Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,009 --> 00:00:17,873
�NTOARCEREA LUI SANDOKAN
2
00:00:27,240 --> 00:00:33,203
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:01:36,224 --> 00:01:39,914
PARTEA A 3-A
4
00:01:51,982 --> 00:01:54,888
For�a�i-i s� spun� tot ce �tiu !
5
00:02:33,270 --> 00:02:37,953
Pe tine te caut�, vor continua
p�n� te vor g�si.
6
00:02:39,284 --> 00:02:43,019
De ce nu te duci s� anun�i
tat�lui meu tr�darea lui Guilford ?
7
00:02:43,476 --> 00:02:46,478
Orice voi spune,
nu voi fi crezut.
8
00:02:47,030 --> 00:02:49,569
Ar profita, numai s�-mi
pun� o funie �n jurul g�tului !
9
00:02:54,363 --> 00:02:56,840
�ine�i m�inile sus !
10
00:02:58,573 --> 00:03:01,850
- Acela e lt. Davis.
- E mai bine s� te �ntorci la tat�l t�u.
11
00:03:02,323 --> 00:03:05,345
Cel pu�in acolo
vei fi �n siguran��.
12
00:03:05,354 --> 00:03:07,676
Nu vei sc�pa de mine a�a de repede.
13
00:03:07,677 --> 00:03:10,133
De c�te ori trebuie s�-�i repet
c� sunt aici pentru ziar ?
14
00:03:10,332 --> 00:03:11,895
Ce le voi povesti cititorilor mei ?
15
00:03:11,989 --> 00:03:14,676
C� la primul obstacol am fugit
speriat� �n bra�ele tat�lui meu ?
16
00:03:15,136 --> 00:03:18,134
�n cur�nd vei avea
multe de povestit.
17
00:03:18,206 --> 00:03:21,616
Vorbi�i sau ve�i fi �mpu�ca�i !
18
00:03:21,625 --> 00:03:25,663
Blestema�ilor �stora
le e fric� �i nu vorbesc.
19
00:03:27,808 --> 00:03:30,582
- �mpu�ca�i-i !
- Nu te mi�ca de aici !
20
00:03:31,224 --> 00:03:34,041
Preg�ti�i arm' !
21
00:03:35,900 --> 00:03:38,436
�nc�rca�i !
22
00:03:40,749 --> 00:03:43,585
Ochi�i !
23
00:04:29,581 --> 00:04:32,767
Spune-le st�p�nilor t�i
c� ucig�nd s�raci nevinova�i
24
00:04:33,054 --> 00:04:36,239
mai devreme sau mai t�rziu
vor pierde imperiul.
25
00:04:44,080 --> 00:04:48,014
Acum cititorii t�i se vor distra
cel pu�in o s�pt�m�n�.
26
00:05:03,034 --> 00:05:07,349
E un adev�rat miracol,
lama a fost deviat� de o coast�
27
00:05:07,365 --> 00:05:09,686
�i rana nu a fost mortal�.
28
00:05:09,762 --> 00:05:13,814
Numai c��iva milimetri diferen��
�i lama ar fi str�puns inima.
29
00:05:21,354 --> 00:05:25,383
Cum te sim�i, Guilford ?
30
00:05:26,165 --> 00:05:30,572
Ce s-a �nt�mplat ?
Unde e lady Dora ?
31
00:05:31,575 --> 00:05:35,885
Asta vreau s� te �ntreb.
A�i disp�rut de dou� zile.
32
00:05:35,993 --> 00:05:39,024
�ncearc� s�-�i aminte�ti.
33
00:05:39,912 --> 00:05:44,599
Mi-a cerut s� merg
cu ea la o plimbare.
34
00:05:44,616 --> 00:05:46,982
Am terminat.
35
00:05:47,247 --> 00:05:51,879
Vorbeam, c�nd ni�te zgomote
m-au f�cut suspicios...
36
00:05:53,008 --> 00:05:58,066
Apoi deodat�, au s�rit pe mine,
am �ncercat s� m� ap�r, dar... inutil...
37
00:05:58,575 --> 00:06:02,838
Unde e Dora ?
A fost r�pit� ?
38
00:06:04,664 --> 00:06:09,522
Am v�zut-o pentru o secund�
�nainte s� �mi pierd cuno�tin�a...
39
00:06:12,459 --> 00:06:15,633
... el o �inea...
40
00:06:15,709 --> 00:06:18,071
Cine ?
41
00:06:18,075 --> 00:06:21,768
Sandokan !
42
00:06:22,872 --> 00:06:26,218
Colonele, trimite imediat un mesaj
la Calcutta �i cere �nt�riri.
43
00:06:26,249 --> 00:06:31,196
Vreau s� bate�i teritoriul palm� cu palm�,
trebuie s-o g�sim pe lady Dora.
44
00:06:31,204 --> 00:06:34,335
Da, milord !
45
00:06:35,540 --> 00:06:38,938
M� simt responsabil...
46
00:06:39,089 --> 00:06:42,054
c� nu am putut s-o ap�r...
47
00:06:42,133 --> 00:06:46,530
Nu ai nici o vin�, Guilford,
a fost o tr�dare, e vina mea.
48
00:06:47,535 --> 00:06:50,968
Nu ar fi trebuit s-o las
pe fiica mea s� vin� �n India.
49
00:06:51,630 --> 00:06:54,738
Pentru nici un motiv.
50
00:07:14,574 --> 00:07:18,966
- E totul �n regul�, milady ?
- Nu, nu, e nemaipomenit...
51
00:07:21,069 --> 00:07:22,821
La ce te ui�i ?
52
00:07:22,823 --> 00:07:25,882
Jungla nu e un loc
potrivit pentru o femeie.
53
00:07:26,008 --> 00:07:29,394
Jungla ? Asta ar trebui
s� fie o jungl� !
54
00:07:29,448 --> 00:07:32,255
Nu e prea diferit�
de parcurile din Londra.
55
00:07:33,755 --> 00:07:39,425
Ia pu�in noroi �i acoper�-�i fa�a,
va �ine departe ��n�arii.
56
00:07:40,156 --> 00:07:42,739
S�-mi pun chestia aia
ur�t mirositoare pe fa�� ?
57
00:07:43,594 --> 00:07:45,525
Nici m�car nu m� g�ndesc.
58
00:07:45,888 --> 00:07:49,366
Cum vrei !
59
00:07:51,383 --> 00:07:55,722
- Acum te sim�i mai bine ?
- Da... nu ! Mor de foame.
60
00:07:56,760 --> 00:08:00,060
Ah, da, cina !
61
00:08:51,141 --> 00:08:54,011
Ce e �la ?
62
00:08:54,370 --> 00:08:57,847
Cina ! Nu-�i era foame ?
63
00:09:05,124 --> 00:09:09,692
- E un �arpe.
- E comestibil �i nu-�i face r�u.
64
00:09:10,652 --> 00:09:14,192
C�nd nu au altceva,
to�i localnicii �l m�n�nc�.
65
00:09:15,846 --> 00:09:19,439
Nici m�car nu m� g�ndesc
s� m�n�nc chestia aia.
66
00:09:20,594 --> 00:09:24,701
Nimeni nu te oblig�, dar dac� nu
m�n�nci, nu vei avea for�e s� continui.
67
00:09:25,223 --> 00:09:28,210
Iar eu voi fi obligat s� te las
�n primul sat pe care-l vom �nt�lni.
68
00:09:28,849 --> 00:09:31,667
�ncearc�.
69
00:09:39,489 --> 00:09:42,878
- Cum e ?
- Nu e prea r�u !
70
00:09:43,233 --> 00:09:44,993
- Chiar ��i place ?
- Da.
71
00:09:45,013 --> 00:09:47,955
E o arom� nou� pentru mine,
nu-mi face grea��.
72
00:09:48,254 --> 00:09:50,223
E�ti singura care spune asta.
73
00:09:50,434 --> 00:09:53,525
To�i localnicii �l g�sesc oribil.
74
00:09:59,068 --> 00:10:02,094
Hei, Dora, �ntoarce-te !
75
00:10:04,056 --> 00:10:06,970
Dora, e foarte periculos
s� te �ndep�rtezi singur�.
76
00:10:07,206 --> 00:10:10,228
Nu vreau s� mai r�zi de mine.
77
00:10:11,861 --> 00:10:14,829
Dora, ce e ?
78
00:10:15,479 --> 00:10:18,192
�ntre copacii �ia e un animal,
poate c� e un tigru.
79
00:10:20,066 --> 00:10:23,420
Da, e feroce, e un noroc
c� nu te-a m�ncat.
80
00:10:23,808 --> 00:10:26,266
Ce face �ntre acele ramuri ?
81
00:10:26,417 --> 00:10:29,087
Acolo tr�ie�te.
82
00:10:29,702 --> 00:10:32,709
Eu nu pot s� m�n�nc a�a ceva.
83
00:10:32,875 --> 00:10:35,231
Bine...
84
00:10:35,708 --> 00:10:40,388
M�ine o s� ajungem �n sat
�i vei putea m�nca ceva.
85
00:10:40,540 --> 00:10:42,744
Ce e asta ?
86
00:10:42,744 --> 00:10:45,753
O amintire.
87
00:10:45,794 --> 00:10:49,736
Acum e mai bine s� te odihne�ti,
ne a�teapt� un drum lung.
88
00:11:09,193 --> 00:11:12,324
Vrei s� spui c� l-ai avut
�n m�n� �i �i-a sc�pat ?
89
00:11:12,324 --> 00:11:15,877
Din p�cate, acela
nu e un om, e un demon.
90
00:11:15,926 --> 00:11:18,413
Nimeni nu va reu�i s�-l prind�.
91
00:11:18,459 --> 00:11:22,346
E�ti un idiot, Robert.
Nu te ridici la �n�l�imea a�tept�rilor.
92
00:11:22,358 --> 00:11:24,575
Nu m� a�teptam la asta de la tine
�i �mi pare r�u.
93
00:11:25,015 --> 00:11:28,286
�i mie mi-ar pare r�u
s�-i spun lordului Parker
94
00:11:28,345 --> 00:11:32,068
c� fiica lui nu era legat�...
c�nd am v�zut-o...
95
00:11:32,094 --> 00:11:34,126
Explic�-te, Robert !
96
00:11:34,126 --> 00:11:36,993
Lady Dora nu era
prizoniera lui Sandokan.
97
00:11:36,993 --> 00:11:40,179
Ar fi putut s� fug�,
dar nu a f�cut-o.
98
00:11:40,250 --> 00:11:43,180
Dimpotriv�, am v�zut-o
duc�ndu-se la el !
99
00:11:43,181 --> 00:11:46,108
Feti�� proast� !
100
00:11:49,205 --> 00:11:52,095
Se poate s�-l fi urmat
din voin�a ei...
101
00:11:52,527 --> 00:11:57,069
dar lordul Parker trebuie
s� cread� c� Sandokan a r�pit-o.
102
00:11:58,511 --> 00:12:02,039
�i trebuie s� aib� �ncredere
�n mine. �n�elegi, prietene ?
103
00:12:03,462 --> 00:12:06,091
�n�eleg bine, "prietene"...
104
00:12:06,262 --> 00:12:09,251
dar fii atent �i nu-mi
mai spune "idiot" !
105
00:12:09,251 --> 00:12:13,513
Nu accept !
Am fost clar ?
106
00:12:23,353 --> 00:12:27,105
- A sosit c�ru�a cu noile arme.
- Bine, soldat.
107
00:12:27,140 --> 00:12:29,578
- Ce trebuie s� facem cu ele ?
- Trimite-le imediat la armur�rie.
108
00:12:29,632 --> 00:12:32,645
- Dar nu le desc�rca�i.
- Da, domnule !
109
00:12:33,772 --> 00:12:36,054
S� fie dus� la armur�rie,
dar nu o desc�rca�i.
110
00:12:36,131 --> 00:12:39,210
E o prostie s� ne cert�m.
111
00:12:39,256 --> 00:12:42,326
Afacerile conteaz�,
�nainte de toate.
112
00:12:58,159 --> 00:12:59,638
A�i g�sit-o ?
113
00:12:59,644 --> 00:13:02,417
�mi pare r�u, milord.
Din p�cate, ne-a sc�pat din nou.
114
00:13:02,956 --> 00:13:06,183
Ai avut un �ntreg pluton
�i nu ai reu�it s� prinzi un om ?
115
00:13:06,193 --> 00:13:08,685
Sandokan are complici peste tot.
