All language subtitles for Il Ritorno Di Sandokan - 1a Parte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,475 --> 00:00:13,731 SANDOKAN SE INTOARCE 2 00:00:15,742 --> 00:00:21,252 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 3 00:01:58,972 --> 00:02:02,406 Trebuie s� admitem c� baldachinul e un mijloc de transport pu�in cam incomod. 4 00:02:02,462 --> 00:02:05,487 E ciudat s� ai r�u de mare aici, �n mijlocul junglei. 5 00:02:05,507 --> 00:02:08,549 Oh, Alfred, eu le gasesc foarte frumoase. 6 00:02:09,075 --> 00:02:12,098 India e fascinant�. 7 00:02:12,126 --> 00:02:15,140 Visele mele �ncep �i se termin� aici. 8 00:02:15,358 --> 00:02:18,254 Iar eu a� suferi pe elefan�i numai pentru dvs. 9 00:02:18,447 --> 00:02:22,184 Voi face poze minunate pentru articolele dvs, 10 00:02:22,205 --> 00:02:24,681 sunt sigur c� cineva o s� le citeasc�. 11 00:02:38,650 --> 00:02:42,011 Mai repede ! 12 00:03:26,280 --> 00:03:29,262 Bine a�i venit �n Asam, lady Parker ! 13 00:03:29,322 --> 00:03:32,765 Sunt James Gilford, vin din partea unchiului dvs, lordul Barton. 14 00:03:32,996 --> 00:03:36,105 Sunt primul s�u secretar. �mi pare r�u de �nt�rziere, 15 00:03:36,619 --> 00:03:39,985 dar am aflat �n ultimul moment despre incidentul cu trenul. 16 00:03:40,290 --> 00:03:44,161 V�d c� a�i continuat c�l�toria cu alte mijloace... 17 00:03:44,188 --> 00:03:48,168 A fost interesant, �i p�n� la urm�, chiar distractiv. 18 00:03:48,940 --> 00:03:51,896 Nu e a�a, Alfred ? 19 00:03:52,054 --> 00:03:55,398 Vi-l prezint pe dl Higgins, fotograful ziarului Daily London. 20 00:03:55,493 --> 00:03:58,858 S� sper�m c� ma�ina ta fotografic� nu a fost distrus�. 21 00:03:58,932 --> 00:04:01,678 S� n-o spune�i nici m�car �n glum�, lady Dora, 22 00:04:01,683 --> 00:04:05,001 ar fi o adev�rat� nenorocire. Aparatele mele valoreaz� o avere. 23 00:04:05,107 --> 00:04:08,240 Sunt oameni care ar da orice s� le aibe. 24 00:04:09,960 --> 00:04:14,470 Da�i-mi m�na, lady Parker ! Permite�i-mi s� v� ajut. 25 00:04:18,554 --> 00:04:22,203 �ipaii mei se vor ocupa de bagaje. 26 00:04:48,862 --> 00:04:51,881 Hei, voi, lua�i bagajele ! 27 00:04:59,163 --> 00:05:01,660 Un moment, v� rog ! 28 00:05:07,851 --> 00:05:12,100 Salut ! Sunt Alfred Higgins. Am studiat fotografia la Univ. din Londra. 29 00:05:12,195 --> 00:05:16,414 Sunt foarte interesat de conceptul Nirvana. 30 00:05:16,840 --> 00:05:19,635 Tu ce crezi despre Nirvana ? 31 00:05:19,956 --> 00:05:22,461 V� deranjeaz� dac� fumez ? 32 00:05:22,481 --> 00:05:25,326 Nu, fuma�i. 33 00:05:29,662 --> 00:05:32,901 S� pornim. 34 00:05:32,919 --> 00:05:35,905 Lordul Barton, unchiul dvs. mi-a spus c� sunte�i scriitoare. 35 00:05:35,952 --> 00:05:38,562 Sunt ziarist�. 36 00:05:38,622 --> 00:05:40,975 Ve�i g�si multe lucruri interesante aici �n India. 37 00:05:41,069 --> 00:05:44,839 - Ve�i g�si multe subiecte pentru articole. - �tiu de ce m� voi ocupa. 38 00:05:45,913 --> 00:05:48,899 Aceast� c�l�torie �mi poate oferi ocazia ce o a�tept de mult timp. 39 00:05:48,948 --> 00:05:52,640 Vreau s� scriu... povestea lui Sandokan. 40 00:05:54,265 --> 00:05:56,592 Mi se pare c� sunte�i surprins, dle Gilford. 41 00:05:57,046 --> 00:06:00,247 Cititorii sunt pasiona�i de aventurile �i ac�iunile unui erou. 42 00:06:02,620 --> 00:06:05,627 A plecat din Malaezia, nu-i a�a ? 43 00:06:06,340 --> 00:06:09,685 Nu cred c� va mai avea curajul s� vin� �n India. 44 00:06:10,207 --> 00:06:14,804 Sandokan nu e un erou, e doar un bandit ordinar. Un criminal. 45 00:06:15,860 --> 00:06:18,724 Saloanele din Londra nu sunt de aceia�i p�rere. 46 00:06:18,793 --> 00:06:22,042 E subiectul de discu�ie preferat. 47 00:06:22,099 --> 00:06:26,637 Pove�tile despre el, sunt doar fantezii populare. 48 00:06:27,406 --> 00:06:31,372 �n realitate, el e doar un infractor de r�nd. 49 00:06:31,385 --> 00:06:36,313 Vorbi�i cu mult� patim�, probabil c� ave�i ceva cu el, 50 00:06:36,368 --> 00:06:38,194 �l cunoa�te�i personal ? 51 00:06:38,232 --> 00:06:41,249 Nu, dar detest r�ul f�cut ��rii noastre. 52 00:06:41,991 --> 00:06:46,131 E de neconceput c� ve�i scrie articole descriindu-l ca un erou 53 00:06:46,176 --> 00:06:48,178 �n loc s�... 54 00:06:48,193 --> 00:06:51,760 �n loc s� povestesc via�a dur� a unui gentleman englez aici, �n colonie. 55 00:06:51,778 --> 00:06:56,010 - Nu am spus asta ! - Scuza�i-m� ! A fost o glum� ! 56 00:06:57,169 --> 00:07:00,622 Fotografia e cea mai pur� form� de espresie a artei... 57 00:07:00,646 --> 00:07:04,308 totul e o aparen�� f�cut� din lumini �i umbre 58 00:07:04,350 --> 00:07:07,132 eu surprind iluzii cu obiectivul. 59 00:07:09,380 --> 00:07:14,530 S� vorbesc cu tine �mi d� o percep�ie exact� 60 00:07:14,622 --> 00:07:17,481 de comunicare cu spiritele de dincolo. 61 00:07:40,119 --> 00:07:42,945 Scoate�i cadavrul din drum ! 62 00:07:57,922 --> 00:08:01,365 Dup� el... 63 00:08:01,378 --> 00:08:04,765 - S� plec�m repede, e o ambuscad�. - Ce se �nt�mpl�, dle Gilford ? 64 00:08:04,805 --> 00:08:07,871 Nu v� face�i griji, milady, �tim s� ne ap�r�m. 65 00:08:09,362 --> 00:08:12,401 S� plec�m repede de aici. 66 00:08:26,584 --> 00:08:30,040 Ce primire c�lduroas� ! 67 00:09:16,454 --> 00:09:19,523 - Alfred ! F� ceva ! - Ce pot s� fac ? 68 00:09:19,579 --> 00:09:21,849 Tu ce spui ? Oh, da, mul�umesc ! 69 00:09:23,858 --> 00:09:26,737 �ine asta ! 70 00:10:42,558 --> 00:10:45,822 V� dator�m via�a, dle ! 71 00:10:45,916 --> 00:10:49,613 Sunt George Gilford ! Cum v� numi�i ? 72 00:10:58,692 --> 00:11:02,205 Ai fost r�nit�, te doare ? 73 00:11:03,290 --> 00:11:05,937 E doar o zg�rietur�. 74 00:11:10,398 --> 00:11:13,091 Dac� ne escorta�i p�n� la palatul guvernatorului Barton 75 00:11:13,091 --> 00:11:16,132 ve�i primi o recompens� �nsemnat�. 76 00:11:16,363 --> 00:11:19,755 Ur�sc englezii... 77 00:11:19,824 --> 00:11:22,611 a�a cum ur�sc ho�ii �i bandi�ii. 78 00:11:22,731 --> 00:11:26,312 Am intervenit pentru c� nu a�i fost �n stare s� ap�ra�i o femeie. 79 00:11:27,107 --> 00:11:30,147 Chiar dac� mi-a�i salvat via�a... 80 00:11:30,214 --> 00:11:34,026 nu sunt dispus s� suport jignirile dvs. 81 00:11:35,823 --> 00:11:39,756 Toat� via�a am jignit englezi ca dvs ! 82 00:11:40,349 --> 00:11:43,962 Sunte�i dispus s� renun�a�i la aceste jigniri �i s� v� risca�i via�a ? 83 00:11:51,644 --> 00:11:55,795 Ar�ta�i-mi m�na ! 84 00:12:02,941 --> 00:12:06,014 S� ave�i grij� de zg�rietur� ! 85 00:12:06,438 --> 00:12:10,106 V� mul�umesc ! �i eu sunt englezoaic�. 86 00:12:11,183 --> 00:12:15,418 Sunt jum�tate englezoaic�, jum�tate indianc�. 87 00:12:17,470 --> 00:12:20,887 Sunt pentru prima dat� �n India, sunt ziarist�. 88 00:12:20,899 --> 00:12:23,889 Promit s� scriu multe lucruri despre aceast� �ar�. 89 00:12:23,926 --> 00:12:26,459 Ia-�i m�na de pe ea �i �ntoarce-te spre mine. 90 00:12:26,556 --> 00:12:29,205 - Ce-�i trece prin minte, dle Gilford ? - V� rog, milady ! 91 00:12:29,220 --> 00:12:32,245 Pune jos pistolul, acest om ne-a salvat via�a. 92 00:12:32,276 --> 00:12:35,393 Poate pentru c� voia s� ne prade el. 93 00:12:35,482 --> 00:12:38,365 Niciodat� nu trebuie s� ai �ncredere �n ace�ti oameni, crede�i-m�, lady Dora ! 94 00:12:38,628 --> 00:12:41,183 L�sa�i-l �n seama mea ! 95 00:12:41,349 --> 00:12:44,647 Englezule ! Nu-�i asuma obliga�ii ce nu le po�i onora ! 96 00:13:01,182 --> 00:13:04,703 A�teapt� pu�in ! Spune-mi m�car numele t�u ! 97 00:13:04,975 --> 00:13:07,627 Vede�i, lady Dora, �n �nt�lnirile de 98 00:13:07,674 --> 00:13:10,706 c�l�torie nu e niciodat� timp pentru formalit��i. 99 00:13:25,737 --> 00:13:28,229 Sunt r�ni�i, duce�i-i la infirmerie. 100 00:13:28,292 --> 00:13:31,359 Avem musafiri, dle Gilford. 101 00:13:39,995 --> 00:13:43,824 Dora, feti�a mea ! 102 00:13:43,824 --> 00:13:46,645 Dora, feti�a mea, nu ai avut parte de o primire prea frumoas�. 103 00:13:46,645 --> 00:13:49,741 Din p�cate, tat�l t�u nu mi-o va ierta niciodat�. 104 00:13:49,945 --> 00:13:53,624 Ce s-a �nt�mplat ? Ai fost r�nit�... 105 00:13:53,966 --> 00:13:56,691 Nu-i nimic unchiule, m� simt foarte bine. 106 00:13:56,769 --> 00:14:00,309 Chema�i-l imediat pe drul. Milton. 107 00:14:00,822 --> 00:14:03,141 James ! Vreau imediat un raport cu cele �nt�mplate. 108 00:14:03,382 --> 00:14:05,586 �mi explici cum v-au surprins. 109 00:14:05,596 --> 00:14:09,413 A fost o ambuscad� �n p�dure, erau mai mul�i dec�t noi. 110 00:14:09,486 --> 00:14:13,254 Dar a luptat cu mult curaj, e meritul s�u c� suntem �n via��. 111 00:14:13,289 --> 00:14:15,530 Nu e a�a, dle Gilford ? 112 00:14:15,800 --> 00:14:19,795 S� spun adev�rul... ne-a ajutat un necunoscut 113 00:14:20,268 --> 00:14:22,785 foarte priceput �n m�nuirea spadei. 114 00:14:22,858 --> 00:14:26,201 Priceput ? Mi s-a p�rut un adev�rat geniu �n arta spadei. 115 00:14:26,460 --> 00:14:29,553 Folclorul indian v-a distras de la realitate, dle Higgins. 116 00:14:29,576 --> 00:14:32,039 S� nu exager�m cu "geniul"... 117 00:14:32,066 --> 00:14:35,681 - A avut noroc. - Pentru unii, norocul e o art�. 