Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,665 --> 00:01:23,917
No hables con él.
2
00:01:24,542 --> 00:01:25,794
Es un vendedor ambulante de mierda.
3
00:01:37,472 --> 00:01:38,765
Encantado de conocerlo, señor.
4
00:01:39,808 --> 00:01:41,476
Soy Kang Ho-chang, abogado.
5
00:01:42,018 --> 00:01:46,064
Mi equipo de abogados acaba de irse.
6
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Están preparando las
cosas para su juicio.
7
00:01:48,566 --> 00:01:50,610
Me especializo en
consultas de reclusos.
8
00:01:51,194 --> 00:01:52,070
Ya veo.
9
00:01:53,029 --> 00:01:55,740
Estos botones me siguen
dando problemas.
10
00:01:55,824 --> 00:01:58,618
Cada vez que me levanto,
se me abre la camisa.
11
00:01:58,701 --> 00:02:00,453
"Cambiar los botones".
12
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
Este uniforme. Es pésimo.
13
00:02:03,998 --> 00:02:05,375
Pésimo, vale.
14
00:02:05,959 --> 00:02:08,169
Pésimo. Cambiar la tela.
15
00:02:08,253 --> 00:02:10,296
- Si vas a mi oficina,
- Sí, señor.
16
00:02:10,839 --> 00:02:13,174
El Times debería haber llegado.
Asegúrate de traérmelo.
17
00:02:13,258 --> 00:02:15,844
- Por supuesto.
- Hay una Biblia en mi escritorio.
18
00:02:15,927 --> 00:02:17,011
Bi…
19
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
¿Una Biblia?
De acuerdo.
20
00:02:20,306 --> 00:02:21,891
THE TIMES, BIBLIA
21
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
¿Necesita algo más?
22
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Hola, soy Kang Ho-chang.
23
00:02:38,283 --> 00:02:39,242
¿Perdón?
24
00:03:14,277 --> 00:03:15,486
Hola, señor.
25
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
Soy el padre de Han-gyeol.
26
00:03:19,699 --> 00:03:20,909
Encantado de conocerlo.
27
00:03:22,785 --> 00:03:24,120
¿Te parezco un profesor?
28
00:03:24,704 --> 00:03:25,622
¿Disculpe?
29
00:03:27,665 --> 00:03:29,834
Le erré con el atuendo de hoy.
30
00:03:31,169 --> 00:03:32,462
Yo también soy padre.
31
00:03:34,964 --> 00:03:36,591
Oh, ya veo.
32
00:03:42,847 --> 00:03:44,599
Entonces,
¿por qué nos llamaron aquí?
33
00:03:44,682 --> 00:03:47,435
Ni idea. Me llamaron aquí
pero no me han dicho por qué.
34
00:03:48,269 --> 00:03:50,230
¿Se pelearon los chicos?
35
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
¿Cómo se llama su hijo?
36
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
Do Yoon-jae.
37
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
¿Yoon-jae? Yoon-jae...
38
00:03:58,821 --> 00:04:02,033
Es natural que los chicos
se peleen a veces.
39
00:04:02,116 --> 00:04:05,954
Así es como crecen
y maduran. ¿No te parece?
40
00:04:06,537 --> 00:04:07,830
Algunos niños pueden ser así.
41
00:04:09,082 --> 00:04:12,377
Pero Yoon-jae no es
de los que pegan a nadie.
42
00:04:12,460 --> 00:04:13,836
Es amable, sabes.
43
00:04:23,846 --> 00:04:25,139
Hola.
44
00:04:26,349 --> 00:04:28,059
Soy la profesora de
la clase 3 de octavo.
45
00:04:28,851 --> 00:04:32,188
Oh, hola.
Soy el padre de Han-gyeol.
46
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
- Encantado de conocerla.
- Hola.
47
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
¿Quieren café o té verde?
48
00:04:45,034 --> 00:04:46,160
Café, por favor.
49
00:04:48,496 --> 00:04:49,455
Gracias.
50
00:04:58,840 --> 00:05:01,342
Debería haber venido antes a saludar,
pero he estado muy ocupado.
51
00:05:01,426 --> 00:05:02,760
Oh, no es necesario.
52
00:05:02,844 --> 00:05:04,846
No tuve la oportunidad
de venir el Día del Maestro...
53
00:05:04,929 --> 00:05:07,432
- Caliente.
- ¿Se encuentra bien?
54
00:05:08,057 --> 00:05:10,643
- No pasa nada. No me quemé.
- Le traeré una toallita húmeda.
55
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
Cielos, eso estaba caliente.
56
00:05:14,105 --> 00:05:15,648
Podría haberla cogido.
57
00:05:19,360 --> 00:05:22,030
Usted debe ser el profesor. Hola.
58
00:05:22,905 --> 00:05:24,157
Soy el padre de un alumno.
59
00:05:24,240 --> 00:05:25,867
Oh, ya veo.
60
00:05:31,289 --> 00:05:33,791
Usted debe ser el profesor. Hola.
61
00:05:33,875 --> 00:05:36,544
Me disculpo por no haber venido antes.
Soy el abuelo de Park Kyu-beom.
62
00:05:36,627 --> 00:05:38,838
También es el padre de
uno de los estudiantes.
63
00:05:39,339 --> 00:05:40,214
El padre de Do Yoon-jae.
64
00:05:43,634 --> 00:05:47,305
Vaya, da una impresión tan cálida.
65
00:05:47,513 --> 00:05:49,349
Parece un profesor.
66
00:05:52,060 --> 00:05:55,688
Dios, ¿no debería haber venido hoy?
67
00:05:56,689 --> 00:05:59,442
- ¿Es una reunión de padres?
- No.
68
00:05:59,525 --> 00:06:03,237
Estoy aquí porque mi mujer
se fue a Haití como voluntaria.
69
00:06:04,947 --> 00:06:08,242
Está haciendo un trabajo maravilloso.
Es admirable.
70
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
Oh, bueno, la mía es...
71
00:06:18,836 --> 00:06:21,798
Hola. Pueden permanecer sentados.
72
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
Parece que todo
el mundo está aquí.
73
00:06:23,841 --> 00:06:25,426
Sr. Jeong, puede sentarse allí.
74
00:06:29,889 --> 00:06:33,309
- ¿Es usted el decano de los estudiantes?
- Sí, pero hoy estoy aquí como padre.
75
00:06:33,476 --> 00:06:34,936
Soy el padre de Jeong I-deun.
76
00:06:35,436 --> 00:06:38,398
Soy Oh Jung-sub, el director de
Haneum International Middle School.
77
00:06:39,649 --> 00:06:43,528
Les hemos pedido urgentemente que todos
vengan a pesar de sus apretadas agendas,
78
00:06:44,987 --> 00:06:49,242
porque la policía llamó a la escuela
esta mañana temprano.
79
00:06:59,335 --> 00:07:01,212
Haneum International Middle School.
80
00:07:03,131 --> 00:07:04,674
¿El uniforme de educación
física de nuestra escuela?
81
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
- Geon-woo.
- ¿Es un estudiante de tu escuela?
82
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Un pescador lo sacó de un lago.
83
00:07:14,308 --> 00:07:16,185
Debe haberlo sacado
bastante rápido.
84
00:07:16,769 --> 00:07:19,856
Dios mío, es un chico con suerte.
85
00:07:19,981 --> 00:07:21,732
Cuando una persona se ahoga,
86
00:07:21,816 --> 00:07:25,111
todo su cuerpo se
hincha como un globo,
87
00:07:25,194 --> 00:07:27,447
y su cara parece
que va a explotar.
88
00:07:27,697 --> 00:07:29,449
También se les cae
todo el pelo del cuerpo.
89
00:07:29,615 --> 00:07:31,659
Es demasiado horrible de ver.
90
00:07:31,742 --> 00:07:34,787
Dios mío,
¿cómo pasó el accidente?
91
00:07:35,705 --> 00:07:36,747
No fue un accidente.
92
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
La profesora de Geon-woo,
la Sra. Song Jeong-uk,
93
00:07:43,671 --> 00:07:46,257
recibió una carta suya.
94
00:07:46,883 --> 00:07:48,092
Léala, por favor.
95
00:08:04,567 --> 00:08:07,320
"He sido víctima de acoso
escolar durante mucho tiempo".
96
00:08:07,403 --> 00:08:10,615
No podía decir nada porque tenía
miedo de que tomaran represalias.
97
00:08:11,824 --> 00:08:15,411
- "No me ven como un ser humano".
- No me ven como un ser humano.
98
00:08:16,162 --> 00:08:20,124
Yo tampoco me veo
ya como un ser humano.
99
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Lo siento, mamá.
100
00:08:23,377 --> 00:08:26,214
- "Estoy agradecido de ser tu hijo".
- Estoy agradecido de ser tu hijo.
101
00:08:26,797 --> 00:08:28,216
Te quiero, mamá.
102
00:08:30,134 --> 00:08:32,720
"Octavo grado, Clase 3,
Do Yoon-jae.
103
00:08:34,055 --> 00:08:35,556
Park Kyu-beom.
104
00:08:37,225 --> 00:08:38,559
Jeong I-deun.
105
00:08:40,102 --> 00:08:41,479
Kang Han-gyeol".
106
00:08:44,524 --> 00:08:45,358
Eso es todo.
107
00:08:47,151 --> 00:08:49,946
Perdonadme. ¿Por qué está el
nombre de Yoon-jae en esa carta?
108
00:08:51,113 --> 00:08:52,490
Es el primer nombre aquí.
109
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
Sí,
110
00:08:54,033 --> 00:08:56,327
¿por qué está el nombre
de mi hijo en esa carta?
111
00:08:56,911 --> 00:08:59,413
Disculpe, Sr. Do.
112
00:08:59,497 --> 00:09:02,083
Por favor,
cálmese y tome asiento.
113
00:09:02,416 --> 00:09:04,001
Siéntese.
114
00:09:04,669 --> 00:09:08,130
Vamos a seguir adelante y comenzar
nuestra reunión ahora, como se indica...
115
00:09:08,214 --> 00:09:09,840
en la normativa de nuestra
escuela respecto al acoso.
116
00:09:09,924 --> 00:09:12,677
Se supone que los padres de Geon-woo
también deben estar presentes.
117
00:09:14,053 --> 00:09:17,139
Sra. Song, ¿a qué se dedica
el padre de Geon-woo?
118
00:09:17,223 --> 00:09:20,476
Su tarjeta de estudiante sólo
tiene información sobre su madre.
119
00:09:20,560 --> 00:09:22,853
Sólo soy una profesora temporal,
así que no estoy segura.
120
00:09:22,937 --> 00:09:27,942
Disculpe. Supongo que no está al tanto
ya que sólo es una profesora temporal.
121
00:09:28,025 --> 00:09:32,405
Mi hijo dona 30.000 wones
a UNICEF cada mes...
122
00:09:32,905 --> 00:09:35,074
porque siente pena por todos
esos niños de piel oscura.
123
00:09:35,157 --> 00:09:36,409
Director Oh.
124
00:09:36,909 --> 00:09:38,828
¿Ha interrogado a los estudiantes?
125
00:09:38,911 --> 00:09:43,040
Los cuatro chicos dijeron lo mismo,
que nunca había pasado nada parecido.
126
00:09:43,624 --> 00:09:46,377
¿Lo ven?
No es verdad.
127
00:09:46,460 --> 00:09:48,337
Oh, Diosa de la Misericordia...
128
00:09:49,046 --> 00:09:50,548
¿Dónde está Han-gyeol
ahora mismo?
129
00:09:50,631 --> 00:09:53,801
Los estudiantes acusados están
esperando en la sala de debate.
130
00:09:54,385 --> 00:09:55,678
¿Qué clase de tontería es esa?
131
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
¿Disculpe?
132
00:09:57,972 --> 00:10:01,017
¿Qué pensarán los demás alumnos
si nuestros hijos no están en clase?
133
00:10:01,100 --> 00:10:04,895
Los están tachando de criminales
antes incluso de tener todos los detalles.
134
00:10:04,979 --> 00:10:07,690
Los estudiantes tienen legalmente
derecho a estar en clase.
135
00:10:07,773 --> 00:10:09,191
Deben actuar de acuerdo con la ley.
136
00:10:09,775 --> 00:10:12,153
¿Por qué detienen a niños inocentes?
137
00:10:12,236 --> 00:10:14,655
Sólo se quedan en la sala
de debate, no se les detiene.
138
00:10:14,739 --> 00:10:16,157
Es lo mismo.
139
00:10:16,991 --> 00:10:19,827
Cuando tus mayores están hablando,
no necesitas dar tu opinión.
140
00:10:23,039 --> 00:10:24,415
Sra. Song.
141
00:10:38,929 --> 00:10:41,599
- ¡Song!
- ¡Song!
142
00:10:47,396 --> 00:10:49,273
- Oye, haz algunas fotos.
- ¡Gol!
143
00:10:51,233 --> 00:10:52,610
¡Gol!
144
00:10:55,488 --> 00:10:58,449
Sí. No se preocupe,
Sr. Presidente.
145
00:10:58,532 --> 00:10:59,742
Mis disculpas.
146
00:11:00,743 --> 00:11:02,828
Ah, sí. Por supuesto.
147
00:11:03,412 --> 00:11:05,956
Por supuesto, no podemos permitir que la
escuela se convierta en un tema de cotilleo.
148
00:11:06,040 --> 00:11:07,750
Especialmente no
por algo como esto.
149
00:11:10,294 --> 00:11:11,545
Sr. Do.
150
00:11:12,129 --> 00:11:15,132
En nuestra escuela
está prohibido fumar.
151
00:11:18,511 --> 00:11:19,970
Por eso estoy ventilando
la habitación.
152
00:11:27,687 --> 00:11:31,982
Do Yoon-jae, Park Kyu-beom,
Jeong I-deun, Kang Han-gyeol.
153
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
GEON-WOO INCONSCIENTE,
VIOLENCIA ESCOLAR, NOTA DE SUICIDIO
154
00:11:33,484 --> 00:11:34,944
No están en orden alfabético.
155
00:11:35,945 --> 00:11:37,029
Tiene razón.
156
00:11:38,489 --> 00:11:41,367
Quizás el nombre de Han-gyeol está
al final porque son compañeros de piso.
157
00:11:42,910 --> 00:11:44,286
¿Comparte habitación con mi hijo?
158
00:11:47,039 --> 00:11:49,125
Apuesto a que está demasiado
asustado para dormir.
159
00:11:51,961 --> 00:11:54,797
¿Alguna vez ha pasado
algo así aquí?
160
00:11:54,880 --> 00:11:57,007
De ninguna manera, nunca.
161
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
No quería decir esto,
pero para ser honesto,
162
00:12:00,678 --> 00:12:04,014
La Sra. Song es una
profesora temporal.
163
00:12:04,098 --> 00:12:07,101
Quizás le falte responsabilidad
cuando se trata de los niños.
164
00:12:07,184 --> 00:12:09,186
¿Cómo han podido nombrar
profesora a alguien como ella?
165
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
La escuela es en gran parte
responsable de esto.
166
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
Entonces, ¿por qué dicen tonterías
sobre que el niño sufre acoso?
167
00:12:15,985 --> 00:12:18,612
¿Cómo se llamaba?
El chico que murió.
168
00:12:18,863 --> 00:12:24,410
- ¿Es algún tipo de alborotador?
- Es Kim Geon-woo. Y no está muerto.
169
00:12:25,119 --> 00:12:26,787
Dicen que sólo está inconsciente.
170
00:12:27,288 --> 00:12:29,957
¿Podrías dejar de hablar?
Me estás haciendo sentir incómodo.
171
00:12:30,875 --> 00:12:32,418
¿Cómo hice eso?
172
00:12:33,419 --> 00:12:34,962
Entonces no escuches.
173
00:12:35,755 --> 00:12:39,383
Para ser honesto.
tampoco sé si debería decir esto,
174
00:12:39,467 --> 00:12:43,512
pero Geon-woo es beneficiario de un
programa para estudiantes de bajos ingresos.
175
00:12:43,888 --> 00:12:45,931
Los padres de niños así...
176
00:12:46,015 --> 00:12:49,101
a menudo tienen expectativas
poco razonables.
177
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
Creo que una presión excesiva...
178
00:12:52,062 --> 00:12:55,941
jugó un papel importante en
su intento de quitarse la vida.