116
00:13:09,154 --> 00:13:11,513
Dar acum l-am identificat
�i am dat ordine stricte.
117
00:13:12,105 --> 00:13:14,375
A�i v�zut-o pe fiica mea ?
118
00:13:14,423 --> 00:13:16,836
Da. S-a eliberat
�i a �ncercat s� fug�...
119
00:13:16,838 --> 00:13:19,603
dar s-au n�pustit
asupra ei �i au luat-o.
120
00:13:20,109 --> 00:13:23,909
Am �ncercat s�-i urm�rim,
dar le-am pierdut urma.
121
00:13:25,220 --> 00:13:28,300
Vegeta�ia e foarte deas�
�n acea zon�.
122
00:13:28,381 --> 00:13:31,383
�tiu unde s� se ascund� �i
e nevoie de o armat� s-o g�sim.
123
00:13:31,401 --> 00:13:34,206
De ce nu a dat
nici un semn p�n� acum ?
124
00:13:34,308 --> 00:13:37,462
Nu �n�eleg de ce nu a cerut
vreo r�scump�rare.
125
00:13:37,553 --> 00:13:40,023
Pentru c� mai �nt�i vrea
s� ne umileasc�, lord Parker !
126
00:13:40,120 --> 00:13:43,735
Nu este dec�t un fanatic
nebun ce ur�te englezii.
127
00:13:43,983 --> 00:13:46,192
- E adev�rat, am uitat !
- �mi cer scuze, milord !
128
00:13:46,199 --> 00:13:50,157
A sosit c�ru�a cu noile pu�ti,
trebuie s� control�m �nc�rc�tura.
129
00:13:50,214 --> 00:13:53,894
- Dac� vrei s� te ocupi tu, Guilford !
- Desigur, milord.
130
00:13:59,190 --> 00:14:01,839
Bravo ! �mi place.
131
00:14:13,762 --> 00:14:16,857
Sunt noile carabine Enfield.
132
00:14:17,385 --> 00:14:20,305
Hai, nu m� face
s� pierd timpul, Kurga.
133
00:14:22,111 --> 00:14:24,045
�i gloan�ele ?
134
00:14:24,054 --> 00:14:27,034
Sunt patru l�zi de pu�ti,
patru de muni�ie
135
00:14:27,110 --> 00:14:29,870
plus trei butoaie
de pulbere neagr�.
136
00:14:29,976 --> 00:14:32,562
A�a cum am stabilit, Kurga.
137
00:14:45,294 --> 00:14:48,111
Foarte bine.
138
00:14:48,681 --> 00:14:51,714
Exact cum am stabilit.
139
00:14:51,909 --> 00:14:54,594
Frumoase pietre !
140
00:14:54,647 --> 00:14:57,721
Spune-i lui Raska c� e o
pl�cere s� fac afaceri cu el.
141
00:14:57,724 --> 00:15:00,657
M�ine noapte l�sa�i
deschis� armur�ria.
142
00:15:01,406 --> 00:15:03,731
Venim s� �nc�rc�m.
143
00:15:03,763 --> 00:15:06,853
A�a va fi !
144
00:15:11,506 --> 00:15:14,582
- Nu crezi c� risc�m prea mult ?
- Deloc !
145
00:15:15,454 --> 00:15:19,972
C�nd vom avea o ocazie mai bun� ?
Sandokan e �n stare s� fac� orice...
146
00:15:20,196 --> 00:15:23,707
va fi u�or de crezut
c� el a furat armele.
147
00:17:12,624 --> 00:17:15,433
Dora, e timpul s� plec�m !
148
00:17:16,060 --> 00:17:18,742
Bun� diminea�a !
149
00:17:19,370 --> 00:17:21,439
Ce zi frumoas� !
150
00:17:21,509 --> 00:17:24,301
Gr�be�te-te, te rog !
Trebuie s� plec�m, e t�rziu.
151
00:17:24,361 --> 00:17:26,951
- Las�-m� m�car s� m� sp�l.
- Nu mai avem timp.
152
00:17:27,008 --> 00:17:29,787
- Gr�be�te-te !
- Cum adic�, nu e timp ?
153
00:17:29,877 --> 00:17:32,636
Pentru tine a fost.
�i eu am dreptul s� fac o baie.
154
00:17:33,000 --> 00:17:36,499
Dac� nu te-ai fi pref�cut c� dormi
ar fi fost timp �i pentru tine.
155
00:17:36,574 --> 00:17:37,791
Trebuie s� plec�m !
156
00:17:37,879 --> 00:17:40,921
Nici tu nici altcineva nu m�
va �mpiedica s� fac o baie.
157
00:17:41,387 --> 00:17:46,011
Odat� ce ai luat aceast� decizie, nu
pot dec�t s� consimt �i s� te ajut !
158
00:17:47,054 --> 00:17:48,169
Permite�i ?
159
00:17:48,233 --> 00:17:50,614
E�ti foarte amabil, dar te
asigur c� pot s� merg �i singur� !
160
00:17:51,512 --> 00:17:56,888
Nu e nici o problem�, vei avea
ce povesti cititorilor t�i.
161
00:17:56,912 --> 00:17:58,460
Sandokan, las�-m� jos !
162
00:17:58,554 --> 00:18:02,882
Nu �n fiecare zi po�i face
un plonjon �n mijlocul junglei !
163
00:18:06,013 --> 00:18:09,082
E�ti un s�lbatic, te detest.
164
00:18:09,147 --> 00:18:12,624
S� nu �nt�rzii prea mult,
caii au �nceput s� necheze.
165
00:19:25,201 --> 00:19:28,393
Spune-mi cine a fost, Azim !
166
00:19:29,822 --> 00:19:32,053
Au fost solda�ii lui Raska.
167
00:19:32,485 --> 00:19:37,022
C�nd au descoperit c� te-am ajutat,
nu numai c� au distrus satul...
168
00:19:38,956 --> 00:19:41,878
Dar... au luat-o �i
pe fiica mea, Baba...
169
00:19:42,560 --> 00:19:45,358
pentru c� am refuzat
s� le spun unde era Janez.
170
00:19:45,568 --> 00:19:48,620
Ce animale !
��i jur c� vor pl�ti.
171
00:19:49,790 --> 00:19:53,720
Solda�ii au luat-o
prizonier� �i pe Maharani...
172
00:19:54,126 --> 00:19:57,139
Surama e din nou prizonier� ?
173
00:19:57,322 --> 00:20:00,420
Toate planurile mele
au dat gre�.
174
00:20:00,468 --> 00:20:02,472
Trebuie s� g�sesc o alt� solu�ie !
175
00:20:02,472 --> 00:20:06,449
E monstruos, sunt ni�te animale,
nu sunt oameni.
176
00:20:08,079 --> 00:20:12,125
Raska e st�p�nul acestui p�m�nt
�i al tuturor celor care �l locuiesc.
177
00:20:12,832 --> 00:20:15,931
Solda�ii au putere
de via�� �i de moarte.
178
00:20:16,569 --> 00:20:20,194
�i jefuiesc pe ��rani
�i violeaz� femeile.
179
00:20:21,430 --> 00:20:25,535
Dac� vor �ndr�zni s� se r�scoale,
satul va fi ras de pe fa�a p�m�ntului.
180
00:20:41,792 --> 00:20:45,674
Ierta�i-ne ! Din p�cate,
nu avem altceva s� v� d�m.
181
00:20:45,762 --> 00:20:48,737
Solda�ii au luat aproape totul.
182
00:20:48,861 --> 00:20:52,565
Mul�umim, doar ce-am m�ncat !
183
00:20:54,021 --> 00:20:57,310
Nici un nevinovat nu ar
trebui s� sufere de foame.
184
00:20:58,669 --> 00:21:02,114
Privirea ta oglinde�te bl�nde�ea
sufletului t�u, memsahib !
185
00:21:03,914 --> 00:21:07,953
�mi pare r�u, Azim, dar
trebuie s� plec imediat.
186
00:21:08,016 --> 00:21:11,068
Trebuie s� caut al�i r�zboinici s� o
eliberez pe Surama �i pe fiica ta.
187
00:21:17,256 --> 00:21:21,261
Nu pot s� te las aici, Dora,
va trebui s� vii cu mine.
188
00:21:21,320 --> 00:21:25,395
�mi face pl�cere !
Am fost o proast� �n diminea�a asta.
189
00:21:25,457 --> 00:21:28,905
- Te rog s� m� ier�i !
- Solda�ii se �ntorc.
190
00:21:29,094 --> 00:21:32,496
Solda�ii se �ntorc.
191
00:21:44,020 --> 00:21:46,870
Imediat ce vor observa
c� am fost eliberat
192
00:21:46,949 --> 00:21:50,073
�i vor v�rsa m�nia
asupra satului.
193
00:21:50,120 --> 00:21:52,414
O s�-i opresc.
194
00:21:52,420 --> 00:21:55,464
M�nia �ntunec� creierul �i reflexele.
195
00:21:55,464 --> 00:21:58,630
Sosesc. Ascunde�i-v� !
196
00:22:03,179 --> 00:22:05,857
C�ru�a aceia e plin�
de arme �i muni�ie.
197
00:22:06,061 --> 00:22:10,220
Ai fi un incon�tient s�-i �nfrun�i.
Sunt prea mul�i pentru un singur om.
198
00:22:11,451 --> 00:22:16,804
R�m�i aici ! E un ordin.
O s�-i atac unul c�te unul.
199
00:22:25,247 --> 00:22:28,791
Azim...
200
00:22:33,618 --> 00:22:37,758
Te-am legat str�ns, ca s�-�i
putrezeasc� oasele la soare.
201
00:22:39,638 --> 00:22:42,536
Unde e�ti, cum de ai sc�pat ?
202
00:22:42,961 --> 00:22:46,899
R�spunde !
Unde te ascunzi ?
203
00:22:50,657 --> 00:22:54,791
Nu m-am ascuns, sunt aici.
204
00:22:56,417 --> 00:22:59,772
Cine te-a eliberat ?
R�spunde !
205
00:22:59,817 --> 00:23:03,644
- Eu am f�cut-o.
- Sandokan ?
206
00:23:05,175 --> 00:23:09,540
Prinde�i-l !
Mi�ca�i-v� mai repede !
207
00:23:10,280 --> 00:23:12,074
�ncercui�i satul.
208
00:23:12,135 --> 00:23:16,102
Nu uita�i, �l vreau mort,
cu orice pre�.
209
00:25:03,685 --> 00:25:07,425
- Cine v-a v�ndut armele ?
- Ni le-a v�ndut englezul.
210
00:25:07,512 --> 00:25:10,944
- Cum se nume�te ?
- Guilford !
211
00:25:11,029 --> 00:25:13,588
- Guilford ?
- Nu e posibil.
212
00:25:14,282 --> 00:25:18,713
- Guilford e mort.
- �acalii mor greu !
213
00:25:19,767 --> 00:25:24,165
El e mai r�u dec�t un �acal.
E timpul s� c�ut�m �nt�riri !
214
00:25:36,793 --> 00:25:41,708
Omul drept va g�si drumul, iar
p�c�to�ii nedrep�i vor fi pedepsi�i.
215
00:25:43,274 --> 00:25:47,242
A�a cum soarele se na�te �n fiecare
zi �i moare �n fiecare sear�.
216
00:25:52,551 --> 00:25:55,660
Acesta e omul care s-a
dus s� ia armele, milord.
217
00:25:56,069 --> 00:25:58,015
Nu a fost vina mea.
218
00:25:58,080 --> 00:26:01,593
Nu am putut face nimic, milord !
Sandokan ne-a atacat pe nea�teptate.
219
00:26:01,666 --> 00:26:03,976
�i a aruncat c�ru�a �n aer.
220
00:26:04,026 --> 00:26:07,754
Tr�d�tor blestemat !
Imbecilule, la�ule...
221
00:26:09,069 --> 00:26:11,848
Nu vei sc�pa viu...
222
00:26:11,864 --> 00:26:15,176
va fi o pl�cere s�-�i tai capul...
223
00:26:15,319 --> 00:26:18,706
Aceasta, Raja, este o ma�in�
foarte, foarte sofisticat�.
224
00:26:19,143 --> 00:26:21,980
E�ti preg�tit, idiotule ?
225
00:26:22,047 --> 00:26:24,993
Da, dle, sunt preg�tit,
trebuie s� controlez obturatorul.
226
00:26:25,188 --> 00:26:28,210
- C�nd dori�i...
- A�teapt� !
227
00:26:29,970 --> 00:26:33,172
Cred c� trebuie imortalizat
�i tr�d�torul.