118 00:14:35,685 --> 00:14:38,866 Cine era ? Nu v-a spus cum se nume�te ? 119 00:14:38,882 --> 00:14:41,440 Nu. Dar sper s� aflu c�t mai cur�nd. 120 00:14:41,905 --> 00:14:43,886 - V� rog, doctore ! - Bun venit, draga mea ! 121 00:14:44,385 --> 00:14:46,501 S� arunc�m o privire. 122 00:14:46,585 --> 00:14:49,072 Sunt al�ii care au mai mult� nevoie de �ngrijiri. 123 00:14:49,106 --> 00:14:51,848 Cineva deja se ocup� de ei, milady ! 124 00:14:51,874 --> 00:14:56,457 E o t�ietur� ad�nc�, ce noroc, batista a oprit hemoragia. 125 00:14:57,040 --> 00:14:59,300 Trebuie s� ne ocup�m de ea, asta o arunc�m. 126 00:14:59,398 --> 00:15:02,683 - Nu ! Vreau s-o p�strez. - Cum dori�i. 127 00:15:02,777 --> 00:15:05,047 Veni�i. 128 00:15:08,019 --> 00:15:11,361 Nu e numai o batist�, a devenit un talisman. 129 00:15:21,258 --> 00:15:24,725 R�m�i pe loc. Cine e�ti ? Ce vrei ? 130 00:15:24,786 --> 00:15:27,385 - Trebuie s-o v�d pe Maharani. - Nu po�i intra. 131 00:15:27,484 --> 00:15:30,422 Fi�i calmi ! E mai bine s� cobor��i armele 132 00:15:30,488 --> 00:15:33,580 dac� nu vre�i s� p��i�i ceva. 133 00:15:33,825 --> 00:15:38,655 - Janez, fratele meu ! - Sandokan ! �n sf�r�it... 134 00:15:39,483 --> 00:15:43,458 - C�t timp a trecut ? - Mult ! Mi-ai lipsit mult ! 135 00:15:44,196 --> 00:15:47,903 - �i tu mi-ai lipsit. - De ce e�ti �mbr�cat a�a ? 136 00:15:48,228 --> 00:15:51,453 C�teodat� sunt constr�ns s�-mi amintesc c� sunt un prin� 137 00:15:51,572 --> 00:15:55,131 iar c�nd un prin� merge la o regin� trebuie s� respecte regulile. 138 00:15:55,137 --> 00:15:57,797 Dar eu... nu prea sunt obi�nuit. 139 00:15:59,603 --> 00:16:02,599 Ai r�mas acela�i. N-ai s� te schimbi vreodat�. 140 00:16:02,694 --> 00:16:05,259 Bun venit, prietene ! 141 00:16:05,259 --> 00:16:08,597 V�d c� nu o duci prea r�u ! 142 00:16:08,933 --> 00:16:12,900 Spune-mi, Surama e cu adev�rat regina inimii tale ? 143 00:16:12,953 --> 00:16:16,421 Regina inimii mele �i a poporului s�u. 144 00:16:17,567 --> 00:16:18,664 Vino. Te a�teapt�. 145 00:16:19,394 --> 00:16:24,478 Te cuno�team ca un idealist, frate, �i nu ca pe un �ndr�gostit... 146 00:16:24,665 --> 00:16:28,615 Spune-mi adev�rul ! E chiar a�a de excep�ional� ? 147 00:16:29,079 --> 00:16:33,110 Surama e un dar al zeilor, e o femeie extraordinar�. 148 00:16:33,208 --> 00:16:35,532 Ai s� vezi c�nd o vei cunoa�te. 149 00:16:35,657 --> 00:16:40,564 Cred c� a� �nnebuni dac� i s-ar �nt�mpla ceva. 150 00:16:41,221 --> 00:16:45,307 Iar tu te temi c� i s-ar putea �nt�mpla ceva... 151 00:16:45,868 --> 00:16:51,558 Un ciclon st� s� se abat� asupra Asamului, va aduce moarte dac� cineva nu-l va opri. 152 00:16:51,607 --> 00:16:54,218 De asta te-am chemat. 153 00:16:54,661 --> 00:16:57,930 Explic�-mi mai bine, Janez, care e problema ? 154 00:16:58,002 --> 00:17:02,681 Un om ambi�ios, o fiar� s�ngeroas� vrea s� pun� st�p�nire pe Asam, 155 00:17:03,223 --> 00:17:05,514 s� o detroneze pe Surama �i s� devin� Maharajah. 156 00:17:05,558 --> 00:17:08,003 - De ce nu v� ap�ra�i ? - E imposibil. 157 00:17:08,014 --> 00:17:11,345 E prea puternic ca s�-l �nfrunt�m �n c�mp deschis 158 00:17:11,798 --> 00:17:14,217 �i prea viclean ca s�-l am�gim. 159 00:17:14,232 --> 00:17:17,167 Pentru asta te-am chemat, numai tu �l po�i opri. 160 00:17:17,335 --> 00:17:21,570 Cine e ? Ce �l face a�a de periculos ? 161 00:17:22,149 --> 00:17:25,494 E v�rului Maharanei, Raska. 162 00:17:25,580 --> 00:17:30,507 E Rajahul Impurului dar i se mai spune �i Rajahul Negru ! 163 00:17:50,306 --> 00:17:52,703 Nu, nu... 164 00:18:22,782 --> 00:18:26,645 Nu vreau s� mor, nu-l face�i s� sufere... 165 00:18:26,765 --> 00:18:28,498 Blestematule... 166 00:18:55,348 --> 00:18:58,732 Via�� lung� Rajahului ! 167 00:19:15,547 --> 00:19:18,697 Surama, acesta e Sandokan ! 168 00:19:20,541 --> 00:19:23,392 Bun venit �n Asam, prin�e Sandokan ! 169 00:19:23,409 --> 00:19:26,076 Mul�umesc, regin� Surama ! 170 00:19:26,088 --> 00:19:29,337 E mult timp de c�nd nu mi se mai spune prin� ! 171 00:19:29,582 --> 00:19:33,341 Pentru du�manii t�i englezi, e�ti tigrul malaez, 172 00:19:33,341 --> 00:19:36,844 dar aici e�ti �ntre prieteni, iar pentru noi, 173 00:19:36,917 --> 00:19:39,982 numele t�u e simbol al libert��ii �i drept��ii. 174 00:19:40,064 --> 00:19:43,057 Janez mi-a povestit totul despre Mompracem. 175 00:19:43,061 --> 00:19:46,141 Mompracem nu mai exist�, e doar o amintire. 176 00:19:46,227 --> 00:19:49,183 �i Asamul va disp�rea dac� nu facem ceva. 177 00:19:49,223 --> 00:19:51,993 Dac� v�rul meu va ajunge pe acest tron 178 00:19:52,062 --> 00:19:55,505 setea sa de putere va face s� curg� r�uri de s�nge �n aceast� regiune. 179 00:19:55,995 --> 00:19:58,717 I se spune Rajahul negru pentru c� inima lui e neagr� precum noaptea, 180 00:19:58,803 --> 00:20:01,482 iar cruzimea lui nu cunoa�te limite. 181 00:20:01,552 --> 00:20:05,358 Janez m-a chemat iar eu �mi pun sabia �n serviciul dvs, Majestate. 182 00:20:05,535 --> 00:20:09,441 Voi ap�ra Asamul ca �i cum mi-a� ap�ra propria libertate. 183 00:20:09,441 --> 00:20:12,429 Dac� vrei, asta poate deveni �ara ta. 184 00:20:12,448 --> 00:20:17,309 Guvernatorul e un om pa�nic, peste dou� zile voi merge la el, s� semnez un tratat. 185 00:20:17,923 --> 00:20:21,120 Sunt sigur� c� nu m-ar refuza dac� i-a� cere 186 00:20:21,215 --> 00:20:24,219 s� fii gra�iat de c�tre coroana britanic�. 187 00:20:24,265 --> 00:20:27,717 Nu voi accepta niciodat� o gra�iere acordat� de c�tre englezi. 188 00:20:28,262 --> 00:20:32,011 Crede�i-m�, Majestate, tigrii �i hienele nu pot convie�ui �n pace ! 189 00:20:33,086 --> 00:20:37,376 Eu voi lupta al�turi de voi, dar nu voi lupta niciodat� cu englezii. 190 00:20:38,151 --> 00:20:43,502 Surama, informatorii mi-au spus c� Raska vrea s� te r�peasc� �n timpul c�l�toriei. 191 00:20:43,513 --> 00:20:46,939 De asta vreau ca Sandokan s� te protejeze de aproape. 192 00:20:47,595 --> 00:20:52,256 Va fi recunoscut, �l vor aresta ! Nu poate trece neobservat. 193 00:20:52,342 --> 00:20:56,330 Venirea lui a fost �inut� secret�. Nimeni nu �tie c� e aici. 194 00:20:56,429 --> 00:21:01,939 - Nimeni nu cunoa�te chipul s�u. - Nu. Ar putea fi prea periculos. 195 00:21:01,984 --> 00:21:05,963 Nu vreau s�-�i ri�te via�a pentru o informa�ie care ar putea fi fals�. 196 00:21:05,975 --> 00:21:08,579 Riscul este via�a mea iar majestatea voastr� are nevoie de mine 197 00:21:08,622 --> 00:21:11,432 �i din acest moment sunt �n serviciul vostru. 198 00:21:11,716 --> 00:21:16,537 Trebuie s� ne mai g�ndim, Sandokan, de obicei te la�i dus de sentimente. 199 00:21:16,786 --> 00:21:19,376 Acum �ncearc� s� m� ascul�i. 200 00:21:20,259 --> 00:21:23,707 ��i mul�umesc foarte mult pentru amabilitatea ta 201 00:21:23,790 --> 00:21:27,202 dar s� evalu�m bine riscurile la care trebuie s� te expui. 202 00:21:27,483 --> 00:21:30,516 Dac� vre�i, pute�i s� folosi�i un alt nume 203 00:21:30,574 --> 00:21:32,672 men�in�ndu-v� titlul. 204 00:21:32,705 --> 00:21:36,912 A�i putea spune c� sunte�i prin�ul Sharad, prietenul �i oaspetele Maharanei. 205 00:21:37,820 --> 00:21:41,232 Ce spune�i ? 206 00:21:42,620 --> 00:21:45,808 Majestate, nu sunt obi�nuit s� m� ascund sub un alt nume 207 00:21:46,552 --> 00:21:49,572 dar �in�nd cont de faptul c� e �n joc via�a voastr� 208 00:21:50,392 --> 00:21:53,439 v� voi r�m�ne al�turi s� v� apar de Raska. 209 00:22:01,449 --> 00:22:04,829 Salut. 210 00:22:06,686 --> 00:22:09,681 Uite-l ! E Andre ! 211 00:22:18,677 --> 00:22:22,493 - Bun� ziua, domnilor ! - Cine te-a �nv��at s� c�l�re�ti a�a, tinere ? 212 00:22:22,560 --> 00:22:25,223 Cel mai bun cavaler din lume, domnule, tat�l meu. 213 00:22:25,310 --> 00:22:28,815 - Transmite-i felicit�rile mele ! - Face�i-o dvs, sunte�i l�ng� el ! 214 00:22:30,794 --> 00:22:33,420 �n capul �la nebun curge s�ngele meu. 215 00:22:33,472 --> 00:22:35,519 Bine�n�eles. 216 00:22:35,592 --> 00:22:39,647 Eu sunt Andre de Gomera. Eram ner�bd�tor s� v� �nt�lnesc. 217 00:22:39,732 --> 00:22:41,987 Pentru asta c�l�ream a�a. 218 00:22:42,392 --> 00:22:45,323 El e micu�ul Andre ? 219 00:22:46,481 --> 00:22:49,585 Pe to�i zeii ! Te credeam �n Fran�a. 220 00:22:50,959 --> 00:22:55,436 Dorul de tat�l meu �i furia c�te unui so� gelos 221 00:22:55,504 --> 00:22:57,508 m-au convins s� p�r�sesc Europa. 222 00:22:57,537 --> 00:22:59,986 Hei, Andre, suntem aici. 223 00:23:00,053 --> 00:23:02,754 Scuza�i-m�, cred c� s-a aflat de sosirea mea. 224 00:23:04,747 --> 00:23:07,880 S-ar spune c� are acelea�i �nclina�ii pe care le aveai c�nd erai t�n�r. 225 00:23:08,556 --> 00:23:11,695 Un s�nge bun nu minte, tinerii au mult succes. 226 00:23:11,769 --> 00:23:13,620 - Asta e evident. - E fiul meu. 227 00:23:14,065 --> 00:23:17,793 �n Fran�a a avut tot felul de probleme: femeile, pasiunea... 228 00:23:18,399 --> 00:23:22,917 Acum cu tine va descoperi c� un b�rbat adev�rat trebuie s� aibe �i alte calit��i... 229 00:23:23,180 --> 00:23:26,085 �l vei ajuta dac� r�m�i cu noi ! 