Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,475 --> 00:00:13,731
SANDOKAN SE INTOARCE
2
00:00:15,742 --> 00:00:21,252
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:01:58,972 --> 00:02:02,406
Trebuie s� admitem c� baldachinul e un
mijloc de transport pu�in cam incomod.
4
00:02:02,462 --> 00:02:05,487
E ciudat s� ai r�u de mare aici,
�n mijlocul junglei.
5
00:02:05,507 --> 00:02:08,549
Oh, Alfred, eu le gasesc
foarte frumoase.
6
00:02:09,075 --> 00:02:12,098
India e fascinant�.
7
00:02:12,126 --> 00:02:15,140
Visele mele �ncep �i se termin� aici.
8
00:02:15,358 --> 00:02:18,254
Iar eu a� suferi pe elefan�i
numai pentru dvs.
9
00:02:18,447 --> 00:02:22,184
Voi face poze minunate
pentru articolele dvs,
10
00:02:22,205 --> 00:02:24,681
sunt sigur c� cineva o s� le citeasc�.
11
00:02:38,650 --> 00:02:42,011
Mai repede !
12
00:03:26,280 --> 00:03:29,262
Bine a�i venit �n Asam, lady Parker !
13
00:03:29,322 --> 00:03:32,765
Sunt James Gilford, vin din partea
unchiului dvs, lordul Barton.
14
00:03:32,996 --> 00:03:36,105
Sunt primul s�u secretar.
�mi pare r�u de �nt�rziere,
15
00:03:36,619 --> 00:03:39,985
dar am aflat �n ultimul moment
despre incidentul cu trenul.
16
00:03:40,290 --> 00:03:44,161
V�d c� a�i continuat c�l�toria
cu alte mijloace...
17
00:03:44,188 --> 00:03:48,168
A fost interesant, �i p�n�
la urm�, chiar distractiv.
18
00:03:48,940 --> 00:03:51,896
Nu e a�a, Alfred ?
19
00:03:52,054 --> 00:03:55,398
Vi-l prezint pe dl Higgins,
fotograful ziarului Daily London.
20
00:03:55,493 --> 00:03:58,858
S� sper�m c� ma�ina ta
fotografic� nu a fost distrus�.
21
00:03:58,932 --> 00:04:01,678
S� n-o spune�i nici
m�car �n glum�, lady Dora,
22
00:04:01,683 --> 00:04:05,001
ar fi o adev�rat� nenorocire.
Aparatele mele valoreaz� o avere.
23
00:04:05,107 --> 00:04:08,240
Sunt oameni care
ar da orice s� le aibe.
24
00:04:09,960 --> 00:04:14,470
Da�i-mi m�na, lady Parker !
Permite�i-mi s� v� ajut.
25
00:04:18,554 --> 00:04:22,203
�ipaii mei se vor ocupa de bagaje.
26
00:04:48,862 --> 00:04:51,881
Hei, voi, lua�i bagajele !
27
00:04:59,163 --> 00:05:01,660
Un moment, v� rog !
28
00:05:07,851 --> 00:05:12,100
Salut ! Sunt Alfred Higgins.
Am studiat fotografia la Univ. din Londra.
29
00:05:12,195 --> 00:05:16,414
Sunt foarte interesat
de conceptul Nirvana.
30
00:05:16,840 --> 00:05:19,635
Tu ce crezi despre Nirvana ?
31
00:05:19,956 --> 00:05:22,461
V� deranjeaz� dac� fumez ?
32
00:05:22,481 --> 00:05:25,326
Nu, fuma�i.
33
00:05:29,662 --> 00:05:32,901
S� pornim.
34
00:05:32,919 --> 00:05:35,905
Lordul Barton, unchiul dvs.
mi-a spus c� sunte�i scriitoare.
35
00:05:35,952 --> 00:05:38,562
Sunt ziarist�.
36
00:05:38,622 --> 00:05:40,975
Ve�i g�si multe lucruri
interesante aici �n India.
37
00:05:41,069 --> 00:05:44,839
- Ve�i g�si multe subiecte pentru articole.
- �tiu de ce m� voi ocupa.
38
00:05:45,913 --> 00:05:48,899
Aceast� c�l�torie �mi poate oferi
ocazia ce o a�tept de mult timp.
39
00:05:48,948 --> 00:05:52,640
Vreau s� scriu... povestea lui Sandokan.
40
00:05:54,265 --> 00:05:56,592
Mi se pare c� sunte�i
surprins, dle Gilford.
41
00:05:57,046 --> 00:06:00,247
Cititorii sunt pasiona�i de
aventurile �i ac�iunile unui erou.
42
00:06:02,620 --> 00:06:05,627
A plecat din Malaezia, nu-i a�a ?
43
00:06:06,340 --> 00:06:09,685
Nu cred c� va mai avea
curajul s� vin� �n India.
44
00:06:10,207 --> 00:06:14,804
Sandokan nu e un erou, e doar
un bandit ordinar. Un criminal.
45
00:06:15,860 --> 00:06:18,724
Saloanele din Londra
nu sunt de aceia�i p�rere.
46
00:06:18,793 --> 00:06:22,042
E subiectul de discu�ie preferat.
47
00:06:22,099 --> 00:06:26,637
Pove�tile despre el,
sunt doar fantezii populare.
48
00:06:27,406 --> 00:06:31,372
�n realitate, el e
doar un infractor de r�nd.
49
00:06:31,385 --> 00:06:36,313
Vorbi�i cu mult� patim�,
probabil c� ave�i ceva cu el,
50
00:06:36,368 --> 00:06:38,194
�l cunoa�te�i personal ?
51
00:06:38,232 --> 00:06:41,249
Nu, dar detest r�ul
f�cut ��rii noastre.
52
00:06:41,991 --> 00:06:46,131
E de neconceput c� ve�i scrie
articole descriindu-l ca un erou
53
00:06:46,176 --> 00:06:48,178
�n loc s�...
54
00:06:48,193 --> 00:06:51,760
�n loc s� povestesc via�a dur�
a unui gentleman englez aici, �n colonie.
55
00:06:51,778 --> 00:06:56,010
- Nu am spus asta !
- Scuza�i-m� ! A fost o glum� !
56
00:06:57,169 --> 00:07:00,622
Fotografia e cea mai pur�
form� de espresie a artei...
57
00:07:00,646 --> 00:07:04,308
totul e o aparen�� f�cut�
din lumini �i umbre
58
00:07:04,350 --> 00:07:07,132
eu surprind iluzii cu obiectivul.
59
00:07:09,380 --> 00:07:14,530
S� vorbesc cu tine
�mi d� o percep�ie exact�
60
00:07:14,622 --> 00:07:17,481
de comunicare cu
spiritele de dincolo.
61
00:07:40,119 --> 00:07:42,945
Scoate�i cadavrul din drum !
62
00:07:57,922 --> 00:08:01,365
Dup� el...
63
00:08:01,378 --> 00:08:04,765
- S� plec�m repede, e o ambuscad�.
- Ce se �nt�mpl�, dle Gilford ?
64
00:08:04,805 --> 00:08:07,871
Nu v� face�i griji, milady,
�tim s� ne ap�r�m.
65
00:08:09,362 --> 00:08:12,401
S� plec�m repede de aici.
66
00:08:26,584 --> 00:08:30,040
Ce primire c�lduroas� !
67
00:09:16,454 --> 00:09:19,523
- Alfred ! F� ceva !
- Ce pot s� fac ?
68
00:09:19,579 --> 00:09:21,849
Tu ce spui ?
Oh, da, mul�umesc !
69
00:09:23,858 --> 00:09:26,737
�ine asta !
70
00:10:42,558 --> 00:10:45,822
V� dator�m via�a, dle !
71
00:10:45,916 --> 00:10:49,613
Sunt George Gilford !
Cum v� numi�i ?
72
00:10:58,692 --> 00:11:02,205
Ai fost r�nit�, te doare ?
73
00:11:03,290 --> 00:11:05,937
E doar o zg�rietur�.
74
00:11:10,398 --> 00:11:13,091
Dac� ne escorta�i p�n�
la palatul guvernatorului Barton
75
00:11:13,091 --> 00:11:16,132
ve�i primi o recompens� �nsemnat�.
76
00:11:16,363 --> 00:11:19,755
Ur�sc englezii...
77
00:11:19,824 --> 00:11:22,611
a�a cum ur�sc ho�ii �i bandi�ii.
78
00:11:22,731 --> 00:11:26,312
Am intervenit pentru c� nu a�i fost
�n stare s� ap�ra�i o femeie.
79
00:11:27,107 --> 00:11:30,147
Chiar dac� mi-a�i salvat via�a...
80
00:11:30,214 --> 00:11:34,026
nu sunt dispus s� suport
jignirile dvs.
81
00:11:35,823 --> 00:11:39,756
Toat� via�a am jignit englezi
ca dvs !
82
00:11:40,349 --> 00:11:43,962
Sunte�i dispus s� renun�a�i la aceste
jigniri �i s� v� risca�i via�a ?
83
00:11:51,644 --> 00:11:55,795
Ar�ta�i-mi m�na !
84
00:12:02,941 --> 00:12:06,014
S� ave�i grij� de zg�rietur� !
85
00:12:06,438 --> 00:12:10,106
V� mul�umesc !
�i eu sunt englezoaic�.
86
00:12:11,183 --> 00:12:15,418
Sunt jum�tate englezoaic�,
jum�tate indianc�.
87
00:12:17,470 --> 00:12:20,887
Sunt pentru prima dat� �n India,
sunt ziarist�.
88
00:12:20,899 --> 00:12:23,889
Promit s� scriu multe lucruri
despre aceast� �ar�.
89
00:12:23,926 --> 00:12:26,459
Ia-�i m�na de pe ea
�i �ntoarce-te spre mine.
90
00:12:26,556 --> 00:12:29,205
- Ce-�i trece prin minte, dle Gilford ?
- V� rog, milady !
91
00:12:29,220 --> 00:12:32,245
Pune jos pistolul,
acest om ne-a salvat via�a.
92
00:12:32,276 --> 00:12:35,393
Poate pentru c� voia
s� ne prade el.
93
00:12:35,482 --> 00:12:38,365
Niciodat� nu trebuie s� ai �ncredere
�n ace�ti oameni, crede�i-m�, lady Dora !
94
00:12:38,628 --> 00:12:41,183
L�sa�i-l �n seama mea !
95
00:12:41,349 --> 00:12:44,647
Englezule ! Nu-�i asuma obliga�ii
ce nu le po�i onora !
96
00:13:01,182 --> 00:13:04,703
A�teapt� pu�in !
Spune-mi m�car numele t�u !
97
00:13:04,975 --> 00:13:07,627
Vede�i, lady Dora,
�n �nt�lnirile de
98
00:13:07,674 --> 00:13:10,706
c�l�torie nu e niciodat�
timp pentru formalit��i.
99
00:13:25,737 --> 00:13:28,229
Sunt r�ni�i,
duce�i-i la infirmerie.
100
00:13:28,292 --> 00:13:31,359
Avem musafiri, dle Gilford.
101
00:13:39,995 --> 00:13:43,824
Dora, feti�a mea !
102
00:13:43,824 --> 00:13:46,645
Dora, feti�a mea, nu ai avut parte
de o primire prea frumoas�.
103
00:13:46,645 --> 00:13:49,741
Din p�cate, tat�l t�u nu
mi-o va ierta niciodat�.
104
00:13:49,945 --> 00:13:53,624
Ce s-a �nt�mplat ?
Ai fost r�nit�...
105
00:13:53,966 --> 00:13:56,691
Nu-i nimic unchiule,
m� simt foarte bine.
106
00:13:56,769 --> 00:14:00,309
Chema�i-l imediat pe drul. Milton.
107
00:14:00,822 --> 00:14:03,141
James ! Vreau imediat un
raport cu cele �nt�mplate.
108
00:14:03,382 --> 00:14:05,586
�mi explici cum v-au surprins.
109
00:14:05,596 --> 00:14:09,413
A fost o ambuscad� �n p�dure,
erau mai mul�i dec�t noi.
110
00:14:09,486 --> 00:14:13,254
Dar a luptat cu mult curaj,
e meritul s�u c� suntem �n via��.
111
00:14:13,289 --> 00:14:15,530
Nu e a�a, dle Gilford ?
112
00:14:15,800 --> 00:14:19,795
S� spun adev�rul...
ne-a ajutat un necunoscut
113
00:14:20,268 --> 00:14:22,785
foarte priceput �n m�nuirea spadei.
114
00:14:22,858 --> 00:14:26,201
Priceput ? Mi s-a p�rut un
adev�rat geniu �n arta spadei.
115
00:14:26,460 --> 00:14:29,553
Folclorul indian v-a distras
de la realitate, dle Higgins.
116
00:14:29,576 --> 00:14:32,039
S� nu exager�m cu "geniul"...
117
00:14:32,066 --> 00:14:35,681
- A avut noroc.
- Pentru unii, norocul e o art�.
118
00:14:35,685 --> 00:14:38,866
Cine era ? Nu v-a spus
cum se nume�te ?