228
00:26:33,473 --> 00:26:36,830
- Kadek, adu-l aici !
- Da, st�p�ne !
229
00:26:38,560 --> 00:26:43,335
Nu �tiu, dar s� v� fotografia�i cu
un soldat e un semn de m�rinimie...
230
00:26:43,980 --> 00:26:47,021
Acestea sunt semnele
�ntre fraternitatea uman�
231
00:26:47,070 --> 00:26:49,378
sunt acte care dau o lumin�
de speran�� umanit��ii...
232
00:26:49,520 --> 00:26:52,169
nu sunte�i numai un Raja,
sunte�i un...
233
00:26:55,946 --> 00:26:59,200
Sunte�i...
cum s� spun...
234
00:26:59,249 --> 00:27:02,426
Sunte�i un...
235
00:27:06,083 --> 00:27:10,235
S� nu vomi�i pe covor !
O s� te pun s�-l cure�i cu limba !
236
00:27:11,930 --> 00:27:15,208
Ce e ? �n Anglia
nu judeca�i oamenii ?
237
00:27:15,859 --> 00:27:19,507
Da, dar niciodat� nu am avut
norocul s� fotografiez un cap...
238
00:27:19,680 --> 00:27:23,063
Consider�-te privilegiat.
Gr�be�te-te !
239
00:27:23,521 --> 00:27:26,798
S� v� �ncadrez mai bine...
240
00:27:26,818 --> 00:27:30,383
v-a� recomanda s� v�
muta�i pu�in mai la dreapta...
241
00:27:30,401 --> 00:27:33,222
- Foarte, foarte pu�in, dle...
- Nu te mai suport !
242
00:27:33,226 --> 00:27:34,931
F�-o !
243
00:27:35,900 --> 00:27:38,375
Da, o fac !
244
00:27:42,159 --> 00:27:44,861
Salut !
245
00:27:45,153 --> 00:27:48,523
Poate �nc�rc�tura a fost prea mare,
se mai �nt�mpl� !
246
00:27:55,853 --> 00:27:58,495
Intr� !
247
00:28:04,877 --> 00:28:08,603
Am promis recompense mari
c�peteniilor din sate dac� vor vorbi.
248
00:28:08,631 --> 00:28:10,678
Doar ce au plecat.
249
00:28:12,903 --> 00:28:15,886
- Crezi c� ne vor ajuta ?
- Sincer ?
250
00:28:15,956 --> 00:28:18,210
Nu.
251
00:28:18,275 --> 00:28:22,674
To�i �tiu c� Sandokan a r�pit-o pe
fiica dvs �i le e fric� de r�zbunarea lui.
252
00:28:25,263 --> 00:28:28,348
- Credeam c� �l admir� !
- E adev�rat.
253
00:28:28,422 --> 00:28:31,493
�ntotdeauna e admirat
cel care impune fric�.
254
00:28:33,377 --> 00:28:36,153
Bandit blestemat !
255
00:28:36,249 --> 00:28:38,988
Dac� �mi pot permite,
256
00:28:39,012 --> 00:28:43,676
un singur om ne poate ajuta
s� o g�sim pe lady Dora.
257
00:28:43,703 --> 00:28:46,538
- Chiar foarte repede !
- Cine e ?
258
00:28:47,724 --> 00:28:51,441
Raska ! Rajahul Rimpurului.
259
00:28:51,441 --> 00:28:54,355
- Rajahul Negru !
- Da, milord !
260
00:28:55,297 --> 00:28:58,776
Sir Burton men�iona c�
e un tip periculos
261
00:28:58,845 --> 00:29:02,301
un fel de fanatic care voia
s� ne arunce din India.
262
00:29:03,159 --> 00:29:06,097
Poate, dar are mare influen��
asupra celorlal�i rajahi.
263
00:29:06,132 --> 00:29:08,966
Solda�ii s�i cunosc teritoriul
mai bine ca oricine altcineva.
264
00:29:08,991 --> 00:29:12,224
Dac� �i cerem s� ne ajute
s� o g�sim pe lady Dora
265
00:29:12,242 --> 00:29:14,861
sunt sigur c� va fi de acord.
266
00:29:15,276 --> 00:29:18,431
Bine�n�eles c� noi �i vom
oferi ceva �n schimb.
267
00:29:18,480 --> 00:29:20,621
Ca de exemplu ?
268
00:29:20,629 --> 00:29:24,939
Raska r�vne�te la tronul Assamului
iar sprijinul englez...
269
00:29:24,940 --> 00:29:27,196
ar fi un schimb echitabil.
270
00:29:27,207 --> 00:29:30,640
Cu un asemenea nebun la putere,
Assamul va deveni un infern.
271
00:29:30,663 --> 00:29:33,694
Am spus c�-i vom promite...
272
00:29:33,730 --> 00:29:36,888
�i nu e necesar s�
v� implica�i personal.
273
00:29:40,626 --> 00:29:43,908
E unicul mod s� o ave�i �napoi
imediat pe fiica dvs, milord.
274
00:29:45,864 --> 00:29:49,019
Atunci cheam�-l �i propune-i.
275
00:29:49,096 --> 00:29:52,413
Nu pot s�-l chem ca pe un
�ef de sat oarecare, e un rajah.
276
00:29:54,337 --> 00:29:56,508
Te vei duce personal.
277
00:29:56,584 --> 00:30:00,012
Ce valoare ar avea cuv�ntul
unui simplu func�ionar ?
278
00:30:01,033 --> 00:30:05,622
Propunerea ar trebui s� vin�
de la cineva cu o sarcin� �nalt�...
279
00:30:06,643 --> 00:30:09,609
astfel �nc�t orgoliul s�u
s� nu fie r�nit !
280
00:30:12,011 --> 00:30:15,088
E�ti foarte abil, Guilford.
281
00:30:15,147 --> 00:30:18,243
Anglia are nevoie de oameni abili.
282
00:30:19,261 --> 00:30:22,508
Dac� te-a� numi guvernator...
283
00:30:22,578 --> 00:30:25,259
lucrurile s-ar aranja ?
284
00:30:25,433 --> 00:30:30,602
�l cunosc bine pe Raska �i sunt
mai mult ca sigur c�-l voi convinge.
285
00:30:33,023 --> 00:30:37,017
- Voi preg�ti imediat numirea ta !
- Mul�umesc, dle !
286
00:30:37,798 --> 00:30:40,374
Dar s�-�i fie clar, dle Guilford !
287
00:30:40,418 --> 00:30:43,267
Voi comunica investitura
ta pentru ratificare
288
00:30:43,335 --> 00:30:46,634
numai c�nd fiica mea va fi aici
s�n�toas� �i nev�t�mat�.
289
00:30:46,635 --> 00:30:49,359
Nu �nainte !
290
00:30:49,667 --> 00:30:53,254
Cu ajutorul lui Raska
voi reu�i, lord Parker.
291
00:30:53,321 --> 00:30:56,668
V� jur !
292
00:31:21,369 --> 00:31:24,648
Nu �tiu, dar poate Kamasutra...
293
00:31:25,210 --> 00:31:27,783
dac� pot s�-mi permit...
ar putea s� v� inspire mai bine...
294
00:31:27,805 --> 00:31:30,135
Nu-�i permite...
F�-o !
295
00:31:30,175 --> 00:31:33,194
Era numai o sugestie !
296
00:31:36,269 --> 00:31:39,178
- Kadek !
- St�p�ne !
297
00:31:39,810 --> 00:31:42,975
A spus cine e ?
298
00:31:43,851 --> 00:31:46,348
Da, st�p�nul meu !
299
00:31:47,277 --> 00:31:50,679
Numele lui e Andre la Fit.
300
00:31:51,619 --> 00:31:54,545
- Un francez.
- A�a se pare.
301
00:31:54,564 --> 00:31:57,193
A venit �n India s� prind� tigri.
302
00:31:57,281 --> 00:32:00,681
Colinda p�durea c�nd
i-a �nt�lnit pe oamenii mei...
303
00:32:00,710 --> 00:32:03,786
�i a �ncercat
s� o salveze pe fat�.
304
00:32:04,651 --> 00:32:07,758
Crezi c� a spus adev�rul ?
305
00:32:07,783 --> 00:32:10,715
Nimeni nu rezist�
insisten�elor mele !
306
00:32:10,798 --> 00:32:13,338
Sunt sigur !
307
00:32:16,722 --> 00:32:21,554
- Deci tu ai fi un v�n�tor...
- Da, dar nu am g�sit nici un tigru.
308
00:32:22,105 --> 00:32:25,546
M-am mul�umit cu un porc !
309
00:32:30,921 --> 00:32:34,079
E�ti pu�in cam needucat, copile !
310
00:32:38,372 --> 00:32:41,437
Ucide�i-l !
311
00:32:43,138 --> 00:32:47,264
- Un n�t�ng, ca de obicei !
- Da ? De ce ?
312
00:32:47,308 --> 00:32:49,926
L-am v�zut pe acest t�n�r
la reziden�a guvernatorului.
313
00:32:50,011 --> 00:32:54,317
�tiu c� e fiul unui om foarte important,
vine dintr-o familie foarte bogat�.
314
00:32:54,749 --> 00:32:58,979
- Ce vrei s� spui cu asta ?
- Ai putea cere o r�scump�rare.
315
00:33:00,529 --> 00:33:04,396
E o idee bun� !
Tu c�t ai pl�ti pentru el ?
316
00:33:04,474 --> 00:33:07,508
C�t valoreaz� dup� p�rerea ta ?
317
00:33:11,267 --> 00:33:14,392
- Pleca�i ! Opri�i-v� !
- Scuza�i !
318
00:33:14,449 --> 00:33:18,235
Eu �l cunosc pe acest t�n�r.
Se nume�te Andre la Fit
319
00:33:18,262 --> 00:33:20,910
tat�l s�u e un fabricant de arme.
320
00:33:20,998 --> 00:33:24,122
Un moment !
Ai spus arme ?
321
00:33:24,129 --> 00:33:28,197
Da. Fabric� pu�ti, gloan�e,
tunuri �i grenade care ucid...
322
00:33:28,224 --> 00:33:33,032
numai solda�ii ce nu au pantaloni negri
�i turbane cu panglic� ro�ie.
323
00:33:33,095 --> 00:33:35,640
Ajunge ! Ai auzit, Kadek ?
324
00:33:35,655 --> 00:33:39,214
Iar tu care
erai sigur c� �tii totul...
325
00:33:39,357 --> 00:33:43,678
�mbun�t��e�te-�i metodele de a
face persoanele s� vorbeasc�.
326
00:33:43,732 --> 00:33:47,662
- Mai �ncearc�, f�r� s�-l ucizi.
- Da, st�p�ne !
327
00:33:49,383 --> 00:33:53,143
Mul�umesc, fotografule !
Mi-ai dat informa�ii folositoare.
328
00:33:53,640 --> 00:33:55,875
�ine !
329
00:33:56,561 --> 00:34:00,865
Oh, cerule ! �sta are mai multe
karate dec�t o mostr�.
330
00:34:01,040 --> 00:34:03,954
Mii de mul�umiri !
331
00:34:09,947 --> 00:34:12,336
- Andre !
- Nu te apropia !
332
00:34:13,046 --> 00:34:15,220
G�rzi !
333
00:34:15,415 --> 00:34:18,496
- L�sa�i-m� !
- Duce�i-l sus, imediat !
334
00:34:27,799 --> 00:34:29,941
Gorak !
335
00:34:31,613 --> 00:34:35,332
V� rog s� m� ierta�i
c� am intrat neanun�at...
336
00:34:35,347 --> 00:34:37,934
dar am ve�ti foarte importante...
337
00:34:37,949 --> 00:34:41,432
Nu trebuie s� te scuzi, Gorak,
nu e nevoie s-o faci !
338
00:34:42,027 --> 00:34:45,181
Sunt sigur� c� e�ti
�ntotdeauna binevenit.
339
00:34:46,257 --> 00:34:49,610
V�d c� ai �nclina�ie spre
spionaj �i tr�dare.
340
00:34:49,676 --> 00:34:52,733
Mai taci, Surama !
341
00:34:53,758 --> 00:34:56,830
Vino, dragul meu !
342
00:34:57,003 --> 00:34:59,824
Apropie-te !
343
00:35:00,164 --> 00:35:01,859
Ai nout��i ?
344
00:35:01,928 --> 00:35:05,482
�afar a convocat
�n secret Consiliul Rajahilor
345
00:35:05,536 --> 00:35:09,416
iar dup� toate probabilit��ile
va fi hot�r�t� succesiunea la tron.
