All language subtitles for Iblis Dalam Darah (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,760 --> 00:00:27,040 "TRULY SYAITAN WALKS IN MEN THROUGH BLOOD" 2 00:00:27,160 --> 00:00:28,559 "THE BOOK OF BUKHARI". 3 00:01:14,759 --> 00:01:16,160 No! 4 00:01:16,559 --> 00:01:18,640 I shall not leave this body! 5 00:01:20,439 --> 00:01:22,000 This body belongs to me! 6 00:01:22,960 --> 00:01:26,799 I've found my peace, and eternity in this body. 7 00:01:43,840 --> 00:01:45,600 You belong in hell! 8 00:01:46,200 --> 00:01:47,599 Not here! 9 00:02:01,560 --> 00:02:03,359 Look upon your demonic face. 10 00:02:51,560 --> 00:02:55,760 "THE DEVIL IN BLOOD" 11 00:03:12,760 --> 00:03:15,080 The operation needs to be done, as soon as possible, Miss. 12 00:03:16,799 --> 00:03:18,360 The pressure on your eye balls... 13 00:03:18,480 --> 00:03:19,879 is getting stronger... 14 00:03:20,319 --> 00:03:23,320 and disrupts the nerve, which signals the brain. 15 00:03:26,799 --> 00:03:28,599 Even in these conditions... 16 00:03:29,480 --> 00:03:31,960 there's only 30 to 40 percent chance... 17 00:03:32,080 --> 00:03:33,680 that Hanum's eyes can be fully healed. 18 00:03:41,519 --> 00:03:43,040 But don't you worry too much, Ma'am. 19 00:03:43,760 --> 00:03:46,639 Hanum can still tell... 20 00:03:46,759 --> 00:03:48,360 between potatoes and apples. 21 00:03:53,040 --> 00:03:54,440 Pardon me, doctor. 22 00:03:56,240 --> 00:03:58,559 Regarding Hanum's eye surgery... 23 00:04:00,160 --> 00:04:01,560 I'm cancelling it... 24 00:04:03,799 --> 00:04:06,160 because we simply cannot afford it. 25 00:04:28,240 --> 00:04:29,679 Hanum? 26 00:04:44,480 --> 00:04:45,879 Please, do not worry. 27 00:04:47,639 --> 00:04:49,360 I'm going to find the money... 28 00:04:50,640 --> 00:04:52,120 for your eyes procedure. 29 00:04:55,639 --> 00:04:57,040 But... 30 00:04:58,120 --> 00:04:59,919 my eyes will go blind, Sis. 31 00:05:00,880 --> 00:05:02,279 No, Hanum. 32 00:05:02,919 --> 00:05:04,320 You're not going blind. 33 00:05:05,519 --> 00:05:06,920 I promise you. 34 00:05:07,919 --> 00:05:09,759 I will find the money. 35 00:05:13,520 --> 00:05:15,720 I'm willing to do anything for you. 36 00:05:18,240 --> 00:05:19,639 Okay? 37 00:06:05,679 --> 00:06:08,279 I'm dead because I chose death. 38 00:06:55,840 --> 00:06:58,440 I die because I chose death! 39 00:06:58,559 --> 00:07:00,440 My death shall bring vengeance! 40 00:07:00,840 --> 00:07:02,759 I die against fate! 41 00:07:03,080 --> 00:07:05,160 My death shall bring vengeance! 42 00:07:15,720 --> 00:07:17,400 May God forgive, they who seek forgiveness. 43 00:07:56,120 --> 00:07:57,520 Allow me to explain, Ma'am. 44 00:07:59,919 --> 00:08:01,520 Haruni's current condition... 45 00:08:02,560 --> 00:08:04,400 is beyond medical help. 46 00:08:07,399 --> 00:08:09,399 It won't help her much... 47 00:08:10,679 --> 00:08:12,440 even if she's given sedatives. 48 00:08:16,360 --> 00:08:19,040 I handled a similar case, once. 49 00:08:21,160 --> 00:08:22,839 Even though I'm a medical doctor... 50 00:08:23,960 --> 00:08:25,360 but for generations... 51 00:08:26,520 --> 00:08:29,879 my family runs a spiritual healing practice. 52 00:08:31,800 --> 00:08:33,200 If God wills... 53 00:08:34,519 --> 00:08:36,520 I will help you heal your daughter. 54 00:08:39,640 --> 00:08:41,240 I'm certain... 55 00:08:45,279 --> 00:08:46,719 that whatever ails Haruni... 56 00:08:48,040 --> 00:08:49,720 is the work of Satan. 57 00:08:51,600 --> 00:08:53,000 I know, doctor. 