230 00:23:26,172 --> 00:23:28,722 - E�ti idolul lui. - Mul�umesc ! 231 00:23:28,743 --> 00:23:31,215 Mi se pare c� deja e �n form�. 232 00:23:31,476 --> 00:23:35,010 Ascult�, prietene ! A trecut mult timp... 233 00:23:35,781 --> 00:23:39,021 �i nici o femeie nu a recucerit inima ta. 234 00:23:39,468 --> 00:23:42,170 Cum a� putea s-o uit pe Mariana ? 235 00:23:42,171 --> 00:23:45,364 Ar trebui s� uit Mompracem, locul unde e �ngropat�. 236 00:23:45,901 --> 00:23:49,077 Ar trebui s� uit perla Labuanului... 237 00:23:49,172 --> 00:23:52,020 pe englezii care au ucis-o. 238 00:23:52,027 --> 00:23:55,058 Cum a� putea, Janez ? 239 00:23:56,324 --> 00:23:59,977 Sandokan �i-a pus sabia �n serviciul Maharanei 240 00:24:00,241 --> 00:24:04,805 �i va sta tot timpul l�ng� ea, mai ales �n timpul vizitei guvernatorului... 241 00:24:05,746 --> 00:24:08,668 Sandokan e doar un pirat de r�nd. 242 00:24:08,686 --> 00:24:11,797 E o nebunie s� cread� ca un singur om m� poate opri. 243 00:24:11,907 --> 00:24:15,138 Toate legendele despre el povestesc... 244 00:24:15,235 --> 00:24:18,588 c� se poate bate singur cu sute de oameni... 245 00:24:18,687 --> 00:24:22,836 Noi nu credem a�a ceva, dar am v�zut cu ochii mei... 246 00:24:23,164 --> 00:24:27,081 c� a inspirat mult� simpatie �i �ncredere 247 00:24:27,163 --> 00:24:29,956 �i Suramei �i rajahului... 248 00:24:30,026 --> 00:24:32,905 Sunt numai o turm� de oi. 249 00:24:33,153 --> 00:24:36,056 Le sacrific�m noi sau le trimitem la sacrificat... 250 00:24:37,007 --> 00:24:39,081 �i Asamul va deveni al meu. 251 00:24:39,084 --> 00:24:42,721 Iar Sandokan va fi arestat imediat ce va intra �n palatul guvernatorului. 252 00:24:43,088 --> 00:24:47,076 Scuza�i ! Dar cred c� e o problem�. Nu e a�a de simplu. 253 00:24:48,916 --> 00:24:52,996 Englezii nu �tiu c� Sandokan e �n India 254 00:24:53,078 --> 00:24:56,516 �i �n afar� de mine, nimeni nu-l poate recunoa�te. 255 00:24:59,087 --> 00:25:02,920 Iar c�nd va fi �n palatul guvernatorului 256 00:25:03,006 --> 00:25:05,303 �mpreun� cu Maharani 257 00:25:05,378 --> 00:25:09,153 iar ea �l va prezenta tuturor ca prin�ul Sharad. 258 00:25:09,914 --> 00:25:14,929 Nimeni nu poate pune la �ndoial� cuv�ntul reginei din Asam. 259 00:25:15,435 --> 00:25:18,403 Totul e bine conceput, 260 00:25:18,407 --> 00:25:21,120 poate am subapreciat-o pe Surama. 261 00:25:21,133 --> 00:25:24,054 Asta �nseamn� c� o alt� femeie se va bate cu ea ! 262 00:25:24,127 --> 00:25:26,845 Yamira ! Ce vrei s� spui ? 263 00:25:26,901 --> 00:25:30,019 Ura pentru Sandokan e puternic� �n inimile englezilor. 264 00:25:30,105 --> 00:25:33,593 Va fi de-ajuns s� pronun�i numele lui �i s� provoci un incident... 265 00:25:33,660 --> 00:25:36,804 care va �nfl�c�ra inimile p�n� la provocarea unui incendiu. 266 00:25:37,352 --> 00:25:40,385 Po�i s�-mi explici mai bine la ce te g�nde�ti !? 267 00:25:40,664 --> 00:25:43,618 La recep�ia pentru semnarea tratatului 268 00:25:43,957 --> 00:25:48,133 voi face ca un ofi�er englez s� bea dintr-o cup� 269 00:25:48,145 --> 00:25:50,648 care �i va fi oferit� de o necunoscut�. 270 00:25:50,690 --> 00:25:53,723 �n ea va fi vin... �i asta... 271 00:25:54,802 --> 00:25:56,918 E una din licorile tale... 272 00:25:56,963 --> 00:26:01,463 E o po�iune care nu ucide, suce�te min�ile celui care o bea 273 00:26:01,989 --> 00:26:04,231 �i-l transform� �ntr-o fiar� f�r� control. 274 00:26:04,565 --> 00:26:08,259 Nu ar trebui s� am prea mult� �ncredere �n tine. 275 00:26:08,524 --> 00:26:12,468 De ce ? Sunt sclava ta �i vreau doar s� te ajut. 276 00:26:12,987 --> 00:26:16,115 Singura mea dorin�� e s� r�m�n l�ng� tine 277 00:26:16,117 --> 00:26:18,857 pentru tot restul vie�ii 278 00:26:18,920 --> 00:26:23,391 mai ales acum, c�nd vei deveni Maharajahul Asamului. 279 00:26:23,997 --> 00:26:27,539 - �ncepi s� semeni mult cu tat�l t�u. - Mul�umesc, st�p�ne ! 280 00:26:27,868 --> 00:26:31,169 C�teodat� reu�e�ti chiar s�-l dep�e�ti. 281 00:26:33,372 --> 00:26:36,886 - Planul t�u e diabolic. - ��i mul�umesc ! 282 00:26:36,886 --> 00:26:41,411 E�ti o diavoli�� ! 283 00:26:53,851 --> 00:26:55,740 - Ce mai face�i, lady Stanford ? - Bine, mul�umesc ! 284 00:26:55,823 --> 00:26:57,727 Lord Stanford, sunt fericit s� v� v�d ! 285 00:26:57,802 --> 00:27:01,743 E fiica lordului Parker �i a unei prin�ese indiene. 286 00:27:01,867 --> 00:27:05,061 C�nd mama ei a murit, tat�l a dus-o �n Anglia 287 00:27:05,062 --> 00:27:07,817 unde a primit educa�ie britanic�, nu indian�. 288 00:27:08,387 --> 00:27:12,240 Are doar 20 de ani �i deja a publicat dou� articole �n Daily London. 289 00:27:12,241 --> 00:27:14,696 Da, dar sunt f�r� importan��. 290 00:27:14,789 --> 00:27:17,568 Unul despre dreptul la vot al femeilor 291 00:27:17,602 --> 00:27:20,803 iar �n cel�lalt sus�inea c� trebuie s� te c�s�tore�ti numai din dragoste. 292 00:27:20,821 --> 00:27:24,288 - Ce romantic ! - Din p�cate, e imoral� �i indecent�. 293 00:27:25,974 --> 00:27:30,721 Dora, feti�a mea ! E�ti a�teptat�, te rog s� te gr�be�ti ! 294 00:27:30,851 --> 00:27:33,985 Tocmai coboram. ��i place cum �mi st� ? 295 00:27:34,063 --> 00:27:37,186 E�ti nemaipomenit�. Trebuie s� ne gr�bim. 296 00:27:37,186 --> 00:27:40,126 Ajunge ! Mul�umesc ! 297 00:27:40,301 --> 00:27:43,755 Pot s�-mi permit, lady Dora ? 298 00:27:43,755 --> 00:27:48,534 - Crezi �n dragoste la prima vedere ? - F�r�-ndoial�, e economie de timp ! 299 00:27:49,182 --> 00:27:51,757 Bun� ziua, milord ! Milady ! 300 00:27:52,327 --> 00:27:55,224 - Totul e �n regul�, James ? - Perfect, milord ! 301 00:27:55,685 --> 00:27:58,179 S� te asiguri c� musafirii se simt confortabil 302 00:27:58,311 --> 00:28:00,992 �i s� m� anun�i imediat ce sose�te Maharani. 303 00:28:01,612 --> 00:28:03,709 F�r�-ndoial�, milord. 304 00:28:03,787 --> 00:28:06,880 Da, milord ! La ordine, milord ! Cum dori�i, milord !... 305 00:28:06,968 --> 00:28:09,487 La dispozi�ia dvs ! 306 00:28:09,507 --> 00:28:12,788 Totul are un pre�, drag� prietene ! �i nu �ntotdeauna prea pl�cut... 307 00:28:13,402 --> 00:28:15,557 Dar �tiu c� rezultatele m� vor recompensa. 308 00:28:16,168 --> 00:28:20,775 Care rezultate James ? Nu cred c� ai suficiente titluri nobiliare s� faci carier�. 309 00:28:21,129 --> 00:28:24,399 - Spre ce �inte�ti ? - Spre cea mai �nalt� pozi�ie ! 310 00:28:25,615 --> 00:28:28,637 �intesc spre locul meu de drept. 311 00:28:31,833 --> 00:28:35,441 Milady, sunte�i �nc�nt�toare ! 312 00:28:37,261 --> 00:28:41,757 Ce v� adus a�a departe de Londra ? 313 00:28:41,834 --> 00:28:44,253 Inten�ia de a scrie. 314 00:28:44,335 --> 00:28:47,065 Aha, a�i venit aici s� scrie�i... 315 00:28:47,154 --> 00:28:50,330 Cui ? 316 00:28:51,410 --> 00:28:54,339 Bun� ziua. 317 00:28:58,098 --> 00:28:59,590 Mul�umesc. 318 00:28:59,607 --> 00:29:02,945 E o floare �nc�nt�toare ce st� s� se deschid�... 319 00:29:03,955 --> 00:29:08,086 Prive�te-o dac� vrei, Robert. Dar nimic mai mult... 320 00:29:09,228 --> 00:29:14,120 Are aparentele unei aristocrate engleze dar �n�untru e s�lbatic� ca o indianc�. 321 00:29:15,478 --> 00:29:19,074 Destinul mi-a trimis-o ! 322 00:29:19,171 --> 00:29:22,132 Recep�ia e magnific� iar �ampania e excep�ional�. 323 00:29:22,319 --> 00:29:26,350 - Milady, sunte�i �nc�nt�toare ! - ��i mul�umesc, James ! 324 00:29:28,246 --> 00:29:33,998 Sunte�i �nc�nt�toare ! Am auzit c� a�i venit tocmai de la Londra s� scrie�i. 325 00:29:34,007 --> 00:29:36,729 Da ? Cui ? 326 00:29:37,127 --> 00:29:39,288 - Scuza�i-m� ! - �nceteaz�, Alfred ! 327 00:29:40,041 --> 00:29:42,653 - Ce am... - Nu v� sup�ra�i, colonele ! 328 00:29:42,666 --> 00:29:45,438 Glumea. 329 00:30:16,123 --> 00:30:21,005 Majestatea sa, Surama Maharani din Asam. 330 00:30:37,229 --> 00:30:40,542 E foarte frumoas�. Cine e b�rbatul care e cu ea ? 331 00:30:42,809 --> 00:30:46,192 Janez de Gomera, amantul s�u. 332 00:30:46,416 --> 00:30:49,417 - Janez ? E prietenul lui Sandokan. - Da. 333 00:30:49,970 --> 00:30:53,771 A reu�it s� ob�in� iertarea coroanei �i acum locuie�te �n palatul Maharani. 334 00:30:55,778 --> 00:30:58,880 Permite�i-mi s� v� prezint pe nepoata mea ! 335 00:30:59,522 --> 00:31:02,019 Lady Dora Parker, ducesa de Lansburry. 336 00:31:02,278 --> 00:31:05,970 Lady Parker sunt fericit� s� v� urez bun venit �n India ! 337 00:31:06,503 --> 00:31:08,820 Iar eu sunt fericit� c� m-am �ntors. 338 00:31:09,023 --> 00:31:11,781 Acesta este �i p�m�ntul meu �i �mi lipsea. 339 00:31:12,138 --> 00:31:15,476 Eram o copil� c�nd l-am p�r�sit dar a r�mas �n inima mea. 340 00:31:15,545 --> 00:31:19,634 India e un p�m�nt magnific �i to�i englezii viseaz� s� vin� aici. 341 00:31:19,671 --> 00:31:22,733 Dar s� nu r�m�n�... sper ! 342 00:31:23,558 --> 00:31:27,196 B�rbatul �nalt din fa�a palatului, �la e omul t�u ! 343 00:31:28,087 --> 00:31:31,174 El e, Sandokan ! 344 00:31:43,080 --> 00:31:46,337 Prin�ul Sharad ! 345 00:32:04,542 --> 00:32:08,315 Dle guvernator, lady Parker, vi-l prezint pe prin�ul Sharad ! 