346
00:35:11,586 --> 00:35:15,272
Nemernicul �afar !
�l voi arde pe el �i casa lui.
347
00:35:15,327 --> 00:35:18,476
Nu v� l�sa�i m�nat de ur�, e un risc
pe care nu trebuie s� vi-l asuma�i.
348
00:35:18,548 --> 00:35:21,677
- Trebuie s� fi�i atent la englezi...
- Nu, nu mi-e fric� de englezi.
349
00:35:21,702 --> 00:35:25,478
C�nd voi avea puterea,
�i voi da afar� din �ara asta.
350
00:35:25,769 --> 00:35:28,134
- Iar tu m� vei ajuta.
- Da, st�p�ne !
351
00:35:28,988 --> 00:35:33,423
Iar acum l�sa�i-m�
s� v� ofer un mic cadou
352
00:35:33,504 --> 00:35:35,409
ce l-am g�sit �n p�dure.
353
00:35:35,464 --> 00:35:39,897
Acest �arpe, la fel ca mine,
�i poate schimba culoarea c�nd vrea.
354
00:35:40,331 --> 00:35:43,410
Sper c� �l accepta�i, st�p�ne !
355
00:35:43,629 --> 00:35:46,065
Mul�umesc.
356
00:35:46,156 --> 00:35:48,484
- O s�-l numim Victoria.
- Desigur, st�p�ne !
357
00:35:48,572 --> 00:35:51,594
E un mic semn
de admira�ie, st�p�ne.
358
00:36:29,332 --> 00:36:33,495
- E�ti pe un drum gre�it, str�ine !
- Singurul drum f�r� �ntoarcere.
359
00:36:34,987 --> 00:36:38,507
Nu v� fie team�,
nu vreau s� v� ucid.
360
00:36:38,728 --> 00:36:41,768
Vrei s� ne faci s� murim de r�s ?
361
00:36:42,476 --> 00:36:46,390
V� sf�tuiesc s� nu r�de�i
prea mult, �l caut pe Kamamuri.
362
00:36:46,632 --> 00:36:49,948
Cine mai e �i �sta ?
Nu-mi spune nimic numele �sta !
363
00:36:49,990 --> 00:36:52,144
�n�eleg.
364
00:37:01,907 --> 00:37:04,486
Ia-�i sabia !
365
00:37:04,912 --> 00:37:07,958
Nu v� face�i griji,
nu vreau s� v� fac r�u.
366
00:37:37,771 --> 00:37:39,906
Acum, numele Kamamuri
v� spune ceva ?
367
00:37:39,907 --> 00:37:44,170
Da. De multe ori ne-a spus c� un
singur om din lume ne poate bate.
368
00:37:44,187 --> 00:37:48,100
- C� numele lui e Sandokan !
- �i avea dreptate.
369
00:37:48,914 --> 00:37:52,255
Kamamuri !
370
00:37:53,143 --> 00:37:57,168
Sandokan ! Inima mea e plin�
de bucuria revederii.
371
00:37:59,024 --> 00:38:01,275
Sunt bucuros c�
te-am g�sit, prietene !
372
00:38:01,364 --> 00:38:04,901
Te rug�m s� ne ier�i c� am
ridicat m�na �mpotriva ta, Sandokan,
373
00:38:04,951 --> 00:38:07,984
e�ti omul pe care-l admir�m
cel mai mult �n aceast� lume.
374
00:38:08,054 --> 00:38:12,446
- Merit�m s� fim pedepsi�i !
- Deja a�i fost pedepsi�i destul.
375
00:38:13,904 --> 00:38:16,679
Am exagerat, sunte�i r�zboinici
credincio�i �i curajo�i.
376
00:38:16,933 --> 00:38:19,110
A fost o adev�rat�
onoare s� lupt cu voi.
377
00:38:19,110 --> 00:38:22,634
- Cine e prizoniera ?
- Nu sunt prizoniera nim�nui !
378
00:38:22,922 --> 00:38:25,930
Atunci, tu e�ti prizonierul !
379
00:38:26,384 --> 00:38:30,756
Aici nu sunt prizonieri, Kamamuri.
Ea e Dora, fiica lordului Parker,
380
00:38:30,836 --> 00:38:34,170
omul care a venit s�-l �nlocuiasc�
pe defunctul guvernator.
381
00:38:34,916 --> 00:38:38,509
Ai mei spun c� o armat�
de solda�i e pe urmele ei.
382
00:38:38,555 --> 00:38:40,724
Aici cu siguran�� n-o vor g�si.
383
00:38:40,735 --> 00:38:43,691
Mul�umesc, Kamamuri,
dar nu c�ut�m un refugiu.
384
00:38:43,707 --> 00:38:48,425
Caut oameni curajo�i s� lupte contra
Rajahului Negru �i a solda�ilor s�i.
385
00:38:48,862 --> 00:38:52,059
Uite-i ! Sunt cei mai buni �i mai
valoro�i r�zboinici ai acestor mun�i.
386
00:38:52,898 --> 00:38:55,192
Nu au de pierdut
dec�t via�a lor,
387
00:38:55,232 --> 00:38:57,594
�i la fel ca mine
�i-o ofer� cu pl�cere.
388
00:38:57,630 --> 00:39:00,561
Mul�umesc, Kamamuri,
dar trebuie s� te avertizez
389
00:39:01,125 --> 00:39:04,766
Nu se vor �mp�r�i pr�zi �i nu vor fi
palate �i sate de jefuit.
390
00:39:05,335 --> 00:39:07,674
Pot s� v� ofer doar
o moarte onorabil�
391
00:39:07,683 --> 00:39:10,150
�n numele unei cauze drepte.
392
00:39:10,223 --> 00:39:13,252
Condu-ne, Sandokan, iar noi
te vom urma p�n� la sf�r�it.
393
00:39:13,256 --> 00:39:16,204
Mul�umesc, prietene !
394
00:39:16,287 --> 00:39:19,366
Contam pe tine.
395
00:39:42,811 --> 00:39:47,748
Alte�� ! Sunt noul guvernator,
vin s� v� aduc omagiile lordului Parker,
396
00:39:47,820 --> 00:39:50,481
trimisul reginei Angliei.
397
00:39:51,511 --> 00:39:54,418
Ce surpriz�,
ce onoare, "guvernatorule" !
398
00:39:57,782 --> 00:40:01,489
Acum spune-mi adev�ratul
motiv al vizitei tale, James.
399
00:40:01,966 --> 00:40:05,652
Scrisoarea personal� a lordului Parker
cu o cerere de ajutor.
400
00:40:07,314 --> 00:40:10,297
O cerere de ajutor
din partea englezilor ?!
401
00:40:10,805 --> 00:40:12,854
Umilei mele persoane ?
402
00:40:12,906 --> 00:40:16,522
Poate ar fi mai bine s� discut�m
con�inutul scrisorii �n particular !
403
00:40:19,754 --> 00:40:22,975
Eu nu sunt �n
serviciul englezilor !
404
00:40:26,200 --> 00:40:28,379
O favoare ca r�splat�
a unui serviciu, Raska.
405
00:40:29,185 --> 00:40:32,114
Englezii vor sprijini alegerea ta
ca maharajah al Assamului
406
00:40:32,168 --> 00:40:35,342
dac� tu o vei g�si
pe fiica lordului Parker.
407
00:40:36,335 --> 00:40:39,180
Nu asta voiai ?
408
00:40:39,270 --> 00:40:41,804
Nu �n�elegi c� noi vom
controla toate teritoriile...
409
00:40:41,860 --> 00:40:44,683
�i vom deveni st�p�ni absolu�i
pe jum�tate de India.
410
00:40:44,901 --> 00:40:47,639
Ce nu te convinge, Raska ?
411
00:40:47,768 --> 00:40:52,124
Bine. Dar mai �nt�i, va trebui
s� vii la Consiliul Rajahilor.
412
00:40:53,094 --> 00:40:57,187
Prezen�a noului Guvernator al�turi de mine
�i va convinge c� e�ti de partea mea.
413
00:40:58,397 --> 00:41:01,941
Asta e condi�ia mea,
o accep�i sau renun�i !
414
00:41:01,941 --> 00:41:04,439
Bine.
415
00:41:05,886 --> 00:41:09,458
Condu-l pe guvernator
�n camerele lui !
416
00:41:11,416 --> 00:41:14,928
Kadek, prietenul meu...
417
00:41:15,975 --> 00:41:18,133
C��i rajahi sunt contra mea ?
418
00:41:18,176 --> 00:41:22,102
Gorak �tie numai �apte,
dar poate sunt mai mul�i !
419
00:41:22,102 --> 00:41:25,697
Nu �n�eleg...
420
00:41:25,936 --> 00:41:29,373
de ce m� ur�sc to�i ?
421
00:41:43,521 --> 00:41:46,539
��i voi fi recunosc�tor
toat� via�a pentru ce ai f�cut.
422
00:41:46,539 --> 00:41:49,884
Nici nu �tiu cum s� o fac...
423
00:41:54,856 --> 00:41:57,990
Inimile lor vor fi
pline de bucurie.
424
00:41:58,010 --> 00:42:00,547
�i va fi �i bucuria mea !
425
00:42:00,630 --> 00:42:03,644
- Sandokan !
- Janez !
426
00:42:04,035 --> 00:42:06,968
- M� bucur s� te rev�d.
- �i eu m� bucur.
427
00:42:07,061 --> 00:42:09,938
Ar��i foarte bine.
428
00:42:09,981 --> 00:42:13,278
- Uite pe cine am adus !
- Kamamuri !
429
00:42:13,305 --> 00:42:16,359
T�lhar b�tr�n !
Ne �nt�lnim din nou.
430
00:42:16,608 --> 00:42:21,123
Pentru Shiva ! Asta e cea
mai fericit� zi din via�a mea.
431
00:42:21,530 --> 00:42:24,841
Mi-ai lipsit.
O s� fie ca odinioar�.
432
00:42:24,847 --> 00:42:27,855
Sunt profund �ndurerat
pentru Surama. �mi pare r�u !
433
00:42:27,863 --> 00:42:31,386
Din p�cate, e �nchis�
�n fort�rea�a lui Raska.
434
00:42:31,520 --> 00:42:33,526
Va fi greu s� o eliber�m.
435
00:42:33,594 --> 00:42:36,109
O s� facem tot ce putem, Janez,
s� nu te-ndoie�ti de asta.
436
00:42:36,163 --> 00:42:38,845
Dar acum exist� o alt� problem�.
437
00:42:39,966 --> 00:42:42,435
E o surpriz� pl�cut�, dar...
438
00:42:43,364 --> 00:42:46,587
Ai dreptate,
asta chiar e o problem�.
439
00:42:46,715 --> 00:42:49,905
E destinul nostru s� avem
greut��i de trecut.
440
00:42:50,151 --> 00:42:53,418
Trebuie s� fi�i aten�i,
sunt mul�i pe urmele ei.
441
00:42:54,663 --> 00:42:57,613
Are dreptate.
442
00:42:57,677 --> 00:43:00,746
Ne ajung du�manii no�tri.
443
00:43:00,935 --> 00:43:05,327
Dora ! Din p�cate, prezen�a ta nu face
altceva dec�t s� complice lucrurile.
444
00:43:06,197 --> 00:43:09,900
Trebuie s� te �ntorci la tat�l t�u,
Jamal �i Soko vor veni cu tine.
445
00:43:10,333 --> 00:43:12,923
Nu m� vor duce nic�ieri.
446
00:43:21,782 --> 00:43:25,323
Trebuie s� �ncetezi s� fii
capricioas� ca o copil�, e periculos.
447
00:43:25,690 --> 00:43:28,751
Acum ��i faci griji pentru mine ?
448
00:43:28,843 --> 00:43:32,927
Ai uitat c� ai cerut ajutor,
deci nu ai cuv�nt.
449
00:43:32,968 --> 00:43:35,496
Cel pu�in, noi englezii,
ne �inem de cuv�nt...
450
00:43:35,586 --> 00:43:38,305
dar voi �n India
continua�i s� ne dispre�ui�i.
451
00:43:38,313 --> 00:43:40,856
- Nu mai spune prostii.
- Nu spun prostii.
452
00:43:40,903 --> 00:43:43,701
�mi dau seama c� am
gre�it �n privin�a ta.
453
00:43:43,778 --> 00:43:46,962
Poate c� e�ti un erou, dar ca
b�rbat nu �n�elegi nimic.
