All language subtitles for I want to know your parents_2022.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,665 --> 00:01:23,917 No hables con él. 2 00:01:24,542 --> 00:01:25,794 Es un vendedor ambulante de mierda. 3 00:01:37,472 --> 00:01:38,765 Encantado de conocerlo, señor. 4 00:01:39,808 --> 00:01:41,476 Soy Kang Ho-chang, abogado. 5 00:01:42,018 --> 00:01:46,064 Mi equipo de abogados acaba de irse. 6 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Están preparando las cosas para su juicio. 7 00:01:48,566 --> 00:01:50,610 Me especializo en consultas de reclusos. 8 00:01:51,194 --> 00:01:52,070 Ya veo. 9 00:01:53,029 --> 00:01:55,740 Estos botones me siguen dando problemas. 10 00:01:55,824 --> 00:01:58,618 Cada vez que me levanto, se me abre la camisa. 11 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 "Cambiar los botones". 12 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 Este uniforme. Es pésimo. 13 00:02:03,998 --> 00:02:05,375 Pésimo, vale. 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,169 Pésimo. Cambiar la tela. 15 00:02:08,253 --> 00:02:10,296 - Si vas a mi oficina, - Sí, señor. 16 00:02:10,839 --> 00:02:13,174 El Times debería haber llegado. Asegúrate de traérmelo. 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,844 - Por supuesto. - Hay una Biblia en mi escritorio. 18 00:02:15,927 --> 00:02:17,011 Bi… 19 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 ¿Una Biblia? De acuerdo. 20 00:02:20,306 --> 00:02:21,891 THE TIMES, BIBLIA 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 ¿Necesita algo más? 22 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Hola, soy Kang Ho-chang. 23 00:02:38,283 --> 00:02:39,242 ¿Perdón? 24 00:03:14,277 --> 00:03:15,486 Hola, señor. 25 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 Soy el padre de Han-gyeol. 26 00:03:19,699 --> 00:03:20,909 Encantado de conocerlo. 27 00:03:22,785 --> 00:03:24,120 ¿Te parezco un profesor? 28 00:03:24,704 --> 00:03:25,622 ¿Disculpe? 29 00:03:27,665 --> 00:03:29,834 Le erré con el atuendo de hoy. 30 00:03:31,169 --> 00:03:32,462 Yo también soy padre. 31 00:03:34,964 --> 00:03:36,591 Oh, ya veo. 32 00:03:42,847 --> 00:03:44,599 Entonces, ¿por qué nos llamaron aquí? 33 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Ni idea. Me llamaron aquí pero no me han dicho por qué. 34 00:03:48,269 --> 00:03:50,230 ¿Se pelearon los chicos? 35 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 ¿Cómo se llama su hijo? 36 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 Do Yoon-jae. 37 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 ¿Yoon-jae? Yoon-jae... 38 00:03:58,821 --> 00:04:02,033 Es natural que los chicos se peleen a veces. 39 00:04:02,116 --> 00:04:05,954 Así es como crecen y maduran. ¿No te parece? 40 00:04:06,537 --> 00:04:07,830 Algunos niños pueden ser así. 41 00:04:09,082 --> 00:04:12,377 Pero Yoon-jae no es de los que pegan a nadie. 42 00:04:12,460 --> 00:04:13,836 Es amable, sabes. 43 00:04:23,846 --> 00:04:25,139 Hola. 44 00:04:26,349 --> 00:04:28,059 Soy la profesora de la clase 3 de octavo. 45 00:04:28,851 --> 00:04:32,188 Oh, hola. Soy el padre de Han-gyeol. 46 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 - Encantado de conocerla. - Hola. 47 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 ¿Quieren café o té verde? 48 00:04:45,034 --> 00:04:46,160 Café, por favor. 49 00:04:48,496 --> 00:04:49,455 Gracias. 50 00:04:58,840 --> 00:05:01,342 Debería haber venido antes a saludar, pero he estado muy ocupado. 51 00:05:01,426 --> 00:05:02,760 Oh, no es necesario. 52 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 No tuve la oportunidad de venir el Día del Maestro... 53 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 - Caliente. - ¿Se encuentra bien? 54 00:05:08,057 --> 00:05:10,643 - No pasa nada. No me quemé. - Le traeré una toallita húmeda. 55 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 Cielos, eso estaba caliente. 56 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 Podría haberla cogido. 57 00:05:19,360 --> 00:05:22,030 Usted debe ser el profesor. Hola. 58 00:05:22,905 --> 00:05:24,157 Soy el padre de un alumno. 59 00:05:24,240 --> 00:05:25,867 Oh, ya veo. 60 00:05:31,289 --> 00:05:33,791 Usted debe ser el profesor. Hola. 61 00:05:33,875 --> 00:05:36,544 Me disculpo por no haber venido antes. Soy el abuelo de Park Kyu-beom. 62 00:05:36,627 --> 00:05:38,838 También es el padre de uno de los estudiantes. 63 00:05:39,339 --> 00:05:40,214 El padre de Do Yoon-jae. 64 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 Vaya, da una impresión tan cálida. 65 00:05:47,513 --> 00:05:49,349 Parece un profesor. 66 00:05:52,060 --> 00:05:55,688 Dios, ¿no debería haber venido hoy? 67 00:05:56,689 --> 00:05:59,442 - ¿Es una reunión de padres? - No. 68 00:05:59,525 --> 00:06:03,237 Estoy aquí porque mi mujer se fue a Haití como voluntaria. 69 00:06:04,947 --> 00:06:08,242 Está haciendo un trabajo maravilloso. Es admirable. 70 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 Oh, bueno, la mía es... 71 00:06:18,836 --> 00:06:21,798 Hola. Pueden permanecer sentados. 72 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 Parece que todo el mundo está aquí. 73 00:06:23,841 --> 00:06:25,426 Sr. Jeong, puede sentarse allí. 74 00:06:29,889 --> 00:06:33,309 - ¿Es usted el decano de los estudiantes? - Sí, pero hoy estoy aquí como padre. 75 00:06:33,476 --> 00:06:34,936 Soy el padre de Jeong I-deun. 76 00:06:35,436 --> 00:06:38,398 Soy Oh Jung-sub, el director de Haneum International Middle School. 77 00:06:39,649 --> 00:06:43,528 Les hemos pedido urgentemente que todos vengan a pesar de sus apretadas agendas, 78 00:06:44,987 --> 00:06:49,242 porque la policía llamó a la escuela esta mañana temprano. 79 00:06:59,335 --> 00:07:01,212 Haneum International Middle School. 80 00:07:03,131 --> 00:07:04,674 ¿El uniforme de educación física de nuestra escuela? 81 00:07:08,219 --> 00:07:10,304 - Geon-woo. - ¿Es un estudiante de tu escuela? 82 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Un pescador lo sacó de un lago. 83 00:07:14,308 --> 00:07:16,185 Debe haberlo sacado bastante rápido. 84 00:07:16,769 --> 00:07:19,856 Dios mío, es un chico con suerte. 85 00:07:19,981 --> 00:07:21,732 Cuando una persona se ahoga, 86 00:07:21,816 --> 00:07:25,111 todo su cuerpo se hincha como un globo, 87 00:07:25,194 --> 00:07:27,447 y su cara parece que va a explotar. 88 00:07:27,697 --> 00:07:29,449 También se les cae todo el pelo del cuerpo. 89 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 Es demasiado horrible de ver. 90 00:07:31,742 --> 00:07:34,787 Dios mío, ¿cómo pasó el accidente? 91 00:07:35,705 --> 00:07:36,747 No fue un accidente. 92 00:07:41,294 --> 00:07:43,504 La profesora de Geon-woo, la Sra. Song Jeong-uk, 93 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 recibió una carta suya. 94 00:07:46,883 --> 00:07:48,092 Léala, por favor. 95 00:08:04,567 --> 00:08:07,320 "He sido víctima de acoso escolar durante mucho tiempo". 96 00:08:07,403 --> 00:08:10,615 No podía decir nada porque tenía miedo de que tomaran represalias. 97 00:08:11,824 --> 00:08:15,411 - "No me ven como un ser humano". - No me ven como un ser humano. 98 00:08:16,162 --> 00:08:20,124 Yo tampoco me veo ya como un ser humano. 99 00:08:21,042 --> 00:08:22,418 Lo siento, mamá. 100 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 - "Estoy agradecido de ser tu hijo". - Estoy agradecido de ser tu hijo. 101 00:08:26,797 --> 00:08:28,216 Te quiero, mamá. 102 00:08:30,134 --> 00:08:32,720 "Octavo grado, Clase 3, Do Yoon-jae. 103 00:08:34,055 --> 00:08:35,556 Park Kyu-beom. 104 00:08:37,225 --> 00:08:38,559 Jeong I-deun. 105 00:08:40,102 --> 00:08:41,479 Kang Han-gyeol". 106 00:08:44,524 --> 00:08:45,358 Eso es todo. 107 00:08:47,151 --> 00:08:49,946 Perdonadme. ¿Por qué está el nombre de Yoon-jae en esa carta? 108 00:08:51,113 --> 00:08:52,490 Es el primer nombre aquí. 109 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 Sí, 110 00:08:54,033 --> 00:08:56,327 ¿por qué está el nombre de mi hijo en esa carta? 111 00:08:56,911 --> 00:08:59,413 Disculpe, Sr. Do. 112 00:08:59,497 --> 00:09:02,083 Por favor, cálmese y tome asiento. 113 00:09:02,416 --> 00:09:04,001 Siéntese. 114 00:09:04,669 --> 00:09:08,130 Vamos a seguir adelante y comenzar nuestra reunión ahora, como se indica... 115 00:09:08,214 --> 00:09:09,840 en la normativa de nuestra escuela respecto al acoso. 116 00:09:09,924 --> 00:09:12,677 Se supone que los padres de Geon-woo también deben estar presentes. 117 00:09:14,053 --> 00:09:17,139 Sra. Song, ¿a qué se dedica el padre de Geon-woo? 118 00:09:17,223 --> 00:09:20,476 Su tarjeta de estudiante sólo tiene información sobre su madre. 119 00:09:20,560 --> 00:09:22,853 Sólo soy una profesora temporal, así que no estoy segura. 120 00:09:22,937 --> 00:09:27,942 Disculpe. Supongo que no está al tanto ya que sólo es una profesora temporal. 121 00:09:28,025 --> 00:09:32,405 Mi hijo dona 30.000 wones a UNICEF cada mes... 122 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 porque siente pena por todos esos niños de piel oscura. 123 00:09:35,157 --> 00:09:36,409 Director Oh. 124 00:09:36,909 --> 00:09:38,828 ¿Ha interrogado a los estudiantes? 125 00:09:38,911 --> 00:09:43,040 Los cuatro chicos dijeron lo mismo, que nunca había pasado nada parecido. 126 00:09:43,624 --> 00:09:46,377 ¿Lo ven? No es verdad. 127 00:09:46,460 --> 00:09:48,337 Oh, Diosa de la Misericordia... 128 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 ¿Dónde está Han-gyeol ahora mismo? 129 00:09:50,631 --> 00:09:53,801 Los estudiantes acusados están esperando en la sala de debate. 130 00:09:54,385 --> 00:09:55,678 ¿Qué clase de tontería es esa? 131 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 ¿Disculpe? 132 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 ¿Qué pensarán los demás alumnos si nuestros hijos no están en clase? 133 00:10:01,100 --> 00:10:04,895 Los están tachando de criminales antes incluso de tener todos los detalles. 134 00:10:04,979 --> 00:10:07,690 Los estudiantes tienen legalmente derecho a estar en clase. 135 00:10:07,773 --> 00:10:09,191 Deben actuar de acuerdo con la ley. 136 00:10:09,775 --> 00:10:12,153 ¿Por qué detienen a niños inocentes? 137 00:10:12,236 --> 00:10:14,655 Sólo se quedan en la sala de debate, no se les detiene. 138 00:10:14,739 --> 00:10:16,157 Es lo mismo. 139 00:10:16,991 --> 00:10:19,827 Cuando tus mayores están hablando, no necesitas dar tu opinión. 140 00:10:23,039 --> 00:10:24,415 Sra. Song. 141 00:10:38,929 --> 00:10:41,599 - ¡Song! - ¡Song! 142 00:10:47,396 --> 00:10:49,273 - Oye, haz algunas fotos. - ¡Gol! 143 00:10:51,233 --> 00:10:52,610 ¡Gol! 144 00:10:55,488 --> 00:10:58,449 Sí. No se preocupe, Sr. Presidente. 145 00:10:58,532 --> 00:10:59,742 Mis disculpas. 146 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 Ah, sí. Por supuesto. 147 00:11:03,412 --> 00:11:05,956 Por supuesto, no podemos permitir que la escuela se convierta en un tema de cotilleo. 148 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 Especialmente no por algo como esto. 149 00:11:10,294 --> 00:11:11,545 Sr. Do. 150 00:11:12,129 --> 00:11:15,132 En nuestra escuela está prohibido fumar. 151 00:11:18,511 --> 00:11:19,970 Por eso estoy ventilando la habitación. 152 00:11:27,687 --> 00:11:31,982 Do Yoon-jae, Park Kyu-beom, Jeong I-deun, Kang Han-gyeol. 153 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 GEON-WOO INCONSCIENTE, VIOLENCIA ESCOLAR, NOTA DE SUICIDIO 154 00:11:33,484 --> 00:11:34,944 No están en orden alfabético. 155 00:11:35,945 --> 00:11:37,029 Tiene razón. 156 00:11:38,489 --> 00:11:41,367 Quizás el nombre de Han-gyeol está al final porque son compañeros de piso. 157 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 ¿Comparte habitación con mi hijo? 158 00:11:47,039 --> 00:11:49,125 Apuesto a que está demasiado asustado para dormir. 159 00:11:51,961 --> 00:11:54,797 ¿Alguna vez ha pasado algo así aquí? 160 00:11:54,880 --> 00:11:57,007 De ninguna manera, nunca. 161 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 No quería decir esto, pero para ser honesto, 162 00:12:00,678 --> 00:12:04,014 La Sra. Song es una profesora temporal. 