> 00:06:31,196 Vreau s� bate�i teritoriul palm� cu palm�, trebuie s-o g�sim pe lady Dora. 44 00:06:31,204 --> 00:06:34,335 Da, milord ! 45 00:06:35,540 --> 00:06:38,938 M� simt responsabil... 46 00:06:39,089 --> 00:06:42,054 c� nu am putut s-o ap�r... 47 00:06:42,133 --> 00:06:46,530 Nu ai nici o vin�, Guilford, a fost o tr�dare, e vina mea. 48 00:06:47,535 --> 00:06:50,968 Nu ar fi trebuit s-o las pe fiica mea s� vin� �n India. 49 00:06:51,630 --> 00:06:54,738 Pentru nici un motiv. 50 00:07:14,574 --> 00:07:18,966 - E totul �n regul�, milady ? - Nu, nu, e nemaipomenit... 51 00:07:21,069 --> 00:07:22,821 La ce te ui�i ? 52 00:07:22,823 --> 00:07:25,882 Jungla nu e un loc potrivit pentru o femeie. 53 00:07:26,008 --> 00:07:29,394 Jungla ? Asta ar trebui s� fie o jungl� ! 54 00:07:29,448 --> 00:07:32,255 Nu e prea diferit� de parcurile din Londra. 55 00:07:33,755 --> 00:07:39,425 Ia pu�in noroi �i acoper�-�i fa�a, va �ine departe ��n�arii. 56 00:07:40,156 --> 00:07:42,739 S�-mi pun chestia aia ur�t mirositoare pe fa�� ? 57 00:07:43,594 --> 00:07:45,525 Nici m�car nu m� g�ndesc. 58 00:07:45,888 --> 00:07:49,366 Cum vrei ! 59 00:07:51,383 --> 00:07:55,722 - Acum te sim�i mai bine ? - Da... nu ! Mor de foame. 60 00:07:56,760 --> 00:08:00,060 Ah, da, cina ! 61 00:08:51,141 --> 00:08:54,011 Ce e �la ? 62 00:08:54,370 --> 00:08:57,847 Cina ! Nu-�i era foame ? 63 00:09:05,124 --> 00:09:09,692 - E un �arpe. - E comestibil �i nu-�i face r�u. 64 00:09:10,652 --> 00:09:14,192 C�nd nu au altceva, to�i localnicii �l m�n�nc�. 65 00:09:15,846 --> 00:09:19,439 Nici m�car nu m� g�ndesc s� m�n�nc chestia aia. 66 00:09:20,594 --> 00:09:24,701 Nimeni nu te oblig�, dar dac� nu m�n�nci, nu vei avea for�e s� continui. 67 00:09:25,223 --> 00:09:28,210 Iar eu voi fi obligat s� te las �n primul sat pe care-l vom �nt�lni. 68 00:09:28,849 --> 00:09:31,667 �ncearc�. 69 00:09:39,489 --> 00:09:42,878 - Cum e ? - Nu e prea r�u ! 70 00:09:43,233 --> 00:09:44,993 - Chiar ��i place ? - Da. 71 00:09:45,013 --> 00:09:47,955 E o arom� nou� pentru mine, nu-mi face grea��. 72 00:09:48,254 --> 00:09:50,223 E�ti singura care spune asta. 73 00:09:50,434 --> 00:09:53,525 To�i localnicii �l g�sesc oribil. 74 00:09:59,068 --> 00:10:02,094 Hei, Dora, �ntoarce-te ! 75 00:10:04,056 --> 00:10:06,970 Dora, e foarte periculos s� te �ndep�rtezi singur�. 76 00:10:07,206 --> 00:10:10,228 Nu vreau s� mai r�zi de mine. 77 00:10:11,861 --> 00:10:14,829 Dora, ce e ? 78 00:10:15,479 --> 00:10:18,192 �ntre copacii �ia e un animal, poate c� e un tigru. 79 00:10:20,066 --> 00:10:23,420 Da, e feroce, e un noroc c� nu te-a m�ncat. 80 00:10:23,808 --> 00:10:26,266 Ce face �ntre acele ramuri ? 81 00:10:26,417 --> 00:10:29,087 Acolo tr�ie�te. 82 00:10:29,702 --> 00:10:32,709 Eu nu pot s� m�n�nc a�a ceva. 83 00:10:32,875 --> 00:10:35,231 Bine... 84 00:10:35,708 --> 00:10:40,388 M�ine o s� ajungem �n sat �i vei putea m�nca ceva. 85 00:10:40,540 --> 00:10:42,744 Ce e asta ? 86 00:10:42,744 --> 00:10:45,753 O amintire. 87 00:10:45,794 --> 00:10:49,736 Acum e mai bine s� te odihne�ti, ne a�teapt� un drum lung. 88 00:11:09,193 --> 00:11:12,324 Vrei s� spui c� l-ai avut �n m�n� �i �i-a sc�pat ? 89 00:11:12,324 --> 00:11:15,877 Din p�cate, acela nu e un om, e un demon. 90 00:11:15,926 --> 00:11:18,413 Nimeni nu va reu�i s�-l prind�. 91 00:11:18,459 --> 00:11:22,346 E�ti un idiot, Robert. Nu te ridici la �n�l�imea a�tept�rilor. 92 00:11:22,358 --> 00:11:24,575 Nu m� a�teptam la asta de la tine �i �mi pare r�u. 93 00:11:25,015 --> 00:11:28,286 �i mie mi-ar pare r�u s�-i spun lordului Parker 94 00:11:28,345 --> 00:11:32,068 c� fiica lui nu era legat�... c�nd am v�zut-o... 95 00:11:32,094 --> 00:11:34,126 Explic�-te, Robert ! 96 00:11:34,126 --> 00:11:36,993 Lady Dora nu era prizoniera lui Sandokan. 97 00:11:36,993 --> 00:11:40,179 Ar fi putut s� fug�, dar nu a f�cut-o. 98 00:11:40,250 --> 00:11:43,180 Dimpotriv�, am v�zut-o duc�ndu-se la el ! 99 00:11:43,181 --> 00:11:46,108 Feti�� proast� ! 100 00:11:49,205 --> 00:11:52,095 Se poate s�-l fi urmat din voin�a ei... 101 00:11:52,527 --> 00:11:57,069 dar lordul Parker trebuie s� cread� c� Sandokan a r�pit-o. 102 00:11:58,511 --> 00:12:02,039 �i trebuie s� aib� �ncredere �n mine. �n�elegi, prietene ? 103 00:12:03,462 --> 00:12:06,091 �n�eleg bine, "prietene"... 104 00:12:06,262 --> 00:12:09,251 dar fii atent �i nu-mi mai spune "idiot" ! 105 00:12:09,251 --> 00:12:13,513 Nu accept ! Am fost clar ? 106 00:12:23,353 --> 00:12:27,105 - A sosit c�ru�a cu noile arme. - Bine, soldat. 107 00:12:27,140 --> 00:12:29,578 - Ce trebuie s� facem cu ele ? - Trimite-le imediat la armur�rie. 108 00:12:29,632 --> 00:12:32,645 - Dar nu le desc�rca�i. - Da, domnule ! 109 00:12:33,772 --> 00:12:36,054 S� fie dus� la armur�rie, dar nu o desc�rca�i. 110 00:12:36,131 --> 00:12:39,210 E o prostie s� ne cert�m. 111 00:12:39,256 --> 00:12:42,326 Afacerile conteaz�, �nainte de toate. 112 00:12:58,159 --> 00:12:59,638 A�i g�sit-o ? 113 00:12:59,644 --> 00:13:02,417 �mi pare r�u, milord. Din p�cate, ne-a sc�pat din nou. 114 00:13:02,956 --> 00:13:06,183 Ai avut un �ntreg pluton �i nu ai reu�it s� prinzi un om ? 115 00:13:06,193 --> 00:13:08,685 Sandokan are complici peste tot. 116 00:13:09,154 --> 00:13:11,513 Dar acum l-am identificat �i am dat ordine stricte. 117 00:13:12,105 --> 00:13:14,375 A�i v�zut-o pe fiica mea ? 118 00:13:14,423 --> 00:13:16,836 Da. S-a eliberat �i a �ncercat s� fug�... 119 00:13:16,838 --> 00:13:19,603 dar s-au n�pustit asupra ei �i au luat-o. 120 00:13:20,109 --> 00:13:23,909 Am �ncercat s�-i urm�rim, dar le-am pierdut urma. 121 00:13:25,220 --> 00:13:28,300 Vegeta�ia e foarte deas� �n acea zon�. 122 00:13:28,381 --> 00:13:31,383 �tiu unde s� se ascund� �i e nevoie de o armat� s-o g�sim. 123 00:13:31,401 --> 00:13:34,206 De ce nu a dat nici un semn p�n� acum ? 124 00:13:34,308 --> 00:13:37,462 Nu �n�eleg de ce nu a cerut vreo r�scump�rare. 125 00:13:37,553 --> 00:13:40,023 Pentru c� mai �nt�i vrea s� ne umileasc�, lord Parker ! 126 00:13:40,120 --> 00:13:43,735 Nu este dec�t un fanatic nebun ce ur�te englezii. 127 00:13:43,983 --> 00:13:46,192 - E adev�rat, am uitat ! - �mi cer scuze, milord ! 128 00:13:46,199 --> 00:13:50,157 A sosit c�ru�a cu noile pu�ti, trebuie s� control�m �nc�rc�tura. 129 00:13:50,214 --> 00:13:53,894 - Dac� vrei s� te ocupi tu, Guilford ! - Desigur, milord. 130 00:13:59,190 --> 00:14:01,839 Bravo ! �mi place. 131 00:14:13,762 --> 00:14:16,857 Sunt noile carabine Enfield. 132 00:14:17,385 --> 00:14:20,305 Hai, nu m� face s� pierd timpul, Kurga. 133 00:14:22,111 --> 00:14:24,045 �i gloan�ele ? 134 00:14:24,054 --> 00:14:27,034 Sunt patru l�zi de pu�ti, patru de muni�ie 135 00:14:27,110 --> 00:14:29,870 plus trei butoaie de pulbere neagr�. 136 00:14:29,976 --> 00:14:32,562 A�a cum am stabilit, Kurga. 137 00:14:45,294 --> 00:14:48,111 Foarte bine. 138 00:14:48,681 --> 00:14:51,714 Exact cum am stabilit. 139 00:14:51,909 --> 00:14:54,594 Frumoase pietre ! 140 00:14:54,647 --> 00:14:57,721 Spune-i lui Raska c� e o pl�cere s� fac afaceri cu el. 141 00:14:57,724 --> 00:15:00,657 M�ine noapte l�sa�i deschis� armur�ria. 142 00:15:01,406 --> 00:15:03,731 Venim s� �nc�rc�m. 143 00:15:03,763 --> 00:15:06,853 A�a va fi ! 144 00:15:11,506 --> 00:15:14,582 - Nu crezi c� risc�m prea mult ? - Deloc ! 145 00:15:15,454 --> 00:15:19,972 C�nd vom avea o ocazie mai bun� ? Sandokan e �n stare s� fac� orice... 146 00:15:20,196 --> 00:15:23,707 va fi u�or de crezut c� el a furat armele. 147 00:17:12,624 --> 00:17:15,433 Dora, e timpul s� plec�m ! 148 00:17:16,060 --> 00:17:18,742 Bun� diminea�a ! 149 00:17:19,370 --> 00:17:21,439 Ce zi frumoas� ! 150 00:17:21,509 --> 00:17:24,301 Gr�be�te-te, te rog ! Trebuie s� plec�m, e t�rziu. 151 00:17:24,361 --> 00:17:26,951 - Las�-m� m�car s� m� sp�l. - Nu mai avem timp. 152 00:17:27,008 --> 00:17:29,787 - Gr�be�te-te ! - Cum adic�, nu e timp ? 