119
00:14:38,882 --> 00:14:41,440
Nu. Dar sper s�
aflu c�t mai cur�nd.
120
00:14:41,905 --> 00:14:43,886
- V� rog, doctore !
- Bun venit, draga mea !
121
00:14:44,385 --> 00:14:46,501
S� arunc�m o privire.
122
00:14:46,585 --> 00:14:49,072
Sunt al�ii care au mai mult�
nevoie de �ngrijiri.
123
00:14:49,106 --> 00:14:51,848
Cineva deja se
ocup� de ei, milady !
124
00:14:51,874 --> 00:14:56,457
E o t�ietur� ad�nc�, ce noroc,
batista a oprit hemoragia.
125
00:14:57,040 --> 00:14:59,300
Trebuie s� ne ocup�m de ea,
asta o arunc�m.
126
00:14:59,398 --> 00:15:02,683
- Nu ! Vreau s-o p�strez.
- Cum dori�i.
127
00:15:02,777 --> 00:15:05,047
Veni�i.
128
00:15:08,019 --> 00:15:11,361
Nu e numai o batist�,
a devenit un talisman.
129
00:15:21,258 --> 00:15:24,725
R�m�i pe loc.
Cine e�ti ? Ce vrei ?
130
00:15:24,786 --> 00:15:27,385
- Trebuie s-o v�d pe Maharani.
- Nu po�i intra.
131
00:15:27,484 --> 00:15:30,422
Fi�i calmi ! E mai bine
s� cobor��i armele
132
00:15:30,488 --> 00:15:33,580
dac� nu vre�i s� p��i�i ceva.
133
00:15:33,825 --> 00:15:38,655
- Janez, fratele meu !
- Sandokan ! �n sf�r�it...
134
00:15:39,483 --> 00:15:43,458
- C�t timp a trecut ?
- Mult ! Mi-ai lipsit mult !
135
00:15:44,196 --> 00:15:47,903
- �i tu mi-ai lipsit.
- De ce e�ti �mbr�cat a�a ?
136
00:15:48,228 --> 00:15:51,453
C�teodat� sunt constr�ns
s�-mi amintesc c� sunt un prin�
137
00:15:51,572 --> 00:15:55,131
iar c�nd un prin� merge la o regin�
trebuie s� respecte regulile.
138
00:15:55,137 --> 00:15:57,797
Dar eu... nu prea sunt obi�nuit.
139
00:15:59,603 --> 00:16:02,599
Ai r�mas acela�i.
N-ai s� te schimbi vreodat�.
140
00:16:02,694 --> 00:16:05,259
Bun venit, prietene !
141
00:16:05,259 --> 00:16:08,597
V�d c� nu o duci prea r�u !
142
00:16:08,933 --> 00:16:12,900
Spune-mi, Surama e cu
adev�rat regina inimii tale ?
143
00:16:12,953 --> 00:16:16,421
Regina inimii mele �i
a poporului s�u.
144
00:16:17,567 --> 00:16:18,664
Vino. Te a�teapt�.
145
00:16:19,394 --> 00:16:24,478
Te cuno�team ca un idealist, frate,
�i nu ca pe un �ndr�gostit...
146
00:16:24,665 --> 00:16:28,615
Spune-mi adev�rul ! E chiar
a�a de excep�ional� ?
147
00:16:29,079 --> 00:16:33,110
Surama e un dar al zeilor,
e o femeie extraordinar�.
148
00:16:33,208 --> 00:16:35,532
Ai s� vezi c�nd o vei cunoa�te.
149
00:16:35,657 --> 00:16:40,564
Cred c� a� �nnebuni dac�
i s-ar �nt�mpla ceva.
150
00:16:41,221 --> 00:16:45,307
Iar tu te temi c� i s-ar
putea �nt�mpla ceva...
151
00:16:45,868 --> 00:16:51,558
Un ciclon st� s� se abat� asupra Asamului,
va aduce moarte dac� cineva nu-l va opri.
152
00:16:51,607 --> 00:16:54,218
De asta te-am chemat.
153
00:16:54,661 --> 00:16:57,930
Explic�-mi mai bine, Janez,
care e problema ?
154
00:16:58,002 --> 00:17:02,681
Un om ambi�ios, o fiar� s�ngeroas�
vrea s� pun� st�p�nire pe Asam,
155
00:17:03,223 --> 00:17:05,514
s� o detroneze pe Surama
�i s� devin� Maharajah.
156
00:17:05,558 --> 00:17:08,003
- De ce nu v� ap�ra�i ?
- E imposibil.
157
00:17:08,014 --> 00:17:11,345
E prea puternic ca s�-l
�nfrunt�m �n c�mp deschis
158
00:17:11,798 --> 00:17:14,217
�i prea viclean ca s�-l am�gim.
159
00:17:14,232 --> 00:17:17,167
Pentru asta te-am chemat,
numai tu �l po�i opri.
160
00:17:17,335 --> 00:17:21,570
Cine e ? Ce �l face
a�a de periculos ?
161
00:17:22,149 --> 00:17:25,494
E v�rului Maharanei, Raska.
162
00:17:25,580 --> 00:17:30,507
E Rajahul Impurului dar i se
mai spune �i Rajahul Negru !
163
00:17:50,306 --> 00:17:52,703
Nu, nu...
164
00:18:22,782 --> 00:18:26,645
Nu vreau s� mor,
nu-l face�i s� sufere...
165
00:18:26,765 --> 00:18:28,498
Blestematule...
166
00:18:55,348 --> 00:18:58,732
Via�� lung� Rajahului !
167
00:19:15,547 --> 00:19:18,697
Surama, acesta e Sandokan !
168
00:19:20,541 --> 00:19:23,392
Bun venit �n Asam, prin�e Sandokan !
169
00:19:23,409 --> 00:19:26,076
Mul�umesc, regin� Surama !
170
00:19:26,088 --> 00:19:29,337
E mult timp de c�nd nu
mi se mai spune prin� !
171
00:19:29,582 --> 00:19:33,341
Pentru du�manii t�i englezi,
e�ti tigrul malaez,
172
00:19:33,341 --> 00:19:36,844
dar aici e�ti �ntre prieteni,
iar pentru noi,
173
00:19:36,917 --> 00:19:39,982
numele t�u e simbol
al libert��ii �i drept��ii.
174
00:19:40,064 --> 00:19:43,057
Janez mi-a povestit
totul despre Mompracem.
175
00:19:43,061 --> 00:19:46,141
Mompracem nu mai exist�,
e doar o amintire.
176
00:19:46,227 --> 00:19:49,183
�i Asamul va disp�rea
dac� nu facem ceva.
177
00:19:49,223 --> 00:19:51,993
Dac� v�rul meu
va ajunge pe acest tron
178
00:19:52,062 --> 00:19:55,505
setea sa de putere va face s� curg�
r�uri de s�nge �n aceast� regiune.
179
00:19:55,995 --> 00:19:58,717
I se spune Rajahul negru pentru c�
inima lui e neagr� precum noaptea,
180
00:19:58,803 --> 00:20:01,482
iar cruzimea lui
nu cunoa�te limite.
181
00:20:01,552 --> 00:20:05,358
Janez m-a chemat iar eu �mi pun
sabia �n serviciul dvs, Majestate.
182
00:20:05,535 --> 00:20:09,441
Voi ap�ra Asamul ca �i cum
mi-a� ap�ra propria libertate.
183
00:20:09,441 --> 00:20:12,429
Dac� vrei, asta poate
deveni �ara ta.
184
00:20:12,448 --> 00:20:17,309
Guvernatorul e un om pa�nic, peste dou�
zile voi merge la el, s� semnez un tratat.
185
00:20:17,923 --> 00:20:21,120
Sunt sigur� c� nu m-ar
refuza dac� i-a� cere
186
00:20:21,215 --> 00:20:24,219
s� fii gra�iat de c�tre
coroana britanic�.
187
00:20:24,265 --> 00:20:27,717
Nu voi accepta niciodat� o gra�iere
acordat� de c�tre englezi.
188
00:20:28,262 --> 00:20:32,011
Crede�i-m�, Majestate, tigrii �i hienele
nu pot convie�ui �n pace !
189
00:20:33,086 --> 00:20:37,376
Eu voi lupta al�turi de voi, dar nu
voi lupta niciodat� cu englezii.
190
00:20:38,151 --> 00:20:43,502
Surama, informatorii mi-au spus c�
Raska vrea s� te r�peasc� �n timpul c�l�toriei.
191
00:20:43,513 --> 00:20:46,939
De asta vreau ca Sandokan
s� te protejeze de aproape.
192
00:20:47,595 --> 00:20:52,256
Va fi recunoscut, �l vor aresta !
Nu poate trece neobservat.
193
00:20:52,342 --> 00:20:56,330
Venirea lui a fost �inut� secret�.
Nimeni nu �tie c� e aici.
194
00:20:56,429 --> 00:21:01,939
- Nimeni nu cunoa�te chipul s�u.
- Nu. Ar putea fi prea periculos.
195
00:21:01,984 --> 00:21:05,963
Nu vreau s�-�i ri�te via�a pentru o
informa�ie care ar putea fi fals�.
196
00:21:05,975 --> 00:21:08,579
Riscul este via�a mea iar majestatea
voastr� are nevoie de mine
197
00:21:08,622 --> 00:21:11,432
�i din acest moment sunt
�n serviciul vostru.
198
00:21:11,716 --> 00:21:16,537
Trebuie s� ne mai g�ndim, Sandokan,
de obicei te la�i dus de sentimente.
199
00:21:16,786 --> 00:21:19,376
Acum �ncearc� s� m� ascul�i.
200
00:21:20,259 --> 00:21:23,707
��i mul�umesc foarte mult
pentru amabilitatea ta
201
00:21:23,790 --> 00:21:27,202
dar s� evalu�m bine riscurile
la care trebuie s� te expui.
202
00:21:27,483 --> 00:21:30,516
Dac� vre�i, pute�i s�
folosi�i un alt nume
203
00:21:30,574 --> 00:21:32,672
men�in�ndu-v� titlul.
204
00:21:32,705 --> 00:21:36,912
A�i putea spune c� sunte�i prin�ul Sharad,
prietenul �i oaspetele Maharanei.
205
00:21:37,820 --> 00:21:41,232
Ce spune�i ?
206
00:21:42,620 --> 00:21:45,808
Majestate, nu sunt obi�nuit
s� m� ascund sub un alt nume
207
00:21:46,552 --> 00:21:49,572
dar �in�nd cont de faptul
c� e �n joc via�a voastr�
208
00:21:50,392 --> 00:21:53,439
v� voi r�m�ne al�turi
s� v� apar de Raska.
209
00:22:01,449 --> 00:22:04,829
Salut.
210
00:22:06,686 --> 00:22:09,681
Uite-l ! E Andre !
211
00:22:18,677 --> 00:22:22,493
- Bun� ziua, domnilor !
- Cine te-a �nv��at s� c�l�re�ti a�a, tinere ?
212
00:22:22,560 --> 00:22:25,223
Cel mai bun cavaler din
lume, domnule, tat�l meu.
213
00:22:25,310 --> 00:22:28,815
- Transmite-i felicit�rile mele !
- Face�i-o dvs, sunte�i l�ng� el !
214
00:22:30,794 --> 00:22:33,420
�n capul �la nebun curge s�ngele meu.
215
00:22:33,472 --> 00:22:35,519
Bine�n�eles.
216
00:22:35,592 --> 00:22:39,647
Eu sunt Andre de Gomera.
Eram ner�bd�tor s� v� �nt�lnesc.
217
00:22:39,732 --> 00:22:41,987
Pentru asta c�l�ream a�a.
218
00:22:42,392 --> 00:22:45,323
El e micu�ul Andre ?
219
00:22:46,481 --> 00:22:49,585
Pe to�i zeii !
Te credeam �n Fran�a.
220
00:22:50,959 --> 00:22:55,436
Dorul de tat�l meu �i furia
c�te unui so� gelos
221
00:22:55,504 --> 00:22:57,508
m-au convins s� p�r�sesc Europa.
222
00:22:57,537 --> 00:22:59,986
Hei, Andre, suntem aici.
223
00:23:00,053 --> 00:23:02,754
Scuza�i-m�, cred c� s-a
aflat de sosirea mea.
224
00:23:04,747 --> 00:23:07,880
S-ar spune c� are acelea�i �nclina�ii
pe care le aveai c�nd erai t�n�r.
225
00:23:08,556 --> 00:23:11,695
Un s�nge bun nu minte,
tinerii au mult succes.
226
00:23:11,769 --> 00:23:13,620
- Asta e evident.
- E fiul meu.
227
00:23:14,065 --> 00:23:17,793
�n Fran�a a avut tot felul de probleme:
femeile, pasiunea...
228
00:23:18,399 --> 00:23:22,917
Acum cu tine va descoperi c� un b�rbat
adev�rat trebuie s� aibe �i alte calit��i...
229
00:23:23,180 --> 00:23:26,085
�l vei ajuta dac� r�m�i cu noi !
230
00:23:26,172 --> 00:23:28,722
- E�ti idolul lui.
- Mul�umesc !