163 00:12:04,098 --> 00:12:07,101 Quizás le falte responsabilidad cuando se trata de los niños. 164 00:12:07,184 --> 00:12:09,186 ¿Cómo han podido nombrar profesora a alguien como ella? 165 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 La escuela es en gran parte responsable de esto. 166 00:12:12,523 --> 00:12:15,401 Entonces, ¿por qué dicen tonterías sobre que el niño sufre acoso? 167 00:12:15,985 --> 00:12:18,612 ¿Cómo se llamaba? El chico que murió. 168 00:12:18,863 --> 00:12:24,410 - ¿Es algún tipo de alborotador? - Es Kim Geon-woo. Y no está muerto. 169 00:12:25,119 --> 00:12:26,787 Dicen que sólo está inconsciente. 170 00:12:27,288 --> 00:12:29,957 ¿Podrías dejar de hablar? Me estás haciendo sentir incómodo. 171 00:12:30,875 --> 00:12:32,418 ¿Cómo hice eso? 172 00:12:33,419 --> 00:12:34,962 Entonces no escuches. 173 00:12:35,755 --> 00:12:39,383 Para ser honesto. tampoco sé si debería decir esto, 174 00:12:39,467 --> 00:12:43,512 pero Geon-woo es beneficiario de un programa para estudiantes de bajos ingresos. 175 00:12:43,888 --> 00:12:45,931 Los padres de niños así... 176 00:12:46,015 --> 00:12:49,101 a menudo tienen expectativas poco razonables. 177 00:12:49,351 --> 00:12:51,979 Creo que una presión excesiva... 178 00:12:52,062 --> 00:12:55,941 jugó un papel importante en su intento de quitarse la vida. 179 00:12:56,025 --> 00:12:56,984 ¿Ven? 180 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Los niños con problemas tienen padres problemáticos. 181 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 ¿Por qué no hacemos esto entonces? 182 00:13:04,116 --> 00:13:06,410 Hasta que Geon-woo despierte, mantengamos la carta en secreto... 183 00:13:06,494 --> 00:13:08,120 y dejémosla al cuidado del director. 184 00:13:08,370 --> 00:13:12,416 La Sra. Song es muy joven y carece de sentido de la responsabilidad. 185 00:13:13,626 --> 00:13:15,211 Eso es lo que estoy diciendo. 186 00:13:15,294 --> 00:13:16,921 Una nota de suicidio puede ser usada como prueba. 187 00:13:17,004 --> 00:13:18,923 No revelarla sería ocultar pruebas. 188 00:13:21,300 --> 00:13:23,740 ¿Nota de suicidio? No es una nota de suicidio. 189 00:13:23,741 --> 00:13:24,886 Entonces, ¿cómo la llamarías? 190 00:13:24,887 --> 00:13:26,680 Es sólo una carta. 191 00:13:27,598 --> 00:13:31,060 Una nota de suicidio se convierte en válida tras la muerte del escritor... 192 00:13:31,143 --> 00:13:32,686 y contiene sus últimas palabras. 193 00:13:33,896 --> 00:13:35,564 ¿No dijiste que aún no está muerto? 194 00:13:35,648 --> 00:13:38,818 Si haces algo mal, debes ser castigado por ello. 195 00:13:38,901 --> 00:13:42,029 Si el contenido de esa carta sale a la luz, independientemente de cuál sea la verdad, 196 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 los nombres de esa carta se convertirán en nombres de criminales. 197 00:13:46,075 --> 00:13:49,954 Es deber de los padres guiar a sus hijos por el buen camino. 198 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 Pero tú no eres su padre. 199 00:13:52,998 --> 00:13:56,585 En vez de ser culpado toda tu vida por arruinar el futuro de tu nieto, 200 00:13:56,794 --> 00:13:58,504 dile al padre de Kyu-beom que venga aquí en tu lugar. 201 00:13:59,797 --> 00:14:01,340 Se lo aseguro, 202 00:14:01,966 --> 00:14:04,218 que todos los padres del mundo piensan y sienten lo mismo. 203 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Con los abuelos es diferente. 204 00:14:08,722 --> 00:14:09,598 Sra. Song. 205 00:14:11,725 --> 00:14:13,853 Pero Geon-woo me dio esto... 206 00:14:14,520 --> 00:14:16,313 Me lo quedaré para guardarlo. 207 00:14:19,233 --> 00:14:20,192 Léalo. 208 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 Léalo. 209 00:14:26,198 --> 00:14:30,452 "Un miembro del profesorado no puede aceptar ningún objeto de un estudiante. 210 00:14:31,453 --> 00:14:33,956 Si por casualidad vinieran en posesión de un objeto...". 211 00:14:34,039 --> 00:14:35,875 Deben avisar al director... 212 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 y seguir sus órdenes. 213 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 PARA LA SEÑORITA SONG JEONG-UK 214 00:14:48,929 --> 00:14:50,723 Quieren hacer un chat de grupo. 215 00:14:51,974 --> 00:14:53,392 ¿Me da su número de teléfono? 216 00:14:54,476 --> 00:14:56,437 No sé hacer esas cosas. 217 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 Sr. Park, es usted un hombre muy frugal. 218 00:15:07,489 --> 00:15:09,074 Estoy seguro de que se ha jubilado, 219 00:15:09,867 --> 00:15:12,077 pero todavía usa sus zapatos de policía. 220 00:15:13,579 --> 00:15:15,122 ¿Dónde trabajaba? 221 00:15:15,331 --> 00:15:18,125 Me retiré de la Agencia Nacional de Policía, y me dediqué a la enseñanza. 222 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Usted pertenecía a la élite. 223 00:15:21,503 --> 00:15:24,173 Desde que nos reunimos así, 224 00:15:24,256 --> 00:15:27,259 sólo queríamos comunicarnos entre nosotros, eso es todo. 225 00:15:27,593 --> 00:15:29,345 Después de todo, estamos todos en el mismo barco. 226 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 No me subo a los barcos. Soy propenso a marearme. 227 00:15:33,641 --> 00:15:35,643 Sr. Kang, cuídese. 228 00:15:43,108 --> 00:15:46,737 - Dios, ¿por qué hiciste eso? - ¿Hacer qué? 229 00:15:46,820 --> 00:15:49,740 Yoon-jae, esto no va a funcionar. Tienes que volver a Estados Unidos. 230 00:15:50,491 --> 00:15:52,868 Hombre, no voy a volver. Me acabo de instalar. 231 00:15:52,952 --> 00:15:56,038 Pedazo de idiota. ¿Llamas instalarse a acosar a niños? 232 00:15:56,622 --> 00:15:59,041 Por otra parte, los niños que lo soportan son los idiotas. 233 00:16:00,417 --> 00:16:03,212 Do Yoon-jae, debes tener cuidado por ahora. 234 00:16:03,420 --> 00:16:05,923 Esta es tu última advertencia, ¿entendido? 235 00:16:15,724 --> 00:16:18,102 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 236 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 ¿Vas a levantar la vista del teléfono, cuando hable tu padre? 237 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 ¿Así que tú y Geon-woo sois compañeros de piso? 238 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Sí. 239 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 ¿Te has enterado del accidente? 240 00:16:32,157 --> 00:16:33,075 Sí. 241 00:16:34,410 --> 00:16:35,828 No ha pasado nada, ¿verdad? 242 00:16:37,830 --> 00:16:38,706 Sí. 243 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 De acuerdo. Asegúrate de mantener la boca cerrada. 244 00:16:46,255 --> 00:16:47,297 Me voy. 245 00:17:00,644 --> 00:17:04,440 KANG Han-gyeol KIM Geon-woo 246 00:17:49,860 --> 00:17:50,694 Jesucristo 247 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 ¿Qué hace usted aquí? 248 00:17:52,946 --> 00:17:54,656 ¿Por qué estás tan sorprendido? 249 00:17:56,325 --> 00:17:59,703 Te lo dije, ¿no? Todos los padres piensan y sienten lo mismo. 250 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Sra. Song. 251 00:18:10,964 --> 00:18:12,299 Es duro, ¿verdad? 252 00:18:15,344 --> 00:18:19,139 Es una pena que la escuela no sepa lo dedicada que es. 253 00:18:20,808 --> 00:18:22,351 ¿Quiere que le busque un puesto? 254 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Un momento. 255 00:18:26,647 --> 00:18:27,898 Hola, soy Song Jeong-uk. 256 00:18:30,275 --> 00:18:31,860 ¿Has localizado a la madre de Geon-woo? 257 00:18:32,528 --> 00:18:34,488 De acuerdo, iré al hospital ahora mismo. 258 00:18:34,571 --> 00:18:36,782 - Lo siento, tengo que irme. - De acuerdo. 259 00:18:39,326 --> 00:18:40,786 Lo siento. 260 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 ¿Dónde estás, cariño? 261 00:18:47,417 --> 00:18:49,002 ¿En el centro comercial a estas horas? 262 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 Ve al hospital. Sí, ahora mismo. 263 00:18:59,555 --> 00:19:01,056 Song! 264 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 - ¡Oigan! - Song, ¿qué pasa? 265 00:19:09,565 --> 00:19:10,691 ¡Hasta luego! 266 00:19:10,774 --> 00:19:11,859 ¡Hasta la vista! 267 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Siga así. Buen trabajo. 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,113 Bien hecho. Hasta luego. 269 00:19:18,949 --> 00:19:20,993 CENTRO MÉDICO DE URGENCIAS 270 00:19:28,292 --> 00:19:30,460 ¿Qué... qué pasa, Geon-woo? 271 00:19:30,752 --> 00:19:32,045 Despierta. 272 00:19:34,006 --> 00:19:36,717 - Despierta. ¡Geon-woo! - Señora, por favor. 273 00:19:36,800 --> 00:19:39,595 - ¿Por qué intentas irte primero? - A este paso lo va a matar de verdad. 274 00:19:39,678 --> 00:19:42,306 - Señora, por favor. Cálmese. - ¡Geon-woo! 275 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 Soy la profesora de Geon-woo. 276 00:19:50,439 --> 00:19:53,108 Lo siento mucho. 277 00:20:07,998 --> 00:20:09,082 Señora. 278 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Pedazo de gamberro. 279 00:20:20,052 --> 00:20:23,639 Le pegué y ni siquiera se inmutó. 280 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 ¡Sargento Lee! Un momento. 281 00:20:33,815 --> 00:20:36,568 ¿Cuándo empezarán a investigar? 282 00:20:36,652 --> 00:20:38,111 No investigamos intentos de suicidio. 283 00:20:38,695 --> 00:20:41,198 Podría no haber sido un intento de suicidio. 284 00:20:41,323 --> 00:20:45,369 Señora, tiene cortes por toda la muñeca. 285 00:20:45,953 --> 00:20:47,579 Parece que también intentó ahorcarse. 286 00:20:47,746 --> 00:20:50,457 Ya ha intentado suicidarse varias veces. 287 00:20:50,707 --> 00:20:52,376 Preste más atención a sus alumnos. 288 00:20:54,836 --> 00:20:58,632 Cariño. La profesora de I-deun está hablando con la policía ahora mismo. 289 00:20:58,715 --> 00:21:02,511 - ¿La policía? ¿Qué ha dicho? - No lo sé. No oí nada. 290 00:21:02,594 --> 00:21:04,221 Por el amor de Dios. 291 00:21:04,721 --> 00:21:08,475 SAEMGOL - GUISO PICANTE DE PESCADO DE AGUA DULCE 292 00:21:18,902 --> 00:21:21,613 - Ya estoy en casa. - ¿Por qué llegas tan tarde? 293 00:21:21,697 --> 00:21:23,865 ¿No estás libre hoy ya que trabajaste anoche? 294 00:21:23,949 --> 00:21:25,325 Ha surgido algo en el colegio. 295 00:21:25,742 --> 00:21:29,705 Pagan una miseria y los exprimen al máximo. 296 00:21:29,788 --> 00:21:32,082 ¿Acaso los trabajadores temporales no son seres humanos? 297 00:21:48,181 --> 00:21:49,349 Geon-woo. 298 00:22:01,153 --> 00:22:02,404 ¿Han-gyeol? 299 00:22:04,114 --> 00:22:07,367 ¿Por qué Han-gyeol no lo detuvo? Definitivamente lo vio. 300 00:22:18,462 --> 00:22:20,630 Eran las 5:15 a.m. 301 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 3 HORAS 302 00:22:27,220 --> 00:22:28,638 ¿Tres horas? 303 00:22:31,558 --> 00:22:34,102 ¿Qué pasó durante esas 3 horas, Geon-woo? 304 00:22:47,908 --> 00:22:48,992 Vámonos. 305 00:22:50,202 --> 00:22:51,995 Lo he encontrado, 306 00:22:52,079 --> 00:22:54,623 así que deberías ser tú quien lo abra. 307 00:23:02,881 --> 00:23:06,176 Maldita sea. ¿Qué edificio no tiene ascensor? 308 00:23:19,481 --> 00:23:22,317 - Hola, habla Kang Ho-chang. - Soy Song Jeong-uk. 309 00:23:22,567 --> 00:23:23,944 ¿Pasó algo más? 310 00:23:24,027 --> 00:23:27,114 Señor... ¿Se llevó algo de la habitación? 311 00:23:28,865 --> 00:23:30,826 Vi que se fue al dormitorio. 312 00:23:31,576 --> 00:23:35,288 Oh, Han-gyeol me pidió que llevara a casa algunas cosas que no usa. 313 00:23:35,372 --> 00:23:37,666 El escritorio de Han-gyeol está a la derecha, 314 00:23:37,874 --> 00:23:39,209 pero usted estaba a la izquierda. 315 00:23:39,793 --> 00:23:43,964 Supuse que el escritorio desordenado era de mi hijo. 316 00:23:44,172 --> 00:23:48,218 Sr. Kang, ¿tocó alguna de las pertenencias de Geon-woo? 317 00:23:48,343 --> 00:23:52,097 Sra. Song. Soy abogado. ¿Cree que le robaría a un niño? 318 00:23:52,681 --> 00:23:55,559 Lo siento, pero tendré que llamarle más tarde. 319 00:23:55,642 --> 00:23:56,768 Estoy en mitad del trabajo. 320 00:23:56,852 --> 00:23:59,396 SOLUCIONES MÓVILES 321 00:24:03,316 --> 00:24:04,276 Bienvenido. 322 00:24:09,156 --> 00:24:11,074 Estoy aquí para desbloquear este teléfono. 323 00:24:15,704 --> 00:24:18,165 Un taller de reparación puede hacerlo gratuitamente. 324 00:24:18,874 --> 00:24:20,375 - ¿De verdad? - Pero.., 325 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 Estoy seguro de que hay una razón por la que has venido a verme. 