153 00:17:29,877 --> 00:17:32,636 Pentru tine a fost. �i eu am dreptul s� fac o baie. 154 00:17:33,000 --> 00:17:36,499 Dac� nu te-ai fi pref�cut c� dormi ar fi fost timp �i pentru tine. 155 00:17:36,574 --> 00:17:37,791 Trebuie s� plec�m ! 156 00:17:37,879 --> 00:17:40,921 Nici tu nici altcineva nu m� va �mpiedica s� fac o baie. 157 00:17:41,387 --> 00:17:46,011 Odat� ce ai luat aceast� decizie, nu pot dec�t s� consimt �i s� te ajut ! 158 00:17:47,054 --> 00:17:48,169 Permite�i ? 159 00:17:48,233 --> 00:17:50,614 E�ti foarte amabil, dar te asigur c� pot s� merg �i singur� ! 160 00:17:51,512 --> 00:17:56,888 Nu e nici o problem�, vei avea ce povesti cititorilor t�i. 161 00:17:56,912 --> 00:17:58,460 Sandokan, las�-m� jos ! 162 00:17:58,554 --> 00:18:02,882 Nu �n fiecare zi po�i face un plonjon �n mijlocul junglei ! 163 00:18:06,013 --> 00:18:09,082 E�ti un s�lbatic, te detest. 164 00:18:09,147 --> 00:18:12,624 S� nu �nt�rzii prea mult, caii au �nceput s� necheze. 165 00:19:25,201 --> 00:19:28,393 Spune-mi cine a fost, Azim ! 166 00:19:29,822 --> 00:19:32,053 Au fost solda�ii lui Raska. 167 00:19:32,485 --> 00:19:37,022 C�nd au descoperit c� te-am ajutat, nu numai c� au distrus satul... 168 00:19:38,956 --> 00:19:41,878 Dar... au luat-o �i pe fiica mea, Baba... 169 00:19:42,560 --> 00:19:45,358 pentru c� am refuzat s� le spun unde era Janez. 170 00:19:45,568 --> 00:19:48,620 Ce animale ! ��i jur c� vor pl�ti. 171 00:19:49,790 --> 00:19:53,720 Solda�ii au luat-o prizonier� �i pe Maharani... 172 00:19:54,126 --> 00:19:57,139 Surama e din nou prizonier� ? 173 00:19:57,322 --> 00:20:00,420 Toate planurile mele au dat gre�. 174 00:20:00,468 --> 00:20:02,472 Trebuie s� g�sesc o alt� solu�ie ! 175 00:20:02,472 --> 00:20:06,449 E monstruos, sunt ni�te animale, nu sunt oameni. 176 00:20:08,079 --> 00:20:12,125 Raska e st�p�nul acestui p�m�nt �i al tuturor celor care �l locuiesc. 177 00:20:12,832 --> 00:20:15,931 Solda�ii au putere de via�� �i de moarte. 178 00:20:16,569 --> 00:20:20,194 �i jefuiesc pe ��rani �i violeaz� femeile. 179 00:20:21,430 --> 00:20:25,535 Dac� vor �ndr�zni s� se r�scoale, satul va fi ras de pe fa�a p�m�ntului. 180 00:20:41,792 --> 00:20:45,674 Ierta�i-ne ! Din p�cate, nu avem altceva s� v� d�m. 181 00:20:45,762 --> 00:20:48,737 Solda�ii au luat aproape totul. 182 00:20:48,861 --> 00:20:52,565 Mul�umim, doar ce-am m�ncat ! 183 00:20:54,021 --> 00:20:57,310 Nici un nevinovat nu ar trebui s� sufere de foame. 184 00:20:58,669 --> 00:21:02,114 Privirea ta oglinde�te bl�nde�ea sufletului t�u, memsahib ! 185 00:21:03,914 --> 00:21:07,953 �mi pare r�u, Azim, dar trebuie s� plec imediat. 186 00:21:08,016 --> 00:21:11,068 Trebuie s� caut al�i r�zboinici s� o eliberez pe Surama �i pe fiica ta. 187 00:21:17,256 --> 00:21:21,261 Nu pot s� te las aici, Dora, va trebui s� vii cu mine. 188 00:21:21,320 --> 00:21:25,395 �mi face pl�cere ! Am fost o proast� �n diminea�a asta. 189 00:21:25,457 --> 00:21:28,905 - Te rog s� m� ier�i ! - Solda�ii se �ntorc. 190 00:21:29,094 --> 00:21:32,496 Solda�ii se �ntorc. 191 00:21:44,020 --> 00:21:46,870 Imediat ce vor observa c� am fost eliberat 192 00:21:46,949 --> 00:21:50,073 �i vor v�rsa m�nia asupra satului. 193 00:21:50,120 --> 00:21:52,414 O s�-i opresc. 194 00:21:52,420 --> 00:21:55,464 M�nia �ntunec� creierul �i reflexele. 195 00:21:55,464 --> 00:21:58,630 Sosesc. Ascunde�i-v� ! 196 00:22:03,179 --> 00:22:05,857 C�ru�a aceia e plin� de arme �i muni�ie. 197 00:22:06,061 --> 00:22:10,220 Ai fi un incon�tient s�-i �nfrun�i. Sunt prea mul�i pentru un singur om. 198 00:22:11,451 --> 00:22:16,804 R�m�i aici ! E un ordin. O s�-i atac unul c�te unul. 199 00:22:25,247 --> 00:22:28,791 Azim... 200 00:22:33,618 --> 00:22:37,758 Te-am legat str�ns, ca s�-�i putrezeasc� oasele la soare. 201 00:22:39,638 --> 00:22:42,536 Unde e�ti, cum de ai sc�pat ? 202 00:22:42,961 --> 00:22:46,899 R�spunde ! Unde te ascunzi ? 203 00:22:50,657 --> 00:22:54,791 Nu m-am ascuns, sunt aici. 204 00:22:56,417 --> 00:22:59,772 Cine te-a eliberat ? R�spunde ! 205 00:22:59,817 --> 00:23:03,644 - Eu am f�cut-o. - Sandokan ? 206 00:23:05,175 --> 00:23:09,540 Prinde�i-l ! Mi�ca�i-v� mai repede ! 207 00:23:10,280 --> 00:23:12,074 �ncercui�i satul. 208 00:23:12,135 --> 00:23:16,102 Nu uita�i, �l vreau mort, cu orice pre�. 209 00:25:03,685 --> 00:25:07,425 - Cine v-a v�ndut armele ? - Ni le-a v�ndut englezul. 210 00:25:07,512 --> 00:25:10,944 - Cum se nume�te ? - Guilford ! 211 00:25:11,029 --> 00:25:13,588 - Guilford ? - Nu e posibil. 212 00:25:14,282 --> 00:25:18,713 - Guilford e mort. - �acalii mor greu ! 213 00:25:19,767 --> 00:25:24,165 El e mai r�u dec�t un �acal. E timpul s� c�ut�m �nt�riri ! 214 00:25:36,793 --> 00:25:41,708 Omul drept va g�si drumul, iar p�c�to�ii nedrep�i vor fi pedepsi�i. 215 00:25:43,274 --> 00:25:47,242 A�a cum soarele se na�te �n fiecare zi �i moare �n fiecare sear�. 216 00:25:52,551 --> 00:25:55,660 Acesta e omul care s-a dus s� ia armele, milord. 217 00:25:56,069 --> 00:25:58,015 Nu a fost vina mea. 218 00:25:58,080 --> 00:26:01,593 Nu am putut face nimic, milord ! Sandokan ne-a atacat pe nea�teptate. 219 00:26:01,666 --> 00:26:03,976 �i a aruncat c�ru�a �n aer. 220 00:26:04,026 --> 00:26:07,754 Tr�d�tor blestemat ! Imbecilule, la�ule... 221 00:26:09,069 --> 00:26:11,848 Nu vei sc�pa viu... 222 00:26:11,864 --> 00:26:15,176 va fi o pl�cere s�-�i tai capul... 223 00:26:15,319 --> 00:26:18,706 Aceasta, Raja, este o ma�in� foarte, foarte sofisticat�. 224 00:26:19,143 --> 00:26:21,980 E�ti preg�tit, idiotule ? 225 00:26:22,047 --> 00:26:24,993 Da, dle, sunt preg�tit, trebuie s� controlez obturatorul. 226 00:26:25,188 --> 00:26:28,210 - C�nd dori�i... - A�teapt� ! 227 00:26:29,970 --> 00:26:33,172 Cred c� trebuie imortalizat �i tr�d�torul. 228 00:26:33,473 --> 00:26:36,830 - Kadek, adu-l aici ! - Da, st�p�ne ! 229 00:26:38,560 --> 00:26:43,335 Nu �tiu, dar s� v� fotografia�i cu un soldat e un semn de m�rinimie... 230 00:26:43,980 --> 00:26:47,021 Acestea sunt semnele �ntre fraternitatea uman� 231 00:26:47,070 --> 00:26:49,378 sunt acte care dau o lumin� de speran�� umanit��ii... 232 00:26:49,520 --> 00:26:52,169 nu sunte�i numai un Raja, sunte�i un... 233 00:26:55,946 --> 00:26:59,200 Sunte�i... cum s� spun... 234 00:26:59,249 --> 00:27:02,426 Sunte�i un... 235 00:27:06,083 --> 00:27:10,235 S� nu vomi�i pe covor ! O s� te pun s�-l cure�i cu limba ! 236 00:27:11,930 --> 00:27:15,208 Ce e ? �n Anglia nu judeca�i oamenii ? 237 00:27:15,859 --> 00:27:19,507 Da, dar niciodat� nu am avut norocul s� fotografiez un cap... 238 00:27:19,680 --> 00:27:23,063 Consider�-te privilegiat. Gr�be�te-te ! 239 00:27:23,521 --> 00:27:26,798 S� v� �ncadrez mai bine... 240 00:27:26,818 --> 00:27:30,383 v-a� recomanda s� v� muta�i pu�in mai la dreapta... 241 00:27:30,401 --> 00:27:33,222 - Foarte, foarte pu�in, dle... - Nu te mai suport ! 242 00:27:33,226 --> 00:27:34,931 F�-o ! 243 00:27:35,900 --> 00:27:38,375 Da, o fac ! 244 00:27:42,159 --> 00:27:44,861 Salut ! 245 00:27:45,153 --> 00:27:48,523 Poate �nc�rc�tura a fost prea mare, se mai �nt�mpl� ! 246 00:27:55,853 --> 00:27:58,495 Intr� ! 247 00:28:04,877 --> 00:28:08,603 Am promis recompense mari c�peteniilor din sate dac� vor vorbi. 248 00:28:08,631 --> 00:28:10,678 Doar ce au plecat. 249 00:28:12,903 --> 00:28:15,886 - Crezi c� ne vor ajuta ? - Sincer ? 250 00:28:15,956 --> 00:28:18,210 Nu. 251 00:28:18,275 --> 00:28:22,674 To�i �tiu c� Sandokan a r�pit-o pe fiica dvs �i le e fric� de r�zbunarea lui. 252 00:28:25,263 --> 00:28:28,348 - Credeam c� �l admir� ! - E adev�rat. 253 00:28:28,422 --> 00:28:31,493 �ntotdeauna e admirat cel care impune fric�. 254 00:28:33,377 --> 00:28:36,153 Bandit blestemat ! 255 00:28:36,249 --> 00:28:38,988 Dac� �mi pot permite, 256 00:28:39,012 --> 00:28:43,676 un singur om ne poate ajuta s� o g�sim pe lady Dora. 257 00:28:43,703 --> 00:28:46,538 - Chiar foarte repede ! - Cine e ? 258 00:28:47,724 --> 00:28:51,441 Raska ! Rajahul Rimpurului. 259 00:28:51,441 --> 00:28:54,355 - Rajahul Negru ! - Da, milord ! 