179
00:12:56,025 --> 00:12:56,984
¿Ven?
180
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
Los niños con problemas
tienen padres problemáticos.
181
00:13:00,738 --> 00:13:02,531
¿Por qué no hacemos esto entonces?
182
00:13:04,116 --> 00:13:06,410
Hasta que Geon-woo despierte,
mantengamos la carta en secreto...
183
00:13:06,494 --> 00:13:08,120
y dejémosla al cuidado del director.
184
00:13:08,370 --> 00:13:12,416
La Sra. Song es muy joven y carece
de sentido de la responsabilidad.
185
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
Eso es lo que estoy diciendo.
186
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
Una nota de suicidio puede
ser usada como prueba.
187
00:13:17,004 --> 00:13:18,923
No revelarla sería ocultar pruebas.
188
00:13:21,300 --> 00:13:23,740
¿Nota de suicidio?
No es una nota de suicidio.
189
00:13:23,741 --> 00:13:24,886
Entonces, ¿cómo la llamarías?
190
00:13:24,887 --> 00:13:26,680
Es sólo una carta.
191
00:13:27,598 --> 00:13:31,060
Una nota de suicidio se convierte
en válida tras la muerte del escritor...
192
00:13:31,143 --> 00:13:32,686
y contiene sus últimas palabras.
193
00:13:33,896 --> 00:13:35,564
¿No dijiste que
aún no está muerto?
194
00:13:35,648 --> 00:13:38,818
Si haces algo mal,
debes ser castigado por ello.
195
00:13:38,901 --> 00:13:42,029
Si el contenido de esa carta sale a la luz,
independientemente de cuál sea la verdad,
196
00:13:42,112 --> 00:13:45,991
los nombres de esa carta se
convertirán en nombres de criminales.
197
00:13:46,075 --> 00:13:49,954
Es deber de los padres guiar
a sus hijos por el buen camino.
198
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
Pero tú no eres su padre.
199
00:13:52,998 --> 00:13:56,585
En vez de ser culpado toda tu vida
por arruinar el futuro de tu nieto,
200
00:13:56,794 --> 00:13:58,504
dile al padre de Kyu-beom
que venga aquí en tu lugar.
201
00:13:59,797 --> 00:14:01,340
Se lo aseguro,
202
00:14:01,966 --> 00:14:04,218
que todos los padres del mundo
piensan y sienten lo mismo.
203
00:14:04,927 --> 00:14:06,387
Con los abuelos es diferente.
204
00:14:08,722 --> 00:14:09,598
Sra. Song.
205
00:14:11,725 --> 00:14:13,853
Pero Geon-woo me dio esto...
206
00:14:14,520 --> 00:14:16,313
Me lo quedaré para guardarlo.
207
00:14:19,233 --> 00:14:20,192
Léalo.
208
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
Léalo.
209
00:14:26,198 --> 00:14:30,452
"Un miembro del profesorado no puede
aceptar ningún objeto de un estudiante.
210
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
Si por casualidad vinieran
en posesión de un objeto...".
211
00:14:34,039 --> 00:14:35,875
Deben avisar al director...
212
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
y seguir sus órdenes.
213
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
PARA LA SEÑORITA SONG JEONG-UK
214
00:14:48,929 --> 00:14:50,723
Quieren hacer un chat de grupo.
215
00:14:51,974 --> 00:14:53,392
¿Me da su número de teléfono?
216
00:14:54,476 --> 00:14:56,437
No sé hacer esas cosas.
217
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
Sr. Park, es usted
un hombre muy frugal.
218
00:15:07,489 --> 00:15:09,074
Estoy seguro de que
se ha jubilado,
219
00:15:09,867 --> 00:15:12,077
pero todavía usa
sus zapatos de policía.
220
00:15:13,579 --> 00:15:15,122
¿Dónde trabajaba?
221
00:15:15,331 --> 00:15:18,125
Me retiré de la Agencia Nacional de Policía,
y me dediqué a la enseñanza.
222
00:15:18,208 --> 00:15:20,294
Usted pertenecía a la élite.
223
00:15:21,503 --> 00:15:24,173
Desde que nos reunimos así,
224
00:15:24,256 --> 00:15:27,259
sólo queríamos comunicarnos
entre nosotros, eso es todo.
225
00:15:27,593 --> 00:15:29,345
Después de todo, estamos
todos en el mismo barco.
226
00:15:30,012 --> 00:15:32,431
No me subo a los barcos.
Soy propenso a marearme.
227
00:15:33,641 --> 00:15:35,643
Sr. Kang, cuídese.
228
00:15:43,108 --> 00:15:46,737
- Dios, ¿por qué hiciste eso?
- ¿Hacer qué?
229
00:15:46,820 --> 00:15:49,740
Yoon-jae, esto no va a funcionar.
Tienes que volver a Estados Unidos.
230
00:15:50,491 --> 00:15:52,868
Hombre, no voy a volver.
Me acabo de instalar.
231
00:15:52,952 --> 00:15:56,038
Pedazo de idiota.
¿Llamas instalarse a acosar a niños?
232
00:15:56,622 --> 00:15:59,041
Por otra parte, los niños que
lo soportan son los idiotas.
233
00:16:00,417 --> 00:16:03,212
Do Yoon-jae,
debes tener cuidado por ahora.
234
00:16:03,420 --> 00:16:05,923
Esta es tu última advertencia,
¿entendido?
235
00:16:15,724 --> 00:16:18,102
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
236
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
¿Vas a levantar la vista del teléfono,
cuando hable tu padre?
237
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
¿Así que tú y Geon-woo sois
compañeros de piso?
238
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Sí.
239
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
¿Te has enterado del accidente?
240
00:16:32,157 --> 00:16:33,075
Sí.
241
00:16:34,410 --> 00:16:35,828
No ha pasado nada, ¿verdad?
242
00:16:37,830 --> 00:16:38,706
Sí.
243
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
De acuerdo. Asegúrate
de mantener la boca cerrada.
244
00:16:46,255 --> 00:16:47,297
Me voy.
245
00:17:00,644 --> 00:17:04,440
KANG Han-gyeol
KIM Geon-woo
246
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
Jesucristo
247
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
¿Qué hace usted aquí?
248
00:17:52,946 --> 00:17:54,656
¿Por qué estás tan sorprendido?
249
00:17:56,325 --> 00:17:59,703
Te lo dije, ¿no? Todos los padres
piensan y sienten lo mismo.
250
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Sra. Song.
251
00:18:10,964 --> 00:18:12,299
Es duro, ¿verdad?
252
00:18:15,344 --> 00:18:19,139
Es una pena que la escuela
no sepa lo dedicada que es.
253
00:18:20,808 --> 00:18:22,351
¿Quiere que le busque un puesto?
254
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
Un momento.
255
00:18:26,647 --> 00:18:27,898
Hola, soy Song Jeong-uk.
256
00:18:30,275 --> 00:18:31,860
¿Has localizado a la
madre de Geon-woo?
257
00:18:32,528 --> 00:18:34,488
De acuerdo,
iré al hospital ahora mismo.
258
00:18:34,571 --> 00:18:36,782
- Lo siento, tengo que irme.
- De acuerdo.
259
00:18:39,326 --> 00:18:40,786
Lo siento.
260
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
¿Dónde estás, cariño?
261
00:18:47,417 --> 00:18:49,002
¿En el centro comercial
a estas horas?
262
00:18:49,795 --> 00:18:52,005
Ve al hospital. Sí, ahora mismo.
263
00:18:59,555 --> 00:19:01,056
Song!
264
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
- ¡Oigan!
- Song, ¿qué pasa?
265
00:19:09,565 --> 00:19:10,691
¡Hasta luego!
266
00:19:10,774 --> 00:19:11,859
¡Hasta la vista!
267
00:19:11,942 --> 00:19:14,444
Siga así. Buen trabajo.
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,113
Bien hecho. Hasta luego.
269
00:19:18,949 --> 00:19:20,993
CENTRO MÉDICO DE URGENCIAS
270
00:19:28,292 --> 00:19:30,460
¿Qué... qué pasa, Geon-woo?
271
00:19:30,752 --> 00:19:32,045
Despierta.
272
00:19:34,006 --> 00:19:36,717
- Despierta. ¡Geon-woo!
- Señora, por favor.
273
00:19:36,800 --> 00:19:39,595
- ¿Por qué intentas irte primero?
- A este paso lo va a matar de verdad.
274
00:19:39,678 --> 00:19:42,306
- Señora, por favor. Cálmese.
- ¡Geon-woo!
275
00:19:46,018 --> 00:19:48,103
Soy la profesora de Geon-woo.
276
00:19:50,439 --> 00:19:53,108
Lo siento mucho.
277
00:20:07,998 --> 00:20:09,082
Señora.
278
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Pedazo de gamberro.
279
00:20:20,052 --> 00:20:23,639
Le pegué y ni siquiera se inmutó.
280
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
¡Sargento Lee! Un momento.
281
00:20:33,815 --> 00:20:36,568
¿Cuándo empezarán a investigar?
282
00:20:36,652 --> 00:20:38,111
No investigamos intentos de suicidio.
283
00:20:38,695 --> 00:20:41,198
Podría no haber sido
un intento de suicidio.
284
00:20:41,323 --> 00:20:45,369
Señora, tiene cortes
por toda la muñeca.
285
00:20:45,953 --> 00:20:47,579
Parece que también
intentó ahorcarse.
286
00:20:47,746 --> 00:20:50,457
Ya ha intentado
suicidarse varias veces.
287
00:20:50,707 --> 00:20:52,376
Preste más atención a sus alumnos.
288
00:20:54,836 --> 00:20:58,632
Cariño. La profesora de I-deun está
hablando con la policía ahora mismo.
289
00:20:58,715 --> 00:21:02,511
- ¿La policía? ¿Qué ha dicho?
- No lo sé. No oí nada.
290
00:21:02,594 --> 00:21:04,221
Por el amor de Dios.
291
00:21:04,721 --> 00:21:08,475
SAEMGOL - GUISO PICANTE DE
PESCADO DE AGUA DULCE
292
00:21:18,902 --> 00:21:21,613
- Ya estoy en casa.
- ¿Por qué llegas tan tarde?
293
00:21:21,697 --> 00:21:23,865
¿No estás libre hoy ya
que trabajaste anoche?
294
00:21:23,949 --> 00:21:25,325
Ha surgido algo en el colegio.
295
00:21:25,742 --> 00:21:29,705
Pagan una miseria y
los exprimen al máximo.
296
00:21:29,788 --> 00:21:32,082
¿Acaso los trabajadores temporales
no son seres humanos?
297
00:21:48,181 --> 00:21:49,349
Geon-woo.
298
00:22:01,153 --> 00:22:02,404
¿Han-gyeol?
299
00:22:04,114 --> 00:22:07,367
¿Por qué Han-gyeol no lo detuvo?
Definitivamente lo vio.
300
00:22:18,462 --> 00:22:20,630
Eran las 5:15 a.m.
301
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
3 HORAS
302
00:22:27,220 --> 00:22:28,638
¿Tres horas?
303
00:22:31,558 --> 00:22:34,102
¿Qué pasó durante esas
3 horas, Geon-woo?
304
00:22:47,908 --> 00:22:48,992
Vámonos.
305
00:22:50,202 --> 00:22:51,995
Lo he encontrado,
306
00:22:52,079 --> 00:22:54,623
así que deberías
ser tú quien lo abra.
307
00:23:02,881 --> 00:23:06,176
Maldita sea.
¿Qué edificio no tiene ascensor?
308
00:23:19,481 --> 00:23:22,317
- Hola, habla Kang Ho-chang.
- Soy Song Jeong-uk.
309
00:23:22,567 --> 00:23:23,944
¿Pasó algo más?
310
00:23:24,027 --> 00:23:27,114
Señor...
¿Se llevó algo de la habitación?
311
00:23:28,865 --> 00:23:30,826
Vi que se fue al dormitorio.
312
00:23:31,576 --> 00:23:35,288
Oh, Han-gyeol me pidió que llevara
a casa algunas cosas que no usa.
313
00:23:35,372 --> 00:23:37,666
El escritorio de Han-gyeol
está a la derecha,
314
00:23:37,874 --> 00:23:39,209
pero usted estaba a la izquierda.
315
00:23:39,793 --> 00:23:43,964
Supuse que el escritorio
desordenado era de mi hijo.
316
00:23:44,172 --> 00:23:48,218
Sr. Kang, ¿tocó alguna de las
pertenencias de Geon-woo?
317
00:23:48,343 --> 00:23:52,097
Sra. Song. Soy abogado.
¿Cree que le robaría a un niño?
318
00:23:52,681 --> 00:23:55,559
Lo siento, pero tendré
que llamarle más tarde.
319
00:23:55,642 --> 00:23:56,768
Estoy en mitad del trabajo.
320
00:23:56,852 --> 00:23:59,396
SOLUCIONES MÓVILES
321
00:24:03,316 --> 00:24:04,276
Bienvenido.
322
00:24:09,156 --> 00:24:11,074
Estoy aquí para desbloquear
este teléfono.
323
00:24:15,704 --> 00:24:18,165
Un taller de reparación
puede hacerlo gratuitamente.
324
00:24:18,874 --> 00:24:20,375
- ¿De verdad?
- Pero..,
325
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Estoy seguro de que hay una razón
por la que has venido a verme.
326
00:24:23,462 --> 00:24:25,922
Costará 200.000 wones
recuperar los datos.
327
00:24:28,884 --> 00:24:30,135
De acuerdo.
328
00:24:33,472 --> 00:24:34,556
Identificación, por favor.
329
00:24:39,102 --> 00:24:40,770
Actuamos de acuerdo con la ley.
330
00:24:40,854 --> 00:24:42,731
Necesitamos una prueba de identidad.
331
00:24:44,024 --> 00:24:47,235
Entonces,
¿cuánto en total?
332
00:24:47,986 --> 00:24:51,239
Esta es una zona prohibida para aparcar.
Placa número 5232, por favor mueva su coche.
333
00:24:51,323 --> 00:24:53,450
- Por favor, mueva su coche.
- Póngame una multa y váyase.
334
00:24:58,747 --> 00:24:59,998
¿Lleva dinero en efectivo?
335
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Ve a tomar un tazón de
jajangmyeon en el primer piso.
336
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
Se lo haré llegar cuando termine.
337
00:25:23,980 --> 00:25:25,774
PADRE DE I-DEUN:
LA SRA. SONG ESTABA HABLANDO CON LA POLICÍA
338
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
¿Cuántos años tienes?
339
00:25:37,035 --> 00:25:38,620
Nací en el año del Gallo.
340
00:25:38,745 --> 00:25:41,122
- El Año del Gallo.
- Sí.
341
00:25:42,123 --> 00:25:44,876
Tenemos la misma edad
y parece que congeniamos.
342
00:25:47,087 --> 00:25:48,046
Mi nombre es Do Ji-yeol.
343
00:25:50,465 --> 00:25:51,550
Kang Ho-chang.
344
00:25:53,343 --> 00:25:55,136
Entrega. 10.000 won.
345
00:25:59,307 --> 00:26:00,934
Tenéis mucho talento.
346
00:26:02,060 --> 00:26:03,937
Incluso bajáis las
escaleras en bicicleta.
347
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
Dense prisa. Estoy ocupado.
348
00:26:09,150 --> 00:26:10,235
Toma. Buen trabajo.
349
00:26:10,986 --> 00:26:11,945
Gracias.
350
00:26:21,746 --> 00:26:23,164
Déjame ver eso.
351
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
CHAT DE GRUPO
352
00:26:27,711 --> 00:26:30,046
I-deun, Kyu-beom.
353
00:26:30,547 --> 00:26:32,841
I-deun, Kyu-beom.
354
00:26:36,303 --> 00:26:37,762
No veo a Yoon-jae.
355
00:26:39,055 --> 00:26:40,223
¿Y a Han-gyeol?
356
00:26:44,269 --> 00:26:45,562
Tampoco lo veo.
357
00:26:49,691 --> 00:26:51,359
¿Qué estaban viendo?
358
00:26:52,485 --> 00:26:53,820
¡VAMOS OTRA VEZ MAÑANA!
359
00:26:54,446 --> 00:26:56,489
Hombre, el peso está bajando.
360
00:26:57,532 --> 00:26:59,993
¿Qué estás haciendo, Geon-woo?
¿Nos estás ignorando?