346 00:32:08,382 --> 00:32:11,186 Oaspetele �i prietenul meu de mult timp. 347 00:32:11,234 --> 00:32:13,743 Bine a�i venit �n casa mea, alte�� ! 348 00:32:13,854 --> 00:32:16,188 �nc�ntat ! 349 00:32:16,277 --> 00:32:20,907 �mi aminti�i de cineva c�ruia �i sunt foarte recunosc�toare. 350 00:32:21,835 --> 00:32:25,854 Nu e posibil s� fie el, acel b�rbat nu suport� englezii. 351 00:32:26,317 --> 00:32:29,323 Sper c� nu v-am jignit �n vreun fel. 352 00:32:29,596 --> 00:32:33,089 Cine �i risc� via�a ca s� o salveze pe a mea nu m� poate jigni. 353 00:32:33,343 --> 00:32:37,289 Poate l-a jignit pe ap�r�torul vostru oficial ? 354 00:32:37,920 --> 00:32:41,334 Unchiule, el e misteriosul prin� salvator. 355 00:32:41,802 --> 00:32:44,151 El i-a �nvins pe bandi�i �n ziua �n care am venit. 356 00:32:44,176 --> 00:32:47,236 A�a e, milord ! 357 00:32:47,964 --> 00:32:50,653 �mi pare r�u c� nu v-am recunoscut imediat. 358 00:32:50,659 --> 00:32:52,980 Nu �ineam s� mult... 359 00:32:53,035 --> 00:32:56,644 Alte��, asta face prezenta dvs �i mai �nc�nt�toare ! 360 00:32:56,800 --> 00:32:59,879 Veti avea eterna mea recuno�tin��. 361 00:33:00,917 --> 00:33:03,973 O s�-mi amintesc ! 362 00:33:05,748 --> 00:33:08,860 - Vrei s�-mi cedezi clapele ? - Cu pl�cere. 363 00:33:12,715 --> 00:33:16,720 Scuza�i ! Cunoa�te�i cuvintele �i muzica imnului scris pentru regina Victoria ? 364 00:33:17,207 --> 00:33:19,566 - Bine�n�eles c� le cunosc ! - Atunci, curaj, s� �ncepem. 365 00:33:36,920 --> 00:33:39,794 Acum e r�ndul meu. 366 00:34:13,538 --> 00:34:16,842 Mul�umesc. 367 00:34:16,912 --> 00:34:19,743 E pentru mine ? Mul�umesc ! 368 00:34:21,321 --> 00:34:25,241 E�ti foarte amabil� s� �mi torni de b�ut. 369 00:34:25,877 --> 00:34:28,948 M� numesc Andrea de Gomera, tu ? 370 00:34:29,581 --> 00:34:32,141 Da�i-mi paharul �i pleca�i ! 371 00:34:32,173 --> 00:34:34,748 Femeile indiene sunt dulci �i amabile 372 00:34:34,847 --> 00:34:37,519 se spune c� �i pleac� privirea �n fa�a unui b�rbat. 373 00:34:37,592 --> 00:34:40,149 Dac� o femeie indian� �i coboar� privirea... 374 00:34:40,160 --> 00:34:43,362 e pentru a-�i c�uta pumnalul ascuns �n sari. S� nu ui�i asta ! 375 00:34:43,461 --> 00:34:46,397 Acum d�-mi paharul �napoi ! 376 00:34:46,845 --> 00:34:50,028 Nu �nc�. Voi bea �n cinstea ta. 377 00:34:50,656 --> 00:34:53,789 �n special pentru frumuse�ea ta. 378 00:35:05,868 --> 00:35:09,221 - Dle Janez ! - Milady. 379 00:35:09,298 --> 00:35:13,925 - Pot s� v� �ntreb ceva ? - Sigur. Despre ce e vorba ? 380 00:35:13,935 --> 00:35:17,645 Despre cel pe care-l cunoa�te�i mai bine dec�t oricine altcineva... Sandokan. 381 00:35:17,680 --> 00:35:20,779 - Sandokan ? - Da. 382 00:35:21,062 --> 00:35:24,501 Da, desigur... 383 00:35:25,803 --> 00:35:28,668 Ce vrei s� �tii despre Sandokan ? 384 00:35:28,747 --> 00:35:31,783 Cum e, cum arat� ? Se pare c� nimeni nu l-a v�zut. 385 00:35:31,856 --> 00:35:34,591 Cum de e�ti a�a curioas� s� afli ? 386 00:35:35,171 --> 00:35:38,356 Sunt ziarist� �i vreau s� scriu biografia lui. 387 00:35:39,342 --> 00:35:44,268 Sunte�i sigur� c� va interesa pe cineva ? 388 00:35:44,297 --> 00:35:48,106 Desigur. E un erou, mul�i englezi �l admir�. 389 00:35:50,551 --> 00:35:53,642 Bine... 390 00:35:54,209 --> 00:35:56,644 Fizic... 391 00:35:56,713 --> 00:35:59,653 e �nalt... 392 00:36:00,124 --> 00:36:02,318 nu, nu, un pic mai scund... 393 00:36:02,469 --> 00:36:05,345 �i are un cap... a�a de mare... 394 00:36:06,074 --> 00:36:08,672 are doi ochi mici �i pu�in l�sa�i... 395 00:36:10,095 --> 00:36:13,985 dou� urechi mari, pu�in cam p�roase... 396 00:36:15,470 --> 00:36:19,014 R�de�i de mine ? 397 00:36:20,515 --> 00:36:24,249 Milady, niciodat� nu a� face a�a ceva. 398 00:36:26,409 --> 00:36:29,696 Poate c� e un noroc c� nimeni nu l-a �nt�lnit ! 399 00:36:35,857 --> 00:36:39,415 - Ai uitat s� vorbe�ti despre nas. - Of, am uitat de nas... 400 00:36:56,652 --> 00:36:58,905 Bun� ziua. 401 00:36:58,989 --> 00:37:01,704 Care din voi vrea s� bea un pahar cu mine ? 402 00:37:03,537 --> 00:37:06,692 Poftim... 403 00:37:07,801 --> 00:37:11,007 S�n�tate. 404 00:37:19,092 --> 00:37:22,281 Doamnelor �i domnilor ! 405 00:37:22,303 --> 00:37:25,878 Acesta e momentul pe care �l a�tept�m cu to�ii. 406 00:37:27,301 --> 00:37:30,181 Surama, Maharani din Asam este aici pentru a semna 407 00:37:31,314 --> 00:37:35,704 tratatul care va aduce pace �i prosperitate �n regatul s�u. 408 00:37:39,371 --> 00:37:42,431 V� rog, majestate ! 409 00:37:44,673 --> 00:37:47,381 - Vrei s� �tii un secret ? - A� fi �nc�ntat. 410 00:37:48,993 --> 00:37:52,428 Cel care se preface c� e prin�ul Sharan, e Sandokan. 411 00:37:52,915 --> 00:37:55,490 Ce ? E�ti sigur� ? 412 00:37:56,184 --> 00:37:59,200 Asta e o jignire incredibil�. 413 00:38:04,511 --> 00:38:07,565 Tom, ce ai ? Te sim�i bine ? 414 00:38:14,822 --> 00:38:17,833 Hei, tu ! 415 00:38:18,243 --> 00:38:20,769 O cuno�ti pe femeia aceia ? Cine e ? 416 00:38:20,816 --> 00:38:25,345 Mi-a spus c� prin�ul Sharad e Sandokan. 417 00:38:25,416 --> 00:38:28,895 - Ce spui ? E�ti nebun ? - O s� vedem imediat. 418 00:38:29,658 --> 00:38:33,238 Opri�i-v� ! Asculta�i-m� ! 419 00:38:33,278 --> 00:38:36,896 - Acela e un impostor. - Calmeaz�-te, locotenente ! 420 00:38:41,224 --> 00:38:45,489 - Milord, acela nu e cine sus�ine ! - Ce e, ai probleme cu capu', Ferguson ? 421 00:38:45,949 --> 00:38:49,148 - Cine e ? - Spun c� este Sandokan. 422 00:38:49,158 --> 00:38:52,617 Sandokan ? E absurd. 423 00:38:53,868 --> 00:38:56,997 - E prin�ul Sharad. - E prin�ul asasinilor. 424 00:38:57,028 --> 00:39:01,004 - Un tic�los care merit� s� moar�. - Cum �ndr�zne�ti s� te-ndoie�ti de Maharani ? 425 00:39:01,101 --> 00:39:04,411 V� spun c� e Sandokan ! S� r�zbun�m aceast� jignire ! 426 00:39:04,661 --> 00:39:09,130 Am impresia c� cineva nu vrea ca eu s� semnez acest tratat. 427 00:39:09,204 --> 00:39:12,566 Nu, Majestate, nimeni nu se poate �ndoi de dvs. 428 00:39:13,139 --> 00:39:17,915 �n numele celor prezen�i aici, �mi cer scuze prin�ului Sharad. 429 00:39:20,890 --> 00:39:24,475 �n�eleg cum se simte fiind comparat cu un asasin josnic. 430 00:39:25,782 --> 00:39:29,846 Propun s� ciocnim pentru a uita 431 00:39:30,689 --> 00:39:33,913 aceast� jignire umilitoare. 432 00:39:34,978 --> 00:39:37,683 S� toast�m pentru Anglia �i regina Victoria. 433 00:39:37,685 --> 00:39:41,302 Pentru regina Victoria ! 434 00:39:52,082 --> 00:39:54,953 Cum �i permite ? 435 00:40:14,419 --> 00:40:17,300 M� �ntorc imediat ! 436 00:40:30,049 --> 00:40:32,834 Scuza�i. 437 00:40:50,810 --> 00:40:53,146 �nceta�i ! 438 00:40:53,187 --> 00:40:56,860 Majestate ! Ce �nseamn� asta ? Vreau o explica�ie ! 439 00:40:56,860 --> 00:40:58,985 Fii atent ! 440 00:41:04,602 --> 00:41:08,998 �i-am spus, Surama ! Tigrii �i hienele nu pot tr�i �mpreun�. 441 00:41:09,361 --> 00:41:12,770 Janez, nu m� ur�... Protejeaz-o pe Surama ! 442 00:41:15,923 --> 00:41:18,310 Aresta�i-l ! 443 00:41:18,400 --> 00:41:22,108 Sandokan era aici numai s� m� protejeze. 444 00:41:22,148 --> 00:41:24,987 �i pentru a va proteja a ucis un ofi�er englez ? 445 00:41:25,479 --> 00:41:28,545 Sunt surprins, Majestate ! A�i cerut ajutorul 446 00:41:28,615 --> 00:41:31,058 du�manului nostru pentru a semna tratatul cu noi. 447 00:41:31,130 --> 00:41:33,955 Ciudat mod de a ne ar�ta prietenia ! 448 00:41:36,485 --> 00:41:40,214 Arest�ndu-l pe Sandokan, ve�i ajuta adev�ratul du�man al englezilor. 449 00:41:40,272 --> 00:41:42,331 Raska ! 450 00:41:42,337 --> 00:41:45,516 C�uta�i-l peste tot. S� nu-l l�sa�i s� scape. 451 00:41:47,006 --> 00:41:49,384 Nu putea s� fug�. C�uta�i peste tot. 452 00:41:49,885 --> 00:41:52,745 Nu trebuie s� scape. 453 00:41:52,758 --> 00:41:57,138 Opre�te-te ! Ai boicotat petrecerea �i nu vrei s� vezi cum se termin� ? 454 00:41:57,141 --> 00:41:59,864 - D�-te din calea mea, englezule. - Portughez, mai precis ! 455 00:41:59,880 --> 00:42:02,443 Suntem mult mai �mecheri �i mai pu�in arogan�i. 456 00:42:02,538 --> 00:42:04,641 Dac� nu m� la�i s� plec, am s�-�i smulg inima cu unghiile. 457 00:42:04,731 --> 00:42:08,539 Convinge-m� c� nu tu ai provocat totul... 458 00:42:08,768 --> 00:42:11,638 �i inima mea va fi a ta. 459 00:42:13,661 --> 00:42:16,662 Nu. E suficient. 460 00:42:49,860 --> 00:42:53,124 Nu poate fi departe, continua�i s� c�uta�i. 461 00:43:22,097 --> 00:43:26,055 Nimic, colonele ! Cu siguran�� e �nc� aici, zidurile sunt p�zite. 462 00:43:26,148 --> 00:43:29,214 - S� nu-l sc�pa�i. - Da, domnule ! 463 00:43:29,261 --> 00:43:31,232 Perchezi�iona�i peste tot, e foarte �iret. 464 00:43:33,514 --> 00:43:36,691 Alfred, aici e locul potrivit, �ncearc� s� faci poze frumoase. 465 00:43:36,713 --> 00:43:38,861 Ce faci, unde te crezi ? 466 00:43:38,892 --> 00:43:42,498 �n acest moment reprezint ziarul, unchiule, vreau s� fiu aici c�nd �l ve�i prinde. 467 00:43:42,554 --> 00:43:45,441 Trebuie s� te �ntorci imediat �n cas�, aici e periculos. 