231
00:23:28,743 --> 00:23:31,215
Mi se pare c� deja e �n form�.
232
00:23:31,476 --> 00:23:35,010
Ascult�, prietene !
A trecut mult timp...
233
00:23:35,781 --> 00:23:39,021
�i nici o femeie nu
a recucerit inima ta.
234
00:23:39,468 --> 00:23:42,170
Cum a� putea s-o uit pe Mariana ?
235
00:23:42,171 --> 00:23:45,364
Ar trebui s� uit Mompracem,
locul unde e �ngropat�.
236
00:23:45,901 --> 00:23:49,077
Ar trebui s� uit perla Labuanului...
237
00:23:49,172 --> 00:23:52,020
pe englezii care au ucis-o.
238
00:23:52,027 --> 00:23:55,058
Cum a� putea, Janez ?
239
00:23:56,324 --> 00:23:59,977
Sandokan �i-a pus sabia
�n serviciul Maharanei
240
00:24:00,241 --> 00:24:04,805
�i va sta tot timpul l�ng� ea, mai ales
�n timpul vizitei guvernatorului...
241
00:24:05,746 --> 00:24:08,668
Sandokan e doar un pirat de r�nd.
242
00:24:08,686 --> 00:24:11,797
E o nebunie s� cread� ca un
singur om m� poate opri.
243
00:24:11,907 --> 00:24:15,138
Toate legendele
despre el povestesc...
244
00:24:15,235 --> 00:24:18,588
c� se poate bate singur
cu sute de oameni...
245
00:24:18,687 --> 00:24:22,836
Noi nu credem a�a ceva, dar
am v�zut cu ochii mei...
246
00:24:23,164 --> 00:24:27,081
c� a inspirat mult�
simpatie �i �ncredere
247
00:24:27,163 --> 00:24:29,956
�i Suramei �i rajahului...
248
00:24:30,026 --> 00:24:32,905
Sunt numai o turm� de oi.
249
00:24:33,153 --> 00:24:36,056
Le sacrific�m noi sau
le trimitem la sacrificat...
250
00:24:37,007 --> 00:24:39,081
�i Asamul va deveni al meu.
251
00:24:39,084 --> 00:24:42,721
Iar Sandokan va fi arestat imediat
ce va intra �n palatul guvernatorului.
252
00:24:43,088 --> 00:24:47,076
Scuza�i ! Dar cred c� e
o problem�. Nu e a�a de simplu.
253
00:24:48,916 --> 00:24:52,996
Englezii nu �tiu c� Sandokan
e �n India
254
00:24:53,078 --> 00:24:56,516
�i �n afar� de mine,
nimeni nu-l poate recunoa�te.
255
00:24:59,087 --> 00:25:02,920
Iar c�nd va fi
�n palatul guvernatorului
256
00:25:03,006 --> 00:25:05,303
�mpreun� cu Maharani
257
00:25:05,378 --> 00:25:09,153
iar ea �l va prezenta tuturor
ca prin�ul Sharad.
258
00:25:09,914 --> 00:25:14,929
Nimeni nu poate pune la �ndoial�
cuv�ntul reginei din Asam.
259
00:25:15,435 --> 00:25:18,403
Totul e bine conceput,
260
00:25:18,407 --> 00:25:21,120
poate am subapreciat-o pe Surama.
261
00:25:21,133 --> 00:25:24,054
Asta �nseamn� c� o alt� femeie
se va bate cu ea !
262
00:25:24,127 --> 00:25:26,845
Yamira ! Ce vrei s� spui ?
263
00:25:26,901 --> 00:25:30,019
Ura pentru Sandokan e
puternic� �n inimile englezilor.
264
00:25:30,105 --> 00:25:33,593
Va fi de-ajuns s� pronun�i numele lui
�i s� provoci un incident...
265
00:25:33,660 --> 00:25:36,804
care va �nfl�c�ra inimile p�n�
la provocarea unui incendiu.
266
00:25:37,352 --> 00:25:40,385
Po�i s�-mi explici mai bine
la ce te g�nde�ti !?
267
00:25:40,664 --> 00:25:43,618
La recep�ia pentru
semnarea tratatului
268
00:25:43,957 --> 00:25:48,133
voi face ca un ofi�er englez
s� bea dintr-o cup�
269
00:25:48,145 --> 00:25:50,648
care �i va fi oferit�
de o necunoscut�.
270
00:25:50,690 --> 00:25:53,723
�n ea va fi vin...
�i asta...
271
00:25:54,802 --> 00:25:56,918
E una din licorile tale...
272
00:25:56,963 --> 00:26:01,463
E o po�iune care nu ucide,
suce�te min�ile celui care o bea
273
00:26:01,989 --> 00:26:04,231
�i-l transform�
�ntr-o fiar� f�r� control.
274
00:26:04,565 --> 00:26:08,259
Nu ar trebui s� am prea
mult� �ncredere �n tine.
275
00:26:08,524 --> 00:26:12,468
De ce ? Sunt sclava ta
�i vreau doar s� te ajut.
276
00:26:12,987 --> 00:26:16,115
Singura mea dorin��
e s� r�m�n l�ng� tine
277
00:26:16,117 --> 00:26:18,857
pentru tot restul vie�ii
278
00:26:18,920 --> 00:26:23,391
mai ales acum, c�nd vei
deveni Maharajahul Asamului.
279
00:26:23,997 --> 00:26:27,539
- �ncepi s� semeni mult cu tat�l t�u.
- Mul�umesc, st�p�ne !
280
00:26:27,868 --> 00:26:31,169
C�teodat� reu�e�ti
chiar s�-l dep�e�ti.
281
00:26:33,372 --> 00:26:36,886
- Planul t�u e diabolic.
- ��i mul�umesc !
282
00:26:36,886 --> 00:26:41,411
E�ti o diavoli�� !
283
00:26:53,851 --> 00:26:55,740
- Ce mai face�i, lady Stanford ?
- Bine, mul�umesc !
284
00:26:55,823 --> 00:26:57,727
Lord Stanford, sunt fericit
s� v� v�d !
285
00:26:57,802 --> 00:27:01,743
E fiica lordului Parker
�i a unei prin�ese indiene.
286
00:27:01,867 --> 00:27:05,061
C�nd mama ei a murit,
tat�l a dus-o �n Anglia
287
00:27:05,062 --> 00:27:07,817
unde a primit educa�ie britanic�,
nu indian�.
288
00:27:08,387 --> 00:27:12,240
Are doar 20 de ani �i deja a publicat
dou� articole �n Daily London.
289
00:27:12,241 --> 00:27:14,696
Da, dar sunt f�r� importan��.
290
00:27:14,789 --> 00:27:17,568
Unul despre dreptul la vot
al femeilor
291
00:27:17,602 --> 00:27:20,803
iar �n cel�lalt sus�inea c� trebuie s�
te c�s�tore�ti numai din dragoste.
292
00:27:20,821 --> 00:27:24,288
- Ce romantic !
- Din p�cate, e imoral� �i indecent�.
293
00:27:25,974 --> 00:27:30,721
Dora, feti�a mea ! E�ti a�teptat�,
te rog s� te gr�be�ti !
294
00:27:30,851 --> 00:27:33,985
Tocmai coboram.
��i place cum �mi st� ?
295
00:27:34,063 --> 00:27:37,186
E�ti nemaipomenit�.
Trebuie s� ne gr�bim.
296
00:27:37,186 --> 00:27:40,126
Ajunge ! Mul�umesc !
297
00:27:40,301 --> 00:27:43,755
Pot s�-mi permit, lady Dora ?
298
00:27:43,755 --> 00:27:48,534
- Crezi �n dragoste la prima vedere ?
- F�r�-ndoial�, e economie de timp !
299
00:27:49,182 --> 00:27:51,757
Bun� ziua, milord !
Milady !
300
00:27:52,327 --> 00:27:55,224
- Totul e �n regul�, James ?
- Perfect, milord !
301
00:27:55,685 --> 00:27:58,179
S� te asiguri c� musafirii
se simt confortabil
302
00:27:58,311 --> 00:28:00,992
�i s� m� anun�i imediat
ce sose�te Maharani.
303
00:28:01,612 --> 00:28:03,709
F�r�-ndoial�, milord.
304
00:28:03,787 --> 00:28:06,880
Da, milord ! La ordine, milord !
Cum dori�i, milord !...
305
00:28:06,968 --> 00:28:09,487
La dispozi�ia dvs !
306
00:28:09,507 --> 00:28:12,788
Totul are un pre�, drag� prietene !
�i nu �ntotdeauna prea pl�cut...
307
00:28:13,402 --> 00:28:15,557
Dar �tiu c� rezultatele
m� vor recompensa.
308
00:28:16,168 --> 00:28:20,775
Care rezultate James ? Nu cred c� ai
suficiente titluri nobiliare s� faci carier�.
309
00:28:21,129 --> 00:28:24,399
- Spre ce �inte�ti ?
- Spre cea mai �nalt� pozi�ie !
310
00:28:25,615 --> 00:28:28,637
�intesc spre locul meu de drept.
311
00:28:31,833 --> 00:28:35,441
Milady, sunte�i �nc�nt�toare !
312
00:28:37,261 --> 00:28:41,757
Ce v� adus a�a departe
de Londra ?
313
00:28:41,834 --> 00:28:44,253
Inten�ia de a scrie.
314
00:28:44,335 --> 00:28:47,065
Aha, a�i venit aici s� scrie�i...
315
00:28:47,154 --> 00:28:50,330
Cui ?
316
00:28:51,410 --> 00:28:54,339
Bun� ziua.
317
00:28:58,098 --> 00:28:59,590
Mul�umesc.
318
00:28:59,607 --> 00:29:02,945
E o floare �nc�nt�toare
ce st� s� se deschid�...
319
00:29:03,955 --> 00:29:08,086
Prive�te-o dac� vrei, Robert.
Dar nimic mai mult...
320
00:29:09,228 --> 00:29:14,120
Are aparentele unei aristocrate engleze
dar �n�untru e s�lbatic� ca o indianc�.
321
00:29:15,478 --> 00:29:19,074
Destinul mi-a trimis-o !
322
00:29:19,171 --> 00:29:22,132
Recep�ia e magnific� iar
�ampania e excep�ional�.
323
00:29:22,319 --> 00:29:26,350
- Milady, sunte�i �nc�nt�toare !
- ��i mul�umesc, James !
324
00:29:28,246 --> 00:29:33,998
Sunte�i �nc�nt�toare ! Am auzit c�
a�i venit tocmai de la Londra s� scrie�i.
325
00:29:34,007 --> 00:29:36,729
Da ? Cui ?
326
00:29:37,127 --> 00:29:39,288
- Scuza�i-m� !
- �nceteaz�, Alfred !
327
00:29:40,041 --> 00:29:42,653
- Ce am...
- Nu v� sup�ra�i, colonele !
328
00:29:42,666 --> 00:29:45,438
Glumea.
329
00:30:16,123 --> 00:30:21,005
Majestatea sa,
Surama Maharani din Asam.
330
00:30:37,229 --> 00:30:40,542
E foarte frumoas�.
Cine e b�rbatul care e cu ea ?
331
00:30:42,809 --> 00:30:46,192
Janez de Gomera, amantul s�u.
332
00:30:46,416 --> 00:30:49,417
- Janez ? E prietenul lui Sandokan.
- Da.
333
00:30:49,970 --> 00:30:53,771
A reu�it s� ob�in� iertarea coroanei
�i acum locuie�te �n palatul Maharani.
334
00:30:55,778 --> 00:30:58,880
Permite�i-mi s� v� prezint
pe nepoata mea !
335
00:30:59,522 --> 00:31:02,019
Lady Dora Parker,
ducesa de Lansburry.
336
00:31:02,278 --> 00:31:05,970
Lady Parker sunt fericit� s� v�
urez bun venit �n India !
337
00:31:06,503 --> 00:31:08,820
Iar eu sunt fericit� c� m-am �ntors.
338
00:31:09,023 --> 00:31:11,781
Acesta este �i p�m�ntul meu
�i �mi lipsea.
339
00:31:12,138 --> 00:31:15,476
Eram o copil� c�nd l-am p�r�sit
dar a r�mas �n inima mea.
340
00:31:15,545 --> 00:31:19,634
India e un p�m�nt magnific �i
to�i englezii viseaz� s� vin� aici.
341
00:31:19,671 --> 00:31:22,733
Dar s� nu r�m�n�... sper !
342
00:31:23,558 --> 00:31:27,196
B�rbatul �nalt din fa�a palatului,
�la e omul t�u !
343
00:31:28,087 --> 00:31:31,174
El e, Sandokan !
344
00:31:43,080 --> 00:31:46,337
Prin�ul Sharad !
345
00:32:04,542 --> 00:32:08,315
Dle guvernator, lady Parker,
vi-l prezint pe prin�ul Sharad !
346
00:32:08,382 --> 00:32:11,186
Oaspetele �i prietenul meu
de mult timp.
347
00:32:11,234 --> 00:32:13,743
Bine a�i venit �n casa mea, alte�� !
348
00:32:13,854 --> 00:32:16,188
�nc�ntat !