361
00:27:00,869 --> 00:27:03,663
¡Date prisa en mear, gilipollas!
362
00:27:04,289 --> 00:27:07,292
¿Ese imbécil acaba de esquivar?
¿Lo has hecho?
363
00:27:07,459 --> 00:27:10,045
¡Te he preguntado si lo has esquivado!
364
00:27:10,128 --> 00:27:11,379
- ¡Contéstame!
- Oye, Han-gyeol.
365
00:27:11,463 --> 00:27:13,840
- ¡Lo esquivaste!
- Asegúrate de grabarlo todo.
366
00:27:13,923 --> 00:27:15,050
Contesta.
367
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
¡Contéstame!
¿Has esquivado eso?
368
00:27:18,762 --> 00:27:20,221
¿Lo has hecho?
369
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
Vete a mear. ¡Date prisa!
370
00:27:24,476 --> 00:27:26,478
¡Date prisa y hazlo!
371
00:27:36,738 --> 00:27:38,281
¿Por qué filmarían algo así?
372
00:27:42,410 --> 00:27:44,746
Entonces, ¿quién fue el instigador?
373
00:27:46,998 --> 00:27:48,500
Eso no es importante.
374
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
Parece que Yoon-jae dio las órdenes,
y Han-gyeol filmó el video.
375
00:27:53,630 --> 00:27:54,923
¿Estás ciego?
376
00:27:55,006 --> 00:27:56,925
Vuelve a verlo desde el principio.
377
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
Sus dos hijos le pusieron
las manos encima.
378
00:27:59,803 --> 00:28:00,845
Mi hijo estaba cantando.
379
00:28:00,929 --> 00:28:03,723
No puede ser.
Sólo cantaba, un cuerno.
380
00:28:04,057 --> 00:28:06,768
Señora, debería decir algo.
381
00:28:06,851 --> 00:28:08,520
Nuestros hijos no lo instigaron.
382
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
¿No son sus hijos peores?
383
00:28:11,481 --> 00:28:13,024
Todos fueron cómplices.
384
00:28:14,275 --> 00:28:18,071
Si muere y lo investigan,
o si se despierta y habla,
385
00:28:20,323 --> 00:28:22,117
se acabó.
386
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Pongamos este
espectáculo en marcha.
387
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
¿Y si se despierta?
388
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
Por eso deberías
darte prisa e irte.
389
00:28:35,755 --> 00:28:38,842
Eres abogado.
Eres bueno con las palabras.
390
00:28:39,467 --> 00:28:41,052
Yo tengo una mentalidad científica.
391
00:28:41,636 --> 00:28:44,305
Tú usa tu boca y
yo usaré mis manos.
392
00:28:44,848 --> 00:28:48,810
Hagamos que esto funcione
y aprovechemos nuestros talentos.
393
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Cielos.
394
00:28:52,731 --> 00:28:54,524
¿Por qué le das tantas vueltas?
395
00:28:54,607 --> 00:28:56,443
Sólo estamos ayudando
a alguien que lo necesita.
396
00:28:59,696 --> 00:29:02,490
Si se despierta en los próximos días,
397
00:29:02,574 --> 00:29:05,660
podría ser dado de alta
inmediatamente, así que...
398
00:29:06,161 --> 00:29:08,621
Estoy en un aprieto.
399
00:29:09,998 --> 00:29:12,834
Entiendo. De acuerdo.
400
00:29:13,710 --> 00:29:15,462
¿Es usted la madre
de Kim Geon-woo?
401
00:29:17,630 --> 00:29:19,505
- Sí.
- Sí.
402
00:29:19,507 --> 00:29:21,282
Estoy aquí como representante...
403
00:29:21,283 --> 00:29:24,636
...de la Asociación de Padres y Maestros
de Haneum International Middle School.
404
00:29:24,637 --> 00:29:25,597
Hola.
405
00:29:34,355 --> 00:29:36,357
¿Crees que el director
nos dará la nota?
406
00:29:37,442 --> 00:29:38,818
Tiene que hacerlo.
407
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
¿Qué hacen los otros padres?
408
00:29:43,364 --> 00:29:45,658
Uno es un odioso
presidente de hospital.
409
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
Uno es un policía retirado
que está criando a su nieto.
410
00:29:48,828 --> 00:29:51,873
Y uno es abogado.
Su mujer le dejó.
411
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
Haz lo que te digo.
412
00:29:56,419 --> 00:29:58,922
¿Me estás amenazando?
413
00:29:59,005 --> 00:30:01,758
Como esposa de un miembro de la facultad,
lo entiendo perfectamente.
414
00:30:01,925 --> 00:30:04,803
Pero gastaste el dinero de la comida de los
niños en construir una casa de vacaciones.
415
00:30:05,386 --> 00:30:07,472
¿Crees que los demás lo entenderán?
416
00:30:08,723 --> 00:30:10,183
Nuestra escuela...
417
00:30:10,266 --> 00:30:13,686
se ha convertido en la mejor del país
gracias a mis sacrificios y servicios.
418
00:30:14,270 --> 00:30:15,855
¿No está de acuerdo, Sr. Jeong?
419
00:30:15,939 --> 00:30:18,024
Por supuesto.
Estoy completamente de acuerdo.
420
00:30:18,399 --> 00:30:20,777
Pero si nos da
la carta de Geon-woo,
421
00:30:21,486 --> 00:30:24,030
haré que no haya ni un céntimo
fuera de lugar en los documentos.
422
00:30:25,281 --> 00:30:26,950
Soy profesor de matemáticas,
después de todo.
423
00:30:28,284 --> 00:30:30,495
Máximo tres años, mínimo dos.
424
00:30:31,955 --> 00:30:33,998
Un estudiante de secundaria de Daegu...
425
00:30:34,582 --> 00:30:36,167
Un máximo de 3 años y 6 meses...
426
00:30:37,377 --> 00:30:38,711
3 años y 6 meses...
427
00:30:44,175 --> 00:30:45,677
NUEVO MENSAJE
428
00:30:50,849 --> 00:30:53,309
¡NOS HEMOS LIBRADO DE LA CARTA!
PAPÁ DE I-DEUN
429
00:31:22,547 --> 00:31:26,384
NAM JI-HO
430
00:31:29,804 --> 00:31:31,264
NAM JI-HO
431
00:31:39,230 --> 00:31:40,940
MENSAJES
432
00:31:41,024 --> 00:31:42,275
HE OÍDO QUE HAS TENIDO UN ACCIDENTE
433
00:31:42,358 --> 00:31:44,360
ESTOY PREOCUPADO POR
LO QUE VI ESE DIA, LLÁMAME
434
00:31:46,613 --> 00:31:47,780
¿Quién es usted?
435
00:31:48,531 --> 00:31:50,325
NÚMERO PIN
436
00:31:50,408 --> 00:31:52,493
NO IMPRIMIR RECIBO
437
00:31:52,577 --> 00:31:55,914
Su solicitud está siendo procesada.
Por favor, espere un momento.
438
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
Hola.
439
00:31:59,626 --> 00:32:02,670
¿En qué habitación está Kim Geon-woo?
Vino ayer.
440
00:32:02,754 --> 00:32:03,796
Le han dado el alta.
441
00:32:04,380 --> 00:32:05,465
¿Se ha despertado?
442
00:32:05,548 --> 00:32:08,801
No. Su madre decidió trasladarlo
a un hospital más grande.
443
00:32:10,261 --> 00:32:11,638
Ya veo. Gracias.
444
00:32:12,430 --> 00:32:15,934
El teléfono está apagado.
Será transferido al buzón de voz.
445
00:32:16,017 --> 00:32:17,477
Se le cobrará después del tono.
446
00:32:24,734 --> 00:32:25,777
Hijo.
447
00:32:27,195 --> 00:32:28,613
¿Con qué sueñas?
448
00:32:32,951 --> 00:32:35,787
No has dormido nada porque
has estado estudiando.
449
00:32:37,205 --> 00:32:39,958
Las cosas han sido
difíciles para ti, ¿verdad?
450
00:32:41,250 --> 00:32:44,337
Estamos en un gran hospital de Seúl.
451
00:32:45,630 --> 00:32:47,674
Los padres de tus amigos...
452
00:32:48,299 --> 00:32:52,679
nos ayudaron para
que pudieras despertar.
453
00:32:54,847 --> 00:32:56,224
Estoy muy agradecida.
454
00:33:10,697 --> 00:33:12,031
Así que Geon-woo,
455
00:33:14,367 --> 00:33:15,952
duerme un poco más...
456
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
y despierta pronto.
457
00:33:21,124 --> 00:33:23,334
Te estaré esperando.
458
00:34:09,422 --> 00:34:13,301
Dios, pedazo de mocoso.
459
00:34:14,469 --> 00:34:18,639
Se me van a caer los
ojos de tener que verte.
460
00:34:20,808 --> 00:34:22,602
Geon-woo.
461
00:34:23,311 --> 00:34:24,687
Geon-woo.
462
00:34:25,188 --> 00:34:28,024
Sigue respirando.
463
00:34:29,233 --> 00:34:32,862
Si mueres,
mi hijo estará acabado.
464
00:34:33,821 --> 00:34:36,908
Vivamos tranquilamente
como si estuvieras muerto.
465
00:34:41,454 --> 00:34:42,872
Hay alguien a quien
tenemos que encontrar.
466
00:34:58,012 --> 00:34:59,472
¿Señora Kim?
467
00:35:02,391 --> 00:35:03,726
Sra. Kim.
468
00:35:14,278 --> 00:35:15,655
¡Sra. Kim!
469
00:35:20,660 --> 00:35:21,702
¡Sra. Kim!
470
00:35:29,585 --> 00:35:30,628
¡Alto ahí!
471
00:35:35,049 --> 00:35:36,259
Hola, señor.
472
00:35:36,801 --> 00:35:38,177
Oh, está almorzando.
473
00:35:38,678 --> 00:35:41,305
Un chico llamado Nam Ji-ho
vive aquí, ¿verdad?
474
00:35:43,724 --> 00:35:45,351
¿Viene del centro de detención?
475
00:35:46,602 --> 00:35:48,896
Alguien del centro
ya ha venido este mes.
476
00:35:50,439 --> 00:35:52,400
Ver a los chicos a menudo nos ayuda
a estrechar lazos con ellos.
477
00:35:52,900 --> 00:35:55,027
Espera. ¿En qué unidad vivía?
478
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
Ji-ho.
479
00:36:39,530 --> 00:36:40,656
¿Quién es usted?
480
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
KANG HO-CHANG
481
00:36:54,170 --> 00:36:55,421
¿Dónde está su identificación?
482
00:36:56,005 --> 00:36:57,006
¿IDENTIFICACIÓN?
483
00:36:58,007 --> 00:37:00,509
Trabaja para mí.
Es mi jefe de oficina.
484
00:37:01,802 --> 00:37:02,970
¿Como un lacayo?
485
00:37:07,266 --> 00:37:10,394
He oído que tú y Kim Geon-woo
sois mejores amigos.
486
00:37:10,478 --> 00:37:11,520
No, no lo somos.
487
00:37:11,604 --> 00:37:14,357
Sí, claro. Ya lo sé.
488
00:37:16,317 --> 00:37:19,111
Ji-ho. Soy abogado.
489
00:37:20,071 --> 00:37:22,782
Sólo puedo ayudar a Geon-woo
si sé lo que le pasó.
490
00:37:25,409 --> 00:37:26,786
Os habéis juntado antes, ¿no?
491
00:37:27,745 --> 00:37:29,080
¿Vieron algo ese día?
492
00:37:31,499 --> 00:37:33,751
Lo vi una vez después de no
haberlo visto en mucho tiempo.
493
00:37:36,712 --> 00:37:38,089
En el piso 15 del apartamento.
494
00:37:40,174 --> 00:37:42,176
Tengo un mal presentimiento.
495
00:37:42,760 --> 00:37:43,803
¿Por qué?
496
00:37:44,595 --> 00:37:46,180
Geon-woo vive en el primer piso.
497
00:37:52,728 --> 00:37:56,232
Dijo que sólo había
subido a tomar aire.
498
00:37:57,650 --> 00:37:59,652
No me lo creí, pero lo dejé pasar.
499
00:38:00,236 --> 00:38:03,489
Así que... le salvaste.
500
00:38:04,865 --> 00:38:06,617
Le volví a ver no hace mucho.
501
00:38:08,911 --> 00:38:10,246
En el primer piso.
502
00:38:24,760 --> 00:38:25,886
Cómetelo.
503
00:38:30,224 --> 00:38:31,892
Cómetelo. Adelante.
504
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
Cómetelo.
505
00:38:44,447 --> 00:38:45,781
¿Has visto eso?
506
00:38:46,991 --> 00:38:48,117
¿Qué ha sido eso?
507
00:38:48,534 --> 00:38:49,368
¿Qué está haciendo?
508
00:38:49,952 --> 00:38:51,912
¡Se lo ha comido como un perro!
509
00:39:02,006 --> 00:39:05,051
Oye, hijo, ¿te has comido
el gimbap que he hecho?
510
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
Si...
511
00:39:08,721 --> 00:39:12,475
- ¿Qué pasa con tu voz?
- Me acabo de despertar.
512
00:39:12,558 --> 00:39:13,684
Ya veo.
513
00:39:14,352 --> 00:39:16,228
Terminé mi trabajo temprano hoy.
514
00:39:16,312 --> 00:39:19,440
Pronto estaré en casa.
Estaré allí en una hora.
515
00:39:20,649 --> 00:39:23,152
- Hasta luego.
- Adiós.
516
00:39:27,698 --> 00:39:29,200
¿Por qué demonios
viene tan temprano?
517
00:39:29,283 --> 00:39:32,119
Oye, ¿por qué viene temprano?
518
00:39:32,203 --> 00:39:34,538
¿Por qué viene temprano otra vez?
¿Por qué?
519
00:39:34,622 --> 00:39:37,500
¿Por qué? ¡Muere!
520
00:39:39,752 --> 00:39:42,797
¿Por qué demonios viene
temprano otra vez?
521
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
Iba a ver el partido de fútbol.
522
00:39:46,884 --> 00:39:48,260
Maldita sea.
523
00:39:49,387 --> 00:39:52,348
CEREMONIA DE ENTREGA DE PREMIOS DE LA
OLIMPIADA DE INFORMATICA DE COREA
524
00:39:52,431 --> 00:39:54,934
Geon-woo se parece
mucho a su padre.
525
00:39:55,142 --> 00:39:58,562
Su padre murió después de caerse
de una obra en construcción.
526
00:39:58,771 --> 00:39:59,897
Oye.
527
00:40:01,482 --> 00:40:03,025
Tu padre parece tan solitario.
528
00:40:05,903 --> 00:40:07,196
Eres un buen hijo, Geon-woo.
529
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
Es hora de cumplir
con tu deber de hijo.
530
00:40:16,622 --> 00:40:19,500
Deberías morir también.
531
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
¿Quieres que te ayudemos?
532
00:40:25,172 --> 00:40:26,966
¿Quieres que te ayude?
¿Quieres que te ayudemos?
533
00:40:29,385 --> 00:40:31,095
¿Quieres?
534
00:40:31,846 --> 00:40:34,390
¿Les viste sus caras?
535
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
¿A los cuatro?
536
00:40:40,104 --> 00:40:41,814
Nunca he dicho que fueran cuatro.
537
00:40:43,232 --> 00:40:44,442
Había tres niños.
538
00:40:45,693 --> 00:40:48,529
Uno era alto, de tez morena
y parecía que hacía deporte.
539
00:40:49,572 --> 00:40:51,449
Uno tenía el pelo rizado
y era corpulento.
540
00:40:52,199 --> 00:40:56,203
Y uno era de piel clara
y bonito como una chica.
541
00:40:57,246 --> 00:40:59,290
Fue él quien le cortó
con un cuchillo.
542
00:40:59,999 --> 00:41:00,833
Justo aquí.
543
00:41:07,715 --> 00:41:10,050
¿Ha muerto Geon-woo?
544
00:41:11,844 --> 00:41:12,803
¿Cómo?
545
00:41:12,887 --> 00:41:15,139
Fui antes a su apartamento
porque estaba preocupada.
546
00:41:15,723 --> 00:41:18,893
Todas las luces estaban apagadas
y tuve una sensación extraña.