468 00:43:46,955 --> 00:43:50,023 Te rog s� duci de aici chestia aia ! 469 00:43:50,028 --> 00:43:52,643 Conduce�i-o pe lady Dora �n camera ei �i p�zi�i-o 470 00:43:52,708 --> 00:43:54,916 p�n� Sandokan va fi prins. 471 00:43:54,993 --> 00:43:57,908 Nu m� duc cu ei, �mi exercit dreptul la informa�ie 472 00:43:58,370 --> 00:44:00,168 presa nu poate fi tratat� �n acest fel. 473 00:44:00,207 --> 00:44:01,824 - Executa�i ordinul ! - Da, domnule ! 474 00:44:02,165 --> 00:44:04,184 Tu de ce mai e�ti aici ? 475 00:44:04,214 --> 00:44:06,392 - Z�mbi�i, v� rog ! - �i-am spus s� pleci. 476 00:44:06,478 --> 00:44:09,308 - V� st� bine c�nd sunte�i sup�rat ! - Lua�i-l de aici ! 477 00:44:10,304 --> 00:44:14,186 Camera 32, etajul 1. Ma�ina fotografic� ! 478 00:44:21,034 --> 00:44:24,210 Oh, iubito ! 479 00:44:31,712 --> 00:44:34,786 �mi promi�i c� nu vei striga ? 480 00:44:37,146 --> 00:44:40,130 Spune-mi ! De ce dracu ai intrat aici ? 481 00:44:40,216 --> 00:44:43,666 Pentru c� asta e camera mea. Eu ar trebui s� te �ntreb asta ! 482 00:44:43,900 --> 00:44:46,478 Dar... ��i sunt datoare �i m� voi preface c� nu s-a �nt�mplat nimic. 483 00:44:46,504 --> 00:44:49,702 E�ti foarte generoas� ! Dar acum te rog s� pleci ! 484 00:44:50,165 --> 00:44:54,281 Nu se poate, g�rzile sunt la u��, trebuie s� m� apere de tine. 485 00:44:54,294 --> 00:44:55,336 Le e fric� ? 486 00:44:56,043 --> 00:44:58,187 Ajutor. 487 00:44:58,419 --> 00:45:01,587 Lady Dora, sunt membru al asocia�iei fotografice interna�ionale. 488 00:45:01,663 --> 00:45:04,590 Sunt men�ionat �i �n articole... 489 00:45:04,636 --> 00:45:07,383 Sunt fotograful celui mai mare ziar englez. 490 00:45:07,430 --> 00:45:11,039 Nu pot s� fiu tratat a�a ! Pot s� merg singur. 491 00:45:11,132 --> 00:45:14,145 Lady Dora... 492 00:45:17,019 --> 00:45:19,005 - Gr�dina e plin� de solda�i. - V�d... 493 00:45:19,027 --> 00:45:21,274 - La u�� sunt g�rzi. - �tiu. 494 00:45:21,308 --> 00:45:25,075 - Nu e nici o cale de sc�pare. - �i ce m� sf�tuie�ti s� fac ? 495 00:45:25,125 --> 00:45:28,153 Ai face mai bine s� te predai ! 496 00:45:28,219 --> 00:45:31,433 S� m� predau ? Da, desigur, ce distrat sunt... 497 00:45:31,433 --> 00:45:34,440 Voi englezii, vre�i s� m� sp�nzura�i... 498 00:45:34,451 --> 00:45:37,406 �nceteaz� cu prostiile, nu suntem barbari. 499 00:45:37,946 --> 00:45:40,665 Ai ac�ionat �n legitim� ap�rare. 500 00:45:40,667 --> 00:45:44,141 Am impresia c� ceilal�i nu g�ndesc a�a. 501 00:45:51,484 --> 00:45:53,397 - Cine e ? - Gilford, milady ! 502 00:45:54,428 --> 00:45:56,383 Vrei ceva ? 503 00:45:56,393 --> 00:46:00,617 Voiam s� m� asigur c� sunte�i �n siguran��, se pare c� banditul acela e �nc� �n palat. 504 00:46:01,707 --> 00:46:04,457 Mul�umesc ! Sunt �n siguran��. 505 00:46:04,857 --> 00:46:07,504 Nu v� face�i griji. Dle Gilford ! 506 00:46:08,066 --> 00:46:10,161 Da, milady. 507 00:46:10,213 --> 00:46:13,104 Ce se va �nt�mpla cu el c�nd �l ve�i prinde ? 508 00:46:13,192 --> 00:46:16,319 Ce facem cu to�i asasinii, o s�-l sp�nzur�m. 509 00:46:16,516 --> 00:46:20,267 Ia-m� ostatec�, altfel nu vei ie�i viu. 510 00:46:20,360 --> 00:46:23,854 Eu s� iau o femeie ostatec� ?! Ai �nnebunit ? 511 00:46:24,008 --> 00:46:25,962 Nu ai de ales ! 512 00:46:25,974 --> 00:46:30,959 Am f�cut 7.000 de mile s� scriu povestea ta �i nu vreau s� fii ucis tocmai acum. 513 00:46:31,014 --> 00:46:33,589 - E�ti foarte amabil� ! - Finalurile tragice nu sunt pe gustul publicului. 514 00:46:33,668 --> 00:46:35,968 La asta nu m� g�ndisem... 515 00:46:36,017 --> 00:46:39,158 Ar fi foarte grosolan din partea mea 516 00:46:39,233 --> 00:46:43,093 s� te constr�ng s� scrii ceva ce nimeni nu va citi. 517 00:46:44,077 --> 00:46:47,098 A�i controlat camera �nainte s� �ntre, lady Dora ? 518 00:46:47,394 --> 00:46:49,295 Nu. 519 00:47:07,903 --> 00:47:11,497 - Lady Dora ! - Acum ce mai e ? 520 00:47:11,760 --> 00:47:14,500 L-am prins pe Sandokan, pute�i s� ie�i�i. 521 00:47:14,549 --> 00:47:17,534 Veni�i, o s�-l interog�m, v� va folosi pentru articole ! 522 00:47:17,626 --> 00:47:21,407 - Ce spune ? - Hiena a mirosit prada. 523 00:47:22,600 --> 00:47:25,909 Dac� nu ie�i din camer�, va �n�elege c� sunt aici. 524 00:47:26,061 --> 00:47:28,909 Dar imediat ce vei ie�i, va intra el. 525 00:47:29,347 --> 00:47:32,156 Nu �tiu ce s� fac. 526 00:47:32,750 --> 00:47:36,457 - Du-te la el. - Nu, r�m�n cu tine. 527 00:47:38,397 --> 00:47:42,676 M� bucur pentru tine, dar nu vreau s� asist la o nedreptate. 528 00:47:43,419 --> 00:47:46,146 - Pe m�ine. - La revedere, milady ! 529 00:47:47,599 --> 00:47:50,772 Ai v�zut c� a plecat ? 530 00:47:55,681 --> 00:47:58,246 E gata pentru spectacol ? 531 00:48:09,230 --> 00:48:12,571 �nceteaz� ! �ntoarce-te cu m�inile sus ! 532 00:48:13,836 --> 00:48:16,278 Iar� cum... ? 533 00:48:16,947 --> 00:48:20,772 Mi-am b�tut joc de tine, Gilford, deja a devenit o obi�nuin��. 534 00:48:42,763 --> 00:48:46,995 Sunt sigur� c� Sandokan nu voia s� ucid�. 535 00:48:47,100 --> 00:48:51,847 Instinctul tigrului nu poate fi controlat, majestate. 536 00:48:54,929 --> 00:48:58,393 Ce ai descoperit, Janez ? 537 00:48:58,393 --> 00:49:00,242 Totul a fost hot�r�t. 538 00:49:00,244 --> 00:49:03,396 Peste trei zile, Sandokan va fi dus la �nchisoarea din Kalumpur. 539 00:49:05,585 --> 00:49:08,644 - Vor s�-l sp�nzure. - Oh, nu... 540 00:49:09,369 --> 00:49:12,495 Ura poate steriliza p�m�ntul cel mai fecund 541 00:49:12,507 --> 00:49:15,484 asta va fi sf�r�itul pentru noi to�i. 542 00:49:16,702 --> 00:49:21,316 Nu �tiu de ce, dar sunt convins� c� Sandokan nu va putea muri. 543 00:49:22,758 --> 00:49:26,900 Moartea lui Sandokan va fi �i a mea, Surama, trebuie s� fac ceva. 544 00:49:26,900 --> 00:49:30,818 Voi �ncerca s�-l eliberez c�nd �l vor transfera la �nchisoarea Kalumpur. 545 00:49:31,579 --> 00:49:34,799 Va trebui s� te las singur�, f�r� protec�ie. 546 00:49:35,528 --> 00:49:39,044 Din p�cate, destinul e �mpotriva noastr�, ce pot s� fac ? Spune-mi ! 547 00:49:40,357 --> 00:49:43,581 Vreau s� p�r�se�ti palatul, s� te duci �ntr-un loc sigur 548 00:49:43,678 --> 00:49:46,338 unde Raska nu te poate g�si. 549 00:49:46,436 --> 00:49:51,070 Obliga�iile unei regine fa�� de popor trebuie s� treac� dincolo de frica de moarte. 550 00:49:51,092 --> 00:49:54,517 Janez are dreptate, Surama, nu putem risca s� te pierdem. 551 00:49:54,585 --> 00:49:57,314 Ce e un regat f�r� regina sa ? 552 00:49:57,358 --> 00:50:00,429 La ce e nevoie de o regin� care fuge ? 553 00:50:00,523 --> 00:50:05,166 Nu ! Voi r�m�ne aici ! Unde e Andre ? 554 00:50:05,550 --> 00:50:09,621 A fost v�z�nd plec�nd c�lare de la palatul guvernatorului. 555 00:50:09,626 --> 00:50:12,716 Din p�cate, �mi fac griji �i pentru el. 556 00:50:12,794 --> 00:50:16,292 Sunt sigur� c� fiul t�u va �ti s� aibe grij� de el, �tie ce face. 557 00:50:16,351 --> 00:50:18,113 O s� se �ntoarc� cur�nd. 558 00:50:20,095 --> 00:50:24,002 �i a�a, renumitul Sandokan a sf�r�it �n cu�c� ! 559 00:50:24,316 --> 00:50:27,058 - �n care va r�m�ne mult timp... - Ia cheile ! 560 00:50:45,816 --> 00:50:48,312 Stai ! 561 00:50:48,312 --> 00:50:51,083 M�inile sus ! 562 00:52:11,675 --> 00:52:15,307 Am reu�it ! E mort ! 563 00:52:15,798 --> 00:52:18,970 S� ne �ntoarcem. 564 00:52:21,233 --> 00:52:24,021 E cazul s� ac�ion�m cu fermitate. 565 00:52:24,069 --> 00:52:26,166 Iart�-m�, unchiule, trebuie s�-�i vorbesc. 566 00:52:26,244 --> 00:52:28,736 Avem de discutat chestiuni foarte importante. 567 00:52:28,809 --> 00:52:31,366 - Chiar dac� e�ti nepoata mea... - Te rog s� m� scuzi ! 568 00:52:31,368 --> 00:52:36,277 �n acest moment, m� adresez guvernatorului unei ��ri care aresteaz� un om nevinovat... 569 00:52:36,306 --> 00:52:38,754 �i p�teaz� justi�ia englez� cu infamie. 570 00:52:39,033 --> 00:52:42,128 Trebuie s� fi �nnebunit complet. 571 00:52:42,196 --> 00:52:47,320 Vorbe�ti de un asasin care a ucis un ofi�er englez sub ochii no�tri. 572 00:52:47,399 --> 00:52:50,029 - Ai v�zut �i tu ! - A fost amenin�at, 573 00:52:50,065 --> 00:52:53,369 a fost �n legitim� ap�rare. Oricine ar fi reac�ionat a�a. 574 00:52:53,454 --> 00:52:57,565 Legea nu admite legitim� ap�rare c�nd un indian ucide un englez. 575 00:52:57,740 --> 00:53:01,352 Oh, Doamne, ce spune�i ? E o lege absurd�. 576 00:53:01,520 --> 00:53:05,027 Sandokan reprezint� un pericol pentru �ntregul imperiu britanic. 577 00:53:05,198 --> 00:53:08,868 Mul�i ani a reu�it s� scape b�t�ndu-�i joc de lege. 578 00:53:09,892 --> 00:53:14,267 �n sf�r�it, avem ocazia s� demonstr�m cum �tim s� pedepsim rebelii. 579 00:53:14,339 --> 00:53:17,417 Totul e clar, vre�i s� v� r�zbuna�i. 580 00:53:17,453 --> 00:53:20,379 Vrem s� nimicim o legend� ca s� nu se nasc� �i altele. 581 00:53:20,920 --> 00:53:25,743 Unchiule ! Tu e�ti guvernatorul, po�i s� �i schimbi legile... 582 00:53:25,774 --> 00:53:28,736 �ntotdeauna te-am considerat un om drept 583 00:53:28,793 --> 00:53:31,432 tu trebuie s� hot�r�ti ! 