349
00:32:16,277 --> 00:32:20,907
�mi aminti�i de cineva c�ruia
�i sunt foarte recunosc�toare.
350
00:32:21,835 --> 00:32:25,854
Nu e posibil s� fie el,
acel b�rbat nu suport� englezii.
351
00:32:26,317 --> 00:32:29,323
Sper c� nu v-am jignit
�n vreun fel.
352
00:32:29,596 --> 00:32:33,089
Cine �i risc� via�a ca s� o salveze
pe a mea nu m� poate jigni.
353
00:32:33,343 --> 00:32:37,289
Poate l-a jignit pe
ap�r�torul vostru oficial ?
354
00:32:37,920 --> 00:32:41,334
Unchiule, el e
misteriosul prin� salvator.
355
00:32:41,802 --> 00:32:44,151
El i-a �nvins pe bandi�i �n
ziua �n care am venit.
356
00:32:44,176 --> 00:32:47,236
A�a e, milord !
357
00:32:47,964 --> 00:32:50,653
�mi pare r�u c� nu v-am
recunoscut imediat.
358
00:32:50,659 --> 00:32:52,980
Nu �ineam s� mult...
359
00:32:53,035 --> 00:32:56,644
Alte��, asta face prezenta dvs
�i mai �nc�nt�toare !
360
00:32:56,800 --> 00:32:59,879
Veti avea eterna mea recuno�tin��.
361
00:33:00,917 --> 00:33:03,973
O s�-mi amintesc !
362
00:33:05,748 --> 00:33:08,860
- Vrei s�-mi cedezi clapele ?
- Cu pl�cere.
363
00:33:12,715 --> 00:33:16,720
Scuza�i ! Cunoa�te�i cuvintele �i muzica
imnului scris pentru regina Victoria ?
364
00:33:17,207 --> 00:33:19,566
- Bine�n�eles c� le cunosc !
- Atunci, curaj, s� �ncepem.
365
00:33:36,920 --> 00:33:39,794
Acum e r�ndul meu.
366
00:34:13,538 --> 00:34:16,842
Mul�umesc.
367
00:34:16,912 --> 00:34:19,743
E pentru mine ?
Mul�umesc !
368
00:34:21,321 --> 00:34:25,241
E�ti foarte amabil�
s� �mi torni de b�ut.
369
00:34:25,877 --> 00:34:28,948
M� numesc Andrea de Gomera, tu ?
370
00:34:29,581 --> 00:34:32,141
Da�i-mi paharul �i pleca�i !
371
00:34:32,173 --> 00:34:34,748
Femeile indiene sunt dulci
�i amabile
372
00:34:34,847 --> 00:34:37,519
se spune c� �i pleac�
privirea �n fa�a unui b�rbat.
373
00:34:37,592 --> 00:34:40,149
Dac� o femeie indian�
�i coboar� privirea...
374
00:34:40,160 --> 00:34:43,362
e pentru a-�i c�uta pumnalul
ascuns �n sari. S� nu ui�i asta !
375
00:34:43,461 --> 00:34:46,397
Acum d�-mi paharul �napoi !
376
00:34:46,845 --> 00:34:50,028
Nu �nc�. Voi bea �n cinstea ta.
377
00:34:50,656 --> 00:34:53,789
�n special pentru frumuse�ea ta.
378
00:35:05,868 --> 00:35:09,221
- Dle Janez !
- Milady.
379
00:35:09,298 --> 00:35:13,925
- Pot s� v� �ntreb ceva ?
- Sigur. Despre ce e vorba ?
380
00:35:13,935 --> 00:35:17,645
Despre cel pe care-l cunoa�te�i mai bine
dec�t oricine altcineva... Sandokan.
381
00:35:17,680 --> 00:35:20,779
- Sandokan ?
- Da.
382
00:35:21,062 --> 00:35:24,501
Da, desigur...
383
00:35:25,803 --> 00:35:28,668
Ce vrei s� �tii despre Sandokan ?
384
00:35:28,747 --> 00:35:31,783
Cum e, cum arat� ?
Se pare c� nimeni nu l-a v�zut.
385
00:35:31,856 --> 00:35:34,591
Cum de e�ti a�a curioas� s� afli ?
386
00:35:35,171 --> 00:35:38,356
Sunt ziarist� �i vreau
s� scriu biografia lui.
387
00:35:39,342 --> 00:35:44,268
Sunte�i sigur� c� va
interesa pe cineva ?
388
00:35:44,297 --> 00:35:48,106
Desigur. E un erou,
mul�i englezi �l admir�.
389
00:35:50,551 --> 00:35:53,642
Bine...
390
00:35:54,209 --> 00:35:56,644
Fizic...
391
00:35:56,713 --> 00:35:59,653
e �nalt...
392
00:36:00,124 --> 00:36:02,318
nu, nu, un pic mai scund...
393
00:36:02,469 --> 00:36:05,345
�i are un cap...
a�a de mare...
394
00:36:06,074 --> 00:36:08,672
are doi ochi mici �i pu�in l�sa�i...
395
00:36:10,095 --> 00:36:13,985
dou� urechi mari,
pu�in cam p�roase...
396
00:36:15,470 --> 00:36:19,014
R�de�i de mine ?
397
00:36:20,515 --> 00:36:24,249
Milady, niciodat� nu a�
face a�a ceva.
398
00:36:26,409 --> 00:36:29,696
Poate c� e un noroc
c� nimeni nu l-a �nt�lnit !
399
00:36:35,857 --> 00:36:39,415
- Ai uitat s� vorbe�ti despre nas.
- Of, am uitat de nas...
400
00:36:56,652 --> 00:36:58,905
Bun� ziua.
401
00:36:58,989 --> 00:37:01,704
Care din voi vrea s� bea
un pahar cu mine ?
402
00:37:03,537 --> 00:37:06,692
Poftim...
403
00:37:07,801 --> 00:37:11,007
S�n�tate.
404
00:37:19,092 --> 00:37:22,281
Doamnelor �i domnilor !
405
00:37:22,303 --> 00:37:25,878
Acesta e momentul pe care
�l a�tept�m cu to�ii.
406
00:37:27,301 --> 00:37:30,181
Surama, Maharani din Asam
este aici pentru a semna
407
00:37:31,314 --> 00:37:35,704
tratatul care va aduce pace
�i prosperitate �n regatul s�u.
408
00:37:39,371 --> 00:37:42,431
V� rog, majestate !
409
00:37:44,673 --> 00:37:47,381
- Vrei s� �tii un secret ?
- A� fi �nc�ntat.
410
00:37:48,993 --> 00:37:52,428
Cel care se preface c�
e prin�ul Sharan, e Sandokan.
411
00:37:52,915 --> 00:37:55,490
Ce ? E�ti sigur� ?
412
00:37:56,184 --> 00:37:59,200
Asta e o jignire incredibil�.
413
00:38:04,511 --> 00:38:07,565
Tom, ce ai ?
Te sim�i bine ?
414
00:38:14,822 --> 00:38:17,833
Hei, tu !
415
00:38:18,243 --> 00:38:20,769
O cuno�ti pe femeia aceia ?
Cine e ?
416
00:38:20,816 --> 00:38:25,345
Mi-a spus c�
prin�ul Sharad e Sandokan.
417
00:38:25,416 --> 00:38:28,895
- Ce spui ? E�ti nebun ?
- O s� vedem imediat.
418
00:38:29,658 --> 00:38:33,238
Opri�i-v� ! Asculta�i-m� !
419
00:38:33,278 --> 00:38:36,896
- Acela e un impostor.
- Calmeaz�-te, locotenente !
420
00:38:41,224 --> 00:38:45,489
- Milord, acela nu e cine sus�ine !
- Ce e, ai probleme cu capu', Ferguson ?
421
00:38:45,949 --> 00:38:49,148
- Cine e ?
- Spun c� este Sandokan.
422
00:38:49,158 --> 00:38:52,617
Sandokan ? E absurd.
423
00:38:53,868 --> 00:38:56,997
- E prin�ul Sharad.
- E prin�ul asasinilor.
424
00:38:57,028 --> 00:39:01,004
- Un tic�los care merit� s� moar�.
- Cum �ndr�zne�ti s� te-ndoie�ti de Maharani ?
425
00:39:01,101 --> 00:39:04,411
V� spun c� e Sandokan !
S� r�zbun�m aceast� jignire !
426
00:39:04,661 --> 00:39:09,130
Am impresia c� cineva nu vrea
ca eu s� semnez acest tratat.
427
00:39:09,204 --> 00:39:12,566
Nu, Majestate, nimeni nu
se poate �ndoi de dvs.
428
00:39:13,139 --> 00:39:17,915
�n numele celor prezen�i aici,
�mi cer scuze prin�ului Sharad.
429
00:39:20,890 --> 00:39:24,475
�n�eleg cum se simte fiind
comparat cu un asasin josnic.
430
00:39:25,782 --> 00:39:29,846
Propun s� ciocnim pentru a uita
431
00:39:30,689 --> 00:39:33,913
aceast� jignire umilitoare.
432
00:39:34,978 --> 00:39:37,683
S� toast�m pentru Anglia
�i regina Victoria.
433
00:39:37,685 --> 00:39:41,302
Pentru regina Victoria !
434
00:39:52,082 --> 00:39:54,953
Cum �i permite ?
435
00:40:14,419 --> 00:40:17,300
M� �ntorc imediat !
436
00:40:30,049 --> 00:40:32,834
Scuza�i.
437
00:40:50,810 --> 00:40:53,146
�nceta�i !
438
00:40:53,187 --> 00:40:56,860
Majestate ! Ce �nseamn� asta ?
Vreau o explica�ie !
439
00:40:56,860 --> 00:40:58,985
Fii atent !
440
00:41:04,602 --> 00:41:08,998
�i-am spus, Surama ! Tigrii �i hienele
nu pot tr�i �mpreun�.
441
00:41:09,361 --> 00:41:12,770
Janez, nu m� ur�...
Protejeaz-o pe Surama !
442
00:41:15,923 --> 00:41:18,310
Aresta�i-l !
443
00:41:18,400 --> 00:41:22,108
Sandokan era aici
numai s� m� protejeze.
444
00:41:22,148 --> 00:41:24,987
�i pentru a va proteja
a ucis un ofi�er englez ?
445
00:41:25,479 --> 00:41:28,545
Sunt surprins, Majestate !
A�i cerut ajutorul
446
00:41:28,615 --> 00:41:31,058
du�manului nostru
pentru a semna tratatul cu noi.
447
00:41:31,130 --> 00:41:33,955
Ciudat mod de a ne
ar�ta prietenia !
448
00:41:36,485 --> 00:41:40,214
Arest�ndu-l pe Sandokan, ve�i ajuta
adev�ratul du�man al englezilor.
449
00:41:40,272 --> 00:41:42,331
Raska !
450
00:41:42,337 --> 00:41:45,516
C�uta�i-l peste tot.
S� nu-l l�sa�i s� scape.
451
00:41:47,006 --> 00:41:49,384
Nu putea s� fug�.
C�uta�i peste tot.
452
00:41:49,885 --> 00:41:52,745
Nu trebuie s� scape.
453
00:41:52,758 --> 00:41:57,138
Opre�te-te ! Ai boicotat petrecerea
�i nu vrei s� vezi cum se termin� ?
454
00:41:57,141 --> 00:41:59,864
- D�-te din calea mea, englezule.
- Portughez, mai precis !
455
00:41:59,880 --> 00:42:02,443
Suntem mult mai �mecheri �i
mai pu�in arogan�i.
456
00:42:02,538 --> 00:42:04,641
Dac� nu m� la�i s� plec, am
s�-�i smulg inima cu unghiile.
457
00:42:04,731 --> 00:42:08,539
Convinge-m� c� nu tu
ai provocat totul...
458
00:42:08,768 --> 00:42:11,638
�i inima mea va fi a ta.
459
00:42:13,661 --> 00:42:16,662
Nu. E suficient.
460
00:42:49,860 --> 00:42:53,124
Nu poate fi departe,
continua�i s� c�uta�i.
461
00:43:22,097 --> 00:43:26,055
Nimic, colonele ! Cu siguran��
e �nc� aici, zidurile sunt p�zite.
462
00:43:26,148 --> 00:43:29,214
- S� nu-l sc�pa�i.
- Da, domnule !
463
00:43:29,261 --> 00:43:31,232
Perchezi�iona�i peste tot,
e foarte �iret.
464
00:43:33,514 --> 00:43:36,691
Alfred, aici e locul potrivit,
�ncearc� s� faci poze frumoase.
465
00:43:36,713 --> 00:43:38,861
Ce faci, unde te crezi ?
466
00:43:38,892 --> 00:43:42,498
�n acest moment reprezint ziarul, unchiule,
vreau s� fiu aici c�nd �l ve�i prinde.
467
00:43:42,554 --> 00:43:45,441
Trebuie s� te �ntorci imediat
�n cas�, aici e periculos.
468
00:43:46,955 --> 00:43:50,023
Te rog s� duci de aici chestia aia !
469
00:43:50,028 --> 00:43:52,643
Conduce�i-o pe lady Dora
�n camera ei �i p�zi�i-o
470
00:43:52,708 --> 00:43:54,916
p�n� Sandokan va fi prins.