547
00:41:19,101 --> 00:41:21,645
Oye, niña, tienes unas
habilidades impresionantes,
548
00:41:22,062 --> 00:41:24,273
entrando y saliendo así de
las casas de otras personas.
549
00:41:24,732 --> 00:41:25,816
La puerta estaba abierta.
550
00:41:26,400 --> 00:41:29,570
Escucha a esta mocosa
descarado mintiéndonos.
551
00:41:30,154 --> 00:41:31,906
¡No estoy mintiendo!
552
00:41:35,159 --> 00:41:36,160
Venga.
553
00:41:37,369 --> 00:41:40,456
¿Quién le creería a una chica que
ha entrado y salido del reformatorio?
554
00:41:42,583 --> 00:41:44,043
No quiero saber nada de esto.
555
00:41:45,002 --> 00:41:46,212
Ustedes hagan lo que quieran.
556
00:41:48,130 --> 00:41:52,468
Ji-ho. Deberías cobrar
tu paga por tus servicios.
557
00:42:08,609 --> 00:42:11,904
Nam Ji-ho no vio nada.
558
00:42:12,655 --> 00:42:13,948
Esa es la verdad.
559
00:42:18,744 --> 00:42:19,787
Vete.
560
00:42:28,796 --> 00:42:31,507
Puede que Han-gyeol no salga en el vídeo,
pero su nombre está en la nota de suicidio.
561
00:42:33,300 --> 00:42:35,302
Te lo dije. Es una carta,
no una nota de suicidio.
562
00:42:39,181 --> 00:42:41,892
Sr. Oh, por favor, devuélvamela.
563
00:42:42,601 --> 00:42:44,436
La busqué en la página de
la oficina de educación.
564
00:42:44,520 --> 00:42:47,898
Las cartas están bien porque no vienen
con una expectativa de reciprocidad.
565
00:42:48,482 --> 00:42:50,150
Tampoco viola la ley
contra el chantaje.
566
00:42:50,943 --> 00:42:53,279
Sr. Oh, la carta de Geon-woo...
567
00:42:55,614 --> 00:42:57,658
Pasé por muchos
problemas por esto.
568
00:43:03,497 --> 00:43:06,250
CONTRATO DE TRABAJO DE
PROFESOR A TIEMPO COMPLETO
569
00:43:10,129 --> 00:43:11,589
Fírmalo y tráelo.
570
00:43:25,561 --> 00:43:26,854
Hola, Sr. Jeong.
571
00:43:26,937 --> 00:43:29,356
Vaya, señora. Felicidades.
572
00:43:30,649 --> 00:43:33,193
Creo que me debe una comida.
573
00:43:33,277 --> 00:43:35,654
- ¡Qué buena noticia!
- Que todo el mundo disfrute.
574
00:43:35,738 --> 00:43:39,074
- ¡Felicidades! Debes estar muy feliz.
- Felicidades.
575
00:43:39,700 --> 00:43:40,784
Come mucho.
576
00:43:40,868 --> 00:43:42,119
HANEUM INTERNATIONAL MIDDLE SCHOOL
SONG JEONG-UK'S FORMAL TEACHER RECRUITMENT
577
00:43:42,202 --> 00:43:44,622
- ¡Jeong-uk está aquí!
- ¡Enhorabuena, Jeong-uk!
578
00:43:44,705 --> 00:43:47,750
- ¿Te arreglo una cita con un chico?
- Por supuesto.
579
00:43:47,833 --> 00:43:50,044
Muy bien, señoritas. Vamos a beber.
580
00:43:50,544 --> 00:43:52,504
¡Por Song Jeong-uk!
581
00:43:52,588 --> 00:43:55,674
- ¡Por Song Jeong-uk!
- ¡Por Song Jeong-uk!
582
00:43:56,508 --> 00:43:57,426
¡Felicidades!
583
00:44:16,737 --> 00:44:18,614
CONTRATO DE TRABAJO DE
PROFESOR A TIEMPO COMPLETO
584
00:44:18,739 --> 00:44:22,368
LAS FUNCIONES DEL PROFESOR A
TIEMPO COMPLETO SON LAS SIGUIENTES...
585
00:44:29,667 --> 00:44:33,629
NOMBRE: SONG JEONG-UK
586
00:44:40,844 --> 00:44:42,096
- ¡Así se hace!
- ¡Así se hace!
587
00:44:42,179 --> 00:44:44,890
- Buen trabajo a todos.
- Buen trabajo.
588
00:44:44,973 --> 00:44:46,934
- Buen trabajo.
- Buen trabajo.
589
00:44:47,017 --> 00:44:48,560
- Buen trabajo.
- Hasta la vista.
590
00:44:48,644 --> 00:44:49,895
¡Ji-yeol!
591
00:44:53,482 --> 00:44:55,067
Tres, dos, uno, ¡sorpresa!
592
00:44:56,485 --> 00:44:57,861
Tres, dos, uno, ¡shock!
593
00:45:00,656 --> 00:45:02,741
- ¿Probaron con epinefrina?
- Lo hicimos, pero no pudimos...
594
00:45:02,825 --> 00:45:04,243
- Señor...
- Cállese.
595
00:45:05,786 --> 00:45:07,079
Respira.
596
00:45:09,164 --> 00:45:10,416
Respira.
597
00:45:11,667 --> 00:45:12,584
Respira
598
00:45:16,338 --> 00:45:17,673
Respira
599
00:45:18,507 --> 00:45:20,259
Respira, ¡maldita sea!
600
00:45:21,260 --> 00:45:22,302
¡Por favor!
601
00:45:41,029 --> 00:45:44,992
Ahora ya no es una carta
sino una nota de suicidio.
602
00:45:53,333 --> 00:45:54,543
Ji-yeol.
603
00:45:55,669 --> 00:45:58,338
Intenté salvarle.
604
00:45:59,089 --> 00:46:00,174
De verdad que lo hice.
605
00:46:03,051 --> 00:46:04,553
Esto puede sonar duro,
606
00:46:05,345 --> 00:46:07,473
pero habría sido duro tanto para
Geon-woo como para su madre.
607
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
En lugar de vivir en
estado vegetativo,
608
00:46:13,687 --> 00:46:15,272
su muerte así podría ser mejor.
609
00:46:17,399 --> 00:46:19,610
Sólo tenemos que cumplir
con todos nuestros deberes.
610
00:46:20,986 --> 00:46:22,738
Y la última prueba va a desaparecer.
611
00:46:23,697 --> 00:46:25,866
Es cierto que su muerte
nos facilita las cosas.
612
00:46:29,703 --> 00:46:30,579
Llévatelo.
613
00:46:32,748 --> 00:46:34,708
Doctor, mi Geon-woo
no está muerto.
614
00:46:35,209 --> 00:46:37,044
Todavía está tan caliente.
615
00:46:37,211 --> 00:46:40,839
Sí, Geon-woo. Mamá está aquí.
Ya estoy aquí.
616
00:46:40,923 --> 00:46:44,468
¡Geon-woo!
¡Geon-woo, por favor!
617
00:46:56,647 --> 00:46:57,856
¡Geon-woo!
618
00:47:00,526 --> 00:47:03,737
¡Doctor, mi Geon-woo
no está muerto!
619
00:47:04,738 --> 00:47:07,866
¡Geon-woo, mamá está aquí!
620
00:47:08,200 --> 00:47:11,787
¡Dijiste que podías salvarlo!
621
00:47:12,788 --> 00:47:16,291
¡Me dijiste que se despertaría!
622
00:47:43,485 --> 00:47:44,653
Lo siento.
623
00:47:50,909 --> 00:47:52,077
Fui yo quien lo mató.
624
00:47:56,874 --> 00:48:01,545
Geon-woo me dijo que no
quería ir a esa escuela.
625
00:48:05,340 --> 00:48:08,010
Que sería duro para mí tener
que pagar todo ese dinero.
626
00:48:09,595 --> 00:48:11,847
Dijo que no iría.
627
00:48:15,142 --> 00:48:17,144
Le obligué a ir.
628
00:48:24,151 --> 00:48:25,527
Yo lo maté.
629
00:48:27,404 --> 00:48:28,947
Maté a mi hijo.
630
00:48:33,076 --> 00:48:36,955
No, Sra. Kim. No fue culpa suya.
631
00:48:38,206 --> 00:48:39,333
Geon-woo...
632
00:48:40,792 --> 00:48:42,836
Geon-woo quería
decirle que lo sentía.
633
00:48:43,879 --> 00:48:46,757
Que estaba agradecido
de ser su hijo.
634
00:48:47,257 --> 00:48:49,551
Me pidió que le dijera
que le quería.
635
00:48:57,935 --> 00:48:59,394
¿Dónde...
636
00:49:01,480 --> 00:49:02,689
¿Dónde oíste eso?
637
00:49:10,197 --> 00:49:12,616
Me envió una carta.
638
00:49:13,742 --> 00:49:15,827
¿Geon-woo le envió una carta?
639
00:49:17,537 --> 00:49:18,789
En ella,
640
00:49:21,041 --> 00:49:24,670
escribió los nombres de los
estudiantes que le acosaban.
641
00:49:25,462 --> 00:49:26,755
Lo siento mucho.
642
00:49:27,798 --> 00:49:28,882
Lo siento mucho.
643
00:49:32,719 --> 00:49:33,971
Yoon-jae.
644
00:49:41,311 --> 00:49:44,272
¿Cuál es el motivo?
Iba a coger el autobús escolar.
645
00:49:45,148 --> 00:49:45,983
¿Qué es eso?
646
00:49:48,610 --> 00:49:50,195
Un regalo de cumpleaños
de Yoon-jae.
647
00:49:50,278 --> 00:49:52,072
Un estudiante de secundaria
no necesita juguetes.
648
00:49:54,574 --> 00:49:55,575
Entra.
649
00:50:01,707 --> 00:50:05,293
POLICÍA
650
00:50:10,382 --> 00:50:12,551
- Sra. Kim.
- Mi hijo...
651
00:50:13,677 --> 00:50:15,178
Fue víctima de bullying.
652
00:50:16,346 --> 00:50:20,809
Los nombres de sus acosadores
estaban escritos en una carta.
653
00:50:23,145 --> 00:50:24,396
Por favor...
654
00:50:24,813 --> 00:50:26,106
Por favor, atrápenlos.
655
00:50:38,952 --> 00:50:42,664
Ten cuidado de presentar correctamente
los respetos a un hombre.
656
00:50:44,124 --> 00:50:44,958
¿Por qué?
657
00:50:46,084 --> 00:50:47,377
Haz lo que te dicen.
658
00:50:48,086 --> 00:50:49,629
Sólo ve.
659
00:50:50,130 --> 00:50:52,466
Y no olvides firmar en
el libro de visitas.
660
00:50:52,549 --> 00:50:55,594
Tampoco te quedes a comer.
Sal de inmediato, ¿de acuerdo?
661
00:50:55,677 --> 00:50:59,347
Cariño, ¿por qué echo de menos
a nuestro hijo de repente?
662
00:51:01,600 --> 00:51:03,894
Céntrate en cuidar
de tu nieto vivo.
663
00:51:06,396 --> 00:51:08,482
ENTRADA DE LA FUNERARIA
664
00:51:11,485 --> 00:51:12,486
Yoon-jae.
665
00:51:13,779 --> 00:51:14,696
¡Cariño!
666
00:51:16,615 --> 00:51:17,574
Papá.
667
00:51:18,700 --> 00:51:21,453
Llora. Este es el momento para ello.
668
00:51:38,136 --> 00:51:42,557
He pecado mucho en mis
pensamientos y en mis palabras,
669
00:51:42,766 --> 00:51:45,811
en lo que he hecho y en
lo que he dejado de hacer,
670
00:51:46,311 --> 00:51:51,191
por mi culpa, por mi culpa,
por mi gravísima culpa.
671
00:51:51,358 --> 00:51:53,819
Por eso pido bendito...
672
00:51:53,902 --> 00:51:55,070
¿DÓNDE ESTÁS?
673
00:51:55,153 --> 00:51:58,573
ESTOY RECIBIENDO MI CUPÓN
PARA EL CIELO. HALLELUJAH.
674
00:51:58,657 --> 00:52:00,367
Nuestro hijo es un buen chico.
675
00:52:00,450 --> 00:52:02,744
Sólo está rodeado de niños malos
que han hecho cosas malas.
676
00:52:02,828 --> 00:52:05,747
Será un poco incómodo si esto
termina en su expediente permanente.
677
00:52:06,331 --> 00:52:09,000
DISPARA, ESTOY EN UNA CLINICA PSIQUIATRICA.
ESTOY OFICIALMENTE CHIFLADO.
678
00:52:09,084 --> 00:52:12,379
La madre del niño denunció el caso,
y arruinó el plan.
679
00:52:12,462 --> 00:52:15,006
Pero esperaré el momento adecuado...
680
00:52:16,424 --> 00:52:17,634
y lo cerraré.
681
00:52:19,803 --> 00:52:21,555
Cuento contigo.
682
00:52:21,972 --> 00:52:23,557
No se preocupe, señor.
683
00:52:25,517 --> 00:52:29,104
ESTOY CENANDO CON UN
POLI. MUY MOLESTO.
684
00:53:10,437 --> 00:53:11,897
No toques mi portátil.
685
00:53:17,777 --> 00:53:18,987
¿Por qué lo has hecho?
686
00:53:19,738 --> 00:53:20,614
¿Hacer qué?
687
00:53:22,949 --> 00:53:24,284
¿Por qué le hiciste eso?
688
00:53:27,329 --> 00:53:28,622
No fui yo.
689
00:53:29,372 --> 00:53:31,024
¿Cuál fue la razón?
690
00:53:32,417 --> 00:53:34,461
¿Dónde empezaron a ir mal las cosas?
691
00:53:36,129 --> 00:53:37,714
¿Te he hecho daño de alguna manera?
692
00:53:39,007 --> 00:53:41,092
¿Y en qué te ha
perjudicado Geon-woo?
693
00:53:41,968 --> 00:53:44,387
¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué?
694
00:53:45,055 --> 00:53:46,431
¡No he sido yo!
695
00:53:48,141 --> 00:53:49,601
No he sido yo, papá.
696
00:53:50,852 --> 00:53:53,396
Yo no le hice nada a Geon-woo.
697
00:53:53,772 --> 00:53:55,899
Fueron los otros chicos.
698
00:53:56,858 --> 00:54:00,195
Juro que no hice nada.
No he sido yo.
699
00:54:00,779 --> 00:54:02,781
Sólo estaba allí porque
me dijeron que estuviera.
700
00:54:03,365 --> 00:54:05,700
Y sólo miré porque me lo dijeron.
701
00:54:06,618 --> 00:54:09,704
Papá, realmente no hice nada.
702
00:54:09,871 --> 00:54:11,289
Te juro que no lo hice.
703
00:54:11,831 --> 00:54:14,668
Por favor, créeme.
No he sido yo.
704
00:54:18,922 --> 00:54:20,048
Gracias, gracias...
705
00:54:21,633 --> 00:54:23,218
por decir que no fuiste tú.
706
00:54:26,596 --> 00:54:29,391
Sra. Song, ¿qué es esta locura?
707
00:54:31,768 --> 00:54:34,229
Dicen que las embarazadas
no deberían ir a los funerales.
708
00:54:35,480 --> 00:54:38,984
¿Pero cómo no voy a estar cuando
es por uno de nuestros hijos?
709
00:54:40,735 --> 00:54:43,655
Kang Geon-woo era un buen chico.
710
00:54:43,738 --> 00:54:45,824
Su nombre es Kim Geon-woo.
711
00:54:45,907 --> 00:54:48,410
Oh, cierto. Kim Geon-woo.
712
00:54:48,785 --> 00:54:50,620
Es el número uno
en nuestra lista de clase.
713
00:54:50,704 --> 00:54:53,415
Número dos.
El número uno es Kang Han-gyeol.
714
00:54:54,082 --> 00:54:57,294
Oh, es verdad.
Me he confundido.
715
00:54:57,377 --> 00:55:00,422
Desde que estaban en séptimo curso,
eran muy buenos amigos.
716
00:55:01,172 --> 00:55:03,883
Eran uña y carne.
717
00:55:04,509 --> 00:55:05,969
¿Eran mejores amigos?
718
00:55:06,428 --> 00:55:08,263
Sra. Song, estoy decepcionada.
719
00:55:08,346 --> 00:55:10,932
Un profesor temporal
debería saber cosas como esa.