58 00:08:53,639 --> 00:08:56,080 That's why, I didn't bring her to the hospital. 59 00:09:01,560 --> 00:09:05,200 She screams every night. 60 00:09:06,400 --> 00:09:07,800 It's so horrible. 61 00:09:10,440 --> 00:09:12,680 She emits strange noises. 62 00:09:13,720 --> 00:09:16,639 Speaking with strange voices, and talking in tongues. 63 00:09:20,080 --> 00:09:22,160 Sometimes in Javanese. 64 00:09:24,040 --> 00:09:26,439 With words I can hardly understand. 65 00:09:51,160 --> 00:09:52,559 Madam... 66 00:09:54,160 --> 00:09:55,560 I'd like to apologize beforehand. 67 00:10:00,120 --> 00:10:01,560 Everything that transpires here... 68 00:10:03,000 --> 00:10:05,080 is caused by the charmed she uses. 69 00:10:10,000 --> 00:10:15,359 I am viewing her symptoms, from a mystical perspective. 70 00:10:18,120 --> 00:10:19,560 These satanic attacks... 71 00:10:20,960 --> 00:10:23,559 struck her relentlessly, so that... 72 00:10:24,280 --> 00:10:25,919 she's living in constant fear. 73 00:10:29,960 --> 00:10:31,360 May God forgive. 74 00:10:33,680 --> 00:10:36,040 How could Haruni act so foolish. 75 00:10:41,400 --> 00:10:45,680 In the name of Allah, the merciful. 76 00:12:22,160 --> 00:12:23,559 After her! 77 00:13:33,439 --> 00:13:34,839 Who's there? 78 00:13:48,920 --> 00:13:50,319 Who's there? 79 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 She's looking for water, because her body is burning. 80 00:15:04,960 --> 00:15:06,480 Please, help me carry her. 81 00:15:33,080 --> 00:15:34,519 Please, take her to that room. 82 00:15:50,960 --> 00:15:52,599 Let's put this cloth. 83 00:16:03,720 --> 00:16:05,480 It's the work of Satan and evil spirits... 84 00:16:06,680 --> 00:16:08,520 which was planted by a shaman... 85 00:16:09,520 --> 00:16:11,559 it has an extreme reaction in her body. 86 00:16:16,240 --> 00:16:19,800 We must gather as much information as possible... 87 00:16:21,799 --> 00:16:23,719 on whatever leads to this. 88 00:16:26,040 --> 00:16:27,439 I'll try, doctor. 89 00:16:29,919 --> 00:16:31,480 I'm just as puzzled... 90 00:16:32,879 --> 00:16:34,960 as to why Haruni has charm inside her. 91 00:16:37,120 --> 00:16:40,160 I never taught her such nonsense. 92 00:17:24,240 --> 00:17:25,800 Hello, Sukma. 93 00:17:26,279 --> 00:17:27,680 Hello, Auntie. 94 00:17:28,040 --> 00:17:31,240 How are you? - I'm asking you for help. 95 00:17:32,919 --> 00:17:34,320 I beg of you. 96 00:17:34,960 --> 00:17:36,600 Please, help us. 97 00:17:44,600 --> 00:17:46,280 Haruni, my poor child. 98 00:17:47,120 --> 00:17:49,280 I couldn't bear to see her. 99 00:17:53,120 --> 00:17:56,919 If God allow me to bear her sins... 100 00:17:59,160 --> 00:18:00,920 I'll do it willingly... 101 00:18:02,080 --> 00:18:04,200 in a heart beat. 102 00:18:07,399 --> 00:18:10,200 May God forgive. 103 00:18:12,400 --> 00:18:15,399 Sure, Auntie. I'll do anything to help. 104 00:18:15,879 --> 00:18:17,599 You are like family to me. 105 00:18:19,760 --> 00:18:21,160 Yes, Sukma. 106 00:18:21,759 --> 00:18:23,160 Thank you. 107 00:18:31,360 --> 00:18:33,839 Charm needles? Have you lost your mind? 108 00:18:33,960 --> 00:18:35,799 Why do that, just to get money? 109 00:18:36,760 --> 00:18:38,439 Are you saying you don't need some? 110 00:18:39,359 --> 00:18:41,559 Every day, having only hundred thousands from tips. 111 00:18:42,760 --> 00:18:44,200 Meanwhile, Amel... 112 00:18:47,559 --> 00:18:48,960 gets millions. 113 00:18:50,120 --> 00:18:54,080 So what? Be grateful of our fortune. No matter how small. 