471
00:43:54,993 --> 00:43:57,908
Nu m� duc cu ei, �mi exercit
dreptul la informa�ie
472
00:43:58,370 --> 00:44:00,168
presa nu poate fi
tratat� �n acest fel.
473
00:44:00,207 --> 00:44:01,824
- Executa�i ordinul !
- Da, domnule !
474
00:44:02,165 --> 00:44:04,184
Tu de ce mai e�ti aici ?
475
00:44:04,214 --> 00:44:06,392
- Z�mbi�i, v� rog !
- �i-am spus s� pleci.
476
00:44:06,478 --> 00:44:09,308
- V� st� bine c�nd sunte�i sup�rat !
- Lua�i-l de aici !
477
00:44:10,304 --> 00:44:14,186
Camera 32, etajul 1.
Ma�ina fotografic� !
478
00:44:21,034 --> 00:44:24,210
Oh, iubito !
479
00:44:31,712 --> 00:44:34,786
�mi promi�i c� nu vei striga ?
480
00:44:37,146 --> 00:44:40,130
Spune-mi ! De ce dracu
ai intrat aici ?
481
00:44:40,216 --> 00:44:43,666
Pentru c� asta e camera mea.
Eu ar trebui s� te �ntreb asta !
482
00:44:43,900 --> 00:44:46,478
Dar... ��i sunt datoare �i m� voi
preface c� nu s-a �nt�mplat nimic.
483
00:44:46,504 --> 00:44:49,702
E�ti foarte generoas� !
Dar acum te rog s� pleci !
484
00:44:50,165 --> 00:44:54,281
Nu se poate, g�rzile sunt la u��,
trebuie s� m� apere de tine.
485
00:44:54,294 --> 00:44:55,336
Le e fric� ?
486
00:44:56,043 --> 00:44:58,187
Ajutor.
487
00:44:58,419 --> 00:45:01,587
Lady Dora, sunt membru al asocia�iei
fotografice interna�ionale.
488
00:45:01,663 --> 00:45:04,590
Sunt men�ionat �i �n articole...
489
00:45:04,636 --> 00:45:07,383
Sunt fotograful celui
mai mare ziar englez.
490
00:45:07,430 --> 00:45:11,039
Nu pot s� fiu tratat a�a !
Pot s� merg singur.
491
00:45:11,132 --> 00:45:14,145
Lady Dora...
492
00:45:17,019 --> 00:45:19,005
- Gr�dina e plin� de solda�i.
- V�d...
493
00:45:19,027 --> 00:45:21,274
- La u�� sunt g�rzi.
- �tiu.
494
00:45:21,308 --> 00:45:25,075
- Nu e nici o cale de sc�pare.
- �i ce m� sf�tuie�ti s� fac ?
495
00:45:25,125 --> 00:45:28,153
Ai face mai bine s� te predai !
496
00:45:28,219 --> 00:45:31,433
S� m� predau ? Da, desigur,
ce distrat sunt...
497
00:45:31,433 --> 00:45:34,440
Voi englezii,
vre�i s� m� sp�nzura�i...
498
00:45:34,451 --> 00:45:37,406
�nceteaz� cu prostiile,
nu suntem barbari.
499
00:45:37,946 --> 00:45:40,665
Ai ac�ionat �n legitim� ap�rare.
500
00:45:40,667 --> 00:45:44,141
Am impresia c� ceilal�i
nu g�ndesc a�a.
501
00:45:51,484 --> 00:45:53,397
- Cine e ?
- Gilford, milady !
502
00:45:54,428 --> 00:45:56,383
Vrei ceva ?
503
00:45:56,393 --> 00:46:00,617
Voiam s� m� asigur c� sunte�i �n siguran��,
se pare c� banditul acela e �nc� �n palat.
504
00:46:01,707 --> 00:46:04,457
Mul�umesc ! Sunt �n siguran��.
505
00:46:04,857 --> 00:46:07,504
Nu v� face�i griji.
Dle Gilford !
506
00:46:08,066 --> 00:46:10,161
Da, milady.
507
00:46:10,213 --> 00:46:13,104
Ce se va �nt�mpla cu el
c�nd �l ve�i prinde ?
508
00:46:13,192 --> 00:46:16,319
Ce facem cu to�i asasinii,
o s�-l sp�nzur�m.
509
00:46:16,516 --> 00:46:20,267
Ia-m� ostatec�,
altfel nu vei ie�i viu.
510
00:46:20,360 --> 00:46:23,854
Eu s� iau o femeie ostatec� ?!
Ai �nnebunit ?
511
00:46:24,008 --> 00:46:25,962
Nu ai de ales !
512
00:46:25,974 --> 00:46:30,959
Am f�cut 7.000 de mile s� scriu povestea ta
�i nu vreau s� fii ucis tocmai acum.
513
00:46:31,014 --> 00:46:33,589
- E�ti foarte amabil� !
- Finalurile tragice nu sunt pe gustul publicului.
514
00:46:33,668 --> 00:46:35,968
La asta nu m� g�ndisem...
515
00:46:36,017 --> 00:46:39,158
Ar fi foarte grosolan din partea mea
516
00:46:39,233 --> 00:46:43,093
s� te constr�ng s� scrii
ceva ce nimeni nu va citi.
517
00:46:44,077 --> 00:46:47,098
A�i controlat camera �nainte
s� �ntre, lady Dora ?
518
00:46:47,394 --> 00:46:49,295
Nu.
519
00:47:07,903 --> 00:47:11,497
- Lady Dora !
- Acum ce mai e ?
520
00:47:11,760 --> 00:47:14,500
L-am prins pe Sandokan,
pute�i s� ie�i�i.
521
00:47:14,549 --> 00:47:17,534
Veni�i, o s�-l interog�m,
v� va folosi pentru articole !
522
00:47:17,626 --> 00:47:21,407
- Ce spune ?
- Hiena a mirosit prada.
523
00:47:22,600 --> 00:47:25,909
Dac� nu ie�i din camer�,
va �n�elege c� sunt aici.
524
00:47:26,061 --> 00:47:28,909
Dar imediat ce vei ie�i,
va intra el.
525
00:47:29,347 --> 00:47:32,156
Nu �tiu ce s� fac.
526
00:47:32,750 --> 00:47:36,457
- Du-te la el.
- Nu, r�m�n cu tine.
527
00:47:38,397 --> 00:47:42,676
M� bucur pentru tine, dar nu vreau
s� asist la o nedreptate.
528
00:47:43,419 --> 00:47:46,146
- Pe m�ine.
- La revedere, milady !
529
00:47:47,599 --> 00:47:50,772
Ai v�zut c� a plecat ?
530
00:47:55,681 --> 00:47:58,246
E gata pentru spectacol ?
531
00:48:09,230 --> 00:48:12,571
�nceteaz� ! �ntoarce-te cu
m�inile sus !
532
00:48:13,836 --> 00:48:16,278
Iar� cum... ?
533
00:48:16,947 --> 00:48:20,772
Mi-am b�tut joc de tine, Gilford,
deja a devenit o obi�nuin��.
534
00:48:42,763 --> 00:48:46,995
Sunt sigur� c� Sandokan
nu voia s� ucid�.
535
00:48:47,100 --> 00:48:51,847
Instinctul tigrului nu poate
fi controlat, majestate.
536
00:48:54,929 --> 00:48:58,393
Ce ai descoperit, Janez ?
537
00:48:58,393 --> 00:49:00,242
Totul a fost hot�r�t.
538
00:49:00,244 --> 00:49:03,396
Peste trei zile, Sandokan va fi
dus la �nchisoarea din Kalumpur.
539
00:49:05,585 --> 00:49:08,644
- Vor s�-l sp�nzure.
- Oh, nu...
540
00:49:09,369 --> 00:49:12,495
Ura poate steriliza
p�m�ntul cel mai fecund
541
00:49:12,507 --> 00:49:15,484
asta va fi sf�r�itul pentru noi to�i.
542
00:49:16,702 --> 00:49:21,316
Nu �tiu de ce, dar sunt convins�
c� Sandokan nu va putea muri.
543
00:49:22,758 --> 00:49:26,900
Moartea lui Sandokan va fi �i
a mea, Surama, trebuie s� fac ceva.
544
00:49:26,900 --> 00:49:30,818
Voi �ncerca s�-l eliberez c�nd �l vor
transfera la �nchisoarea Kalumpur.
545
00:49:31,579 --> 00:49:34,799
Va trebui s� te las singur�,
f�r� protec�ie.
546
00:49:35,528 --> 00:49:39,044
Din p�cate, destinul e �mpotriva
noastr�, ce pot s� fac ? Spune-mi !
547
00:49:40,357 --> 00:49:43,581
Vreau s� p�r�se�ti palatul,
s� te duci �ntr-un loc sigur
548
00:49:43,678 --> 00:49:46,338
unde Raska nu te poate g�si.
549
00:49:46,436 --> 00:49:51,070
Obliga�iile unei regine fa�� de popor
trebuie s� treac� dincolo de frica de moarte.
550
00:49:51,092 --> 00:49:54,517
Janez are dreptate, Surama,
nu putem risca s� te pierdem.
551
00:49:54,585 --> 00:49:57,314
Ce e un regat f�r� regina sa ?
552
00:49:57,358 --> 00:50:00,429
La ce e nevoie de o regin� care fuge ?
553
00:50:00,523 --> 00:50:05,166
Nu ! Voi r�m�ne aici !
Unde e Andre ?
554
00:50:05,550 --> 00:50:09,621
A fost v�z�nd plec�nd c�lare
de la palatul guvernatorului.
555
00:50:09,626 --> 00:50:12,716
Din p�cate,
�mi fac griji �i pentru el.
556
00:50:12,794 --> 00:50:16,292
Sunt sigur� c� fiul t�u va �ti
s� aibe grij� de el, �tie ce face.
557
00:50:16,351 --> 00:50:18,113
O s� se �ntoarc� cur�nd.
558
00:50:20,095 --> 00:50:24,002
�i a�a, renumitul Sandokan
a sf�r�it �n cu�c� !
559
00:50:24,316 --> 00:50:27,058
- �n care va r�m�ne mult timp...
- Ia cheile !
560
00:50:45,816 --> 00:50:48,312
Stai !
561
00:50:48,312 --> 00:50:51,083
M�inile sus !
562
00:52:11,675 --> 00:52:15,307
Am reu�it ! E mort !
563
00:52:15,798 --> 00:52:18,970
S� ne �ntoarcem.
564
00:52:21,233 --> 00:52:24,021
E cazul s� ac�ion�m cu fermitate.
565
00:52:24,069 --> 00:52:26,166
Iart�-m�, unchiule,
trebuie s�-�i vorbesc.
566
00:52:26,244 --> 00:52:28,736
Avem de discutat chestiuni
foarte importante.
567
00:52:28,809 --> 00:52:31,366
- Chiar dac� e�ti nepoata mea...
- Te rog s� m� scuzi !
568
00:52:31,368 --> 00:52:36,277
�n acest moment, m� adresez guvernatorului
unei ��ri care aresteaz� un om nevinovat...
569
00:52:36,306 --> 00:52:38,754
�i p�teaz� justi�ia englez�
cu infamie.
570
00:52:39,033 --> 00:52:42,128
Trebuie s� fi �nnebunit complet.
571
00:52:42,196 --> 00:52:47,320
Vorbe�ti de un asasin care a ucis
un ofi�er englez sub ochii no�tri.
572
00:52:47,399 --> 00:52:50,029
- Ai v�zut �i tu !
- A fost amenin�at,
573
00:52:50,065 --> 00:52:53,369
a fost �n legitim� ap�rare.
Oricine ar fi reac�ionat a�a.
574
00:52:53,454 --> 00:52:57,565
Legea nu admite legitim� ap�rare
c�nd un indian ucide un englez.
575
00:52:57,740 --> 00:53:01,352
Oh, Doamne, ce spune�i ?
E o lege absurd�.
576
00:53:01,520 --> 00:53:05,027
Sandokan reprezint� un pericol
pentru �ntregul imperiu britanic.
577
00:53:05,198 --> 00:53:08,868
Mul�i ani a reu�it s� scape
b�t�ndu-�i joc de lege.
578
00:53:09,892 --> 00:53:14,267
�n sf�r�it, avem ocazia s� demonstr�m
cum �tim s� pedepsim rebelii.
579
00:53:14,339 --> 00:53:17,417
Totul e clar,
vre�i s� v� r�zbuna�i.
580
00:53:17,453 --> 00:53:20,379
Vrem s� nimicim o legend�
ca s� nu se nasc� �i altele.
581
00:53:20,920 --> 00:53:25,743
Unchiule ! Tu e�ti guvernatorul,
po�i s� �i schimbi legile...
582
00:53:25,774 --> 00:53:28,736
�ntotdeauna te-am
considerat un om drept
583
00:53:28,793 --> 00:53:31,432
tu trebuie s� hot�r�ti !
584
00:53:31,731 --> 00:53:34,934
S� ne �ntoarcem la treburile
noastre, colonele.