584 00:53:31,731 --> 00:53:34,934 S� ne �ntoarcem la treburile noastre, colonele. 585 00:53:35,199 --> 00:53:38,868 - Unde r�m�sesem ? - Bine, cum vrei ! 586 00:53:38,900 --> 00:53:41,628 Sper c� cititorii ziarului ��i vor da dreptate. 587 00:53:41,645 --> 00:53:42,968 Ce vrei s� spui ? 588 00:53:43,002 --> 00:53:47,002 C�nd �mi vor citi articolele, vor descoperi c� reprezentantul coroanei engleze 589 00:53:47,028 --> 00:53:49,596 nu recunoa�te unui om dreptul la legitim� ap�rare 590 00:53:49,643 --> 00:53:52,805 numai pentru c� nu e un supus al Majest��ii Sale ! 591 00:53:52,861 --> 00:53:56,542 ��i iei cam prea �n serios rolul t�u de ziarist� din primele r�nduri ! 592 00:53:56,573 --> 00:54:01,165 Va fi cuv�ntul unei feti�cane impertinente �i arogant� 593 00:54:01,222 --> 00:54:04,025 contra cuv�ntului guvernatorului coroanei. 594 00:54:04,048 --> 00:54:06,735 Poate barbarii �ia b�tr�ni din camera lorzilor nu m� vor crede 595 00:54:06,807 --> 00:54:09,192 dar so�iile �i copii lor, da. 596 00:54:09,215 --> 00:54:12,419 �i vor face scandal s� fie deschis� o anchet�. 597 00:54:13,316 --> 00:54:17,032 - Nu po�i s�-mi faci asta ! - Vrei s� punem pariu, unchiule�ule ? 598 00:54:28,295 --> 00:54:32,018 Stai aici ! �ncuie u�a, o s� te chem c�nd termin. 599 00:54:32,186 --> 00:54:34,502 Da, domnule ! 600 00:54:45,725 --> 00:54:49,511 Uite-l pe marele Sandokan ! 601 00:54:49,738 --> 00:54:53,425 Invincibilul tigru malaez ! 602 00:54:54,751 --> 00:54:58,812 �ntoarce-te, blestematule ! �ntoarce-te cu fa�a la mine, bastardule ! 603 00:54:59,702 --> 00:55:03,157 Vreau s� te privesc �n fa�� ! 604 00:55:06,750 --> 00:55:09,684 Gilford ! 605 00:55:12,608 --> 00:55:16,648 De fiecare dat� c�nd ne �nt�lnim �ncerc s� nu te jignesc... 606 00:55:17,371 --> 00:55:20,857 N-o s� mai faci pe de�teptul c�nd vei fi sp�nzurat... 607 00:55:21,020 --> 00:55:25,562 Voi fi acolo �i fa�a mea e ultima care o vei vedea �nainte s� mori. 608 00:55:25,642 --> 00:55:29,119 C�t� cruzime ! Asta chiar va fi o adev�rat� tortur�. 609 00:55:29,169 --> 00:55:33,355 Jigodie ! De mu�i ani a�tept acest moment ! 610 00:55:33,403 --> 00:55:36,655 Din vina ta am pierdut tot ce m� a�tepta de drept. 611 00:55:37,137 --> 00:55:40,159 Asta m� umple de orgoliu ! 612 00:55:40,257 --> 00:55:42,433 Po�i s�-mi explici despre ce vorbe�ti ? 613 00:55:42,494 --> 00:55:45,829 Eu sunt James Gilford Brooke ! 614 00:55:45,901 --> 00:55:49,455 Nu ��i spune nimic acest nume ? James Brooke ! 615 00:55:49,977 --> 00:55:54,817 James B. Era unchiul meu �i ar fi creat un imperiu care ar fi fost al meu... 616 00:55:54,980 --> 00:55:58,189 dac� tu nu l-ai fi distrus. 617 00:55:58,262 --> 00:56:01,268 La morm�ntul lui am jurat c�... 618 00:56:01,288 --> 00:56:04,934 c� nu voi avea pace p�n� nu te voi ucide. 619 00:56:04,958 --> 00:56:08,349 �mi imaginez c� te vei sim�i foarte dezam�git 620 00:56:08,382 --> 00:56:11,324 c� voi fi ucis de c�l�u �i nu de tine. 621 00:56:11,897 --> 00:56:16,323 Ce consolare mizer� pentru un om care m-a ur�t at�ta timp... ! 622 00:56:17,571 --> 00:56:20,975 De ce nu folose�te ocazia ce �i se ofer� ? 623 00:56:21,577 --> 00:56:24,858 Deschide celula �i vino s� m� ucizi ! 624 00:56:25,407 --> 00:56:28,381 Vezi, nu sunt �narmat... 625 00:56:28,461 --> 00:56:32,044 Curaj, James Gilford Brooke ! 626 00:56:32,162 --> 00:56:34,969 Intr� �n celul� �i ucide-m� cu m�inile tale ! 627 00:56:35,004 --> 00:56:37,875 Oricum vei muri, Sandokan ! 628 00:56:38,121 --> 00:56:41,111 Vei muri, iar eu voi fi acolo s� te privesc ! 629 00:56:41,152 --> 00:56:44,187 - Va fi cea mai mare bucurie. - E�ti doar un la� ! 630 00:56:44,727 --> 00:56:49,372 Unchiul t�u era cel mai mare du�man al meu, dar �l respectam. 631 00:56:49,688 --> 00:56:53,271 M�car avea curaj �n ac�iunile sale. 632 00:56:53,722 --> 00:57:00,087 S-ar r�suci �n morm�nt �tiind c� s�ngele lui curge printr-un la� mizerabil ca tine. 633 00:57:00,102 --> 00:57:02,951 - E�ti doar un vierme sc�rbos. - G�rzi ! 634 00:57:03,103 --> 00:57:06,008 Intr� s� m� �nfrun�i ca un b�rbat ! 635 00:57:06,399 --> 00:57:08,664 Intr� �n�untru, la�ule ! 636 00:57:17,190 --> 00:57:20,130 E�ti terminat ! 637 00:57:20,165 --> 00:57:23,386 S� plec�m ! 638 00:57:54,058 --> 00:57:58,271 Spune, Kadek ! E cineva mai bun dec�t mine ? 639 00:57:58,291 --> 00:58:00,930 Ai �nvinge �i diavolul, st�p�nul meu ! 640 00:58:01,000 --> 00:58:03,376 Nimeni nu-i mai bun dec�t tine, Raska ! 641 00:58:03,449 --> 00:58:07,685 Dar ar trebui s�-�i folose�ti �i abilitatea s�-i distrugi pe to�i... 642 00:58:31,296 --> 00:58:34,403 Acum am nevoi de un masaj. 643 00:58:42,422 --> 00:58:45,507 Bun� diminea�a, Kadek ! Unde e Raska ? 644 00:58:45,882 --> 00:58:48,717 �ncearc� s� se relaxeze �n m�ini experte... 645 00:58:49,755 --> 00:58:52,728 Ia calul... 646 00:58:59,301 --> 00:59:02,523 - Salut, Gilford ! - Salve, Raska ! 647 00:59:02,577 --> 00:59:05,366 Ce ve�ti �mi aduci ? 648 00:59:05,419 --> 00:59:09,676 - Sandokan e prizonierul nostru. - Bine. Cred c� e bucuros. 649 00:59:09,723 --> 00:59:12,817 Nu asta era cea mai mare dorin�� a ta ? 650 00:59:13,000 --> 00:59:17,034 - Yamira a fost foarte abil� ! - Nu pot spune asta �i de voi, englezii. 651 00:59:17,361 --> 00:59:19,893 Era s�-l sc�pa�i. 652 00:59:20,055 --> 00:59:23,716 - E o mic� problem�. - Care e problema ? Ia loc ! 653 00:59:25,991 --> 00:59:29,900 Nu sunt sigur c� va fi condamnat la moarte. 654 00:59:30,269 --> 00:59:34,365 Cineva apropiat guvernatorului �ncearc� s�-i salveze via�a �i ar putea s� reu�easc�. 655 00:59:34,431 --> 00:59:37,124 Tu ce sugerezi ? 656 00:59:38,695 --> 00:59:42,422 Cel mai bine ar fi s�-l eliber�m noi. 657 00:59:42,478 --> 00:59:45,535 Ce-�i trece prin minte ? 658 00:59:45,728 --> 00:59:49,296 L-a� putea ajuta s� evadeze �i s� fie prins de oamenii t�i. 659 00:59:52,249 --> 00:59:58,770 Vreau s� fie prins 'viu', vreau s�-i dau eu moartea care o merit�. 660 01:00:00,941 --> 01:00:05,673 Apreciez c�-l ur�ti a�a de mult, dar asta nu m� prive�te pe mine. 661 01:00:07,437 --> 01:00:10,789 De ce-ar trebui s�-mi risc oamenii ca s�-�i dau satisfac�ie ? 662 01:00:10,789 --> 01:00:13,860 Nu v�d nici un motiv. 663 01:00:13,925 --> 01:00:17,889 Tu �mi faci o favoare iar eu ��i fac �ie. 664 01:00:17,941 --> 01:00:20,536 Am s�-�i explic mai bine. 665 01:00:20,614 --> 01:00:24,754 Sandokan va evada din �nchisoare, cineva �l va ucide pe guvernator 666 01:00:24,799 --> 01:00:30,222 vina va c�dea pe Sandokan, iar eu voi fi regent p�n� va fi un nou guvernator. 667 01:00:30,609 --> 01:00:34,454 De acord ! Iar eu o voi r�pi pe Maharani. 668 01:00:34,963 --> 01:00:38,726 O voi face s� dispar� �i voi sta pe tronul ei. 669 01:00:39,754 --> 01:00:44,377 Excelent� idee ! Nu vor putea suspecta dac� cine nu le va propune. 670 01:00:44,421 --> 01:00:46,819 Nu vor fi probleme, eu voi avea func�ia de guvernator 671 01:00:46,861 --> 01:00:48,683 iar eu sunt aliatul t�u. 672 01:00:48,781 --> 01:00:50,692 E prea riscant s� poat� fi adev�rat. 673 01:00:50,755 --> 01:00:53,258 E un plan �ndr�zne�, nu riscant ! 674 01:00:53,349 --> 01:00:56,225 �n c�teva ore, Asam va fi �n m�inile lui Raska. 675 01:00:56,365 --> 01:00:59,498 Ai face toate astea doar pentru a-l avea pe Sandokan ? 676 01:01:00,966 --> 01:01:03,338 V-am mai spus: 677 01:01:03,424 --> 01:01:06,649 Raska va avea Asamul iar eu r�zbunarea. 678 01:01:08,281 --> 01:01:11,379 E un plan bun, Kadek ! 679 01:01:12,630 --> 01:01:15,663 S� trecem la treab� ! 680 01:01:20,792 --> 01:01:23,458 Kalu, opre�te c�ru�a ! 681 01:01:25,969 --> 01:01:29,549 Ce se �nt�mpl�, tat� ? 682 01:01:36,156 --> 01:01:40,532 Cineva e �n pericol. 683 01:02:09,105 --> 01:02:11,476 S�-l lu�m cu noi ! 684 01:02:11,557 --> 01:02:15,327 Nu-l atinge, poart� ghinion s� atingi mor�ii. 685 01:02:15,780 --> 01:02:20,076 Nu e mort, e doar r�nit. �nc� respir�. 686 01:02:20,414 --> 01:02:23,816 Nu pentru prea mult timp. Prive�te ! 687 01:02:32,232 --> 01:02:35,559 Fii atent, tat� ! 688 01:03:02,681 --> 01:03:06,108 Las�-l, e doar un �arpe englez. 689 01:03:06,896 --> 01:03:10,318 E doar un om care are nevoie de ajutor. 690 01:03:10,826 --> 01:03:13,942 Cum a� putea s� nu spun asta, Kalu ? 691 01:03:15,243 --> 01:03:18,236 - Nu po�i spune a�a ceva ! - O s� ne aduc� ghinion. 692 01:03:19,315 --> 01:03:24,923 Ghinionul vine de la indiferen�a pentru suferin��, nu de la mil� ! 693 01:03:27,966 --> 01:03:31,537 S�-l lu�m �n c�ru�� ! 694 01:03:47,629 --> 01:03:51,088 �i acum un z�mbet pentru regina Victoria ! 695 01:03:51,144 --> 01:03:53,058 Perfect ! 696 01:03:53,298 --> 01:03:56,899 V� rog s� sta�i aproape, nu, nu, mai aproape ! 697 01:03:57,094 --> 01:03:59,652 A�a... 698 01:04:01,276 --> 01:04:04,165 Aten�iune ! 699 01:04:05,833 --> 01:04:08,795 Oh, Doamne, e apocalipsa ! 700 01:04:17,835 --> 01:04:21,622 Ce p�cat c� nu se vor vedea culorile, sunt frumoase. 701 01:04:27,079 --> 01:04:29,929 Z�mbi�i ! 702 01:04:38,394 --> 01:04:41,668 Perfect ! 