260 00:28:55,297 --> 00:28:58,776 Sir Burton men�iona c� e un tip periculos 261 00:28:58,845 --> 00:29:02,301 un fel de fanatic care voia s� ne arunce din India. 262 00:29:03,159 --> 00:29:06,097 Poate, dar are mare influen�� asupra celorlal�i rajahi. 263 00:29:06,132 --> 00:29:08,966 Solda�ii s�i cunosc teritoriul mai bine ca oricine altcineva. 264 00:29:08,991 --> 00:29:12,224 Dac� �i cerem s� ne ajute s� o g�sim pe lady Dora 265 00:29:12,242 --> 00:29:14,861 sunt sigur c� va fi de acord. 266 00:29:15,276 --> 00:29:18,431 Bine�n�eles c� noi �i vom oferi ceva �n schimb. 267 00:29:18,480 --> 00:29:20,621 Ca de exemplu ? 268 00:29:20,629 --> 00:29:24,939 Raska r�vne�te la tronul Assamului iar sprijinul englez... 269 00:29:24,940 --> 00:29:27,196 ar fi un schimb echitabil. 270 00:29:27,207 --> 00:29:30,640 Cu un asemenea nebun la putere, Assamul va deveni un infern. 271 00:29:30,663 --> 00:29:33,694 Am spus c�-i vom promite... 272 00:29:33,730 --> 00:29:36,888 �i nu e necesar s� v� implica�i personal. 273 00:29:40,626 --> 00:29:43,908 E unicul mod s� o ave�i �napoi imediat pe fiica dvs, milord. 274 00:29:45,864 --> 00:29:49,019 Atunci cheam�-l �i propune-i. 275 00:29:49,096 --> 00:29:52,413 Nu pot s�-l chem ca pe un �ef de sat oarecare, e un rajah. 276 00:29:54,337 --> 00:29:56,508 Te vei duce personal. 277 00:29:56,584 --> 00:30:00,012 Ce valoare ar avea cuv�ntul unui simplu func�ionar ? 278 00:30:01,033 --> 00:30:05,622 Propunerea ar trebui s� vin� de la cineva cu o sarcin� �nalt�... 279 00:30:06,643 --> 00:30:09,609 astfel �nc�t orgoliul s�u s� nu fie r�nit ! 280 00:30:12,011 --> 00:30:15,088 E�ti foarte abil, Guilford. 281 00:30:15,147 --> 00:30:18,243 Anglia are nevoie de oameni abili. 282 00:30:19,261 --> 00:30:22,508 Dac� te-a� numi guvernator... 283 00:30:22,578 --> 00:30:25,259 lucrurile s-ar aranja ? 284 00:30:25,433 --> 00:30:30,602 �l cunosc bine pe Raska �i sunt mai mult ca sigur c�-l voi convinge. 285 00:30:33,023 --> 00:30:37,017 - Voi preg�ti imediat numirea ta ! - Mul�umesc, dle ! 286 00:30:37,798 --> 00:30:40,374 Dar s�-�i fie clar, dle Guilford ! 287 00:30:40,418 --> 00:30:43,267 Voi comunica investitura ta pentru ratificare 288 00:30:43,335 --> 00:30:46,634 numai c�nd fiica mea va fi aici s�n�toas� �i nev�t�mat�. 289 00:30:46,635 --> 00:30:49,359 Nu �nainte ! 290 00:30:49,667 --> 00:30:53,254 Cu ajutorul lui Raska voi reu�i, lord Parker. 291 00:30:53,321 --> 00:30:56,668 V� jur ! 292 00:31:21,369 --> 00:31:24,648 Nu �tiu, dar poate Kamasutra... 293 00:31:25,210 --> 00:31:27,783 dac� pot s�-mi permit... ar putea s� v� inspire mai bine... 294 00:31:27,805 --> 00:31:30,135 Nu-�i permite... F�-o ! 295 00:31:30,175 --> 00:31:33,194 Era numai o sugestie ! 296 00:31:36,269 --> 00:31:39,178 - Kadek ! - St�p�ne ! 297 00:31:39,810 --> 00:31:42,975 A spus cine e ? 298 00:31:43,851 --> 00:31:46,348 Da, st�p�nul meu ! 299 00:31:47,277 --> 00:31:50,679 Numele lui e Andre la Fit. 300 00:31:51,619 --> 00:31:54,545 - Un francez. - A�a se pare. 301 00:31:54,564 --> 00:31:57,193 A venit �n India s� prind� tigri. 302 00:31:57,281 --> 00:32:00,681 Colinda p�durea c�nd i-a �nt�lnit pe oamenii mei... 303 00:32:00,710 --> 00:32:03,786 �i a �ncercat s� o salveze pe fat�. 304 00:32:04,651 --> 00:32:07,758 Crezi c� a spus adev�rul ? 305 00:32:07,783 --> 00:32:10,715 Nimeni nu rezist� insisten�elor mele ! 306 00:32:10,798 --> 00:32:13,338 Sunt sigur ! 307 00:32:16,722 --> 00:32:21,554 - Deci tu ai fi un v�n�tor... - Da, dar nu am g�sit nici un tigru. 308 00:32:22,105 --> 00:32:25,546 M-am mul�umit cu un porc ! 309 00:32:30,921 --> 00:32:34,079 E�ti pu�in cam needucat, copile ! 310 00:32:38,372 --> 00:32:41,437 Ucide�i-l ! 311 00:32:43,138 --> 00:32:47,264 - Un n�t�ng, ca de obicei ! - Da ? De ce ? 312 00:32:47,308 --> 00:32:49,926 L-am v�zut pe acest t�n�r la reziden�a guvernatorului. 313 00:32:50,011 --> 00:32:54,317 �tiu c� e fiul unui om foarte important, vine dintr-o familie foarte bogat�. 314 00:32:54,749 --> 00:32:58,979 - Ce vrei s� spui cu asta ? - Ai putea cere o r�scump�rare. 315 00:33:00,529 --> 00:33:04,396 E o idee bun� ! Tu c�t ai pl�ti pentru el ? 316 00:33:04,474 --> 00:33:07,508 C�t valoreaz� dup� p�rerea ta ? 317 00:33:11,267 --> 00:33:14,392 - Pleca�i ! Opri�i-v� ! - Scuza�i ! 318 00:33:14,449 --> 00:33:18,235 Eu �l cunosc pe acest t�n�r. Se nume�te Andre la Fit 319 00:33:18,262 --> 00:33:20,910 tat�l s�u e un fabricant de arme. 320 00:33:20,998 --> 00:33:24,122 Un moment ! Ai spus arme ? 321 00:33:24,129 --> 00:33:28,197 Da. Fabric� pu�ti, gloan�e, tunuri �i grenade care ucid... 322 00:33:28,224 --> 00:33:33,032 numai solda�ii ce nu au pantaloni negri �i turbane cu panglic� ro�ie. 323 00:33:33,095 --> 00:33:35,640 Ajunge ! Ai auzit, Kadek ? 324 00:33:35,655 --> 00:33:39,214 Iar tu care erai sigur c� �tii totul... 325 00:33:39,357 --> 00:33:43,678 �mbun�t��e�te-�i metodele de a face persoanele s� vorbeasc�. 326 00:33:43,732 --> 00:33:47,662 - Mai �ncearc�, f�r� s�-l ucizi. - Da, st�p�ne ! 327 00:33:49,383 --> 00:33:53,143 Mul�umesc, fotografule ! Mi-ai dat informa�ii folositoare. 328 00:33:53,640 --> 00:33:55,875 �ine ! 329 00:33:56,561 --> 00:34:00,865 Oh, cerule ! �sta are mai multe karate dec�t o mostr�. 330 00:34:01,040 --> 00:34:03,954 Mii de mul�umiri ! 331 00:34:09,947 --> 00:34:12,336 - Andre ! - Nu te apropia ! 332 00:34:13,046 --> 00:34:15,220 G�rzi ! 333 00:34:15,415 --> 00:34:18,496 - L�sa�i-m� ! - Duce�i-l sus, imediat ! 334 00:34:27,799 --> 00:34:29,941 Gorak ! 335 00:34:31,613 --> 00:34:35,332 V� rog s� m� ierta�i c� am intrat neanun�at... 336 00:34:35,347 --> 00:34:37,934 dar am ve�ti foarte importante... 337 00:34:37,949 --> 00:34:41,432 Nu trebuie s� te scuzi, Gorak, nu e nevoie s-o faci ! 338 00:34:42,027 --> 00:34:45,181 Sunt sigur� c� e�ti �ntotdeauna binevenit. 339 00:34:46,257 --> 00:34:49,610 V�d c� ai �nclina�ie spre spionaj �i tr�dare. 340 00:34:49,676 --> 00:34:52,733 Mai taci, Surama ! 341 00:34:53,758 --> 00:34:56,830 Vino, dragul meu ! 342 00:34:57,003 --> 00:34:59,824 Apropie-te ! 343 00:35:00,164 --> 00:35:01,859 Ai nout��i ? 344 00:35:01,928 --> 00:35:05,482 �afar a convocat �n secret Consiliul Rajahilor 345 00:35:05,536 --> 00:35:09,416 iar dup� toate probabilit��ile va fi hot�r�t� succesiunea la tron. 346 00:35:11,586 --> 00:35:15,272 Nemernicul �afar ! �l voi arde pe el �i casa lui. 347 00:35:15,327 --> 00:35:18,476 Nu v� l�sa�i m�nat de ur�, e un risc pe care nu trebuie s� vi-l asuma�i. 348 00:35:18,548 --> 00:35:21,677 - Trebuie s� fi�i atent la englezi... - Nu, nu mi-e fric� de englezi. 349 00:35:21,702 --> 00:35:25,478 C�nd voi avea puterea, �i voi da afar� din �ara asta. 350 00:35:25,769 --> 00:35:28,134 - Iar tu m� vei ajuta. - Da, st�p�ne ! 351 00:35:28,988 --> 00:35:33,423 Iar acum l�sa�i-m� s� v� ofer un mic cadou 352 00:35:33,504 --> 00:35:35,409 ce l-am g�sit �n p�dure. 353 00:35:35,464 --> 00:35:39,897 Acest �arpe, la fel ca mine, �i poate schimba culoarea c�nd vrea. 354 00:35:40,331 --> 00:35:43,410 Sper c� �l accepta�i, st�p�ne ! 355 00:35:43,629 --> 00:35:46,065 Mul�umesc. 356 00:35:46,156 --> 00:35:48,484 - O s�-l numim Victoria. - Desigur, st�p�ne ! 357 00:35:48,572 --> 00:35:51,594 E un mic semn de admira�ie, st�p�ne. 358 00:36:29,332 --> 00:36:33,495 - E�ti pe un drum gre�it, str�ine ! - Singurul drum f�r� �ntoarcere. 359 00:36:34,987 --> 00:36:38,507 Nu v� fie team�, nu vreau s� v� ucid. 360 00:36:38,728 --> 00:36:41,768 Vrei s� ne faci s� murim de r�s ? 361 00:36:42,476 --> 00:36:46,390 V� sf�tuiesc s� nu r�de�i prea mult, �l caut pe Kamamuri. 362 00:36:46,632 --> 00:36:49,948 Cine mai e �i �sta ? Nu-mi spune nimic numele �sta ! 363 00:36:49,990 --> 00:36:52,144 �n�eleg. 364 00:37:01,907 --> 00:37:04,486 Ia-�i sabia ! 365 00:37:04,912 --> 00:37:07,958 Nu v� face�i griji, nu vreau s� v� fac r�u. 366 00:37:37,771 --> 00:37:39,906 Acum, numele Kamamuri v� spune ceva ? 367 00:37:39,907 --> 00:37:44,170 Da. De multe ori ne-a spus c� un singur om din lume ne poate bate. 368 00:37:44,187 --> 00:37:48,100 - C� numele lui e Sandokan ! - �i avea dreptate. 