585
00:53:35,199 --> 00:53:38,868
- Unde r�m�sesem ?
- Bine, cum vrei !
586
00:53:38,900 --> 00:53:41,628
Sper c� cititorii ziarului
��i vor da dreptate.
587
00:53:41,645 --> 00:53:42,968
Ce vrei s� spui ?
588
00:53:43,002 --> 00:53:47,002
C�nd �mi vor citi articolele, vor descoperi
c� reprezentantul coroanei engleze
589
00:53:47,028 --> 00:53:49,596
nu recunoa�te unui om
dreptul la legitim� ap�rare
590
00:53:49,643 --> 00:53:52,805
numai pentru c� nu e
un supus al Majest��ii Sale !
591
00:53:52,861 --> 00:53:56,542
��i iei cam prea �n serios rolul t�u
de ziarist� din primele r�nduri !
592
00:53:56,573 --> 00:54:01,165
Va fi cuv�ntul unei feti�cane
impertinente �i arogant�
593
00:54:01,222 --> 00:54:04,025
contra cuv�ntului
guvernatorului coroanei.
594
00:54:04,048 --> 00:54:06,735
Poate barbarii �ia b�tr�ni din
camera lorzilor nu m� vor crede
595
00:54:06,807 --> 00:54:09,192
dar so�iile �i copii lor, da.
596
00:54:09,215 --> 00:54:12,419
�i vor face scandal s�
fie deschis� o anchet�.
597
00:54:13,316 --> 00:54:17,032
- Nu po�i s�-mi faci asta !
- Vrei s� punem pariu, unchiule�ule ?
598
00:54:28,295 --> 00:54:32,018
Stai aici ! �ncuie u�a,
o s� te chem c�nd termin.
599
00:54:32,186 --> 00:54:34,502
Da, domnule !
600
00:54:45,725 --> 00:54:49,511
Uite-l pe marele Sandokan !
601
00:54:49,738 --> 00:54:53,425
Invincibilul tigru malaez !
602
00:54:54,751 --> 00:54:58,812
�ntoarce-te, blestematule !
�ntoarce-te cu fa�a la mine, bastardule !
603
00:54:59,702 --> 00:55:03,157
Vreau s� te privesc �n fa�� !
604
00:55:06,750 --> 00:55:09,684
Gilford !
605
00:55:12,608 --> 00:55:16,648
De fiecare dat� c�nd ne �nt�lnim
�ncerc s� nu te jignesc...
606
00:55:17,371 --> 00:55:20,857
N-o s� mai faci pe de�teptul
c�nd vei fi sp�nzurat...
607
00:55:21,020 --> 00:55:25,562
Voi fi acolo �i fa�a mea e ultima
care o vei vedea �nainte s� mori.
608
00:55:25,642 --> 00:55:29,119
C�t� cruzime ! Asta chiar
va fi o adev�rat� tortur�.
609
00:55:29,169 --> 00:55:33,355
Jigodie ! De mu�i ani
a�tept acest moment !
610
00:55:33,403 --> 00:55:36,655
Din vina ta am pierdut tot
ce m� a�tepta de drept.
611
00:55:37,137 --> 00:55:40,159
Asta m� umple de orgoliu !
612
00:55:40,257 --> 00:55:42,433
Po�i s�-mi explici
despre ce vorbe�ti ?
613
00:55:42,494 --> 00:55:45,829
Eu sunt James Gilford Brooke !
614
00:55:45,901 --> 00:55:49,455
Nu ��i spune nimic acest nume ?
James Brooke !
615
00:55:49,977 --> 00:55:54,817
James B. Era unchiul meu �i ar fi creat
un imperiu care ar fi fost al meu...
616
00:55:54,980 --> 00:55:58,189
dac� tu nu l-ai fi distrus.
617
00:55:58,262 --> 00:56:01,268
La morm�ntul lui am jurat c�...
618
00:56:01,288 --> 00:56:04,934
c� nu voi avea pace
p�n� nu te voi ucide.
619
00:56:04,958 --> 00:56:08,349
�mi imaginez c� te vei
sim�i foarte dezam�git
620
00:56:08,382 --> 00:56:11,324
c� voi fi ucis de c�l�u
�i nu de tine.
621
00:56:11,897 --> 00:56:16,323
Ce consolare mizer� pentru un om
care m-a ur�t at�ta timp... !
622
00:56:17,571 --> 00:56:20,975
De ce nu folose�te ocazia
ce �i se ofer� ?
623
00:56:21,577 --> 00:56:24,858
Deschide celula �i vino s� m� ucizi !
624
00:56:25,407 --> 00:56:28,381
Vezi, nu sunt �narmat...
625
00:56:28,461 --> 00:56:32,044
Curaj, James Gilford Brooke !
626
00:56:32,162 --> 00:56:34,969
Intr� �n celul� �i ucide-m�
cu m�inile tale !
627
00:56:35,004 --> 00:56:37,875
Oricum vei muri, Sandokan !
628
00:56:38,121 --> 00:56:41,111
Vei muri, iar eu voi fi
acolo s� te privesc !
629
00:56:41,152 --> 00:56:44,187
- Va fi cea mai mare bucurie.
- E�ti doar un la� !
630
00:56:44,727 --> 00:56:49,372
Unchiul t�u era cel mai mare du�man
al meu, dar �l respectam.
631
00:56:49,688 --> 00:56:53,271
M�car avea curaj �n ac�iunile sale.
632
00:56:53,722 --> 00:57:00,087
S-ar r�suci �n morm�nt �tiind c� s�ngele
lui curge printr-un la� mizerabil ca tine.
633
00:57:00,102 --> 00:57:02,951
- E�ti doar un vierme sc�rbos.
- G�rzi !
634
00:57:03,103 --> 00:57:06,008
Intr� s� m� �nfrun�i ca un b�rbat !
635
00:57:06,399 --> 00:57:08,664
Intr� �n�untru, la�ule !
636
00:57:17,190 --> 00:57:20,130
E�ti terminat !
637
00:57:20,165 --> 00:57:23,386
S� plec�m !
638
00:57:54,058 --> 00:57:58,271
Spune, Kadek ! E cineva
mai bun dec�t mine ?
639
00:57:58,291 --> 00:58:00,930
Ai �nvinge �i diavolul,
st�p�nul meu !
640
00:58:01,000 --> 00:58:03,376
Nimeni nu-i mai bun
dec�t tine, Raska !
641
00:58:03,449 --> 00:58:07,685
Dar ar trebui s�-�i folose�ti �i
abilitatea s�-i distrugi pe to�i...
642
00:58:31,296 --> 00:58:34,403
Acum am nevoi de un masaj.
643
00:58:42,422 --> 00:58:45,507
Bun� diminea�a, Kadek !
Unde e Raska ?
644
00:58:45,882 --> 00:58:48,717
�ncearc� s� se relaxeze
�n m�ini experte...
645
00:58:49,755 --> 00:58:52,728
Ia calul...
646
00:58:59,301 --> 00:59:02,523
- Salut, Gilford !
- Salve, Raska !
647
00:59:02,577 --> 00:59:05,366
Ce ve�ti �mi aduci ?
648
00:59:05,419 --> 00:59:09,676
- Sandokan e prizonierul nostru.
- Bine. Cred c� e bucuros.
649
00:59:09,723 --> 00:59:12,817
Nu asta era cea
mai mare dorin�� a ta ?
650
00:59:13,000 --> 00:59:17,034
- Yamira a fost foarte abil� !
- Nu pot spune asta �i de voi, englezii.
651
00:59:17,361 --> 00:59:19,893
Era s�-l sc�pa�i.
652
00:59:20,055 --> 00:59:23,716
- E o mic� problem�.
- Care e problema ? Ia loc !
653
00:59:25,991 --> 00:59:29,900
Nu sunt sigur c� va fi
condamnat la moarte.
654
00:59:30,269 --> 00:59:34,365
Cineva apropiat guvernatorului �ncearc�
s�-i salveze via�a �i ar putea s� reu�easc�.
655
00:59:34,431 --> 00:59:37,124
Tu ce sugerezi ?
656
00:59:38,695 --> 00:59:42,422
Cel mai bine ar fi
s�-l eliber�m noi.
657
00:59:42,478 --> 00:59:45,535
Ce-�i trece prin minte ?
658
00:59:45,728 --> 00:59:49,296
L-a� putea ajuta s� evadeze
�i s� fie prins de oamenii t�i.
659
00:59:52,249 --> 00:59:58,770
Vreau s� fie prins 'viu', vreau s�-i
dau eu moartea care o merit�.
660
01:00:00,941 --> 01:00:05,673
Apreciez c�-l ur�ti a�a de mult,
dar asta nu m� prive�te pe mine.
661
01:00:07,437 --> 01:00:10,789
De ce-ar trebui s�-mi risc
oamenii ca s�-�i dau satisfac�ie ?
662
01:00:10,789 --> 01:00:13,860
Nu v�d nici un motiv.
663
01:00:13,925 --> 01:00:17,889
Tu �mi faci o favoare
iar eu ��i fac �ie.
664
01:00:17,941 --> 01:00:20,536
Am s�-�i explic mai bine.
665
01:00:20,614 --> 01:00:24,754
Sandokan va evada din �nchisoare,
cineva �l va ucide pe guvernator
666
01:00:24,799 --> 01:00:30,222
vina va c�dea pe Sandokan, iar eu voi fi
regent p�n� va fi un nou guvernator.
667
01:00:30,609 --> 01:00:34,454
De acord ! Iar eu o voi
r�pi pe Maharani.
668
01:00:34,963 --> 01:00:38,726
O voi face s� dispar�
�i voi sta pe tronul ei.
669
01:00:39,754 --> 01:00:44,377
Excelent� idee ! Nu vor putea suspecta
dac� cine nu le va propune.
670
01:00:44,421 --> 01:00:46,819
Nu vor fi probleme, eu voi
avea func�ia de guvernator
671
01:00:46,861 --> 01:00:48,683
iar eu sunt aliatul t�u.
672
01:00:48,781 --> 01:00:50,692
E prea riscant s�
poat� fi adev�rat.
673
01:00:50,755 --> 01:00:53,258
E un plan �ndr�zne�,
nu riscant !
674
01:00:53,349 --> 01:00:56,225
�n c�teva ore, Asam
va fi �n m�inile lui Raska.
675
01:00:56,365 --> 01:00:59,498
Ai face toate astea doar
pentru a-l avea pe Sandokan ?
676
01:01:00,966 --> 01:01:03,338
V-am mai spus:
677
01:01:03,424 --> 01:01:06,649
Raska va avea Asamul
iar eu r�zbunarea.
678
01:01:08,281 --> 01:01:11,379
E un plan bun, Kadek !
679
01:01:12,630 --> 01:01:15,663
S� trecem la treab� !
680
01:01:20,792 --> 01:01:23,458
Kalu, opre�te c�ru�a !
681
01:01:25,969 --> 01:01:29,549
Ce se �nt�mpl�, tat� ?
682
01:01:36,156 --> 01:01:40,532
Cineva e �n pericol.
683
01:02:09,105 --> 01:02:11,476
S�-l lu�m cu noi !
684
01:02:11,557 --> 01:02:15,327
Nu-l atinge, poart� ghinion
s� atingi mor�ii.
685
01:02:15,780 --> 01:02:20,076
Nu e mort, e doar r�nit.
�nc� respir�.
686
01:02:20,414 --> 01:02:23,816
Nu pentru prea
mult timp. Prive�te !
687
01:02:32,232 --> 01:02:35,559
Fii atent, tat� !
688
01:03:02,681 --> 01:03:06,108
Las�-l, e doar un �arpe englez.
689
01:03:06,896 --> 01:03:10,318
E doar un om care
are nevoie de ajutor.
690
01:03:10,826 --> 01:03:13,942
Cum a� putea s�
nu spun asta, Kalu ?
691
01:03:15,243 --> 01:03:18,236
- Nu po�i spune a�a ceva !
- O s� ne aduc� ghinion.
692
01:03:19,315 --> 01:03:24,923
Ghinionul vine de la indiferen�a
pentru suferin��, nu de la mil� !
693
01:03:27,966 --> 01:03:31,537
S�-l lu�m �n c�ru�� !
694
01:03:47,629 --> 01:03:51,088
�i acum un z�mbet
pentru regina Victoria !
695
01:03:51,144 --> 01:03:53,058
Perfect !
696
01:03:53,298 --> 01:03:56,899
V� rog s� sta�i aproape,
nu, nu, mai aproape !
697
01:03:57,094 --> 01:03:59,652
A�a...
698
01:04:01,276 --> 01:04:04,165
Aten�iune !
699
01:04:05,833 --> 01:04:08,795
Oh, Doamne, e apocalipsa !
700
01:04:17,835 --> 01:04:21,622
Ce p�cat c� nu se vor vedea
culorile, sunt frumoase.
701
01:04:27,079 --> 01:04:29,929
Z�mbi�i !
702
01:04:38,394 --> 01:04:41,668
Perfect !
703
01:04:59,551 --> 01:05:02,566
Acesta e Kama, zeul iubirii !