326 00:24:23,462 --> 00:24:25,922 Costará 200.000 wones recuperar los datos. 327 00:24:28,884 --> 00:24:30,135 De acuerdo. 328 00:24:33,472 --> 00:24:34,556 Identificación, por favor. 329 00:24:39,102 --> 00:24:40,770 Actuamos de acuerdo con la ley. 330 00:24:40,854 --> 00:24:42,731 Necesitamos una prueba de identidad. 331 00:24:44,024 --> 00:24:47,235 Entonces, ¿cuánto en total? 332 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 Esta es una zona prohibida para aparcar. Placa número 5232, por favor mueva su coche. 333 00:24:51,323 --> 00:24:53,450 - Por favor, mueva su coche. - Póngame una multa y váyase. 334 00:24:58,747 --> 00:24:59,998 ¿Lleva dinero en efectivo? 335 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Ve a tomar un tazón de jajangmyeon en el primer piso. 336 00:25:07,923 --> 00:25:09,549 Se lo haré llegar cuando termine. 337 00:25:23,980 --> 00:25:25,774 PADRE DE I-DEUN: LA SRA. SONG ESTABA HABLANDO CON LA POLICÍA 338 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 ¿Cuántos años tienes? 339 00:25:37,035 --> 00:25:38,620 Nací en el año del Gallo. 340 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 - El Año del Gallo. - Sí. 341 00:25:42,123 --> 00:25:44,876 Tenemos la misma edad y parece que congeniamos. 342 00:25:47,087 --> 00:25:48,046 Mi nombre es Do Ji-yeol. 343 00:25:50,465 --> 00:25:51,550 Kang Ho-chang. 344 00:25:53,343 --> 00:25:55,136 Entrega. 10.000 won. 345 00:25:59,307 --> 00:26:00,934 Tenéis mucho talento. 346 00:26:02,060 --> 00:26:03,937 Incluso bajáis las escaleras en bicicleta. 347 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 Dense prisa. Estoy ocupado. 348 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Toma. Buen trabajo. 349 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 Gracias. 350 00:26:21,746 --> 00:26:23,164 Déjame ver eso. 351 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 CHAT DE GRUPO 352 00:26:27,711 --> 00:26:30,046 I-deun, Kyu-beom. 353 00:26:30,547 --> 00:26:32,841 I-deun, Kyu-beom. 354 00:26:36,303 --> 00:26:37,762 No veo a Yoon-jae. 355 00:26:39,055 --> 00:26:40,223 ¿Y a Han-gyeol? 356 00:26:44,269 --> 00:26:45,562 Tampoco lo veo. 357 00:26:49,691 --> 00:26:51,359 ¿Qué estaban viendo? 358 00:26:52,485 --> 00:26:53,820 ¡VAMOS OTRA VEZ MAÑANA! 359 00:26:54,446 --> 00:26:56,489 Hombre, el peso está bajando. 360 00:26:57,532 --> 00:26:59,993 ¿Qué estás haciendo, Geon-woo? ¿Nos estás ignorando? 361 00:27:00,869 --> 00:27:03,663 ¡Date prisa en mear, gilipollas! 362 00:27:04,289 --> 00:27:07,292 ¿Ese imbécil acaba de esquivar? ¿Lo has hecho? 363 00:27:07,459 --> 00:27:10,045 ¡Te he preguntado si lo has esquivado! 364 00:27:10,128 --> 00:27:11,379 - ¡Contéstame! - Oye, Han-gyeol. 365 00:27:11,463 --> 00:27:13,840 - ¡Lo esquivaste! - Asegúrate de grabarlo todo. 366 00:27:13,923 --> 00:27:15,050 Contesta. 367 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 ¡Contéstame! ¿Has esquivado eso? 368 00:27:18,762 --> 00:27:20,221 ¿Lo has hecho? 369 00:27:21,306 --> 00:27:24,392 Vete a mear. ¡Date prisa! 370 00:27:24,476 --> 00:27:26,478 ¡Date prisa y hazlo! 371 00:27:36,738 --> 00:27:38,281 ¿Por qué filmarían algo así? 372 00:27:42,410 --> 00:27:44,746 Entonces, ¿quién fue el instigador? 373 00:27:46,998 --> 00:27:48,500 Eso no es importante. 374 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 Parece que Yoon-jae dio las órdenes, y Han-gyeol filmó el video. 375 00:27:53,630 --> 00:27:54,923 ¿Estás ciego? 376 00:27:55,006 --> 00:27:56,925 Vuelve a verlo desde el principio. 377 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 Sus dos hijos le pusieron las manos encima. 378 00:27:59,803 --> 00:28:00,845 Mi hijo estaba cantando. 379 00:28:00,929 --> 00:28:03,723 No puede ser. Sólo cantaba, un cuerno. 380 00:28:04,057 --> 00:28:06,768 Señora, debería decir algo. 381 00:28:06,851 --> 00:28:08,520 Nuestros hijos no lo instigaron. 382 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 ¿No son sus hijos peores? 383 00:28:11,481 --> 00:28:13,024 Todos fueron cómplices. 384 00:28:14,275 --> 00:28:18,071 Si muere y lo investigan, o si se despierta y habla, 385 00:28:20,323 --> 00:28:22,117 se acabó. 386 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Pongamos este espectáculo en marcha. 387 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 ¿Y si se despierta? 388 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 Por eso deberías darte prisa e irte. 389 00:28:35,755 --> 00:28:38,842 Eres abogado. Eres bueno con las palabras. 390 00:28:39,467 --> 00:28:41,052 Yo tengo una mentalidad científica. 391 00:28:41,636 --> 00:28:44,305 Tú usa tu boca y yo usaré mis manos. 392 00:28:44,848 --> 00:28:48,810 Hagamos que esto funcione y aprovechemos nuestros talentos. 393 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 Cielos. 394 00:28:52,731 --> 00:28:54,524 ¿Por qué le das tantas vueltas? 395 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 Sólo estamos ayudando a alguien que lo necesita. 396 00:28:59,696 --> 00:29:02,490 Si se despierta en los próximos días, 397 00:29:02,574 --> 00:29:05,660 podría ser dado de alta inmediatamente, así que... 398 00:29:06,161 --> 00:29:08,621 Estoy en un aprieto. 399 00:29:09,998 --> 00:29:12,834 Entiendo. De acuerdo. 400 00:29:13,710 --> 00:29:15,462 ¿Es usted la madre de Kim Geon-woo? 401 00:29:17,630 --> 00:29:19,505 - Sí. - Sí. 402 00:29:19,507 --> 00:29:21,282 Estoy aquí como representante... 403 00:29:21,283 --> 00:29:24,636 ...de la Asociación de Padres y Maestros de Haneum International Middle School. 404 00:29:24,637 --> 00:29:25,597 Hola. 405 00:29:34,355 --> 00:29:36,357 ¿Crees que el director nos dará la nota? 406 00:29:37,442 --> 00:29:38,818 Tiene que hacerlo. 407 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 ¿Qué hacen los otros padres? 408 00:29:43,364 --> 00:29:45,658 Uno es un odioso presidente de hospital. 409 00:29:46,534 --> 00:29:48,745 Uno es un policía retirado que está criando a su nieto. 410 00:29:48,828 --> 00:29:51,873 Y uno es abogado. Su mujer le dejó. 411 00:29:54,542 --> 00:29:56,336 Haz lo que te digo. 412 00:29:56,419 --> 00:29:58,922 ¿Me estás amenazando? 413 00:29:59,005 --> 00:30:01,758 Como esposa de un miembro de la facultad, lo entiendo perfectamente. 414 00:30:01,925 --> 00:30:04,803 Pero gastaste el dinero de la comida de los niños en construir una casa de vacaciones. 415 00:30:05,386 --> 00:30:07,472 ¿Crees que los demás lo entenderán? 416 00:30:08,723 --> 00:30:10,183 Nuestra escuela... 417 00:30:10,266 --> 00:30:13,686 se ha convertido en la mejor del país gracias a mis sacrificios y servicios. 418 00:30:14,270 --> 00:30:15,855 ¿No está de acuerdo, Sr. Jeong? 419 00:30:15,939 --> 00:30:18,024 Por supuesto. Estoy completamente de acuerdo. 420 00:30:18,399 --> 00:30:20,777 Pero si nos da la carta de Geon-woo, 421 00:30:21,486 --> 00:30:24,030 haré que no haya ni un céntimo fuera de lugar en los documentos. 422 00:30:25,281 --> 00:30:26,950 Soy profesor de matemáticas, después de todo. 423 00:30:28,284 --> 00:30:30,495 Máximo tres años, mínimo dos. 424 00:30:31,955 --> 00:30:33,998 Un estudiante de secundaria de Daegu... 425 00:30:34,582 --> 00:30:36,167 Un máximo de 3 años y 6 meses... 426 00:30:37,377 --> 00:30:38,711 3 años y 6 meses... 427 00:30:44,175 --> 00:30:45,677 NUEVO MENSAJE 428 00:30:50,849 --> 00:30:53,309 ¡NOS HEMOS LIBRADO DE LA CARTA! PAPÁ DE I-DEUN 429 00:31:22,547 --> 00:31:26,384 NAM JI-HO 430 00:31:29,804 --> 00:31:31,264 NAM JI-HO 431 00:31:39,230 --> 00:31:40,940 MENSAJES 432 00:31:41,024 --> 00:31:42,275 HE OÍDO QUE HAS TENIDO UN ACCIDENTE 433 00:31:42,358 --> 00:31:44,360 ESTOY PREOCUPADO POR LO QUE VI ESE DIA, LLÁMAME 434 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 ¿Quién es usted? 435 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 NÚMERO PIN 436 00:31:50,408 --> 00:31:52,493 NO IMPRIMIR RECIBO 437 00:31:52,577 --> 00:31:55,914 Su solicitud está siendo procesada. Por favor, espere un momento. 438 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 Hola. 439 00:31:59,626 --> 00:32:02,670 ¿En qué habitación está Kim Geon-woo? Vino ayer. 440 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 Le han dado el alta. 441 00:32:04,380 --> 00:32:05,465 ¿Se ha despertado? 442 00:32:05,548 --> 00:32:08,801 No. Su madre decidió trasladarlo a un hospital más grande. 443 00:32:10,261 --> 00:32:11,638 Ya veo. Gracias. 444 00:32:12,430 --> 00:32:15,934 El teléfono está apagado. Será transferido al buzón de voz. 445 00:32:16,017 --> 00:32:17,477 Se le cobrará después del tono. 446 00:32:24,734 --> 00:32:25,777 Hijo. 447 00:32:27,195 --> 00:32:28,613 ¿Con qué sueñas? 448 00:32:32,951 --> 00:32:35,787 No has dormido nada porque has estado estudiando. 449 00:32:37,205 --> 00:32:39,958 Las cosas han sido difíciles para ti, ¿verdad? 450 00:32:41,250 --> 00:32:44,337 Estamos en un gran hospital de Seúl. 451 00:32:45,630 --> 00:32:47,674 Los padres de tus amigos... 452 00:32:48,299 --> 00:32:52,679 nos ayudaron para que pudieras despertar. 453 00:32:54,847 --> 00:32:56,224 Estoy muy agradecida. 454 00:33:10,697 --> 00:33:12,031 Así que Geon-woo, 455 00:33:14,367 --> 00:33:15,952 duerme un poco más... 456 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 y despierta pronto. 457 00:33:21,124 --> 00:33:23,334 Te estaré esperando. 458 00:34:09,422 --> 00:34:13,301 Dios, pedazo de mocoso. 459 00:34:14,469 --> 00:34:18,639 Se me van a caer los ojos de tener que verte. 460 00:34:20,808 --> 00:34:22,602 Geon-woo. 461 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Geon-woo. 462 00:34:25,188 --> 00:34:28,024 Sigue respirando. 463 00:34:29,233 --> 00:34:32,862 Si mueres, mi hijo estará acabado. 464 00:34:33,821 --> 00:34:36,908 Vivamos tranquilamente como si estuvieras muerto. 465 00:34:41,454 --> 00:34:42,872 Hay alguien a quien tenemos que encontrar. 466 00:34:58,012 --> 00:34:59,472 ¿Señora Kim? 467 00:35:02,391 --> 00:35:03,726 Sra. Kim. 468 00:35:14,278 --> 00:35:15,655 ¡Sra. Kim! 469 00:35:20,660 --> 00:35:21,702 ¡Sra. Kim! 470 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 ¡Alto ahí! 471 00:35:35,049 --> 00:35:36,259 Hola, señor. 472 00:35:36,801 --> 00:35:38,177 Oh, está almorzando. 473 00:35:38,678 --> 00:35:41,305 Un chico llamado Nam Ji-ho vive aquí, ¿verdad? 474 00:35:43,724 --> 00:35:45,351 ¿Viene del centro de detención? 475 00:35:46,602 --> 00:35:48,896 Alguien del centro ya ha venido este mes. 476 00:35:50,439 --> 00:35:52,400 Ver a los chicos a menudo nos ayuda a estrechar lazos con ellos. 477 00:35:52,900 --> 00:35:55,027 Espera. ¿En qué unidad vivía? 478 00:36:32,315 --> 00:36:33,441 Ji-ho. 479 00:36:39,530 --> 00:36:40,656 ¿Quién es usted? 480 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 KANG HO-CHANG 481 00:36:54,170 --> 00:36:55,421 ¿Dónde está su identificación? 482 00:36:56,005 --> 00:36:57,006 ¿IDENTIFICACIÓN? 483 00:36:58,007 --> 00:37:00,509 Trabaja para mí. Es mi jefe de oficina. 484 00:37:01,802 --> 00:37:02,970 ¿Como un lacayo? 485 00:37:07,266 --> 00:37:10,394 He oído que tú y Kim Geon-woo sois mejores amigos. 486 00:37:10,478 --> 00:37:11,520 No, no lo somos. 487 00:37:11,604 --> 00:37:14,357 Sí, claro. Ya lo sé. 488 00:37:16,317 --> 00:37:19,111 Ji-ho. Soy abogado. 489 00:37:20,071 --> 00:37:22,782 Sólo puedo ayudar a Geon-woo si sé lo que le pasó. 490 00:37:25,409 --> 00:37:26,786 Os habéis juntado antes, ¿no? 491 00:37:27,745 --> 00:37:29,080 ¿Vieron algo ese día? 492 00:37:31,499 --> 00:37:33,751 Lo vi una vez después de no haberlo visto en mucho tiempo. 493 00:37:36,712 --> 00:37:38,089 En el piso 15 del apartamento. 494 00:37:40,174 --> 00:37:42,176 Tengo un mal presentimiento. 495 00:37:42,760 --> 00:37:43,803 ¿Por qué? 496 00:37:44,595 --> 00:37:46,180 Geon-woo vive en el primer piso. 497 00:37:52,728 --> 00:37:56,232 Dijo que sólo había subido a tomar aire. 498 00:37:57,650 --> 00:37:59,652 No me lo creí, pero lo dejé pasar. 499 00:38:00,236 --> 00:38:03,489 Así que... le salvaste. 500 00:38:04,865 --> 00:38:06,617 Le volví a ver no hace mucho. 501 00:38:08,911 --> 00:38:10,246 En el primer piso. 502 00:38:24,760 --> 00:38:25,886 Cómetelo. 503 00:38:30,224 --> 00:38:31,892 Cómetelo. Adelante. 