454
00:43:59,534 --> 00:44:03,179
Bine. Nu te vei �ntoarce.
455
00:44:05,706 --> 00:44:08,739
Vei r�m�ne �n sat.
456
00:44:08,778 --> 00:44:12,415
Dar va trebui s�
nu m� urm�re�ti.
457
00:44:31,171 --> 00:44:34,313
Scuz�-m�, Azim !
458
00:44:34,399 --> 00:44:36,964
A� vrea s� vorbesc cu tine.
459
00:44:37,263 --> 00:44:41,291
Ai nout��i ?
Ce a f�cut englezoaica ?
460
00:44:42,316 --> 00:44:45,345
- A plecat ?
- Nu. Va r�m�ne aici.
461
00:44:45,435 --> 00:44:48,121
Mai bine spune-mi
de fiica ta, Baba,
462
00:44:48,164 --> 00:44:51,271
crezi c� �i ea e prizonier�
�n palatul lui Raska ?
463
00:44:52,211 --> 00:44:56,415
Nu �tiu. Andre a pornit pe
urmele r�pitorilor s�i.
464
00:44:57,381 --> 00:44:59,554
Dar din p�cate,
�nc� nu s-a �ntors.
465
00:44:59,575 --> 00:45:03,050
Nu-l cuno�teau.
Sunt preg�tit s� plec chiar azi.
466
00:45:15,285 --> 00:45:19,495
Ar fi trebuit s�-mi spui de Andre !
Are nevoie de ajutor.
467
00:45:19,511 --> 00:45:23,359
Mul�umesc, Sandokan,
dar nu e nevoie.
468
00:45:23,362 --> 00:45:26,638
Andre e un b�iat puternic,
o s� se descurce singur.
469
00:45:27,139 --> 00:45:30,437
E mult mai urgent s� o
eliber�m pe Surama
470
00:45:30,471 --> 00:45:32,914
�nainte ca Raska s� se
autoproclame Maharajah.
471
00:45:33,034 --> 00:45:36,558
Palatul lui Raska e o adev�rat� fort�rea��
�i nu avem oameni destui.
472
00:45:36,580 --> 00:45:39,657
Dar inima lor nu tremur� �i
vor avea avantajul surprizei
473
00:45:39,679 --> 00:45:42,255
iar pentru asta,
vor reu�i.
474
00:45:42,282 --> 00:45:44,900
Azim are dreptate.
Intr�m s� o eliber�m
475
00:45:44,983 --> 00:45:47,938
pe Surama f�r� s� ne
descopere num�rul.
476
00:45:47,949 --> 00:45:50,451
Kadek v� poate oferi
aceast� posibilitate.
477
00:45:50,487 --> 00:45:52,796
Kadek ? Acel �arpe s�lbatic ?
478
00:45:52,850 --> 00:45:56,195
- Cine e Kadek ?
- Sufletul negru lui Raska.
479
00:45:56,301 --> 00:45:59,886
�n fiecare sear� la asfin�it
se duce la templul lui Kali.
480
00:46:00,402 --> 00:46:02,533
Acolo este cuibul bandei sale.
481
00:46:02,566 --> 00:46:05,712
Se folose�te de un pasaj secret
pentru a ie�i �i a intra �n fort�rea��.
482
00:46:05,761 --> 00:46:08,052
Numai el �i Raska �l cunosc.
483
00:46:08,142 --> 00:46:11,634
El va fi cheia surprizei.
484
00:46:12,035 --> 00:46:15,235
Pe cai, trebuie s�
ne gr�bim.
485
00:46:17,988 --> 00:46:21,418
Ca pe timpuri, Kamamuri !
486
00:46:28,393 --> 00:46:31,600
S� nu-l deranj�m.
487
00:46:31,659 --> 00:46:34,778
Acum vrea s� fie singur.
488
00:46:36,286 --> 00:46:39,860
Crezi c� m� comport
ca o proast�, nu-i a�a ?
489
00:46:40,562 --> 00:46:44,859
Nu, nu, dar drumul
pe care ai luat-o
490
00:46:44,901 --> 00:46:47,103
are un obstacol de netrecut.
491
00:46:47,238 --> 00:46:50,248
Vorbe�te-mi de el,
�l cuno�ti mai bine.
492
00:46:53,063 --> 00:46:57,195
De el sau despre
perla Labuanului ?
493
00:47:00,220 --> 00:47:03,693
La ea se g�nde�te acum,
nu e a�a ?
494
00:47:04,822 --> 00:47:08,186
Da. �mi imaginez c� da.
495
00:47:10,788 --> 00:47:14,796
- Era o femeie frumoas� ?
- Da, Dora.
496
00:47:15,283 --> 00:47:19,165
Era foarte frumoas�...
�i foarte dulce.
497
00:47:21,629 --> 00:47:25,159
Nu cucerise
doar inima lui Sandokan...
498
00:47:26,542 --> 00:47:30,124
- Cu to�ii eram �ndr�gosti�i de ea.
- Cum a murit ?
499
00:47:30,359 --> 00:47:33,880
�n timpul luptelor din Mompracem.
500
00:47:35,089 --> 00:47:38,149
A fost lovit�
de un glon� r�t�cit.
501
00:47:38,379 --> 00:47:42,389
Ea nu a spus nimic.
Nici m�car un cuv�nt...
502
00:47:42,673 --> 00:47:46,089
a�a c� nici unul din noi
nu �i-a dat seama.
503
00:47:46,270 --> 00:47:49,365
- Nimeni nu a ajutat-o ?
- Nu, din p�cate.
504
00:47:50,583 --> 00:47:55,001
Noi am continuat s� lupt�m,
iar c�nd Sandokan a g�sit-o s�nger�nd
505
00:47:55,241 --> 00:47:59,650
era prea t�rziu...
A murit �n bra�ele lui.
506
00:48:00,710 --> 00:48:02,715
Acum �i �n�eleg durerea.
507
00:48:03,079 --> 00:48:06,186
De atunci, nu a mai
iubit nici o femeie
508
00:48:06,237 --> 00:48:10,168
pentru c� nici o femeie nu se
putea compara cu Mariana.
509
00:48:10,573 --> 00:48:13,958
Nici m�car eu.
E adev�rat ? Fii sincer !
510
00:48:13,968 --> 00:48:16,717
Spune-mi, te rog !
511
00:48:16,847 --> 00:48:20,487
Nu e u�or s� r�spund, Dora.
512
00:48:21,758 --> 00:48:25,380
Tu �l iube�ti cu adev�rat,
nu e ceva trec�tor !
513
00:48:26,650 --> 00:48:30,154
�l iubesc cum nu am mai iubit
pe nimeni p�n� acum.
514
00:48:30,796 --> 00:48:34,516
Nici m�car Mariana nu l-ar
fi putut iubi a�a cum �l iubesc eu.
515
00:48:43,209 --> 00:48:46,014
Deschide celula !
516
00:48:56,362 --> 00:48:59,820
- Ce vrei ?
- Nu mai fi arogant.
517
00:49:00,695 --> 00:49:03,363
Era s�-�i pierzi capul
cu comportamentul t�u,
518
00:49:03,461 --> 00:49:05,976
fotograful a fost iste�,
�i-a salvat via�a.
519
00:49:06,043 --> 00:49:08,611
Mai devreme sau mai t�rziu
vor descoperi adev�rul
520
00:49:08,663 --> 00:49:11,078
iar s�rmanul acela
va pl�ti consecin�ele.
521
00:49:11,145 --> 00:49:14,324
Ce ai ?
522
00:49:14,403 --> 00:49:17,816
Efectul po�iunii tale
aproape s-a terminat.
523
00:49:17,820 --> 00:49:20,543
Nimic nu dureaz� o eternitate.
524
00:49:20,639 --> 00:49:25,237
- Nu...
- �i nici r�bdarea mea !
525
00:49:25,261 --> 00:49:26,963
Unde e Baba ?
526
00:49:28,028 --> 00:49:30,408
Cu celelalte sclave,
de ce te intereseaz� ?
527
00:49:30,529 --> 00:49:33,497
E t�n�r� �i nevinovat�,
s� nu-i faci r�u.
528
00:49:33,665 --> 00:49:36,064
Ar putea face
ferici�i mul�i b�rba�i.
529
00:49:36,099 --> 00:49:39,448
- Jigodie !
- Depinde numai de mine.
530
00:49:39,472 --> 00:49:41,485
Pleac� !
531
00:49:41,494 --> 00:49:45,645
Ai grij� ce faci, te-a� putea da
imediat pe m�na gardienilor.
532
00:49:56,580 --> 00:50:01,065
�i tu m� dore�ti la fel de mult
cum eu te doresc...
533
00:50:02,594 --> 00:50:05,760
Nu po�i s� te �mpotrive�ti.
534
00:50:08,007 --> 00:50:12,282
- Du prizonierul �n camerele mele.
- Rajahul Raska a poruncit...
535
00:50:12,376 --> 00:50:14,828
Rajahul a plecat din palat...
536
00:50:14,940 --> 00:50:17,927
iar c�nd se va �ntoarce
prizonierul va fi din nou aici.
537
00:50:18,297 --> 00:50:21,207
Ai �n�eles ?
Un ordin e un ordin !
538
00:50:21,273 --> 00:50:23,731
Un ordin e un ordin !
539
00:50:35,202 --> 00:50:38,283
Vino mai aproape !
540
00:50:49,599 --> 00:50:52,289
Dezleag�-l !
541
00:51:11,702 --> 00:51:15,879
R�nile se infecteaz�,
trebuiesc �ngrijite. Gr�be�te-te !
542
00:51:17,958 --> 00:51:20,845
Scoate-�i c�ma�a !
543
00:51:23,968 --> 00:51:26,936
Leag�-l din nou !
544
00:51:31,775 --> 00:51:34,848
A�teapt� afar�.
545
00:51:34,995 --> 00:51:38,309
Vino cu mine !
546
00:51:54,838 --> 00:51:58,256
- Baba !
- E�ti surprins� ?
547
00:51:59,972 --> 00:52:02,361
Ce face aici ?
548
00:52:02,567 --> 00:52:05,516
Dezbrac�-l !
549
00:52:05,608 --> 00:52:08,751
- Mai repede.
- Eu...
550
00:52:20,151 --> 00:52:23,162
Ce mai a�tep�i, Baba ?
551
00:52:23,259 --> 00:52:26,279
Ce ai, nu ai mai v�zut
un b�rbat dezbr�cat ?
552
00:52:28,519 --> 00:52:32,159
O s�-�i plac�, ai s� vezi.
Hai, mai repede...
553
00:53:07,860 --> 00:53:11,425
- Ajunge.
- Nu vre�i s�-l �terg, milady ?
554
00:53:12,195 --> 00:53:15,215
- Afar� !
- Nu, Baba...
555
00:53:16,144 --> 00:53:19,190
O s� pun s� fii biciuit�
la s�nge, c��ea r�ioas�.
556
00:53:19,218 --> 00:53:21,798
Po�i s� m� ucizi,
nu mi-e team� de tine.
557
00:53:21,800 --> 00:53:23,940
Du-o de aici �i
�nchide-o �ntr-o celul�.
558
00:53:23,987 --> 00:53:26,653
- Tat�l meu se va ocupa de ea.
- Nu te atinge de ea !
559
00:53:26,701 --> 00:53:29,061
Vai de capul t�u dac�
i se �nt�mpl� ceva.
560
00:53:29,096 --> 00:53:31,797
Atunci, fii atent cum te compor�i !
561
00:53:31,821 --> 00:53:34,320
Via�a ta e �n m�inile tale, Andre.
562
00:53:58,248 --> 00:54:02,960
E o onoare s� primim vizita
noului guvernator englez.
563
00:54:03,393 --> 00:54:04,652
E o onoare pentru mine !
564
00:54:04,746 --> 00:54:08,203
Dac� nu ai nimic �mpotriv�, va
asista la reuniunea Consiliului.
565
00:54:08,434 --> 00:54:11,982
E binevenit.
Au sosit �i ceilal�i rajahi.
566
00:54:12,970 --> 00:54:16,498
Nimeni nu poate participa la
Consiliul Rajahilor �narmat.
567
00:54:16,577 --> 00:54:19,303
Va trebui s�-�i la�i
aici sabia, Raska.
568
00:54:19,335 --> 00:54:22,407
A�a e regula.
569
00:54:27,965 --> 00:54:30,314
�i dvs, dle guvernator !