114 00:18:55,120 --> 00:18:56,680 But here's the thing... 115 00:18:56,799 --> 00:18:59,759 Amel can get that much, because she has charm needles. 116 00:19:06,120 --> 00:19:07,760 Or, maybe because she's good looking? 117 00:19:11,719 --> 00:19:13,240 So, you think I'm ugly? 118 00:21:20,319 --> 00:21:23,759 I seek refuge in Allah from Satan, the outcast. 119 00:23:41,440 --> 00:23:44,040 Haruni? 120 00:23:44,160 --> 00:23:46,839 My dear. Haruni! 121 00:23:46,960 --> 00:23:48,400 Haruni, my love. 122 00:23:48,520 --> 00:23:52,120 Repent, child. Repent! 123 00:24:33,960 --> 00:24:35,400 Sis? 124 00:24:52,719 --> 00:24:54,120 Sis? 125 00:25:00,520 --> 00:25:02,759 Sis? - Hanum! 126 00:25:12,080 --> 00:25:13,679 I already called Dr. Ahmad. 127 00:25:31,919 --> 00:25:34,759 Haruni is starting to forget who she is. 128 00:25:38,240 --> 00:25:41,280 Satan's curse has inflicted inside her, for too long. 129 00:25:46,879 --> 00:25:48,320 The evil spirit inside... 130 00:25:50,160 --> 00:25:51,799 has taken a huge toll on her body. 131 00:25:57,240 --> 00:25:58,679 What happened to your forehead? 132 00:25:59,400 --> 00:26:00,800 I slipped and fell. 133 00:26:34,759 --> 00:26:36,240 Hanum? 134 00:26:36,560 --> 00:26:38,080 Yes, doctor? 135 00:26:48,840 --> 00:26:50,720 My sister did what she did... 136 00:26:51,720 --> 00:26:54,920 all to find money, to pay for my eye procedure. 137 00:26:57,160 --> 00:26:58,559 I feel so guilty. 138 00:27:04,480 --> 00:27:06,920 Haruni shouldn't have suffered like this. 139 00:27:08,720 --> 00:27:10,160 Hanum. 140 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 You've done nothing wrong. 141 00:27:14,439 --> 00:27:15,839 What matters right now... 142 00:27:16,599 --> 00:27:18,400 is to keep your sister in your prayers... 143 00:27:19,480 --> 00:27:21,839 and hope everything will go back to normal. 144 00:27:24,040 --> 00:27:25,560 Let's work together... 145 00:27:26,640 --> 00:27:29,240 to banish the evil spirit, out from your sister's body. 146 00:28:04,120 --> 00:28:06,360 Please have some, doctor. - Thank you, Ma'am. 147 00:28:08,399 --> 00:28:10,960 Anyway, ever since that day... 148 00:28:11,080 --> 00:28:13,199 I never swam in that river, anymore. 149 00:28:13,320 --> 00:28:15,200 I'm lucky to not be eaten by a crocodile. 150 00:28:24,160 --> 00:28:25,560 Doctor. 151 00:28:26,960 --> 00:28:28,360 How's my sister doing? 152 00:28:29,679 --> 00:28:31,080 Is it possible to cure her? 153 00:28:32,799 --> 00:28:34,240 If God wills... 154 00:28:35,080 --> 00:28:36,480 your sister will be okay. 155 00:28:37,720 --> 00:28:41,040 We're going to banish the damned spirit, out from her body. 156 00:28:44,480 --> 00:28:45,919 Thank you, doctor. 157 00:29:27,240 --> 00:29:28,639 Spartan. 158 00:29:29,240 --> 00:29:30,640 Don't go too far. 159 00:29:53,719 --> 00:29:55,120 Auntie. 160 00:30:05,879 --> 00:30:07,360 How are you, Sukma? 161 00:30:08,720 --> 00:30:10,120 I hope you're doing fine. 162 00:30:12,320 --> 00:30:13,720 I am, Auntie. 163 00:30:16,719 --> 00:30:18,280 Let's go inside. 164 00:30:36,080 --> 00:30:37,480 Hanum. 165 00:30:37,639 --> 00:30:39,040 Sukma. 166 00:30:54,280 --> 00:30:55,720 Sukma? 167 00:30:57,680 --> 00:30:59,080 This is... 168 00:30:59,519 --> 00:31:00,920 Dr. Ahmad. 169 00:31:03,919 --> 00:31:06,680 He specializes in healing spiritual diseases. 170 00:31:13,919 --> 00:31:15,919 I'm neither a shaman or paranormal. 171 00:31:17,559 --> 00:31:19,120 I'm just a regular guy... 172 00:31:19,520 --> 00:31:21,200 blessed by God... 173 00:31:21,839 --> 00:31:24,640 to learned the secrets of His creations. 