369 00:37:48,914 --> 00:37:52,255 Kamamuri ! 370 00:37:53,143 --> 00:37:57,168 Sandokan ! Inima mea e plin� de bucuria revederii. 371 00:37:59,024 --> 00:38:01,275 Sunt bucuros c� te-am g�sit, prietene ! 372 00:38:01,364 --> 00:38:04,901 Te rug�m s� ne ier�i c� am ridicat m�na �mpotriva ta, Sandokan, 373 00:38:04,951 --> 00:38:07,984 e�ti omul pe care-l admir�m cel mai mult �n aceast� lume. 374 00:38:08,054 --> 00:38:12,446 - Merit�m s� fim pedepsi�i ! - Deja a�i fost pedepsi�i destul. 375 00:38:13,904 --> 00:38:16,679 Am exagerat, sunte�i r�zboinici credincio�i �i curajo�i. 376 00:38:16,933 --> 00:38:19,110 A fost o adev�rat� onoare s� lupt cu voi. 377 00:38:19,110 --> 00:38:22,634 - Cine e prizoniera ? - Nu sunt prizoniera nim�nui ! 378 00:38:22,922 --> 00:38:25,930 Atunci, tu e�ti prizonierul ! 379 00:38:26,384 --> 00:38:30,756 Aici nu sunt prizonieri, Kamamuri. Ea e Dora, fiica lordului Parker, 380 00:38:30,836 --> 00:38:34,170 omul care a venit s�-l �nlocuiasc� pe defunctul guvernator. 381 00:38:34,916 --> 00:38:38,509 Ai mei spun c� o armat� de solda�i e pe urmele ei. 382 00:38:38,555 --> 00:38:40,724 Aici cu siguran�� n-o vor g�si. 383 00:38:40,735 --> 00:38:43,691 Mul�umesc, Kamamuri, dar nu c�ut�m un refugiu. 384 00:38:43,707 --> 00:38:48,425 Caut oameni curajo�i s� lupte contra Rajahului Negru �i a solda�ilor s�i. 385 00:38:48,862 --> 00:38:52,059 Uite-i ! Sunt cei mai buni �i mai valoro�i r�zboinici ai acestor mun�i. 386 00:38:52,898 --> 00:38:55,192 Nu au de pierdut dec�t via�a lor, 387 00:38:55,232 --> 00:38:57,594 �i la fel ca mine �i-o ofer� cu pl�cere. 388 00:38:57,630 --> 00:39:00,561 Mul�umesc, Kamamuri, dar trebuie s� te avertizez 389 00:39:01,125 --> 00:39:04,766 Nu se vor �mp�r�i pr�zi �i nu vor fi palate �i sate de jefuit. 390 00:39:05,335 --> 00:39:07,674 Pot s� v� ofer doar o moarte onorabil� 391 00:39:07,683 --> 00:39:10,150 �n numele unei cauze drepte. 392 00:39:10,223 --> 00:39:13,252 Condu-ne, Sandokan, iar noi te vom urma p�n� la sf�r�it. 393 00:39:13,256 --> 00:39:16,204 Mul�umesc, prietene ! 394 00:39:16,287 --> 00:39:19,366 Contam pe tine. 395 00:39:42,811 --> 00:39:47,748 Alte�� ! Sunt noul guvernator, vin s� v� aduc omagiile lordului Parker, 396 00:39:47,820 --> 00:39:50,481 trimisul reginei Angliei. 397 00:39:51,511 --> 00:39:54,418 Ce surpriz�, ce onoare, "guvernatorule" ! 398 00:39:57,782 --> 00:40:01,489 Acum spune-mi adev�ratul motiv al vizitei tale, James. 399 00:40:01,966 --> 00:40:05,652 Scrisoarea personal� a lordului Parker cu o cerere de ajutor. 400 00:40:07,314 --> 00:40:10,297 O cerere de ajutor din partea englezilor ?! 401 00:40:10,805 --> 00:40:12,854 Umilei mele persoane ? 402 00:40:12,906 --> 00:40:16,522 Poate ar fi mai bine s� discut�m con�inutul scrisorii �n particular ! 403 00:40:19,754 --> 00:40:22,975 Eu nu sunt �n serviciul englezilor ! 404 00:40:26,200 --> 00:40:28,379 O favoare ca r�splat� a unui serviciu, Raska. 405 00:40:29,185 --> 00:40:32,114 Englezii vor sprijini alegerea ta ca maharajah al Assamului 406 00:40:32,168 --> 00:40:35,342 dac� tu o vei g�si pe fiica lordului Parker. 407 00:40:36,335 --> 00:40:39,180 Nu asta voiai ? 408 00:40:39,270 --> 00:40:41,804 Nu �n�elegi c� noi vom controla toate teritoriile... 409 00:40:41,860 --> 00:40:44,683 �i vom deveni st�p�ni absolu�i pe jum�tate de India. 410 00:40:44,901 --> 00:40:47,639 Ce nu te convinge, Raska ? 411 00:40:47,768 --> 00:40:52,124 Bine. Dar mai �nt�i, va trebui s� vii la Consiliul Rajahilor. 412 00:40:53,094 --> 00:40:57,187 Prezen�a noului Guvernator al�turi de mine �i va convinge c� e�ti de partea mea. 413 00:40:58,397 --> 00:41:01,941 Asta e condi�ia mea, o accep�i sau renun�i ! 414 00:41:01,941 --> 00:41:04,439 Bine. 415 00:41:05,886 --> 00:41:09,458 Condu-l pe guvernator �n camerele lui ! 416 00:41:11,416 --> 00:41:14,928 Kadek, prietenul meu... 417 00:41:15,975 --> 00:41:18,133 C��i rajahi sunt contra mea ? 418 00:41:18,176 --> 00:41:22,102 Gorak �tie numai �apte, dar poate sunt mai mul�i ! 419 00:41:22,102 --> 00:41:25,697 Nu �n�eleg... 420 00:41:25,936 --> 00:41:29,373 de ce m� ur�sc to�i ? 421 00:41:43,521 --> 00:41:46,539 ��i voi fi recunosc�tor toat� via�a pentru ce ai f�cut. 422 00:41:46,539 --> 00:41:49,884 Nici nu �tiu cum s� o fac... 423 00:41:54,856 --> 00:41:57,990 Inimile lor vor fi pline de bucurie. 424 00:41:58,010 --> 00:42:00,547 �i va fi �i bucuria mea ! 425 00:42:00,630 --> 00:42:03,644 - Sandokan ! - Janez ! 426 00:42:04,035 --> 00:42:06,968 - M� bucur s� te rev�d. - �i eu m� bucur. 427 00:42:07,061 --> 00:42:09,938 Ar��i foarte bine. 428 00:42:09,981 --> 00:42:13,278 - Uite pe cine am adus ! - Kamamuri ! 429 00:42:13,305 --> 00:42:16,359 T�lhar b�tr�n ! Ne �nt�lnim din nou. 430 00:42:16,608 --> 00:42:21,123 Pentru Shiva ! Asta e cea mai fericit� zi din via�a mea. 431 00:42:21,530 --> 00:42:24,841 Mi-ai lipsit. O s� fie ca odinioar�. 432 00:42:24,847 --> 00:42:27,855 Sunt profund �ndurerat pentru Surama. �mi pare r�u ! 433 00:42:27,863 --> 00:42:31,386 Din p�cate, e �nchis� �n fort�rea�a lui Raska. 434 00:42:31,520 --> 00:42:33,526 Va fi greu s� o eliber�m. 435 00:42:33,594 --> 00:42:36,109 O s� facem tot ce putem, Janez, s� nu te-ndoie�ti de asta. 436 00:42:36,163 --> 00:42:38,845 Dar acum exist� o alt� problem�. 437 00:42:39,966 --> 00:42:42,435 E o surpriz� pl�cut�, dar... 438 00:42:43,364 --> 00:42:46,587 Ai dreptate, asta chiar e o problem�. 439 00:42:46,715 --> 00:42:49,905 E destinul nostru s� avem greut��i de trecut. 440 00:42:50,151 --> 00:42:53,418 Trebuie s� fi�i aten�i, sunt mul�i pe urmele ei. 441 00:42:54,663 --> 00:42:57,613 Are dreptate. 442 00:42:57,677 --> 00:43:00,746 Ne ajung du�manii no�tri. 443 00:43:00,935 --> 00:43:05,327 Dora ! Din p�cate, prezen�a ta nu face altceva dec�t s� complice lucrurile. 444 00:43:06,197 --> 00:43:09,900 Trebuie s� te �ntorci la tat�l t�u, Jamal �i Soko vor veni cu tine. 445 00:43:10,333 --> 00:43:12,923 Nu m� vor duce nic�ieri. 446 00:43:21,782 --> 00:43:25,323 Trebuie s� �ncetezi s� fii capricioas� ca o copil�, e periculos. 447 00:43:25,690 --> 00:43:28,751 Acum ��i faci griji pentru mine ? 448 00:43:28,843 --> 00:43:32,927 Ai uitat c� ai cerut ajutor, deci nu ai cuv�nt. 449 00:43:32,968 --> 00:43:35,496 Cel pu�in, noi englezii, ne �inem de cuv�nt... 450 00:43:35,586 --> 00:43:38,305 dar voi �n India continua�i s� ne dispre�ui�i. 451 00:43:38,313 --> 00:43:40,856 - Nu mai spune prostii. - Nu spun prostii. 452 00:43:40,903 --> 00:43:43,701 �mi dau seama c� am gre�it �n privin�a ta. 453 00:43:43,778 --> 00:43:46,962 Poate c� e�ti un erou, dar ca b�rbat nu �n�elegi nimic. 454 00:43:59,534 --> 00:44:03,179 Bine. Nu te vei �ntoarce. 455 00:44:05,706 --> 00:44:08,739 Vei r�m�ne �n sat. 456 00:44:08,778 --> 00:44:12,415 Dar va trebui s� nu m� urm�re�ti. 457 00:44:31,171 --> 00:44:34,313 Scuz�-m�, Azim ! 458 00:44:34,399 --> 00:44:36,964 A� vrea s� vorbesc cu tine. 459 00:44:37,263 --> 00:44:41,291 Ai nout��i ? Ce a f�cut englezoaica ? 460 00:44:42,316 --> 00:44:45,345 - A plecat ? - Nu. Va r�m�ne aici. 461 00:44:45,435 --> 00:44:48,121 Mai bine spune-mi de fiica ta, Baba, 462 00:44:48,164 --> 00:44:51,271 crezi c� �i ea e prizonier� �n palatul lui Raska ? 463 00:44:52,211 --> 00:44:56,415 Nu �tiu. Andre a pornit pe urmele r�pitorilor s�i. 464 00:44:57,381 --> 00:44:59,554 Dar din p�cate, �nc� nu s-a �ntors. 465 00:44:59,575 --> 00:45:03,050 Nu-l cuno�teau. Sunt preg�tit s� plec chiar azi. 466 00:45:15,285 --> 00:45:19,495 Ar fi trebuit s�-mi spui de Andre ! Are nevoie de ajutor. 467 00:45:19,511 --> 00:45:23,359 Mul�umesc, Sandokan, dar nu e nevoie. 468 00:45:23,362 --> 00:45:26,638 Andre e un b�iat puternic, o s� se descurce singur. 469 00:45:27,139 --> 00:45:30,437 E mult mai urgent s� o eliber�m pe Surama 470 00:45:30,471 --> 00:45:32,914 �nainte ca Raska s� se autoproclame Maharajah. 471 00:45:33,034 --> 00:45:36,558 Palatul lui Raska e o adev�rat� fort�rea�� �i nu avem oameni destui. 