504 00:38:33,602 --> 00:38:35,062 Cómetelo. 505 00:38:44,447 --> 00:38:45,781 ¿Has visto eso? 506 00:38:46,991 --> 00:38:48,117 ¿Qué ha sido eso? 507 00:38:48,534 --> 00:38:49,368 ¿Qué está haciendo? 508 00:38:49,952 --> 00:38:51,912 ¡Se lo ha comido como un perro! 509 00:39:02,006 --> 00:39:05,051 Oye, hijo, ¿te has comido el gimbap que he hecho? 510 00:39:05,926 --> 00:39:06,969 Si... 511 00:39:08,721 --> 00:39:12,475 - ¿Qué pasa con tu voz? - Me acabo de despertar. 512 00:39:12,558 --> 00:39:13,684 Ya veo. 513 00:39:14,352 --> 00:39:16,228 Terminé mi trabajo temprano hoy. 514 00:39:16,312 --> 00:39:19,440 Pronto estaré en casa. Estaré allí en una hora. 515 00:39:20,649 --> 00:39:23,152 - Hasta luego. - Adiós. 516 00:39:27,698 --> 00:39:29,200 ¿Por qué demonios viene tan temprano? 517 00:39:29,283 --> 00:39:32,119 Oye, ¿por qué viene temprano? 518 00:39:32,203 --> 00:39:34,538 ¿Por qué viene temprano otra vez? ¿Por qué? 519 00:39:34,622 --> 00:39:37,500 ¿Por qué? ¡Muere! 520 00:39:39,752 --> 00:39:42,797 ¿Por qué demonios viene temprano otra vez? 521 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Iba a ver el partido de fútbol. 522 00:39:46,884 --> 00:39:48,260 Maldita sea. 523 00:39:49,387 --> 00:39:52,348 CEREMONIA DE ENTREGA DE PREMIOS DE LA OLIMPIADA DE INFORMATICA DE COREA 524 00:39:52,431 --> 00:39:54,934 Geon-woo se parece mucho a su padre. 525 00:39:55,142 --> 00:39:58,562 Su padre murió después de caerse de una obra en construcción. 526 00:39:58,771 --> 00:39:59,897 Oye. 527 00:40:01,482 --> 00:40:03,025 Tu padre parece tan solitario. 528 00:40:05,903 --> 00:40:07,196 Eres un buen hijo, Geon-woo. 529 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 Es hora de cumplir con tu deber de hijo. 530 00:40:16,622 --> 00:40:19,500 Deberías morir también. 531 00:40:20,918 --> 00:40:22,962 ¿Quieres que te ayudemos? 532 00:40:25,172 --> 00:40:26,966 ¿Quieres que te ayude? ¿Quieres que te ayudemos? 533 00:40:29,385 --> 00:40:31,095 ¿Quieres? 534 00:40:31,846 --> 00:40:34,390 ¿Les viste sus caras? 535 00:40:37,184 --> 00:40:38,060 ¿A los cuatro? 536 00:40:40,104 --> 00:40:41,814 Nunca he dicho que fueran cuatro. 537 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 Había tres niños. 538 00:40:45,693 --> 00:40:48,529 Uno era alto, de tez morena y parecía que hacía deporte. 539 00:40:49,572 --> 00:40:51,449 Uno tenía el pelo rizado y era corpulento. 540 00:40:52,199 --> 00:40:56,203 Y uno era de piel clara y bonito como una chica. 541 00:40:57,246 --> 00:40:59,290 Fue él quien le cortó con un cuchillo. 542 00:40:59,999 --> 00:41:00,833 Justo aquí. 543 00:41:07,715 --> 00:41:10,050 ¿Ha muerto Geon-woo? 544 00:41:11,844 --> 00:41:12,803 ¿Cómo? 545 00:41:12,887 --> 00:41:15,139 Fui antes a su apartamento porque estaba preocupada. 546 00:41:15,723 --> 00:41:18,893 Todas las luces estaban apagadas y tuve una sensación extraña. 547 00:41:19,101 --> 00:41:21,645 Oye, niña, tienes unas habilidades impresionantes, 548 00:41:22,062 --> 00:41:24,273 entrando y saliendo así de las casas de otras personas. 549 00:41:24,732 --> 00:41:25,816 La puerta estaba abierta. 550 00:41:26,400 --> 00:41:29,570 Escucha a esta mocosa descarado mintiéndonos. 551 00:41:30,154 --> 00:41:31,906 ¡No estoy mintiendo! 552 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Venga. 553 00:41:37,369 --> 00:41:40,456 ¿Quién le creería a una chica que ha entrado y salido del reformatorio? 554 00:41:42,583 --> 00:41:44,043 No quiero saber nada de esto. 555 00:41:45,002 --> 00:41:46,212 Ustedes hagan lo que quieran. 556 00:41:48,130 --> 00:41:52,468 Ji-ho. Deberías cobrar tu paga por tus servicios. 557 00:42:08,609 --> 00:42:11,904 Nam Ji-ho no vio nada. 558 00:42:12,655 --> 00:42:13,948 Esa es la verdad. 559 00:42:18,744 --> 00:42:19,787 Vete. 560 00:42:28,796 --> 00:42:31,507 Puede que Han-gyeol no salga en el vídeo, pero su nombre está en la nota de suicidio. 561 00:42:33,300 --> 00:42:35,302 Te lo dije. Es una carta, no una nota de suicidio. 562 00:42:39,181 --> 00:42:41,892 Sr. Oh, por favor, devuélvamela. 563 00:42:42,601 --> 00:42:44,436 La busqué en la página de la oficina de educación. 564 00:42:44,520 --> 00:42:47,898 Las cartas están bien porque no vienen con una expectativa de reciprocidad. 565 00:42:48,482 --> 00:42:50,150 Tampoco viola la ley contra el chantaje. 566 00:42:50,943 --> 00:42:53,279 Sr. Oh, la carta de Geon-woo... 567 00:42:55,614 --> 00:42:57,658 Pasé por muchos problemas por esto. 568 00:43:03,497 --> 00:43:06,250 CONTRATO DE TRABAJO DE PROFESOR A TIEMPO COMPLETO 569 00:43:10,129 --> 00:43:11,589 Fírmalo y tráelo. 570 00:43:25,561 --> 00:43:26,854 Hola, Sr. Jeong. 571 00:43:26,937 --> 00:43:29,356 Vaya, señora. Felicidades. 572 00:43:30,649 --> 00:43:33,193 Creo que me debe una comida. 573 00:43:33,277 --> 00:43:35,654 - ¡Qué buena noticia! - Que todo el mundo disfrute. 574 00:43:35,738 --> 00:43:39,074 - ¡Felicidades! Debes estar muy feliz. - Felicidades. 575 00:43:39,700 --> 00:43:40,784 Come mucho. 576 00:43:40,868 --> 00:43:42,119 HANEUM INTERNATIONAL MIDDLE SCHOOL SONG JEONG-UK'S FORMAL TEACHER RECRUITMENT 577 00:43:42,202 --> 00:43:44,622 - ¡Jeong-uk está aquí! - ¡Enhorabuena, Jeong-uk! 578 00:43:44,705 --> 00:43:47,750 - ¿Te arreglo una cita con un chico? - Por supuesto. 579 00:43:47,833 --> 00:43:50,044 Muy bien, señoritas. Vamos a beber. 580 00:43:50,544 --> 00:43:52,504 ¡Por Song Jeong-uk! 581 00:43:52,588 --> 00:43:55,674 - ¡Por Song Jeong-uk! - ¡Por Song Jeong-uk! 582 00:43:56,508 --> 00:43:57,426 ¡Felicidades! 583 00:44:16,737 --> 00:44:18,614 CONTRATO DE TRABAJO DE PROFESOR A TIEMPO COMPLETO 584 00:44:18,739 --> 00:44:22,368 LAS FUNCIONES DEL PROFESOR A TIEMPO COMPLETO SON LAS SIGUIENTES... 585 00:44:29,667 --> 00:44:33,629 NOMBRE: SONG JEONG-UK 586 00:44:40,844 --> 00:44:42,096 - ¡Así se hace! - ¡Así se hace! 587 00:44:42,179 --> 00:44:44,890 - Buen trabajo a todos. - Buen trabajo. 588 00:44:44,973 --> 00:44:46,934 - Buen trabajo. - Buen trabajo. 589 00:44:47,017 --> 00:44:48,560 - Buen trabajo. - Hasta la vista. 590 00:44:48,644 --> 00:44:49,895 ¡Ji-yeol! 591 00:44:53,482 --> 00:44:55,067 Tres, dos, uno, ¡sorpresa! 592 00:44:56,485 --> 00:44:57,861 Tres, dos, uno, ¡shock! 593 00:45:00,656 --> 00:45:02,741 - ¿Probaron con epinefrina? - Lo hicimos, pero no pudimos... 594 00:45:02,825 --> 00:45:04,243 - Señor... - Cállese. 595 00:45:05,786 --> 00:45:07,079 Respira. 596 00:45:09,164 --> 00:45:10,416 Respira. 597 00:45:11,667 --> 00:45:12,584 Respira 598 00:45:16,338 --> 00:45:17,673 Respira 599 00:45:18,507 --> 00:45:20,259 Respira, ¡maldita sea! 600 00:45:21,260 --> 00:45:22,302 ¡Por favor! 601 00:45:41,029 --> 00:45:44,992 Ahora ya no es una carta sino una nota de suicidio. 602 00:45:53,333 --> 00:45:54,543 Ji-yeol. 603 00:45:55,669 --> 00:45:58,338 Intenté salvarle. 604 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 De verdad que lo hice. 605 00:46:03,051 --> 00:46:04,553 Esto puede sonar duro, 606 00:46:05,345 --> 00:46:07,473 pero habría sido duro tanto para Geon-woo como para su madre. 607 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 En lugar de vivir en estado vegetativo, 608 00:46:13,687 --> 00:46:15,272 su muerte así podría ser mejor. 609 00:46:17,399 --> 00:46:19,610 Sólo tenemos que cumplir con todos nuestros deberes. 610 00:46:20,986 --> 00:46:22,738 Y la última prueba va a desaparecer. 611 00:46:23,697 --> 00:46:25,866 Es cierto que su muerte nos facilita las cosas. 612 00:46:29,703 --> 00:46:30,579 Llévatelo. 613 00:46:32,748 --> 00:46:34,708 Doctor, mi Geon-woo no está muerto. 614 00:46:35,209 --> 00:46:37,044 Todavía está tan caliente. 615 00:46:37,211 --> 00:46:40,839 Sí, Geon-woo. Mamá está aquí. Ya estoy aquí. 616 00:46:40,923 --> 00:46:44,468 ¡Geon-woo! ¡Geon-woo, por favor! 617 00:46:56,647 --> 00:46:57,856 ¡Geon-woo! 618 00:47:00,526 --> 00:47:03,737 ¡Doctor, mi Geon-woo no está muerto! 619 00:47:04,738 --> 00:47:07,866 ¡Geon-woo, mamá está aquí! 620 00:47:08,200 --> 00:47:11,787 ¡Dijiste que podías salvarlo! 621 00:47:12,788 --> 00:47:16,291 ¡Me dijiste que se despertaría! 622 00:47:43,485 --> 00:47:44,653 Lo siento. 623 00:47:50,909 --> 00:47:52,077 Fui yo quien lo mató. 624 00:47:56,874 --> 00:48:01,545 Geon-woo me dijo que no quería ir a esa escuela. 625 00:48:05,340 --> 00:48:08,010 Que sería duro para mí tener que pagar todo ese dinero. 626 00:48:09,595 --> 00:48:11,847 Dijo que no iría. 627 00:48:15,142 --> 00:48:17,144 Le obligué a ir. 628 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 Yo lo maté. 629 00:48:27,404 --> 00:48:28,947 Maté a mi hijo. 630 00:48:33,076 --> 00:48:36,955 No, Sra. Kim. No fue culpa suya. 631 00:48:38,206 --> 00:48:39,333 Geon-woo... 632 00:48:40,792 --> 00:48:42,836 Geon-woo quería decirle que lo sentía. 633 00:48:43,879 --> 00:48:46,757 Que estaba agradecido de ser su hijo. 634 00:48:47,257 --> 00:48:49,551 Me pidió que le dijera que le quería. 635 00:48:57,935 --> 00:48:59,394 ¿Dónde... 636 00:49:01,480 --> 00:49:02,689 ¿Dónde oíste eso? 637 00:49:10,197 --> 00:49:12,616 Me envió una carta. 638 00:49:13,742 --> 00:49:15,827 ¿Geon-woo le envió una carta? 639 00:49:17,537 --> 00:49:18,789 En ella, 640 00:49:21,041 --> 00:49:24,670 escribió los nombres de los estudiantes que le acosaban. 641 00:49:25,462 --> 00:49:26,755 Lo siento mucho. 642 00:49:27,798 --> 00:49:28,882 Lo siento mucho. 643 00:49:32,719 --> 00:49:33,971 Yoon-jae. 644 00:49:41,311 --> 00:49:44,272 ¿Cuál es el motivo? Iba a coger el autobús escolar. 645 00:49:45,148 --> 00:49:45,983 ¿Qué es eso? 646 00:49:48,610 --> 00:49:50,195 Un regalo de cumpleaños de Yoon-jae. 647 00:49:50,278 --> 00:49:52,072 Un estudiante de secundaria no necesita juguetes. 648 00:49:54,574 --> 00:49:55,575 Entra. 649 00:50:01,707 --> 00:50:05,293 POLICÍA 650 00:50:10,382 --> 00:50:12,551 - Sra. Kim. - Mi hijo... 651 00:50:13,677 --> 00:50:15,178 Fue víctima de bullying. 652 00:50:16,346 --> 00:50:20,809 Los nombres de sus acosadores estaban escritos en una carta. 653 00:50:23,145 --> 00:50:24,396 Por favor... 654 00:50:24,813 --> 00:50:26,106 Por favor, atrápenlos. 655 00:50:38,952 --> 00:50:42,664 Ten cuidado de presentar correctamente los respetos a un hombre. 656 00:50:44,124 --> 00:50:44,958 ¿Por qué? 657 00:50:46,084 --> 00:50:47,377 Haz lo que te dicen. 658 00:50:48,086 --> 00:50:49,629 Sólo ve. 659 00:50:50,130 --> 00:50:52,466 Y no olvides firmar en el libro de visitas. 660 00:50:52,549 --> 00:50:55,594 Tampoco te quedes a comer. Sal de inmediato, ¿de acuerdo? 661 00:50:55,677 --> 00:50:59,347 Cariño, ¿por qué echo de menos a nuestro hijo de repente? 662 00:51:01,600 --> 00:51:03,894 Céntrate en cuidar de tu nieto vivo. 663 00:51:06,396 --> 00:51:08,482 ENTRADA DE LA FUNERARIA 664 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Yoon-jae. 665 00:51:13,779 --> 00:51:14,696 ¡Cariño! 666 00:51:16,615 --> 00:51:17,574 Papá. 667 00:51:18,700 --> 00:51:21,453 Llora. Este es el momento para ello. 668 00:51:38,136 --> 00:51:42,557 He pecado mucho en mis pensamientos y en mis palabras, 669 00:51:42,766 --> 00:51:45,811 en lo que he hecho y en lo que he dejado de hacer, 670 00:51:46,311 --> 00:51:51,191 por mi culpa, por mi culpa, por mi gravísima culpa. 671 00:51:51,358 --> 00:51:53,819 Por eso pido bendito... 672 00:51:53,902 --> 00:51:55,070 ¿DÓNDE ESTÁS? 673 00:51:55,153 --> 00:51:58,573 ESTOY RECIBIENDO MI CUPÓN PARA EL CIELO. HALLELUJAH. 674 00:51:58,657 --> 00:52:00,367 Nuestro hijo es un buen chico. 675 00:52:00,450 --> 00:52:02,744 Sólo está rodeado de niños malos que han hecho cosas malas. 676 00:52:02,828 --> 00:52:05,747 Será un poco incómodo si esto termina en su expediente permanente. 677 00:52:06,331 --> 00:52:09,000 DISPARA, ESTOY EN UNA CLINICA PSIQUIATRICA. ESTOY OFICIALMENTE CHIFLADO. 678 00:52:09,084 --> 00:52:12,379 La madre del niño denunció el caso, y arruinó el plan. 679 00:52:12,462 --> 00:52:15,006 Pero esperaré el momento adecuado... 680 00:52:16,424 --> 00:52:17,634 y lo cerraré. 681 00:52:19,803 --> 00:52:21,555 Cuento contigo. 682 00:52:21,972 --> 00:52:23,557 No se preocupe, señor. 683 00:52:25,517 --> 00:52:29,104 ESTOY CENANDO CON UN POLI. MUY MOLESTO. 684 00:53:10,437 --> 00:53:11,897 No toques mi portátil. 685 00:53:17,777 --> 00:53:18,987 ¿Por qué lo has hecho? 