570
00:54:31,579 --> 00:54:34,315
Ofi�erii dvs vor trebui
s� a�tepte afar�.
571
00:54:34,752 --> 00:54:38,090
R�m�ne�i aici.
572
00:54:45,186 --> 00:54:48,118
Veni�i !
573
00:55:16,728 --> 00:55:20,679
Aducem un omagiu noului
guvernator englez
574
00:55:21,980 --> 00:55:25,218
ce onoreaz� cu
prezen�a lui �naltul Consiliu.
575
00:55:27,206 --> 00:55:30,297
Nobili �i prin�i !
576
00:55:30,453 --> 00:55:34,964
V-a�i reunit aici pentru a-l numi
la tron pe Maharajahul Assamului.
577
00:55:35,916 --> 00:55:38,541
P�n� �n ziua �n care voin�a zeilor
578
00:55:38,607 --> 00:55:41,268
ne-o va da �napoi
pe regina noastr�.
579
00:55:41,903 --> 00:55:44,739
Hot�r�rea acestui Consiliu
va fi sacr�
580
00:55:44,739 --> 00:55:47,389
�i va trebui acceptat� de to�i.
581
00:55:47,476 --> 00:55:49,773
Termin� cu comedia asta !
582
00:55:49,780 --> 00:55:52,366
Raska ! Trebuie s�
urm�m o procedur�.
583
00:55:52,459 --> 00:55:54,998
Cu totul inutil�.
584
00:55:58,105 --> 00:56:01,499
Cu to�ii �ti�i c� acel tron
m� a�teapt� pe mine.
585
00:56:03,250 --> 00:56:08,509
Dar cu to�ii v� teme�i c� un
v�nt nou va bate asupra Indiei...
586
00:56:09,001 --> 00:56:12,274
Un v�nt care-i va m�tura pe la�i
�i pe du�manii no�tri
587
00:56:12,322 --> 00:56:15,396
�i ne va purta la
str�lucirea de alt�dat� !
588
00:56:18,560 --> 00:56:20,877
S� �ncepem mai repede.
589
00:56:21,250 --> 00:56:24,409
Cine nu vrea s�
m� vad� pe acest tron...
590
00:56:25,967 --> 00:56:29,630
s� se ridice �n picioare
�i s� o spun� deschis.
591
00:56:43,108 --> 00:56:47,303
Eu, Kemal, m� opun !
Vei uzurpa acel tron !
592
00:56:47,471 --> 00:56:50,901
�i ne vei aduce numai
moarte �i distrugere.
593
00:56:51,390 --> 00:56:53,881
Sunt �mpotriv� !
594
00:56:54,487 --> 00:56:56,746
�i eu...
595
00:57:00,223 --> 00:57:02,799
A�a s� fie !
596
00:57:03,043 --> 00:57:06,061
Nici unul din voi nu
m� va vedea pe tron.
597
00:57:15,485 --> 00:57:18,593
E�ti nebun, Raska !
598
00:57:31,238 --> 00:57:34,285
E�ti un nebun s�ngeros, Raska !
599
00:57:34,350 --> 00:57:37,800
S� fii blestemat pentru totdeauna !
600
00:58:07,594 --> 00:58:10,739
- Zeii s� v� aib� �n paz� !
- Mul�umesc.
601
00:58:11,001 --> 00:58:14,301
A� vrea s� vin cu voi,
dar nu pot s�-mi p�r�sesc oamenii.
602
00:58:14,610 --> 00:58:18,070
Fii lini�tit, Azim, o s-o g�sesc pe
fiica ta �i o voi aduce �napoi.
603
00:58:18,785 --> 00:58:20,942
Sper numai s� nu
dureze prea mult timp.
604
00:58:21,444 --> 00:58:24,666
- Ai binecuv�ntarea mea, Sandokan !
- Mul�umesc !
605
00:58:45,470 --> 00:58:48,015
Dora...
606
00:58:55,605 --> 00:58:58,904
Noi vom pleca,
tu ce faci aici ?
607
00:58:58,947 --> 00:59:02,703
Presupun c� nu e permis accesul presei
�n aceast� expedi�ie a�a de periculoas�.
608
00:59:02,830 --> 00:59:06,181
�i-am mai spus, Dora.
�sta nu e un loc pentru tine.
609
00:59:06,265 --> 00:59:08,917
Trebuie s� te �ntorci
la tat�l t�u, te rog.
610
00:59:08,977 --> 00:59:13,249
Locul meu e acolo unde m�
simt fericit�. L�ng� tine.
611
00:59:13,345 --> 00:59:16,393
Nu po�i fi fericit�
dincolo de lumea ta !
612
00:59:16,395 --> 00:59:21,349
Mariana era. Era a�a de fericit�
gata s� renun�e la familia ei...
613
00:59:21,354 --> 00:59:26,612
la p�m�ntul ei, la bog��iile ei...
numai s� r�m�n� l�ng� tine.
614
00:59:26,820 --> 00:59:31,015
Era foarte diferit�,
tu nu po�i �n�elege asta.
615
00:59:34,152 --> 00:59:37,835
E greu de explicat,
nu vreau s� vorbesc.
616
00:59:38,370 --> 00:59:41,243
De ce ?
617
00:59:44,014 --> 00:59:47,066
Am v�zut portretul ei
pe medalionul t�u.
618
00:59:47,337 --> 00:59:50,594
Era foarte frumoas�.
619
00:59:51,783 --> 00:59:55,519
Iar eu o invidiez
pentru c� ai iubit-o.
620
00:59:55,550 --> 00:59:58,819
�i ea te-a iubit.
621
01:00:01,333 --> 01:00:04,648
Sunt geloas� de amintirea ei.
622
01:00:07,034 --> 01:00:10,320
Sunt amintiri ce vor r�m�ne
�n mine pentru totdeauna.
623
01:00:10,327 --> 01:00:13,086
Dar acum ea nu mai e,
sunt numai eu.
624
01:00:13,254 --> 01:00:16,317
- �i simt c� tu m� iube�ti.
- Te rog.
625
01:00:16,368 --> 01:00:19,341
Chiar dac� nu ai
curajul s� recuno�ti.
626
01:00:19,679 --> 01:00:22,175
- Dora...
- Spun adev�rul.
627
01:00:22,196 --> 01:00:25,074
�tii bine...
628
01:00:25,984 --> 01:00:29,267
�n inima mea nu e loc
dec�t pentru Mariana.
629
01:00:30,844 --> 01:00:33,976
�mi pare r�u, Dora.
630
01:00:34,534 --> 01:00:38,632
Ascult�-m� �i �ntoarce-te �napoi.
Aici e prea periculos pentru tine.
631
01:00:39,396 --> 01:00:41,055
Adio !
632
01:00:41,104 --> 01:00:43,997
Dac� te temi pentru mine,
�nseamn� c� m� iube�ti.
633
01:00:44,082 --> 01:00:45,166
Accept� !
634
01:00:45,220 --> 01:00:49,628
�ntoarce-te la ai t�i, Dora, nu vei
putea �n�elege lumea mea niciodat�.
635
01:00:56,368 --> 01:01:01,196
Eu oricum ��i apar�in, chiar dac�
vrei sau nu, iubirea mea.
636
01:01:36,192 --> 01:01:39,509
- M� dete�ti, nu-i a�a ?
- Te ur�sc.
637
01:01:40,001 --> 01:01:43,380
Pu�in mai devreme nu
nu mi s-a p�rut...
638
01:01:45,665 --> 01:01:49,909
Cu timpul, voi transforma
ura ta �n dragoste.
639
01:01:51,292 --> 01:01:55,043
�tii c� vr�jitoarele
pot face asta ?
640
01:01:55,089 --> 01:01:57,818
Ce se va �nt�mpla cu Baba ?
641
01:01:57,872 --> 01:02:00,498
Prin�es� ! Raja se �ntoarce !
642
01:02:01,451 --> 01:02:04,571
�mbrac�-l �i du-l
�napoi �n celul�.
643
01:02:05,165 --> 01:02:08,261
Ridic�-te !
644
01:02:31,845 --> 01:02:34,384
Mi�c� !
645
01:02:34,470 --> 01:02:37,726
- Ofi�erii de gard� la raport !
- Da, st�p�ne !
646
01:02:42,637 --> 01:02:45,646
- Bine ai revenit, st�p�nul meu !
- Mai t�rziu, Yamira.
647
01:02:46,727 --> 01:02:50,046
- Care sunt ve�tile, tata ?
- A fost v�rsat mult s�nge.
648
01:02:50,397 --> 01:02:54,134
Acum vocile du�manilor lui Raska
vor t�cea pentru totdeauna.
649
01:02:54,554 --> 01:02:57,756
�n cur�nd vei fi Maharani, Yamira.
650
01:02:58,018 --> 01:03:01,078
S� sacrific�m o virgin� zei�ei Kali.
651
01:03:01,244 --> 01:03:05,502
- Ia-o pe Baba !
- Dup� ce-ai drogat-o ?!
652
01:03:05,786 --> 01:03:08,791
Ai putea s-o faci �i f�r� asta.
653
01:03:20,960 --> 01:03:24,113
Am ajuns, �sta e templul.
654
01:03:26,259 --> 01:03:28,872
E apusul soarelui,
Kadek nu ar trebui s� �nt�rzie.
655
01:03:28,966 --> 01:03:31,505
S� vedem pe unde intr�.
656
01:03:31,556 --> 01:03:33,876
A�a o s� afl�m pasajul secret
c�tre fort�rea��.
657
01:03:33,943 --> 01:03:37,756
S� ne ascundem.
658
01:04:01,521 --> 01:04:04,220
Prive�te, e Baba !
659
01:04:04,310 --> 01:04:07,046
- E �mbr�cat� pentru ritual.
- Duce�i-o �n�untru !
660
01:04:10,823 --> 01:04:13,885
R�m�i de paz�.
661
01:04:16,704 --> 01:04:19,261
Asta �nseamn� c� o vor
sacrifica zei�ei Kali.
662
01:04:19,836 --> 01:04:23,170
- Au drogat-o !
- Blestema�ii !
663
01:04:28,420 --> 01:04:31,179
Asta ne schimb� planul,
nu-i a�a, tigrule ?
664
01:04:32,621 --> 01:04:35,545
Da. Nu putem s� r�m�nem
aici �i s� a�tept�m.
665
01:05:34,326 --> 01:05:37,254
Nu...
666
01:05:49,511 --> 01:05:52,521
G�rzi ! Ucide�i-l !
667
01:06:06,618 --> 01:06:09,219
Sandokan !
668
01:06:20,609 --> 01:06:23,730
Sunt aici. Nu-�i fie team�,
totul s-a terminat.
669
01:06:23,951 --> 01:06:26,289
Curaj !
670
01:06:26,903 --> 01:06:30,035
Soko, Jamal, duce�i-v�
dup� Sandokan !
671
01:06:45,281 --> 01:06:47,985
Veni�i !
672
01:07:58,874 --> 01:08:00,789
Aloga, unde e Sandokan ?
673
01:08:00,820 --> 01:08:03,886
�n fort�rea��, noi nu
am reu�it s� intr�m.
674
01:08:03,972 --> 01:08:06,376
E pierdut dac�
nu �l ajut�m imediat.
675
01:08:07,905 --> 01:08:10,392
- Ave�i grij� de ea !
- Mul�umesc, Janez.
676
01:08:10,463 --> 01:08:13,219
Voi, veni�i cu mine !
677
01:08:59,681 --> 01:09:02,795
�mi plac �erpii...
678
01:09:03,829 --> 01:09:06,933
�n special dac� sunt venino�i.
679
01:09:08,996 --> 01:09:12,190
Dar eu sunt mai
veninos dec�t tine.
680
01:09:16,198 --> 01:09:18,797
... c�uta�i �i sus...
681
01:09:21,548 --> 01:09:24,000
Ce se �nt�mpl� ?
682
01:09:24,064 --> 01:09:27,014
Prin�e, Sandokan e �n fort�rea��.
683
01:09:28,896 --> 01:09:32,326
G�si�i-l �i aduce�i-l
imediat la mine !
684
01:09:43,151 --> 01:09:46,151
O s�-l fac s� te
mu�te �i pe tine, Victoria !
685
01:09:56,021 --> 01:09:59,551
G�si�i-l, dar nu-l ucide�i !
686
01:10:03,879 --> 01:10:09,674
Trupul t�u e aidoma
frumuse�ii pure
687
01:10:10,295 --> 01:10:12,132
ale femeilor ideale
surprinse de penelul lui Boticelli.