704
01:05:02,618 --> 01:05:05,386
M�ine e s�rb�toarea lui
�i fiecare b�rbat
705
01:05:05,608 --> 01:05:09,595
�i va putea declara pasiunea
femeii care o dore�te.
706
01:05:09,664 --> 01:05:12,886
�i veti fi obligat� s�-l asculta�i !
707
01:05:12,966 --> 01:05:16,744
Interesant, Gilford, dar nu cred
c� voi participa la s�rb�toare.
708
01:05:17,042 --> 01:05:19,527
Cum vre�i ?
709
01:05:19,609 --> 01:05:22,580
- Am ve�ti pentru dvs.
- Despre Sandokan ?
710
01:05:22,691 --> 01:05:25,949
Da. Au stabilit data execu�iei.
711
01:05:26,012 --> 01:05:28,802
Va fi judecat peste o s�pt�m�n�.
712
01:05:28,888 --> 01:05:31,428
Guvernatorul nu va
putea �mpiedica asta,
713
01:05:31,450 --> 01:05:33,862
mul�i vor ca Sandokan
s� fie sp�nzurat.
714
01:05:34,250 --> 01:05:38,215
Nu trebuie s� v� sup�ra�i pe mine,
nu eu l-am condamnat.
715
01:05:38,289 --> 01:05:40,498
Da, dar nici nu ai �ncercat
s�-l aju�i.
716
01:05:40,511 --> 01:05:43,077
Doar �tii c� a fost
legitim� ap�rare.
717
01:05:43,109 --> 01:05:46,138
Iar tu ai p�strat lini�tea,
chiar dac�-i datorezi via�a.
718
01:05:46,189 --> 01:05:47,635
Nu te intereseaz� asta ?
719
01:05:47,682 --> 01:05:50,547
Pe mine m� intereseaz� de dvs,
nu de Sandokan !
720
01:05:51,034 --> 01:05:54,053
C�nd v-am v�zut prima dat�,
m-am sim�it lovit de un fulger...
721
01:05:54,146 --> 01:05:56,989
am realizat c�t de
goal� e via�a mea...
722
01:05:57,461 --> 01:06:01,291
�i se pare momentul potrivit
s�-mi exprimi sentimentele tale ?
723
01:06:01,565 --> 01:06:04,239
Ce crezi c�-�i voi r�spunde ?
724
01:06:04,290 --> 01:06:07,364
M� simt m�gulit� !
Nimic mai mult !
725
01:06:08,359 --> 01:06:13,611
A� putea ajunge �n curtea mar�ial�
pentru ce v� voi spune...
726
01:06:15,192 --> 01:06:17,630
Te rog s� fii mai clar,
ce vrei s� spui ?
727
01:06:20,079 --> 01:06:25,798
Dac� v� intereseaz� via�a lui Sandokan...
�l putem face sc�pat...
728
01:06:26,310 --> 01:06:29,370
S�-l facem sc�pat ?
Va fi o misiune disperat� !
729
01:06:30,601 --> 01:06:33,617
Din p�cate, �i dragostea mea
pentru dvs e disperat�...
730
01:06:35,952 --> 01:06:39,849
Trebuie s� recunosc, poate am
gre�it g�ndind r�u despre tine...
731
01:06:40,769 --> 01:06:43,602
E�ti un gentleman !
732
01:06:44,047 --> 01:06:46,498
O s� am nevoie de
ajutorul dvs, lady Dora !
733
01:06:46,502 --> 01:06:49,023
Voi face tot ce-mi ceri !
734
01:06:49,901 --> 01:06:55,136
Pot s� sper c� �ntr-o zi...
ve�i reconsidera sentimentele mele ?
735
01:06:57,052 --> 01:07:00,042
�mi dai o mare prob� de iubire
736
01:07:00,061 --> 01:07:03,299
c�-mi va fi imposibil
s� nu mai �in cont.
737
01:07:03,431 --> 01:07:07,569
V� mul�umesc !
738
01:07:07,833 --> 01:07:11,847
Din toat� inima...
739
01:07:44,897 --> 01:07:48,396
Ce s-a �nt�mplat, unde sunt ?
740
01:07:48,396 --> 01:07:52,479
Stai lini�tit, tinere sahib,
e�ti �ntre prieteni.
741
01:07:53,076 --> 01:07:56,958
Eu m� numesc Zim �i
e�ti in casa fiicei mele, Bab.
742
01:07:58,969 --> 01:08:02,680
- �mpreun� ��i ur�m bun venit !
- De c�nd sunt aici ?
743
01:08:02,683 --> 01:08:06,535
Te-am g�sit ieri diminea��,
�n p�dure, erai incon�tient.
744
01:08:06,566 --> 01:08:09,697
Erai l�ng� palatul lui Raja.
745
01:08:09,731 --> 01:08:12,564
Ieri ?
746
01:08:13,121 --> 01:08:16,704
Fii atent, tinere Sahib,
zeii au fost buni cu tine.
747
01:08:16,754 --> 01:08:18,839
�ncearc� s� nu-i �nfrun�i.
748
01:08:19,045 --> 01:08:22,066
Energia ta vital� e slab�.
749
01:08:22,158 --> 01:08:24,894
M� simt bine,
sunt doar pu�in ame�it.
750
01:08:24,949 --> 01:08:27,717
Sahib, trebuie s� ascul�i
sfatul tat�lui meu !
751
01:08:28,836 --> 01:08:33,213
El e un mare yoghin, reu�e�te s� vad�
lucruri care noi nu le vedem.
752
01:08:34,040 --> 01:08:37,612
Nu ve�i crede, dar anul trecut,
la templul lui Kama,
753
01:08:37,644 --> 01:08:42,168
atmosfera de magie autentic�
ce a cobor�t peste capetele noastre
754
01:08:42,190 --> 01:08:46,026
ne-a f�cut aproape s�
uit�m c� suntem englezi.
755
01:08:46,127 --> 01:08:49,639
De ce nu mergi la templul lui Kama
s� asi�ti la ceremonie, Alfred ?
756
01:08:50,484 --> 01:08:53,420
Ai putea surprinde fotografii
foarte interesante.
757
01:08:53,470 --> 01:08:56,207
Da, declara�ia dragostei !
758
01:08:56,283 --> 01:08:58,598
Ave�i dreptate,
ar fi foarte interesant !
759
01:08:58,653 --> 01:09:02,450
Alfred ! Nu trebuia s�
verifici ma�ina fotografic� ?
760
01:09:03,906 --> 01:09:07,143
Ai uitat ?
761
01:09:07,311 --> 01:09:10,375
Ah, da, dispozitivul se
blocheaz�, trebuie s�-l repar.
762
01:09:10,586 --> 01:09:12,890
Nu v� duce�i �i dvs, milady ?
763
01:09:12,921 --> 01:09:15,701
Cititorii mei nu sunt
interesa�i de s�rb�tori,
764
01:09:15,844 --> 01:09:21,291
ei prefer� s� afle despre eroismul
solda�ilor Majest��ii Sale.
765
01:09:22,103 --> 01:09:24,412
- Azi voi scrie primul meu articol.
- Bravo ! �mi place !
766
01:09:24,540 --> 01:09:27,698
Bun� diminea�a, dle guvernator !
767
01:09:27,784 --> 01:09:31,287
- Milady, dle Higgins, Colonele !
- Bun� diminea�a, Gilford !
768
01:09:31,522 --> 01:09:34,532
Ia loc James, serve�te
o cafea cu noi !
769
01:09:37,353 --> 01:09:41,772
Mul�umesc, dar m� gr�besc,
m� a�teapt� multe lucruri...
770
01:09:42,412 --> 01:09:44,226
Pot s� �tiu unde
ve�i fi mai t�rziu ?
771
01:09:44,332 --> 01:09:47,578
Vreau p�rerea dvs
�n anumite privin�e.
772
01:09:47,865 --> 01:09:51,817
Voi fi �n birou, din p�cate,
�i eu am o gr�mad� de treab�.
773
01:09:52,397 --> 01:09:55,866
V� rog s� m� scuza�i,
am o cumplit� durere de cap.
774
01:09:57,391 --> 01:10:00,040
- Du-te, draga mea.
- Ne vedem mai t�rziu, dlor !
775
01:10:00,132 --> 01:10:01,993
Milady !
776
01:10:11,476 --> 01:10:13,854
Ei... ?
777
01:10:13,940 --> 01:10:17,455
Asta e dublura cheii. Iar �sta e
permisul de intrare �n celul�.
778
01:10:17,582 --> 01:10:20,477
Spune-i c� �n curte �l va
a�tepta un cal �n�euat.
779
01:10:20,570 --> 01:10:24,377
Va fi u�or s� surprind� g�rzile, sunt
aten�i la cine intr�, nu la cine iese.
780
01:10:24,392 --> 01:10:27,087
Spune-i s� urmeze planul
cu stricte�e.
781
01:10:27,393 --> 01:10:32,697
Nu uita c� nimeni, nici m�car el nu
trebuie s� �tie c� eu am organizat totul.
782
01:10:33,289 --> 01:10:37,115
Ai cuv�ntul meu de onoare
�i eterna mea recuno�tin��.
783
01:10:37,181 --> 01:10:40,357
�i nimic altceva ?
784
01:10:45,114 --> 01:10:48,483
Scuze, dar...
785
01:10:48,725 --> 01:10:51,979
Mult noroc !
786
01:11:03,066 --> 01:11:06,259
- Demonii negrii ai lui Kadek.
- �tii cine sunt ?
787
01:11:07,212 --> 01:11:11,454
Nu auzi tunetul ?
E moartea ce c�l�re�te cu ei !
788
01:11:14,784 --> 01:11:16,917
Unde se duc ?
789
01:11:17,350 --> 01:11:21,558
Drumul acela duce �ntr-un
singur loc, la palatul Maharani.
790
01:11:21,638 --> 01:11:24,174
- Se duc la Surama ?
- Da.
791
01:11:25,075 --> 01:11:28,159
Am nevoie de un cal !
792
01:11:29,038 --> 01:11:32,231
Avem numai o c�ru�� cu cai.
793
01:11:44,055 --> 01:11:48,757
- Cu �tia nu voi ajunge niciodat�.
- Doar nu te g�nde�ti s� te predai !
794
01:11:49,416 --> 01:11:53,417
Dac� vei reu�i s� dai cailor pu�in
din for�a ta vei r�m�ne surprins.
795
01:11:53,500 --> 01:11:56,587
O s� �i-i aduc �napoi,
ai cuv�ntul lui Andrea de Gomera !
796
01:11:56,600 --> 01:11:59,236
Te cred, Sahib.
797
01:12:07,902 --> 01:12:11,919
Ciudat ! A plecat f�r� m�car s�-�i
mul�umeasc� c� i-ai salvat via�a.
798
01:12:14,430 --> 01:12:17,214
De ce �i era fric�, tata ?
799
01:12:17,548 --> 01:12:21,764
Nu-i era fric� pentru el, dar,
pentru cineva care-i e foarte drag.
800
01:12:22,703 --> 01:12:25,785
�tiu c� se va �ntoarce cur�nd.
801
01:12:30,923 --> 01:12:35,033
�n�eleg motivele voastre �i
a� fi de acord cu voi, dar nu e...
802
01:12:35,047 --> 01:12:38,006
- Ierta�i-m� c� v� �ntrerup !
- Ce se �nt�mpl�, �afar ?
803
01:12:38,480 --> 01:12:41,974
Raska vine aici,
�i nu e singur.
804
01:12:42,057 --> 01:12:46,085
- C��i oameni sunt cu el ?
- Escorta lui e �ntotdeauna numeroas�.
805
01:12:46,134 --> 01:12:49,399
Ce l-o fi �mpins s� vin� aici ?
Ce crezi ?
806
01:12:49,465 --> 01:12:52,507
Nu-l primi.
�mpiedic�-l s� intre !
807
01:12:52,549 --> 01:12:57,551
Ce s�-i spun ? Bate la poart�, dar
ar putea foarte bine s-o d�r�me.
808
01:12:58,447 --> 01:13:00,632
Nu. Vom respecta tradi�ia.
809
01:13:00,637 --> 01:13:03,735
�l l�s�m s� �ntre
s� vedem ce vrea.
810
01:13:25,167 --> 01:13:28,887
Bun venit, Raska !
Sunt bucuroas� s� te rev�d !
811
01:13:29,395 --> 01:13:32,645
�i eu sunt bucuros
veri�oar�, regin�...
812
01:13:34,313 --> 01:13:37,707
Notez cu pl�cere c�
e�ti bine s�n�toas�...
813
01:13:38,107 --> 01:13:41,131
Circul� voci c� nu ie�i
niciodat� din palat,
814
01:13:41,194 --> 01:13:43,872
m� temeam c� o fi din
cauza vreunei boli...
815
01:13:43,873 --> 01:13:47,894
Nu ies din palat pentru c� aici
am tot ce-mi doresc.
816
01:13:50,724 --> 01:13:53,956
�i a�a, palatul t�u
a devenit o �nchisoare.
817
01:13:54,122 --> 01:13:57,470
A fost un noroc c� tu
ai primit tronul �i nu eu...
818
01:13:57,789 --> 01:14:00,857
Mai presus de toate a fost
un noroc pentru popor.