686 00:53:19,738 --> 00:53:20,614 ¿Hacer qué? 687 00:53:22,949 --> 00:53:24,284 ¿Por qué le hiciste eso? 688 00:53:27,329 --> 00:53:28,622 No fui yo. 689 00:53:29,372 --> 00:53:31,024 ¿Cuál fue la razón? 690 00:53:32,417 --> 00:53:34,461 ¿Dónde empezaron a ir mal las cosas? 691 00:53:36,129 --> 00:53:37,714 ¿Te he hecho daño de alguna manera? 692 00:53:39,007 --> 00:53:41,092 ¿Y en qué te ha perjudicado Geon-woo? 693 00:53:41,968 --> 00:53:44,387 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué? 694 00:53:45,055 --> 00:53:46,431 ¡No he sido yo! 695 00:53:48,141 --> 00:53:49,601 No he sido yo, papá. 696 00:53:50,852 --> 00:53:53,396 Yo no le hice nada a Geon-woo. 697 00:53:53,772 --> 00:53:55,899 Fueron los otros chicos. 698 00:53:56,858 --> 00:54:00,195 Juro que no hice nada. No he sido yo. 699 00:54:00,779 --> 00:54:02,781 Sólo estaba allí porque me dijeron que estuviera. 700 00:54:03,365 --> 00:54:05,700 Y sólo miré porque me lo dijeron. 701 00:54:06,618 --> 00:54:09,704 Papá, realmente no hice nada. 702 00:54:09,871 --> 00:54:11,289 Te juro que no lo hice. 703 00:54:11,831 --> 00:54:14,668 Por favor, créeme. No he sido yo. 704 00:54:18,922 --> 00:54:20,048 Gracias, gracias... 705 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 por decir que no fuiste tú. 706 00:54:26,596 --> 00:54:29,391 Sra. Song, ¿qué es esta locura? 707 00:54:31,768 --> 00:54:34,229 Dicen que las embarazadas no deberían ir a los funerales. 708 00:54:35,480 --> 00:54:38,984 ¿Pero cómo no voy a estar cuando es por uno de nuestros hijos? 709 00:54:40,735 --> 00:54:43,655 Kang Geon-woo era un buen chico. 710 00:54:43,738 --> 00:54:45,824 Su nombre es Kim Geon-woo. 711 00:54:45,907 --> 00:54:48,410 Oh, cierto. Kim Geon-woo. 712 00:54:48,785 --> 00:54:50,620 Es el número uno en nuestra lista de clase. 713 00:54:50,704 --> 00:54:53,415 Número dos. El número uno es Kang Han-gyeol. 714 00:54:54,082 --> 00:54:57,294 Oh, es verdad. Me he confundido. 715 00:54:57,377 --> 00:55:00,422 Desde que estaban en séptimo curso, eran muy buenos amigos. 716 00:55:01,172 --> 00:55:03,883 Eran uña y carne. 717 00:55:04,509 --> 00:55:05,969 ¿Eran mejores amigos? 718 00:55:06,428 --> 00:55:08,263 Sra. Song, estoy decepcionada. 719 00:55:08,346 --> 00:55:10,932 Un profesor temporal debería saber cosas como esa. 720 00:55:11,891 --> 00:55:13,435 Supongo que tú tampoco sabrías esto. 721 00:55:14,019 --> 00:55:17,063 Al principio del semestre, tuvieron una pequeña discusión fuera. 722 00:55:22,277 --> 00:55:23,361 Han-gyeol. 723 00:55:24,362 --> 00:55:25,655 Kang Han-gyeol. 724 00:55:27,490 --> 00:55:28,783 Han-gyeol. 725 00:55:29,284 --> 00:55:30,744 ¡Kang Han-gyeol! 726 00:55:31,995 --> 00:55:32,912 Han-gyeol... 727 00:55:35,915 --> 00:55:38,043 Geon-woo era un amigo cercano tuyo. 728 00:55:38,585 --> 00:55:40,545 ¿Pasó algo entre vosotros dos? 729 00:55:44,257 --> 00:55:46,134 ¿Por qué no te sinceras... 730 00:55:48,261 --> 00:55:49,679 ¿Qué hace? 731 00:55:49,763 --> 00:55:52,182 Dándole la oportunidad de disculparse antes de que Geon-woo sea enterrado. 732 00:55:52,265 --> 00:55:53,600 Pero él no hizo nada malo. 733 00:55:53,683 --> 00:55:55,602 Sr. Kang, no tiene ni idea de lo que ha pasado. 734 00:55:55,727 --> 00:55:57,604 Incluso si la tiene, quiere fingir que no la tiene. 735 00:55:58,396 --> 00:56:00,523 Incluso si merodeas fuera de la casa de alguien, 736 00:56:00,774 --> 00:56:02,525 puede ser acusada de allanamiento. 737 00:56:03,401 --> 00:56:05,695 Si le vuelvo a ver, le denunciaré. 738 00:56:07,530 --> 00:56:08,698 Vayase. 739 00:56:16,664 --> 00:56:18,416 Sois peores que los niños. 740 00:56:20,043 --> 00:56:21,795 Debería daros vergüenza delante de vuestros hijos. 741 00:56:27,050 --> 00:56:28,760 CONTRATO DE TRABAJO DE PROFESOR A TIEMPO COMPLETO 742 00:56:28,843 --> 00:56:30,929 NOMBRE SONG JEONG-UK 743 00:56:31,012 --> 00:56:33,640 Devuélvame la carta. 744 00:56:38,812 --> 00:56:41,314 Ve a trabajar como profesor de intercambio en nuestra escuela hermana en el extranjero. 745 00:56:41,398 --> 00:56:42,440 Enseño historia nacional. 746 00:56:44,567 --> 00:56:46,903 Puedes solicitar la formación de profesor y estudiar en el extranjero. 747 00:56:46,986 --> 00:56:48,696 Mi especialidad es la historia de Corea. 748 00:56:49,697 --> 00:56:51,825 ¿Qué te parece entonces estudiar historia universal? 749 00:56:53,243 --> 00:56:54,911 Sra. Song, ¿no tiene conciencia? 750 00:56:54,994 --> 00:56:58,415 ¿Cómo puede un profesor tirar a sus alumnos debajo del autobús para su propio beneficio? 751 00:56:58,498 --> 00:57:01,918 Para que la policía investigue adecuadamente, necesita esas pruebas... 752 00:57:02,001 --> 00:57:04,838 Esa carta nunca existió. 753 00:57:04,921 --> 00:57:06,381 Sr. Oh. 754 00:57:08,716 --> 00:57:09,676 ¿Sí? 755 00:57:11,511 --> 00:57:14,806 ¿Cómo? ¡No puede venir un autobús funerario a la escuela! 756 00:57:14,889 --> 00:57:15,974 ¡Bloquéalo! 757 00:57:16,558 --> 00:57:18,518 Geon-woo también era uno de nuestros estudiantes. 758 00:57:18,726 --> 00:57:20,979 ¿Cómo puedes hacerle esto hasta el final? 759 00:57:21,062 --> 00:57:23,398 ¿Intentas convertir al difunto en un héroe? 760 00:57:23,523 --> 00:57:25,108 ¿Quieres organizar un desfile para él? 761 00:57:25,191 --> 00:57:26,359 ¡Date prisa y bloquéalo! 762 00:57:27,652 --> 00:57:29,612 - ¡Deténgase! - ¡Detén el autobús! 763 00:57:29,696 --> 00:57:31,281 - ¡Alto! - ¡Fuera de aquí! 764 00:57:32,657 --> 00:57:34,826 - ¡Fuera de aquí! - Abra la puerta, señor. 765 00:57:35,743 --> 00:57:38,663 Señor, esto es propiedad privada. Mueva el autobús ahora mismo. 766 00:57:38,746 --> 00:57:41,124 - Vaya fuera. Mueva el autobús. - ¿Qué están haciendo aquí? 767 00:57:41,207 --> 00:57:43,460 - ¿Están fuera de tus cabales? - ¿Por qué han venido aquí? 768 00:57:43,543 --> 00:57:45,628 - Por el amor de Dios. - Mueve el autobús. 769 00:57:56,431 --> 00:57:57,724 Vamos, Sra. Kim. 770 00:58:17,994 --> 00:58:19,954 ¿Qué están haciendo? Detenlas. 771 00:58:20,038 --> 00:58:22,081 - ¿Qué están haciendo? - Sra. Song, espere. 772 00:58:23,374 --> 00:58:27,462 Sra. Song, la escuela está estrictamente prohibida a extraños. 773 00:58:27,545 --> 00:58:29,631 Los padres de nuestros alumnos no son extraños. 774 00:58:30,924 --> 00:58:31,883 Vamos, Sra. Kim. 775 00:58:32,759 --> 00:58:34,928 - ¡Sra. Song! - Espere. 776 00:58:35,178 --> 00:58:37,597 - ¡Deténganlas! - No podemos dejarlas entrar. 777 00:58:37,680 --> 00:58:39,390 - ¡No pueden hacer esto! - Sra. Song. 778 00:58:39,474 --> 00:58:41,059 No pueden hacer esto. 779 00:58:41,142 --> 00:58:42,727 - ¡No les dejes entrar! - No pueden entrar. 780 00:58:51,110 --> 00:58:52,570 - ¡Señorita Song! - No puede entrar. 781 00:58:52,654 --> 00:58:55,782 - No podemos dejarla entrar. - ¡Señorita Song! 782 00:58:55,865 --> 00:58:57,075 ¡Cierren las puertas delanteras! 783 00:58:57,575 --> 00:58:59,786 - ¡Cierren las puertas! - Por favor, retrocedan. 784 00:58:59,869 --> 00:59:02,163 - ¡Date prisa y cierra las puertas! - ¡Oye! ¡No empujes! 785 00:59:02,622 --> 00:59:04,374 - ¡Srta. Song! - No debería estar haciendo esto. 786 00:59:23,601 --> 00:59:24,894 - No... - ¡No! 787 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Hemos cerrado las puertas. 788 01:00:13,776 --> 01:00:14,861 Vamos. 789 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 ¡Tú puedes! 790 01:00:19,824 --> 01:00:21,659 ¡Tú puedes, I-deun! 791 01:00:22,285 --> 01:00:23,536 ¡Aguanta! 792 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 ¡Oye, Kang! 793 01:00:34,547 --> 01:00:35,632 ¿Por qué llegas tan tarde? 794 01:00:35,715 --> 01:00:37,258 - Debes haber tenido un juicio hoy. - Sí. 795 01:00:37,342 --> 01:00:40,094 Mira, es Han-gyeol. Mira esto. 796 01:00:40,595 --> 01:00:42,347 Tengo una gran foto de Han-gyeol. 797 01:00:43,389 --> 01:00:45,642 ¡Cariño, mira! ¡Aquí vienen! 798 01:00:46,809 --> 01:00:48,311 ¡Aguantad, chicos! 799 01:00:49,062 --> 01:00:50,063 ¡Aguantad! 800 01:00:50,813 --> 01:00:52,357 ¡Vamos, Han-gyeol! 801 01:00:55,443 --> 01:00:57,570 Haneum International se aleja. 802 01:00:57,820 --> 01:01:01,449 20 metros, 10 metros, 5 metros. 803 01:01:01,532 --> 01:01:02,533 ¡Gol! 804 01:01:02,617 --> 01:01:04,369 Han ganado la carrera. 805 01:01:14,587 --> 01:01:16,255 Nuestros hijos estarán bien, ¿verdad? 806 01:01:17,799 --> 01:01:19,425 Han cerrado la investigación. 807 01:01:22,970 --> 01:01:24,847 - ¡Sí! - ¡Haneum Internacional! 808 01:01:24,931 --> 01:01:28,851 EL INCIDENTE DE ACOSO Y SUICIDIO DE HANEUM ¡DEVUELVAN AL DIFUNTO KIM GEON-WOO! 809 01:01:37,610 --> 01:01:40,655 Esto no está bien. ¿Cómo puedes cerrarlo así? 810 01:01:41,364 --> 01:01:43,366 Por favor, vuelva a iniciar una investigación formal. 811 01:01:43,658 --> 01:01:44,701 Sal del auto. 812 01:01:44,784 --> 01:01:46,786 Dios, ustedes dos me están volviendo loco hoy. 813 01:01:49,997 --> 01:01:51,332 Sra. Kim. 814 01:01:52,166 --> 01:01:53,501 Sra. Song. 815 01:01:54,919 --> 01:01:58,047 ¿Qué quiere que hagamos? Buscamos bien, y no encontramos nada. 816 01:01:58,059 --> 01:02:01,217 No hay pruebas de que los cuatro hicieran nada. 817 01:02:01,300 --> 01:02:04,595 Yo soy la prueba. Te lo dije, me envió una carta. 818 01:02:05,430 --> 01:02:06,431 Entrégala entonces. 819 01:02:08,307 --> 01:02:09,308 ¿Lo ves? No lo tienes. 820 01:02:09,851 --> 01:02:11,436 Ella te dijo que la tuvo. 821 01:02:13,688 --> 01:02:16,190 ¡Te dijo que vio la carta! ¡La nota de suicidio! 822 01:02:18,234 --> 01:02:19,193 Señora. 823 01:02:20,111 --> 01:02:21,362 Busque la nota y tráiganla. 824 01:02:21,946 --> 01:02:24,323 Hasta que no lo hagan, pueden olvidarte de la re-investigación. 825 01:02:25,700 --> 01:02:26,701 Vámonos. 826 01:02:27,535 --> 01:02:28,411 - Vamos adentro. - Vamos. 827 01:02:34,333 --> 01:02:35,626 Sra. Kim. 828 01:02:39,380 --> 01:02:42,550 Sonrían todos. ¡Uno, dos, tres! 829 01:02:42,633 --> 01:02:46,262 Bien, una vez más. ¡Uno, dos! 830 01:02:47,180 --> 01:02:50,725 Muy bien. Hagamos una última foto. Uno, dos, tres. 831 01:02:51,476 --> 01:02:53,561 Muy bien. Han salido muy bien. 832 01:02:53,644 --> 01:02:55,146 - ¡Todos, aplaudan! - Aplaudan. 833 01:02:57,231 --> 01:02:58,566 Sonrían. 834 01:02:58,649 --> 01:03:00,067 Hola, Sr. Presidente. 835 01:03:00,902 --> 01:03:02,445 Espere un segundo. 836 01:03:02,528 --> 01:03:03,821 ¿Qué pasa? 837 01:03:05,698 --> 01:03:06,657 ¿Qué pasa? 838 01:03:07,742 --> 01:03:08,576 ¿Qué has dicho? 839 01:03:13,164 --> 01:03:17,126 Soy profesora de la clase 3 de octavo grado en la Escuela Media Internacional Haneum. 840 01:03:17,210 --> 01:03:18,628 Mi nombre es Song Jeong-uk. 841 01:03:19,128 --> 01:03:22,965 Con el fin de revelar la verdad detrás de un caso de bullying en esta escuela... 842 01:03:23,466 --> 01:03:26,969 y exigir una investigación adecuada, estoy sentada frente a esta cámara. 843 01:03:27,053 --> 01:03:28,638 Las autoridades escolares de Haneum... 844 01:03:28,721 --> 01:03:31,140 confiscaron una carta escrita por Geon-woo... 845 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 y trataron de ocultar este incidente. 846 01:03:33,226 --> 01:03:35,144 Los autores nombrados por Geon-woo en la carta, 847 01:03:35,394 --> 01:03:39,816 Do Yoon-jae, Park Kyu-beom, Jeong I-deun y Kang Han-gyeol. 848 01:03:40,566 --> 01:03:42,485 Ninguno de ellos se ha disculpado. 849 01:03:42,568 --> 01:03:44,654 A todos los que vean este video, 850 01:03:45,446 --> 01:03:47,824 me gustaría hacer una petición sincera. 851 01:03:51,160 --> 01:03:53,371 Maldita sea. ¿Y si acabamos en la cárcel? 852 01:03:53,454 --> 01:03:55,081 Vamos, de ninguna manera. 853 01:03:56,040 --> 01:03:57,375 Iremos si tenemos que hacerlo. 854 01:03:58,042 --> 01:03:59,961 Piensa que son unas mini vacaciones. 855 01:04:00,545 --> 01:04:02,588 De todas formas no estaríamos allí mucho tiempo. 856 01:04:16,352 --> 01:04:17,311 ¿Qué ha pasado? 857 01:04:17,979 --> 01:04:21,232 El caso fue tomado por otra comisaría. 858 01:04:23,276 --> 01:04:24,485 Van a volver a investigar. 859 01:04:28,739 --> 01:04:31,617 A partir de ahora, tendremos que sincronizar nuestros remos. 860 01:04:32,869 --> 01:04:36,247 Si uno de nosotros se equivoca, nos ahogaremos todos. 861 01:04:36,330 --> 01:04:38,332 No hay forma de salir de esto. 862 01:04:39,041 --> 01:04:40,501 Hagamos que se entreguen. 