174 00:32:14,680 --> 00:32:16,120 That night... 175 00:32:16,719 --> 00:32:19,840 I was not in our rental home. 176 00:32:25,560 --> 00:32:26,960 Haruni told me... 177 00:32:27,120 --> 00:32:29,400 there was a storm that night. 178 00:35:24,960 --> 00:35:26,839 I found Haruni in her room... 179 00:35:27,520 --> 00:35:29,480 as pale as a ghost. 180 00:35:32,600 --> 00:35:35,200 The next day, she won't talk at all. 181 00:35:39,799 --> 00:35:41,200 Her face was pale... 182 00:35:42,640 --> 00:35:44,200 and she vomitted, a lot. 183 00:35:49,919 --> 00:35:51,720 She kept getting stranger by the day... 184 00:35:53,080 --> 00:35:54,640 and I have no doubt... 185 00:35:55,919 --> 00:35:57,520 this was caused by... 186 00:35:59,879 --> 00:36:01,280 charmed needles. 187 00:36:02,520 --> 00:36:04,280 Because Haruni was competing with Amel. 188 00:36:05,280 --> 00:36:06,680 Amel also uses charmed needles. 189 00:36:12,960 --> 00:36:14,600 Haruni's conditions worsened. 190 00:38:58,719 --> 00:39:01,679 After that, I took her to the hospital. 191 00:39:07,159 --> 00:39:08,640 I brought Haruni... 192 00:39:09,080 --> 00:39:11,440 to the same shaman, that puts the charmed in her... 193 00:39:13,120 --> 00:39:15,279 because Haruni was in constant agony. 194 00:39:17,960 --> 00:39:20,600 I don't know what sort of beast or monster... 195 00:39:21,120 --> 00:39:22,719 that causes her so much pain. 196 00:39:25,919 --> 00:39:28,040 Her whole body covered with wounds... 197 00:39:29,040 --> 00:39:30,480 that resulted from rashes. 198 00:39:32,240 --> 00:39:34,960 She never stopped yelling in pain. 199 00:39:56,319 --> 00:39:57,720 I'll be just a second. 200 00:40:20,560 --> 00:40:22,559 Amel was in an even worse condition. 201 00:40:24,400 --> 00:40:26,919 They both go to the same shaman, to put the charmed. 202 00:40:28,719 --> 00:40:30,840 An old shamans who only seek profit. 203 00:40:32,720 --> 00:40:35,080 What do you mean? - He doesn't care... 204 00:40:35,200 --> 00:40:36,840 about the risk his patients must faced. 205 00:40:37,159 --> 00:40:38,560 He took the money and ran. 206 00:40:41,759 --> 00:40:43,240 Though I know a shaman, in Madiun... 207 00:40:43,360 --> 00:40:46,320 who specializes, in taking off charmed needles. 208 00:40:49,199 --> 00:40:51,759 Can we take Haruni to Madiun? 209 00:40:54,960 --> 00:40:57,960 Why not? - That shaman is even greedier. 210 00:40:58,400 --> 00:41:00,640 He's asking 500 million for the procedure. 211 00:41:01,040 --> 00:41:02,815 What a psychopath. Who knows that shaman are worse... 212 00:41:02,839 --> 00:41:04,559 than online loans. 213 00:41:08,560 --> 00:41:09,960 Well, I'm just a doctor. 214 00:41:10,280 --> 00:41:11,799 Not a shaman. 215 00:41:13,679 --> 00:41:15,160 Yes. 216 00:41:19,840 --> 00:41:21,240 What's the matter? 217 00:41:26,919 --> 00:41:28,839 Amel's condition was worsening. 218 00:41:31,040 --> 00:41:34,240 Then suddenly, the picture of her corpse became viral. 219 00:41:36,600 --> 00:41:38,200 Our friend, Amel... 220 00:41:39,240 --> 00:41:40,839 passed away on that day... 221 00:41:41,440 --> 00:41:43,120 in an unnatural state. 222 00:41:45,879 --> 00:41:47,280 And her body... 223 00:41:47,759 --> 00:41:49,240 smelled rotten. 224 00:41:57,399 --> 00:41:58,839 Auntie. 225 00:42:00,760 --> 00:42:02,680 You don't know how hard it is... 226 00:42:02,799 --> 00:42:04,480 for me to tell you this story. 227 00:42:07,199 --> 00:42:08,680 But, to my knowledge... 