688
01:10:12,202 --> 01:10:15,659
Dac� el te-ar putea vedea, sunt sigur
c� el, Botticelli ar spune...
689
01:10:15,716 --> 01:10:18,900
"Voi picta o Venus �n culori..."
690
01:10:21,451 --> 01:10:24,695
V� jur c� nu am atins-o !
Eu sunt doar un fotograf...
691
01:10:25,219 --> 01:10:29,562
Gura ! Sandokan e aici.
�nainte de c�derea nop�ii, vei face
692
01:10:29,604 --> 01:10:32,227
o fotografie cu capul s�u �nfipt
�ntr-o suli��, dragul meu englez.
693
01:10:32,299 --> 01:10:34,699
- Ai chef de glume ?
- S� mergem !
694
01:10:38,137 --> 01:10:41,445
Trebuie s� te p�r�sesc, frumuse�e !
A�teapt�-m� nemi�cat� !
695
01:10:41,452 --> 01:10:44,015
O s� m� �ntorc imediat !
696
01:10:44,037 --> 01:10:47,094
Iar din acel moment,
voi fi numai al t�u.
697
01:10:52,628 --> 01:10:55,221
Aici, Janez !
698
01:10:55,317 --> 01:10:58,066
E aici �n spate.
699
01:10:58,590 --> 01:11:00,836
�mpinge�i !
700
01:11:00,886 --> 01:11:03,342
- Am �ncercat.
- Nu se deschide.
701
01:11:04,337 --> 01:11:07,392
S� �ncerc�m prin
partea cealalt�.
702
01:11:16,643 --> 01:11:20,164
G�si�i-l pe acel tic�los !
703
01:11:20,506 --> 01:11:23,603
C�uta�i-l !
704
01:11:23,789 --> 01:11:26,834
- Unde e ?
- Nu �tiu, parc� a disp�rut.
705
01:11:26,866 --> 01:11:29,328
Cum a disp�rut ?
S-a evaporat ?
706
01:11:29,415 --> 01:11:32,433
C�uta�i-l din nou,
peste tot.
707
01:11:32,537 --> 01:11:36,903
- Sandokan, unde e�ti ?
- Sunt aici, Raska !
708
01:11:37,467 --> 01:11:40,554
Ai ajuns ca un c�ine r�ios.
709
01:11:41,552 --> 01:11:45,053
Arunc� iataganul !
Am spus s�-l arunci.
710
01:11:48,649 --> 01:11:52,063
Acum spune-le oamenilor t�i
s� nu se mi�te...
711
01:11:52,473 --> 01:11:55,594
altfel voi fi nevoit s�-�i tai g�tul.
712
01:11:57,407 --> 01:11:59,948
R�m�ne�i pe loc !
713
01:12:00,021 --> 01:12:03,119
�ndep�rta�i-v� !
714
01:12:03,152 --> 01:12:05,903
Acum m� vei duce
la invitata ta de onoare.
715
01:12:05,913 --> 01:12:09,128
- La Maharani.
- Bine.
716
01:12:15,280 --> 01:12:18,314
Da�i-v� �napoi !
717
01:12:20,565 --> 01:12:23,567
Sper c� nu i-ai
f�cut vreun r�u !
718
01:12:23,600 --> 01:12:26,612
Mi�c� !
719
01:12:36,556 --> 01:12:40,345
Mai �ncearc� o astfel de glum�
�i rajahul t�u e un om mort !
720
01:12:40,796 --> 01:12:42,952
Idiot inutil !
721
01:12:46,449 --> 01:12:50,306
Mi�c�, alte�� !
Fii atent ce faci !
722
01:12:52,995 --> 01:12:57,037
Ce ai, Sandokan ?
Nu te mai po�i �ine pe picioare ?
723
01:12:57,926 --> 01:13:00,457
Ce se �nt�mpl� cu el ?
724
01:13:00,631 --> 01:13:03,471
E efectul veninului lui Kadek.
725
01:13:04,333 --> 01:13:07,724
Lumina se va stinge �n jurul lui,
�n cur�nd nu va mai vedea nimic.
726
01:13:08,737 --> 01:13:11,829
Toat� for�a �i curajul lui
nu-i vor mai folosi la nimic.
727
01:13:12,334 --> 01:13:15,356
Pentru c� va fi orb...
728
01:13:29,830 --> 01:13:34,038
- Asta e sf�r�it t�u, Sandokan !
- Nu, Raska ! Nu-l ucide !
729
01:13:34,929 --> 01:13:38,352
Mai �nt�i trebuie s� ne spun�
unde e fiica lordului Parker.
730
01:13:39,688 --> 01:13:42,720
G�rzi !
731
01:13:48,755 --> 01:13:51,894
Ai pierdut, Sandokan !
Nu te predai ?
732
01:13:51,917 --> 01:13:55,679
Guilford ! A venit ora
de mas� a �acalilor ?
733
01:13:56,048 --> 01:13:57,669
E�ti terminat !
734
01:13:58,031 --> 01:14:01,504
Dac� dore�ti o moarte rapid�,
�n loc de o via�� �n �ntuneric...
735
01:14:01,992 --> 01:14:05,701
spune-mi doar unde e lady Parker
�i te voi scuti de multe suferin�e.
736
01:14:05,924 --> 01:14:08,856
Nu-�i voi spune niciodat�,
unde e�ti ?
737
01:14:08,876 --> 01:14:11,893
- Ghice�te !
- Nu are importan��.
738
01:14:11,936 --> 01:14:14,061
Nu te mi�ca !
739
01:14:15,356 --> 01:14:18,367
F�r� ofense, bine�n�eles.
Drag� Guilford !
740
01:14:18,654 --> 01:14:21,994
Lua�i-l de aici.
741
01:14:27,920 --> 01:14:31,164
Am reu�it, st�p�nul meu !
742
01:14:31,938 --> 01:14:36,273
Mul�umesc, Kadek !
Ai ajuns la timp.
743
01:15:18,446 --> 01:15:21,582
Nu se mai poate face nimic.
S� ne retragem.
744
01:15:21,582 --> 01:15:24,785
S� plec�m repede.
745
01:15:58,265 --> 01:16:01,324
S-au �ntors.
746
01:16:03,130 --> 01:16:06,140
S-au �ntors.
747
01:16:15,476 --> 01:16:18,492
Tat�...
748
01:16:23,332 --> 01:16:27,644
Luna se ascunde �n fa�a
puterii soarelui ce se na�te !
749
01:16:28,591 --> 01:16:31,067
Bine ai revenit, fiica mea !
750
01:16:31,603 --> 01:16:34,405
Mul�umesc !
751
01:16:50,005 --> 01:16:53,225
- �n sf�r�it !
- Lady Dora...
752
01:16:54,244 --> 01:16:59,045
- Unde e Sandokan ?
- �n fort�rea�a lui Raska.
753
01:16:59,158 --> 01:17:01,960
A fost capturat
�i acum e prizonier.
754
01:17:02,184 --> 01:17:04,829
Ce s-a �nt�mplat ?
755
01:17:04,986 --> 01:17:07,555
Sandokan a intrat
singur �n fort�rea��
756
01:17:07,639 --> 01:17:10,734
iar noi am fost ataca�i
�i nu am reu�it s�-l urm�m..
757
01:17:10,801 --> 01:17:13,137
din p�cate...
758
01:17:13,137 --> 01:17:16,214
Nu puteam reu�i,
erau prea mul�i.
759
01:17:16,265 --> 01:17:19,061
O capcan�.
760
01:17:33,688 --> 01:17:37,119
Nu se poate intra �n acea
fort�rea�� blestemat�.
761
01:17:38,302 --> 01:17:42,278
Dac� mai �ncerc�m odat�,
ne vor m�cel�ri.
762
01:17:43,382 --> 01:17:47,188
Poate c� �nc� nu l-au prins,
e posibil s� s� fi fugit.
763
01:17:47,231 --> 01:17:49,272
Tu ce crezi, Kamamuri ?
764
01:17:49,338 --> 01:17:52,175
Dac� Sandokan ar fi fost liber,
ar fi fost aici cu noi.
765
01:17:52,203 --> 01:17:54,988
- Ai dreptate !
- S� mergem s�-l eliber�m.
766
01:17:55,047 --> 01:17:58,845
Din p�cate, nu e u�or.
Suntem prea pu�ini, n-o s� reu�im.
767
01:17:58,846 --> 01:18:01,952
M� mira�i !
Unde e curajul vostru ?
768
01:18:01,964 --> 01:18:04,828
�n locul vostru, Sandokan
nu ar ezita nici o secund� !
769
01:18:04,881 --> 01:18:07,125
�nceteaz�, milady !
770
01:18:07,165 --> 01:18:11,027
Eu �i Kamamuri ne-am da via�a de
mii de ori s�-l salv�m pe Sandokan.
771
01:18:12,354 --> 01:18:15,463
Dac� ne av�nt�m f�r� s� g�ndim,
e moarte sigur� pentru el.
772
01:18:15,616 --> 01:18:18,564
�i s� nu ui�i ceva !
773
01:18:18,627 --> 01:18:23,137
�n acea fort�rea�� e �inut
prizonier �i fiul meu.
774
01:18:23,190 --> 01:18:26,069
S� nu mai repe�i ce ai spus !
775
01:18:26,153 --> 01:18:30,561
Ierta�i-m� !
Am fost prea impulsiv�.
776
01:18:37,722 --> 01:18:41,584
Cuvintele sale vin
direct din inim�.
777
01:18:42,205 --> 01:18:44,077
Dar, are dreptate,
trebuie s� interveni�i.
778
01:18:44,112 --> 01:18:47,722
�nainte s� fie prea t�rziu !
779
01:18:48,111 --> 01:18:51,063
Cum ?
780
01:18:51,547 --> 01:18:54,607
Rajahii sunt �nc� fideli reginei,
trebuie doar s�-i reuni�i.
781
01:18:55,119 --> 01:18:58,587
�ncerca�i s�-i scoate�i
din mole�eala lor.
782
01:18:58,890 --> 01:19:01,890
Trebuie s� �n�eleag�
c� al�tur�ndu-se vou�
783
01:19:02,195 --> 01:19:05,272
puterea lui Raska va fi distrus�.
784
01:19:08,222 --> 01:19:10,760
Kamamuri, ai putea
s� plec�m imediat ?
785
01:19:10,938 --> 01:19:13,480
Da. Ce trebuie s� fac ?
786
01:19:13,547 --> 01:19:16,299
G�se�te-l pe �afar,
primul ministru al Maharanei
787
01:19:16,632 --> 01:19:19,654
spune-i s�-i adune pe to�i rajahii
care se opun lui Raska.
788
01:19:19,694 --> 01:19:22,507
- De ce ?
- Vreau s�-i �nt�lnesc.
789
01:19:22,553 --> 01:19:25,332
- Unde, Janez ?
- Aici.
790
01:19:43,647 --> 01:19:47,133
Sandokan...
791
01:19:47,534 --> 01:19:50,904
Unde e lady Parker ?
792
01:20:08,953 --> 01:20:12,903
E�ti foarte curajos,
dar miza nu merit�...
793
01:20:12,929 --> 01:20:14,119
de ce vrei s� suferi mai mult ?
794
01:20:14,144 --> 01:20:18,237
Spune-mi unde e lady Parker
�i voi fi mai milostiv cu tine.
795
01:20:18,269 --> 01:20:20,646
Vorbe�ti prea mult, Guilford !
796
01:20:20,994 --> 01:20:24,367
Iar t�cerea mea va fi tortura ta.
797
01:20:24,502 --> 01:20:27,671
E�ti terminat !
Nu-i a�a c� nu mai po�i ?
798
01:20:28,012 --> 01:20:31,839
Nu mai ai nimic de c�tigat,
de acum e�ti un om mort.
799
01:20:33,293 --> 01:20:37,780
Ura ta te va ucide �nainte
s� o fac eu.
800
01:20:39,701 --> 01:20:42,828
De ce nu faci
ceva mai interesant ?
801
01:20:44,134 --> 01:20:48,310
M� plictisesc, James !
�ncearc� tortura.
802
01:20:49,441 --> 01:20:52,371
Ajunge !
803
01:20:54,440 --> 01:20:58,035
E�ti un tic�los,
o s� te ucid.
804
01:20:59,240 --> 01:21:01,775
Te voi ucide, blestematule.
805
01:21:12,001 --> 01:21:15,375
Vorbe�te sau te fac buc��i !
806
01:21:18,172 --> 01:21:21,567
Sper c� nu te-am ofensat !