720
00:55:11,891 --> 00:55:13,435
Supongo que tú
tampoco sabrías esto.
721
00:55:14,019 --> 00:55:17,063
Al principio del semestre, tuvieron
una pequeña discusión fuera.
722
00:55:22,277 --> 00:55:23,361
Han-gyeol.
723
00:55:24,362 --> 00:55:25,655
Kang Han-gyeol.
724
00:55:27,490 --> 00:55:28,783
Han-gyeol.
725
00:55:29,284 --> 00:55:30,744
¡Kang Han-gyeol!
726
00:55:31,995 --> 00:55:32,912
Han-gyeol...
727
00:55:35,915 --> 00:55:38,043
Geon-woo era un
amigo cercano tuyo.
728
00:55:38,585 --> 00:55:40,545
¿Pasó algo entre vosotros dos?
729
00:55:44,257 --> 00:55:46,134
¿Por qué no te sinceras...
730
00:55:48,261 --> 00:55:49,679
¿Qué hace?
731
00:55:49,763 --> 00:55:52,182
Dándole la oportunidad de disculparse
antes de que Geon-woo sea enterrado.
732
00:55:52,265 --> 00:55:53,600
Pero él no hizo nada malo.
733
00:55:53,683 --> 00:55:55,602
Sr. Kang, no tiene ni idea
de lo que ha pasado.
734
00:55:55,727 --> 00:55:57,604
Incluso si la tiene,
quiere fingir que no la tiene.
735
00:55:58,396 --> 00:56:00,523
Incluso si merodeas
fuera de la casa de alguien,
736
00:56:00,774 --> 00:56:02,525
puede ser acusada
de allanamiento.
737
00:56:03,401 --> 00:56:05,695
Si le vuelvo a ver,
le denunciaré.
738
00:56:07,530 --> 00:56:08,698
Vayase.
739
00:56:16,664 --> 00:56:18,416
Sois peores que los niños.
740
00:56:20,043 --> 00:56:21,795
Debería daros vergüenza
delante de vuestros hijos.
741
00:56:27,050 --> 00:56:28,760
CONTRATO DE TRABAJO DE
PROFESOR A TIEMPO COMPLETO
742
00:56:28,843 --> 00:56:30,929
NOMBRE SONG JEONG-UK
743
00:56:31,012 --> 00:56:33,640
Devuélvame la carta.
744
00:56:38,812 --> 00:56:41,314
Ve a trabajar como profesor de intercambio
en nuestra escuela hermana en el extranjero.
745
00:56:41,398 --> 00:56:42,440
Enseño historia nacional.
746
00:56:44,567 --> 00:56:46,903
Puedes solicitar la formación de profesor
y estudiar en el extranjero.
747
00:56:46,986 --> 00:56:48,696
Mi especialidad es la
historia de Corea.
748
00:56:49,697 --> 00:56:51,825
¿Qué te parece entonces
estudiar historia universal?
749
00:56:53,243 --> 00:56:54,911
Sra. Song, ¿no tiene conciencia?
750
00:56:54,994 --> 00:56:58,415
¿Cómo puede un profesor tirar a sus alumnos
debajo del autobús para su propio beneficio?
751
00:56:58,498 --> 00:57:01,918
Para que la policía investigue
adecuadamente, necesita esas pruebas...
752
00:57:02,001 --> 00:57:04,838
Esa carta nunca existió.
753
00:57:04,921 --> 00:57:06,381
Sr. Oh.
754
00:57:08,716 --> 00:57:09,676
¿Sí?
755
00:57:11,511 --> 00:57:14,806
¿Cómo? ¡No puede venir un
autobús funerario a la escuela!
756
00:57:14,889 --> 00:57:15,974
¡Bloquéalo!
757
00:57:16,558 --> 00:57:18,518
Geon-woo también era
uno de nuestros estudiantes.
758
00:57:18,726 --> 00:57:20,979
¿Cómo puedes hacerle
esto hasta el final?
759
00:57:21,062 --> 00:57:23,398
¿Intentas convertir
al difunto en un héroe?
760
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
¿Quieres organizar un desfile para él?
761
00:57:25,191 --> 00:57:26,359
¡Date prisa y bloquéalo!
762
00:57:27,652 --> 00:57:29,612
- ¡Deténgase!
- ¡Detén el autobús!
763
00:57:29,696 --> 00:57:31,281
- ¡Alto!
- ¡Fuera de aquí!
764
00:57:32,657 --> 00:57:34,826
- ¡Fuera de aquí!
- Abra la puerta, señor.
765
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
Señor, esto es propiedad privada.
Mueva el autobús ahora mismo.
766
00:57:38,746 --> 00:57:41,124
- Vaya fuera. Mueva el autobús.
- ¿Qué están haciendo aquí?
767
00:57:41,207 --> 00:57:43,460
- ¿Están fuera de tus cabales?
- ¿Por qué han venido aquí?
768
00:57:43,543 --> 00:57:45,628
- Por el amor de Dios.
- Mueve el autobús.
769
00:57:56,431 --> 00:57:57,724
Vamos, Sra. Kim.
770
00:58:17,994 --> 00:58:19,954
¿Qué están haciendo?
Detenlas.
771
00:58:20,038 --> 00:58:22,081
- ¿Qué están haciendo?
- Sra. Song, espere.
772
00:58:23,374 --> 00:58:27,462
Sra. Song, la escuela está
estrictamente prohibida a extraños.
773
00:58:27,545 --> 00:58:29,631
Los padres de nuestros
alumnos no son extraños.
774
00:58:30,924 --> 00:58:31,883
Vamos, Sra. Kim.
775
00:58:32,759 --> 00:58:34,928
- ¡Sra. Song!
- Espere.
776
00:58:35,178 --> 00:58:37,597
- ¡Deténganlas!
- No podemos dejarlas entrar.
777
00:58:37,680 --> 00:58:39,390
- ¡No pueden hacer esto!
- Sra. Song.
778
00:58:39,474 --> 00:58:41,059
No pueden hacer esto.
779
00:58:41,142 --> 00:58:42,727
- ¡No les dejes entrar!
- No pueden entrar.
780
00:58:51,110 --> 00:58:52,570
- ¡Señorita Song!
- No puede entrar.
781
00:58:52,654 --> 00:58:55,782
- No podemos dejarla entrar.
- ¡Señorita Song!
782
00:58:55,865 --> 00:58:57,075
¡Cierren las puertas delanteras!
783
00:58:57,575 --> 00:58:59,786
- ¡Cierren las puertas!
- Por favor, retrocedan.
784
00:58:59,869 --> 00:59:02,163
- ¡Date prisa y cierra las puertas!
- ¡Oye! ¡No empujes!
785
00:59:02,622 --> 00:59:04,374
- ¡Srta. Song!
- No debería estar haciendo esto.
786
00:59:23,601 --> 00:59:24,894
- No...
- ¡No!
787
00:59:27,230 --> 00:59:28,439
Hemos cerrado las puertas.
788
01:00:13,776 --> 01:00:14,861
Vamos.
789
01:00:17,238 --> 01:00:18,448
¡Tú puedes!
790
01:00:19,824 --> 01:00:21,659
¡Tú puedes, I-deun!
791
01:00:22,285 --> 01:00:23,536
¡Aguanta!
792
01:00:32,003 --> 01:00:32,962
¡Oye, Kang!
793
01:00:34,547 --> 01:00:35,632
¿Por qué llegas tan tarde?
794
01:00:35,715 --> 01:00:37,258
- Debes haber tenido un juicio hoy.
- Sí.
795
01:00:37,342 --> 01:00:40,094
Mira, es Han-gyeol. Mira esto.
796
01:00:40,595 --> 01:00:42,347
Tengo una gran foto de Han-gyeol.
797
01:00:43,389 --> 01:00:45,642
¡Cariño, mira! ¡Aquí vienen!
798
01:00:46,809 --> 01:00:48,311
¡Aguantad, chicos!
799
01:00:49,062 --> 01:00:50,063
¡Aguantad!
800
01:00:50,813 --> 01:00:52,357
¡Vamos, Han-gyeol!
801
01:00:55,443 --> 01:00:57,570
Haneum International se aleja.
802
01:00:57,820 --> 01:01:01,449
20 metros, 10 metros,
5 metros.
803
01:01:01,532 --> 01:01:02,533
¡Gol!
804
01:01:02,617 --> 01:01:04,369
Han ganado la carrera.
805
01:01:14,587 --> 01:01:16,255
Nuestros hijos estarán bien, ¿verdad?
806
01:01:17,799 --> 01:01:19,425
Han cerrado la investigación.
807
01:01:22,970 --> 01:01:24,847
- ¡Sí!
- ¡Haneum Internacional!
808
01:01:24,931 --> 01:01:28,851
EL INCIDENTE DE ACOSO Y SUICIDIO DE HANEUM
¡DEVUELVAN AL DIFUNTO KIM GEON-WOO!
809
01:01:37,610 --> 01:01:40,655
Esto no está bien.
¿Cómo puedes cerrarlo así?
810
01:01:41,364 --> 01:01:43,366
Por favor, vuelva a iniciar
una investigación formal.
811
01:01:43,658 --> 01:01:44,701
Sal del auto.
812
01:01:44,784 --> 01:01:46,786
Dios, ustedes dos me
están volviendo loco hoy.
813
01:01:49,997 --> 01:01:51,332
Sra. Kim.
814
01:01:52,166 --> 01:01:53,501
Sra. Song.
815
01:01:54,919 --> 01:01:58,047
¿Qué quiere que hagamos?
Buscamos bien, y no encontramos nada.
816
01:01:58,059 --> 01:02:01,217
No hay pruebas de que
los cuatro hicieran nada.
817
01:02:01,300 --> 01:02:04,595
Yo soy la prueba.
Te lo dije, me envió una carta.
818
01:02:05,430 --> 01:02:06,431
Entrégala entonces.
819
01:02:08,307 --> 01:02:09,308
¿Lo ves?
No lo tienes.
820
01:02:09,851 --> 01:02:11,436
Ella te dijo que la tuvo.
821
01:02:13,688 --> 01:02:16,190
¡Te dijo que vio la carta!
¡La nota de suicidio!
822
01:02:18,234 --> 01:02:19,193
Señora.
823
01:02:20,111 --> 01:02:21,362
Busque la nota y tráiganla.
824
01:02:21,946 --> 01:02:24,323
Hasta que no lo hagan,
pueden olvidarte de la re-investigación.
825
01:02:25,700 --> 01:02:26,701
Vámonos.
826
01:02:27,535 --> 01:02:28,411
- Vamos adentro.
- Vamos.
827
01:02:34,333 --> 01:02:35,626
Sra. Kim.
828
01:02:39,380 --> 01:02:42,550
Sonrían todos. ¡Uno, dos, tres!
829
01:02:42,633 --> 01:02:46,262
Bien, una vez más. ¡Uno, dos!
830
01:02:47,180 --> 01:02:50,725
Muy bien. Hagamos una
última foto. Uno, dos, tres.
831
01:02:51,476 --> 01:02:53,561
Muy bien. Han salido muy bien.
832
01:02:53,644 --> 01:02:55,146
- ¡Todos, aplaudan!
- Aplaudan.
833
01:02:57,231 --> 01:02:58,566
Sonrían.
834
01:02:58,649 --> 01:03:00,067
Hola, Sr. Presidente.
835
01:03:00,902 --> 01:03:02,445
Espere un segundo.
836
01:03:02,528 --> 01:03:03,821
¿Qué pasa?
837
01:03:05,698 --> 01:03:06,657
¿Qué pasa?
838
01:03:07,742 --> 01:03:08,576
¿Qué has dicho?
839
01:03:13,164 --> 01:03:17,126
Soy profesora de la clase 3 de octavo grado
en la Escuela Media Internacional Haneum.
840
01:03:17,210 --> 01:03:18,628
Mi nombre es Song Jeong-uk.
841
01:03:19,128 --> 01:03:22,965
Con el fin de revelar la verdad detrás
de un caso de bullying en esta escuela...
842
01:03:23,466 --> 01:03:26,969
y exigir una investigación adecuada,
estoy sentada frente a esta cámara.
843
01:03:27,053 --> 01:03:28,638
Las autoridades escolares de Haneum...
844
01:03:28,721 --> 01:03:31,140
confiscaron una carta
escrita por Geon-woo...
845
01:03:31,641 --> 01:03:33,059
y trataron de ocultar este incidente.
846
01:03:33,226 --> 01:03:35,144
Los autores nombrados
por Geon-woo en la carta,
847
01:03:35,394 --> 01:03:39,816
Do Yoon-jae, Park Kyu-beom,
Jeong I-deun y Kang Han-gyeol.
848
01:03:40,566 --> 01:03:42,485
Ninguno de ellos se ha disculpado.
849
01:03:42,568 --> 01:03:44,654
A todos los que vean este video,
850
01:03:45,446 --> 01:03:47,824
me gustaría hacer
una petición sincera.
851
01:03:51,160 --> 01:03:53,371
Maldita sea.
¿Y si acabamos en la cárcel?
852
01:03:53,454 --> 01:03:55,081
Vamos, de ninguna manera.
853
01:03:56,040 --> 01:03:57,375
Iremos si tenemos que hacerlo.
854
01:03:58,042 --> 01:03:59,961
Piensa que son unas mini vacaciones.
855
01:04:00,545 --> 01:04:02,588
De todas formas no
estaríamos allí mucho tiempo.
856
01:04:16,352 --> 01:04:17,311
¿Qué ha pasado?
857
01:04:17,979 --> 01:04:21,232
El caso fue tomado
por otra comisaría.
858
01:04:23,276 --> 01:04:24,485
Van a volver a investigar.
859
01:04:28,739 --> 01:04:31,617
A partir de ahora, tendremos
que sincronizar nuestros remos.
860
01:04:32,869 --> 01:04:36,247
Si uno de nosotros se equivoca,
nos ahogaremos todos.
861
01:04:36,330 --> 01:04:38,332
No hay forma de salir de esto.
862
01:04:39,041 --> 01:04:40,501
Hagamos que se entreguen.
863
01:04:40,710 --> 01:04:43,421
¿Cómo puedes hacer
que suene tan simple?
864
01:04:43,504 --> 01:04:46,215
Todos los niños son un poco
brutos cuando juegan.
865
01:04:46,549 --> 01:04:47,967
Si eso es un delito,
866
01:04:48,467 --> 01:04:51,137
toda persona que fue a la escuela
en este país es un criminal.
867
01:04:51,220 --> 01:04:52,805
Primero tendríamos que entregarnos.
868
01:04:54,056 --> 01:04:57,018
¿Y si lo reconocemos parcialmente?
869
01:04:57,602 --> 01:05:00,521
Atenuaría un poco las consecuencias,
pero un criminal es un criminal.
870
01:05:00,605 --> 01:05:01,939
No podemos admitirlo.
871
01:05:02,023 --> 01:05:04,108
Si se entregan,
no serán inocentes.
872
01:05:05,192 --> 01:05:07,194
Contacta primero con su madre.
873
01:05:07,278 --> 01:05:08,362
No podemos llegar a un acuerdo.
874
01:05:09,155 --> 01:05:11,240
Si no son absueltos,
quedará en sus antecedentes penales.
875
01:05:11,824 --> 01:05:13,200
¿Qué sugieres que hagamos?
876
01:05:13,701 --> 01:05:15,119
¿Realmente no hay manera?
877
01:05:15,202 --> 01:05:17,246
La policía no encontrará las pruebas.
878
01:05:17,330 --> 01:05:20,249
La carta, el móvil.
Todo ha desaparecido.
879
01:05:21,667 --> 01:05:23,294
Sólo tenemos que aclarar
nuestras historias.
880
01:05:23,377 --> 01:05:25,755
Con la profesora
habiéndose chivado,
881
01:05:25,838 --> 01:05:27,256
¿quién va a creernos?
882
01:05:27,340 --> 01:05:29,425
Ella difundió información falsa
y nos está chantajeando.
883
01:05:29,508 --> 01:05:31,218
Song Jeong-uk es el mentiroso,
no nosotros.
884
01:05:31,302 --> 01:05:33,429
Ella está chantajeando a
la escuela y a los padres...
885
01:05:33,512 --> 01:05:35,473
para conseguir un puesto de
profesora a tiempo completo.
886
01:05:36,057 --> 01:05:39,560
Así la arrinconaremos.