228 00:42:09,960 --> 00:42:12,880 the ritual that Haruni undertook... 229 00:42:14,080 --> 00:42:15,960 was bathing herself... 230 00:42:17,519 --> 00:42:19,840 using water that smells like rotten corpse. 231 00:42:55,760 --> 00:42:57,279 That's right. 232 00:42:57,879 --> 00:43:01,080 I've heard her memorising that same chant. 233 00:43:01,560 --> 00:43:03,040 Haruni... 234 00:43:03,480 --> 00:43:06,200 used a charm called, Banyu Mayit "Water of the Dead"... 235 00:43:08,200 --> 00:43:09,640 by bathing herself... 236 00:43:10,400 --> 00:43:12,256 using water that was used to bathe the corpses... 237 00:43:12,280 --> 00:43:13,720 of those who died by suicide. 238 00:43:23,160 --> 00:43:25,240 I know how we can heal Haruni. 239 00:43:28,400 --> 00:43:30,080 It will not be an easy task... 240 00:43:32,040 --> 00:43:34,200 but we have to keep trying. 241 00:43:36,720 --> 00:43:38,120 I'm going to find... 242 00:43:38,680 --> 00:43:41,240 the spirit of the person who committed suicide... 243 00:43:43,240 --> 00:43:44,640 and is now possessing Haruni. 244 00:50:20,160 --> 00:50:21,560 Sis? 245 00:50:26,520 --> 00:50:27,960 Do you remember this ball? 246 00:50:32,520 --> 00:50:34,320 You gave me this... 247 00:50:34,599 --> 00:50:37,240 on my 10th birthday. I still keep it to this day. 248 00:50:40,599 --> 00:50:45,359 You saved your allowance just to buy me this ball. 249 00:50:56,160 --> 00:50:57,560 Sis? 250 00:51:00,600 --> 00:51:02,480 I feel so guilty toward you. 251 00:51:06,760 --> 00:51:08,359 Because of my disease... 252 00:51:11,040 --> 00:51:12,680 that you've become like this. 253 00:51:17,879 --> 00:51:19,280 I'm deeply sorry, Sis. 254 00:51:26,640 --> 00:51:28,360 I just want you to be okay. 255 00:51:29,639 --> 00:51:31,720 I want you back on your feet, working to help Mom. 256 00:51:42,400 --> 00:51:44,759 I'm in peace with my blindness. 257 00:51:48,040 --> 00:51:50,520 Being blind is not that bad. 258 00:51:52,280 --> 00:51:53,679 I don't have... 259 00:51:54,240 --> 00:51:56,919 to know what's going on in the world, anymore. 260 00:52:04,679 --> 00:52:06,480 When you get better... 261 00:52:08,799 --> 00:52:10,360 let's play again. 262 00:52:13,320 --> 00:52:14,919 Even though I'm blind... 263 00:52:16,639 --> 00:52:18,400 I can still play. 264 00:52:22,799 --> 00:52:24,200 Let's play again, Sis. 265 00:52:30,960 --> 00:52:32,600 Whoever can grab this first... 266 00:52:33,080 --> 00:52:35,599 on the count of three, will be the winner. 267 00:52:37,120 --> 00:52:38,560 One... 268 00:52:39,359 --> 00:52:40,759 two... 269 00:52:42,080 --> 00:52:44,200 Leave my sister alone! 270 00:52:50,120 --> 00:52:51,520 Because I am blind! 271 00:52:51,640 --> 00:52:53,799 You, the spirit that posesses my sister... 272 00:52:53,919 --> 00:52:55,919 are powerless against my imagination. 273 00:52:57,720 --> 00:52:59,879 We are in a different dimension. 274 00:53:00,160 --> 00:53:02,120 I am not afraid! 275 00:53:06,960 --> 00:53:08,359 Hanum. 276 00:53:10,960 --> 00:53:14,560 I am going to drive away the evil spirit from my sister, Mother! 277 00:53:15,120 --> 00:53:17,719 We can't not do anything! 278 00:53:18,800 --> 00:53:20,839 We have to drive it away from Haruni's body. 279 00:53:21,600 --> 00:53:23,719 It's not that easy, Hanum. 280 00:53:24,280 --> 00:53:26,080 You can end up getting hurt. 281 00:53:27,319 --> 00:53:28,960 Let's get out of here. 282 00:53:29,080 --> 00:53:31,919 This evil spirit cannot harm me, Mother. 283 00:53:47,080 --> 00:53:48,800 You must be cautious, Hanum. 