472 00:45:36,580 --> 00:45:39,657 Dar inima lor nu tremur� �i vor avea avantajul surprizei 473 00:45:39,679 --> 00:45:42,255 iar pentru asta, vor reu�i. 474 00:45:42,282 --> 00:45:44,900 Azim are dreptate. Intr�m s� o eliber�m 475 00:45:44,983 --> 00:45:47,938 pe Surama f�r� s� ne descopere num�rul. 476 00:45:47,949 --> 00:45:50,451 Kadek v� poate oferi aceast� posibilitate. 477 00:45:50,487 --> 00:45:52,796 Kadek ? Acel �arpe s�lbatic ? 478 00:45:52,850 --> 00:45:56,195 - Cine e Kadek ? - Sufletul negru lui Raska. 479 00:45:56,301 --> 00:45:59,886 �n fiecare sear� la asfin�it se duce la templul lui Kali. 480 00:46:00,402 --> 00:46:02,533 Acolo este cuibul bandei sale. 481 00:46:02,566 --> 00:46:05,712 Se folose�te de un pasaj secret pentru a ie�i �i a intra �n fort�rea��. 482 00:46:05,761 --> 00:46:08,052 Numai el �i Raska �l cunosc. 483 00:46:08,142 --> 00:46:11,634 El va fi cheia surprizei. 484 00:46:12,035 --> 00:46:15,235 Pe cai, trebuie s� ne gr�bim. 485 00:46:17,988 --> 00:46:21,418 Ca pe timpuri, Kamamuri ! 486 00:46:28,393 --> 00:46:31,600 S� nu-l deranj�m. 487 00:46:31,659 --> 00:46:34,778 Acum vrea s� fie singur. 488 00:46:36,286 --> 00:46:39,860 Crezi c� m� comport ca o proast�, nu-i a�a ? 489 00:46:40,562 --> 00:46:44,859 Nu, nu, dar drumul pe care ai luat-o 490 00:46:44,901 --> 00:46:47,103 are un obstacol de netrecut. 491 00:46:47,238 --> 00:46:50,248 Vorbe�te-mi de el, �l cuno�ti mai bine. 492 00:46:53,063 --> 00:46:57,195 De el sau despre perla Labuanului ? 493 00:47:00,220 --> 00:47:03,693 La ea se g�nde�te acum, nu e a�a ? 494 00:47:04,822 --> 00:47:08,186 Da. �mi imaginez c� da. 495 00:47:10,788 --> 00:47:14,796 - Era o femeie frumoas� ? - Da, Dora. 496 00:47:15,283 --> 00:47:19,165 Era foarte frumoas�... �i foarte dulce. 497 00:47:21,629 --> 00:47:25,159 Nu cucerise doar inima lui Sandokan... 498 00:47:26,542 --> 00:47:30,124 - Cu to�ii eram �ndr�gosti�i de ea. - Cum a murit ? 499 00:47:30,359 --> 00:47:33,880 �n timpul luptelor din Mompracem. 500 00:47:35,089 --> 00:47:38,149 A fost lovit� de un glon� r�t�cit. 501 00:47:38,379 --> 00:47:42,389 Ea nu a spus nimic. Nici m�car un cuv�nt... 502 00:47:42,673 --> 00:47:46,089 a�a c� nici unul din noi nu �i-a dat seama. 503 00:47:46,270 --> 00:47:49,365 - Nimeni nu a ajutat-o ? - Nu, din p�cate. 504 00:47:50,583 --> 00:47:55,001 Noi am continuat s� lupt�m, iar c�nd Sandokan a g�sit-o s�nger�nd 505 00:47:55,241 --> 00:47:59,650 era prea t�rziu... A murit �n bra�ele lui. 506 00:48:00,710 --> 00:48:02,715 Acum �i �n�eleg durerea. 507 00:48:03,079 --> 00:48:06,186 De atunci, nu a mai iubit nici o femeie 508 00:48:06,237 --> 00:48:10,168 pentru c� nici o femeie nu se putea compara cu Mariana. 509 00:48:10,573 --> 00:48:13,958 Nici m�car eu. E adev�rat ? Fii sincer ! 510 00:48:13,968 --> 00:48:16,717 Spune-mi, te rog ! 511 00:48:16,847 --> 00:48:20,487 Nu e u�or s� r�spund, Dora. 512 00:48:21,758 --> 00:48:25,380 Tu �l iube�ti cu adev�rat, nu e ceva trec�tor ! 513 00:48:26,650 --> 00:48:30,154 �l iubesc cum nu am mai iubit pe nimeni p�n� acum. 514 00:48:30,796 --> 00:48:34,516 Nici m�car Mariana nu l-ar fi putut iubi a�a cum �l iubesc eu. 515 00:48:43,209 --> 00:48:46,014 Deschide celula ! 516 00:48:56,362 --> 00:48:59,820 - Ce vrei ? - Nu mai fi arogant. 517 00:49:00,695 --> 00:49:03,363 Era s�-�i pierzi capul cu comportamentul t�u, 518 00:49:03,461 --> 00:49:05,976 fotograful a fost iste�, �i-a salvat via�a. 519 00:49:06,043 --> 00:49:08,611 Mai devreme sau mai t�rziu vor descoperi adev�rul 520 00:49:08,663 --> 00:49:11,078 iar s�rmanul acela va pl�ti consecin�ele. 521 00:49:11,145 --> 00:49:14,324 Ce ai ? 522 00:49:14,403 --> 00:49:17,816 Efectul po�iunii tale aproape s-a terminat. 523 00:49:17,820 --> 00:49:20,543 Nimic nu dureaz� o eternitate. 524 00:49:20,639 --> 00:49:25,237 - Nu... - �i nici r�bdarea mea ! 525 00:49:25,261 --> 00:49:26,963 Unde e Baba ? 526 00:49:28,028 --> 00:49:30,408 Cu celelalte sclave, de ce te intereseaz� ? 527 00:49:30,529 --> 00:49:33,497 E t�n�r� �i nevinovat�, s� nu-i faci r�u. 528 00:49:33,665 --> 00:49:36,064 Ar putea face ferici�i mul�i b�rba�i. 529 00:49:36,099 --> 00:49:39,448 - Jigodie ! - Depinde numai de mine. 530 00:49:39,472 --> 00:49:41,485 Pleac� ! 531 00:49:41,494 --> 00:49:45,645 Ai grij� ce faci, te-a� putea da imediat pe m�na gardienilor. 532 00:49:56,580 --> 00:50:01,065 �i tu m� dore�ti la fel de mult cum eu te doresc... 533 00:50:02,594 --> 00:50:05,760 Nu po�i s� te �mpotrive�ti. 534 00:50:08,007 --> 00:50:12,282 - Du prizonierul �n camerele mele. - Rajahul Raska a poruncit... 535 00:50:12,376 --> 00:50:14,828 Rajahul a plecat din palat... 536 00:50:14,940 --> 00:50:17,927 iar c�nd se va �ntoarce prizonierul va fi din nou aici. 537 00:50:18,297 --> 00:50:21,207 Ai �n�eles ? Un ordin e un ordin ! 538 00:50:21,273 --> 00:50:23,731 Un ordin e un ordin ! 539 00:50:35,202 --> 00:50:38,283 Vino mai aproape ! 540 00:50:49,599 --> 00:50:52,289 Dezleag�-l ! 541 00:51:11,702 --> 00:51:15,879 R�nile se infecteaz�, trebuiesc �ngrijite. Gr�be�te-te ! 542 00:51:17,958 --> 00:51:20,845 Scoate-�i c�ma�a ! 543 00:51:23,968 --> 00:51:26,936 Leag�-l din nou ! 544 00:51:31,775 --> 00:51:34,848 A�teapt� afar�. 545 00:51:34,995 --> 00:51:38,309 Vino cu mine ! 546 00:51:54,838 --> 00:51:58,256 - Baba ! - E�ti surprins� ? 547 00:51:59,972 --> 00:52:02,361 Ce face aici ? 548 00:52:02,567 --> 00:52:05,516 Dezbrac�-l ! 549 00:52:05,608 --> 00:52:08,751 - Mai repede. - Eu... 550 00:52:20,151 --> 00:52:23,162 Ce mai a�tep�i, Baba ? 551 00:52:23,259 --> 00:52:26,279 Ce ai, nu ai mai v�zut un b�rbat dezbr�cat ? 552 00:52:28,519 --> 00:52:32,159 O s�-�i plac�, ai s� vezi. Hai, mai repede... 553 00:53:07,860 --> 00:53:11,425 - Ajunge. - Nu vre�i s�-l �terg, milady ? 554 00:53:12,195 --> 00:53:15,215 - Afar� ! - Nu, Baba... 555 00:53:16,144 --> 00:53:19,190 O s� pun s� fii biciuit� la s�nge, c��ea r�ioas�. 556 00:53:19,218 --> 00:53:21,798 Po�i s� m� ucizi, nu mi-e team� de tine. 557 00:53:21,800 --> 00:53:23,940 Du-o de aici �i �nchide-o �ntr-o celul�. 558 00:53:23,987 --> 00:53:26,653 - Tat�l meu se va ocupa de ea. - Nu te atinge de ea ! 559 00:53:26,701 --> 00:53:29,061 Vai de capul t�u dac� i se �nt�mpl� ceva. 560 00:53:29,096 --> 00:53:31,797 Atunci, fii atent cum te compor�i ! 561 00:53:31,821 --> 00:53:34,320 Via�a ta e �n m�inile tale, Andre. 562 00:53:58,248 --> 00:54:02,960 E o onoare s� primim vizita noului guvernator englez. 563 00:54:03,393 --> 00:54:04,652 E o onoare pentru mine ! 564 00:54:04,746 --> 00:54:08,203 Dac� nu ai nimic �mpotriv�, va asista la reuniunea Consiliului. 565 00:54:08,434 --> 00:54:11,982 E binevenit. Au sosit �i ceilal�i rajahi. 566 00:54:12,970 --> 00:54:16,498 Nimeni nu poate participa la Consiliul Rajahilor �narmat. 567 00:54:16,577 --> 00:54:19,303 Va trebui s�-�i la�i aici sabia, Raska. 568 00:54:19,335 --> 00:54:22,407 A�a e regula. 569 00:54:27,965 --> 00:54:30,314 �i dvs, dle guvernator ! 570 00:54:31,579 --> 00:54:34,315 Ofi�erii dvs vor trebui s� a�tepte afar�. 571 00:54:34,752 --> 00:54:38,090 R�m�ne�i aici. 572 00:54:45,186 --> 00:54:48,118 Veni�i ! 573 00:55:16,728 --> 00:55:20,679 Aducem un omagiu noului guvernator englez 574 00:55:21,980 --> 00:55:25,218 ce onoreaz� cu prezen�a lui �naltul Consiliu. 575 00:55:27,206 --> 00:55:30,297 Nobili �i prin�i ! 576 00:55:30,453 --> 00:55:34,964 V-a�i reunit aici pentru a-l numi la tron pe Maharajahul Assamului. 577 00:55:35,916 --> 00:55:38,541 P�n� �n ziua �n care voin�a zeilor 578 00:55:38,607 --> 00:55:41,268 ne-o va da �napoi pe regina noastr�. 579 00:55:41,903 --> 00:55:44,739 Hot�r�rea acestui Consiliu va fi sacr� 580 00:55:44,739 --> 00:55:47,389 �i va trebui acceptat� de to�i. 581 00:55:47,476 --> 00:55:49,773 Termin� cu comedia asta ! 582 00:55:49,780 --> 00:55:52,366 Raska ! Trebuie s� urm�m o procedur�. 583 00:55:52,459 --> 00:55:54,998 Cu totul inutil�. 584 00:55:58,105 --> 00:56:01,499 Cu to�ii �ti�i c� acel tron m� a�teapt� pe mine. 585 00:56:03,250 --> 00:56:08,509 Dar cu to�ii v� teme�i c� un v�nt nou va bate asupra Indiei... 