703 01:04:59,551 --> 01:05:02,566 Acesta e Kama, zeul iubirii ! 704 01:05:02,618 --> 01:05:05,386 M�ine e s�rb�toarea lui �i fiecare b�rbat 705 01:05:05,608 --> 01:05:09,595 �i va putea declara pasiunea femeii care o dore�te. 706 01:05:09,664 --> 01:05:12,886 �i veti fi obligat� s�-l asculta�i ! 707 01:05:12,966 --> 01:05:16,744 Interesant, Gilford, dar nu cred c� voi participa la s�rb�toare. 708 01:05:17,042 --> 01:05:19,527 Cum vre�i ? 709 01:05:19,609 --> 01:05:22,580 - Am ve�ti pentru dvs. - Despre Sandokan ? 710 01:05:22,691 --> 01:05:25,949 Da. Au stabilit data execu�iei. 711 01:05:26,012 --> 01:05:28,802 Va fi judecat peste o s�pt�m�n�. 712 01:05:28,888 --> 01:05:31,428 Guvernatorul nu va putea �mpiedica asta, 713 01:05:31,450 --> 01:05:33,862 mul�i vor ca Sandokan s� fie sp�nzurat. 714 01:05:34,250 --> 01:05:38,215 Nu trebuie s� v� sup�ra�i pe mine, nu eu l-am condamnat. 715 01:05:38,289 --> 01:05:40,498 Da, dar nici nu ai �ncercat s�-l aju�i. 716 01:05:40,511 --> 01:05:43,077 Doar �tii c� a fost legitim� ap�rare. 717 01:05:43,109 --> 01:05:46,138 Iar tu ai p�strat lini�tea, chiar dac�-i datorezi via�a. 718 01:05:46,189 --> 01:05:47,635 Nu te intereseaz� asta ? 719 01:05:47,682 --> 01:05:50,547 Pe mine m� intereseaz� de dvs, nu de Sandokan ! 720 01:05:51,034 --> 01:05:54,053 C�nd v-am v�zut prima dat�, m-am sim�it lovit de un fulger... 721 01:05:54,146 --> 01:05:56,989 am realizat c�t de goal� e via�a mea... 722 01:05:57,461 --> 01:06:01,291 �i se pare momentul potrivit s�-mi exprimi sentimentele tale ? 723 01:06:01,565 --> 01:06:04,239 Ce crezi c�-�i voi r�spunde ? 724 01:06:04,290 --> 01:06:07,364 M� simt m�gulit� ! Nimic mai mult ! 725 01:06:08,359 --> 01:06:13,611 A� putea ajunge �n curtea mar�ial� pentru ce v� voi spune... 726 01:06:15,192 --> 01:06:17,630 Te rog s� fii mai clar, ce vrei s� spui ? 727 01:06:20,079 --> 01:06:25,798 Dac� v� intereseaz� via�a lui Sandokan... �l putem face sc�pat... 728 01:06:26,310 --> 01:06:29,370 S�-l facem sc�pat ? Va fi o misiune disperat� ! 729 01:06:30,601 --> 01:06:33,617 Din p�cate, �i dragostea mea pentru dvs e disperat�... 730 01:06:35,952 --> 01:06:39,849 Trebuie s� recunosc, poate am gre�it g�ndind r�u despre tine... 731 01:06:40,769 --> 01:06:43,602 E�ti un gentleman ! 732 01:06:44,047 --> 01:06:46,498 O s� am nevoie de ajutorul dvs, lady Dora ! 733 01:06:46,502 --> 01:06:49,023 Voi face tot ce-mi ceri ! 734 01:06:49,901 --> 01:06:55,136 Pot s� sper c� �ntr-o zi... ve�i reconsidera sentimentele mele ? 735 01:06:57,052 --> 01:07:00,042 �mi dai o mare prob� de iubire 736 01:07:00,061 --> 01:07:03,299 c�-mi va fi imposibil s� nu mai �in cont. 737 01:07:03,431 --> 01:07:07,569 V� mul�umesc ! 738 01:07:07,833 --> 01:07:11,847 Din toat� inima... 739 01:07:44,897 --> 01:07:48,396 Ce s-a �nt�mplat, unde sunt ? 740 01:07:48,396 --> 01:07:52,479 Stai lini�tit, tinere sahib, e�ti �ntre prieteni. 741 01:07:53,076 --> 01:07:56,958 Eu m� numesc Zim �i e�ti in casa fiicei mele, Bab. 742 01:07:58,969 --> 01:08:02,680 - �mpreun� ��i ur�m bun venit ! - De c�nd sunt aici ? 743 01:08:02,683 --> 01:08:06,535 Te-am g�sit ieri diminea��, �n p�dure, erai incon�tient. 744 01:08:06,566 --> 01:08:09,697 Erai l�ng� palatul lui Raja. 745 01:08:09,731 --> 01:08:12,564 Ieri ? 746 01:08:13,121 --> 01:08:16,704 Fii atent, tinere Sahib, zeii au fost buni cu tine. 747 01:08:16,754 --> 01:08:18,839 �ncearc� s� nu-i �nfrun�i. 748 01:08:19,045 --> 01:08:22,066 Energia ta vital� e slab�. 749 01:08:22,158 --> 01:08:24,894 M� simt bine, sunt doar pu�in ame�it. 750 01:08:24,949 --> 01:08:27,717 Sahib, trebuie s� ascul�i sfatul tat�lui meu ! 751 01:08:28,836 --> 01:08:33,213 El e un mare yoghin, reu�e�te s� vad� lucruri care noi nu le vedem. 752 01:08:34,040 --> 01:08:37,612 Nu ve�i crede, dar anul trecut, la templul lui Kama, 753 01:08:37,644 --> 01:08:42,168 atmosfera de magie autentic� ce a cobor�t peste capetele noastre 754 01:08:42,190 --> 01:08:46,026 ne-a f�cut aproape s� uit�m c� suntem englezi. 755 01:08:46,127 --> 01:08:49,639 De ce nu mergi la templul lui Kama s� asi�ti la ceremonie, Alfred ? 756 01:08:50,484 --> 01:08:53,420 Ai putea surprinde fotografii foarte interesante. 757 01:08:53,470 --> 01:08:56,207 Da, declara�ia dragostei ! 758 01:08:56,283 --> 01:08:58,598 Ave�i dreptate, ar fi foarte interesant ! 759 01:08:58,653 --> 01:09:02,450 Alfred ! Nu trebuia s� verifici ma�ina fotografic� ? 760 01:09:03,906 --> 01:09:07,143 Ai uitat ? 761 01:09:07,311 --> 01:09:10,375 Ah, da, dispozitivul se blocheaz�, trebuie s�-l repar. 762 01:09:10,586 --> 01:09:12,890 Nu v� duce�i �i dvs, milady ? 763 01:09:12,921 --> 01:09:15,701 Cititorii mei nu sunt interesa�i de s�rb�tori, 764 01:09:15,844 --> 01:09:21,291 ei prefer� s� afle despre eroismul solda�ilor Majest��ii Sale. 765 01:09:22,103 --> 01:09:24,412 - Azi voi scrie primul meu articol. - Bravo ! �mi place ! 766 01:09:24,540 --> 01:09:27,698 Bun� diminea�a, dle guvernator ! 767 01:09:27,784 --> 01:09:31,287 - Milady, dle Higgins, Colonele ! - Bun� diminea�a, Gilford ! 768 01:09:31,522 --> 01:09:34,532 Ia loc James, serve�te o cafea cu noi ! 769 01:09:37,353 --> 01:09:41,772 Mul�umesc, dar m� gr�besc, m� a�teapt� multe lucruri... 770 01:09:42,412 --> 01:09:44,226 Pot s� �tiu unde ve�i fi mai t�rziu ? 771 01:09:44,332 --> 01:09:47,578 Vreau p�rerea dvs �n anumite privin�e. 772 01:09:47,865 --> 01:09:51,817 Voi fi �n birou, din p�cate, �i eu am o gr�mad� de treab�. 773 01:09:52,397 --> 01:09:55,866 V� rog s� m� scuza�i, am o cumplit� durere de cap. 774 01:09:57,391 --> 01:10:00,040 - Du-te, draga mea. - Ne vedem mai t�rziu, dlor ! 775 01:10:00,132 --> 01:10:01,993 Milady ! 776 01:10:11,476 --> 01:10:13,854 Ei... ? 777 01:10:13,940 --> 01:10:17,455 Asta e dublura cheii. Iar �sta e permisul de intrare �n celul�. 778 01:10:17,582 --> 01:10:20,477 Spune-i c� �n curte �l va a�tepta un cal �n�euat. 779 01:10:20,570 --> 01:10:24,377 Va fi u�or s� surprind� g�rzile, sunt aten�i la cine intr�, nu la cine iese. 780 01:10:24,392 --> 01:10:27,087 Spune-i s� urmeze planul cu stricte�e. 781 01:10:27,393 --> 01:10:32,697 Nu uita c� nimeni, nici m�car el nu trebuie s� �tie c� eu am organizat totul. 782 01:10:33,289 --> 01:10:37,115 Ai cuv�ntul meu de onoare �i eterna mea recuno�tin��. 783 01:10:37,181 --> 01:10:40,357 �i nimic altceva ? 784 01:10:45,114 --> 01:10:48,483 Scuze, dar... 785 01:10:48,725 --> 01:10:51,979 Mult noroc ! 786 01:11:03,066 --> 01:11:06,259 - Demonii negrii ai lui Kadek. - �tii cine sunt ? 787 01:11:07,212 --> 01:11:11,454 Nu auzi tunetul ? E moartea ce c�l�re�te cu ei ! 788 01:11:14,784 --> 01:11:16,917 Unde se duc ? 789 01:11:17,350 --> 01:11:21,558 Drumul acela duce �ntr-un singur loc, la palatul Maharani. 790 01:11:21,638 --> 01:11:24,174 - Se duc la Surama ? - Da. 791 01:11:25,075 --> 01:11:28,159 Am nevoie de un cal ! 792 01:11:29,038 --> 01:11:32,231 Avem numai o c�ru�� cu cai. 793 01:11:44,055 --> 01:11:48,757 - Cu �tia nu voi ajunge niciodat�. - Doar nu te g�nde�ti s� te predai ! 794 01:11:49,416 --> 01:11:53,417 Dac� vei reu�i s� dai cailor pu�in din for�a ta vei r�m�ne surprins. 795 01:11:53,500 --> 01:11:56,587 O s� �i-i aduc �napoi, ai cuv�ntul lui Andrea de Gomera ! 796 01:11:56,600 --> 01:11:59,236 Te cred, Sahib. 797 01:12:07,902 --> 01:12:11,919 Ciudat ! A plecat f�r� m�car s�-�i mul�umeasc� c� i-ai salvat via�a. 798 01:12:14,430 --> 01:12:17,214 De ce �i era fric�, tata ? 799 01:12:17,548 --> 01:12:21,764 Nu-i era fric� pentru el, dar, pentru cineva care-i e foarte drag. 800 01:12:22,703 --> 01:12:25,785 �tiu c� se va �ntoarce cur�nd. 801 01:12:30,923 --> 01:12:35,033 �n�eleg motivele voastre �i a� fi de acord cu voi, dar nu e... 802 01:12:35,047 --> 01:12:38,006 - Ierta�i-m� c� v� �ntrerup ! - Ce se �nt�mpl�, �afar ? 803 01:12:38,480 --> 01:12:41,974 Raska vine aici, �i nu e singur. 804 01:12:42,057 --> 01:12:46,085 - C��i oameni sunt cu el ? - Escorta lui e �ntotdeauna numeroas�. 805 01:12:46,134 --> 01:12:49,399 Ce l-o fi �mpins s� vin� aici ? Ce crezi ? 806 01:12:49,465 --> 01:12:52,507 Nu-l primi. �mpiedic�-l s� intre ! 807 01:12:52,549 --> 01:12:57,551 Ce s�-i spun ? Bate la poart�, dar ar putea foarte bine s-o d�r�me. 808 01:12:58,447 --> 01:13:00,632 Nu. Vom respecta tradi�ia. 809 01:13:00,637 --> 01:13:03,735 �l l�s�m s� �ntre s� vedem ce vrea. 810 01:13:25,167 --> 01:13:28,887 Bun venit, Raska ! Sunt bucuroas� s� te rev�d ! 811 01:13:29,395 --> 01:13:32,645 �i eu sunt bucuros veri�oar�, regin�... 812 01:13:34,313 --> 01:13:37,707 Notez cu pl�cere c� e�ti bine s�n�toas�... 813 01:13:38,107 --> 01:13:41,131 Circul� voci c� nu ie�i niciodat� din palat, 814 01:13:41,194 --> 01:13:43,872 m� temeam c� o fi din cauza vreunei boli... 815 01:13:43,873 --> 01:13:47,894 Nu ies din palat pentru c� aici am tot ce-mi doresc. 816 01:13:50,724 --> 01:13:53,956 �i a�a, palatul t�u a devenit o �nchisoare. 