284 00:53:51,919 --> 00:53:53,639 Haruni can turn on you. 285 00:53:54,720 --> 00:53:57,640 Leave it to me and Dr. Ahmad, to find a solution. 286 00:53:58,400 --> 00:54:01,560 To get rid of Satan, djinn... 287 00:54:02,480 --> 00:54:05,000 or evil spirit, from within your sister. 288 00:54:09,759 --> 00:54:11,160 I am aware... 289 00:54:12,520 --> 00:54:15,080 of how much you love your sister. 290 00:54:18,400 --> 00:54:20,120 I love you both very much. 291 00:54:23,960 --> 00:54:25,560 I have to succeed... 292 00:54:26,839 --> 00:54:29,679 in finding a way to help your sister. 293 00:54:48,720 --> 00:54:51,560 This is a strange case. I'm going to need your help. 294 00:54:52,440 --> 00:54:55,159 I thought you no longer deal, with these type of creatures. 295 00:54:55,560 --> 00:54:58,200 Now, that you're a doctor. Why're you still dealing with ghosts? 296 00:55:00,240 --> 00:55:01,679 I'm not doing this for my sake. 297 00:55:02,680 --> 00:55:05,000 Ever since Lastri, our mutual junior high friend... 298 00:55:05,120 --> 00:55:06,760 who got hexed by her ex-husband... 299 00:55:07,679 --> 00:55:09,080 I was going to quit... 300 00:55:09,200 --> 00:55:10,679 and focus on being a doctor. 301 00:55:11,679 --> 00:55:15,080 But these things seem to follow me no matter where I go. 302 00:55:15,960 --> 00:55:17,360 So, what's my job? 303 00:55:17,719 --> 00:55:20,160 Prepare an offering? Or help you hunt a spirit? 304 00:55:21,399 --> 00:55:22,799 I'd like to have... 305 00:55:23,719 --> 00:55:27,359 all records of suicidal death, in this town, or nearby. 306 00:55:29,280 --> 00:55:31,800 It's that corpse's bath water, that was used for the ritual. 307 00:55:34,759 --> 00:55:36,320 Not an easy job. 308 00:55:38,160 --> 00:55:39,560 I sincerely hope... 309 00:55:40,040 --> 00:55:41,559 that you can assist me. 310 00:57:45,040 --> 00:57:47,919 "THE DEVIL" 311 01:00:44,000 --> 01:00:45,399 Hanum? 312 01:00:45,560 --> 01:00:46,960 What's the matter, child? 313 01:00:48,600 --> 01:00:50,640 That evil spirit is trying to get me. 314 01:00:53,440 --> 01:00:55,679 Don't worry. I'm here, now. 315 01:01:33,879 --> 01:01:35,919 "THE DEVIL" 316 01:01:42,200 --> 01:01:43,600 "UNGODLY SPIRIT" 317 01:01:49,000 --> 01:01:50,399 "BLOOD" 318 01:02:14,759 --> 01:02:16,160 You, Devil. 319 01:02:59,960 --> 01:03:01,399 Let Haruni go! 320 01:03:03,319 --> 01:03:05,679 Your soul is lost because of your own deeds! 321 01:03:07,040 --> 01:03:08,439 I'm going to catch you... 322 01:03:08,560 --> 01:03:10,040 and send you back to hell! 323 01:03:59,080 --> 01:04:00,480 Devil! 324 01:04:01,159 --> 01:04:03,240 Get out of that woman's body! 325 01:04:48,920 --> 01:04:50,319 Devil! 326 01:06:31,639 --> 01:06:33,720 Peace be upon you, Ma'am. - Peace be upon you. 327 01:06:35,320 --> 01:06:38,279 Wait, what happened to your... 328 01:06:39,359 --> 01:06:41,080 I fell from my bike, last night. 329 01:06:55,320 --> 01:06:57,359 Excuse me, Ma'am. - Sure, go ahead. 330 01:07:03,879 --> 01:07:07,000 Peace be upon you. 331 01:07:08,480 --> 01:07:10,400 Doctor? My mother told me... 332 01:07:10,519 --> 01:07:11,960 that she's making a bamboo cage. 333 01:07:12,440 --> 01:07:13,840 What for? 334 01:07:23,759 --> 01:07:25,159 Yes, Faisal? 335 01:07:25,520 --> 01:07:26,919 On that particular month... 336 01:07:27,680 --> 01:07:29,600 there were three women, who committed suicide. 337 01:07:30,360 --> 01:07:32,839 I see. I'm heading to your office, now. 338 01:07:52,240 --> 01:07:54,160 We must checked, each one of them. 339 01:07:55,320 --> 01:07:56,720 I agree. 