586 00:56:09,001 --> 00:56:12,274 Un v�nt care-i va m�tura pe la�i �i pe du�manii no�tri 587 00:56:12,322 --> 00:56:15,396 �i ne va purta la str�lucirea de alt�dat� ! 588 00:56:18,560 --> 00:56:20,877 S� �ncepem mai repede. 589 00:56:21,250 --> 00:56:24,409 Cine nu vrea s� m� vad� pe acest tron... 590 00:56:25,967 --> 00:56:29,630 s� se ridice �n picioare �i s� o spun� deschis. 591 00:56:43,108 --> 00:56:47,303 Eu, Kemal, m� opun ! Vei uzurpa acel tron ! 592 00:56:47,471 --> 00:56:50,901 �i ne vei aduce numai moarte �i distrugere. 593 00:56:51,390 --> 00:56:53,881 Sunt �mpotriv� ! 594 00:56:54,487 --> 00:56:56,746 �i eu... 595 00:57:00,223 --> 00:57:02,799 A�a s� fie ! 596 00:57:03,043 --> 00:57:06,061 Nici unul din voi nu m� va vedea pe tron. 597 00:57:15,485 --> 00:57:18,593 E�ti nebun, Raska ! 598 00:57:31,238 --> 00:57:34,285 E�ti un nebun s�ngeros, Raska ! 599 00:57:34,350 --> 00:57:37,800 S� fii blestemat pentru totdeauna ! 600 00:58:07,594 --> 00:58:10,739 - Zeii s� v� aib� �n paz� ! - Mul�umesc. 601 00:58:11,001 --> 00:58:14,301 A� vrea s� vin cu voi, dar nu pot s�-mi p�r�sesc oamenii. 602 00:58:14,610 --> 00:58:18,070 Fii lini�tit, Azim, o s-o g�sesc pe fiica ta �i o voi aduce �napoi. 603 00:58:18,785 --> 00:58:20,942 Sper numai s� nu dureze prea mult timp. 604 00:58:21,444 --> 00:58:24,666 - Ai binecuv�ntarea mea, Sandokan ! - Mul�umesc ! 605 00:58:45,470 --> 00:58:48,015 Dora... 606 00:58:55,605 --> 00:58:58,904 Noi vom pleca, tu ce faci aici ? 607 00:58:58,947 --> 00:59:02,703 Presupun c� nu e permis accesul presei �n aceast� expedi�ie a�a de periculoas�. 608 00:59:02,830 --> 00:59:06,181 �i-am mai spus, Dora. �sta nu e un loc pentru tine. 609 00:59:06,265 --> 00:59:08,917 Trebuie s� te �ntorci la tat�l t�u, te rog. 610 00:59:08,977 --> 00:59:13,249 Locul meu e acolo unde m� simt fericit�. L�ng� tine. 611 00:59:13,345 --> 00:59:16,393 Nu po�i fi fericit� dincolo de lumea ta ! 612 00:59:16,395 --> 00:59:21,349 Mariana era. Era a�a de fericit� gata s� renun�e la familia ei... 613 00:59:21,354 --> 00:59:26,612 la p�m�ntul ei, la bog��iile ei... numai s� r�m�n� l�ng� tine. 614 00:59:26,820 --> 00:59:31,015 Era foarte diferit�, tu nu po�i �n�elege asta. 615 00:59:34,152 --> 00:59:37,835 E greu de explicat, nu vreau s� vorbesc. 616 00:59:38,370 --> 00:59:41,243 De ce ? 617 00:59:44,014 --> 00:59:47,066 Am v�zut portretul ei pe medalionul t�u. 618 00:59:47,337 --> 00:59:50,594 Era foarte frumoas�. 619 00:59:51,783 --> 00:59:55,519 Iar eu o invidiez pentru c� ai iubit-o. 620 00:59:55,550 --> 00:59:58,819 �i ea te-a iubit. 621 01:00:01,333 --> 01:00:04,648 Sunt geloas� de amintirea ei. 622 01:00:07,034 --> 01:00:10,320 Sunt amintiri ce vor r�m�ne �n mine pentru totdeauna. 623 01:00:10,327 --> 01:00:13,086 Dar acum ea nu mai e, sunt numai eu. 624 01:00:13,254 --> 01:00:16,317 - �i simt c� tu m� iube�ti. - Te rog. 625 01:00:16,368 --> 01:00:19,341 Chiar dac� nu ai curajul s� recuno�ti. 626 01:00:19,679 --> 01:00:22,175 - Dora... - Spun adev�rul. 627 01:00:22,196 --> 01:00:25,074 �tii bine... 628 01:00:25,984 --> 01:00:29,267 �n inima mea nu e loc dec�t pentru Mariana. 629 01:00:30,844 --> 01:00:33,976 �mi pare r�u, Dora. 630 01:00:34,534 --> 01:00:38,632 Ascult�-m� �i �ntoarce-te �napoi. Aici e prea periculos pentru tine. 631 01:00:39,396 --> 01:00:41,055 Adio ! 632 01:00:41,104 --> 01:00:43,997 Dac� te temi pentru mine, �nseamn� c� m� iube�ti. 633 01:00:44,082 --> 01:00:45,166 Accept� ! 634 01:00:45,220 --> 01:00:49,628 �ntoarce-te la ai t�i, Dora, nu vei putea �n�elege lumea mea niciodat�. 635 01:00:56,368 --> 01:01:01,196 Eu oricum ��i apar�in, chiar dac� vrei sau nu, iubirea mea. 636 01:01:36,192 --> 01:01:39,509 - M� dete�ti, nu-i a�a ? - Te ur�sc. 637 01:01:40,001 --> 01:01:43,380 Pu�in mai devreme nu nu mi s-a p�rut... 638 01:01:45,665 --> 01:01:49,909 Cu timpul, voi transforma ura ta �n dragoste. 639 01:01:51,292 --> 01:01:55,043 �tii c� vr�jitoarele pot face asta ? 640 01:01:55,089 --> 01:01:57,818 Ce se va �nt�mpla cu Baba ? 641 01:01:57,872 --> 01:02:00,498 Prin�es� ! Raja se �ntoarce ! 642 01:02:01,451 --> 01:02:04,571 �mbrac�-l �i du-l �napoi �n celul�. 643 01:02:05,165 --> 01:02:08,261 Ridic�-te ! 644 01:02:31,845 --> 01:02:34,384 Mi�c� ! 645 01:02:34,470 --> 01:02:37,726 - Ofi�erii de gard� la raport ! - Da, st�p�ne ! 646 01:02:42,637 --> 01:02:45,646 - Bine ai revenit, st�p�nul meu ! - Mai t�rziu, Yamira. 647 01:02:46,727 --> 01:02:50,046 - Care sunt ve�tile, tata ? - A fost v�rsat mult s�nge. 648 01:02:50,397 --> 01:02:54,134 Acum vocile du�manilor lui Raska vor t�cea pentru totdeauna. 649 01:02:54,554 --> 01:02:57,756 �n cur�nd vei fi Maharani, Yamira. 650 01:02:58,018 --> 01:03:01,078 S� sacrific�m o virgin� zei�ei Kali. 651 01:03:01,244 --> 01:03:05,502 - Ia-o pe Baba ! - Dup� ce-ai drogat-o ?! 652 01:03:05,786 --> 01:03:08,791 Ai putea s-o faci �i f�r� asta. 653 01:03:20,960 --> 01:03:24,113 Am ajuns, �sta e templul. 654 01:03:26,259 --> 01:03:28,872 E apusul soarelui, Kadek nu ar trebui s� �nt�rzie. 655 01:03:28,966 --> 01:03:31,505 S� vedem pe unde intr�. 656 01:03:31,556 --> 01:03:33,876 A�a o s� afl�m pasajul secret c�tre fort�rea��. 657 01:03:33,943 --> 01:03:37,756 S� ne ascundem. 658 01:04:01,521 --> 01:04:04,220 Prive�te, e Baba ! 659 01:04:04,310 --> 01:04:07,046 - E �mbr�cat� pentru ritual. - Duce�i-o �n�untru ! 660 01:04:10,823 --> 01:04:13,885 R�m�i de paz�. 661 01:04:16,704 --> 01:04:19,261 Asta �nseamn� c� o vor sacrifica zei�ei Kali. 662 01:04:19,836 --> 01:04:23,170 - Au drogat-o ! - Blestema�ii ! 663 01:04:28,420 --> 01:04:31,179 Asta ne schimb� planul, nu-i a�a, tigrule ? 664 01:04:32,621 --> 01:04:35,545 Da. Nu putem s� r�m�nem aici �i s� a�tept�m. 665 01:05:34,326 --> 01:05:37,254 Nu... 666 01:05:49,511 --> 01:05:52,521 G�rzi ! Ucide�i-l ! 667 01:06:06,618 --> 01:06:09,219 Sandokan ! 668 01:06:20,609 --> 01:06:23,730 Sunt aici. Nu-�i fie team�, totul s-a terminat. 669 01:06:23,951 --> 01:06:26,289 Curaj ! 670 01:06:26,903 --> 01:06:30,035 Soko, Jamal, duce�i-v� dup� Sandokan ! 671 01:06:45,281 --> 01:06:47,985 Veni�i ! 672 01:07:58,874 --> 01:08:00,789 Aloga, unde e Sandokan ? 673 01:08:00,820 --> 01:08:03,886 �n fort�rea��, noi nu am reu�it s� intr�m. 674 01:08:03,972 --> 01:08:06,376 E pierdut dac� nu �l ajut�m imediat. 675 01:08:07,905 --> 01:08:10,392 - Ave�i grij� de ea ! - Mul�umesc, Janez. 676 01:08:10,463 --> 01:08:13,219 Voi, veni�i cu mine ! 677 01:08:59,681 --> 01:09:02,795 �mi plac �erpii... 678 01:09:03,829 --> 01:09:06,933 �n special dac� sunt venino�i. 679 01:09:08,996 --> 01:09:12,190 Dar eu sunt mai veninos dec�t tine. 680 01:09:16,198 --> 01:09:18,797 ... c�uta�i �i sus... 681 01:09:21,548 --> 01:09:24,000 Ce se �nt�mpl� ? 682 01:09:24,064 --> 01:09:27,014 Prin�e, Sandokan e �n fort�rea��. 683 01:09:28,896 --> 01:09:32,326 G�si�i-l �i aduce�i-l imediat la mine ! 684 01:09:43,151 --> 01:09:46,151 O s�-l fac s� te mu�te �i pe tine, Victoria ! 685 01:09:56,021 --> 01:09:59,551 G�si�i-l, dar nu-l ucide�i ! 686 01:10:03,879 --> 01:10:09,674 Trupul t�u e aidoma frumuse�ii pure 687 01:10:10,295 --> 01:10:12,132 ale femeilor ideale surprinse de penelul lui Boticelli. 688 01:10:12,202 --> 01:10:15,659 Dac� el te-ar putea vedea, sunt sigur c� el, Botticelli ar spune... 689 01:10:15,716 --> 01:10:18,900 "Voi picta o Venus �n culori..." 690 01:10:21,451 --> 01:10:24,695 V� jur c� nu am atins-o ! Eu sunt doar un fotograf... 691 01:10:25,219 --> 01:10:29,562 Gura ! Sandokan e aici. �nainte de c�derea nop�ii, vei face 692 01:10:29,604 --> 01:10:32,227 o fotografie cu capul s�u �nfipt �ntr-o suli��, dragul meu englez. 693 01:10:32,299 --> 01:10:34,699 - Ai chef de glume ? - S� mergem ! 694 01:10:38,137 --> 01:10:41,445 Trebuie s� te p�r�sesc, frumuse�e ! A�teapt�-m� nemi�cat� ! 695 01:10:41,452 --> 01:10:44,015 O s� m� �ntorc imediat ! 696 01:10:44,037 --> 01:10:47,094 Iar din acel moment, voi fi numai al t�u. 697 01:10:52,628 --> 01:10:55,221 Aici, Janez ! 698 01:10:55,317 --> 01:10:58,066 E aici �n spate. 