807
01:21:21,856 --> 01:21:25,089
Din contr�, Guilford !
808
01:21:28,890 --> 01:21:32,318
Haide, Sandokan !
Nu vrei s� ne distr�m ?
809
01:22:00,244 --> 01:22:04,172
- E�ti r�nit, �afar ?
- Da, sunt r�nit.
810
01:22:04,555 --> 01:22:07,861
Sunt bucuros s� te v�d, Janez,
te-am c�utat mult.
811
01:22:07,909 --> 01:22:10,046
Am nevoie disperat�
de ajutorul t�u.
812
01:22:10,261 --> 01:22:13,717
Ce s-a �nt�mplat ? Unde sunt
ceilal�i rajahi, de ce nu au venit ?
813
01:22:13,751 --> 01:22:15,360
- Sunt to�i mor�i.
- Mor�i ?
814
01:22:15,687 --> 01:22:20,119
Au fost asasina�i de acel
monstru s�ngeros, Raska.
815
01:22:20,623 --> 01:22:24,400
El a adus pe ascuns �n palat
banda asasinilor lui Kadek.
816
01:22:24,421 --> 01:22:27,255
Am reu�it s� sc�p�m
numai noi trei.
817
01:22:28,308 --> 01:22:31,066
A fost un m�cel oribil, Janez.
818
01:22:31,078 --> 01:22:34,230
Trebuie s� anun�a�i guvernatorul
englez despre tot ce s-a �nt�mplat.
819
01:22:34,657 --> 01:22:37,919
Acela este un criminal �i trebuie
oprit cu orice pre�.
820
01:22:38,084 --> 01:22:41,735
Noul guvernator era cu Raska,
a asistat la m�cel.
821
01:22:41,767 --> 01:22:43,873
- Noul guvernator ?
- Da, milady.
822
01:22:43,957 --> 01:22:47,193
- Sahibul James Guilford.
- Dumnezeule !
823
01:22:48,640 --> 01:22:52,285
Nu �tiu cum acel nemernic
a ajuns s� fie numit guvernator.
824
01:22:53,041 --> 01:22:56,122
Nu pot s�-mi explic, dar sunt
mai mult dec�t convins�
825
01:22:56,186 --> 01:22:59,194
c� trebuie s� mergem la Kalampur
s�-i spunem totul tat�lui meu
826
01:22:59,200 --> 01:23:01,134
�nainte s� fie prea t�rziu.
827
01:23:01,233 --> 01:23:04,267
Englezii nu s-au ocupat niciodat�
de chestiunile noastre interne.
828
01:23:04,294 --> 01:23:07,586
- Pe ei �i intereseaz� numai afacerile.
- Tat�l meu e un om drept !
829
01:23:07,615 --> 01:23:10,590
Nu to�i englezii sunt
ca James Guilford
830
01:23:10,599 --> 01:23:13,895
a�a cum Raska nu-i
reprezint� pe to�i hindu�ii.
831
01:23:19,541 --> 01:23:22,546
Am auzit vorbindu-se des
de tine, yoghinule Azim,
832
01:23:22,613 --> 01:23:25,157
de mult timp
am vrut s� te �nt�lnesc.
833
01:23:25,165 --> 01:23:29,319
Acum c� privirile noastre
s-au �nt�lnit, voin�a mea e a ta.
834
01:23:30,006 --> 01:23:33,187
Ce mai a�tept�m ?
S� mergem to�i cu milady !
835
01:23:33,353 --> 01:23:36,391
Patrulele noastre au
c�utat aceast� zon�
836
01:23:36,418 --> 01:23:40,022
pot exclude categoric varianta
c� milady ar putea fi ascuns� acolo.
837
01:23:40,406 --> 01:23:43,992
De la mun�i �ncolo e
teritoriul rajahilor Rimpur...
838
01:23:57,251 --> 01:24:00,338
sahib Parker...
839
01:24:03,946 --> 01:24:06,979
Ai �nnebunit ? Cum ��i
permi�i s� intri a�a ?
840
01:24:07,351 --> 01:24:10,021
Sahib, milady s-a �ntors.
841
01:24:10,610 --> 01:24:13,681
- Lady Dora ?
- Ce ?
842
01:24:17,816 --> 01:24:19,998
Tat�...
843
01:24:21,377 --> 01:24:23,533
Copila mea...
844
01:24:28,124 --> 01:24:30,486
Nici nu �tiu cum s� v� mul�umesc.
845
01:24:30,489 --> 01:24:32,905
C� mi-a�i adus-o pe
fiica mea s�n�toas�.
846
01:24:32,910 --> 01:24:34,548
V� sunt recunosc�tor.
847
01:24:34,554 --> 01:24:38,256
Nu ei m-au adus aici !
Eu i-am adus.
848
01:24:38,353 --> 01:24:40,823
Au nevoie de ajutorul t�u.
849
01:24:40,849 --> 01:24:44,327
- Cum ai reu�it s� fugi ?
- De ce ar fi trebuit s� fug ?
850
01:24:44,327 --> 01:24:47,272
Nimeni nu m� �inea prizonier� !
851
01:24:47,701 --> 01:24:51,695
- Sandokan te-a r�pit !
- Nu, eu l-am urmat.
852
01:24:52,424 --> 01:24:55,722
- Cum ?
- Da, te asigur.
853
01:24:57,375 --> 01:25:03,083
Poate ar fi mai bine s�-i povesti�i
totul de la �nceput, milady.
854
01:25:03,391 --> 01:25:05,814
Mul�umesc, dle !
E o idee bun�.
855
01:25:05,906 --> 01:25:10,434
- Numele meu e Janez de Gomera.
- �nc�ntat.
856
01:25:11,378 --> 01:25:14,429
- Pl�cerea e a mea.
- Intra�i, v� rog !
857
01:25:15,636 --> 01:25:18,532
Poveste�te-mi ce s-a �nt�mplat !
858
01:25:21,245 --> 01:25:24,948
V� repet, a�a a fost,
nu era alt� posibilitate.
859
01:25:25,171 --> 01:25:27,679
Toate tentativele ar fi dat gre�.
860
01:25:27,681 --> 01:25:31,896
Singura speran�� pentru Maharani era
s� afl�m unde o �inea Raska prizonier�.
861
01:25:31,897 --> 01:25:34,975
Din acest motiv, eu �i Sandokan
l-am urm�rit pe Guilford.
862
01:25:34,978 --> 01:25:37,627
Guilford �i Raska
aveau o �n�elegere.
863
01:25:37,707 --> 01:25:41,625
Raska �tia c� dac� ar fi r�pit-o pe Maharani
�i guvernatorul era �nc� �n via��
864
01:25:41,722 --> 01:25:45,648
ar fi intervenit imediat, de asta
Guilford trebuia s�-l ucid�.
865
01:25:46,937 --> 01:25:51,537
�l acuzi pe sir Guilford c� l-a
asasinat pe sir Burton ?
866
01:25:51,964 --> 01:25:55,279
Pentru care motiv m-ar fi ajutat
s�-l eliberez pe Sandokan
867
01:25:55,279 --> 01:25:58,020
dac� nu pentru a-l face vinovat
de crim� cu premeditare ?
868
01:25:59,198 --> 01:26:02,504
L-ai ajutat pe Sandokan
s� fug� din �nchisoare ?
869
01:26:02,932 --> 01:26:05,937
Sunte�i surd, colonele ?
Vre�i s� repet acelea�i lucruri ?
870
01:26:06,025 --> 01:26:08,589
- Nu fii impertinent�, Dora !
- Scuze !
871
01:26:08,602 --> 01:26:11,285
Mi-ai jurat c� nu
te-a ajutat nimeni.
872
01:26:11,340 --> 01:26:13,520
- Am min�it.
- Bine...
873
01:26:13,530 --> 01:26:16,324
�tia�i, milord ?
�tia�i �i nu a�i...
874
01:26:16,393 --> 01:26:19,216
Nu m� mai �ntrerupe, colonele !
875
01:26:21,528 --> 01:26:24,368
Nu crezi nici m�car un cuv�nt
din tot ce-am spus ?
876
01:26:24,538 --> 01:26:29,424
Un gentleman englez nu s-ar p�ta
niciodat� cu o asemenea infamie.
877
01:26:29,655 --> 01:26:32,713
Sir Burton avea �ncredere
deplin� �n Guilford.
878
01:26:33,153 --> 01:26:35,617
Guilford voia s�-i ia
locul de guvernator
879
01:26:35,663 --> 01:26:37,850
�i dup� c�te se pare,
a reu�it !
880
01:26:37,924 --> 01:26:40,984
Acum, putea continua s�-i v�nd�
arme lui Raska f�r� probleme.
881
01:26:41,414 --> 01:26:45,909
Ajunge ! Aduci acuze teribile f�r�
a avea nici cea mai mic� prob�.
882
01:26:45,954 --> 01:26:48,622
Vorbim mai t�rziu.
883
01:26:48,758 --> 01:26:50,822
Aceast� �nt�lnire s-a terminat.
884
01:26:50,836 --> 01:26:55,032
V� mul�umesc c� mi-a�i adus fiica,
nu v� mai re�in, pute�i pleca.
885
01:26:55,071 --> 01:26:57,660
Mai asculta�i-ne pu�in,
lord Parker !
886
01:26:57,736 --> 01:27:01,312
Poate o s� v� r�zg�ndi�i.
887
01:27:01,342 --> 01:27:04,858
Nimic din ce-mi pute�i spune nu
m� poate face s� m� r�zg�ndesc.
888
01:27:04,859 --> 01:27:07,709
Nu mai permit alte
acuza�ii adresate unui
889
01:27:07,744 --> 01:27:10,579
reprezentant al
guvernului Majest��ii Sale.
890
01:27:10,978 --> 01:27:14,191
�ine-�i bine minte
c� Imperiul Britanic
891
01:27:14,250 --> 01:27:16,754
nu are nevoie de sfaturile tale
�n afacerile politice.
892
01:27:16,761 --> 01:27:17,535
Mul�umesc, domnilor !
893
01:27:17,565 --> 01:27:20,331
Asta e absurd !
Nu e�ti tu.
894
01:27:20,334 --> 01:27:21,843
Lini�te, Dora !
895
01:27:21,876 --> 01:27:24,305
Po�i s� nu m�
ascul�i dac� nu vrei...
896
01:27:24,324 --> 01:27:27,664
dar ajut� aceste persoane, altfel
refuz s� mai r�m�n �n aceast� cas�.
897
01:27:27,704 --> 01:27:29,894
Colonele ! Fiica mea s� fie pus�
sub arest �n camera sa !
898
01:27:29,984 --> 01:27:31,784
S� fie pus o santinel�
noapte �i zi.
899
01:27:31,843 --> 01:27:33,150
A�a voi face, milord !
900
01:27:33,154 --> 01:27:36,245
Voi reu�i s� scap,
putem s� facem un r�m�ag !
901
01:27:39,245 --> 01:27:43,085
Pute�i pleca, domnilor !
Dvs nu, dle de Gomera !
902
01:27:43,522 --> 01:27:44,785
De ce ?
903
01:27:44,847 --> 01:27:49,958
Prietenia dvs cu Sandokan ne-ar putea
aduce informa�ii "utile" s�-l prindem.
904
01:27:50,062 --> 01:27:53,632
Da ? M� �ndoiesc...
lord Parker !
905
01:27:53,651 --> 01:27:57,762
Trebuie s� m� consider
�n stare de arest ?
906
01:27:58,312 --> 01:28:00,895
S� spunem, "oaspete temporar"...
907
01:28:00,982 --> 01:28:03,235
vei r�m�ne �n una din
camerele palatului.
908
01:28:03,286 --> 01:28:05,771
Nici nu �tiu cum s� v� mul�umesc !
De mult timp nu m-am mai
909
01:28:05,857 --> 01:28:08,360
odihnit �ntr-un confortabil
pat englezesc.
910
01:28:08,372 --> 01:28:10,848
V� mul�umesc �nc� odat� !
911
01:29:03,790 --> 01:29:07,302
Sandokan, iubirea mea !
Unde e�ti ?
912
01:29:18,817 --> 01:29:22,040
�nc� tr�iesc, Guilford !
913
01:29:22,053 --> 01:29:24,785
�nc� tr�iesc, ai �n�eles ?
914
01:29:25,892 --> 01:29:29,629
Tr�iesc, Guilford...
915
01:29:29,883 --> 01:29:33,403
Tr�iesc, Guilford...
916
01:29:39,035 --> 01:29:44,299
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
76720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.