887
01:05:41,729 --> 01:05:43,564
- ¡Ahí viene!
- Ahí está.
888
01:05:52,531 --> 01:05:55,326
¿Es cierto que intentó negociar
un acuerdo en nombre de la víctima?
889
01:05:55,409 --> 01:05:58,329
¿Sabía que la escuela presentó una demanda
por la difusión de información falsa?
890
01:06:13,928 --> 01:06:15,145
¿Hubo algún problema?
891
01:06:15,429 --> 01:06:17,123
¿Quién sabe?
Seguramente, Yoon-jae lo hizo bien.
892
01:06:17,124 --> 01:06:19,099
No estuve en la sala
de interrogatorios.
893
01:06:19,100 --> 01:06:21,185
- Por aquí, señor.
- ¿De qué firma de abogados es usted?
894
01:06:21,560 --> 01:06:22,645
Buenos días, señor.
895
01:06:32,029 --> 01:06:33,364
¿Su padre es abogado?
896
01:06:33,447 --> 01:06:35,282
Eso parece.
897
01:06:36,075 --> 01:06:38,244
Dicen que es un conocido
abogado consultor de presos.
898
01:06:40,830 --> 01:06:42,164
No digas ni una palabra.
899
01:06:43,582 --> 01:06:44,667
De acuerdo.
900
01:06:49,547 --> 01:06:50,589
Hola.
901
01:06:51,048 --> 01:06:53,509
Así que tú eres Han-gyeol.
Eres un chico guapo.
902
01:06:53,592 --> 01:06:54,969
Hagamos esto rápido y fácil.
903
01:06:55,052 --> 01:06:56,971
Me gustaría terminar
esto rápido también.
904
01:06:57,054 --> 01:06:58,222
Han-gyeol.
905
01:06:58,556 --> 01:07:00,558
Viste salir a Geon-woo
el día que se ahogó, ¿verdad?
906
01:07:02,560 --> 01:07:04,228
¿Tan temprano por la mañana?
¿Cómo?
907
01:07:04,311 --> 01:07:06,731
Una dashcam consiguió una
toma perfecta de tu cara.
908
01:07:06,814 --> 01:07:09,525
Es posible ya que eran compañeros de piso.
Él también tiene el sueño ligero.
909
01:07:09,608 --> 01:07:10,860
¿Por qué no evitaste que fuera?
910
01:07:11,444 --> 01:07:13,904
Por lo que él sabía,
podría haber salido a tomar el aire.
911
01:07:13,988 --> 01:07:16,115
¿No puede su hijo
hablar por sí mismo?
912
01:07:16,198 --> 01:07:18,701
Oye, chico. Déjame oír tu voz.
913
01:07:18,784 --> 01:07:21,162
¿Qué hizo Kang Han-gyeol
después de eso?
914
01:07:23,205 --> 01:07:25,249
Volvió a dormirse hasta que
sonó la campana de la mañana.
915
01:07:25,499 --> 01:07:26,500
¿Es así?
916
01:07:27,084 --> 01:07:28,252
Echemos un vistazo.
917
01:07:28,586 --> 01:07:29,670
TESTIMONIO
918
01:07:34,467 --> 01:07:35,551
En marzo...
919
01:07:35,634 --> 01:07:38,429
llamaste a Geon-woo a la piscina y
le sometiste a una tortura de agua.
920
01:07:38,512 --> 01:07:40,222
Han-gyeol,
¿por qué me pediste que viniera?
921
01:07:42,600 --> 01:07:43,976
Eso nunca pasó.
922
01:07:44,060 --> 01:07:47,021
Kang Han-gyeol amenazó
y agredió a Geon-woo con un arma...
923
01:07:47,104 --> 01:07:48,939
Espera.
¿Quién hizo esa declaración?
924
01:07:49,023 --> 01:07:50,816
También robaste el dron
de Yoon-jae, ¿verdad?
925
01:07:50,900 --> 01:07:54,111
- Era un regalo de cumpleaños.
- ¿Un regalo que cuesta 4 millones de wones?
926
01:07:54,195 --> 01:07:56,155
Todo eso son mentiras
inventadas por Do Yoon-jae.
927
01:07:56,238 --> 01:07:57,239
¿Tienes alguna prueba?
928
01:07:57,323 --> 01:08:00,951
Las declaraciones de Do Yoon-jae y
Jeong I-deun dicen exactamente lo mismo.
929
01:08:01,535 --> 01:08:04,163
Todas las horas, lugares
y detalles coinciden.
930
01:08:04,789 --> 01:08:06,332
Se confabularon para
inventar una historia.
931
01:08:07,041 --> 01:08:08,417
Su abogado tramó todo esto.
932
01:08:09,001 --> 01:08:11,670
Han-gyeol. Amenazaste con
matar a Geon-woo antes, ¿verdad?
933
01:08:11,754 --> 01:08:13,130
No, ¡no lo hizo!
934
01:08:13,214 --> 01:08:15,091
Invitaste a tus amigos
en tu cumpleaños...
935
01:08:15,174 --> 01:08:17,510
y casi matas a Geon-woo
mientras miraban.
936
01:08:18,552 --> 01:08:20,096
Sus muñecas.
937
01:08:20,179 --> 01:08:22,098
Le cortaste las muñecas
así con un cuchillo.
938
01:08:22,181 --> 01:08:23,599
- ¿No es así?
- ¡Detective!
939
01:08:27,561 --> 01:08:28,896
¿Han-gyeol hizo qué?
940
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
En su cumpleaños...
Su cumpleaños...
941
01:08:31,899 --> 01:08:33,818
¿Dijiste que agredió y
casi mata a Geon-woo?
942
01:08:38,364 --> 01:08:41,700
¿Cuando Geon-woo sonríe así?
943
01:08:46,413 --> 01:08:47,623
Señora.
944
01:08:47,706 --> 01:08:49,792
El Superintendente General Park
quiere verle.
945
01:08:51,961 --> 01:08:55,214
Señor. ¿Cómo ha estado?
946
01:08:55,297 --> 01:08:57,091
Viviendo tranquilamente.
947
01:08:59,593 --> 01:09:02,263
Las cosas deben estar difíciles
ahora mismo por culpa de su nieto.
948
01:09:04,181 --> 01:09:05,599
Estoy demasiado avergonzado
para mirarte a la cara.
949
01:09:08,060 --> 01:09:10,855
No te preocupes por mí,
950
01:09:10,938 --> 01:09:12,565
y actúa según tus convicciones.
951
01:09:13,983 --> 01:09:14,984
Señora.
952
01:09:15,568 --> 01:09:17,444
- ¿Qué pasa?
- El informante está aquí.
953
01:09:18,028 --> 01:09:18,863
Correcto.
954
01:09:19,655 --> 01:09:21,824
Bueno, cuídese, señor.
955
01:09:34,503 --> 01:09:36,589
A la detective Choi. Tráigala.
956
01:09:41,927 --> 01:09:43,179
¿Ese es el chico?
957
01:09:45,055 --> 01:09:46,432
El abogado de Geon-woo...
958
01:09:46,515 --> 01:09:49,476
Teniente Shin. Solicita una orden
de arresto para Kang Han-gyeol.
959
01:09:49,560 --> 01:09:52,104
- Añade destrucción de pruebas.
- ¡Papá!
960
01:09:52,188 --> 01:09:54,773
- No. ¡No es verdad!
- ¡Papá!
961
01:09:55,774 --> 01:09:57,193
- ¡Papá!
- ¡No es verdad!
962
01:09:57,610 --> 01:09:58,903
¡Puedo explicarlo!
963
01:09:58,986 --> 01:10:01,280
- Eso no es lo que pasó.
- ¡Papá!
964
01:10:01,530 --> 01:10:02,656
¡Papá!
965
01:10:02,740 --> 01:10:04,283
HE SIDO VICTIMA DE BULLYING...
966
01:10:04,366 --> 01:10:06,660
Después de deshacernos de la nota,
nuestro trabajo está hecho, ¿verdad?
967
01:10:06,744 --> 01:10:11,123
Teníamos que hundir uno más
para acabar con esto.
968
01:10:12,249 --> 01:10:13,834
Me siento un poco mal
por el padre de Han-gyeol.
969
01:10:13,918 --> 01:10:16,420
¿Qué te pasa?
¿Quieres cambiar de lugar con él?
970
01:10:16,503 --> 01:10:17,504
No.
971
01:10:18,923 --> 01:10:22,301
Es tranquilizador tener aquí
al Superintendente General.
972
01:10:25,930 --> 01:10:27,932
Señor, gracias.
973
01:10:28,015 --> 01:10:29,725
No lo pienses demasiado.
974
01:10:30,517 --> 01:10:33,520
Piensa en nuestros hijos que
tienen toda la vida por delante.
975
01:10:33,604 --> 01:10:34,939
Muy bien, tomemos una copa.
976
01:10:36,565 --> 01:10:37,691
¡Salud!
977
01:10:50,537 --> 01:10:53,040
¡Ji-ho!
978
01:10:55,376 --> 01:10:58,170
Nam ¡Ji-ho!
979
01:11:00,214 --> 01:11:01,382
¡Nam Ji-ho!
980
01:11:05,928 --> 01:11:07,346
¿Dónde está Ji-ho?
981
01:11:09,848 --> 01:11:10,975
En casa probablemente.
982
01:11:11,642 --> 01:11:12,893
¿Por qué?
¿No sabes su dirección?
983
01:11:13,477 --> 01:11:14,645
¿Cuál es la razón?
984
01:11:15,854 --> 01:11:16,855
¿Por qué yo?
985
01:11:19,358 --> 01:11:21,443
¿Por qué tiene que ser mi hijo?
986
01:11:24,655 --> 01:11:25,698
No estoy seguro.
987
01:11:27,199 --> 01:11:28,909
Yo también tenía curiosidad,
988
01:11:29,410 --> 01:11:31,578
así que le pregunté a mi hijo.
989
01:11:34,331 --> 01:11:35,582
Simplemente no le cae bien.
990
01:11:38,752 --> 01:11:39,712
A mí tampoco.
991
01:11:43,924 --> 01:11:45,843
¡Déjenme! ¡Suéltenme!
992
01:11:53,058 --> 01:11:54,893
A este paso se va
a acabar muriendo.
993
01:12:23,797 --> 01:12:26,133
Estoy aquí para ver al preso
número 829, Kang Han-gyeol.
994
01:12:26,633 --> 01:12:28,802
El recluso 829
ha rechazado su visita.
995
01:12:30,846 --> 01:12:32,806
- ¿Por qué?
- Le dije que Kang Ho-chang estaba aquí,
996
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
y se negó a salir.
997
01:12:45,319 --> 01:12:47,946
Señora, por favor,
dígale a Han-gyeol...
998
01:12:49,531 --> 01:12:51,200
que lo siento.
999
01:13:35,828 --> 01:13:37,454
- De acuerdo.
- Hasta la vista.
1000
01:13:37,538 --> 01:13:39,790
¡Vuelvan sanos y salvos,
y no se empapen!
1001
01:13:40,124 --> 01:13:43,127
¡No corran!
¡El camino está resbaladizo! Por Dios.
1002
01:13:44,586 --> 01:13:46,505
- La residencia va a cerrar pronto.
- Estamos jodidos.
1003
01:13:46,588 --> 01:13:48,132
- Démonos prisa.
- Oye, ten cuidado.
1004
01:13:59,393 --> 01:14:02,271
- Hola.
- Hola, bienvenido.
1005
01:14:02,521 --> 01:14:05,858
Señora, ¿puedo hacerle
unas preguntas?
1006
01:14:06,358 --> 01:14:08,360
Sí, es él.
1007
01:14:08,444 --> 01:14:12,406
Solía venir a menudo a comprar
pan, leche e incluso café.
1008
01:14:12,489 --> 01:14:13,949
- ¿Venía a menudo?
- Sí.
1009
01:14:14,032 --> 01:14:16,034
Pero de aquí a la escuela
hay 30 minutos caminando.
1010
01:14:16,118 --> 01:14:18,328
Dios, sabe que no hay
nada delante de la escuela.
1011
01:14:18,912 --> 01:14:21,457
Pero siempre venía
en mitad de la noche.
1012
01:14:22,291 --> 01:14:24,710
Su cara siempre tenía
un aspecto horrible.
1013
01:14:25,627 --> 01:14:27,754
Tenía moratones por todas
partes, el labio roto,
1014
01:14:27,838 --> 01:14:29,756
y sus brazos y piernas también
estaban en mal estado.
1015
01:14:30,716 --> 01:14:34,052
Dios mío. Me sentí tan mal
por el pobre chico...
1016
01:14:34,219 --> 01:14:36,722
que le daba un extra
de leche con plátano.
1017
01:14:38,223 --> 01:14:39,808
¿Cómo se llamaba?
1018
01:14:39,975 --> 01:14:42,686
- Geon-woo.
- No, Geon-woo no.
1019
01:14:43,353 --> 01:14:46,231
¿Cómo se llama ese periódico?
1020
01:14:46,315 --> 01:14:50,068
El Hankyoreh.
Así es como sonaba su nombre.
1021
01:14:51,069 --> 01:14:52,321
¿No será Geon-woo?
1022
01:14:54,907 --> 01:14:56,450
¿Han-gyeol vino aquí?
1023
01:14:56,992 --> 01:15:00,829
Hankyoreh.
Era el niño que daba pena.
1024
01:15:04,124 --> 01:15:05,667
- ¿Han-gyeol?
- Sí.
1025
01:15:09,463 --> 01:15:10,547
Hola.
1026
01:15:15,344 --> 01:15:17,012
- ¿Han-gyeol vino aquí?
- Sí.
1027
01:15:17,804 --> 01:15:22,309
Siempre compraba pomadas
y parches para aliviar el dolor.
1028
01:15:28,106 --> 01:15:29,191
¿Han-gyeol?
1029
01:16:02,891 --> 01:16:04,226
¿Estamos de broma?
1030
01:16:10,774 --> 01:16:12,359
Dinos la verdad.
1031
01:16:12,943 --> 01:16:13,860
Oye.
1032
01:16:14,778 --> 01:16:15,696
¡Bastardo!
1033
01:16:16,738 --> 01:16:18,365
Está tratando de aguantar.
1034
01:16:19,491 --> 01:16:20,492
Oye.
1035
01:16:22,661 --> 01:16:24,705
Crees que estamos de broma, ¿no?
1036
01:16:25,998 --> 01:16:27,082
Maldita sea
1037
01:16:33,338 --> 01:16:34,840
¡Nos has delatado, cabrón!
1038
01:16:34,923 --> 01:16:36,758
¡No he sido yo!
1039
01:16:38,135 --> 01:16:41,179
Geon-woo... Geon-woo fue a
ver a la Srta. Song y se chivó.
1040
01:16:43,056 --> 01:16:43,890
¿Quieres morir?
1041
01:16:46,059 --> 01:16:47,227
¿Quieres vivir?
1042
01:16:55,027 --> 01:16:56,278
¿Quieres cambiar de lugar?
1043
01:16:59,197 --> 01:17:01,325
Oye, te vas a resfriar.
Vámonos.
1044
01:17:09,750 --> 01:17:11,168
Echemos una mano a Han-gyeol.
1045
01:17:13,503 --> 01:17:15,297
Buen tiro, Han-gyeol.
1046
01:17:15,797 --> 01:17:16,882
Muy bueno.
1047
01:17:50,624 --> 01:17:51,583
¡Sra. Song!
1048
01:17:53,710 --> 01:17:55,337
¡Sra. Song!
1049
01:18:02,010 --> 01:18:03,595
Han-gyeol no fue el instigador.
1050
01:18:03,929 --> 01:18:06,139
Fue una víctima,
igual que Geon-woo.
1051
01:18:06,556 --> 01:18:08,850
Geon-woo escribió
el nombre de Han-gyeol...
1052
01:18:08,934 --> 01:18:10,394
y le hizo responsable.
1053
01:18:10,977 --> 01:18:13,105
Puso el nombre de Han-gyeol al final.
1054
01:18:14,356 --> 01:18:16,233
Eso significa que tenía espacio
en su corazón para perdonarle.
1055
01:18:17,984 --> 01:18:20,404
Si es verdad que Geon-woo
hubiera estado dispuesto a perdonarle,
1056
01:18:22,072 --> 01:18:23,949
usted le quitó cualquier
oportunidad de ser perdonado.