817 01:13:54,122 --> 01:13:57,470 A fost un noroc c� tu ai primit tronul �i nu eu... 818 01:13:57,789 --> 01:14:00,857 Mai presus de toate a fost un noroc pentru popor. 819 01:14:01,342 --> 01:14:05,883 Janez ! Observ c� spiritul t�u nu �mb�tr�ne�te precum v�rsta ta. 820 01:14:06,280 --> 01:14:08,993 Sper s� fie a�a �i pentru bra�ul t�u ! 821 01:14:09,059 --> 01:14:12,247 Sunt preg�tit s� ��i dau o prob� ! 822 01:14:12,280 --> 01:14:14,730 De ce ai venit, Raska ? 823 01:14:14,802 --> 01:14:17,934 S�-�i aduc un omagiu, regin� ! 824 01:14:18,030 --> 01:14:22,986 Vin �n pace, vreau s� las deoparte ur� �i intrigile... 825 01:14:23,188 --> 01:14:26,490 �i s� discut cu tine viitorul Asamului. 826 01:14:26,783 --> 01:14:30,451 - Dac� cuvintele tale sunt sincere ! - Vin din inim�... 827 01:14:32,218 --> 01:14:35,041 �tiu c� nu ai �ncredere �n mine. 828 01:14:35,061 --> 01:14:39,812 D�-mi dai ocazia s� ��i ar�t c� am inten�ii bune, te rog. 829 01:14:40,090 --> 01:14:42,871 �afar ��i va arata camerele tale. 830 01:14:42,931 --> 01:14:45,622 Vom lua cina �mpreun� dup� ce te odihne�ti. 831 01:14:46,019 --> 01:14:50,594 Vom �ncerca s� g�sim senin�tatea �i s� rezolv�m conflictele noastre. 832 01:15:00,067 --> 01:15:03,229 E un �arpe viclean. 833 01:15:03,287 --> 01:15:07,086 Cu siguran�� nu e aici s� se informeze despre s�n�tatea ta. 834 01:15:07,128 --> 01:15:10,895 - Nu am �ncredere �n el. - Nici eu. Niciodat� n-a fost sincer. 835 01:15:12,452 --> 01:15:16,134 Pentru noi va fi mai bine s� �i arate c�r�ile. 836 01:15:26,875 --> 01:15:30,358 Lady Dora ! 837 01:15:30,979 --> 01:15:35,453 Nu �tiu dac� va merge, vi se pare c� m-am travestit bine ? 838 01:15:35,997 --> 01:15:39,090 De aproape, pari ie�it dintr-un co�mar, 839 01:15:39,091 --> 01:15:41,181 nimeni n-o s� te recunoasc�. 840 01:15:41,253 --> 01:15:44,673 Lady Dora, trebuie s� �n�elege�i c� sunt un fotograf, un artist. 841 01:15:45,417 --> 01:15:49,752 Vreau s� ies aceast� situa�ie, nu sunt f�cut pentru asta. 842 01:15:49,779 --> 01:15:52,839 Alfred, �ncep s� m� satur... 843 01:16:06,355 --> 01:16:09,680 Uniformele sunt aici, �mbr�ca�i-le repede. 844 01:16:23,119 --> 01:16:26,189 Du-te �i adu c�ru�a ! Gr�be�te-te ! 845 01:17:02,489 --> 01:17:06,419 M� predau f�r� nici o condi�ie, sunt complet nevinovat ! 846 01:17:06,470 --> 01:17:10,061 Am studiat la Londra �i detest orice form� de violen��, mai ales contra mea. 847 01:17:13,286 --> 01:17:16,132 La�ule. 848 01:17:18,285 --> 01:17:21,352 Vreau s� v�d prizonierul. Uite permisul ! 849 01:17:22,358 --> 01:17:25,221 S� nu pierdem timpul, gr�bi�i-v� ! 850 01:17:25,473 --> 01:17:28,478 Imediat, milady. 851 01:17:29,874 --> 01:17:32,302 �ine ! 852 01:17:36,557 --> 01:17:39,609 Veni�i cu mine ! 853 01:17:43,918 --> 01:17:47,687 A� dori s� vorbesc singur� cu prizonierul. 854 01:17:47,794 --> 01:17:50,831 Cum dori�i ! Milady intr� singur�. 855 01:17:51,101 --> 01:17:54,665 Chema�i-ne c�nd termina�i, vom deschide �i ie�i�i. 856 01:17:55,114 --> 01:17:57,735 Bine. 857 01:18:30,255 --> 01:18:33,450 C�rui fapt datorez aceast� vizit� ? 858 01:18:33,494 --> 01:18:35,891 Pentru mine e o adev�rat� surpriz�. 859 01:18:35,957 --> 01:18:38,291 Am un plan de evadare. 860 01:18:38,924 --> 01:18:41,299 Un plan s� evadez de aici ? 861 01:18:41,365 --> 01:18:44,785 Nu l-ai studiat singur�, cine �i l-a sugerat ? 862 01:18:44,855 --> 01:18:47,908 Sau poate e un secret ? 863 01:18:48,133 --> 01:18:51,138 Un cal te va a�tepta �n curte. 864 01:18:51,200 --> 01:18:53,874 Doar un cal ? 865 01:18:54,048 --> 01:18:57,142 L�sa�i calul aici ! 866 01:18:57,486 --> 01:19:00,636 �ti�i ce ave�i de f�cut ! 867 01:19:02,977 --> 01:19:06,556 Dac� vrei s�-mi fi de ajutor, cheam� g�rzile ! 868 01:19:06,715 --> 01:19:10,755 - Ce ? - "Trebuie" s� chemi g�rzile ! 869 01:19:13,292 --> 01:19:16,719 Le chem imediat ! 870 01:19:18,699 --> 01:19:22,095 Ajutor ! V� rog s� deschide�i imediat u�a ! 871 01:19:22,152 --> 01:19:24,788 Imediat, milady ! 872 01:19:26,596 --> 01:19:29,687 E ascuns acolo. 873 01:19:55,980 --> 01:19:58,657 Calul e dup� col� �n curte. 874 01:19:58,720 --> 01:20:01,507 Vrei s�-mi spui numele celui care te-a ajutat ? 875 01:20:01,842 --> 01:20:04,965 E cineva care profit� de naivitatea ta. 876 01:20:05,629 --> 01:20:09,483 Pot s� am descurc �i singur� �i nu sunt o naiv�. 877 01:20:09,530 --> 01:20:11,593 Trebuie s� m� crezi ! 878 01:20:11,661 --> 01:20:15,088 - Ce mai a�tep�i ? - S�-mi spui numele lui. 879 01:20:15,426 --> 01:20:18,235 Du-te ! 880 01:20:22,719 --> 01:20:25,290 Bine. 881 01:20:58,330 --> 01:21:00,740 Vorbe�te sau te ucid, care e planul ? 882 01:21:00,762 --> 01:21:05,918 Vor s�-l ucid� pe guvernator �i s� dea vina pe tine. 883 01:22:27,080 --> 01:22:30,085 G�rzi ! 884 01:22:30,686 --> 01:22:34,240 James, au �ncercat s� m� ucid�. 885 01:22:34,333 --> 01:22:37,163 Sandokan era acolo, mi-a salvat via�a. 886 01:22:37,185 --> 01:22:40,127 G�rzi ! 887 01:22:42,447 --> 01:22:46,164 Asasin blestemat ! 888 01:22:50,020 --> 01:22:53,526 �mi pare r�u, e o gre�eal�, Sandokan a f�cut-o ! 889 01:23:37,290 --> 01:23:40,050 Nu mi�ca, arunc� cu�itul ! 890 01:23:41,681 --> 01:23:44,829 Preg�ti�i pentru ac�iune ! 891 01:23:55,095 --> 01:23:58,031 M� descurc bine, nu-i a�a ? 892 01:24:02,002 --> 01:24:05,138 - Uite-l acolo, apropie-te ! - Vre�i s� v� lu�m cu noi ? 893 01:24:12,938 --> 01:24:15,943 Sari, am pus f�n. 894 01:24:16,584 --> 01:24:20,213 - Ce s-a �nt�mplat ? - Nu am timp de explica�ii ! 895 01:24:21,359 --> 01:24:23,982 S� plec�m de aici. 896 01:24:41,221 --> 01:24:44,240 Nu v� dep�rta�i lady Dora ! 897 01:24:44,788 --> 01:24:47,645 A�tepta�i-m� ! 898 01:24:48,589 --> 01:24:51,646 Haide�i... 899 01:25:18,671 --> 01:25:22,526 Prinde�i-l ! A ucis guvernatorul. 900 01:25:25,745 --> 01:25:29,830 Sandokan ! Voiam s� v� spun c� e mai bine s� nu v� �ntoarce�i ! 901 01:25:43,226 --> 01:25:46,810 - Ai alertat g�rzile, �afar ? - Da, sahib Janez ! 902 01:25:47,641 --> 01:25:50,799 Raska e �n camerele sale �i u�a e supravegheat�. 903 01:25:51,318 --> 01:25:55,372 Trimite un servitor s�-l anun�e c� Maharani �l a�teapt� la cin�. 904 01:25:57,364 --> 01:26:01,217 Ai aflat ceva despre fiul meu ? 905 01:26:01,512 --> 01:26:04,474 Nu, sahib. 906 01:26:20,137 --> 01:26:23,964 - Nimeni nu poate intra azi �n palat ! - Chiar a�a ? Nici m�car eu ? 907 01:26:24,131 --> 01:26:26,960 Nimeni. Cine e�ti tu ? Care e numele t�u ? 908 01:26:27,260 --> 01:26:30,937 Care nume, cel care mi l-a dat tat�l meu 909 01:26:30,990 --> 01:26:33,822 sau cel care mi-l �optesc b�rba�ii c�nd m� ating ? 910 01:26:33,836 --> 01:26:36,771 - Am spus, care e numele t�u ? - Mul�i b�rba�i m� doresc... 911 01:26:36,801 --> 01:26:41,955 dar nu m� mul�umesc niciodat�... �ine-mi pu�in� companie, soldatule ! 912 01:27:00,325 --> 01:27:03,543 - Maharani v� a�teapt� la cin�. - Bine. 913 01:27:05,225 --> 01:27:08,999 Atunci s� nu mai pierdem timpul. 914 01:27:23,300 --> 01:27:26,543 - Ocup�-te de el ! - Da, dle ! 915 01:27:33,640 --> 01:27:38,169 - Ce se �nt�mpl� ? - Oh, Shiva, p�ze�te-ne ! 916 01:28:24,575 --> 01:28:27,412 Ai �nnebunit ? 917 01:28:27,603 --> 01:28:30,231 Veri�oar�, e�ti arestat� ! 918 01:28:31,302 --> 01:28:33,851 - Tr�d�torule ! - Lua�i-o ! 919 01:28:33,924 --> 01:28:37,228 Opri�i-v� ! 920 01:28:41,519 --> 01:28:44,577 Planul t�u nu va reu�i, Raska ! 921 01:28:51,007 --> 01:28:53,487 Afar� ! 922 01:28:58,715 --> 01:29:01,785 - Mi�c� ! - Ucide�i-i pe to�i. 923 01:29:02,195 --> 01:29:05,920 Janez ! Vreau s� m� distrez �nainte s� mori ! 924 01:31:00,220 --> 01:31:04,427 Nu-mi imaginam c� simpatia ta pentru mine te va �mpinge s� m� ucizi ! 925 01:31:04,729 --> 01:31:07,931 - Las�-m� s� plec. - Mai �nt�i spune-mi ce pui la cale ! 926 01:31:10,950 --> 01:31:14,845 Ce se �nt�mpl� ? Pariez c� �tii. Vr�jitoareo ! 927 01:31:14,862 --> 01:31:19,204 Nu mi�ca, prostule ! Dac� intri �n palat, e�ti mort ! 928 01:31:20,192 --> 01:31:22,821 M�rturisesc c� e pentru prima dat� 929 01:31:22,889 --> 01:31:25,760 c�nd cineva m� amenin�� de moarte s�-mi salveze via�a. 930 01:31:27,465 --> 01:31:30,500 - Unde e Maharani ? - Cineva a r�pit-o ! 931 01:31:30,591 --> 01:31:33,217 - Cineva a luat-o de aici. - Cine ? 932 01:31:34,301 --> 01:31:37,233 Am �ncercat s�-i opresc dar erau mul�i. 933 01:31:37,425 --> 01:31:41,046 Caut� �n palat, vezi dac� mai e cineva �n via�� ! 934 01:31:41,116 --> 01:31:45,320 Voi �ncerca s�-i urm�resc. Mi�ca�i, mai repede ! 935 01:32:08,231 --> 01:32:10,967 O voi aduce �napoi pe Maharani, jur ! 936 01:32:11,004 --> 01:32:13,051 Dup� mine. 937 01:32:21,175 --> 01:32:24,582 Tat�, e�ti r�nit ? 938 01:32:24,588 --> 01:32:27,815 - Ce s-a �nt�mplat ? - Surama... 939 01:32:27,858 --> 01:32:30,744 - Ce ? - Surama... 940 01:32:31,221 --> 01:32:34,305 - Au r�pit-o pe Surama. - Cine a fost ? 941 01:32:37,629 --> 01:32:41,598 A r�pit-o Raska ! 942 01:32:42,680 --> 01:32:47,719 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 81538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.