819
01:14:01,342 --> 01:14:05,883
Janez ! Observ c� spiritul t�u nu
�mb�tr�ne�te precum v�rsta ta.
820
01:14:06,280 --> 01:14:08,993
Sper s� fie a�a
�i pentru bra�ul t�u !
821
01:14:09,059 --> 01:14:12,247
Sunt preg�tit s� ��i dau o prob� !
822
01:14:12,280 --> 01:14:14,730
De ce ai venit, Raska ?
823
01:14:14,802 --> 01:14:17,934
S�-�i aduc un omagiu, regin� !
824
01:14:18,030 --> 01:14:22,986
Vin �n pace, vreau s� las
deoparte ur� �i intrigile...
825
01:14:23,188 --> 01:14:26,490
�i s� discut cu tine
viitorul Asamului.
826
01:14:26,783 --> 01:14:30,451
- Dac� cuvintele tale sunt sincere !
- Vin din inim�...
827
01:14:32,218 --> 01:14:35,041
�tiu c� nu ai �ncredere �n mine.
828
01:14:35,061 --> 01:14:39,812
D�-mi dai ocazia s� ��i ar�t
c� am inten�ii bune, te rog.
829
01:14:40,090 --> 01:14:42,871
�afar ��i va arata camerele tale.
830
01:14:42,931 --> 01:14:45,622
Vom lua cina �mpreun�
dup� ce te odihne�ti.
831
01:14:46,019 --> 01:14:50,594
Vom �ncerca s� g�sim senin�tatea
�i s� rezolv�m conflictele noastre.
832
01:15:00,067 --> 01:15:03,229
E un �arpe viclean.
833
01:15:03,287 --> 01:15:07,086
Cu siguran�� nu e aici s� se
informeze despre s�n�tatea ta.
834
01:15:07,128 --> 01:15:10,895
- Nu am �ncredere �n el.
- Nici eu. Niciodat� n-a fost sincer.
835
01:15:12,452 --> 01:15:16,134
Pentru noi va fi mai bine
s� �i arate c�r�ile.
836
01:15:26,875 --> 01:15:30,358
Lady Dora !
837
01:15:30,979 --> 01:15:35,453
Nu �tiu dac� va merge,
vi se pare c� m-am travestit bine ?
838
01:15:35,997 --> 01:15:39,090
De aproape, pari ie�it
dintr-un co�mar,
839
01:15:39,091 --> 01:15:41,181
nimeni n-o s� te recunoasc�.
840
01:15:41,253 --> 01:15:44,673
Lady Dora, trebuie s� �n�elege�i
c� sunt un fotograf, un artist.
841
01:15:45,417 --> 01:15:49,752
Vreau s� ies aceast� situa�ie,
nu sunt f�cut pentru asta.
842
01:15:49,779 --> 01:15:52,839
Alfred, �ncep s� m� satur...
843
01:16:06,355 --> 01:16:09,680
Uniformele sunt aici,
�mbr�ca�i-le repede.
844
01:16:23,119 --> 01:16:26,189
Du-te �i adu c�ru�a !
Gr�be�te-te !
845
01:17:02,489 --> 01:17:06,419
M� predau f�r� nici o condi�ie,
sunt complet nevinovat !
846
01:17:06,470 --> 01:17:10,061
Am studiat la Londra �i detest orice
form� de violen��, mai ales contra mea.
847
01:17:13,286 --> 01:17:16,132
La�ule.
848
01:17:18,285 --> 01:17:21,352
Vreau s� v�d prizonierul.
Uite permisul !
849
01:17:22,358 --> 01:17:25,221
S� nu pierdem timpul, gr�bi�i-v� !
850
01:17:25,473 --> 01:17:28,478
Imediat, milady.
851
01:17:29,874 --> 01:17:32,302
�ine !
852
01:17:36,557 --> 01:17:39,609
Veni�i cu mine !
853
01:17:43,918 --> 01:17:47,687
A� dori s� vorbesc
singur� cu prizonierul.
854
01:17:47,794 --> 01:17:50,831
Cum dori�i !
Milady intr� singur�.
855
01:17:51,101 --> 01:17:54,665
Chema�i-ne c�nd termina�i,
vom deschide �i ie�i�i.
856
01:17:55,114 --> 01:17:57,735
Bine.
857
01:18:30,255 --> 01:18:33,450
C�rui fapt datorez aceast� vizit� ?
858
01:18:33,494 --> 01:18:35,891
Pentru mine e o adev�rat� surpriz�.
859
01:18:35,957 --> 01:18:38,291
Am un plan de evadare.
860
01:18:38,924 --> 01:18:41,299
Un plan s� evadez de aici ?
861
01:18:41,365 --> 01:18:44,785
Nu l-ai studiat singur�,
cine �i l-a sugerat ?
862
01:18:44,855 --> 01:18:47,908
Sau poate e un secret ?
863
01:18:48,133 --> 01:18:51,138
Un cal te va a�tepta �n curte.
864
01:18:51,200 --> 01:18:53,874
Doar un cal ?
865
01:18:54,048 --> 01:18:57,142
L�sa�i calul aici !
866
01:18:57,486 --> 01:19:00,636
�ti�i ce ave�i de f�cut !
867
01:19:02,977 --> 01:19:06,556
Dac� vrei s�-mi fi de ajutor,
cheam� g�rzile !
868
01:19:06,715 --> 01:19:10,755
- Ce ?
- "Trebuie" s� chemi g�rzile !
869
01:19:13,292 --> 01:19:16,719
Le chem imediat !
870
01:19:18,699 --> 01:19:22,095
Ajutor ! V� rog s�
deschide�i imediat u�a !
871
01:19:22,152 --> 01:19:24,788
Imediat, milady !
872
01:19:26,596 --> 01:19:29,687
E ascuns acolo.
873
01:19:55,980 --> 01:19:58,657
Calul e dup� col� �n curte.
874
01:19:58,720 --> 01:20:01,507
Vrei s�-mi spui numele
celui care te-a ajutat ?
875
01:20:01,842 --> 01:20:04,965
E cineva care profit�
de naivitatea ta.
876
01:20:05,629 --> 01:20:09,483
Pot s� am descurc �i singur�
�i nu sunt o naiv�.
877
01:20:09,530 --> 01:20:11,593
Trebuie s� m� crezi !
878
01:20:11,661 --> 01:20:15,088
- Ce mai a�tep�i ?
- S�-mi spui numele lui.
879
01:20:15,426 --> 01:20:18,235
Du-te !
880
01:20:22,719 --> 01:20:25,290
Bine.
881
01:20:58,330 --> 01:21:00,740
Vorbe�te sau te ucid,
care e planul ?
882
01:21:00,762 --> 01:21:05,918
Vor s�-l ucid� pe guvernator
�i s� dea vina pe tine.
883
01:22:27,080 --> 01:22:30,085
G�rzi !
884
01:22:30,686 --> 01:22:34,240
James, au �ncercat s� m� ucid�.
885
01:22:34,333 --> 01:22:37,163
Sandokan era acolo,
mi-a salvat via�a.
886
01:22:37,185 --> 01:22:40,127
G�rzi !
887
01:22:42,447 --> 01:22:46,164
Asasin blestemat !
888
01:22:50,020 --> 01:22:53,526
�mi pare r�u, e o gre�eal�,
Sandokan a f�cut-o !
889
01:23:37,290 --> 01:23:40,050
Nu mi�ca,
arunc� cu�itul !
890
01:23:41,681 --> 01:23:44,829
Preg�ti�i pentru ac�iune !
891
01:23:55,095 --> 01:23:58,031
M� descurc bine, nu-i a�a ?
892
01:24:02,002 --> 01:24:05,138
- Uite-l acolo, apropie-te !
- Vre�i s� v� lu�m cu noi ?
893
01:24:12,938 --> 01:24:15,943
Sari, am pus f�n.
894
01:24:16,584 --> 01:24:20,213
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Nu am timp de explica�ii !
895
01:24:21,359 --> 01:24:23,982
S� plec�m de aici.
896
01:24:41,221 --> 01:24:44,240
Nu v� dep�rta�i lady Dora !
897
01:24:44,788 --> 01:24:47,645
A�tepta�i-m� !
898
01:24:48,589 --> 01:24:51,646
Haide�i...
899
01:25:18,671 --> 01:25:22,526
Prinde�i-l ! A ucis guvernatorul.
900
01:25:25,745 --> 01:25:29,830
Sandokan ! Voiam s� v� spun c� e
mai bine s� nu v� �ntoarce�i !
901
01:25:43,226 --> 01:25:46,810
- Ai alertat g�rzile, �afar ?
- Da, sahib Janez !
902
01:25:47,641 --> 01:25:50,799
Raska e �n camerele sale
�i u�a e supravegheat�.
903
01:25:51,318 --> 01:25:55,372
Trimite un servitor s�-l anun�e c�
Maharani �l a�teapt� la cin�.
904
01:25:57,364 --> 01:26:01,217
Ai aflat ceva despre fiul meu ?
905
01:26:01,512 --> 01:26:04,474
Nu, sahib.
906
01:26:20,137 --> 01:26:23,964
- Nimeni nu poate intra azi �n palat !
- Chiar a�a ? Nici m�car eu ?
907
01:26:24,131 --> 01:26:26,960
Nimeni. Cine e�ti tu ?
Care e numele t�u ?
908
01:26:27,260 --> 01:26:30,937
Care nume, cel care mi
l-a dat tat�l meu
909
01:26:30,990 --> 01:26:33,822
sau cel care mi-l �optesc
b�rba�ii c�nd m� ating ?
910
01:26:33,836 --> 01:26:36,771
- Am spus, care e numele t�u ?
- Mul�i b�rba�i m� doresc...
911
01:26:36,801 --> 01:26:41,955
dar nu m� mul�umesc niciodat�...
�ine-mi pu�in� companie, soldatule !
912
01:27:00,325 --> 01:27:03,543
- Maharani v� a�teapt� la cin�.
- Bine.
913
01:27:05,225 --> 01:27:08,999
Atunci s� nu mai pierdem timpul.
914
01:27:23,300 --> 01:27:26,543
- Ocup�-te de el !
- Da, dle !
915
01:27:33,640 --> 01:27:38,169
- Ce se �nt�mpl� ?
- Oh, Shiva, p�ze�te-ne !
916
01:28:24,575 --> 01:28:27,412
Ai �nnebunit ?
917
01:28:27,603 --> 01:28:30,231
Veri�oar�, e�ti arestat� !
918
01:28:31,302 --> 01:28:33,851
- Tr�d�torule !
- Lua�i-o !
919
01:28:33,924 --> 01:28:37,228
Opri�i-v� !
920
01:28:41,519 --> 01:28:44,577
Planul t�u nu va reu�i, Raska !
921
01:28:51,007 --> 01:28:53,487
Afar� !
922
01:28:58,715 --> 01:29:01,785
- Mi�c� !
- Ucide�i-i pe to�i.
923
01:29:02,195 --> 01:29:05,920
Janez ! Vreau s� m� distrez
�nainte s� mori !
924
01:31:00,220 --> 01:31:04,427
Nu-mi imaginam c� simpatia ta pentru
mine te va �mpinge s� m� ucizi !
925
01:31:04,729 --> 01:31:07,931
- Las�-m� s� plec.
- Mai �nt�i spune-mi ce pui la cale !
926
01:31:10,950 --> 01:31:14,845
Ce se �nt�mpl� ?
Pariez c� �tii. Vr�jitoareo !
927
01:31:14,862 --> 01:31:19,204
Nu mi�ca, prostule !
Dac� intri �n palat, e�ti mort !
928
01:31:20,192 --> 01:31:22,821
M�rturisesc c� e
pentru prima dat�
929
01:31:22,889 --> 01:31:25,760
c�nd cineva m� amenin��
de moarte s�-mi salveze via�a.
930
01:31:27,465 --> 01:31:30,500
- Unde e Maharani ?
- Cineva a r�pit-o !
931
01:31:30,591 --> 01:31:33,217
- Cineva a luat-o de aici.
- Cine ?
932
01:31:34,301 --> 01:31:37,233
Am �ncercat s�-i opresc
dar erau mul�i.
933
01:31:37,425 --> 01:31:41,046
Caut� �n palat,
vezi dac� mai e cineva �n via�� !
934
01:31:41,116 --> 01:31:45,320
Voi �ncerca s�-i urm�resc.
Mi�ca�i, mai repede !
935
01:32:08,231 --> 01:32:10,967
O voi aduce �napoi
pe Maharani, jur !
936
01:32:11,004 --> 01:32:13,051
Dup� mine.
937
01:32:21,175 --> 01:32:24,582
Tat�, e�ti r�nit ?
938
01:32:24,588 --> 01:32:27,815
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Surama...
939
01:32:27,858 --> 01:32:30,744
- Ce ?
- Surama...
940
01:32:31,221 --> 01:32:34,305
- Au r�pit-o pe Surama.
- Cine a fost ?
941
01:32:37,629 --> 01:32:41,598
A r�pit-o Raska !
942
01:32:42,680 --> 01:32:47,719
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
81538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.