863 01:04:40,710 --> 01:04:43,421 ¿Cómo puedes hacer que suene tan simple? 864 01:04:43,504 --> 01:04:46,215 Todos los niños son un poco brutos cuando juegan. 865 01:04:46,549 --> 01:04:47,967 Si eso es un delito, 866 01:04:48,467 --> 01:04:51,137 toda persona que fue a la escuela en este país es un criminal. 867 01:04:51,220 --> 01:04:52,805 Primero tendríamos que entregarnos. 868 01:04:54,056 --> 01:04:57,018 ¿Y si lo reconocemos parcialmente? 869 01:04:57,602 --> 01:05:00,521 Atenuaría un poco las consecuencias, pero un criminal es un criminal. 870 01:05:00,605 --> 01:05:01,939 No podemos admitirlo. 871 01:05:02,023 --> 01:05:04,108 Si se entregan, no serán inocentes. 872 01:05:05,192 --> 01:05:07,194 Contacta primero con su madre. 873 01:05:07,278 --> 01:05:08,362 No podemos llegar a un acuerdo. 874 01:05:09,155 --> 01:05:11,240 Si no son absueltos, quedará en sus antecedentes penales. 875 01:05:11,824 --> 01:05:13,200 ¿Qué sugieres que hagamos? 876 01:05:13,701 --> 01:05:15,119 ¿Realmente no hay manera? 877 01:05:15,202 --> 01:05:17,246 La policía no encontrará las pruebas. 878 01:05:17,330 --> 01:05:20,249 La carta, el móvil. Todo ha desaparecido. 879 01:05:21,667 --> 01:05:23,294 Sólo tenemos que aclarar nuestras historias. 880 01:05:23,377 --> 01:05:25,755 Con la profesora habiéndose chivado, 881 01:05:25,838 --> 01:05:27,256 ¿quién va a creernos? 882 01:05:27,340 --> 01:05:29,425 Ella difundió información falsa y nos está chantajeando. 883 01:05:29,508 --> 01:05:31,218 Song Jeong-uk es el mentiroso, no nosotros. 884 01:05:31,302 --> 01:05:33,429 Ella está chantajeando a la escuela y a los padres... 885 01:05:33,512 --> 01:05:35,473 para conseguir un puesto de profesora a tiempo completo. 886 01:05:36,057 --> 01:05:39,560 Así la arrinconaremos. 887 01:05:41,729 --> 01:05:43,564 - ¡Ahí viene! - Ahí está. 888 01:05:52,531 --> 01:05:55,326 ¿Es cierto que intentó negociar un acuerdo en nombre de la víctima? 889 01:05:55,409 --> 01:05:58,329 ¿Sabía que la escuela presentó una demanda por la difusión de información falsa? 890 01:06:13,928 --> 01:06:15,145 ¿Hubo algún problema? 891 01:06:15,429 --> 01:06:17,123 ¿Quién sabe? Seguramente, Yoon-jae lo hizo bien. 892 01:06:17,124 --> 01:06:19,099 No estuve en la sala de interrogatorios. 893 01:06:19,100 --> 01:06:21,185 - Por aquí, señor. - ¿De qué firma de abogados es usted? 894 01:06:21,560 --> 01:06:22,645 Buenos días, señor. 895 01:06:32,029 --> 01:06:33,364 ¿Su padre es abogado? 896 01:06:33,447 --> 01:06:35,282 Eso parece. 897 01:06:36,075 --> 01:06:38,244 Dicen que es un conocido abogado consultor de presos. 898 01:06:40,830 --> 01:06:42,164 No digas ni una palabra. 899 01:06:43,582 --> 01:06:44,667 De acuerdo. 900 01:06:49,547 --> 01:06:50,589 Hola. 901 01:06:51,048 --> 01:06:53,509 Así que tú eres Han-gyeol. Eres un chico guapo. 902 01:06:53,592 --> 01:06:54,969 Hagamos esto rápido y fácil. 903 01:06:55,052 --> 01:06:56,971 Me gustaría terminar esto rápido también. 904 01:06:57,054 --> 01:06:58,222 Han-gyeol. 905 01:06:58,556 --> 01:07:00,558 Viste salir a Geon-woo el día que se ahogó, ¿verdad? 906 01:07:02,560 --> 01:07:04,228 ¿Tan temprano por la mañana? ¿Cómo? 907 01:07:04,311 --> 01:07:06,731 Una dashcam consiguió una toma perfecta de tu cara. 908 01:07:06,814 --> 01:07:09,525 Es posible ya que eran compañeros de piso. Él también tiene el sueño ligero. 909 01:07:09,608 --> 01:07:10,860 ¿Por qué no evitaste que fuera? 910 01:07:11,444 --> 01:07:13,904 Por lo que él sabía, podría haber salido a tomar el aire. 911 01:07:13,988 --> 01:07:16,115 ¿No puede su hijo hablar por sí mismo? 912 01:07:16,198 --> 01:07:18,701 Oye, chico. Déjame oír tu voz. 913 01:07:18,784 --> 01:07:21,162 ¿Qué hizo Kang Han-gyeol después de eso? 914 01:07:23,205 --> 01:07:25,249 Volvió a dormirse hasta que sonó la campana de la mañana. 915 01:07:25,499 --> 01:07:26,500 ¿Es así? 916 01:07:27,084 --> 01:07:28,252 Echemos un vistazo. 917 01:07:28,586 --> 01:07:29,670 TESTIMONIO 918 01:07:34,467 --> 01:07:35,551 En marzo... 919 01:07:35,634 --> 01:07:38,429 llamaste a Geon-woo a la piscina y le sometiste a una tortura de agua. 920 01:07:38,512 --> 01:07:40,222 Han-gyeol, ¿por qué me pediste que viniera? 921 01:07:42,600 --> 01:07:43,976 Eso nunca pasó. 922 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Kang Han-gyeol amenazó y agredió a Geon-woo con un arma... 923 01:07:47,104 --> 01:07:48,939 Espera. ¿Quién hizo esa declaración? 924 01:07:49,023 --> 01:07:50,816 También robaste el dron de Yoon-jae, ¿verdad? 925 01:07:50,900 --> 01:07:54,111 - Era un regalo de cumpleaños. - ¿Un regalo que cuesta 4 millones de wones? 926 01:07:54,195 --> 01:07:56,155 Todo eso son mentiras inventadas por Do Yoon-jae. 927 01:07:56,238 --> 01:07:57,239 ¿Tienes alguna prueba? 928 01:07:57,323 --> 01:08:00,951 Las declaraciones de Do Yoon-jae y Jeong I-deun dicen exactamente lo mismo. 929 01:08:01,535 --> 01:08:04,163 Todas las horas, lugares y detalles coinciden. 930 01:08:04,789 --> 01:08:06,332 Se confabularon para inventar una historia. 931 01:08:07,041 --> 01:08:08,417 Su abogado tramó todo esto. 932 01:08:09,001 --> 01:08:11,670 Han-gyeol. Amenazaste con matar a Geon-woo antes, ¿verdad? 933 01:08:11,754 --> 01:08:13,130 No, ¡no lo hizo! 934 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 Invitaste a tus amigos en tu cumpleaños... 935 01:08:15,174 --> 01:08:17,510 y casi matas a Geon-woo mientras miraban. 936 01:08:18,552 --> 01:08:20,096 Sus muñecas. 937 01:08:20,179 --> 01:08:22,098 Le cortaste las muñecas así con un cuchillo. 938 01:08:22,181 --> 01:08:23,599 - ¿No es así? - ¡Detective! 939 01:08:27,561 --> 01:08:28,896 ¿Han-gyeol hizo qué? 940 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 En su cumpleaños... Su cumpleaños... 941 01:08:31,899 --> 01:08:33,818 ¿Dijiste que agredió y casi mata a Geon-woo? 942 01:08:38,364 --> 01:08:41,700 ¿Cuando Geon-woo sonríe así? 943 01:08:46,413 --> 01:08:47,623 Señora. 944 01:08:47,706 --> 01:08:49,792 El Superintendente General Park quiere verle. 945 01:08:51,961 --> 01:08:55,214 Señor. ¿Cómo ha estado? 946 01:08:55,297 --> 01:08:57,091 Viviendo tranquilamente. 947 01:08:59,593 --> 01:09:02,263 Las cosas deben estar difíciles ahora mismo por culpa de su nieto. 948 01:09:04,181 --> 01:09:05,599 Estoy demasiado avergonzado para mirarte a la cara. 949 01:09:08,060 --> 01:09:10,855 No te preocupes por mí, 950 01:09:10,938 --> 01:09:12,565 y actúa según tus convicciones. 951 01:09:13,983 --> 01:09:14,984 Señora. 952 01:09:15,568 --> 01:09:17,444 - ¿Qué pasa? - El informante está aquí. 953 01:09:18,028 --> 01:09:18,863 Correcto. 954 01:09:19,655 --> 01:09:21,824 Bueno, cuídese, señor. 955 01:09:34,503 --> 01:09:36,589 A la detective Choi. Tráigala. 956 01:09:41,927 --> 01:09:43,179 ¿Ese es el chico? 957 01:09:45,055 --> 01:09:46,432 El abogado de Geon-woo... 958 01:09:46,515 --> 01:09:49,476 Teniente Shin. Solicita una orden de arresto para Kang Han-gyeol. 959 01:09:49,560 --> 01:09:52,104 - Añade destrucción de pruebas. - ¡Papá! 960 01:09:52,188 --> 01:09:54,773 - No. ¡No es verdad! - ¡Papá! 961 01:09:55,774 --> 01:09:57,193 - ¡Papá! - ¡No es verdad! 962 01:09:57,610 --> 01:09:58,903 ¡Puedo explicarlo! 963 01:09:58,986 --> 01:10:01,280 - Eso no es lo que pasó. - ¡Papá! 964 01:10:01,530 --> 01:10:02,656 ¡Papá! 965 01:10:02,740 --> 01:10:04,283 HE SIDO VICTIMA DE BULLYING... 966 01:10:04,366 --> 01:10:06,660 Después de deshacernos de la nota, nuestro trabajo está hecho, ¿verdad? 967 01:10:06,744 --> 01:10:11,123 Teníamos que hundir uno más para acabar con esto. 968 01:10:12,249 --> 01:10:13,834 Me siento un poco mal por el padre de Han-gyeol. 969 01:10:13,918 --> 01:10:16,420 ¿Qué te pasa? ¿Quieres cambiar de lugar con él? 970 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 No. 971 01:10:18,923 --> 01:10:22,301 Es tranquilizador tener aquí al Superintendente General. 972 01:10:25,930 --> 01:10:27,932 Señor, gracias. 973 01:10:28,015 --> 01:10:29,725 No lo pienses demasiado. 974 01:10:30,517 --> 01:10:33,520 Piensa en nuestros hijos que tienen toda la vida por delante. 975 01:10:33,604 --> 01:10:34,939 Muy bien, tomemos una copa. 976 01:10:36,565 --> 01:10:37,691 ¡Salud! 977 01:10:50,537 --> 01:10:53,040 ¡Ji-ho! 978 01:10:55,376 --> 01:10:58,170 Nam ¡Ji-ho! 979 01:11:00,214 --> 01:11:01,382 ¡Nam Ji-ho! 980 01:11:05,928 --> 01:11:07,346 ¿Dónde está Ji-ho? 981 01:11:09,848 --> 01:11:10,975 En casa probablemente. 982 01:11:11,642 --> 01:11:12,893 ¿Por qué? ¿No sabes su dirección? 983 01:11:13,477 --> 01:11:14,645 ¿Cuál es la razón? 984 01:11:15,854 --> 01:11:16,855 ¿Por qué yo? 985 01:11:19,358 --> 01:11:21,443 ¿Por qué tiene que ser mi hijo? 986 01:11:24,655 --> 01:11:25,698 No estoy seguro. 987 01:11:27,199 --> 01:11:28,909 Yo también tenía curiosidad, 988 01:11:29,410 --> 01:11:31,578 así que le pregunté a mi hijo. 989 01:11:34,331 --> 01:11:35,582 Simplemente no le cae bien. 990 01:11:38,752 --> 01:11:39,712 A mí tampoco. 991 01:11:43,924 --> 01:11:45,843 ¡Déjenme! ¡Suéltenme! 992 01:11:53,058 --> 01:11:54,893 A este paso se va a acabar muriendo. 993 01:12:23,797 --> 01:12:26,133 Estoy aquí para ver al preso número 829, Kang Han-gyeol. 994 01:12:26,633 --> 01:12:28,802 El recluso 829 ha rechazado su visita. 995 01:12:30,846 --> 01:12:32,806 - ¿Por qué? - Le dije que Kang Ho-chang estaba aquí, 996 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 y se negó a salir. 997 01:12:45,319 --> 01:12:47,946 Señora, por favor, dígale a Han-gyeol... 998 01:12:49,531 --> 01:12:51,200 que lo siento. 999 01:13:35,828 --> 01:13:37,454 - De acuerdo. - Hasta la vista. 1000 01:13:37,538 --> 01:13:39,790 ¡Vuelvan sanos y salvos, y no se empapen! 1001 01:13:40,124 --> 01:13:43,127 ¡No corran! ¡El camino está resbaladizo! Por Dios. 1002 01:13:44,586 --> 01:13:46,505 - La residencia va a cerrar pronto. - Estamos jodidos. 1003 01:13:46,588 --> 01:13:48,132 - Démonos prisa. - Oye, ten cuidado. 1004 01:13:59,393 --> 01:14:02,271 - Hola. - Hola, bienvenido. 1005 01:14:02,521 --> 01:14:05,858 Señora, ¿puedo hacerle unas preguntas? 1006 01:14:06,358 --> 01:14:08,360 Sí, es él. 1007 01:14:08,444 --> 01:14:12,406 Solía venir a menudo a comprar pan, leche e incluso café. 1008 01:14:12,489 --> 01:14:13,949 - ¿Venía a menudo? - Sí. 1009 01:14:14,032 --> 01:14:16,034 Pero de aquí a la escuela hay 30 minutos caminando. 1010 01:14:16,118 --> 01:14:18,328 Dios, sabe que no hay nada delante de la escuela. 1011 01:14:18,912 --> 01:14:21,457 Pero siempre venía en mitad de la noche. 1012 01:14:22,291 --> 01:14:24,710 Su cara siempre tenía un aspecto horrible. 1013 01:14:25,627 --> 01:14:27,754 Tenía moratones por todas partes, el labio roto, 1014 01:14:27,838 --> 01:14:29,756 y sus brazos y piernas también estaban en mal estado. 1015 01:14:30,716 --> 01:14:34,052 Dios mío. Me sentí tan mal por el pobre chico... 1016 01:14:34,219 --> 01:14:36,722 que le daba un extra de leche con plátano. 1017 01:14:38,223 --> 01:14:39,808 ¿Cómo se llamaba? 1018 01:14:39,975 --> 01:14:42,686 - Geon-woo. - No, Geon-woo no. 1019 01:14:43,353 --> 01:14:46,231 ¿Cómo se llama ese periódico? 1020 01:14:46,315 --> 01:14:50,068 El Hankyoreh. Así es como sonaba su nombre. 1021 01:14:51,069 --> 01:14:52,321 ¿No será Geon-woo? 1022 01:14:54,907 --> 01:14:56,450 ¿Han-gyeol vino aquí? 1023 01:14:56,992 --> 01:15:00,829 Hankyoreh. Era el niño que daba pena. 1024 01:15:04,124 --> 01:15:05,667 - ¿Han-gyeol? - Sí. 1025 01:15:09,463 --> 01:15:10,547 Hola. 1026 01:15:15,344 --> 01:15:17,012 - ¿Han-gyeol vino aquí? - Sí. 1027 01:15:17,804 --> 01:15:22,309 Siempre compraba pomadas y parches para aliviar el dolor. 1028 01:15:28,106 --> 01:15:29,191 ¿Han-gyeol? 1029 01:16:02,891 --> 01:16:04,226 ¿Estamos de broma? 1030 01:16:10,774 --> 01:16:12,359 Dinos la verdad. 1031 01:16:12,943 --> 01:16:13,860 Oye. 1032 01:16:14,778 --> 01:16:15,696 ¡Bastardo! 1033 01:16:16,738 --> 01:16:18,365 Está tratando de aguantar. 1034 01:16:19,491 --> 01:16:20,492 Oye. 1035 01:16:22,661 --> 01:16:24,705 Crees que estamos de broma, ¿no? 1036 01:16:25,998 --> 01:16:27,082 Maldita sea 1037 01:16:33,338 --> 01:16:34,840 ¡Nos has delatado, cabrón! 1038 01:16:34,923 --> 01:16:36,758 ¡No he sido yo! 1039 01:16:38,135 --> 01:16:41,179 Geon-woo... Geon-woo fue a ver a la Srta. Song y se chivó. 