340 01:07:56,960 --> 01:07:58,559 We need to check them, one by one. 341 01:08:00,480 --> 01:08:01,879 I'm fairly certain... 342 01:08:02,399 --> 01:08:05,040 that the shaman used one of these three bodies. 343 01:08:07,040 --> 01:08:08,960 A wicked soul that the earth won't let in... 344 01:08:09,520 --> 01:08:11,400 has now posessed a body. 345 01:08:13,040 --> 01:08:14,520 The evil spirit stays... 346 01:08:15,080 --> 01:08:17,360 and will defend itself, against any exorcism attempt. 347 01:08:20,000 --> 01:08:22,240 Even the Devil himself, is celebrating this tragedy. 348 01:08:24,240 --> 01:08:25,720 So what attacked you last night? 349 01:08:26,520 --> 01:08:27,919 Evil spirits, or the devil? 350 01:08:30,680 --> 01:08:32,120 The devil. 351 01:08:32,960 --> 01:08:35,080 The Devil tricked the eye... 352 01:08:35,919 --> 01:08:38,960 using the lost souls of those the earth won't let in. 353 01:08:40,559 --> 01:08:42,720 The devil resurrected the spirits. 354 01:08:43,120 --> 01:08:44,520 Using the ritual... 355 01:08:44,640 --> 01:08:47,719 of corpse water charm done by Haruni. 356 01:08:50,439 --> 01:08:53,000 The Devil flows inside her blood with ease. 357 01:08:54,920 --> 01:08:58,639 It's such a strange dimension, and impossible to explain. 358 01:09:00,120 --> 01:09:01,760 Very different with police works. 359 01:09:02,759 --> 01:09:05,240 You got finger prints, DNAs... 360 01:09:05,519 --> 01:09:07,560 witnesses and other means of evidence. 361 01:09:11,639 --> 01:09:14,600 Okay. Let's meet their families. 362 01:09:33,040 --> 01:09:34,480 Her name, is Hanum. 363 01:09:34,879 --> 01:09:37,040 Too bad, they waited too long for an eye procedure. 364 01:09:38,160 --> 01:09:39,720 But there's a chance... 365 01:09:39,839 --> 01:09:41,360 to regain a little eyesight. 366 01:09:42,240 --> 01:09:44,640 After operation, or if an eye donor is available. 367 01:09:45,879 --> 01:09:47,280 Quite a complex problem. 368 01:09:48,560 --> 01:09:49,960 You're a great guy. 369 01:09:50,560 --> 01:09:54,080 You're empathy is top notch. 370 01:09:55,040 --> 01:09:57,279 But from what you told me of Hanum... 371 01:09:57,399 --> 01:09:58,799 I sensed something different. 372 01:10:11,679 --> 01:10:13,080 Dr. Ahmad said... 373 01:10:13,879 --> 01:10:15,799 that my eyes can still go under surgery. 374 01:10:17,639 --> 01:10:19,639 Even though, it'd only be a slight improvement. 375 01:10:24,080 --> 01:10:25,520 Mother also told me... 376 01:10:26,160 --> 01:10:28,639 that Dr. Ahmad will pay for the surgery. 377 01:10:30,600 --> 01:10:32,160 She feels so indebted. 378 01:10:34,960 --> 01:10:36,960 Dr. Ahmad is such a kind person. 379 01:10:39,680 --> 01:10:41,080 Taking care of me... 380 01:10:42,280 --> 01:10:43,800 and you as well. 381 01:10:49,080 --> 01:10:52,120 This morning... he came by. 382 01:10:53,480 --> 01:10:54,880 But then... 383 01:10:55,159 --> 01:10:56,600 he left in a hurry. 384 01:10:58,879 --> 01:11:01,800 Mother told me, he asked for a bird cage to be built. 385 01:11:03,919 --> 01:11:05,320 So weird. 386 01:11:15,799 --> 01:11:17,200 A bird cage... 387 01:11:17,599 --> 01:11:19,240 made out of yellow bamboo. 388 01:11:22,440 --> 01:11:23,839 What's that for? 389 01:11:51,480 --> 01:11:52,919 We'll be leaving, Ma'am. 390 01:11:53,040 --> 01:11:54,440 Thanks for your help. 391 01:12:34,040 --> 01:12:35,559 That poor old lady. 392 01:12:36,160 --> 01:12:37,720 To have such a selfish brat... 393 01:12:38,640 --> 01:12:41,120 thinking only of herself. 