699 01:10:58,590 --> 01:11:00,836 �mpinge�i ! 700 01:11:00,886 --> 01:11:03,342 - Am �ncercat. - Nu se deschide. 701 01:11:04,337 --> 01:11:07,392 S� �ncerc�m prin partea cealalt�. 702 01:11:16,643 --> 01:11:20,164 G�si�i-l pe acel tic�los ! 703 01:11:20,506 --> 01:11:23,603 C�uta�i-l ! 704 01:11:23,789 --> 01:11:26,834 - Unde e ? - Nu �tiu, parc� a disp�rut. 705 01:11:26,866 --> 01:11:29,328 Cum a disp�rut ? S-a evaporat ? 706 01:11:29,415 --> 01:11:32,433 C�uta�i-l din nou, peste tot. 707 01:11:32,537 --> 01:11:36,903 - Sandokan, unde e�ti ? - Sunt aici, Raska ! 708 01:11:37,467 --> 01:11:40,554 Ai ajuns ca un c�ine r�ios. 709 01:11:41,552 --> 01:11:45,053 Arunc� iataganul ! Am spus s�-l arunci. 710 01:11:48,649 --> 01:11:52,063 Acum spune-le oamenilor t�i s� nu se mi�te... 711 01:11:52,473 --> 01:11:55,594 altfel voi fi nevoit s�-�i tai g�tul. 712 01:11:57,407 --> 01:11:59,948 R�m�ne�i pe loc ! 713 01:12:00,021 --> 01:12:03,119 �ndep�rta�i-v� ! 714 01:12:03,152 --> 01:12:05,903 Acum m� vei duce la invitata ta de onoare. 715 01:12:05,913 --> 01:12:09,128 - La Maharani. - Bine. 716 01:12:15,280 --> 01:12:18,314 Da�i-v� �napoi ! 717 01:12:20,565 --> 01:12:23,567 Sper c� nu i-ai f�cut vreun r�u ! 718 01:12:23,600 --> 01:12:26,612 Mi�c� ! 719 01:12:36,556 --> 01:12:40,345 Mai �ncearc� o astfel de glum� �i rajahul t�u e un om mort ! 720 01:12:40,796 --> 01:12:42,952 Idiot inutil ! 721 01:12:46,449 --> 01:12:50,306 Mi�c�, alte�� ! Fii atent ce faci ! 722 01:12:52,995 --> 01:12:57,037 Ce ai, Sandokan ? Nu te mai po�i �ine pe picioare ? 723 01:12:57,926 --> 01:13:00,457 Ce se �nt�mpl� cu el ? 724 01:13:00,631 --> 01:13:03,471 E efectul veninului lui Kadek. 725 01:13:04,333 --> 01:13:07,724 Lumina se va stinge �n jurul lui, �n cur�nd nu va mai vedea nimic. 726 01:13:08,737 --> 01:13:11,829 Toat� for�a �i curajul lui nu-i vor mai folosi la nimic. 727 01:13:12,334 --> 01:13:15,356 Pentru c� va fi orb... 728 01:13:29,830 --> 01:13:34,038 - Asta e sf�r�it t�u, Sandokan ! - Nu, Raska ! Nu-l ucide ! 729 01:13:34,929 --> 01:13:38,352 Mai �nt�i trebuie s� ne spun� unde e fiica lordului Parker. 730 01:13:39,688 --> 01:13:42,720 G�rzi ! 731 01:13:48,755 --> 01:13:51,894 Ai pierdut, Sandokan ! Nu te predai ? 732 01:13:51,917 --> 01:13:55,679 Guilford ! A venit ora de mas� a �acalilor ? 733 01:13:56,048 --> 01:13:57,669 E�ti terminat ! 734 01:13:58,031 --> 01:14:01,504 Dac� dore�ti o moarte rapid�, �n loc de o via�� �n �ntuneric... 735 01:14:01,992 --> 01:14:05,701 spune-mi doar unde e lady Parker �i te voi scuti de multe suferin�e. 736 01:14:05,924 --> 01:14:08,856 Nu-�i voi spune niciodat�, unde e�ti ? 737 01:14:08,876 --> 01:14:11,893 - Ghice�te ! - Nu are importan��. 738 01:14:11,936 --> 01:14:14,061 Nu te mi�ca ! 739 01:14:15,356 --> 01:14:18,367 F�r� ofense, bine�n�eles. Drag� Guilford ! 740 01:14:18,654 --> 01:14:21,994 Lua�i-l de aici. 741 01:14:27,920 --> 01:14:31,164 Am reu�it, st�p�nul meu ! 742 01:14:31,938 --> 01:14:36,273 Mul�umesc, Kadek ! Ai ajuns la timp. 743 01:15:18,446 --> 01:15:21,582 Nu se mai poate face nimic. S� ne retragem. 744 01:15:21,582 --> 01:15:24,785 S� plec�m repede. 745 01:15:58,265 --> 01:16:01,324 S-au �ntors. 746 01:16:03,130 --> 01:16:06,140 S-au �ntors. 747 01:16:15,476 --> 01:16:18,492 Tat�... 748 01:16:23,332 --> 01:16:27,644 Luna se ascunde �n fa�a puterii soarelui ce se na�te ! 749 01:16:28,591 --> 01:16:31,067 Bine ai revenit, fiica mea ! 750 01:16:31,603 --> 01:16:34,405 Mul�umesc ! 751 01:16:50,005 --> 01:16:53,225 - �n sf�r�it ! - Lady Dora... 752 01:16:54,244 --> 01:16:59,045 - Unde e Sandokan ? - �n fort�rea�a lui Raska. 753 01:16:59,158 --> 01:17:01,960 A fost capturat �i acum e prizonier. 754 01:17:02,184 --> 01:17:04,829 Ce s-a �nt�mplat ? 755 01:17:04,986 --> 01:17:07,555 Sandokan a intrat singur �n fort�rea�� 756 01:17:07,639 --> 01:17:10,734 iar noi am fost ataca�i �i nu am reu�it s�-l urm�m.. 757 01:17:10,801 --> 01:17:13,137 din p�cate... 758 01:17:13,137 --> 01:17:16,214 Nu puteam reu�i, erau prea mul�i. 759 01:17:16,265 --> 01:17:19,061 O capcan�. 760 01:17:33,688 --> 01:17:37,119 Nu se poate intra �n acea fort�rea�� blestemat�. 761 01:17:38,302 --> 01:17:42,278 Dac� mai �ncerc�m odat�, ne vor m�cel�ri. 762 01:17:43,382 --> 01:17:47,188 Poate c� �nc� nu l-au prins, e posibil s� s� fi fugit. 763 01:17:47,231 --> 01:17:49,272 Tu ce crezi, Kamamuri ? 764 01:17:49,338 --> 01:17:52,175 Dac� Sandokan ar fi fost liber, ar fi fost aici cu noi. 765 01:17:52,203 --> 01:17:54,988 - Ai dreptate ! - S� mergem s�-l eliber�m. 766 01:17:55,047 --> 01:17:58,845 Din p�cate, nu e u�or. Suntem prea pu�ini, n-o s� reu�im. 767 01:17:58,846 --> 01:18:01,952 M� mira�i ! Unde e curajul vostru ? 768 01:18:01,964 --> 01:18:04,828 �n locul vostru, Sandokan nu ar ezita nici o secund� ! 769 01:18:04,881 --> 01:18:07,125 �nceteaz�, milady ! 770 01:18:07,165 --> 01:18:11,027 Eu �i Kamamuri ne-am da via�a de mii de ori s�-l salv�m pe Sandokan. 771 01:18:12,354 --> 01:18:15,463 Dac� ne av�nt�m f�r� s� g�ndim, e moarte sigur� pentru el. 772 01:18:15,616 --> 01:18:18,564 �i s� nu ui�i ceva ! 773 01:18:18,627 --> 01:18:23,137 �n acea fort�rea�� e �inut prizonier �i fiul meu. 774 01:18:23,190 --> 01:18:26,069 S� nu mai repe�i ce ai spus ! 775 01:18:26,153 --> 01:18:30,561 Ierta�i-m� ! Am fost prea impulsiv�. 776 01:18:37,722 --> 01:18:41,584 Cuvintele sale vin direct din inim�. 777 01:18:42,205 --> 01:18:44,077 Dar, are dreptate, trebuie s� interveni�i. 778 01:18:44,112 --> 01:18:47,722 �nainte s� fie prea t�rziu ! 779 01:18:48,111 --> 01:18:51,063 Cum ? 780 01:18:51,547 --> 01:18:54,607 Rajahii sunt �nc� fideli reginei, trebuie doar s�-i reuni�i. 781 01:18:55,119 --> 01:18:58,587 �ncerca�i s�-i scoate�i din mole�eala lor. 782 01:18:58,890 --> 01:19:01,890 Trebuie s� �n�eleag� c� al�tur�ndu-se vou� 783 01:19:02,195 --> 01:19:05,272 puterea lui Raska va fi distrus�. 784 01:19:08,222 --> 01:19:10,760 Kamamuri, ai putea s� plec�m imediat ? 785 01:19:10,938 --> 01:19:13,480 Da. Ce trebuie s� fac ? 786 01:19:13,547 --> 01:19:16,299 G�se�te-l pe �afar, primul ministru al Maharanei 787 01:19:16,632 --> 01:19:19,654 spune-i s�-i adune pe to�i rajahii care se opun lui Raska. 788 01:19:19,694 --> 01:19:22,507 - De ce ? - Vreau s�-i �nt�lnesc. 789 01:19:22,553 --> 01:19:25,332 - Unde, Janez ? - Aici. 790 01:19:43,647 --> 01:19:47,133 Sandokan... 791 01:19:47,534 --> 01:19:50,904 Unde e lady Parker ? 792 01:20:08,953 --> 01:20:12,903 E�ti foarte curajos, dar miza nu merit�... 793 01:20:12,929 --> 01:20:14,119 de ce vrei s� suferi mai mult ? 794 01:20:14,144 --> 01:20:18,237 Spune-mi unde e lady Parker �i voi fi mai milostiv cu tine. 795 01:20:18,269 --> 01:20:20,646 Vorbe�ti prea mult, Guilford ! 796 01:20:20,994 --> 01:20:24,367 Iar t�cerea mea va fi tortura ta. 797 01:20:24,502 --> 01:20:27,671 E�ti terminat ! Nu-i a�a c� nu mai po�i ? 798 01:20:28,012 --> 01:20:31,839 Nu mai ai nimic de c�tigat, de acum e�ti un om mort. 799 01:20:33,293 --> 01:20:37,780 Ura ta te va ucide �nainte s� o fac eu. 800 01:20:39,701 --> 01:20:42,828 De ce nu faci ceva mai interesant ? 801 01:20:44,134 --> 01:20:48,310 M� plictisesc, James ! �ncearc� tortura. 802 01:20:49,441 --> 01:20:52,371 Ajunge ! 803 01:20:54,440 --> 01:20:58,035 E�ti un tic�los, o s� te ucid. 804 01:20:59,240 --> 01:21:01,775 Te voi ucide, blestematule. 805 01:21:12,001 --> 01:21:15,375 Vorbe�te sau te fac buc��i ! 806 01:21:18,172 --> 01:21:21,567 Sper c� nu te-am ofensat ! 807 01:21:21,856 --> 01:21:25,089 Din contr�, Guilford ! 808 01:21:28,890 --> 01:21:32,318 Haide, Sandokan ! Nu vrei s� ne distr�m ? 809 01:22:00,244 --> 01:22:04,172 - E�ti r�nit, �afar ? - Da, sunt r�nit. 810 01:22:04,555 --> 01:22:07,861 Sunt bucuros s� te v�d, Janez, te-am c�utat mult. 811 01:22:07,909 --> 01:22:10,046 Am nevoie disperat� de ajutorul t�u. 812 01:22:10,261 --> 01:22:13,717 Ce s-a �nt�mplat ? Unde sunt ceilal�i rajahi, de ce nu au venit ? 813 01:22:13,751 --> 01:22:15,360 - Sunt to�i mor�i. - Mor�i ? 