1040 01:16:43,056 --> 01:16:43,890 ¿Quieres morir? 1041 01:16:46,059 --> 01:16:47,227 ¿Quieres vivir? 1042 01:16:55,027 --> 01:16:56,278 ¿Quieres cambiar de lugar? 1043 01:16:59,197 --> 01:17:01,325 Oye, te vas a resfriar. Vámonos. 1044 01:17:09,750 --> 01:17:11,168 Echemos una mano a Han-gyeol. 1045 01:17:13,503 --> 01:17:15,297 Buen tiro, Han-gyeol. 1046 01:17:15,797 --> 01:17:16,882 Muy bueno. 1047 01:17:50,624 --> 01:17:51,583 ¡Sra. Song! 1048 01:17:53,710 --> 01:17:55,337 ¡Sra. Song! 1049 01:18:02,010 --> 01:18:03,595 Han-gyeol no fue el instigador. 1050 01:18:03,929 --> 01:18:06,139 Fue una víctima, igual que Geon-woo. 1051 01:18:06,556 --> 01:18:08,850 Geon-woo escribió el nombre de Han-gyeol... 1052 01:18:08,934 --> 01:18:10,394 y le hizo responsable. 1053 01:18:10,977 --> 01:18:13,105 Puso el nombre de Han-gyeol al final. 1054 01:18:14,356 --> 01:18:16,233 Eso significa que tenía espacio en su corazón para perdonarle. 1055 01:18:17,984 --> 01:18:20,404 Si es verdad que Geon-woo hubiera estado dispuesto a perdonarle, 1056 01:18:22,072 --> 01:18:23,949 usted le quitó cualquier oportunidad de ser perdonado. 1057 01:18:28,912 --> 01:18:31,540 ¡Sra. Song! 1058 01:18:32,416 --> 01:18:34,000 ¡No testifique mañana! 1059 01:18:34,084 --> 01:18:37,170 ¡Han-gyeol es Geon-woo! ¡Señorita Song! 1060 01:18:37,254 --> 01:18:39,673 Lucharé duro hasta el final para sacar la verdad a la luz. 1061 01:18:39,923 --> 01:18:41,508 ¿Qué se siente al acusar a sus alumnos? 1062 01:18:41,591 --> 01:18:43,385 ¿Por qué reveló los nombres de los estudiantes? 1063 01:18:43,468 --> 01:18:46,805 - ¿Podría decirnos cómo se siente? - ¡Aquí está! 1064 01:18:46,888 --> 01:18:48,890 ¿Cómo se siente al defender a su propio hijo? 1065 01:18:48,974 --> 01:18:51,101 - Voy a pasar. - Hágase a un lado, por favor. 1066 01:19:08,702 --> 01:19:10,203 Levanta la cabeza. 1067 01:19:13,707 --> 01:19:15,417 Déjame ver la cara de mi hijo. 1068 01:19:25,510 --> 01:19:27,721 Caso número 7416, acusado Kang Han-gyeol. 1069 01:19:36,396 --> 01:19:38,690 Caso número 7416. 1070 01:19:39,983 --> 01:19:41,526 Acusado, Kang Han-gyeol. 1071 01:19:56,124 --> 01:19:57,167 FISCALÍA 1072 01:19:57,250 --> 01:19:58,960 CONSEJERO 1073 01:19:59,044 --> 01:20:00,295 Por favor, tomen asiento. 1074 01:20:05,967 --> 01:20:09,387 Fiscalía, exponga su posición. 1075 01:20:13,558 --> 01:20:15,435 "El acusado, Kang Han-gyeol, 1076 01:20:15,519 --> 01:20:18,647 llamó a la víctima, Kim Geon-woo, el 3 de marzo de 2017, 1077 01:20:19,314 --> 01:20:22,484 a la piscina de la Escuela Media de Haneum, donde le agredió, 1078 01:20:22,859 --> 01:20:25,612 y durante tres meses, hasta el 18 de mayo, cuando la víctima... 1079 01:20:25,695 --> 01:20:27,823 se arrojó a un lago, 1080 01:20:27,906 --> 01:20:31,618 humilló, coaccionó, amenazó e infligió lesiones a la víctima". 1081 01:20:32,869 --> 01:20:35,163 Abogado. ¿Admite el acusado los cargos? 1082 01:20:40,794 --> 01:20:42,379 El acusado, Kang Han-gyeol, 1083 01:20:43,004 --> 01:20:46,341 nunca ha participado en actos delictivos... 1084 01:20:46,424 --> 01:20:48,426 que condujeron a la muerte de Kim Geon-woo. 1085 01:20:49,135 --> 01:20:50,846 Niega los cargos. 1086 01:20:53,807 --> 01:20:56,226 Llamo a Song Jeong-uk al estrado. 1087 01:20:56,309 --> 01:21:00,355 "Juro decir toda la verdad, sin ocultar ni adornar ningún hecho, 1088 01:21:00,438 --> 01:21:03,692 y si faltare a la verdad, juro aceptar la pena por perjurio. 1089 01:21:03,775 --> 01:21:05,652 Testigo, Song Jeong-uk". 1090 01:21:05,735 --> 01:21:06,778 TESTIGO 1091 01:21:07,821 --> 01:21:10,949 Testigo, ¿qué escribió en ocupación? 1092 01:21:11,032 --> 01:21:13,451 Abogado, empezamos con la acusación. 1093 01:21:13,785 --> 01:21:15,787 El testigo, Song Jeong-uk, no es profesora. 1094 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 Para que el testimonio tenga veracidad, cada pequeño detalle debe ser veraz. 1095 01:21:21,585 --> 01:21:24,629 Testigo. ¿Es usted profesora? 1096 01:21:25,171 --> 01:21:28,174 Estoy preparando mi examen de nombramiento, ya que mi contrato ha terminado. 1097 01:21:28,925 --> 01:21:31,177 Yo era profesora durante el tiempo del incidente. 1098 01:21:31,761 --> 01:21:34,848 Por favor, cambié la ocupación del testigo a desempleado. 1099 01:21:35,432 --> 01:21:36,892 Revisaremos las cosas a fondo. 1100 01:21:38,059 --> 01:21:39,853 - Puede interrogar al testigo. - Testigo. 1101 01:21:40,687 --> 01:21:44,107 ¿La víctima, Kim Geon-woo, le envió una nota de suicidio? 1102 01:21:44,524 --> 01:21:45,901 Si, lo hizo. 1103 01:21:45,984 --> 01:21:48,445 Dijo que había sufrido acoso escolar durante mucho tiempo, 1104 01:21:48,528 --> 01:21:50,363 y porque tenía miedo de que tomaran represalias, 1105 01:21:50,447 --> 01:21:52,449 no podía contárselo a nadie. 1106 01:21:53,283 --> 01:21:54,117 Do Yoon-jae. 1107 01:21:56,119 --> 01:21:57,495 Park Kyu-beom. 1108 01:21:58,580 --> 01:21:59,414 Jeong I-deun. 1109 01:22:00,665 --> 01:22:02,042 Kang Han-gyeol. 1110 01:22:03,126 --> 01:22:06,755 Los nombres de los perpetradores figuraban en la nota de suicidio. 1111 01:22:07,422 --> 01:22:09,799 Las pruebas no pueden ser aceptadas sin una copia original. 1112 01:22:09,883 --> 01:22:14,638 El director y los padres de los autores vieron la nota. 1113 01:22:15,680 --> 01:22:17,432 Nos pidieron que no divulgáramos la nota, 1114 01:22:17,515 --> 01:22:19,768 que contenía los nombres de sus hijos. 1115 01:22:20,268 --> 01:22:22,312 Nunca existió nada parecido. 1116 01:22:22,395 --> 01:22:26,608 Song Jeong-uk testificó que ella le dio la nota de suicidio. 1117 01:22:27,442 --> 01:22:31,029 Me dijo que Geon-woo le había enviado una carta, así que le pedí que la trajera. 1118 01:22:31,613 --> 01:22:33,490 Pero en vez de traer la carta, 1119 01:22:33,573 --> 01:22:35,742 sólo exigió ser contratada como profesora a tiempo completo. 1120 01:22:36,785 --> 01:22:39,162 Dijo que trataría el asunto con discreción. 1121 01:22:40,372 --> 01:22:43,249 Rechacé su petición, ya que iba en contra de las normas. 1122 01:22:44,668 --> 01:22:47,837 ¿Entonces, supongo que es posible que Song Jeong-uk pudiera haber tenido... 1123 01:22:48,672 --> 01:22:50,924 un rencor contra usted a causa de ese incidente? 1124 01:22:51,049 --> 01:22:52,634 Vino y me amenazó... 1125 01:22:52,717 --> 01:22:55,053 y presentó una denuncia maliciosa en la Dirección de educación. 1126 01:22:55,345 --> 01:22:57,514 También avergonzó a una prestigiosa escuela... 1127 01:22:57,639 --> 01:22:59,683 difundiendo información falsa. 1128 01:22:59,933 --> 01:23:01,267 No tengo más preguntas. 1129 01:23:04,604 --> 01:23:05,689 ¿Estás seguro de que este camino... 1130 01:23:07,107 --> 01:23:08,066 es el correcto? 1131 01:23:08,942 --> 01:23:10,652 Si confías en mí y me sigues, sobrevivirán. 1132 01:23:20,829 --> 01:23:21,955 Lo deje. 1133 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 Porque estaba tan desconsolado. 1134 01:23:26,126 --> 01:23:29,879 "Juro decir toda la verdad sin ocultar ni adornar ningún hecho, 1135 01:23:30,463 --> 01:23:33,883 y si faltare a la verdad, juro aceptar la pena por perjurio. 1136 01:23:34,676 --> 01:23:36,386 Testigo, Do Yoon-jae". 1137 01:23:38,805 --> 01:23:40,098 Papá. 1138 01:23:41,224 --> 01:23:43,309 ¿Por qué Yoon-jae lleva uniforme escolar? 1139 01:23:45,854 --> 01:23:47,313 Volvió a la escuela. 1140 01:23:47,814 --> 01:23:51,609 Mi amigo, Kim Geon-woo, era popular porque le iba bien en la escuela... 1141 01:23:52,235 --> 01:23:54,112 y tenía buena personalidad. 1142 01:23:57,490 --> 01:23:59,284 Ese día era el cumpleaños de Han-gyeol. 1143 01:23:59,868 --> 01:24:02,203 Geon-woo dijo que le haría una fiesta, y nos pidió que viniéramos. 1144 01:24:02,787 --> 01:24:05,707 Realmente no quería ir, pero fui por Geon-woo. 1145 01:24:06,291 --> 01:24:11,421 Han-gyeol no tiene amigos, y es realmente extraño. 1146 01:24:12,005 --> 01:24:14,924 Geon-woo estaba desmayado en el suelo de la piscina. 1147 01:24:15,633 --> 01:24:17,469 Intentamos llamar a una ambulancia, 1148 01:24:18,803 --> 01:24:21,890 pero Han-gyeol no nos dejó. 1149 01:24:22,515 --> 01:24:24,601 - Eso no es verdad... - No sé la razón. 1150 01:24:24,684 --> 01:24:27,437 Eso no es verdad... No es verdad. 1151 01:24:28,063 --> 01:24:29,814 Le hice reanimación cardiopulmonar. 1152 01:24:32,984 --> 01:24:34,861 Mi padre me enseñó cómo hacerlo antes. 1153 01:24:35,612 --> 01:24:37,363 Geon-woo, que estaba al borde de la muerte, 1154 01:24:40,116 --> 01:24:41,284 volvió a la vida. 1155 01:24:42,994 --> 01:24:44,829 Ustedes me obligaron a hacerlo. 1156 01:24:45,789 --> 01:24:48,041 - ¡Me obligaron a hacerlo! - ¡Han-gyeol! 1157 01:24:48,792 --> 01:24:51,086 ¡Ustedes son los que lo acosaron! 1158 01:24:51,586 --> 01:24:54,964 - ¡No! Yo hablaré. - ¡Ustedes son los que lo mataron! 1159 01:24:55,048 --> 01:24:56,382 Yo hablaré. 1160 01:24:57,926 --> 01:25:00,345 - Han-gyeol. - ¡Me obligaron a hacerlo! 1161 01:25:00,428 --> 01:25:02,472 - Han-gyeol. - ¡Yo no lo hice! 1162 01:25:03,848 --> 01:25:06,142 Han-gyeol, deja que papá hable. 1163 01:25:06,226 --> 01:25:09,020 - Abogado, no haga esto. ¡Muévase! - ¡Pero siguen mintiendo! 1164 01:25:09,104 --> 01:25:12,273 - ¡Yo no lo hice, papá! - ¡Fuera! Vete. 1165 01:25:12,357 --> 01:25:15,401 ¡Papá! 1166 01:25:19,030 --> 01:25:23,076 Se levanta la sesión hasta mañana a las 10 de la mañana. 1167 01:25:34,003 --> 01:25:37,006 ENTRADA DEL HOSPITAL 1168 01:26:15,837 --> 01:26:18,464 ¿Cuál es su relación con la víctima, Kim Geon-woo? 1169 01:26:19,048 --> 01:26:21,176 - Fuimos juntos a la escuela primaria. - Otra vez. 1170 01:26:22,010 --> 01:26:24,012 - Hazlo bien. - Caramba. 1171 01:26:24,721 --> 01:26:28,391 Se nota que fue general. Tiene los ojos de un profesional. 1172 01:26:28,975 --> 01:26:31,436 - Vivimos en el mismo apartamento... - Otra vez. 1173 01:26:31,936 --> 01:26:33,521 Ji-ho, tienes que hacer un buen trabajo. 1174 01:26:34,314 --> 01:26:36,274 - Fuimos juntos a la escuela primaria. - ¡Otra vez! 1175 01:26:36,357 --> 01:26:39,319 La vieja sabe cómo tratar a la gente. 1176 01:26:39,402 --> 01:26:40,528 Ella es la profesional. 1177 01:26:40,612 --> 01:26:43,031 - Fuimos a primaria... - ¡Hazlo con sinceridad! 1178 01:26:44,282 --> 01:26:46,367 ¡No lo haré! 1179 01:26:46,451 --> 01:26:47,619 ¡Suéltame! 1180 01:26:49,495 --> 01:26:50,705 ¡Pequeño pedazo de mierda! 1181 01:26:51,789 --> 01:26:52,999 Esto es duro. 1182 01:26:53,082 --> 01:26:54,834 Esa chica, lo juro... 1183 01:27:09,682 --> 01:27:10,934 Disculpe. 1184 01:27:16,022 --> 01:27:18,358 ¡Sra. Park! 1185 01:27:19,442 --> 01:27:22,612 - ¡Sra. Park! - ¡Ji-ho! 1186 01:27:23,112 --> 01:27:25,323 ¡Oh, no! ¡Ji-ho! 1187 01:27:28,826 --> 01:27:29,869 Ji-ho. 1188 01:27:30,870 --> 01:27:32,205 Tengo que pedirte un favor. 1189 01:27:32,288 --> 01:27:33,498 ¡Ji-ho! 1190 01:27:34,290 --> 01:27:37,377 ¡Abra la puerta! ¡Abra! 1191 01:27:37,460 --> 01:27:38,378 ¡Ji-ho! 1192 01:27:39,879 --> 01:27:41,172 ¡Cariño! 1193 01:27:43,258 --> 01:27:46,886 Ji-ho, lo siento mucho, 1194 01:27:47,845 --> 01:27:51,975 ¿pero podrías ser honesta mañana y decirle a todo el mundo lo que sabes? 1195 01:27:52,934 --> 01:27:54,644 Sabes que Han-gyeol no estaba allí. 1196 01:27:55,979 --> 01:27:59,190 Si digo la verdad, ¿qué harás por mí? 1197 01:28:00,608 --> 01:28:03,611 Te daré todo. Puedo darte todo lo que tengo. 1198 01:28:06,197 --> 01:28:07,323 Por favor. 1199 01:28:08,950 --> 01:28:10,368 Te lo ruego. 1200 01:28:16,207 --> 01:28:18,543 Pero usted sólo tiene un hijo, Han-gyeol. 1201 01:28:18,626 --> 01:28:20,086 De ese lado tienen tres. 1202 01:28:20,878 --> 01:28:22,046 Do Yoon-jae. 1203 01:28:22,755 --> 01:28:25,466 - Park Kyu-beom. Jeong I-deun. - ¡Oye! ¡Ji-ho! 1204 01:28:25,550 --> 01:28:27,969 Sus padres ya me dieron el triple de dinero. 1205 01:28:28,052 --> 01:28:30,054 - Oye. - ¡Sal de ahí! 1206 01:28:30,138 --> 01:28:31,973 ¡Date prisa y sal de ahí! 1207 01:28:32,056 --> 01:28:34,726 ¡Nam Ji-ho! ¡Sal de ahí ahora mismo! 1208 01:28:34,809 --> 01:28:38,896 Lo siento, pero, ¿podrías darme un respiro? 1209 01:28:39,272 --> 01:28:41,232 ¡Ji-ho! ¡Sal del coche! 1210 01:28:41,357 --> 01:28:43,067 - ¡Ven fuera! - ¡Abre la puerta! 