394 01:12:41,960 --> 01:12:43,679 Only because their relationship ended... 395 01:12:43,800 --> 01:12:46,360 and the wedding got cancelled, she decided to end her life. 396 01:12:48,600 --> 01:12:50,720 The mother has struggled for years. 397 01:12:52,440 --> 01:12:53,960 That person who killed herself... 398 01:12:54,080 --> 01:12:56,200 went live on TikTok, 8 months ago. 399 01:12:57,200 --> 01:12:59,679 So silly. - The world makes no sense. 400 01:13:00,440 --> 01:13:03,960 Instead of getting smarter, people chose to lose their sense. 401 01:13:10,839 --> 01:13:14,520 Okay. Let's look, and find the next target. 402 01:13:15,600 --> 01:13:17,160 We need to go immediately. 403 01:13:17,559 --> 01:13:19,840 Before those devils come, to party at Hanum's. 404 01:13:57,080 --> 01:13:58,719 She was too emotional. 405 01:14:02,120 --> 01:14:03,520 Full of jealousy. 406 01:14:14,919 --> 01:14:18,080 She's very posessive. 407 01:14:29,719 --> 01:14:31,159 And now... 408 01:14:32,680 --> 01:14:34,400 I met the woman I married. 409 01:14:42,600 --> 01:14:44,000 We married a year ago. 410 01:14:48,280 --> 01:14:50,160 A few days after the wedding... 411 01:14:52,240 --> 01:14:53,799 I received the news... 412 01:14:55,080 --> 01:14:56,480 that Lili killed herself. 413 01:15:03,960 --> 01:15:07,040 Sir, we need your help. 414 01:15:10,120 --> 01:15:12,280 Because this concerns other people lives. 415 01:15:44,160 --> 01:15:45,759 Are you scared of this bamboo? 416 01:15:47,240 --> 01:15:50,960 Dr. Ahmad... has prepared your exorcism. 417 01:15:58,480 --> 01:16:01,040 Devil, prepare to be punished. 418 01:16:54,040 --> 01:16:56,839 Lili! Look who comes to visit. 419 01:16:59,799 --> 01:17:02,000 Lili! The Devil used your tortured soul... 420 01:17:02,120 --> 01:17:04,360 to possess Haruni through blood. 421 01:17:04,599 --> 01:17:06,080 You must leave her body... 422 01:17:06,200 --> 01:17:07,639 or you will continue suffering. 423 01:17:08,040 --> 01:17:10,599 Look! Ramlan comes to visit you. 424 01:17:10,719 --> 01:17:12,360 He's sorry for what he has done. 425 01:17:12,480 --> 01:17:15,480 You have to leave Haruni, so you can be with Ramlan. 426 01:17:24,360 --> 01:17:25,800 Lili... 427 01:17:26,359 --> 01:17:27,759 please, forgive me. 428 01:18:19,120 --> 01:18:20,799 Lili! Follow Ramlan! 429 01:18:21,680 --> 01:18:25,120 You don't belong here! You must return to hell! 430 01:18:28,360 --> 01:18:29,879 Your sins are yours to bear. 431 01:18:30,000 --> 01:18:31,840 You suffered by your own deeds. 432 01:18:31,960 --> 01:18:34,519 Accept your punishments, until God decides to forgive you. 433 01:18:34,639 --> 01:18:36,400 Don't let the Devil fools you! 434 01:18:36,520 --> 01:18:39,439 The devil must come out of Harunis's blood! 435 01:20:45,640 --> 01:20:47,040 Lili! 436 01:20:47,799 --> 01:20:49,679 You cannot enter this bamboo cage. 437 01:20:51,000 --> 01:20:52,400 Go back to where you belong! 438 01:20:52,799 --> 01:20:55,280 You've plagued this earth for long enough! 439 01:24:43,399 --> 01:24:45,160 That gun is useless in this situation. 440 01:25:27,640 --> 01:25:29,040 Haruni? 441 01:25:31,040 --> 01:25:32,439 Haruni? 442 01:26:21,759 --> 01:26:23,160 I'm heading off. 443 01:26:26,720 --> 01:26:28,120 Be careful, dear. 444 01:28:41,879 --> 01:28:43,280 Sis? 445 01:28:44,359 --> 01:28:46,240 Why are you wearing that dress? 446 01:28:48,960 --> 01:28:50,359 You're scaring me. 28671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.