814 01:22:15,687 --> 01:22:20,119 Au fost asasina�i de acel monstru s�ngeros, Raska. 815 01:22:20,623 --> 01:22:24,400 El a adus pe ascuns �n palat banda asasinilor lui Kadek. 816 01:22:24,421 --> 01:22:27,255 Am reu�it s� sc�p�m numai noi trei. 817 01:22:28,308 --> 01:22:31,066 A fost un m�cel oribil, Janez. 818 01:22:31,078 --> 01:22:34,230 Trebuie s� anun�a�i guvernatorul englez despre tot ce s-a �nt�mplat. 819 01:22:34,657 --> 01:22:37,919 Acela este un criminal �i trebuie oprit cu orice pre�. 820 01:22:38,084 --> 01:22:41,735 Noul guvernator era cu Raska, a asistat la m�cel. 821 01:22:41,767 --> 01:22:43,873 - Noul guvernator ? - Da, milady. 822 01:22:43,957 --> 01:22:47,193 - Sahibul James Guilford. - Dumnezeule ! 823 01:22:48,640 --> 01:22:52,285 Nu �tiu cum acel nemernic a ajuns s� fie numit guvernator. 824 01:22:53,041 --> 01:22:56,122 Nu pot s�-mi explic, dar sunt mai mult dec�t convins� 825 01:22:56,186 --> 01:22:59,194 c� trebuie s� mergem la Kalampur s�-i spunem totul tat�lui meu 826 01:22:59,200 --> 01:23:01,134 �nainte s� fie prea t�rziu. 827 01:23:01,233 --> 01:23:04,267 Englezii nu s-au ocupat niciodat� de chestiunile noastre interne. 828 01:23:04,294 --> 01:23:07,586 - Pe ei �i intereseaz� numai afacerile. - Tat�l meu e un om drept ! 829 01:23:07,615 --> 01:23:10,590 Nu to�i englezii sunt ca James Guilford 830 01:23:10,599 --> 01:23:13,895 a�a cum Raska nu-i reprezint� pe to�i hindu�ii. 831 01:23:19,541 --> 01:23:22,546 Am auzit vorbindu-se des de tine, yoghinule Azim, 832 01:23:22,613 --> 01:23:25,157 de mult timp am vrut s� te �nt�lnesc. 833 01:23:25,165 --> 01:23:29,319 Acum c� privirile noastre s-au �nt�lnit, voin�a mea e a ta. 834 01:23:30,006 --> 01:23:33,187 Ce mai a�tept�m ? S� mergem to�i cu milady ! 835 01:23:33,353 --> 01:23:36,391 Patrulele noastre au c�utat aceast� zon� 836 01:23:36,418 --> 01:23:40,022 pot exclude categoric varianta c� milady ar putea fi ascuns� acolo. 837 01:23:40,406 --> 01:23:43,992 De la mun�i �ncolo e teritoriul rajahilor Rimpur... 838 01:23:57,251 --> 01:24:00,338 sahib Parker... 839 01:24:03,946 --> 01:24:06,979 Ai �nnebunit ? Cum ��i permi�i s� intri a�a ? 840 01:24:07,351 --> 01:24:10,021 Sahib, milady s-a �ntors. 841 01:24:10,610 --> 01:24:13,681 - Lady Dora ? - Ce ? 842 01:24:17,816 --> 01:24:19,998 Tat�... 843 01:24:21,377 --> 01:24:23,533 Copila mea... 844 01:24:28,124 --> 01:24:30,486 Nici nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 845 01:24:30,489 --> 01:24:32,905 C� mi-a�i adus-o pe fiica mea s�n�toas�. 846 01:24:32,910 --> 01:24:34,548 V� sunt recunosc�tor. 847 01:24:34,554 --> 01:24:38,256 Nu ei m-au adus aici ! Eu i-am adus. 848 01:24:38,353 --> 01:24:40,823 Au nevoie de ajutorul t�u. 849 01:24:40,849 --> 01:24:44,327 - Cum ai reu�it s� fugi ? - De ce ar fi trebuit s� fug ? 850 01:24:44,327 --> 01:24:47,272 Nimeni nu m� �inea prizonier� ! 851 01:24:47,701 --> 01:24:51,695 - Sandokan te-a r�pit ! - Nu, eu l-am urmat. 852 01:24:52,424 --> 01:24:55,722 - Cum ? - Da, te asigur. 853 01:24:57,375 --> 01:25:03,083 Poate ar fi mai bine s�-i povesti�i totul de la �nceput, milady. 854 01:25:03,391 --> 01:25:05,814 Mul�umesc, dle ! E o idee bun�. 855 01:25:05,906 --> 01:25:10,434 - Numele meu e Janez de Gomera. - �nc�ntat. 856 01:25:11,378 --> 01:25:14,429 - Pl�cerea e a mea. - Intra�i, v� rog ! 857 01:25:15,636 --> 01:25:18,532 Poveste�te-mi ce s-a �nt�mplat ! 858 01:25:21,245 --> 01:25:24,948 V� repet, a�a a fost, nu era alt� posibilitate. 859 01:25:25,171 --> 01:25:27,679 Toate tentativele ar fi dat gre�. 860 01:25:27,681 --> 01:25:31,896 Singura speran�� pentru Maharani era s� afl�m unde o �inea Raska prizonier�. 861 01:25:31,897 --> 01:25:34,975 Din acest motiv, eu �i Sandokan l-am urm�rit pe Guilford. 862 01:25:34,978 --> 01:25:37,627 Guilford �i Raska aveau o �n�elegere. 863 01:25:37,707 --> 01:25:41,625 Raska �tia c� dac� ar fi r�pit-o pe Maharani �i guvernatorul era �nc� �n via�� 864 01:25:41,722 --> 01:25:45,648 ar fi intervenit imediat, de asta Guilford trebuia s�-l ucid�. 865 01:25:46,937 --> 01:25:51,537 �l acuzi pe sir Guilford c� l-a asasinat pe sir Burton ? 866 01:25:51,964 --> 01:25:55,279 Pentru care motiv m-ar fi ajutat s�-l eliberez pe Sandokan 867 01:25:55,279 --> 01:25:58,020 dac� nu pentru a-l face vinovat de crim� cu premeditare ? 868 01:25:59,198 --> 01:26:02,504 L-ai ajutat pe Sandokan s� fug� din �nchisoare ? 869 01:26:02,932 --> 01:26:05,937 Sunte�i surd, colonele ? Vre�i s� repet acelea�i lucruri ? 870 01:26:06,025 --> 01:26:08,589 - Nu fii impertinent�, Dora ! - Scuze ! 871 01:26:08,602 --> 01:26:11,285 Mi-ai jurat c� nu te-a ajutat nimeni. 872 01:26:11,340 --> 01:26:13,520 - Am min�it. - Bine... 873 01:26:13,530 --> 01:26:16,324 �tia�i, milord ? �tia�i �i nu a�i... 874 01:26:16,393 --> 01:26:19,216 Nu m� mai �ntrerupe, colonele ! 875 01:26:21,528 --> 01:26:24,368 Nu crezi nici m�car un cuv�nt din tot ce-am spus ? 876 01:26:24,538 --> 01:26:29,424 Un gentleman englez nu s-ar p�ta niciodat� cu o asemenea infamie. 877 01:26:29,655 --> 01:26:32,713 Sir Burton avea �ncredere deplin� �n Guilford. 878 01:26:33,153 --> 01:26:35,617 Guilford voia s�-i ia locul de guvernator 879 01:26:35,663 --> 01:26:37,850 �i dup� c�te se pare, a reu�it ! 880 01:26:37,924 --> 01:26:40,984 Acum, putea continua s�-i v�nd� arme lui Raska f�r� probleme. 881 01:26:41,414 --> 01:26:45,909 Ajunge ! Aduci acuze teribile f�r� a avea nici cea mai mic� prob�. 882 01:26:45,954 --> 01:26:48,622 Vorbim mai t�rziu. 883 01:26:48,758 --> 01:26:50,822 Aceast� �nt�lnire s-a terminat. 884 01:26:50,836 --> 01:26:55,032 V� mul�umesc c� mi-a�i adus fiica, nu v� mai re�in, pute�i pleca. 885 01:26:55,071 --> 01:26:57,660 Mai asculta�i-ne pu�in, lord Parker ! 886 01:26:57,736 --> 01:27:01,312 Poate o s� v� r�zg�ndi�i. 887 01:27:01,342 --> 01:27:04,858 Nimic din ce-mi pute�i spune nu m� poate face s� m� r�zg�ndesc. 888 01:27:04,859 --> 01:27:07,709 Nu mai permit alte acuza�ii adresate unui 889 01:27:07,744 --> 01:27:10,579 reprezentant al guvernului Majest��ii Sale. 890 01:27:10,978 --> 01:27:14,191 �ine-�i bine minte c� Imperiul Britanic 891 01:27:14,250 --> 01:27:16,754 nu are nevoie de sfaturile tale �n afacerile politice. 892 01:27:16,761 --> 01:27:17,535 Mul�umesc, domnilor ! 893 01:27:17,565 --> 01:27:20,331 Asta e absurd ! Nu e�ti tu. 894 01:27:20,334 --> 01:27:21,843 Lini�te, Dora ! 895 01:27:21,876 --> 01:27:24,305 Po�i s� nu m� ascul�i dac� nu vrei... 896 01:27:24,324 --> 01:27:27,664 dar ajut� aceste persoane, altfel refuz s� mai r�m�n �n aceast� cas�. 897 01:27:27,704 --> 01:27:29,894 Colonele ! Fiica mea s� fie pus� sub arest �n camera sa ! 898 01:27:29,984 --> 01:27:31,784 S� fie pus o santinel� noapte �i zi. 899 01:27:31,843 --> 01:27:33,150 A�a voi face, milord ! 900 01:27:33,154 --> 01:27:36,245 Voi reu�i s� scap, putem s� facem un r�m�ag ! 901 01:27:39,245 --> 01:27:43,085 Pute�i pleca, domnilor ! Dvs nu, dle de Gomera ! 902 01:27:43,522 --> 01:27:44,785 De ce ? 903 01:27:44,847 --> 01:27:49,958 Prietenia dvs cu Sandokan ne-ar putea aduce informa�ii "utile" s�-l prindem. 904 01:27:50,062 --> 01:27:53,632 Da ? M� �ndoiesc... lord Parker ! 905 01:27:53,651 --> 01:27:57,762 Trebuie s� m� consider �n stare de arest ? 906 01:27:58,312 --> 01:28:00,895 S� spunem, "oaspete temporar"... 907 01:28:00,982 --> 01:28:03,235 vei r�m�ne �n una din camerele palatului. 908 01:28:03,286 --> 01:28:05,771 Nici nu �tiu cum s� v� mul�umesc ! De mult timp nu m-am mai 909 01:28:05,857 --> 01:28:08,360 odihnit �ntr-un confortabil pat englezesc. 910 01:28:08,372 --> 01:28:10,848 V� mul�umesc �nc� odat� ! 911 01:29:03,790 --> 01:29:07,302 Sandokan, iubirea mea ! Unde e�ti ? 912 01:29:18,817 --> 01:29:22,040 �nc� tr�iesc, Guilford ! 913 01:29:22,053 --> 01:29:24,785 �nc� tr�iesc, ai �n�eles ? 914 01:29:25,892 --> 01:29:29,629 Tr�iesc, Guilford... 915 01:29:29,883 --> 01:29:33,403 Tr�iesc, Guilford... 916 01:29:39,035 --> 01:29:44,299 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 76720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.