1211 01:28:51,034 --> 01:28:51,951 De acuerdo. 1212 01:28:53,619 --> 01:28:54,746 ¡Sal del coche! 1213 01:28:55,038 --> 01:28:56,831 - ¡Ji-ho! - Dios mío. 1214 01:28:56,914 --> 01:28:59,167 ¡Para el coche! 1215 01:28:59,500 --> 01:29:00,793 ¡Dios mío! ¡Ji-ho! 1216 01:29:15,558 --> 01:29:17,435 ¿Estás bien? Ven. 1217 01:29:22,982 --> 01:29:24,942 Dios, que psicópata. 1218 01:29:26,277 --> 01:29:27,904 Muy bien, vamos todos. 1219 01:29:31,074 --> 01:29:35,161 "Juro decir toda la verdad sin ocultar ni adornar ningún hecho, 1220 01:29:35,244 --> 01:29:39,082 y si faltare a la verdad, juro aceptar la pena por perjurio. 1221 01:29:39,540 --> 01:29:41,918 Testigo, Nam Ji-ho". 1222 01:29:42,877 --> 01:29:44,587 Fiscalía, puede interrogar al testigo. 1223 01:29:45,755 --> 01:29:49,592 Usted fue testigo de la agresión a Kim Geon-woo. 1224 01:29:50,218 --> 01:29:51,177 ¿Es correcto? 1225 01:29:54,722 --> 01:29:57,183 - Sí. - ¿Dónde tuvo lugar? 1226 01:29:58,226 --> 01:30:02,814 - En el apartamento de Kim Geon-woo. - ¿Podría ser más específica? 1227 01:30:03,648 --> 01:30:08,152 Le ataron una correa al cuello a Geon-woo y lo arrastraron. 1228 01:30:08,861 --> 01:30:11,364 Le hicieron lamer comida del suelo... 1229 01:30:12,365 --> 01:30:14,283 y le dijeron que debía morir como su padre. 1230 01:30:15,827 --> 01:30:17,537 Dijeron que le ayudarían a hacerlo. 1231 01:30:20,832 --> 01:30:21,999 ¿Qué más? 1232 01:30:23,209 --> 01:30:27,296 También, le amenazaron con un cuchillo... 1233 01:30:28,840 --> 01:30:31,092 y le cortaron las muñecas con él. 1234 01:30:36,681 --> 01:30:40,726 - ¡Bastardo! - ¡Agente! ¡Llévensela fuera! 1235 01:30:40,810 --> 01:30:43,813 - ¡Bastardo! - ¡Ven aquí! ¡Cálmese! 1236 01:30:43,896 --> 01:30:46,649 ¡Te voy a matar! ¡Bastardo! 1237 01:30:46,732 --> 01:30:49,318 - Agente, llévala fuera. - ¡Te mataré! 1238 01:30:49,402 --> 01:30:53,281 ¡Suéltame! ¡Voy a matar a ese bastardo! 1239 01:30:53,656 --> 01:30:58,286 Suéltenme. ¡Juez! ¡Dele la pena de muerte! 1240 01:30:58,453 --> 01:31:01,456 Por favor, denle la pena de muerte. ¡Geon-woo! 1241 01:31:01,539 --> 01:31:05,084 - ¡Geon-woo! Mi bebé... - Cálmese, señora. 1242 01:31:05,251 --> 01:31:09,505 - Cálmese. - ¡Déjenme! ¡Suéltenme! 1243 01:31:12,091 --> 01:31:14,844 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme, imbéciles! 1244 01:31:15,011 --> 01:31:18,639 - ¡Voy a matarlo! - ¡Levántala! 1245 01:31:20,016 --> 01:31:23,686 Si monta una escena, será expulsado de la sala. 1246 01:31:24,770 --> 01:31:26,230 Fiscalía, por favor continúe. 1247 01:31:29,609 --> 01:31:32,153 Entró ilegalmente en la residencia de la víctima... 1248 01:31:32,236 --> 01:31:34,155 y le amenazó de muerte con un arma. 1249 01:31:35,072 --> 01:31:37,617 A continuación, intentó asesinarle causándole lesiones corporales. 1250 01:31:38,284 --> 01:31:41,704 Como padre, encuentro estas acciones deplorables. 1251 01:31:42,330 --> 01:31:46,834 Testigo, ¿vio claramente la cara del agresor ese día? 1252 01:31:48,085 --> 01:31:48,920 Sí. 1253 01:31:49,003 --> 01:31:51,964 ¿Fue el acusado, Kang Han-gyeol? 1254 01:31:59,722 --> 01:32:00,681 Sí, fue él. 1255 01:32:01,265 --> 01:32:03,726 El padre del acusado, que está sentado en la mesa de los abogados, 1256 01:32:03,809 --> 01:32:05,394 vino a verle una vez, ¿no es así? 1257 01:32:06,354 --> 01:32:10,316 Él dijo que era el abogado de Geon-woo. 1258 01:32:12,485 --> 01:32:15,446 Es verdad. Fui a verla. 1259 01:32:19,325 --> 01:32:20,910 Cuando la visité, 1260 01:32:21,744 --> 01:32:24,121 ¿intenté alguna vez persuadirle o amenazarle para que no testificara? 1261 01:32:25,706 --> 01:32:26,666 No. 1262 01:32:26,749 --> 01:32:31,128 Usted tomó la decisión de no testificar, 1263 01:32:31,212 --> 01:32:33,881 entonces, ¿por qué el repentino cambio de opinión? 1264 01:32:46,602 --> 01:32:49,855 Porque pensé que debía decir la verdad. 1265 01:32:55,820 --> 01:32:57,613 Tengo una pregunta para el veraz testigo. 1266 01:32:59,865 --> 01:33:01,701 ¿Cuántos agresores había? 1267 01:33:10,293 --> 01:33:13,754 El abogado está repitiendo una pregunta sobre un hecho que ya fue testificado. 1268 01:33:15,506 --> 01:33:18,259 Testigo, responda a la pregunta. 1269 01:33:24,640 --> 01:33:25,808 Kang Han-gyeol fue... 1270 01:33:27,184 --> 01:33:28,185 el único autor. 1271 01:33:29,395 --> 01:33:31,272 ¿Está diciendo que el acusado, Kang Han-gyeol, 1272 01:33:31,856 --> 01:33:34,650 amenazó e intentó matar a la víctima él solo? 1273 01:33:35,860 --> 01:33:37,028 ¿Está usted segura? 1274 01:33:39,322 --> 01:33:40,489 Estoy segura. 1275 01:33:55,046 --> 01:33:58,007 Si digo la verdad, ¿qué harás por mí? 1276 01:33:59,592 --> 01:34:01,636 Sólo tienes un hijo, Han-gyeol. 1277 01:34:02,970 --> 01:34:04,680 De ese lado tienen tres. 1278 01:34:05,556 --> 01:34:08,267 Sus padres ya me han dado el triple de dinero. 1279 01:34:09,810 --> 01:34:10,978 Do Yoon-jae. 1280 01:34:12,772 --> 01:34:14,982 Park Kyu-beom. Jeong I-deun. 1281 01:34:17,318 --> 01:34:19,904 El acusado, Kang Han-gyeol, no estaba allí. 1282 01:34:24,408 --> 01:34:26,869 Hay una pequeña tienda al lado de un lago... 1283 01:34:28,162 --> 01:34:29,538 que está a 4 km de la escuela. 1284 01:34:31,582 --> 01:34:33,501 Según una declaración del propietario de la tienda, 1285 01:34:35,002 --> 01:34:36,712 todas las noches, 1286 01:34:36,796 --> 01:34:38,945 Kang Han-gyeol hacia recados... 1287 01:34:38,946 --> 01:34:42,175 ...para Do Yoon-jae, Park Kyu-beom y Jeong I-deun. 1288 01:34:42,176 --> 01:34:46,138 Su cara y su cuerpo estaban cubiertos con las pruebas de una agresión. 1289 01:34:48,557 --> 01:34:50,935 También compró medicinas para curar sus propias heridas. 1290 01:34:51,727 --> 01:34:54,188 Aunque tendría que caminar durante una hora para ir y volver... 1291 01:34:54,397 --> 01:34:56,482 con el cuerpo herido y durmiendo poco, 1292 01:34:57,733 --> 01:35:00,861 no podía contárselo a nadie, por miedo a que los otros chicos tomaran represalias. 1293 01:35:08,160 --> 01:35:09,745 A Kang Han-gyeol, 1294 01:35:10,579 --> 01:35:13,082 para quien la violencia se había convertido en parte de su vida cotidiana, 1295 01:35:14,458 --> 01:35:16,127 cada día era una pesadilla. 1296 01:35:21,882 --> 01:35:25,803 Como víctima de acoso escolar, estoy seguro de que Kim Geon-woo... 1297 01:35:27,847 --> 01:35:29,765 sintió lo mismo. 1298 01:35:48,492 --> 01:35:50,161 Honorable Juez. 1299 01:35:51,078 --> 01:35:51,996 Yo soy... 1300 01:35:53,998 --> 01:35:55,750 un abogado de consulta de reclusos... 1301 01:35:57,084 --> 01:35:59,670 con muy poca experiencia en defender a alguien... 1302 01:36:02,339 --> 01:36:04,258 en un juicio, como este. 1303 01:36:07,636 --> 01:36:11,724 Sin embargo, en este juicio debo defender a mi cliente... 1304 01:36:13,100 --> 01:36:14,643 como si mi vida dependiera de ello. 1305 01:36:17,730 --> 01:36:19,273 Es el juicio a Kang Han-gyeol, 1306 01:36:22,359 --> 01:36:23,944 mi propio hijo. 1307 01:36:28,157 --> 01:36:31,535 Mi hijo, víctima de atroces actos de acoso escolar, 1308 01:36:33,204 --> 01:36:36,665 fue recluido debido a los falsos testimonios de los agresores. 1309 01:36:38,125 --> 01:36:39,668 Por no haber protegido a mi hijo, 1310 01:36:41,003 --> 01:36:42,963 siento una interminable sensación de incompetencia. 1311 01:36:44,757 --> 01:36:47,301 Sin embargo, aquí y ahora, 1312 01:36:51,013 --> 01:36:52,681 creo que esta es mi última oportunidad... 1313 01:36:54,683 --> 01:36:56,602 de proteger a mi hijo. 1314 01:37:01,524 --> 01:37:03,192 Honorable Juez. 1315 01:37:05,152 --> 01:37:07,530 Espero sinceramente... 1316 01:37:09,573 --> 01:37:11,617 que haga un juicio sabio... 1317 01:37:16,747 --> 01:37:18,123 basado en la verdad. 1318 01:37:44,400 --> 01:37:47,069 Eso no puede usarse como prueba. 1319 01:37:48,988 --> 01:37:50,823 Tampoco los falsos testimonios. 1320 01:38:02,126 --> 01:38:03,460 Escoria. 1321 01:38:05,212 --> 01:38:07,089 ¡Tu hijo es el que lo mató! 1322 01:38:07,715 --> 01:38:10,009 ¡Lo hizo él solito! 1323 01:38:10,259 --> 01:38:12,428 Esa es la verdad, ¡bastardo! 1324 01:38:21,729 --> 01:38:23,647 Cualquier verdad creada por ti... 1325 01:38:24,523 --> 01:38:26,191 ahora son todas mentiras. 1326 01:38:35,034 --> 01:38:37,077 ¿No te sientes culpable por lo que le pasó a Geon-woo? 1327 01:38:51,050 --> 01:38:52,718 ¿Está seguro de que el acusado es inocente? 1328 01:38:53,010 --> 01:38:55,679 ¿Cómo se sintió cuando supo que el acusado era una víctima? 1329 01:38:55,763 --> 01:38:57,556 ¿Qué siente al limpiar el nombre de su hijo? 1330 01:38:57,640 --> 01:38:59,391 ¿Tiene alguna palabra para la familia de la víctima? 1331 01:38:59,475 --> 01:39:01,936 ¿Va a emprender acciones legales contra los otros estudiantes? 1332 01:39:20,788 --> 01:39:23,123 En relación con el caso del suicidio... 1333 01:39:23,207 --> 01:39:25,584 del estudiante de Haneum International, Kim Geon-woo, 1334 01:39:25,668 --> 01:39:29,546 el Tribunal del Distrito de Gyeonggi emitió órdenes de arresto contra 3 estudiantes. 1335 01:39:29,880 --> 01:39:32,424 Durante 3 meses, de marzo a mayo, 1336 01:39:32,508 --> 01:39:35,302 los estudiantes D, P y J agredieron a la víctima... 1337 01:39:35,386 --> 01:39:39,014 docenas de veces en los alrededores de la escuela, 1338 01:39:39,098 --> 01:39:40,683 lo que llevó al suicidio de... 1339 01:40:09,795 --> 01:40:10,796 Hijo. 1340 01:40:55,966 --> 01:40:56,842 ¿Cómo has estado? 1341 01:40:56,925 --> 01:40:59,219 Dios mío, ¡bienvenido! 1342 01:41:00,220 --> 01:41:01,597 Muchas gracias 1343 01:41:01,680 --> 01:41:03,557 No hay nada más que pueda desear ahora. 1344 01:41:04,058 --> 01:41:05,059 No deberías haberlo hecho. 1345 01:41:11,315 --> 01:41:13,025 Son vales de regalo. 1346 01:41:13,609 --> 01:41:17,488 Cariño, he firmado un papel 1347 01:41:17,654 --> 01:41:19,156 y obtuve estos vales. 1348 01:41:20,407 --> 01:41:24,036 Yo saqué al niño del agua, ¿y tú eres la que recibe un regalo? 1349 01:41:28,248 --> 01:41:31,543 ¿Sacó al estudiante que cayó al lago? 1350 01:41:31,627 --> 01:41:35,214 Se le olvidan las cosas todo el tiempo. 1351 01:41:35,798 --> 01:41:37,549 Va a ir a una residencia en dos días. 1352 01:41:38,592 --> 01:41:41,512 No lo hice con mi red. 1353 01:41:41,595 --> 01:41:43,889 Le saqué en mi barca. 1354 01:41:43,972 --> 01:41:48,435 Dios mío, había un pájaro de aspecto peculiar. 1355 01:41:48,519 --> 01:41:50,354 No, espera, ¿qué era? 1356 01:41:50,437 --> 01:41:54,900 Estaba zumbando y volando alrededor del acantilado. 1357 01:41:55,943 --> 01:41:57,236 Pero entonces... 1358 01:41:58,695 --> 01:42:03,534 Comenzó a atacar a la persona sentada en el acantilado. 1359 01:42:04,118 --> 01:42:06,036 Entonces cayó al agua. 1360 01:42:06,495 --> 01:42:08,205 Pero entonces... 1361 01:42:08,288 --> 01:42:11,416 Detrás de él, estaba este otro tipo. 1362 01:42:12,709 --> 01:42:16,505 El tipo y el avión se fueron volando a alguna parte después de eso. 1363 01:42:18,674 --> 01:42:20,042 ¿Vio... 1364 01:42:20,884 --> 01:42:22,252 quién era? 1365 01:42:22,678 --> 01:42:25,347 Había demasiada niebla para ver nada. 1366 01:42:26,723 --> 01:42:29,184 Dios, pero ese avión... 1367 01:42:30,185 --> 01:42:33,897 Esa pequeña cosa era... Dios. 1368 01:43:51,558 --> 01:43:53,727 ¿Estás loco? ¿Por qué haces esto? 1369 01:43:55,270 --> 01:43:57,773 ¿Por qué te suicidas? ¿Por qué? 1370 01:43:58,398 --> 01:44:01,068 ¿Ni siquiera puedes aguantar tanto? ¿Eres un cobarde? 1371 01:44:02,069 --> 01:44:03,320 Tú eres un cobarde aún más grande. 1372 01:44:06,448 --> 01:44:07,991 Todo esto es culpa tuya. 1373 01:44:08,617 --> 01:44:11,203 Es porque los delataste a la profesora. 1374 01:44:11,745 --> 01:44:13,497 ¡Todo es culpa tuya! 1375 01:44:16,166 --> 01:44:17,251 Eres... 1376 01:44:18,126 --> 01:44:19,628 peor que ellos. 1377 01:44:19,878 --> 01:44:21,922 ¿Qué? ¿Qué has dicho? 1378 01:44:23,215 --> 01:44:24,341 Muérete. 1379 01:44:25,133 --> 01:44:27,844 ¡Muere! ¡Muere! 1380 01:44:30,222 --> 01:44:33,100 ¡Muere! ¡Muere ya! 1381 01:45:00,002 --> 01:45:04,131 HIJO 1382 01:45:07,926 --> 01:45:09,553 HIJO 1383 01:47:09,381 --> 01:47:16,388 QUIERO CONOCER A TUS PADRES 1384 01:47:16,471 --> 01:47:20,471 Traducción: Sibil_CHC 98175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.