1057
01:18:28,912 --> 01:18:31,540
¡Sra. Song!
1058
01:18:32,416 --> 01:18:34,000
¡No testifique mañana!
1059
01:18:34,084 --> 01:18:37,170
¡Han-gyeol es Geon-woo!
¡Señorita Song!
1060
01:18:37,254 --> 01:18:39,673
Lucharé duro hasta el final
para sacar la verdad a la luz.
1061
01:18:39,923 --> 01:18:41,508
¿Qué se siente al
acusar a sus alumnos?
1062
01:18:41,591 --> 01:18:43,385
¿Por qué reveló los nombres
de los estudiantes?
1063
01:18:43,468 --> 01:18:46,805
- ¿Podría decirnos cómo se siente?
- ¡Aquí está!
1064
01:18:46,888 --> 01:18:48,890
¿Cómo se siente al defender
a su propio hijo?
1065
01:18:48,974 --> 01:18:51,101
- Voy a pasar.
- Hágase a un lado, por favor.
1066
01:19:08,702 --> 01:19:10,203
Levanta la cabeza.
1067
01:19:13,707 --> 01:19:15,417
Déjame ver la cara de mi hijo.
1068
01:19:25,510 --> 01:19:27,721
Caso número 7416,
acusado Kang Han-gyeol.
1069
01:19:36,396 --> 01:19:38,690
Caso número 7416.
1070
01:19:39,983 --> 01:19:41,526
Acusado, Kang Han-gyeol.
1071
01:19:56,124 --> 01:19:57,167
FISCALÍA
1072
01:19:57,250 --> 01:19:58,960
CONSEJERO
1073
01:19:59,044 --> 01:20:00,295
Por favor, tomen asiento.
1074
01:20:05,967 --> 01:20:09,387
Fiscalía, exponga su posición.
1075
01:20:13,558 --> 01:20:15,435
"El acusado, Kang Han-gyeol,
1076
01:20:15,519 --> 01:20:18,647
llamó a la víctima, Kim Geon-woo,
el 3 de marzo de 2017,
1077
01:20:19,314 --> 01:20:22,484
a la piscina de la Escuela Media
de Haneum, donde le agredió,
1078
01:20:22,859 --> 01:20:25,612
y durante tres meses,
hasta el 18 de mayo, cuando la víctima...
1079
01:20:25,695 --> 01:20:27,823
se arrojó a un lago,
1080
01:20:27,906 --> 01:20:31,618
humilló, coaccionó, amenazó
e infligió lesiones a la víctima".
1081
01:20:32,869 --> 01:20:35,163
Abogado.
¿Admite el acusado los cargos?
1082
01:20:40,794 --> 01:20:42,379
El acusado, Kang Han-gyeol,
1083
01:20:43,004 --> 01:20:46,341
nunca ha participado
en actos delictivos...
1084
01:20:46,424 --> 01:20:48,426
que condujeron a la muerte
de Kim Geon-woo.
1085
01:20:49,135 --> 01:20:50,846
Niega los cargos.
1086
01:20:53,807 --> 01:20:56,226
Llamo a Song Jeong-uk al estrado.
1087
01:20:56,309 --> 01:21:00,355
"Juro decir toda la verdad,
sin ocultar ni adornar ningún hecho,
1088
01:21:00,438 --> 01:21:03,692
y si faltare a la verdad,
juro aceptar la pena por perjurio.
1089
01:21:03,775 --> 01:21:05,652
Testigo, Song Jeong-uk".
1090
01:21:05,735 --> 01:21:06,778
TESTIGO
1091
01:21:07,821 --> 01:21:10,949
Testigo,
¿qué escribió en ocupación?
1092
01:21:11,032 --> 01:21:13,451
Abogado, empezamos
con la acusación.
1093
01:21:13,785 --> 01:21:15,787
El testigo, Song Jeong-uk,
no es profesora.
1094
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
Para que el testimonio tenga veracidad,
cada pequeño detalle debe ser veraz.
1095
01:21:21,585 --> 01:21:24,629
Testigo. ¿Es usted profesora?
1096
01:21:25,171 --> 01:21:28,174
Estoy preparando mi examen de nombramiento,
ya que mi contrato ha terminado.
1097
01:21:28,925 --> 01:21:31,177
Yo era profesora durante
el tiempo del incidente.
1098
01:21:31,761 --> 01:21:34,848
Por favor, cambié la ocupación
del testigo a desempleado.
1099
01:21:35,432 --> 01:21:36,892
Revisaremos las cosas a fondo.
1100
01:21:38,059 --> 01:21:39,853
- Puede interrogar al testigo.
- Testigo.
1101
01:21:40,687 --> 01:21:44,107
¿La víctima, Kim Geon-woo,
le envió una nota de suicidio?
1102
01:21:44,524 --> 01:21:45,901
Si, lo hizo.
1103
01:21:45,984 --> 01:21:48,445
Dijo que había sufrido acoso
escolar durante mucho tiempo,
1104
01:21:48,528 --> 01:21:50,363
y porque tenía miedo de
que tomaran represalias,
1105
01:21:50,447 --> 01:21:52,449
no podía contárselo a nadie.
1106
01:21:53,283 --> 01:21:54,117
Do Yoon-jae.
1107
01:21:56,119 --> 01:21:57,495
Park Kyu-beom.
1108
01:21:58,580 --> 01:21:59,414
Jeong I-deun.
1109
01:22:00,665 --> 01:22:02,042
Kang Han-gyeol.
1110
01:22:03,126 --> 01:22:06,755
Los nombres de los perpetradores
figuraban en la nota de suicidio.
1111
01:22:07,422 --> 01:22:09,799
Las pruebas no pueden ser
aceptadas sin una copia original.
1112
01:22:09,883 --> 01:22:14,638
El director y los padres de
los autores vieron la nota.
1113
01:22:15,680 --> 01:22:17,432
Nos pidieron que no
divulgáramos la nota,
1114
01:22:17,515 --> 01:22:19,768
que contenía los
nombres de sus hijos.
1115
01:22:20,268 --> 01:22:22,312
Nunca existió nada parecido.
1116
01:22:22,395 --> 01:22:26,608
Song Jeong-uk testificó que
ella le dio la nota de suicidio.
1117
01:22:27,442 --> 01:22:31,029
Me dijo que Geon-woo le había enviado
una carta, así que le pedí que la trajera.
1118
01:22:31,613 --> 01:22:33,490
Pero en vez de traer la carta,
1119
01:22:33,573 --> 01:22:35,742
sólo exigió ser contratada
como profesora a tiempo completo.
1120
01:22:36,785 --> 01:22:39,162
Dijo que trataría el asunto
con discreción.
1121
01:22:40,372 --> 01:22:43,249
Rechacé su petición,
ya que iba en contra de las normas.
1122
01:22:44,668 --> 01:22:47,837
¿Entonces, supongo que es posible que
Song Jeong-uk pudiera haber tenido...
1123
01:22:48,672 --> 01:22:50,924
un rencor contra usted a
causa de ese incidente?
1124
01:22:51,049 --> 01:22:52,634
Vino y me amenazó...
1125
01:22:52,717 --> 01:22:55,053
y presentó una denuncia maliciosa
en la Dirección de educación.
1126
01:22:55,345 --> 01:22:57,514
También avergonzó a
una prestigiosa escuela...
1127
01:22:57,639 --> 01:22:59,683
difundiendo información falsa.
1128
01:22:59,933 --> 01:23:01,267
No tengo más preguntas.
1129
01:23:04,604 --> 01:23:05,689
¿Estás seguro de que este camino...
1130
01:23:07,107 --> 01:23:08,066
es el correcto?
1131
01:23:08,942 --> 01:23:10,652
Si confías en mí y me sigues,
sobrevivirán.
1132
01:23:20,829 --> 01:23:21,955
Lo deje.
1133
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
Porque estaba tan desconsolado.
1134
01:23:26,126 --> 01:23:29,879
"Juro decir toda la verdad sin
ocultar ni adornar ningún hecho,
1135
01:23:30,463 --> 01:23:33,883
y si faltare a la verdad,
juro aceptar la pena por perjurio.
1136
01:23:34,676 --> 01:23:36,386
Testigo, Do Yoon-jae".
1137
01:23:38,805 --> 01:23:40,098
Papá.
1138
01:23:41,224 --> 01:23:43,309
¿Por qué Yoon-jae
lleva uniforme escolar?
1139
01:23:45,854 --> 01:23:47,313
Volvió a la escuela.
1140
01:23:47,814 --> 01:23:51,609
Mi amigo, Kim Geon-woo, era popular
porque le iba bien en la escuela...
1141
01:23:52,235 --> 01:23:54,112
y tenía buena personalidad.
1142
01:23:57,490 --> 01:23:59,284
Ese día era el cumpleaños
de Han-gyeol.
1143
01:23:59,868 --> 01:24:02,203
Geon-woo dijo que le haría una fiesta,
y nos pidió que viniéramos.
1144
01:24:02,787 --> 01:24:05,707
Realmente no quería ir,
pero fui por Geon-woo.
1145
01:24:06,291 --> 01:24:11,421
Han-gyeol no tiene amigos,
y es realmente extraño.
1146
01:24:12,005 --> 01:24:14,924
Geon-woo estaba desmayado
en el suelo de la piscina.
1147
01:24:15,633 --> 01:24:17,469
Intentamos llamar a una ambulancia,
1148
01:24:18,803 --> 01:24:21,890
pero Han-gyeol no nos dejó.
1149
01:24:22,515 --> 01:24:24,601
- Eso no es verdad...
- No sé la razón.
1150
01:24:24,684 --> 01:24:27,437
Eso no es verdad...
No es verdad.
1151
01:24:28,063 --> 01:24:29,814
Le hice reanimación cardiopulmonar.
1152
01:24:32,984 --> 01:24:34,861
Mi padre me enseñó
cómo hacerlo antes.
1153
01:24:35,612 --> 01:24:37,363
Geon-woo, que estaba
al borde de la muerte,
1154
01:24:40,116 --> 01:24:41,284
volvió a la vida.
1155
01:24:42,994 --> 01:24:44,829
Ustedes me obligaron a hacerlo.
1156
01:24:45,789 --> 01:24:48,041
- ¡Me obligaron a hacerlo!
- ¡Han-gyeol!
1157
01:24:48,792 --> 01:24:51,086
¡Ustedes son los que lo acosaron!
1158
01:24:51,586 --> 01:24:54,964
- ¡No! Yo hablaré.
- ¡Ustedes son los que lo mataron!
1159
01:24:55,048 --> 01:24:56,382
Yo hablaré.
1160
01:24:57,926 --> 01:25:00,345
- Han-gyeol.
- ¡Me obligaron a hacerlo!
1161
01:25:00,428 --> 01:25:02,472
- Han-gyeol.
- ¡Yo no lo hice!
1162
01:25:03,848 --> 01:25:06,142
Han-gyeol, deja que papá hable.
1163
01:25:06,226 --> 01:25:09,020
- Abogado, no haga esto. ¡Muévase!
- ¡Pero siguen mintiendo!
1164
01:25:09,104 --> 01:25:12,273
- ¡Yo no lo hice, papá!
- ¡Fuera! Vete.
1165
01:25:12,357 --> 01:25:15,401
¡Papá!
1166
01:25:19,030 --> 01:25:23,076
Se levanta la sesión hasta
mañana a las 10 de la mañana.
1167
01:25:34,003 --> 01:25:37,006
ENTRADA DEL HOSPITAL
1168
01:26:15,837 --> 01:26:18,464
¿Cuál es su relación con
la víctima, Kim Geon-woo?
1169
01:26:19,048 --> 01:26:21,176
- Fuimos juntos a la escuela primaria.
- Otra vez.
1170
01:26:22,010 --> 01:26:24,012
- Hazlo bien.
- Caramba.
1171
01:26:24,721 --> 01:26:28,391
Se nota que fue general.
Tiene los ojos de un profesional.
1172
01:26:28,975 --> 01:26:31,436
- Vivimos en el mismo apartamento...
- Otra vez.
1173
01:26:31,936 --> 01:26:33,521
Ji-ho, tienes que hacer
un buen trabajo.
1174
01:26:34,314 --> 01:26:36,274
- Fuimos juntos a la escuela primaria.
- ¡Otra vez!
1175
01:26:36,357 --> 01:26:39,319
La vieja sabe cómo tratar a la gente.
1176
01:26:39,402 --> 01:26:40,528
Ella es la profesional.
1177
01:26:40,612 --> 01:26:43,031
- Fuimos a primaria...
- ¡Hazlo con sinceridad!
1178
01:26:44,282 --> 01:26:46,367
¡No lo haré!
1179
01:26:46,451 --> 01:26:47,619
¡Suéltame!
1180
01:26:49,495 --> 01:26:50,705
¡Pequeño pedazo de mierda!
1181
01:26:51,789 --> 01:26:52,999
Esto es duro.
1182
01:26:53,082 --> 01:26:54,834
Esa chica, lo juro...
1183
01:27:09,682 --> 01:27:10,934
Disculpe.
1184
01:27:16,022 --> 01:27:18,358
¡Sra. Park!
1185
01:27:19,442 --> 01:27:22,612
- ¡Sra. Park!
- ¡Ji-ho!
1186
01:27:23,112 --> 01:27:25,323
¡Oh, no! ¡Ji-ho!
1187
01:27:28,826 --> 01:27:29,869
Ji-ho.
1188
01:27:30,870 --> 01:27:32,205
Tengo que pedirte un favor.
1189
01:27:32,288 --> 01:27:33,498
¡Ji-ho!
1190
01:27:34,290 --> 01:27:37,377
¡Abra la puerta! ¡Abra!
1191
01:27:37,460 --> 01:27:38,378
¡Ji-ho!
1192
01:27:39,879 --> 01:27:41,172
¡Cariño!
1193
01:27:43,258 --> 01:27:46,886
Ji-ho, lo siento mucho,
1194
01:27:47,845 --> 01:27:51,975
¿pero podrías ser honesta mañana
y decirle a todo el mundo lo que sabes?
1195
01:27:52,934 --> 01:27:54,644
Sabes que Han-gyeol
no estaba allí.
1196
01:27:55,979 --> 01:27:59,190
Si digo la verdad,
¿qué harás por mí?
1197
01:28:00,608 --> 01:28:03,611
Te daré todo.
Puedo darte todo lo que tengo.
1198
01:28:06,197 --> 01:28:07,323
Por favor.
1199
01:28:08,950 --> 01:28:10,368
Te lo ruego.
1200
01:28:16,207 --> 01:28:18,543
Pero usted sólo tiene un hijo,
Han-gyeol.
1201
01:28:18,626 --> 01:28:20,086
De ese lado tienen tres.
1202
01:28:20,878 --> 01:28:22,046
Do Yoon-jae.
1203
01:28:22,755 --> 01:28:25,466
- Park Kyu-beom. Jeong I-deun.
- ¡Oye! ¡Ji-ho!
1204
01:28:25,550 --> 01:28:27,969
Sus padres ya me dieron
el triple de dinero.
1205
01:28:28,052 --> 01:28:30,054
- Oye.
- ¡Sal de ahí!
1206
01:28:30,138 --> 01:28:31,973
¡Date prisa y sal de ahí!
1207
01:28:32,056 --> 01:28:34,726
¡Nam Ji-ho!
¡Sal de ahí ahora mismo!
1208
01:28:34,809 --> 01:28:38,896
Lo siento,
pero, ¿podrías darme un respiro?
1209
01:28:39,272 --> 01:28:41,232
¡Ji-ho! ¡Sal del coche!
1210
01:28:41,357 --> 01:28:43,067
- ¡Ven fuera!
- ¡Abre la puerta!
1211
01:28:51,034 --> 01:28:51,951
De acuerdo.
1212
01:28:53,619 --> 01:28:54,746
¡Sal del coche!
1213
01:28:55,038 --> 01:28:56,831
- ¡Ji-ho!
- Dios mío.
1214
01:28:56,914 --> 01:28:59,167
¡Para el coche!
1215
01:28:59,500 --> 01:29:00,793
¡Dios mío! ¡Ji-ho!
1216
01:29:15,558 --> 01:29:17,435
¿Estás bien?
Ven.
1217
01:29:22,982 --> 01:29:24,942
Dios, que psicópata.
1218
01:29:26,277 --> 01:29:27,904
Muy bien, vamos todos.
1219
01:29:31,074 --> 01:29:35,161
"Juro decir toda la verdad sin ocultar
ni adornar ningún hecho,
1220
01:29:35,244 --> 01:29:39,082
y si faltare a la verdad,
juro aceptar la pena por perjurio.
1221
01:29:39,540 --> 01:29:41,918
Testigo, Nam Ji-ho".
1222
01:29:42,877 --> 01:29:44,587
Fiscalía, puede interrogar al testigo.
1223
01:29:45,755 --> 01:29:49,592
Usted fue testigo de la
agresión a Kim Geon-woo.
1224
01:29:50,218 --> 01:29:51,177
¿Es correcto?
1225
01:29:54,722 --> 01:29:57,183
- Sí.
- ¿Dónde tuvo lugar?
1226
01:29:58,226 --> 01:30:02,814
- En el apartamento de Kim Geon-woo.
- ¿Podría ser más específica?
1227
01:30:03,648 --> 01:30:08,152
Le ataron una correa al cuello
a Geon-woo y lo arrastraron.
1228
01:30:08,861 --> 01:30:11,364
Le hicieron lamer comida del suelo...
1229
01:30:12,365 --> 01:30:14,283
y le dijeron que debía
morir como su padre.
1230
01:30:15,827 --> 01:30:17,537
Dijeron que le ayudarían a hacerlo.
1231
01:30:20,832 --> 01:30:21,999
¿Qué más?
1232
01:30:23,209 --> 01:30:27,296
También, le amenazaron
con un cuchillo...
1233
01:30:28,840 --> 01:30:31,092
y le cortaron las muñecas con él.
1234
01:30:36,681 --> 01:30:40,726
- ¡Bastardo!
- ¡Agente! ¡Llévensela fuera!
1235
01:30:40,810 --> 01:30:43,813
- ¡Bastardo!
- ¡Ven aquí! ¡Cálmese!
1236
01:30:43,896 --> 01:30:46,649
¡Te voy a matar! ¡Bastardo!
1237
01:30:46,732 --> 01:30:49,318
- Agente, llévala fuera.
- ¡Te mataré!
1238
01:30:49,402 --> 01:30:53,281
¡Suéltame!
¡Voy a matar a ese bastardo!
1239
01:30:53,656 --> 01:30:58,286
Suéltenme. ¡Juez!
¡Dele la pena de muerte!
1240
01:30:58,453 --> 01:31:01,456
Por favor, denle la pena de muerte.
¡Geon-woo!
1241
01:31:01,539 --> 01:31:05,084
- ¡Geon-woo! Mi bebé...
- Cálmese, señora.
1242
01:31:05,251 --> 01:31:09,505
- Cálmese.
- ¡Déjenme! ¡Suéltenme!
1243
01:31:12,091 --> 01:31:14,844
¡Suéltenme!
¡Suéltenme, imbéciles!
1244
01:31:15,011 --> 01:31:18,639
- ¡Voy a matarlo!
- ¡Levántala!
1245
01:31:20,016 --> 01:31:23,686
Si monta una escena,
será expulsado de la sala.
1246
01:31:24,770 --> 01:31:26,230
Fiscalía, por favor continúe.
1247
01:31:29,609 --> 01:31:32,153
Entró ilegalmente en
la residencia de la víctima...
1248
01:31:32,236 --> 01:31:34,155
y le amenazó de
muerte con un arma.
1249
01:31:35,072 --> 01:31:37,617
A continuación, intentó asesinarle
causándole lesiones corporales.
1250
01:31:38,284 --> 01:31:41,704
Como padre, encuentro
estas acciones deplorables.
1251
01:31:42,330 --> 01:31:46,834
Testigo, ¿vio claramente
la cara del agresor ese día?
1252
01:31:48,085 --> 01:31:48,920
Sí.
1253
01:31:49,003 --> 01:31:51,964
¿Fue el acusado,
Kang Han-gyeol?
1254
01:31:59,722 --> 01:32:00,681
Sí, fue él.
1255
01:32:01,265 --> 01:32:03,726
El padre del acusado, que está
sentado en la mesa de los abogados,
1256
01:32:03,809 --> 01:32:05,394
vino a verle una vez,
¿no es así?
1257
01:32:06,354 --> 01:32:10,316
Él dijo que era el
abogado de Geon-woo.
1258
01:32:12,485 --> 01:32:15,446
Es verdad. Fui a verla.
1259
01:32:19,325 --> 01:32:20,910
Cuando la visité,
1260
01:32:21,744 --> 01:32:24,121
¿intenté alguna vez persuadirle
o amenazarle para que no testificara?
1261
01:32:25,706 --> 01:32:26,666
No.
1262
01:32:26,749 --> 01:32:31,128
Usted tomó la decisión
de no testificar,
1263
01:32:31,212 --> 01:32:33,881
entonces, ¿por qué el
repentino cambio de opinión?
1264
01:32:46,602 --> 01:32:49,855
Porque pensé que
debía decir la verdad.
1265
01:32:55,820 --> 01:32:57,613
Tengo una pregunta
para el veraz testigo.
1266
01:32:59,865 --> 01:33:01,701
¿Cuántos agresores había?
1267
01:33:10,293 --> 01:33:13,754
El abogado está repitiendo una pregunta
sobre un hecho que ya fue testificado.
1268
01:33:15,506 --> 01:33:18,259
Testigo, responda a la pregunta.
1269
01:33:24,640 --> 01:33:25,808
Kang Han-gyeol fue...
1270
01:33:27,184 --> 01:33:28,185
el único autor.
1271
01:33:29,395 --> 01:33:31,272
¿Está diciendo que el acusado,
Kang Han-gyeol,
1272
01:33:31,856 --> 01:33:34,650
amenazó e intentó matar
a la víctima él solo?
1273
01:33:35,860 --> 01:33:37,028
¿Está usted segura?
1274
01:33:39,322 --> 01:33:40,489
Estoy segura.
1275
01:33:55,046 --> 01:33:58,007
Si digo la verdad,
¿qué harás por mí?
1276
01:33:59,592 --> 01:34:01,636
Sólo tienes un hijo, Han-gyeol.
1277
01:34:02,970 --> 01:34:04,680
De ese lado tienen tres.
1278
01:34:05,556 --> 01:34:08,267
Sus padres ya me han
dado el triple de dinero.
1279
01:34:09,810 --> 01:34:10,978
Do Yoon-jae.
1280
01:34:12,772 --> 01:34:14,982
Park Kyu-beom. Jeong I-deun.
1281
01:34:17,318 --> 01:34:19,904
El acusado, Kang Han-gyeol,
no estaba allí.
1282
01:34:24,408 --> 01:34:26,869
Hay una pequeña
tienda al lado de un lago...
1283
01:34:28,162 --> 01:34:29,538
que está a 4 km de la escuela.
1284
01:34:31,582 --> 01:34:33,501
Según una declaración
del propietario de la tienda,
1285
01:34:35,002 --> 01:34:36,712
todas las noches,
1286
01:34:36,796 --> 01:34:38,945
Kang Han-gyeol hacia recados...
1287
01:34:38,946 --> 01:34:42,175
...para Do Yoon-jae,
Park Kyu-beom y Jeong I-deun.
1288
01:34:42,176 --> 01:34:46,138
Su cara y su cuerpo estaban cubiertos
con las pruebas de una agresión.
1289
01:34:48,557 --> 01:34:50,935
También compró medicinas
para curar sus propias heridas.
1290
01:34:51,727 --> 01:34:54,188
Aunque tendría que caminar
durante una hora para ir y volver...
1291
01:34:54,397 --> 01:34:56,482
con el cuerpo herido
y durmiendo poco,
1292
01:34:57,733 --> 01:35:00,861
no podía contárselo a nadie, por miedo
a que los otros chicos tomaran represalias.
1293
01:35:08,160 --> 01:35:09,745
A Kang Han-gyeol,
1294
01:35:10,579 --> 01:35:13,082
para quien la violencia se había
convertido en parte de su vida cotidiana,
1295
01:35:14,458 --> 01:35:16,127
cada día era una pesadilla.
1296
01:35:21,882 --> 01:35:25,803
Como víctima de acoso escolar,
estoy seguro de que Kim Geon-woo...
1297
01:35:27,847 --> 01:35:29,765
sintió lo mismo.
1298
01:35:48,492 --> 01:35:50,161
Honorable Juez.
1299
01:35:51,078 --> 01:35:51,996
Yo soy...
1300
01:35:53,998 --> 01:35:55,750
un abogado de consulta de reclusos...
1301
01:35:57,084 --> 01:35:59,670
con muy poca experiencia
en defender a alguien...
1302
01:36:02,339 --> 01:36:04,258
en un juicio, como este.
1303
01:36:07,636 --> 01:36:11,724
Sin embargo, en este juicio
debo defender a mi cliente...
1304
01:36:13,100 --> 01:36:14,643
como si mi vida dependiera de ello.
1305
01:36:17,730 --> 01:36:19,273
Es el juicio a Kang Han-gyeol,
1306
01:36:22,359 --> 01:36:23,944
mi propio hijo.
1307
01:36:28,157 --> 01:36:31,535
Mi hijo, víctima de atroces
actos de acoso escolar,
1308
01:36:33,204 --> 01:36:36,665
fue recluido debido a los falsos
testimonios de los agresores.
1309
01:36:38,125 --> 01:36:39,668
Por no haber protegido a mi hijo,
1310
01:36:41,003 --> 01:36:42,963
siento una interminable
sensación de incompetencia.
1311
01:36:44,757 --> 01:36:47,301
Sin embargo, aquí y ahora,
1312
01:36:51,013 --> 01:36:52,681
creo que esta es
mi última oportunidad...
1313
01:36:54,683 --> 01:36:56,602
de proteger a mi hijo.
1314
01:37:01,524 --> 01:37:03,192
Honorable Juez.
1315
01:37:05,152 --> 01:37:07,530
Espero sinceramente...
1316
01:37:09,573 --> 01:37:11,617
que haga un juicio sabio...
1317
01:37:16,747 --> 01:37:18,123
basado en la verdad.
1318
01:37:44,400 --> 01:37:47,069
Eso no puede usarse como prueba.
1319
01:37:48,988 --> 01:37:50,823
Tampoco los falsos testimonios.
1320
01:38:02,126 --> 01:38:03,460
Escoria.
1321
01:38:05,212 --> 01:38:07,089
¡Tu hijo es el que lo mató!
1322
01:38:07,715 --> 01:38:10,009
¡Lo hizo él solito!
1323
01:38:10,259 --> 01:38:12,428
Esa es la verdad, ¡bastardo!
1324
01:38:21,729 --> 01:38:23,647
Cualquier verdad creada por ti...
1325
01:38:24,523 --> 01:38:26,191
ahora son todas mentiras.
1326
01:38:35,034 --> 01:38:37,077
¿No te sientes culpable por
lo que le pasó a Geon-woo?
1327
01:38:51,050 --> 01:38:52,718
¿Está seguro de que
el acusado es inocente?
1328
01:38:53,010 --> 01:38:55,679
¿Cómo se sintió cuando supo
que el acusado era una víctima?
1329
01:38:55,763 --> 01:38:57,556
¿Qué siente al limpiar
el nombre de su hijo?
1330
01:38:57,640 --> 01:38:59,391
¿Tiene alguna palabra
para la familia de la víctima?
1331
01:38:59,475 --> 01:39:01,936
¿Va a emprender acciones legales
contra los otros estudiantes?
1332
01:39:20,788 --> 01:39:23,123
En relación con el caso del suicidio...
1333
01:39:23,207 --> 01:39:25,584
del estudiante de Haneum
International, Kim Geon-woo,
1334
01:39:25,668 --> 01:39:29,546
el Tribunal del Distrito de Gyeonggi emitió
órdenes de arresto contra 3 estudiantes.
1335
01:39:29,880 --> 01:39:32,424
Durante 3 meses,
de marzo a mayo,
1336
01:39:32,508 --> 01:39:35,302
los estudiantes D, P y J
agredieron a la víctima...
1337
01:39:35,386 --> 01:39:39,014
docenas de veces en los
alrededores de la escuela,
1338
01:39:39,098 --> 01:39:40,683
lo que llevó al suicidio de...
1339
01:40:09,795 --> 01:40:10,796
Hijo.
1340
01:40:55,966 --> 01:40:56,842
¿Cómo has estado?
1341
01:40:56,925 --> 01:40:59,219
Dios mío, ¡bienvenido!
1342
01:41:00,220 --> 01:41:01,597
Muchas gracias
1343
01:41:01,680 --> 01:41:03,557
No hay nada más que
pueda desear ahora.
1344
01:41:04,058 --> 01:41:05,059
No deberías haberlo hecho.
1345
01:41:11,315 --> 01:41:13,025
Son vales de regalo.
1346
01:41:13,609 --> 01:41:17,488
Cariño, he firmado un papel
1347
01:41:17,654 --> 01:41:19,156
y obtuve estos vales.
1348
01:41:20,407 --> 01:41:24,036
Yo saqué al niño del agua,
¿y tú eres la que recibe un regalo?
1349
01:41:28,248 --> 01:41:31,543
¿Sacó al estudiante
que cayó al lago?
1350
01:41:31,627 --> 01:41:35,214
Se le olvidan las
cosas todo el tiempo.
1351
01:41:35,798 --> 01:41:37,549
Va a ir a una residencia
en dos días.
1352
01:41:38,592 --> 01:41:41,512
No lo hice con mi red.
1353
01:41:41,595 --> 01:41:43,889
Le saqué en mi barca.
1354
01:41:43,972 --> 01:41:48,435
Dios mío, había un pájaro
de aspecto peculiar.
1355
01:41:48,519 --> 01:41:50,354
No, espera, ¿qué era?
1356
01:41:50,437 --> 01:41:54,900
Estaba zumbando y volando
alrededor del acantilado.
1357
01:41:55,943 --> 01:41:57,236
Pero entonces...
1358
01:41:58,695 --> 01:42:03,534
Comenzó a atacar a la persona
sentada en el acantilado.
1359
01:42:04,118 --> 01:42:06,036
Entonces cayó al agua.
1360
01:42:06,495 --> 01:42:08,205
Pero entonces...
1361
01:42:08,288 --> 01:42:11,416
Detrás de él,
estaba este otro tipo.
1362
01:42:12,709 --> 01:42:16,505
El tipo y el avión se fueron volando
a alguna parte después de eso.
1363
01:42:18,674 --> 01:42:20,042
¿Vio...
1364
01:42:20,884 --> 01:42:22,252
quién era?
1365
01:42:22,678 --> 01:42:25,347
Había demasiada
niebla para ver nada.
1366
01:42:26,723 --> 01:42:29,184
Dios, pero ese avión...
1367
01:42:30,185 --> 01:42:33,897
Esa pequeña cosa era... Dios.
1368
01:43:51,558 --> 01:43:53,727
¿Estás loco?
¿Por qué haces esto?
1369
01:43:55,270 --> 01:43:57,773
¿Por qué te suicidas?
¿Por qué?
1370
01:43:58,398 --> 01:44:01,068
¿Ni siquiera puedes aguantar tanto?
¿Eres un cobarde?
1371
01:44:02,069 --> 01:44:03,320
Tú eres un cobarde
aún más grande.
1372
01:44:06,448 --> 01:44:07,991
Todo esto es culpa tuya.
1373
01:44:08,617 --> 01:44:11,203
Es porque los delataste
a la profesora.
1374
01:44:11,745 --> 01:44:13,497
¡Todo es culpa tuya!
1375
01:44:16,166 --> 01:44:17,251
Eres...
1376
01:44:18,126 --> 01:44:19,628
peor que ellos.
1377
01:44:19,878 --> 01:44:21,922
¿Qué? ¿Qué has dicho?
1378
01:44:23,215 --> 01:44:24,341
Muérete.
1379
01:44:25,133 --> 01:44:27,844
¡Muere! ¡Muere!
1380
01:44:30,222 --> 01:44:33,100
¡Muere! ¡Muere ya!
1381
01:45:00,002 --> 01:45:04,131
HIJO
1382
01:45:07,926 --> 01:45:09,553
HIJO
1383
01:47:09,381 --> 01:47:16,388
QUIERO CONOCER A TUS PADRES
1384
01:47:16,471 --> 01:47:20,471
Traducción: Sibil_CHC
98175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.